﻿"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤View play records and challenges progression.","Die Herausforderungen und den Freischaltungsfortschritt ansehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤View your game completion results.","Spielergebnisse ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤????","????"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤So Long, RC","Adios, Raccoon City"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤So Long, RC","Adios, Raccoon City"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤First Escape","Erste Flucht"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Somebody to Lean On","Verlässliche Stütze"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Fuggedaboutim!","Lass ihn einfach"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤I Don't Feel So Good","Mir geht's nicht so gut"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Master of Sidestepping","Duck und weg"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Basic Chemistry","Chemiegrundkurs"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Gunsmith","Büchsenmacher"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Get Organized","Rumschlepper"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Nemesis Down","Nemesis neben sich"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Nemesis Down?","Nemesis geschlagen?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Power Stones","Uhrgestein"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤The Carlos Express","Der Carlos-Express"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤An Unfortunate End","Ex-Sternchen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤The Carlos Takedown","Das Carlos-Manöver"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤I Need a Hero","Abgewehrt"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤The Pursuer","Auf den Fersen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Electric Slide","Blitzreparatur"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Nemesis Down!?","Nemesis nie mehr?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Nemesis Down!!!","Den bin ich los"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Hello, Charlie!","Checkpoint Charlie"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Two For One Deal","Zwei zum Preis von einem"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Bookworm","Aktensichter"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Kendo's Protégé","Kendos Lehrling"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Goodbye, Charlie!","Tschüss, Charlie!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Kendo's Armory","Kendos Waffenlager"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤RE: Master of Unlocking","Schlüsselmeister"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Hats Off!","Hut ab!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Trusty Sidearm","Treues Eisen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Close-Range Companion","Ich brauch meinen Raum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Make Some Noise","Umwerfend"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Do You Feel Lucky?","Keine Kugel verschwendet"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Suppressing Fire!","Draufhalten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤If Only it Were Infinite","Leider nicht unendlich"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Escapee","Flucht geglückt"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Survivor","Überlebender"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Veteran","Veteran"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Conqueror","Eroberer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤R.P.D. Material","Reif fürs R.P.D."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤U.B.C.S. Material","Reif für U.B.C.S."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤S.T.A.R.S. Material","Reif für S.T.A.R.S."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Amazing Work!","Ausgezeichnete Arbeit!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Sensational Work!","Sensationelle Arbeit!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Minimalist","Minimalist"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤I Might Need These Later!","Sparfuchs"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Sprinter","Sprinter"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Escape from the City","Flucht aus der Stadt"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Dominator","Höllenbezwinger"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Jill Valentine","Jill Valentine"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Necessary Violence","Notwendige Gewalt"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Making a Dent","Eindruck hinterlassen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Thinning the Horde","Die Horde ausdünnen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Zombie Exterminator","Zombie-Auslöscher"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤The One Zombies Fear","Ruin der Zombies"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Gunslinger","Revolverheld"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Point-Blank Professional","Flintenheld"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Grenadier","Granatwerferheld"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Well? Do Ya?","MAG-Held"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Spitting Lead","Sturmgewehrheld"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Obtain all trophies.","Schalten Sie alle Trophäen frei."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete all challenges.","Schließen Sie alle Herausforderungen ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Escape from Jill's apartment building.","Fliehen Sie aus Jills Apartmentgebäude."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Escape from uptown Raccoon City.","Fliehen Sie aus dem Wohnviertel von Raccoon City."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Exhaust all conversations with Dario.","Hören Sie sich alle Unterhaltungen mit Dario an."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Leave the clock tower plaza.","Verlassen Sie den Uhrturm-Platz."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Execute a Perfect Dodge.","Führen Sie ein Perfektes Ausweichen aus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Craft an item.","Stellen Sie ein Objekt her."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Improve a weapon.","Verbessern Sie eine Waffe."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Expand your inventory.","Erweitern Sie Ihr Inventar."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Cause Nemesis to relinquish an item.","Bringen Sie Nemesis dazu, ein Objekt preiszugeben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat Nemesis on the rooftop.","Besiegen Sie Nemesis auf dem Dach."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Place all jewels in the clock tower monument.","Setzen Sie alle Juwelen in das Uhrdenkmal ein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Leave R.P.D.","Verlassen Sie das R.P.D."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat zombie Brad.","Besiegen Sie Zombie-Brad."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Successfully execute Carlos's punch ability.","Führen Sie erfolgreich Carlos' Schlag-Aktion aus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Withstand the zombie siege.","Überstehen Sie die Zombie-Belagerung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Follow Nicholai deeper underground.","Folgen Sie Nicholai nach unten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Gather all the fuses in the warehouse within {0} minutes.","Sammeln Sie alle Sicherungen im Lager innerhalb von {0} Minuten ein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat Stage 2 Nemesis.","Besiegen Sie Nemesis (Stufe 2)."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat Stage 3 Nemesis.","Besiegen Sie Nemesis (Stufe 3)."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Destroy a Charlie Doll.","Zerstören Sie eine Charlie-Figur."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat two enemies with a single shot.","Besiegen Sie zwei Gegner mit einem einzigen Schuss."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Read all story files.","Lesen Sie alle Akten im Szenario."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Collect all weapon parts.","Sammeln Sie alle Spezialzubehör-Teile für Waffen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Destroy all Charlie dolls.","Zerstören Sie alle Charlie-Figuren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Collect all weapons in the campaign.","Sammeln Sie in der Kampagne alle Waffen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Unlock all safes, lockers, strongboxes, and pickable locks.","Knacken Sie alle Safes, Schließfächer, Tresore und knackbaren Schlösser."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Knock the hats off of {0} zombies.","Schießen Sie {0} Zombies den Hut vom Kopf."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with a handgun.","Besiegen Sie {0} Gegner mit einer Pistole."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with a shotgun.","Besiegen Sie {0} Gegner mit einer Flinte."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with a grenade launcher.","Besiegen Sie {0} Gegner mit einem Granatwerfer."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with a MAG.","Besiegen Sie {0} Gegner mit einer MAG."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with an assault rifle.","Besiegen Sie {0} Gegner mit einem Sturmgewehr."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with a rocket launcher.","Besiegen Sie {0} Gegner mit dem Raketenwerfer."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game on ""Assisted"" or higher.","Schließen Sie das Spiel auf ""Assistiert"" oder höher ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game on ""Standard"" or higher.","Schließen Sie das Spiel auf ""Standard"" oder höher ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game on ""Hardcore"" or higher.","Schließen Sie das Spiel auf ""Veteran"" oder höher ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game on ""Nightmare"" or higher.","Schließen Sie das Spiel auf ""Albtraum"" oder höher ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game with an S rank on ""Standard"" or higher.","Schließen Sie das Spiel auf ""Standard"" oder höher mit Rang S ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game with an S rank on ""Hardcore"" or higher.","Schließen Sie das Spiel auf ""Veteran"" oder höher mit Rang S ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game with an S rank on ""Nightmare"" or higher.","Schließen Sie das Spiel auf ""Albtraum"" oder höher mit Rang S ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game with an A rank or higher.","Schließen Sie das Spiel mit Rang A oder besser ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game with an S rank.","Schließen Sie das Spiel mit Rang S ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game without opening the item box more than {0} times.","Schließen Sie das Spiel ab, ohne die Inventarbox mehr als {0} Mal zu öffnen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game without opening the item box.","Schließen Sie das Spiel ab, ohne die Inventarbox zu öffnen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game using {0} or fewer recovery items.","Schließen Sie das Spiel ab, wobei Sie maximal {0}-mal Heilungsobjekte verwenden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game in under {0} hours of play time.","Schließen Sie das Spiel in weniger als {0} Stunden ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Make it out of downtown Raccoon City.","Fliehen Sie aus der Innenstadt von Raccoon City."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game on ""Inferno.""","Schließen Sie das Spiel auf ""Inferno"" ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Complete the game with an S rank on ""Inferno.""","Schließen Sie das Spiel auf ""Inferno"" mit Rang S ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies.","Besiegen Sie {0} Gegner."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies.","Besiegen Sie {0} Gegner."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies.ś3","Besiegen Sie {0} Gegner."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies.ś4","Besiegen Sie {0} Gegner."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies.ś5","Besiegen Sie {0} Gegner."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with a handgun.","Besiegen Sie {0} Gegner mit einer Pistole."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with a shotgun.","Besiegen Sie {0} Gegner mit einer Flinte."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with a grenade launcher.","Besiegen Sie {0} Gegner mit einem Granatwerfer."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with a MAG.","Besiegen Sie {0} Gegner mit einer MAG."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_bonus¤Defeat {0} enemies with an assault rifle.","Besiegen Sie {0} Gegner mit einem Sturmgewehr."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤10-34! I'm boxed in on Mission Street!","10-34! Wurde eingekesselt, Mission Street!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤My ammo's spent! Where the hell is that backup? They're closing in fast! I can't— No—","Meine Muni ist leer! Wo zur Hölle ist die Verstärkung?<lf>Sie kommen schnell näher! Ich kann nicht... Nein..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Citizens of Raccoon City: Please remain calm<lf>and proceed to the nearest evacuation point.","Einwohner von Raccoon City: Bitte bleiben Sie ruhig<lf>und begeben Sie sich zum nächstgelegenen Evakuierungspunkt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤It is clear that this new cold virus is causing some<lf>people to behave irrationally and violently.","Wir wissen nun, dass dieses neue Erkältungsvirus einige<lf>Menschen unvernünftig und gewalttätig macht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Reports of violence are especially numerous in the<lf>downtown district. We urge all citizens to avoid this area.","Berichte über Gewalt mehren sich besonders im Innenstadtbezirk.<lf>Wir mahnen alle Bürger, diesen Bereich zu meiden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤If you encounter anyone behaving erratically or violently,<lf>please do not attempt to intervene.","Wenn Sie jemandem begegnen, der sich unberechenbar<lf>oder gewalttätig verhält, sehen Sie bitte davon ab, anzugreifen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Maintain a safe distance, and continue to make your<lf>way to the nearest evacuation point.","Halten Sie unbedingt einen sicheren Abstand<lf>und gehen Sie weiter bis zum nächstgelegenen Evakuierungspunkt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤OK everyone, listen up!<lf>There's a fire in the front lobby.","Okay, alle mal herhören!<lf>In der Lobby ist ein Feuer ausgebrochen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Make your way to the rear fire escape!<lf>No shoving! Let's move it people!","Bitte geht alle zur hinteren Feuerleiter!<lf>Nicht schubsen! Jetzt Bewegung, Leute!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Dispatch, Unit 712. We've located three injured civilians. Transporting to Spencer Memorial now.","Hier ist Einheit 712. Wir haben drei verletzte Zivilisten gefunden.<lf>Transportieren sie jetzt zum Spencer Memorial."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤R.P.D. Dispatch, this is 153. I'm trapped in North Garden with three civilians. West side, cafeteria, back of the kitchen.","RPD-Zentrale, hier spricht 153. Ich bin im North Garden mit drei<lf>Zivilisten eingesperrt. Westseite, Cafeteria, hinten in der Küche."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤One of us is injured and immobilized. Please advise.","Einer von uns ist verletzt und bewegungsunfähig.<lf>Was soll ich tun?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤OK, I'm with Raccoon Fire Department.<lf>I know you're scared, but bear with me.","Okay, ich bin von der Raccoon-Feuerwehr.<lf>Ich weiß, Sie haben Angst, aber hören Sie mir zu."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤A fire has broken out in the kitchen on the second floor.<lf>We'll get you out, but you need to stay calm.","Ein Feuer ist in der Küche im ersten Stock ausgebrochen.<lf>Wir holen Sie raus, aber Sie müssen ruhig bleiben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Do not attempt to use the elevator. Please make your<lf>way to the fire escape and evacuate from there.","Nutzen Sie bitte nicht den Fahrstuhl.<lf>Bitte gehen Sie zur Feuerleiter und evakuieren Sie von dort aus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤If anyone is incapable of using the fire escape stairs,<lf>please raise your hand and I'll assist you.","Wenn jemand die Stufen der Feuerleiter nicht steigen kann,<lf>heben Sie bitte die Hand und ich werde Ihnen helfen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤If you're listening to this, find my wife and tell her...","Wenn du das hier hörst,<lf>finde meine Frau und sag ihr..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Tell her I love her and that everything's gonna be OK.","Sag ihr, dass ich sie liebe<lf>und dass alles wieder in Ordnung kommt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Say that I died bravely...protecting the city I love.","Sag ihr, ich sei mutig gestorben – für meine geliebte Stadt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤This is Ricky Scream coming back to you LIVE, and you're listening to the Raccoon Rockin' Hour.","Hier ist Ricky Scream! Ich bin LIVE auf Sendung<lf>und ihr hört die Raccon Rockin' Hour."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Unfortunately, folks, the flesh-eating peanut gallery just smashed through our barricade, so this will have to be our last song tonight.","Bedauerlicherweise, Leute, haben unsere fleischfressenden Zuhörer gerade<lf>unsere Barrikade zertrümmert, also wird das der letzte Song heute Nacht sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Crank up the volume, give your girl or boy a kiss, and kiss your sassafrasses good-bye.","Dreht den Regler ganz nach oben, gebt eurem Liebsten einen Kuss<lf>und sagt der lieben Welt Adieu."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Here comes the 1984 smash hit that blew the roof off of Raccoon Stadium at half-time.","Hier kommt der 1984er Superhit,<lf>der zur Halbzeit im Raccoon-Stadion die Hütte gerockt hat."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_cityradio¤Here comes...""Daybreak""!","Hier kommt... ""Daybreak""!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤Jill","Jill"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤Jill Valentine","Jill Valentine"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤Carlos","Carlos"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤Carlos Oliveira","Carlos Oliveira"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤CHARACTER","CHARAKTER"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤GAME MODE","SPIELMODUS"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤SAVES","ZÄHLER"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤AREA / OBJECTIVE","ORT/SPIELZIEL"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤LAST SAVED","GESPEICHERT"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤AUTO","AUTO"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤LOAD GAME","SPIEL LADEN"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤RANK REQUIREMENTS","RANGBEDINGUNG"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤GAME MODE","SPIELMODUS"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤CLEAR TIME","ABSCHLUSSZEIT"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤TIMES SAVED","SPEICHERZÄHLER"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤DEATHS","TODE"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤RANK","RANG"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤TOTAL PLAY TIME","SPIELZEIT (GESAMT)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤PLAY TIME","SPIELZEIT"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤YOU FAILED","SIE SIND GESCHEITERT"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤INFERNO","Inferno"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤<CENTER>For players who truly crave a challenge.</CENTER><lf><lf>・Enemies are even stronger than in Nightmare mode<lf>・Fewer Typewriters and Item Boxes can be found<lf>・Autosave is disabled","<CENTER>Ein Modus für Spieler, die sich nach einer echten Herausforderung sehnen.</CENTER><lf><lf>・Gegner sind noch stärker als im Albtraum-Modus<lf>・Weniger Schreibmaschinen und Inventarboxen<lf>・Kein automatisches Speichern"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤<CENTER>For players who truly crave a challenge.</CENTER><lf><lf>・Enemies are even stronger than in Nightmare mode<lf>・Autosave is disabled","<CENTER>Ein Modus für Spieler, die sich nach einer echten Herausforderung sehnen.</CENTER><lf><lf>・Gegner sind noch stärker als im Albtraum-Modus<lf>・Kein automatisches Speichern"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_common¤View the privacy policy for RE NET.","Die Datenschutzregelung für RE NET ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤COSTUME - JILL","KOSTÜME - JILL"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤COSTUME - CARLOS","KOSTÜME - CARLOS"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Jill","Jill"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Default","Standard"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤S.T.A.R.S. Gear","S.T.A.R.S.-Outfit"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Use the default outfit.","Das Standardoutfit benutzen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Use Jill's S.T.A.R.S. gear, as worn during the Mansion Incident.","Das S.T.A.R.S.-Outfit benutzen, das Jill während des Villenzwischenfalls trug."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Carlos","Carlos"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Default","Standard"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Use Carlos's default appearance.","Das Standardaussehen von Carlos benutzen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Change the appearance of the selected character.","Das Aussehen des gewählten Charakters ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Change into selected outfit.","Zu dem gewählten Outfit wechseln."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Default Costume","Standard-Outfit"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤S.T.A.R.S. Gear","S.T.A.R.S.-Outfit"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_costume¤Defaultś3","Standard"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤INVENTORY","Inventar"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤MAP","Karte"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤FILES","Akten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤Your inventory is full.","Ihr Inventar ist voll."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤Set","Festlegen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤Overwrite","Überschreiben"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤Swap","Austauschen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤Erase","Löschen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤HOLD<lf><ICON LT_T>","<ICON LT_T><lf>HALTEN"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤Change ammo","Munition wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤Objective","Spielziel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤( {0} / {1} )","({0}/{1})"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_ingame¤PARASITE","PARASIT"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤ x{0}"," x{0}"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤First Aid Spray","Erste-Hilfe-Spray"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A healing spray that will restore<lf>you to full health.","Ein Heilspray, das die Gesundheit<lf>komplett wiederherstellt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Green Herb","Grünes Kraut"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A green herb native to the Arklay<lf>Mountains. It will restore a small<lf>amount of health.","Ein grünes Heilkraut, das in den<lf>Arklay-Bergen heimisch ist.<lf>Stellt eine geringe Menge<lf>Gesundheit wieder her."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Red Herb","Rotes Kraut"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A red herb native to the Arklay<lf>Mountains. It can't be used as is.","Ein rotes Heilkraut, das in den<lf>Arklay-Bergen heimisch ist.<lf>Kann so nicht verwendet werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Mixed Herb (G+G)","Gemischte Kräuter (G+G)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤This blend of 2 green herbs will<lf>restore a medium amount of health.","Diese Mixtur aus 2 grünen<lf>Kräutern stellt eine mittlere<lf>Menge Gesundheit wieder her."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Mixed Herb (G+R)","Gemischte Kräuter (G+R)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤This blend of 2 different herbs<lf>will fully restore your health.","Diese Mixtur aus 2 verschiedenen<lf>Kräutern stellt die Gesundheit<lf>komplett wieder her."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Mixed Herb (G+G+G)","Gemischte Kräuter (G+G+G)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤This blend of 3 green herbs<lf>will fully restore your health.","Diese Mixtur aus 3 grünen<lf>Kräutern stellt die Gesundheit<lf>komplett wieder her."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Green Herb","Grünes Kraut"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A green herb native to the Arklay<lf>Mountains. It will restore a small<lf>amount of health.","Ein grünes Heilkraut, das in den<lf>Arklay-Bergen heimisch ist.<lf>Stellt eine geringe Menge<lf>Gesundheit wieder her."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Red Herb","Rotes Kraut"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A red herb native to the Arklay<lf>Mountains. It can't be used as is.","Ein rotes Heilkraut, das in den<lf>Arklay-Bergen heimisch ist.<lf>Kann so nicht verwendet werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Handgun Ammo","Pistolenmunition"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤9mm Parabellum handgun bullets.<lf>The most common of bullets, they<lf>are favored for their stable flight<lf>trajectory and moderate recoil.","9-mm-Parabellum-Patronen für <lf>Pistolen. Werden aufgrund<lf>ihrer stabilen Flugbahn und ihres<lf>moderaten Rückstoßes bevorzugt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Shotgun Shells","Flintenmunition"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤12-gauge shotgun shells packed<lf>with 18.5mm pellets.","Patronen im Durchmesser 18,5 mm<lf>für Flinten des Kalibers 12."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Assault Rifle Ammo","Sturmgewehrmunition"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤5.56mm assault rifle bullets. These<lf>low-caliber high-speed rounds are<lf>used by various armed forces,<lf>especially those under NATO.","5,56-mm-Patronen für Sturmgewehre.<lf>Diese kleinkalibrigen, sehr schnellen<lf>Patronen, werden von vielen Streitkräften<lf>eingesetzt, insbesondere denen der NATO."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤MAG Ammo","MAG-Munition"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤.44 AE MAG bullets. These are<lf>the most powerful rounds on the<lf>market for semi-automatic pistols.","MAG-Patronen vom Typ .44 AE.<lf>Die durchschlagskräftigsten<lf>Geschosse auf dem Markt<lf>für halbautomatische Pistolen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Mine Rounds","Minengranaten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Ammo for a grenade launcher.<lf>Flies to its target using its own<lf>propulsion system. Detonates<lf>after a short period of time or<lf>if approached.","Munition für Granatwerfer.<lf>Fliegt mit einem eigenen Antriebs-<lf>system zum Ziel. Explodiert nach<lf>gewisser Zeit oder bei Annäherung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Explosive Rounds","Explosive Granaten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Ammo for a grenade launcher.<lf>The explosives inside detonate<lf>on impact dealing major damage.","Munition für Granatwerfer.<lf>Die Sprengladung im Inneren<lf>explodiert beim Aufprall und<lf>richtet immensen Schaden an."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Acid Rounds","Säuregranaten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Ammo for a grenade launcher. The<lf>capsule breaks on impact, soaking<lf>the surrounding area with acid.","Munition für Granatwerfer.<lf>Die Kapsel zerbricht beim<lf>Aufprall und durchtränkt die<lf>Umgebung mit Säure."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Flame Rounds","Brandgranaten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Ammo for a grenade launcher. The<lf>napalm inside ignites on impact,<lf>setting the surrounding area on fire.","Munition für den Granatwerfer.<lf>Das Napalm im Inneren entzündet<lf>sich beim Aufprall und steckt<lf>die Umgebung in Brand."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Gunpowder","Schießpulver"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Standard-grade gunpowder.<lf>Combine 2 of these to create<lf>handgun ammo.","Standardschießpulver. Wenn man<lf>2 Einheiten davon kombiniert,<lf>erhält man Pistolenmunition."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤High-Grade Gunpowder","Hochwertiges Schießpulver"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Combine with gunpowder to create<lf>shotgun shells, or combine with<lf>another high-grade gunpowder<lf>to make MAG ammo.","Ergibt kombiniert mit Schießpulver<lf>Flintenmunition; oder MAG-Munition<lf>bei Kombination von 2 Einheiten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Explosive A","Sprengstoff A"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Combine with another explosive A<lf>to create explosive rounds,<lf>or combine with explosive B to<lf>make flame rounds.","Ergibt bei Kombination von 2 Einheiten<lf>Explosive Granaten und kombiniert mit<lf>Sprengstoff B Brandgranaten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Explosive B","Sprengstoff B"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Combine with explosive A to<lf>create flame rounds, or combine<lf>with another explosive B to<lf>make acid rounds.","Ergibt kombiniert mit Sprengstoff A<lf>Brandgranaten; oder Säuregranaten bei<lf>Kombination von 2 Einheiten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Moderator (Handgun)","Schalldämpfer (Pistole)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A custom part for the G19 handgun. In<lf>addition to dampening sound, it also<lf>tightens the firing pattern for greater<lf>chance of dealing critical damage.","Spezialzubehör für die G19-Pistole. Dämpft<lf>nicht nur den Schall, sondern verengt auch<lf>den Schussradius, was für eine höhere<lf>Chance auf kritische Treffer sorgt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Tightens spread, making critical shots easier.","Verringert die Streuung und erleichtert kritische Treffer."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Dot Sight (Handgun)","Leuchtpunktvisier (Pistole)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A custom part for the G19 handgun.<lf>Adds a sight to allow for more<lf>precision when taking aim.","Spezialzubehör für die G19-Pistole.<lf>Fügt der Waffe ein Visier hinzu, was eine<lf>höhere Zielgenauigkeit ermöglicht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Adds a sight.","Fügt ein Visier hinzu."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Extended Magazine (Handgun)","Erweitertes Magazin (Pistole)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A custom part for the G19 handgun.<lf>Holds additional bullets, allowing<lf>for 33 shots before reloading.","Spezialzubehör für die G19-Pistole.<lf>Vergrößert das Magazin der Waffe,<lf>die jetzt ohne nachzuladen 33 Schuss<lf>abfeuern kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Increases clip capacity to 33.","Vergrößert das Magazin auf 33 Schuss."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Semi-Auto Barrel (Shotgun)","Halbautomatischer Lauf (Flinte)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A custom part for the M3 shotgun.<lf>Designed for semi-automatic fire,<lf>allows more rapid firing while also<lf>reducing spread for greater power.","Spezialzubehör für die M3-Flinte.<lf>Die halbautomatische Mechanik ermöglicht<lf>eine höhere Schussfrequenz und eine<lf>verringerte Streuung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Increases fire rate and destructive power.","Erhöht die Feuerrate und -kraft."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Tactical Stock (Shotgun)","Taktischer Schaft (Flinte)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A custom part for the M3 shotgun.<lf>Reduces recoil by increasing<lf>the gun's stability, affording<lf>higher accuracy.","Spezialzubehör für die M3-Flinte.<lf>Die höhere Stabilität verringert den<lf>Rückstoß und sorgt für eine höhere<lf>Genauigkeit der Waffe."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Suppresses muzzle rise and increases accuracy.","Mindert den Hochschlag und erhöht die Präzision."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Shell Holder (Shotgun)","Munitionshalter (Flinte)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A custom part for the M3 shotgun.<lf>Allows for faster reload speeds.","Spezialzubehör für die M3-Flinte.<lf>Ermöglicht schnelleres Nachladen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Increases reload speed.","Verbessert die Nachladegeschwindigkeit."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Scope (Assault Rifle)","Zielfernrohr (Sturmgewehr)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A custom part for the CQBR<lf>Assault Rifle. Adds a sight to<lf>allow for more accurate shots.","Spezialzubehör für das CQBR-Sturmgewehr.<lf>Fügt der Waffe ein Visier hinzu und sorgt<lf>so für eine höhere Treffgenauigkeit."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Adds a sight.","Fügt ein Visier hinzu."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Dual Magazine (Assault Rifle)","Doppelmagazin (Sturmgewehr)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A custom part for the CQBR<lf>Assault Rifle. Allows the use of<lf>two magazines at once, for a<lf>maximum capacity of 64 rounds.","Spezialzubehör für das CQBR-Sturmgewehr.<lf>Erlaubt den Einsatz von zwei Magazinen<lf>gleichzeitig. Erhöht die maximale<lf>Kapazität auf 64 Schuss."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Increases capacity to 64 rounds.","Erhöht die Kapazität auf 64 Patronen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Tactical Grip (Assault Rifle)","Taktischer Griff (Sturmgewehr)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A custom part for the CQBR<lf>Assault Rifle. Greatly reduces<lf>recoil and gives each shot<lf>a more stable trajectory.","Spezialzubehör für das CQBR-Sturmgewehr.<lf>Mindert den Rückstoß stark und<lf>stabilisiert die Geschossflugbahn."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Greatly reduces recoil when firing.","Reduziert den Rückstoß beim Feuern erheblich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Extended Barrel (MAG)","Langer Lauf (MAG)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A custom part for the .44 AE<lf>L Hawk, this bull barrel reduces<lf>recoil and imparts extra speed<lf>to bullets, increasing damage.","Spezialzubehör für die .44 AE<lf>Lightning Hawk. Mindert den<lf>Rückstoß und beschleunigt die<lf>Geschosse, was den Schaden erhöht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Reduces recoil and increases the gun's destructive power.","Mindert den Rückstoß und erhöht die Feuerkraft."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Audiocassette Tape","Audiokassette"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Conversations with Hospital Staff","Unterhaltungen mit Krankenhauspersonal"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤You could listen to this if you had<lf>a tape player.","Kann mit einem Kassettenrekorder<lf>angehört werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤You could listen to this if you had<lf>a tape player. The label says<lf>""Conversations with Hospital Staff.""","Kann mit einem Kassettenrekorder<lf>angehört werden. Darauf steht:<lf>""Unterhaltungen mit Krankenhauspersonal"""
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Lock Pick","Dietrich"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A specialized tool which allows<lf>a skilled user to unlock simple<lf>locks when no key is available.","Ein Spezialwerkzeug, das es dem<lf>Nutzer erlaubt, einfache Schlösser<lf>ohne einen Schlüssel zu öffnen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Bolt Cutters","Bolzenschneider"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A tool for cutting chains,<lf>cables, and the like.","Ein Werkzeug zum Durchtrennen<lf>von Ketten, Kabeln etc."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Battery","Batterie"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A standard 9-volt battery.","Eine Standard-9-Volt-Batterie."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Key","Schlüssel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Safety Deposit Key","Schließfächerraum-Schlüssel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A well-worn key.","Ein abgenutzter Schlüssel."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A key which unlocks the door<lf>to the Safety Deposit Room.","Der Schlüssel für den<lf>Schließfächerraum."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤ID Card","ID-Karte"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Brad's ID Card","Brads ID-Karte"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A card belonging to a member<lf>of the S.T.A.R.S. unit.","Eine Karte, die einem Mitglied<lf>der S.T.A.R.S. gehörte."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A card issued to R.P.D. officers.<lf>""Special Tactics And Rescue Service<lf>Alpha Team, Rear Security<lf>Brad Vickers""","Eine Karte für Polizeibeamte des R.P.D.<lf>""Special Tactics And Rescue Service<lf>Alpha-Team, Unterstützung<lf>Brad Vickers"""
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Electronic Gadget","Elektronikgerät"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Detonator (No Battery)","Zünder (ohne Batterie)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A medium-sized electronic gadget.","Ein mittelgroßes Elektronikgerät."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A detonator for C4 explosive.<lf>It's missing a battery.","Ein Zünder für C4-Sprengstoff.<lf>Die Batterie fehlt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Detonator","Zünder"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A detonator for C4 explosives.","Ein Zünder für C4-Sprengstoff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fire Hose","Löschschlauch"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Connect it to a hydrant and you<lf>can put out some serious flames.","An einen Hydranten angeschlossen<lf>lassen sich damit selbst größere<lf>Feuer löschen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Kendo's Gate Key","Kendos Torschlüssel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Alley key","Gassenschlüssel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Unlocks the gate outside of<lf>Kendo's shop, granting access<lf>to the alleyway.","Schließt das Tor neben Kendos<lf>Laden auf und gewährt so Zugang<lf>zur Gasse dahinter."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A key which unlocks the gate for<lf>the alley between Kendo's shop<lf>and its neighbor.","Ein Schlüssel für das Tor zur Gasse<lf>zwischen Kendos Waffenladen<lf>und dessen Nachbarn."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Case","Schatulle"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Looks like a special-made<lf>case for some kind of tool.<lf>Something's inside.","Sieht wie ein spezialgefertigter<lf>Kasten für irgendein Werkzeug aus.<lf>Darin befindet sich etwas."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Battery Pack","Akku"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A battery for the electronic<lf>locks used in the sewers.","Ein Akku für die elektronischen<lf>Schlösser in der Kanalisation."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Green Jewel","Grünes Juwel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤An imitation emerald.<lf>Looks like it's made to be<lf>slotted into something.","Ein falscher Smaragd.<lf>Offenbar so gefertigt, dass man<lf>ihn irgendwo hineinstecken kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Blue Jewel","Blaues Juwel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤An imitation sapphire.<lf>Looks like it's made to be<lf>slotted into something.","Ein falscher Saphir.<lf>Offenbar so gefertigt, dass man<lf>ihn irgendwo hineinstecken kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Red Jewel","Rotes Juwel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤An imitation ruby.<lf>Looks like it's made to be<lf>slotted into something.","Ein falscher Rubin.<lf>Offenbar so gefertigt, dass man<lf>ihn irgendwo hineinstecken kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fancy Box","Schmuckkästchen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Some kind of fancy box.<lf>Seems like something is inside.","Eine Art von Schmuckkästchen.<lf>Offenbar befindet sich darin etwas."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fancy Box","Schmuckkästchen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Some kind of fancy box.<lf>Seems like something is inside.","Eine Art von Schmuckkästchen.<lf>Offenbar befindet sich darin etwas."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fancy Boxś3","Schmuckkästchen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Some kind of fancy box.<lf>Seems like something is inside.ś3","Eine Art von Schmuckkästchen.<lf>Offenbar befindet sich darin etwas."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Hospital ID Card","Krankenhaus-ID-Karte"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A security card for Spencer<lf>Memorial Hospital.","Eine Sicherheitskarte des Spencer<lf>Memorial Hospital."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Tape Player (Tape Inserted)","Kassettenrekorder (mit Kassette)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A player for audiocassette tapes.<lf>A tape labeled ""Dr. B Recording<lf>for HR"" is inside.","Ein Abspielgerät für Audiokassetten.<lf>Darin ist eine Kassette mit der Aufschrift<lf>""Dr.-B-Aufnahme für Personalabteilung""."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Audiocassette Tape","Audiokassette"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Dr. B Recording for HR","Dr.-B-Aufnahme für Personalabteilung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤You could listen to this if you had<lf>a tape player.","Kann mit einem Kassettenrekorder<lf>angehört werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤You could listen to this if you had<lf>a tape player. The label says<lf>""Dr. B Recording for HR.""","Kann mit einem Kassettenrekorder<lf>angehört werden. Darauf steht<lf>""Dr.-B-Aufnahme für Personalabteilung""."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Tape Player","Kassettenrekorder"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A player for audiocassette tapes.<lf>You'll have to put a tape in for it to work.","Ein Abspielgerät für Audiokassetten.<lf>Sie müssen eine Kassette einlegen,<lf>um sie sich anzuhören."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Vaccine Sample","Impfstoff-Probe"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A vaccine which can cure a victim<lf>of the T-Virus. There's just enough<lf>vaccine inside for one person.","Ein Impfstoff, der einen am T-Virus<lf>erkrankten Patienten vollständig heilen<lf>kann. Die Menge reicht genau für eine<lf>Person."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Detonator","Zünder"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A detonator for use with C4 explosives.","Ein Zünder für die Verwendung mit<lf>C4-Sprengstoff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Key","Schlüssel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Locker Room Key","Umkleideraumschlüssel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤It's seen a lot of use.","Er trägt Spuren regelmäßiger<lf>Verwendung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤The key to the Spencer Memorial Hospital<lf>employee locker room.","Der Schlüssel zur Umkleide des<lf>Spencer Memorial Hospital."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fuse","Sicherung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fuse","Sicherung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A cylindrical electrical component.","Eine zylindrische elektrische Komponente."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Completes a circuit, allowing<lf>electricity to pass through.<lf>May be useful to power<lf>some kind of machinery.","Stellt einen Stromkreis wieder her.<lf>Möglicherweise nützlich, um eine<lf>bestimmte Art Gerät zu aktivieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fuseś3","Sicherung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fuseś4","Sicherung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A cylindrical electrical component.","Eine zylindrische elektrische Komponente."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Completes a circuit, allowing<lf>electricity to pass through.<lf>May be useful to power<lf>some kind of machinery.","Stellt einen Stromkreis wieder her.<lf>Möglicherweise nützlich, um eine<lf>bestimmte Art Gerät zu aktivieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fuseś5","Sicherung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fuseś6","Sicherung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A cylindrical electrical component.ś3","Eine zylindrische elektrische Komponente."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Completes a circuit, allowing<lf>electricity to pass through.<lf>May be useful to power<lf>some kind of machinery.ś3","Stellt einen Stromkreis wieder her.<lf>Möglicherweise nützlich, um eine<lf>bestimmte Art Gerät zu aktivieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Wristband","Armband"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A wristband distributed to the<lf>general staff of NEST 2. Grants<lf>access to some secure areas<lf>when worn.","Ein Armband, das an Mitarbeiter<lf>von NEST 2 ausgegeben wird.<lf>Gewährt den Zugang zu gesicherten<lf>Bereichen, wenn es getragen wird."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Flash Drive","USB-Stick"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Override Key","Sicherheitsschlüssel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A portable USB<lf>memory drive.","Ein tragbares USB-Speichermedium."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤An emergency security key used in<lf>NEST 2. Allows employees to<lf>override security protocols in the<lf>event of emergency evacuation.","Ein im NEST 2 genutzter Notfall-<lf>schlüssel. Erlaubt es im Falle einer<lf>Evakuierung, geltende Sicherheits-<lf>protokolle auszusetzen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Vaccine","Impfstoff"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A vaccine that can prevent and<lf>cure the T-Virus. This should be<lf>enough to treat many people—<lf>even the whole of Raccoon City.","Ein Impfstoff, der einer Infektion mit<lf>dem T-Virus vorbeugt oder sie heilt.<lf>Genug um viele Menschen zu behandeln –<lf>selbst ganz Raccoon City."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Culture Sample","Kulturen-Probe"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Antigen Sample","Antigen-Probe"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A container filled with a culture for<lf>viral growth and research.","Ein Behälter mit einer Kultur für <lf>virales Wachstum."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Inert T-Virus sample.<lf>Key agent for antibody production.<lf>Used to synthesize a vaccine.","Inaktive T-Virus-Probe.<lf>Wirkstoff für die Antikörperproduktion.<lf>Wird verwendet, um einen Impfstoff<lf>zu synthetisieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Liquid-filled Test Tube","Reagenzglas mit Flüssigkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Adjuvant Sample","Adjuvans-Probe"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A test tube filled with liquid.<lf>Looks like it's for medical use.","Ein mit einer Flüssigkeit gefülltes<lf>Reagenzglas. Offenbar für die<lf>medizinische Nutzung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Boosts the production of<lf>antibodies when combined<lf>with an antigen.<lf>Used to synthesize a vaccine.","Verstärkt bei Kombination mit einem<lf>Antigen die Antikörperproduktion.<lf>Wird verwendet, um einen Impfstoff<lf>zu synthetisieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Vaccine Base","Rohimpfstoff"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤This is technically a vaccine,<lf>but it needs to be processed<lf>for distribution. Perhaps there<lf>is equipment for that purpose.","Genau genommen ist er bereits ein<lf>Impfstoff, aber er muss noch für die<lf>Verteilung aufbereitet werden. <lf>Vielleicht gibt es dafür ein Gerät."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Police Department Map","Karte der Polizeistation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Map of Downtown RC","Karte der Innenstadt"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Substation Map","Karte des Unterwerks"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Sewers Map","Karte der Kanalisation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Hospital Map","Karte des Krankenhauses"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Underground Storage Map","Karte des Unterirdischen Lagers"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤NEST 2 Map","Karte des NEST 2"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Hip Pouch","Gürteltasche"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A small belted pouch, good for carrying more items.","Ein kleiner Beutel,<lf>mit dem man zusätzliche<lf>Gegenstände tragen kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Fire Hose","Löschschlauch"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Connect it to a hydrant and you<lf>can put out some serious flames.","An einen Hydranten angeschlossen<lf>lassen sich damit selbst größere<lf>Feuer löschen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Iron Defense Coin","Eiserne-Verteidigungs-Münze"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Greatly increases your defense when held.<lf>Carry two to increase the effect.","Verbessert erheblich die Verteidigung,<lf>wenn im Inventar. Halten Sie zwei davon,<lf>wird der Effekt noch verstärkt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Assault Coin","Sturm-Münze"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Greatly increases your attack power when held.<lf>Carry two to increase the effect.","Verbessert erheblich die Angriffskraft,<lf>wenn im Inventar. Halten Sie zwei davon,<lf>wird der Effekt noch verstärkt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Recovery Coin","Erholungs-Münze"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Gradually regenerate health when held.<lf>Carry two to increase the effect.","Stellt langsam die Gesundheit wieder her,<lf>wenn im Inventar. Halten Sie zwei davon,<lf>wird der Effekt noch verstärkt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Crafting Companion","Wiederladepresse"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤While held, increases the amount of ammo<lf>gained when crafting.","Erhöht die Menge der durch Kombinieren<lf>gewonnenen Munition, wenn im Inventar."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤S.T.A.R.S. Field Combat Manual","S.T.A.R.S.-Feldhandbuch"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤A manual of compiled S.T.A.R.S. close-range<lf>combat knowledge. Edited by Chris Redfield.<lf>While held, physical feats such as<lf>Perfect Dodge become easier to perform.","Von Chris Redfield erstelltes S.T.A.R.S.-<lf>Nahkampfhandbuch. Physische Aktionen wie<lf>das Perfekte Ausweichen können leichter<lf>ausgeführt werden, wenn im Inventar."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Supply Case","Versorgungskiste"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤An Umbrella-branded case with useful stuff inside.","Ein Kiste von Umbrella, die nützliche<lf>Ausrüstung enthält."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Supply Case","Versorgungskiste"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤An Umbrella-branded case with useful stuff inside.","Ein Kiste von Umbrella, die nützliche<lf>Ausrüstung enthält."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Supply Caseś3","Versorgungskiste"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤An Umbrella-branded case with useful stuff inside.ś3","Ein Kiste von Umbrella, die nützliche<lf>Ausrüstung enthält."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Supply Caseś4","Versorgungskiste"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤An Umbrella-branded case with useful stuff inside.ś4","Ein Kiste von Umbrella, die nützliche<lf>Ausrüstung enthält."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Supply Caseś5","Versorgungskiste"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤An Umbrella-branded case with useful stuff inside.ś5","Ein Kiste von Umbrella, die nützliche<lf>Ausrüstung enthält."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤Supply Caseś6","Versorgungskiste"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_item¤An Umbrella-branded case with useful stuff inside.ś6","Ein Kiste von Umbrella, die nützliche<lf>Ausrüstung enthält."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Apartment Building","Wohngebäude"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Uptown","Wohnviertel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Police Station","Polizeistation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Downtown","Innenstadt"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Redstone Street Station","Redstone Street Station"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Subway Power Substation","U-Bahn-Unterwerk"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Subway Office","U-Bahn-Büro"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Sewers","Kanalisation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Demolition Site","Abrissbaustelle"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Subway Tunnels","U-Bahn-Tunnel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Clock Tower Plaza","Uhrturmplatz"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Outskirts of<ENT>Raccoon City","Stadtrand von<ENT>Raccoon City"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Hospital","Krankenhaus"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Underground Storage","Unterirdisches Lager"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤NEST 2","NEST 2"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Apartment Building","Wohngebäude"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Jill's Room","Jills Wohnung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Hallway","Flur"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Fire Escape","Feuerleiter"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Uptown","Wohnviertel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Outside Jill's Apartment","Vor Jills Wohnung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Avenue","Straße"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Side Street","Seitenstraße"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Warehouse Back Alley","Lagerhaus-Seitengasse"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Parking Garage","Tiefgarage"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Raccoon Police Station","Polizeistation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Third Floor Hallway","Flur in 3F"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Second Floor Hallway","Korridor (2F)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Downtown","Innenstadt"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Raccoon City Outskirts","Vorort von Raccoon City"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Subway Station","U-Bahn-Station"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Subway Ticket Gate","U-Bahn-Ausgang"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Subway Car","U-Bahn-Wagen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Subway Maintenance Corridors","U-Bahn-Wartungsgang"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Gun Shop","Waffenladen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Gas Station","Tankstelle"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Main Street","Hauptstraße"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Half-renovated<ENT>Building Rooftop","Halbrenoviertes Dach"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Donut Shop","Donutladen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Pharmacy","Apotheke"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Garage","Garage"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Maintenance Access","Wartungszugang"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Subway Control Room","U-Bahn-Büro"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Subway Power Substation","U-Bahn-Unterwerk"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Substation Exterior","Unterwerk-Außenbereich"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Substation Control Room","Schaltzentrale des Unterwerks"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Control Room","Schaltzentrale"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Power Distribution Station","Stromverteilungsstation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Sewers","Kanalisation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Sewer Tunnels","Kanalisation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Sewer Manager's Office","Büro des Kanalisationsleiters"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Manager's Office","Büro des Leiters"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Sewer Office","Kanalisationsbüro"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Office","Büro"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Sewer Lab","Kanalisationslabor"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Lab","Labor"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Sewer Security Room","Kanalisationssicherheit"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Security Room","Wache"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Demolition Site","Abrissbaustelle"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Demolition Site Lower Floors","Abrissbaustelle - Untere Stockwerke"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Demolition Site Upper Floors","Abrissbaustelle - Obere Stockwerke"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Demolition Site Grounds","Abriss-Baustelle"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤House","Haus"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Subway Tunnels","U-Bahn-Tunnel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Dilapidated Shelter","Luftschutzbunker"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Promenade","Promenade"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Clock Tower Plaza","Uhrturmplatz"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Plaza","Platz"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Hospital","Krankenhaus"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Hospital (Underground)","Krankenhaus (unterirdisch)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Makeshift Sickroom","Provisorisches<ENT>Krankenzimmer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Lobby","Lobby"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Reception","Empfang"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Courtyard","Innenhof"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Lab Reception","Labor-Empfang"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Research Lab","Forschungslabor"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Emergency Entrance","Eingang der Notaufnahme"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Operating Room","OP-Saal"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Stairs","Treppe"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Roof","Dach"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Records Room","Aktenraum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Staff Room","Belegschaftsraum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Nurses' Station","Schwesternstation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Sickroom","Krankenzimmer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Treatment Room","Behandlungszimmer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Linen Room","Wäschekammer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Elevator","Fahrstuhl"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Office","Büro"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Surveillance Room","Überwachungsraum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Bioweapons Shipping","Biowaffenversand"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤NEST 2","NEST 2"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Lab 1","Labor 1"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Storage","Lager"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Vaccine Lab","Impfstofflabor"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Lab Storage","Laborlager"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Bioweapon<ENT>Incubation<ENT>Room","Biowaffen-<ENT>Inkubationsraum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Incubation Lab","Inkubationslabor"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Workers'<ENT>Break Room","Arbeiter<ENTHYPH>pausenraum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Machinery Room","Maschinenraum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Disposal Chamber","Entsorgungskammer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Staff Break Room","Mitarbeiter<ENTHYPH>pausenraum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Storage","Lager"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Surveillance Room","Überwachungsraum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Main Access Elevator","Hauptfahrstuhl"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Lab Hallway","Laborkorridor"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Sterilization Room","Sterilisationsraum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Quality Testing Room","Qualitätskontrolle"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤1F","1F"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤2F","2F"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤3F","3F"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤4F","4F"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤B1","B1"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤B2","B2"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Street<lf>Level","Straße"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Tunnels","Tunnel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Upper<lf>Floors","Oben"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Middle<lf>Floors","Mitte"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Lower<lf>Floors","Unten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Roof","Dach"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Ground<lf>Floor","EG"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Lowest<lf>Level","UG"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Upper<lf>Waterway","Oben"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Lower<lf>Waterway","Unten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Crate","Kiste"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Attaché Case","Aktenkoffer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Fire Hydrant","Feuerlöschhydrant"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Extension Ladder","Ausfahrbare Leiter"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Breaker Switch","Trennschalter"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Power Switch","Stromschalter"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Locker","Spind"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Simple Lock","Einfaches Schloss"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Control Panel","Schalttafel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Monument","Denkmal"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Gun Rack","Waffenschrank"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Explosive","Sprengladung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Storage Box","Aufbewahrungskiste"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Tape Player","Kassettenrekorder"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Generator","Generator"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Ventilation Hatch","Lüftungsluke"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Breaker Switch","Schalter"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Jill","Jill"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Fusebox","Sicherungskasten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Lift Lever","Liftschalter"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Card Reader","Kartenlesegerät"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Voice Recognition Device","Stimmerkennungsgerät"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Security Device","Sicherheitsgerät"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Sample Case","Probenschrank"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Medical-use Extractor","Medizinischer Extraktor"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Elevator","Fahrstuhl"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Vaccine Equipment","Impfstoffgerät"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Power Source","Stromquelle"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Railgun","Railgun"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Tank","Tank"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Main Shaft Elevator","Hauptfahrstuhl"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Touch Panel","Touchscreen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Security Device","Sicherheitsgerät"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Locked Door","Verschlossene Tür"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Electronically Locked Door","Tür mit elektronischem Schloss"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Voice-Locked Door","Tür mit Stimmerkennung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Padlocked Door","Tür mit Vorhängeschloss"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Boarded-Up Door","Zugenagelte Tür"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Security-Locked Door","Sicherheitsverriegelte Tür"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Currently Searching","Wird durchsucht"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Search Complete","Komplett durchsucht"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Inaccessible","Nicht zugänglich"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_map¤Different Map","Andere Karte"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Search the room","Die Wohnung erkunden"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Escape the apartment building","Aus dem Gebäude fliehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Get out of town","Aus der Stadt fliehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Go to the rooftop parking lot","Zum Dach des Parkhauses gehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Find Dr. Bard","Dr. Bard finden"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Go to the S.T.A.R.S. Office","Zum S.T.A.R.S.-Büro gehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Go to the hospital","Zum Krankenhaus gehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Break the shower room wall","Die Wand im Duschraum zerstören"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Get batteries from safety deposit room","Batterie aus dem Schließfächerraum bekommen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Go with Carlos","Mit Carlos mitgehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Get above ground","Zur Oberfläche gehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Reactivate power at the substation","Den Strom im Unterwerk wieder anschalten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Put out the fire","Das Feuer löschen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Reactivate power at the substation","Den Strom im Unterwerk wieder anschalten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Reset the circuit breakers","Die Trennschalter umlegen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Use the control panel to restore power","Am Steuerpult den Hauptstrom wieder anschalten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Bring the trains online in the subway office","Das Stellwerksystem im U-Bahn-Büro aktivieren"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Return to the subway station","Zur U-Bahn-Station zurückkehren"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Lure the creature away from the subway station","Die Kreatur von der U-Bahn-Station weglocken"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Find a way above ground","Einen Weg nach draußen finden"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Escape the creature","Der Kreatur entkommen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Defeat the creature","Die Kreatur besiegen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Return to the subway station","Zur U-Bahn-Station zurückkehren"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Escape the creature","Der Kreatur entkommen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Go to the subway platform","Zur U-Bahn-Station gehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Find a way above ground","Einen Weg nach draußen finden"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Escape the creatureś3","Der Kreatur entkommen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Defeat the creature","Die Kreatur besiegen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Search for a vaccine","Nach dem Impfstoff suchen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Search for an audiocassette","Nach einer Audiokassette suchen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Unlock the voice-authentication door","Die Tür mit Stimmenautorisierung öffnen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Give the vaccine to Jill","Jill den Impfstoff verabreichen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Defend Jill","Jill beschützen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Find the detonator","Den Zünder finden"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Place the detonator","Den Zünder platzieren"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Hold out until the explosion","Bis zur Detonation durchhalten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Leave the sickroom","Das Krankenzimmer verlassen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Head to the underground facility","Zur Kelleranlage gehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Restore power to the elevator","Den Strom des Fahrstuhls wiederherstellen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Hunt for fuses","Nach Sicherungen suchen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Pursue Nicholai","Nicholai verfolgen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Get the vaccine","Den Impfstoff bekommen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Go with Tyrell","Mit Tyrell mitgehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Search for an antigen","Nach der Antigen-Probe suchen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Search for an adjuvant","Nach der Adjuvans-Probe suchen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Escape the facility","Aus der Anlage fliehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Defeat the creatureś3","Die Kreatur besiegen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Go after Nicholai","Nicholai verfolgen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Defeat the creatureś4","Die Kreatur besiegen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Power up the railgun","Die Railgun reaktivieren"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_objective¤Take back the vaccine","Den Impfstoff zurückbekommen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_option¤Action Prompt Input Type","Aktionseingabetyp"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_option¤Tap Repeatedly","Wiederholt drücken"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_option¤Hold","Halten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_option¤Dodge/Charge","Ausweichen / Schulterstoß"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_option¤Chinese [zh]","Chinesisch [zh]"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_popup¤The ""Nightmare"" game mode has been added.","Der Spielmodus ""Albtraum"" wurde hinzugefügt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_popup¤The ""Inferno"" game mode has been added.","Der Spielmodus ""Inferno"" wurde hinzugefügt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_popup¤Special weapons have been unlocked.","Besondere Waffen wurden freigeschaltet."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_popup¤In Nightmare mode, tutorial messages will not be shown,<lf>regardless of the ""Display Tutorials"" setting.<lf><lf>Begin playing in Nightmare mode?","Im Albtraum-Modus werden Tutorial-Nachrichten nicht angezeigt,<lf>unabhängig von der ""Tutorial anzeigen""-Einstellung.<lf><lf>Das Spiel im Albtraum-Modus starten?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_popup¤When playing in Inferno mode, tutorial<lf>messages will be disabled regardless<lf>of the ""Display Tutorials"" setting.<lf><lf>Fewer typewriters will be available throughout<lf>the game, and auto-save will be disabled.<lf><lf>Begin playing in Inferno mode?","Im Inferno-Modus werden Tutorial-Nachrichten nicht angezeigt,<lf>unabhängig von der ""Tutorial anzeigen""-Einstellung.<lf><lf>Es stehen weniger Schreibmaschinen bereit<lf>und das Auto-Speichern wird deaktiviert.<lf><lf>Das Spiel im Inferno-Modus starten?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_popup¤The Shop has been unlocked.<lf><lf>You can now purchase items from<lf>the Shop, which is accessible via<lf>the main menu.<lf><lf>Points used to unlock items can be<lf>earned by completing in-game challenges.<lf>View them in the Records screen.","Der Shop wurde freigeschaltet.<lf><lf>Sie können jetzt Objekte im Shop kaufen,<lf>auf den Sie vom Hauptmenü aus<lf>zugreifen können.<lf><lf>Zum Freischalten brauchen Sie Punkte,<lf>die Sie durch den Abschluss von<lf>Herausforderungen verdienen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Nightmare Mode","Albtraum-Modus"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Inferno Mode","Inferno-Modus"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤S Completion Rank","Abschlussrang S erreichbar"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Points Earned","Verdienbare Punkte"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Jill","Jill"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Carlos","Carlos"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Supporting Cast","Nebenrollen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Stage 1 Nemesis A","Nemesis A (Stufe 1)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Nemesis Design Sketch A","Nemesis-Designskizze A"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Nemesis Design Sketch B","Nemesis-Designskizze B"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Stage 2 Nemesis A","Nemesis A (Stufe 2)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Creatures","Kreaturen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Uptown","Wohnviertel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Jill's Room","Jills Wohnung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Interiors","Inneneinrichtungen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Downtown","Innenstadt"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Bar Jack","Bar Jack"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Dario's Warehouse","Darios Lagerhalle"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Parking Garage / Rooftop","Parkhaus / Dach"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Stores","Läden"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Donut Shop / Diner","Donutladen / Diner"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Gas Station / Boutique","Tankstelle / Boutique"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Demolition Site","Abrissbaustelle"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Hospital","Krankenhaus"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Lab Corridors","Laborkorridore"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Lab Equipment","Labormaschinen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Stage 1 Nemesis B","Nemesis B (Stufe 1)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Stage 2 Nemesis B","Nemesis B (Stufe 2)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Bonus Art A","Bonusbild A"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Bonus Art B","Bonusbild B"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Bonus Art C","Bonusbild C"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Escape","Flucht"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Storyboards","Storyboards"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Mega Man","Mega Man"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤View Concept Art","Konzeptgrafiken ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Last Escape","Last Escape"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Jill and Nemesis","Jill und Nemesis"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Jill and Carlos 1","Jill und Carlos 1"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Jill and Carlos 2","Jill und Carlos 2"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Jill (Default)","Jill (Standard)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Jill (S.T.A.R.S. Gear)","Jill (S.T.A.R.S.-Outfit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Jill (Classic)","Jill (Klassisch)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Jill (Infected)","Jill (infiziert)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Carlos (Default)","Carlos (Standard)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Nicholai Ginovaef","Nicholai Ginovaef"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Mikhail Victor","Mikhail Victor"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Brad Vickers","Brad Vickers"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Tyrell Patrick","Tyrell Patrick"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Murphy Seeker","Murphy Seeker"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Dario Rosso","Dario Rosso"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Nathaniel Bard","Nathaniel Bard"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Marvin Branagh","Marvin Branagh"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Robert Kendo","Robert Kendo"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Male Zombie","Zombie (männlich)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Female Zombie","Zombie (weiblich)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Zombie Dog","Zombiehund"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Ne-α Parasite","Ne-α Parasite"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Drain Deimos","Drain Deimos"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Hunter β","Hunter β"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Hunter γ","Hunter γ"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Licker","Licker"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Pale Head","Pale Head"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Stage 1 Nemesis","Nemesis (Stufe 1)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Stage 2 Nemesis","Nemesis (Stufe 2)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Stage 3 Nemesis","Nemesis (Stufe 3)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Charlie Doll","Charlie-Figur"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Carlos (Classic Hair)","Carlos (Klassische Frisur)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Bonus Weapon:","Bonuswaffe:"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Model:","Figur:"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Game Mode:","Spielmodus:"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Costume:","Kostüm:"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_reward¤Concept Art:","Konzeptgrafik:"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Shop","Shop"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤SHOP","SHOP"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤[Weapon]","[Waffe]"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤[Item]","[Objekt]"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤[Costume]","[Kostüm]"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤ -"," -"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Use points earned from completed challenges to unlock in-game items.","Mit Punkten von abgeschlossenen Herausforderungen Objekte im Spiel freischalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Current Points:","Punkte aktuell:"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤{0}P","{0} P"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Jill's S.T.A.R.S. gear, as she wore during<lf>the Mansion Incident.","Das S.T.A.R.S.-Outfit, das Jill während<lf>des Villenzwischenfalls trug."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤A small belted pouch, good for carrying more items.<lf>Will be placed in the game when purchased.<lf><COL SELECT>Will not be available in Assisted mode,<lf>as this would exceed the maximum inventory capacity.</COLOR>","Ein kleiner Beutel, mit dem man zusätzliche<lf>Gegenstände tragen kann. Wird beim Kauf im Spiel<lf>platziert. <COL SELECT>Im Modus Assistiert nicht verfügbar, da<lf>sonst die Inventarkapazität überschritten würde.</COLOR>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Purchase the following?","Folgendes kaufen?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Increases available item slots in-game.<lf>This cannot be undone.<lf><lf>The number of item slots available in Assisted mode will not change.","Erhöht die Zahl der Inventarplätze im Spiel.<lf>Dies kann nicht rückgängig gemacht werden.<lf><lf>Die Zahl der Inventarplätze im Modus Assistiert<lf>ändert sich dadurch nicht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Points remaining after purchase:","Restpunkte nach dem Kauf:"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Purchase complete.<lf>The purchased item can be found in the Item Box in-game.","Kauf abgeschlossen.<lf>Das gekaufte Objekt finden Sie in der Inventarbox im Spiel."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Purchase complete.<lf>The purchased weapon can be found in the Item Box in-game.","Kauf abgeschlossen.<lf>Die gekaufte Waffe finden Sie in der Inventarbox im Spiel."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Purchase complete.<lf>Costumes can be changed via the Main Menu or Pause Menu.","Kauf abgeschlossen.<lf>Kostüme ändern Sie im Hauptmenü oder im Pausenmenü."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Purchase complete.<lf>A Hip Pouch has been placed in-game.<lf><lf>The Hip Pouch will not be available in Assisted mode.","Kauf abgeschlossen.<lf>Eine Gürteltasche wurde im Spiel platziert.<lf><lf>Im Modus Assistiert wird diese Gürteltasche nicht verfügbar sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Purchase complete.<lf>In-game inventory has been expanded.<lf><lf>Inventory capacity will not change in Assisted mode.","Kauf abgeschlossen.<lf>Das Inventar im Spiel wurde vergrößert.<lf><lf>Die Inventargröße im Modus Assistiert wurde nicht geändert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤:",":"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Purchase","Kaufen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_shop¤Cancel","Abbrechen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_system¤BIOHAZARD RE:3","BIOHAZARD RE:3"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_system¤RESIDENT EVIL 3","RESIDENT EVIL 3"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_system¤BIOHAZARD RE:3 Z Version","BIOHAZARD RE:3 Z Version"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_system¤Main Menu","Hauptmenü"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_system¤Top Secret","Streng geheim"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_system¤ASSISTED","Assistiert"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_system¤STANDARD","Standard"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_system¤HARDCORE","Veteran"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_system¤NIGHTMARE","Albtraum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Raccoon City is an industrial metropolis located in<lf>the American Midwest.<lf><lf>Jill Valentine, a member of S.T.A.R.S., has been<lf>conducting investigations solo as she seeks the<lf>truth behind a deadly incident.<lf><lf>Little does she know, a whole new nightmare awaits...","Raccoon City, eine Industriemetropole im Mittleren Westen der USA.<lf><lf>Jill Valentine, ein Mitglied von S.T.A.R.S., hat auf eigene Faust<lf>Ermittlungen angestellt, um die Wahrheit hinter einem tödlichen<lf>Vorfall herauszufinden.<lf><lf>Sie ahnt nicht, dass ein neuer Albtraum auf sie wartet..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Ordered to remain at home by her superiors at R.P.D.,<lf>Jill has been secretly conducting her own private<lf>investigations into Umbrella.<lf><lf>However, her mandatory leave has been interrupted<lf>by the sudden appearance of some new monstrosity.<lf>She narrowly escapes her apartment building to find<lf>that Raccoon City has descended into complete chaos.","Während sie von ihren Vorgesetzten des R.P.D. suspendiert<lf>wurde, führte Jill im Geheimen ihre eigenen privaten<lf>Untersuchungen zu Umbrella durch.<lf><lf>Jedoch wurde ihr unfreiwilliger Urlaub durch das plötzliche<lf>Auftauchen eines neuen Monsters unterbrochen. <lf>Sie entkommt nur knapp ihrem Apartmenthaus, nur um<lf>festzustellen, dass Raccoon City in der Zwischenzeit in<lf>komplettem Chaos versunken ist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤This new plague is spreading at a terrifying rate,<lf>embedding itself in the corpses already shambling<lf>the city's streets.<lf><lf>The hulking creature has pursued Jill relentlessly<lf>in her attempts to escape the city.<lf>It would surely have cornered her, were it not for<lf>the intervention of a man named Carlos.","Die neue Plage breitet sich erschreckend schnell aus und<lf>hat bereits die gesamte Innenstadt mit wandelnden Leichen<lf>gefüllt.<lf><lf>Jill plant derweil ihre Flucht aus der Stadt, wird aber ohne<lf>Unterlass von der brutalen Kreatur verfolgt. <lf>Fast hätte die Kreatur sie erwischt, wäre da nicht ein Mann<lf>gewesen, der ihr zu Hilfe kommt: Carlos."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤In a strange twist of fate, Carlos Oliveira, the<lf>man who saved Jill's life, is in the employ of her<lf>sworn enemy as a member of Umbrella's special<lf>forces, the U.B.C.S.<lf><lf>Doing her best to suppress her disgust, Jill<lf>reluctantly agrees to cooperate with this<lf>U.B.C.S. squad, as they seem to be earnestly<lf>trying to save the citizenry.<lf>Now, Jill has been sent into downtown Raccoon<lf>City with a laundry list of tasks...","Durch eine merkwürdige Fügung des Schicksals ist Carlos<lf>Oliveira, der Mann, der Jill das Leben gerettet hat, bei<lf>Jills Erzfeind als Söldner der Umbrella-Spezialkräfte<lf>U.B.C.S. angestellt.<lf>Jill tut ihr Bestes, ihre Abscheu zu verbergen und erklärt<lf>sich widerwillig bereit, mit der U.B.C.S.-Kolonne zu<lf>kooperieren, da diese ernsthaft die Rettung von Zivilisten<lf>anzustreben scheint.   <lf>Nun wird Jill in die Innenstadt von Raccoon City geschickt,<lf>um eine Reihe von Aufgaben zu erledigen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Mere moments after Jill finally succeeded in<lf>getting the trains back online, that monstrous<lf>creature appeared once more.<lf><lf>In order to spare the escape route she had fought<lf>so hard to secure, Jill has chosen to risk her own<lf>life and lure the creature away.","Nur wenige Momente nachdem Jill es geschafft hat, die U-Bahn<lf>wieder in Gang zu setzen, taucht die monströse Kreatur<lf>erneut auf.  <lf><lf>Um die Fluchtroute zu schützen, für die Jill so hart<lf>gekämpft hat, riskiert sie ihr Leben und lockt die Kreatur<lf>weg."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤It seemed that Jill had shaken her pursuer, but her<lf>foe has proven to be astonishingly tenacious.<lf>Pursued to the rooftop of a building primed<lf>for demolition, she was left with no choice<lf>but to face it head-on.<lf><lf>It was no small feat, but she managed at last<lf>to defeat the creature, and now she must try<lf>to reunite with Carlos and catch her train out<lf>of this nightmare.","Jill hat ihren Verfolger scheinbar abgeschüttelt, aber ihr<lf>Widersacher zeigt sich erstaunlich hartnäckig.<lf>Als er sie bis auf das Dach eines für den Abriss vorgesehenen<lf>Gebäudes verfolgt, bleibt ihr keine Wahl: Sie muss ihn direkt<lf>bekämpfen.<lf><lf>Mit Mühen gelingt es ihr schließlich, die Kreatur zu<lf>besiegen. Jetzt muss sie versuchen, sich wieder mit Carlos<lf>zu treffen, um den Zug aus diesem Albtraum nicht zu<lf>verpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤With the city growing bleaker and bleaker by<lf>the minute, Jill rushed towards the subway,<lf>her best hope of escaping Raccoon City.<lf><lf>She found her path blocked once again by<lf>the monstrous pursuer she thought she<lf>had defeated. The creature is hot on her<lf>heels once more, with even deadlier weaponry<lf>than their previous encounter.","In einer Stadt, die von Minute zu Minute aussichtsloser<lf>scheint, eilt Jill in Richtung U-Bahn – ihre beste Chance<lf>Raccoon City zu entkommen.<lf><lf>Aber ihr Weg wird erneut von dem grausamen Verfolger<lf>versperrt, den sie schon besiegt geglaubt hatte. Die Kreatur<lf>ist ihr erneut auf den Fersen – diesmal mit noch tödlicheren<lf>Waffen als bei ihrer letzten Begegnung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Everything was in order for the ride out of the city, but<lf>that relentless creature appeared yet again. The train<lf>was derailed during the attack with Jill still inside.<lf><lf>Carlos, however, was not on board. He has been sent<lf>to investigate the city's police department; though it<lf>doesn't seem there's a force left to greet him.","Endlich ist alles bereit für die Fahrt raus aus der Stadt.<lf>Aber die unerbittliche Kreatur taucht ein weiteres Mal auf.<lf>Ihr Angriff bringt die Bahn zum Entgleisen – mit Jill im Inneren.<lf><lf>Carlos jedoch war nicht mitgefahren. Er wurde wieder losgeschickt,<lf>um die Polizeistation der Stadt zu untersuchen.<lf>Allerdings warten dort keine Freunde und Helfer mehr auf ihn."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Carlos is beginning to realize that Umbrella may be<lf>behind all the chaos in the city. However, before this<lf>has time to sink in, he receives a call for help from Jill.<lf><lf>Jill's journey out from the city has been thwarted,<lf>and despite her heavy wounds, she presses on<lf>to fight her relentless pursuer alone.","Carlos erfährt von Umbrellas düsteren Absichten. Aber bevor er<lf>Zeit hat, darüber nachzudenken, erhält er einen Hilferuf von Jill.<lf><lf>Jills Fahrt aus der Stadt wurde vereitelt und trotz ihrer<lf>Verletzungen drängt sie weiter. Sie muss ihren unaufhörlichen<lf>Verfolger allein bekämpfen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Jill managed to singlehandedly defeat the creature,<lf>but not without incident. In the aftermath she became<lf>infected with the T-virus and soon lost consciousness.<lf><lf>Carlos fought his way to Jill and brought her to the<lf>nearby Spencer Memorial Hospital. He must head<lf>into the hospital to find a vaccine, but what was once<lf>a house of healing has become a hive of zombies.","Jill gelingt es, im Alleingang die Kreatur zu besiegen,<lf>aber nicht ohne Schaden zu nehmen: Im Nachspiel des<lf>Kampfes wird sie mit dem T-Virus infiziert und verliert<lf>das Bewusstsein.<lf><lf>Carlos kämpft sich zu Jill vor und bringt sie zum nahe<lf>gelegenen Spencer Memorial Hospital. Carlos muss im<lf>Krankenhaus einen Impfstoff finden. Aber was einst ein<lf>Haus der Heilung gewesen ist, ist jetzt kaum mehr als<lf>eine Brutstätte für Zombies."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Carlos has battled his way past deadly bioweapons<lf>in his solo foray into the hospital.<lf><lf>Although Dr. Bard was killed by an unknown assailant,<lf>Carlos has managed to retrieve a dose of the vaccine,<lf>and now rushes back through the hospital to<lf>deliver it to the unconscious and suffering Jill.","Carlos kämpft sich im Alleingang durch die tödlichen<lf>Biowaffenhorden im Krankenhaus. <lf><lf>Obwohl Dr. Bard durch einen unbekannten Angreifer getötet<lf>wurde, kann Carlos eine Dosis des Impfstoffes an sich bringen.<lf>Jetzt eilt er zurück durch das Krankenhaus, um es der<lf>bewusstlosen Jill zu verabreichen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Saved from death by Carlos's valiant efforts, Jill<lf>has awoken to the news that a missile is set to<lf>destroy Raccoon City.<lf><lf>The only way they might be able to stop this missile<lf>strike is to obtain a vaccine. Jill resolved to<lf>set off after Carlos, and soon made her way to<lf>an underground facility run by Umbrella.","Jill wurde durch Carlos' tapfere Taten vor dem Tod bewahrt<lf>und erwacht jetzt zu der Neuigkeit, dass ein Raketenschlag<lf>Raccoon City zerstören soll.<lf><lf>Der einzige Weg, diesen Raketenschlag aufzuhalten, besteht<lf>darin, den Impfstoff an sich zu bringen.<lf>Jill ist entschlossen, Carlos nachzugehen, und steigt schon<lf>bald in die Umbrella-Anlage unter dem Krankenhaus hinab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Jill has infiltrated NEST 2, an Umbrella facility located<lf>beneath Raccoon City, in hopes of preventing the<lf>destruction of Raccoon City.<lf>There she hopes to find a bargaining chip to give<lf>to the government: a T-Virus vaccine.<lf><lf>However, this already difficult task has been<lf>compounded by the reappearance of the seemingly<lf>immortal creature pursuing her. It will stop at<lf>nothing in its attempts to defeat her.","Jill hat das NEST 2 infiltriert, eine Einrichtung von Umbrella<lf>tief unter Raccoon City, in der Hoffnung, die Zerstörung<lf>von Raccoon City abwenden zu können.<lf>Sie hofft dort etwas zu finden, das die Regierung zum<lf>Einlenken bewegen könnte: einen Impfstoff gegen das T-Virus.<lf> <lf>Jedoch wird diese bereits schwierige Aufgabe noch durch die<lf>scheinbar unsterbliche Kreatur erschwert, die sie immer noch<lf>verfolgt. Nemesis kann nichts davon abbringen, Jill töten zu<lf>wollen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤The monstrous pursuer returned once again.<lf>This time it was clear who orchestrated these<lf>encounters: Nicholai Ginovaef.<lf><lf>Together with Carlos, Jill must face her foe<lf>and bring this terror to an end.","Ihr brutaler Verfolger ist erneut zurück.<lf>Dieses Mal ist eindeutig, wer diese Begegnungen inszeniert:<lf>Nicholai Ginovaef.<lf><lf>Zusammen mit Carlos muss Jill ihrem Widersacher gegenübertreten<lf>und diesem Horror endlich ein Ende setzen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Raccoon City is an industrial metropolis<lf>located in the American Midwest.<lf><lf>Jill Valentine, a member of S.T.A.R.S.,<lf>has been conducting investigations<lf>solo as she seeks the truth behind a<lf>deadly incident.<lf><lf>Little does she know,<lf>a whole new nightmare awaits...","Raccoon City, eine Industriestadt<lf>im mittleren Westen der USA.<lf><lf>Jill Valentine, ein Mitglied von S.T.A.R.S.,<lf>hat auf eigene Faust Untersuchungen<lf>zu einem gewissen tödlichen Vorfall<lf>angestellt.<lf><lf>Sie ahnt nichts von dem neuen Albtraum,<lf>der sie erwartet."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Saving is free, so save often and save a life.","Es gibt keine Begrenzung, wie oft Sie speichern können.<lf>Häufig zu speichern ist manchmal der Schlüssel zum Erfolg."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤The map (<ICON OPEN_MAP>) isn't just for figuring out where you are.<lf>It's also great for seeing where unclaimed items and unsolved<lf>mysteries are.","Die Karte (<ICON OPEN_MAP>) ist nicht nur für die Orientierung da.<lf>Sie zeigt Ihnen auch, wo gefundene Objekte und noch<lf>nicht gelöste Rätsel sind."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Open the Inventory Screen and press <ICON SEARCH> Examine to examine an item.<lf>Doing so may reveal new pieces of information or even<lf>another item.","Öffnen Sie das Inventar und wählen Sie ""<ICON SEARCH> Untersuchen"",<lf>um sich Objekte näher anzusehen.<lf>Dadurch können Sie manchmal neue Infos oder sogar neue<lf>Objekte erhalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤You can make handgun ammo with two bottles of gunpowder. In<lf>fact, different gunpowder and high-grade gunpowder combinations<lf>create different types of ammo, so it doesn't hurt to experiment.","Indem Sie zwei Einheiten Schießpulver kombinieren, können Sie<lf>Pistolenmunition herstellen. Verschiedene Kombinationen von<lf>gewöhnlichem Schießpulver und Hochwertigem Schießpulver<lf>können verschiedene Munitionsarten erzeugen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Waiting until the reticle is tight and focused before you pull<lf>the trigger will increase your chances of hitting your target.","Wenn Sie warten, bis das Fadenkreuz eng auf ein Ziel<lf>fokussiert ist, bevor Sie den Abzug drücken, erhöhen<lf>Sie Ihre Chance, das Ziel zu treffen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Use <ICON QUICK_TURN> to do a quick about-face.","Mit <ICON QUICK_TURN> können Sie sich schnell um 180 Grad drehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Items can always be reassigned to different shortcut slots<lf>with the ""<ICON SHORTCUT> Shortcut"" command on the Inventory screen (<ICON STATUS>).","Sie können Objekten andere Plätze auf dem Schnellzugriff<lf>zuweisen, indem Sie im Inventar (<ICON STATUS>) den Befehl<lf>""<ICON SHORTCUT> Schnellzugriff"" wählen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Items with a <ICON USELESSITEM> icon on the Inventory screen (<ICON STATUS>) have<lf>served their purpose and can be discarded with the<lf>""<ICON TRASH> Discard"" command.","Objekte mit einem <ICON USELESSITEM>-Symbol im Inventar (<ICON STATUS>) haben ihren<lf>Zweck erfüllt und können mit dem Befehl ""<ICON TRASH> Wegwerfen""<lf>entfernt werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤You can't use the typewriter when enemies are nearby.","Sie können die Schreibmaschine nicht benutzen,<lf>wenn Gegner in der Nähe sind."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤If you don't want to take a beating in combat, always<lf>be aware of your surroundings. Keep a safe distance<lf>and aim carefully for the enemy's weak point to<lf>maximize the damage you deal.","Wenn Sie einen Kampf unversehrt überstehen möchten, seien Sie<lf>sich ständig Ihrer Umgebung bewusst. Halten Sie einen sicheren<lf>Abstand und zielen Sie sorgfältig auf den Schwachpunkt des<lf>Gegners, um maximalen Schaden anzurichten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Shortcuts let you quickly and easily change<lf>weapons. Make sure to assign and use them!","Verknüpfungen erlauben Ihnen mit dem Schnellzugriff<lf>rasch und einfach Ihre Waffe zu wechseln.<lf>Vergessen Sie nicht, sie zuzuweisen und zu benutzen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Some story files contain important clues that will<lf>help you fulfill your objective. Be sure to read<lf>them when you find them!","Einige Akten, die Sie finden, enthalten wichtige Hinweise,<lf>die Ihnen bei Ihren Spielzielen helfen.<lf>Sie sollte sie gründlich studieren, wenn Sie welche finden!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤You can reload your equipped weapon as long as you<lf>have the appropriate ammo in your inventory.<lf>Keep your weapon topped off, but be careful as<lf>you're an easy target for enemies while reloading.","Sie können die ausgerüstete Waffe nachladen, solange Sie<lf>die entsprechende Munition in Ihrem Inventar haben.<lf>Aber seien Sie vorsichtig: Während Sie nachladen, sind<lf>Sie ein leichtes Ziel für Gegner."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Shoot red canisters to make them explode,<lf>engulfing nearby enemies in flames.","Schießen Sie auf rote Fässer, um sie explodieren zu lassen<lf>und alle Gegner in der Nähe in Flammen einzuhüllen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤You'll occasionally come across sparking portable<lf>generators. Shoot them to electrocute nearby<lf>enemies, but be careful—if you get too close you<lf>might be in for a shock yourself!","Manchmal entdecken Sie Funken sprühende tragbare<lf>Generatoren. Schießen Sie auf einen, um Gegnern in der Nähe<lf>einen Stromschlag zu verpassen. Aber seien Sie vorsichtig:<lf>Sind Sie zu nah dran, verpassen Sie sich selbst einen Schock."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Strike or shoot crates to destroy them.<lf>Some of them contain useful items, so break<lf>them open and see what you can find!","Kisten können Sie mit einem Schlag oder Schuss zerstören.<lf>Einige enthalten wichtige Objekte. Brechen Sie sie also auf<lf>und sehen Sie, was Sie darin finden können."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombies won't give you any space? You can<lf>greatly lower their mobility and speed by<lf>shooting their limbs.","Die Zombies lassen Ihnen nicht genug Raum?<lf>Sie können ihre Mobilität und ihr Tempo stark verringern,<lf>indem Sie auf ihre Gliedmaßen schießen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤After a successful Perfect Dodge, you'll often<lf>have a clear shot at an enemy's weak point.","Nach einem erfolgreichen Perfekten Ausweichen haben Sie oft<lf>freies Schussfeld auf die Schwachstelle des Gegners."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤If you succeed in tackling an enemy, they'll<lf>stagger briefly. Take advantage of this window<lf>and take them out!","Wenn Sie erfolgreich ein Tackling gegen einen Gegner ausführen,<lf>gerät dieser für einen Moment aus der Balance.<lf>Nutzen Sie diesen Augenblick, um ihm das Letzte zu geben!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Jill can perform a Perfect Dodge by doing<lf>a Quick Step (<ICON MOVE> + <ICON ESCAPE>) or taking aim (<ICON HOLD_MAIN>)<lf>at the right moment during an enemy's attack.","Sie können mit Jill ein Perfektes Ausweichen ausführen, indem Sie<lf>im richtigen Moment eines gegnerischen Angriffs einen<lf>Schnellen Ausweichschritt (<ICON MOVE> + <ICON ESCAPE>) ausführen oder zielen (<ICON HOLD_MAIN>)."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤If Carlos performs a Shoulder Charge (<ICON MOVE> + <ICON ESCAPE>) just as<lf>an enemy is attacking, he will throw a powerful Cross Punch.","Wenn Sie mit Carlos genau in dem Moment einen Schulterstoß (<ICON MOVE> + <ICON ESCAPE>)<lf>ausführen, wenn ein Gegner Sie angreift, teilen Sie einen mächtigen<lf>Cross-Schlag aus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Press <ICON ESCAPE> again after a successful Shoulder Charge (<ICON MOVE> + <ICON ESCAPE>)<lf>to have Carlos follow up with a Cross Punch.","Wenn Sie nach einem erfolgreichen Schulterstoß (<ICON MOVE> + <ICON ESCAPE>)<lf>noch einmal <ICON ESCAPE> drücken, können Sie mit einen kraftvollen<lf>Cross-Schlag nachsetzen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤When knocked down or staggered by damage,<lf>rapidly use <ICON RESIST_0> or <ICON RESIST_1><lf>to recover more quickly and get back to the fight.","Wenn Sie umgeworfen wurden oder durch Schaden benommen sind,<lf>benutzen Sie wiederholt <ICON RESIST_0> oder <ICON RESIST_1>,<lf>um sich schneller zu erholen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombies<lf>An injured zombie is an even slower zombie. But only if it's<lf>injured in the legs.","Zombies<lf>Ein verletzter Zombie ist ein langsamer Zombie –<lf>besonders wenn seine Beine verletzt wurden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombies<lf>If you're a good shot, it's best to aim for the head.<lf>Sometimes you'll get lucky and they'll go down<lf>with a single clean hit.","Zombies<lf>Wenn Sie ein guter Schütze sind, zielen Sie am besten<lf>auf den Kopf. Manchmal haben Sie Glück und erledigen<lf>so einen Gegner mit einem einzigen Schuss."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombies<lf>Be extra careful when there are multiple zombies nearby.<lf>You'll most definitely lose if they get a chance to gang up<lf>on you.","Zombies<lf>Seien Sie besonders vorsichtig, wenn mehrere Zombies in<lf>der Nähe sind. Sie haben kaum eine Chance, wenn die<lf>gemeinsam auf Sie losgehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombies<lf>Sometimes, it's hard to tell if a zombie is still a viable<lf>threat or not, so when in doubt, poke it with a knife.","Zombies<lf>Manchmal ist es schwer erkennbar, ob ein Zombie noch<lf>eine Gefahr darstellt oder nicht. Im Zweifel sollten Sie<lf>mit dem Messer nachstechen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombies<lf>You can bring their shabby shambling to a stop with a bright<lf>flash of light.","Zombies<lf>Zombies reagieren empfindlich auf Licht.<lf>Mit einem hellen Blitz können Sie ihren schlurfenden<lf>Gang für eine Weile stoppen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombies<lf>Special forces zombies are well-protected by their body armor,<lf>but their heads are ripe for the plunking.","Zombies<lf>Spezialeinheiten-Zombies sind durch ihre Körperpanzerung<lf>geschützt. Zielen Sie auf ihre ungeschützten Köpfe."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombies<lf>Fire and zombies do not mix.","Zombies<lf>Feuer und Zombies verstehen sich nicht gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombies<lf>A single, point-blank shot with a shotgun is an exhilarating<lf>way to blow a zombie's head right off.","Zombies<lf>Ein Schuss der Flinte aus nächster Nähe ist ein sicherer<lf>Weg, den Kopf eines Zombies glatt wegzublasen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombies<lf>Acid rounds are great for dealing a ton of damage from afar.<lf>Melted zombies, anyone?","Zombies<lf>Säuregranaten eignen sich großartig, um aus der Ferne reichlich<lf>Schaden anzurichten. Geschmolzene Zombies gefällig?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombie Dogs<lf>Mutant dogs infected with the T-Virus are extra fast, so if<lf>your shots are not landing, deploy Plan B: turn tail and run.","Zombiehunde<lf>Mit dem T-Virus infizierte Mutantenhunde sind verdammt schnell.<lf>Wenn Sie sie nicht treffen können, ist es Zeit für Plan B:<lf>Fersengeld geben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombie Dogs<lf>You can tell a whole pack of dogs to ""stay"" with a single flash<lf>grenade.","Zombiehunde<lf>Sie können einem ganzen Rudel das Kommando ""Sitz"" geben,<lf>indem Sie eine Blendgranate werfen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Zombie Dogs<lf>With their lean bodies and fast movements, they can<lf>be tough to get a bead on. Why not try something<lf>with a wider spread—like, say, a shotgun?","Zombie-Hunde<lf>Mit ihren schlanken Körpern und schnellen Bewegungen,<lf>sind sie oft schwer zu treffen. Warum versuchen Sie es nicht<lf>mit einer Waffe mit mehr Streuung, wie etwa einer Flinte?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Lickers<lf>Lickers are frightfully violent creatures. There is absolutely no<lf>shame in running when you lack the firepower to take one down.","Licker<lf>Licker sind furchtbar grausame Kreaturen. Es ist keine<lf>Schande, vor ihnen wegzulaufen, wenn Ihnen die nötige<lf>Feuerkraft fehlt, sie zu erledigen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Lickers<lf>Shoot a licker off of a wall or ceiling to get a few extra<lf>shots in before it recovers.","Licker<lf>Schießen Sie einen Licker von einer Wand oder der Decke,<lf>um ihm ein paar Kugeln zu verpassen, bevor er sich erholt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Ne-α (Alpha) Parasite<lf>The parasite itself serves as a tough sort<lf>of armor for its hosts' head. Rather than<lf>aiming at the parasite, try firing at its<lf>host's vulnerable torso.","Ne-α-Parasit<lf>Der Parasit selbst dient als eine Art zäher Panzer für<lf>den Kopf des Wirts. Statt auf den Parasiten zu zielen,<lf>versuchen Sie, auf den empfindlicheren Torso zu feuern."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Ne-α (Alpha) Parasite<lf>The head is exposed when the host zombie is<lf>crawling or in the process of standing up.<lf>Knock them down, and aim for the head<lf>before they can get back to their feet.","Ne-α-Parasit<lf>Der Kopf ist freigelegt, wenn der Zombie-Wirt kriecht<lf>oder dabei ist aufzustehen. Bringen Sie ihn zu Fall und<lf>zielen Sie auf den Kopf, bevor er wieder aufstehen kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Ne-α (Alpha) Parasite<lf>Its head is vulnerable while it is staggered.<lf>This is a prime opportunity to deal a lot of damage.","Ne-α-Parasit<lf>Der Kopf ist verwundbar, wenn er taumelt.<lf>Das ist eine erstklassige Gelegenheit, viel Schaden anzurichten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Drain Deimos<lf>These skittery creatures can crawl in and out<lf>of holes in the walls.<lf>If you see a crack, watch your back!","Drain Deimos<lf>Diese huschenden Kreaturen können aus Löchern in den<lf>Wänden herausklettern und wieder darin verschwinden.<lf>Wenn Sie einen Spalt sehen, seien Sie bloß vorsichtig!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Drain Deimos<lf>You're completely vulnerable while operating the<lf>breakers. If you notice a drain deimos approaching,<lf>you're probably better off abandoning the breaker<lf>and dealing with the creature first.","Drain Deimos<lf>Sie sind komplett ungeschützt, während Sie die Trennschalter umlegen.<lf>Wenn Sie bemerken, wie sich ein Drain Deimos nähert, lassen Sie den<lf>Schalter zunächst stehen und kümmern sich zuerst um die Kreatur."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Drain Deimos<lf>If you get implanted with drain deimos eggs and<lf>don't take action, the larvae will start eating you<lf>from within, depleting your health.<lf>Use a recovery item to give Jill the strength to<lf>cough them up.","Drain Deimos<lf>Wenn Ihnen ein Drain Deimos Eier implantiert und Sie nichts<lf>unternehmen, werden die Larven bald anfangen, Sie von<lf>innen aufzufressen und Ihre Gesundheit zu schwächen.<lf>Nutzen Sie ein heilendes Objekt, damit Jill sich erbricht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Hunter β (Beta)<lf>With vicious attacks that can kill you on the<lf>spot, maintaining your distance is paramount.<lf>Keep clear, and attack with your deadliest weapons.","Hunter β (Beta)<lf>Seine brutalen Angriffe können Sie auf der Stelle töten.<lf>Darum ist es äußerst wichtig, dass Sie Abstand halten<lf>und mit Ihren tödlichsten Waffen angreifen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Hunter β (Beta)<lf>It's possible to break through its armored shell<lf>to reveal its vulnerable head. Keep out of reach<lf>of its deadly strikes, while aiming for its head<lf>whenever possible.","Hunter β (Beta)<lf>Brechen Sie durch den Panzer, um den verwundbaren Kopf<lf>freizulegen. Halten Sie sich außer Reichweite der tödlichen<lf>Schläge und zielen Sie, wann immer möglich, auf den Kopf."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Hunter β (Beta)<lf>Its hard outer shell affords it extremely high<lf>defenses, but if you have some acid rounds you<lf>can melt right through, dealing immense damage.","Hunter β (Beta)<lf>Sein harter Panzer gibt ihm extrem hohen Schutz, aber wenn<lf>Sie Säuregranaten einsetzen, können Sie ihn durchschmelzen<lf>und immensen Schaden verursachen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Hunter γ (Gamma)<lf>If you get too close, it just might gobble<lf>you up! It's probably best to strike from<lf>afar whenever possible.","Hunter γ (Gamma)<lf>Wenn Sie ihm zu nahe kommen, frisst er Sie womöglich mit<lf>Haut und Haar! Es ist wahrscheinlich am besten, ihn, wenn<lf>möglich, von Weitem anzugreifen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Hunter γ (Gamma)<lf>Its skin is quite impervious to damage,<lf>making a direct assault ineffective.<lf>If you can manage to hit it in its mouth while it's<lf>open, however, that could do some nasty damage.","Hunter γ (Gamma)<lf>Seine Haut ist nahezu undurchdringlich, wodurch direkte<lf>Angriffe ineffektiv sind. Wenn Sie ihn aber am offenen<lf>Maul treffen, fügt ihm das beträchtlichen Schaden zu."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Hunter γ (Gamma)<lf>A shot to the legs will knock a Hunter Gamma right down.<lf>Maybe it's the shock, but their mouths pop right open<lf>when this happens, giving you a perfect shot at their<lf>main weak point.","Hunter γ (Gamma)<lf>Ein Schuss auf die Beine haut einen Hunter Gamma glatt um.<lf>Vielleicht ist es der Schock, aber sein Mund klappt dann<lf>weit offen, was Ihnen eine perfekte Schussgelegenheit<lf>seines Schwachpunkts präsentiert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Hunter γ (Gamma)<lf>These amphibious creatures are weak to both heat<lf>and dryness. Toast them up with some flame rounds<lf>to deal major damage!","Hunter γ (Gamma)<lf>Diese Amphibienkreaturen sind schwach gegen sowohl Hitze<lf>als auch Trockenheit. Rösten Sie sie mit einigen Brandgranaten,<lf>um großen Schaden zu verursachen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Pale Heads<lf>These creatures possess incredible healing abilities,<lf>recovering from damage in mere moments.<lf>If you want them to stay dead, you'll have to outpace<lf>their healing. Try to deal a lot of damage at once.","Pale Heads<lf>Diese Kreaturen verfügen über unglaubliche Regenerations-<lf>fähigkeiten. Sie erholen sich in wenigen Momenten von Schäden.<lf>Wollen Sie sie permanent ausschalten, müssen Sie schneller sein<lf>als deren Regeneration. Verursachen Sie viel Schaden auf einmal."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Pale Heads<lf>Their quick movement makes them difficult to hit, but<lf>they slow down and grow sluggish as they take damage.","Pale Heads<lf>Ihre schnellen Bewegungen machen sie schwer zu treffen, aber<lf>sie werden langsamer und träger, wenn sie Schaden nehmen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Pale Heads<lf>Their rapid movements make their limbs extremely<lf>difficult to hit. Aim for their large heads or bodies<lf>to deal damage and slow them down.","Pale Heads<lf>Ihre raschen Bewegungen machen es extrem schwierig, die<lf>Gliedmaßen zu treffen. Zielen Sie auf den großen Kopf oder<lf>Rumpf, um Schaden auszuteilen und sie zu verlangsamen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>If you get caught in the rubble, you're as good as dead.<lf>Run.","Nemesis<lf>Wenn Sie im Schutt stecken bleiben, sind Sie schon so gut<lf>wie tot. Laufen Sie."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Standard weaponry is of no use against this creature.<lf>Just keep running.","Nemesis<lf>Gewöhnliche Waffen richten gegen diese Kreatur nichts aus.<lf>Ihnen bleibt nur wegzulaufen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>It's possible to stop its pursuit if you hurt it enough.<lf>However, this will only buy you so much time...","Nemesis<lf>Es ist möglich, seine Verfolgung zu stoppen, wenn Sie ihm genug<lf>Schaden zufügen. Allerdings verschafft Ihnen das lediglich eine<lf>kurze Verschnaufpause..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Get caught in the flames and you'll be roasted alive.<lf>Keep running.","Nemesis<lf>Wenn Sie von Flammen erwischt werden, werden Sie bei<lf>lebendigem Leib geröstet. Laufen Sie weiter."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>It's possible to hide behind objects to avoid<lf>its flamethrower's stream.","Nemesis<lf>Es ist möglich, sich hinter Hindernissen zu verstecken,<lf>um dem Feuerstrahl des Flammenwerfers zu entgehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>The flamethrower needs to be reloaded after firing.<lf>The creature is momentarily defenseless while reloading;<lf>this is your best chance to attack.","Nemesis<lf>Der Flammenwerfer muss nach dem Feuern nachgeladen werden.<lf>Die Kreatur ist beim Nachladen für kurze Zeit wehrlos:<lf>Das ist Ihre Chance zum Angriff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Deal enough damage to the fuel tank on its back and<lf>it will ignite and explode. Don't get caught in the<lf>blast yourself!","Nemesis<lf>Wenn Sie dem Treibstofftank auf seinem Rücken genug Schaden<lf>zufügen, wird dieser sich entzünden und explodieren.<lf>Aber lassen Sie sich nicht selbst von der Explosion erwischen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Its melee attacks can seem unrelenting, coming one<lf>after another, but if you manage to dodge with just<lf>the right timing you'll be able to create an opening.","Nemesis<lf>Seine Nahkampfangriffe kommen unerbittlich, Schlag auf Schlag.<lf>Aber wenn Sie es schaffen, mit dem richtigen Timing auszuweichen,<lf>schaffen Sie sich eine Gelegenheit zum Gegenangriff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Look around carefully. You may find something you<lf>can use to your advantage in combat.","Nemesis<lf>Schauen Sie sich sorgfältig um. Vielleicht finden Sie ja etwas,<lf>das Ihnen im Kampf zum Vorteil gereicht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>If you stop moving, it'll quickly draw a bead on you.<lf>Keep running.","Nemesis<lf>Wenn Sie aufhören sich zu bewegen, visiert er Sie schnell an.<lf>Laufen Sie bloß weiter."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>When the laser goes red, it's only a matter of moments<lf>before the rocket comes flying. Get away from where it<lf>will hit, and fast.","Nemesis<lf>Wenn sein Laser rot wird, dauert es nicht lange, bis die<lf>Rakete angeflogen kommt. Machen Sie sich schnell aus<lf>dem Staub."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Study its movements and try to launch a Mine Round<lf>into its path. If you're successful, you'll have a prime<lf>opportunity to attack when it falls to the ground.","Nemesis<lf>Beobachten Sie seine Bewegungen und versuchen Sie, ihm eine<lf>Minengranate in den Weg zu platzieren. Erwischen Sie ihn, gibt<lf>Ihnen das eine erstklassige Gelegenheit zum Angriff, wenn er zu<lf>Boden fällt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Car doors and trunks will occasionally pop open from<lf>the shock of the creature's attacks. Be sure to check<lf>inside for useful items in a pinch.","Nemesis<lf>Türen und Kofferräume der Autos öffnen sich manchmal durch<lf>die Erschütterungen der Angriffe der Kreatur. Schauen Sie sich<lf>anschließend schnell nach nützlichen Gegenständen um."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>When Nemesis climbs the clock tower, use Mine Rounds to knock<lf>it down. You'll have a chance to follow up while it's stunned.","Nemesis<lf>Wenn Nemesis den Uhrturm erklimmt, nutzen Sie Minengranaten,<lf>um ihn herunterzuholen. Dies gibt Ihnen auch Gelegenheit,<lf>mit Angriffen nachzusetzen, wenn er benommen ist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Nemesis is highly flammable. Take advantage of this<lf>and use Flame Rounds for heavy damage.","Nemesis<lf>Nemesis ist empfindlich gegen Feuer. Nutzen Sie dies zu Ihrem<lf>Vorteil und greifen Sie ihn mit Brandgranaten an, um ihm<lf>großen Schaden zuzufügen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>It's surprisingly quick and will sometimes try to slip out of<lf>sight and hide behind a tank to ready a powerful strike.<lf>Always keep an eye on it when it starts running laps.","Nemesis<lf>Er ist erstaunlich schnell und versteckt sich manchmal hinter den<lf>Tanks, um Ihnen aufzulauern. Verlieren Sie ihn nicht aus den<lf>Augen, wenn er anfängt, seine Runden zu drehen.<lf>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Aim your shots at the switches on the tanks. The electricity<lf>will shock Nemesis if it gets close!","Nemesis<lf>Zielen Sie auf die Schalter an den Tanks.<lf>Die Elektrizität wird Nemesis einen Schock versetzen,<lf>wenn er sich in der Nähe aufhält."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>When Nemesis is clinging to a single tank, that's your chance to strike.<lf>Shoot all switches on the tank and watch the sparks fly!<lf>That should keep it in one place for a little while...","Nemesis<lf>Wenn Nemesis sich an einem einzelnen Tank festklammert,<lf>ist das Ihre Chance! Schießen Sie auf die Schalter und sehen<lf>Sie die Funken fliegen!<lf>Das sollte Ihnen eine kleine Verschnaufpause geben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Nemesis is highly flammable.<lf>Use Flame Rounds!","Nemesis<lf>Nemesis ist empfindlich gegen Feuer.<lf>Nutzen Sie Brandgranaten!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>A railgun ought to be able to deal some real damage...","Nemesis<lf>Eine Railgun sollte ihm richtigen Schaden zufügen können..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Activate all of the power sources and fire the railgun.","Nemesis<lf>Aktivieren Sie alle der Stromquellen und feuern Sie<lf>mit der Railgun."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Shooting the bubbling pustules on Nemesis<lf>will cause overwhelming pain, temporarily<lf>incapacitating it. Take advantage of this<lf>chance to activate some power sources.","Nemesis<lf>Wenn Sie auf seine großen Pusteln schießen, fügt ihm das<lf>enormen Schmerz zu und legt ihn für eine Zeit lahm.<lf>Nutzen Sie diese Chance, um Stromquellen zu aktivieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>The fluid which Nemesis sprays at you has an extremely<lf>foul odor. If you breathe in its fumes, you'll start<lf>gagging and coughing, slowing you down, so be sure<lf>to keep well clear of its spray.","Nemesis<lf>Die Flüssigkeit, mit der Nemesis Sie besprüht, riecht extrem<lf>übel. Wenn Sie sie einatmen, fangen Sie an zu würgend und<lf>zu husten, was Sie verlangsamt. Halten Sie sich also davon fern."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>If it manages to grab ahold of you while you're<lf>trying to activate a power source, you're as good<lf>as dead. Be sure to keep an eye on Nemesis's<lf>movements at all times.","Nemesis<lf>Wenn er es schafft, Sie zu packen, während Sie eine Stromquelle<lf>reaktivieren, sind Sie so gut wie tot. Behalten Sie seine<lf>Bewegungen stets im Auge."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤If you feel like you don't have bullets to spare,<lf>consider evading and running.","Wenn Sie glauben, Sie haben nicht genug Munition,<lf>versuchen Sie auszuweichen und wegzurennen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>You've got to get the car started before that thing<lf>gets to you.","Nemesis<lf>Sie müssen den Wagen zum Anspringen bringen,<lf>bevor das Ding Sie erreicht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>""Pedal to the metal!"" Press that gas pedal to the floor,<lf>and don't let up until the car starts moving.","Nemesis<lf>Geben Sie ordentlich Gas und lassen Sie nicht locker,<lf>ehe das Auto aufhört sich zu bewegen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤If you get hit by rolling objects, you WILL be killed.<lf>Keep moving, no matter how strange the situation may be.","Wenn Sie von rollenden Objekten getroffen werden,<lf>werden Sie sterben. Bleiben Sie in Bewegung, egal<lf>wie seltsam Ihre Situation auch sein mag."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Nemesis<lf>Stand around too long and the creature will grab you.<lf>Keep running.","Nemesis<lf>Wenn Sie zu lange an einem Ort stehenbleiben, wird er Sie<lf>schnappen. Laufen Sie weiter."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤The enemies just keep on coming. Do your best to<lf>keep their numbers down until the shutters close.","Der Strom der Gegner reißt nicht ab. Versuchen Sie,<lf>sie so gut wie möglich in Schach zu halten, bis die<lf>Rollläden geschlossen sind."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Having trouble landing your shots in the dark?<lf>Try turning the lights back on first.","Haben Sie Probleme damit, im Dunkeln zu treffen?<lf>Versuchen Sie doch, dass Licht anzumachen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Defend the door to Jill's sickroom from the undead onslaught.","Beschützen Sie die Tür zu Jills Krankenzimmer vor dem<lf>Ansturm der Untoten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤There's no end to the undead horde. Set the detonator on the<lf>explosive by the pillar to block off their entry point.","Die Masse der Untoten nimmt kein Ende. Bringen Sie den<lf>Zünder beim Pfeiler an, um deren Eintrittspunkt zu blockieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Just focus on surviving until the bomb goes off.","Konzentrieren Sie sich einfach darauf, zu überleben,<lf>bis die Bombe detoniert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tips¤Shoot Nicholai!","Erschießen Sie Nicholai!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_title¤Resident Evil 3","Resident Evil 3"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_title¤BIOHAZARD","BIOHAZARD"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_title¤Resident Evil","Resident Evil"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_title¤MAIN MENU","HAUPTMENÜ"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Draw + Fire","Zielen + Feuern"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤<ICON HOLD_MAIN> + <ICON ATTACK>","<ICON HOLD_MAIN> + <ICON ATTACK>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Run","Sprinten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤<ICON RUN>","<ICON RUN>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Perfect Dodge","Perfektes Ausweichen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤<ICON RT_T> when an enemy attacks","<ICON RT_T> genau wenn Gegner angreift"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Quick Step","Schneller Ausweichschritt"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤<ICON MOVE> + <ICON ESCAPE>","<ICON MOVE> + <ICON ESCAPE>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Check Item","Objekt überprüfen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤<ICON STATUS>","<ICON STATUS>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Reload","Nachladen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤<ICON RELOAD>","<ICON RELOAD>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤View Files","Akten ansehen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤<ICON R_U> + <ICON RT_T>","<ICON R_U> + <ICON RT_T>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Open Map","Karte öffnen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤<ICON OPEN_MAP>","<ICON OPEN_MAP>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Shoulder Charge","Schulterstoß"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤<ICON LT_T>","<ICON LT_T>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Change Ammo Type","Munitionsart wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤<ICON RT_T>HOLD + <ICON POV>","<ICON RT_T>HOLD + <ICON POV>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Making Use of the Map","Die Karte benutzen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤The map screen is useful for more than just<lf>your current location and surroundings. It can<lf>also show you any points of interest and items<lf>you have found but haven't picked up.","Der Kartenbildschirm ist nicht nur nützlich,<lf>um sich die gegenwärtige Position und Umgebung<lf>anzusehen, er zeigt auch interessante Details<lf>sowie Objekte an, die Sie zwar gefunden,<lf>aber nicht aufgenommen haben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Using Key Items","Wichtige Objekte verwenden"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤When you need to use an item to unlock a door<lf>or solve a puzzle, select the item and then the<lf>""<ICON USE> Use"" command.","Wenn Sie ein Objekt zum Öffnen einer Tür<lf>oder Lösen eines Rätsels benutzen möchten,<lf>wählen Sie im Inventar ""<ICON USE> Benutzen""."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Discarding Key Items","Wichtige Objekte wegwerfen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤You can discard items that have served their<lf>purpose or any other key items with a <ICON TRASH> mark<lf>by selecting the ""<ICON TRASH> Discard"" command.","Sie können wichtige Objekte, die ihren Zweck<lf>erfüllt haben und ein <ICON TRASH>-Symbol tragen, wegwerfen,<lf>indem Sie im Inventar ""<ICON TRASH> Wegwerfen"" wählen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Setting a Shortcut","Im Schnellzugriff registrieren"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Weapons and recovery items can be bound to<lf>a shortcut button by selecting the ""<ICON SHORTCUT> Shortcut"" command.<lf>By pressing <ICON POV> you can use recovery items<lf>or switch weapons instantaneously.","Um Waffen und heilenden Objekten einen Platz auf dem Schnellzugriff zuzuweisen, wählen Sie im Inventar ""<ICON SHORTCUT> Schnellzugriff"". Mit <ICON POV> können Sie dann heilende Objekte benutzen oder zu einer anderen Waffe wechseln."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Examining Items","Objekte untersuchen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤You can examine an item from different angles by<lf>selecting it and using the ""<ICON SEARCH> Examine""<lf>command.<lf><lf>You might reveal something that helps you progress.","Sie können Objekte im Inventar näher<lf>untersuchen, indem Sie sie auswählen und<lf>""<ICON SEARCH> Untersuchen"" wählen.<lf><lf>Manchmal entdecken Sie dadurch etwas,<lf>das Ihnen helfen kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Combining Items","Objekte kombinieren"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Some items can be combined with other items,<lf>either to free up a slot or to create something<lf>new. Use the ""<ICON COMBINE> Combine"" command to do<lf>just that.","Einige Objekte können mit anderen Objekten<lf>kombiniert werden, um einen Platz im<lf>Inventar freizumachen, oder auch um neue<lf>Objekte zu erschaffen. Verwenden Sie dazu<lf>den Befehl ""<ICON COMBINE> Kombinieren""."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Evading","Ausweichen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Jill can perform a Quick Step at any time with <ICON RT_T>.<lf>Furthermore, if you press <ICON RT_T> at the right moment<lf>in an enemy's attack, Jill will execute a Perfect Dodge.<lf><lf>If you hold <ICON HOLD_MAIN> and take aim during a Perfect<lf>Dodge, you can quickly lock on to an enemy's weak<lf>point for a quick counterattack.","Jill kann jederzeit mit <ICON RT_T> einen schnellen<lf>Ausweichschritt ausführen. Drücken Sie zudem im<lf>richtigen Moment eines gegnerischen Angriffs <ICON RT_T>,<lf>führt Jill ein Perfektes Ausweichen aus. <lf><lf>Wenn Sie während eines Perfekten Ausweichens<lf><ICON HOLD_MAIN> gedrückt halten und zielen, können Sie <lf>den Schwachpunkt des Gegners anvisieren<lf>und so einen schnellen Konter ausführen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Physical Attacks","Nahkampfangriffe"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Carlos can Shoulder Charge at any time with <ICON RT_T>.<lf>You can use this to close distance or knock enemies<lf>away, allowing you to control the fight.<lf><lf>Furthermore, if you press <ICON RT_T> at the right moment<lf>in an enemy's attack, you can interrupt them with a<lf>powerful Cross Punch.","Carlos kann jederzeit mit <ICON RT_T> einen Schulterstoß<lf>ausführen. Sie können dies dazu nutzen, um sich<lf>schnell zu bewegen oder Gegner umzustoßen.<lf><lf>Wenn Sie zudem im richtigen Moment <ICON RT_T> drücken,<lf>genau wenn ein Gegner zum Angriff ausholt,<lf>können Sie ihm einen kraftvollen Cross-Schlag<lf>servieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Quick Step and Perfect Dodge","Ausweichen und Perfektes Ausweichen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Shoulder Charge and Cross Punch","Schulterstoß und Cross-Schlag"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Carlos can Shoulder Charge at any time with <ICON RT_T>.<lf>You can use this to close distance or knock enemies<lf>away, allowing you to control the fight.<lf><lf>Furthermore, if you press <ICON RT_T> at the right moment<lf>in an enemy's attack, you can interrupt them with a<lf>powerful Cross Punch.<lf><lf>The Cross Punch can also be executed as a follow-up<lf>attack after a Shoulder Charge, by pressing <ICON RT_T><lf>a second time with the correct timing.","Carlos kann jederzeit mit <ICON RT_T> einen Schulterstoß<lf>ausführen. Sie können dies dazu nutzen, um sich<lf>schnell zu bewegen oder Gegner umzustoßen.<lf><lf>Wenn Sie zudem im richtigen Moment <ICON RT_T> drücken,<lf>genau wenn ein Gegner zum Angriff ausholt,<lf>können Sie ihm einen kraftvollen Cross-Schlag<lf>servieren.<lf>Der Cross-Schlag kann auch als Folgeangriff<lf>eines Schulterstoßes ausgeführt werden,<lf>indem Sie mit dem richtigen Timing ein<lf>zweites Mal <ICON RT_T> drücken."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Evading","Ausweichen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Physical Attacks","Nahkampfangriffe"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_tutorial¤Carlos can Shoulder Charge at any time with <ICON RT_T>.<lf>You can use this to close distance or knock enemies<lf>away, allowing you to control the fight.<lf><lf>Furthermore, if you press <ICON RT_T> again after a Shoulder<lf>Charge, you can follow up with a powerful Cross Punch.","Mit Carlos können Sie jederzeit mit <ICON RT_T> einen Schulterstoß<lf>ausführen. Sie können dies dazu nutzen, um sich<lf>schnell zu bewegen oder Gegner umzustoßen.<lf><lf>Wenn Sie zudem nach einem Schulterstoß noch einmal<lf><ICON RT_T> drücken, können Sie mit einen kraftvollen<lf>Cross-Schlag nachsetzen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤G19 Handgun","G19-Pistole"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤A 15-shot 9mm handgun known<lf>for its compact size. Made from<lf>an extremely durable resin, it is<lf>used by armed forces worldwide.","Eine 9-mm-Pistole mit 15 Schuss, bekannt<lf>für ihre kompakten Maße. Hergestellt aus<lf>einem extrem strapazierfähigen Kunststoff.<lf>Wird von Streitkräften weltweit eingesetzt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤A 33-shot 9mm handgun known<lf>for its compact size. Made from<lf>an extremely durable resin, it is<lf>used by armed forces worldwide.","Eine 9-mm-Pistole mit 33 Schuss, bekannt<lf>für ihre kompakten Maße. Hergestellt aus<lf>einem extrem strapazierfähigen Kunststoff.<lf>Wird von Streitkräften weltweit eingesetzt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤G18 Handgun (Burst Model)","G18-Pistole (Feuerstoß-Modell)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤A 33-shot 9mm handgun with<lf>a 3-round burst feature. Its<lf>quick rate of fire allows it to do<lf>a lot of damage in a short time.","Eine 9-mm-Pistole mit 33 Schuss, die<lf>3-Schuss-Feuerstöße verschießt. Ihre<lf>schnelle Feuerrate ermöglicht es, in<lf>kurzer Zeit viel Schaden anzurichten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤G18 Handgun","G18-Pistole"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤An 18-shot 9mm handgun, customized<lf>for U.B.C.S. use. Its burst-fire mode<lf>has been removed to improve its stability,<lf>while still maintaining a high rate of fire.","Eine 9-mm-Pistole mit 18 Schuss. Spezial-<lf>gefertigt für den U.B.C.S. Der Feuerstoß-<lf>Modus wurde entfernt, um hohe Stabilität<lf>mit einer hohen Feuerrate zu garantieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Samurai Edge","Samurai Edge"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤15-shot capacity 9mm handgun. It's been<lf>customized according to Jill's personal<lf>specifications. Excellent across the board,<lf>with exceptional accuracy and firepower.","Eine 9-mm-Pistole mit 15 Schuss. Sie<lf>wurde nach Jills Vorgaben modifiziert.<lf>Eine exzellente Waffe mit außerge-<lf>wöhnlicher Genauigkeit und Feuerkraft."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Infinite MUP Handgun","Unendliche MUP-Pistole"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤A very well balanced 16-shot 9mm<lf>handgun. Its pinpoint accuracy has led<lf>to its adoption by countless militaries.","Eine gut ausbalancierte 9-mm-Pistole mit<lf>16 Schuss. Dank ihrer überragenden<lf>Genauigkeit wird sie von vielen<lf>Armeen eingesetzt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤M3 Shotgun","M3-Flinte"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤4-round capacity 12-gauge pump-<lf>action shotgun. Its great control<lf>and wide pellet spread make it a<lf>must-have when fighting many foes.","Pumpgun vom Kaliber 12 mit 4 Schuss.<lf>Ihre gute Handhabung und große<lf>Streuung machen sie ideal für den<lf>Kampf gegen mehrere Gegner."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤6-round capacity 12-gauge pump-<lf>action shotgun. Its great control<lf>and wide pellet spread make it a<lf>must-have when fighting many foes.","Pumpgun vom Kaliber 12 mit 6 Schuss.<lf>Ihre gute Handhabung und große<lf>Streuung machen sie ideal für den<lf>Kampf gegen mehrere Gegner."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤CQBR Assault Rifle","CQBR-Sturmgewehr"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤A 5.56x45mm assault rifle optimized<lf>by U.B.C.S. for this operation.<lf>Its short length affords great<lf>mobility, even in urban settings.","Ein 5,56x45-mm-Sturmgewehr, das der<lf>U.B.C.S. für diesen Einsatz optimiert<lf>hat. Die kurze Länge sorgt für hohe<lf>Mobilität in städtischem Gebiet."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Infinite CQBR Assault Rifle","Unendliches CQBR-Sturmgewehr"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤A 5.56x45mm assault rifle optimized<lf>by U.B.C.S. for this operation.<lf>Its short length affords great<lf>mobility, even in urban settings.","Ein 5,56x45-mm-Sturmgewehr, das der<lf>U.B.C.S. für diesen Einsatz optimiert<lf>hat. Die kurze Länge sorgt für hohe<lf>Mobilität in städtischem Gebiet."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤.44 AE Lightning Hawk",".44 AE Lightning Hawk"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤8-round capacity .44 AE MAG.<lf>Its gas-operated action, which is<lf>unusual for a semi-auto handgun,<lf>gives it both power and accuracy.",".44er AE-MAG mit 8 Schuss.<lf>Mit Gasmechanik, was für halb-<lf>automatische Pistolen ungewöhnlich<lf>ist. Kraftvoll und präzise."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤RAI-DEN","RAI-DEN"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤An energy weapon developed by Umbrella<lf>based on airborne electrical phenomena.<lf>It possesses great stopping power, but<lf>only when targeting enemy weak points.","Auf elektrischer Entladung basierte von<lf>Umbrella entwickelte Energiewaffe. Große<lf>Mannstoppwirkung, aber nur bei Einsatz<lf>gegen Schwachpunkte des Gegners."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤MGL Grenade Launcher","MGL-Granatwerfer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Semi-auto grenade launcher prototype<lf>capable of firing many types of rounds.<lf>It takes a while to reload, but<lf>boasts strong damage output.","Halbautomatischer Granatwerfer-Prototyp,<lf>der verschiedene Geschossarten verschießen<lf>kann. Das Nachladen nimmt etwas Zeit in<lf>Anspruch, aber der Schaden ist immens."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Rocket Launcher","Raketenwerfer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤A portable rocket launcher that<lf>can hold four 66mm incendiary<lf>rockets. The rockets unleash a<lf>powerful conflagration.","Tragbarer Raketenwerfer, der mit<lf>vier 66-mm-Brandraketen<lf>geladen wird. Die Raketen<lf>explodieren zu Feuerbällen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Combat Knife","Kampfmesser"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤A standard military-grade knife.<lf>Sure to come in handy in a pinch.","Standard-Militärmesser.<lf>Ein guter Helfer in der Not."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Survival Knife","Kampfmesser"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤It's a survival knife.<lf>Comes in handy in<lf>desperate situations.","Ein Kampfmesser.<lf>Sehr nützlich in Notlagen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤HOT DOGGER","HOT DOGGER"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤As its name implies, this Umbrella-developed<lf>anti-bioweapon knife is used by those who<lf>like to show off. The blade can be superheated,<lf>causing the target to burst into flames.","Ein von Umbrella entwickeltes<lf>Antibiowaffen-Messer. Die extrem heiße<lf>Klinge lässt Gegner in Flammen aufgehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Infinite Rocket Launcher","Unendlicher Raketenwerfer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤	A recoilless rocket launcher that<lf>fires 84mm projectiles. The piercing<lf>power of the rocket causes more<lf>damage than the explosion.","Ein rückstoßfreier Raketenwerfer,<lf>der 84-mm-Geschosse abfeuert.<lf>Die Durchschlagskraft der Rakete ist<lf>zerstörerischer als die Explosion."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Railgun","Railgun"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Hand Grenade","Handgranate"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤A hand grenade that disperses<lf>lethal metal fragments and<lf>destroys its surroundings on<lf>detonation.","Eine Handgranate, die tödliche<lf>Metallsplitter freisetzt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤Flash Grenade","Blendgranate"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\mes_weapon¤A hand grenade that creates a<lf>large flash of light and a loud<lf>sound on detonation.","Eine Handgranate, die bei<lf>Detonation einen Lichtblitz<lf>und einen lauten Knall erzeugt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_01¤Jill's Report","Jills Bericht"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_01¤September 26, 1998<lf><lf>It's already been two months since that mess with<lf>Umbrella. Thanks to the suspension, investigations<lf>haven't progressed exactly as I'd hoped. Perhaps<lf>this written record of what I've found will prove to<lf>be my final duty as a S.T.A.R.S. officer... I can only<lf>hope that it helps lead to the truth.","26. September 1998<lf><lf>Seit dem Vorfall mit Umbrella sind bereits zwei Monate<lf>vergangen... Wegen meiner Suspendierung sind meine<lf>Ermittlungen leider nicht so weit fortgeschritten, wie<lf>ich es mir erhofft hatte. Vielleicht wird dieser<lf>Bericht der letzte Dienst sein, den ich als<lf>S.T.A.R.S.-Mitglied verübe...<lf>Ich kann nur hoffen, dass er hilft, die Wahrheit ans<lf>Licht zu bringen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_01¤The T-Virus<lf><lf>Those infected by this virus seem to become<lf>literal zombies. It appears to be communicable<lf>via several different avenues, outlined below:<lf><lf> - Bite from an infected individual, allowing<lf>   the mixing of bodily fluids<lf> - Contact with crows which have eaten<lf>   infected carrion<lf> - Due to the strength of the virus, airborne<lf>   infection cannot be discounted","Das T-Virus<lf><lf>Die von diesem Virus Infizierten scheinen sich<lf>buchstäblich in Zombies zu verwandeln. Das Virus<lf>scheint sich über verschiedene Arten zu verbreiten:<lf><lf>- Ein Biss von einer infizierten Person, durch den<lf>  Körperflüssigkeiten ausgetauscht werden.<lf>- Kontakt mit Krähen, die infiziertes Aas<lf>  gefressen haben.<lf>- Aufgrund der Stärke des Virus kann auch eine<lf>  aerogene Übertragung nicht ausgeschlossen werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_01¤It should be noted that those who survived<lf>the incident have not yet developed symptoms.<lf><lf>It's unclear whether this is because the virus has<lf>a long incubation period, or because we just<lf>happened to be resistant to the infection.<lf>We ought to remain vigilant, even after this<lf>investigation period ends.<lf><lf>As for me—aside from my minor difficulties<lf>sleeping—I seem to be in fine shape.<lf>Still, I shouldn't get too hopeful. After all,<lf>this could just be an extended incubation.","Man sollte jedoch beachten, dass bei den Überlebenden<lf>des Vorfalls noch keine Symptome aufgetreten sind.<lf><lf>Es ist unklar, ob dies daran liegt, dass das<lf>Virus eine lange Inkubationszeit hat, oder daran,<lf>dass wir zufällig gegen die Infektion resistent<lf>waren. Wir sollten auch nach Ende dieser<lf>Untersuchungszeit wachsam bleiben.<lf><lf>Was mich anbelangt, so bin ich, abgesehen von ein<lf>paar Schlafproblemen, in guter Verfassung.<lf>Ich sollte dennoch nicht zu hoffnungsvoll sein.<lf>Immerhin könnte diese nur eine verlängerte<lf>Inkubation sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_02¤Current Status of S.T.A.R.S.","Gegenwärtiger Status der S.T.A.R.S."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_02¤Several surviving members have elected to<lf>continue investigating the Umbrella Corporation.<lf>We've split into two teams:<lf><lf>  ・Europe Infiltration Team<lf>     - Determine bioweapon import channels<lf>  ・Raccoon City Reserve Team<lf>     - Gather evidence of wrongdoing<lf>     - Investigate strange illnesses<lf><lf>Be careful around local authorities—<lf>they're watching!","Mehrere von uns überlebenden Mitgliedern haben<lf>uns entschieden, die Umbrella Corporation zu untersuchen.<lf>Wir haben uns in zwei Teams aufgeteilt.<lf><lf>・Europa-Infiltrationseinheit<lf>- Importkanäle von Biowaffen ausmachen<lf>・Raccoon-City-Reserveeinheit<lf> - Beweise der Verbrechen sammeln<lf> - Seltsame Krankheiten untersuchen<lf><lf>Seid vorsichtig gegenüber den lokalen Behörden:<lf>Sie beobachten uns!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_03¤Report on the Mansion Incident","Bericht über den Villenzwischenfall"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_03¤This bizarre incident occurred in a mansion<lf>owned by the Umbrella Corporation located<lf>in the Arklay Mountains.<lf><lf>On July 23, S.T.A.R.S. Bravo Team was dispatched<lf>to the Arklay Mountains to investigate a series of<lf>mysterious and grisly murders, and went<lf>unexpectedly radio silent.<lf>On July 24, Alpha Team was dispatched as well,<lf>and became entangled in the events at the<lf>nearby mansion.","Dieser bizarre Vorfall ereilte sich in einer Villa<lf>der Umbrella Corporation in den Arklay-Bergen.<lf><lf>Das Bravo-Team der S.T.A.R.S. wurde am 23. Juli<lf>entsendet, um eine Reihe von mysteriösen und<lf>grausamen Morden zu untersuchen, aber der<lf>Kontakt zu ihnen riss unerwartet ab.<lf><lf>Am 24. Juli wurde dann das Alpha-Team<lf>ebenfalls entsendet und in die Ereignisse in<lf>der nahegelegenen Villa verwickelt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_03¤The incident culminated in the destruction of<lf>the mansion. Casualties were numerous. The<lf>only survivors were five members of S.T.A.R.S.<lf>The cause of the incident was the illegal<lf>bioweapon experiments being carried out in<lf>a secret Umbrella lab beneath the mansion.<lf>The T-Virus being used in these experiments<lf>escaped the facility, and is presumed to be<lf>the root cause of all that occurred.<lf><lf>However, all evidence was destroyed along with<lf>the mansion, so further investigation has proven<lf>to be extremely difficult.","Der Vorfall gipfelte in der Zerstörung der Villa. Es<lf>gab zahllose Opfer. Die einzigen Überlebenden waren<lf>fünf Mitglieder von S.T.A.R.S.<lf>Die Ereignisse lassen sich auf illegale Biowaffen-<lf>experimente im Umbrella-Labor unter der Villa<lf>zurückführen.<lf>Das T-Virus, das in diesen Experimenten verwendet<lf>wurde, konnte die Anlage verlassen. Es wird angenommen,<lf>dass es die Grundursache all dieser Vorfälle ist.<lf><lf>Jedoch wurden alle Beweise zusammen mit der Villa<lf>zerstört, was weitere Untersuchungen extrem schwierig<lf>gestaltet."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_04¤Raccoon City and Umbrella","Raccoon City und Umbrella"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_04¤Mayor Michael Warren: Bought by Umbrella?<lf><lf>In exchange for bribes, the mayor ensures<lf>R.P.D. keeps Umbrella apprised of any ongoing<lf>police investigations. The company gets first<lf>claim on hospital and academic supplies, while<lf>the zoning commission has promised them a new<lf>Special Medical Zone (SMZ) in exchange for<lf>construction contracts.<lf><lf>Evidence exists of collusion with print and<lf>TV media. Is the entire town standing under<lf>the same Umbrella?","Bürgermeister Michael Warren: Von Umbrella gekauft?<lf><lf>Gegen Zahlung von Bestechungsgeldern stellt der<lf>Bürgermeister sicher, dass das R.P.D. Umbrella über<lf>alle laufenden polizeilichen Ermittlungen informiert.<lf>Die Firma erhält Ausschreibungen für Krankenhaus- und<lf>Lehrmittel zuerst und die Bebauungskommission hat ihnen<lf>eine neue Medizinischen Sonderwirtschaftszone (MSWZ) im<lf>Austausch für Bauaufträge zugesagt.<lf><lf>Es liegen Beweise für eine Zusammenarbeit mit Print-<lf>und Fernsehmedien vor. Steht etwa die ganze Stadt unter<lf>dem Schirm von Umbrella?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_05¤Re: Spencer Memorial Hospital","Über das Spencer Memorial Hospital"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_05¤A general hospital run and funded by Umbrella.<lf><lf>The chief director and president answers<lf>directly to Umbrella and is paid extremely well.<lf><lf>POI: <COL FILE_EMP>Dr. Nathaniel Bard</COLOR><lf>Renowned for his efforts in treating malignant<lf>diseases and halting the transmission of new forms<lf>of viral infections. He has an impressive record<lf>and is viewed as an authority in his field.","Von Umbrella verwaltetes allgemeines Krankenhaus<lf><lf>Der Hauptdirektor und Präsident unterstehen Umbrella<lf>direkt und werden sehr gut bezahlt.<lf><lf>Person von besonderem Interesse:<lf><COL FILE_EMP>Dr. Nathanial Bard</COLOR><lf>Renommiert für neue Behandlungsmethoden<lf>und der Ausrottung neuer Infektionskrankheiten.<lf>Er kann eine beeindruckende Reihe von Erfolgen<lf>vorweisen und gilt als Autorität auf seinem Gebiet."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_05¤Efforts are taken to ensure Umbrella's medical<lf>products are used as much as possible.<lf>In exchange, the company funds hospital research<lf>and medical trials of new drugs.<lf><lf>A hotline has been established for questions<lf>about the disease spreading across the city.<lf>New patients are admitted regularly.<lf>(Related to the virus at the mansion?)<lf><lf>Tractor trailers have been observed stopping at<lf>the hospital at night. Security too strong to<lf>get close. Warrants further investigation.","Verwenden vorwiegend von Umbrella gefertigte<lf>Arzneimittel.<lf>Führen medizinische Studien neuer Arzneimittel durch.<lf>Sichern sich so Forschungsmittel.<lf><lf>Eine Hotline für Fragen über die Krankheit, die sich in<lf>der Stadt ausbreitet, wurde eingerichtet.<lf>Nehmen regelmäßig neue Patienten auf.<lf>(Verbindung zum Virus aus der Villa?)<lf><lf>LKW beobachtet, der dort die ganze Nacht anhielt.<lf>Sicherheit zu stark, um näher ranzukommen.<lf>Erfordert weitere Untersuchungen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_07¤Raccoon City and Umbrella","Raccoon City und Umbrella"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_07¤<CENTER>Mayor Michael Warren: Bought by Umbrella?</CENTER><lf><lf>In exchange for bribes, the mayor provides<lf>Umbrella access to the R.P.D., the subway<lf>system, the zoning commission and building<lf>contractors, hospital funding, etc.<lf><lf>Is it possible the entire town is standing<lf>under the same Umbrella?","<CENTER>Bürgermeister Michael Warren: Von Umbrella gekauft?</CENTER><lf><lf>Gegen die Zahlung von Bestechungsgeldern, gewährt der<lf>Bürgermeister Umbrella Zugang zum R.P.D., dem U-Bahn-<lf>System, der Bebauungskommission, Bauunternehmen,<lf>Krankenhausförderung etc.<lf><lf>Steht etwa die ganze Stadt unter dem Schirm von<lf>Umbrella?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_08¤Drugstore Owner's Journal","Tagebuch des Drogeriebesitzers"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_08¤August 24<lf><lf>This new hair tonic from Umbrella is just flying<lf>off the shelves! The stuff they make always works<lf>wonders, so it's no surprise. I was counting on<lf>this and ordered a huge shipment. My instincts<lf>are paying off—literally! I just know sales will<lf>continue to rise as word gets out.<lf><lf>That said, the string of violent incidents on the<lf>news has me worried. Maybe I ought to invest in<lf>a good safe to hold all this cash that's rolling in.","24. August<lf><lf>Dieses neue Haarwasser von Umbrella verkauft sich wie<lf>geschnitten Brot! Das Zeug von denen wirkt immer<lf>Wunder, überrascht mich also nicht. Ich hatte schon<lf>damit gerechnet und eine riesige Ladung bestellt. Meine<lf>Instinkte haben sich ausgezahlt – im wahrsten Sinne des<lf>Wortes! Ich bin mir sicher, die Verkäufe werden noch<lf>anziehen, wenn sich das rumspricht.<lf><lf>Allerdings machen mir diese Gewaltausbrüche Sorgen,<lf>die man in den Nachrichten sieht. Vielleicht sollte ich<lf>in einen guten Safe für das ganze Geld investieren, das<lf>ich verdiene."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_08¤September 2<lf><lf>The new safe is just perfect. Nobody knows the<lf><COL FILE_EMP>code</COLOR>, not even my wife.<lf><lf>It's a secret between me and my beautiful<lf><COL FILE_EMP>Aqua Cure</COLOR> queen...<lf>And she'd never give it up for a thief!","2. September<lf><lf>Der neue Safe ist einfach perfekt. Niemand kennt<lf>die <COL FILE_EMP>Kombination</COLOR>, noch nicht einmal meine Frau.<lf><lf>Ist ein Geheimnis zwischen mir und meiner<lf>wunderschönen <COL FILE_EMP>Aqua-Cure-Königin</COLOR>...<lf>Und sie würde sie nie einem Dieb verraten!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_09¤A Love Letter?","Ein Liebesbrief?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_09¤My little darlings,<lf><lf>It's already been three months since we fled<lf>here together. I find myself thinking back to the<lf>day you hatched... Your little voices made me<lf>tremble with pride...<lf>Your adorable little bodies, brimming with<lf>incredible, destructive power... And, of course,<lf>that voracious, insatiable appetite. You are no<lf>less than the pinnacle of the Hunter series! And yet<lf>they ordered me to destroy you! They said you<lf>were unfit for use as weapons because of a few<lf>minor vulnerabilities!","Meine kleinen Lieblinge,<lf><lf>es ist bereits drei Monate her, seit wir zusammen<lf>hierher geflohen sind. Ich denke oft an den Tag zurück,<lf>als ihr alle geschlüpft seid... Eure kleinen Stimmchen<lf>ließen mich mit Stolz erschauern...<lf>Eure liebreizenden kleinen Körper, die solche<lf>unglaubliche Zerstörungskraft in sich tragen... Und<lf>natürlich euer unersättlicher Appetit. Ihr seid nichts<lf>Geringeres als die Spitze der Hunter-Serie! Und doch<lf>befahlen sie mir, euch zu vernichten! Sie sagten, ihr<lf>seid als Waffen untauglich, wegen ein paar kleiner<lf>Schwachstellen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_09¤So what if you're susceptible to heat? So what<lf>if your delicate mandibles are exposed when<lf>you feed? Haven't they ever heard of<lf>CHARACTER FLAWS? It is those very flaws<lf>that make you so very, very precious to me.<lf><lf>But we'll show them yet. Down here we'll continue<lf>to walk this evolutionary path together!<lf>We'll prove to Umbrella that you, my beloved<lf>Hunter Gammas, are truly superior!","Sie führten eure fehlende Hitzebeständigkeit und<lf>die Tatsache an, dass eure zarten Mundwerkzeuge<lf>beim Fressen freigelegt sind, und sagten, ihr seid<lf>mangelhaft! Haben die nie von Charakterschwächen<lf>gehört? Es ist gerade wegen eurer Schwachstellen,<lf>dass ich euch so liebe!<lf><lf>Aber wir werden es denen noch zeigen. Hier unten<lf>werden wir gemeinsam weiter den evolutionären Pfad<lf>beschreiten! Wir beweisen Umbrella, dass ihr, meine<lf>geliebten Hunter Gammas, wahrhaft überlegen seid!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_10¤Tabloid Front Page","Titelseite einer Boulevardzeitung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_10¤<CENTER>THE CANNIBAL MURDERS: A COMPLETE DIGEST</CENTER><lf><lf>In the gray of the morning on September 25th,<lf>a frantic caller telephoned the R.P.D. to report<lf>an assault; a man described as ""disheveled, like<lf>a vagrant"" was attacking a passerby north of the<lf>Lambs Museum of Art. The responding officers<lf>discovered the mutilated corpse of a woman by some<lf>dumpsters nearby. Dozens of bite marks covered her<lf>body and she had been dismembered, suggesting she<lf>had been eaten—the third known incident of its<lf>kind to occur in Raccoon City this month.","<CENTER>Die Kannibalenmorde: Die ganze Geschichte</CENTER><lf><lf>Im Morgengrauen des 25. September erhielt das<lf>R.P.D. einen verzweifelten Anruf, der einen Überfall<lf>meldete: Ein als ""wie ein Herumtreiber zerzauster""<lf>Mann griff einen Passanten nördlich des Lambs<lf>Museum of Art an. Die am Tatort eintreffenden<lf>Beamten fanden bei Müllcontainern in der Nähe<lf>die verstümmelte Leiche einer Frau. Dutzende<lf>Bissspuren überzogen ihren Körper und sie war<lf>zerstückelt worden, was nahelegt, dass sie<lf>gefressen worden war. Es war bereits der dritte<lf>bekannte Vorfall dieser Art, der sich diesen Monat<lf>in Raccoon City ereignete."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_10¤So whodunit? Who's been munching on man-steak?<lf>We here at News Comet have a gnawing feeling<lf>that the so-called ""cannibal disease"" patients<lf>Spencer Memorial has been providing free treatment<lf>for since August might not be settling for just<lf>the cafeteria food.<lf><lf>Our reporters have infiltrated Spencer Memorial,<lf>asked the tough questions, and come back with<lf>horror stories that will make your stomach roil.<lf>Turn the page for the scoop.","Wer ist also der Täter? Wer kaut auf Menschensteak?<lf>Wir vom News Comet haben das nagende Gefühl,<lf>dass die Patienten der sogenannten ""Kannibalen-<lf>Krankheit"", die das Spencer Memorial seit<lf>August kostenlos behandeltet, sich nicht mit dem<lf>Cafeteriaessen zufriedengeben.<lf><lf>Unsere Reporter haben das Spencer Memorial infiltriert,<lf>harte Frage gestellt und sind mit Horrorgeschichten<lf>zurückgekommen, bei denen sich einem der Magen<lf>umdreht. Erfahren Sie alles auf der nächsten Seite."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_11¤U.B.C.S. Suicide Note","Letzter Eintrag eines U.B.C.S.-Soldaten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_11¤September 28<lf><lf>The Middle East, Eastern Europe, East Africa...<lf>I thought I knew what hell was. Figured I'd never<lf>crack, no matter what was thrown at me.<lf><lf>But this job? This one was supposed to be easy.<lf>A quick wage. I'd earned it.","28. September<lf><lf>Der Mittlere Osten, Osteuropa, Ostafrika...<lf>Ich hab gedacht, ich weiß, wie die Hölle aussieht. Ich<lf>dachte, ich kann alles aushalten, egal was auch kommt.<lf><lf>Aber dieser Job? Der sollte eigentlich leicht sein.<lf>Schnelles Geld. Das hatte ich mir verdient."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_11¤It all happened at once. There were 30 guys<lf>in our squad, all armed with state-of-the-art<lf>assault rifles, and yet we were wiped out in<lf>less than 48 hours.<lf><lf>I've been through enough shit to know it only<lf>ever gets worse. And if that was just the beginning...<lf><lf>Maybe I'm a coward. I don't care. This is the<lf>only way out I have left. I just hope my body<lf>doesn't get back up after I pull the trigger.","Es ist alles auf einmal passiert. Unser Trupp war 30<lf>Mann stark, alle mit den neuesten Sturmgewehren<lf>ausgerüstet. Und doch wurden wir in weniger als 48<lf>Stunden ausgeschaltet.<lf><lf>Ich hab genug Scheiße gesehen, um zu wissen, dass es<lf>immer noch schlimmer kommt. Und das war erst der<lf>Anfang.<lf><lf>Vielleicht bin ich ein Feigling. Es ist mir egal. Dies<lf>ist der einzige Ausweg, der mir noch bleibt. Ich hoffe<lf>nur, dass mein Körper nicht wieder aufsteht, nachdem<lf>ich den Abzug gedrückt hab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_12¤Increased Sewer Security","Erhöhte Kanalsicherheit"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_12¤We've been receiving reports of unauthorized personnel<lf>in the control areas of the facility. In response,<lf>we are replacing the aging mechanical locks and<lf>implementing new security protocols.<lf><lf>Unlocking the new <COL FILE_EMP>electronic locks</COLOR> requires a<lf>special-made <COL FILE_EMP>battery pack</COLOR>, to be distributed<lf>to all employees. Please keep your personal<lf>battery pack on hand at all times when moving<lf>throughout the facility.","In den Kontrollbereichen der Anlage wurden unbefugte<lf>Personen gesichtet. Aus diesem Grund ersetzen wir die<lf>alternden mechanischen Schlösser und implementieren<lf>neue Sicherheitsregeln.<lf><lf>Das Entsperren der neuen <COL FILE_EMP>elektronischen Schlösser</COLOR><lf>erfordert einen speziellen <COL FILE_EMP>Akku</COLOR>, der an alle Mitarbeiter<lf>verteilt wird. Bitte führen Sie Ihren persönlichen Akku<lf>stets bei sich, wenn Sie sich in der Anlage<lf>bewegen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_13¤Chad's Notes","Chads Notiz"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_13¤What happened to this place!? I've seen some<lf>strange shit over the past few days—those<lf><COL FILE_EMP>strange bugs</COLOR> building their nests, that metallic<lf>smell wafting through the vents... But, fuck,<lf>if it didn't all go straight to hell overnight!?<lf><lf>I need to check in on my ma uptown, but the boss<lf>says I can't leave till I drop all the <COL FILE_EMP>breakers</COLOR>.<lf>Goddammit. Better finish up quick so I can get<lf>out of here.","Was zur Hölle ist hier los?!<lf>Klar, all der seltsame Scheiß, der die letzten Tage hier<lf>abging, war schon heftig. Diese <COL FILE_EMP>seltsamen Viecher</COLOR>, die<lf>Nester bauen, der metallische Geruch, der durch die<lf>Lüftungsöffnungen strömt...<lf>Aber Mann, jetzt ist hier über Nacht alles zur Hölle<lf>gegangen!<lf><lf>Ich muss nach meiner Ma in der Stadt sehen, aber der<lf>Boss sagt, ich darf nicht weg, ehe ich nicht alle<lf><COL FILE_EMP>Trennschalter</COLOR> umlege. Verdammt noch mal, ich erledige<lf>das besser schnell, damit ich hier rauskomme."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_13¤Well fuck me.<lf>My stomach hurts so much I can hardly move.<lf><lf>At the last breaker, a big ugly bastard of a bug<lf>got the drop on me and shoved a big fuckin'<lf>tube down my throat.<lf><lf>I managed to get away, and somehow kept<lf>from vomiting on the spot.","Ich bin total gearscht.<lf>Mein Bauch tut so weh, ich kann mich kaum bewegen.<lf><lf>Beim letzten Schalter ist mir ein fettes hässliches Viech<lf>direkt in die Fresse gesprungen und hat mir eine<lf>massive Röhre in den Rachen gerammt.<lf><lf>Ich konnte weglaufen und hab es irgendwie geschafft,<lf>mich nicht zu übergeben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_13¤Fuck it hurts. Feels like something's moving inside.<lf>Holding it together. Can't believe I haven't puked.<lf><lf>Fuuuuck it hurts. Like I'm gonna tear apart.<lf>I think this is it for me.<lf>I love you, mama.","Scheiße, tut das weh. Fühlt sich an, als ob sich<lf>etwas in mir bewegt. Ich halte irgendwie durch.<lf>Kann nicht glauben, dass ich nicht gekotzt hab.<lf><lf>Scheeeeiße, es tut so weh. Es reißt mich in Stücke.<lf>Ich glaub, es ist aus für mich.<lf>Ich liebe dich, Mama."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_14¤Note to a Friend","Nachricht an einen Freund"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_14¤Hector:<lf><lf>If you're reading this, I'm already dead.<lf>If you hear any noises coming from the locker,<lf>DO NOT OPEN IT. Please.","Hector:<lf><lf>Wenn du das liest, bin ich bereits tot.<lf>Wenn du irgendwelche Geräusche aus<lf>dem Spind hörst, MACH IHN NICHT AUF. Bitte."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_14¤While you were out on patrol, I focused on<lf>finding a way to get to the other side.<lf>I realized that explosives might be our best bet.<lf>I managed to rig up a pretty good bomb, but we<lf>don't have any <COL FILE_EMP>batteries</COLOR> for the detonator.<lf>I'm pretty sure I sent one to the <COL FILE_EMP>safety deposit room</COLOR><lf>during intake last week. We need that battery<lf>if we're going to knock this wall down, so I headed<lf>upstairs to find you since I know you have the<lf><COL FILE_EMP>safety deposit room key</COLOR>.","Während du auf Patrouille warst, hab ich mich darauf<lf>konzentriert, einen Weg zur anderen Seite zu finden.<lf>Ich glaube, dass Sprengstoff unsere beste Chance ist.<lf>Ich konnte einen Sprengsatz an die Wand anbringen, aber<lf>wir haben keine <COL FILE_EMP>Batterie</COLOR> für den Zünder. Ich glaube,<lf>ich habe letzte Woche eine zum <COL FILE_EMP>Schließfächerraum</COLOR><lf>geschickt. Wir brauchen diese Batterie, wenn wir durch<lf>diese Wand wollen. Also bin ich nach oben, dich suchen,<lf>weil ich weiß, dass du den <COL FILE_EMP>Schließfächerraum-Schlüssel</COLOR><lf>hast."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_14¤As soon as I left the shower room, I was attacked.<lf>One of them bit me... I washed the wound as best<lf>I could but I feel worse and worse.<lf>I hope I don't need to spell out why you must not<lf>open the locker... Please don't worry about me.<lf>Just get yourself out of here as fast as you can.<lf><lf>                                                     Your buddy,<lf>                                                               Wes.<lf><lf>P.S. Don't worry about that $600 I lent you.<lf>Think of it as a gift towards your upcoming move.<lf>Good luck, buddy.","Gerade als ich aus dem Duschraum rausgekommen bin,<lf>wurde ich angegriffen. Einer von denen hat mich<lf>gebissen... Ich hab die Wunde ausgewaschen, aber mir<lf>geht's immer schlechter. Ich muss dir wohl nicht<lf>erklären, warum du den Spind auf keinen Fall aufmachen<lf>darfst... Bitte mach dir keine Sorgen um mich.<lf>Mach einfach, dass du selbst so schnell wie möglich<lf>hier rauskommst.<lf><lf>-Dein Kumpel, Wes.<lf><lf>PS: Mach dir keine Gedanken wegen der 600 $, die ich<lf>dir geliehen hab. Betrachte sie als Geschenk an.<lf>Viel Glück, Kumpel."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_15¤NEST 2 Employee Regulations","NEST 2 - Mitarbeitervorschriften"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_15¤<CENTER>Attention <COL FILE_EMP>NEST 2</COLOR> Employees</CENTER><lf><lf>The objectives of this T-Virus research facility<lf>differ from those of Umbrella's main NEST facility.<lf>Here we focus on real-world use cases which arise<lf>as new bioweapons are created and introduced,<lf>such as the need for T-Virus vaccines, and new<lf>weaponry capable of suppressing bioweapons.","<CENTER>An alle <COL FILE_EMP>NEST 2</COLOR> Mitarbeiter</CENTER><lf><lf>Die Ziele dieser T-Virus-Forschungseinrichtung<lf>unterscheiden sich von denen der NEST-Haupteinrichtung.<lf>Wir konzentrieren uns hier auf reale Einsatzfälle,<lf>die bei der Entwicklung neuer Biowaffen auftreten,<lf>beispielsweise die Erforderlichkeit eines T-Virus-<lf>Impfstoffes oder auch neue Waffensystem mit der<lf>Fähigkeit, Biowaffen unter Kontrolle zu bringen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_15¤Some aspects of our work here can be dangerous,<lf>so it is imperative that all employees adhere to<lf>workplace regulations without fail. In particular,<lf>unauthorized entry by unapproved visitors, or<lf>the removal of work-related data or materials<lf>will be met with severe disciplinary measures.<lf><lf>It is a great honor to be part of the finest<lf>research organization in the world. Keep<lf>this in mind and stick to the rules as we<lf>forge new and revolutionary technologies.","Einige Aspekte unserer Arbeit hier können gefährlich<lf>sein. Daher ist es unerlässlich, dass alle Mitarbeiter<lf>die Arbeitsplatzvorschriften mit äußerster Sorgfalt<lf>einhalten. Insbesondere wird der unerlaubte Zutritt<lf>von nicht genehmigten Besuchern oder die Entfernung<lf>von arbeitsbezogenen Daten oder Materialien mit<lf>strengen Disziplinarmaßnahmen bestraft.<lf><lf>Es ist eine große Ehre, Teil einer der besten<lf>Forschungsorganisationen der Welt zu sein.<lf>Halten Sie sich das immer vor Augen und befolgen Sie<lf>die Vorschriften, während wir neue und revolutionäre<lf>Technologien entwickeln."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_16¤Essay on Vaccine Synthesis","Essay zur Impfstoffsynthese"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_16¤<CENTER>On the Roles of Antigens and Adjuvants<lf>in Vaccine Synthesis</CENTER><lf><lf>                                                Dr. Nathaniel Bard<lf>          Chief Researcher, Spencer Memorial Hospital<lf><lf>To most efficiently synthesize a vaccine,<lf>both an <COL FILE_EMP>antigen</COLOR> and an <COL FILE_EMP>adjuvant</COLOR> are required.<lf>The antigen produces an immune response,<lf>while the adjuvant increases the effects of such<lf>responses, leading to increased antibody production.<lf>By combining samples of these two ingredients,<lf>one can create a potent <COL FILE_EMP>vaccine base</COLOR>.","<CENTER>Über die Rolle von Antigenen und Adjuvanzien<lf>in der Impfstoffsynthese</CENTER><lf><lf>Dr. Nathaniel Bard<lf>Leitender Forscher, Spencer Memorial Hospital<lf><lf>Für die effizienteste Synthese eines Impfstoffes<lf>sind sowohl ein <COL FILE_EMP>Antigen</COLOR> und ein <COL FILE_EMP>Adjuvans</COLOR><lf>erforderlich.<lf>Das Antigen produziert eine Immunreaktion, während<lf>das Adjuvans die Wirkungen solcher Reaktionen verstärkt,<lf>was zu einer erhöhten Antikörperproduktion führt.<lf>Indem man Proben dieser beiden Stoffe kombiniert,<lf>kann man eine potente <COL FILE_EMP>Impfstoffbasis</COLOR> herstellen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_16¤By processing this vaccine base with our proprietary<lf>equipment, a larger batch of vaccine can be created<lf>with astonishing ease. What's more, my latest antigen<lf>and adjuvant samples yield unprecedented rates of<lf>antibody production, producing more than 1,000<lf>times the yield of traditional materials.<lf>This not only makes it an effective vaccine, but also<lf>a potential way to eliminate existing infections.","Indem man diese Impfstoffbasis mit unserer<lf>eigenen Verarbeitungsanlage aufbereitet,<lf>kann eine größere Menge Impfstoff erstaunlich<lf>leicht hergestellt werden.<lf>Darüber hinaus führt die Verwendung meiner<lf>neuesten Antigen- und Adjuvans-Proben zu<lf>beispiellosen Raten der Antikörperproduktion.<lf>So wird eine mehr als 1000-fach höhere Anti-<lf>körperproduktion als durch traditionelle Stoffe<lf>erreicht. Dadurch ist die Arznei nicht nur ein<lf>effektiver Impfstoff, sondern kann womöglich<lf>auch dazu eingesetzt werden, bestehende<lf>Infektionen zu beseitigen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_17¤Disposal Center","Entsorgungszentrum"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_17¤Disposal Center Protocols<lf><lf>This facility is to be used for the dissolution<lf>and disposal of test subjects used in<lf>NEST 2 experiments. The <COL FILE_EMP>potent solvents</COLOR> used<lf>will ensure that any biological matter within the vat,<lf>living or dead, is completely dissolved and ready<lf>for disposal. Please follow all safety protocols<lf>when using the disposal center.","Entsorgungszentrum-Vorschriften<lf><lf>Diese Einrichtung dient der Liquidation und Entsorgung<lf>von NEST-2-Testpersonen. Die <COL FILE_EMP>starken Lösungsmittel</COLOR> stellen<lf>sicher, dass jegliche biologische Materie im Behältnis,<lf>lebend oder tot, für die Entsorgung komplett aufgelöst<lf>wird. Bitte befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften bei<lf>der Benutzung des Entsorgungszentrums."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_17¤- Always confirm that no employees are in the<lf>  chamber before beginning the dissolution process.<lf><lf>- Always use the regulated amount of solvent,<lf>  regardless of the volume or mass being disposed of.<lf><lf>- If a test subject reacts violently, do not halt the<lf>  disposal process. Leave the chamber filled for<lf>  at least 12 hours, then check for complete<lf>  dissolution before draining.","- Stellen Sie immer sicher, dass sich keine Mitarbeiter<lf>in der Kammer befinden, bevor Sie den<lf>Liquidierungsvorgang einleiten.<lf><lf>- Verwenden Sie stets die vorgeschriebene Menge an<lf>Lösungsmittel, unabhängig von dem Volumen oder der<lf>Masse des zu entsorgenden Materials.<lf><lf>- Wenn eine Testperson gewalttätig wird, stoppen Sie<lf>unter keinen Umständen den Entsorgungsprozess. Lassen<lf>Sie die Kammer für mindestens 12 Stunden gefüllt und<lf>stellen Sie vor dem Trockenlegen eine vollständige<lf>Liquidation sicher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_18¤Isaac Graves' Diary","Isaac Graves' Tagebuch"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_18¤The pay was generous, the benefits were good.<lf>Most importantly, they promised me I'd be<lf>contributing to state-of-the-art medical tech<lf>research. For a university teacher stuck working<lf>in Nowhere, America, it was a golden opportunity,<lf>like winning the lottery. So I went for it. I made<lf>the pitch to my family and we agreed to move<lf>here to Raccoon City.","Die Bezahlung war üppig, die Zusatzleistungen gut.<lf>Und am wichtigsten: Sie versprachen mir, dass ich einen<lf>Beitrag zu modernster medizintechnischer Forschung<lf>leisten würde. Für einen Universitätslehrenden aus<lf>Nirgendwo, Amerika, war das eine unglaubliche Chance.<lf>Wie ein Gewinn im Lotto. Also nahm ich an.<lf>Ich überzeugte meine Familie und wir sind hier nach<lf>Raccoon City gezogen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_18¤Well, hindsight is 20/20, because this lab is a<lf>den of monsters who conduct cruel and barbaric<lf>experiments for the sole purpose of taking human<lf>life in the most sickening way possible.<lf><lf>It's messed up. The world needs to know.<lf>But every time I work up enough courage to<lf>blow the whistle, I think of Penny and Casey<lf>and immediately chicken out.","Nun, im Nachhinein weiß man es immer besser. Dieses<lf>Labor ist eine Höhle von Monstern, die grausame und<lf>barbarische Experimente mit dem einzigen Zweck<lf>durchführen, menschliches Leben in der abscheulichsten<lf>Weise wie möglich zu nehmen.<lf><lf>Es ist krank. Die Welt muss davon erfahren.<lf>Aber jedes Mal, wenn ich mir genug Mut ansammle, um<lf>Alarm zu schlagen, muss ich an Penny und Casey denken,<lf>und kriege dann sofort kalte Füße."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_18¤Umbrella owns this town. There was this guy they<lf>caught trying to smuggle out company secrets.<lf>They essentially fed him to one of the Betas.<lf>FED HIM. I saw the whole thing.<lf><lf>I got my wife and daughter into this. I just need<lf>to do my job. Do as I'm told. For their sake.<lf>But let this be testament that I do have a<lf>conscience, and that I've learned my lesson.","Umbrella hat diese Stadt in der Tasche. Es gab da<lf>diesen Typ, den sie dabei ertappten, wie er<lf>Firmengeheimnisse nach draußen schmuggelte.<lf>Sie haben ihn regelrecht an die Betas verfüttert.<lf>VERFÜTTERT. Ich hab alles mit angesehen.<lf><lf>Ich hab meine Frau und Tochter da mit reingezogen.<lf>Ich muss nur meinen Job machen. Nur machen, was<lf>sie mir sagen. Ihretwillen. Aber dies soll ein Beleg dafür<lf>sein, dass ich ein Gewissen habe. Und dass ich meine<lf>Lektion gelernt habe."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_19¤Expression of Concern","Ausdruck meiner Besorgnis"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_19¤Senior Fellow Dr. Frankl,<lf><lf>Please allow me to send my heartfelt<lf>congratulations to you and your colleagues<lf>at Umbrella Europe for completing Nemesis,<lf>a truly remarkable achievement in the field of<lf>bioweapons research. Introducing a parasitic<lf>organism into a Tyrant's brain to gain external<lf>control of it? How can I not marvel at such<lf>a wild idea!","Sehr geehrter Dr. Frankl,<lf><lf>bitte erlauben Sie mir, Ihnen meine herzlichsten<lf>Gratulationen für die Fertigstellung von Nemesis<lf>auszusprechen, ein fürwahr beeindruckender Erfolg<lf>im Bereich der Biowaffenforschung. Einen<lf>parasitären Organismus in das Gehirn eines Tyrant<lf>einzuführen, um ihn extern zu kontrollieren? Ich<lf>kann nicht umhin, von solch einer brillanten Idee<lf>beeindruckt zu sein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_19¤However, from a medical perspective, I must<lf>emphatically state my disapproval of this shift<lf>away from established Umbrella policy. By<lf>turning to the use of parasites, you are setting<lf>a dangerous precedent.<lf><lf>Viruses can be kept in check. I believe an<lf>effective vaccine can be developed for any virus<lf>on Earth (with abundant funding and a bounty<lf>of samples, of course).","Jedoch muss ich von einem medizinischen Standpunkt<lf>aus meine Missbilligung zu diesem Abweichen von<lf>den etablierten Umbrella-Richtlinien aussprechen.<lf>Indem Sie sich der Verwendung von Parasiten<lf>zugewandt haben, schaffen Sie einen gefährlichen<lf>Präzedenzfall.<lf>Viren können im Zaum gehalten werden. Ich bin der<lf>festen Ansicht, dass für jedes Virus auf der Erde<lf>ein effektiver Impfstoff entwickelt werden kann<lf>(üppige Förderung und genug Proben<lf>vorausgesetzt natürlich)."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_19¤Can you say the same for parasites, however?<lf>Doctors have tried in vain to develop a vaccine<lf>for malaria. Parasites like Plasmodium are far<lf>more genetically complex than the T-Virus, and<lf>to think they will submit to control is utter folly.<lf><lf>Perhaps, in your country, consumers are willing<lf>to buy automobiles with no brakes, but here in<lf>America, they know better.","Können Sie jedoch dasselbe über Parasiten sagen?<lf>Ärzte haben vergeblich versucht, einen Impfstoff<lf>für Malaria zu entwickeln. Parasiten wie das<lf>Plasmodium sind genetisch weitaus komplexer als<lf>das T-Virus und zu glauben, man könnte sie<lf>steuern, ist äußerste Torheit.<lf>Womöglich sind Konsumenten in Ihrem Land gewillt,<lf>PKWs ohne Bremsen zu kaufen, aber hier in Amerika<lf>wissen sie es besser."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_19¤Then again, I recall you have a degree in<lf>economics, so no doubt you've already<lf>devised a brilliant marketing strategy to<lf>win over the naysayers.<lf><lf>I look forward to your talk at the forum<lf>in Berlin next month. In the meantime,<lf>I shall be exploring medical solutions<lf>to this hubristic problem you've foisted<lf>on us.<lf><lf>Sincerely,<lf>Nathaniel Bard, PhD","Aber mir fällt ein, dass Sie ja einen Abschluss in<lf>Wirtschaftslehre besitzen, also haben Sie sicherlich<lf>schon einen brillanten Marketingplan erstellt,<lf>um die Schwarzmaler für sich zu gewinnen.<lf><lf>Ich freue mich auf Ihre Rede im Forum in Berlin<lf>nächsten Monat. In der Zwischenzeit werde ich<lf>medizinische Lösungen zu diesem anmaßenden<lf>Problem auskundschaften, das Sie uns aufgedrängt<lf>haben.<lf><lf>Mit freundlichen Grüßen,<lf>Nathaniel Bard, PhD"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_20¤Weapon Spec Sheet","Waffenspezifikationen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_20¤XXXXX (REDACTED)<lf><lf>Project Title:<lf>Ferromagnetic Infantry-use Next Generation Railgun<lf>Development Codename: FINGeR<lf>Chief Developer: NEST 2 Lead Researcher Cornell Garner<lf>Assisting Developer(s): United States Army<lf><lf>Ammo Caliber: 60 mm<lf>Muzzle Velocity: 6,000 m/s","XXXXX (geschwärzt)<lf><lf>Bezeichnung des Projekts:<lf>Ferromagnetische Infanterierailgun der Nächsten Generation<lf>Entwicklungscodename: FINGeR<lf>Entwicklungsleiter: Leitender Forscher des NEST 2,<lf>Cornell Garner<lf>Entwicklungsunterstützung: United States Army<lf><lf>Kaliber: 60 mm<lf>Mündungsgeschwindigkeit: 6.000 m/s"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_20¤Project Objective:<lf>Suppression of new bioweapons in case of outbreak<lf><lf>Additional Notes:<lf>Extreme firepower provides the secondary<lf>benefit of completely obliterating the target,<lf>leaving no trace behind.","Projektziel:<lf>Eliminierung von Biowaffen im Falle eines Ausbruchs.<lf><lf>Zusätzliche Hinweise:<lf>Die extreme Feuerkraft hat den zusätzlichen Nutzen,<lf>dass sie das Ziel komplett vernichtet und nichts<lf>zurücklässt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_20¤User Feedback:<lf> - This thing is totally rad! Tyrant's out of line?<lf>   Just give 'em the FINGeR and problem solved!<lf> - Packs the firepower we need. It would be even<lf>   better if there was a way to control the output.<lf> - Mobility may prove to be problematic in the<lf>   field. Perhaps its platform could be refined?<lf> - It requires <COL FILE_EMP>multiple power sources</COLOR>. May be<lf>   difficult to secure in practice. Could you<lf>   consolidate to a single power source?","Nutzer-Feedback:<lf>- Das Teil ist total cool! Tyrant will sich nicht<lf>benehmen? Gib ihm den FINGeR und das<lf>Problem ist gelöst!<lf>- Hat die Feuerkraft, die wir brauchen. Wäre noch<lf>besser, wenn man die Leistung justieren könnte.<lf>- Die Beweglichkeit könnte sich im Feld als<lf>problematisch erweisen. Vielleicht könnte man<lf>die Plattform verbessern?<lf>- Sie benötigt <COL FILE_EMP>mehrere Stromquellen</COLOR>. Diese<lf>sicherzustellen, könnte in der Praxis schwierig sein.<lf>Könnte man diese in einer Stromquelle<lf>konsolidieren?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_21¤Bobby's Journal","Bobbys Tagebuch"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_21¤June 29<lf><lf>You know those <COL FILE_EMP>Charlie Dolls</COLOR> the toy store made<lf>last year? The ones nobody liked because they're<lf>so weird looking? We found one in Tommy's<lf>basement and he dropped it and POOF!<lf>It completely <COL FILE_EMP>disappeared!</COLOR><lf>So now, we're planning a new game...","29. Juni<lf><lf>Kennst du diese <COL FILE_EMP>Charlie-Figuren</COLOR>, die der Spielzeugladen letztes Jahr hergestellt hat? Die, die keiner mag, weil sie so komisch aussehen? Wir haben eine bei Tommy im Keller gefunden und er hat sie fallengelassen und PUFF!<lf>Sie ist komplett <COL FILE_EMP>verschwunden</COLOR>!<lf>Also haben wir uns ein neues Spiel ausgedacht..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_21¤We're collecting as many Charlie Dolls as we can,<lf>and then we're gonna <COL FILE_EMP>shoot them</COLOR> with the BB gun my<lf>uncle gave me. The toy store gave them out to people<lf>last year for the store's anniversary, but nobody<lf>wants them because they're so dumb and creepy.<lf>Sometimes we even find them in <COL FILE_EMP>weird hiding places</COLOR>.<lf>The more we find, the more we can shoot!<lf>I'm gonna go out and look for some more now!<lf><lf>P.S. I wonder if the big head on the toy store would make a noise<lf>if we shot it!","Wir sammeln so viele Charlie-Figuren, wie wir können, und dann <COL FILE_EMP>schießen wir auf sie</COLOR> mit dem Luftgewehr, das ich von meinem Onkel gekriegt hab. Der Spielzeugladen hat die Figuren letztes Jahr zum Jubiläum verteilt, aber keiner will sie haben, weil die so blöd und gruselig aussehen.<lf>Manchmal finden wir sogar welche in <COL FILE_EMP>seltsamen Verstecken</COLOR>.<lf>Je mehr wir finden, desto mehr können wir kaputtschießen!<lf>Ich geh jetzt raus und such noch ein paar mehr!<lf><lf>P.S.: Ich frag mich, ob der große Kopf auf dem Spielzeugladen auch ein Geräusch macht, wenn man drauf schießt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_22¤The Umbrella Corporation","Die Umbrella Corporation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_22¤<CENTER>Umbrella</CENTER><lf><lf>A global leader in the pharmaceutical industry.<lf>Founded by Ozwell E. Spencer.<lf><lf>Despite their public-facing work as<lf>a pharmaceuticals manufacturer, their main efforts<lf>appear to be focused on the development and<lf>production of military equipment. They also<lf>develop biological weapons.","<CENTER>Umbrella</CENTER><lf><lf>Weltmarktführer in der pharmazeutischen Industrie.<lf>Gegründet von Ozwell E. Spencer.<lf>Hinter der Fassade als Pharmaunternehmen scheint<lf>sich das Unternehmen hauptsächlich auf die<lf>Entwicklung und Produktion von Militärgütern zu<lf>konzentrieren. Zudem entwickeln sie auch<lf>biologische Waffen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_22¤<CENTER>Ties to Raccoon City</CENTER><lf><lf>A large portion of Raccoon City's tax dollars come<lf>from Umbrella.<lf>They have influence over R.P.D.'s investigations<lf>and hold sway over numerous public officials.<lf>In practice, they run this city.<lf><lf>Are these strange illnesses related to Umbrella?","<CENTER>Verbindungen zu Raccoon City</CENTER><lf><lf>Ein großer Anteil der von Raccoon City eingenommenen Steuern stammen von Umbrella.<lf>Sie nehmen Einfluss auf die Untersuchungen des R.P.D. und haben mehrere Beamte in ihrer Tasche.<lf>Sie kontrollieren faktisch die Stadt.<lf><lf>Stehen diese seltsamen Krankheiten in Verbindung zu Umbrella?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_23¤Fax from Substation Chief","Fax vom Leiter des Unterwerks"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_23¤To all employees<lf><lf>In response to the violent outbreaks across<lf>the city, we have implemented an intentional<lf>power outage.<lf><lf>Once the situation has been brought under<lf>control, please <COL FILE_EMP>activate the four breakers</COLOR> ASAP.<lf>Once that's done, turn on the <COL FILE_EMP>main power switch</COLOR><lf>in the control room to reactivate the power grid.","An alle Mitarbeiter,<lf><lf>als Reaktion auf die gewaltsamen Ausbrüche in der<lf>ganzen Stadt haben wir einen geplanten Stromausfall<lf>eingeleitet.<lf>Sobald die Situation unter Kontrolle gebracht wurde,<lf><COL FILE_EMP>reaktivieren</COLOR> Sie bitte so schnell wie möglich <COL FILE_EMP>die vier<lf>Trennschalter</COLOR>.<lf>Sobald dies erledigt ist, schalten Sie den<lf><COL FILE_EMP>Hauptschalter</COLOR> in der Schaltzentrale ein, um das<lf>Stromnetz wieder zu aktivieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_24¤Sewer Worker's Notes","Notiz eines Kanalarbeiters"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_24¤It happened again.<lf>They got Kane this time. I saw it all!<lf>One of those things just...swallowed him whole,<lf>head to toe.<lf><lf>I tried to warn them when Bill went missing<lf>two weeks back. The cops said he'd probably<lf>skipped town, but I said no way!<lf>Not with his baby coming any day!<lf>But did they listen? Nope!","Es ist schon wieder passiert.<lf>Dieses Mal haben sie Kane erwischt. Ich hab alles<lf>gesehen! Eins von den Dingern hat ihn... in einem<lf>Stück verschlungen, von Kopf bis Fuß.<lf><lf>Ich hab versucht sie zu warnen, als Bill vor zwei<lf>Wochen verschwunden ist. Die Cops haben gesagt,<lf>er hat wohl die Stadt verlassen, aber ich hab denen<lf>gesagt, das kann nicht sein! Nicht wo sein Baby jeden<lf>Tag kommen kann! Aber haben sie auf mich gehört?<lf>Natürlich nicht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_24¤This is bullshit! Fucking puke-breathing, toad-<lf>faced motherfuckers! Every time I think I've lost<lf>them, another one pops out of the tunnels!<lf><lf>And it's not like I can count on the fucking cops!<lf>Don't trust those pencil-pushers at HQ either.<lf>Next time one of those freaks shows its face,<lf>I'm gonna hit it right in its big ugly mouth!","So ein Scheißdreck! Verdammte stinkende Mistviecher!<lf>Jedes Mal, wenn ich glaube, ich hab sie abgeschüttelt,<lf>hüpft einer aus den Tunneln raus!<lf><lf>Und auf die verdammten Cops kann ich mich auch nicht<lf>verlassen! Kann auch nicht den Schreibtischtätern in<lf>der Zentrale vertrauen. Wenn das nächste Mal einer<lf>dieser Freaks auftaucht, hau ich ihm direkt in seine<lf>dicke hässliche Fresse!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_25¤U.B.C.S. Communique","U.B.C.S.-Kommunikee"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_25¤<CENTER>To all members and collaborators:</CENTER><lf><lf>U.B.C.S. has established a base camp and resupply<lf>point at Redstone Street Station.<lf>We will periodically set out ammunition, as well as<lf>samples of the potent healing herbs unique to the<lf>Arklay area. All squad members and U.B.C.S.<lf>collaborators are encouraged to make use of these<lf>supplies as necessary.","<CENTER>An alle Mitglieder und Hilfskräfte,</CENTER><lf><lf>U.B.C.S. hat in der Redstone Street Station ein Basiscamp und Versorgungspunkt eingerichtet.<lf>Wir werden regelmäßig Munition sowie wirksame Heilkräuter bereitstellen, die in der Arklay-Region verbreitet sind. Alle Kolonnenmitglieder sowie U.B.C.S.-Hilfskräfte werden ermutigt, diese Lieferungen nach Bedarf zu nutzen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_26¤Subway Employee's Memo","Notiz eines U-Bahn-Angestellten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_26¤Violence getting worse and worse these<lf>past few days. Got a <COL FILE_EMP>shotgun</COLOR> for when<lf>it hits a breaking point.<lf><lf>Locking it up in the gun rack. That should<lf>keep it safe from any would-be looters while<lf>I go out and try to find some more shells.<lf><lf>If things go south, <COL FILE_EMP>cut the chain</COLOR> and bust <lf>out that sucker. I pray we all make it out<lf>alive.","Die Gewalt wird jeden Tag schlimmer.<lf>Hab uns jetzt eine <COL FILE_EMP>Flinte</COLOR> besorgt für den<lf>Fall, dass bald das Fass überläuft.<lf><lf>Ich werde nochmal los, Patronen holen.<lf>Ich schließe die Flinte erstmal im Kasten ein.<lf>Da sollte sie vor Dieben sicher sein.<lf><lf>Wenn alles den Bach runtergeht, <COL FILE_EMP>schneidet die<lf>Kette durch</COLOR> und benutzt die Waffe.<lf>Ich bete, dass wir es alle heil überstehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_27¤Kite Bros. Railway Manual","Kite Bros. - Eisenbahnerleitfaden"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_27¤Ensuring Safe Subway Operations<lf><lf>In the event of a power outage, the subway will<lf>automatically cease operations. Once power has<lf>been restored, please use the control panel to<lf>confirm <COL FILE_EMP>the stations at which the train will stop</COLOR>,<lf>as well as <COL FILE_EMP>which track segments will be used</COLOR>.<lf><lf>If the route entered is unsafe, an error will<lf>occur and operations will not resume.","Gewährleistung eines sicheren U-Bahn-Betriebs<lf><lf>Im Falle eines Stromausfalls wird die U-Bahn<lf>automatisch den Betrieb einstellen. Sobald die<lf>Stromzufuhr wiederhergestellt wurde, müssen am<lf>Stellwerk die <COL FILE_EMP>zu passierenden Stationen</COLOR> sowie die <COL FILE_EMP>zu<lf>befahrenden Gleise</COLOR> neu eingestellt werden. Wenn das<lf>System eine Route als unsicher einstuft, wird ein<lf>Fehler zurückgegeben und der Betrieb kann nicht<lf>aufgenommen werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_28¤U.B.C.S. Ammo Crafting Guide","U.B.C.S.-Munitionshandbuch"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_28¤<CENTER>U.B.C.S. Ammunition Crafting Guide</CENTER><lf><lf>On the battlefield, if you run out of ammo,<lf>your gun's about as useful as a wet fart.<lf><lf>Want to stay alive out there? Then get these<lf>basic formulas into your skull.","<CENTER>U.B.C.S.-Handbuch zur Munitionsherstellung</CENTER><lf><lf>Auf dem Schlachtfeld ist eine Knarre ohne Muni<lf>so nützlich wie ein feuchter Furz!<lf><lf>Wenn ihr da draußen nicht abkratzen wollt,<lf>hämmert euch diese Kombinationen ins Hirn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_28¤<COL FILE_EMP>Handgun Ammo:</COLOR><lf>Gunpowder x2<lf><lf><COL FILE_EMP>Shotgun Shells:</COLOR><lf>Gunpowder + High-Grade Gunpowder<lf><lf><COL FILE_EMP>MAG Ammo</COLOR><lf>High-Grade Gunpowder x2","<COL FILE_EMP>Pistolenmunition</COLOR><lf>2x Schießpulver<lf><lf><COL FILE_EMP>Flintenmunition</COLOR><lf>Schießpulver + Hochwertiges Schießpulver<lf><lf><COL FILE_EMP>MAG-Munition</COLOR><lf>2x Hochwertiges Schießpulver"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_28¤Once you're stocked up, get out there and<lf>join the party! Let's give those dead motherfuckers<lf>something to eat! Just make sure you don't<lf>become dessert.","Wenn ihr euch ausgestattet habt, kann die Party starten!<lf>Gebt diesen untoten Drecksäcken was zu fressen!<lf>Passt nur auf, dass ihr nicht selbst zum Nachtisch werdet!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_29¤ID Card Security Protocols","Sicherheitsrichtlinie zu ID-Karten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_29¤Sept. 16, 1998<lf><lf>Each member of the force has been issued<lf>an <COL FILE_EMP>ID card</COLOR>. From now on, this same card<lf>will be required to access all <COL FILE_EMP>storage boxes</COLOR>.<lf><lf>Do not lend your card to anyone. Take<lf>great care in using it. If your card goes<lf>missing, report it lost immediately.<lf><lf>                  R.P.D. Facility Maintenance Dept.","16. Sep. 1998<lf><lf>An jedes Mitglied der Truppe wurde eine <COL FILE_EMP>ID-Karte</COLOR> ausgegeben.<lf>Mit dieser Karte können Sie ab heute alle <COL FILE_EMP>Aufbewahrungskisten</COLOR> öffnen.<lf>Leihen Sie diese Karte nicht aus und verwahren Sie sie sicher.<lf>Wenn Sie Ihre Karte verlieren, ist der Verlust umgehend<lf>zu melden.<lf><lf>R.P.D.-Gebäudemanagement"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_30¤Note about a Tape Recording","Notiz über Kassettenaufnahme"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_30¤Dakota,<lf><lf>I think I know what happened to the missing<lf><COL FILE_EMP>tape of Dr. B</COLOR>. His research assistant took it.<lf>One of my patients saw Abbott remove something<lf>from a locker in the Nurses Station and walk toward<lf>the <COL FILE_EMP>treatment room</COLOR>. I'll try to sneak in and look<lf>during the night shift. You just stay cool and<lf>keep doing your job.","Dakota,<lf><lf>ich glaub, ich weiß, was mit der vermissten <COL FILE_EMP>Kassette<lf>von Dr. B</COLOR> passiert ist. Sein Forschungsassistent hat<lf>sie mitgenommen. Einer meiner Patienten sah Abbott<lf>etwas von einem Spind in der Schwesternstation<lf>mitgehen und damit zum <COL FILE_EMP>Behandlungszimmer</COLOR> laufen. Ich<lf>werde während der Nachtschicht versuchen,<lf>reinzuschleichen und mich umzusehen. Bleib du<lf>einfach cool und mach weiter deinen Job."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_30¤I don't care how important Dr. B is to the medical<lf>community. That kind of harassment is not OK.<lf>I promise I won't let them destroy the evidence.<lf>He's a pig and an asshole and will get his day<lf>in court.<lf><lf>Stay brave. Stay strong.<lf>—A friend","Mir ist es egal, wie wichtig Dr. B für die medizinische<lf>Gemeinschaft ist. Diese Art von Belästigung ist nicht<lf>okay. Ich verspreche, ich lass sie die Beweise nicht<lf>zerstören. Er ist ein Schwein und ein Arschloch und er<lf>wird seinen Tag vor Gericht bekommen.<lf><lf>Bleib tapfer. Bleib stark.<lf><lf>-Ein Freund"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_31¤Spencer Memorial Pamphlet","Spencer Memorial - Broschüre"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_31¤<CENTER>Welcome to<lf>SPENCER MEMORIAL HOSPITAL</CENTER><lf><lf><CENTER>The Heart of Raccoon City's Healthcare<lf>The Forefront of Science</CENTER>","<CENTER>Willkommen im<lf>SPENCER MEMORIAL HOSPITAL</CENTER><lf><lf><CENTER>Das Herz der Gesundheitsfürsorge in Raccoon City<lf>Die Spitze der Wissenschaft</CENTER>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_31¤Spencer Memorial Hospital was meticulously<lf>designed by the Spencer Foundation to serve<lf>as the backbone of medical care throughout<lf>the region.<lf><lf>In addition to our state-of-the-art outpatient<lf>wing and spacious inpatient wing, we boast one<lf>of the country's largest research wings, where<lf>we conduct clinical trials for new drugs that will<lf>change the face of medicine across the United<lf>States and the world.","Das Spencer Memorial Hospital wurde von der Spencer<lf>Foundation akribisch geplant, um als tragende Säule der<lf>medizinischen Versorgung in der Region zu dienen. Neben<lf>unserer hochmodernen Ambulanz und der geräumigen<lf>Bettenstation verfügen wir über eine der größten<lf>Forschungsstationen des Landes, in der wir klinische<lf>Versuche mit neuen Medikamenten durchführen, die die<lf>Medizin in den Vereinigten Staaten und auf der Welt<lf>reformieren werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_32¤Nurse's Journal: Sept. 25","Pflegertagebuch: 25. Sep."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_32¤Every day, they bring in more of these ""mystery<lf>illness"" patients. The sedatives don't stop their<lf>delirium, so we have to put them in straitjackets<lf>and move them to the isolation wing. Problem is,<lf>the isolation wing is already bursting at the<lf>seams. The director has ordered us to admit<lf>anyone with symptoms free of charge, but what<lf>does he expect us to do? Wish them better?<lf>We don't have a cure.","Jeden Tag bringen sie weitere von diesen<lf>Patienten mit der ""rätselhaften Krankheit"".<lf>Die Beruhigungsmittel stoppen ihr Delirium nicht,<lf>deshalb müssen wir sie in Zwangsjacken stecken<lf>und sie in den Isolationsflügel transferieren.<lf>Das Problem ist aber, dass der Isolationsflügel<lf>bereits aus den Nähten platzt. Der Direktor hat<lf>uns befohlen, jeden mit Symptomen kostenfrei<lf>aufzunehmen, aber was erwartet er von uns?<lf>Sollen wir ihnen gute Besserung wünschen?<lf>Wir haben keine Heilungsmethode."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_32¤And that's not all that's bothering me. When these<lf>patients die, they're not collected by the usual<lf>mortuary teams. We've been told it's ""special<lf>handling"" to prevent the illness from spreading,<lf>but I'm not sure I buy it. Miranda saw some guys<lf>wheeling a body through the ""forbidden door""<lf>during the night. Why? Where? What is going on?","Und das ist noch nicht alles, was mir Sorgen macht.<lf>Wenn diese Patienten sterben, werden sie nicht<lf>vom normalen Bestattungsdienst mitgenommen.<lf>Man hat uns gesagt, es sei eine ""Sonderabwicklung"",<lf>um zu verhindern, dass sich die Krankheit weiter<lf>ausbreitet, aber ich bin mir nicht sicher, ob ich<lf>denen das abkaufe. Miranda hat gesehen,<lf>wie einige Typen nachts eine Leiche durch<lf>die ""verbotene Tür"" geschoben haben.<lf>Warum? Wohin? Was geht hier vor sich?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_33¤Nurse's Journal: Sept. 27","Pflegertagebuch: 27. Sep."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_33¤· Admitted over 20 ""mystery illness"" patients<lf>· Patients in the isolation wing exhibiting<lf>  severe limb necrosis, fever, muttering delirium,<lf>  and signs of hyperphagia<lf>· Possible infection? Tried every antiseptic<lf>· Still no bloodwork back from the research wing<lf>  → ASK AGAIN","· Wir haben mehr als 20 Patienten mit der<lf>  ""rätselhaften Krankheit"" aufgenommen<lf>· Patienten im Isolationsflügel zeigen schwere<lf>  Nekrose der Extremitäten, Fieber, mussitierendes<lf>  Delirium und Anzeichen von Hyperphagie<lf>· Möglicherweise eine Infektion?<lf>  Haben alle Antiseptika ausprobiert<lf>· Immer noch keine Blutergebnisse vom<lf>  Forschungsflügel zurückbekommen<lf>  -> NOCHMAL NACHFRAGEN"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_33¤Dr. Young was bitten while treating one of the<lf>patients. We've disinfected the wound, but his<lf>fever won't go down. Nothing works.<lf>Meanwhile, the outpatient wing is complete<lf>anarchy. The patients are delirious and growing<lf>more violent by the minute.<lf><lf>We've called in our off-duty staff. It's all hands<lf>on deck now. We have got to contain this chaos!","Dr. Young wurde gebissen, als er einen der Patienten<lf>behandelte. Wir haben die Wunde desinfiziert, aber sein<lf>Fieber lässt nicht nach. Nichts zeigt Wirkung.<lf>Mittlerweile ist in der Ambulanz reinste Anarchie<lf>ausgebrochen. Die Patienten delirieren und werden<lf>zunehmend gewalttätiger.<lf><lf>Wir haben auch die Mitarbeiter herbestellt, die<lf>dienstfrei hatten. Jetzt heißt es: alle Mann an Bord.<lf>Wir müssen dieses Chaos eindämmen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_34¤Nurse's Journal: Sept. 29","Pflegertagebuch: 29. Sep."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_34¤We tried. I swear to God we did. But there's<lf>nothing else to be done. The chaos is completely<lf>beyond control. Victims are pouring in now, dying<lf>and spreading the infection faster than we can<lf>reach them.","Wir haben es versucht. Ich schwöre bei Gott, wir haben<lf>es versucht. Aber es gibt nichts mehr, was wir machen<lf>können. Das Chaos ist komplett außer Kontrolle. Die<lf>Opfer kommen jetzt in Scharen und sie sterben und<lf>verbreiten die Infektion schneller, als wir sie<lf>erreichen können."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_34¤So we've given up trying.<lf>Those of us who aren't infected have barricaded<lf>ourselves in here. We can hear the cries for help<lf>outside. The screaming... But none of us will go<lf>out there, because it would be the end of us.<lf><lf>I can't believe we've abandoned our patients...<lf>It's the worst sin imaginable for a nurse.<lf>I can't stop shaking. But I want to live.<lf>I want to live.","Wir haben alle Versuche aufgegeben.<lf>Diejenigen von uns, die nicht infiziert sind, haben uns<lf>hier verbarrikadiert. Wir können die Hilfeschreie<lf>draußen hören. Das Kreischen... Aber niemand von uns<lf>will da rausgehen, denn das wäre unser Ende.<lf><lf>Ich kann nicht glauben, dass wir unsere Patienten<lf>aufgegeben haben...<lf>Das ist die schlimmste Sünde eines Krankenpflegers.<lf>Ich kann nicht aufhören zu zittern. Aber ich will leben.<lf>Ich will leben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_34¤9 p.m.<lf><lf>We heard a helicopter flying overhead and<lf>immediately started crying and hugging each other,<lf>thinking a rescue team was on the way.<lf><lf>But then the sound grew distant, and all we're<lf>left with now is the moaning of the dead and the<lf>silent screams in our hearts. We're all about to<lf>lose our minds.","21 Uhr  <lf><lf>Wir haben einen Helikopter über uns fliegen gehört<lf>und sind uns sofort weinend in die Arme gefallen.<lf>Wir dachten, ein Rettungsteam sei unterwegs.  <lf><lf>Aber dann entfernte sich das Geräusch wieder<lf>und das einzige, was uns geblieben ist, ist das<lf>Gestöhne der Toten und die stillen Schreie in<lf>unseren Herzen. Wir verlieren hier alle langsam<lf>den Verstand."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_34¤Dr. Young, Ariana, Miranda, Dakota...<lf>I'm so sorry I failed you...<lf><lf>Something's coming<lf><lf>Help m","Dr. Young, Ariana, Miranda, Dakota...<lf>Es tut mir so leid, dass ich euch nicht retten konnte...<lf><lf>Etwas kommt<lf><lf>Hilf"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_35¤Banquet Invitation","Einladung zum Bankett"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_35¤Dear Dr. Bard,<lf><lf>It is my pleasure to cordially invite you to a<lf>banquet on Sept. 10 at the Central Hotel, where<lf>we will be exchanging viewpoints on Raccoon City's<lf>new Special Medical Zone (SMZ). Attending will be<lf>Mayor Michael Warren, Chief of Police Brian Irons,<lf>and other distinguished members of our community.","Sehr geehrter Dr. Bard,<lf><lf>es ist mir eine Ehre, Sie herzlichst zu einem Bankett<lf>am 10. September im Central Hotel einzuladen,<lf>bei dem wir unsere Ansichten zur neuen Medizinischen<lf>Sonderwirtschaftszone (MSWZ) von Raccoon City<lf>austauschen können. Teilnehmer sind Bürgermeister<lf>Michael Warren, Polizeichef Brian Irons und andere<lf>berühmte Mitglieder unserer Gemeinschaft."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_35¤Thursday, September 10, 1998 - 6:00 p.m.<lf>The Orient Restaurant<lf>The Central Hotel, Second Floor<lf><lf>We would be honored if you joined us.<lf><lf>Sincerely,<lf>Greg Tester, United States Senator","Donnerstag, 10. September 1998 - 18:00 Uhr<lf>Orient Restaurant<lf>Central Hotel, erster Stock<lf><lf>Wir wären geehrt, wenn Sie teilnehmen könnten.<lf><lf>Mit freundlichen Grüßen,<lf>Greg Tester, Senator"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_35¤[Handwritten note]<lf><lf>Nate, I'll be introducing the bill for that<lf>new drug of yours in mid-August. Bring the cash.<lf><lf>We've booked a suite for the usual afterparty.<lf>You're a brunette guy, right? I'll let Irons know.","[Handschriftliche Notiz]<lf><lf>Nate, ich werde das Gesetz für deine neue Arznei Mitte<lf>August vorlegen. Bring das Geld.<lf><lf>Wir haben für die übliche Afterparty eine Suite gebucht.<lf>Die stehst auf Brünetten, oder? Ich lass es Irons wissen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_38¤RE: Lost Items","Betreff: Verlorene Gegenstände"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_38¤To all employees:<lf><lf>We've been inundated with reports of lost items.<lf>If you find something and it is unclear who it<lf>belongs to, do not take it home. Please deposit<lf>it in the <COL FILE_EMP>Nurses Station safe</COLOR>.<lf><lf>The safe combination is:<lf><COL FILE_EMP>9 clockwise, 3 counterclockwise.</COLOR><lf><lf>Thank you for your cooperation.","An alle Mitarbeiter:<lf><lf>Patienten berichten uns zunehmend von verloren-<lf>gegangenen Gegenständen. Wenn Sie etwas finden,<lf>von dem Sie nicht sicher sind, wem es gehört, nehmen<lf>Sie es nicht mit nach Hause. Bitte legen Sie es in den<lf><COL FILE_EMP>Safe in der Schwesternstation</COLOR>.<lf><lf>Die Kombination des Safes ist:<lf><COL FILE_EMP>9 im Uhrzeigersinn, 3 gegen den Uhrzeigersinn</COLOR><lf>Vielen Dank für Ihre Kooperation"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_39¤Memos from Administration","Memo von der Verwaltung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_39¤[ID Card Rules]<lf><lf><COL FILE_EMP>ID cards</COLOR> are not to be taken off hospital grounds<lf>under any circumstances. As per our security<lf>measures, all employees must store their ID card<lf>in their own <COL FILE_EMP>personal lockers</COLOR> before returning<lf>home for the day.<lf><lf>Thank you.<lf>                                  Administration - Sept. 20","[Regeln zur ID-Karte]<lf><lf><COL FILE_EMP>ID-Karten</COLOR> dürfen das Krankenhausgelände unter keinen<lf>Umständen verlassen. Nach unseren<lf>Sicherheitsvorschriften müssen alle Mitarbeiter ihre<lf>ID-Karte in ihrem <COL FILE_EMP>persönlichen Schließfach</COLOR> verstauen,<lf>bevor sie nach Hause fahren.<lf><lf>Vielen Dank.<lf><lf>Die Verwaltung, 20. Sep."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_39¤[Lost Locker Room Key]<lf><lf>The <COL FILE_EMP>key to the locker room</COLOR> has gone missing.<lf>The last person to have it may have dropped it<lf>somewhere in the <COL FILE_EMP>courtyard</COLOR>.<lf>Until it is recovered, we will keep a spare key<lf>here in the office. Please stop by administration<lf>at the end of your shift to borrow it.<lf><lf>                                Administration - Sept. 24","[Schlüssel der Umkleide vermisst]<lf><lf>Der <COL FILE_EMP>Schlüssel der Umkleide</COLOR> ist verloren gegangen. Die<lf>letzte Person, die ihn hatte, hat ihn womöglich im<lf><COL FILE_EMP>Innenhof</COLOR> verloren. Bis er wiedergefunden wird, wird im<lf>Büro der Verwaltung ein Ersatzschlüssel aufbewahrt.<lf>Bitte melden Sie sich bei der Verwaltung, um ihn am<lf>Ende Ihrer Schicht auszuleihen.<lf><lf>Die Verwaltung, 24. Sep."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_40¤Dr. B Recording for HR","Dr.-B-Aufnahme für die Personalabteilung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_40¤— All I wanted to know was what the documents<lf>were doing in your office in the first place—<lf><lf>— Who do you think you're talking to?<lf>I'm goddam Nathaniel Bard!","[waiting for figs voice recording]"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_40¤— I'm the best biologist you'll ever meet,<lf>you bedpan-changing waste of a nursing degree.<lf>Of course I have connections higher up.<lf>Of course the military consults with me<lf>on projects beyond your comprehension.<lf>So stop wasting my time with your nosy questions!<lf><lf>— I...I-I'm sorry, Doctor.","[waiting for figs voice recording]"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_40¤— ...You didn't read the documents, did you?<lf><lf>— No, I shredded them just like you asked.<lf><lf>— Good... Good.<lf>If that's all, you can go back to wiping your patients' asses.<lf>That's what they pay you for, right?","[waiting for figs voice recording]"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_40¤— And polish my shoes.<lf><lf>— Yes, sir.<lf><lf>— I bet you know a lot about polishing, don't you?<lf>Now fuck off. And don't say a word to anyone.","[waiting for figs voice recording]"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_43¤Unfinished Activity Log","Unfertiger Bericht"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_43¤9/26<lf>1300. Infiltrated RC. Disturbances are sporadic.<lf>           Commencing mission.<lf>1930. Observed five R.P.D. officers engaging a pack<lf>           20 strong. Officers annihilated in 20 min.<lf><lf>9/27<lf>1200. Test run at university. Diverted pack<lf>           (incl. canines) to campus. 64% infection<lf>           and conversion in 2 hrs. No survivors.<lf>2300. Successful rendezvous with MV Platoon.<lf>           Will make first attempt at dawn.","26.9.<lf>13:00 RC infiltriert. Sporadische Unruhen.<lf>          Beginn der Mission.<lf>19:30 5 R.P.D.-Polizisten gegen ein Pack von 20<lf>          beobachtet. Polizisten in 20 Min. dezimiert.<lf><lf>27.9.<lf>12:00 Testlauf an der Universität. Pack (inkl. Hunde)<lf>          zum Campus umgeleitet. 64% Infektion und<lf>          Verwandlung in 2 Std. Keine Überlebenden.<lf>23:00 Erfolgreiches Treffen mit MV-Kolonne. Werde<lf>          ersten Versuch bei Dämmerung starten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_43¤9/28<lf>0430. Diverted pack toward command post. Result:<lf>           night skirmish in confined area with large<lf>           number of combatants (video attached).<lf>0800. End of skirmish. Seven survivors.<lf>1800. Unknown bioweapon deployed at Point D18.<lf>           Tracking it per orders. It appears to be on<lf>           the hunt.<lf>2000. Got eyes on two S.T.A.R.S.: a male<lf>           (infected) and female. Bioweapon is pursuing<lf>           the female.","28.9.<lf>04:30 Pack zum Gefechtsstand umgeleitet. Ergebnis:<lf>           Nächtliches Gefecht in geschlossenem Bereich<lf>           mit großer Anzahl Kämpfer (Video beigehängt).<lf>08:00 Ende des Gefechts. Sieben Überlebende.<lf>18:00 Unbekannte Biowaffe wurde an Punkt D18<lf>           eingesetzt. Verfolge sie wie befohlen.<lf>           Sie scheint auf der Jagd zu sein.<lf>20:00 Beobachte zwei S.T.A.R.S.: Ein Mann (infiziert)<lf>           und eine Frau. Die Biowaffe verfolgt die Frau."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_43¤9/29<lf>0000. Female JV has made contact with MV Platoon.<lf>            Bioweapon's appearance and behavior are<lf>            consistent with Project N. Investigating.<lf>0400. Observed bioweapon wielding conventional<lf>            weapons. It seems to be strongly fixated on<lf>            terminating JV and knows the city layout.<lf>            Evidence it can be imprinted?<lf>0700. Metamorphosis in the bioweapon triggered by<lf>            a hostile encounter with JV (video attached).<lf>            JV has been infected and is non-responsive.<lf>            Collected samples per orders.","29.9.<lf>00:00 Die Frau, JV, hat Kontakt zur MV-Kolonne<lf>           aufgenommen. Verhalten und Aussehen der<lf>           Biowaffe entsprechen der von Projekt N.<lf>           Untersuche weiter.<lf>04:00 Habe beobachtet, wie die Biowaffe<lf>           konventionelle Waffen nutzt. Sie scheint<lf>           stark fixiert auf die Terminierung von JV<lf>           und kennt den Aufbau der Stadt.<lf>07:00 Metamorphose in der Biowaffe durch<lf>           Kampf gegen JV ausgelöst (Video angehängt).<lf>           JV wurde infiziert und ist bewusstlos.<lf>           Habe wie befohlen Proben gesammelt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_43¤9/30<lf>0030. Over 17 hours have elapsed since JV's<lf>            exposure to virus. Conversion has been<lf>            slow, suggesting she may be resistant.<lf>0400. Vaccine recovered and administered to JV<lf>            by CO, a soldier in MV Platoon.<lf>            JV expected to be fit for combat approx.<lf>            20 hrs post-exposure.<lf>            It seems clear the bioweapon is Project N.<lf>            Contact with JV causes it to change and<lf>            evolve. Will induce further encounters to<lf>            obtain more precise data.","30.9.<lf>00:30 Mehr als 17 Stunden sind verstrichen,<lf>           seit JV dem Virus ausgesetzt war.<lf>           Sie verwandelt sich nur langsam,<lf>           was nahelegt, dass sie resistent ist.<lf>04:00 Impfstoff wurde von einem Soldaten der<lf>           MV-Kolonne, CO, an sich gebracht und<lf>           an JV verabreicht.<lf>           Erwarte, JV wird 20 Stunden nach Verabreichung<lf>           wieder kampfbereit sein. <lf>           Die Biowaffe scheint eindeutig Projekt N zu sein.<lf>           Kontakt zu JV lässt sie sich verändern und<lf>           entwickeln. Werde weitere Begegnungen<lf>           anregen, um präzisere Daten zu erhalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_44¤Substation Internal Memo","Internes Unterwerk-Memo"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_44¤The key to the high-voltage area has gone<lf>missing, and the earliest we'll be able to get<lf>a replacement in is next week. In the interim,<lf>a <COL FILE_EMP>lockpick</COLOR> will be provided to the senior<lf>employee on duty.<lf><lf>We only have one lockpick and cannot afford<lf>to lose it, so please keep it in its <COL FILE_EMP>carrying case</COLOR><lf>at all times when you're not using it.<lf><lf>And please, could you all check just once more<lf>that you did not accidentally take the key home?<lf>If you happen to find it, please bring it to Kate<lf>in Admin.","Der Schlüssel zum Hochspannungsabschnitt ist<lf>verloren gegangen und wir werden vor nächster<lf>Woche keinen Ersatz bekommen. In der Zwischen-<lf>zeit wird ein <COL FILE_EMP>Dietrich</COLOR> für den leitenden<lf>Mitarbeiter im Dienst bereitgestellt.<lf>Wir besitzen nur ein Exemplar davon, das wir<lf>nicht verlieren dürfen. Behalten Sie es also in<lf>der <COL FILE_EMP>Schatulle</COLOR>, wenn Sie es nicht gebrauchen.<lf><lf>Könnten Sie alle bitte noch einmal nachsehen,<lf>ob Sie den Schlüssel nicht versehentlich mit<lf>nach Hause genommen haben?<lf>Wenn Sie ihn finden, bringen Sie ihn bitte zu<lf>Kate in der Verwaltung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_45¤Dummy_Title","Dummy_Title"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_45¤Dummy","Dummy"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_46¤Email Outbox","E-Mail-Postausgang"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_46¤Sender: Lucy Yen<lf>Subject: Disposal complete<lf>Sent: Sept. 26, 2:35 a.m.<lf><lf>Department in chaos after spread of infection.<lf>Multiple citizens taking refuge here are infected.<lf>All files related to U successfully disposed of.<lf>Awaiting further orders.","Absender: Lucy Yen<lf>Betreff: Entsorgung abgeschlossen<lf>Gesendet: 26. Sep. 02:35<lf><lf>Revier nach Ausbreitung der Infektion im Chaos untergegangen.<lf>Mehrere der hierher geflohenen Überlebenden sind infiziert.<lf>Alle Akten im Zusammenhang mit U erfolgreich entsorgt.<lf>Erwarte weitere Befehle."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_46¤Sender: Lucy Yen<lf>Subject: Ongoing developments<lf>Sent: Sept. 27, 3:05 a.m.<lf><lf>Communications intercepted from S. Hosp.<lf>on S.T.A.R.S. private communications line.<lf>Presumed to be evac request from B.<lf>Possible he will flee the hospital and come<lf>here. Request U.B.C.S. dispatch. I will<lf>evacuate with their assistance.","Absender: Lucy Yen<lf>Betreff: Laufende Entwicklungen<lf>Gesendet: 27. Sep. 03:05<lf><lf>Über private S.T.A.R.S.-Leitung Kommunikation von <lf>S.Hosp. abgefangen. Wahrscheinlich Evak.Gesuch von B.<lf>Möglich, dass er aus Krankenhaus flieht und hierher kommt.<lf>Erbitte Entsendung von U.B.C.S.<lf>Werde mit deren Hilfe evakuieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_46¤Sender: Lucy Yen<lf>Subject: Evacuation request<lf>Sent: Sept. 27, 11:54 p.m.<lf><lf>Requested evac has not yet arrived. This position<lf>is becoming untenable. I remained here with the<lf>condition my safety would be guaranteed. If I am<lf>left to die here, I will distribute proof of collusion<lf>and corruption between U and RC's civic leaders.<lf>You have one hour to deliver a response!","Absender: Lucy Yen<lf>Betreff: Evakuierungsgesucht<lf>Gesendet: 27. Sep. 23:54<lf><lf>Das angeforderte Evakuierungsteam ist noch nicht<lf>eingetroffen. Meine Position ist kaum noch haltbar. Ich<lf>bin hiergeblieben, weil mir die Sicherheit garantiert<lf>wurde. Sollten Sie mich hier sterben lassen,<lf>veröffentliche ich Beweise der Kooperation und<lf>Korruption zwischen U und hohen Amtsträgern von RC.<lf>Ich gebe Ihnen eine Stunde zur Antwort!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_47¤Sept. 20 Arrest Report","20. Sep. - Festnahmebericht"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_47¤Name: Rodney Gray<lf>Occupation: Unemployed (former electrician)<lf><lf>Charges:<lf>Unlawful creation and/or possession of explosives.<lf><lf>Narrative:<lf>Suspect was seen behaving suspiciously at 1442<lf>Box St. on Sept. 18, 1998. Suspect's person was<lf>searched, producing a small explosive and a timed<lf>detonator from his inside pocket, leading to arrest<lf>on the charges listed above. A search of suspect's<lf>home found more than 20 additional homemade<lf>explosives at various stages of completion.","Name: Rodney Gray<lf>Beruf: Arbeitslos (ehemals Elektriker)<lf>Tatverdacht:<lf>Illegale Herstellung und/oder Besitz von Sprengstoff.<lf>Schilderung:<lf>Der Verdächtige wurde beobachtet, wie er sich am 18.<lf>Sep. 1998 nahe Box St. 1442 auffällig verhielt. Der<lf>Verdächtige wurde einer Leibesvisitation unterzogen und<lf>es wurde ein kleiner Sprengsatz sowie ein Zeitzünder in<lf>seiner Innentasche gefunden, was zur Festnahme mit dem<lf>obigen Tatverdacht führte. Bei einer Hausdurchsuchung<lf>der Bleibe des Verdächtigen wurden 20 weitere<lf>selbstgebaute Sprengsätze in verschiedenen Stadien der<lf>Fertigstellung gefunden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_47¤Suspect was extremely agitated and not of sound<lf>mind. Suspect spoke feverishly when questioning began,<lf>and at one point, questioning had to be halted due<lf>to a sudden bout of shrieking from suspect.<lf>Once questioning was resumed, suspect<lf>made the following statements:<lf><lf>""I didn't do it for me, I did it for you! Why doesn't<lf>anyone understand? The corpses attack from<lf>the shadows!""","Der Verdächtige war extrem agitiert und nicht<lf>bei vollem Verstand. Er sprach fieberhaft, als die<lf>Befragung begann. Einmal musste die Befragung<lf>wegen eines plötzlichen Kreischens des Verdächtigen<lf>unterbrochen werden. Als die Befragung wieder<lf>aufgenommen wurde, machte der Verdächtige folgende<lf>Aussage:<lf><lf>""Ich hab's nicht für mich gemacht, sondern für euch!<lf>Warum kapiert das niemand? Die Leichen greifen aus<lf>der Dunkelheit an!"""
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_47¤""A storm's coming, but this umbrella is no good!<lf>Gotta blow it up or you'll be more than just wet!<lf>Gotta get more bombs!""<lf><lf>""They're coming. Soon. Gotta hurry.<lf>Burn 'em. Burn the corpses. Burn 'em good.""<lf><lf>During questioning, the suspect began to shake<lf>violently before resuming a shrieking fit.<lf>Questioning was ended, and a sedative administered.","""Ein Sturm zieht auf, aber der Regenschirm taugt<lf>nichts! Man muss ihn in die Luft jagen oder ihr werdet<lf>mehr als nur nass! Wir brauchen mehr Bomben!""<lf><lf>""Sie kommen. Sehr bald schon. Müssen uns beeilen.<lf>Verbrennt sie. Verbrennt die Leichen. Verbrennt sie<lf>gut.""<lf><lf>Während der Befragung begann der Verdächtige sich<lf>heftig zu schütteln und setzte dann seinen Schreianfall<lf>fort. Die Befragung wurde beendet und ihm wurde ein<lf>Beruhigungsmittel verabreicht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_47¤Note:<lf>Due to suspect's unstable psychiatric condition,<lf>suspect's testimony changed from moment to moment.<lf>Suspect's delirium made any sort of dialogue impossible.<lf>We are currently awaiting the results of a doctor's<lf>investigation into suspect's condition. The <COL FILE_EMP>explosives</COLOR><lf>collected from suspect's person and residence appear<lf>to be extremely powerful. As a safety precaution,<lf>a <COL FILE_EMP>battery was removed from one detonation<lf>device</COLOR> upon its admission into evidence.<lf>(The battery was secured in the <COL FILE_EMP>safety deposit room</COLOR>.)<lf><lf>                         Interrogating Officer Wes Drucker","Notiz:<lf><lf>Aufgrund des instabilen psychischen Zustands des<lf>Verdächtigen änderte sich seine Aussage von Moment zu<lf>Moment. Sein Delirium machte jeden Dialog unmöglich.<lf>Wir warten derzeit auf die Ergebnisse einer ärztlichen<lf>Untersuchung seines Zustands. Die <COL FILE_EMP>Sprengsätze</COLOR> von<lf>seiner Person und seiner Bleibe scheinen extrem<lf>kraftvoll. Als Sicherheitsvorkehrung wurde bei der<lf>Beweisaufnahme <COL FILE_EMP>die Batterie eines Zünders entfernt</COLOR>.<lf>(Die Batterie wird im <COL FILE_EMP>Schließfächerraum</COLOR> verwahrt.)<lf><lf>Wes Drucker (vernehmender Beamte)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_48¤<CENTER>Anti-Gamma Protocols</CENTER>","Anti-Gamma-Maßnahmen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_48¤The Hunter Gamma has elastic skin that<lf>renders it extremely resistant to small<lf>arms fire, as bullets are essentially absorbed<lf>into the skin. However, it is quite vulnerable to<lf>heat and desiccation, making <COL FILE_EMP>Flame<lf>Rounds</COLOR> an effective countermeasure.<lf><lf>It will attempt to swallow whole<lf>anything that enters its field of view,<lf>so we recommend you approach from behind<lf>whenever possible.","Der Hunter Gamma hat elastische Haut, die ihn extrem widerstandsfähig gegenüber Pistolenschüssen macht, da die Kugeln praktisch in der Haut absorbiert werden. Jedoch ist er anfällig gegen Hitze und Trockenheit, wodurch <COL FILE_EMP>Brandgranaten</COLOR> eine wirksame Gegenmaßnahme darstellen.<lf><lf>Er wird versuchen, alles in einem Stück zu verschlingen, das in sein Sichtfeld gerät. Es ist also empfohlen, sich ihm wenn möglich von hinten zu nähern."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_49¤U.B.C.S. New Weaponry Notice","Ankündigung zu neuen U.B.C.S.-Waffen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_49¤Good news, limpdicks!<lf>I've got some new weaponry for you that's<lf>guaranteed to put the brass back in your sacks.<lf><lf>They're called Mine Rounds. These babies were<lf>developed by Umbrella's military R&D, and<lf>they will light your fires even hotter than the<lf>lover you left back home. They're tough to find<lf>and tricky to handle, but trust me: they're worth it.<lf>Alright, let's take a look at the specs.","Gute Neuigkeiten, Schlappschwänze!<lf>Ich hab ein paar neue Waffen für euch, mit denen ihr<lf>garantiert euren Mann stehen könnt.<lf><lf>Sie heißen Minengranaten. Diese Schätzchen wurden von<lf>der Umbrella-Militärforschungseinheit entwickelt und<lf>werden euch heißer machen als euer Schatz, der zuhause<lf>auf euch wartet. Sie sind schwer zu finden und etwas<lf>knifflig in der Handhabung, aber vertraut mir: Sie sind<lf>es wert. Okay, schauen wir uns mal die Daten an."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_49¤- Mine Rounds are designed for standard-issue<lf> Grenade Launchers. Don't get cute and try to<lf> load 'em in anything else.<lf>- Fire them at walls or the ground and they'll<lf> stay right where you put 'em.<lf>- The sensor in the mine will detect approaching<lf> enemies and detonate when they get within range.<lf><lf>So basically, just toss 'em in an enemy's path,<lf>and you've got yourself a landmine! There's no<lf>such thing as ""unfair"" when you're taking on<lf>those giant freaks, so get out there and fight dirty!","- Minengranaten wurden für den Gebrauch mit<lf>Standard-Granatwerfern konzipiert. Versucht ja nicht,<lf>sie in was anderes zu schieben.<lf>- Feuert sie gegen eine Wand oder den Boden und sie<lf>bleiben genau da kleben.<lf>- Der Sensor in der Mine erkennt, wenn sich ein Gegner<lf>nähert, und explodiert, wenn dieser in Reichweite<lf>kommt.<lf><lf>Werft sie also einfach einem Gegner in den Weg und ihr<lf>habt eine Landmine! ""Unfair"" gibt es im Kampf mit<lf>diesen Riesenfreaks nicht, also geht da raus und kämpft<lf>schmutzig!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_50¤<CENTER>Anti-Beta Protocols</CENTER>","Anti-Beta-Maßnahmen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_50¤The Hunter Beta has a tough outer shell that<lf>reduces damage from conventional weapons.<lf><lf>When deploying Betas, be sure to keep some<lf><COL FILE_EMP>Acid Rounds</COLOR> on hand in case of emergency. In such<lf>an event, we recommend maintaining distance and<lf>keeping a sharp eye when it readies its arm for<lf>a lunging strike.","Der Hunter Beta hat eine dicke Außenhülle, die den Schaden von konventionelle Waffen verringert.<lf><lf>Wenn Sie Betas einsetzen, stellen Sie sicher, dass Sie einige <COL FILE_EMP>Säuregranaten</COLOR> für den Notfall mitnehmen. Sollte ein Ernstfall eintreten, halten Sie Abstand und passen Sie auf, wenn er mit dem linken Arm für einen Angriff ausholt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_51¤Internal Memo","Internes Memo"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_51¤Sept. 22, 1998<lf><lf>Office Supply Internal Relocation Notice<lf><lf>Heat-resistant 3-number combination safe<lf>- Moved from S.T.A.R.S. Office (2F) to<lf><COL FILE_EMP>West Office (1F)</COLOR>.","22.9.1998<lf><lf>Interne Bürobedarfs-Verlegungsmitteilung<lf><lf>Hitzebeständiger Tresor mit Dreizahlenschloss<lf>– Vom S.T.A.R.S.-Büro (in 2F) ins<lf>   <COL FILE_EMP>Büro (Westseite, 1F)</COLOR> verlegt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_51¤The combo is <COL FILE_EMP>Left 9, Right 15, Left 7</COLOR>.<lf>Please change the combo ASAP upon receipt.<lf><lf>                  R.P.D. Facility Maintenance Dept.","Die Kombination lautet: <COL FILE_EMP>Links 9, Rechts 15, Links 7</COLOR>.<lf>Bitte Kombination sofort nach Erhalt ändern.<lf><lf>R.P.D.-Hausmeister"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_52¤Electrician's Notice","Notiz eines Elektrikers"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_52¤<CENTER>Public-use Generators Provided By<lf>Raccoon City Electrician's Guild</CENTER>","<CENTER>Generatoren für die freie Nutzung</CENTER><lf>- bereitgestellt von der Raccoon-City-Elektrikergilde -"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_52¤Due to the ongoing power outages, the guild has<lf>decided to provisionally place a number of <COL FILE_EMP>electric<lf>generators</COLOR> throughout the city. Everyone is<lf>welcome to use them, but REMEMBER: these<lf>generators are running high voltage currents.<lf><COL FILE_EMP>If one were to be struck or impacted by gunfire,</COLOR><lf>anyone standing nearby could get <COL FILE_EMP>electrocuted</COLOR>.","Aufgrund der andauernden Stromausfälle hat sich die<lf>Gilde entschieden, <COL FILE_EMP>Stromerzeugungsaggregate</COLOR> an<lf>verschiedenen Stellen in der Stadt bereitzustellen.<lf>Jedem steht es frei, sie zu nutzen, BEACHTEN Sie<lf>allerdings, dass die Generatoren mit hoher Spannung<lf>arbeiten.<lf><lf><COL FILE_EMP>Wenn diese Geräte Stößen oder gar Schüssen ausgesetzt<lf>werden, könnten umstehende Personen einen Elektroschock<lf>versetzt bekommen</COLOR>."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_52¤[Handwritten addition]<lf>You got that? If you see a generator spitting<lf>sparks, don't go near it! Don't do anything<lf>stupid! Safety first, as the saying goes. If we<lf>make it through this mess, I'll have plenty of<lf>busted generators for sale at bargain prices!<lf><lf>           Your Neighborhood Electrician, Sam","[handschriftlicher Zusatz]<lf><lf>Alles kapiert? Wenn ihr einen Generator seht, der<lf>Funken sprüht, kommt ihm nicht näher! Macht keine<lf>Dummheiten!<lf>Sicherheit geht vor, wie man sagt. Wenn wir diesen Mist<lf>hinter uns haben, hab ich garantiert eine Menge von<lf>kaputten Generatoren im Angebot!<lf><lf>Euer Elektriker in der Nachbarschaft, Sam"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_53¤Clock Tower Brochure","Uhrturm-Broschüre"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_53¤<CENTER>Saint Michael's Clock Tower</CENTER><lf><lf>Saint Michael's Clock Tower is a Baroque-style<lf>building which stands at the heart of Raccoon City.<lf>It has become a beloved icon, and residents consider<lf>it to be emblematic of the city as a whole.","<CENTER>Uhrturm Saint Michael's</CENTER><lf><lf>Der Uhrturm Saint Michael's ist ein Gebäude im<lf>Barockstil, das im Herzen von Raccoon City steht.<lf>Er ist zu einem geliebten Wahrzeichen geworden<lf>und gilt vielen Bürgern als Symbol für die ganze Stadt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_53¤Saint Michael's Church erected this tower in 1908<lf>with the assistance of several philanthropists.<lf>It was dedicated to the children born in the<lf>developing city, and the first floor was used<lf>as an elementary school for many years.<lf>The city saw further growth during its electrification<lf>over the course of the early 20th century,<lf>and the student body of Saint Michael's Elementary<lf>swelled to over 600 students.","Die Kirche Saint Michael's erbaute diesen Turm 1908<lf>mit der Hilfe mehrerer Philanthropen. Er ist den<lf>Kindern gewidmet, die in der sich entwickelnden Stadt<lf>geboren wurden, und das Erdgeschoss wurde lange Zeit<lf>als Grundschule genutzt. Die Stadt sah weiteres<lf>Wachstum durch die rasche Elektrifizierung zu Beginn<lf>des 20. Jahrhunderts und die Saint-Michael's-<lf>Grundschule schwoll auf über 600 Schüler an."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_53¤Unfortunately, Saint Michael's Elementary was<lf>shuttered in 1978 as the building began to show<lf>signs of age and wear. The clock was deactivated,<lf>and strict limitations were placed on entry to the<lf>surrounding premises.<lf>Years passed with this once-beloved monument and<lf>public plaza on lockdown, but in the 1990s the<lf>Umbrella Corporation worked in league with Mayor<lf>Michael Warren to renovate and reopen the area,<lf>this time with proper preservation efforts in place.<lf>The clock tower was officially reopened in 1993,<lf>and today the sound of its heavy, tolling bells can<lf>once again be heard throughout Raccoon City.","Leider wurde die Saint-Michael's-Grundschule 1978<lf>geschlossen, da das Gebäude anfing, altersbedingte<lf>Schäden aufzuweisen. Die Uhr wurde gestoppt und es wurden<lf>strenge Zutrittsbeschränkungen für das Gelände erlassen.<lf>Jahrelang war dieses einst so geliebte Wahrzeichen und<lf>der Platz davor abgesperrt, aber in den 1990ern arbeitete<lf>die Umbrella Corporation zusammen mit Bürgermeister<lf>Michael Warren daran, die Gegend zu renovieren und wieder<lf>zu eröffnen. Dieses Mal sollten angemessene<lf>Instandhaltungsmaßnahmen durchgeführt werden.<lf>Der Uhrturm wurde 1993 offiziell wiedereröffnet und der<lf>Klang der schweren Glocken kann heute wieder in ganz<lf>Raccoon City gehört werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_54¤U.B.C.S. Herb Field Manual","U.B.C.S.-Kräuter-Feldhandbuch"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_54¤<CENTER>U.B.C.S. Herb Field Manual</CENTER><lf><lf>There's no place in the U.B.C.S. for pipsqueaks<lf>who crawl back to base every single time<lf>they get scratched up. You want somebody to<lf>kiss your boo-boo, go someplace else!<lf><lf>Here in the big leagues, we mix our own meds,<lf>so get these recipes memorized!","<CENTER>U.B.C.S.-Kräuter-Feldhandbuch</CENTER><lf><lf>Hier beim U.B.C.S. brauchen wir keine Weicheier, die<lf>bei jedem kleinen Kratzer zurück zur Basis kriechen.<lf>Wenn ihr jemanden wollt, der eure Wehwehchen wegküsst,<lf>versucht es woanders!<lf><lf>Große Jungs mischen sich ihre Arznei selbst, also<lf>hämmert euch diese Rezepte in den Schädel!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_54¤<COL FILE_EMP>High Potency Mixture:</COLOR><lf>Green Herb x2<lf><lf><COL FILE_EMP>Maximum Potency Mixture:</COLOR><lf>Green Herb + Red Herb<lf>- or -<lf>Green Herb x3","<COL FILE_EMP>Starke Mixtur:</COLOR><lf>Grünes Kraut x2<lf><lf><COL FILE_EMP>Ultrastarke Mixtur:</COLOR><lf>Grünes Kraut + Rotes Kraut<lf>oder<lf>Grünes Kraut x3"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_54¤<COL FILE_EMP>First-Aid Spray:</COLOR><lf>Can't make these yourself. Grab 'em if you see 'em!<lf><lf>That should do it. Now let's get this done and then<lf>go grab a beer!","<COL FILE_EMP>Erste-Hilfe-Spray:</COLOR><lf>Das könnt ihr nicht selbst herstellen.<lf>Wenn ihr eins seht, schnappt es euch!<lf><lf>Das sollte alles gewesen sein.<lf>Jetzt Schluss damit und holen wir uns ein Bier!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_55¤Notice of Construction","Bau-Ankündigung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_55¤<CENTER>The Barnaby Office Building<lf>to Be Rebuilt as Raccoon Tower</CENTER><lf><lf>In response to increasing sentiment that Raccoon<lf>City's downtown district is becoming dilapidated and<lf>stagnant, Umbrella Corporation will be financially<lf>backing large-scale construction renovations to<lf>breathe new life into the city.<lf><lf>Raccoon Tower will be the first of these projects.","<CENTER>Umbau des Barnaby Office Buildings zum<lf>Raccoon Tower bekanntgegeben</CENTER><lf><lf>Als Antwort auf die öffentliche Meinung, der<lf>Innenstadtbereich von Raccoon City würde<lf>vernachlässigt und stagniere, wird die Umbrella<lf>Corporation Großbauprojekte finanziell<lf>unterstützen, die der Stadt neues Leben einhauchen<lf>sollen.<lf>Der Raccoon Tower wird das erste dieser Projekte<lf>sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_55¤This 50-story building will be the tallest structure<lf>in Raccoon City, housing countless businesses<lf>and providing office space to numerous companies.<lf><lf>Furthermore, the top floor will host a state-of-the-<lf>art medical facility offering Umbrella Corporation's<lf>latest clinical advancements, allowing for pioneering<lf>medical treatment and preventative vaccinations.<lf><lf>Umbrella expects that this construction effort will<lf>usher in a new age of growth for Raccoon City.","Dieses 50-stöckige Gebäude wird das höchste<lf>Bauwerk in Raccoon City sein und Bürofläche<lf>für zahllose Unternehmen bereitstellen.<lf><lf>Darüber hinaus wird das oberste Stockwerk eine<lf>hochmoderne medizinische Einrichtung beherbergen,<lf>die mit Umbrellas neuesten klinischen Fortschritten<lf>zukunftsweisende Behandlungen und Impfungen<lf>durchführen wird.<lf><lf>Umbrella erwartet, dass dieses Bauvorhaben ein<lf>neues Zeitalter des Wachstums für Raccoon City<lf>einleiten wird."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_55¤Construction Schedule:<lf><lf>Sep '98: Demolition of Barnaby Office Building begins<lf>Nov '98: Construction begins<lf>Sep '01: Construction complete<lf>Oct '01: Raccoon Tower opens for business","Bauablaufplan:<lf><lf>Sep. '98: Start des Abrisses des Barnaby Office Building<lf>Nov. '98: Baubeginn<lf>Sep. '01: Bezugsfertigkeit<lf>Okt. '01: Raccoon Tower wird eröffnet"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_56¤Notice of Demolition Delay","Abrissverzögerungsankündigung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_56¤<CENTER>Notice of Demolition Delay</CENTER><lf><lf>We have decided to delay the Barnaby Office Building<lf>demolition in response to ongoing public unrest.<lf>For safety reasons, all electrical equipment,<lf>including <COL FILE_EMP>generators</COLOR>, have been moved to the <COL FILE_EMP>roof</COLOR><lf>for safekeeping.<lf><lf>Entry to the premises is prohibited until the current<lf>unrest has subsided. All employees are to stay at<lf>home and await further instructions.","<CENTER>Abrissverzögerungsankündigung</CENTER><lf><lf>Aufgrund der anhaltenden öffentlichen Unruhen haben wir<lf>uns entschieden, den Abriss des Barnaby Office<lf>Buildings zu verzögern. Aus Sicherheitsgründen wurden<lf>alle elektrischen Geräte, inklusive der <COL FILE_EMP>Generatoren</COLOR> zum<lf><COL FILE_EMP>Dach</COLOR> transferiert.<lf><lf>Der Zugang zum Gelände ist bis zum Abklingen der<lf>aktuellen Unruhen verboten. Alle Mitarbeiter sind<lf>angewiesen, zu Hause zu bleiben und auf weitere<lf>Anweisungen zu warten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_57¤Training Log","Trainingsprotokoll"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_57¤July 10th<lf>202 lbs / 12 laps of the yard / 2 circuits<lf><lf>Suck it, prison! The Umbrella Corporation just<lf>recruited me for a job. A JOB! Don't know how<lf>they're gonna wipe out a life sentence for<lf>murdering twenty gangbangers, but whatever.<lf>I'll take it. Beats shitting away the rest of my<lf>days behind bars.<lf><lf>I gotta get back into shape.","10. Juli<lf>91,5 kg / 12 Runden im Hof / 2x Zirkeltraining<lf><lf>Leck mich am Arsch, Gefängnis! Die Umbrella<lf>Corporation hat mich gerade für einen Job<lf>angeheuert. Für einen JOB! Keine Ahnung, wie<lf>die meine lebenslange Strafe für den Mord an<lf>20 Gangmitgliedern auslöschen werden, aber ist<lf>mir auch egal. Ich nehm, was ich kriegen kann.<lf>Allemal besser als den Rest meiner Tage hinter<lf>Gittern zu verkacken.<lf><lf>Ich muss wieder in Form kommen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_57¤July 26th<lf>196 lbs / 20 km run / 3 circuits<lf>Target practice at 400 yds, 5 misses<lf><lf>Caught the chain yesterday and got moved to a<lf>U.B.C.S. training camp, where I fired my first<lf>bullet in two whole years. Missed a stationary<lf>target by 5 inches at 400 yards—I never fucking<lf>do that! It's like I forgot everything.<lf><lf>Doesn't matter. I'll get sharp again. Watch me.","26. Juli<lf>89,1 kg / 20 km gelaufen / 3x Zirkeltraining<lf>Schießübung auf 400 Yard, 5x danebengeschossen<lf><lf>Bin gestern entlassen worden und zu einem<lf>Trainingscamp des U.B.C.S. gebracht worden,<lf>wo ich meine erste Kugel seit zwei Jahren<lf>abgefeuert hab. Hab ein stehendes Ziel<lf>auf diese Entfernung um 5 Zoll verfehlt –<lf>Das passiert mir doch nie! Ist, als ob ich alles<lf>vergessen hab!<lf><lf>Aber egal. Ich werd schon wieder. Passt nur auf."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_57¤August 15th<lf>190 lbs / 30 km run / 3 circuits<lf>Target practice at 600 yds, 2 misses<lf><lf>OK, I've got my shot grouping down to 3 inches.<lf>Feeling good, feeling good. After lunch, they put<lf>me through my first mock battle. The cap and the<lf>other guys are good people, and goddam beasts of<lf>war at that, but what the fuck is up with that<lf>lunatic Nicholai? He used me as a fucking human<lf>shield just to score some extra points.","15. August<lf>86,2 kg / 30 km gelaufen / 3x Zirkeltraining<lf>Schießübung auf 600 Yard, 2x danebengeschossen<lf><lf>Okay, ich hab meine Zielgenauigkeit auf 3 Zoll<lf>runterbekommen. Fühlt sich verdammt gut an.<lf>Nach dem Mittag hatte ich mein erstes<lf>Übungsgefecht. Der Captain und die anderen<lf>sind gute Jungs, aber dieser Nicholai ist ein<lf>verdammter Psychopath. Er hat mich als<lf>menschlichen Schild benutzt, nur um ein paar<lf>Extrapunkte einzustreichen.<lf>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_57¤September 25th<lf>181 lbs / 30 km run / 4 circuits<lf>Target practice at 600 yds, no misses<lf><lf>Murphy's back, baby! You'll never see ME miss<lf>another target. Tomorrow I go on my first mission:<lf>riot control in Raccoon City. I think Jimmy<lf>would've liked that. My brother was always the<lf>first to reach out and help people, right up until<lf>those street punks took him away from me. Now<lf>it's my turn to do some good for a change—the way<lf>I know best.","25. September<lf>82,0 kg / 30 km gelaufen / 4x Zirkeltraining<lf>Schießübung auf 600 Yard, immer ins Schwarze<lf><lf>Murphy ist zurück, Leute! Ihr werdet mich nie mehr<lf>ein Ziel verfehlen sehen. Morgen geht meine erste<lf>Mission los: Straßengewalt in Raccoon City<lf>eindämmen. Ich glaub, Jimmy hätte das gefallen.<lf>Mein Bruder war immer der erste, der Leuten<lf>geholfen hat, bis ihn mir diese Straßenrowdies<lf>weggenommen haben. Jetzt bin ich dran, etwas<lf>Gutes zu tun – auf die einzige Weise, die ich kenne."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_58¤3F Locker","Spind in 3F"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_59¤Dummy_Title","Dummy_Title"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_59¤Dummy","Dummy"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_60¤Research Assistant's Logs","Tagebuch des Forschungsassistenten"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_60¤Mar 4                   Water Temp: 18°C  pH: 6.8<lf>Gammas released from tank for the first time.<lf>Movements sluggish. Combat potential low.<lf><lf>Apr 18                  Water Temp: 20°C  pH: 6.8<lf>Experimented with additional hormones and drugs.<lf>One adjustment bore positive results, with a<lf>significant rise in combat potential.<lf>Specimen is now able to move quickly and<lf>swallow prey whole.","04. Mär.                 Wassertemp.: 18°C  pH: 6,8<lf>Gammas wurden das erste Mal aus ihrem Tank<lf>rausgelassen. Bewegungen träge. Kampfpotential<lf>gering.<lf><lf>18. Apr.                 Wassertemp.: 20°C  pH: 6,8<lf>Mit zusätzlichen Hormonen und Medikamenten<lf>experimentiert. Eine der Änderungen lieferte<lf>positive Ergebnisse mit einem signifikanten<lf>Anstieg des Kampfpotentials.<lf>Das betreffende Exemplar kann sich jetzt schnell<lf>bewegen und Beute in einem Stück verschlingen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_60¤Jun 30                      Water Temp: 22°C  pH: 6.2<lf>Umbrella has officially shut down Gamma research.<lf>We managed to smuggle some specimens with<lf>especially high potential from the lab before disposal.<lf>Dr. Logan Carlisle is more committed than ever to<lf>perfecting the Gamma line.","30. Jun.                     Wassertemp.: 22°C  pH: 6,2<lf>Umbrella hat die Gamma-Forschung offiziell eingestellt.<lf>Wir konnte einige Exemplare mit hohem Potential aus dem<lf>Labor schmuggeln, bevor sie entsorgt wurden. Dr. Logan<lf>Carlisle ist mehr als je zuvor entschlossen, die Gamma-<lf>Reihe zu perfektionieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_60¤Aug 14                      Water Temp: 25°C  pH: 5.8<lf>Two weeks since relocating to the sewers.<lf>Increased temperatures have led to a decrease in<lf>water quality, but specimens appear fine despite<lf>my concerns.<lf>Gammas quickly learned the layout of the sewers<lf>and within two days were exploring the entire<lf>underground of Raccoon City.<lf>All specimens are familiar with and friendly<lf>towards us, but I have procured high-powered<lf>weaponry as a safeguard in the event that they<lf>become uncontrollable.","14. Aug.                     Wassertemp.: 25°C  pH: 5,8<lf>Es ist jetzt zwei Wochen her, seit wir in die Kanalisation<lf>umgezogen sind. Die höheren Temperaturen führten zu<lf>einem Abfall der Wasserqualität, aber die Exemplare<lf>scheinen trotz meiner Sorgen gesund zu sein. Die Gammas<lf>haben schnell den Aufbau der Kanäle gelernt und haben<lf>bereits nach zwei Tagen angefangen, den Untergrund von<lf>Raccoon City zu erforschen. Alle Exemplare kennen uns<lf>und sind uns freundlich gesinnt. Ich habe uns aber als<lf>Schutzmaßnahme leistungsstarke Waffen für den Fall<lf>beschafft, dass die Gammas unkontrollierbar werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_60¤Sep 1                      Water Temp: 23°C  pH: 6.1<lf>We were lucky to secure this space by bribing the<lf>sewage department chief, but it's beginning to feel<lf>cramped due to the Gammas' continued growth.<lf>We should begin to consider other possible arrangements.<lf><lf>Sep 9                      Water Temp: 21°C  pH: 6.1<lf>A water treatment worker found his way into the<lf>lab, but the Gammas promptly eliminated him.<lf>This proves their viability for field use.<lf>I'll reach out to Umbrella's European branch<lf>tomorrow; perhaps they will see the light.","01. Sep.                     Wassertemp.: 23°C  pH: 6,1<lf>Wir hatten Glück, dass wir uns diesen Ort sichern<lf>konnten, indem wir den Abteilungsleiter der<lf>Kanalisation bestachen, aber es wird langsam<lf>eng, da die Gammas noch weiter wachsen.<lf>Wir sollten uns um andere Unterbringungs<lf>-möglichkeiten Gedanken machen.<lf>09. Sep.                     Wassertemp.: 21°C  pH: 6,1<lf>Ein Mitarbeiter der Wasseraufbereitung hat sich<lf>in unser Labor verirrt, aber die Gammas haben<lf>ihn unverzüglich eliminiert. Dies beweist ihre<lf>Feldtauglichkeit. Ich werde morgen Umbrellas<lf>europäische Zweigstelle kontaktieren; vielleicht<lf>haben die ja Einsehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_62¤Railway Company Notice","Bekanntmachung der Bahngesellschaft"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_62¤<CENTER>Notice: Lines Suspended</CENTER><lf><lf>We remain dedicated to the safety of our<lf>passengers and employees during this period of<lf>civic unrest.<lf><lf>Despite our efforts to clear rubble from the tracks<lf>and resume operations in a limited capacity by<lf>today, September 26th, we are unfortunately unable<lf>to fulfill this promise now that we have learned our<lf>control facilities and stations will be affected by the<lf>planned power outage.","<CENTER>Bekanntmachung: Linien außer Betrieb</CENTER><lf><lf>Die Sicherheit von Fahrgästen und Personal während<lf>dieser unruhigen Zeit liegt uns am Herzen.<lf><lf>Trotz unserer Bemühungen, den Betrieb bis heute, 26. September, in begrenztem Umfang wieder aufzunehmen, können wir dieses Versprechen leider nicht einlösen, da unsere Steueranlagen und Stationen von dem geplanten Stromausfall betroffen sein werden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_62¤Thus, the following lines will be out of service<lf>from the 27th until further notice:<lf>　　- Redstone to Stoneville Line<lf>　　- Redstone to Fox Park Line<lf><lf>We will be making every effort to resume full service<lf>as soon as possible, and appreciate your patience<lf>and understanding in these trying times.<lf><lf>                                 Kite Bros. Railway","Aus diesem Grund werden die folgenden Linien ab<lf>dem 27. bis auf Weiteres außer Betrieb sein:<lf><lf>　　- Redstone - Stoneville Linie<lf>　　- Redstone - Fox Park Linie<lf><lf>Wir bemühen uns, den vollen Betrieb sobald wie<lf>möglich wieder aufzunehmen und wissen Ihre<lf>Geduld und Ihr Verständnis in diesen schlimmen<lf>Zeiten zu schätzen.<lf><lf>Kite Bros. Railway"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_63¤Dummy_Title","Dummy_Title"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_63¤Dummy","Dummy"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_64¤Dummy_Title","Dummy_Title"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_64¤Dummy","Dummy"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_65¤Dummy_Title","Dummy_Title"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_65¤Dummy","Dummy"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_66¤Employee Memo","Mitarbeiter-Notiz"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_66¤Sept. 12<lf>Admitted to N2: male 45 / female 32<lf>Discarded: male 60 / female 89<lf><lf>Sept. 15<lf>Admitted to N2: males 55, 19 / female 51<lf>Discarded: female 76<lf>Returned: female 8 (uninfected)","12. Sep.<lf>In N2 aufgenommen: 45 männliche / 32 weibliche<lf>Entsorgt: 60 männliche / 89 weibliche<lf><lf>15. Sep.<lf>In N2 aufgenommen: 55, 19 männliche / 51 weibliche<lf>Entsorgt: 76 weibliche<lf>Zurückgebracht: 8 weibliche (nicht infiziert)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_66¤Sept. 22<lf>Admitted to N2: males 25, 22, 15 / females 16, 21, 29<lf>Discarded: 6 male specimens / 9 female specimens<lf>Disposals trending upwards daily.<lf>Pre-emptively dispose of any over 30 years of age.<lf><lf>Sept. 24<lf>Nightly transfer observed by nurse.<lf>Admissions to underground facility temporarily halted.","22. Sep.<lf>Zu N2: 25, 22, 15 männliche / 16, 21, 29 weibliche<lf>Entsorgt: 6 männliche Exemplare / 9 weibliche<lf>Entsorgungen nehmen täglich zu.<lf>Präventiv alle über 30 Jahre entsorgt.<lf><lf>24. Sep.<lf>Nächtlicher Transfer durch Schwester beobachtet.<lf>Aufnahme in Untergrundeinrichtung zeitweise ausgesetzt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_67¤Weaponry Authorization Request","Bitte um Waffengenehmigung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_67¤Dear Dr. Emmerson<lf><lf>I would like to formally request that the weaponry<lf>normally reserved for the Bioweapon Synthesis Team<lf>be made available for any employees interfacing with<lf>the admission and dismissal of test subjects.<lf>These test subjects do not present the same levels<lf>of danger as our bioweapon products, but I believe<lf>that this weaponry authorization is advisable as<lf>outlined below.","Sehr geehrter Dr. Emmerson,<lf><lf>ich möchte Sie offiziell darum bitten, die Waffen, die<lf>normalerweise dem Biowaffensyntheseteam vorbehalten<lf>sind, auch den Mitarbeitern zugänglich zu machen, die<lf>mit der Aufnahme und Verabschiedung von Testpersonen<lf>beauftragt wurden. Diese Testpersonen sind zwar nicht<lf>so gefährlich wie unsere Biowaffenprodukte, aber ich<lf>glaube, dass diese Waffengenehmigung ratsam ist, wie<lf>unten erläutert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_67¤Recently, some test subjects have developed a new<lf>mutation granting them <COL FILE_EMP>very high regrowth abilities</COLOR>.<lf>Our team refers to these specimens as ""<COL FILE_EMP>Pale Heads</COLOR>.""<lf>They have been appearing with regularity, but the<lf>specific cause has not yet been determined.<lf>The astonishing rate at which these Pale Heads<lf>regenerate makes it difficult to deliver a lethal blow<lf>with standard weaponry.<lf>If any sort of system failure were to occur within<lf>our facility, we would be woefully underprepared<lf>to defend ourselves.","In letzter Zeit haben einige Testpersonen eine neue<lf>Mutation entwickelt, die sie mit <COL FILE_EMP>sehr hohen<lf>Regenerationsfähigkeiten</COLOR> ausstattet. Unser Team nennt<lf>diese Exemplare <COL FILE_EMP>""Pale Heads""</COLOR>.<lf>Ihr Vorkommen ist regelmäßig, aber der spezifische<lf>Grund dafür muss noch gefunden werden.<lf>Durch die erstaunliche Regenerierungsrate dieser Pale<lf>Heads ist es schwierig, sie mit herkömmlichen Waffen zu<lf>töten.<lf>Im Falle eines Systemausfalls der Anlage wäre unser<lf>Waffenarsenal für die Verteidigung nicht ausreichend."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_67¤For this reason I would like to request that<lf><COL FILE_EMP>high-powered weaponry</COLOR> capable of subduing<lf>the Pale Heads be issued to all of our employees<lf>working in shipping and processing. This will ensure that,<lf>in the event of an emergency, we will be able to<lf>quickly eliminate the threat and evacuate safely.<lf>Thank you very much for your consideration.<lf><lf>Shipping and Processing Manager, Gabrielle Reed","Aus diesem Grund bitte ich darum, alle Mitarbeiter<lf>in den Abteilungen für Versand und Abfertigung mit<lf><COL FILE_EMP>Waffen mit hoher Feuerkraft</COLOR> auszustatten, die in<lf>der Lage sind, Pale Heads zu töten. Dadurch wird<lf>sichergestellt, dass wir im Notfall die Gefahr schnell<lf>eliminieren und sicher evakuieren können.<lf>Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.<lf><lf>Manager für Versand und Abfertigung, Gabrielle Reed"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_68¤Email from Nathaniel Bard","E-Mail von Nathaniel Bard"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_68¤To: Greg Tester<lf>Subject: REPLY IMMEDIATELY<lf><lf>Greg, I know you're watching the news. This virus<lf>is going to devour the whole country. The dead<lf>will wash over Capitol Hill like a tidal wave.<lf>You're not safe. However, you've always been<lf>a good friend to me, so I'd like to offer you a<lf>way out.","An: Greg Tester<lf>Betreff: ERBITTE UMGEHEND ANTWORT<lf><lf>Greg, ich weiß, du schaust dir die Nachrichten an.<lf>Dieses Virus wird unser ganzes Land verschlingen.<lf>Die Toten werden wie eine Flutwelle über Capitol Hill<lf>waschen. Du bist nicht sicher. Allerdings warst du<lf>mir immer ein guter Freund. Also möchte ich dir<lf>einen Ausweg anbieten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_68¤I have in my possession ONE dose of a vaccine<lf>for the virus. The holy grail! And it's not for my<lf>family, not for my ladies on the side. No, Greg,<lf>I'm saving it for YOU. I know better than anyone<lf>that you're the future of the United States. But<lf>if you want the goods, Greg, you have got to<lf>get me the hell out of here NOW, without<lf>Umbrella finding out.","Ich habe hier in meinem Besitz eine (1) Dosis des<lf>Impfstoffes gegen das Virus. Der heilige Gral!<lf>Und sie ist nicht für meine Familie, nicht für<lf>irgendwelche Liebhaberinnen von mir.<lf>Nein, Greg, sie ist für DICH. Ich weiß besser als<lf>jeder sonst, dass du die Zukunft der USA bist.<lf>Aber wenn du den Impfstoff haben willst, Greg,<lf>musst du mich verdammt noch mal hier rausholen.<lf>SOFORT, und ohne dass Umbrella Wind davon bekommt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_68¤Lean on the Pentagon for me. I know you've got<lf>the clout. See if someone can get a rescue team<lf>in here without U.B.C.S. involvement. You scratch<lf>my back, I scratch yours—which should sound<lf>pretty chaste after the parties we've been to.<lf>Hurry. My time is running out.<lf><lf>—Nate","Frag für mich beim Pentagon nach. Ich weiß, du<lf>hast die Verbindungen. Schau, ob jemand ein<lf>Rettungsteam ohne Beteiligung des U.B.C.S.<lf>auftreiben kann. Ich halt dir den Rücken frei und<lf>du mir meinen – das ist doch gar nichts im Vergleich<lf>zu den Partys, auf denen wir zusammen waren.<lf>Beeil dich. Mir läuft die Zeit davon.<lf><lf>-Nate"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_69¤Dummy_Title","Dummy_Title"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_69¤Dummy","Dummy"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_70¤Raccoon Times Reader's Column","Raccoon Times - Leserbriefe"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_70¤Dear Editor,<lf><lf>I'm writing to you because I am troubled, deeply<lf>troubled. Anyone who's been a parent knows that<lf>Crystal Promenade is THE place to take your kids<lf>for a trip downtown on Saturdays. And there's no<lf>store more popular (or harder on a parent's<lf>wallet) than Toy Uncle. However, I've noticed that<lf>on windy days, the big statue above the entrance<lf>wobbles like the only thing holding it up is a<lf>couple of screws.","Guten Tag,<lf><lf>ich schreibe Ihnen, weil ich sehr, sehr besorgt bin.<lf>Alle Eltern wissen, dass die Crystal Promenade der<lf>ideale Ort für einen Samstagsausflug mit den Kids in<lf>die Innenstadt ist. Und keiner der Läden da ist<lf>beliebter (und wiegt schwerer auf den Geldbeutel der<lf>Eltern) als Toy Uncle. Jedoch habe ich bemerkt, dass<lf>die große Statue über dem Eingang an windigen Tagen so<lf>sehr wackelt, dass man denkt, sie werde nur mit einer<lf>Handvoll Schrauben da festgehalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_70¤If that statue's head tumbles loose on a busy day,<lf>children will be badly hurt. I've complained to<lf>the manager three times now, but he just isn't<lf>willing to rectify the situation.<lf><lf>Are we supposed to wait for a terrible accident to<lf>happen before taking action? No. If heads are<lf>going to roll, then let it be the manager's.<lf>Take that death trap down.<lf><lf>—Timothy Wyles (69)","Sollte sich der Kopf dieser Statue eines Tages an einem<lf>geschäftigen Tag losreißen, würden viele Kinder schwer<lf>verletzt werden. Ich habe mich bereits dreimal bei dem<lf>Manager beschwert, aber er weigert sich, etwas zu<lf>unternehmen.<lf><lf>Sollen wir also warten, bis ein schrecklicher Unfall<lf>passiert, bevor wir handeln? Nein. Wenn schon Köpfe<lf>rollen müssen, dann doch bitte der des Managers.<lf>Diese Todesfalle da oben muss endlich runter.<lf><lf>- Timothy Wyles (69)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_71¤Pharmacy Notice","Aushang der Apotheke"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_71¤<CENTER>Notice<lf><lf>This business is being monitored from<lf>my home across the street.<lf>Looters will be reported to<lf>the police and prosecuted!<lf><lf>Wilson's Pharmacy</CENTER>","<CENTER>Achtung<lf><lf>Dieses Geschäft wird von meiner Wohnung<lf>auf der anderen Straßenseite aus überwacht.<lf>Plünderer werden polizeilich<lf>gemeldet und angezeigt!<lf><lf>Wilson's Pharmacy/CENTER>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_72¤Moon's Donuts Notice","Anschlag von Moon's Donuts"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_72¤Dear Customers,<lf><lf>Moon's Donuts thanks you for your patronage.<lf>We regret to inform you that the shop will be closed<lf>until the disturbances in the city have been brought<lf>under control. We are sorry that we are unable to<lf>serve you today, but please help yourself to a donut<lf>from the display case (quantities limited).<lf>We hope that these sweets will bring you some<lf>peace of mind during these uneasy times.<lf><lf>                            Proprietor, Derek Moon","Liebe Kunden,<lf><lf>Moon's Donuts bedankt sich für Ihre Treue.<lf>Wir müssen Sie leider informieren, dass der Laden geschlossen bleibt, bis die Unruhen in der Stadt unter Kontrolle gebracht wurden. Es tut uns leid, dass wir nicht in der Lage sind, Sie heute zu bedienen, aber bitte bedienen Sie sich bei den Donuts im Schaukasten (solange Vorrat reicht).<lf>Wir hoffen, dass unsere Leckereien in diesen schweren Zeiten etwas den Tag versüßen.<lf><lf>Derek Moon, Eigentümer"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_73¤Car Mania Note","Notiz eine Autonarrs"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_73¤That's it, this city is done for.<lf>Me and my hot rod need to hit the road,<lf>but the roads are a total mess. If it's not on fire,<lf>it's barricaded off.<lf><lf>Me and the other guys at Car Mania have<lf>mapped things out, and it looks like there's a<lf>back road that leads from the station through to<lf>Fox Park, outside the city.","Das war's, die Stadt ist erledigt.<lf>Zeit für mich und meinen Schlitten, den Abflug zu<lf>machen. Aber die Straßen sind totales Chaos. Was nicht<lf>brennt, ist verbarrikadiert!<lf><lf>Ich und die anderen Typen von Car Mania haben alles<lf>geplant und offenbar gibt's eine Hinterstraße, die von<lf>der Station nach Fox Park außerhalb der Stadt führt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_73¤Of course this doesn't help me, because my car is<lf>running on fumes. Wouldn't even make it to the<lf>gas station. I'm gonna try to make a run on foot<lf>by ducking through the scaffolding out there.<lf>Should be able to sprint back with two or three<lf>gallons at least...<lf><lf>If you guys get back here before I do, sit tight.<lf>I'll be back soon, and then we can all drive off<lf>together under the starlit sky.","Natürlich nützt mir das nichts, denn mein Tank ist so gut wie leer. Ich glaub, ich schaff es nicht mal zur Tankstelle. Ich werde versuchen, über die Baugerüste zur Tankstelle zu laufen. Ich sollte in der Lage sein, mit mindestens 10 Litern zurückzukommen...<lf><lf>Wenn ihr bevor mir zurückkommt, wartet hier.<lf>Ich bin bald wieder da und dann können wir zusammen unterm Sternenhimmel davonfahren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_74¤Shipping Notice","Versandbestätigung"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_74¤Cargo: NEMESIS<lf>Shipping Route: CDG→JFK→RC<lf>Shipment date: Sept. 1, 1998<lf>Shipment Type: Class 1 Hazardous Materials<lf>Additional Notes:<lf>All transit within the United States is to be made<lf>via helicopter. Take extreme care during takeoff<lf>and landing, as shock to the parcel may potentially<lf>lead to self-activation.","Fracht: NEMESIS<lf>Versandroute: CDG→JFK→RC<lf>Versanddatum: 1. Sep. 1998<lf>Versandkategorie: Gefahrengut Klasse 1<lf>Weitere Anmerkungen:<lf>Transit in den Vereinigten Staaten ist per Helikopter<lf>durchzuführen. Lassen Sie beim Abheben und der Landung<lf>extreme Vorsicht walten. Ein Schock gegen das Paket<lf>kann unter Umständen zur Eigenaktivierung führen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_74¤We here at the European branch are excited to hear<lf>your thoughts and evaluation of this newest<lf>prototype, and are pleased to offer this specimen<lf>to you for testing. It has been through numerous<lf>trials and possesses incredible destructive power,<lf>so please exercise extreme caution when using it.<lf><lf>Lead Developer, Dr. Herman Frankl","Wir hier in der europäischen Zweigstelle freuen uns<lf>schon darauf, Ihre Meinung und Einschätzung zu diesem<lf>neusten Prototyp zu hören, und sind erfreut, Ihnen<lf>dieses Muster zu Testzwecken zuzusenden. Es wurde<lf>zahlreichen Tests unterzogen und verfügt über eine<lf>unglaubliche Zerstörungskraft. Bitte lassen Sie bei<lf>einem Einsatz äußerste Vorsicht walten.<lf><lf>Leitender Entwickler, Dr. Herman Frankl"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_75¤Your Charlie Doll","Ihre Charlie-Figur"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_75¤The original ""Charlie Doll"" was based on the<lf>likeness of Toy Uncle's founder, Charlie McBergen<lf>and has become the mascot for the company.<lf>We are pleased to present this porcelain Charlie<lf>Doll as a celebration of our 25th anniversary.","Die originale ""Charlie-Figur"" basierte auf dem<lf>Konterfei des Gründers von Toy Uncle, Charlie McBergen,<lf>und wurde zum Maskottchen der Firma.<lf>Wir freuen uns, Ihnen zu unserem 25. Jubiläum eine<lf>Porzellan-Charlie-Figur zu präsentieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_75¤Individually handcrafted with love and care<lf>by our staff, this limited edition item makes<lf>for a precious gift. We hope he'll find his<lf>place as a cherished member of your family!<lf><lf>Caution:<lf>This product is extremely fragile.<lf>Take care not to drop it or strike it.","Diese von unseren Mitarbeitern mit Liebe und<lf>Sorgfalt von Hand gefertigte Figur in limitierter<lf>Produktion ist ein ideales Geschenk. Wir hoffen,<lf>dass Charlie seinen Platz als geschätztes Mitglied<lf>Ihrer Familie findet!<lf><lf>Vorsicht:<lf>Dieses Produkt ist extrem zerbrechlich.<lf>Schützen Sie es vor Fällen und Stößen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_76¤Scientist's Dying Message","Nachricht eines Wissenschaftlers"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_76¤It's happened... Our worst-case scenario...<lf>The T-Virus has somehow leaked. Under<lf>orders from Dr. Bard, I'm to manufacture<lf>mass quantities of the vaccine.<lf><lf>I've prepared a culture of the T-Virus antigen.<lf>Now I just need to combine it with an adjuvant to<lf>enhance its effects, and I should be able to produce<lf>enough vaccine to save all the surviving citizens.","Es ist passiert... Unser Worst Case ist eingetreten...<lf>Das T-Virus ist irgendwie entkommen. Dr. Bard hat mir<lf>befohlen, riesige Mengen des Impfstoffs herzustellen.<lf><lf>Ich habe eine Kultur des T-Virus-Antigens vorbereitet.<lf>Jetzt muss ich sie nur noch mit einem Adjuvans<lf>kombinieren, um die Wirkung zu verstärken. So sollte<lf>ich in der Lage sein, genug Impfstoff zu produzieren,<lf>um alle überlebenden Bürger zu retten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_76¤The <COL FILE_EMP>adjuvant samples</COLOR> are stored in the <COL FILE_EMP>incubation lab</COLOR>.<lf>Test subjects are already wandering the halls...<lf>But I'd better find a way to get some samples while<lf>this culture is maturing...<lf><lf>If I don't make it back, please complete the<lf>synthesis process. Try to find a way to stop<lf>this outbreak. It's the least we can do, after<lf>setting these horrifying events in motion.","Die <COL FILE_EMP>Adjuvans-Proben</COLOR> werden im <COL FILE_EMP>Inkubationslabor</COLOR> gelagert.<lf>Testpersonen streifen bereits durch die Korridore...<lf>Aber ich muss einen Weg finden, an diese Proben zu gelangen,<lf>während die Kultur reift...<lf><lf>Für den Fall, dass ich nicht zurückkomme, schließe bitte den<lf>Synthesevorgang ab. Versuche einen Weg zu finden, diesen<lf>Ausbruch zu stoppen. Das ist das Mindeste, das wir tun<lf>können, nachdem wir diese schrecklichen Ereignisse in<lf>Bewegung gesetzt haben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_77¤Suspicious Contract Memo","Vertragsnotizen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_77¤CONTRACT OVERVIEW<lf>Received offer from client seeking to use RC<lf>crisis to undermine and claim market share<lf>from UC via a multipronged strategy:<lf><lf>a. Sabotage UC attempts to destroy evidence<lf>     of outbreak to maximize culpability<lf>b. Induce encounters between UC bioweapons and<lf>     security forces/law enforcement, and collect<lf>     combat data to ascertain viability of tech<lf>c. Report deployment of any new bioweapons,<lf>     including Project N (see specifications)","ÜBER DEN VERTRAG<lf>Habe Auftrag von Klient erhalten, die Krise von RC<lf>dazu zu nutzen, UC mit verschiedenen Mitteln<lf>zu unterminieren und so Marktanteile zu stehlen:<lf><lf>a. Sabotage der Versuche von UC, Beweise zu<lf>    vernichten, um maximale Strafbarkeit zu erreichen<lf>b. Anregung von Aufeinandertreffen zwischen<lf>    UC-Biowaffen und Sicherheitskräften/Polizisten<lf>    und Sammlung von Kampfdaten, um Viabilität<lf>    der Technologie zu ermitteln<lf>c. Bericht über den Einsatz von allen neuen Biowaffen,<lf>    inklusive Projekt N (siehe Vorgaben)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_77¤Remuneration exceeds current offer from UC and<lf>takes top priority. However, the client has agreed<lf>to a grace period before using any of the<lf>deliverables so that payment from UC may also<lf>be collected.","Der Klient verspricht mir eine Bezahlung, die die<lf>von UC übersteigt und höchste Priorität hat.<lf>Der Klient ist aber einverstanden, dass ich den<lf>Arbeitsvertrag mit UC priorisiere, bis ich meinen<lf>Lohn erhalten habe, und er verspricht außerdem,<lf>bis zu diesem Zeitpunkt keine der gesammelten<lf>Daten zu nutzen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_78¤Title_1","Title_1"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_78¤test_1","test_1"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_78¤test_2","test_2"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_79¤Elevator Notice","Fahrstuhl-Notiz"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_79¤To all employees:<lf><lf>We've identified an issue with the electrical box<lf>where concurrent use of heavy machinery overloads<lf>it and causes the fuses to blow.<lf><lf>If you encounter this problem and can't get the<lf>elevator running, please stay calm, gather fuses<lf>from the <COL FILE_EMP>sub-generators</COL> situated around the<lf>warehouse, and use those to <COL FILE_EMP>restore power from the<lf>main generator</COL> as quickly as possible.","An alle Mitarbeiter:<lf><lf>Wir haben ein Problem mit dem Schaltkasten<lf>festgestellt, bei dem die gleichzeitige Verwendung von<lf>Schwermaschinen ihn überlädt und die Sicherungen<lf>durchbrennen lässt.<lf><lf>Wenn Sie auf dieses Problem stoßen und den Aufzug nicht<lf>zum Laufen bringen können, bleiben Sie bitte ruhig.<lf>Sammeln Sie die Sicherungen von den im Lager<lf>aufgestellten <COL FILE_EMP>Hilfsgeneratoren</COL> und <COL FILE_EMP>starten Sie damit den<lf>Hauptgenerator</COL> so schnell wie möglich neu."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_80¤Message from a Colleague","Brief von einem Kollegen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_80¤To Jill Valentine<lf><lf>Hey hotshot, how you holding up? I still can't<lf>believe Irons suspended you. It's such bullshit.<lf>He ought to pin a medal on you for making it out<lf>of that hellhole back in July. Of course you're<lf>going to poke around and ask questions about it.<lf><lf>I hope you're not mad at me for keeping my head<lf>down. Everything's been happening so fast...<lf>S.T.A.R.S. was the pride of the force. When the<lf>chief disbanded us out of nowhere, I thought for<lf>sure I was going to lose my job.","An Jill Valentine<lf>Hey, du Ass, wie schlägst du dich? Ich kann immer noch<lf>nicht fassen, dass Irons dich suspendiert hat. Das ist<lf>totaler Bullshit. Der sollte dir eine Medaille dafür<lf>geben, dass du es im Juli aus dem Höllenloch geschafft<lf>hast. Natürlich wirst du da nachforschen und Fragen<lf>stellen. <lf><lf>Ich hoffe, du bist nicht böse auf mich, dass ich<lf>Zurückhaltung übe. Alles ist so schnell passiert...<lf>Die S.T.A.R.S. waren der Stolz der Truppe. Wenn der<lf>Chef uns so plötzlich auflöst, da war ich mir sicher,<lf>ich würde den Job verlieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_80¤Word has it you're planning to leave Raccoon City?<lf>I figured you wouldn't take the suspension<lf>lying down. Just promise to watch your back.<lf>Umbrella won't sit by while you try to dismantle<lf>their business. Take care, Jill.<lf><lf>                                               <COL FILE_EMP>Brad Vickers</COL><lf>             S.T.A.R.S. Alpha Team (now and forever)<lf><lf>P.S. Had to slip this message to the pizza guy to<lf>avoid detection. Enjoy the extra large Mega Meat<lf>Supreme! It's on me and the guys.","Es geht das Gerücht um, du verlässt Raccoon City?<lf>Ich hab mir schon gedacht, dass du eine Suspendierung<lf>nicht einfach so hinnimmst. Versprich mir nur, dass du<lf>auf dich aufpasst. Umbrella wird nicht tatenlos zusehen,<lf>wenn du versuchst, ihr Geschäft kaputtzumachen.<lf>Mach's gut, Jill.<lf><lf><COL FILE_EMP>Brad Vickers</COL><lf>S.T.A.R.S.-Alpha-Team (für immer und ewig)<lf><lf>P.S. Musste diesen Brief dem Pizzaboten mitgeben,<lf>damit er nicht entdeckt wird. Ich hoffe, du magst<lf>die Salami Supreme. Ist von mir und den Jungs."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_81¤Investigation Notes","Notizen zu Ermittlungen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_81¤<CENTER><COL FILE_EMP>Umbrella</COLOR></CENTER><lf><lf>Pharmaceuticals company, industry leader in market share<lf> - Focuses on military weapons development while<lf>   maintaining cover as a pharmaceutical company<lf> - Also secretly developing bioweapons<lf><lf>T-Virus outbreak at Arklay Mountains research facility<lf> - Predicated the ""mansion incident""<lf><lf>Conspiring with Raccoon City leadership<lf> - Large donations to Mayor Warren's office<lf> - Effectively controls the city","<CENTER><COL FILE_EMP>Umbrella</COLOR></CENTER><lf><lf>Pharmakonzern, höchster Marktanteil der Branche<lf> - Verstärkte Entwicklung von militärischen Waffen<lf>   unter dem Deckmantel der medizinischen Forschung<lf> - Zudem geheime Entwicklung lebender Biowaffen<lf><lf>T-Virus-Ausbruch in Arklay-Forschungseinrichtung<lf> - Fand noch vor dem ""Villenzwischenfall"" statt<lf><lf>Zusammenarbeit mit der Führung von Raccoon City<lf> - Große Spenden an Bürgermeister Warren<lf> - Kontrollieren praktisch die Stadt"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_82¤Unsealed Envelope","Offener Umschlag"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_82¤They've got me pinned down at home. Guys across<lf>the street are watching me from their window 24/7.<lf>Are they Irons' men? Umbrella's? I don't know, and<lf>there's no real difference anyway.<lf><lf>I know what they're trying to do. They want to<lf>wear me down, torment me into compliance, and it's<lf>working. I'm barely eating, barely sleeping...<lf><lf>I'm going crazy. I feel like the living dead.","Sie haben mich zu Hause festgenagelt. Die Typen auf der<lf>anderen Straßenseite beobachten mich rund um die Uhr<lf>von ihrem Fenster aus. Sind das Irons' Männer? Umbrellas?<lf>Ich weiß es nicht und es macht auch kaum einen Unterschied.<lf><lf>Ich weiß, was die zu tun versuchen. Sie wollen mich<lf>einschüchtern, wollen mich schikanieren, bis ich aufgebe.<lf>Und es funktioniert. Ich esse kaum, kriege kaum Schlaf...<lf><lf>Ich dreh langsam durch. Fühl mich wie eine lebende Tote."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_82¤But I won't let them win. I have to get out of the<lf>city and find a way to make them accountable.<lf>They'll send someone to silence me, of course.<lf>If you hear that I've been killed...or whatever<lf>it is they do to people like me...you MUST pick up<lf>the investigation where I left off. I've enclosed<lf>my files. They'll tell you everything you need to<lf>know, as long as this package isn't intercepted.<lf><lf>I'll be moving out at night. Five days.<lf>Wish me luck.","Aber ich werd sie nicht gewinnen lassen. Ich muss raus<lf>aus der Stadt und einen Weg finden, sie zur Rechenschaft<lf>zu ziehen. Die werden natürlich jemanden schicken, um<lf>mich zum Schweigen zu bringen. Wenn du hörst, dass ich<lf>ermordet wurde... oder was immer die auch mit Leuten wie<lf>mir anstellen... musst du UNBEDINGT die Ermittlungen dort<lf>aufnehmen, wo ich aufgehört hab. Meine Akten findest du<lf>in diesem Umschlag. Darin findest du alles, was du wissen<lf>musst, solange dieses Päckchen nicht abgefangen wird. <lf><lf>Ich werde nachts hier rausgebracht. In fünf Tagen.<lf>Wünsch mir Glück."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_83¤Invoice from Gun Shop Kendo","Rechnung vom Gun Shop Kendo"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_83¤Thank you for purchasing the XXXXXX<lf>grenade launcher.<lf><lf>We've made special adjustments to this<lf>piece to ensure compatibility with a<lf>variety of ammunition types. For optimal<lf>performance, be sure to choose the<lf>right ammo for the right situation.<lf><lf>As we discussed at the time of purchase,<lf>this is a refurbished model, and the<lf>chamber needs to be manually cycled<lf>between shots. It'll take an extra<lf>moment, but this is reflected in the<lf>price, as agreed.","Vielen Dank für Ihren Kauf eines XXXXXX Granatwerfers<lf><lf>Wir haben besondere Modifikationen vorgenommen, die die<lf>Waffe mit einer Vielzahl an Munitionsarten kompatibel<lf>machen. Stellen Sie für die optimale Leistung sicher,<lf>immer die richtige Munition für die Situation zu<lf>verwenden.<lf><lf>Da es sich bei dieser Waffe um ein generalüberholtes<lf>Modell handelt, verfügt sie nicht über eine Automatik.<lf>Das verringert zwar die Schussfrequenz, aber diese<lf>Tatsache wurde im Preis berücksichtigt, wie<lf>abgesprochen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_83¤[Handwritten note on reverse]<lf><lf><COL FILE_EMP>Explosive Rounds:</COLOR> Explosive A x2<lf><COL FILE_EMP>Flame Rounds:</COLOR> Explosive A + Explosive B<lf><COL FILE_EMP>Acid Rounds:</COLOR> Explosive B x2<lf><lf><COL FILE_EMP>Mine Rounds:</COLOR> Can't be readily crafted.<lf>Not worth stocking up on. Won't help if<lf>we need to keep the Gammas in line.","[Handschriftliche Notiz auf der Rückseite]<lf><lf><COL FILE_EMP>Explosive Granaten:</COLOR> Sprengstoff A x2<lf><COL FILE_EMP>Brandgranaten:</COLOR> Sprengstoff A + Sprengstoff B<lf><COL FILE_EMP>Säuregranaten:</COLOR> Sprengstoff B x2<lf><lf><COL FILE_EMP>Minengranaten:</COLOR> Können nicht einfach hergestellt werden.<lf>Es lohnt sich nicht, welche zu besorgen. Würden<lf>uns gegen die Gammas nicht helfen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_84¤Green Herbs: They Work!","Grüne Kräuter: Sie wirken!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_84¤It was starting to look like Chad was never gonna<lf>come back from his rounds, so I poked my head in<lf>there...and fuck me—next thing I know I've got<lf><COL FILE_EMP>some kinda maggots</COLOR> squirming down my throat!<lf><lf>I was gagging and heaving, but those little bastards<lf>didn't seem to mind none—they just wouldn't come up.<lf>I was staggering around like a madman and then I saw it:<lf>a <COL FILE_EMP>green herb</COLOR>.","Ich hab angefangen zu glauben, Chad würde nie von<lf>seiner Runde zurückkommen, also hab ich meinen Kopf da<lf>reingesteckt... und verdammte Scheiße – das Nächste,<lf>was ich weiß, ist, dass <COL FILE_EMP>irgendwelche Maden</COLOR> meinen Hals<lf>runterrutschen.<lf><lf>Ich hab gewürgt wie blöde, aber das hat die kleinen<lf>Viecher kaum gestört. Sie sind einfach nicht<lf>hochgekommen. Ich bin herumgetorkelt wie ein Irrer und<lf>dann hab ich es gesehen: ein <COL FILE_EMP>Grünes Kraut</COLOR>."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_84¤My gramma once told me that green herbs are a<lf>natural bug deterrent. So I grabbed one, shoved it<lf>down my gob and swallowed...and whaddaya know,<lf>the little things didn't want to be in there anymore.<lf>I've never been so happy to throw up!<lf><lf>I'm gonna head back out there to look for Chad.<lf>If anyone else sees this, remember:<lf>eat your greens!","Meine Oma hat mir mal erzählt, dass Grüne Kräuter ein<lf>natürlicher Insektenschutz sind. Also hab ich eins<lf>gegriffen, mir in den Rachen geschoben und<lf>runtergeschluckt... und wer sagt's denn: Die kleinen<lf>Viecher wollten nicht mehr in mir drin sein. Ich war<lf>noch nie so froh, mich übergeben zu können!<lf><lf>Ich werd nochmal da rausgehen, um nach Chad zu suchen.<lf>Falls jemand das hier liest, denkt dran: Esst euer<lf>Grünzeugs!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_87¤titile_dummy","titile_dummy"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_87¤使用しません<lf>","使用しません<lf>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_88¤titile_dummy","titile_dummy"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\file\mes_file_88¤使用しません<lf>","使用しません<lf>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 0.0, 10.0>","<TIME 0.0, 10.0>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 0.0, 11.5>","<TIME 0.0, 11.5>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 4.2,5.76><TIME 10.64,12.44>Fucking hell...<PAGE><lf>Gets worse every night...","<TIME 4.2,5.76><TIME 10.64,12.44>Was zur Hölle...<PAGE><lf>Wird jede Nacht schlimmer..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Fucking hell...","Was zur Hölle..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Gets worse every night...","Wird jede Nacht schlimmer..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Too many pills...","Zu viele Pillen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤What's going on out there?","Was ist da draußen los?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Something happened while I was asleep?","Ist was passiert, während ich geschlafen hab?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤It sounds bad.","Klingt nicht gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 0.0, 9.4><TIME 9.4, 12.0><PAGE><lf>","<TIME 0.0, 9.4><TIME 9.4, 12.0><PAGE><lf>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Who could that be?","Wer kann das sein?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Alright, I'm coming.","Okay, ich komm schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Just a sec!","Einen Moment..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Or you could call back.","Könntest auch zurückrufen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Oh my god... I hear you!","Oh, mein Gott... Ich hör schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 2.28, 3.00><TIME 3.08, 4.70><TIME 5.12, 6.40><TIME 6.50, 7.90><TIME 8.00, 9.00><TIME 9.10, 11.9><TIME 12.0, 13.3>Hello?<PAGE><lf>Jill! A-Are you OK?<PAGE><lf>Brad? Is that you?<PAGE><lf>Listen! You gotta get out of there!<PAGE><lf>What are you talking about?<PAGE><lf>I don't have time to explain.<lf>You gotta get out of there RIGHT NOW!<PAGE><lf>Alright. Let me grab my—","<TIME 2.28, 3.00><TIME 3.08, 4.70><TIME 5.12, 6.40><TIME 6.50, 7.90><TIME 8.00, 9.00><TIME 9.10, 11.9><TIME 12.0, 13.3>Hallo?<PAGE><lf>Jill! Geht's dir gut?<PAGE><lf>Brad? Bist du das?<PAGE><lf>Du musst sofort raus da!<PAGE><lf>Wovon redest du denn?<PAGE><lf>Ich kann's jetzt nicht erklären.<lf>Du musst da raus. SOFORT!<PAGE><lf>Okay. Lass mich meine..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Hello?","Hallo?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Jill! A-Are you OK?","Jill! Geht's dir gut?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Brad? Is that you?","Brad? Bist du das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Listen! You gotta get out of there!","Du musst sofort raus da!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤What are you talking about?","Wovon redest du denn?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤I don't have time to explain.<lf>You gotta get out of there RIGHT NOW!","Ich kann's jetzt nicht erklären.<lf>Du musst da raus. SOFORT!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Alright. Let me grab my—","Okay. Lass mich meine..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Come on, Jill. Come on...","Komm schon, Jill.<lf>Komm schon..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤What the hell is that thing!?","Was zur Hölle ist das Ding?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤This is crazy.","Das ist verrückt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Gotta get outta here.","Ich muss hier raus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤It's good. It's good.","Alles gut. Alles gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Keep it together.","Zusammenreißen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤You freak!","Du Freak!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Back off!","Zurück!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Leave me alone!","Lass mich in Ruhe!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 0.0, 2.0>","<TIME 0.0, 2.0>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤What the hell!?","Was zur Hölle..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤No way!","Unmöglich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Hey!","Hey!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤No no, don't!","Nein, nicht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Oh my god.","Oh, mein Gott."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 0.0, 2.0>","<TIME 0.0, 2.0>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 0.0, 1.67>The fire's spreading!","<TIME 0.0, 1.67>Es breitet sich aus!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤The fire's spreading!","Es breitet sich aus!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Fuck! I gotta go!","Scheiße, ich muss weg..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤I gotta get out...","Ich muss schnell raus..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤OK.","Okay."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 0.0, 2.0><TIME 2.5, 4.5><TIME 5.0, 6.0><PAGE><lf><PAGE><lf>","<TIME 0.0, 2.0><TIME 2.5, 4.5><TIME 5.0, 6.0><PAGE><lf><PAGE><lf>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 0.0, 2.0>ś3","<TIME 0.0, 2.0>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 0.0, 2.0>ś4","<TIME 0.0, 2.0>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Help! PLEASE!","Hilfe! BITTE!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Hold on!","Warte!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤This way. C'mon!","Hier lang. Komm!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Ah! Get away from me!","Ah! Geh weg von mir!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Asshole.","Arschloch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Assholes.","Arschlöcher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Fucking Umbrella...","Scheiß Umbrella..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Three more days. Then I can kiss this town goodbye.","Noch drei Tage.<lf>Dann kann mich diese Stadt mal."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤<TIME 7.66,11.12><TIME 11.12,12.91><TIME 12.91,15.8><TIME 15.8,17.73><TIME 17.73,19.52><TIME 19.52,23.25><TIME 23.25,25.69><TIME 25.69,28.2><TIME 28.2,29.9><TIME 32.2,39.73><TIME 47.76,53.5>This pandemic has spread faster than any disease in modern history—<PAGE><lf>You need to disperse immediately!<PAGE><lf>Angry mobs roam the city, burning buildings—<PAGE><lf>Authorities are bracing for more rioting tonight—<PAGE><lf>There are fires burning, there are people being beaten, there is looting—<PAGE><lf>He was knocked unconscious, he had severe lacerations all over his face—<PAGE><lf>A citywide emergency has been declared—<PAGE><lf>The CDC has quarantined the lower mid-western region of the USA—<PAGE><lf>Officials can't say—<PAGE><lf>Commitment, honesty, integrity. These are the core values that create the foundation for Umbrella Corp.<PAGE><lf>It's this foundation that will continue to build a brighter future for all of us.","<TIME 7.66,11.12><TIME 11.12,12.91><TIME 12.91,15.8><TIME 15.8,17.73><TIME 17.73,19.52><TIME 19.52,23.25><TIME 23.25,25.69><TIME 25.69,28.2><TIME 28.2,29.9><TIME 32.2,39.73><TIME 47.76,53.5>Die Epidemie verbreitet sich schneller als jede<lf>andere Krankheit der jüngsten Geschichte.<PAGE><lf>Gehen Sie sofort auseinander!<PAGE><lf>Wütende Mobs ziehen durch die Stadt, legen Brände...<PAGE><lf>Die Behörden rechnen für heute Nacht mit weiteren Unruhen.<PAGE><lf>Gebäude brennen, Menschen werden verprügelt,<lf>Geschäfte geplündert...<PAGE><lf>Er wurde niedergeschlagen, schwere Risswunden<lf>über dem ganzen Gesicht...<PAGE><lf>Ein stadtweiter Notstand wurde ausgerufen...<PAGE><lf>Das CDC hat den unteren Mittleren Westen<lf>der USA unter Quarantäne gestellt...<PAGE><lf>Die Behörden geben keine...<PAGE><lf>Verbindlichkeit, Ehrlichkeit, Integrität –<lf>das sind die Grundwerte, die das Fundament von Umbrella bilden...<PAGE><lf>Es ist dieses Fundament, das uns allen langfristig<lf>eine bessere Zukunft bescheren wird."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤This pandemic has spread faster than any disease in modern history—","Die Epidemie verbreitet sich schneller als jede<lf>andere Krankheit der jüngsten Geschichte."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤You need to disperse immediately!","Gehen Sie sofort auseinander!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Angry mobs roam the city, burning buildings—","Wütende Mobs ziehen durch die Stadt, legen Brände..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Authorities are bracing for more rioting tonight—","Die Behörden rechnen für heute Nacht mit weiteren Unruhen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤There are fires burning, there are people being beaten, there is looting—","Gebäude brennen, Menschen werden verprügelt,<lf>Geschäfte geplündert..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤He was knocked unconscious, he had severe lacerations all over his face—","Er wurde niedergeschlagen, schwere Risswunden<lf>über dem ganzen Gesicht..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤A citywide emergency has been declared—","Ein stadtweiter Notstand wurde ausgerufen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤The CDC has quarantined the lower mid-western region of the USA—","Das CDC hat den unteren Mittleren Westen<lf>der USA unter Quarantäne gestellt..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Officials can't say—","Die Behörden geben keine..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤Commitment, honesty, integrity. These are the core values that create the foundation for Umbrella Corp.","Verbindlichkeit, Ehrlichkeit, Integrität –<lf>das sind die Grundwerte, die das Fundament von Umbrella bilden..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c00_scenario¤It's this foundation that will continue to build a brighter future for all of us.","Es ist dieses Fundament, das uns allen langfristig<lf>eine bessere Zukunft bescheren wird."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤What the fuck!?","Was zum Teufel!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Jill! Over here!","Jill! Hier drüben!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Brad!","Brad!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0.15,1.15><TIME 1.2,2.46><TIME 3.22,4.52><TIME 4.57,8.86><TIME 9.11,10.36><TIME 11.04,14.64>You OK?<PAGE><lf>What was that thing?<PAGE><lf>Damned if I know.<PAGE><lf>But right now, it's got a hard-on for the only two<lf>S.T.A.R.S. left in town: you and me.<PAGE><lf>I'm not stickin' around.<PAGE><lf>Just look around you.<lf>The longer we wait, the more screwed we are.","<TIME 0.15,1.15><TIME 1.2,2.46><TIME 3.22,4.52><TIME 4.57,8.86><TIME 9.11,10.36><TIME 11.04,14.64>Geht's dir gut?<PAGE><lf>Was war das für ein Ding?<PAGE><lf>Keine Ahnung.<PAGE><lf>Aber es ist hinter den zwei letzten S.T.A.R.S. her,<lf>die noch in der Stadt sind: dir und mir.<PAGE><lf>Ich bleib nicht hier.<PAGE><lf>Sieh dich um.<lf>Je länger wir warten, desto schlimmer wird's."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤You OK?","Geht's dir gut?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤What was that thing?","Was war das für ein Ding?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Damned if I know.","Keine Ahnung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤But right now, it's got a hard-on for the only two<lf>S.T.A.R.S. left in town: you and me.","Aber es ist hinter den zwei letzten S.T.A.R.S. her,<lf>die noch in der Stadt sind: dir und mir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤I'm not stickin' around.","Ich bleib nicht hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Just look around you.<lf>The longer we wait, the more screwed we are.","Sieh dich um.<lf>Je länger wir warten, desto schlimmer wird's."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤How did this all happen so fast?","Wie ist das alles so schnell passiert?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0, 1><TIME 1, 5.51><TIME 5.51, 7.55><PAGE><lf>I dunno.<lf>But one fucked-up thing always leads to another.<PAGE><lf>It's like Arklay on steroids.","<TIME 0, 1><TIME 1, 5.51><TIME 5.51, 7.55><PAGE><lf>Weiß nicht.<lf>Aber eine Katastrophe führt immer zur nächsten.<PAGE><lf>Ist wie Arklay, nur viel schlimmer!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤I dunno.<lf>But one fucked-up thing always leads to another.","Weiß nicht.<lf>Aber eine Katastrophe führt immer zur nächsten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤It's like Arklay on steroids.","Ist wie Arklay, nur viel schlimmer!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0, 1><TIME 1, 3.01><TIME 4.01, 6.21><PAGE><lf>Hey! Hey, wait! Down here!<PAGE><lf>Ah, god dammit...","<TIME 0, 1><TIME 1, 3.01><TIME 4.01, 6.21><PAGE><lf>Hey! Hey, warte!<lf>Hier unten!<PAGE><lf>Ah, verdammt nochmal..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Hey! Hey, wait! Down here!","Hey! Hey, warte!<lf>Hier unten!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Ah, god dammit...","Ah, verdammt nochmal..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤We've gotta be dreaming.<lf>How could this many people be infected?","Sag mal, träumen wir?<lf>Wie können so viele Menschen infiziert sein?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤How could this many people be infected?","Wie können so viele Menschen infiziert sein?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 1.53,3.46><TIME 6.47,7.93><TIME 10.78,12.51>Brad! Here they come!<PAGE><lf>In here!<PAGE><lf>There's so many...","<TIME 1.53,3.46><TIME 6.47,7.93><TIME 10.78,12.51>Brad! Pass auf!<PAGE><lf>Hier rein!<PAGE><lf>Es sind so viele..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Brad! Here they come!","Brad! Pass auf!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤In here!","Hier rein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤There's so many...","Es sind so viele..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤This is horrible.","Das ist schrecklich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤C'mon. Let's go!","Los. Komm schon!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 5.08,6.85><TIME 10.3,11.3><TIME 16.6,17.8><TIME 19.5,20.8><TIME 21.2,23.15><TIME 23.25,24.95><TIME 25.35,27.12><TIME 27.12,30.37>Door behind you! Go!<PAGE><lf>Brad!<PAGE><lf>Don't think about it.<PAGE><lf>We're gonna make a run for it!<PAGE><lf>C'mon, Jill.<lf>We know how this ends.<PAGE><lf>No. I don't.<PAGE><lf>- Are we still a team?<lf>- Always.<PAGE><lf>Then do me a favor and don't fuck up like I did. Go!","<TIME 5.08,6.85><TIME 10.3,11.3><TIME 16.6,17.8><TIME 19.5,20.8><TIME 21.2,23.15><TIME 23.25,24.95><TIME 25.35,27.12><TIME 27.12,30.37>Die Tür hinten! Los!<PAGE><lf>Brad!<PAGE><lf>Denk nicht dran.<PAGE><lf>Lass uns hier abhauen!<PAGE><lf>Komm, Jill.<lf>Du weißt, wie das endet.<PAGE><lf>Nein. Tu ich nicht.<PAGE><lf>- Sind wir noch ein Team?<lf>- Immer.<PAGE><lf>Dann hau ab und versau's nicht wie ich.<lf>Geh!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Door behind you! Go!","Die Tür hinten! Los!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Brad!","Brad!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Don't think about it.","Denk nicht dran."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤We're gonna make a run for it!","Lass uns hier abhauen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤C'mon, Jill.<lf>We know how this ends.","Komm, Jill.<lf>Du weißt, wie das endet."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤No. I don't.","Nein. Tu ich nicht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤- Are we still a team?<lf>- Always.","- Sind wir noch ein Team?<lf>- Immer."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Then do me a favor and don't fuck up like I did. Go!","Dann hau ab und versau's nicht wie ich.<lf>Geh!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤I'm sorry, Brad...","Tut mir leid, Brad..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 2.85,4.14>Sorry.","<TIME 2.85,4.14>Sorry."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Sorry.","Sorry."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤There's way too many.","Das sind viel zu viele."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤I can't stop 'em all.","Die schaff ich nicht alle."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤I'd need more guns than I can carry.","Bräuchte mehr Waffen, als ich tragen kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Shit!","Mist!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Is that...?","Ist das...?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤You down there! Get to the parking garage roof!","Hey, Sie da!<lf>Gehen Sie zum Dach des Parkhauses!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤This is the Raccoon City Police Department. All survivors, proceed to the roof of the parking garage immediately for emergency evacuation.","Hier spricht das Raccoon City Police Department. Alle Überlebenden sind<lf>angewiesen, sich zur Evakuierung sofort zum Dach des Parkhauses zu begeben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Parking garage. Got it.","Das Parkhaus. Alles klar."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0, 1.27><TIME 1.27, 4.95><TIME 4.95, 7.88><TIME 7.88, 11.83><TIME 11.83, 14.61>Sir, are you alright?<PAGE><lf>Stay back! Don't come any closer!<PAGE><lf>Hey, come on.<lf>There's a helicopter waiting to take you to safety.<PAGE><lf>What ""safety""?<lf>I'm not going out there!<PAGE><lf>The parking garage isn't far.<lf>I can take you there.","<TIME 0, 1.27><TIME 1.27, 4.95><TIME 4.95, 7.88><TIME 7.88, 11.83><TIME 11.83, 14.61>Sir, geht's Ihnen gut?<PAGE><lf>Bleib zurück!<lf>Komm ja nicht näher!<PAGE><lf>Los, kommen Sie.<lf>Da ist ein Helikopter, der Sie in Sicherheit bringt.<PAGE><lf>Welche ""Sicherheit""?<lf>Ich geh da nicht raus!<PAGE><lf>Das Parkhaus ist nicht weit.<lf>Ich kann Sie mitnehmen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Sir, are you alright?","Sir, geht's Ihnen gut?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Stay back! Don't come any closer!","Bleib zurück!<lf>Komm ja nicht näher!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Hey, come on.<lf>There's a helicopter waiting to take you to safety.","Los, kommen Sie.<lf>Da ist ein Helikopter, der Sie in Sicherheit bringt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤What ""safety""?<lf>I'm not going out there!","Welche ""Sicherheit""?<lf>Ich geh da nicht raus!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤The parking garage isn't far.<lf>I can take you there.","Das Parkhaus ist nicht weit.<lf>Ich kann Sie mitnehmen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤The only safe place is in here!","Wirklich sicher ist es nur hier drin!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤They said the roof.","Das Dach also."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤They must be en route to the parking garage.","Die sind bestimmt auf dem Weg zum Parkhaus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤OK, they said the roof of the parking garage.","Okay, das Dach vom Parkhaus haben sie gesagt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Come on... Come on...!","Komm schon, komm schon..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Just gotta stay alive.","Muss nur am Leben bleiben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Finally!","Endlich!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 11.93,13.29><TIME 27.86,29.62><TIME 32.3,34.2>Come on.<PAGE><lf>Hey! Down here!<PAGE><lf>Hey, get in!","<TIME 11.93,13.29><TIME 27.86,29.62><TIME 32.3,34.2>Komm schon.<PAGE><lf>Hey! Hier unten!<PAGE><lf>Hey, steig ein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Come on.","Komm schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Hey! Down here!","Hey! Hier unten!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Another survivor!<lf>Hey, get in!","Noch eine Überlebende!<lf>Hey, steig ein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Hey, get in!","Hey, steig ein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 16.0,17.0>Sorry...","<TIME 16.0,17.0>Sorry."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Sorry...","Sorry."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Oh, come on. Start, dammit!","Komm schon!<lf>Spring an, verdammt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤It's my turn, bitch!","Jetzt bin ich dran, Arsch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0.0,2.5>","<TIME 0.0,2.5>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0.0,2.5>","<TIME 0.0,2.5>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0.0,2.5>ś3","<TIME 0.0,2.5>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0.0,2.5>ś4","<TIME 0.0,2.5>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 1.42,3.69><TIME 20.27,22.41><TIME 22.41,23.66><TIME 23.66,25.59><TIME 25.83,28.2>Hey, fuckface.<PAGE><lf>Hey, easy lady...I got ya.<PAGE><lf>Who are you? What are you do—<PAGE><lf>Name's Carlos and I'm saving you!<PAGE><lf>C'mon, let's get you someplace safe.","<TIME 1.42,3.69><TIME 20.27,22.41><TIME 22.41,23.66><TIME 23.66,25.59><TIME 25.83,28.2>Hey, Arschloch.<PAGE><lf>Hey, langsam, ich helf dir.<PAGE><lf>Wer sind Sie?<lf>Was machen Sie...<PAGE><lf>Ich bin Carlos, ich rette dich!<PAGE><lf>Komm, bringen wir dich in Sicherheit."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Hey, fuckface.","Hey, Arschloch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Hey, easy lady...I got ya.","Hey, langsam, ich helf dir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Who are you? What are you do—","Wer sind Sie?<lf>Was machen Sie..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Name's Carlos and I'm saving you!","Ich bin Carlos, ich rette dich!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤C'mon, let's get you someplace safe.","Komm, bringen wir dich in Sicherheit."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0,3.1><TIME 3.15,9.71><TIME 10.31,12.23><TIME 12.28,13.88>Sir, what's your name?<lf>I can't just leave you behind.<PAGE><lf>It's Dario Rosso.<lf>And yeah, right. You just want to steal my safehouse!<PAGE><lf>Get your own, missy!<PAGE><lf>""Missy""?","<TIME 0,3.1><TIME 3.15,9.71><TIME 10.31,12.23><TIME 12.28,13.88>Sir, wie heißen Sie?<lf>Ich kann Sie nicht zurücklassen.<PAGE><lf>Dario Rosso.<lf>Und ja, sicher. Du willst doch nur mein Versteck für dich!<PAGE><lf>Such woanders, Fräulein!<PAGE><lf>""Fräulein""?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Sir, what's your name?<lf>I can't just leave you behind.","Sir, wie heißen Sie?<lf>Ich kann Sie nicht zurücklassen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤It's Dario Rosso.<lf>And yeah, right. You just want to steal my safehouse!","Dario Rosso.<lf>Und ja, sicher. Du willst doch nur mein Versteck für dich!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Get your own, missy!","Such woanders, Fräulein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤""Missy""?","""Fräulein""?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0,4.5><TIME 4.8,8.9><TIME 9.4,13.4>Would you please calm down?<lf>I'm a police officer. I'm here to help.<PAGE><lf>Oh, yeah, you've been doing a bang-up job.<PAGE><lf>You wanna help? Go handcuff yourself to<lf>one of those freaks.","<TIME 0,4.5><TIME 4.8,8.9><TIME 9.4,13.4>Würden Sie sich bitte abregen?<lf>Ich bin von der Polizei. Wir wollen Ihnen helfen.<PAGE><lf>Oh, ja, das habt ihr ganz toll gemacht.<PAGE><lf>Du willst helfen?<lf>Kannst ja einem der Freaks Handschellen anlegen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Would you please calm down?<lf>I'm a police officer. I'm here to help.","Würden Sie sich bitte abregen?<lf>Ich bin von der Polizei. Wir wollen Ihnen helfen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Oh, yeah, you've been doing a bang-up job.","Oh, ja, das habt ihr ganz toll gemacht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤You wanna help? Go handcuff yourself to<lf>one of those freaks.","Du willst helfen?<lf>Kannst ja einem der Freaks Handschellen anlegen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0,4.58><TIME 4.88,7.58><TIME 7.88,13.34><TIME 13.64,14.94>Sir, this is your last chance.<lf>No one else is coming for you.<PAGE><lf>I'm not going anywhere!<PAGE><lf>I'd rather starve to death in here than be<lf>eaten by one of those undead monsters!<PAGE><lf>Now leave me alone!","<TIME 0,4.58><TIME 4.88,7.58><TIME 7.88,13.34><TIME 13.64,14.94>Sir, das ist Ihre letzte Chance.<lf>Niemand sonst kommt Sie holen.<PAGE><lf>Ich gehe nirgendwo hin!<PAGE><lf>Lieber verhungere ich hier drin,<lf>als von einem dieser Untoten gefressen zu werden!<PAGE><lf>Jetzt lass mich in Ruhe!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Sir, this is your last chance.<lf>No one else is coming for you.","Sir, das ist Ihre letzte Chance.<lf>Niemand sonst kommt Sie holen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤I'm not going anywhere!","Ich gehe nirgendwo hin!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤I'd rather starve to death in here than be<lf>eaten by one of those undead monsters!","Lieber verhungere ich hier drin,<lf>als von einem dieser Untoten gefressen zu werden!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Now leave me alone!","Jetzt lass mich in Ruhe!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0.0,4.5>This logo... I should've known.","<TIME 0.0,4.5>Dieses Logo...<lf>Ich hätt's wissen müssen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤This logo... I should've known.","Dieses Logo...<lf>Ich hätt's wissen müssen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤<TIME 0.0,2.5>Something was in here.","<TIME 0.0,2.5>Da war etwas drin."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Something was in here.","Da war etwas drin."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤She's trying to kill me!","Sie will mich umbringen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Stop that! You're gonna hear from my lawyer!","Aufhören!<lf>Du hörst sonst von meinem Anwalt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c01_scenario¤Stop that! My brother-in-law's a lawyer!","Aufhören!<lf>Mein Schwager ist Anwalt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 6.27,9.39><TIME 9.8,11.42><TIME 12.58,16.61>It's been awhile. Subway's gotta be clear of the city by now.<PAGE><lf>Along with your hot date?<PAGE><lf>Nah, she's not like that.<lf>Hell, she's not like anybody.","<TIME 6.27,9.39><TIME 9.8,11.42><TIME 12.58,16.61>Ist 'ne Weile her.<lf>Die U-Bahn müsste aus der Stadt raus sein.<PAGE><lf>Mit deinem heißen Date?<PAGE><lf>Ne, so eine ist sie nicht.<lf>Sie ist ganz anders."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤It's been awhile. Subway's gotta be clear of the city by now.","Ist 'ne Weile her.<lf>Die U-Bahn müsste aus der Stadt raus sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Along with your hot date?","Mit deinem heißen Date?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Nah, she's not like that.<lf>Hell, she's not like anybody.","Ne, so eine ist sie nicht.<lf>Sie ist ganz anders."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 0.6,4.82><TIME 4.87,6.58><TIME 6.63,8.69>Alright, keep your head screwed on, Romeo.<lf>This is the police station.<PAGE><lf>Uh, you sure?<PAGE><lf>'Cause it looks like a cemetery to me.","<TIME 0.6,4.82><TIME 4.87,6.58><TIME 6.63,8.69>Okay, behalt 'nen klaren Kopf, Romeo.<lf>Hier ist die Polizeistation.<PAGE><lf>Ganz sicher?<PAGE><lf>Sieht mir eher wie ein Friedhof aus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Alright, keep your head screwed on, Romeo.<lf>This is the police station.","Okay, behalt 'nen klaren Kopf, Romeo.<lf>Hier ist die Polizeistation."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Uh, you sure?","Ganz sicher?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤'Cause it looks like a cemetery to me.","Sieht mir eher wie ein Friedhof aus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 5.16, 6.65><TIME 6.76, 8.2><TIME 12.1, 14.5><TIME 17.1, 18.0><TIME 18.1, 19.7><TIME 34.9, 36.2><TIME 39.6, 42.3>Brad! Stop!<PAGE><lf>T!<PAGE><lf>C'mon, man. Not you too.<PAGE><lf>Sorry.<PAGE><lf>So...rry...<PAGE><lf>Shit! It's locked!<PAGE><lf>You stay on the door. I got this fucker.","<TIME 5.16, 6.65><TIME 6.76, 8.2><TIME 12.1, 14.5><TIME 17.1, 18.0><TIME 18.1, 19.7><TIME 34.9, 36.2><TIME 39.6, 42.3>Brad! Halt!<PAGE><lf>T!<PAGE><lf>Komm schon, Mann.<lf>Nicht du auch.<PAGE><lf>Tut mir leid.<PAGE><lf>Tut... leid...<PAGE><lf>Mist! Verschlossen!<PAGE><lf>Bleib bei der Tür.<lf>Ich erledige den hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Brad! Stop!","Brad! Halt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤T!","T!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤C'mon, man. Not you too.","Komm schon, Mann.<lf>Nicht du auch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Sorry.","Tut mir leid."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤So...rry...","Tut... leid..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Shit! It's locked!","Mist! Verschlossen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤You stay on the door. I got this fucker.","Bleib bei der Tür.<lf>Ich erledige den hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Come get some!","Komm doch her!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤He was with S.T.A.R.S....","Er war bei S.T.A.R.S."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤It's open!","Sie ist auf!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Leave him! C'mon!","Lass ihn! Komm!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Sorry, poster boy.","Tut mir leid, Kumpel."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤I wonder if Jill's the only one left.","Ob Jill als Einzige übrig ist?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤You look better in the poster, Brad.","Auf dem Poster siehst du besser aus, Brad."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤He's S.T.A.R.S.? That could be useful.","Er gehört zu S.T.A.R.S.? Das könnte nützlich sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 0,2><TIME 2.4,4.9><TIME 5.7,9.2><TIME 9.2,11.54><TIME 12.04,15.24>Where'd that cop go?<PAGE><lf>Don't know, don't care.<lf>We got a job to do.<PAGE><lf>If our intel's still worth a damn,<lf>then Bard's in the S.T.A.R.S. office.<PAGE><lf>Let's find him and take him into custody.<PAGE><lf>Custody? I thought this was a rescue.","<TIME 0,2><TIME 2.4,4.9><TIME 5.7,9.2><TIME 9.2,11.54><TIME 12.04,15.24>Wo ist der Cop hin?<PAGE><lf>Weiß nicht. Mir egal.<lf>Erledigen wir den Job.<PAGE><lf>Wenn unsere Infos noch stimmen,<lf>dann ist Bard im S.T.A.R.S.-Büro.<PAGE><lf>Finden wir ihn und nehmen ihn in Gewahrsam.<PAGE><lf>Gewahrsam?<lf>Ich dachte, das ist 'ne Rettung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Where'd that cop go?","Wo ist der Cop hin?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Don't know, don't care.<lf>We got a job to do.","Weiß nicht. Mir egal.<lf>Erledigen wir den Job."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤If our intel's still worth a damn,<lf>then Bard's in the S.T.A.R.S. office.","Wenn unsere Infos noch stimmen,<lf>dann ist Bard im S.T.A.R.S.-Büro."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Let's find him and take him into custody.","Finden wir ihn und nehmen ihn in Gewahrsam."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Custody? I thought this was a rescue.","Gewahrsam?<lf>Ich dachte, das ist 'ne Rettung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 0,2.2><TIME 2.5,4.5>Carlos, take a look at this.<PAGE><lf>I've located the S.T.A.R.S. office.","<TIME 0,2.2><TIME 2.5,4.5>Carlos, sieh dir das an.<PAGE><lf>Hab das S.T.A.R.S.-Büro gefunden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Carlos, take a look at this.","Carlos, sieh dir das an."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤I've located the S.T.A.R.S. office.","Hab das S.T.A.R.S.-Büro gefunden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Carlos, get your ass over here!","Carlos, beweg deinen Arsch hierher!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 0,5.8><TIME 6.3,10.1><TIME 10.6,14.4><TIME 14.7,16.9><TIME 17.2,20><TIME 20.3,22>Remember, Bard had access to Umbrella's darkest secrets.<lf>He knows we'll try to keep him under our thumbs.<PAGE><lf>So this ""search and rescue"" mission<lf>is really more like ""find and detain.""<PAGE><lf>...Right. Good to know.<PAGE><lf>I'll open the shutter so you can get through.<PAGE><lf>You stay here and find out what's<lf>been going on here at the station.<PAGE><lf>Call ya if I find anything.","<TIME 0,5.8><TIME 6.3,10.1><TIME 10.6,14.4><TIME 14.7,16.9><TIME 17.2,20><TIME 20.3,22>Denk dran, Bard hatte Zugriff auf Umbrellas dunkelste Geheimnisse.<lf>Er weiß, dass wir ihn in unsere Gewalt bringen wollen.<PAGE><lf>Also ist diese ""Such- und Rettungsmission""<lf>eher ""Finden und Festnehmen"".<PAGE><lf>Okay, gut zu wissen...<PAGE><lf>Ich mach das Tor auf, dann kannst du durch.<PAGE><lf>Du bleibst hier und findest raus,<lf>was in der Station los war.<PAGE><lf>Ich sag dir, wenn ich was finde."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Remember, Bard had access to Umbrella's darkest secrets.<lf>He knows we'll try to keep him under our thumbs.","Denk dran, Bard hatte Zugriff auf Umbrellas dunkelste Geheimnisse.<lf>Er weiß, dass wir ihn in unsere Gewalt bringen wollen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤So this ""search and rescue"" mission<lf>is really more like ""find and detain.""","Also ist diese ""Such- und Rettungsmission""<lf>eher ""Finden und Festnehmen""."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤...Right. Good to know.","Okay, gut zu wissen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤I'll open the shutter so you can get through.","Ich mach das Tor auf, dann kannst du durch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤You stay here and find out what's<lf>been going on here at the station.","Du bleibst hier und findest raus,<lf>was in der Station los war."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Call ya if I find anything.","Ich sag dir, wenn ich was finde."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 0, 2.0><TIME 2.5,  4.0>Hey. Be careful.<PAGE><lf>Yeah, you too, man.","<TIME 0, 2.0><TIME 2.5,  4.0>Hey. Sei vorsichtig.<PAGE><lf>Ja, du auch, Mann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Hey. Be careful.","Hey. Sei vorsichtig."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Yeah, you too, man.","Ja, du auch, Mann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Well, that was fast.<lf>Don't tell me you chickened out?","Na, das war schnell.<lf>Du hast doch keinen Schiss bekommen?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Our intel places Bard in the S.T.A.R.S. office.<lf>You want me to write it down for you?","Laut unseren Infos ist Bard im S.T.A.R.S.-Büro.<lf>Muss ich dir das etwa aufschreiben?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 7.76,9.8>Ah, shit!","<TIME 7.76,9.8>Ah, Scheiße!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Ah, shit!","Ah, Scheiße!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 1,2.14><TIME 2.44,5.49><TIME 5.99,10.76>T, you copy?<PAGE><lf>There's something real nasty in here. I don't know what it is.<PAGE><lf>Something nasty? Alright.<lf>I'll take a look with the cameras. Watch your six.","<TIME 1,2.14><TIME 2.44,5.49><TIME 5.99,10.76>T, bist du da?<PAGE><lf>Da ist was echt Übles hier drin.<lf>Keine Ahnung, was es ist.<PAGE><lf>Was echt Übles? Na gut.<lf>Ich schau mit den Kameras. Pass auf dich auf."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤T, you copy?","T, bist du da?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤There's something real nasty in here. I don't know what it is.","Da ist was echt Übles hier drin.<lf>Keine Ahnung, was es ist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Something nasty? Alright.<lf>I'll take a look with the cameras. Watch your six.","Was echt Übles? Na gut.<lf>Ich schau mit den Kameras. Pass auf dich auf."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 0, 2.3><TIME 2.3, 6.97><TIME 6.97, 10.12><TIME 10.12, 11.75>Got anything?<PAGE><lf>Yeah, I had eyes on a handful of survivors.<lf>They might be able to tell us about the doc.<PAGE><lf>But they're cut off. Probably looking for a place to hide.<PAGE><lf>Then I'd better hurry.","<TIME 0, 2.3><TIME 2.3, 6.97><TIME 6.97, 10.12><TIME 10.12, 11.75>Was gefunden?<PAGE><lf>Ja, konnte einige Überlebende sehen.<lf>Vielleicht wissen die was vom Doc.<PAGE><lf>Sie sind abgeschnitten.<lf>Suchen wahrscheinlich nach einem Versteck.<PAGE><lf>Dann muss ich mich beeilen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Got anything?","Was gefunden?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Yeah, I had eyes on a handful of survivors.<lf>They might be able to tell us about the doc.","Ja, konnte einige Überlebende sehen.<lf>Vielleicht wissen die was vom Doc."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤But they're cut off. Probably looking for a place to hide.","Sie sind abgeschnitten.<lf>Suchen wahrscheinlich nach einem Versteck."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Then I'd better hurry.","Dann muss ich mich beeilen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Carlos. The S.T.A.R.S. office. You goin' or not?","Carlos. Das S.T.A.R.S.-Büro.<lf>Gehst du jetzt, oder nicht?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Area looks clear.","Bereich ist sicher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 0.0,1.58><TIME 1.58, 3.62>Now here's a weird fuckin' door.<PAGE><lf>Leave it. We're here for Bard.","<TIME 0.0,1.58><TIME 1.58, 3.62>Das ist mal 'ne seltsame Tür.<PAGE><lf>Lass sie. Wir sind wegen Bard hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Now here's a weird fuckin' door.","Das ist mal 'ne seltsame Tür."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Leave it. We're here for Bard.","Lass sie. Wir sind wegen Bard hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Wow, your tax dollars at work, huh?","Wow, dahin gehn also die Steuergelder, was?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Alright. You want me to keep out, I'll keep out.","Okay, ich soll also draußen bleiben –<lf>bleib ich draußen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤What the hell was that thing?","Was zur Hölle war das denn?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Couldn't have been a zombie.","Das war kein Zombie!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤It didn't stick around.","Ist schon wieder weg."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Here we go...","Okay, geht wieder los..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 1.33,5>Right. Big, warm R.P.D. welcome.","<TIME 1.33,5>Oh, Mann.<lf>Nette R.P.D.-Begrüßung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤If this keeps up, I'm gonna need to find more ammo.","Wenn das so weitergeht,<lf>muss ich mehr Munition suchen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Kinda fucked up shooting cops.","Ganz schön krank, Cops zu erschießen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Shit. Locked.","Mist, verschlossen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤If cameras killed those things, I'd be set.","Könnte ich die Dinger nur mit Kameras umbringen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 1,3.8><TIME 4.3,5.3>Carlos, the S.T.A.R.S. office is up ahead.<PAGE><lf>Copy that.","<TIME 1,3.8><TIME 4.3,5.3>Carlos, das S.T.A.R.S.-Büro ist geradeaus.<PAGE><lf>Verstanden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Carlos, the S.T.A.R.S. office is up ahead.","Carlos, das S.T.A.R.S.-Büro ist geradeaus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Copy that.","Verstanden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Oh, for fuck's sake. Why is it blocked?","Oh, verdammt noch mal.<lf>Was soll die Blockade?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤S.T.A.R.S. office has to be in this direction.","Das S.T.A.R.S.-Büro muss dahinter sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤OK, guess we'll be doing this the explodey way.","Okay. Schätze, wir tun's auf die explosive Tour."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Better not.","Lieber nicht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤There you are, dickface!","Da bist du ja, Hackfresse!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Nighty-night.","Ja. Schlaf gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Come to papa.","Komm zu Papa."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Mine now.","Meins."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Somebody didn't have time to put his blues on.","Da hatte jemand keine Zeit die anzuziehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Yeah, welcome, Leon. Bet you had a kickass first day.","Ja, willkommen, Leon.<lf>Du hattest bestimmt 'nen tollen ersten Tag."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Welcome to the force, Leon. The war on drugs about to get WEIRD.","Willkommen bei der Truppe, Leon.<lf>Der Kampf gegen Drogen wird echt STRANGE."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 1,4.1><TIME 4.6,5.6>Carlos, I've hit a dead end with the<lf>terminal here. Gonna head your way.<PAGE><lf>Copy that.","<TIME 1,4.1><TIME 4.6,5.6>Carlos, ich bin fertig mit dem Computer hier.<lf>Ich komm zu dir.<PAGE><lf>Verstanden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Carlos, I've hit a dead end with the<lf>terminal here. Gonna head your way.","Carlos, ich bin fertig mit dem Computer hier.<lf>Ich komm zu dir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Copy that.","Verstanden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 1.4,2.58>Gotta move.","<TIME 1.4,2.58>Schnell weg."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Gotta move.","Schnell weg."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Gotta move.","Schnell weg."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤One at a time, take a number.","Einer nach dem anderen, zieht 'ne Nummer."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Man, it sucks to be popular.","Mann, beliebt sein ist hart."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤This asshole again!","Das Arschloch wieder!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 17.0, 18.0><TIME 19.9, 21.2><TIME 21.2, 23.8><TIME 24.1, 26.6><TIME 26.6, 31.6><TIME 32.0, 34.8><TIME 35.3, 37.9><TIME 38.1, 39.9><TIME 41.0, 44.1><TIME 44.6, 49.1><TIME 50.1, 52.6><TIME 52.6, 56.7><TIME 59.4, 60.6><TIME 62.2, 68.6><TIME 69.0, 71.7><TIME 72.5, 75.4>Dr. Bard!<PAGE><lf>Oh, thank god.<PAGE><lf>Do you know how long<lf>I've been trying to reach somebody?<PAGE><lf>Don't worry, we're gonna get you out of there.<lf>Just tell me where you are.<PAGE><lf>I'm trapped in a goddam hospital,<lf>surrounded by every kind of abomination...<PAGE><lf>Look, just send in S.T.A.R.S. They're gonna know what to do.<PAGE><lf>Nah, negative. R.P.D.'s overrun too.<PAGE><lf>Then figure it out!<PAGE><lf>Umbrella's gone crazy.<lf>They're killing all the researchers.<PAGE><lf>I am the only one who knows how to make<lf>the vaccine to stop the zombies...<PAGE><lf>...so you can either sit there with your dick in your hand,<PAGE><lf>or send—send somebody who's capable of<lf>getting me the hell out of here!<PAGE><lf>I like him already.<PAGE><lf>Yeah, you would. You heard what he said.<lf>We can't turn him over to the company.<PAGE><lf>That's not our call to make. That's Mikhail's call.<PAGE><lf>I'm gonna check the computer and see if I can trace the doc's location.","<TIME 17.0, 18.0><TIME 19.9, 21.2><TIME 21.2, 23.8><TIME 24.1, 26.6><TIME 26.6, 31.6><TIME 32.0, 34.8><TIME 35.3, 37.9><TIME 38.1, 39.9><TIME 41.0, 44.1><TIME 44.6, 49.1><TIME 50.1, 52.6><TIME 52.6, 56.7><TIME 59.4, 60.6><TIME 62.2, 68.6><TIME 69.0, 71.7><TIME 72.5, 75.4>Dr. Bard!<PAGE><lf>Oh, Gott sei Dank.<PAGE><lf>Weißt du, wie lang ich schon versuche,<lf>jemanden zu erreichen?<PAGE><lf>Keine Sorge, wir holen Sie da raus.<lf>Wo sind Sie jetzt?<PAGE><lf>Gefangen in einem verdammten Krankenhaus,<lf>von allen möglichen Monstern umzingelt...<PAGE><lf>Hör zu, schick einfach die S.T.A.R.S.<lf>Die wissen, was zu tun ist.<PAGE><lf>Nein, negativ.<lf>R.P.D. ist auch überrannt.<PAGE><lf>Dann lass dir was einfallen!<PAGE><lf>Umbrella ist durchgedreht.<lf>Die bringen all ihre Forscher um.<PAGE><lf>Ich bin der einzige, der weiß,<lf>wie man den Impfstoff gegen die Zombies herstellt.<PAGE><lf>Du kannst da also mit der Hand in der Hose rumsitzen,<PAGE><lf>oder jemanden schicken, der mich hier<lf>verdammt nochmal rausholen kann!<PAGE><lf>Der gefällt mir.<PAGE><lf>Ja, dacht ich mir. Du hast ihn gehört.<lf>Wir können ihn nicht der Firma übergeben.<PAGE><lf>Das entscheiden nicht wir, sondern Mikhail.<PAGE><lf>Ich seh mal im Computer nach<lf>und schau, ob ich den Doc orten kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Dr. Bard!","Dr. Bard!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Oh, thank god.","Oh, Gott sei Dank."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Do you know how long<lf>I've been trying to reach somebody?","Weißt du, wie lang ich schon versuche,<lf>jemanden zu erreichen?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Don't worry, we're gonna get you out of there.<lf>Just tell me where you are.","Keine Sorge, wir holen Sie da raus.<lf>Wo sind Sie jetzt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤I'm trapped in a goddam hospital,<lf>surrounded by every kind of abomination...","Gefangen in einem verdammten Krankenhaus,<lf>von allen möglichen Monstern umzingelt..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Look, just send in S.T.A.R.S. They're gonna know what to do.","Hör zu, schick einfach die S.T.A.R.S.<lf>Die wissen, was zu tun ist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Nah, negative. R.P.D.'s overrun too.","Nein, negativ.<lf>R.P.D. ist auch überrannt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Then figure it out!","Dann lass dir was einfallen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Umbrella's gone crazy.<lf>They're killing all the researchers.","Umbrella ist durchgedreht.<lf>Die bringen all ihre Forscher um."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤I am the only one who knows how to make<lf>the vaccine to stop the zombies...","Ich bin der einzige, der weiß,<lf>wie man den Impfstoff gegen die Zombies herstellt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤...so you can either sit there with your dick in your hand,","Du kannst da also mit der Hand in der Hose rumsitzen,"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤or send—send somebody who's capable of<lf>getting me the hell out of here!","oder jemanden schicken, der mich hier<lf>verdammt nochmal rausholen kann!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤I like him already.","Der gefällt mir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Yeah, you would. You heard what he said.<lf>We can't turn him over to the company.","Ja, dacht ich mir. Du hast ihn gehört.<lf>Wir können ihn nicht der Firma übergeben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤That's not our call to make. That's Mikhail's call.","Das entscheiden nicht wir, sondern Mikhail."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤I'm gonna check the computer and see if I can trace the doc's location.","Ich seh mal im Computer nach<lf>und schau, ob ich den Doc orten kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤This'll take some time.<lf>Look around, see if you can find anything useful.","Das wird etwas dauern.<lf>Sieh dich um. Guck, ob du was Nützliches findest."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 0.0,2.0><TIME 2.5,5.0>Looks like S.T.A.R.S. had their hands full.<PAGE><lf>All this fancy comms equipment, and the dude called us on a PC.","<TIME 0.0,2.0><TIME 2.5,5.0>S.T.A.R.S. hatten wohl gut zu tun.<PAGE><lf>So viele Kommunikationsgeräte<lf>und der Typ ruft uns über den PC an."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Looks like S.T.A.R.S. had their hands full.","S.T.A.R.S. hatten wohl gut zu tun."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤All this fancy comms equipment, and the dude called us on a PC.","So viele Kommunikationsgeräte<lf>und der Typ ruft uns über den PC an."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Is that Jill in the front row?","Ist das Jill da vorne?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Gonna need a S.T.A.R.S. ID to crack this open.","Ohne eine S.T.A.R.S.-ID geht sie nicht auf."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Sweet jacket.","Nette Jacke."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 0.0,2.0><TIME 2.5,5.0>Ah yeah, the kid's still got it.<PAGE><lf>Let that be a lesson to all dartboards.","<TIME 0.0,2.0><TIME 2.5,5.0>Oh, ja. Ich hab's noch drauf.<PAGE><lf>Das wird allen Dartscheiben eine Lehre sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Ah yeah, the kid's still got it.","Oh, ja. Ich hab's noch drauf."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Let that be a lesson to all dartboards.","Das wird allen Dartscheiben eine Lehre sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤<TIME 2.14,3.15><TIME 5.19,7.97><TIME 8.24,9.12><TIME 10.61,12.24><TIME 13.25,14.13><TIME 15.02,17.08><TIME 17.96,19.22><TIME 20.71,21.83><TIME 22,24.37>Yeah, what's up?<PAGE><lf>Derailed? Was anyone hurt?<PAGE><lf>Jill?<PAGE><lf>Ah, shit...<PAGE><lf>Wait what!?<PAGE><lf>Jill? Jill, what happened!?<PAGE><lf>Jill come in!<PAGE><lf>T, I gotta go.<PAGE><lf>Do what you gotta.<lf>I'll take care of Bard.","<TIME 2.14,3.15><TIME 5.19,7.97><TIME 8.24,9.12><TIME 10.61,12.24><TIME 13.25,14.13><TIME 15.02,17.08><TIME 17.96,19.22><TIME 20.71,21.83><TIME 22,24.37>Ja, was ist?<PAGE><lf>Entgleist? Jemand verletzt?<PAGE><lf>Jill?<PAGE><lf>Ach, Scheiße...<PAGE><lf>Halt, was?<PAGE><lf>Jill? Jill, was war das?!<PAGE><lf>Sag was!<PAGE><lf>T, ich muss los.<PAGE><lf>Tu, was du musst.<lf>Ich kümmer mich um Bard."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Yeah, what's up?","Ja, was ist?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Derailed? Was anyone hurt?","Entgleist? Jemand verletzt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Jill?","Jill?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Ah, shit...","Ach, Scheiße..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Wait what!?","Halt, was?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Jill? Jill, what happened!?","Jill? Jill, was war das?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Jill come in!","Sag was!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤T, I gotta go.","T, ich muss los."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c02_scenario¤Do what you gotta.<lf>I'll take care of Bard.","Tu, was du musst.<lf>Ich kümmer mich um Bard."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.6, 1.9><TIME 2.9, 4.3><TIME 4.8, 6.2><TIME 6.7, 7.7><TIME 9.0, 11.7><TIME 12.8, 13.8><TIME 16.0, 17.0><TIME 17.5, 20.3>I think we're in the clear.<PAGE><lf>Hope so.<PAGE><lf>We've been bringing survivors here.<PAGE><lf>""Here"" where?<PAGE><lf>My guys have converted some subway cars<lf>into a shelter.<PAGE><lf>It's safe.<PAGE><lf>I'm fine.<PAGE><lf>Personal space, OK. I get it. Let's go.","<TIME 0.6, 1.9><TIME 2.9, 4.3><TIME 4.8, 6.2><TIME 6.7, 7.7><TIME 9.0, 11.7><TIME 12.8, 13.8><TIME 16.0, 17.0><TIME 17.5, 20.3>Ich glaub, wir sind sicher.<PAGE><lf>Hoffentlich.<PAGE><lf>Wir bringen Überlebende hierher.<PAGE><lf>Hierher?<PAGE><lf>Meine Jungs haben aus einer U-Bahn einen Schutzraum gemacht.<PAGE><lf>Ist sicher.<PAGE><lf>Geht schon.<PAGE><lf>Brauchst deinen Raum, okay.<lf>Versteh schon. Gehen wir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I think we're in the clear.","Ich glaub, wir sind sicher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Hope so.","Hoffentlich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤We've been bringing survivors here.","Wir bringen Überlebende hierher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤""Here"" where?","Hierher?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤My guys have converted some subway cars<lf>into a shelter.","Meine Jungs haben aus einer U-Bahn einen Schutzraum gemacht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's safe.","Ist sicher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I'm fine.","Geht schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Personal space, OK. I get it. Let's go.","Brauchst deinen Raum, okay.<lf>Versteh schon. Gehen wir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1.3, 3.06><TIME 3.21,5.36><TIME 5.66,8.23><TIME 8.73,10.68>Aw, c'mon.<PAGE><lf>Who's the dipshit that closed this?<PAGE><lf>Sorry. We're gonna have to go around.<PAGE><lf>Hey, what do you know about that monster?","<TIME 1.3, 3.06><TIME 3.21,5.36><TIME 5.66,8.23><TIME 8.73,10.68>Ach, komm schon.<PAGE><lf>Welcher Idiot hat hier zugemacht?<PAGE><lf>Wir müssen leider einen Umweg nehmen.<PAGE><lf>Hey, was weißt du über dieses Monster?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Aw, c'mon.","Ach, komm schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Who's the dipshit that closed this?","Welcher Idiot hat hier zugemacht?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Sorry. We're gonna have to go around.","Wir müssen leider einen Umweg nehmen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Hey, what do you know about that monster?","Hey, was weißt du über dieses Monster?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.3,2.88><TIME 3.18,6.74><TIME 7.04,8.29><TIME 8.79,10.79>Nothing. I've never seen anything like it.<PAGE><lf>But it's no zombie. It knows what it wants<lf>and won't stop till it gets it.<PAGE><lf>Don't you like that in a man?<PAGE><lf>No thanks. He's all yours.","<TIME 0.3,2.88><TIME 3.18,6.74><TIME 7.04,8.29><TIME 8.79,10.79>Nichts. Hab sowas noch nie gesehn.<PAGE><lf>Aber das ist kein Zombie. Er weiß, was er will,<lf>und er hört nicht auf, bis er's kriegt.<PAGE><lf>Gefallen dir solche Männer nicht?<PAGE><lf>Nein, danke.<lf>Du kannst ihn haben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nothing. I've never seen anything like it.","Nichts. Hab sowas noch nie gesehn."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤But it's no zombie. It knows what it wants<lf>and won't stop till it gets it.","Aber das ist kein Zombie. Er weiß, was er will,<lf>und er hört nicht auf, bis er's kriegt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Don't you like that in a man?","Gefallen dir solche Männer nicht?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤No thanks. He's all yours.","Nein, danke.<lf>Du kannst ihn haben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 2.32,4.99><TIME 5.04,9.35><TIME 9.75,12.34><TIME 12.39,14.28><TIME 14.28,17.32>Listen, I promise you're in good hands.<PAGE><lf>I'm with the Umbrella Biohazard<lf>Countermeasure Service. U.B.C.S. for short.<PAGE><lf>Are you kidding me? Are you fucking kidding me?<PAGE><lf>You guys are the ones who caused all of this!<PAGE><lf>Whoa whoa whoa whoa.<lf>What are you talking about?","<TIME 2.32,4.99><TIME 5.04,9.35><TIME 9.75,12.34><TIME 12.39,14.28><TIME 14.28,17.32>Hör zu, ich versprech dir, du bist in guten Händen.<PAGE><lf>Ich gehör zum Umbrella Biohazard Countermeasure Service.<lf>Kurz: U.B.C.S.<PAGE><lf>Sag mal, willst du mich verdammt nochmal verarschen?<PAGE><lf>Ihr seid für das alles verantwortlich!<PAGE><lf>Wovon redest du da?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Listen, I promise you're in good hands.","Hör zu, ich versprech dir, du bist in guten Händen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I'm with the Umbrella Biohazard<lf>Countermeasure Service. U.B.C.S. for short.","Ich gehör zum Umbrella Biohazard Countermeasure Service.<lf>Kurz: U.B.C.S."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Are you kidding me? Are you fucking kidding me?","Sag mal, willst du mich verdammt nochmal verarschen?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You guys are the ones who caused all of this!","Ihr seid für das alles verantwortlich!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Whoa whoa whoa whoa.<lf>What are you talking about?","Wovon redest du da?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0,3.33><TIME 3.38,6.09><TIME 6.59,10.19><TIME 10.24,13.27>We're just here to help people.<lf>What's wrong with Umbrella?<PAGE><lf>""What's wrong with Umbrella?"" Oh my god.<PAGE><lf>Your company is responsible<lf>for infecting everyone!<PAGE><lf>Yeah, uh, I don't know anything about all that.","<TIME 0,3.33><TIME 3.38,6.09><TIME 6.59,10.19><TIME 10.24,13.27>Wir sind nur hier, um zu helfen.<lf>Was hast du gegen Umbrella?<PAGE><lf>""Was hast du gegen Umbrella?""<lf>Oh, mein Gott.<PAGE><lf>Deine Firma ist für diese Infektion verantwortlich!<PAGE><lf>Ja, äh, über den ganzen Kram weiß ich nichts."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤We're just here to help people.<lf>What's wrong with Umbrella?","Wir sind nur hier, um zu helfen.<lf>Was hast du gegen Umbrella?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤""What's wrong with Umbrella?"" Oh my god.","""Was hast du gegen Umbrella?""<lf>Oh, mein Gott."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Your company is responsible<lf>for infecting everyone!","Deine Firma ist für diese Infektion verantwortlich!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Yeah, uh, I don't know anything about all that.","Ja, äh, über den ganzen Kram weiß ich nichts."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0,4.91><TIME 7.71,9.7>You don't have to trust me, but I'm<lf>going to the shelter. You comin'?<PAGE><lf>C'mon. It's this way.","<TIME 0,4.91><TIME 7.71,9.7>Du brauchst mir ja nicht zu vertrauen,<lf>aber ich geh zum Schutzraum. Kommst du mit?<PAGE><lf>Komm. Hier geht's lang."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You don't have to trust me, but I'm<lf>going to the shelter. You comin'?","Du brauchst mir ja nicht zu vertrauen,<lf>aber ich geh zum Schutzraum. Kommst du mit?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤C'mon. It's this way.","Komm. Hier geht's lang."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 4.4, 8.44><TIME 12.3, 17.7><TIME 19.45, 25.5><TIME 26.3, 30.5><TIME 30.8, 32.2><TIME 33.1, 41.0><TIME 41.4, 44.4><TIME 47.0, 50.27><TIME 50.5, 54.34><TIME 54.95 61.7><TIME 63.76, 70.67><TIME 71.38, 73.8><TIME 74.54, 81.93><TIME 82.43, 85.08><TIME 86.6, 91.15><TIME 97.01, 101.04><TIME 101.82, 104.3><TIME 104.5, 107.65><TIME 108.2, 109.86><TIME 111.31, 116.91><TIME 117.65, 119.4>Hey Captain.<lf>This fine young lady could use our help.<PAGE><lf>Carlos, you didn't even think to ask fine young lady her name?<PAGE><lf>She is an elite operative of R.P.D.<lf>Special Tactics and Rescue Service.<PAGE><lf>Her name is...something...Valentine.<PAGE><lf>It's Jill.<PAGE><lf>Nice to meet you, Jill.<lf>I am U.B.C.S. Platoon Leader Mikhail Victor.<PAGE><lf>My team was sent here to rescue civilians.<PAGE><lf>Right. How's that going for you?<PAGE><lf>The city is completely cut off. Isolated.<PAGE><lf>Most of the hundred thousand civilians<lf>will wind up dead. Ah, correction: undead.<PAGE><lf>My platoon has suffered serious losses.<lf>Just keeping them alive is more than I can manage.<PAGE><lf>Well, you can thank your corporate overlords for that.<PAGE><lf>Yes, well... We are doing all we can.<lf> If we can get this subway train moving...<PAGE><lf>...we can evacuate some survivors.<PAGE><lf>But we need help. My men cannot do this alone.<PAGE><lf>Alright, I'm in.<PAGE><lf>But I am on their side.<lf>Not yours.<PAGE><lf>Oh hey, hey, that's cool. We all want the same thing.<PAGE><lf>Thank you, Jill.<PAGE><lf>Alright, supercop. Here you go.<lf>We can use this to stay in contact.<PAGE><lf>I know what a radio is.","<TIME 4.4, 8.44><TIME 12.3, 17.7><TIME 19.45, 25.5><TIME 26.3, 30.5><TIME 30.8, 32.2><TIME 33.1, 41.0><TIME 41.4, 44.4><TIME 47.0, 50.27><TIME 50.5, 54.34><TIME 54.95 61.7><TIME 63.76, 70.67><TIME 71.38, 73.8><TIME 74.54, 81.93><TIME 82.43, 85.08><TIME 86.6, 91.15><TIME 97.01, 101.04><TIME 101.82, 104.3><TIME 104.5, 107.65><TIME 108.2, 109.86><TIME 111.31, 116.91><TIME 117.65, 119.4>Hey, Captain.<lf>Diese nette junge Frau braucht Hilfe.<PAGE><lf>Carlos, du hast diese ""nette junge Frau""<lf>nicht nach ihrem Namen gefragt?<PAGE><lf>Sie gehört zu einer R.P.D.-Eliteeinheit,<lf>ist ein Mitglied von S.T.A.R.S.<PAGE><lf>Ihr Name ist... irgendwas... Valentine.<PAGE><lf>Ich bin Jill.<PAGE><lf>Freut mich sehr, Jill.<lf>Ich bin U.B.C.S. Kolonnenführer Mikhail Victor.<PAGE><lf>Mein Team ist hier, um Zivilisten zu retten.<PAGE><lf>Okay. Und wie läuft's bislang?<PAGE><lf>Die Stadt ist komplett abgeschnitten.<lf>Isoliert.<PAGE><lf>Die meisten der hunderttausend Zivilisten<lf>werden wohl tot enden. Ah, Korrektur: untot.<PAGE><lf>Meine Kolonne hat heftige Verluste erlitten.<lf>Nicht mal sie am Leben zu halten, schaffe ich noch.<PAGE><lf>Danken Sie Ihrem Firmenmanagement dafür.<PAGE><lf>Ja, nun... Wir tun alles, was wir können.<lf>Wenn wir diese U-Bahn in Gang bekommen,<PAGE><lf>können wir Überlebende evakuieren.<PAGE><lf>Wir brauchen Hilfe.<lf>Meine Männer schaffen's nicht allein.<PAGE><lf>Okay, ich helfe.<PAGE><lf>Aber ich bin auf deren Seite.<lf>Nicht Ihrer.<PAGE><lf>Oh, hey. Alles klar.<lf>Wir wollen dasselbe.<PAGE><lf>Danke, Jill.<PAGE><lf>Okay, Supercop. Hier.<lf>Damit bleiben wir in Kontakt.<PAGE><lf>Ich weiß, was das ist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Hey Captain.<lf>This fine young lady could use our help.","Hey, Captain.<lf>Diese nette junge Frau braucht Hilfe."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, you didn't even think to ask fine young lady her name?","Carlos, du hast diese ""nette junge Frau""<lf>nicht nach ihrem Namen gefragt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤She is an elite operative of R.P.D.<lf>Special Tactics and Rescue Service.","Sie gehört zu einer R.P.D.-Eliteeinheit,<lf>ist ein Mitglied von S.T.A.R.S."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Her name is...something...Valentine.","Ihr Name ist... irgendwas... Valentine."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's Jill.","Ich bin Jill."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nice to meet you, Jill.<lf>I am U.B.C.S. Platoon Leader Mikhail Victor.","Freut mich sehr, Jill.<lf>Ich bin U.B.C.S. Kolonnenführer Mikhail Victor."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤My team was sent here to rescue civilians.","Mein Team ist hier, um Zivilisten zu retten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Right. How's that going for you?","Okay. Und wie läuft's bislang?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤The city is completely cut off. Isolated.","Die Stadt ist komplett abgeschnitten.<lf>Isoliert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Most of the hundred thousand civilians<lf>will wind up dead. Ah, correction: undead.","Die meisten der hunderttausend Zivilisten<lf>werden wohl tot enden. Ah, Korrektur: untot."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤My platoon has suffered serious losses.<lf>Just keeping them alive is more than I can manage.","Meine Kolonne hat heftige Verluste erlitten.<lf>Nicht mal sie am Leben zu halten, schaffe ich noch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Well, you can thank your corporate overlords for that.","Danken Sie Ihrem Firmenmanagement dafür."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Yes, well... We are doing all we can.<lf> If we can get this subway train moving...","Ja, nun... Wir tun alles, was wir können.<lf>Wenn wir diese U-Bahn in Gang bekommen,"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤...we can evacuate some survivors.","können wir Überlebende evakuieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤But we need help. My men cannot do this alone.","Wir brauchen Hilfe.<lf>Meine Männer schaffen's nicht allein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Alright, I'm in.","Okay, ich helfe."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤But I am on their side.<lf>Not yours.","Aber ich bin auf deren Seite.<lf>Nicht Ihrer."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Oh hey, hey, that's cool. We all want the same thing.","Oh, hey. Alles klar.<lf>Wir wollen dasselbe."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Thank you, Jill.","Danke, Jill."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Alright, supercop. Here you go.<lf>We can use this to stay in contact.","Okay, Supercop. Hier.<lf>Damit bleiben wir in Kontakt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I know what a radio is.","Ich weiß, was das ist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0,2.1><TIME 2.4,4.4><TIME 4.45,7.63><TIME 7.93,8.85>OK, first things first.<PAGE><lf>We need to get you geared up.<PAGE><lf>Head up to street level. You'll find supplies there.<PAGE><lf>Alright.","<TIME 0,2.1><TIME 2.4,4.4><TIME 4.45,7.63><TIME 7.93,8.85>Okay, Grundlagen zuerst.<PAGE><lf>Du brauchst 'ne Ausrüstung.<PAGE><lf>Geh hoch zur Straße. Da findest du Vorräte.<PAGE><lf>Ist gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤OK, first things first.","Okay, Grundlagen zuerst."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤We need to get you geared up.","Du brauchst 'ne Ausrüstung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Head up to street level. You'll find supplies there.","Geh hoch zur Straße. Da findest du Vorräte."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Alright.","Ist gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0,4><TIME 4.05,7.71>Shit, Captain. They really took a chunk out of you.<PAGE><lf>Nothing that I will miss.","<TIME 0,4><TIME 4.05,7.71>Scheiße, Captain.<lf>Die haben Ihnen ordentlich zugesetzt.<PAGE><lf>Ich werd's überleben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Shit, Captain. They really took a chunk out of you.","Scheiße, Captain.<lf>Die haben Ihnen ordentlich zugesetzt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nothing that I will miss.","Ich werd's überleben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤These must be the supplies Carlos mentioned.","Das sind wohl die Vorräte, die Carlos erwähnt hat."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It almost looks like I could get this working<lf>if I plug in the right...whatever it is.","Sieht fast so aus, als könnte ich's starten,<lf>wenn ich das richtige... was auch immer einlege."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Think I can bust this crate open.","Ich könnte diese Kiste aufbrechen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Think I can bust that crate open.","Ich könnte die Kiste da aufbrechen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Let's crack open this crate.","Die Kiste sollte ich aufbrechen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Let's crack open that crate.","Soll ich die Kiste da aufbrechen?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,4.14><TIME 4.19,6.47><TIME 6.52,8.41><TIME 8.46,10.96><TIME 11.01,12.15><TIME 12.2,17.23><TIME 17.28,19.08>Jill, it's me again. You topside yet?<PAGE><lf>Working on it. So what's the plan?<PAGE><lf>The old tank's got me clearing the tracks.<PAGE><lf>You mind getting the subway infrastructure back online?<PAGE><lf>And how do I do that?<PAGE><lf>Let's start by restoring power.<lf>I'll navigate you to the substation once you hit the main road.<PAGE><lf>Copy that. Let's do this fast.","<TIME 1,4.14><TIME 4.19,6.47><TIME 6.52,8.41><TIME 8.46,10.96><TIME 11.01,12.15><TIME 12.2,17.23><TIME 17.28,19.08>Jill, hier Carlos.<lf>Bist du schon oben?<PAGE><lf>Noch nicht ganz.<lf>Wie lautet der Plan?<PAGE><lf>Der Alte lässt mich die Schienen freischaufeln.<PAGE><lf>Könntest du das U-Bahn-System wieder in Gang bekommen?<PAGE><lf>Wie stell ich das an?<PAGE><lf>Als erstes brauchen wir Strom. Ich navigier dich zum Unterwerk,<lf>sobald du bei der Hauptstraße bist.<PAGE><lf>Verstanden. Beeilen wir uns."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jill, it's me again. You topside yet?","Jill, hier Carlos.<lf>Bist du schon oben?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Working on it. So what's the plan?","Noch nicht ganz.<lf>Wie lautet der Plan?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤The old tank's got me clearing the tracks.","Der Alte lässt mich die Schienen freischaufeln."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You mind getting the subway infrastructure back online?","Könntest du das U-Bahn-System wieder in Gang bekommen?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤And how do I do that?","Wie stell ich das an?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Let's start by restoring power.<lf>I'll navigate you to the substation once you hit the main road.","Als erstes brauchen wir Strom. Ich navigier dich zum Unterwerk,<lf>sobald du bei der Hauptstraße bist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Copy that. Let's do this fast.","Verstanden. Beeilen wir uns."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 7.2, 9.9>More survivors. We've got to get that train moving.","<TIME 7.2, 9.9>Mehr Überlebende.<lf>Wir müssen die Bahn in Gang kriegen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤More survivors. We've got to get that train moving.","Mehr Überlebende.<lf>Wir müssen die Bahn in Gang kriegen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Sorry. No time to play.","Ich hab jetzt keine Zeit zum Spielen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1.8, 4.3><TIME 4.4, 7.4><TIME 7.6, 10.0><TIME 10.0, 12.0><TIME 12.1, 16.6><TIME 17.0, 19.0>Carlos? I've reached the main avenue.<lf>Which way do I go?<PAGE><lf>See a big transmission tower?<lf>That's the substation.<PAGE><lf>You'll have to circle around through an alley to your right to get there.<PAGE><lf>You mean the alley that's on fire?<PAGE><lf>...Maybe?<lf>Surely a tall drink of water like yourself can put out a few flames.<PAGE><lf>Fuck you.","<TIME 1.8, 4.3><TIME 4.4, 7.4><TIME 7.6, 10.0><TIME 10.0, 12.0><TIME 12.1, 16.6><TIME 17.0, 19.0>Carlos? Ich hab die Hauptstraße erreicht.<lf>Wohin jetzt?<PAGE><lf>Siehst du einen großen Strommast?<lf>Das ist das Unterwerk.<PAGE><lf>Um hinzukommen,<lf>musst du durch die Gasse rechts von dir.<PAGE><lf>Du meinst die Gasse, die brennt?<PAGE><lf>Vielleicht? Eine kühle Schönheit wie du<lf>wird doch bestimmt mit etwas Feuer fertig.<PAGE><lf>Leck mich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos? I've reached the main avenue.<lf>Which way do I go?","Carlos? Ich hab die Hauptstraße erreicht.<lf>Wohin jetzt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤See a big transmission tower?<lf>That's the substation.","Siehst du einen großen Strommast?<lf>Das ist das Unterwerk."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You'll have to circle around through an alley to your right to get there.","Um hinzukommen,<lf>musst du durch die Gasse rechts von dir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You mean the alley that's on fire?","Du meinst die Gasse, die brennt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤...Maybe?<lf>Surely a tall drink of water like yourself can put out a few flames.","Vielleicht? Eine kühle Schönheit wie du<lf>wird doch bestimmt mit etwas Feuer fertig."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Fuck you.","Leck mich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I sent Carlos to clear rubble from tracks.<lf>Gives him chance to clear rubble from his brain.","Hab Carlos geschickt, die Schienen frei zu machen.<lf>Gibt ihm auch Gelegenheit, den Kopf frei zu bekommen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jill, thank you. I know you will not let these people down.","Jill, danke.<lf>Ich weiß, du wirst diese Leute nicht enttäuschen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I'll need more than just the hydrant.","Brauch mehr als den Hydranten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤If only I had a fire hose.","Hätte ich nur einen Schlauch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Gotta put this out.","Ich muss das löschen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I need something to douse that fire.","Ich brauch was, um das Feuer zu löschen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤This must be the subway company's offices.","Das muss das Büro der U-Bahn-Gesellschaft sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nothing to put out a fire in here.","Nichts da zum Feuerlöschen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I can use this to put out the fire in the alley.","Damit kann ich das Feuer in der Gasse löschen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Just the friend I was looking for.","Genau nach dir hab ich gesucht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Huh, nothing...","Hhm, keine Reaktion."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 6.6, 7.8>There.","<TIME 6.6, 7.8>Gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤There.","Gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.0, 2.0>Is someone in here?","<TIME 0.0, 2.0>Ist jemand hier drin?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Is someone in here?","Ist jemand hier drin?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 3.62,5.02><TIME 5.15,7.21><TIME 9.22,10.76><TIME 10.76,11.76><TIME 11.81,13.21><TIME 16.38,18.08><TIME 18.13,19.25><TIME 19.3,21.13><TIME 21.93,25.41><TIME 25.46,28.56><TIME 29.84,34.33><TIME 36.6,38.62><TIME 38.67,41.62>You're U.B.C.S.?<PAGE><lf>Yeah. C-Careful, careful.<PAGE><lf>C'mon don't look at me like that, alright?<lf>I'm not an infected!<PAGE><lf>OK, let's take care—<PAGE><lf>No no no wait! Please!<PAGE><lf>What the fuck!<PAGE><lf>He was infected.<PAGE><lf>He might have been infected.<PAGE><lf>Are all S.T.A.R.S. this soft?<lf>No wonder so many of you are dead.<PAGE><lf>And what are you?<lf>U.B.C.S.? Killing your own people?<PAGE><lf>He would have turned.<lf>Where is your sense of self-preservation?<PAGE><lf>Go back to the subway station.<PAGE><lf>We don't need a bleeding heart<lf>like you getting in the way.","<TIME 3.62,5.02><TIME 5.15,7.21><TIME 9.22,10.76><TIME 10.76,11.76><TIME 11.81,13.21><TIME 16.38,18.08><TIME 18.13,19.25><TIME 19.3,21.13><TIME 21.93,25.41><TIME 25.46,28.56><TIME 29.84,34.33><TIME 36.6,38.62><TIME 38.67,41.62>Bist du U.B.C.S.?<PAGE><lf>Ja. Vorsicht, Vorsicht.<PAGE><lf>Komm, schau mich nicht so an.<lf>Ich bin nicht infiziert!<PAGE><lf>Okay, kümmern wir uns...<PAGE><lf>Nein, nein, nein, warte! Bitte!<PAGE><lf>Was soll das?!<PAGE><lf>Er war infiziert.<PAGE><lf>VIELLEICHT war er infiziert.<PAGE><lf>Ihr S.T.A.R.S. seid zimperlich.<lf>Darum sind so viele von euch tot.<PAGE><lf>Und was bist du?<lf>U.B.C.S.? Bringst deine eigenen Leute um?<PAGE><lf>Er hätt sich verwandelt.<lf>Wo ist dein Überlebensinstinkt?<PAGE><lf>Geh zurück zur U-Bahn-Station.<PAGE><lf>Wir brauchen kein Weichei wie dich, das uns behindert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You're U.B.C.S.?","Bist du U.B.C.S.?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Yeah. C-Careful, careful.","Ja. Vorsicht, Vorsicht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤C'mon don't look at me like that, alright?<lf>I'm not an infected!","Komm, schau mich nicht so an.<lf>Ich bin nicht infiziert!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤OK, let's take care—","Okay, kümmern wir uns..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤No no no wait! Please!","Nein, nein, nein, warte! Bitte!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What the fuck!","Was soll das?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤He was infected.","Er war infiziert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤He might have been infected.","VIELLEICHT war er infiziert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Are all S.T.A.R.S. this soft?<lf>No wonder so many of you are dead.","Ihr S.T.A.R.S. seid zimperlich.<lf>Darum sind so viele von euch tot."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤And what are you?<lf>U.B.C.S.? Killing your own people?","Und was bist du?<lf>U.B.C.S.? Bringst deine eigenen Leute um?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤He would have turned.<lf>Where is your sense of self-preservation?","Er hätt sich verwandelt.<lf>Wo ist dein Überlebensinstinkt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Go back to the subway station.","Geh zurück zur U-Bahn-Station."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤We don't need a bleeding heart<lf>like you getting in the way.","Wir brauchen kein Weichei wie dich, das uns behindert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤If only I had my lockpick.","Hätt ich nur meinen Dietrich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Ugh, it smells like...<lf>Oh, I don't even wanna think about it.","Riecht wie...<lf>Oh, ich will gar nicht drüber nachdenken."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Oh my god.","Oh, mein Gott."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Shit! My stomach...","Scheiße... Mein Magen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Get it out!","Muss alles raus..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Christ, it hurts!","Mann, tut das weh!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Ugh, gross!","Üh, eklig!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jesus...","Scheiße..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Fucking gross!","Einfach widerlich!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I have to get out of danger!","Muss mich in Sicherheit bringen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Gotta... Find somewhere...!","Muss, ah, irgendwohin!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I should be...safe here.","Hier sollte ich sicher sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I think that was all of them...<lf>For now...","Ich glaube, das waren alle von denen.<lf>Fürs Erste..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Ugh, what the hell?","Was zur Hölle?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤More!?","Noch mehr!?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Oh, come on!","Oh, komm schon!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Here we go.","Okay, ich schaff das."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Done. Time to get the hell outta here.","Fertig. Und jetzt nichts wie weg hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤OK. Now to turn the main power on.","Okay. Jetzt muss ich nur noch den Strom einschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤OK, all that leaves is the main power switch.","Okay, jetzt bleibt nur noch der Haupt-Stromschalter."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 4.0,5.68>Enjoy that.","<TIME 4.0,5.68>Viel Freude!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Enjoy that.","Viel Freude!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,4><TIME 4.5,10.36>Carlos, it's Jill. I've restored power to the subway.<PAGE><lf>Nice going! Next up is the traffic control system.<lf>It should be in the subway company's offices.","<TIME 1,4><TIME 4.5,10.36>Carlos, hier Jill.<lf>Der Strom der U-Bahn fließt wieder!<PAGE><lf>Gute Arbeit! Als Nächstes kommt das Stellwerksystem.<lf>Es sollte im Büro der U-Bahn-Gesellschaft sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, it's Jill. I've restored power to the subway.","Carlos, hier Jill.<lf>Der Strom der U-Bahn fließt wieder!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nice going! Next up is the traffic control system.<lf>It should be in the subway company's offices.","Gute Arbeit! Als Nächstes kommt das Stellwerksystem.<lf>Es sollte im Büro der U-Bahn-Gesellschaft sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.5,2.5><TIME 2.8,6.49>Right, I think I know the building.<PAGE><lf>Really? Way to go, partner. One step ahead!","<TIME 0.5,2.5><TIME 2.8,6.49>Okay, ich glaub, ich kenn das Gebäude.<PAGE><lf>Wirklich? Klasse, Partner!<lf>Ein Schritt voraus!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Right, I think I know the building.","Okay, ich glaub, ich kenn das Gebäude."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Really? Way to go, partner. One step ahead!","Wirklich? Klasse, Partner!<lf>Ein Schritt voraus!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.5,4><TIME 4.3,7.02><TIME 7.32,9.09>Unfortunately, all I can tell you is<lf>that it's somewhere in the area.<PAGE><lf>You don't even know what building? That's helpful.<PAGE><lf>Thanks, partner. I try.","<TIME 0.5,4><TIME 4.3,7.02><TIME 7.32,9.09>Leider kann ich dir nur sagen,<lf>dass es irgendwo in der Nähe ist.<PAGE><lf>Du weißt nicht mal, welches Gebäude?<lf>Sehr hilfreich...<PAGE><lf>Danke, Partner. Ich geb alles."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Unfortunately, all I can tell you is<lf>that it's somewhere in the area.","Leider kann ich dir nur sagen,<lf>dass es irgendwo in der Nähe ist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You don't even know what building? That's helpful.","Du weißt nicht mal, welches Gebäude?<lf>Sehr hilfreich..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Thanks, partner. I try.","Danke, Partner. Ich geb alles."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0, 0.8>Not your partner.","<TIME 0, 0.8>Bin nicht dein Partner."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Not your partner.","Bin nicht dein Partner."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Are you shitting me!?","Willst du mich verarschen?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Fuck fuck fuck!","Mist, Mist, Mist!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Now's my chance to shake him!","Das ist meine Chance, ihn loszuwerden!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Lost him. Oh, thank god...","Abgeschüttelt. Oh, Gott sei Dank."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,4.34><TIME 4.64,7.7><TIME 8,11.1>Carlos, that thing is still alive!<lf>It's after me!<PAGE><lf>What? Run! Come back to the station!<PAGE><lf>Not until I get traffic control online!","<TIME 1,4.34><TIME 4.64,7.7><TIME 8,11.1>Carlos, das Ding ist noch am Leben!<lf>Es ist hinter mir her!<PAGE><lf>Was? Lauf!<lf>Komm zurück zur Station!<PAGE><lf>Muss erst das Stellwerk hochfahren!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, that thing is still alive!<lf>It's after me!","Carlos, das Ding ist noch am Leben!<lf>Es ist hinter mir her!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What? Run! Come back to the station!","Was? Lauf!<lf>Komm zurück zur Station!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Not until I get traffic control online!","Muss erst das Stellwerk hochfahren!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤The fire's spreading. Don't wanna get trapped.","Es breitet sich aus.<lf>Darf mich nicht einkesseln."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Power's back on for sure.","Der Strom ist wieder an."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤OK, back again.","Okay, wieder hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I think this might be the building.","Ich glaub, das ist das Gebäude."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,3.11><TIME 3.61,5.72><TIME 6.22,7.25>Carlos, I'm in the control room. Now what?<PAGE><lf>Nice! Now you gotta plot out a route.<PAGE><lf>OK, gimme a sec.","<TIME 1,3.11><TIME 3.61,5.72><TIME 6.22,7.25>Carlos, ich bin in der Schaltzentrale.<lf>Was jetzt?<PAGE><lf>Super! Jetzt musst du eine Route festlegen.<PAGE><lf>Okay, eine Sekunde."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, I'm in the control room. Now what?","Carlos, ich bin in der Schaltzentrale.<lf>Was jetzt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nice! Now you gotta plot out a route.","Super! Jetzt musst du eine Route festlegen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤OK, gimme a sec.","Okay, eine Sekunde."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,2.38><TIME 2.88,7.5><TIME 8,9.04><TIME 9.54,12.31>Alright, where are we headed?<PAGE><lf>The train is stopped at Redstone Street.<lf>We need to reach Fox Park Station.<PAGE><lf>Can you program that in?<PAGE><lf>Hey I'm supercop. Consider it done.","<TIME 1,2.38><TIME 2.88,7.5><TIME 8,9.04><TIME 9.54,12.31>Okay, wo wollen wir hin?<PAGE><lf>Die Bahn steht in Redstone Street.<lf>Unser Zielbahnhof ist Fox Park.<PAGE><lf>Kannst du das eingeben?<PAGE><lf>Hey. Ich bin Supercop.<lf>Ich krieg das schon hin."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Alright, where are we headed?","Okay, wo wollen wir hin?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤The train is stopped at Redstone Street.<lf>We need to reach Fox Park Station.","Die Bahn steht in Redstone Street.<lf>Unser Zielbahnhof ist Fox Park."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Can you program that in?","Kannst du das eingeben?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Hey I'm supercop. Consider it done.","Hey. Ich bin Supercop.<lf>Ich krieg das schon hin."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0,1.61><TIME 2.3,4.87><TIME 5.37,7><TIME 7.3,12.82><FONT 1>Valid route confirmed.</FONT><PAGE><lf>Carlos, it's me. I've finished inputting the subway route.<PAGE><lf>Jill, you are amazing!<PAGE><lf>Tough as nails, too. Hurry back to the station.<lf>We'll make sure the subway is ready to depart.","<TIME 0,1.61><TIME 2.3,4.87><TIME 5.37,7><TIME 7.3,12.82><FONT 1>Gültige Route bestätigt.</FONT><PAGE><lf>Carlos, ich bin's.<lf>Hab uns eine Bahnroute eingestellt.<PAGE><lf>Jill, du bist fantastisch!<PAGE><lf>Und auch verdammt zäh. Komm schnell zurück zur Station.<lf>Wir machen die U-Bahn abfahrbereit."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<FONT 1>Valid route confirmed.</FONT>","<FONT 1>Gültige Route bestätigt.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, it's me. I've finished inputting the subway route.","Carlos, ich bin's.<lf>Hab uns eine Bahnroute eingestellt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jill, you are amazing!","Jill, du bist fantastisch!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Tough as nails, too. Hurry back to the station.<lf>We'll make sure the subway is ready to depart.","Und auch verdammt zäh. Komm schnell zurück zur Station.<lf>Wir machen die U-Bahn abfahrbereit."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<FONT 1>Please enter a route.</FONT>","<FONT 1>Bitte geben Sie eine Route ein.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<FONT 1>Processing route.</FONT>","<FONT 1>Route wird analysiert.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<FONT 1>The selected route is not accessible. Please try again.</FONT>","<FONT 1>Die gewählte Route ist nicht passierbar.<lf>Bitte erneut versuchen.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<FONT 1>Unable to establish route. Please try again.</FONT>","<FONT 1>Route konnte nicht bestätigt werden.<lf>Bitte erneut versuchen.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<FONT 1>Valid route confirmed.</FONT>","<FONT 1>Gültige Route bestätigt.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What did he say? Redstone Street to Fox Park...","Was hat er gesagt?<lf>Von Redstone Street nach Fox Park..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Yes!","Ja!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What? Why?","Was? Warum?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nothing. Guess I need to get the power back on first.","Nichts.<lf>Muss wohl erst den Strom wieder anschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What the fuck!?","Was zum Teufel!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 2.4, 4.8>What the hell is it doing to them?","<TIME 2.4, 4.8>Was zur Hölle macht er denn da?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 2.4, 4.8>What the hell is it doing to them?","<TIME 2.4, 4.8>Was zur Hölle macht er denn da?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What the hell is it doing to them?","Was zur Hölle macht er denn da?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I gotta get to the station.","Ich muss zur Station zurück."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1.6,3.6><TIME 3.6,4.6><TIME 5.2,8.9><TIME 11,13.7><TIME 13.7,18.3><TIME 20.07,22><TIME 22.13,23.86><TIME 24.47,26.71><TIME 27.08,30.07><TIME 30.37,31.69><TIME 34.47,36.23><TIME 39.76,43.18><TIME 46.17,48.74><TIME 53.11,56.64><TIME 56.64,60>Nice job, supercop. I'm impressed.<PAGE><lf>We back in business?<PAGE><lf>Yeah, mostly. But we need 30 to 40 minutes<lf>to finish maintenance.<PAGE><lf>Nicholai! How we doin'?<PAGE><lf>The town's crawling with those freaks.<lf>No chance of fighting our way out of the city.<PAGE><lf>Why is she here?<PAGE><lf>She's helping get the trains running again.<PAGE><lf>Bad time to start carrying dead weight, friend.<PAGE><lf>She's unreliable. Can't pull the trigger when it counts.<PAGE><lf>Hey, take it easy.<PAGE><lf>She'll get you killed.<PAGE><lf>Sorry about that. Everyone's a little worked up.<PAGE><lf>Aw come on. Not again.<PAGE><lf>It's me he's after.<lf>I'll buy you some time.<PAGE><lf>Hey wait! Wait, Jill! No!<lf>God dammit!","<TIME 1.6,3.6><TIME 3.6,4.6><TIME 5.2,8.9><TIME 11,13.7><TIME 13.7,18.3><TIME 20.07,22><TIME 22.13,23.86><TIME 24.47,26.71><TIME 27.08,30.07><TIME 30.37,31.69><TIME 34.47,36.23><TIME 39.76,43.18><TIME 46.17,48.74><TIME 53.11,56.64><TIME 56.64,60>Gute Arbeit, Supercop.<lf>Bin beeindruckt.<PAGE><lf>Läuft nun alles?<PAGE><lf>Ja, fast.<lf>Aber wir brauchen noch 30 bis 40 Minuten.<PAGE><lf>Nicholai! Wie steht's?<PAGE><lf>Die Stadt wimmelt von diesen Freaks.<lf>Keiner kann sich hier rauskämpfen.<PAGE><lf>Warum ist sie hier?<PAGE><lf>Sie hilft, die Bahn zu aktivieren.<PAGE><lf>Schlechte Zeit, Ballast mitzuschleppen, Freund.<PAGE><lf>Sie ist schwach.<lf>Schießt nicht, wenn's drauf ankommt.<PAGE><lf>Mach mal halblang.<PAGE><lf>Sie wird dein Tod sein.<PAGE><lf>Entschuldigung.<lf>Sie sind alle etwas nervös.<PAGE><lf>Ach, komm schon.<lf>Nicht schon wieder.<PAGE><lf>Er ist hinter mir her.<lf>Ich verschaff euch Zeit.<PAGE><lf>Was, hey, hey warte! Warte, Jill!<lf>Nein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nice job, supercop. I'm impressed.","Gute Arbeit, Supercop.<lf>Bin beeindruckt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤We back in business?","Läuft nun alles?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Yeah, mostly. But we need 30 to 40 minutes<lf>to finish maintenance.","Ja, fast.<lf>Aber wir brauchen noch 30 bis 40 Minuten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nicholai! How we doin'?","Nicholai! Wie steht's?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤The town's crawling with those freaks.<lf>No chance of fighting our way out of the city.","Die Stadt wimmelt von diesen Freaks.<lf>Keiner kann sich hier rauskämpfen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Why is she here?","Warum ist sie hier?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤She's helping get the trains running again.","Sie hilft, die Bahn zu aktivieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Bad time to start carrying dead weight, friend.","Schlechte Zeit, Ballast mitzuschleppen, Freund."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤She's unreliable. Can't pull the trigger when it counts.","Sie ist schwach.<lf>Schießt nicht, wenn's drauf ankommt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Hey, take it easy.","Mach mal halblang."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤She'll get you killed.","Sie wird dein Tod sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Sorry about that. Everyone's a little worked up.","Entschuldigung.<lf>Sie sind alle etwas nervös."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Aw come on. Not again.","Ach, komm schon.<lf>Nicht schon wieder."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's me he's after.<lf>I'll buy you some time.","Er ist hinter mir her.<lf>Ich verschaff euch Zeit."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Hey wait! Wait, Jill! No!<lf>God dammit!","Was, hey, hey warte! Warte, Jill!<lf>Nein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Come on, you creepy-ass stalker! You want S.T.A.R.S.!?<lf>I'll give you S.T.A.R.S.!","Komm schon, du verdammter Stalker!<lf>Du willst S.T.A.R.S.? Ich geb dir S.T.A.R.S.!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I'm right here, you creepy-ass stalker! Come and get me!","Ich bin hier, du verdammter Stalker!<lf>Komm und hol mich!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Dead end!","Sackgasse..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Shit!","Mist!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤There's nowhere to go...!","Kein Weg raus..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤This might work.","Vielleicht damit..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Now's my chance!","Das ist meine Chance!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.0,1.8>I need to find another way out.","<TIME 0.0,1.8>Muss einen anderen Ausgang finden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I need to find another way out.","Muss einen anderen Ausgang finden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,7.17>Carlos, do you copy? Carlos!<lf>...Shit.","<TIME 1,7.17>Carlos, hörst du mich? Carlos!<lf>... Verdammt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, do you copy? Carlos!<lf>...Shit.","Carlos, hörst du mich? Carlos!<lf>... Verdammt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤A map of the area. Perfect.","Eine Karte der Umgebung. Perfekt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What was that?","Was war das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0,1.4><TIME 2,3.7>Ohhh god.<PAGE><lf>I'm definitely burning these clothes.","<TIME 0,1.4><TIME 2,3.7>Oh, Gott...<PAGE><lf>Die Klamotten muss ich verbrennen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Ohhh god.","Oh, Gott..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I'm definitely burning these clothes.","Die Klamotten muss ich verbrennen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Door won't budge. Looks like it needs a power source.","Bewegt sich nicht.<lf>Braucht wohl irgend'ne Stromquelle."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's barely doing anything!","Das bringt fast gar nichts..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Don't like fire much, do ya?","Bist kein Freund von Feuer, was?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What the fuck was that!?","Was zum Teufel war das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,3.2><TIME 3.5,7.5><TIME 7.8,10.95><TIME 11.25,15.43>Carlos, can you hear me now?<PAGE><lf>Jill! Oh, thank god! Everything OK?<PAGE><lf>Yeah, I'm alive. I lost him.<PAGE><lf>Great. The subway's ready to go.<lf>We'll leave as soon as you make it back.","<TIME 1,3.2><TIME 3.5,7.5><TIME 7.8,10.95><TIME 11.25,15.43>Carlos, kannst du mich jetzt hören?<PAGE><lf>Jill! Gott sei Dank!<lf>Alles in Ordnung?<PAGE><lf>Ja, ich leb noch.<lf>Bin ihn los.<PAGE><lf>Super. Die U-Bahn ist bereit.<lf>Wir hauen ab, sobald du zurück bist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, can you hear me now?","Carlos, kannst du mich jetzt hören?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jill! Oh, thank god! Everything OK?","Jill! Gott sei Dank!<lf>Alles in Ordnung?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Yeah, I'm alive. I lost him.","Ja, ich leb noch.<lf>Bin ihn los."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Great. The subway's ready to go.<lf>We'll leave as soon as you make it back.","Super. Die U-Bahn ist bereit.<lf>Wir hauen ab, sobald du zurück bist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Finally, a little hope.","Endlich ein Lichtblick."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.0, 3.0>","<TIME 0.0, 3.0>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 2.0, 4.5>It can use weapons?","<TIME 2.0, 4.5>Er kann Waffen benutzen?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I gotta get out, quick!","Ich muss hier raus... schnell!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Alright, let's do this.","Okay, los geht's."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Maybe I can hit the fuel tank.","Vielleicht kann ich seinen Tank treffen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤The fuel tank!","Der Treibstofftank!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's still kicking!?","Er ist noch fit?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,4><TIME 4.3,7.2><TIME 7.5,10.9><TIME 11.4,12.7><TIME 13.2,15.8><TIME 16.3,17.6><TIME 18.1,22><TIME 22.3,25.1><TIME 25.9,28.25>Carlos, it's Jill. Do you read me?<PAGE><lf>Loud and clear. You alright?<PAGE><lf>Yeah... Bastard's dead.<PAGE><lf>Good. Fuck 'im.<PAGE><lf>But what were you thinking,<lf>turning yourself into bait?<PAGE><lf>You could've been killed.<PAGE><lf>Don't start.<lf>I did what I had to.<PAGE><lf>I know. And, uh...thanks.<PAGE><lf>The subway's ready to go. Hurry back.","<TIME 1,4><TIME 4.3,7.2><TIME 7.5,10.9><TIME 11.4,12.7><TIME 13.2,15.8><TIME 16.3,17.6><TIME 18.1,22><TIME 22.3,25.1><TIME 25.9,28.25>Carlos, hier Jill.<lf>Hörst du mich?<PAGE><lf>Laut und deutlich.<lf>Alles klar bei dir?<PAGE><lf>Ja... Der Mistkerl ist tot.<PAGE><lf>Gut. Scheißkerl.<PAGE><lf>Was hast du dir dabei gedacht,<lf>als Köder herzuhalten?<PAGE><lf>Du hättest sterben können.<PAGE><lf>Komm, spar dir das.<lf>Ich hab getan, was nötig war.<PAGE><lf>Ich weiß. Und... danke.<PAGE><lf>Die U-Bahn ist abfahrbereit.<lf>Beeil dich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, it's Jill. Do you read me?","Carlos, hier Jill.<lf>Hörst du mich?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Loud and clear. You alright?","Laut und deutlich.<lf>Alles klar bei dir?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Yeah... Bastard's dead.","Ja... Der Mistkerl ist tot."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Good. Fuck 'im.","Gut. Scheißkerl."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤But what were you thinking,<lf>turning yourself into bait?","Was hast du dir dabei gedacht,<lf>als Köder herzuhalten?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You could've been killed.","Du hättest sterben können."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Don't start.<lf>I did what I had to.","Komm, spar dir das.<lf>Ich hab getan, was nötig war."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I know. And, uh...thanks.","Ich weiß. Und... danke."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤The subway's ready to go. Hurry back.","Die U-Bahn ist abfahrbereit.<lf>Beeil dich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.37,0.95><TIME 1.05,1.83><TIME 2.07,3.49><TIME 3.49,7.42><TIME 7.86,9.49><TIME 9.69,10.54><TIME 10.68,14.24><TIME 14.58,18.61><TIME 19.46,23.66><TIME 25.93,26.85><TIME 27.25,30.44><TIME 34.37,38.07><TIME 38.64,41.12><TIME 41.22,41.96><TIME 41.96,43.42><TIME 43.8,50>Don't move!<PAGE><lf>Shit... Jill.<PAGE><lf>Kendo. You're alright.<PAGE><lf>Yeah, well, alright's a stretch.<lf>Sorry I got a little jumpy there.<PAGE><lf>Didn't know quite what to expect.<PAGE><lf>No shit.<PAGE><lf>Look, we're using the subway<lf>to get people out of town. You in?<PAGE><lf>Subway. Well...<lf>That's good thinking.<PAGE><lf>When we get out there's gonna be a lot to do.<lf>We could use a man of your skillset.<PAGE><lf>What's wrong?<PAGE><lf>Nothin'. Just uh... Just bad timing is all.<PAGE><lf>Look, um...don't worry about me.<lf>I'm gonna make other arrangements. OK?<PAGE><lf>You better.<lf>You're the best gunsmith around.<PAGE><lf>Oh, no.<PAGE><lf>Don't do anything stupid.<PAGE><lf>Oh that's—that's your job, right?<lf>Take care, Jill.","<TIME 0.37,0.95><TIME 1.05,1.83><TIME 2.07,3.49><TIME 3.49,7.42><TIME 7.86,9.49><TIME 9.69,10.54><TIME 10.68,14.24><TIME 14.58,18.61><TIME 19.46,23.66><TIME 25.93,26.85><TIME 27.25,30.44><TIME 34.37,38.07><TIME 38.64,41.12><TIME 41.22,41.96><TIME 41.96,43.42><TIME 43.8,50>Halt!<PAGE><lf>Mist... Jill.<PAGE><lf>Kendo. Dir geht's gut.<PAGE><lf>Gut ist übertrieben.<lf>Sorry für den Schrecken eben.<PAGE><lf>Wusste ja nicht, was mich erwartet.<PAGE><lf>Aber echt.<PAGE><lf>Hör zu, wir benutzen die U-Bahn, um Leute<lf>rauszuschaffen. Bist du dabei?<PAGE><lf>U-Bahn. Nun...<lf>Gute Idee.<PAGE><lf>Wenn wir draußen sind, gibt's viel zu tun.<lf>Wir brauchen jemanden wie dich.<PAGE><lf>Was ist?<PAGE><lf>Nichts. Ist nur... nur schlechtes Timing.<PAGE><lf>Hör zu, ähm... sorg dich nicht um mich.<lf>Ich find schon 'nen anderen Weg. Okay?<PAGE><lf>Das musst du.<lf>Du bist hier der beste Waffenschmied.<PAGE><lf>Oh, nein.<PAGE><lf>Mach keine Dummheiten.<PAGE><lf>Oh das... das ist dein Job, was?<lf>Mach's gut, Jill."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Don't move!","Halt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Shit... Jill.","Mist... Jill."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Kendo. You're alright.","Kendo. Dir geht's gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Yeah, well, alright's a stretch.<lf>Sorry I got a little jumpy there.","Gut ist übertrieben.<lf>Sorry für den Schrecken eben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Didn't know quite what to expect.","Wusste ja nicht, was mich erwartet."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤No shit.","Aber echt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Look, we're using the subway<lf>to get people out of town. You in?","Hör zu, wir benutzen die U-Bahn, um Leute<lf>rauszuschaffen. Bist du dabei?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Subway. Well...<lf>That's good thinking.","U-Bahn. Nun...<lf>Gute Idee."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤When we get out there's gonna be a lot to do.<lf>We could use a man of your skillset.","Wenn wir draußen sind, gibt's viel zu tun.<lf>Wir brauchen jemanden wie dich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What's wrong?","Was ist?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nothin'. Just uh... Just bad timing is all.","Nichts. Ist nur... nur schlechtes Timing."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Look, um...don't worry about me.<lf>I'm gonna make other arrangements. OK?","Hör zu, ähm... sorg dich nicht um mich.<lf>Ich find schon 'nen anderen Weg. Okay?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You better.<lf>You're the best gunsmith around.","Das musst du.<lf>Du bist hier der beste Waffenschmied."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Oh, no.","Oh, nein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Don't do anything stupid.","Mach keine Dummheiten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Oh that's—that's your job, right?<lf>Take care, Jill.","Oh das... das ist dein Job, was?<lf>Mach's gut, Jill."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0,2><TIME 3.4,8.4>Daddy...<PAGE><lf>It's alright, pumpkin. It's alright. That's a good girl.","<TIME 0,2><TIME 3.4,8.4>Daddy...<PAGE><lf>Ist okay, Schätzchen. Ist okay.<lf>Sei ein gutes Mädchen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Daddy...","Daddy..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's alright, pumpkin. It's alright. That's a good girl.","Ist okay, Schätzchen. Ist okay.<lf>Sei ein gutes Mädchen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.05,2.25>The key's hanging on the wall.","<TIME 0.05,2.25>Der Schlüssel hängt an der Wand."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤If you're heading to the station, take that<lf>service alley out in front of the shop, OK?","Wenn du zur Station willst,<lf>nimm am besten die Seitengasse vorne beim Laden, okay?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's alright, honey, they're almost gone.","Schon gut, Schätzchen, sie ist bald weg."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤The key's hanging on the wall.","Der Schlüssel hängt an der Wand."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Shit!","Mist!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤He's toying with me.","Er spielt mit mir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Oh, come on!","Komm schon!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤A rocket launcher? Really!?","Ein Raketenwerfer? Echt jetzt!?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You got this; don't get hit.","Du packst das; nicht treffen lassen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Leave me alone!","Lass mich in Ruhe!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 11.2, 12.5><TIME 12.7, 14.7><TIME 14.8, 17.1><TIME 19.3, 20.1>Jill, you OK?<PAGE><lf>Carlos, that monster's on my ass again!<PAGE><lf>Are you shitting me?<lf>I thought you killed it!<PAGE><lf>Me too!","<TIME 11.2, 12.5><TIME 12.7, 14.7><TIME 14.8, 17.1><TIME 19.3, 20.1>Jill, alles klar?<PAGE><lf>Carlos, das Monster verfolgt mich wieder!<PAGE><lf>Willst du mich verarschen?<lf>Dachte, er ist tot!<PAGE><lf>Ich auch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jill, you OK?","Jill, alles klar?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, that monster's on my ass again!","Carlos, das Monster verfolgt mich wieder!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Are you shitting me?<lf>I thought you killed it!","Willst du mich verarschen?<lf>Dachte, er ist tot!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Me too!","Ich auch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,5.33><TIME 5.63,7.13><TIME 7.43,8.73><TIME 9.03,11.13>Jill, you there?<lf>I think I know how to slow that fucker down.<PAGE><lf>Head back toward the station!<PAGE><lf>And lead him right to you?<PAGE><lf>It's OK. Trust me!","<TIME 1,5.33><TIME 5.63,7.13><TIME 7.43,8.73><TIME 9.03,11.13>Jill, noch da?<lf>Ich glaub, ich weiß, wie man ihn aufhalten kann.<PAGE><lf>Komm zurück zur Station!<PAGE><lf>Und führ ihn direkt zu euch?<PAGE><lf>Schon okay. Vertrau mir!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jill, you there?<lf>I think I know how to slow that fucker down.","Jill, noch da?<lf>Ich glaub, ich weiß, wie man ihn aufhalten kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Head back toward the station!","Komm zurück zur Station!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤And lead him right to you?","Und führ ihn direkt zu euch?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's OK. Trust me!","Schon okay. Vertrau mir!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤This is insane.","Das ist verrückt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.0, 2.15>Jill! This way!","<TIME 0.0, 2.15>Jill! Hier lang!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jill! This way!","Jill! Hier lang!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 13.8,15.25><TIME 18.1,19.69><TIME 21.22,22.78><TIME 33.01,35.05>Hey, you OK?<PAGE><lf>Go... GO!<PAGE><lf>C'mon! Forget about him!<PAGE><lf>C'mon. Let's get out of here.","<TIME 13.8,15.25><TIME 18.1,19.69><TIME 21.22,22.78><TIME 33.01,35.05>Hey, alles klar?<PAGE><lf>Los... Los!<PAGE><lf>Komm! Vergiss ihn einfach!<PAGE><lf>Komm schon.<lf>Nichts wie raus hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Hey, you OK?","Hey, alles klar?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Go... GO!","Los... Los!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤C'mon! Forget about him!","Komm! Vergiss ihn einfach!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤C'mon. Let's get out of here.","Komm schon.<lf>Nichts wie raus hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0,4.63><TIME 4.68,10.21>Carlos, I know we didn't get off to a<lf>great start, but...thanks for the save.<PAGE><lf>Hey, you saved my ass first.<lf>You're a hell of a lot braver than me.","<TIME 0,4.63><TIME 4.68,10.21>Carlos, ich weiß, wir hatten keinen tollen Start, aber...<lf>danke für die Rettung.<PAGE><lf>Hey, du hast mich zuerst gerettet.<lf>Du bist einiges mutiger als ich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, I know we didn't get off to a<lf>great start, but...thanks for the save.","Carlos, ich weiß, wir hatten keinen tollen Start, aber...<lf>danke für die Rettung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Hey, you saved my ass first.<lf>You're a hell of a lot braver than me.","Hey, du hast mich zuerst gerettet.<lf>Du bist einiges mutiger als ich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1.5,4.99><TIME 5.04,7.46>Well, what matters is that we can<lf>get everyone out of the city now.<PAGE><lf>Yeah. You'll be safe.","<TIME 1.5,4.99><TIME 5.04,7.46>Also, was zählt ist,<lf>dass wir jetzt alle aus der Stadt bekommen.<PAGE><lf>Ja. Dann bist du sicher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Well, what matters is that we can<lf>get everyone out of the city now.","Also, was zählt ist,<lf>dass wir jetzt alle aus der Stadt bekommen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Yeah. You'll be safe.","Ja. Dann bist du sicher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 4,5><TIME 5.05,8.4><TIME 8.45,9.34><TIME 9.84,11.42><TIME 12.92,16.83>What about you?<PAGE><lf>From the sound of it.<lf>I won't be catching the train.<PAGE><lf>Why not?<PAGE><lf>There'll be new orders.<PAGE><lf>If it means I can help save the city,<lf>that's fine by me.","<TIME 4,5><TIME 5.05,8.4><TIME 8.45,9.34><TIME 9.84,11.42><TIME 12.92,16.83>Was ist mit dir?<PAGE><lf>Wie es aussieht, werd ich die Bahn nicht nehmen.<PAGE><lf>Wieso nicht?<PAGE><lf>Es kommen neue Befehle.<PAGE><lf>Wenn das hilft, die Stadt zu retten,<lf>macht mir das nichts aus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What about you?","Was ist mit dir?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤From the sound of it.<lf>I won't be catching the train.","Wie es aussieht, werd ich die Bahn nicht nehmen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Why not?","Wieso nicht?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤There'll be new orders.","Es kommen neue Befehle."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤If it means I can help save the city,<lf>that's fine by me.","Wenn das hilft, die Stadt zu retten,<lf>macht mir das nichts aus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 4.1,10.51><TIME 11.15,17.02><TIME 18.03,20><TIME 20.3,24.37><TIME 25,26.2><TIME 26.98,30.44><TIME 30.9,31.69><TIME 33.18,38><TIME 41.76,43.76><TIME 44.64,46.84><TIME 48.5,52.3>Good work. Your reputation is well deserved.<lf>Get inside, the subway is about to leave.<PAGE><lf>Carlos, Tyrell. You have your orders.<lf>You need to go back out into the city and find Nathaniel Bard.<PAGE><lf>This isn't the last ride out of town, right?<PAGE><lf>Do not worry.<lf>Once the civilians are safe, the train will be back.<PAGE><lf>It's alright, you go on ahead.<PAGE><lf>I'm not gonna die on you,<lf>and leave you in a cold, cruel, Carlos-less world.<PAGE><lf>OK.<PAGE><lf>You need to find this scientist.<lf>His vaccine research could save us all.<PAGE><lf>You see? You're learning.<PAGE><lf>The only life that matters is your own.<PAGE><lf>Good luck. Let's go!","<TIME 4.1,10.51><TIME 11.15,17.02><TIME 18.03,20><TIME 20.3,24.37><TIME 25,26.2><TIME 26.98,30.44><TIME 30.9,31.69><TIME 33.18,38><TIME 41.76,43.76><TIME 44.64,46.84><TIME 48.5,52.3>Gute Arbeit. Dein Ruf ist wirklich verdient.<lf>Steig ein, die U-Bahn fährt gleich ab.<PAGE><lf>Carlos, Tyrell. Ihr habt eure Befehle.<lf>Ihr müsst wieder raus in die Stadt und Nathaniel Bard finden.<PAGE><lf>Das ist nicht der letzte Zug raus, oder?<PAGE><lf>Keine Sorge.<lf>Sobald die Zivilisten sicher sind, kommt die Bahn zurück.<PAGE><lf>Schon gut, geh ruhig vor.<PAGE><lf>Ich geh schon nicht drauf<lf>und lasse dich in einer kalten Welt ohne Carlos zurück.<PAGE><lf>Okay.<PAGE><lf>Ihr müsst diesen Forscher finden.<lf>Sein Impfstoff könnte uns alle retten.<PAGE><lf>Siehst du? Du lernst.<PAGE><lf>Nur dein eigenes Leben ist wichtig.<PAGE><lf>Viel Glück.<lf>Abfahrt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Good work. Your reputation is well deserved.<lf>Get inside, the subway is about to leave.","Gute Arbeit. Dein Ruf ist wirklich verdient.<lf>Steig ein, die U-Bahn fährt gleich ab."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, Tyrell. You have your orders.<lf>You need to go back out into the city and find Nathaniel Bard.","Carlos, Tyrell. Ihr habt eure Befehle.<lf>Ihr müsst wieder raus in die Stadt und Nathaniel Bard finden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤This isn't the last ride out of town, right?","Das ist nicht der letzte Zug raus, oder?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Do not worry.<lf>Once the civilians are safe, the train will be back.","Keine Sorge.<lf>Sobald die Zivilisten sicher sind, kommt die Bahn zurück."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's alright, you go on ahead.","Schon gut, geh ruhig vor."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I'm not gonna die on you,<lf>and leave you in a cold, cruel, Carlos-less world.","Ich geh schon nicht drauf<lf>und lasse dich in einer kalten Welt ohne Carlos zurück."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤OK.","Okay."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You need to find this scientist.<lf>His vaccine research could save us all.","Ihr müsst diesen Forscher finden.<lf>Sein Impfstoff könnte uns alle retten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You see? You're learning.","Siehst du? Du lernst."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤The only life that matters is your own.","Nur dein eigenes Leben ist wichtig."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Good luck. Let's go!","Viel Glück.<lf>Abfahrt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 6.27,11.25><TIME 11.49,14.03><TIME 16.74,23.73><TIME 27.52,35.46><TIME 36.13,37.12><TIME 42.34,43.49><TIME 49.69,51.22><TIME 51.22,54.81><TIME 58.8,60.3><TIME 60.98,62.57><TIME 63.83,65.11><TIME 74.47,79.32>You don't really think a pencil-pusher like Bard<lf>is still alive, do you?<PAGE><lf>I have it on good authority.<PAGE><lf>Why? Are you worried about teammates?<lf>Or something else?<PAGE><lf>Funny how brainless zombies can ambush a platoon like that.<lf>Funny the gate was locked.<PAGE><lf>Don't you think?<PAGE><lf>What was that?<PAGE><lf>How is this fucker not dead yet!?<PAGE><lf>Jill, no. They're gone.<lf>Come. This way.<PAGE><lf>Nicholai, what are you doing?<PAGE><lf>It's not after me.<PAGE><lf>Nicholai!<PAGE><lf>Get off my train, shitbird.","<TIME 6.27,11.25><TIME 11.49,14.03><TIME 16.74,23.73><TIME 27.52,35.46><TIME 36.13,37.12><TIME 42.34,43.49><TIME 49.69,51.22><TIME 51.22,54.81><TIME 58.8,60.3><TIME 60.98,62.57><TIME 63.83,65.11><TIME 74.47,79.32>Du glaubst nicht wirklich,<lf>dass ein Schreibtischtäter wie Bard noch lebt, oder?<PAGE><lf>Angeblich tut er das.<PAGE><lf>Warum? Sorgst du dich um deine Kollegen?<lf>Oder was anderes?<PAGE><lf>Komisch, dass hirnlose Zombies einer Kolonne so auflauern konnten.<lf>Komisch, dass das Tor verschlossen war.<PAGE><lf>Meinst du nicht?<PAGE><lf>Was war das?<PAGE><lf>Wieso ist dieses Arschloch nicht tot?!<PAGE><lf>Jill, nein. Lass es.<lf>Komm. Hier lang.<PAGE><lf>Nicholai, was machst du?<PAGE><lf>Er ist nicht hinter mir her.<PAGE><lf>Nicholai!<PAGE><lf>Runter von meinem Zug, Dreckskerl."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You don't really think a pencil-pusher like Bard<lf>is still alive, do you?","Du glaubst nicht wirklich,<lf>dass ein Schreibtischtäter wie Bard noch lebt, oder?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I have it on good authority.","Angeblich tut er das."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Why? Are you worried about teammates?<lf>Or something else?","Warum? Sorgst du dich um deine Kollegen?<lf>Oder was anderes?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Funny how brainless zombies can ambush a platoon like that.<lf>Funny the gate was locked.","Komisch, dass hirnlose Zombies einer Kolonne so auflauern konnten.<lf>Komisch, dass das Tor verschlossen war."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Don't you think?","Meinst du nicht?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What was that?","Was war das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤How is this fucker not dead yet!?","Wieso ist dieses Arschloch nicht tot?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jill, no. They're gone.<lf>Come. This way.","Jill, nein. Lass es.<lf>Komm. Hier lang."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nicholai, what are you doing?","Nicholai, was machst du?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's not after me.","Er ist nicht hinter mir her."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nicholai!","Nicholai!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Get off my train, shitbird.","Runter von meinem Zug, Dreckskerl."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 0.0, 2.0><TIME 2.5, 6.2>Am I the only one who made it?<PAGE><lf>","<TIME 0.0, 2.0><TIME 2.5, 6.2>Hab etwa nur ich überlebt?<PAGE><lf>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Am I the only one who made it?","Hab etwa nur ich überlebt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤That fucker's still alive. I can't stay here.","Er ist immer noch am Leben.<lf>Ich muss weg hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,4.15><TIME 5.65,7.95>Carlos, come in. Carlos?<PAGE><lf>Dammit, guess I'm out of range.","<TIME 1,4.15><TIME 5.65,7.95>Carlos, bitte kommen. Carlos?<PAGE><lf>Verdammt, hab wohl keinen Empfang."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos, come in. Carlos?","Carlos, bitte kommen. Carlos?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Dammit, guess I'm out of range.","Verdammt, hab wohl keinen Empfang."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 12.24,14.07><TIME 17.46,19.08><TIME 19.96,20.95><TIME 21.63,23.96><TIME 24.24,26.64><TIME 26.6,29.86><TIME 30.24,31.49><TIME 34.1,35.73><TIME 36.07,37.08><TIME 38.95,40.3><TIME 42.78,43.9><TIME 44.03,46.06><TIME 46.06,47.45>Bitch can't even swim.<PAGE><lf>Carlos! Respond!<PAGE><lf>Yeah. What's up?<PAGE><lf>We didn't make it.<lf>The train derailed.<PAGE><lf>Derailed? Was anyone hurt?<PAGE><lf>Everybody's dead. Mikhail. Everybody.<PAGE><lf>Shit...<PAGE><lf>Nicholai left us to die.<PAGE><lf>Wait, what!?<PAGE><lf>What the fuck!?<PAGE><lf>It's back!<PAGE><lf>Jill? Jill, what happened!?<PAGE><lf>Jill! Come in!","<TIME 12.24,14.07><TIME 17.46,19.08><TIME 19.96,20.95><TIME 21.63,23.96><TIME 24.24,26.64><TIME 26.6,29.86><TIME 30.24,31.49><TIME 34.1,35.73><TIME 36.07,37.08><TIME 38.95,40.3><TIME 42.78,43.9><TIME 44.03,46.06><TIME 46.06,47.45>Der kann nicht mal schwimmen.<PAGE><lf>Carlos! Melde dich!<PAGE><lf>Ja, was ist?<PAGE><lf>War vergebens.<lf>Der Zug ist entgleist.<PAGE><lf>Entgleist?<lf>Ist jemand verletzt?<PAGE><lf>Sie sind alle tot. Mikhail.<lf>Sie alle.<PAGE><lf>Scheiße...<PAGE><lf>Nicholai hat uns verraten.<PAGE><lf>Halt, was?<PAGE><lf>Was zur Hölle!?<PAGE><lf>Er ist zurück!<PAGE><lf>Jill? Jill, was war das?!<PAGE><lf>Jill, sag was!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Bitch can't even swim.","Der kann nicht mal schwimmen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos! Respond!","Carlos! Melde dich!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Yeah. What's up?","Ja, was ist?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤We didn't make it.<lf>The train derailed.","War vergebens.<lf>Der Zug ist entgleist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Derailed? Was anyone hurt?","Entgleist?<lf>Ist jemand verletzt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Everybody's dead. Mikhail. Everybody.","Sie sind alle tot. Mikhail.<lf>Sie alle."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Shit...","Scheiße..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Nicholai left us to die.","Nicholai hat uns verraten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Wait, what!?","Halt, was?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤What the fuck!?","Was zur Hölle!?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's back!","Er ist zurück!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jill? Jill, what happened!?","Jill? Jill, was war das?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Jill! Come in!","Jill, sag was!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Come on, you freak!","Komm schon, du Freak!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's like some kind of animal.","Er ist fast wie ein Tier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I'm gonna kill you!","Ich mach dich kalt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤It's too hard to hit while it's moving!","In Bewegung ist er zu schwer zu treffen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I need to stop it in its tracks.","Ich muss ihn zum Anhalten bringen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤You're about to take a nasty fall.","Du erlebst gleich einen üblen Fall."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤I'm knocking your ass down from there.","Ich hol deinen Arsch runter von da oben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Hold still!","Halt still!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Gotta find a way to stop it!","Muss ihn irgendwie stoppen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤If I can get a mine in front of it...","Wenn ich eine Mine vor ihn bekomm..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤This fucker is fast!","Der Arsch ist schnell!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤How do I kill this thing?","Wie bring ich das Ding um?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 2.47,4.37><TIME 5.29,6.58>Alright, let's do this.<PAGE><lf>Suck it!","<TIME 2.47,4.37><TIME 5.29,6.58>Okay, dann mal los.<PAGE><lf>Verrecke!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Alright, let's do this.","Okay, dann mal los."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Suck it!","Verrecke!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Gotcha... Finally.","Hab dich...<lf>Endlich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 1,3.88>Carlos!? You still there!?","<TIME 1,3.88>Carlos! Bist du noch da?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Carlos!? You still there!?","Carlos! Bist du noch da?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Oh, come on. You're gonna crap out on me NOW?<lf>God damn it!","Oh, komm schon. Du gibst jetzt den Geist auf?<lf>Verdammt noch mal!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤<TIME 49.01,56.64>Interesting...<lf>You've done me a big favor, Miss Valentine.","<TIME 49.01,56.64>Interessant...<lf>Du hast mir einen Gefallen getan, Miss Valentine."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c03_scenario¤Interesting...<lf>You've done me a big favor, Miss Valentine.","Interessant...<lf>Du hast mir einen Gefallen getan, Miss Valentine."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 10.17,11.22><TIME 13.12,15.12><TIME 16.2,17.63><TIME 18.34,20.13><TIME 20.98,21.96><TIME 22.3,25.83><TIME 26.03,27.73><TIME 28.07,29.56><TIME 37.39,39.59>Jill!<PAGE><lf>Hey! Answer me!<PAGE><lf>God damn it!<PAGE><lf>Tyrell, do you copy?<PAGE><lf>What's going on?<PAGE><lf>Jill's been infected, I...<lf>I'm taking her to the hospital.<PAGE><lf>Maybe Dr. Bard can save her!<PAGE><lf>Alright, I'll meet you there.<PAGE><lf>You hang in there, supercop.<lf>I got ya.","<TIME 10.17,11.22><TIME 13.12,15.12><TIME 16.2,17.63><TIME 18.34,20.13><TIME 20.98,21.96><TIME 22.3,25.83><TIME 26.03,27.73><TIME 28.07,29.56><TIME 37.39,39.59>Jill!<PAGE><lf>Hey! Sag doch was!<PAGE><lf>Verdammt!<PAGE><lf>Tyrell, hörst du mich?<PAGE><lf>Was ist los?<PAGE><lf>Jill wurde infiziert.<lf>Ich... bring sie zum Krankenhaus.<PAGE><lf>Vielleicht kann Dr. Bard sie retten!<PAGE><lf>Okay, ich treff dich da.<PAGE><lf>Halt nur durch, Supercop.<lf>Das wird schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Jill!","Jill!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Hey! Answer me!","Hey! Sag doch was!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤God damn it!","Verdammt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Tyrell, do you copy?","Tyrell, hörst du mich?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤What's going on?","Was ist los?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Jill's been infected, I...<lf>I'm taking her to the hospital.","Jill wurde infiziert.<lf>Ich... bring sie zum Krankenhaus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Maybe Dr. Bard can save her!","Vielleicht kann Dr. Bard sie retten!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Alright, I'll meet you there.","Okay, ich treff dich da."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You hang in there, supercop.<lf>I got ya.","Halt nur durch, Supercop.<lf>Das wird schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 26.61,28.3><TIME 32.2,34.13>Fight it, Jill.<PAGE><lf>I'm gonna get you that vaccine.","<TIME 26.61,28.3><TIME 32.2,34.13>Wehr' dich Jill.<PAGE><lf>Ich hol dir diesen Impfstoff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Fight it, Jill.","Wehr' dich Jill."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'm gonna get you that vaccine.","Ich hol dir diesen Impfstoff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You're gonna be OK, I promise.","Du wirst schon wieder, versprochen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤She's drenched in sweat...","Sie ist nass vor Schweiß..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I won't be gone long. Don't you dare turn on me.","Ich werd nicht lang weg sein.<lf>Wag es nicht, dich zu verwandeln."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I swear, I won't let that happen.","Ich schwör, das lass ich nicht zu."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 1,2.82><TIME 3.32,6.62><TIME 7.12,10.11>Tyrell, where's Bard now?<PAGE><lf>Gotta be the lab in the back.<lf>Stay frosty. I'm on my way.<PAGE><lf>Copy. I'll go on ahead.","<TIME 1,2.82><TIME 3.32,6.62><TIME 7.12,10.11>Tyrell, wo ist Bard jetzt?<PAGE><lf>Muss im Labor hinten sein.<lf>Halt durch. Bin unterwegs.<PAGE><lf>Verstanden. Carlos over."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Tyrell, where's Bard now?","Tyrell, wo ist Bard jetzt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Gotta be the lab in the back.<lf>Stay frosty. I'm on my way.","Muss im Labor hinten sein.<lf>Halt durch. Bin unterwegs."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Copy. I'll go on ahead.","Verstanden. Carlos over."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I don't got time for this!","Ich hab keine Zeit dafür!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You stay away from her!","Lasst sie in Ruhe!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤C'mon, there must still be someone in here.","Komm schon, es muss doch noch jemand hier sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I wonder if there's anybody in there.","Ich frag mich, ob da jemand drin ist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤There might be people still trapped inside.","Vielleicht sind da noch Leute eingeschlossen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤God damn it. They're all dead.","Verdammt. Die sind alle tot."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Jesus...","Oh, Gott..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Oh, my God...","Oh, mein Gott..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'm gonna be sick...","Mir wird schlecht..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Zombies sure as hell didn't do this.","Das waren sicher keine Zombies."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Where are you? I know you're here.","Wo bist du?<lf>Ich weiß, du bist hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0.0,2.5>","<TIME 0.0,2.5>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Don't like getting hit in your ugly mug, huh?","Magst es nicht, in die Schnauze zu bekommen, hm?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤C'mon, steady...","Na komm, ruhig..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Now!","Jetzt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤OK, now!","Okay, jetzt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤It's gonna strike! Now!","Er greift an! Jetzt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Jesus Christ!","Ach, du Scheiße!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Son of a bitch!","Verdammte Scheiße!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Fuck. Here we go!","Scheiße. Jetzt geht's los!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Think I'm in the clear.","Glaube, das waren alle."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤All I wanted to know was what the documents<lf>were doing in your office in the first place—<PAGE><lf>Who do you think you're talking to?<lf>I'm goddam Nathaniel Bard!<PAGE><lf>I'm the best biologist you'll ever meet,<lf>you bedpan-changing waste of a nursing degree.<PAGE><lf>Of course I have connections higher up.<PAGE><lf>Of course the military consults with me<lf>on projects beyond your comprehension.<PAGE><lf>So stop wasting my time with your nosy questions!<PAGE><lf>I...I-I'm sorry, Doctor.<PAGE><lf>...You didn't read the documents, did you?<PAGE><lf>No, I shredded them just like you asked.<PAGE><lf>Good... Good.<PAGE><lf>If that's all, you can go back to wiping your patients' asses.<PAGE><lf>That's what they pay you for, right?<PAGE><lf>And polish my shoes.<PAGE><lf>Yes, sir.<PAGE><lf>I bet you know a lot about polishing, don't you?<lf>Now fuck off. And don't say a word to anyone.","Ich wollte doch nur wissen, warum die Dokumente<lf>überhaupt in Ihrem Büro waren...<PAGE><lf>Was glaubst du, mit wem du redest?<lf>Ich bin Nathaniel Bard, verdammt!<PAGE><lf>Der beste Biologe, den du je treffen wirst,<lf>du Bettpfannen wechselnde Versagerin.<PAGE><lf>Natürlich habe ich Connections nach oben.<PAGE><lf>Natürlich berät sich das Militär mit mir zu Projekten<lf>jenseits deiner Vorstellungskraft.<PAGE><lf>Verschwende also nicht meine Zeit mit deinen Fragen!<PAGE><lf>Es... es tut mir leid, Doktor.<PAGE><lf>Du hast die Unterlagen nicht gelesen, oder?<PAGE><lf>Nein, hab sie geschreddert, wie Sie sagten.<PAGE><lf>Gut... Gut.<PAGE><lf>Wenn das alles ist, kannst du zurück, Patientenärsche abwischen.<PAGE><lf>Dafür wirst du doch bezahlt?!<PAGE><lf>Und putz' meine Schuhe.<PAGE><lf>Ja, Sir.<PAGE><lf>Ich wette, du bist Expertin im Putzen, oder?<lf>Jetzt verpiss dich. Und erzähl niemandem davon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤All I wanted to know was what the documents<lf>were doing in your office in the first place—","Ich wollte doch nur wissen, warum die Dokumente<lf>überhaupt in Ihrem Büro waren..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Who do you think you're talking to?<lf>I'm goddam Nathaniel Bard!","Was glaubst du, mit wem du redest?<lf>Ich bin Nathaniel Bard, verdammt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'm the best biologist you'll ever meet,<lf>you bedpan-changing waste of a nursing degree.","Der beste Biologe, den du je treffen wirst,<lf>du Bettpfannen wechselnde Versagerin."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Of course I have connections higher up.","Natürlich habe ich Connections nach oben."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Of course the military consults with me<lf>on projects beyond your comprehension.","Natürlich berät sich das Militär mit mir zu Projekten<lf>jenseits deiner Vorstellungskraft."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤So stop wasting my time with your nosy questions!","Verschwende also nicht meine Zeit mit deinen Fragen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I...I-I'm sorry, Doctor.","Es... es tut mir leid, Doktor."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤...You didn't read the documents, did you?","Du hast die Unterlagen nicht gelesen, oder?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤No, I shredded them just like you asked.","Nein, hab sie geschreddert, wie Sie sagten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Good... Good.","Gut... Gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤If that's all, you can go back to wiping your patients' asses.","Wenn das alles ist, kannst du zurück, Patientenärsche abwischen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤That's what they pay you for, right?","Dafür wirst du doch bezahlt?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤And polish my shoes.","Und putz' meine Schuhe."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Yes, sir.","Ja, Sir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I bet you know a lot about polishing, don't you?<lf>Now fuck off. And don't say a word to anyone.","Ich wette, du bist Expertin im Putzen, oder?<lf>Jetzt verpiss dich. Und erzähl niemandem davon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Wow, what a douche...","Wow, was für ein Arsch..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤What is this?","Was ist das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I can't believe I worked for these assholes.","Unglaublich, dass ich für die Ärsche arbeite."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Can't get boxed in!","Nicht in die Enge treiben lassen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Oh fuck!","Oh, Scheiße!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Here it comes...","Geht wieder los..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Here they come!","Da kommen sie!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Wasting ammo.","Munitionsverschwendung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Bard.","Bard."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 1,5.3><TIME 5.6,7.2><TIME 7.7,8.7><TIME 9,11.9>Tyrell! Bard's dead. He's been shot!<PAGE><lf>Shit. And the vaccine?<PAGE><lf>I'm looking.<PAGE><lf>Well, look harder! There's gotta be a computer, right?","<TIME 1,5.3><TIME 5.6,7.2><TIME 7.7,8.7><TIME 9,11.9>Tyrell! Bard ist tot.<lf>Wurde erschossen!<PAGE><lf>Scheiße. Und der Impfstoff?<PAGE><lf>Ich suche.<PAGE><lf>Dann such besser!<lf>Da muss doch ein PC sein, oder?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Tyrell! Bard's dead. He's been shot!","Tyrell! Bard ist tot.<lf>Wurde erschossen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Shit. And the vaccine?","Scheiße. Und der Impfstoff?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'm looking.","Ich suche."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Well, look harder! There's gotta be a computer, right?","Dann such besser!<lf>Da muss doch ein PC sein, oder?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 1.93,6.03><TIME 6.54,7.9><TIME 8.98,10.07><TIME 10.07,11.52><TIME 13.22,17.59><TIME 18.37,21.76><TIME 24.37,31.73><TIME 32.88,36.44><TIME 37.25,41.05><TIME 41.39,47.12><TIME 49.69,54.13><TIME 54.5,56.54><TIME 57.18,61.08><TIME 64.49,68.37><TIME 81.01,86.06><TIME 89.08,90>This is VRC Chief Nathaniel Bard.<lf>September 29...<PAGE><lf>11 p.m.<PAGE><lf>I am acutely aware...<PAGE><lf>...that my time's running out.<PAGE><lf>And I hope and pray by making this recording<lf>and bringing the truth to light...<PAGE><lf>...that I can restore some small shred of honor to my name.<PAGE><lf>All of Raccoon City's suffering began with the release<lf>of a biological weapon known as the T-Virus.<PAGE><lf>My employer, the Umbrella Corporation,<lf>engineered this virus...<PAGE><lf>...and they ordered my team to develop a vaccine,<lf>which we did.<PAGE><lf>Now I keep samples of this vaccine here in my office.<lf>The rest of it is stored underground.<PAGE><lf>But those sons of bitches on the board...<lf>they want to destroy it.<PAGE><lf>They don't want the world to know what they've done...<PAGE><lf>...so they're trying to erase all evidence<lf>that the virus ever existed.<PAGE><lf>Now I'm not a fool.<lf>I know they don't want me to—<PAGE><lf>My god, Jill knew all along.<lf>And she trusted me anyway.<PAGE><lf>Fuck!","<TIME 1.93,6.03><TIME 6.54,7.9><TIME 8.98,10.07><TIME 10.07,11.52><TIME 13.22,17.59><TIME 18.37,21.76><TIME 24.37,31.73><TIME 32.88,36.44><TIME 37.25,41.05><TIME 41.39,47.12><TIME 49.69,54.13><TIME 54.5,56.54><TIME 57.18,61.08><TIME 64.49,68.37><TIME 81.01,86.06><TIME 89.08,90>Hier ist VRC-Chef Nathaniel Bard.<lf>29. September...<PAGE><lf>23 Uhr.<PAGE><lf>Mir ist sehr bewusst,<PAGE><lf>dass mir die Zeit davonrennt.<PAGE><lf>Ich hoffe und bete, indem ich dies hier aufnehme<lf>und die Wahrheit ans Licht bringe,<PAGE><lf>dass ich ein kleines Stück meiner Ehre retten kann.<PAGE><lf>All das Unheil von Raccoon City begann mit der<lf>Verbreitung einer biologischen Waffe, dem T-Virus.<PAGE><lf>Mein Arbeitgeber, die Umbrella Corporation,<lf>entwickelte dieses Virus.<PAGE><lf>Und sie befahlen meinem Team,<lf>einen Impfstoff zu entwickeln, was wir taten.<PAGE><lf>Ich bewahre Proben dieses Impfstoffs hier in meinem Büro auf.<lf>Der Rest wird unterirdisch gelagert.<PAGE><lf>Aber diese Mistkerle im Vorstand wollen es alles zerstören.<PAGE><lf>Sie wollen nicht, dass die Welt davon erfährt.<PAGE><lf>Also versuchen sie,<lf>alle Beweise für die Existenz des Virus zu vernichten.<PAGE><lf>Ich bin kein Narr.<lf>Ich weiß, dass sie nicht wollen, dass...<PAGE><lf>Jill wusste von alldem.<lf>Und vertraute mir trotzdem.<PAGE><lf>Shit!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤This is VRC Chief Nathaniel Bard.<lf>September 29...","Hier ist VRC-Chef Nathaniel Bard.<lf>29. September..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤11 p.m.","23 Uhr."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I am acutely aware...","Mir ist sehr bewusst,"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤...that my time's running out.","dass mir die Zeit davonrennt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤And I hope and pray by making this recording<lf>and bringing the truth to light...","Ich hoffe und bete, indem ich dies hier aufnehme<lf>und die Wahrheit ans Licht bringe,"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤...that I can restore some small shred of honor to my name.","dass ich ein kleines Stück meiner Ehre retten kann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤All of Raccoon City's suffering began with the release<lf>of a biological weapon known as the T-Virus.","All das Unheil von Raccoon City begann mit der<lf>Verbreitung einer biologischen Waffe, dem T-Virus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤My employer, the Umbrella Corporation,<lf>engineered this virus...","Mein Arbeitgeber, die Umbrella Corporation,<lf>entwickelte dieses Virus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤...and they ordered my team to develop a vaccine,<lf>which we did.","Und sie befahlen meinem Team,<lf>einen Impfstoff zu entwickeln, was wir taten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Now I keep samples of this vaccine here in my office.<lf>The rest of it is stored underground.","Ich bewahre Proben dieses Impfstoffs hier in meinem Büro auf.<lf>Der Rest wird unterirdisch gelagert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤But those sons of bitches on the board...<lf>they want to destroy it.","Aber diese Mistkerle im Vorstand wollen es alles zerstören."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤They don't want the world to know what they've done...","Sie wollen nicht, dass die Welt davon erfährt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤...so they're trying to erase all evidence<lf>that the virus ever existed.","Also versuchen sie,<lf>alle Beweise für die Existenz des Virus zu vernichten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Now I'm not a fool.<lf>I know they don't want me to—","Ich bin kein Narr.<lf>Ich weiß, dass sie nicht wollen, dass..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤My god, Jill knew all along.<lf>And she trusted me anyway.","Jill wusste von alldem.<lf>Und vertraute mir trotzdem."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Fuck!","Shit!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Is it here?","Ist der Impfstoff hier?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Is the vaccine here?","Ist der Impfstoff hier?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Alright, Jill. Hang tight.","Okay, Jill. Halte durch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 1,2.95><TIME 3.25,5.05><TIME 5.35,6.2><TIME 6.7,11.5>T, I got it!<PAGE><lf>Good. I'm headed your way.<PAGE><lf>Be careful.<PAGE><lf>""Careful?"" Have you seen this town?<lf>It'll be a fucking miracle if I get there in one piece.","<TIME 1,2.95><TIME 3.25,5.05><TIME 5.35,6.2><TIME 6.7,11.5>T, ich hab ihn!<PAGE><lf>Gut. Bin unterwegs zu dir.<PAGE><lf>Sei vorsichtig.<PAGE><lf>""Vorsichtig""? Hast du die Stadt gesehn?<lf>Ist ein verdammtes Wunder, wenn ich da in einem Stück ankomm."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤T, I got it!","T, ich hab ihn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Good. I'm headed your way.","Gut. Bin unterwegs zu dir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Be careful.","Sei vorsichtig."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤""Careful?"" Have you seen this town?<lf>It'll be a fucking miracle if I get there in one piece.","""Vorsichtig""? Hast du die Stadt gesehn?<lf>Ist ein verdammtes Wunder, wenn ich da in einem Stück ankomm."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You're gonna be OK, Jill.","Du wirst schon wieder, Jill."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Unless you hate needles, in which case,<lf>tough luck.","Es sei denn, du hasst Spritzen. In dem Fall,<lf>Pech gehabt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Better grab some gear. Sounds like there's a lot of 'em out there...","Ich sollte mich gut eindecken.<lf>Klingt, als wären eine Menge von denen da draußen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 22.51,25.59>Come on... This shit better work.","<TIME 22.51,25.59>Komm schon...<lf>Hoffe, das Zeug wirkt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Come on... This shit better work.","Komm schon...<lf>Hoffe, das Zeug wirkt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 12,17.4><TIME 18.47,24.03><TIME 24.03,28.1><TIME 28.1,32.2><TIME 32.2,33.56><TIME 33.56,34.5><TIME 34.9,38.6><TIME 39.2,40.88><TIME 41.9,43.9><TIME 44.6,47.3>Jesus. Tyrell.<lf>What the hell happened!?<PAGE><lf><FONT 1>Attention all citizens. The contagion spreading throughout<lf>the city has been designated uncontainable.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>On October 1, Raccoon City will be<lf>completely destroyed in a missile strike.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>All residents capable of rational thought are<lf>urged to evacuate immediately.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>This is not a test.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>Attention all citizens—</FONT><PAGE><lf>Man, that's only a day away.<lf>There's still people in the city!<PAGE><lf>You think Uncle Sam gives a shit?<PAGE><lf>Fuck. Here they come.<PAGE><lf>Now you sit tight. I got this.","<TIME 12,17.4><TIME 18.47,24.03><TIME 24.03,28.1><TIME 28.1,32.2><TIME 32.2,33.56><TIME 33.56,34.5><TIME 34.9,38.6><TIME 39.2,40.88><TIME 41.9,43.9><TIME 44.6,47.3>Shit, Tyrell.<lf>Was ist passiert?!<PAGE><lf><FONT 1>An alle Einwohner: Die Infektion, die sich ausbreitet,<lf>wurde als unkontrollierbar eingestuft.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>Am 1. Oktober wird Raccoon City durch einen<lf>Raketenangriff zerstört.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>Alle Einwohner, die noch klar denken können,<lf>müssen sofort evakuieren.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>Dies ist kein Test.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>An alle Einwohner...</FONT><PAGE><lf>Das ist in nur einem Tag.<lf>Es sind noch Menschen hier!<PAGE><lf>Glaubst du, Uncle Sam kümmert das?<PAGE><lf>Scheiße. Geht wieder los.<PAGE><lf>Warte hier.<lf>Ich mach das."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Jesus. Tyrell.<lf>What the hell happened!?","Shit, Tyrell.<lf>Was ist passiert?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>Attention all citizens. The contagion spreading throughout<lf>the city has been designated uncontainable.</FONT>","<FONT 1>An alle Einwohner: Die Infektion, die sich ausbreitet,<lf>wurde als unkontrollierbar eingestuft.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>On October 1, Raccoon City will be<lf>completely destroyed in a missile strike.</FONT>","<FONT 1>Am 1. Oktober wird Raccoon City durch einen<lf>Raketenangriff zerstört.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>All residents capable of rational thought are<lf>urged to evacuate immediately.</FONT>","<FONT 1>Alle Einwohner, die noch klar denken können,<lf>müssen sofort evakuieren.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>This is not a test.</FONT>","<FONT 1>Dies ist kein Test.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>Attention all citizens—</FONT>","<FONT 1>An alle Einwohner...</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Man, that's only a day away.<lf>There's still people in the city!","Das ist in nur einem Tag.<lf>Es sind noch Menschen hier!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You think Uncle Sam gives a shit?","Glaubst du, Uncle Sam kümmert das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Fuck. Here they come.","Scheiße. Geht wieder los."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Now you sit tight. I got this.","Warte hier.<lf>Ich mach das."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 1,5><TIME 5.5,7.5>Lucky for you, I dragged some supplies along<lf>with me. Sounds like you'll need 'em.<PAGE><lf>For me? Aww, you shouldn't have.","<TIME 1,5><TIME 5.5,7.5>Du hast Glück, ich hab ein paar Vorräte mitgeschleppt.<lf>Klingt, als wirst du die brauchen.<PAGE><lf>Für mich? Wär doch nicht nötig gewesen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Lucky for you, I dragged some supplies along<lf>with me. Sounds like you'll need 'em.","Du hast Glück, ich hab ein paar Vorräte mitgeschleppt.<lf>Klingt, als wirst du die brauchen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤For me? Aww, you shouldn't have.","Für mich? Wär doch nicht nötig gewesen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I dragged some supplies along with me.<lf>Left 'em in the lobby. Sounds like you'll need 'em.","Ich hab ein paar Vorräte mitgeschleppt.<lf>Hab sie in der Lobby gelassen. Klingt, als wirst du die brauchen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 1.63,5.19><TIME 5.36,6.47><TIME 6.75,11.46>I'm gonna try to lower the window shutters!<lf>The less entry points, the better!<PAGE><lf>And how do we do that?<PAGE><lf>I'll try hacking into the hospital security system.<lf>Keep 'em off me in the meantime!","<TIME 1.63,5.19><TIME 5.36,6.47><TIME 6.75,11.46>Ich versuch die Fenster-Rollläden zu schließen!<lf>Je weniger Eingänge, desto besser!<PAGE><lf>Wie machen wir das?<PAGE><lf>Ich versuch, das Sicherheitssystem vom Krankenhaus zu hacken.<lf>Halt sie mir solange vom Leib!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'm gonna try to lower the window shutters!<lf>The less entry points, the better!","Ich versuch die Fenster-Rollläden zu schließen!<lf>Je weniger Eingänge, desto besser!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤And how do we do that?","Wie machen wir das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'll try hacking into the hospital security system.<lf>Keep 'em off me in the meantime!","Ich versuch, das Sicherheitssystem vom Krankenhaus zu hacken.<lf>Halt sie mir solange vom Leib!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0, 2.25>Shit, it's not gonna hold!","<TIME 0, 2.25>Mist, sie wird nicht halten!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Shit, it's not gonna hold!","Mist, sie wird nicht halten!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0, 2.45>No no no, they're gonna get through!","<TIME 0, 2.45>Nein, nein, nein, die sind gleich drin!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤No no no, they're gonna get through!","Nein, nein, nein, die sind gleich drin!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0, 2.45>Carlos, they've breached the room!","<TIME 0, 2.45>Carlos, sie kommen durch die Tür!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Carlos, they've breached the room!","Carlos, sie kommen durch die Tür!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0, 2.01>Almost got it!","<TIME 0, 2.01>Ist fast geschafft!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Almost got it!","Ist fast geschafft!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Aw, c'mon.<PAGE><lf>Find the breaker! It must be somewhere!","Ach, komm schon.<PAGE><lf>Finde den Schalter! Er muss irgendwo sein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Aw, c'mon.","Ach, komm schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Find the breaker! It must be somewhere!","Finde den Schalter! Er muss irgendwo sein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0, 2.15>Fuck! They just keep coming!","<TIME 0, 2.15>Scheiße! Es kommen immer mehr!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Fuck! They just keep coming!","Scheiße! Es kommen immer mehr!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 1,3.3><TIME 3.6,5.1><PAGE><lf>I'm on it!","<TIME 1,3.3><TIME 3.6,5.1><PAGE><lf>Schon dabei!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'm on it!","Schon dabei!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 1,4><TIME 4.3,6.3>I think there was an explosive in one of those cases.<PAGE><lf>A bomb?","<TIME 1,4><TIME 4.3,6.3>Ich glaub, da war Sprengstoff in einer der Kisten.<PAGE><lf>Eine Bombe?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I think there was an explosive in one of those cases.","Ich glaub, da war Sprengstoff in einer der Kisten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤A bomb?","Eine Bombe?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0.5,5.16><TIME 5.21,6.99>Carlos, maybe you can knock the pillar down<lf>with that explosive!<PAGE><lf>I'm on it!","<TIME 0.5,5.16><TIME 5.21,6.99>Carlos, vielleicht kannst du den Pfeiler<lf>mit dem Sprengstoff umhauen!<PAGE><lf>Schon dabei!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Carlos, maybe you can knock the pillar down<lf>with that explosive!","Carlos, vielleicht kannst du den Pfeiler<lf>mit dem Sprengstoff umhauen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'm on it!","Schon dabei!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0,3.64>Carlos, can you use that explosive to block<lf>the door somehow?","<TIME 0,3.64>Carlos, kannst du mit dem Sprengstoff<lf>irgendwie die Tür blockieren?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Carlos, can you use that explosive to block<lf>the door somehow?","Carlos, kannst du mit dem Sprengstoff<lf>irgendwie die Tür blockieren?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Jill! T! NOOOO!","Jill! T! Nein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Carlos, close the security shutters!<lf>We have to stop them from getting in!","Carlos, mach die Sicherheits-Rollläden zu!<lf>Wir dürfen sie nicht reinlassen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Look for a control panel or something on the second floor!","Such nach einem Schaltfeld oder sowas im oberen Stockwerk!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤See if you can find a<lf>control panel or switch, or something!","Schau, ob du ein Schaltfeld oder Schalter oder sowas findest!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Burning through my ammo fast...<lf>Gotta close the shutters!","Mir geht die Munition aus...<lf>Muss die Rollläden zumachen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤This oughta do it.","Das sollte funktionieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤OK, now the fun shit begins.","Okay, jetzt fängt der Spaß richtig an."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Fuck! Why'd the shutters stop?","Scheiße! Warum halten die Rollläden an!?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Alt.: What the fuck? The shutters stopped closing!","Was soll der Scheiß?<lf>Die Rollläden haben angehalten!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Fuck me... The breaker's gotta be around here.","So'n Scheiß...<lf>Der Schalter muss hier irgendwo sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Bingo.","Bingo."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Yes!","Ja!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤There. Now I just gotta clean up.","Gut. Jetzt muss ich nur noch aufräumen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤How many of these fuckers are there?","Wie viele von den Ärschen denn noch?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤There's too many!","Es sind zu viele!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Come on! I'll tear you all apart!","Kommt schon! Ich mach euch alle platt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You're not bustin' this door down!","Durch diese Tür kommt ihr nicht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You're not bustin' that door down!","Durch die Tür kommt ihr nicht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Oh my god. Really?","Oh, mein Gott. Im Ernst?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Sorry, man.","Sorry, Mann."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Sorry, brother.","Sorry, Kumpel."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You're doing it, T.","Du machst das, T."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Is this it?","Ist es das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤They're comin' through the window!","Sie kommen durch das Fenster!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤They're comin' through the windows!","Sie kommen durch die Fenster!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Find the breaker! It must be somewhere!","Finde den Schalter!<lf>Er muss irgendwo sein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Alright, explodey way it is.","Okay, dann mit Sprengstoff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Carlos, maybe you can knock the pillar down with that explosive!","Carlos, vielleicht kannst du den Pfeiler mit dem Sprengstoff umhauen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Carlos, maybe you can block the door<lf>with that statue!","Carlos, vielleicht kannst du die Tür mit der Statue blockieren!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 3.9, 6.0>Carlos! You alright?","<TIME 3.9, 6.0>Carlos! Alles okay?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 1,4><TIME 4.7,9.7><TIME 10,12>Carlos! You alright?<PAGE><lf>Not even close. But at least it's over.<PAGE><lf> I'm comin' back.","<TIME 1,4><TIME 4.7,9.7><TIME 10,12>Carlos! Alles okay?<PAGE><lf>Nicht wirklich.<lf>Aber zumindest ist's vorbei.<PAGE><lf>Ich komm zurück."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Carlos! You alright?","Carlos! Alles okay?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Not even close. But at least it's over.","Nicht wirklich.<lf>Aber zumindest ist's vorbei."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤ I'm comin' back.","Ich komm zurück."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 4.9, 6.4><TIME 8.1, 8.95><TIME 9.3, 10.3><TIME 10.6, 11.5><TIME 11.5, 14.2><TIME 14.3, 16.2><TIME 16.5, 18.7><TIME 21.8, 23.4>Vaccine's the real deal.<PAGE><lf>Good.<PAGE><lf>You goin' somewhere?<PAGE><lf>You're damn right.<PAGE><lf>What do you think you're gonna do?<lf>The whole city's about to be microwaved.<PAGE><lf>C'mon, man.<lf>Call the government.<PAGE><lf>Tell them we found a cure. You stall for time!<PAGE><lf>Ballsy motherfucker.","<TIME 4.9, 6.4><TIME 8.1, 8.95><TIME 9.3, 10.3><TIME 10.6, 11.5><TIME 11.5, 14.2><TIME 14.3, 16.2><TIME 16.5, 18.7><TIME 21.8, 23.4>Der Impfstoff wirkt.<PAGE><lf>Gut.<PAGE><lf>Du gehst wieder raus?<PAGE><lf>Na sicher.<PAGE><lf>Was hast du denn vor?<lf>Die ganze Stadt wird bald hochgejagt.<PAGE><lf>Komm schon, Mann.<lf>Sprich mit der Regierung.<PAGE><lf>Sag ihnen, wir haben ein Mittel.<lf>Verschaff uns Zeit!<PAGE><lf>So'n Teufelskerl."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Vaccine's the real deal.","Der Impfstoff wirkt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Good.","Gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You goin' somewhere?","Du gehst wieder raus?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You're damn right.","Na sicher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤What do you think you're gonna do?<lf>The whole city's about to be microwaved.","Was hast du denn vor?<lf>Die ganze Stadt wird bald hochgejagt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤C'mon, man.<lf>Call the government.","Komm schon, Mann.<lf>Sprich mit der Regierung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Tell them we found a cure. You stall for time!","Sag ihnen, wir haben ein Mittel.<lf>Verschaff uns Zeit!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Ballsy motherfucker.","So'n Teufelskerl."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 17.8, 21.6><TIME 23.2, 27.7><TIME 45.2, 47.3><TIME 50.3, 52.5>Jill! Oh, thank god! You're OK.<PAGE><lf>I've got good news.<lf>It's over now. The city's safe.<PAGE><lf>Shoot me, Jill!<PAGE><lf>It's the only way...","<TIME 17.8, 21.6><TIME 23.2, 27.7><TIME 45.2, 47.3><TIME 50.3, 52.5>Jill!<lf>Ein Glück. Dir geht's gut.<PAGE><lf>Hab gute Nachrichten.<lf>Es ist vorbei. Die Stadt ist sicher.<PAGE><lf>Erschieß mich, Jill!<PAGE><lf>Das ist der einzige Weg..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Jill! Oh, thank god! You're OK.","Jill!<lf>Ein Glück. Dir geht's gut."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I've got good news.<lf>It's over now. The city's safe.","Hab gute Nachrichten.<lf>Es ist vorbei. Die Stadt ist sicher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Shoot me, Jill!","Erschieß mich, Jill!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤It's the only way...","Das ist der einzige Weg..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 7.86,11.22><TIME 18.1,19.73><TIME 19.73,23.12><TIME 23.12,26.71><TIME 26.71,28.47><TIME 28.6,33.29>Where am I? What's going on?<PAGE><lf><FONT 1>Attention all citizens.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>The missile strike on Raccoon City will occur<lf>in just hours.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>The payload is designed to eradicate all biological material.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>You will not survive if you remain in the city.<lf>Evacuate now. Repeat: evacuate now.</FONT><PAGE><lf>October 1st? No, it can't be.","<TIME 7.86,11.22><TIME 18.1,19.73><TIME 19.73,23.12><TIME 23.12,26.71><TIME 26.71,28.47><TIME 28.6,33.29>Wo bin ich?<lf>Was ist passiert?<PAGE><lf><FONT 1>An alle Einwohner:</FONT><PAGE><lf><FONT 1>Der Raketenschlag gegen Raccoon City<lf>startet in wenigen Stunden.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>Die Sprengladung wird alle biologische Materie vernichten.</FONT><PAGE><lf><FONT 1>Sie werden nicht überleben, wenn Sie in der Stadt bleiben.<lf>Evakuieren Sie jetzt.</FONT><PAGE><lf>1. Oktober? Nein, das kann nicht sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Where am I? What's going on?","Wo bin ich?<lf>Was ist passiert?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>Attention all citizens.</FONT>","<FONT 1>An alle Einwohner:</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>The missile strike on Raccoon City will occur<lf>in just hours.</FONT>","<FONT 1>Der Raketenschlag gegen Raccoon City<lf>startet in wenigen Stunden.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>The payload is designed to eradicate all biological material.</FONT>","<FONT 1>Die Sprengladung wird alle biologische Materie vernichten.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>You will not survive if you remain in the city.<lf>Evacuate now. Repeat: evacuate now.</FONT>","<FONT 1>Sie werden nicht überleben, wenn Sie in der Stadt bleiben.<lf>Evakuieren Sie jetzt.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>This is not a test.</FONT>","<FONT 1>Dies ist kein Test.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤October 1st? No, it can't be.","1. Oktober? Nein, das kann nicht sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 3.8, 5.1><TIME 5.6, 6.7><TIME 7.1, 9.6><TIME 9.8, 12.9><TIME 13.2, 14.3><TIME 14.5, 18.8><TIME 19.7, 22.8><TIME 22.8, 26.4><TIME 26.8, 30.0><TIME 30.6, 33.1><TIME 33.8, 34.6>Morning, sunshine.<PAGE><lf>You saved my life.<PAGE><lf>I sure as shit didn't. That was all Carlos.<PAGE><lf>He carried you here and he treated you himself,<lf>crazy bastard.<PAGE><lf>Where is he?<PAGE><lf>He went underground. Bard stockpiled the vaccine,<lf>enough to give the city some hope.<PAGE><lf>He thinks he can do this by himself.<lf>I'm going after him.<PAGE><lf>Wait! Did you see the broadcast?<lf>They're gonna blow the city sky high.<PAGE><lf>I'm trying to get ahold of someone,<lf>anyone with the clearance to stop it.<PAGE><lf>Leave this mess to him.<lf>He's a professional.<PAGE><lf>So am I.","<TIME 3.8, 5.1><TIME 5.6, 6.7><TIME 7.1, 9.6><TIME 9.8, 12.9><TIME 13.2, 14.3><TIME 14.5, 18.8><TIME 19.7, 22.8><TIME 22.8, 26.4><TIME 26.8, 30.0><TIME 30.6, 33.1><TIME 33.8, 34.6>Hey, Sonnenschein.<PAGE><lf>Du hast mich gerettet.<PAGE><lf>'n Scheiß hab ich. Das war Carlos.<PAGE><lf>Er hat dich hergetragen<lf>und selbst behandelt, verrückter Kerl.<PAGE><lf>Wo ist er?<PAGE><lf>Wieder los. Bard hat Impfstoff im Keller.<lf>'n Hoffnungsschimmer für die Stadt.<PAGE><lf>Er glaubt, er schafft das allein...<lf>Ich werde ihm nachgehen.<PAGE><lf>Warte, hast du's nicht gehört?!<lf>Die jagen die ganze Stadt in die Luft.<PAGE><lf>Ich versuch, jemanden zu erreichen,<lf>der in der Lage ist, das zu stoppen.<PAGE><lf>Überlass ihm das.<lf>Er ist Profi.<PAGE><lf>Ich auch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Morning, sunshine.","Hey, Sonnenschein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You saved my life.","Du hast mich gerettet."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I sure as shit didn't. That was all Carlos.","'n Scheiß hab ich. Das war Carlos."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤He carried you here and he treated you himself,<lf>crazy bastard.","Er hat dich hergetragen<lf>und selbst behandelt, verrückter Kerl."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Where is he?","Wo ist er?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤He went underground. Bard stockpiled the vaccine,<lf>enough to give the city some hope.","Wieder los. Bard hat Impfstoff im Keller.<lf>'n Hoffnungsschimmer für die Stadt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤He thinks he can do this by himself.<lf>I'm going after him.","Er glaubt, er schafft das allein...<lf>Ich werde ihm nachgehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Wait! Did you see the broadcast?<lf>They're gonna blow the city sky high.","Warte, hast du's nicht gehört?!<lf>Die jagen die ganze Stadt in die Luft."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'm trying to get ahold of someone,<lf>anyone with the clearance to stop it.","Ich versuch, jemanden zu erreichen,<lf>der in der Lage ist, das zu stoppen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Leave this mess to him.<lf>He's a professional.","Überlass ihm das.<lf>Er ist Profi."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤So am I.","Ich auch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0, 2.89><TIME 2.89, 6><TIME 6, 9.64>Right. Guess I'm not talkin' you out of this.<PAGE><lf>The storage facility is underground,<lf>beneath this hospital.<PAGE><lf>I've lost contact with Carlos, so expect trouble.","<TIME 0, 2.89><TIME 2.89, 6><TIME 6, 9.64>Okay. Ich kann dich wohl nicht davon abbringen.<PAGE><lf>Die Lagerungsanlage ist tief unter diesem Krankenhaus.<PAGE><lf>Hab den Kontakt zu Carlos verloren,<lf>erwarte also Ärger."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Right. Guess I'm not talkin' you out of this.","Okay. Ich kann dich wohl nicht davon abbringen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤The storage facility is underground,<lf>beneath this hospital.","Die Lagerungsanlage ist tief unter diesem Krankenhaus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I've lost contact with Carlos, so expect trouble.","Hab den Kontakt zu Carlos verloren,<lf>erwarte also Ärger."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Guaranteed to give you a headache.","Kopfschmerzen garantiert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Looks like I'm not the only one pissed at Umbrella.","Bin wohl nicht die einzige, die einen Hass auf Umbrella hat."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤This looks like Nicholai's work.","Das sieht mir nach Nicholais Werk aus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤What a bloodbath... No zombie did this.","Was für ein Blutbad...<lf>Das war kein Zombie."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤This must be the way underground.","Das muss der Weg nach unten sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Look at all this...","Was ist das alles..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤What was Umbrella up to?","Was hatte Umbrella nur vor?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤OK...","Okay."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤How is it no one in the hospital ever noticed<lf>all this?","Wieso hat keiner vom Krankenhaus das alles je bemerkt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'm impressed, Miss Valentine!<lf>I did not think you were tough enough to make it this far.","Bin beeindruckt, Miss Valentine!<lf>Ich hätt nicht gedacht, dass du so hart im Nehmen bist."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Or maybe it was luck?<lf>Either way, you deserve one more shot at the grand prize.","Oder vielleicht hattest du nur Glück?<lf>Jedenfalls verdienst du noch eine letzte Chance für den Hauptpreis."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Oh, this area is rigged with explosives.<lf>Can you disable them all in time? Clock's ticking. You'd better hurry.","Oh, hier ist alles mit Sprengladungen versehen.<lf>Kannst du sie alle rechtzeitig entschärfen? Die Uhr tickt. Solltest dich beeilen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You'll never see your ""friend"" again if you get blown to bits.","Du siehst deinen ""Freund"" nie wieder,<lf>wenn du in Stücke gesprengt wirst."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0, 3.43><TIME 3.43, 6.14>I must admit, I respect your tenacity.<PAGE><lf>But I'm afraid our games end here.","<TIME 0, 3.43><TIME 3.43, 6.14>Ich geb zu, ich respektier deine Zähigkeit.<PAGE><lf>Aber leider enden unsere Spielchen hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I must admit, I respect your tenacity.","Ich geb zu, ich respektier deine Zähigkeit."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤But I'm afraid our games end here.","Aber leider enden unsere Spielchen hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Guess I'm lucky only three of them blew.","Hab wohl Glück, dass nur drei kaputt sind."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Guess I'm lucky they didn't all blow.","Hab wohl Glück, dass nicht alle kaputt sind."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤You think this is over?","Du glaubst, es ist vorbei?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Found it.","Gefunden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Here we go.","Da ist eine."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Here's one.","Hier ist eine."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤One down!","Eine erledigt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤One to go!","Eine noch!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Not these again!","Nicht die schon wieder!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤OK, now I can keep going.","Okay, jetzt kann ich weiter."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Gotta hurry.","Muss mich beeilen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤OK! Where's the next bomb?","Okay! Wo ist die nächste Bombe?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Oh, cute trick...","Netter Trick."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Another nest.","Noch ein Nest."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤If I use this...","Vielleicht damit..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>Unauthorized visitor detected.</FONT>","<FONT 1>Unautorisierter Gast entdeckt.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>Commencing facility-wide data wipe.<lf>All personnel, proceed with Evacuation Protocol Delta.</FONT>","<FONT 1>Datenlöschvorgang der Anlage eingeleitet.<lf>Alle Mitarbeiter: Führen Sie Evakuierungsprotokoll Delta aus.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Oh shit, that can't be good.","Oh, Scheiße, das kann nicht gut sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Dammit, blocked!","Verdammt, blockiert!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Fuck me!","So ein Mist!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>Final countdown in progress.<lf>All personnel, evacuate immediately.</FONT>","<FONT 1>Finaler Countdown wurde aktiviert.<lf>Alle Mitarbeiter: Evakuieren Sie umgehend.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Almost there!","Fast da!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤That was insane.","Das war verrückt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I have to find the vaccine.","Ich muss den Impfstoff finden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Who's that?","Wer ist da?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Oh shit!<lf>What's happening now?","Oh, Scheiße!<lf>Was passiert jetzt?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Don't wanna get surrounded!","Nicht umzingeln lassen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Oh shit!","Oh, Scheiße!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤It's coming!","Da kommt was!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Here they come!","Da kommen sie!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤There's no point in attacking it.","Angreifen bringt nichts."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤There's no point in attacking them.","Sie anzugreifen nützt nichts."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤A dead end? No, wait!","Eine Sackgasse? Nein, Moment."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤A dead end... No, wait.","Eine Sackgasse?<lf>Nein, Moment."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Oh, come on.","Oh, komm schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤OK, that's all of them.","Okay, das waren alle von denen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Alright, here goes.","Okay, das war's."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0.0, 2.5><TIME 3.0, 6.0>Shit. He got away.<PAGE><lf>What was he doing in here?","<TIME 0.0, 2.5><TIME 3.0, 6.0>Mist. Ist abgehauen.<PAGE><lf>Was hat er hier drin gemacht?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Shit. He got away.","Mist. Ist abgehauen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤What was he doing in here?","Was hat er hier drin gemacht?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I know I saw someone.","Ich hab doch jemanden gesehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤This data...","Diese Daten..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I just have to make it there.","Ich muss nur dahinkommen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I don't have time for this. I need to move.","Keine Zeit dafür.<lf>Ich muss weiter."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Gotta move. It's too dangerous here.","Ich muss weiter.<lf>Ist zu gefährlich hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I need to keep moving.","Ich darf nicht anhalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Fuck me! Not these guys!","Oh, Scheiße – nicht die schon wieder!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Oh, great. You again!","Oh, großartig – du wieder!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Can't go this way.","Hier geht's nicht weiter."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I need to get around this.","Ich muss drumherum."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I can't catch a break anywhere.","Hier ist's nirgendwo sicher."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I don't have time for this shit!","Ich hab keine Zeit für den Scheiß!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Stay the hell away from me!","Bleib weg von mir verdammt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I must admit, I respect your tenacity.","Ich geb zu, ich respektier deine Zähigkeit."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤But I'm afraid our games end here.","Aber leider enden unsere Spielchen hier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤That light...<lf>There's still power?","Die Lampe...<lf>Der Strom ist noch an?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤One's not enough...","Eine reicht nicht..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤What is that?","Was ist das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 10.81,11.66><TIME 13.08,14.0><TIME 15.76,18.41><TIME 22.03,25.63><TIME 25.63,30.34><TIME 31.79,33.08><TIME 33.18,34.98><TIME 35.83,37.69>Jill!<PAGE><lf>Tyrell!<PAGE><lf>I got through!<lf>They're willing to negotiate—<PAGE><lf>They'll call off the strike, if—<lf>and this is one big-ass ""if""...<PAGE><lf>...we can deliver the vaccine to them<lf>before they launch.<PAGE><lf>How long do we have?<PAGE><lf>Hours, maybe.<PAGE><lf>Then let's not waste one more second.","<TIME 10.81,11.66><TIME 13.08,14.0><TIME 15.76,18.41><TIME 22.03,25.63><TIME 25.63,30.34><TIME 31.79,33.08><TIME 33.18,34.98><TIME 35.83,37.69>Jill!<PAGE><lf>Tyrell!<PAGE><lf>Hab sie erreicht!<lf>Sie geben uns 'ne Chance...<PAGE><lf>Sie stoppen den Angriff, wenn –<lf>und das ist ein verdammt großes ""wenn""...<PAGE><lf>wir ihnen den Impfstoff liefern,<lf>bevor sie starten.<PAGE><lf>Wie viel Zeit bleibt uns?<PAGE><lf>Stunden vielleicht.<PAGE><lf>Dann lass uns keine Sekunde verschwenden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Jill!","Jill!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Jill!ś3","Jill!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Tyrell!","Tyrell!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I got through!<lf>They're willing to negotiate—","Hab sie erreicht!<lf>Sie geben uns 'ne Chance..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤They'll call off the strike, if—<lf>and this is one big-ass ""if""...","Sie stoppen den Angriff, wenn –<lf>und das ist ein verdammt großes ""wenn""..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤...we can deliver the vaccine to them<lf>before they launch.","wir ihnen den Impfstoff liefern,<lf>bevor sie starten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤How long do we have?","Wie viel Zeit bleibt uns?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Hours, maybe.","Stunden vielleicht."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Then let's not waste one more second.","Dann lass uns keine Sekunde verschwenden."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<PAGE><lf>Sure you don't need to stop?<PAGE><lf>Stop and do what? I got your back.<PAGE><lf>Alright. Let's get this done.","<PAGE><lf>Sicher, du willst nicht anhalten?<PAGE><lf>Anhalten wofür?<lf>Ich schaff das schon.<PAGE><lf>Okay. Erledigen wir das."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Sure you don't need to stop?","Sicher, du willst nicht anhalten?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Stop and do what? I got your back.","Anhalten wofür?<lf>Ich schaff das schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Alright. Let's get this done.","Okay. Erledigen wir das."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤This way.","Hier lang."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤We'll find the vaccine up ahead.","Der Impfstoff ist weiter vorn."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 13.32,14.2><TIME 19.35,20.1><TIME 20.7,22.51><TIME 24.37,25.12><TIME 25.96,26.91><TIME 27.73,29.59><TIME 35.62,36.61>Tyrell!<PAGE><lf>Now!<PAGE><lf>Keep going! We're almost there!<PAGE><lf>Jill...<PAGE><lf>No...<PAGE><lf>Go! GO!<PAGE><lf>Shit!","<TIME 13.32,14.2><TIME 19.35,20.1><TIME 20.7,22.51><TIME 24.37,25.12><TIME 25.96,26.91><TIME 27.73,29.59><TIME 35.62,36.61>Tyrell!<PAGE><lf>Jetzt!<PAGE><lf>Geh weiter! Wir sind fast da!<PAGE><lf>Jill...<PAGE><lf>Nein...<PAGE><lf>Lauf... LAUF!<PAGE><lf>Scheiße!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Tyrell!","Tyrell!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Now!","Jetzt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Keep going! We're almost there!","Geh weiter! Wir sind fast da!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Jill...","Jill..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤No...","Nein..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Go! GO!","Lauf... LAUF!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Shit!","Scheiße!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>Welcome to the office of Dr. Nathaniel Bard.<lf>Please state your business clearly into the intercom.</FONT>","<FONT 1>Willkommen beim Büro von Dr. Nathaniel Bard.<lf>Bitte sprechen Sie Ihr Anliegen deutlich ins Mikrofon.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0, 5.26><TIME 5.26, 6.79><TIME 6.79, 11.16>Dr. Bard, are you in there?<lf>I'm here to rescue you! Open the door!<PAGE><lf><FONT 1>No voice match found.</FONT><PAGE><lf>""Voice match""? What kind of sci-fi bullshit is this?","<TIME 0, 5.26><TIME 5.26, 6.79><TIME 6.79, 11.16>Dr. Bard, sind Sie da drin?<lf>Ich bin hier, Sie zu retten! Öffnen Sie die Tür!<PAGE><lf><FONT 1>Stimmenmuster nicht gefunden.</FONT><PAGE><lf>""Stimmenmuster""?<lf>Was für'n Sci-Fi-Mist ist das denn?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Dr. Bard, are you in there?<lf>I'm here to rescue you! Open the door!","Dr. Bard, sind Sie da drin?<lf>Ich bin hier, Sie zu retten! Öffnen Sie die Tür!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>No voice match found.</FONT>","<FONT 1>Stimmenmuster nicht gefunden.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤""Voice match""? What kind of sci-fi bullshit is this?","""Stimmenmuster""?<lf>Was für'n Sci-Fi-Mist ist das denn?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0.0, 2><TIME 2, 4.0>Open sesame.<PAGE><lf><FONT 1>No voice match found.</FONT>","<TIME 0.0, 2><TIME 2, 4.0>Sesam öffne dich.<PAGE><lf><FONT 1>Stimmenmuster nicht gefunden.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Open sesame.","Sesam öffne dich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>No voice match found.</FONT>","<FONT 1>Stimmenmuster nicht gefunden.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0.0, 4.0><TIME 4.0, 6.0>This is Nathaniel Bard. Open the door, please.<PAGE><lf><FONT 1>No voice match found.</FONT>","<TIME 0.0, 4.0><TIME 4.0, 6.0>Hier ist Nathaniel Bard. Mach die Tür auf, bitte.<PAGE><lf><FONT 1>Stimmenmuster nicht gefunden.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤This is Nathaniel Bard. Open the door, please.","Hier ist Nathaniel Bard. Mach die Tür auf, bitte."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>No voice match found.</FONT>ś3","<FONT 1>Stimmenmuster nicht gefunden.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0.0, 3.0><TIME 3.0, 5.0>C'mon, let me in, you piece of shit.<PAGE><lf><FONT 1>No voice match found.</FONT>","<TIME 0.0, 3.0><TIME 3.0, 5.0>Komm, lass mich rein, du Scheißteil.<PAGE><lf><FONT 1>Stimmenmuster nicht gefunden.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤C'mon, let me in, you piece of shit.","Komm, lass mich rein, du Scheißteil."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>No voice match found.</FONT>ś4","<FONT 1>Stimmenmuster nicht gefunden.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<TIME 0.0, 3.5><TIME 4.0, 6.0>Guess it has to be the voice of someone with clearance.<PAGE><lf><FONT 1>No voice match found.</FONT>","<TIME 0.0, 3.5><TIME 4.0, 6.0>Braucht wohl die Stimme von jemandem mit Zugangsrechten.<PAGE><lf><FONT 1>Stimmenmuster nicht gefunden.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Guess it has to be the voice of someone with clearance.","Braucht wohl die Stimme von jemandem mit Zugangsrechten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤<FONT 1>No voice match found.</FONT>ś5","<FONT 1>Stimmenmuster nicht gefunden.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Now is not the time.","Dafür ist jetzt keine Zeit."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Now I can really explore the hospital.","Jetzt kann ich das Krankenhaus richtig erforschen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤Too bad I'm shit at picking locks...","Bin leider schlecht im Türöffnen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'll never get this open.","Das bekomm ich nie auf."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤OK, not this way...","Okay, nicht hier lang..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I'll never get through here.","Nein, hier pass ich nie durch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c04_scenario¤I think I can squeeze by.","Ich glaub, ich pass da durch."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Tyrell...","Tyrell..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤That thing's never gonna give up!","Das Ding gibt niemals auf..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0.0,2.0>","<TIME 0.0,2.0>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>To begin vaccine synthesis,<lf>place the materials in the chamber.</FONT>","<FONT 1>Legen Sie zum Start der Impfstoff-Synthese<lf>die Rohstoffe in die Kammer.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤""Synthesis""? I have to make it myself?<lf>Alright, gotta figure this out.","""Synthese""? Ich muss ihn selbst herstellen?<lf>Okay, muss rausfinden, wie."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Due to a state of emergency, a partial lockdown is in effect.</FONT>","<FONT 1>Aufgrund eines Ausnahmezustands<lf>ist eine teilweise Abriegelung in Kraft.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Employees are advised to carry an override key at all times until evacuation is complete.</FONT>","<FONT 1>Mitarbeitern wird empfohlen, bis zum Abschluss der Evakuierung<lf>ständig einen Sicherheitsschlüssel mit sich zu führen.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 1.05,3.59><TIME 4.1,5.46><TIME 6.61,8.41><FONT 1>Override key successfully generated.</FONT><PAGE><lf>What have we here?<PAGE><lf><FONT 1>Override key removed.</FONT>","<TIME 1.05,3.59><TIME 4.1,5.46><TIME 6.61,8.41><FONT 1>Sicherheitsschlüssel erfolgreich erstellt.</FONT><PAGE><lf>Was haben wir denn hier?<PAGE><lf><FONT 1>Sicherheitsschlüssel entfernt.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Override key successfully generated.</FONT>","<FONT 1>Sicherheitsschlüssel erfolgreich erstellt.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤What have we here?","Was haben wir denn hier?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Override key removed.</FONT>","<FONT 1>Sicherheitsschlüssel entfernt.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Out of the way!","Aus dem Weg!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I don't have time for this!","Ich habe keine Zeit!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Override complete.</FONT>","<FONT 1>Sperre aufgehoben.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Authorization failed.</FONT>","<FONT 1>Autorisierung fehlgeschlagen.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Releasing lock.</FONT>","<FONT 1>Verriegelung wird gelöst.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0.0,4.5><FONT 1>Insufficient power. Please activate auxiliary power.</FONT>","<TIME 0.0,4.5><FONT 1>Leistung nicht ausreichend.<lf>Bitte aktivieren Sie das Hilfsaggregat.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Insufficient power. Please activate auxiliary power.</FONT>","<FONT 1>Leistung nicht ausreichend.<lf>Bitte aktivieren Sie das Hilfsaggregat.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤This must be what powers it.","Das muss die Stromversorgung sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0.0,2.0><TIME 2.0,5.0><PAGE><lf>Jesus... Is this where they're made?","<TIME 0.0,2.0><TIME 2.0,5.0><PAGE><lf>Oh, Gott... werden die hier etwa produziert?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jesus... Is this where they're made?","Oh, Gott... werden die hier etwa produziert?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤It's like some kind of factory...","Ist wie eine Art Fabrik..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤These are Tyrants...","Das sind Tyrants..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Why on earth would they need so many?","Wozu in aller Welt brauchen die so viele?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤And this is how they ship them out.","Und so werden sie verschickt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Fuck!","Scheiße!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0.0,2.0><TIME 2.0,4.0>This room...<PAGE><lf>An office...","<TIME 0.0,2.0><TIME 2.0,4.0>Dieser Raum...<PAGE><lf>Ein Büro..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤This room...","Dieser Raum..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤An office...","Ein Büro..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Bard? Where have I heard that name before?","Bard? Wo hab ich den Namen schon mal gehört?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I might be able to use this to synthesize the vaccine.","Vielleicht kann ich damit den Impfstoff synthetisieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Perfect. A base antigen.<lf>Can't make a vaccine without one.","Perfekt. Ein Basis-Antigen.<lf>Ohne das gibt's keinen Impfstoff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤An antigen sample.<lf>I'll definitely need this for the vaccine.","Eine Antigen-Probe.<lf>Die brauche ich definitiv für den Impfstoff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤OK, this looks like it might be used<lf>in vaccine development...","Okay, das braucht man vielleicht bei der Impfstoffherstellung."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤OK, I can use this growth medium<lf>to optimize antigen production.","Mit diesem Nährmedium optimiert man die Antigenproduktion."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤An adjuvant sample. These are combined with antigens<lf>to increase immune system response.","Eine Adjuvans-Probe. Kombiniert mit einem Antigen<lf>verstärkt sie die Immunsystemreaktion."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Unauthorized materials detected.</FONT>","<FONT 1>Unautorisiertes Material erkannt.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Either I've got this wrong, or I'm missing a step.","Entweder versteh ich's falsch oder es fehlt ein Schritt."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 1.86,3.82><TIME 4.54,5.45><TIME 9.22,13.3><FONT 1>Synthesizing vaccine...</FONT><PAGE><lf>Yes.<PAGE><lf><FONT 1>Synthesis complete.<lf>Please remove the vaccine canister.</FONT>","<TIME 1.86,3.82><TIME 4.54,5.45><TIME 9.22,13.3><FONT 1>Impfstoff wird synthetisiert...</FONT><PAGE><lf>Ja.<PAGE><lf><FONT 1>Synthese abgeschlossen.<lf>Bitte entfernen Sie die Kartusche.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Synthesizing vaccine...</FONT>","<FONT 1>Impfstoff wird synthetisiert...</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Yes.","Ja."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Synthesis complete.<lf>Please remove the vaccine canister.</FONT>","<FONT 1>Synthese abgeschlossen.<lf>Bitte entfernen Sie die Kartusche.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Now they'll have to call the strike off.","Jetzt müssen sie den Luftschlag absagen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Oh, fuck OFF!","Oh, verpiss dich!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Would you fuck off?","Verpisst du dich mal?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤What!?","Was?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Who's doing this?","Wer macht das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤No!","Nein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤What in god's name is this place?","Was in Gottes Namen ist das hier?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 22.71,26.4><TIME 26.61,29.93><TIME 30.95,33.05><TIME 35.69,41.83><TIME 42.57,50.5><TIME 51.22,52.71><TIME 53.52,59.01><TIME 59.96,64.16><TIME 64.88,67.28>Ooh. What do we have here?<PAGE><lf>Nicholai, don't!<lf>The city needs that vaccine!<PAGE><lf>More than I do? Hmm.<PAGE><lf>I don't think the wisdom I've been<lf>trying to impart on you is getting through.<PAGE><lf>Now I know you can't put a price on life.<lf>But I'm in this business to get paid.<PAGE><lf>So let's make a deal.<PAGE><lf>You go down there, battle the Nemesis.<lf>And I'll record it all and sell the combat data.<PAGE><lf>Put on a good show and maybe I don't need<lf>the vaccine.<PAGE><lf>Agreed? Good.","<TIME 22.71,26.4><TIME 26.61,29.93><TIME 30.95,33.05><TIME 35.69,41.83><TIME 42.57,50.5><TIME 51.22,52.71><TIME 53.52,59.01><TIME 59.96,64.16><TIME 64.88,67.28>Oh. Was haben wir denn hier?<PAGE><lf>Nicholai. Stopp.<lf>Die Stadt braucht den Impfstoff.<PAGE><lf>Mehr als ich? Hmm.<PAGE><lf>Wie es scheint, sind meine Weisheiten<lf>immer noch nicht zu dir vorgedrungen.<PAGE><lf>Ja, ja, Menschenleben sind unbezahlbar.<lf>Aber ich bin in diesem Geschäft, um bezahlt zu werden!<PAGE><lf>Machen wir 'nen Deal.<PAGE><lf>Du gehst runter, bekämpfst den Nemesis.<lf>Und ich filme alles und verkauf die Kampfdaten.<PAGE><lf>Gib mir eine gute Show<lf>und vielleicht verzichte ich auf den Impfstoff.<PAGE><lf>Deal? Gut!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Gah!","Gah!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Ooh. What do we have here?","Oh. Was haben wir denn hier?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Nicholai, don't!<lf>The city needs that vaccine!","Nicholai. Stopp.<lf>Die Stadt braucht den Impfstoff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤More than I do? Hmm.","Mehr als ich? Hmm."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I don't think the wisdom I've been<lf>trying to impart on you is getting through.","Wie es scheint, sind meine Weisheiten<lf>immer noch nicht zu dir vorgedrungen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Now I know you can't put a price on life.<lf>But I'm in this business to get paid.","Ja, ja, Menschenleben sind unbezahlbar.<lf>Aber ich bin in diesem Geschäft, um bezahlt zu werden!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤So let's make a deal.","Machen wir 'nen Deal."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤You go down there, battle the Nemesis.<lf>And I'll record it all and sell the combat data.","Du gehst runter, bekämpfst den Nemesis.<lf>Und ich filme alles und verkauf die Kampfdaten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Put on a good show and maybe I don't need<lf>the vaccine.","Gib mir eine gute Show<lf>und vielleicht verzichte ich auf den Impfstoff."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Agreed? Good.","Deal? Gut!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Ah!","Ah!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤(ADR efforts to picture)","Das Arschloch ist schnell!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤(ADR efforts to picture)","Wo ist er hin?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤(ADR efforts to picture)ś3","Mir läuft die Zeit davon..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤This fucker is fast!","<TIME 0.2,1.2><TIME 1.2,1.93><TIME 3.39,4.61><TIME 4.91,6.54><TIME 6.95,7.76>Jill, bist du das?<PAGE><lf>Carlos?!<PAGE><lf>Dir geht es gut!<PAGE><lf>Ich halt für dich Ausschau!<PAGE><lf>Gute Idee."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Where did he go!?","Jill, bist du das?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I'm running out of time!","Carlos?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0.2,1.2><TIME 1.2,1.93><TIME 3.39,4.61><TIME 4.91,6.54><TIME 6.95,7.76>Jill, is that you?<PAGE><lf>Carlos!?<PAGE><lf>You're OK!<PAGE><lf>Let me spot for you!<PAGE><lf>Good idea.","Dir geht es gut!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill, is that you?","Ich halt für dich Ausschau!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Carlos!?","Gute Idee."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤You're OK!","Jill, bist du das? Dir geht es gut!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Let me spot for you!","Lass mich dir helfen! Ich halt hier oben für dich Ausschau!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Good idea.","Lass mich dir helfen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill, is that you? You're OK!","Ich halt für dich Ausschau!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Look, let me help! I can spot for you from up here!","Gute Idee."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Let me help!","Verdammt, das Licht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Let me spot for you!","Gah! Der Arsch hat das Licht ausgemacht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Good idea.","Ich versuch, es wieder anzuschalten.<lf>Sei vorsichtig!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Dammit, the lights!","Nur noch ein bisschen!<lf>Halt durch!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Gah! Fucker killed the lights!","Okay! Und es ward Licht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I'll try and get them back on. Watch yourself!","Ich kann ihn von hier aus nicht sehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Almost there! Hang on!","Mist, hab ihn verloren!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤OK! Let there be light!","Er ist unter der Schaltzentrale!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I can't see him from my position.","Über dir!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Shit, I lost him!","Er versucht dich zu überraschen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's right under the control room!","Pass auf!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Above you!","Er versteckt sich hinter Tank eins!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's trying to get the drop on you!","Er versteckt sich hinter Tank zwei!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Look out!","Er versteckt sich hinter Tank drei!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's hiding behind tank one!","Er versteckt sich hinter Tank vier!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's hiding behind tank two!","Er versteckt sich hinter Tank fünf!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's hiding behind tank three!","Er versteckt sich hinter Tank sechs!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's hiding behind tank four!","Er versteckt sich hinter Tank sieben!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's hiding behind tank five!","Er versteckt sich hinter Tank acht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's hiding behind tank six!","Nummer eins!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's hiding behind tank seven!","Nummer zwei!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's hiding behind tank eight!","Nummer drei!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Number one!","Nummer vier!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Number two!","Nummer fünf!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Number three!","Nummer sechs!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Number four!","Nummer sieben!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Number five!","Nummer acht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Number six!","Er ist hinter Nummer eins!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Number seven!","Er ist hinter Nummer zwei!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Number eight!","Er ist hinter Nummer drei!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's behind number one!","Er ist hinter Nummer vier!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's behind number two!","Er ist hinter Nummer fünf!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's behind number three!","Er ist hinter Nummer sechs!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's behind number four!","Er ist hinter Nummer sieben!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's behind number five!","Er ist hinter Nummer acht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's behind number six!","Hab ihn hinter der Eins gesehn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's behind number seven!","Hab ihn hinter der Zwei gesehn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's behind number eight!","Hab ihn hinter der Drei gesehn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Saw him hide behind one!","Hab ihn hinter der Vier gesehn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Saw him hide behind two!","Hab ihn hinter der Fünf gesehn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Saw him hide behind three!","Hab ihn hinter der Sechs gesehn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Saw him hide behind four!","Hab ihn hinter der Sieben gesehn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Saw him hide behind five!","Hab ihn hinter der Acht gesehn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Saw him hide behind six!","Scheiße! Von hier kann ich's nicht erkennen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Saw him hide behind seven!","Jill, ich glaub, es ist...<lf>Ah, ich kann's nicht lesen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Saw him hide behind eight!","Jill, ich glaub, es ist Nummer...<lf>Ah, ich kann's nicht lesen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Fuck! I can't see what it says from here!","Hinter dir!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill, I think it says... Ugh, I can't read it!","Rechts von dir!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill, I think it's number... Ugh, I can't read it!","Links von dir!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Behind you!","Er ist nach oben gegangen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤On your right!","Nein, nicht da!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤On your left!","Ja!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He went to higher ground!","Genau so!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Not there!","Jetzt! Bring den Arsch um!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Yeah!","Er ist gut im Auskundschaften."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤That's right!","Gute Arbeit, Partner!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Now! Rip that fucker apart!","Weiter so!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤He's a pretty good spotter.","Wie gefällt dir das, der Gejagte zu sein!?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Nice job, partner.","Komm raus und spiel, Arschloch!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Keep it up!","Komm raus und spiel, Scheißkerl!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Let's see how you like getting stalked!","Ja!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Come out and play, shitbird!","Gut gemacht, Partnerin!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Come out and play, shithead!","Gut gemacht, Supercop!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Yeah!","Wow, du bist auch ein Superschütze!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Nice one, partner!","Jill! Halt durch!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Nice one, supercop!","Nicht aufgeben!<lf>Ich glaub, er ist fast am Ende!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Damn, you're a hell of a good shot!","Ich mach das!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill! Hold on!","Nimm das!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Don't give up! I think he's on his last legs!","Carlos!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I got this!","Jill, ich helf dir!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Take this!","Getroffen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Carlos!","Nimm das!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill, I'm here to help!","Mist!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Nailed it!","Jill!<lf>Versuch ihn hinzuhalten!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Suck on this!","Hey, nicht schlecht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Shit!","Danke!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill! See if you can stall him!","Ich glaub, es funktioniert!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Hey, not bad!","Weg da!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Thanks!","Ich mach das!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I think it's working!","Überraschung, Arschloch!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Move away!","Du willst noch mehr?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I got this!","Zeit... zum Draufgehen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Surprise, asshole!","Das wollte ich zwar nicht treffen, aber auch gut!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤You want more!?","Zwar kein perfekter Treffer,<lf>aber ich glaub so wird das was!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤It's...smash time!","Halt still, Arschgesicht!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Not what I intended to hit, but I'll take it!","Mist, zu langsam!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤My aim's a little off, but I think we're onto something!","Ah, verdammt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Hold still, fuckface!","Da sind noch mehr gekommen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Shit, too slow!","Pass auf! Du hast Gesellschaft!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Aw, damn it!","Da kommen noch mehr!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Got some more incoming!","Komm schon, du Freak!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Watch it! You've got company!","In Bewegung ist er zu schwer zu treffen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Here come some more!","Ich muss ihn zum Anhalten bringen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤C'mon, you freak!","Wenn ich eine Mine vor ihn bekomm..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤It's too hard to hit while it's moving...","<TIME 1.63,2.63><TIME 3.03,5.24><TIME 9.31,10.51><TIME 10.56,13.07><TIME 13.12,14.62><TIME 21.82,23.12><TIME 34.85,36.82><TIME 57.17,59.13>Jill!<PAGE><lf>Ich schick dir den Kran.<lf>Kletter daran hoch!<PAGE><lf>Oh, nein.<PAGE><lf>Komm schon, komm schon...<PAGE><lf>Jill, bleib zurück!<PAGE><lf>Jetzt, steig drauf!<PAGE><lf>Ich werd den Scheißkerl einschmelzen.<PAGE><lf>Okay, ich treff dich weiter vorn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I need to stop it in its tracks.","Jill!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤If I can get a mine in front of it...","Ich schick dir den Kran.<lf>Kletter daran hoch!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 1.63,2.63><TIME 3.03,5.24><TIME 9.31,10.51><TIME 10.56,13.07><TIME 13.12,14.62><TIME 21.82,23.12><TIME 34.85,36.82><TIME 57.17,59.13>Jill!<PAGE><lf>Here comes the crane. Use it to climb up!<PAGE><lf>Oh no.<PAGE><lf>C'mon, c'mon...<PAGE><lf>Jill, stay back!<PAGE><lf>Now! Get on!<PAGE><lf>I'm gonna melt this fucker into mush.<PAGE><lf>OK, I'll meet you up ahead!","Oh, nein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill!","Komm schon, komm schon..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Here comes the crane. Use it to climb up!","Jill, bleib zurück!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Oh no.","Jetzt, steig drauf!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤C'mon, c'mon...","Ich werd den Scheißkerl einschmelzen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill, stay back!","Okay, ich treff dich weiter vorn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Now! Get on!","Nicholai. Wo bist du hin..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I'm gonna melt this fucker into mush.","Ich muss den Impfstoff zurückbekommen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤OK, I'll meet you up ahead!","<TIME 4.2,7.6><TIME 7.6,12><TIME 12.3,16.3><TIME 39.62,43.28><TIME 43.62,46.37><TIME 46.71,55.49><TIME 56.81,57.79><TIME 58.03,59.39><TIME 59.83,61.05><TIME 61.52,64.3><TIME 64.94,66.13><TIME 66.2,68.81><TIME 69.42,70.5><TIME 72.16,77.89>Erledigt. Gib mir den Impfstoff,<lf>du gieriger Mistkerl.<PAGE><lf>Nein, nein, nein, nein.<lf>Du bist Geld wert. Ich mag Geld.<PAGE><lf>Das wird eine lange Partnerschaft.<lf>Runter mit der Waffe!<PAGE><lf>Hast du... je sowas Erstaunliches gesehen?<PAGE><lf>Die Daten darüber wären Millionen wert!<PAGE><lf>Aber, äh, du weißt, wie es ist. Die Stadt wird hochgejagt.<lf>Leben sind unbezahlbar.<PAGE><lf>Viel Glück!<PAGE><lf>Nicholai!<PAGE><lf>Jill!<PAGE><lf>Schnapp dir Nicholai!<lf>Er hat den Impfstoff!<PAGE><lf>Was ist mit dir?<PAGE><lf>Uns läuft die Zeit davon!<lf>Ich pack das schon.<PAGE><lf>Klar tust du das.<PAGE><lf>Hör zu, nur dass du's weißt:<lf>Das ist das letzte Mal."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Nicholai. Where did you go...?","Erledigt. Gib mir den Impfstoff,<lf>du gieriger Mistkerl."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I have to get that vaccine back.","Nein, nein, nein, nein.<lf>Du bist Geld wert. Ich mag Geld."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 4.2,7.6><TIME 7.6,12><TIME 12.3,16.3><TIME 39.62,43.28><TIME 43.62,46.37><TIME 46.71,55.49><TIME 56.81,57.79><TIME 58.03,59.39><TIME 59.83,61.05><TIME 61.52,64.3><TIME 64.94,66.13><TIME 66.2,68.81><TIME 69.42,70.5><TIME 72.16,77.89>It's done. Give me the vaccine,<lf>you greedy son of a bitch.<PAGE><lf>Oh no no no no.<lf>You print money. I like money.<PAGE><lf>We shall make ours an ongoing arrangement.<lf>Now drop the gun!<PAGE><lf>Have you—<lf>Have you ever seen anything so incredible?<PAGE><lf>The data on this would be worth millions!<PAGE><lf>But, uh, you know how it is—city's about to explode...<lf>And you can't put a price on life.<PAGE><lf>Good luck!<PAGE><lf>Nicholai!<PAGE><lf> Jill!<PAGE><lf>Go after Nicholai!<lf>He's got the vaccine!<PAGE><lf>What about you?<PAGE><lf>We're running out of time!<lf>I've got this.<PAGE><lf>I know you do.<PAGE><lf>Look, Just so you know?<lf>This is the last fucking time.","Das wird eine lange Partnerschaft.<lf>Runter mit der Waffe!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤It's done. Give me the vaccine,<lf>you greedy son of a bitch.","Hast du... je sowas Erstaunliches gesehen?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Oh no no no no.<lf>You print money. I like money.","Die Daten darüber wären Millionen wert!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤We shall make ours an ongoing arrangement.<lf>Now drop the gun!","Aber, äh, du weißt, wie es ist. Die Stadt wird hochgejagt.<lf>Leben sind unbezahlbar."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Have you—<lf>Have you ever seen anything so incredible?","Viel Glück!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤The data on this would be worth millions!","Nicholai!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤But, uh, you know how it is—city's about to explode...<lf>And you can't put a price on life.","Jill!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Good luck!","Schnapp dir Nicholai!<lf>Er hat den Impfstoff!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Nicholai!","Was ist mit dir?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤ Jill!","Uns läuft die Zeit davon!<lf>Ich pack das schon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Go after Nicholai!<lf>He's got the vaccine!","Klar tust du das."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤What about you?","Hör zu, nur dass du's weißt:<lf>Das ist das letzte Mal."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤We're running out of time!<lf>I've got this.","Ich brauch was, das ihn endgültig tötet."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I know you do.","So wird das nichts."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Look, Just so you know?<lf>This is the last fucking time.","Nichts schadet ihm!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I need a way to kill it for good.","Ich brauch eine stärkere Waffe!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤This isn't gonna work.","Das bringt nichts.<lf>Denk nach, Jill!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Nothing's fazing it!","Ich verschwende meine Zeit!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I need a more powerful weapon!","Ich mach das irgendwie falsch!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤This isn't working. Think, Jill!","Nur zu! Ich bring dich gleich wieder zu Boden!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I'm wasting my time!","Glaubst du, ich weiß nicht, wie man dich erledigt?!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I'm going about this the wrong way!","Ich hab deinen Scheiß so satt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Go ahead! I'm gonna put you right back on your ass!","<FONT 1>Leistung nicht ausreichend.<lf>Bitte aktivieren Sie alle Stromquellen.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤You think I don't know how to fuck you up!?","Das tut dir weh, was?<lf>Willst du noch mehr?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I am sick of your SHIT!","<TIME 0.0,2.0><TIME 2.0,4.0>Ist das hier eine Art Waffentest-Einrichtung?<PAGE><lf>Vielleicht finde ich was mit ein wenig mehr Power."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Cooldown in progress. Please reactivate power sources.</FONT>","Ist das hier eine Art Waffentest-Einrichtung?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Felt that, did you? How about some more!","Vielleicht finde ich was mit ein wenig mehr Power."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0.0,2.0><TIME 2.0,4.0>Is this some kind of weapons testing facility?<PAGE><lf>Maybe I can find something<lf>with a little more punch.","<TIME 0.5,2.2><TIME 2.7,4.94><FONT 1>Ausgabefach wird geöffnet.</FONT><PAGE><lf>Das gefällt mir schon besser!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Is this some kind of weapons testing facility?","<FONT 1>Ausgabefach wird geöffnet.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Maybe I can find something<lf>with a little more punch.","Das gefällt mir schon besser!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0.5,2.2><TIME 2.7,4.94><FONT 1>Opening compartment.</FONT><PAGE><lf>Now we're talking!","<TIME 8.9,15.0><TIME 15.4,17.39><FONT 1>Kühlvorgang im Gange.<lf>Bitte Stromquellen reaktivieren.</FONT><PAGE><lf>Mist, sie braucht Strom."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Opening compartment.</FONT>","<FONT 1>Kühlvorgang im Gange.<lf>Bitte Stromquellen reaktivieren.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Now we're talking!","Mist, sie braucht Strom."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 8.9,15.0><TIME 15.4,17.39><FONT 1>Cooldown in progress.<lf>Please reactivate power sources.</FONT><PAGE><lf>Damn, it needs power!","<FONT 1>Leistung nicht ausreichend.<lf>Bitte aktivieren Sie alle Stromquellen.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Cooldown in progress.<lf>Please reactivate power sources.</FONT>","<TIME 1.4,3.9><FONT 1>Noch zwei Stromquellen aktivieren.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Damn, it needs power!","<FONT 1>Noch zwei Stromquellen aktivieren.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Insufficient power.<lf>Please activate all power sources.</FONT>","<TIME 1.4,3.9><FONT 1>Noch eine Stromquelle aktivieren.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 1.4,3.9><FONT 1>Two power sources remaining.</FONT>","<FONT 1>Noch eine Stromquelle aktivieren.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Two power sources remaining.</FONT>","<TIME 1.4,6.0><FONT 1>Alle Stromquellen aktiviert.<lf>Gerät wird gestartet.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 1.4,3.9><FONT 1>One power source remaining.</FONT>","<FONT 1>Alle Stromquellen aktiviert.<lf>Gerät wird gestartet.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>One power source remaining.</FONT>","<TIME 0.0,1.12><TIME 1.63,4.54><TIME 18.61,19.9>Komm schon!<PAGE><lf>Das nächste Mal... verpiss dich einfach.<PAGE><lf>Den bin ich los."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 1.4,6.0><FONT 1>All power sources activated.<lf>Powering up.</FONT>","Komm schon!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>All power sources activated.<lf>Powering up.</FONT>","Das nächste Mal... verpiss dich einfach."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0.0,1.12><TIME 1.63,4.54><TIME 18.61,19.9>Come on!<PAGE><lf>Next time...take the fucking hint.<PAGE><lf>Good riddance.","Den bin ich los."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Come on!","<TIME 0,3.6><TIME 5,6.85>Darf Nicholai nicht mit dem Impfstoff entkommen lassen...<PAGE><lf>Ich hoffe, Carlos konnte ihn aufhalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Next time...take the fucking hint.","Darf Nicholai nicht mit dem Impfstoff entkommen lassen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Good riddance.","Ich hoffe, Carlos konnte ihn aufhalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0,3.6><TIME 5,6.85>Can't let Nicholai get away with that vaccine!<PAGE><lf>I hope Carlos managed to stop him.","Nicholai, du Arschloch, ich krieg dich noch!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Can't let Nicholai get away with that vaccine!","Nicholai, ich krieg dich noch!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I hope Carlos managed to stop him.","Ich muss Nicholai aufhalten.<lf>Er darf nicht mit dem Impfstoff entkommen!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Nicholai, you asshole, I'm coming for you!","Wenn Carlos dich nicht schon längst erschossen hat!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Nicholai, I'm coming for you!","Oh, Gott, bitte sag mir, Carlos hat den Arsch erledigt!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I have to stop Nicholai. I can't let him get away with that vaccine!","<TIME 5.3,9>Ich kann ihn noch einholen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤If Carlos hasn't put a bullet in you first!","Ich kann ihn noch einholen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤God, please tell me Carlos got that son of a bitch!","Es ist noch Zeit, ihn einzuholen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 5.3,9>I can still catch him.","<TIME 4.64,5.56><TIME 12.9,14.4><TIME 16.5,18.44><TIME 20.44,21.3><TIME 21.9,24.4><TIME 25.25,29.5><TIME 29.7,31.1><TIME 31.1,36.1><TIME 37.2,43><TIME 61.62,64.98><TIME 66.2,68.16><TIME 68.16,72.94><PAGE><lf>Du hältst mich nicht auf.<PAGE><lf>Hab dir das hier versprochen, oder?<PAGE><lf>Nein!<PAGE><lf>Hast du eine Ahnung, was du grad getan hast?<PAGE><lf>Weiß nicht. Mir egal.<lf>Mein Klient hat mir befohlen, Umbrella auszuschalten.<PAGE><lf><FONT 1>Zehn Minuten bis zum Raketeneinschlag.</FONT><PAGE><lf>Ah. Die Rakete wurde gestartet.<lf>Zeit zu gehen.<PAGE><lf>Leb wohl, Miss Valentine.<lf>Schade, dass du nicht hören wolltest.<PAGE><lf>Erschieß ihn!<PAGE><lf>Ich kann nicht!<lf>Ich treff dich!<PAGE><lf>Mach schon! Du musst einfach!<lf>Es geht nicht anders!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I can still catch him.","Oh no..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤There's still time to catch him.","Du hältst mich nicht auf."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 4.64,5.56><TIME 12.9,14.4><TIME 16.5,18.44><TIME 20.44,21.3><TIME 21.9,24.4><TIME 25.25,29.5><TIME 29.7,31.1><TIME 31.1,36.1><TIME 37.2,43><TIME 61.62,64.98><TIME 66.2,68.16><TIME 68.16,72.94>Oh no...<PAGE><lf>You're not going to stop me.<PAGE><lf>Promised you this, didn't I?<PAGE><lf>No!<PAGE><lf>Do you have any idea what you've just done?<PAGE><lf>Don't know. Don't care.<lf>My client ordered me to reduce Umbrella to rubble.<PAGE><lf><FONT 1>Ten minutes until missile impact.</FONT><PAGE><lf>Ah. The missile has launched.<lf>And that is my cue to leave.<PAGE><lf>Good-bye, Miss Valentine.<lf>A shame you didn't listen to me when you had the chance.<PAGE><lf>Jill! Shoot him!<PAGE><lf>I can't! I'll hit you!<PAGE><lf>Do it! You have to!<lf>There's no other way!","Hab dir das hier versprochen, oder?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Oh no...","Nein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤You're not going to stop me.","Hast du eine Ahnung, was du grad getan hast?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Promised you this, didn't I?","Weiß nicht. Mir egal.<lf>Mein Klient hat mir befohlen, Umbrella auszuschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤No!","<FONT 1>Zehn Minuten bis zum Raketeneinschlag.</FONT>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Do you have any idea what you've just done?","Ah. Die Rakete wurde gestartet.<lf>Zeit zu gehen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Don't know. Don't care.<lf>My client ordered me to reduce Umbrella to rubble.","Leb wohl, Miss Valentine.<lf>Schade, dass du nicht hören wolltest."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<FONT 1>Ten minutes until missile impact.</FONT>","Erschieß ihn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Ah. The missile has launched.<lf>And that is my cue to leave.","Ich kann nicht!<lf>Ich treff dich!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Good-bye, Miss Valentine.<lf>A shame you didn't listen to me when you had the chance.","Mach schon! Du musst einfach!<lf>Es geht nicht anders!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill! Shoot him!","<TIME 0,1.5><TIME 1.55,7.55><TIME 7.55,8.55>Erschieß ihn!<PAGE><lf>Sie wird's nicht tun.<lf>Hat es nicht in sich.<PAGE><lf>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I can't! I'll hit you!","Erschieß ihn!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Do it! You have to!<lf>There's no other way!","Sie wird's nicht tun.<lf>Hat es nicht in sich."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0,1.5><TIME 1.55,7.55><TIME 7.55,8.55>Take the shot!<PAGE><lf>She won't do it. Doesn't have it in her.<PAGE><lf>","<TIME 3.39,5.39><TIME 14.07,16.91>Carlos! Nein!<PAGE><lf>Ich wusste, du kannst nicht abdrücken."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Take the shot!","Carlos! Nein!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤She won't do it. Doesn't have it in her.","Ich wusste, du kannst nicht abdrücken."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 3.39,5.39><TIME 14.07,16.91>Carlos! No!<PAGE><lf>Knew you couldn't pull the trigger.","<TIME 1.39,2.24><TIME 6.3,10.07><TIME 10.37,11.69><TIME 17.96,18.91><TIME 24.1,25.5><TIME 30.5,35.9><TIME 37.3,39.12><TIME 40.84,46><TIME 49.18,52.95><TIME 53.79,57.52><TIME 59.69,61.96>Carlos!<PAGE><lf>Hey. Ich sag doch,<lf>ich lass dich nicht allein zurück.<PAGE><lf>Das wäre einfach zu grausam.<PAGE><lf>Was ist mit ihm?<PAGE><lf>Wieso das alles?<PAGE><lf>Es gibt für alles einen Preis.<lf>Selbst die Welt brennen zu lassen.<PAGE><lf>Für wen arbeitest du?<PAGE><lf>Ich sag's dir, wenn du mich hier rausbringst.<lf>Ich bezahl, was immer du willst.<PAGE><lf>Du bist ein Narr. Du bist ein Narr!<PAGE><lf>Wenn ich sterbe, erfährst du die Wahrheit nie.<PAGE><lf>Ein paar Ermittlungen machen mir nichts."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Carlos! No!","Carlos!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Knew you couldn't pull the trigger.","Hey. Ich sag doch,<lf>ich lass dich nicht allein zurück."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 1.39,2.24><TIME 6.3,10.07><TIME 10.37,11.69><TIME 17.96,18.91><TIME 24.1,25.5><TIME 30.5,35.9><TIME 37.3,39.12><TIME 40.84,46><TIME 49.18,52.95><TIME 53.79,57.52><TIME 59.69,61.96>Carlos!<PAGE><lf>Hey. I told you I couldn't<lf>leave you in a Carlos-less world.<PAGE><lf>That would just be too cruel.<PAGE><lf>What about him?<PAGE><lf>Why'd you do it?<PAGE><lf>There's a price tag for everything.<lf>Even letting the world burn.<PAGE><lf>Who are you working for?<PAGE><lf>I'll tell you if you get me out of here.<lf>I'll pay you whatever you want.<PAGE><lf>You're a fool. You're a fool!<PAGE><lf>If I die, you'll never find out the truth.<PAGE><lf>I don't mind a little detective work.","Das wäre einfach zu grausam."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Carlos!","Was ist mit ihm?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Hey. I told you I couldn't<lf>leave you in a Carlos-less world.","Wieso das alles?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤That would just be too cruel.","Es gibt für alles einen Preis.<lf>Selbst die Welt brennen zu lassen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤What about him?","Für wen arbeitest du?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Why'd you do it?","Ich sag's dir, wenn du mich hier rausbringst.<lf>Ich bezahl, was immer du willst."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤There's a price tag for everything.<lf>Even letting the world burn.","Du bist ein Narr. Du bist ein Narr!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Who are you working for?","Wenn ich sterbe, erfährst du die Wahrheit nie."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I'll tell you if you get me out of here.<lf>I'll pay you whatever you want.","Ein paar Ermittlungen machen mir nichts."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤You're a fool. You're a fool!","<TIME 4.96,7.16><TIME 12.21,13.57>Jill. Alles okay?<PAGE><lf>Da ist sie."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤If I die, you'll never find out the truth.","Jill. Alles okay?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I don't mind a little detective work.","Da ist sie."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 4.96,7.16><TIME 12.21,13.57>Jill. You alright?<PAGE><lf>There it is.","<TIME 22.36,23.88><TIME 28.86,30.8><TIME 36.32,40.56><TIME 42.32,46.83><TIME 48.83,51.06><TIME 52.35,56.55><TIME 56.55,61.98><TIME 62.69,65.4>Es ist endlich vorbei.<PAGE><lf>Bis dann, Raccoon.<PAGE><lf>Ich fühlte mich leer und kalt,<lf>als die Hitze der Explosion uns erreichte.<PAGE><lf>Die wahre Ursache dieser ganzen Tode war kein Virus.<PAGE><lf>Es war Gier.<PAGE><lf>Menschliche Gier.<PAGE><lf>Da fasste ich einen Entschluss:<lf>Die Asche von Raccoon City soll auch die Asche von Umbrella sein.<PAGE><lf>Ich erledige sie, ein für alle Mal."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Jill. You alright?","Es ist endlich vorbei."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤There it is.","Bis dann, Raccoon."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 22.36,23.88><TIME 28.86,30.8><TIME 36.32,40.56><TIME 42.32,46.83><TIME 48.83,51.06><TIME 52.35,56.55><TIME 56.55,61.98><TIME 62.69,65.4>It's finally over.<PAGE><lf>So long, RC.<PAGE><lf>I felt empty and cold as the heat from the blast<lf>washed over us.<PAGE><lf>All this death wasn't caused by a monster-making virus.<PAGE><lf>It was greed.<PAGE><lf>Human greed.<PAGE><lf>I decided then and there: the ashes of Raccoon City<lf>would be Umbrella's ashes too.<PAGE><lf>I would end them once and for all.","Ich fühlte mich leer und kalt,<lf>als die Hitze der Explosion uns erreichte."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤It's finally over.","Die wahre Ursache dieser ganzen Tode war kein Virus.<lf>Es war Gier. Menschliche Gier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤So long, RC.","Die wahre Ursache dieser ganzen Tode war kein Virus."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I felt empty and cold as the heat from the blast<lf>washed over us.","Es war Gier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤All this death wasn't caused by a monster-making virus.<lf>It was greed. Human greed.","Menschliche Gier."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤All this death wasn't caused by a monster-making virus.","Da fasste ich einen Entschluss:<lf>Die Asche von Raccoon City soll auch die Asche von Umbrella sein."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤It was greed.","Ich erledige sie, ein für alle Mal."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤Human greed.","<TIME 0.0,2.0>"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I decided then and there: the ashes of Raccoon City<lf>would be Umbrella's ashes too.","Also nennen sie ihn ""Nemesis""."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I would end them once and for all.","Ich sollte das behalten."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤<TIME 0.0,2.0>","Nein, das bleibt bei mir."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤So it's called the ""Nemesis.""","(stöhnt)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤I should hold on to this.","(stöhnt)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\c05_scenario¤No, this is staying with me.","(stöhnt)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(groaning)","(stöhnt)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(groaning)","(stöhnt)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(groaning)ś3","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(groaning)ś4","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(groaning)ś5","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś3","S.T.A.R.S. ..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś4","S.T.A.R.S. ..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś5","S.T.A.R.S. ..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤S.T.A.R.S. ...","S.T.A.R.S. ..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤S.T.A.R.S. ...","S.T.A.R.S. ..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤S.T.A.R.S. ...ś3","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤S.T.A.R.S. ...ś4","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤S.T.A.R.S. ...ś5","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś6","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś7","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś8","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś9","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś10","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś11","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś12","(schreit)"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś13","29. September, 2:11 Uhr - U-Bahn-Wagen"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś14","29. September, 2:34 Uhr - Westtor des R.P.D."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤(screaming)ś15","29. September, 21:20 Uhr - Spencer Memorial Hospital"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤September 29, 2:11 a.m. - Subway Car","1. Oktober, 0:03 Uhr - Spencer Memorial Hospital"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤September 29, 2:34 a.m. - R.P.D. West Gate","28. September, 20:07 Uhr - Raccoon City"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤September 29, 9:20 p.m. - Spencer Memorial Hospital","Einige Minuten zuvor - U-Bahn-Tunnel"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤October 1, 12:03 a.m. - Spencer Memorial Hospital","Ungefähr einen halben Tag später"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤September 28, 8:07 p.m. - Raccoon City","29. September, 4:43 Uhr - S.T.A.R.S.-Büro"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Several minutes earlier - Subway Tunnels","Bist kein Freund von Feuer, was?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Roughly half a day later","Explosionen scheinen zu funktionieren."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤September 29, 4:43 a.m. S.T.A.R.S. Office","Okay. Säure... funktioniert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Don't like fire much, do you?","Anscheinend ist der Torso verwundbar..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Explosives seem to do the trick.","Seine Schwachstelle ist auf dem Körper?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤OK, acid: working.","Regeneriert er sich?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Looks like its torso is vulnerable...","Ich muss ihn ausschalten, bevor er sich regeneriert."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Weak spot's on its body, huh?","Der Mistkerl regeneriert sich!?"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Is it...regenerating?","Er darf sich nicht erholen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Gotta kill it completely before it regenerates...","Okay, versuchen wir's mit Kopfschüssen..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤This fucker's regenerating!","Auf den Kopf zielen... alles klar."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Gotta keep it from growing back...","Nimm das!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤OK, let's try for head shots...","Aufgepasst!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Aim for the head... Got it.","Abstand halten, Jill..."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤That got ya!","Nicht zu nah ranlassen."
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Watch your step.","Der verschlingt mich in einem Stück!"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Keep your distance Jill...","FORTSETZUNG FOLGT"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤Can't let 'em get close.","<ICON R_DF><lf>HALTEN"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\scenario\common_scenario¤This thing could swallow me whole!","<ICON R_RF><lf>HALTEN"
"re_chunk_000\natives\stm\escape\message\trial\mes_trialversion¤TO BE CONTINUED","Halten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_action¤HOLD<lf><ICON R_DF>","Ergebnisse"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_action¤HOLD<lf><ICON R_RF>","Spielergebnisse ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_action¤HOLD","Figuren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Results","Konzeptgrafiken"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤View your game completion results.","Freigeschaltete Figuren ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Models","Freigeschaltete Konzeptgrafiken ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Concept Art","Steuerung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤View in-game models you've unlocked.","Pose A"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤View concept art you've unlocked.","Pose B"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Controls","Pose C"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose A","Pose D"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose B","Pose E"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose C","Pose F"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose D","Pose G"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose E","Pose H"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose F","Pose I"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose G","Pose J"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose H","Pose K"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose I","Pose L"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose J","Die Herausforderungen und den Freischaltungsfortschritt ansehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose K","Spielergebnisse ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Pose L","? ? ?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤View play records and challenges progression.","Erhalten Sie alle Trophäen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤View your game completion results.","Schließen Sie alle Herausforderungen ab."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤? ? ?","Ja"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Unlock all trophies."," Nein"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_bonus¤Complete all challenges.","SPIEL STARTEN"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Yes","Verlassen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤No","OK"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤START GAME"," Abbrechen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤EXIT","{0} %"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤OK","SPEICHERN"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Cancel","Spiel laden"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤{0}%","KAMPAGNE"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤SAVE","Spielmodus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Load Game","SPEICHERZÄHLER"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤STORY","ORT"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤GAME MODE","GESPEICHERT"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤SAVE COUNT","SPIELER"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤AREA","DATUM"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤LAST SAVED","PLATZ"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤PLAYER","AUTO"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤DATE","DATUM"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤SLOT","Ada"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤AUTO","Sherry"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤DATE","Der Spielmodus kann während des Spiels nicht geändert werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤ADA","Spielmodus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤SHERRY","Assistiert"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Game Mode cannot be changed mid-game.","Standard"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤GAME MODE","Veteran"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤ASSISTED","Albtraum"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤STANDARD","<ICON DECIDE> Bestätigen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤HARDCORE","<ICON DECIDE> Drücken"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤NIGHTMARE","<ICON CANCEL> Zurück"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE> Confirm","<ICON CANCEL> Schließen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE> Push","<ICON CANCEL> Abbrechen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CANCEL> Return","<ICON TAB_LEFT>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CANCEL> Close","<ICON TAB_RIGHT>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CANCEL> Cancel","<ICON AREA_LEFT>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON TAB_LEFT>","<ICON AREA_RIGHT>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON TAB_RIGHT>","<ICON HOLD_SUB>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON AREA_LEFT>","<ICON DECIDE_F>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON AREA_RIGHT>","<ICON ROTATION> Drehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON HOLD_SUB>","<ICON SCALE> Zoom +/-"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE_F>","<ICON CURSOR> Horizontal bewegen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON ROTATION> Rotate","<ICON MAPMOVE> Bewegen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON SCALE> Zoom","<ICON CURSOR_LR> Bewegen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR> Move","<ICON FLOOR> Ebene wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON MAPMOVE> Move","<ICON DECIDE> Abspielen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_LR> Move","<ICON DISPLAY> Steuerung anzeigen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON FLOOR> Change Floor","<ICON DISPLAY> Steuerung ausblenden"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE> Play","<ICON DEFAULT> Zurücksetzen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DISPLAY> Show Controls","<ICON DEFAULT> Zurücksetzen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DISPLAY> Hide Controls","<ICON AREA_LEFT> <ICON AREA_RIGHT> Ort wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DEFAULT> Reset","<ICON AREA_LEFT> <ICON AREA_RIGHT> Aktenreiter wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DEFAULT> Reset","<ICON ITEMNUM> Seite umblättern"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON AREA_LEFT> <ICON AREA_RIGHT> Change Area","<ICON PAGE> Nächste Seite"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON AREA_LEFT> <ICON AREA_RIGHT> Change File Group","<ICON DECIDE> Weiter"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON ITEMNUM> Flip Pages","<ICON DEFAULT> Standard"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON PAGE> Next Page","<ICON DEFAULT> Auswahl zurücksetzen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE> Next","<ICON STATUS> Alle zurücksetzen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DEFAULT> Default","<ICON ITEMMOVE> Bewegen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DEFAULT> Reset Selected","<ICON STATUS> Schließen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON STATUS> Reset All","<ICON DECIDE> Untersuchen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON ITEMMOVE> Move","<ICON SORT> Sortieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON STATUS> Close","<ICON ITEMNUM> Anzahl"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE> Search","<ICON CANCEL> Schließen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON SORT> Sort","<ICON CURSOR_LR> Drehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON ITEMNUM> Change Number","<ICON CURSOR_LS> Wählen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CANCEL> Close","<ICON CURSOR_UD> Drehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_LR> Rotate","<ICON CURSOR_LR> Kammer wählen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_LS> Position","<ICON DECIDE> Drehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_UD> Rotate","<ICON CURSOR_LS> Taste wählen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_LR> Select Chamber","<ICON CURSOR_LR> Linken Regler drehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE> Rotate","<ICON CURSOR_LR2> Rechten Regler drehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_LS> Button Select","<ICON DECIDE> Anpassen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_LR> Spin Left Dial","<ICON DECIDE> Drehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_LR2> Spin Right Dial","<ICON DECIDE> Aktion"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE> Adjust","<ICON PAUSE> Pause"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE> Turn Dial","<ICON ITEMMOVE> Spielmodus ändern"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE> Action","<ICON CURSOR_LR> Charakter wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON PAUSE> Pause Menu","{0:D4}/{1:D2}/{2:D2}<lf>{3:D2}:{4:D2}:{5:D2}"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON ITEMMOVE> Change Game Mode","{1:D2}/{2:D2}/{0:D4}<lf>{3:D2}:{4:D2}:{5:D2}"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_LR> Change Characters","{2:D2}/{1:D2}/{0:D4}<lf>{3:D2}:{4:D2}:{5:D2}"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤{0:D4}/{1:D2}/{2:D2}<lf>{3:D2}:{4:D2}:{5:D2}","Herausforderungen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤{1:D2}/{2:D2}/{0:D4}<lf>{3:D2}:{4:D2}:{5:D2}","Optionen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤{2:D2}/{1:D2}/{0:D4}<lf>{3:D2}:{4:D2}:{5:D2}","Passen Sie die Größe des rechteckigen Bereichs so an,<lf>dass er den Bildschirm genau ausfüllt."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Records","<ICON CURSOR_UP> Vergrößern"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Options","<ICON CURSOR_DOWN> Verkleinern"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Please adjust the rectangular area to match the size of your screen.","<ICON STATUS> Profil wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_UP> Increase","Ein zuvor gespeichertes Spiel laden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON CURSOR_DOWN> Decrease","Herausforderungen und Freischaltfortschritt ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON STATUS> Switch Profiles","Das Spiel mit den letzten Speicherdaten fortsetzen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Load save data.","Verschiedene Spieleinstellungen anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤View play records and challenges progression.","Spiel starten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Continue playing from your most recent save.","Datenverarbeitung in BIOHAZARD RE:3"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Change game settings.","Datenverarbeitung in Resident Evil 3"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤START GAME","RE NET ist ein komplett kostenloser Service, der Ihnen tiefere Einblicke in die Welt von BIOHAZARD<lf>ermöglicht. Übertragen Sie Ihre Spieldaten (Spielfortschritt und IP-Adresse), um Zugang zu<lf>verschiedenen Funktionen zu erhalten, inklusive Ihrem Spielverlauf und exklusiven Herausforderungen.<lf><lf>Es genügt ein Klick, um Ihr Spiel mit RE NET zu verbinden.<lf>Möchten Sie, nachdem Sie die Nutzungsbedingungen gelesen und ihnen zugestimmt haben,<lf>Ihre Spieldaten zu RE NET übertragen?<lf><lf>*Die RE NET-Einstellungen können jederzeit in den Optionen geändert werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Data Processing in BIOHAZARD RE:3","RE NET ist ein komplett kostenloser Service, der Ihnen tiefere Einblicke in die Welt von Resident Evil<lf>ermöglicht. Übertragen Sie Ihre Spieldaten (Spielfortschritt und IP-Adresse), um Zugang zu<lf>verschiedenen Funktionen zu erhalten, inklusive Ihrem Spielverlauf und exklusiven Herausforderungen.<lf><lf>Es genügt ein Klick, um Ihr Spiel mit RE NET zu verbinden.<lf>Möchten Sie, nachdem Sie die Nutzungsbedingungen gelesen und ihnen zugestimmt haben,<lf><lf>Ihre Spieldaten zu RE NET übertragen?<lf>*Die RE NET-Einstellungen können jederzeit in den Optionen geändert werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Data Processing in Resident Evil 3","Wir, die Capcom Co., Ltd. („Capcom“), sammeln und verarbeiten Ihre personenbezogenen Daten entsprechend unserer Datenschutzrichtlinie, wenn Sie BIOHAZARD RE:3 (das „Spiel“) nutzen. <lf><lf><CENTER>Datenschutzrichtlinie(https://www.capcom.co.jp/privacy/game/)</CENTER><lf><lf>Diese Spiel bietet Ihnen auch eine Funktion, mit der Sie Ihre Gameplay-Daten an einen Dienst namens RESIDENT EVIL.NET („RE NET“) (https://www.residentevil.net) senden können, der ebenfalls von Capcom betrieben wird. <lf><lf>RE NET ist ein kostenloser Webdienst für unterstützte Spiele aus der BIOHAZARD-Reihe, der zusätzliche Funktionen bietet, wie etwa das Freischalten besonderer Kostüme oder mächtiger Waffen im Spiel, Online-Events, die große Mengen an Gameplay-Daten von Spielern aus aller Welt nutzen, die Möglichkeit, detaillierte Gameplay-Daten anzuzeigen oder um exklusive Erfolge im Web freizuschalten. <lf><lf>Ihre Zustimmung zur Übermittlung von Gameplay-Daten an RE NET ist freiwillig und Sie können selbst entscheiden, ob Sie zustimmen möchten oder nicht.  Ihre Spielerfahrung wird nicht beeinträchtigt werden, falls Sie nicht zustimmen.<lf><lf>Wenn Sie zustimmen, sammelt Capcom die folgenden personenbezogenen Daten für die weiter unten beschriebenen Zwecke:<lf><lf>Gesammelte Daten:<lf>(a)  Identifikationsdaten, die von den Plattformbetreibern bereitgestellt werden;<lf>(b)  Daten über die Einstellungen im Spiel;<lf>(c)  Gameplay-Daten (einschließlich Informationen über die Region);<lf>(d)  Protokolle der Netzwerkverbindung.<lf><lf>Verwendungszweck:<lf>•	Um Ihnen die Nutzung der spielbezogenen Dienste auf der RE-NET-Website zu ermöglichen;<lf>•	Um das Nutzungsverhalten unserer Spieler besser zu verstehen und die Ergebnisse für die Entwicklung und das Marketing von Capcom-Produkten nutzen zu können; sowie<lf>•	Um statistische Daten zu erhalten, die wir intern nutzen und veröffentlichen können. <lf><lf><lf>Bei Nutzung des RE NET werden Ihre personenbezogenen Daten an einen Server in Japan, der von Capcom betrieben wird, und/oder einen Server in Japan oder den U.S.A, der von einem durch Capcom beauftragten Anbieter von Clouddiensten betrieben wird, übermittelt und dort gespeichert, unabhängig vom Land Ihres Wohnsitzes.<lf>Wenn Ihre Daten zum Zwecke der Speicherung und Verarbeitung in ein Land außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) übermittelt werden, so tut Capcom dies unter Beachtung der geltenden Datenschutzgesetze, einschließlich der DSGVO.<lf><lf>Sie können Ihre Zustimmung jederzeit unter „RE NET“ in den „Optionen“ widerrufen, was jedoch keinen Einfluss auf die rechtmäßige Verarbeitung der Daten hat, die vor dem Widerruf bereits an Capcom übermittelt worden sind. Zudem bleiben solche Daten auf der RE-NET-Website weiter zugänglich.<lf><lf>Bitte beachten Sie, dass Sie den Nutzungsbedingungen und der Datenschutzrichtlinie von RE NET gesondert zustimmen müssen, um die RE-NET-Website nutzen zu können.  <lf><lf><CENTER>Stimmen Sie der Übermittlung Ihrer Gameplay-Daten an RE NET zu?</CENTER>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤RE NET is a completely free service that gives you a deeper look into the BIOHAZARD universe.<lf><lf>Send your play data (game progress and IP address) to gain access to a variety of services, including your play history and unique challenges.<lf><lf>One click is all it takes to link your game to RE NET.<lf>Would you like to send your play data to RE NET after reading and agreeing to the terms of service below?<lf><lf>*RE NET settings can be changed at any time from the Options menu.","Wir, die Capcom Co., Ltd. („Capcom“), sammeln und verarbeiten Ihre personenbezogenen Daten entsprechend unserer Datenschutzrichtlinie, wenn Sie Resident Evil 3 (das „Spiel“) nutzen. <lf><lf><CENTER>Datenschutzrichtlinie(https://www.capcom.co.jp/privacy/game/)</CENTER><lf><lf>Diese Spiel bietet Ihnen auch eine Funktion, mit der Sie Ihre Gameplay-Daten an einen Dienst namens RESIDENT EVIL.NET („RE NET“) (https://www.residentevil.net) senden können, der ebenfalls von Capcom betrieben wird. <lf><lf>RE NET ist ein kostenloser Webdienst für unterstützte Spiele aus der Resident-Evil-Reihe, der zusätzliche Funktionen bietet, wie etwa das Freischalten besonderer Kostüme oder mächtiger Waffen im Spiel, Online-Events, die große Mengen an Gameplay-Daten von Spielern aus aller Welt nutzen, die Möglichkeit, detaillierte Gameplay-Daten anzuzeigen oder um exklusive Erfolge im Web freizuschalten. <lf><lf>Ihre Zustimmung zur Übermittlung von Gameplay-Daten an RE NET ist freiwillig und Sie können selbst entscheiden, ob Sie zustimmen möchten oder nicht.  Ihre Spielerfahrung wird nicht beeinträchtigt werden, falls Sie nicht zustimmen.<lf><lf>Wenn Sie zustimmen, sammelt Capcom die folgenden personenbezogenen Daten für die weiter unten beschriebenen Zwecke:<lf><lf>Gesammelte Daten:<lf>(a)  Identifikationsdaten, die von den Plattformbetreibern bereitgestellt werden;<lf>(b)  Daten über die Einstellungen im Spiel;<lf>(c)  Gameplay-Daten (einschließlich Informationen über die Region);<lf>(d)  Protokolle der Netzwerkverbindung.<lf><lf>Verwendungszweck:<lf>•	Um Ihnen die Nutzung der spielbezogenen Dienste auf der RE-NET-Website zu ermöglichen;<lf>•	Um das Nutzungsverhalten unserer Spieler besser zu verstehen und die Ergebnisse für die Entwicklung und das Marketing von Capcom-Produkten nutzen zu können; sowie<lf>•	Um statistische Daten zu erhalten, die wir intern nutzen und veröffentlichen können. <lf><lf><lf>Bei Nutzung des RE NET werden Ihre personenbezogenen Daten an einen Server in Japan, der von Capcom betrieben wird, und/oder einen Server in Japan oder den U.S.A, der von einem durch Capcom beauftragten Anbieter von Clouddiensten betrieben wird, übermittelt und dort gespeichert, unabhängig vom Land Ihres Wohnsitzes.<lf>Wenn Ihre Daten zum Zwecke der Speicherung und Verarbeitung in ein Land außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) übermittelt werden, so tut Capcom dies unter Beachtung der geltenden Datenschutzgesetze, einschließlich der DSGVO.<lf><lf>Sie können Ihre Zustimmung jederzeit unter „RE NET“ in den „Optionen“ widerrufen, was jedoch keinen Einfluss auf die rechtmäßige Verarbeitung der Daten hat, die vor dem Widerruf bereits an Capcom übermittelt worden sind. Zudem bleiben solche Daten auf der RE-NET-Website weiter zugänglich.<lf><lf>Bitte beachten Sie, dass Sie den Nutzungsbedingungen und der Datenschutzrichtlinie von RE NET gesondert zustimmen müssen, um die RE-NET-Website nutzen zu können.  <lf><lf><CENTER>Stimmen Sie der Übermittlung Ihrer Gameplay-Daten an RE NET zu?</CENTER>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤RE NET is a completely free service that gives you a deeper look into the Resident Evil universe.<lf><lf>Send your play data (game progress and IP address) to gain access to a variety of services, including your play history and unique challenges.<lf><lf>One click is all it takes to link your game to RE NET.<lf>Would you like to send your play data to RE NET after reading and agreeing to the terms of service below?<lf><lf>*RE NET settings can be changed at any time from the Options menu.","Die Webseite mit der Datenschutzregelung öffnen?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤We, Capcom Co., Ltd. (“Capcom”), will collect and process your personal data according to our Privacy Policy upon your usage of BIOHAZARD RE:3 (“Game”). <lf><lf><CENTER>Privacy Policy (https://www.capcom.co.jp/privacy/game/)</CENTER><lf><lf>This Game also provides you a function to share your game-play data with the RESIDENT EVIL.NET service (“RE NET”) (https://www.residentevil.net) operated by Capcom. <lf><lf>RE NET is a free web-based service for supported games in the BIOHAZARD series, which is providing features such as, unlocking special in-game costumes and powerful weapons, online events using enormous play data from players around the world, viewing detailed play data, and unlocking exclusive web achievements. <lf><lf>Your consent to share your gameplay data with the RE NET is optional, and you may freely decide whether to give your consent.  Your gameplay experience will not be affected by the denial of the consent.<lf><lf>Capcom will collect the following personal data with your consent for the following purposes:<lf><lf>Collected information:<lf>(a)  Identification data provided by the platform providers;<lf>(b)  In-game setting information;<lf>(c)  Gameplay data (including region information);<lf>(d)  Logs on the network connection; and,<lf><lf>Purpose of use:<lf>•	To enable you to use the services related to this Game on the RE NET website;<lf>•	To better understand the Capcom’s users and utilize the findings for product development and marketing purposes of Capcom’s products; and,<lf>•	To create statistical data for utilization and publication. <lf><lf><lf>In relation to the RE NET, your personal data will be sent and stored on the server in Japan, managed by Capcom and/or the server in Japan and/or U.S.A of the cloud service providers contracted by Capcom, regardless of your country of residence.<lf>If your data is transferred outside the European Economic Area (EEA) for storage and processing of the data, Capcom will comply with applicable data protection laws, including GDPR.<lf><lf>You may withdraw your consent at any time on “RE NET” from the “Options” screen which will not affect the legitimate process of the data transmitted to Capcom prior to the withdrawal of your consent, and such data will remain accessible on the RE NET website.<lf><lf>Please be noted that, in order to use the RE NET website, you need to consent to the RE NET Terms of Use as well as its Privacy Policy provided separately.  <lf><lf><CENTER>Do you consent to share your gameplay data with RE NET?</CENTER>","Nutzungsbedingungen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤We, Capcom Co., Ltd. (“Capcom”), will collect and process your personal data according to our Privacy Policy upon your usage of Resident Evil 3 (“Game”).<lf><lf><CENTER>Privacy Policy (https://www.capcom.co.jp/privacy/game/)</CENTER><lf><lf>This Game also provides you a function to share your game-play data with the RESIDENT EVIL.NET service (“RE NET”) (https://www.residentevil.net) operated by Capcom.<lf><lf>RE NET is a free web-based service for supported games in the Resident Evil series, which is providing features such as, unlocking special in-game costumes and powerful weapons, online events using enormous play data from players around the world, viewing detailed play data, and unlocking exclusive web achievements.<lf><lf>Your consent to share your gameplay data with the RE NET is optional, and you may freely decide whether to give your consent. Your gameplay experience will not be affected by the denial of the consent.<lf><lf>Capcom will collect the following personal data with your consent for the following purposes:<lf><lf>Collected information:<lf>(a) Identification data provided by the platform providers;<lf>(b) In-game setting information;<lf>(c) Gameplay data (including region information);<lf>(d) Logs on the network connection; and,<lf><lf>Purpose of use:<lf>• To enable you to use the services related to this Game on the RE NET website;<lf>• To better understand the Capcom’s users and utilize the findings for product development and marketing purposes of Capcom’s products; and,<lf>• To create statistical data for utilization and publication.<lf><lf><lf>In relation to the RE NET, your personal data will be sent and stored on the server in Japan, managed by Capcom and/or the server in Japan and/or U.S.A of the cloud service providers contracted by Capcom, regardless of your country of residence.<lf>If your data is transferred outside the European Economic Area (EEA) for storage and processing of the data, Capcom will comply with applicable data protection laws, including GDPR.<lf><lf>You may withdraw your consent at any time on “RE NET” from the “Options” screen which will not affect the legitimate process of the data transmitted to Capcom prior to the withdrawal of your consent, and such data will remain accessible on the RE NET website.<lf><lf>Please be noted that, in order to use the RE NET website, you need to consent to the RE NET Terms of Use as well as its Privacy Policy provided separately.<lf><lf><CENTER>Do you consent to share your gameplay data with RE NET?</CENTER>","Die Nutzungsbedingungen von RE NET ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Open the privacy policy webpage?","Schließen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Terms of Service","Datenschutzregelung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤View the RE NET terms of services.","Spieldaten werden jetzt zu RE NET übertragen.<lf>Daten werden jedes Mal gesendet,<lf>wenn Sie in einem Speicherplatz speichern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Close","Ohne eine Netzwerkverbindung können<lf>die Spieldaten nicht übertragen werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Privacy Policy","Die Übertragung von Spieldaten zu RE NET deaktivieren?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Now sending play data to RE NET.<lf>Data will be sent whenever you save to a save slot.","RE NET ist ein kostenloser Service, der Ihnen tiefere Einblicke in die Welt von BIOHAZARD<lf>ermöglicht.<lf><lf>Übertragen Sie Ihre Spieldaten (Spielfortschritt und IP-Adresse), um Zugang zu verschiedenen<lf>Funktionen zu erhalten, inklusive Ihrem Spielverlauf und exklusiven Herausforderungen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Play data cannot be sent without a network connection.","RE NET ist ein kostenloser Service, der Ihnen tiefere Einblicke in die Welt von Resident Evil<lf>ermöglicht.<lf><lf>Übertragen Sie Ihre Spieldaten (Spielfortschritt und IP-Adresse), um Zugang zu verschiedenen<lf>Funktionen zu erhalten, inklusive Ihrem Spielverlauf und exklusiven Herausforderungen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Stop sending play data to RE NET?","RE NET Homepage (https://www.residentevil.net/3/)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤RE NET is a completely free service that gives you a deeper<lf>look into the BIOHAZARD universe.<lf><lf>Send your play data (game progress and IP address) to gain access to<lf>a variety of services, including your play history and unique challenges.","Zur Homepage von RE NET wechseln."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤RE NET is a completely free service that gives you a deeper look into the Resident Evil universe.<lf><lf>Send your play data (game progress and IP address) to gain access to a variety of services, including your play history and unique challenges.","Zur Homepage von RE NET wechseln?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤RE NET Homepage (https://www.residentevil.net/3/)","Sprache"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Jump to the RE NET homepage.","Erreicht:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Jump to the RE NET homepage?","Bedingung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤LANGUAGE","Belohnungen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Number Unlocked","Abschluss"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Condition","Aktuell:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Reward","{0} Mal"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Progress","{0} Mal"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Current:","{0} Schritte"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤{0} Time(s)","Abgeschlossene Herausforderungen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤{0} Time(s)","Herausforderung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤{0} Step(s)","Belohnung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Completed Challenges","SPIEL ABGESCHLOSSEN"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Challenge","Spielmodus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Reward","GESAMTZEIT"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤COMPLETE GAME","RANG"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤GAME MODEś3","{0:D2}:{1:D2}:{2:D2}"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤TOTAL TIME","{0}/{1}"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤RANK","S+"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤{0:D2}:{1:D2}:{2:D2}","S"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤{0}/{1}","A"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤S+","B"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤S","C"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤A","Dokument erhalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤B","ERGEBNISSE"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤C","SPEICHERZÄHLER"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤File taken.","<ICON DECIDE> Weiter"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤RESULTS","SIE SIND TOT"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤SAVES","SIE HABEN DAS BEWUSSTSEIN VERLOREN"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤<ICON DECIDE> Next","R.P.D."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤YOU ARE DEAD","Japanisch [ja]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤YOU LOST CONSCIOUSNESS","Englisch [en]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤R.P.D.","Französisch [fr]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Japanese [ja]","Deutsch [de]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤English [en]","Italienisch [it]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤French [fr]","Spanisch [es]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤German [de]","Chinesisch (traditionell) [zh-TW]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Italian [it]","Chinesisch (vereinfacht) [zh-CN]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Spanish [es]","Koreanisch [ko]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Chinese (Traditional) [zh-TW]","Russisch [ru]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Chinese (Simplified) [zh-CN]","Polnisch [pl]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Korean [ko]","Brasilianisches Portugiesisch [pt-BR]"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Russian [ru]","%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Polish [pl]","/"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Brazilian Portuguese [pt-BR]","∞"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤%","Danke fürs Spielen!"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤/","25. Januar 2019"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤∞","Jetzt vorbestellen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Thank you for playing.","Jetzt vorbestellen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Jan. 25, 2019","*Die Verfügbarkeit hängt von Region und Plattform ab."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Pre-order Now","Outfit der Charaktere anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤Pre-order Now","Dem Charakter das ausgewählte Outfit anziehen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_common¤*Availability subject to regions and platforms.","Die Installation der Spieldaten ist noch nicht abgeschlossen.<lf>Bitte warten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_costume¤Individually change each character's outfit.","Die Installation der Spieldaten ist noch nicht abgeschlossen.<lf>Bitte warten Sie, bis die Installation abgeschlossen wurde.<lf><lf>Sie kehren jetzt zum Hauptmenü zurück."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_costume¤Change the characters into the selected outfits.","Spieldurchgänge"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Game data has not finished installing...<lf>Please wait.","Zombie-Kills"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Game data has not finished installing.<lf>Please wait until install has finished.<lf><lf>Now returning to main menu.","Gebissen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Times Completed","BIOHAZARD RE:3"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Zombies Killed","RESIDENT EVIL 3"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Times Bitten","BIOHAZARD RE:3 Z Version"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤BIOHAZARD RE:3","RESIDENT EVIL 3 / BIOHAZARD RE:3"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤RESIDENT EVIL 3","Hauptmenü"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤BIOHAZARD RE:3 Z Version","Streng geheim"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤RESIDENT EVIL 3 / BIOHAZARD RE:3","Systemspeicherdaten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Main Menu","Auto-Speicherdaten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Top Secret","Speicherdaten – Platz {0}"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤System saved data","Spielmodus:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Autosave Data","Speicherzähler:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Slot {0} saved data","Bereich:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Game Mode:","Ziel:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Times Saved:","Sprache:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Area:","Charakter:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Goal:","Benutzen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Language:","Untersuchen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_hard¤Character:","Schnellzugriff"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Use","Ausrüsten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Examine","Nicht ausrüsten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Shortcut","Ausrüsten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Equip","Nicht ausrüsten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Unequip","Anbringen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Equip","Zubehör entfernen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Unequip","Austauschen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Attach","<ICON DECIDE>　Untersuchen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Remove Parts","Kombinieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Swap","Kombinieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤<ICON DECIDE>　Examine","Wegwerfen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Combine","Verstauen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Combine","Herausnehmen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Discard","Austauschen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Store","Hier ist nichts Besonderes."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Take Out","SPEZIALZUBEHÖR"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Swap","GESUND"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Nothing of note.","WARNUNG"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤CUSTOM PARTS","GEFAHR"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤FINE","VERGIFTET"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤CAUTION","KEINE DATEN"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤DANGER","Objekt benutzen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤POISONED","Objekte kombinieren."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤NO DATA","Objekt untersuchen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Use item.","Objekt nehmen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Combine items.","Waffe ausrüsten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Examine item.","Waffe nicht ausrüsten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Get item.","Nebenwaffe ausrüsten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Equip weapon.","Nebenwaffe nicht ausrüsten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Unequip weapon.","Spezialzubehör entfernen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Equip sub-weapon.","Zum Schnellzugriff hinzufügen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Unequip sub-weapon.","Objekt wegwerfen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Remove custom parts.","Einen Platz auswählen, auf dem die Waffe registriert werden soll."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Register to shortcuts.","Zu kombinierendes Objekt auswählen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Discard item.","Einen neuen Platz für das Objekt wählen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Select a slot to register to.","Objekte tauschen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Select item to combine.","Zu verwendendes Objekt wählen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Select a new slot for this item.","Objekt zum Verstauen auswählen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Swap items.","Das Objekt in die Box legen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Select an item to use.","Objekt zum Herausnehmen auswählen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Select an item to store.","Das Objekt aus der Box herausnehmen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Put this item in the box.","Mit neuem Objekt austauschen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Select an item to take out.","Das Objekt wegwerfen?<lf>(Weggeworfene Objekte gehen<lf>unwiederbringlich verloren.)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Take this item out of the box.","Munition"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Swap with new item.","Material"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Discarded items cannot be recovered.<lf><lf>Discard item?","Spezialzubehör"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Ammo","Heilendes Objekt"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Resource","Wichtiges Objekt"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Custom Part","Hauptwaffe"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Recovery Item","A"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Key Item","Ihr Inventar ist voll."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Main Weapon","Sortieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤E","©CAPCOM CO., LTD. 1999, 2020 ALL RIGHTS RESERVED."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Your inventory is full.","Kampagne"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_inventory¤Sort","Boni"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤©CAPCOM CO., LTD. 1999, 2020 ALL RIGHTS RESERVED.","Extras"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Story","PlayStation™Store"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Bonuses","Xbox Games Store"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Extras","Online-Store"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤PlayStation™Store","RE NET"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Xbox Games Store","Die Hauptgeschichte spielen und den Albtraum erleben."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Online Store","Verfügbare Bonusinhalte ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤RE NET","Verschiedene besondere Spielmodi spielen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Play through the story and experience the nightmare.","Zum PlayStation™Store wechseln."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤View available bonus content.","Zum Xbox Games Store wechseln."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Play various special game modes.","Zum Online-Store wechseln."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Go to PlayStation™Store.","Fortsetzen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Go to the Xbox Games Store.","Neues Spiel"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Go to the online store.","Setzen Sie das Spiel mit den letzten Speicherdaten fort."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Continue","Einen Speicherstand wählen, von dem das Spiel fortgesetzt werden soll."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤New Game","Ein neues Spiel vom Anfang beginnen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Continue playing from your last save.","Einen neuen, zweiten Spieldurchgang starten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Select a saved data to continue from.","<CENTER>Für Spieler, die neu bei Resident Evil sind.</CENTER><lf><lf>・Zielhilfe<lf>・Teilweise Auto-Erholung der Gesundheit<lf>・Gegner sind etwas schwächer<lf>・Sturmgewehr bereits ab Anfang des Spiels<lf>・Mehr Munition durch Herstellen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Start a new game from the very beginning.","<CENTER>Der Standard-Spielmodus.</CENTER>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤Start a new, second playthrough version of the game.","<CENTER>Für Spieler, die sich ihres Könnens sicher sind.</CENTER><lf><lf>・Stärkere Gegner<lf>・Munition und Objekte sind knapper<lf>・Weniger Munition durch Herstellen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤<CENTER>For players new to the RE series.</CENTER><lf><lf>・Aim assist<lf>・Recover a certain amount of health automatically<lf>・Enemies are a little weaker<lf>・Begin the game with an assault rifle<lf>・Receive more ammunition when crafting","<CENTER>Für Fans der Reihe.</CENTER><lf><lf>・Gegner sind aggressiver<lf>・Gegnerangriffe sind deutlich stärker<lf>・Gegner und Objekte an anderen Orten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤<CENTER>The standard game mode.</CENTER>","KAMPAGNE"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤<CENTER>For players confident in their skills.</CENTER><lf><lf>・Stronger enemies<lf>・Ammunition and items are more scarce<lf>・Receive less ammunition when crafting","EXTRAS"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤<CENTER>For hardcore fans of the series.</CENTER><lf><lf>・Enemies behave more aggressively<lf>・Enemy attacks are much stronger<lf>・Enemies and items appear in different locations","BONI"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤STORY","KOSTÜME"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤EXTRAS","HERAUSFORDERUNGEN"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤BONUSES","FIGUREN"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤COSTUMES","KONZEPTGRAFIKEN"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤RECORDS","ERGEBNISSE"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤MODELS","OPTIONEN"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤CONCEPT ART","Komplett durchsucht"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤RESULTS","Wird durchsucht"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mainmenu¤OPTIONS","Keine Info"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Search Completed","Eingangshalle"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Currently Searching","Eingangshalle"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤No Info","Eingangshalle"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Main Hall","Eingang"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Main Hall","Empfang"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Main Hallś3","Aktenraum"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Entrance","Besprechungszimmer"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Reception","Schließfächer<ENTHYPH>raum"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Records Room","Büro (Westseite)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Operations Room","Dunkelkammer"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Safety Deposit<ENT>Room","Feuerleiter"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤West Office","Hof"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Dark<ENTHYPH>room","Duschraum"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Fire Escape","S.T.A.R.S.-Büro"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Courtyard","Rüstkammer"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Shower Room","Wache"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤S.T.A.R.S. Office","Waffenladen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Armory","Polizeistation"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Guardroom","1F"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_map¤Gun Shop","2F"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤Police Station","3F"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤1F","4F"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤2F","B1"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤3F","D"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤4F","A"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤B1","F"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤D","G"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤E","Unbekannt"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤F","Tutorial"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤G","Verschiedenes"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤Unknown","Verschlossene Tür"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤Tutorial","Kombinationsschloss"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_maparea¤Misc.","PC"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mapgimmick¤Locked Door","Tresor"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mapgimmick¤Dial Lock","Schreibmaschine"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mapgimmick¤PC","Inventarbox"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mapgimmick¤Safe","Zugekettete Tür"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mapgimmick¤Typewriter","Schließfachterminal"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mapgimmick¤Item Box","Steuerung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mapgimmick¤Chained Door","Kamera"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_mapgimmick¤Lockers Terminal","Audio"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Controls","Sprache"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Camera","Anzeige"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Audio","RE NET"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Language","Standard"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Display","Die Spielmodus-Einstellungen anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤RE NET","Steuerung anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Default","Die Kameraeinstellungen anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust game mode settings.","Die Spielbildschirmeinstellungen anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust control settings.","Die Audioeinstellungen anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust camera settings.","Die Spracheinstellungen ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust game screen settings.","Die Einstellungen für Resident Evil.Net ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust audio settings.","Die Standardeinstellungen wiederherstellen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Change language settings.","Diese Option kann nur vom Hauptmenü aus geändert werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Change Resident Evil.Net settings.","Diese Option ist nur im Spielmodus ""Assistiert"" verfügbar."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Restore to default settings.","Diese Einstellung ist verfügbar, wenn HDR unterstützt wird."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤This setting can only be changed from the main menu.","Diese Einstellung ist verfügbar, wenn der HDR-Modus ausgeschaltet ist."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤This setting is only available in ""Assisted"" game mode.","Sehr schnell"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤This setting requires HDR support.","Schnell"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤This setting is only available when HDR is off.","Langsam"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Very Fast","Ein"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Fast","Aus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Slow","Kein"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤On","Stark"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Off","Schwach"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤None","Tastenzuweisung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Strong","Eine Steuerungskonfiguration auswählen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Weak","Steuerungseinstellungen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Button Assignments","Die Steuerungskonfiguration ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Select a Control Type","Steuerungseinstellungen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Control Settings","Die Steuerungskonfiguration ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Select a control configuration to play with.","Steuerungseinstellungen (Remote Play)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Control Settings","Die Steuerungskonfiguration für Remote Play ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Select a control configuration to play with.","Auto-Nachladen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Control Settings (Remote Play)","Das automatische Nachladen, wenn das Magazin leer ist, ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Select a control configuration for Remote Play.","Beim Zielen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Auto-reload","Die Zieleinstellungen anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Toggle auto-reload on or off when your clip is empty.","Verlangsamung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Aim Adjustment","Zielhilfe"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust Aim Settings.","Anpassen, wie stark das Fadenkreuz verlangsamt wird, wenn es über einem Ziel ist."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Reticle Deceleration","Das automatische Zielen ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Aim Assist","Controller-Vibration"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust how much the reticle slows down when it's over a target.","Vibrationsfunktion"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Turn aim assist on or off.","Die Vibration vom Controller ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Controller Vibration","Die Vibrationsfunktion vom Wireless-Controller ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Vibration Function","Steuerungskonfiguration"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Turn controller vibration on or off.","Typ A"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Turn wireless controller vibration on or off.","Typ B"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Control Type","Typ C"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Type A","Typ D"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Type B","Typ E"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Type C","Typ F"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Type D","Typ G"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Type E","Typ H"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Type F","Typ I"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Type G","Sprint-Typ"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Type H","Einmal drücken"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Type I","Halten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Run Type","<ICON R_D>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Toggle","<ICON R_R>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Hold","<ICON R_L>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON R_D>","<ICON R_U>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON R_R>","<ICON LT_T>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON R_L>","<ICON LT_B>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON R_U>","<ICON RT_T>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON LT_T>","<ICON RT_B>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON LT_B>","<ICON LS>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON RT_T>","<ICON LS_P>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON RT_B>","<ICON RS>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON LS>","<ICON RS_P>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON LS_P>","<ICON C_L>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON RS>","<ICON POV>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON RS_P>","<ICON LT_T><ICON PLUS><ICON POV>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON C_L>","<ICON LT_B><ICON PLUS><ICON POV>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON POV>","<ICON LS_D><ICON PLUS><ICON R_D>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON LT_T><ICON PLUS><ICON POV>","<ICON LS_D><ICON PLUS><ICON R_R>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON LT_B><ICON PLUS><ICON POV>","<ICON LS_D><ICON PLUS><ICON LS_P>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON LS_D><ICON PLUS><ICON R_D>","<ICON LS_P><ICON PLUS><ICON POV>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON LS_D><ICON PLUS><ICON R_R>","<ICON C_R>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON LS_D><ICON PLUS><ICON LS_P>","Interagieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON LS_P><ICON PLUS><ICON POV>","Sprinten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤<ICON C_R>","Schnelles Umdrehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Interact","Sprinten / Schnelles Umdrehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Run","Nachladen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Quick Turn","Feuern"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Run/Quick Turn","Inventar öffnen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Reload","Waffe zielen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Fire","Nebenwaffe bereithalten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Open Inventory Screen","Angriff"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Aim Weapon","Munition wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Ready Sub-weapon","Bewegen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Attack","Kamera bewegen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Switch Ammo","Kamera zurücksetzen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Move","Karte öffnen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Move Camera","Waffe wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Reset Camera","Nebenwaffe wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Open Map","Pausenmenü"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Change Weapon","Kamera-Invertieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Change Sub-weapons","Die Einstellungen zum Invertieren der Kamera anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Pause Menu","Kamerageschwindigkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Invert Camera","Die Geschwindigkeit der Kamera anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust camera inversion settings.","Normal"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Camera Speed","Beim Zielen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust camera movement speed.","Die X- und Y-Achse der Kamera im regulären Spiel invertieren."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Normal Gameplay","Die X- und Y-Achse der Kamera beim Zielen invertieren."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤When Aiming","Die Kamerageschwindigkeit im regulären Spiel anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust camera X and Y-axis inversion settings during gameplay.","Die Kamerageschwindigkeit beim Zielen anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust camera X and Y-axis inversion settings when aiming.","Normal"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust camera speed during gameplay.","Y-Achse invertieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust camera speed when aiming.","X-Achse invertieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Normal Gameplay","X- und Y-Achse invertieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Invert Y-axis","Kamera-Schwanken"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Invert X-axis","Das Kamera-Schwanken bei Bewegung des Charakters ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Invert X and Y-axis","Sichtfeld"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Camera Wobble","Das Sichtfeld (Field of View) anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Set camera wobble during character movement on or off.","HDR-Modus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Field of View","HDR ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust the field of view.","Maximale Helligkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤HDR Mode","Die Lumineszenz von hellen Bereichen anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Turn HDR on or off.","Minimale Helligkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Max Brightness","Die Lumineszenz von dunklen Bereichen anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust luminescence of bright areas.","Maximale/Minimale Helligkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Min Brightness","Die Lumineszenz von hellen und dunklen Bereichen anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust luminescence of dark areas.","Helligkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Max/Min Brightness","Passen Sie die Bildschirmhelligkeit an."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust the luminescence of bright and dark areas.","Maximale Helligkeit (HDR)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Brightness","Die Detaildarstellung in hellen Bereichen bei der HDR-Ausgabe anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust screen brightness.","Helligkeit (HDR)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Max Brightness (HDR)","Die Bildschirmhelligkeit bei der Ausgabe in HDR anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust the level of detail in bright areas when outputting in HDR.","Prioritätsmodus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Brightness (HDR)","Auswählen, welcher Aspekt priorisiert werden soll."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust brightness of the screen when outputting in HDR.","Grafik priorisieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Priority Mode","Geschwindigkeit priorisieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Select a feature to prioritize.","Anzeigebereich"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Prioritize Graphics","Die Größe des Anzeigebereichs anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Prioritize Processing Speed","Zielvorrichtung-Farbe"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Display Area","Die Farbe des Fadenkreuzes auswählen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust the size of your screen's display area.","Fadenkreuz"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Reticle Settings","Die Farbe des Fadenkreuzes anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Choose your reticle color.","Laser"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Reticle Color","Die Farbe des Ziellasers ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Change the color of the reticle.","Rot"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Dot Sight","Weiß"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Change the color of the laser dot sight.","Blau"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Red","Grün"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤White","Tutorials"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Blue","Die Tutorialanzeige ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Green","HUD"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Tutorials","Die Anzeige des HUD im Spiel ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Turn tutorial text on or off.","Farbwechsel"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤HUD","Die angezeigte Farbe ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Set in-game HUD (heads-up display) elements on or off.","Musiklautstärke"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Color Change","Stimmenlautstärke"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Change the color displayed onscreen.","Effektlautstärke"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤BGM Volume","Dynamikbereich"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Voice Volume","Ausgabegerät"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Sound Effects Volume","Die Lautstärke der Musik anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Dynamic Range","Die Lautstärke der Sprachausgabe anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Sound Output Device","Die Lautstärke der Soundeffekte anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust the volume of music.","Den Dynamikumfang an die Hörumgebung anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust the volume of voices.","Das Audioausgabegerät wählen, das Sie derzeit benutzen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust the volume of sound effects.","Klein"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust volume range to match your surroundings.","Groß"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Select the type of sound output device you are currently using.","Fernseher (Monitor)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Small","5.1 Surround Sound"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Large","Kopfhörer"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤TV (Display)","Dolby Atmos"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤5.1 Surround Sound","Echtzeit-Binaural"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Headphones","Die Funktion für 3D-Audio ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Dolby Atmos","Controller-Lautsprecher"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Real-time Binaural","Die Soundausgabe über den Lautsprecher vom Controller ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Toggle the function that reproduces 3D audio on or off.","Sprachausgabe"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Controller Speaker","Anzeigesprache"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Turn controller speaker sound on or off.","Die Sprache der Sprachausgabe ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Voice Language","Die Sprache der Textanzeige ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Display Language","Untertitel"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Set the voice playback language.","Untertitel ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Set the game display language.","Maximale Helligkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Subtitles","Minimale Helligkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Turn subtitles on or off.","Helligkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Max Brightness","Maximale Helligkeit (HDR)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Min Brightness","Helligkeit (HDR)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Brightness","Passen Sie den Wert an, bis das Muster gerade so sichtbar ist.*"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Max Brightness (HDR)","Passen Sie den Wert an, bis das Bild auf der linken Seite verschwindet.<lf>*Überprüfen Sie die Einstellungen unter ""Maximale/Minimale Helligkeit"",<lf> falls das Bild auf der linken Seite nicht verschwindet."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Brightness (HDR)","Passen Sie den Wert an, bis die blauen und roten Bereiche gleich groß sind."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust until the pattern is just barely visible.*","*Blicken Sie direkt von vorn auf den Bildschirm, wenn Sie die Werte anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust until the picture on the left disappears.<lf>*Please check your ""Max/Min Brightness"" settings<lf>if the picture on the left won't disappear.","Dunkler"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Adjust until both blue and red areas are the same size.","Heller"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤*Adjust while facing the screen head-on.","Klar sichtbar"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Darker","Nicht sichtbar"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Brighter","Kaum sichtbar"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Clearly Visible","RE NET-Datenübertragung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Not Visible","Die Übertragung von Spieldaten an RE NET ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Barely Visible","Zurück zum Spiel"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤RE NET Play Data Settings","Beenden"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_option¤Start or stop sending play data to RE NET.","Kostüme"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pause¤Return to Game","Zum Spiel zurückkehren."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pause¤Quit","Zum Hauptmenü zurückkehren."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pause¤Costumes","Das Aussehen der Charaktere ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pause¤Return to the game.","Pause"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pause¤Go to the main menu.","<ICON DEFAULT> Überspringen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pause¤Change your character's appearance.","<ICON DECIDE> Überspringen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pause¤PAUSE","<ICON CANCEL> Zurück"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pause¤<ICON DEFAULT> Skip","Der HDR-Modus wurde aktiviert.<lf>HDR wird nur verwendet, wenn der Anzeigemodus<lf>auf Vollbild eingestellt ist."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pause¤<ICON DECIDE> Skip","HDR wurde deaktiviert, da der Anzeigemodus<lf>nicht länger auf Vollbild eingestellt ist.<lf><lf>Um HDR wieder zu aktivieren, muss der<lf>Anzeigemodus auf Vollbild eingestellt werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pause¤<ICON CANCEL> Return","Diese Option ist nur verfügbar, wenn HDR verwendet wird.<lf>Bitte überprüfen Sie, ob der Anzeigemodus auf Vollbild eingestellt ist."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤HDR Mode enabled.<lf>HDR will only be used when Display Mode is set to Full Screen.","Die Änderungen konnten nicht angewendet werden,<lf>da einige Aktionen nicht zugewiesen wurden.<lf>(Nicht zugewiesene Aktionen werden rot angezeigt.)<lf><lf>Zurückkehren, ohne die Änderungen anzuwenden?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤HDR has been disabled since Display Mode is no<lf>longer set to Full Screen.<lf><lf>To re-enable HDR, set Display Mode to Full Screen.","Die Änderungen konnten nicht angewendet werden,<lf>da einigen Aktionen dieselbe Steuerung zugewiesen wurde.<lf>(Aktionen mit derselben Steuerung sind rot hervorgehoben.)<lf><lf>Zurückkehren, ohne die Änderungen anzuwenden?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤This option is only available when HDR is being used.<lf>Please check your Display Mode is set to Full Screen.","Einigen Aktionen wurde dieselbe Steuerung zugewiesen,<lf>da Optionen zu den Steuerungseinstellungen hinzugefügt wurden.<lf>Sie können das Spiel womöglich nicht richtig steuern.<lf><lf>Bitte ändern Sie die Aktionen, denen dieselbe Steuerung zugewiesen<lf>wurde, unter Optionen → Steuerung → Steuerungseinstellungen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Unable to apply changes since some actions are unbound.<lf>(Unbound actions are shown in red.)<lf><lf>Return without applying changes?","Die Änderungen konnten nicht angewendet werden,<lf>da einige Aktionen nicht zugewiesen wurden.<lf>(Nicht zugewiesene Aktionen werden rot angezeigt.)<lf><lf>Zurückkehren, ohne die Änderungen anzuwenden?<lf>(Die Steuerung wird auf den Zustand vor Beginn<lf>der Änderungen zurückgesetzt.)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Unable to apply changes since some actions have been<lf>bound to the same control.<lf>(Actions bound to the same control are shown in red.)<lf><lf>Return without applying changes?","Die Änderungen konnten nicht angewendet werden,<lf>da einigen Aktionen dieselbe Steuerung zugewiesen wurde.<lf>(Aktionen mit derselben Steuerung sind rot hervorgehoben.)<lf><lf>Zurückkehren, ohne die Änderungen anzuwenden?<lf>(Die Steuerung wird auf den Zustand vor Beginn<lf>der Änderungen zurückgesetzt.)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Some actions have been bound to the same control since<lf>Control Settings options have been added.<lf>You may not be able control the game normally.<lf><lf>Please change the actions that have been bound to the same<lf>control via Options → Controls → Control Settings.","Diese Taste kann der Aktion nicht zugewiesen werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Unable to apply changes since some actions are unbound.<lf>(Unbound actions are shown in red.)<lf><lf>Return without applying changes?<lf>(Controls will be reverted to the state they were in before entering<lf>this screen, with some actions bound to the same control.)","Diese Taste kann nicht zugewiesen werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Unable to apply changes since some actions have been<lf>bound to the same control.<lf>(Actions bound to the same control are shown in red.)<lf><lf>Return without applying changes?<lf>(Controls will be reverted to the state they were in before entering<lf>this screen, with some actions bound to the same control.)","Möchten Sie die Auflösung beibehalten?<lf>(Es wird in 10 Sekunden die vorherige Auflösung wiederhergestellt.)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤This key cannot be bound to this action.","Der Wechsel zu DirectX 12 kann die Performance verbessern.<lf><lf>Das Ändern der Grafik-API erfordert einen Neustart.<lf>Das Spiel jetzt neu starten?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤This key cannot be bound.","Das Ändern der Grafik-API erfordert einen Neustart.<lf>Das Spiel jetzt neu starten?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Do you want to keep this resolution?<lf>(Reverting to previous resolution in 10 seconds.)","Das Spiel wurde nicht korrekt beendet.<lf>Die Grafik-API wurde auf DirectX 11 eingestellt.<lf><lf>Wenn Sie wieder DirectX 12 verwenden möchten,<lf>können Sie die Einstellung in den Optionen ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Switching to DirectX 12 may improve performance.<lf><lf>You must restart the game to change the graphics API.<lf>Restart now?","Das Spiel wurde nicht korrekt beendet.<lf>Die Grafikeinstellungen wurden zurückgesetzt."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤You must restart the game to change the graphics API.<lf>Restart now?","Im Spiel ist ein Fehler aufgetreten.<lf>Die Grafik-API wurde auf DirectX 11 eingestellt.<lf><lf>Wenn Sie wieder DirectX 12 verwenden möchten,<lf>können Sie die Einstellung in den Optionen ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤The game did not shut down correctly.<lf>The graphics API option has been set to DirectX 11.<lf><lf>If you want to use DirectX 12 again, change your<lf>settings via options.","Daten wurden gespeichert.<lf><lf>Das Spiel wird jetzt neu gestartet."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤The game did not shut down correctly.<lf>Graphics settings have been reset to default.","Aufgrund von hoher Grafikspeichernutzung wird dieser <COL PC_HALF_OVER>orange</COL> angezeigt.<lf>Es können kleinere Fehler auftreten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤The game encountered an error.<lf>The graphics API has been set to DirectX 11.<lf><lf>If you want to use DirectX 12 again, change your<lf>settings via options.","Aufgrund von hoher Grafikspeichernutzung wird dieser <COL PC_LIMIT_OVER>rot</COL> angezeigt.<lf>Es können erhebliche Fehler auftreten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Data saved.<lf><lf>The game will now restart.","Verlassen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Graphics Memory has been colored <COL PC_HALF_OVER>orange</COL> due to high usage.<lf>Minor bugs may occur.","Das Spiel beenden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Graphics Memory has been colored <COL PC_LIMIT_OVER>red</COL> due to high usage.<lf>Serious bugs may occur.","Das Spiel wirklich beenden?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Exit","<ICON DEFAULT> Standard"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Quit the game.","<ICON KEY_DEL> Entfernen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Quit the game?","<ICON KEY_ESC> Abbrechen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤<ICON DEFAULT> Default","<ICON EQUIP_LEFT>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤<ICON KEY_DEL> Remove","<ICON EQUIP_UP>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤<ICON KEY_ESC> Cancel","<ICON EQUIP_RIGHT>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤<ICON EQUIP_LEFT>","<ICON EQUIP_DOWN>"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤<ICON EQUIP_UP>","Voreinstellungen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤<ICON EQUIP_RIGHT>","Empfohlen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤<ICON EQUIP_DOWN>","Maximum"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Presets","Grafik priorisieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Recommended","Ausgeglichen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Max","Leistung priorisieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Graphics Priority","Stellt die Optionen basierend auf dem Grafikspeicher ein."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Balanced","Stellt die Optionen auf die höchstmöglichen Werte<lf>ohne Rücksicht auf Leistungseinbußen ein."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Performance Priority","Priorisiert die Grafikqualität, auch wenn dies<lf>die Anforderungen an das System erhöht.<lf><lf>Empfohlener Grafikspeicher: {0} GB oder mehr"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Sets options based on available graphics memory.","Ein Kompromiss zwischen Leistung und Grafikqualität.<lf><lf>Empfohlener Grafikspeicher: {0} GB bis {1} GB"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Sets options to the maximum possible values, without<lf>taking into account the impact on performance.","Bewahrt eine gute Grafikqualität, ohne dabei zu<lf>große Anforderungen an das System zu stellen.<lf><lf>Empfohlener Grafikspeicher: {0} GB oder weniger"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Prioritizes graphical quality, but increases the demands<lf>on your system.<lf><lf>Recommended graphics memory: {0} GB+","Grafik"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤A balance between performance and graphical quality.<lf><lf>Recommended graphics memory: {0} GB-{1} GB","Die Grafikeinstellungen ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Maintain decent graphical quality while minimizing the demands<lf>on your system.<lf><lf>Recommended graphics memory: {0} GB or less","Grafikspeicher"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Graphics","Rechenlast"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change graphical settings.","Bildqualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Graphics Memory","Modellqualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Processing Load","Lichtqualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Image Quality","Grafikeffektqualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Model Quality","{0:F2} GB"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Lighting Quality","Maximum"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Graphical Effects Quality","Hoch"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤{0:F2} GB","Mittel"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Max","Niedrig"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High","Minimum"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Medium","Die Steuerungseinstellungen ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Low","Tastenbelegung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Min","Die Einstellungen für die Steuerung per Maus und Tastatur anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change control settings.","Mausempfindlichkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Key Bindings","Geschwindigkeit der Kamera im regulären Spiel anpassen. (Maus)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Adjust mouse and keyboard control settings.","Geschwindigkeit der Kamera beim Zielen anpassen. (Maus)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Mouse Sensitivity","Controller-Empfindlichkeit"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Adjust camera speed during normal gameplay (mouse).","Geschwindigkeit der Kamera im regulären Spiel anpassen. (Controller)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Adjust camera speed when aiming (mouse).","Geschwindigkeit der Kamera beim Zielen anpassen. (Controller)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Controller Sensitivity","Farbraum"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Adjust camera speed during normal gameplay (controller).","Den Farbraum gemäß der Einstellung des Monitors anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Adjust camera speed when aiming (controller).","sRGB"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Color Space","Rec. 709"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Adjust the color to suit your monitor setup.","Rec. 2020"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤sRGB","Voreinstellungen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Rec. 709","Stellt die Grafikoptionen gemäß der Leistung des PCs automatisch ein."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Rec. 2020","Anzeigemodus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Presets","Den Anzeigemodus ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Automatically set graphics options based on PC performance.","Vollbild"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Display Mode","Fenster"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the display mode.","Randloses Fenster"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Full Screen","Auflösung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Windowed","Die Bildschirmauflösung ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Borderless Window","Bildwiederholfrequenz"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Resolution","Die Bildwiederholfrequenz des Monitors ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the display resolution.","Bildrate"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Refresh Rate","Die Anzahl der Einzelbilder pro Sekunde (Framerate) einstellen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the monitor refresh rate.","Variabel"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Frame Rate","60"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change how many frames are rendered per second.","30"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Variable","V-Sync"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤60","Die Synchronisation der Bildwiederholrate des Monitors mit der Bildrate ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤30","Rendering-Methode"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤V-Sync","Die Rendering-Methode der Grafik ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Turn monitor refresh rate and frame rate synchronization on or off.","Normal"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Rendering Mode","Schachbrett"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the method used to render the game.","Interlacing"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Normal","Bildqualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Checkerboard","Den Skalierungsfaktor der Auflösung ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Interlaced","50%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Image Quality","60%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the resolution scaling factor.","70%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤50%","80%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤60%","90%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤70%","100%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤80%","110%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤90%","120%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤100%","130%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤110%","140%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤120%","150%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤130%","160%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤140%","170%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤150%","180%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤160%","190%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤170%","200%"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤180%","Texturenqualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤190%","Die Qualität der Texturen von Objekten ändern (empfohlene VRAM-Größe)."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤200%","Hoch (8 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Texture Quality","Hoch (6 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the quality of object textures (recommended VRAM amount).","Hoch (4 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (8 GB)","Hoch (3 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (6 GB)","Hoch (2 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (4 GB)","Hoch (1 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (3 GB)","Hoch (0,5 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (2 GB)","Hoch (0,25 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (1 GB)","Mittel (0,5 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (0.5 GB)","Mittel (0,25 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (0.25 GB)","Niedrig (0 GB)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Medium (0.5 GB)","Texturenfilterqualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Medium (0.25 GB)","Die Schärfe der Texturen von Objekten ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Low (0 GB)","Hoch (ANISO x16)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Texture Filter Quality","Hoch (ANISO x8)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the clarity of object textures.","Hoch (ANISO x4)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (ANISO x16)","Hoch (ANISO x2)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (ANISO x8)","Mittel (Trilinear)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (ANISO x4)","Niedrig (Bilinear)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤High (ANISO x2)","Mesh-Qualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Medium (Trilinear)","Die Qualität der Meshs (Polygonnetze) anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Low (Bilinear)","Schatten-Mesh-Qualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Mesh Quality","Die Qualität der für Schatten verwendeten Polygonnetze ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the quality of polygonal meshes.","Antialiasing"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Shadow Mesh Quality","Die Methode der Kantenglättung ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the quality of polygonal meshes used for shadows.","Aus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Anti-aliasing","FXAA"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the graphics smoothing technique.","TAA"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Off","FXAA+TAA"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤FXAA","SMAA"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤TAA","Bewegungsunschärfe"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤FXAA+TAA","Die Unschärfe bei Bewegung ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤SMAA","VFX Rendering"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Motion Blur","Die Menge der generierten visuellen Effekte anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Turn blur on or off when objects move.","Schattenqualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤VFX Rendering","Die Qualität der Schatten anpassen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the amount of visual effects that can be generated.","Contact Shadows"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Shadow Quality","Das Rendering von detaillierten Schatten ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the quality of shadows.","Nur Zwischensequenzen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Contact Shadows","Dynamische Schatten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the rendering of detailed shadows.","Dynamische Schatten für bewegliche Objekte ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Cutscenes Only","Schatten-Cache"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Dynamic Shadows","Den dynamischen Schatten-Cache für bewegliche Objekte ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Turn dynamic shadows for moving objects on or off.","Umgebungsverdeckung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Shadow Cache","Das Rendering von Schatten ändern, die durch Umgebungslicht erzeugt werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Turn dynamic shadow caching for moving objects on or off.","Aus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Ambient Occlusion","SSAO (nur bestimmte Bereiche)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the rendering of shadows cast by ambient lighting.","SSAO"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Off","HDAO"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤SSAO (Set Areas Only)","HBAO+"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤SSAO","Bloom"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤HDAO","Die Überbelichtung bei hellen Lichtquellen ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤HBAO+","Lens Flare"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Bloom","Den Effekt ein- oder ausschalten, der die Reflexion von Licht im Objektiv simuliert."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Turn light bleed from bright light sources on or off.","Volumetrisches Licht"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Lens Flare","Die Qualität von volumetrischem Licht ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Turn the effect that shows light scattering on the lens on or off.","Screen Space Reflections"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Volumetric Lighting Quality","Die Funktion ändern, die Oberflächenspiegelungen verbessert."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the quality of volumetric lighting.","Volumenstreuung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Screen Space Reflections","Den Effekt ein- oder ausschalten, der die Qualität der Hautdarstellung verbessert."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the function that improves surface reflections.","Schärfentiefe"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Subsurface Scattering","Den Effekt ein- oder ausschalten, der den Fokus entsprechend der Entfernung von Objekten anpasst."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Turn the effect that improves the quality of skin rendering on or off.","Objektiv-Verzeichnung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Depth of Field","Den Effekt der Verzeichnung des Objektivs ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Turn the effect that adjusts focus depending on the distance of objects on or off.","Ein (+chromatische Aberration)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Lens Distortion","Ein"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the lens distortion effect.","Aus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤On (+chromatic aberration)","Filmkorn"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤On","Den Filmkorn-Effekt ein- oder ausschalten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Offś3","Grafik-API"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Film Noise","Die API ändern, die für die Grafikverarbeitung verwendet wird."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Turn film noise on or off.","DirectX 11"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Graphics API","DirectX 12"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the API used for graphical processing.","Ein (FreeSync 2)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤DirectX 11","Maustasten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤DirectX 12","Die Funktionen der linken und rechten Maustaste vertauschen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤On (FreeSync 2)","Normal"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Mouse Buttons","Vertauscht"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Switch left/right mouse button functionality.","Cursorsperre"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Normal","Die Funktion ein- oder ausschalten, die den Mauscursor daran hindert, aus dem Fenster bewegt zu werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Switched","Partikel-Beleuchtungsqualität"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Cursor Lock","Die Qualität der Beleuchtung von Partikeln ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Turn the function that stops the mouse cursor going out of the window on or off.","Variable Rate Shading"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Particle Lighting Quality","Verringert intelligent das Shading, um die Leistung zu verbessern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change the quality of particle lighting.","Aus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Variable Rate Shading","Ausgeglichen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Intelligently reduce shading rate to improve performance.","Leistung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Offś4","Diese Einstellung erfordert VRS-Unterstützung."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Balanced","FidelityFX CAS + Upscaling"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Performance","Erhöht die Rendering-Qualität, während die Auslastung niedrig gehalten wird."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤This setting requires VRS support.","Aus"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤FidelityFX CAS + Upscaling","Ein"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Increase rendering quality while maintaining low graphics processing load.","Eine Aktion wählen, die zugewiesen werden soll."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Offś5","Eine Taste drücken, der diese Aktion zugewiesen werden soll."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤On","Tastenbelegung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Select action to bind.","Aktion"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Press the key to bind this action to.","Primär"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Key Bindings","Sekundär"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Action","Waffe zielen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Primary","Angriff"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Secondary","Nachladen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Aim weapon","Nebenwaffe bereithalten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Attack","Munition wechseln"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Reload","Waffe wechseln ←"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Ready sub-weapon","Waffe wechseln ↑"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Switch ammo","Waffe wechseln ↓"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change weapon ←","Waffe wechseln →"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change weapon ↑","Nach links bewegen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change weapon ↓","Vorwärts bewegen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change weapon →","Rückwärts bewegen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Move left","Nach rechts bewegen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Move forward","Sprinten"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Move back","Schnelles Umdrehen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Move right","Kamera zurücksetzen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Run","Interagieren"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Quick Turn","Pause"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Reset camera","Karte öffnen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Interact","Inventar öffnen"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Pause Menu","Bestätigen (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Open map","Zurück (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Open inventory screen","Reiter wechseln ← (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Confirm (Menu)","Reiter wechseln → (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Return (Menu)","Kategorie wechseln ← (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Switch tabs ← (Menu)","Kategorie wechseln → (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Switch tabs → (Menu)","← (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Switch categories ← (Menu)","↑ (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Switch categories → (Menu)","↓ (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤← (Menu)","→ (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤↑ (Menu)","Seite hoch (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤↓ (Menu)","Seite runter (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤→ (Menu)","Sortieren (Inventarbox)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Page up (Menu)","Objekt bewegen (Inventarbox)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Page down (Menu)","Zoom + (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Sort (Item Box)","Zoom - (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Move item (Item Box)","Zurücksetzen (Menü)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Zoom in (Menu)","Steuerungshinweise ein-/ausblenden (Figuren)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Zoom out (Menu)","Stockwerk wechseln ↑ (Karte)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Reset (Menu)","Stockwerk wechseln ↓ (Karte)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Show/hide controls (Models)","Diese Option ist nur bei Verwendung von DirectX 12 verfügbar."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change floor ↑ (Map)","Datenschutzregelung"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Change floor ↓ (Map)","Die Datenschutzregelung ansehen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤This option is only available when using DirectX 12.","Die Webseite mit der Datenschutzregelung öffnen?<lf><lf>Datenschutzregelung (http://www.capcom.co.jp/privacy/game/)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Privacy Policy","Inhalt wird gespeichert.<lf>Bitte schalten Sie die Stromversorgung nicht aus."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤View the privacy policy.","Das Spiel beenden?<lf>(Nicht gespeicherter Fortschritt geht verloren.)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_pc¤Open the privacy policy webpage?<lf><lf>Privacy Policy (http://www.capcom.co.jp/privacy/game/)","Dieses Spiel verfügt über eine automatische Speicherfunktion.<lf>Bitte schalten Sie das PlayStation®4-System nicht aus,<lf>wenn das obige Symbol angezeigt wird."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Saving content.<lf>Please don't turn off the power.","Dieses Spiel verfügt über eine automatische Speicherfunktion.<lf>Bitte schalten Sie Ihre Xbox One Konsole nicht aus,<lf>wenn das obige Symbol angezeigt wird."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Quit the game?<lf>(All unsaved progress will be lost.)","Dieses Spiel verfügt über eine automatische Speicherfunktion.<lf>Bitte schalten Sie Ihren PC nicht aus,<lf>wenn das obige Symbol angezeigt wird."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤This game has an autosave feature.<lf>Do not turn off the PlayStation®4 system when the icon above is displayed.","Das Spiel wirklich beenden?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤This game has an autosave feature.<lf>Do not turn off the Xbox One console when the icon above is displayed.","Die Standardeinstellungen wiederherstellen?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤This game has an autosave feature.<lf>Do not turn off your PC when the icon above is displayed.","Spezialzubehör entfernen und austauschen?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Quit the game?","Es wurde ein Kostüm freigeschaltet.<lf><lf>Sie können Kostüme im Kampagnenmenü oder im<lf>Pausenmenü unter ""Kostüme"" ändern."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Reset everything to their default settings?","Allen Charakteren wieder ihre normalen Kostüme anziehen?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Remove custom parts and swap?","Allen Charakteren ihre alternativen Kostüme anziehen?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Costume unlocked.<lf><lf>You can change costumes from the STORY menu<lf>or from ""Costumes"" in the pause menu.","Ein neuer Spielmodus wurde den Zusatzmodi im Hauptmenü hinzugefügt."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Switch all characters back to their normal costumes?","∞ Bonus-Waffe(n) wurde(n) der Inventarbox hinzugefügt."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Switch all characters to their alternative costumes?","Deluxe-Waffe(n) wurde(n) hinzugefügt."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤A new game mode has been added to<lf>""Extra Modes"" in the Main Menu.","Der Menüpunkt ""Kostüme"" wurde hinzugefügt.<lf>Über diese Option können Charakter-Outfits geändert werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤∞ Bonus weapon(s) added to the in-game item box.","Sie haben ein Spezialkostüm erhalten.<lf>Sie können die Kostüme im Kostüm-Menü wechseln."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Deluxe weapon(s) added.","Deluxe-Waffe(n) wurde(n) der Inventarbox im Spiel hinzugefügt."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤""Costumes"" has been added.<lf>Use this option to change characters' outfits.","Inhalt wird gespeichert.<lf>Bitte warten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Obtained a special costume.<lf>You can change costumes from the Costume menu.","Zum PlayStation™Store wechseln?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Deluxe weapon(s) added to the in-game item box.","Zum Xbox Games Store wechseln?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Saving content...<lf>Please wait.","Zum Online-Store wechseln?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Go to PlayStation™Store?","Wenn Sie das Ausgabegerät auf Dolby Atmos setzen,<lf>müssen Sie zudem Ihr Audioausgabegerät konfigurieren.<lf><lf>Wenn Ihr Ausgabegerät nicht korrekt konfiguriert ist,<lf>kann es sein, dass der Ton nicht richtig widergegeben wird."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Go to the Xbox Games Store?","Zielhilfe einschalten?<lf><lf>Die Zielhilfe hilft Ihnen beim Anvisieren von Gegnern.<lf>Empfohlen für Spieler, die Schwierigkeiten haben, Gegner auszuschalten.<lf><lf>Diese Option kann in den Optionen jederzeit geändert werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Go to the online store?","Diese Speicherdaten sind nicht kompatibel<lf>und können nicht verwendet werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤If you set your sound output device type to Dolby Atmos,<lf>you must also configure your audio output device.<lf><lf>If your output device is not properly configured,<lf>there is a possibility that audio will not be output correctly.","Diese Zusatz-Speicherdaten sind nicht kompatibel<lf>und können nicht verwendet werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Turn on aim assist?<lf><lf>Aim assist helps you target enemies.<lf>Recommended for players who have trouble<lf>taking down enemies.<lf><lf>This option can be changed via Options at any time.","Sie haben ""Neues Spiel +"" freigeschaltet.<lf>Wählen Sie es im Hauptmenü unter ""Kampagne"" aus.<lf><lf>Das Ende und bestimmte Abschnitte des Spiels<lf>unterscheiden sich vom 1. Durchgang."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤This save data is not compatible and cannot be used.","Zum Spielmodus ""Assistiert"" wechseln und fortfahren?<lf>Die folgenden Änderungen werden dann angewendet:<lf>・Zielhilfe ist eingeschaltet<lf>・Gesundheit erholt sich im kritischen Zustand<lf>・Gegner sind etwas schwächer<lf>・Sturmgewehr bereits am Anfang des Spiels<lf>・Mehr Munition beim Kombinieren von Schießpulver<lf><lf>Warnung: Wenn der Spielmodus geändert wird,<lf>kann er nicht zurückgesetzt werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤This extra save data is not compatible and cannot be used.","Der Spielmodus wurde zu ""Assistiert"" geändert."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤""New Game +"" has been unlocked.<lf>Select it under ""Story"" from the main menu.<lf><lf>This will change the ending and certain parts<lf>of the game.","Neue Charaktere wurden freigeschaltet."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Would you like to continue in the ""Assisted"" game mode?<lf>The following changes will occur:<lf>・Aim assist is enabled<lf>・Health regenerates when critically wounded<lf>・Enemies are slightly weaker<lf>・An assault rifle is available from the start<lf>・Gain additional ammo when mixing gunpowder<lf><lf>The game mode setting cannot be changed back.","HDR aktivieren?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Game mode changed to ""Assisted.""","HDR aktiviert."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤New characters have been unlocked.","HDR konnte nicht aktiviert werden.<lf>Das Spiel wird mit deaktiviertem HDR-Modus gestartet.<lf><lf>Wenn Sie ihn aktivieren möchten, schalten Sie ihn<lf>unter Optionen → Anzeige → HDR-Modus ein."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Enable HDR?","HDR konnte nicht aktiviert werden.<lf>Das Spiel wird mit deaktiviertem HDR-Modus gestartet."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤HDR enabled.","Die Zusatzmodi enthalten Spoiler für die Hauptgeschichte.<lf>Wenn Sie Spoiler vermeiden möchten, sollten Sie<lf>zunächst die Hauptgeschichte abschließen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Failed to enable HDR.<lf>Starting game with HDR Mode set to off.<lf><lf>If you want to enable HDR, set Options → Display → HDR Mode to on.","Die Tastenbelegung zurücksetzen?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Failed to enable HDR.<lf>Starting game with HDR Mode set to off.","Spielmodus ""Albtraum"""
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤The extra modes contain spoilers for the main story.<lf>If you want to avoid spoilers, clear the main story first.","Abschlussrang S erreichbar"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_popup¤Reset all key bindings to default?","Deluxe-Waffen:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_reward¤""Nightmare"" game mode","Figur:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_reward¤S Completion Rank","Spielmodus:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_reward¤Deluxe Weapons:","Kostüm:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_reward¤Model:","Konzeptgrafik:"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_reward¤Game Mode:","LADEVORGANG"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_reward¤Costume:","TIPPS"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_reward¤Concept Art:","Speicherdaten erstellen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤NOW LOADING","Speicherdaten überschreiben."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤TIPS","Speicherdaten laden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Create save data.","KEINE DATEN"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Overwrite saved data.","Der Speichervorgang war erfolgreich."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Load saved data.","Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤NO DATA","Laden erfolgreich."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Save successful.","Die Speicherdaten scheinen beschädigt zu sein<lf>und konnten nicht geladen werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Failed to save game.","Die Speicherdaten konnten nicht geladen werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Load successful.","Die Speicherdaten überschreiben?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤The saved data appears to be corrupted and could not be loaded.","Die Speicherdaten sind beschädigt."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Failed to load saved data.","Zum Hauptmenü zurückkehren, ohne zu speichern?<lf><lf>(Wenn Sie das Spiel verlassen, ohne zu speichern,<lf>geht Ihr nicht gespeicherter Fortschritt verloren.)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Overwrite saved data?","Das Speichern abbrechen?<lf><lf>(Wenn Sie abbrechen, geht Ihr nicht gespeicherter<lf>Fortschritt verloren.)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Saved data is corrupted.","Das Laden der Speicherdaten abbrechen?<lf><lf>Wenn Sie abbrechen, wird das Spiel starten,<lf>ohne Speicherdaten zu laden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Return to the main menu without saving?<lf><lf>If you end the game without saving, all unsaved progress will be lost.","Verbindung zum Netzwerk fehlgeschlagen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Cancel save?<lf><lf>If you cancel, unsaved progress will not be saved.","Die gewählten Speicherdaten laden?<lf>(Nicht gespeicherter Fortschritt geht verloren.)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Cancel loading saved data?<lf><lf>If you cancel, game will start without<lf>loading saved data.","In diesem Slot ist schon ein Spiel gespeichert.<lf>Die Speicherdaten überschreiben?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Failed to connect to network.","Add-Ons zur Episode konnten nicht gefunden werden.<lf>Bitte laden Sie sie erneut herunter."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Load the selected saved data?<lf>(All unsaved progress will be lost.)","Modus freischaltende Add-Ons konnten nicht gefunden werden.<lf>Bitte laden Sie sie erneut herunter."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤There is a game already saved in this slot.<lf>Overwrite saved data?","Add-Ons zu Waffen konnten nicht gefunden werden.<lf>Bitte laden Sie sie erneut herunter."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Episode-related add-ons could not be found.<lf>Please redownload them.","Add-Ons zu Kostümen konnten nicht gefunden werden.<lf>Bitte laden Sie sie erneut herunter."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Mode-unlocking add-ons could not be found.<lf>Please redownload them.","Add-Ons konnten nicht gefunden werden.<lf>Bitte laden Sie sie erneut herunter."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Weapons-related add-ons could not be found.<lf>Please redownload them.","Die Speicherdaten konnten nicht geladen werden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Costume-related add-ons could not be found.<lf>Please redownload them.","Add-Ons zu Musik konnten nicht gefunden werden.<lf>Bitte laden Sie sie erneut herunter."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Add-ons could not be found.<lf>Please redownload them.","Add-Ons zu Belohnungen konnten nicht gefunden werden.<lf>Bitte laden Sie sie erneut herunter."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Unable to load saved data.","Das Spiel starten, ohne Speicherdaten zu laden?<lf>(Der nächste Speichervorgang überschreibt dann die aktuellen Speicherdaten.)"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤BGM-related add-ons could not be found.<lf>Please redownload them.","Wird gespeichert.<lf>Bitte schalten Sie Ihren PC nicht aus."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Rewards-related add-ons could not be found.<lf>Please redownload them.","Wird geladen.<lf>Bitte schalten Sie Ihren PC nicht aus."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Start the game without loading saved data?<lf>(The next save will overwrite the current saved data)","Sie können die Speicherdaten eines<lf>anderen Accounts nicht verwenden."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Saving.<lf>Please do not turn off your PC.","Inhalte zum Herunterladen werden überprüft.<lf>Bitte schalten Sie Ihren PC nicht aus."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Loading.<lf>Please do not turn off your PC.","Ein Fehler ist aufgetreten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤You cannot use the save data from another account.","Ein Fehler ist aufgetreten.<lf>Erneut versuchen?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Checking downloadable content.<lf>Please do not turn off your PC.","Es ist nicht genügend Speicherplatz verfügbar.<lf>Um Ihr Spiel speichern zu können, ist mindestens {0} KB freier Speicherplatz<lf>erforderlich und Sie müssen neue Speicherdaten erstellen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤An error has occurred.","Die Speicherdaten sind beschädigt.<lf>Die beschädigten Speicherdaten werden gelöscht<lf>und neue Speicherdaten erstellt."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤An error has occurred.<lf>Retry?","Es wurden keine Speicherdaten gefunden.<lf>Sie müssen neue Speicherdaten erstellen, um Ihr Spiel zu speichern.<lf>Ohne Speicherdaten können Sie kein neues Spiel starten.<lf><lf>Speicherdaten erstellen?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤You do not have enough free space.<lf>In order to save your game, you must have at least {0} KB of space available<lf>and create new save data.","Neue Speicherdaten erstellen?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤The saved data is corrupt.<lf>Deleting saved data and creating new save data.","Sie können die Online-Funktionalität nicht nutzen, da Ihr<lf>Ethernet-Kabel nicht verbunden ist oder Sie nicht mit<lf>einem drahtlosen Netzwerk verbunden sind."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤No save data exists.<lf>You must create new save data to save your game<lf>and you cannot start a game without save data.<lf><lf>Create save data?","Die Verbindung zum Netzwerk wurde unterbrochen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Create new save data?","Es konnte keine Verbindung hergestellt werden.<lf>Erneut versuchen?"
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤You will not be able to use online functionality<lf>because your Ethernet cable is not connected<lf>or you are not connected to a wireless network.","Wird installiert. Bitte warten..."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Network connection has been lost.","Sie können auf diese Funktion nicht zugreifen,<lf>da Sie nicht angemeldet sind."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Failed to establish a connection.<lf>Would you like to try again?","Verbindung zum Netzwerk wird hergestellt.<lf>Bitte warten."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Installing.<lf>Please wait...","Die Verbindung zum Netzwerk wurde ausgesetzt."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤You cannot access this item because you are not signed in.","Die Verbindung zu Resident Evil.Net ist fehlgeschlagen.<lf>Bitte warten Sie einen Moment und versuchen Sie es erneut."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Connecting to the network.<lf>Please wait.","Die Übertragung der Spieldaten zu RE NET ist fehlgeschlagen."
"re_chunk_000\natives\stm\sectionroot\message\mes_sys\mes_sys_saveload¤Connection to network has been halted.","Die Übertragung der Spieldaten zu RE NET ist fehlgeschlagen.<lf>Die Übertragung wird vorrübergehend ausgesetzt.<lf><lf>Die Übertragung wird wieder aufgenommen, wenn Sie<lf>zum Hauptmenü oder zu den Optionen gehen."
