<stringname="tdRSQoPT">Daha güçlü cidalar verir.</string>
<stringname="tFWBFpji">Lecseréli a hátast egy tevére, amely több rohamozási sebzést okoz, jobb fordulékonyság képességű és tartósabb, de lassabb és nem tud ugrani.</string>
<stringname="tFWBFpji">Bineği, daha çok çarpma hasarı veren, daha kıvrak ve daha dayanıklı ancak daha yavaş ve zıplayamayan Deve ile değiştirir.</string>
<stringname="TK0GvrJR">Lecseréli a kardot egy felföldi hosszúpajzsra, mely több sebzést okoz, hosszabb, de lassabb.</string>
<stringname="TK0GvrJR">Kılıcı Dağ İşi Uzun Kılıç ile değiştirir, daha fazla hasar verir, daha uzundur ancak daha yavaştır.</string>
<stringname="tPtEhPzU">Lecseréli a számszeríjat egy nehéz számszeríjra, mely a legjobb Calradiában.</string>
<stringname="tPtEhPzU">Kundaklı Yayı Arbalet ile değiştirir, Kalradya'nın en iyisi.</string>
<stringname="03hsUIsL">Vlandian knights who train for war for almost every day of their lives, they are truly are a force to be reckoned with. When they appear on the battlefield they strike fear into their enemies. When they start their charge, even the ground trembles under their heavy thundering hooves.</string>
<stringname="03hsUIsL">Hayatlarının her gününü savaşa hazırlanarak geçiren Vlandiya Şövalyeleri gerçekten hafife alınmaması gereken bir kuvvettir. Savaş alanına çıktıklarında düşmanlarına korku salarlar. Saldırıları başladığında yer, toynak seslerinin gürültüsüyle sarsılmaya başlar.</string>
<stringname="0dnD9cR4">Gone is the dominance of the legionary. These days, when one thinks of imperial shock troops, one pictures the famed cataphracts, armored from head to toe in the best steel the Empire's forges can forge. Maintained as full-time soldiers at the palace's expense, these professional cavaliers have nothing else to do but train with lances, composite recurve bows, swords and axes.</string>
<stringname="0dnD9cR4">Lejyonerlerin güçlü dönemleri sona erdi. Bu günlerde birileri İmparatorluğun şok birimlerini düşündüğünde, İmparatorluk dökümhanelerinin en iyi çeliği ile tepeden tırnağa korumalı ünlü zırhlı süvarilerini düşünebilir. Saraya bağlı tam zamanlı askerler olarak görev yapan bu profesyonel süvarilerin kargılar, yaylar, kılıçlar ve baltalar ile eğitilmelerinden başka yapacak bir şeyleri yok.</string>
<stringname="1E5axt0j">The Battanian clans have a lively tradition of their least sociable members going off to the woods to live like animals. Many of those still return to fight alongside their people when they go to war, but not having trained with the kern they often take up the javelin and fight as skirmishers.</string>
<stringname="1E5axt0j">Batanya klanlarının yıllardır canlı tuttukları bir geleneği vardır. Bu geleneğe göre klanın insanlar ile en anlaşamayan üyeleri vahşi bir hayvan gibi ormanda yaşamayı tercih ederler. Savaşa girdiklerinde halklarının yanında savaşmak için bu üyelerin çoğu geri döner ancak diğerleri ile birlikte eğitim görmedikleri için genelde cida ile kuşanırlar ve avcı gibi savaşırlar.</string>
<stringname="1vYsKNdH">Warm up will end in {SECONDS_LEFT} seconds</string>
<stringname="1vYsKNdH">Isınma {SECONDS_LEFT} saniye sonra sona erecek</string>
<stringname="3In09YKu">Every Vlandian village is expected to supply a levy of troops for its feudal lord, and if the quota isn't met the lord will come around and take away some fresh-faced youths at swordpoint. Rarely do the lords waste much time or money giving them equipment or training. But still a crafty peasant will find ways to survive by looting enemies (and comrades) and by staying with more experienced allies.</string>
<stringname="3In09YKu">Her Vlandiya köyünden toprak sahiplerine köylü askeri sağlaması beklenilir. Ve eğer toprak sahibi onları toplamaya geldiğinde istediği sayıya ulaşılamamışsa zor kullanarak köyün gençlerini alır götürürler. Lordların onlara ekipman ve eğitim için zaman ve para harcadığı çok nadir görülür. Ancak işini bilen köylüler düşmanların (ve yoldaşlarının) ekipmanlarını yağmalayarak ve daha fazla savaş tecrübesi bulunan dost askerlerin yanlarından ayrılmayarak savaş alanında hayatta kalabilirler.</string>
<stringname="3r3MPbhV">Sturgian boyars are always on the lookout for skilled warriors to bring into their druzhina, or personal retinue. Kept loyal with gifts of gold, equipped with the best weapons and horses, they form the shock force of any northern army.</string>
<stringname="3r3MPbhV">Sturgiya boyarları her zaman ordularına veya kişisel maiyetlerine katmak için yetenekli savaşçılar ararlar. Altın ve hediyeler ile sadık tutulan, en iyi silahlar ve atlar ile kuşanılmış olan bu askerler, bir kuzeyli ordusunun şok gücü olarak tutulurlar.</string>
<stringname="47mXdgma">A játék döntetlennel végződött.</string>
<stringname="47mXdgma">Oyun beraberlik ile sonuçlandı.</string>
<stringname="5AzK3hAE">Only Flag {PARAM1} is remaining. The other two have been removed from the map.</string>
<stringname="5AzK3hAE">Sadece {PARAM1} Bayrağı kaldı. Diğer iki bayrak haritadan kaldırıldı.</string>
<stringname="5FanO0Lb">Though most of the Khuzaits have settled in towns and villages since the conquest, a few still live out on the steppe, subject to no authority. They will still fight for the khan, for pay, and are among the confederacy's hardiest riders, though their equipment tends to be cheaper and their armor lighter than the main tribal force.</string>
<stringname="5FanO0Lb">Her ne kadar çoğu Kuzait halkı fetihten bu yana şehirlerde ve köylerde yaşıyor olsa da, hâlâ otorite dinlemeyen ve bozkırlarda yaşayan bir azınlık bulunmaktadır. Onlar yine de Kağanları için savaşırlar, tabii parasını ödedikçe. Birliğin en güçlü binicileri olsalar da ekipmanları ucuz ve zırhları ana kuvvete oranla daha hafiftir.</string>
<stringname="5WMHiC9P">Vlandian warlords discovered that while levying peasents is a necessary evil, they can get the most out of it by giving them crossbows and teaching them how to point and shoot properly with it. Using this machine, which in essence is a handheld version of the feared Calradic ballistae, Vlandian arbelists can punch a hole through even the heaviest of the armor of the day.</string>
<stringname="5WMHiC9P">Vlandiya Savaş Lordları köylülerden asker yapmanın gerekli bir kötülük olduğunu düşünürler ve onlara kundaklı yaylar vererek nasıl nişan almalarını ve düzgün ateş etmelerini öğreterek onlardan en çok verimi almayı başarırlar. Korkunç Kalradya Balistası'nın küçük bir hali olan bu makineleri kullanan Vlandiya arbelistleri, en ağır zırhları bile delebilirler.</string>
<stringname="6rBs2x2E">Felkészülési szakasz! Válaszd ki a felszerelésed!</string>
<stringname="akXybGlj">Also known as the 'Kern', the main fighting forces of the Battanian clans are backed up by a general levy of men fit to bear arms. A screaming rush of these troops, wielding long knives, clubs and spears, can be a terrifying sight.</string>
<stringname="akXybGlj">'Kern' olarak da bilinen Batanya klanlarının ana savaş kuvveti, silah tutabilecek kadar güçlü olan köylü halktan oluşur. Bu birliklerin çığlıkla düşman üzerine atılmaları, uzun kılıçları, sopaları ve mızrakları ile korkutucu bir manzara yaratabilir.</string>
<stringname="aT2qskIk">Literally called the Raiders, these cavalry excel at hit and run tactics. Being excellent riders, they are usually serve as army scouts. On the battlefield, they are positioned on the flanks and are expected to screen friendlies or outflank enemies. Other times, they are ordered to hunt down routers and chase the enemy light cavalry, who are too fast for the cataphracts.</string>
<stringname="aT2qskIk">Akıncı adı verilen bu süvariler vur kaç taktiklerinde çok başarılılardır. Mükemmel biniciler olmanın yanı sıra orduların gözcüleri olarak da görev yaparlar. Savaş alanında genellikle yan taraflarda konumlandırılarak dost birimleri korumaları ve düşman birimlerin arkasına geçmeleri planlanır. Diğer zamanlarda kaçan askerleri ve İmparatorluğun Katafraktları için çok hızlı olan düşmanın hafif zırhlı süvarilerini kovalamaları emirlerini yerine getirmeye çalışırlar.</string>
<stringname="B7XVRNoz">The Berzerkers are elite northlander mercenaries that wield great two-handed axes and other fearsome weapons, with simple wolf skins to cover them. These agile warriors are famous for fighting in reckless abandon to serve as shock troops to break the enemy line.</string>
<stringname="B7XVRNoz">Ayıboğanlar, kurt derileri kuşanan, büyük çift elli baltalara ve çeşitli korkutucu silahlara da sahip kuzeyli paralı askerlerdir. Bu hızlı savaşçılar düşman hatlarını umursamaz bir hiddet ile yıkıp geçmekle yükümlü şok birlikleri olarak ünlüdürler.</string>
<stringname="bdrb4ur3">Every village and town in the Sturgian lands supplies a force of Voi, or militia, to the boyars and princes. They support the druzhina in battle, and if they distinguish themselves, can hope for promotion into its ranks.</string>
<stringname="bdrb4ur3">Sturgiya topraklarındaki bütün köyler ve şehirler, boyarları ve prensleri için yerel milis güçlerine sahiptir. Savaşlarda lordlarının çağrılarına katılırlar ve eğer kendilerini gösterebilirlerse onların ordularına terfi olmayı umarlar.</string>
<stringname="bGCJdPKj">Among the peasant levy's biggest, meanest and the quickest are selected and trained to become the feared Voulgiers. These polearm wielding soldiers serve Vlandian armies as shocktroopers and lay waste to enemy infantry.</string>
<stringname="bGCJdPKj">Köylü Askerlerin en büyükleri, en hızlıları ve en amansızları seçilerek düşmana korku salan Voulgier olmak için eğitilirler. Bu gönderli silah kuşanan askerler Vlandiya ordularının şok birlikleri olarak görev yaparlar ve amaçları düşman piyadesini yıkıp geçmektir.</string>
<stringname="CwL29FSv">Life is harsh in the Nahasa, so a child of the tribe is expected to learn how to fight well. These tribal warriors are cheap but effective troops that can perform different roles with proper equipment selection and hold their own against many of the better armed enemy soldiers.</string>
<stringname="CwL29FSv">Nahasa Çölünde hayat zordur. Bu yüzden kabilelerin çocukları iyi dövüşmeyi de öğrenmek zorundadırlar. Bu kabile savaşçıları ucuz ancak etkili birimlerdir. Düzgün ekipman seçimi ile farklı rollere evrilebilir ve çok daha ağır zırha sahip düşmanlara karşı hayatta kalabilirler.</string>
<stringname="d2b4wgya">Nem tudsz csatlakozni a szerverhez</string>
<stringname="FeM74rlx">A few of the strongest and most loyal youth in each tribe are recruited to join the Kheshig, the private guard forces of the khan and his noyans. These fearless fighters are trained extensively to become deadly in both archery and melee.</string>
<stringname="FeM74rlx">Her kabilenin en sadık ve en güçlü gençleri Keşhik'e, Kağan'ın ve noyanlarının özel muhafız kuvvetlerine katılmak için seçilirler. Bu korkusuz savaşçılar hem okçulukta hem de yakın dövüşte ölümcül olmak için kapsamlı bir şekilde eğitilirler.</string>
<stringname="FfGKyq5e">Every Sturgian community has hunters and trappers who bring back the luxurious furs of the north to be traded for goods from warmer lands. In wartime, they will often enlist as archers, trackers, and scouts.</string>
<stringname="FfGKyq5e">Her Sturgiya topluluğunun avcı ve toplayıcıları vardır. Bunlar, kuzeyin lüks kürklerini sıcak topraklardan ürünler ile takas edebilmek için toplarlar. Savaş zamanı okçu, izleyici ve öncü olarak askere katılırlar.</string>
<stringname="FoSTFipC">{PLAYER_NAME} most már nincs elnémítva.</string>
<stringname="FoSTFipC">{PLAYER_NAME} adlı oyuncunun mesajlarındaki susturma kaldırıldı.</string>
<stringname="h4Pt3aX9">Vlandian sergeants are commoners who found they have a knack for bloodletting. Often they've served time in a mercenary company, or drift from lord to lord. They're famous throughout Calradia for their tenacity and professionalism. They are the anvil part of a Vlandian force's 'Hammer and Anvil,' the hammer of course being the knights.</string>
<stringname="h4Pt3aX9">Vlandiya Çavuşları kan dökmede hünerli avamlardan oluşur. Genellikle paralı askerlerle veya çeşitli lordlar arasında çalışırlar. Azimleri ve profesyonellikleri ile bütün Kalradya'da tanınırlar. Vlandiya kuvvetini 'Çekiç ve Örs' olarak tanımlar. Çavuşlar Örs kısmını oluşturur. Çekiç ise tabii ki Şövalyelerdir.</string>
<stringname="HdgRTYa7">The best warriors among the Battanians pledge themselves to accompany the tribal leader into the battle whenever he leads. They make up the center of the line, and stiffen the spine of the kern.</string>
<stringname="HdgRTYa7">Batanyalılar ararsındaki en iyi savaşçılar, kendilerini kabile liderlerini nereye giderse gitsin onları savaşta yalnız bırakmamak için adarlar. Onlar savaş diziliminin ortasını oluşturur ve Kern'in belini kuvvetlendirirler.</string>
<stringname="hhU2vxWe">Legyőztek!</string>
<stringname="hhU2vxWe">Yenildiniz!</string>
<stringname="iDzjO25n">Many towns and villages who are not formally part of the Khuzait tribal confederation are required to provide troops for the Khan's armies. Called Rabble by others, these generally poorly armed and trained people can hope to hold their own until the Khanate's elite cavalry comes to their relief. </string>
<stringname="iDzjO25n">Kuzait kabile birliğinin resmi olarak parçası olmayan şehirler ve köyler Kağan'ın ordusuna asker sağlamakla yükümlülerdir. Diğerleri tarafından Başıbozuk olarak adlandırılan ve genellikle yeterli ekipmana ve eğitime sahip olmayan bu birlikler Kağanlığın seçkin süvarileri yardımlarına gelene kadar hayatta kalmayı umarlar. </string>
<stringname="iHHQi3aA">The fiercest non-Khuzait tribes who are subject to the Khan are usually hill peoples. Their fierce spear-charges, often presaged by a hail of javelins, can sweep away a foe that has been disrupted by supporting horse archers.</string>
<stringname="iHHQi3aA">Kağan'a bağlı Kuzait dışı kabilelerin en korkulanları genellikle dağda yaşayan halktır. Korkunç mızrak saldırıları genellikle cida yağmuru ile desteklenir. Onları destekleyen atlı okçuların atışlarıyla dağılmış düşmanları temizleme görevini üstlenirler.</string>
<stringname="iPvn6Cdi">Landless younger sons of the Battanian nobles frequently join fighting companies, known as Fianna, seeking out adventure wherever they can find it. Many live in the woods and hunt with the famed Battanian longbow, but they can also don armor and fight in tight ranks if necessary.</string>
<stringname="iPvn6Cdi">Batanya asillerinin topraksız genç çocukları Fianna adı verilen savaş birliklerine sık sık katılırlar. Bulabildikleri her yerde maceraya atılırlar. Çoğu ormanlarda yaşar ve ünlü Batanya Uzun Yayı ile avlanırlar. Ancak gerekirse ağır zırhlarını giyer ve ön saflarda yerlerini alırlar.</string>
<stringname="iUNjJT5I">Press {ALT_WEAP_KEY} to forfeit spawning</string>
<stringname="iUNjJT5I">Canlanmaktan vazgeçmek için {ALT_WEAP_KEY} tuşuna basın</string>
<stringname="JhbHd9aW">Two flags will be removed in {PARAM1} seconds.</string>
<stringname="JhbHd9aW">İki bayrak {PARAM1} saniye sonra kaldırılacak.</string>
<stringname="JJOcOByF">Aserai guards are selected from the tallest and strongest members of the tribe. Their impressive physiques are useful both for wielding their huge two handed axes and to lay fear into the hearts of their enemies. Guards are agile shocktroopers that are very good against shield wielding infantry but weak against enemy archers.</string>
<stringname="JJOcOByF">Aseray Muhafızları kabilenin en uzun ve en güçlü üyeleri arasından seçilirler. Etkiliyici vücut yapıları hem büyük çift elli baltalarını taşımakta hem de düşmanlarının kalplerine korku salmata onlara yardımcı olur. Muhafızlar, kalkanlı piyadelere karşı iyi iş yapan ancak düşman okçularına karşı zayıf olan çeviki şok birlikleridir.</string>
<stringname="kEJSbmTN">Flag {PARAM1} has been captured by your team.</string>
<stringname="kEJSbmTN">{PARAM1} Bayrağı takımınız tarafından ele geçirildi.</string>
<stringname="KTzOaXiD">{PARAM1} gold that wasn't used at this round will be carried to the new round.</string>
<stringname="KTzOaXiD">Bu raunt kullanılmayan {PARAM1} altın yeni raunda taşınacaktır.</string>
<stringname="leAbyu5E">A handful of the wealthier inhabitants on the Sturgian frontiers own their own horses, and many have learned the riding skills of the nearby horse tribes. They are much valued by boyars as scouts and screeners for the main force.</string>
<stringname="leAbyu5E">Sturgiya sınır boylarında yaşayan zengin ailelerin kendi evleri vardır ve bazıları yakınlardaki atlı kabilelerden binicilik yetenekleri öğrenmişlerdir. Onlar, Boyarlar tarafından gözcü ve ana kuvvet olarak değerlendirilirler.</string>
<stringname="lEHjxPTs">Szövetséges</string>
<stringname="lEHjxPTs">Müttefik</string>
<stringname="Lkeorx7u">You have {?IS_WINNER}won{?}lost{\\?} the round!</string>
<stringname="Mpu7rab1">The core of the empire's armies are its professional infantry and heavy cataphracts, but today's hard-pressed imperial commanders will usually bring along a sizeable force of volunteer auxiliaries to pad out the numbers. They're expected to stay out of melee, flank the enemy and pelt them with javelins.</string>
<stringname="Mpu7rab1">İmparatorluk ordularının çekirdeğini profesyonel piyadeleri ve Katafrakt'ları oluşturur. Ancak günümüzün eli darda İmparatorluk kumandanları genellikle sayıları artırmak için kalabalık bir gönülllü destek birliği oluştururlar. Yakın dövüşten kaçınmaları, düşmanların yan veya arka taraflarından saldırarak onları cidaları ile rahatsız etmeleri beklenir.</string>
<stringname="Mrd3xhZx">The Sturgian frontiers have often attracted fugitives and escaped slaves who prefer to live free beyond the reach of any boyars' authority. These desperate men and women, who traditionally fight with javelin and axe, will still frequently enlist in the boyars' armies for a few silver coins and the promise of loot.</string>
<stringname="Mrd3xhZx">Sturgiya sınır boyları her zaman kaçaklar ve firari köleler tarafından, bir boyarın elinin uzanamayacağı yerler olarak kullanılmıştır. Geleneksel olarak cida ve baltalarla savaşan bu çaresiz insanlar yine de boyar ordularına birkaç gümüş sikke ve yağma sözünden dolayı sık sık katılırlar.</string>
<stringname="mXoD63su">The best hunters of the Battanians join their tribal levy as archers. They usually skirmish ahead of the main force, running away from more heavily armed enemy troops.</string>
<stringname="mXoD63su">Batanyalıların en iyi avcıları kendi küçük topluluklarının ordularına okçu olarak katılırlar. Genellikle ana kuvvetten önce çarpışırlar ve ağır zırhlı düşman birlikleri gelmeden kaçarlar.</string>
<stringname="NUCTjH4G">Egy perc múlva el leszel távolítva inaktivitás miatt!</string>
<stringname="NUCTjH4G">Bir dakika sonra hareketsizlikten dolayı atılacaksınız!</string>
<stringname="of45b3tL">The Varyags are handpicked from the best mercenaries and adventurers from the north, and are household troops of Sturgian princes. They serve as bodyguards and are considered to be one of the best heavy infantry in the whole of Calradia.</string>
<stringname="of45b3tL">Sturgiya Prenslerinin yakınlarında tuttuğu birimlerden oluşan bu savaşçılar, kuzeyden gelen en iyi paralı askerler ve maceracıların arasından özenle seçilirler. Koruma olarak görev yapmakla birlikte bütün Kalradya'daki en iyi ağır piyadelerden birisi olarak görünürler.</string>
<stringname="pARTBcnI">Vanguards are usually sons and daughters of wealthy burghers, minor nobility or anyone who can afford a horse. They make up the mainstream light cavalry of the Vlandians. They serve as vanguards, scouts, outflankers or they are used when knights don't want to bother chasing down routed troops or other faster moving light or ranged cavalry.</string>
<stringname="pARTBcnI">Öncüler genellikle zengin kasabalıların, asillerin ve at sahibi olabilenlerin erkek veya kız çocukları olurlar. Vlandiya'lıların ana hafif süvari hatlarını oluştururlar. Öncü, gözcü, arkaya sarkan birlikler olarak kullanılırlar. Tabii, Şövalyelerin takip etmek istemediği kaçan askerleri, hızlı hafif süvarileri veya menzilli süvarileri yakalamakta kullanılırlar.</string>
<stringname="Q4zplpf7">The very term Mamluke means 'property'. The Aserai nobility want professional soldiers who have no familial ties and nothing else to do but hone their fighting skills, be it riding, lance, bow or the sword. Mamluke is the ultimate ironclad soldier of the Aserai. Depending on the need, they will be steamrollers, horse archers or flankers, easily.</string>
<stringname="Q4zplpf7">Memlük kelimesinin anlamı mülk demektir. Aseray asilleri, ailevi bağları olmayan ve dövüş, binicilik, kargı, yay ve kılıç yeteneklerini geliştirmek dışında başka bir şey istemeyen profesyonel askerler ararlar. Memlükler Aseray'ın en sert vurucu gücüdürler. İhtiyaca göre ezip geçen, atlı okçu veya arkaya sarkan birlikler olarak kolayca görev yapabilirler.</string>
<stringname="qzsjGcEz">The picturesque pastoral heaven that is southern Vlandia has a tradition of training the best arbelists in all of Calradia. They are highly sought after as mercenaries or trainers for other arbalists throughout all of Vlandia. These folk know their business very well and they are ready for everything, be it an incoming knight on the charge or a longbowman shooting from behind battlements.</string>
<stringname="qzsjGcEz">Güney Vlandiya'nın muhteşem kırsalı, Kalradya'nın en iyi kundaklı yay ustalarını yetliştirmeleri ile ünlüdür. Vlandiya topraklarında paralı askerler veya eğitmenler olarak oldukça ilgi görürler. Bu askerler işlerinde oldukça iyilerdir. Üstlerine gelen bir Şövalye saldırısına da, savaş alanının arkasından onları rahatsız eden okçulara da hazırlardır.</string>
<stringname="r88TwVdE">The mounted archers are the main striking force of the Khuzait horde. Every tribe in the confederacy is expected to muster its best men when the khan marches to war. They fight with speed, patience and cunning, stinging the enemy force with their arrows until it is sufficiently softened up to move in for the kill. </string>
<stringname="r88TwVdE">Kuzait ordusunun ana saldırı unsuru atlı okçulardır. Kağanlıktaki bütün kabilelerden, Kağan savaşa giderken en iyi askerlerini toplaması beklenir. Hız, sabır ve zekâ ile saldırarak düşman kuvvetlerini oklarıyla iğnelerler. Böylece onlara yavaş yavaş yaklaşıp öldürebilirler. </string>
<stringname="rautfQvy">Flag {PARAM1} has been captured by enemy team.</string>
<stringname="rautfQvy">{PARAM1} Bayrağı düşman takımı tarafından ele geçirildi.</string>
<stringname="RR1uTag6">The Battanian heroes of old were known for their ferocity and their disdain for their own safety, and those warriors who hew most closely to this ideal take up the massive falx, a devastating curved blade that is usually used two-handed. They fight in the center of the line, trying to chop their way to the enemy's standard.</string>
<stringname="RR1uTag6">Eskilerin Batanya kahramanları vahşilikleri ve kendi güvenliklerini hor görmeleriyle tanınırlardı. Bu savaşçılar, genellikle çift el ile kullanılan, eğri bir bıçağı bulunan büyük falx silahlarını yanlarından ayırmazlar. Dizilişin ortasında savaşırlar ve düşmanın sancağına gidene kadar önlerine çıkan herkesi biçerler.</string>
<stringname="siPFYWiq">Some tribes live even deeper in the deserts where there is no hope for survival without their loyal mounts because of the vast distances. These people of the tribes are natural riders who are literally born on the saddle. Beduin are the fastest riders in Calradia and they are very good at hit and run tactics.</string>
<stringname="siPFYWiq">Bazı kabileler çölün daha da derinliklerinde yaşarlar. Uzak mesafelerden dolayı oralarda sadık binekleri olmadıkça hayatta kalma şansları yoktur. Bu kabilelerin mensupları doğal binicilerdir ve gerçekten at üstünde doğmuş ve büyümüşlerdir. Bedeviler Kalradya'daki en hızlı sürücülerdir ve vur-kaç taktiklerinde çok başarılıdırlar.</string>
<stringname="sPmQz21k">Ellenséges</string>
<stringname="sPmQz21k">Düşman</string>
<stringname="t7IHdqai">With their considerably lighter armor, the Aserai came to rely on their ranged troops a lot. And these skilled archers are the backbone of their armies. They are so good at what they do, that it is the Aserai archers who set the standard for the other cultures' archers to follow.</string>
<stringname="t7IHdqai">Askerlerinin hafif zırhlara sahip olması nedeniyle Aseray'lar menzilli birliklerine çok güvenirler. Ve bu yetenekli okçular Aseray ordusunun bel kemikleridir. Yaptıkları işte o kadar iyilerdir ki, Aseray okçuları diğer kültürlerin okçularının takip etmesi gereken bir standart oluşturmuşlardır adeta.</string>
<stringname="tC6vapdE">While most Battanian nobles will fight with their oathsworn in the midst of the battle line on foot, a few, including younger and lighter aristocrats, will fight from horseback. They are light rather than heavy cavalry, best used as outriders and flankers.</string>
<stringname="tC6vapdE">Her ne kadar çoğu Batanya asili Yeminli Savaşçıları ile birlikte savaşın içinde yaya olarak savaşsa da, bazı aristokratlar ve gençler at üstünde savaşırlar. Ağır zırhlı süvarilerden daha hafiftirler ve genellikle arkalara sarkmak ve kovalamak için kullanılırlar.</string>
<stringname="TqhcGf4a">Flag {PARAM1} has been removed from the map.</string>
<stringname="TqhcGf4a">{PARAM1} bayrağı haritadan kaldırıldı.</string>
<stringname="URA3QmYL">Some Khuzait tribesmen are too poor to afford a horse and fight from foot with bows. Normally they rely on fleetness of foot to keep them out of melee, but still keep an axe or sabre to fight back if cornered.</string>
<stringname="URA3QmYL">Bazı Kuzait kabile üyelerinin bir at bile alacak paraları yoktur ve ayakta, yaylarıyla savaşırlar. Onları yakın dövüşten uzak tutacak çevikliklerine güvenirler ancak yine de yanlarında köşeye sıkıştıklarında kullanmak üzere bir balta veya bir kılıç taşırlar.</string>
<stringname="vcgwTu9d">Menavlion infantry are trained and entrusted with a 'menavlion,' a deadly polearm with a sharp, long double edged blade for a head and a thick sturdy shaft that is useful for both stabbing and chopping. Usually they stand right behind legionaries and support them and step forward when cavalry comes near or enemy formation breaks.</string>
<stringname="vcgwTu9d">Menavlion Piyadeleri, 'menavlion' adı verilen her iki yüzü keskin olan uzun ve ölümcül gönderli silah ile eğitilirler. Bu silahı hem saplamak için hem de kesip biçmek için kullanacak en güvenilir birliklerdir. Genellikle Lejyonerlerin hemen araksında durarak onlara destek verirler. Süvariler yaklaştığında veya düşmanın düzeni bozulduğunda öne çıkarlar.</string>
<stringname="VHa9Ibh3">Troop Cost</string>
<stringname="VHa9Ibh3">Asker Bedeli</string>
<stringname="vhgPg46a">These professional soldiers are paid by the state and they are excellent close quarters fighters. Imperial commanders used to call them Skutatoi because of the great shields they wield. But the name didn't stick to the proud soldiers who liked to be called Legionaries instead, in honour of the legions of old.</string>
<stringname="vhgPg46a">Bu profesyonel savaşçıların giderleri devlet tarafından karşılanır ve mükemmel bir yakın dövüş savaşçılarıdırlar. İmparatorluk komutanları taşıdıkları büyük kalkanlar yüzünden onlara Skutatoi diye de seslenir. Ancak, geçmişteki lejyonları onurlandırmak isteyen gururlu askerler Lejyonerler olarak anılmayı tercih ettiler.</string>
<stringname="wakpAZbM">Not all Khuzait employ evasive hit and run tactics. Some of the best riders, heavily armored and equipped with lance and mace, specialize in dealing the killing blow to an enemy force after supporting horse archers have worn it down.</string>
<stringname="wakpAZbM">Bütün Kuzaitler vur-kaç taktiğini kullanmazlar. Tepeden tırnağa ağır zırhla kuşanmış, kargı ve gürz kullanan en iyi sürücüleri, düşman kuvvetine karşı desteğe gelen atlı birliklerin onları yıpratmasından sonra, özellikle düşmana öldürücü darbeyi vurmak için kullanılırlar.</string>
<stringname="wbxSsKup">The imperial palace guard has its pick of the Empire's armies to serve in the guard, offering high wages and one of the most prestigious posts available. They are expected to set an example to the other units, both with their fighting prowess and with their sense of duty. As one never knows what use the Emperor will have for them, they are expected to master both bows and close-quarters combat.</string>
<stringname="wbxSsKup">İmparatorluk saray muhafızlarının İmparatorluk ordusundan asker alma hakları vardır. Yüksek maaşlar ve en prestijli yerlerde görev imkanı sunarlar. Diğer birimlere karşı hem savaşma yetisi hem de görev duygusu açısından örnek oluşturmaları beklenir. İmparator'un onlardan ne isteyeceğini kimse bilemeyeceği için yay kullanımında ve yakın dövüşte ustalaşmaları beklenir.</string>
<stringname="xjhWA6Rv">Press {USE_KEY} to take control</string>
<stringname="xjhWA6Rv">Kontrolü almak için {USE_KEY} tuşuna basın</string>
<stringname="Xz6KH85U">In the Aserai tribes, throwing javelins is a sport that every child enjoys. Best of these children grow to become the agile skirmishers. Aside from their large shields, they are very lightly armored. So they can move around quickly on the battlefield to flank their enemies and deal tremendous damage from their backs.</string>
<stringname="Xz6KH85U">Aseray kabilelerinde cida fırlatmak her çocuğun zevk aldığı bir spordur. Bu çocukların en iyileri büyüdüklerinde çevik cidacılar olurlar. Büyük kalkanlarının yanı sıra hafif zırhlara sahiptirler. Böylece savaş alanında hızlıca hareket ederek düşmanların arkasına geçer ve onlara çok hasar verebilirler.</string>
<stringname="Y7SgXcAG">Press {USE_KEY} to spawn</string>
<stringname="Y7SgXcAG">Canlanmak için {USE_KEY} tuşuna basın</string>
<stringname="yOAa139m">{PLAYER_NAME} is now muted.</string>
<stringname="yOAa139m">{PLAYER_NAME} adlı oyuncunun mesajları susturuldu.</string>
<stringname="ZAa01aJb">The empire's neighbors sometimes deride its city-dwellers as pampered and weak, but this can't be further from the truth. The Empire is surrounded by enemies and citizens willingly join their town militia to learn to defend its walls, usually specializing in archery. Commanders will often take them on campaign, where they serve as bowmen or arbalists depending on the need.</string>
<stringname="ZAa01aJb">İmparatorluğun komşuları, şehirlerde yaşayan komşularıyla şımarık ve zayıf olarak dalga geçerler ancak bunun gerçekle uzaktan yakından alakası yoktur. İmparatorluk, düşmanlarla çevrelenmiş bir durumda ve vatandaşları şehirlerinin milis güçlerine katılarak duvarları nasıl savunacaklarını öğrenmekte çok isteklidirler. Özellikle de okçulukta uzmanlaşarak. Komutanlar onları sık sık seferlerine çıkartırlar. Bu seferlerde ihtiyaca yönelik olarak kundaklı yay kullanabilirler.</string>
<stringname="zo1UF7fu">Aserai veterans are among the oldest and most experienced of the fighters of the tribe. Raid, battle and siege have given them ample opportunity to learn both the skills to survive and to loot good weapons and armor. They both deadly archers and also dangerous melee combatants that they are now.</string>
<stringname="zo1UF7fu">Aseray Gedikli Okçuları kabilenin en yaşlı ve en deneyimli askerleri arasındadır. Yağmalar, savaşlar ve kuşatmalar, onlara hem hayatta kalma yeteneklerini öğretmiş hem de iyi silah ve zırhları yağmalamayı öğretmiştir. Bu sayede ölümcül okçular olmakla birlikte tehlikeli yakın dövüş savaşçıları olmuşlardır.</string>
<stringname="FLxu1bc0">Infantry troops in the formation you are leading increase their damage against mounts with polearms by 30%.</string>
<stringname="FLxu1bc0">Infantry troops in the formation you are leading increase their damage against mounts with polearms by 30%.</string>
<stringname="fMekM2UH">{HIDEOUT_TEXT}. You can not attack since your wounds do not allow you.</string>
<stringname="fMekM2UH">{HIDEOUT_DESCRIPTION}. You can not attack since your wounds do not allow you.</string>
<stringname="fMh5KZfk">There is no need for us, let's go.</string>
<stringname="fMh5KZfk">There is no need for us, let's go.</string>
<stringname="FmIIQEQD">{HERO.NAME} has died.</string>
<stringname="FmIIQEQD">{HERO.NAME} has died.</string>
<stringname="FmjZfigu">Yes commander, I have brought your grain, livestock and wine as you requested.</string>
<stringname="FmjZfigu">Yes commander, I have brought your grain, livestock and wine as you requested.</string>
...
@@ -2994,7 +2994,7 @@
...
@@ -2994,7 +2994,7 @@
<stringname="xbal9bvg">Increase your Vigor Attribute by 1.</string>
<stringname="xbal9bvg">Increase your Vigor Attribute by 1.</string>
<stringname="XbphYvnU">Very well. I believe in doing things according to the old ways. Before our men meet, let's you and I fight in honorable single combat. Draw your sword.</string>
<stringname="XbphYvnU">Very well. I believe in doing things according to the old ways. Before our men meet, let's you and I fight in honorable single combat. Draw your sword.</string>
<stringname="XbQFAKUz">{PRISONER_LORD.LINK_AND_FACTION} has died while being held captive by the {CAPTURER_FACTION}.</string>
<stringname="XbQFAKUz">{PRISONER_LORD.LINK_AND_FACTION} has died while being held captive by the {CAPTURER_FACTION}.</string>
<stringname="xbVCRbUu">You have hunted {CURRENT_COUNT}/{TOTAL_COUNT} parties of {BRIGAND_TYPE}</string>
<stringname="xbVCRbUu">You have hunted {CURRENT_COUNT}/{TOTAL_COUNT} parties of outlaws</string>
<stringname="FLxu1bc0">Infantry troops in the formation you are leading increase their damage against mounts with polearms by 30%.</string>
<stringname="FLxu1bc0">Infantry troops in the formation you are leading increase their damage against mounts with polearms by 30%.</string>
<stringname="fMekM2UH">{HIDEOUT_TEXT}. You can not attack since your wounds do not allow you.</string>
<stringname="fMekM2UH">{HIDEOUT_DESCRIPTION}. You can not attack since your wounds do not allow you.</string>
<stringname="fMh5KZfk">There is no need for us, let's go.</string>
<stringname="fMh5KZfk">There is no need for us, let's go.</string>
<stringname="FmIIQEQD">{HERO.NAME} has died.</string>
<stringname="FmIIQEQD">{HERO.NAME} has died.</string>
<stringname="FmjZfigu">Yes commander, I have brought your grain, livestock and wine as you requested.</string>
<stringname="FmjZfigu">Yes commander, I have brought your grain, livestock and wine as you requested.</string>
...
@@ -2994,7 +2994,7 @@
...
@@ -2994,7 +2994,7 @@
<stringname="xbal9bvg">Increase your Vigor Attribute by 1.</string>
<stringname="xbal9bvg">Increase your Vigor Attribute by 1.</string>
<stringname="XbphYvnU">Very well. I believe in doing things according to the old ways. Before our men meet, let's you and I fight in honorable single combat. Draw your sword.</string>
<stringname="XbphYvnU">Very well. I believe in doing things according to the old ways. Before our men meet, let's you and I fight in honorable single combat. Draw your sword.</string>
<stringname="XbQFAKUz">{PRISONER_LORD.LINK_AND_FACTION} has died while being held captive by the {CAPTURER_FACTION}.</string>
<stringname="XbQFAKUz">{PRISONER_LORD.LINK_AND_FACTION} has died while being held captive by the {CAPTURER_FACTION}.</string>
<stringname="xbVCRbUu">You have hunted {CURRENT_COUNT}/{TOTAL_COUNT} parties of {BRIGAND_TYPE}</string>
<stringname="xbVCRbUu">You have hunted {CURRENT_COUNT}/{TOTAL_COUNT} parties of outlaws</string>
<stringname="xBaL3RM4">Bildiğiniz gibi biz çiftçi ya da zanaatkar değiliz. {NEEDED_AMOUNT} {NEEDED_TYPE} parçalarına ihtiyacım var. Kaliteyi önemseme, sadece silahları al ve bana getir, anladın mı?</string>
<stringname="xBaL3RM4">Bildiğiniz gibi biz çiftçi ya da zanaatkar değiliz. {NEEDED_AMOUNT} {NEEDED_TYPE} parçalarına ihtiyacım var. Kaliteyi önemseme, sadece silahları al ve bana getir, anladın mı?</string>
<stringname="XbphYvnU">Pekala, ben işleri eski yöntemlere göre yapmaya inanırım. Adamlarımız savaşmadan önce, sen ve ben onurlu bir şekilde savaşalım. Kılıcını çek.</string>
<stringname="XbphYvnU">Pekala, ben işleri eski yöntemlere göre yapmaya inanırım. Adamlarımız savaşmadan önce, sen ve ben onurlu bir şekilde savaşalım. Kılıcını çek.</string>
<stringname="XbQFAKUz">{PRISONER_LORD.LINK_AND_FACTION} {CAPTURER_FACTION} tarafından esir tutulurken öldü.</string>
<stringname="XbQFAKUz">{PRISONER_LORD.LINK_AND_FACTION} {CAPTURER_FACTION} tarafından esir tutulurken öldü.</string>
<stringname="2DpewE0u">The quality of blood will always show itself. Look at Garios and his scoundrels. Play to the mob. Who are Rhagaea's people? Nobodies. She's a jumped-up adventuress.</string>
<stringname="2DpewE0u">Kan kendini her zaman belli eder. Garios ve yanındaki alçaklara bak. Ayak takımı. Rhagaea'nın adamları kimler? Önemsiz insanlar. O ise kendini beğenmiş bir maceraperest.</string>
<stringname="3VSBVR8R">Anyway, Lucon. He's from a good family, you can't deny that. He knows our laws and respects our laws, and you know he'll keep up standards.</string>
<stringname="3VSBVR8R">Her neyse, Lucon. O iyi bir aileden geliyor, bunu inkar edemezsin. Kanunlarımızı biliyor ve kanunlarımıza saygı duyuyor, ayrıca standartları koruyacağını biliyorsun.</string>
<stringname="5BWAsyeB">Fortune smiled on me. I was born to one of the richest houses in Calradia. My father spent much money to educate me, so that I can retain that wealth. And the first and most important thing I learned is that the common people are the source of my wealth, so I must protect the common people.</string>
<stringname="5BWAsyeB">Şans bana güldü. Kalradya'nın en zengin hanelerinden birinde doğdum. Babam servetimizi koruyabileyim diye, beni eğitmek için çok para harcadı. Öğrendiğim ilk ve en önemli şey, sıradan insanların servetimin kaynağı olduğuydu, dolayısıyla sıradan insanları korumalıyım.</string>
<stringname="5mvtRbb8">My son will rule, and he will fight his brothers and vassals. And after him my grandchildren will fight each other. At least, as kings and princes, they can enjoy a dry tent, good wine, and a soft bed between dusk and dawn. That is all the peace one gets in life.</string>
<stringname="5mvtRbb8">Oğlum hüküm sürüp, kardeşlerine ve vasallarına karşı savaşacak. Ondan sonra da torunlarım birbirleriyle savaşacaklar. En azından krallar ve prensler olarak kuru bir çadırın, iyi bir şarabın ve alacakaranlık ile şafak arasında rahat bir yatağın tadını çıkarabilirler. Bir insanın hayatta görüp görebileceği bütün huzur budur.</string>
<stringname="6Opb3jr0">Gazdag ember vagyok. Befektetem a pénzem, aztán mindent megteszek, hogy a befektetés nyereséges legyen. Ez válasz a kérdésedre?</string>
<stringname="6Opb3jr0">Ben zengin bir adamım. Önce yatırım yaparım ve sonra da o yatırımın kazançlı olduğundan emin olmak için ne gerekiyorsa yaparım. Bu, sorunun cevabı oldu mu?</string>
<stringname="6roMVNMW">Bárki is él az őseim által meghódított földön, az az én parancsnokságom alatt él. Csak ennyit akartam mondani.</string>
<stringname="6roMVNMW">Atalarımın fethettiği bu ülkede yaşayan, benim buyruğum altında yaşar. Bu konuda söylenecek başka bir şey yok.</string>
<stringname="7poObaCF">Yes, they needed a strong king, like a herd of cattle on a mountain trail needs a herdsman who knows the trail. Herds in the mountains, you see... Sometimes the stubborn old bulls, set in their ways, wander off the trail and lead the others toward a precipice.</string>
<stringname="7poObaCF">Evet, güçlü bir krala ihtiyaçları vardı, tıpkı dağ yolundaki bir sığır sürüsünün, yolu bilen bir çobana ihtiyacı olduğu gibi. Dağlardaki sürülere baktığında görürsün... Bazen inatçı yaşlı boğalar patikadan ayrılıp diğerlerini uçurumun eşiğine doğru sürükler.</string>
<stringname="8faAcjLz">Echerion, a zsarnok gyilkos az ősöm volt. Nem lenne helyes, ha egy olyan feltörekvő demagógért harcolnék, mint Garios vagy egy félig külföldi kalandornőért, mint Rhagaea, nem igaz?</string>
<stringname="8faAcjLz">Tiran Katili Echerion benim atamdı. Garios gibi duygu sömürüsü yapan bir görgüsüz ya da Rhagaea gibi yarı yabancı bir maceraperest için dövüşmem doğru olmazdı, öyle değil mi?</string>
<stringname="91wurGIB">My family? I was adopted by the fen Gruffendoc but really, I have no family. I was sent directly by the Heavens as a gift to the Battanians. They didn't know it, but they needed a strong king.</string>
<stringname="91wurGIB">Ailem mi? Fen Gruffendoc tarafından evlat edinildim ama gerçekte bir ailem yok. Göklerden Batanyalılara bir armağan olarak gönderildim. Farkında değillerdi ama güçlü bir krala ihtiyaçları vardı.</string>
<stringname="9f11AsTw">My people are the people of the hills. Up here, we watch out for each other. Your life and wealth depend on your neighbors spotting a Battanian raiding party coming your way. My people like Garios. They trust him. I'm not going to spill their blood fighting for anyone else.</string>
<stringname="9f11AsTw">Halkım tepelerde yaşar. Biz burada birbirimizi kollarız. Hayatın ve sahip olduğun her şey, komşularının sana doğru gelen Batanya akıncılarını önceden görmesine bağlıdır. Halkım Garios'u seviyor. Ona güveniyorlar. Başka biri için dövüşerek onların kanını akıtmayacağım.</string>
<stringname="aifXT4E1">My grandfather did save the boyars, and ever since, their thankless heirs have tried to weasel out of that oath. They like to quarrel, and take what they want, and care nothing for the realm.</string>
<stringname="aifXT4E1">Büyükbabam boyarları kurtardı ama nankör varisleri o zamandan beri yeminlerinden kurnazlıkla sıyrılmaya çalışıyorlar. Sadece dalaşmayı ve istediklerini almayı seviyorlar, bu topraklar umurlarında bile değil.</string>
<stringname="aRlW5rks">The Heavens know I loved Arenicos. I shed my blood for him. But his dream of peace with our neighbors was moonshine. You can have war on the frontiers or war at home. I prefer war on the frontiers. Let the men earn glory, gold, and tales to tell their grandchildren.</string>
<stringname="aRlW5rks">Gökler şahidim ki Arenicos'u sevdim. Onun için kanımı döktüm. Ancak, komşularımızla barış yapma hayali saçmalıktı. Ya sınırlarında savaşırsın ya da evinde. Ben sınırlarda savaşmayı tercih ederim. Adamların zafer ve altın kazanmasını, torunlarına anlatacak hikayeleri olmasını isterim.</string>
<stringname="bFZrLY8W">My class was taught how to rule, and rule we should. But one of our number should always be above the others. Put us together in a Senate, as Lucon wants, and we will always quarrel and fight. Let an emperor or empress rule in the capital, and let their children succeed them, without any fuss. We shall give them a peaceful and prosperous countryside.</string>
<stringname="bFZrLY8W">Benim gibilere hüküm sürmek öğretildi ve yapmamız gereken de bu. Ancak, aramızdan biri daima diğerlerinin üstünde olmalı. Eğer Lucon'un istediği gibi bizi bir Senato'da bir araya getirirsen, devamlı çekişip kavga ederiz. Başkentte bir imparator ya da imparatoriçe hüküm sürmeli ve zamanı gelince çocukları onun yerini almalı, böylece hiç kimsenin başı ağrımaz. Taşrayı huzurlu ve müreffeh kılarız.</string>
<stringname="bpSh9rhh">The Neretzes have always upheld the law, upheld order, and made sure that the best people are the ones in charge. So that's what I'm doing now.</string>
<stringname="bpSh9rhh">Neretzes her zaman kanunları ve düzeni koruyup, en iyi kişilere yetki vermeye özen gösterdi. Benim de şimdi yaptığım bu.</string>
<stringname="Cgdg9Q8t">The popular assemblies are dead, of course. The temptation to turn our affairs over to a tyrant, or a gathering of rich old men - it was overwhelming. Who wished to deal with the chaos, the stubbornness, of a crowd? It was never easy. But I still believe that the only just way for a community to make decisions is for all its members to vote.</string>
<stringname="Cgdg9Q8t">Halk meclisleri geçmişte kaldı elbette. Meselelerimizi bir tirana ya da zengin yaşlı adamlardan oluşan bir topluluğa teslim etmenin cazibesine karşı koyamadık. Kim bir kalabalığın kaosuyla ve inatçılığıyla uğraşmak ister ki? Bu hiçbir zaman kolay değildir. Ancak, ben hâlâ bir topluluğun karar almasının tek yolunun, tüm üyelerinin oy kullanması olduğuna inanıyorum.</string>
<stringname="Cx2FCePF">The Senate chooses the Emperor. That is our law. It has been twisted, broken, or ignored for 100 years. But it has never been changed. Without law, without fealty to the written word, there is but tyranny and the mob.</string>
<stringname="Cx2FCePF">Senato İmparatoru seçer. Bizim kanunumuz böyledir. 100 yıldır çarpıtılmış, çiğnenmiş veya yok sayılmıştır. Ancak hiçbir zaman değişmemiştir. Kanunlara bağlılık olmazsa, geriye sadece tiranlık ve haydutluk kalır.</string>
<stringname="dlaodeKS">All men are thieves at heart. I'd rather have one big thief than a thousand little ones. So, I believe in monarchy.</string>
<stringname="dlaodeKS">Herkes özünde hırsızdır. Bin küçük hırsızdansa tek bir büyük hırsızı tercih ederim. Bu yüzden monarşiye inanıyorum.</string>
<stringname="dpYb59BB">A Khergitek nagyon megszenvedték a Khuzaitok elleni háborúikat. Oly sok emberünk elesett...</string>
<stringname="dpYb59BB">Kergitler, Kuzaitler'in savaşlarında büyük yaralar aldı. Çok adamımız öldü...</string>
<stringname="eylmGUOE">The duty of a sultan is to lead the tribes in war, and to allow them to uphold their honor. It is not to make them love each other, and it is not to make men of honor sit down and pretend to be friends with thieves and scum in the name of 'peace.' That is all I will say.</string>
<stringname="eylmGUOE">Bir sultanın görevi, kabilelere savaşta önderlik etmek ve onurlarını korumalarına mahal vermektir. Onlara birbirlerini sevdirmek veya onurlu erkekleri oturtup 'barış' adına hırsızlar ve alçaklarla arkadaş gibi davranmak zorunda bırakmak değildir. Tüm söyleyeceklerim bu kadar.</string>
<stringname="FSwVVdHV">Still, men are willing to fight for me, though it gains them nothing, for no other reason that the throne is my right. I will not betray these men. If I win, in centuries to come, people will think back on my victory and think, 'Heavens smile on those who fight for their rights.' That is all one can do.</string>
<stringname="FSwVVdHV">Tahtın benim hakkım olmasının dışında kazanacakları hiçbir şey olmamasına rağmen adamlar benim için savaşmaya hazırlar. Bu adamlara ihanet etmeyeceğim. Kazanırsam, gelecek yüzyıllarda insanlar zaferimi hatırlayacaklar ve 'Gökler, hakları için savaşanların yanında yer alır' diye düşünecekler. İnsanın yapabileceği tek şey budur.</string>
<stringname="gpuxIEBl">We are the Banu Sarran. Our lineage is as old as is any of the Aserai. Our forefather Sarran was a grandson of Asera, no less than Qild or Hulyan. . But a hundred years ago we were driven into the desert. Only recently have we returned. The others look down on us for this.</string>
<stringname="gpuxIEBl">Biz Banu Sarran'ız. Bizim soyumuz da her Aseray kadar eskiye dayanır. Atamız Sarran, Qild ve Hulyan gibi Asera'nın torunuydu. Ancak, yüz yıl önce çöle sürüldük. Daha yeni geri döndük. Diğerleri bunun için bize tepeden bakıyorlar.</string>
<stringname="GwvxfXs3">But it is wearisome to be a Sultan. The clans cling to their grievances as though they were their children. It is not in men's nature to appreciate the fruits of peace and order. Rather, they brood over small injustices and perceived slights, and dream of shedding blood.</string>
<stringname="GwvxfXs3">Ancak, Sultan olmak yorucu. Klanlar sanki çocuklarıymış gibi ihtilaflarına sıkı sıkı yapışırlar. Barış ve düzenin meyvelerinin değerini bilmek insan doğasında yoktur. Aksine, küçük adaletsizliklerin ve önemsiz anlaşmazlıkların üzerinde kara kara düşünüp, kan dökme hayalleri kurarlar.</string>
<stringname="He0b6FpY">The boyars swore an oath to my grandfather to obey him as prince. They begged him to save them from the wrath of the Empire, which they had stirred up with their raids and their lawless ways.</string>
<stringname="He0b6FpY">Boyarlar büyükbabama prens olarak itaat edeceklerine dair yemin etmişlerdi. Baskınlarıyla ve kanunsuzluklarıyla karıştırdıkları İmparatorluğun gazabından onları kurtarması için ona yalvarmışlardı.</string>
<stringname="jg6SMQLc">Our family has always sent its sons to become generals. It has been our privilege to lead the men of the Empire into battle. Without these men, there would be no empire. The great estates of the senators would be blackened ash.</string>
<stringname="jg6SMQLc">Ailemiz her zaman oğullarını general olmaya gönderdi. İmparatorluğun adamlarına savaşta önderlik etmek bizim için bir ayrıcalıktı. Bu adamlar olmasa, imparatorluk da olmazdı. Senatörlerin muhteşem mülkleri küle dönerdi.</string>
<stringname="kRRnXYOR">Beyond that, I was taught what any aristocrat worthy of his noble name should know and how he should behave. Keep his word. Fight for his country. Have have the grace to listen to the needs of the poor men who work his estate. Have the sense not to take their advice on how to manage it.</string>
<stringname="kRRnXYOR">Bunun ötesinde bana, soylu adına layık olan her aristokratın bilmesi gerekenler öğretildi. Sözünde dur. Ülken için savaş. Mülkünde çalışan fakir insanların ihtiyaçlarını dinleme nezaketini göster. Ancak, mülkünü nasıl yöneteceğin konusundaki tavsiyelerini dinlemeyecek kadar da sağduyulu ol.</string>
<stringname="kssR76dM">I will strive to be a good Empress. I'll do my best. But I know well that whoever wins this civil war, landlords will still cheat tenants, city guards will still demand bribes, warriors will still kill men to steal their cattle, drunken husbands will beat wives. The plague and the labor of childbirth will take more lives than all the evils of man put together. </string>
<stringname="kssR76dM">İyi bir İmparatoriçe olmak için çaba göstereceğim. Elimden geleni yapacağım. Ancak biliyorum ki bu iç savaşı her kim kazanırsa kazansın, mülk sahipleri yine kiracıları kandıracaklar, şehir muhafızları yine rüşvet alacaklar, savaşçılar yine insanları öldürüp sığırlarını çalacaklar ve sarhoş kocalar yine eşlerini dövecekler. Doğum sırasındaki kayıplar ve veba, insanların tüm kötülüklerinden daha fazla can alacak. </string>
<stringname="l4quU1x3">So long as Monchug has a firm hand on things, I do not worry much. The other clans dare not covet our lands and herds too openly. Yes... A strong khan can be a great blessing to the weak, so long as he remains strong.</string>
<stringname="l4quU1x3">Dizginler Monchug'un elinde olduğu sürece fazla endişelenmiyorum. Diğer klanlar topraklarımıza ve sürülerimize açık açık göz koymaya cesaret edemezler. Evet... Güçlü bir kağan, güçlü kaldığı sürece zayıflar için büyük bir nimet olabilir.</string>
<stringname="MoAKmXDv">We're of a very old family that has done great service to the Empire. But I'll tell you something - a man, whatever his bloodline, is only as good as his honor and his obediance to the law. </string>
<stringname="MoAKmXDv">İmparatorluğa büyük hizmetler sunmuş olan çok eski bir aileyiz. Ancak sana bir şey söyleyeyim - bir insan, hangi soydan gelirse gelsin, onuru ve kanunlara bağlılığı kadar iyidir. </string>
<stringname="nQn87o0F">Our family have been the masters of this corner of the woods since the gods willed that the trees grow and the rivers flow. Someone wants to call himself Prince of the Sturgians? We have no quarrel with that. Just let that prince know that on our land, we're still the masters.</string>
<stringname="nQn87o0F">Tanrılar ağaçların büyümesini ve nehirlerin akmasını buyurduğundan beri ailemiz ormanların bu köşesinin efendisi olmuştur. Birisi kendini Sturgiya Prensi olarak mı adlandırmak istiyor? Bizim buna bir itirazımız yok. Yeter ki o prens kendi topraklarımızın efendilerinin bizler olduğunu bilsin...</string>
<stringname="nz6ff0nw">I will break them. By the Heavens I will bring them to heel, or the knife will fall on them.</string>
<stringname="nz6ff0nw">Onları yıldıracağım. Gökler şahidimdir ki ya sözümü dinleyecekler ya da kılıcımın altında can verecekler.</string>
<stringname="OFOXDkPv">The Empire, before it was an empire, was a Republic. Popular assemblies made the decisions. My family were known for their talents as rhetors. We took it upon ourselves to speak to the popular assemblies, to steer them to reason. It is not easy to get a tumultuous crowd to think in its interests and not follow its passions, but we tried. </string>
<stringname="OFOXDkPv">İmparatorluk, imparatorluk olmadan önce bir cumhuriyetti. Kararları halk meclisleri alırdı. Ailem hitabet yeteneğiyle nam salmıştı. Halk meclisleriyle konuşmayı ve onları aklın yoluna getirmeyi kendimize görev bilirdik. Gürültücü bir kalabalığı, hırslarını değil de çıkarlarını takip etmeye yönlendirmek kolay değildir ama elimizden geleni yaptık. </string>
<stringname="oUKWHMDq">Two generations ago, the Sturgian lords entered into a covenant to give their allegiance to a prince. We surrendered our ancient freedoms so that we might be united in war. Was that wise? I have no idea. But I know that if we rupture that convenant now, forging it again would be long and bloody task. Perhaps an impossible one.</string>
<stringname="oUKWHMDq">Sturgiya lordları iki nesil önce bir prense bağlılıklarını sunmak için bir anlaşma yaptılar. Savaşta birleşebilmek için eski özgürlüklerimizden vazgeçtik. Bu akıllıca mıydı? Hiçbir fikrim yok. Ama biliyorum ki eğer bu anlaşmayı yırtıp atarsak, onu tekrar oluşturmak uzun ve kanlı bir iş olur. Hatta belki de imkansızdır.</string>
<stringname="PN8hNFek">The Banu Hulyan have never sought glory or domination. Where some see an enemy, we see only a trading partner who has gone astray. For that reason, we have tried to treat all others with fairness and respect.</string>
<stringname="PN8hNFek">Banu Hulyan hiçbir zaman şan ya da hakimiyet peşinde olmadı. Bazılarının düşman gördüğü yerde, biz sadece yoldan çıkmış bir ticaret ortağı görürüz. Bu nedenle, diğerlerine hep adil ve saygılı davranmaya çalıştık.</string>
<stringname="rKKAYQkJ">When my great-grandfather Osrac Iron-Arm declared himself king of Vlandia, the emperor himself sent us a golden crown as a goodwill gift. Hmf. Do not trust gifts from the Empire.</string>
<stringname="rKKAYQkJ">Büyük büyükbabam Osrac Demir-Kol kendini Vlandiya kralı ilan ettiğinde, imparator bize iyi niyet hediyesi olarak altın bir taç gönderdi. Hmm. İmparatorluktan gelen hediyelere güvenme.</string>
<stringname="RyrdJI5j">It is for this reason that I lead the clan. The other clans, they think that because the Khergits are led by woman, that we are weak. They look at our land, our wealth, and think - we could take that. I can fight one of them, I can fight two, but I cannot fight them all.</string>
<stringname="RyrdJI5j">Bu nedenle klana önderlik ediyorum. Diğer klanlar, bir kadın tarafından yönetildiği için Kergitlerin zayıf olduğunu düşünüyorlar. Topraklarımıza ve servetimize bakıp, bunları ele geçirebiliriz diye düşünüyorlar. Biriyle veya ikisiyle savaşabilirim ama hepsiyle savaşamam.</string>
<stringname="SCogGc7N">We are the family of the martyred Emperor. Every man wishes to leave what he has to his children, be it a tiny patch of land or the imperial throne. Everyone in Calradia, rich or poor, grasps this. The universal principle of inheritance, not the obscure laws of the Senate, is what makes an Emperor in the eyes of the people.</string>
<stringname="SCogGc7N">Biz şehit düşen İmparator'un ailesiyiz. Her insan elindekileri çocuklarına bırakmak ister, bu ister küçük bir toprak parçası olsun, ister imparatorluk tahtı. Kalradya'daki zengin ya da fakir herkes bunu anlayabilir. İmparatoru halkın gözünde İmparator yapan, Senato'nun anlaşılmaz kanunları değil, evrensel veraset prensibidir.</string>
<stringname="spQJxKtr">Lucon and Rhagaea will never restore the assemblies. Neither has any faith in the people. Garios, well, he is no democrat, but he has that faith. I will fight for him. Maybe he will bring back the assemblies. No one else will.</string>
<stringname="spQJxKtr">Lucon ile Rhagaea, meclisleri asla eski haline getirmeyecek. İkisinin de halka inancı yok. Garios demokrat olmasa da, o inanca sahip. Onun için savaşacağım. Belki o meclisleri geri getirir. Başka kimsenin yapmayacağını biliyorum.</string>
<stringname="Sy7dajDq">The wise herdsman, you see, will slaughter the old bulls to prevent the destruction of the entire herd. And I am a wise herdsman.</string>
<stringname="Sy7dajDq">Bilge çoban, tüm sürünün yok olmasını önlemek için yaşlı boğaları katleder. Ben bilge bir çobanım.</string>
<stringname="T1svPL9Z">I am the daughter of the Emperor Arenicos. If I were his son, all the Senate would be tripping over their beards and walking sticks to swear allegiance to me. One day I will stand before them as empress, and they will give me their oaths.</string>
<stringname="T1svPL9Z">Ben İmparator Arenicos'un kızıyım. Eğer oğlu olsaydım, tüm Senato bana bağlılık yemini etmek için birbiriyle yarışıyor olurdu. Bir gün imparatoriçe olarak onların önünde duracağım ve bana yeminlerini edecekler.</string>
<stringname="uJeoa6u1">Senators understand the law. If a man does not understand the law, no matter how much money he has, he cannot enter the senate. I respect our soldiers but they cannot govern. If I win this war, I will reestablish the Senate's authority over the emperor.</string>
<stringname="uJeoa6u1">Senatörler kanunları anlar. Eğer bir insan kanunları anlamıyorsa, ne kadar parası olursa olsun, senatoya giremez. Askerlerimize saygı duyuyorum ama onlar devleti yönetemezler. Bu savaşı kazanırsam, Senato'nun imparator üzerindeki otoritesini yeniden kuracağım.</string>
<stringname="uK4IX036">The soldiers of the Empire don't ask for much in return. They want an Emperor who will train them hard, fight them hard, and reward them generously. Let them choose the man to do that.</string>
<stringname="uK4IX036">İmparatorluğun askerleri çok şey istemiyorlar. Onları sıkı eğitecek, sıkı dövüştürecek ve cömertçe ödüllendirecek bir İmparator istiyorlar. Bırakın bunu yapacak kişiyi seçsinler.</string>
<stringname="uvd3DYcI">I would advise the other clans: Watch what you say about us. We have our pride, and our swords. Do not tempt us.</string>
<stringname="uvd3DYcI">Diğer klanlara tavsiyem şudur: Bizim hakkımızda söylediklerinize dikkat edin. Gururumuz ve kılıçlarımız var. Bizi kışkırtmayın.</string>
<stringname="vzYQuR5r">We are the sons of Derngil. Our forefathers came to this land in the ships from the west, in the time of the gods. We have been here a long time. And I tell you, never have we seen a leader like Caladog. A right murderous bloody bastard, a man with no father, some would say, and would I call them a liar? But he holds us together, somehow, and I would stomach a great deal of tyranny for that.</string>
<stringname="vzYQuR5r">Bizler Derngil'in çocuklarıyız. Atalarımız, tanrılar zamanında bu topraklara batıdan gemilerle gelmişlerdi. Uzun zamandır buradayız. Şimdiye kadar hiç Caladog gibi bir lider görmedik. Bazıları ona katil bir piç, babası olmayan bir adam diyebilir, onlara yalancı diyebilir miyim? Ama bizi bir şekilde bir arada tutuyor ve bunun için tiranlığa katlanabilirim.</string>
<stringname="wv2jPN3Q">We, the sons of Uvain, were passed over by the High King when it came time to marry their daughter. They chose Caladog. And, well, one might ask... What did that get them? But no matter, no matter. It's all done now. We have all sworn our oaths to Caladog. So let him rule.</string>
<stringname="wv2jPN3Q">Yüce Kral kızını evlendirme zamanı geldiğinde Uvain'in oğulları olan bizleri görmezden geldi. Caladog'u seçtiler. Şunu sorabilirsin... Sonuçta ne elde ettiler? Ama önemli değil, önemli değil. Hepsi geçmişte kaldı. Hepimiz Caladog'a bağlılık yemini ettik. Öyleyse, hükmünü sürsün.</string>
<stringname="yJQLtlXj">If you toss a bone into a pack of wild dogs, what does having that bone mean? It means that you get bitten a lot. I have spent most of my life in the saddle or sitting in front of a besieged fortress. Once I thought, 'I suffer, but at least my son will rule in peace.' Such lies we tell ourselves. There will never be peace.</string>
<stringname="yJQLtlXj">Bir kemiği vahşi bir köpek sürüsünün ortasına atarsan, o kemiği kapana ne olur? Bolca ısırılır. Hayatımın çoğunu at üstünde ya da kuşatılmış bir kalenin önünde geçirdim. Bir zamanlar 'Eziyet çekiyorum ama en azından oğlum barış içinde hükmedecek' diye düşünürdüm. Kendimize böyle yalanlar söyleriz. Asla barış olmayacak.</string>
<stringname="yqn4Wtwr">The Arkit are the eldest sons of the great she-wolf who gave birth to the Khuzaits. Properly speaking, Urkhun should have allowed us to lead the great war of conquest. But no matter, that time has passed. We respect the khanate and we respect the banner of the khan. We swore our oaths to Urkhun and we shall keep faith with our oaths, so long as his heirs keep faith as well.</string>
<stringname="yqn4Wtwr">Arkitler, Kuzaitler'i doğuran ulu dişi kurdun en büyük oğullarıdır. Aslında, Urkhun büyük fetih savaşına önderlik etmemize izin vermeliydi. Ama artık bir önemi yok, o zamanlar geride kaldı. Kağanlığa ve kağanın sancağına saygı duyuyoruz. Urkhun'a bağlılık yemini ettik ve varisleri prensiplerine bağlı kaldığı sürece, biz de yeminlerimize sadık kalacağız.</string>
<stringname="YWQlYXST">Unqid is a wise man. He knows how to keep the peace, to soothe over tensions. But there is only so much he can do. We can overlook an insult, or two. But if we overlook too many, perhaps some people will think that we would also overlook an injury. That would be dangerous.</string>
<stringname="YWQlYXST">Unqid bilge bir adamdır. Barışı nasıl koruyacağını, gerginlikleri nasıl dindireceğini bilir. Ancak, onun da yapabileceklerinin bir sınırı var. Bir iki hakarete göz yumabiliriz. Ancak daha fazlasına göz yumarsak, insanlar yara almaya da göz yumabileceğimiz fikrine kapılabilir. Bu tehlikeli olur.</string>
<stringname="YZyaxSbH">Urkhun, my forefather, gave the Khuzaits everything they had. They were as mangy steppe dogs, eating from the scrapheap outside the walls of the cities. He turned them into a pack of wolves. He raised his hand, and cities fell, and he gave the clans land to call their own.</string>
<stringname="YZyaxSbH">Kuzaitler'e sahip oldukları her şeyi atam Urkhun verdi. Şehir surlarının dışındaki çöplüklerden yemek yiyen uyuz bozkır köpekleri gibiydiler. Onları bir kurt sürüsüne dönüştürdü. Elini kaldırmasıyla şehirler düştü ve klanlara evim diyebilecekleri topraklar verdi.</string>
<stringname="ZIhocjnr">For that reason, the clans have always brought their quarrels to us, to adjudicate. And it was natural that, when it came time for the Banu Asera to choose a sultan, that we were the ones chosen.</string>
<stringname="ZIhocjnr">Bu nedenle, klanlar her zaman çekişmelerini karara bağlamamız için bize geldiler. Doğal olarak, Banu Asera'nın bir sultan seçme zamanı geldiğinde, biz seçildik.</string>
<stringname="zR1ONwM8">Is there a chieftain of the Khuzaits who does not like my decisions? Is there one who does not want me as khan? So be it - let him abandon his lands, the gift of my forefathers, and flee back into the great grass. I will not follow. I will not hunt him.</string>
<stringname="zR1ONwM8">Kararlarımı beğenmeyen bir Kuzait şefi var mı? Beni kağan olarak istemeyen var mı? Eğer varsa, atalarımın armağanı olan topraklarını terk etsin ve bozkırlara kaçsın. Peşine düşmeyeceğim. Onu avlamayacağım.</string>