﻿"t10001_s15335_0_ludmila_al_g9cK","哎呀啊……但是如果你找到了，就会告诉我对吧？"
"t10001_s15335_0_ludmila_al_othR","当然！"
"t10001_s15335_0_ludmila_al_Sz0Q","怎么了？"
"t10001_s15335_0_vojak_alph_9b1d","抱歉，就我所知，没人找到任何东西。"
"t10001_s15335_0_vojak_alph_lSUf","当然。"
"t10001_s15335_0_vojak_alph_OBC4","你还想要那个契约吗？"
"t10004_s15338_0_borek_z_ta_4FjM","你回去做什么，小伙子？西格斯蒙德可能已经离开了，但那地方肯定会盗贼猖獗。不管怎样，领主大人命令你留在这里。"
"t10004_s15338_0_henry_0_7nyU","罗巴德，我得回到斯卡里茨。"
"t10004_s15338_0_ui","我得回到斯卡里茨"
"t10004_s15486_1_borek_z_ta_75ss","这就是所谓的战争，小伙子。一些领主下决心要掌控一切势力并消灭他们的政敌。拉德季大人不巧就是西格斯蒙德的政敌之一，除此之外还因为他坐拥可以帮助瓦茨拉夫国王的盟友的银山。"
"t10004_s15486_1_henry_0_nuP2","为什么西格斯蒙德毁灭了斯卡里茨以后，还要来到这里？"
"t10004_s15486_1_ui","为什么西格斯蒙德要袭击斯卡里茨？"
"t10004_s22657_2_ui","西格斯蒙德想得到什么？"
"t10004_s22868_3_borek_z_ta_1qwW","听着，小伙子，这全是上层贵族的政治游戏。在布拉格那些权贵组成了反抗瓦茨拉夫国王的阴谋团体，全是些各为私利而造反的富贵。西格斯蒙德无疑染指这其中的黑幕，他还有瓦茨拉夫的表亲，约布斯特。那个阴谋团体绑架了国王。"
"t10004_s22868_3_borek_z_ta_EvwU","你怎么看？"
"t10004_s22868_3_borek_z_ta_oGhl","是啊。但那些来见我的人是库滕堡的雇佣军，我们之前就认识彼此了。"
"t10004_s22868_3_borek_z_ta_VGOa","库滕堡？唉，我只是一个普通的军士…"
"t10004_s22868_3_henry_0_YSWh","库滕堡发生什么了？"
"t10004_s22868_3_henry_2_UzCN","有很多难民吗？"
"t10004_s22868_3_henry_4_kzQy","这样啊。"
"t10004_s22868_3_henry_6_1UvU","那么西格斯蒙德为什么要攻打库滕堡呢？"
"t10004_s22868_3_p_borek_z__M3Av","…但是凑巧我有一双顺风耳，我从戴卫斯大人以及那些躲避西格斯蒙德洗劫的难民们那里打听到了一些消息。"
"t10004_s22869_3_p_borek_z__f8uK","相信我，没有什么事脱得开权力与金钱。"
"t10004_s22869_4_borek_z_ta_y1DP","我对他们并不怎么了解，只听堡主曾经说过：他们从东方迁徙到匈牙利并在此定居。他们是毫无信仰的野人，以及一群冷血的战士。权贵们曾指责匈牙利国王不该招募他们，因为他们侮辱了战争的规则。但一旦牵扯到权力和金钱，荣誉什么的简直不值一提。"
"t10004_s22869_4_henry_0_dEgD","这些库曼人是从哪里来的？"
"t10004_s22869_4_ui","你对库曼人了解多少？"
"t10005_s15339_0_p_henry_he_j1bf","我不能让我死在那里的父母横尸荒野。我得回去安葬他们。"
"t10005_s15339_0_ui","我得去安葬我的父母"
"t10005_s15342_1_p_henry_he_VXKf","我的父母死在那里！我是自由的，而且我不需要去向任何人请示去做对的事情。让你的人放我走，不然后果自负！"
"t10005_s15342_1_ui","在我发火之前让我出去！"
"t10005_s15345_2_p_henry_he_4zaY","罗巴德大人，我的父母死在那里！我不能让他们横尸荒野！换做是你你会怎么做？"
"t10005_s15345_2_ui","如果你站在我的角度考虑你也会这样做的"
"t10005_s15782_3_henry_0_Z1yl","没事。"
"t10005_s15782_3_ui","没事"
"t10006_s15340_0_p_borek_z__nUCW","天啊，孩子！你想为一群死人送死吗？你觉得这就是他们期望看到的吗？别想了。"
"t10006_s15341_1_p_borek_z__aDgV","我明白你的感受，小伙子。你有勇气，但我不会让你去送死。尤其是你我的领主大人明令禁止这种事发生。"
"t10007_s15343_0_p_borek_z__YhNY","索性我心情不错，不会被一些不懂事故的无理取闹毁了情绪。下次你再这么跟我说话，等着坐牢吧。"
"t10007_s15344_1_p_borek_z__kQcm","孩子，你有罕见的骨气。我明白你的感受，但你别想了。并且别再用这种口气跟我讲话，不然我要把你打得母亲都认不出…抱歉。抱歉。注意你的言行，小伙子。"
"t10008_s15346_0_p_borek_z__aoZt","抱歉，小伙子，这事不是我说了算。你得等到一切风波过去，到时候领主大人可能就会回心转意了。"
"t10008_s15347_1_p_borek_z__boDW","我明白你的感受，小伙子，真的。但你无法以你的死复活死去的人。你得等风波过去一段时间。"
"t10009_s15348_0_henry_0_6lzr","我需要离开这里。"
"t10009_s15348_0_strazny_ta_miDO","而我需要一张躺着一位热情妓女的温床。但看上去我们都得失望了。戴卫斯大人命令我不能打开城门，尤其是不能让你出去。"
"t10009_s15348_0_ui","我需要离开这里"
"t10010_s15349_0_p_henry_he_eHeZ","我的母亲和父亲的尸体被扔在斯卡里茨慢慢腐烂。我得安葬他们。我不能让他们横尸荒野！"
"t10010_s15349_0_p_strazny__5ID7","这很令人难过，但这并不能改变如果我放你一马，罗巴德大人就会把我扔去喂狗的事实。一旦他下令，我会让你走的。"
"t10010_s15349_0_ui","我得安葬我的父母"
"t10010_s15350_1_p_strazny__qSZn","我很抱歉，我的朋友，我不能这么做。你得去说服罗巴德大人，或者想出一个让我免于受罚的方法。不然就别想了。"
"t10010_s15351_1_ui","让我出去！"
"t10010_s15351_2_p_henry_he_e6e8","我要离开这座城堡并且没人能阻止我——何况是你。"
"t10010_s15351_2_p_strazny__yaSL","来试试看。你得控制你自己的脾气，不然我们就开干。"
"t10010_s15352_3_p_strazny__unep","听着，小伙子。我知道你很看重这件事，但你威胁不了我。你真的以为你这三脚猫的功夫能通过我们？"
"t10010_s15353_2_ui","你知道我是谁吗？"
"t10010_s15353_4_p_henry_he_gq7H","我说，让我出去。你不知道我是谁吗？"
"t10010_s15353_4_p_strazny__eGra","好啊，斯卡里茨的孤儿。最好上床睡觉去吧，乡巴佬。"
"t10010_s15354_5_p_strazny__13sf","再不从我眼前消失就要打掉你的牙了。"
"t10010_s15355_3_ui","我乐意付钱"
"t10010_s15355_6_p_henry_he_c7O1","听着，我得安葬我的父母，如果你放我出去，我会给你些好处。"
"t10010_s15355_6_p_strazny__WQWb","你这穷鬼能给我几个子儿？滚开吧，不然就要揍你了。"
"t10010_s15356_7_p_strazny__d4YJ","你说心意？嗯……只是一旦我放你走了，所有人都知道是我干的，我就完了。"
"t10010_s15359_4_henry_1_nKB5","间谍的重要信息。斯卡里茨人的命运就搭在这上面。罗巴德大人命令我立即离开，所以快放我走！"
"t10010_s15359_4_ui","罗巴德大人已经允许"
"t10010_s15783_5_ui","没事"
"t10010_s15783_9_henry_0_cp5v","没事。"
"t10037_s15395_0_divis_z_ta_HHOB","你没有意识到莱佩的亨利大人一直没有撤销对你的处罚吗？我有职责逮捕你然后递交到省法院去。"
"t10037_s15395_0_divis_z_ta_yuyy","韩内津·黑尔。我没想到居然还能见到你。"
"t10037_s15395_0_jan_zajic__99hj","这是上帝的旨意让我回来的。"
"t10037_s15395_0_jan_zajic__zQBk","有可能，但是你能不能先读这个？亨利是我的证人，而且这个是狩猎大师尼古拉斯签名的文件。这应该能改变他们的主意。"
"t10038_s15396_0_divis_z_ta_243x","好吧，这无疑是他自己的坦白书。队长！"
"t10038_s15396_0_divis_z_ta_c46m","我很抱歉，韩内津。我一直都相信你的，但是你的罪行看起来无可辩驳。尼古拉斯滴水不漏。"
"t10038_s15396_0_divis_z_ta_llel","有可能。"
"t10038_s15396_0_divis_z_ta_u6Yo","逮捕猎人尼古拉斯。"
"t10038_s15396_0_hejtman_ta_RSHH","是的，大人？"
"t10038_s15396_0_jan_zajic__ZKLu","这就不必要了。我不觉得他们能找得到他。"
"t10038_s15396_0_p_divis_z__3crE","我明白了。"
"t10039_s15397_0_divis_z_ta_BIE5","那现在该拿你怎么办？"
"t10039_s15397_0_divis_z_ta_cVH5","策划绑架狩猎大师的妻子…你明白我的难处。"
"t10039_s15397_0_divis_z_ta_dzdy","我会给韦利什城堡的文森特大人写一封信，推荐他给你找份差事。"
"t10039_s15397_0_divis_z_ta_fi7u","但是，如果尼古拉斯消失了……然后我们派你去韦利什，那谁来当我的狩猎大师呢？"
"t10039_s15397_0_jan_zajic__JsCK","我知道。我不能呆在这里，但是能知道我洗清了罪名，我就知足了。"
"t10039_s15397_0_jan_zajic__udWq","这儿就有个候选人啊。"
"t10039_s15397_0_jan_zajic__ZEHp","谢谢你，大人。"
"t10040_s15398_0_divis_z_ta_yVsG","真的吗？好吧，你怎么说，年轻人？"
"t10040_s15398_0_jan_zajic__y91d","这位亨利……是让尼古拉斯接受正义的制裁的人——让他做猎人绝不会丢脸。"
"t10041_s15399_0_divis_z_ta_DpIA","很好，很好。那我就任命你成为塔尔木堡城堡的狩猎大师了。我的侍卫会告诉你你的职责。"
"t10041_s15399_0_henry_0_mYFk","这是我的荣幸，大人。"
"t10041_s15399_0_ui","接受狩猎大师的官职"
"t10041_s15400_1_divis_z_ta_sq1U","我明白了。好吧，那我再找其他人。"
"t10041_s15400_1_henry_0_Qx5p","抱歉，大人，因为我在为拉德季大人工作…"
"t10041_s15400_1_ui","拒绝狩猎大师的官职"
"t10042_s15401_0_divis_z_ta_E7Fu","那就祝你好运，韩内津。"
"t10043_s15402_0_jan_zajic__pr0m","谢谢你，亨利。如果没有你我是绝不可能搞得定这些的。如果一切顺利，我们终有一天会再次相见。"
"t10047_s15413_1_johan_alph_xWOj","喂，喂……"
"t10047_s15414_2_johan_alph_Et2I","你真是个强壮的年轻人，不是吗？嗯……"
"t10047_s15415_3_johan_alph_nk5t","我这样为喂你了吗？你该得到点别的，嗯？"
"t10047_s15416_4_p_johan_al_CHqa","嘘……放轻松……没什么可担心的……"
"t10047_s15417_5_johan_alph_u7Xd","别担心，只是点烟。"
"t10047_s15418_6_johan_alph_BtCf","喔！你不会现在被吓到了吧，大宝贝？"
"t10048_s15419_0_johan_alph_Lmyv","你瞧，你瞧，你这可怜的跛子……"
"t10048_s15420_1_johan_alph_yh1a","哎呀……我以你为我的罪忏悔。"
"t10048_s15421_2_johan_alph_hizv","现在我该把你卖给谁？"
"t10048_s15422_3_johan_alph_p0MH","我们不能让你跟我们在一起。你不能走到库藤堡的。"
"t10049_s15423_0_johan_alph_eu8l","真的吗？该死，我有种不好的预感我们忘了什么。"
"t10049_s15423_0_johan_alph_qAYN","我们忘了什么吗？"
"t10049_s15423_0_johan_alph_Uiz3","天哪！我该知道要处理帕瓦尔的事。还要处理一个葬礼。"
"t10049_s15423_0_ludmila_al_2RiJ","别担心，亲爱的，一切准备就绪。"
"t10049_s15423_0_ludmila_al_B9MX","别担心。我会处理好它的，就算葬礼必须在没有我们的情况下举办。"
"t10049_s15423_0_ludmila_al_LNIw","别担些，张翰。一旦我们举办完你哥哥的葬礼我们就能离开。"
"t10049_s15423_0_ludmila_al_vrAr","别太在意，亲爱的。我会注意它的。你知道你能做什么吗？"
"t10049_s15423_0_ludmila_al_ytAI","你把一切都处理好了。为什么不在葬礼的时候去萨莫培什去喝几杯？"
"t10049_s15423_0_p_johan_al_2b5q","钱，衣服……马具……嗯……嗯……"
"t10049_s15423_0_p_johan_al_7EV5","等等！我知道他是个混蛋，但是不去参加我哥哥的葬礼是另一回事……"
"t10049_s15423_0_p_johan_al_QIdd","哈哈哈。你肯定是第一个说这话的妻子。好吧，我估计我会在那里逗留。"
"t10049_s15423_0_p_johan_al_Rs2t","我知道，我知道，只是……"
"t10049_s15423_0_p_ludmila__bB0S","当然没！所有都准备好了。别担心……"
"t10050_s15424_0_korenarka__6DVH","他已然气息奄奄了。我的天哪，我大老远跑来······"
"t10050_s15424_0_korenarka__DQrP","我应该照料谁？这个可怜的伤患？"
"t10050_s15424_0_korenarka__F7m3","至少要把他埋了，为了主的仁慈。"
"t10051_s15425_0_ui","非常好。"
"t10060_s15447_0_henry_1_OaZk","你看起来疲惫不堪，朋友。发生了什么？"
"t10060_s15447_0_henry_3_2N9J","天哪！"
"t10060_s15447_0_johan_alph_aBNa","是的……我的哥哥帕瓦尔那时候也在那。"
"t10060_s15447_0_johan_alph_yl2x","哦……只是上个周日我和我的妻子要去库藤堡，但是被耽搁了。土匪攻击了附近的一个农场，并杀了所有的人。"
"t10060_s15447_0_ui","为什么这么阴沉？"
"t10060_s16684_1_henry_0_Ft6B","你需不需要任何帮助？我在找一个工作。"
"t10060_s16684_1_johan_alph_9i7K","工作？恩……我不知道，问问我老婆，卢德米拉。如果需要做任何事，她会知道的。"
"t10060_s16684_1_ui","我在找份工作。"
"t10061_s15448_0_henry_0_39rx","我很抱歉听到这个。"
"t10061_s15448_0_ui","我很抱歉。"
"t10061_s15449_1_henry_0_Fhu0","他怎么了。"
"t10061_s15449_1_henry_2_fbdx","我很抱歉听到这个。"
"t10061_s15449_1_henry_4_R34J","天哪！真可怕。"
"t10061_s15449_1_johan_alph_B203","他们杀了他，就这样。"
"t10061_s15449_1_johan_alph_U7fZ","别抱歉。他不是个好人。他欺诈，喝醉的像个鱼还经常打自己的妻子直到她跳进了萨苏河。"
"t10061_s15449_1_johan_alph_ZOrt","所以我这次来的首要目的就是要为他举办葬礼。"
"t10061_s15449_1_ui","关于帕瓦尔……"
"t10065_s15457_0_henry_0_fouM","我在找一份工作。你需要任何帮助吗？"
"t10065_s15457_0_ui","工作……"
"t10065_s17518_1_henry_0_k9CH","你还在找文件吗？"
"t10065_s17518_1_p_ludmila__Fosy","安静点！别让我丈夫听到。你改变你的主意了吗？"
"t10065_s17518_1_ui","文件……"
"t10067_s15459_0_henry_2_m2HI","我很惋惜。需要我帮忙做些什么吗？"
"t10067_s15459_0_p_vojak_po_iaoX","或者说，他曾在这里。他已经死了。"
"t10067_s15459_0_vojak_pose_MigK","不······没你的什么事了。多谢关照。"
"t10068_s15462_0_p_ludmila__g25M","不是现在。等我丈夫不在周围的时候再来找我。"
"t10068_s15463_1_henry_1_RuGJ","亨利。我的父亲是斯卡里茨的铁匠。"
"t10068_s15463_1_ludmila_al_cHfr","我有些需要的东西。但是你要保证别告诉我丈夫张翰。"
"t10068_s15463_1_ludmila_al_gPGJ","你是谁？"
"t10068_s15463_1_ludmila_al_ZFKj","我是卢德米拉。听着，亨利……"
"t10070_s15465_0_ludmila_al_1n8w","嗯……我该做什么呢？"
"t10070_s15465_0_p_henry_he_gpss","嗯……听起来有点可疑。我不喜欢。"
"t10070_s15465_0_ui","我不喜欢你的说法。"
"t10070_s15478_1_henry_0_l3O5","为什么不告诉？是关于什么东西？"
"t10070_s15478_1_ludmila_al_7GSG","你听说过库曼人烧掉的农场吗？"
"t10070_s15478_1_ui","是关于什么呢？"
"t10076_s15479_0_henry_3_Ey05","很抱歉听到这个。"
"t10076_s15479_0_ludmila_al_cnFt","是的，那个。他们在那里杀了我的姐夫帕瓦尔。"
"t10076_s15479_0_ludmila_al_ql8c","别这样。他是个醉醺醺的打自己妻子的混蛋。但是他有一个我们需要的文件。"
"t10076_s15479_0_p_henry_he_KWof","在莫霍杰德和萨莫培什之间的那个？"
"t10077_s15480_0_henry_0_t3rI","什么样的文件？"
"t10077_s15480_0_ludmila_al_LdEQ","没有了那契约我们就完了。"
"t10077_s15480_0_ludmila_al_XAQw","是一个库藤堡的皇室法院宣布张翰为自己的领主迪维斯尽忠的契约。我们卖掉了我们的私有财产，而现在我们能去库藤堡。"
"t10077_s15480_0_ui","什么样的文件？"
"t10077_s15481_1_henry_0_JhbO","为什么你的姐夫……"
"t10077_s15481_1_henry_0_OkQI","所以你希望我帮你找那个契约吗？"
"t10077_s15481_1_henry_2_2zdw","我来看看我能做什么。"
"t10077_s15481_1_henry_2_Ttnh","为什么他有那个东西?"
"t10077_s15481_1_henry_5_DKjx","天哪。"
"t10077_s15481_1_henry_7_DJrz","我明白。"
"t10077_s15481_1_ludmila_al_5zzy","我本来想等他再次喝醉然后拿走，只是……"
"t10077_s15481_1_ludmila_al_AZyu","当然。我的姐夫，帕瓦尔，在他身上有那个。但是当我找到他的时候，它已经没了。"
"t10077_s15481_1_ludmila_al_dV63","张翰不能知道这个，明白吗？帕瓦尔和我有过一个争吵然后我把那份契约往他前面挥了挥告诉他他不能从我们这里获得任何东西。"
"t10077_s15481_1_ludmila_al_KtPz","但是我请求你别告诉我的丈夫。他最近处理的太多了，而他现在还失去了他哥哥。"
"t10077_s15481_1_ludmila_al_l0XN","只是那个混蛋从我手中夺走了文件……"
"t10077_s15481_1_ludmila_al_pnrH","帕瓦尔。"
"t10077_s15481_1_ui","为什么帕瓦尔有那个文件？"
"t10077_s15485_2_ui","我会试着找找。"
"t10077_s16905_3_henry_0_FS7U","是这个吗？"
"t10077_s16905_3_henry_2_vp3M","嗯……"
"t10077_s16905_3_henry_4_2pqP","当然。"
"t10077_s16905_3_ludmila_al_F2zh","天哪！就是这个！你哪里找到的？"
"t10077_s16905_3_ludmila_al_hdU3","或者一匹马！你想要匹马吗？"
"t10077_s16905_3_ludmila_al_MPxe","你知道吗？我不关心。我会给你报酬。你说怎么样？"
"t10077_s16905_3_ui","是这张纸吗？"
"t10095_s15521_0_henry_0_Nckp","我斗胆想请求您的帮助，我的夫人。"
"t10095_s15521_0_stepanka_z_KEnf","什么事，小伙子？"
"t10095_s15521_0_stepanka_z_kviv","你究竟为什么想要离开城堡？"
"t10095_s15521_0_ui","我得回到斯卡里茨"
"t10095_s46073_1_henry_0_FjwW","我的夫人，我仍需要离开城堡。"
"t10095_s46073_1_p_stepanka_VaNX","天啊！我以为我已经说服你了。"
"t10095_s46073_1_ui","帮助我回到斯卡里茨"
"t10096_s15522_0_p_henry_he_y28q","我需要离开城堡，但您的丈夫强行把我关在这里。"
"t10123_s15588_0_ales_vudce_Kxei","挑水可能能救。但如果他们必须要做一个不适合体面人去做，只适合屠户或者刽子手的仆从这种人去做的工作，就不行。"
"t10123_s15588_0_henry_0_DeTo","但是有个工作可能能拯救一个人的性命！"
"t10123_s15588_0_p_ales_vud_Eusp","你忘了这工作是给屠夫雇工长期的工作，不是给流离失所的人的工作。当我们回到斯卡里茨，他们再也摆脱不掉他们身上的臭味了。"
"t10123_s15588_0_p_henry_he_42Dn","所以你觉得那无济于事吗？乞讨都比有个工作好吗？就算这工作是运屎！"
"t10123_s15588_0_ui","总好过没有吧？"
"t10123_s15751_1_henry_0_8BEe","我也在找一个厨师。你知不知道有没有哪个好厨子在找工作？"
"t10123_s15751_1_henry_3_Zd6J","怎么了？她发生什么了吗？"
"t10123_s15751_1_p_ales_vud_3kCu","嗯，有个阿格尼斯。我听说她比任何人都擅长厨艺，就是……"
"t10123_s15751_1_p_ales_vud_M3z4","没。我就是好久没见到她了。我觉得她正在为当地教区的牧师做饭，住在神父的宅邸里。这样来说的话，我不认为她想找工作。"
"t10123_s15751_1_ui","你知不知道谁厨艺比较好？"
"t10123_s16870_2_ales_vudce_6uFF","我自己会跟他们谈的，之后会把他们送到市政厅前面，这样他们都能在一个地方等着。但是这得花我点时间。"
"t10123_s16870_2_henry_0_gnwm","所以你知道谁最需要钱而且还能做苦活？"
"t10123_s16870_2_henry_3_l8ya","那我该跟谁谈？我在哪里能找到他们？"
"t10123_s16870_2_p_ales_vud_joKN","所有人都需要钱，但不是所有人都能做那个工作的。"
"t10123_s16870_2_ui","你知道什么人吗？"
"t10123_s38537_3_henry_0_nViI","谢谢，我要走了……"
"t10123_s38537_3_ui","离开"
"t10125_s15591_0_p_henry_he_83yj","我的父母横尸斯卡里茨荒野，犬鸦相食。我不能就这样把它们遗弃在那里。"
"t10125_s15591_0_p_stepanka_RdAi","这太糟糕了！愿主宽恕他们的灵魂。但我该怎么帮助你，亨利？我不能送你去死。"
"t10125_s15591_0_ui","我得去安葬我的父母"
"t10125_s15592_1_p_stepanka_LGHS","对不起，小伙子。这糟透了，但你这种做法无异于自杀，自杀是死亡的罪孽。我不会帮助你，但我会为他们的灵魂祈祷。"
"t10125_s15593_1_ui","我真的很需要！"
"t10125_s15593_2_p_henry_he_WGMX","没有为什么！受够了这里的守卫阻止我离开这座我必须离开的城堡。"
"t10125_s15593_2_p_stepanka_4RrL","我可以看到你的决心，并且你的父母应得一场基督教的葬礼。我愿意帮助你，但我不知道如何帮你。"
"t10125_s15594_3_p_stepanka_lFLR","我无法帮助你。他们受命于领主。"
"t10125_s15595_2_ui","安葬他们是我的责任"
"t10125_s15595_4_p_henry_he_S73d","我的夫人，我知道您是出于好心。我不能阻止自己想到我的父母曝尸荒野，野狗相食的情景。在他们入土为安之前，他们的灵魂永不安宁。"
"t10125_s15786_5_p_stepanka_Uty7","这太糟了，但愿主宽恕他们的灵魂。我的良心无法让你去送死。"
"t10125_s15787_3_ui","没事"
"t10125_s15787_6_henry_0_SxF5","没事。"
"t10126_s15596_0_p_neslusny_4row","弟兄们，看哪个屁股！啊哈！"
"t10126_s15597_1_p_neslusny_Er0d","过来，甜心！别害怕，嘿嘿嘿。"
"t10126_s15599_3_p_neslusny_Snqu","嘿，我的宝贝！别害羞。来给爷笑一个。"
"t10126_s15600_4_p_neslusny_faLz","她活不错。嘿嘿！"
"t10126_s15602_4_p_neslusny_5bQE","别张着个嘴了，乡巴佬，我会惩罚你的！"
"t10126_s15603_7_p_neslusny_lJ4y","我们已经干死那些强盗了！"
"t10127_s15605_0_henry_0_F2mG","你甚爽么?"
"t10127_s15605_0_neslusny_v_AQ58","为什么不？你想干嘛？"
"t10127_s15605_0_ui","很爽么？"
"t10127_s16784_1_henry_0_DgZJ","关于那个掌柜。"
"t10127_s16784_1_p_neslusny_31d5","你想干啥？"
"t10127_s16784_1_ui","关于那个掌柜。"
"t10128_s15606_0_henry_0_cuBy","这是一个纯洁的村庄里的一个纯洁的酒馆，不是什么肮脏的妓院。"
"t10128_s15606_0_ui","这是一个纯洁的酒馆。"
"t10128_s15610_1_henry_0_yJ6n","你可以不喧哗么？你影响到周围的客人了。"
"t10128_s15610_1_ui","你太吵了。"
"t10128_s15611_2_henry_0_rGdt","你应该对那个女士放尊重点！"
"t10128_s15611_2_henry_2_9a5y","不然我有义务去保护她的荣誉。"
"t10128_s15611_2_henry_3_U7aQ","他不是妓女！"
"t10128_s15611_2_neslusny_v_5yei","她们都是婊子。如果你要保护她的荣誉，那就来吧。"
"t10128_s15611_2_neslusny_v_qHCa","不然呢？"
"t10128_s15611_2_neslusny_v_t6cA","看在你年少无知的份上，在送你去见上帝前，我给你最后一次机会。这怎么样？"
"t10128_s15611_2_p_neslusny_2CRo","什么时候婊子有荣誉了？"
"t10128_s15611_2_ui","我是来维护掌柜的荣誉的。"
"t10128_s15614_3_henry_0_9pqB","一个漂亮的少妇，那个掌柜，哈？"
"t10128_s15614_3_henry_2_2hJt","我知道。我只是觉得我该给你些建议。"
"t10128_s15614_3_henry_4_rB6v","额，你会惊讶于我认识的女人的数量。但是你不会你像她们一样。"
"t10128_s15614_3_neslusny_v_AiPC","呵，听着！一个乳臭未干的小子不能教育像我一样的老鸟。"
"t10128_s15614_3_neslusny_v_i3ki","别插手，小子！我今晚要和她睡。"
"t10128_s15614_3_ui","你最好去追求她。"
"t10128_s15617_4_henry_0_VhSr","我是来告诉你远离那个掌柜的！"
"t10128_s15617_4_henry_3_iGq8","不然我会打烂你的每个骨头然后吊出你的内脏。"
"t10128_s15617_4_p_neslusny_8nbM","不然呢？"
"t10128_s15617_4_ui","把你的咸猪手拿开。"
"t10128_s15620_5_henry_0_3zxw","没事。我走了……"
"t10128_s15620_5_ui","我要走了。"
"t10129_s15607_0_p_neslusny_qAq4","你有啥问题，小子？"
"t10130_s15608_0_henry_0_5vDE","我的确有。你的举止像猪一样让所有人都不爽。"
"t10130_s15608_0_p_neslusny_vHT1","够了！我会像狗一样干你！"
"t10130_s15608_0_ui","我有。"
"t10130_s15609_1_henry_0_4J4B","没事。我很好。"
"t10130_s15609_1_henry_2_dfIp","我这就走……别生气。"
"t10130_s15609_1_neslusny_v_Zm88","那在我干你之前滚蛋。"
"t10130_s15609_1_ui","没。"
"t10131_s15612_0_henry_0_JgVK","你的举止像头猪。"
"t10131_s15612_0_neslusny_v_NNgc","随你说。"
"t10131_s15612_0_ui","你侮辱了那个女士！"
"t10131_s15613_1_henry_0_nOqm","我改变主意了。"
"t10131_s15613_1_neslusny_v_9mBP","真的？那快在我改变想法前滚蛋。"
"t10131_s15613_1_ui","我改变主意了。"
"t10132_s15615_0_henry_1_Kznt","听着，所有的女人都想当一个女士。所以赞美她一点，好吧？"
"t10132_s15615_0_henry_3_BOzA","试试吧。你会看到，这将有很大的成功。"
"t10132_s15615_0_henry_4_Ufnx","所以你改变称赞她的方式。像是告诉她她很漂亮眼神深邃。把那些粗语去掉。"
"t10132_s15615_0_neslusny_v_q7cH","我成天都在称赞她。我称赞她的屁股是天空，然而我没捞着一点好处。"
"t10132_s15615_0_neslusny_v_umAM","额……我从没想过这些。老习惯很难改掉。"
"t10132_s15615_0_neslusny_v_XALu","好吧，你过你想给点建议，那说吧，小子。"
"t10132_s15616_1_neslusny_v_P182","你觉得我会去向她请求许可？滚蛋，讨厌鬼！"
"t10133_s15618_0_henry_1_GGHr","你也加油。"
"t10133_s15618_0_neslusny_v_biCZ","好吧，别生气，我会解决的。"
"t10133_s15619_1_neslusny_v_gVPh","来吧，年轻人，如果你觉得你行。"
"t10134_s15623_0_henry_0_cMix","那些士兵有没有找你麻烦？"
"t10134_s15623_0_mariana_1_dCM8","他们的举止像禽兽一样。额，不是所有的。那个带红色羽毛帽子的是最讨厌的。他是一只禽兽。"
"t10134_s15623_0_p_mariana__9scH","他们有！"
"t10134_s15623_0_ui","那些士兵在烦你么？"
"t10134_s15626_1_henry_1_TyO8","那个混蛋不会再烦你了。"
"t10134_s15626_2_ui","他不会再烦你了。"
"t10134_s16788_1_henry_0_sgbF","关于那个骚扰你的蛮横的士兵……"
"t10134_s16788_1_mariana_1_d68c","告诉我关于这个的。他正再惹更多的麻烦。"
"t10134_s16788_1_ui","吵闹的士兵。"
"t10135_s15624_0_henry_0_ZMVC","需要我去跟他对峙么？"
"t10135_s15624_0_henry_2_vvH2","好吧，我理解。"
"t10135_s15624_0_p_mariana__zsgJ","安静一点！我不想让这里再有麻烦。"
"t10135_s15624_0_ui","需要我处理问题么？"
"t10135_s15625_1_henry_0_Gr43","士兵们就是这样的。"
"t10135_s15625_1_ui","事情就是这样的。"
"t10136_s15627_0_henry_1_0Pvg","他们是找你的。"
"t10136_s15627_0_henry_3_YZh6","我不觉得他会再烦你了。"
"t10136_s15627_0_mariana_0_bPFR","谢谢。这是给你的。我不知道我还能忍受他们多久。"
"t10136_s15627_0_mariana_2_4agu","过一会儿我就用啤酒瓶砸他头。"
"t10136_s15628_1_henry_1_3Jd7","但是……但我不是这意思……"
"t10136_s15628_1_henry_3_RmKY","他开始的，然后如果我不做什么我就会死。你不想让这发生，对吧？"
"t10136_s15628_1_henry_5_z6ZX","我明白。我走……"
"t10136_s15628_1_mariana_0_HfrM","他怎么会，难道你杀了他？我的天……"
"t10136_s15628_1_mariana_2_jbqE","天哪！这正是我需要的。"
"t10136_s15628_1_mariana_4_SrjA","我不想，但是……让我自己呆一会儿，看在上帝的份儿上。你不明白么？"
"t10137_s15629_0_neslusny_v_6BoN","你个混蛋！"
"t10137_s15630_1_neslusny_v_dpEq","去死吧！"
"t10137_s15631_2_neslusny_v_jnxb","我要杀了你！"
"t10137_s15632_3_neslusny_v_txBU","我要把你的肠子拿出来！"
"t10137_s15633_4_neslusny_v_lHqN","你已经死了，你个白痴！"
"t10138_s15635_1_neslusny_v_mwv2","一个祥和的村庄。还有这么好的少女。"
"t10138_s15636_2_neslusny_v_ntnw","听着！今天所有萨莫培什的人喝的都算在我头上！"
"t10138_s15637_3_neslusny_v_dmFG","不用怕，女士们！如果有强盗或库曼人出现，我保护你们。"
"t10138_s16992_5_neslusny_v_GASI","这眼神！如此深邃！深邃……底……我的天，底！"
"t10157_s15663_0_p_smelinar_sQ26","给你。别浪费了。"
"t10157_s15663_0_smelinar_l_RCkb","没问题。"
"t10157_s15663_0_vojak_alph_cuG8","日安，雷士克。我们需要更多的绷带。"
"t10157_s15665_2_smelinar_l_FRBn","你全用了？你知不知道他们多贵？"
"t10157_s15665_2_vojak_alph_3WxB","庆幸我们用掉它们了。至少我们能看到那些强盗。"
"t10157_s15665_2_vojak_alph_sd3h","你有没有火把？"
"t10157_s16878_2_p_smelinar_efLR","是……"
"t10157_s16878_2_smelinar_l_gaKw","你认真的？这里没那么多剩下了。"
"t10157_s16878_2_vojak_alph_7wZL","罗巴德让我来拿箭。"
"t10157_s16878_2_vojak_alph_YQ6P","怎么会？那个老家伙说这里会有很多。"
"t10157_s17276_3_smelinar_l_dWvu","好的，拿去。"
"t10157_s17276_3_smelinar_l_qI0R","应该有一些。你需要多少？"
"t10157_s17276_3_vojak_alph_AFuP","大约十厄尔长的。"
"t10157_s17276_3_vojak_alph_Zi0F","你有没有绳子？"
"t10157_s17277_4_p_vojak_al_BUGd","为那些伤员。也许它能有用。"
"t10157_s17277_4_smelinar_l_FCrC","但愿吧。我也回去看他们的。拿去。"
"t10157_s17277_4_smelinar_l_XJCj","你是来要皮的吧"
"t10157_s17278_5_p_vojak_al_1J9h","上帝保佑你，雷士克。你知道怎么修盔甲么？"
"t10157_s17278_5_smelinar_l_UeGj","我有工具，但是你肯定不想要我修的。去找萨莫培什的铁匠吧。"
"t10157_s17278_5_vojak_alph_ecY6","他要价太高了。我宁愿等到咱们回到塔尔木堡。"
"t10157_s17279_6_smelinar_l_TB7I","你好。你又来那布了？"
"t10157_s17279_6_vojak_alph_EfHz","是的，我需要修好我的营帐。"
"t10158_s16881_0_p_smelinar_n2Jk","当然。"
"t10158_s16881_0_p_smelinar_uYx9","你有没有忘记什么？"
"t10158_s16881_0_p_vesnican_M3tK","啊……当然。给你。"
"t10158_s16881_0_p_vesnican_PuB6","咳……所以，你拿到了么？"
"t10158_s16881_0_vesnican_s_KkDp","非常好，谢谢。"
"t10158_s16882_1_p_smelinar_DUns","是啊，基本上。"
"t10158_s16882_1_p_smelinar_Tigm","我会在明天前给你，两格罗申。"
"t10158_s16882_1_p_vesnican_HPH6","不。我需要一些绳子。两条，每一个五厄尔长。"
"t10158_s16882_1_p_vesnican_WRVl","愿主与你同在。我……我听说你有……额，我需要……"
"t10158_s16882_1_smelinar_l_6aPs","不要害羞。皮子？"
"t10158_s16882_1_smelinar_l_gbIE","我会期待你的到来。"
"t10158_s16882_1_vesnican_s_1IZN","两格罗申？这基本上和商人的一样价钱了。"
"t10158_s16882_1_vesnican_s_253M","额……好吧。那就明天。"
"t10158_s16888_2_p_smelinar_jUsS","我能，但不是免费的。"
"t10158_s16888_2_smelinar_l_BuoH","明天。"
"t10158_s16888_2_smelinar_l_cYHJ","没问题。五格罗申。"
"t10158_s16888_2_vesnican_s_ee3i","这很明显。我在找皮毯子，如果有的话。"
"t10158_s16888_2_vesnican_s_Lyv7","这是个公平的价钱。所以我明天来？"
"t10158_s16888_2_vesnican_s_s8pj","你好。我听说你什么都能拿到。"
"t10158_s16889_3_p_smelinar_Wx8a","谢谢！我欠您什么？"
"t10158_s16889_3_p_vesnican_g6Qe","算我的。"
"t10158_s16889_3_smelinar_l_imY2","很高兴为您效劳。"
"t10158_s16889_3_vesnican_s_FlK7","你在我那个帐篷布料的事情上帮了我。如果我在商人那里买要双倍的价钱。"
"t10158_s16890_4_smelinar_l_7Tcy","当然。我在营地里有个马车。"
"t10158_s16890_4_smelinar_l_FN79","这是个问题。我不能把整桶搬来。那太明显了。并且为这些臭东西而烦恼不太值得。"
"t10158_s16890_4_smelinar_l_IbFE","阿门。"
"t10158_s16890_4_vesnican_s_5C5e","颂扬我的主。"
"t10158_s16890_4_vesnican_s_7uUh","好，也是。我就问问。"
"t10158_s16890_4_vesnican_s_I5i9","有腌鱼么？"
"t10158_s16890_4_vesnican_s_pOlM","谢谢你的油。你还有食物么？"
"t10159_s15669_0_henry_1_WIXi","他们告诉我你可以拿到任何东西。"
"t10159_s15669_0_p_smelinar_EMFC","是么？谁告诉你的？"
"t10159_s15669_0_ui","我听说你几乎什么都能拿到。"
"t10159_s17059_2_ui","拿一些盔甲？"
"t10159_s17285_1_ui","不管怎么说，你是怎么拿到这些东西的？"
"t10159_s17286_3_henry_0_mXl7","我想再看看……"
"t10159_s17286_3_p_smelinar_T9za","当然。"
"t10159_s17286_3_ui","（交易）"
"t10160_s15675_0_henry_0_83QW","我想问问有人从尸体中找到了一个文件吗？"
"t10160_s15675_0_ui","文件……"
"t10161_s15676_0_nevidel_on_rUzy","没有。我不知道任何想这样的事。"
"t10161_s15677_1_vojak_alph_Zi1J","文件？什么文件？"
"t10161_s15678_2_vojak_alph_j50k","你到底在说什么？他说一根文件……"
"t10161_s15679_3_vojak_alph_6hX1","不知道。"
"t10162_s15680_0_henry_0_yI4d","我想问问有人从尸体中找到了一个文件吗？"
"t10162_s15680_0_ui","文件……"
"t10163_s15681_0_henry_1_HsvO","安德里亚斯？"
"t10163_s15681_0_vojak_alph_wQqR","你说一个文件？恩，我不知道那是不是个文件，但是安德里亚斯找到了一些有意思的东西。"
"t10163_s15681_0_vojak_alph_y9qT","是的。他在我们营地。他拿到了一个暗绿风帽。"
"t10163_s15682_1_henry_1_84ko","我怎么找到安德里亚斯？"
"t10163_s15682_1_vojak_alph_L8bF","你能从他穿的糟糕的暗绿风帽认出他。"
"t10163_s15682_1_vojak_alph_rhk2","安德里亚斯说了一些有关文件或者什么的事。但是没人知道怎么阅读，所以只有鬼知道那是什么。"
"t10164_s15683_0_henry_0_kAXV","关于文件……"
"t10164_s15683_0_ondras_alp_ooXA","又来？你他妈到底想要什么？"
"t10164_s15683_0_ui","文件……"
"t10164_s15689_1_henry_0_LfEK","听着，你在被烧的农场找到什么文件了吗？"
"t10164_s15689_1_p_ondras_a_KxPb","跟你有什么关系？"
"t10164_s15689_1_ui","文件……"
"t10165_s15684_0_henry_0_Lzce","莫霍杰德的卢德米拉在找这个文件。农场里的一个死人带着它。"
"t10165_s15684_0_henry_2_ajpT","库曼？上帝，不是。是她的姐夫。"
"t10165_s15684_0_ondras_alp_goql","嗯除非她有一个我一无所知的库曼姐夫。我不抢基督徒的尸体。"
"t10165_s15684_0_ondras_alp_IXai","是库曼人吗？"
"t10165_s15684_0_ui","卢德米拉在找它。"
"t10165_s15688_1_henry_0_Zjdt","没事，事实上。"
"t10165_s15688_1_ondras_alp_mrVF","那好吧。"
"t10165_s15688_1_ui","没事，事实上。"
"t10167_s15686_0_henry_0_DL9N","但是如果库曼人打劫了基督徒？他信封基督的家庭不能拿回他的财产吗？"
"t10167_s15686_0_ui","可能是库曼偷得。"
"t10167_s15716_1_henry_0_ouZs","你能用它干嘛？为什么不卖了它？"
"t10167_s15716_1_ondras_alp_0wGh","当然我会卖了它。30格罗申它就是你的了。"
"t10167_s15716_1_ui","买文件。"
"t10167_s15719_2_henry_0_b5Kj","看这里，伙计，我真的讨厌把你的血溅的满纸都是。所以把它给我。"
"t10167_s15719_2_p_ondras_a_cIZR","真的吗？那好吧，在竞技场剑八。我们来看看你是不是在吹逼。"
"t10167_s15719_2_ui","来为文件打一架吧……"
"t10167_s19923_3_henry_0_3fKJ","忘了吧。"
"t10167_s19923_3_ui","忘了吧。"
"t10168_s15687_0_ondras_alp_kwER","谁在乎？所有人都可以这么说。"
"t10168_s15711_1_henry_1_blz6","是一个库滕堡皇家法院的契约。对你没用但是卢德米拉没了它就完蛋了。"
"t10168_s15711_1_ondras_alp_FpPF","那这到底是什么文件？"
"t10168_s15711_1_p_ondras_a_9ezE","啊，我靠。我还以为至少能从中得到些什么。给你，拿去。"
"t10169_s15690_0_henry_1_PzH5","你是谁？"
"t10169_s15690_0_p_smelinar_FFmb","你什么意思？我在这里管理营地的补给。"
"t10169_s15690_0_ui","你是谁？"
"t10169_s15691_1_henry_1_xe4Y","我能从你这里买什么么？"
"t10169_s15691_1_p_smelinar_JbPn","我不卖任何东西。你和罗巴德都知道。"
"t10169_s15692_2_henry_1_UqR2","唉，你就在这全营的补给周围，难道从来就没从中获利过？"
"t10169_s15692_2_henry_4_VZdC","额……如果我给你提供获利的机会呢？我不会告密。"
"t10169_s15692_2_p_smelinar_ht5S","肯定没有！"
"t10169_s15692_3_ui","你坐在这些补给这里……"
"t10169_s16901_1_henry_0_nF7B","你白天在这里工作？"
"t10169_s16901_1_p_smelinar_P3Xy","是啊。我看着这些补给而且管理的很好。没丢过东西。"
"t10169_s16901_1_ui","你白天在这里工作？"
"t10169_s16902_2_ui","我能买什么么？"
"t10170_s15693_0_smelinar_l_vWMk","听着，小伙子，我没必要为了区区几块钱冒这个险。"
"t10170_s15694_1_p_smelinar_0uvA","听着，在傍晚来萨莫培什的酒馆。不管你干嘛，别和这里的任何人说话。"
"t10171_s15695_0_o_smelinar_buBu","别跟我说雷士克不卖东西。这里应该有更多的补给品的。"
"t10171_s15695_0_o_smelinar_v3Wh","我也这么觉得。我和另外几个兄弟甚至搜查过他的帐篷。但是没东西，没有钱或赃物。"
"t10171_s15696_1_o_smelinar_b6Db","怎么会？"
"t10171_s15696_1_o_smelinar_uiuS","那个雷士克让我很不爽。"
"t10171_s15696_1_o_smelinar_wZXq","他跟我说我没看好然后补给在慢慢消失。"
"t10171_s16921_2_o_smelinar_8JRt","我听到流言说雷士克再倒卖东西，但我觉得这是在扯淡。他现在有的钱还没我们多。"
"t10171_s16921_2_o_smelinar_tSGq","有一次我在酒馆，掌柜的问我有什么东西卖！这他妈是怎么回事？"
"t10174_s15700_0_henry_0_NYAq","我能帮到你么？"
"t10174_s15700_0_ui","我能帮到你么？"
"t10174_s15700_0_vojak_medi_HitZ","你在关键时刻醒悟了。你知道那个地方么？"
"t10174_s15707_1_henry_0_k1JL","我改变了我对于采药婆的想法。"
"t10174_s15707_1_ui","我会把采药婆带来的。"
"t10174_s15707_1_vojak_medi_4Jku","谢谢。尽快！"
"t10175_s15701_0_henry_0_sS2n","并不。"
"t10175_s15701_0_ui","并不。"
"t10175_s15701_0_vojak_medi_AYoS","其实，这无关紧要。"
"t10175_s15705_1_henry_0_4DF9","我对着周围很熟悉。"
"t10175_s15705_1_ui","比别人更熟悉这里。"
"t10175_s15705_1_vojak_medi_WYZT","非常好！"
"t10175_s15706_2_henry_0_iQkd","你为什么问？"
"t10175_s15706_2_ui","你为什么问？"
"t10175_s15706_2_vojak_medi_Mvzd","我有个问题。"
"t10176_s15702_0_vojak_medi_53nh","我这里有三个伤员，然后我需要她来帮我看看他们。告诉她我会付好价钱的。"
"t10176_s15702_0_vojak_medi_arPw","我需要你跑到萨莫培什。他们说那里有个老采药婆。"
"t10177_s15703_0_henry_0_aYxp","当然，我这就去。"
"t10177_s15703_0_ui","当然。"
"t10177_s15703_0_vojak_medi_KVrW","上帝保佑你。尽快把！"
"t10177_s15704_1_henry_0_gTbM","对不起，我没时间。"
"t10177_s15704_1_ui","我没时间。"
"t10177_s15704_1_vojak_medi_J3w9","看在上帝的份子上，那你为啥来问我？"
"t10178_s15708_0_henry_0_HaDN","我需要你的帮助。"
"t10178_s15708_0_henry_2_CtnA","库曼人袭击了周围的农场。塔尔木堡的军队来防守然后他们有一些人受伤了。"
"t10178_s15708_0_henry_5_z929","他们说他们会付好价钱。"
"t10178_s15708_0_henry_7_eYBQ","如果你顺着路去莫霍杰德，你就会路过他们。"
"t10178_s15708_0_henry_9_KgKr","没问题。"
"t10178_s15708_0_korenarka__pBME","那就一会儿再来见我。我不知道我要带什么，而且我的资源很少。你不能指望一个老太太，像我，在山丘间跑来跑去。"
"t10178_s15708_0_korenarka__xaeA","那是什么？"
"t10178_s15708_0_p_korenark_RQhU","当然。人们互相打架然后他们想让老太太去把他们重新弄到一起这样他们可以继续打架。"
"t10178_s15708_0_p_korenark_toN3","哦好吧。他们在哪里？"
"t10178_s15708_0_ui","受伤的士兵。"
"t10181_s15714_0_smelinar_l_CPIr","额，你可以忘了这个，还有我卖你东西的事情。"
"t10181_s15714_0_smelinar_l_drHs","所以这就是你想干的。你是来抢劫我的。"
"t10182_s15715_0_smelinar_l_0YoP","该死。我应该更小心。"
"t10182_s15715_0_smelinar_l_tpKs","额……都在这里了。"
"t10183_s15717_0_ondras_alp_3o7v","要么接受要么离开。"
"t10183_s15717_0_p_henry_he_CaUH","什么？三十……你在开玩笑吧。"
"t10183_s15717_0_ui","不。"
"t10183_s15718_1_henry_0_wFbX","上帝在看着你，你这敲诈者。给你。"
"t10183_s15718_1_ondras_alp_hBhm","现在又不疼，不是吗？享受你的文件。"
"t10183_s15718_1_ui","好吧。"
"t10185_s15722_0_henry_1_WjXa","雷士克再偷你们的补给然后倒卖他们。"
"t10185_s15722_0_ui","雷士克在偷东西"
"t10185_s15722_0_velitel_zb_OWCv","什么？！雷士克？！雷士克从来都没有犯过错。你有任何证据么？"
"t10185_s15726_1_henry_0_331V","你知道我说过雷士克在偷东西……？"
"t10185_s15726_1_ui","关于偷东西"
"t10185_s15726_1_velitel_zb_EioP","你有什么证据么？"
"t10186_s15723_0_henry_0_IfbS","我为什么会有这些手甲？"
"t10186_s15723_0_ui","我在别的地方不可能找到这些手甲。"
"t10186_s15725_1_henry_0_ZMzc","额……其实没有，但是……"
"t10186_s15725_1_ui","其实没有。"
"t10186_s15725_1_velitel_zb_hEzu","那就别他妈污蔑我的人。"
"t10187_s15724_0_p_velitel__5n3q","那个该死的混蛋！"
"t10188_s15727_0_velitel_zb_AHWb","你！我要杀了你！"
"t10189_s15728_0_smelinar_l_Id0T","哦不！"
"t10190_s15729_0_p_smelinar_ApwJ","我……没有。是……"
"t10190_s15729_0_p_velitel__MaNd","你个混蛋！龟孙子！"
"t10190_s15729_0_smelinar_l_WZYK","不管他们告诉你什么，我只是……"
"t10190_s15729_0_velitel_zb_jBJm","你把所有东西都弄回来！快去拿！"
"t10191_s15731_1_vojak_medi_ipKm","萨莫培什的采药婆在这周围某个地方治疗伤员。她说她可能需要帮手。"
"t10192_s15732_0_korenarka__5hRm","那就让我看看吧。把我带到他们那里。"
"t10192_s15732_0_korenarka__9Jiu","所以他们有什么问题？"
"t10192_s15732_0_korenarka__Lh1V","上帝与你同在。我听说你这里有伤员？"
"t10192_s15732_0_korenarka__nhnF","应该是？不管是断了还是没有。看在上帝的份儿上，孩子，你还知道些别的么？什么别的？"
"t10192_s15732_0_p_korenark_FDEU","老奶奶？哈！"
"t10192_s15732_0_vojak_medi_cvHH","第二个从马上摔了下来，被磨青了。然后第三个很严重。库曼人把他剁的很爽。我不知道他能不能挺过来。"
"t10192_s15732_0_vojak_medi_FU2j","我这里有，老奶奶。你能来真是个好事。"
"t10192_s15732_0_vojak_medi_Xrix","我这里有三个倒霉蛋。一个人胳膊瘸了，应该是断了。"
"t10193_s15733_0_henry_0_Qoka","你需要任何帮助么？"
"t10193_s15733_0_henry_2_DVer","告诉我。"
"t10193_s15733_0_henry_4_ljeE","我则么才能弄出这些汤药？"
"t10193_s15733_0_henry_4_Y8Xo","我明白了。"
"t10193_s15733_0_henry_6_DME0","好的。我这就去做。"
"t10193_s15733_0_korenarka__5g5b","你可以帮我采点紫草以治疗骨折。"
"t10193_s15733_0_korenarka__aGBu","我当然需要。"
"t10193_s15733_0_korenarka__fezf","当你找到所有东西来就赶紧回来。"
"t10193_s15733_0_korenarka__mfiS","然后汤药：罂粟用于缓解疼痛，金盏花用于治疗。"
"t10193_s15733_0_korenarka__P9JP","你不要去酿造它们。我家里没有了，但是这很简单。你看看草药纲目。所有的东西都写在那里了-如何去酿造所有东西还有从哪里去采集他们。"
"t10193_s15733_0_ui","受伤的士兵。"
"t10194_s15734_0_henry_0_Iy1M","关于你让我找到那些东西。"
"t10194_s15734_0_korenarka__AH35","你找到了么？"
"t10194_s15734_0_ui","受伤的士兵。"
"t10195_s15735_0_henry_0_hJiz","我带来了一些紫草。"
"t10195_s15735_0_ui","我找到了紫草。"
"t10195_s15737_1_henry_0_M0jq","我带来了一些罂粟汤药。"
"t10195_s15737_1_ui","我带来了一些罂粟汤药。"
"t10195_s15738_2_henry_0_w1EE","我酿造了一些治疗汤药。"
"t10195_s15738_2_ui","我带来了治疗汤药。"
"t10195_s15739_3_henry_0_pWHn","我带来了所有你需要的东西。"
"t10195_s15739_3_korenarka__qJDR","谢谢。别这么皱褶眉头。你至少学到了什么。"
"t10195_s15739_3_ui","我所有的都带来了。"
"t10195_s15740_4_henry_0_JM8Y","不，还没有。"
"t10195_s15740_4_korenarka__SURo","那就别闲逛，赶紧去弄。"
"t10195_s15740_4_ui","还没有。"
"t10195_s15800_5_henry_0_NGUb","我该带来什么？"
"t10195_s15800_5_p_korenark_JRpf","看在上帝的份上！至少五个紫草，用于止痛的罂粟汤药，还有用于治疗的金盏花汤药。都在草药纲目里，对吧？我现在要包扎一下这里的人。"
"t10195_s15800_5_ui","我该带来什么？"
"t10196_s15736_0_korenarka__6qNg","好吧。尽快拿到剩下的。"
"t10197_s15741_0_velitel_zb_lAaC","站住，你个老鼠！抓住他！"
"t10198_s15742_0_henry_0_ZDBn","所以事情都随着雷士克解决了？"
"t10198_s15742_0_ui","雷士克被解决了？"
"t10198_s15742_0_velitel_zb_gTxY","你敢信？！"
"t10198_s15742_0_velitel_zb_Uh7K","那个混蛋让我恶心！这里有库曼人和强盗游走杀人，然后他还在冷静的买我们的军用品。"
"t10198_s15742_0_velitel_zb_Ujh5","总之，谢谢你找到真相并且让我知道。"
"t10198_s17296_1_henry_0_tday","雷士克走不远。"
"t10198_s17296_1_p_velitel__TYPv","这里是你的钱。君子一言驷马难追。"
"t10198_s17296_1_ui","雷士克走不远。"
"t10198_s17296_1_velitel_zb_h5Wd","你把他干了？真是个好消息！"
"t10198_s17296_1_velitel_zb_Q6p6","他有没有可能自己带着赃物？"
"t10199_s15743_0_o_leskovi__8ZJa","我听见了。那个老家伙把雷士克处死了。"
"t10199_s15743_0_o_leskovi__jdRU","你听见来自军营里的叫声了么？"
"t10199_s15743_0_p_o_leskov_PsDB","是雷士克？他自找的。"
"t10199_s15744_1_o_leskovi__JsQB","营地里发生了什么？"
"t10199_s15744_1_o_leskovi__mjQR","我怎么知道。但是我不会因为他们最后找到了雷士克而惊讶。"
"t10199_s15745_2_o_leskovi__67uq","啊。所以那就是为什么营地里有叫声了。"
"t10199_s15745_2_o_leskovi__CEg1","你没听说军营里有人再倒卖军事补给？"
"t10200_s15746_0_henry_0_lj1Q","所以那个文件……"
"t10200_s15746_0_p_ludmila__TcQR","你找到它了？"
"t10200_s15746_0_ui","关于文件……"
"t10201_s15747_0_henry_0_L4te","我还在找。"
"t10201_s15747_0_p_ludmila__607l","我希望你能很快找到。"
"t10201_s15747_0_ui","还没。"
"t10201_s15748_1_henry_0_G5vR","给你。"
"t10201_s15748_1_henry_7_JZVK","嗯……一些钱派得上用场。"
"t10201_s15748_1_ludmila_al_u06T","我知道，抱歉。谢谢你，亨利，一千个谢谢！你不知道这卸了我心中怎样的重担。"
"t10201_s15748_1_ludmila_al_vG2B","告诉我，我怎么回报你？"
"t10201_s15748_1_p_henry_he_u4eY","你可以谢我。圣约瑟夫跟着没关系。"
"t10201_s15748_1_p_ludmila__2kl8","真是圣约瑟夫的恩典！谢谢你！"
"t10201_s15748_1_p_ludmila__pKzy","我的天！我真傻！你想不想要一匹马？这有一匹我们没想卖的老公马。"
"t10201_s15748_1_ui","给你。"
"t10202_s15749_0_henry_0_bkmi","一匹马？我不这么想。我估计钱会更有用。"
"t10202_s15749_0_ludmila_al_tRXt","当然，我明白。给你。祝你健康。"
"t10202_s15749_0_ui","前。"
"t10202_s15754_1_henry_0_9k0i","你说一匹马？恩……为什么不呢？"
"t10202_s15754_1_henry_2_erzK","我明白。"
"t10202_s15754_1_ludmila_al_7C5J","太好了，这匹马被栓在马厩里。告诉张翰你花了300格罗申买的。"
"t10202_s15754_1_ui","马。"
"t10224_s15793_1_henry_0_NLqj","放轻松，朋友。我来拿我的马。"
"t10224_s15793_1_johan_alph_RXKa","拿？你的意思是买？"
"t10225_s15794_0_henry_0_fDTw","我已经买了他。我给了卢德米拉300格罗申，她说我可以在这里带走马。"
"t10225_s15794_0_henry_3_cssO","他有名字吗？"
"t10225_s15794_0_henry_5_9jn2","路易斯？来吧，路易斯"
"t10225_s15794_0_johan_alph_wSXF","嗯……我叫他路易斯。不过他不回应。"
"t10225_s15794_0_p_johan_al_pOIi","啊哈，这是另外一回事。他在那里等着你，已经被洗干净，喂饱了。"
"t10229_s15801_0_henry_0_0mup","我怎么认出帕瓦尔？"
"t10229_s15801_0_ludmila_al_6DMy","他已经死了……"
"t10229_s15801_0_ludmila_al_KOYb","但是你可以从他身着绿色的来认出他。"
"t10229_s15801_0_ui","我怎么认出帕瓦尔？"
"t10230_s15791_0_ui","我来这儿为了我的马。"
"t10230_s16913_1_henry_0_QIVD","别担心，朋友。我诚实地买了这匹马。"
"t10230_s16913_1_henry_2_DXTF","从卢德米拉那里。我给了她300格罗申。"
"t10230_s16913_1_johan_alph_eMAR","什么？怎么买的？"
"t10230_s16913_1_johan_alph_NUbV","啊哈，我不知道。好吧，希望他能让你满意。"
"t10230_s16913_1_ui","我买了这匹马。"
"t10230_s31427_2_henry_0_f7GM","你是张翰吗？"
"t10230_s31427_2_henry_2_sXFk","我是亨利。我来拿我的马。"
"t10230_s31427_2_henry_5_xEI9","我从花了300格罗申从卢德米拉那里买的。"
"t10230_s31427_2_henry_8_gPxD","当然。"
"t10230_s31427_2_johan_alph_yBrL","是的。你有什么事吗？"
"t10230_s31427_2_p_johan_al_kX8z","啊！那好吧！所以她打算给路德维希找个家！聪明的女孩。好吧希望他能让你满意。你想为他找个马鞍吗，嗯？"
"t10230_s31427_2_p_johan_al_SkHi","你的马？"
"t10831_s16643_0_lom_vojak__inu6","照看这些该死的马！那马夫在他妈干什么？"
"t10831_s16643_0_lom_vojak__Mxbd","采石场肯定又要出事，等着瞧吧。"
"t10831_s58409_1_hlidac_kon_gM2Q","没门儿——我听说我们要去采石场。"
"t10831_s58409_1_p_hlidac_k_ioRk","为什么该死的马夫不能看好他自己的马！"
"t10831_s58409_1_p_hlidac_k_wyeJ","操！我本来现在就可以坐在酒馆里了！"
"t10831_s58410_2_hlidac_kon_11s0","去他妈的马夫吧，还有那些该死的采石工！"
"t10831_s58410_2_hlidac_kon_pPWE","我本来今天可以休息的！"
"t10831_s58410_2_hlidac_kon_x1kG","结果我现在却在这里看着这些该死的老马！"
"t10846_s16685_0_henry_0_ZMaS","那我会问问她的。"
"t10846_s16685_0_ui","好吧。"
"t10846_s16686_1_henry_0_4asx","我在哪里能找到她？"
"t10846_s16686_1_johan_alph_SUPq","大部分时间在家里。找找莫霍杰德的育马场。哪是我们的地盘。"
"t10846_s16686_1_ui","我在哪里能找到卢德米拉？"
"t10847_s16687_0_p_opily_vo_JHSu","波西米亚的少女！她们的美臀！还有面包和蜜酒！这就是我们想要的！！"
"t10847_s16688_1_p_opily_vo_7OV5","干！我们最好……最好清醒一下……在……在巴慈科面前。"
"t10847_s16690_3_p_opily_vo_R4W4","我擦！我像侯爵一样生气"
"t10847_s16691_4_p_opily_vo_edy1","该死！这玩意儿劲儿太大了……"
"t10848_s16692_0_jindrich_0_Kuka","我能帮到您什么？"
"t10848_s16692_0_jindrich_4_8e2u","我不知道您有没有发现，您的属下们其实都在豪饮。"
"t10848_s16692_0_p_velitel__aCiC","其实你可以有些用。我的兵在值班时豪饮，"
"t10848_s16692_0_p_velitel__hdIU","他们当然。但是那些看守不应该喝酒。这是我的规定。不管他们在哪里喝酒，都必须被制止。"
"t10848_s16692_0_ui","工作……"
"t10848_s16692_0_velitel_zb_UsFk","没有，没有……即使……"
"t10848_s16695_1_jindrich_0_TefJ","你还有没有关于那些守卫的问题了？"
"t10848_s16695_1_ui","在执勤时喝酒……"
"t10848_s16695_1_velitel_zb_9lGU","还有一些。如果你能制止他们豪饮，我会给你钱的。"
"t10849_s16693_0_jindrich_0_kKvn","不好意思，但是我现在没有时间。"
"t10849_s16693_0_ui","不是现在。"
"t10849_s16693_0_velitel_zb_dohN","那你问什么问我呢？等你有时间了你再回来。"
"t10849_s16694_1_jindrich_0_6dn7","你怀疑任何人么？"
"t10849_s16694_1_jindrich_2_bk8G","我理解。我看看我能做什么吧。"
"t10849_s16694_1_ui","你怀疑任何人么？"
"t10849_s16694_1_velitel_zb_HH9e","很难说。他们去巡逻时很清醒然后回来时烂醉。他们没有去萨莫培什的酒馆。这我还是知道的……"
"t10849_s16694_1_velitel_zb_KNaQ","我甚至没收了他们的酒，但还是有喝醉的。"
"t10849_s16793_2_ui","好吧。"
"t10850_s16696_0_jindrich_1_4wHN","你看起来很欢乐……"
"t10850_s16696_0_p_opily_vo_RXdn","是的！我们都是快乐的小伙子们！哈哈哈！"
"t10850_s16696_0_ui","执勤时喝酒……"
"t10851_s16697_0_jindrich_0_BiUv","我看出来了。好好享受吧！"
"t10851_s16697_0_p_opily_vo_EdLG","我肯定会的！"
"t10851_s16697_0_ui","享受吧。"
"t10851_s16698_1_jindrich_0_6ES7","而然罗巴德没有禁止你们在执勤时喝酒么？"
"t10851_s16698_1_p_opily_vo_QTZz","什么?听着，年轻人，如果你告密了我会杀了你！"
"t10851_s16698_1_ui","你是在执勤时喝酒么？"
"t10852_s16699_0_jindrich_0_0G66","不用担心。我自己也爱喝酒。"
"t10852_s16699_0_p_opily_vo_OQiJ","好小子！"
"t10852_s16699_0_ui","不用担心。"
"t10852_s16700_1_p_jindrich_MwJ4","有本事试试看！"
"t10852_s16700_1_p_opily_vo_YfHS","等着吧，你个狂小子！"
"t10852_s16700_1_ui","试试看！"
"t10853_s16701_0_jindrich_0_98TS","你在这里干什么？"
"t10853_s16701_0_p_magdalen_7nej","关你什么事？不能散散步么？"
"t10853_s16701_0_ui","你在干嘛？"
"t10853_s16828_1_henry_0_jZv9","我听说你带酒给营地里的士兵们……"
"t10853_s16828_1_ui","我听说你带酒给士兵们……"
"t10854_s16702_0_jindrich_0_TU08","离营地很近？"
"t10854_s16702_0_p_magdalen_csaX","我可以问你同样的问题！"
"t10854_s16702_0_ui","离营地很近？"
"t10854_s16705_1_jindrich_0_hUhx","就是周围有些库曼人。你应该小心一点……"
"t10854_s16705_1_p_magdalen_ZMZ3","哈。好的。"
"t10854_s16705_1_ui","小心一点。"
"t10855_s16703_0_jindrich_0_N8dV","哈哈！是的。我只是问问。"
"t10855_s16703_0_ui","你是对的。"
"t10855_s16704_1_jindrich_0_UkLz","你在给士兵们带酒么？"
"t10855_s16704_1_p_magdalen_Fgvg","什么？酒？你在说什么？你疯啦？别管我！"
"t10855_s16704_1_ui","你在给士兵们带酒么？"
"t10856_s16706_0_jindrich_0_WW0a","我知道了关于烂醉的士兵的事"
"t10856_s16706_0_p_velitel__YdPv","额？你知道了什么？"
"t10856_s16706_0_ui","在执勤时喝酒……"
"t10856_s16711_1_jindrich_3_K5cC","看上去守卫们已经停止喝得烂醉了……"
"t10856_s16711_1_ui","执勤时喝酒的问题解决了。"
"t10856_s16711_1_velitel_zb_59ox","我不知道你怎么做到的，但是这很管用。这是一些钱。你应得的。"
"t10857_s16707_0_jindrich_0_oFym","还没什么进展呢。再给我一些时间。"
"t10857_s16707_0_p_velitel__4dvk","哈……"
"t10857_s16707_0_ui","还没有进展。"
"t10857_s16708_1_jindrich_0_H3tI","他们在周围藏了酒。"
"t10857_s16708_1_p_velitel__8G3L","这些臭小子！"
"t10857_s16708_1_p_velitel__B3Tw","不管你怎么做，这必须要被制止。"
"t10857_s16708_1_ui","藏酒"
"t10858_s16709_0_jindrich_0_5vts","好吧。"
"t10858_s16709_0_ui","好吧。"
"t10858_s16830_1_henry_0_fCzt","我该怎么做？"
"t10858_s16830_1_ui","我该怎么做？"
"t10858_s16830_1_velitel_zb_VeEK","天哪！我怎么知道？如果你可以就避免它们喝酒。或者找到是谁卖给他们的，然后问题就解决了。"
"t10859_s16712_0_jindrich_0_YRJu","谢谢你！"
"t10859_s16712_0_ui","谢谢。"
"t10859_s16713_1_p_jindrich_rA2g","这是所有的？"
"t10859_s16713_1_ui","我想要更多钱。"
"t10859_s16713_1_velitel_zb_V2sp","是的，这是多有的。你觉得在林子里跑和杀库曼人那个我会付更多的钱？"
"t10860_s16714_0_magdalena__qJxG","什么，没钱？好吧，伙计们，那你们不再有酒了……"
"t10861_s16715_0_p_opily_vo_J16c","那些该死的酒在哪里？我花钱买了空气？这他妈是什么鬼……"
"t10880_s16785_0_p_mariana__Lk1O","天哪我的天哪……"
"t10880_s16786_1_p_mariana__VNba","不是吧……"
"t10880_s16787_2_p_mariana__3CfD","啊！"
"t10882_s16795_1_johan_alph_hA09","她肯定在那里的什么地方。找一找她。"
"t10895_s16818_0_opily_voja_6qcq","好吧，我不再喝了！"
"t10895_s16818_0_opily_voja_WIHZ","其实玛格丽特的酒也很糟糕。"
"t10895_s16818_0_p_opily_vo_nBEa","够了！让我他妈一个人呆一会儿！是罗巴德派你来的？"
"t10896_s16819_0_henry_0_PIoX","你知道周围叫玛格丽特的人么？"
"t10896_s16819_0_ui","你认识玛格丽特么？"
"t10897_s16820_0_o_magdalen_jhaN","玛格丽特？她不是来自莫霍杰德的女孩儿么？"
"t10897_s16821_1_o_magdalen_wiVc","认识，她住在莫霍杰德，就在水沟那边。"
"t10897_s16822_2_o_magdalen_OiC6","我已经告诉过你了，她住在莫霍杰德。"
"t10898_s16824_1_p_opily_vo_fZoC","如果巴慈科派你来阻止我们，额，我不喝了。玛格丽特的酒也很恶心。"
"t10898_s16824_1_p_opily_vo_HRuz","容易……拿好家伙事儿……"
"t10899_s16826_1_p_magdalen_0c7p","是他们！他们想喝酒而且他们说会给钱！我知道这是禁止的，但是没人能命令我，对吧？"
"t10899_s16827_2_henry_0_Zzy4","不要再给他们带酒了，他们的指挥官禁止他们在执勤时喝酒。"
"t10902_s16832_0_janik___st_LBjG","你来得很不巧，小伙子。明天下午的时候再来教堂找我吧，那个低一点儿的教堂。"
"t10902_s16832_0_ui","我们开始巡逻吧"
"t10902_s16833_1_janik___st_18s3","你来得太早了。我们应该下午的时候在教堂下见面，好吗？"
"t10902_s16833_1_ui","我们能开始了吗？"
"t10902_s16834_2_janik___st_hzyD","你怎么又来了？咱能省省吗！"
"t10902_s16834_2_janik___st_s0dm","嗯，是的。我听说过你的事了。过一会儿在教堂旁边找我。"
"t10902_s16834_2_ui","你回来了？"
"t10902_s16838_3_janik___st_cFRL","我希望你能把你的事做完了，呃……"
"t10902_s16838_3_ui","你做完你的事了吗？"
"t10902_s16839_4_ui","我们能开始了吗？"
"t10902_s51753_3_ui","你回来了？"
"t10902_s8112_5_ui","你就想穿成那样巡逻？"
"t10903_s16835_0_janik___st_YjZt","我觉得我们能继续巡逻了，对吗？"
"t10904_s16836_0_henry_0_C6FS","是的。"
"t10904_s16836_0_janik___st_Fbsr","来吧。我们巡逻到哪了……？"
"t10904_s16836_0_ui","是的"
"t10904_s16837_1_henry_0_5uOc","还不行。"
"t10904_s16837_1_janik___st_Jo8X","那你究竟一直来这儿干什么？"
"t10904_s16837_1_ui","还不行"
"t10905_s16850_0_henry_1_gsNu","我希望是，你最好去给她道歉！"
"t10905_s16850_0_henry_3_dqaM","然后下一次记得对她有礼貌！"
"t10905_s16850_0_neslusny_v_0JyL","够了！我放弃。你赢了。我会离她远远的。"
"t10905_s16850_0_neslusny_v_SpKD","好的，好的。我现在就去。"
"t10905_s16850_0_p_neslusny_nmLE","好的……"
"t10906_s16851_0_neslusny_v_xvJF","所以，你爽够了？"
"t10907_s16852_0_neslusny_v_nZ0G","聪明人。现在在我改变想法前赶紧滚蛋。"
"t10907_s16852_0_p_henry_he_BbvY","是啊！够了！我放弃。别打了。"
"t10907_s16852_0_ui","我投降。"
"t10907_s16853_1_neslusny_v_PSEK","随你。"
"t10907_s16853_1_p_henry_he_PO8D","永远不可能！"
"t10907_s16853_1_ui","永不可能！"
"t10908_s16854_0_ui","告诉我更多。"
"t10908_s16855_1_henry_0_8l83","我听说过他们的事。发生了什么？"
"t10908_s16855_1_ui","告诉我更多。"
"t10908_s16855_1_vojak_alph_bqP1","我正坐在营地里，然后突然间一声尖叫，大喊土匪来了。"
"t10908_s16855_1_vojak_alph_JjRh","于是我们穿上铠甲，冲到了农场里，你知道我们接下来看到什么了吗？"
"t10908_s16855_1_vojak_alph_NhPK","土匪！之后我们和他们作战，那可真是场苦战。"
"t10911_s16862_0_ui","那些士兵还再惹麻烦么？"
"t10912_s16865_1_p_ludmila__df8i","嘘！不是现在，等我丈夫走了。"
"t10913_s16866_0_johan_alph_P7ar","嘿！你在干什么？"
"t10913_s16873_1_johan_alph_FwnW","什么？快滚！"
"t10913_s16874_2_johan_alph_qxPD","这里没你的事！"
"t10913_s16875_3_johan_alph_VBBG","你想要什么？"
"t10913_s16876_4_johan_alph_E9Or","滚！"
"t10913_s16877_5_johan_alph_Mm4U","滚！我不会让你在这里鬼鬼祟祟的！"
"t10914_s16867_0_o_kumanech_FG2s","主啊！看哪，乡亲们，你们能看到吗？"
"t10914_s16868_1_o_kumanech_zZPR","发生什么了？"
"t10914_s16869_2_o_kumanech_4EUG","看，浓烟滚滚！"
"t10914_s16914_3_o_kumanech_H2zD","圣母在上！这是不祥之兆！"
"t10914_s16915_4_o_kumanech_xHMa","着火了！蔻奔庄园着火了！"
"t10914_s16916_5_o_kumanech_q1sD","是蔻奔吗？但愿事情不会太糟。"
"t10915_s16879_0_smelinar_l_3hUP","好的。这里拿去。"
"t10915_s16879_0_vojak_alph_zlDi","我们来要食物。"
"t10916_s16880_0_smelinar_l_cdfk","早就该来了。"
"t10916_s16880_0_vojak_alph_WVPd","我来了。"
"t10918_s16885_0_ales_vudce_dz8M","还是关于挑水那件事。这次我们的乡亲亨利做决定。他会在市政厅前听取你的请求的。"
"t10918_s16885_0_ales_vudce_pfG0","上帝保佑，我正在找你。"
"t10918_s16885_0_nosic_vody_kInt","主与你同在，你需要什么？"
"t10918_s16930_1_ales_vudce_PV9h","你好。我在找你。"
"t10918_s16930_1_ales_vudce_xWkr","还是关于挑水那件事。铁匠的儿子亨利负责这事。他会在市政厅前听取你的请求的。"
"t10918_s16930_1_nosic_vody_cnWj","怎么了？"
"t10918_s17017_2_ales_vudce_99En","他会在市政厅前等你。"
"t10918_s17017_2_ales_vudce_o8xv","这样吧，我又听说关于挑水那事的消息了，这次亨利负责，所以可能会好点。"
"t10918_s17017_2_nosic_vody_2p3Y","我在哪里能找到亨利？"
"t10918_s17017_2_p_ales_vud_G0GM","然后呢？你成功了吗？"
"t10918_s17017_2_p_nosic_vo_F62N","没。他妈就是在浪费时间。"
"t10918_s17018_3_ales_vudce_pZLe","我有个好消息！"
"t10918_s17018_3_ales_vudce_Z90f","是的，那个年轻的铁匠。"
"t10918_s17018_3_nosic_vody_WlPj","亨利，我们那个亨利？"
"t10918_s17018_3_p_ales_vud_3dEo","不，不是那个。亨利现在负责分配挑水工作。如果你感兴趣，去市政厅前见见他。"
"t10918_s17018_3_p_nosic_vo_Tsfk","我们要回斯卡里茨去了？"
"t10919_s16886_0_anezka_kuc_7SwM","我是。"
"t10919_s16886_0_anezka_kuc_Wj0G","或者说，在那群魔鬼涌入斯卡里茨烧毁一切之前我是。你为什么这么问？"
"t10919_s16886_0_henry_0_Og8F","你是在圣詹姆斯工作的阿格尼斯吗？"
"t10919_s16886_0_ui","你是罗维那来的管家吗？"
"t10919_s17140_1_henry_0_ObZh","你近来过得怎么样？"
"t10919_s17140_1_p_anezka_k_dH7Z","不坏，但我还是想回家。你为什么这么问？"
"t10919_s17140_1_ui","我有个工作给你"
"t10919_s39194_2_henry_0_YzeO","我会四处问问弗朗西斯神父发生什么了。我会让你知道的。"
"t10919_s39205_2_henry_0_twdT","我在莎邵问了问……"
"t10919_s39205_2_ui","谈谈弗兰西斯神父"
"t10919_s55450_2_anezka_kuc_qjUP","不经常，一个月一次吧。他经常待在离修道院最近的酒馆里。所以他不会走太远。"
"t10919_s55450_2_henry_0_BJgS","弗朗西斯神父现在在哪里？"
"t10919_s55450_2_henry_3_z8yg","他经常去莎邵吗？他在那里会待在哪里？"
"t10919_s55450_2_p_anezka_k_UVXt","我不知道。上次我见他，他正要去莎邵忏悔。但是在那些可怕的事情发生过之后，我就再也没他的音信了。"
"t10919_s55450_2_ui","我们教区的牧师怎么了？"
"t10921_s16896_3_henry_0_LqIF","不管怎样，你是怎么拿到它们的？"
"t10921_s16896_3_smelinar_l_dsBI","在我们的营地。没人在这里会丢东西。"
"t10921_s17059_4_henry_0_toue","你可以从营地里拿来一些盔甲么？"
"t10921_s17059_4_p_smelinar_0YIY","你疯啦？！我怎么把它带出来？！有人肯定会马上发现然后告诉那老家伙然后把我的内脏吊出来。"
"t10923_s16897_0_henry_0_VQKR","你是对的。"
"t10923_s16897_0_ui","你是对的。"
"t10923_s16898_1_henry_0_aTsg","连指挥官也不会？"
"t10923_s16898_1_p_smelinar_zEja","你在暗示些什么么？为我能卖你东西而高兴吧！"
"t10923_s16898_1_ui","连指挥官也不会？"
"t10924_s16903_0_p_smelinar_UrRc","你不可以！这是给营地的补给，不是市场。"
"t10925_s16906_0_henry_0_QOwN","我更想要钱。钱不用喂养。"
"t10925_s16906_0_ludmila_al_dzEc","给你，谢谢。"
"t10925_s16906_0_ui","钱。"
"t10925_s16907_1_henry_0_KqoT","一匹马？这迟早会有用的！"
"t10925_s16907_1_henry_2_F1CD","嗯……好吧。"
"t10925_s16907_1_ludmila_al_LQ6T","当然。如果我丈夫问了，你说你付了我300格罗申。"
"t10925_s16907_1_ui","马。"
"t10926_s16908_0_johan_alph_SKf7","住手！住手！"
"t10926_s16909_1_johan_alph_KeOO","小偷！"
"t10926_s16910_2_johan_alph_JW1W","来人，阻止他！"
"t10926_s16911_3_johan_alph_Iiph","他在偷我的马！"
"t10926_s16912_4_johan_alph_UyQi","住手，你这卑贱的人！这是我的马！"
"t10928_s16918_0_henry_0_1UDA","如果我赢了你，你能给我文件吗？"
"t10928_s16918_0_henry_2_KJXD","好的。我会在竞技场见你。"
"t10928_s16918_0_ondras_alp_rUaF","你有我的承诺。"
"t10928_s16918_0_ui","那好吧。"
"t10928_s16919_1_henry_0_D64W","事实上……"
"t10928_s16919_1_ondras_alp_a8BH","事实上你改变了主意不是吗。我也这样想。"
"t10928_s16919_1_ui","不。"
"t10929_s16920_0_henry_0_xCyc","那天边的浓烟是怎么回事？"
"t10929_s16920_0_henry_3_rpBz","好吧，如果我发现了什么，会第一时间让你知道。"
"t10929_s16920_0_rychtar_sa_iRGy","我也想知道。看上去像是蔻奔农场······"
"t10929_s16920_0_rychtar_sa_jb6e","你能去那里看一眼吗？看一下那里发生了什么，然后回来告诉我。"
"t10929_s16920_0_ui","天边的浓烟······"
"t10930_s17008_0_ztraceny_r_Ln7v","那把家族传了很久的剑不见了。"
"t10930_s17008_0_ztraceny_r_mRxT","父亲说了什么？"
"t10930_s17009_1_ztraceny_r_0fQU","肯定是一个士兵拿走了。这周围没人会偷它。"
"t10930_s17010_2_p_ztraceny_h5L0","真是个耻辱！谁会偷走它？"
"t10931_s16922_0_henry_0_r50V","我去查了查天边的浓烟是怎么回事。"
"t10931_s16922_0_rychtar_sa_jGY1","然后呢？查明白是为什么了吗？"
"t10931_s16922_0_ui","天边的浓烟······"
"t10931_s17696_1_henry_0_qkXI","看见那缕浓烟了吗？"
"t10931_s17696_1_henry_3_AW0v","是的。有一些土匪把蔻奔农场一把火烧了。"
"t10931_s17696_1_henry_6_3Vfr","别担心。塔尔木堡的士兵会处理这群土匪的。如果有谁留下了，他们也会把那些人消灭。"
"t10931_s17696_1_p_rychtar__EaDo","这下放心了。那些土匪······"
"t10931_s17696_1_p_rychtar__m6h5","我的天哪！这儿有土匪吗？！"
"t10931_s17696_1_p_rychtar__Ng3J","你知道它是怎么来的吗？"
"t10931_s17696_1_ui","天边的浓烟······"
"t10932_s16923_0_henry_0_ERH1","我还不知道发生了什么。"
"t10932_s16923_0_p_rychtar__etAE","你没想到去打探一眼吗？"
"t10932_s16923_0_ui","我还不知道发生了什么。"
"t10932_s16924_1_henry_0_gUlu","蔻奔庄园被土匪袭击了。"
"t10932_s16924_1_henry_2_WvUq","不，戴卫斯的手下会杀光他们，希望是杀光他们所有人。"
"t10932_s16924_1_rychtar_sa_A48R","戴卫斯的手下······？好吧，是塔尔木堡的罗巴德要在这里扎营。额，我猜我们不会有危险。"
"t10932_s16924_1_rychtar_sa_BbTG","主啊！土匪？这情况不太妙！"
"t10932_s16924_1_rychtar_sa_eG7b","听着，尽管如此······问问那些士兵他们是不是需要些补给。让他们知道我们有在招待客人。"
"t10932_s16924_1_ui","是些土匪。"
"t10934_s16931_0_p_vojak_po_iVq8","哦天哪！我要想想一些埋葬你的方式。"
"t10934_s16932_1_vojak_pose_Z2Mz","如果我的背没伤的那么重。"
"t10934_s16933_2_vojak_pose_rrGJ","该死，我怎么会给你挖一个这样的坟墓？"
"t10934_s16934_3_vojak_pose_HeS9","那些混蛋都把我弄进去了！我现在该怎么去给你挖一个坟墓？"
"t10935_s16935_0_henry_0_BuRi","我们该埋葬他么？"
"t10935_s16935_0_ui","我们该埋葬他么？"
"t10935_s19723_1_henry_0_F0zO","完成了！坟墓挖好了。"
"t10935_s19723_1_ui","坟墓挖好了。"
"t10935_s19723_1_vojak_pose_KnXf","你是个好人。没有人会帮助一个陌生人。这里是你的报酬。"
"t10937_s16940_0_henry_1_qOxm","我想尝试射箭。"
"t10937_s16940_0_shooting_m_nYVn","没人拦着你。"
"t10937_s16940_0_ui","我想尝试射箭。"
"t10937_s16952_1_henry_0_W6dc","这里能挣钱么？"
"t10937_s16952_1_shooting_m_bGZo","可以。如果你有几个钱儿而且找到不在巡逻的能给你展示的人。"
"t10937_s16952_1_ui","这里能挣钱么？"
"t10937_s17030_2_henry_0_p0hx","我是来射箭的。"
"t10937_s17030_2_shooting_m_n3FL","所以我们现在可以开始了？"
"t10937_s17030_2_ui","关于射箭……"
"t10938_s16941_0_henry_0_jzaW","我可以现在就做么？"
"t10938_s16941_0_shooting_m_5g8P","至少我能看到你怎么样。"
"t10938_s16941_0_shooting_m_kj5D","你要拿你自己的装备，如果你不会弄坏这里的，也好。"
"t10938_s16941_0_ui","没人，我觉得。"
"t10938_s16942_1_henry_0_m2m4","我没有干这个的装备。"
"t10938_s16942_1_shooting_m_Qyba","这太不幸了，小子。"
"t10938_s16942_1_ui","我没有工具。"
"t10943_s16953_0_henry_0_F8tL","好i，咱们开始吧。"
"t10943_s16953_0_shooting_m_UWvL","你这个饭桶。你会射箭么？"
"t10943_s16953_0_ui","开始吧！"
"t10943_s17027_1_henry_0_T51J","为什么不？我需要什么么？"
"t10943_s17027_1_p_shooting_9ddl","一把弓和几只箭，还有几块钱。"
"t10943_s17027_1_ui","我需要什么么？"
"t10945_s16965_2_janik___st_8e1x","够了。"
"t10945_s16966_3_janik___st_uXFa","我们能继续了吗？"
"t10945_s16967_4_janik___st_BiYK","干完你自己重要的事了吗？"
"t10945_s16968_5_janik___st_XCCj","你去哪了？"
"t10945_s16969_6_janik___st_AQEm","我们现在能继续了吗？很好。"
"t10946_s16958_0_janik___st_2JyS","我说乱了。所以……"
"t10946_s16959_1_janik___st_IwKc","再来一次，这样你就不会错过任何细节……"
"t10946_s16960_2_janik___st_aLbc","就像我之前说过的……"
"t10946_s16961_3_janik___st_jUz3","我说过什么来着？哦，对了……"
"t10946_s16962_4_janik___st_uOdz","我说到哪了？啊……！"
"t10946_s16963_5_janik___st_iahv","现在，我刚才说到哪了？啊……！"
"t10947_s16970_0_janik___st_oDYr","你往哪去？"
"t10947_s16970_0_janik___st_rj3i","我才不会在这里一直等下去。"
"t10947_s16971_1_janik___st_89b4","这边走，小伙子。"
"t10947_s16972_2_janik___st_Ysnj","亨利，你要往哪里走？"
"t10947_s16973_3_janik___st_c5cI","很紧我，亨利。"
"t10948_s16974_0_janik___st_0uc9","拜托，亨利，我们在浪费时间。"
"t10948_s16975_1_janik___st_G2mL","亨利，到底要往哪跑？"
"t10948_s16976_2_janik___st_sTyY","我在这儿啊。拜托！"
"t10948_s16977_3_janik___st_E99L","我不会在这里一直等下去。"
"t10949_s16978_0_janik___st_81Ls","跟上我就得了。"
"t10949_s16979_1_janik___st_jeS6","我们待会儿在酒店里再聊。"
"t10950_s16980_0_janik___st_yZHl","赶紧去解决争端。给我们展示一下你的实力。"
"t10950_s16981_1_janik___st_8Xf8","你不采取任何措施吗？"
"t10950_s16982_2_janik___st_u7O0","我可不喜欢你这样的作风。"
"t10950_s16983_3_janik___st_mFqs","你应该对此有所作为。"
"t10950_s16984_4_janik___st_2sEb","你不想去帮你的乡亲吗？"
"t10951_s16985_0_janik___st_UxFQ","克里斯特佩恩！抓住他，以上天的名义！"
"t10951_s16986_1_janik___st_EfVq","他会跑掉的，小伙子！"
"t10951_s16987_2_janik___st_V3sW","看上去你刚放跑了一个小偷。"
"t10951_s16988_3_janik___st_Ckfo","你去追他，亨利。这事不归我管。"
"t10952_s16989_0_janik___st_Y5YP","你负责这件事。随你怎么处理。"
"t10952_s16990_1_janik___st_9h17","如果我是你我就不管这事了。"
"t10954_s16993_0_mariana_1_TY3G","是么？"
"t10954_s16993_0_mariana_8_CG8k","好吧。你想来一杯么？"
"t10954_s16993_0_neslusny_v_fISr","我很愿意。"
"t10954_s16993_0_neslusny_v_udUY","我必须对你道歉。"
"t10954_s16993_0_p_mariana__W369","……像一头猪。"
"t10954_s16993_0_p_neslusny_KaN1","额……是的，真的。我的举止像……"
"t10954_s16993_0_p_neslusny_Xpqf","额……好吧，像一头猪。我为此道歉。"
"t10955_s16994_0_henry_0_PtOm","嘿，谁来教教我剑术？"
"t10955_s16994_0_ui","我想学习剑术。"
"t10955_s16994_0_vojak_alph_hCVB","去问问剑术大师。他大概就在这附近。"
"t10958_s17011_0_henry_0_nFWh","出什么事了？"
"t10958_s17011_0_ui","发生了什么？"
"t10958_s17011_0_ztraceny_r_1SEs","有人偷了我们家的祖传剑。"
"t10958_s17015_1_henry_0_oDIM","关于你提到的那个剑……"
"t10958_s17015_1_ui","关于那个剑……"
"t10959_s17012_0_henry_0_0Laz","可能是这把么？"
"t10959_s17012_0_henry_0_ARkp","你有把剑？"
"t10959_s17012_0_henry_0_DVWm","谁会这么干？"
"t10959_s17012_0_p_ztraceny_lCuJ","但是怎么会……？这个……谢谢你，非常感谢！"
"t10959_s17012_0_ui","是这把么？"
"t10959_s17012_0_ztraceny_m_nsTQ","我的天哪！就是这把！"
"t10959_s17012_0_ztraceny_r_DedJ","我有。一个来自我祖父的传家宝。没有什么特别的，但是它可以在遇到土匪的时候作战。"
"t10959_s17012_0_ztraceny_r_wpTO","当然是那些士兵。在他们来之前这里很平静。"
"t10959_s17013_1_henry_0_TDlN","我会努力去找到它的。"
"t10959_s17013_1_ztraceny_r_DEBa","真的么？我没什么去报答你，但我会很感激的。"
"t10959_s17013_2_ui","我会找到它的。"
"t10959_s17014_2_henry_0_7t0M","对不起我现在没办法帮你。"
"t10959_s17014_3_ui","我帮不了忙。"
"t10959_s17287_1_ui","谁会这么干？"
"t10959_s22086_1_ui","你在哪里拿到的剑？"
"t10960_s17019_0_henry_0_xuAL","不太会，但是我学的很快！"
"t10960_s17019_0_ui","不太会。"
"t10960_s17023_1_henry_0_cWF1","我射过几箭。"
"t10960_s17023_1_ui","一点点。"
"t10960_s17024_2_henry_0_XBSR","我是一个一般般的弓箭手。"
"t10960_s17024_2_ui","还好。"
"t10960_s17025_3_henry_0_kVCd","我很在行。"
"t10960_s17025_3_ui","我很在行。"
"t10960_s17026_4_p_henry_he_uWwp","我是这方圆几英里内最棒的！"
"t10960_s17026_4_p_shooting_cwKr","好啊，我们已经有几个这样的人了。"
"t10960_s17026_4_ui","我是最好的。"
"t10961_s17020_0_shooting_m_cNYs","我会试着去帮你找点人。"
"t10961_s17020_0_shooting_m_qyUK","我们开始？每个人给我五格罗申，我拿走第一个剩下的被第一个达到20分的人拿走。"
"t10962_s17021_0_henry_0_wKYv","好啊。"
"t10962_s17021_0_shooting_m_ShJ5","那么装备好，站在那边的篱笆旁然后我现在去找些人。"
"t10962_s17021_0_ui","开始吧。"
"t10962_s17022_1_henry_0_UJ9m","稍等。我还有事。"
"t10962_s17022_1_p_shooting_QQWr","我觉得你失去勇气了。"
"t10962_s17022_1_ui","稍等。"
"t10963_s17028_0_henry_0_yTyb","然而我该从哪里得到装备呢？"
"t10963_s17028_0_p_shooting_Om9c","用你的脑子想想。"
"t10963_s17028_0_p_shooting_zjbD","听着，一旦你拿到装备，有人会教你一些技巧。"
"t10963_s17028_0_ui","我该去那里拿到装备。"
"t10963_s17029_1_henry_0_PsyM","当然，我会拿到所有装备的。"
"t10963_s17029_1_shooting_m_GHPt","那么你呢？你用过么？"
"t10963_s17029_1_ui","当然。"
"t10964_s17031_0_shooting_m_O30O","不错！"
"t10965_s17032_0_shooting_m_NUef","很遗憾你没成功。以后再试试。"
"t10966_s17034_0_henry_0_V1oQ","我想再射一次。"
"t10966_s17034_0_ui","我想再射一次。"
"t10967_s17035_0_henry_1_mUwz","看起来在莫霍杰德有很多东西丢了。"
"t10967_s17035_0_ui","我听说这周围的东西在丢失。"
"t10968_s17036_0_vojak_alph_iYiv","跟我什么关系？"
"t10968_s17041_1_vojak_alph_bZCj","很抱歉。"
"t10968_s17042_2_vojak_alph_wjn2","你为啥要告诉我？"
"t10969_s17037_0_henry_0_AO04","就是想知道你有没有听说过这类事情？也许在营地里？"
"t10969_s17037_0_vojak_alph_tQdD","如果你认为是这里的某个人，那你找错地方了。老家伙对他的人管的很严。如果他抓到任何人，他会鞭打他。"
"t10970_s17039_0_ui","我该问谁？"
"t10970_s17039_1_henry_0_DYuI","额……然而你知道我该问谁么？"
"t10970_s17040_2_p_vojak_al_M3uo","其实，对，有可能。问雷士克。他认识营地里的所有人，而且他经常去村子里的酒馆。"
"t10970_s17040_2_vojak_alph_okjc","我不知道。"
"t10970_s17118_1_henry_0_6y3I","谢谢。"
"t10970_s17118_1_ui","谢谢。"
"t10971_s17044_1_vojak_alph_O3TB","我不知道。"
"t10972_s17045_0_henry_1_XIXy","他们告诉我你认识这里的所有人。"
"t10972_s17045_0_henry_4_sw3z","一个莫霍杰德的村民丢了他的剑。他怀疑是士兵干的，所以我来问你会不会……"
"t10972_s17045_0_henry_7_hqBj","然而你知道谁可能……"
"t10972_s17045_0_p_smelinar_3Avz","对不起，我没办法帮你。"
"t10972_s17045_0_p_smelinar_mjRK","不。我不会在什么都不知道的情况下怀疑任何人……"
"t10972_s17045_0_p_smelinar_OPQF","是的。"
"t10972_s17045_0_smelinar_l_YV9S","然而劳驾。我还有事情要做。"
"t10972_s17045_0_ui","丢失的剑"
"t10973_s17046_0_henry_1_slN0","你把钱都花在什么地方？你整天都在酒馆但是你却不花钱。"
"t10973_s17046_0_p_smelinar_Kwyq","白痴才会把自己灌醉。我还有别的计划。"
"t10973_s17046_0_ui","你把钱都花在什么地方？"
"t10976_s17052_1_shooting_m_czh8","好啊！靶子还是木头？"
"t10977_s17053_0_henry_0_IsUV","木头。"
"t10977_s17053_0_ui","木头。"
"t10977_s17054_1_henry_0_5iOw","区别在哪里？"
"t10977_s17054_1_henry_0_wuf4","靶子。"
"t10977_s17054_1_shooting_m_Jb1W","你最喜欢哪种方式？"
"t10977_s17054_1_shooting_m_n8KM","你选哪个？"
"t10977_s17054_1_shooting_m_TLxg","射木头更有意思。你持续射击直到它们都倒了。速度和精准度都有关系。"
"t10977_s17054_1_shooting_m_Ztb8","射一个靶子更容易。别人先到二十，或者你中七次。"
"t10977_s17054_1_ui","区别在哪里？"
"t10977_s17595_2_ui","靶子。"
"t10978_s17055_0_henry_0_r79e","咱们去吧。"
"t10978_s17055_0_ui","速度。"
"t10978_s17057_2_henry_0_RdVS","好而简单。所有人都一样。"
"t10978_s17596_1_ui","精准度。"
"t10979_s17058_0_shooting_m_1mgM","好。我该去找更好的弓箭手，还是差一点的？"
"t10979_s17099_1_shooting_m_pzPS","他们已经知道你的技巧了。所以找谁？"
"t10980_s17060_0_henry_0_FCme","我没这么想过。"
"t10980_s17060_0_ui","我没这么想过。"
"t10980_s17061_1_henry_0_1BOg","也许一些小东西，手甲？我会给好价钱。十五格罗申。"
"t10980_s17061_1_ui","一些小东西。我会给个好价钱。"
"t10981_s17062_0_smelinar_l_ZdXa","抱歉，我不干。只是太冒险了。"
"t10981_s17063_1_p_smelinar_4Zoe","好的，好的。肯定拿到。明天再来吧。"
"t10982_s17064_0_henry_1_RN80","谁是雷士克？"
"t10982_s17064_0_henry_3_CNV8","谢谢 。"
"t10982_s17064_0_ui","我咋哪里找到雷士克？"
"t10982_s17064_0_vojak_alph_CQdk","他负责照料补给。他一天都站在满载的马车胖。他完成工作后经常去萨莫培什的酒馆。"
"t10983_s17066_0_ui","我听说他们搜查了你的帐篷。"
"t10983_s17066_1_henry_0_eVfw","我只是听说了他们搜查了你的帐篷。所以你要再想想你的计划。"
"t10983_s17066_1_p_smelinar_iteK","我觉得出事了！你听到了什么东西？"
"t10983_s17119_1_henry_0_2dGt","我能相信。"
"t10983_s17119_1_ui","我能相信。"
"t10984_s17067_0_henry_0_tEXm","其实没啥。我只是在说我听到的。"
"t10984_s17067_0_p_smelinar_XICP","额……额……额，谢谢你的消息。"
"t10984_s17067_0_ui","其实没啥。"
"t10984_s17068_1_p_henry_he_aWFR","额……如果，像你说的，你在为什么东西存钱，他们肯定会找到办法然后拿走。不管你藏在哪里……"
"t10984_s17068_1_ui","他们会继续搜查"
"t10985_s17069_0_smelinar_l_loTd","干！"
"t10985_s17070_1_p_smelinar_Rk5M","好，没问题！你问倒我了……"
"t10986_s17071_0_henry_0_CYAS","我找到了你的那把剑。"
"t10986_s17071_0_ui","我找到剑了"
"t10986_s17073_1_henry_0_0gRZ","你丢了一把剑？"
"t10986_s17073_1_ui","你丢了一把剑？"
"t10987_s17072_0_ztraceny_r_KG5L","我的天哪！谢谢你。我永远都欠你的！"
"t10989_s17077_0_p_smelinar_79H3","我……不是我干的……这……这是……"
"t10989_s17077_0_smelinar_l_tWsR","它们，他们在……"
"t10989_s17077_0_velitel_zb_iTxl","那些该死的箭在哪儿？这里应该有几十包！"
"t10989_s17077_0_velitel_zb_su1m","那些皮子在哪里？那些帐篷布在哪里？"
"t10990_s17078_0_p_smelinar_eJ1O","好……好。没……没问题。"
"t10990_s17078_0_p_smelinar_qoFv","好的，好的！都藏在了树林里。我就去那儿拿……"
"t10990_s17078_0_p_velitel__smUr","你把我当傻子吗？！我要跟你一起去。"
"t10991_s17079_0_smelinar_l_LeP7","我现在真的不在状态。"
"t10991_s17080_1_smelinar_l_RKbt","我还是觉得你背叛了我。"
"t10991_s17081_2_smelinar_l_Scig","你个老鼠！"
"t10991_s17082_3_smelinar_l_aXX5","不！"
"t10991_s17083_4_smelinar_l_CyTk","让我自己呆一会儿！"
"t10999_s17100_0_henry_0_6m0e","这怎么运作？"
"t10999_s17100_0_henry_0_QRp7","测试版：请来8级的。"
"t10999_s17100_0_henry_0_UUAA","测试版：请来10级的。"
"t10999_s17100_0_henry_0_xo3L","我不想做实验。找一些弱的吧。"
"t10999_s17100_0_shooting_m_BIzM","如果你留下你所有的份额，我会找一些初学者。所以你最好他妈好好试试然后赢这样我们只需要几次。"
"t10999_s17100_0_shooting_m_NdHL","如果你想和最好的比赛，他们不会为小钱射箭。赌注会双倍然后份额也是。"
"t10999_s17100_0_ui","这怎么运作？"
"t10999_s17104_1_henry_0_TJsR","看你。找些人就行。"
"t10999_s17104_8_ui","我不在乎。"
"t10999_s17105_2_henry_0_BSrJ","找最厉害的人。"
"t10999_s17105_9_ui","最强的！"
"t10999_s17112_1_henry_0_oRlh","测试版：请来12级的。"
"t10999_s17112_3_ui","测试版：12"
"t10999_s17113_2_henry_0_MXIU","测试版：请来14级的。"
"t10999_s17113_4_ui","测试版：14"
"t10999_s17114_3_henry_0_vJBT","测试版：请来16级的。"
"t10999_s17114_5_ui","测试版：16"
"t10999_s17115_4_henry_0_olNI","测试版：请来等级18的。"
"t10999_s17115_6_ui","测试版：18"
"t10999_s17116_7_ui","我想试试一些弱的人。"
"t10999_s17117_2_ui","测试版：10"
"t10999_s17594_1_ui","测试版：8"
"t11000_s17101_0_p_shooting_2qIW","好吧！如果你有装备了，站在那边的篱笆旁然后我现在去找些人。"
"t11001_s17102_0_henry_0_tdP0","非常好。"
"t11001_s17102_0_ui","非常好。"
"t11001_s17103_1_henry_0_KZGw","听着，我改变主意了。我下次再来。"
"t11001_s17103_1_shooting_m_1Of2","随你。"
"t11001_s17103_1_ui","我不了。"
"t11002_s17106_0_shooting_m_ay0t","准备好。"
"t11002_s17107_1_shooting_m_ieic","开始。"
"t11002_s17109_3_p_shooting_Hydz","在尽一把力！我没快结束了！"
"t11002_s17109_3_shooting_m_asbZ","时间到！我觉得赢家已经出现了！"
"t11002_s17110_4_shooting_m_55ss","嘿，你！你不能去别的地方。你要出去了！离篱笆远一点！"
"t11002_s17111_5_shooting_m_HCut","混蛋！拿下那个白痴！"
"t11002_s17299_6_p_shooting_f07U","你要去哪？你想让膝盖中一箭么？离开那儿！"
"t11002_s17299_6_p_shooting_Kyqb","嘿！你打的是友军！"
"t11002_s17305_8_p_shooting_P1em","五分钟休息。我会整理一下。"
"t11003_s17120_0_henry_0_P1uN","你没有有什么比赛可以赢更多的钱？"
"t11003_s17120_0_shooting_m_g1s8","有些时候可以，但是得有罗巴德的许可。"
"t11003_s17120_0_ui","更大的比赛怎么样？"
"t11003_s17184_1_ui","关于锦标赛……"
"t11003_s17185_2_henry_0_MrKC","关于锦标赛。"
"t11003_s17300_2_henry_0_QAoU","那锦标赛呢？"
"t11003_s17300_2_ui","我已经准备好参加比赛了。"
"t11004_s17121_0_shooting_m_k418","周围还有强盗和库曼人，我不觉得可以。"
"t11004_s17123_1_shooting_m_kE5b","现在库曼人没了，我很确定这没什么问题。"
"t11005_s17122_0_henry_0_u3p6","我会尝试去筹划的。我需要什么？"
"t11005_s17122_0_henry_2_7Uxj","好的。谢谢。"
"t11005_s17122_0_shooting_m_QH0w","最主要的是要有指挥官的许可。入场费是十五格罗申，然后如果你愿意你可以带更多的。"
"t11005_s17122_0_ui","我会筹划所有事宜的。"
"t11006_s17125_1_strazny_ta_u5FK","你是谁？我之前从没见过你，并且看你穿着和我们一样，这很古怪。"
"t11006_s17145_2_strazny_ta_6aDO","又是你，孩子？你真是不见棺材不死心，只是你在浪费时间。好吧…除非你能做些事情来分担一个可怜的士兵的担子。"
"t11006_s51254_3_p_talmberk_C2ib","我恐怕不能这么…"
"t11006_s51254_3_p_talmberk_e9Pk","啊，我懂了。那么好吧，但如果你要是对任何人透露了一点…"
"t11006_s52353_4_p_talmberk_BnwS","又是你，孩子？没告诉你让你出去我就惹大麻烦了吗？"
"t11007_s17126_0_p_henry_he_NreG","我是罗巴德大人的使者。他派我去乌兹茨侦查西格斯蒙德的动向。"
"t11007_s17126_0_ui","罗巴德大人派我去乌兹茨"
"t11007_s17141_1_p_henry_he_mxaY","我穿得和你们一样，但我只是个使者。罗巴德大人派我去向拉泰传达重要消息。"
"t11007_s17141_1_ui","我是戴卫斯大人的使者"
"t11007_s17142_2_p_henry_he_KRE1","我没想捉弄你。我做了所有可能的措施让你免除放我走的麻烦。如果你不妨碍我，我会感激不尽。"
"t11007_s17142_2_ui","你不会有麻烦的"
"t11007_s17143_3_p_henry_he_jg2E","别扯皮了，赶紧让我出去。你不该问任何事情。你难不成想让罗巴德大人发现你拦截戴卫斯大人的信使吗？"
"t11007_s17143_3_ui","你是在拦截戴卫斯大人的信使！"
"t11007_s17144_4_p_henry_he_tWW2","我会付钱让你闭嘴。"
"t11007_s17144_4_ui","好吧，我会付给你钱"
"t11008_s17127_0_strazny_ta_9Blb","如果我知道你是谁我就相信你。你是什么人？"
"t11009_s17128_0_p_henry_he_a9ga","我是马雷什的雅内科。我没来多长时间，但你没有理由不认识我。现在把这该死的门打开，不然我就去把罗巴德大人找来，你不想让事情变成那样，对吧？"
"t11009_s17128_0_ui","马雷什的雅内科"
"t11009_s17135_1_p_henry_he_iCDY","你知道我是谁。我得出去安葬我的父母。如果你放我走了，所有人都会理解你的——这是基督徒的本分。求你了…"
"t11009_s17135_1_ui","你知道我是谁"
"t11009_s17136_2_p_henry_he_EwCQ","把门打开，你这蠢货！你不认识我不能代表你可以不遵守领主的命令！"
"t11009_s17136_2_ui","现在就把门打开！"
"t11009_s17137_3_henry_0_fen4","也许几枚格罗申会让你放掉困扰你的事情？"
"t11009_s17137_3_ui","好吧，我会付给你钱"
"t11010_s17129_0_p_strazny__XsAN","哦，好吧，好吧…"
"t11010_s17130_1_henry_2_ETh6","该死！"
"t11010_s17130_1_p_strazny__VRWz","你把我当成彻头彻尾的蠢货了？长官大人发现我让你走了，肯定会暴跳如雷。一旦他不高兴了，我们没人会好过。"
"t11010_s17130_1_strazny_ta_n7SM","但是，鉴于你伪装得这么好，浪费掉就太可惜了。那个老头不会饶了我，但我作死无非也只是一顿臭骂。只要你给我点补偿，当然了…"
"t11011_s17131_0_ui","我们来商量一下"
"t11011_s17134_1_henry_0_QSGd","我什么都不会给你。"
"t11011_s17134_1_strazny_ta_1l4t","那你就乖乖待在这吧，好吗？"
"t11011_s22384_1_ui","我什么都不会给你"
"t11014_s17139_0_anezka_kuc_IRsU","嗯，弗朗西斯神父之前非常喜好精美的食物，但是我不能直接这样去服侍其他人。"
"t11014_s17139_0_henry_0_FebQ","我在找一个好厨子，还得是个管家，所有我问的人都推荐你。"
"t11014_s17139_0_henry_3_Nqtu","看起来就是这么回事。总而言之，当地的商人想找个人能煮出符合贵族气息的食物，还要照看他的房子。"
"t11014_s17139_0_p_anezka_k_rTOV","我一直被上帝的保佑。"
"t11015_s17146_0_p_henry_he_STRM","如果这是你给出的条件，我貌似别无选择。"
"t11015_s17146_0_ui","我还能做些什么？"
"t11015_s17147_1_ui","去死吧！"
"t11015_s21657_2_henry_0_OPu4","去死吧！"
"t11021_s17187_0_shooting_m_oUP9","很好！罗巴德说什么？他同意了？"
"t11022_s17188_0_henry_0_zWcL","我还在尝试去做，但是我很确定这没什么问题。我会去找他的。"
"t11022_s17188_0_shooting_m_eoql","好，我们等着。"
"t11022_s17188_0_ui","我正在尝试。"
"t11022_s17189_1_henry_0_vz56","他甚至也要来参加！"
"t11022_s17189_1_henry_2_o5gW","好！然后会发生什么？"
"t11022_s17189_1_shooting_m_BU2E","是么？额，我最好把东西准备好。"
"t11022_s17189_1_ui","我甚至把他拉进来了！"
"t11022_s17193_2_henry_0_SaaU","他对此不是很高兴，但他觉得这对士气很有用。"
"t11022_s17193_2_shooting_m_cLxJ","真遗憾他不参加。他是个很好的弓箭手。"
"t11022_s17193_2_ui","他最终同意了。"
"t11023_s17190_0_shooting_m_rnoI","这个下午来。我应该就准备好了。在此期间我把这个消息和营里的让你说一下。"
"t11023_s17192_1_shooting_m_kaEU","在明天中午前来。今天太晚了。我会把射箭场弄好然后把消息发出去。"
"t11024_s17191_0_shooting_m_viZw","不要忘了带上你自己的弓和一些箭。"
"t11025_s17194_0_henry_0_wrTG","我刚跟射箭大师交谈，他可以筹划一场小的射箭锦标赛，但他需要您的许可。"
"t11025_s17194_0_henry_2_paFr","额，我想参加，也想帮忙。"
"t11025_s17194_0_velitel_st_2F97","那和你有什么关系？"
"t11025_s17203_1_henry_0_pfrf","关于那个锦标赛，现在库曼人的问题已经没有了，要不来点儿有趣的？"
"t11025_s17203_1_henry_2_IvdD","是的。"
"t11025_s17203_1_velitel_st_5l6j","为什么不呢？你想从我这里拿到什么？许可？"
"t11026_s17195_0_henry_1_S8MT","我需要您的许可。"
"t11026_s17195_0_velitel_st_Ssdo","为什么不。必须要我做什么？"
"t11026_s17197_1_velitel_st_gz95","听着，只要库曼人还在周围，这种活动就不可能。"
"t11027_s17196_0_henry_1_6w4m"," "
"t11027_s17196_0_velitel_st_ovW5","你得到许可了。额，嘿……算我一个。"
"t11028_s17198_0_henry_0_5rKF","如果库曼人的问题解决了呢？可以举办吧？"
"t11028_s17198_0_ui","那如果问题解决了呢？"
"t11028_s17198_0_velitel_st_VyMO","如果库曼人的问题解决了，可以。"
"t11028_s17199_1_henry_0_rqf8","这可以提高弟兄们的士气。在下一次他们遇到库曼人时这会有利。"
"t11028_s17199_1_ui","（口才）这对士气很好！"
"t11028_s17202_2_henry_0_W7pR","真可惜。也许下次吧……"
"t11028_s17202_2_ui","没事了那就。"
"t11029_s17200_0_p_henry_he_xjHr","就当我没说。"
"t11029_s17200_0_velitel_st_bXte","我会自己处理士气的问题的。你别管了。"
"t11029_s17201_1_henry_2_6B2A","谢谢。"
"t11029_s17201_1_velitel_st_oU1R","这里面一定有什么东西。"
"t11029_s17201_1_velitel_st_p3GR","好吧。去吧，别搞太大。战士们主要还是要训练和休息。"
"t11104_s17280_0_p_henry_he_GY7m","你几乎卖东西给所有来这里的人，然后……"
"t11104_s17280_0_ui","额……所有人"
"t11104_s17283_1_henry_0_7IAV","我在营地里偶然听到一些事……"
"t11104_s17283_1_p_smelinar_ZDcU","真的？我应该更小心了。谢谢你告诉我。"
"t11104_s17283_1_ui","在营地里。"
"t11104_s17284_2_p_henry_he_QOjK","嘿，别这样。我不是营地的人，而且我的钱和别人的一样好……"
"t11104_s17284_2_ui","你没什么要怕的。"
"t11105_s17281_0_henry_4_YG7g","好的。"
"t11105_s17281_0_p_smelinar_6mic","就是在营地里管好你的嘴。"
"t11105_s17281_0_p_smelinar_PUQC","那是我；我不会让需要我的朋友失望。"
"t11106_s17282_0_smelinar_l_VUYJ","你需要什么？"
"t11107_s17288_0_p_velitel__j63M","来个人射死那个混蛋！我会奖励他十格罗申！"
"t11108_s17289_0_velitel_zb_KmVV","你这是自找的。"
"t11109_s17290_0_smelinar_l_fsKm","至少我还有这个。"
"t11110_s17291_0_smelinar_l_h3I4","干！该死！干！这儿他妈什么都没有！"
"t11111_s17292_0_velitel_zb_c4BJ","真遗憾，他跑了。"
"t11111_s17294_1_velitel_zb_USqY","人们抓到了他，这很好。"
"t11111_s17295_2_velitel_zb_jUVA","你抓到了他，这很好。"
"t11112_s17293_0_ui","雷士克玩完了？"
"t11113_s17297_0_henry_0_58eN","不。但是他肯定通过卖东西得到了这钱。"
"t11113_s17297_0_p_velitel__7JXg","额，我从没……谢谢。我没想到你会把它们带回来。"
"t11113_s17297_0_p_velitel__VrBs","拿着。别让别人说我不为好工作付钱。"
"t11113_s17297_0_ui","就是关于钱的小问题。"
"t11113_s17298_1_henry_0_q6I6","不。他肯定都给卖了。"
"t11113_s17298_1_p_velitel__gud1","是啊，这说得通。然后我们肯定永远找不出来他用那些钱干嘛了。"
"t11113_s17298_1_ui","不幸地是。"
"t11114_s17301_0_henry_1_1bWT","啊。不好意思，我把它放到周围了。我这就拿回来。"
"t11114_s17301_0_shooting_m_aa9K","然而你有弓和最少十只箭么？我没看见你带着。"
"t11114_s17302_1_shooting_m_Rrc5","还没弄好呢。一会儿再来。"
"t11114_s17303_2_p_shooting_lXsL","大家！我们准备开始！"
"t11114_s17303_2_shooting_m_6XX1","非常好！你来的正是时候。"
"t11114_s17303_2_shooting_m_sJ6a","分数会加在一起。现在到篱笆边上然后等着我的命令。从靶子开始。"
"t11114_s17303_2_shooting_m_TtKe","像往常一样，靶子和木头交替。"
"t11115_s17194_0_ui","举行一场射箭锦标赛咋样？"
"t11115_s17203_1_ui","关于许可？"
"t11116_s17306_0_henry_0_WiBa","所以第二回合什么时候开始？"
"t11116_s17306_0_p_shooting_l2eC","所有人回到篱笆那里。我们继续！"
"t11116_s17306_0_shooting_m_iyyw","你们现在射木头直到它们都倒了。"
"t11116_s17306_0_shooting_m_SGco","你们都好像休息好了。我们可以继续了。"
"t11116_s17306_0_shooting_m_Tkrn","别想着去作弊。我看着你们呢。"
"t11116_s17306_0_ui","我们可以继续么？"
"t11116_s17307_1_henry_0_GuQx","怎么样？"
"t11116_s17307_1_p_shooting_86mk","我早知道了……"
"t11116_s17307_1_p_shooting_fZ3n","该死，十二和六……"
"t11116_s17307_1_p_shooting_hpkv","哈！所以是一。"
"t11116_s17307_1_shooting_m_obVp","额……等一下。我在求和。"
"t11116_s17307_1_ui","你有结果么？"
"t11117_s17308_0_p_shooting_jqUB","嘿，老家伙！"
"t11117_s17308_0_shooting_m_t5kd","不好意思，小子。你尽最大努力了，但是你应该把那个老爷爷留在家里。"
"t11117_s17308_0_shooting_m_ZBXh","好吧，真该死！那个村子里的老爷爷赢了！"
"t11117_s17309_1_shooting_m_BbtT","额，该死！你赢了！"
"t11117_s17313_2_henry_1_b4nF","我能怎么样？你的人都被训练队很好。"
"t11117_s17313_2_shooting_m_nWpM","我们其中一个小伙子赢了。哈！真不走运，年轻人。但是你尽了最大的努力，这也有意义。"
"t11118_s17310_0_shooting_m_gXGg","你第一次没做到，但是毫无疑问，你学到了什么。"
"t11118_s17311_1_shooting_m_fnqs","恭喜！"
"t11119_s17312_0_henry_1_urao","谢谢组织这场比赛。"
"t11119_s17312_0_shooting_m_yt71","这是你的奖励。别把他们浪费在酒馆了。"
"t11120_s17314_0_henry_0_83Kp","你在这里坐着干嘛？"
"t11120_s17314_0_old_shootm_1HBn","所以我把它卖了，然后准备搬到在科奈欧霍夫的女儿那里，如果她让的话。"
"t11120_s17314_0_old_shootm_ISyn","你想买什么弓么？我还能找到一些然后我也能找到些箭。"
"t11120_s17314_0_p_old_shoo_br1T","我以前在这里有一个射箭场，但这不挣钱。我应该是没想太仔细。"
"t11120_s17314_0_ui","你在这里坐着干嘛？"
"t11120_s17317_1_henry_0_SMHu","你有过一个靶场那你肯定知道怎么使用弓，对吧？"
"t11120_s17317_1_henry_2_syep","想不想在离开前再射一次？"
"t11120_s17317_1_henry_4_KS7b","哈，但那些士兵正要展开一个锦标赛。你想不想参加？"
"t11120_s17317_1_old_shootm_HovZ","为什么不？至少我要让那些士兵见识见识萨莫培什的大师！什么时候？"
"t11120_s17317_1_old_shootm_hP2P","当然。为什么这么问？"
"t11120_s17317_1_old_shootm_XOas","在哪里？我把我所有的靶子都卖给了士兵。"
"t11120_s17317_1_ui","参加锦标赛怎么样？"
"t11120_s17321_2_henry_0_QJkO","关于锦标赛……"
"t11120_s17321_2_old_shootm_TAih","额，什么时候？"
"t11120_s17321_2_ui","我是来说关于锦标赛的。"
"t11120_s17322_3_henry_0_NspR","我能看看你还有什么么？"
"t11120_s17322_3_old_shootm_hw8z","当然，你看看吧！"
"t11120_s17322_3_ui","你还在卖么？"
"t11120_s17323_4_henry_0_fsNR","你觉得锦标赛怎么样？"
"t11120_s17323_4_ui","你觉得锦标赛怎么样？"
"t11121_s17315_0_henry_0_Cd30","当然，为什么不？你拿他们还能干嘛？"
"t11121_s17315_0_ui","给我看看你都有什么！"
"t11121_s17316_1_henry_0_8vs8","我现在不。也许过一会儿。谢谢。"
"t11121_s17316_1_ui","不是现在。"
"t11122_s17318_0_henry_0_i4b1","今天下午。参加锦标赛要花十五格罗申。"
"t11122_s17318_0_ui","下午。"
"t11122_s17319_1_henry_0_oJHs","明天中午之前。参加锦标赛要花十五格罗申。"
"t11122_s17319_1_ui","明天。"
"t11122_s17320_2_henry_0_LtTO","我还有一些细节需要处理。我会在我弄清后回来让你知道。"
"t11122_s17320_2_old_shootm_9Z1b","赶紧去吧，在我还在这里的时候。"
"t11122_s17320_2_ui","我会告诉你的。"
"t11123_s17324_0_henry_4_OSvt","别客气……"
"t11123_s17324_0_old_shootm_pMNe","谢谢告诉我，小伙子！"
"t11123_s17324_0_old_shootm_TRz7","哈！我告诉过你我会打败你么然后我做到了！"
"t11123_s17324_0_old_shootm_V6nU","这么多钱！"
"t11123_s17324_0_old_shootm_wZke","我会在科奈欧霍夫建立一个新的靶场，一个更好的！"
"t11123_s17325_1_henry_1_sRI9","谢谢。"
"t11123_s17325_1_old_shootm_sRa0","恭喜你，年轻人。你把他们弄得很好。"
"t11123_s17326_2_henry_1_d3fv","只是个玩笑吧，嗯？"
"t11123_s17326_2_old_shootm_GORv","是，非常棒。我就应该直接去Knäuelhof……"
"t11123_s17326_2_old_shootm_Ykdo","该死的士兵！抢一个老人……"
"t11123_s17327_3_henry_1_1leN","是啊，有时他们以平局收场。"
"t11123_s17327_3_old_shootm_PVFX","这很不错。只是很遗憾没有彻底的赢家。"
"t11123_s17327_3_old_shootm_SvcW","他们本来可能会有些竞争。但现在都是一样的。"
"t11124_s17328_0_anezka_kuc_TJZv","而且我只会滥用上帝之名的！"
"t11124_s17328_0_henry_0_OzRb","为什么不呢？"
"t11124_s17328_0_p_anezka_k_8Rq3","因为我还是弗朗西斯神父的管家。"
"t11124_s17328_0_p_anezka_k_Diu5","你想让我为这个商人当管家……？"
"t11124_s17328_0_p_anezka_k_iVWv","好吧，如果这是上帝的旨意的话。"
"t11124_s17328_0_p_anezka_k_JNgv","上帝啊！罗维那的人们该怎么办？我该怎么办？得有人照看神父的住宅啊！"
"t11124_s17328_0_p_anezka_k_JWgR","别在意，那些只是传言。我还是他的管家！"
"t11124_s17328_0_p_henry_he_3uS9","我找到了他。他告诉我他不会回圣詹姆斯了。所以他不再需要一个管家了。"
"t11124_s17328_0_p_henry_he_IOOl","哈根。对，我可以安排跟他的事情，他会派人来请你的。"
"t11124_s17328_0_p_henry_he_Kznp","但是我听说他跑了，再也不会回来了。"
"t11124_s17328_0_p_henry_he_VisF","我有个好主意，如果这事成了，就能解决你和圣詹姆斯教区的事。"
"t11124_s17328_0_ui","他不会回来了"
"t11124_s18205_1_anezka_kuc_cavv","是的，我听说过他。他是个好天主徒！"
"t11124_s18205_1_anezka_kuc_Q7HK","是的。人们还在谈论他给自己妻子安排的隆重而又体面的葬礼。"
"t11124_s18205_1_henry_3_88Xu","真的？嗯，我肯定他是。"
"t11124_s18205_1_henry_5_tn09","所以你不在意做他的管家吧？"
"t11124_s18205_1_p_anezka_k_MtOB","哎，我不知道……弗朗西斯神父会怎么样？"
"t11124_s18205_1_p_henry_he_rmjK","商人哈根不是普通人。"
"t11124_s18205_2_ui","商人哈根是个要人"
"t11124_s18217_1_ui","为什么不呢？"
"t11126_s17331_0_henry_0_jzqn","开门。我想出去。"
"t11126_s17331_0_strazny_ta_69hf","真主在上，我到底还要给你开几次大门？"
"t11126_s17331_0_strazny_ta_tx5q","我希望这不是另一个像之前一样的假警报。去吧，在我忘了我们之间的交易以前滚蛋。"
"t11127_s17332_0_strazny_ta_0fk8","该死！那个斯卡里茨蠢货跳进了护城河！拉响警报！他正试图逃跑！"
"t11127_s17332_0_strazny_ta_wcHg","你们下面的人！监禁人正在逃跑！抓住他！那里，在城垛下面。"
"t11220_s17395_0_p_henry_he_MxG5","等等！我没有自卫的武器！"
"t11220_s17395_0_p_hrac_nem_iTI5","你早该想到了。"
"t11220_s17396_1_p_henry_he_J6yd","等等！你不会去杀一个没有武装的人吧，对吧？"
"t11220_s17396_1_p_hrac_nem_Rr6i","我会么？你看看就知道了！"
"t11306_s38581_2_janik_bark_EvoN","现在不是做其他事的时候，亨利。待会儿再说。"
"t11306_s38582_3_janik_bark_5VkB","你就跟上我。你过会儿再问我问题。"
"t11319_s17468_0_janik___st_OXaC","该死的乞丐们。你给他一点儿好意，他就缠着你不放。规矩还不够清楚吗——乞丐只能在教堂行乞。"
"t11321_s17470_0_henry_0_dylf","你也想找工作？"
"t11321_s17470_0_henry_3_cZnj","对，但是首先我要问你点问题……你是？"
"t11321_s17470_0_nosic_vody_4dNX","皮特，但是所有人都管我叫石头。矿井里的皮特太多了，而且不仅仅是矿井里，所以……"
"t11321_s17470_0_nosic_vody_5Pc1","嗯，阿历克斯告诉我我该来这儿问问挑水工作的事情。"
"t11321_s17470_0_ui","挑水"
"t11321_s19195_1_henry_0_APwO","关于你那个胳膊……"
"t11321_s19195_1_p_nosic_vo_TtxP","愿主保佑你！"
"t11321_s19195_1_ui","我给你的胳膊带来了点东西"
"t11321_s19196_2_henry_0_1yVa","还有点事情我想问问你。"
"t11321_s19196_2_nosic_vody_Vtj6","问吧？"
"t11321_s19196_2_ui","挑水"
"t11322_s17471_0_henry_0_BCyq","你感兴趣挑水吗？"
"t11322_s17471_0_henry_2_5bhV","我同意。我现在问你几个问题。"
"t11322_s17471_0_nosic_vody_m1f7","是的。我这个体面人是时候捞到好运了！"
"t11322_s17471_0_nosic_vody_nD15","什么？但是我想要这个工作，而且这是我应得的！别问你那些没有意义的问题！"
"t11322_s17471_0_ui","你在这儿是为了工作吗？"
"t11322_s19233_1_henry_0_m5KV","我想问你点事情。"
"t11322_s19233_1_ui","我想再问问"
"t11323_s17472_0_henry_0_obzV","你来这儿是不是为了挑水？"
"t11323_s17472_0_henry_2_dk6x","很高兴见到你。我会问几个问题然后看看再说，可以吧？"
"t11323_s17472_0_nosic_vody_0F26","好的，随便问吧。"
"t11323_s17472_0_nosic_vody_sebB","是的。我的名字叫文森特。"
"t11323_s17472_0_ui","你来这儿是为了工作嘛？"
"t11323_s19241_1_henry_0_ScFP","我想问点别的……"
"t11323_s19241_1_ui","挑水"
"t11324_s17473_0_henry_0_17xt","你来这儿是为了挑水的活儿？"
"t11324_s17473_0_henry_2_e6UM","所以你想要工作？如果你不想的话，这儿有一群人等着去抢呢。"
"t11324_s17473_0_nosic_vody_ymk2","我做，我想要工作！我该做什么？"
"t11324_s17473_0_p_nosic_vo_XhcC","是的，我可以挑一整天水！"
"t11324_s17473_0_ui","挑水"
"t11324_s19249_1_ui","挑水"
"t11329_s17480_0_sarlatan_0_3K6x","女士们先生们，大哥大姐们，过来看看吧！无论贵贱，无论老幼，走过路过不要错过！"
"t11329_s17480_0_sarlatan_1_e5fH","魔法药膏，护身符，春药还有幸运符，让天使的庇佑保你幸运平安！"
"t11329_s17481_1_sarlatan_0_9W8s","午夜时分从监狱里直接偷出来的曼德拉草！"
"t11329_s17482_2_sarlatan_0_Habq","用玫瑰丛中长的葡萄酿的酒！"
"t11329_s17483_3_sarlatan_0_SalK","用圣托玛斯的遗骨研磨的粉末！"
"t11329_s17484_4_sarlatan_0_dEmP","耶路撒冷盛典上的饕餮盛宴！"
"t11329_s17485_5_sarlatan_0_VZVH","过来看看吧，我的朋友！睁大眼睛看看今日出售的这些神奇的商品吧——还是全场打折呢、"
"t11329_s17486_6_sarlatan_0_OqTq","肚子疼，不舒服？来买我从奥林匹斯山中采来的魔法草药吧。"
"t11329_s17487_7_sarlatan_0_Esgn","手气不佳？这里有各种大小、形状、颜色装饰的兔爪！"
"t11329_s17487_7_sarlatan_0_rNW4","掺着圣詹姆斯·麦当那的眼泪的盐！"
"t11329_s17488_8_sarlatan_0_XUZx","近期老二不坚挺？那就选购独角兽的角研磨成的粉末。"
"t11329_s17489_9_sarlatan_0_Qjob","这里有世界各地奇珍异宝！有来自意大利的圣人遗骨，有来自法国的神坛蜡烛，以及一路从圣地运过来的衣物碎角。"
"t11329_s17490_10_sarlatan__aXWZ","稀有的调味品和染料，魔法圣物，以及护身符。神迹药膏，功效显著的灵药。"
"t11351_s17537_0_p_sarlatan_fazp","大家都知道凯法泽洞穴里的水晶石是暗淡无光的。"
"t11351_s17537_0_sarlatan_0_TxDq","快来看看吧，小姐！来看一下从德国凯法泽山中的一个洞穴里挖出来的稀有水晶石。"
"t11351_s17537_0_sarlatan_2_bCcy","这块水晶石拥有无穷的魔力。它保护持有者免受恶魔与不祥之物的侵扰。还能驱走噩梦！"
"t11351_s17537_0_sarlatan_7_MBB9","太好了，女士！你绝对不会后悔的。"
"t11351_s17537_0_sarlatan_z_0pKg","当然了……确实不闪光……那我就买一个吧。"
"t11351_s17537_0_sarlatan_z_cKiP","哦，但它看上去好小。而且水晶石不应该是闪光的吗？"
"t11351_s17537_0_sarlatan_z_twQD","真漂亮，这是用来做什么的？"
"t11351_s17538_1_p_sarlatan_Ccpc","准确的说就是用圣克莱门特的贝壳的粉末！"
"t11351_s17538_1_p_sarlatan_mqxB","古人们发现一个人身体里必须要有血液、痰液、黄色胆汁和黑色胆汁，这些体液均衡地分泌，人的身体才能正常运转。"
"t11351_s17538_1_p_sarlatan_R7RO","呃……有贝壳的粉末。我是从一个意大利僧人那里搞到的，他每天早上都要赶在日出之前到……到他们把圣克莱门特扔下去的那个山崖下收集这些贝壳。"
"t11351_s17538_1_p_sarlatan_sAQ4","哦！你有什么办法治治这病吗？"
"t11351_s17538_1_sarlatan_1_mYbb","没错。看住他，别纵容他偷懒，一定要在弥撒上虔诚地祈祷。"
"t11351_s17538_1_sarlatan_1_R8dB","您丈夫怎么了？"
"t11351_s17538_1_sarlatan_1_xGxk","很简单。要让你的男人重新振作起来，你只需要在每周日把这剂药混进他的奶锅里。但是注意，他一定要在弥撒开始之前喝下去！"
"t11351_s17538_1_sarlatan_3_w3XS","呃，这很明显是他体内分泌的黄色胆汁不够了。"
"t11351_s17538_1_sarlatan_5_KMNs","当然了，他的内分泌……不稳定了……就是他的体液分泌不均衡了。"
"t11351_s17538_1_sarlatan_z_bi1i","也就是说……"
"t11351_s17538_1_sarlatan_z_Cw7U","什么意思？"
"t11351_s17538_1_sarlatan_z_Jq5m","胆汁？"
"t11351_s17538_1_sarlatan_z_K9zK","我不是很确定，只是他最近越来越懦弱了。别人说什么，他只是默许，也不正面回应。他不是我嫁的那个男人。"
"t11351_s17538_1_sarlatan_z_SvKl","好的。"
"t11351_s17538_1_sarlatan_z_Th0H","我需要给我的丈夫买点儿东西"
"t11351_s17538_1_sarlatan_z_Tuvy","就是混进奶锅里，在弥撒之前喝下去？"
"t11351_s17538_1_sarlatan_z_YVmM","这药里有什么配方？"
"t11358_s17566_0_p_sarlatan_afMs","哪有什么森林人？"
"t11358_s17566_0_p_sarlatan_gQkD","别唱了！你这蠢货，你会给我们带来厄运的！"
"t11358_s17566_0_p_sarlatan_p3O2","发生什么了？"
"t11358_s17566_0_p_sarlatan_sGtU","我自然是去朝圣了。老乡们不想让我走这一遭，我没听他们的，结果我很快就后悔了。"
"t11358_s17566_0_p_sarlatan_skTV","最开始一切正常。我独自在林中漫步，是个美妙的一天，鸟儿在枝头歌唱，然后……"
"t11358_s17566_0_p_sarlatan_xvhv","哈哈哈。"
"t11358_s17566_0_p_sarlatan_y79K","Diese Nacht ist kalt, und der Wind der bläst, durch unser Land, und wer jetzt noch geht, ist ein armer Tor..."
"t11358_s17566_0_sarlatan_1_3HUj","体型巨大。一个顶咱们两个。它们披着毛皮，头上顶着一只角。而且还唱着歌。"
"t11358_s17566_0_sarlatan_1_A9CB","你猜我干了什么？无知者无畏，我想去探个究竟。结果我被吓傻了！就在林中的一片空地上，站着三个活生生的森林人。"
"t11358_s17566_0_sarlatan_1_OFfr","……突然下起了倾盆大雨，接着就是晴天霹雳。"
"t11358_s17566_0_sarlatan_1_sB4v","我也是这么想的，直到我突然间意识到我听到的不是雷声，而是歌声！"
"t11358_s17566_0_sarlatan_3_FkFu","就在德国凯法泽圣山的森林里。"
"t11358_s17566_0_sarlatan_p_5ujz","是场风暴。"
"t11358_s17566_0_sarlatan_p_iW48","德国？呸。你跑那儿去干什么的？"
"t11358_s17566_0_sarlatan_p_jY60","它们长什么样？"
"t11358_s17566_0_sarlatan_p_Rn45","天啊！"
"t11358_s17566_0_sarlatan_p_sKa0","然后怎么了？"
"t11358_s17728_3_p_sarlatan_b8g2","他们可能就是群匈牙利人。或者就是那群袭击斯卡里茨的恶魔。那群……库曼人。哈！"
"t11358_s17728_3_p_sarlatan_dc6y","怎样？"
"t11358_s17728_3_p_sarlatan_wLel","你了解那些波兰人！他们总是喜欢编造各种各样的故事。"
"t11358_s17728_3_sarlatan_0_FOAi","我跟你讲，天国近了。想想看吧：纽伦堡一座教堂里的一尊基督雕像莫名起火了！在匈牙利，有一颗红色的彗星划过天空，鬼猎人随之现身了。"
"t11358_s17728_3_sarlatan_1_4622","赫然一只头骨，毫无遮拦，完全是骨头。一只头骨！白花花地在月光下还闪着光！而且那家伙的下巴还响着：咔嚓、咔嚓、咔嚓。"
"t11358_s17728_3_sarlatan_1_Sgrg","要是像你说的那样就好了。但是他们之间有一位摘下了头盔。"
"t11358_s17728_3_sarlatan_2_DvHo","但你怎么能顶撞预言呢？"
"t11358_s17728_3_sarlatan_4_ofZL","啊，那是个邪恶黑暗的物种。是队经常在波兰上空出现的幽灵骑兵。传言说他们专门袭击人迹罕至之处的房屋，还会绑架小孩。"
"t11358_s17728_3_sarlatan_7_zK8I","这是我亲眼所见的！我当时正在一间木屋里过夜，突然间听到隆隆的马蹄声，狂暴的叫喊……老哥，就是那种撕心裂肺的惨叫！我听得脊背发凉。"
"t11358_s17728_3_sarlatan_9_IrkT","但当我走出去想探一下情况。他们骑着活马到了附近，十三个人，说着我从没听过的语言。听上去……不管怎么听……都不像人说的话。"
"t11358_s17728_3_sarlatan_p_4Pzi","我听说彗星的事了。但鬼猎人是什么鬼？"
"t11358_s17728_3_sarlatan_p_agPj","马蹄声和惨叫？不见得是幽灵强盗干的吧。"
"t11358_s17728_3_sarlatan_p_Fywf","哦，天啊！天国近了？这已经不是我第一次听到别人跟我讲世界末日的传说了，但我们都还好好地活着。"
"t11358_s17728_3_sarlatan_p_W5qo","你看到这些东西的时候喝了多少酒？真是荒唐。但还是值得鼓励，故事讲得不错。"
"t11392_s17627_0_p_neslusny_LNLK","你那该死的酒桶是干了还是怎么了？！再来一杯！"
"t11392_s17628_1_p_neslusny_RQiS","我渴死了。嘿，掌柜，给我到点酒！"
"t11392_s17629_2_neslusny_v_3y74","嘿！我刚喝完一杯。这他妈是什么破酒馆，把客人弄嗨还不上酒？！"
"t11399_s17643_0_p_reakce_n_3GRe","救救救命！"
"t11399_s17644_1_p_reakce_n_ysDc","来……来人啊！那儿！"
"t11399_s17645_2_p_reakce_n_bGEu","救……救命！"
"t11399_s17646_3_p_reakce_n_5T67","上帝啊！"
"t11399_s17647_4_p_reakce_n_VAam","我的天，哦上帝。"
"t11399_s17648_5_p_reakce_n_Myd1","啊啊啊啊啊啊啊啊！"
"t11399_s17648_5_p_reakce_n_ye39","啊啊啊啊啊啊啊！"
"t11399_s17649_6_reakce_na__zVyp","该死，该死，该死！"
"t11399_s50217_7_p_nasili_u_a0gL","我的天！不……！"
"t11399_s50218_8_nasili_ute_jzJk","啊啊！"
"t11400_s17650_0_p_reakce_n_jm9b","我的上帝啊！"
"t11400_s17651_1_reakce_na__blki","救救救命！这里！"
"t11400_s17652_2_reakce_na__m5MN","来人啊，救命啊！"
"t11400_s17653_3_reakce_na__ArJD","这这这里！救救救命！"
"t11400_s17654_4_reakce_na__rTQr","快，来人啊！来这里！"
"t11400_s17655_5_p_muz_muz__0u0r","我的天呐！"
"t11400_s17656_6_p_muz_muz__i9Ip","该死！小心有人杀人了！"
"t11400_s17656_6_reakce_na__fETy","快来这里！大家注意！"
"t11400_s17657_7_reakce_na__iMVO","这这里！不要让他跑了！"
"t11401_s17658_0_reakce_na__udPE","看在上帝的份儿上！那里！在那里！"
"t11401_s17659_1_reakce_na__MhX9","做些什么！我的天！在那里！"
"t11401_s17660_2_reakce_na__qOem","救救救命！在那里！"
"t11405_s17672_0_reakce_na__ZNdY","那儿有个杀人犯！"
"t11405_s17673_1_reakce_na__5JnZ","卧槽？！有杀人犯！"
"t11405_s17674_2_reakce_na__IwHN","快跑！有杀人犯！"
"t11405_s17675_3_reakce_na__tcy6","操，有个杀人犯！他会杀了我们！"
"t11405_s50316_4_vrah_utek__HqIm","有杀人犯！看在上帝的份儿上，制止他！"
"t11405_s50317_5_vrah_utek__Ie8g","大家小心！那儿有杀人犯！"
"t11405_s50318_6_vrah_utek__S4AG","有杀人犯，那儿！他杀了个人！"
"t11405_s52288_7_p_vrah_ute_294O","我的天！救命！有杀人犯！"
"t11407_s17679_0_reakce_na__N2Tv","杀人灭口了！救命！"
"t11407_s17680_1_reakce_na__LtE5","有杀人犯！别让他跑了！"
"t11407_s17681_2_reakce_na__TtXE","杀人了！我的上帝！在那儿！"
"t11407_s50312_3_volani_str_6eCN","有杀人犯，那儿！擦，他刚刚杀了个人！"
"t11407_s50313_4_volani_str_8eUY","救命！哪儿有个杀人犯！"
"t11409_s17686_0_reakce_na__6nKB","哦我的上帝！死人了！"
"t11409_s17687_1_reakce_na__DZQy","这里！有具尸体！我的天！"
"t11409_s17688_2_reakce_na__dK4j","哦上帝，有人死了！小心！杀人犯可能还在周围！"
"t11409_s17689_3_reakce_na__i6AH","靠？！救命！杀人了！"
"t11409_s52085_4_p_uvidi_mr_mUJO","我的天！大家快看，这儿有具尸体！"
"t11409_s52086_5_p_uvidi_mr_6hE6","哦不！这儿躺着一个死人！"
"t11409_s52087_6_p_uvidi_mr_J7uX","哦不，哦我的天！死人了！"
"t11409_s52279_7_p_uvidi_mr_bH67","我的上帝啊！死人了！"
"t11409_s52280_8_p_uvidi_mr_zRAo","我的天！大伙儿人呢？有人被杀了！"
"t11410_s17690_0_reakce_na__TKg8","那儿！我的上帝！那儿有个死人！"
"t11410_s17691_1_reakce_na__GzcI","我的天！警卫，快！那儿有人死了！"
"t11410_s17692_2_reakce_na__DBpt","上帝啊！警卫，救命！那里，有人被杀了！"
"t11420_s17715_0_henry_0_OiuJ","在这鸟不拉屎的地方怎么会有守卫？"
"t11420_s17715_0_straz_rezi_AFwy","我他妈无聊透了。我在这里巡逻以防库曼人偷袭。"
"t11420_s17715_0_ui","你在这里做什么？"
"t11421_s17716_0_p_henry_he_5mh6","库曼人？库曼人在附近？"
"t11421_s17716_0_straz_rezi_JHuy","别担心。他们藏匿在森林里，大部分时间他们不会轻易露面。我只是在这里看着保证一切正常。"
"t11421_s17716_0_ui","库曼人？"
"t11421_s17717_1_henry_0_wzZt","好吧，好吧。"
"t11421_s17720_1_ui","好吧"
"t11422_s17718_0_henry_0_Pf0M","这里究竟发生了什么？怎么浓烟滚滚的？"
"t11422_s17718_0_straz_rezi_EeiE","一些土匪血洗了莫霍杰德南边的农场，杀人放火。最好远离那地方。那的风景可不好。"
"t11422_s17718_0_ui","这里发生了什么？"
"t11422_s17719_1_henry_0_t6QQ","那么好吧。"
"t11422_s17719_1_ui","那么好吧。"
"t11424_s18509_0_henry_2_myxf","什么？"
"t11424_s18509_0_p_sarlatan_Tiu1","哦，没错！我梦见过你！你就乘着一艘骨制的船而来，我还将一顶荆棘冠戴到了你的头上！"
"t11424_s18509_0_sarlatan_0_15op","哈！我认得你。我在某个地方见过你。嗯……在哪里见过你来着？"
"t11424_s18526_1_henry_0_sxCw","我回心转意了。我要成为你的学徒！"
"t11424_s18526_1_ui","我回心转意了，我要成为你的学徒"
"t11424_s55943_3_henry_0_k2qp","关于你想要的东西……"
"t11424_s55943_3_ui","骗子要的圣物"
"t11429_s17735_0_muz_1_Rvjn","来啊！胆小鬼！"
"t11429_s17736_1_p_muz_muz__CEZA","哈哈哈！你就这点儿本事了？"
"t11429_s17737_2_muz_0_hnVF","你就这点儿本事了？"
"t11429_s17738_3_muz_0_L6yS","你管这个叫战斗？！"
"t11429_s17739_4_muz_0_9Iha","你膝盖吓软了吗？"
"t11429_s45644_5_p_combat_p_tVbl","你咋了？接着来啊！"
"t11429_s45645_6_p_combat_p_Mm3f","来啊！"
"t11429_s45646_7_p_combat_p_cEKa","接下来会很有意思……"
"t11429_s46321_8_combat_pau_NOpf","你会付出代价的！"
"t11429_s46322_9_combat_pau_B7YA","我要把你宰了！"
"t11429_s46323_10_combat_pa_dH8Q","你死定了！"
"t11430_s17740_0_muz_1_wrIO","我会抓到你的，你个狗逼！"
"t11430_s17741_1_muz_0_aFOe","你觉得你很牛逼，是吧？"
"t11430_s17742_2_p_muz_muz__TMTj","擦，操。干！……擦！"
"t11430_s17743_3_muz_0_e1PU","我还没开始呢。"
"t11430_s17744_4_muz_0_e0zC","别认为你能活下来！"
"t11430_s45647_5_p_combat_p_LDzN","来啊！"
"t11430_s45648_6_p_combat_p_90kn","总算有点意思了！"
"t11430_s45649_7_p_combat_p_vFW2","你现在……现在认输还来得及！"
"t11430_s46324_8_combat_pau_Ej2i","你就是运气好！"
"t11430_s46325_9_combat_pau_jV6A","这将会很有意思。"
"t11430_s46326_10_combat_pa_d9Jo","你坚持不了多久了！"
"t11430_s46327_11_combat_pa_FaPp","你死期快到了！"
"t11431_s17745_0_p_muz_muz__dyxP","操，操……哦……操……"
"t11431_s17746_1_p_muz_muz__Zwlu","狗逼！"
"t11431_s17747_2_p_muz_muz__SRyE","操！"
"t11431_s17748_3_p_muz_muz__LSEz","呃呃呃……呃呃。"
"t11431_s17749_4_p_muz_muz__LxVK","嗬，嗬，嗬……"
"t11431_s17750_5_p_muz_muz__DZes","啊啊啊啊啊啊！"
"t11431_s45650_6_p_combat_w_cvXT","不……不可能！"
"t11431_s45651_7_p_combat_w_hnA7","该死的！"
"t11431_s45652_8_p_combat_w_hjWE","我不能死在这里！不！"
"t11431_s46328_9_combat_wou_iURT","操！操！"
"t11431_s46329_10_combat_wo_cSNY","永远别想……"
"t11431_s46330_11_combat_wo_YmRz","废物！"
"t11431_s46331_12_combat_wo_8ucU","我……我这次会干掉你……"
"t11431_s46332_13_combat_wo_tBao","被……你这样的……废物打败……"
"t11434_s17765_0_muz_1_9Fv2","受够了？"
"t11434_s17766_1_muz_0_sm0u","放弃吧！"
"t11434_s17767_2_muz_0_adcD","你已经是个死人了！"
"t11434_s17769_4_muz_0_duuX","你完了！"
"t11434_s17847_4_muz_0_ahGv","还想来？！"
"t11434_s45656_5_combat_opp_SnFM","死人，这是你最后的机会了！"
"t11434_s45657_6_combat_opp_b7OJ","放弃吧，我会让你苟活！"
"t11434_s45658_7_combat_opp_n9n2","祈祷吧，小鬼！"
"t11434_s46338_8_combat_opp_RPHm","你死定了，你个垃圾！"
"t11434_s46339_9_combat_opp_3v1Y","混蛋！"
"t11434_s46340_10_combat_op_dl9G","你会死的很难看！"
"t11434_s46341_11_combat_op_S2YQ","干到你了！"
"t11434_s46342_12_combat_op_Pk38","现在打到你了，傻逼！"
"t11434_s46343_13_combat_op_2pFQ","你死定了！"
"t11434_s46344_14_combat_op_W4x4","你要变成历史了！"
"t11435_s17770_0_p_muz_muz__TM6M","耶！"
"t11435_s17771_1_p_muz_muz__CnOD","哈！"
"t11435_s17772_2_p_muz_0_nNb2","这里！"
"t11435_s17773_3_muz_0_Wc6L","受死吧！"
"t11435_s17774_4_p_muz_muz__RlCT","呵呵！"
"t11435_s45659_5_p_combat_h_mEZF","哦亲爱的，痛不痛？"
"t11435_s45660_6_p_combat_h_nYSS","你想哭了？"
"t11435_s45661_7_p_combat_h_Tgds","打得不错！"
"t11436_s17775_0_muz_1_g7cV","操！"
"t11436_s17776_1_muz_0_DCwa","噫！"
"t11436_s17777_2_p_muz_muz__3siK","喔！"
"t11436_s17778_3_p_muz_muz__Qceb","该死！"
"t11436_s17843_4_muz_0_yD8O","噫！"
"t11437_s17780_0_p_muz_muz__ahAy","呃啊啊啊！"
"t11437_s17781_1_p_muz_muz__nMkx","噢！"
"t11437_s17782_2_muz_0_2lf1","诶诶诶！"
"t11437_s17783_3_muz_0_0VDh","诶！"
"t11437_s17784_4_muz_0_ybqQ","啊啊！"
"t11439_s17785_0_jindrich_0_gzsD","你了解那些库曼人吗？"
"t11439_s17785_0_ui","你了解库曼人吗？"
"t11440_s17786_0_o_kumanech_bVXy","别跟我提他们，这群天煞的害虫！"
"t11440_s17787_1_o_kumanech_vMq4","可能和袭击斯卡里茨的是一伙人。西格斯蒙德的杀人魔······"
"t11440_s17788_2_p_o_kumane_gLU0","他们攻击了我的表姐。她死掉了，但是······真主在上，他们到底是什么畜生？"
"t11440_s17789_3_o_kumanech_5Px4","我不知道也不想知道。士兵们肯定都把他们撵走了。"
"t11440_s17790_4_o_kumanech_asWA","是的，听说他们在附近神出鬼没。我不敢自己出门。"
"t11441_s17791_0_muz_1_gN1J","怎么，吓尿了？"
"t11441_s17792_1_muz_0_Vn8O","哈，受够了？"
"t11441_s17793_2_muz_0_CDv5","放弃了？"
"t11441_s17794_3_muz_0_gc5i","没气势了？"
"t11441_s17795_4_p_muz_muz__MLis","来打我啊。"
"t11442_s18527_0_henry_0_7bil","你要怎么训练我？"
"t11442_s18527_0_henry_0_VdPE","关于那颗牙齿。任务会稍微艰巨一些，对吗？"
"t11442_s18527_0_henry_2_1qHL","洗耳恭听。"
"t11442_s18527_0_henry_2_9NFt","哦。"
"t11442_s18527_0_sarlatan_1_flTT","首先要检测一下你的能力。"
"t11442_s18527_0_sarlatan_1_GnIG","我知道。是的，想找到真正的圣物确实很难。不过我有一个替代方案。"
"t11442_s18527_0_sarlatan_3_Hhh8","修道院旁边住着一个名叫普罗科匹厄斯的门外汉。偶然间，感谢我的医学知识，我发现他有一颗虫牙。"
"t11442_s18527_0_sarlatan_3_xxKS","我相中了三件宝贝，只可惜很难拿到手。"
"t11442_s18532_1_henry_0_oYP8","封顶树是什么东西？"
"t11442_s18532_1_henry_2_tNZS","我不是木匠，我是个铁匠。"
"t11442_s18532_1_sarlatan_1_sNVi","一看你就不是个木匠。"
"t11442_s18532_1_sarlatan_3_4pxM","好吧。那封顶树就是一棵装饰性的云杉，或是松树，通常挂在一座新房的房顶上，以祈求好运和上帝的保佑。"
"t11442_s18532_1_ui","“封顶树”是什么？"
"t11442_s18536_2_henry_0_eEOL","那这个赌徒的幸运符呢？我在哪能找到它？"
"t11442_s18536_2_sarlatan_1_65dk","我这里有个具体的目标。在酒馆里有一个赌徒，赌博的时候时常带着一只猫爪，那猫爪应该能给他带来好运。"
"t11442_s18536_2_ui","我在哪能找到赌徒的幸运符？"
"t11445_s17800_0_henry_0_2nVi","是哦，那不是个好主意。"
"t11445_s17800_0_ui","对，那有点傻"
"t11445_s17801_1_henry_0_6aP4","那我也会自己拿走所有的钱的。"
"t11445_s17801_1_matus_1_JOa4","死人拿钱又没用。"
"t11445_s17801_1_ui","如果只能我一个人干的话，那好吧"
"t11446_s17803_0_henry_0_w9Hr","没问题。我可以搞定。"
"t11446_s17803_0_ui","我可以搞定"
"t11446_s17804_1_henry_0_8kfI","等等。我怎么搞定那个？你肯定能告诉我点法子的。"
"t11446_s17804_1_matus_1_yNCN","我怎么知道？问问周围的人。从守卫那边来的人应该知道一些。"
"t11446_s17804_1_ui","你得告诉我我需要干什么"
"t11446_s17805_2_p_henry_he_uHBP","所以又是我帮你擦屁股了，是不是？我要是让你滚蛋呢？"
"t11446_s17805_2_p_matus_ma_QdE9","没必要这么激动嘛。我们也会去做事的。我们马上就要去采石场看看了，是不是？"
"t11446_s17805_2_ui","为什么又是我？"
"t11447_s17807_0_henry_0_QsXn","我带来了拉德季大人的口信，他想问问过几天斯卡里茨周围巡逻队的事情。"
"t11447_s17807_0_p_borek_z__wsot","什么？为什么？"
"t11447_s17807_0_ui","采石场守卫的人数"
"t11448_s17808_0_borek_z_ta_Acrn","不，不。只是戴维斯领主要派人把采石场工人的薪水运过去。"
"t11448_s17808_0_henry_0_dUp9","我听说有另一支敌人的运输补给队伍好像到那里去。"
"t11448_s17808_0_henry_3_pjHt","哪里？还有其他的麻烦吗？"
"t11448_s17808_0_p_borek_z__OnIX","我知道了……这是个麻烦。我还需要派一整队人去看着别的地方呢。"
"t11448_s17808_0_ui","成功"
"t11448_s17814_1_borek_z_ta_CX90","告诉他塔尔木堡的守卫正严密监视着整片地区。他不用担心。"
"t11448_s17814_1_henry_0_197G","呃……因为这很重要？"
"t11448_s17814_1_ui","失败"
"t11449_s17810_0_henry_0_nYkN","一整队？你难道以为会有人抢劫？难道不是防御库曼人是更要紧的问题啊？"
"t11449_s17810_0_ui","难道不是库曼人更危险吗？"
"t11449_s17813_1_henry_0_N4Sr","这有道理。"
"t11449_s17813_1_ui","有道理"
"t11450_s17811_0_borek_z_ta_nhAm","嗯，可能他们少点人也没问题……"
"t11450_s17812_1_borek_z_ta_7vhE","那不是我能决定的。戴维斯领主说要派一整队，我不会质疑命令。"
"t11461_s45680_5_p_combat_p_1q99","你咋了，怂蛋了？"
"t11461_s45681_6_combat_pau_sYKq","受够了？"
"t11461_s45682_7_p_combat_p_tUc5","再回去练练吧，变强点儿。"
"t11461_s46358_8_combat_pau_gdXJ","已经认输了？"
"t11461_s46359_9_combat_pau_POOm","想逃？"
"t11482_s17924_0_henry_0_u7lz","看上去情况很糟。"
"t11482_s17924_0_henry_2_cjG6","我说你的牙。肯定疼得要命，对吗？"
"t11482_s17924_0_laik_proko_05uF","什么？你说什么呢？"
"t11482_s17924_0_laik_proko_LZnl","你怎么知道的？"
"t11483_s17925_0_henry_0_Jgxb","我懂医学，看得出来牙病的迹象。你脸肿得很，满脸冒着虚汗，还有你呼吸的方式都是症状的基本表现。"
"t11483_s17925_0_henry_2_H1Mz","我不是说过了吗？而且你得听我的，你应该去把那颗病牙拔掉。"
"t11483_s17925_0_laik_proko_oCxD","你是个医生？"
"t11483_s17925_0_ui","我是个医生"
"t11483_s17926_1_henry_0_fPkb","我昨天在酒馆听到你抱怨来着。换做是我，我就去找铁匠把病牙给拔了。"
"t11483_s17940_1_henry_2_Ki0S","我认识一个与你同病相怜的人。他的牙疼得要命，而他也是害怕拔牙。"
"t11483_s17940_1_henry_5_l4Ai","最后他半边下巴没了。所以我觉得这不是个小问题。"
"t11483_s17940_1_laik_proko_iGw9","为什么？"
"t11483_s17940_1_p_laik_pro_gFPz","那他后来怎么样了？"
"t11483_s17940_1_ui","我听你抱怨来着"
"t11483_s17941_2_henry_0_C5CL","我看再明显不过了。你的牙坏成那样，把你的脑袋撑成了个蠢猪头。但没什么关系，就算你的牙没事，你还是一脸蠢样儿。"
"t11483_s17941_2_henry_0_vPKK","你应该去找铁匠把牙给拔了。"
"t11483_s17941_2_henry_2_kv8I","你闻上去就像是一坨马粪，因为你吐出来的臭气让我恶心不已。"
"t11483_s17941_2_laik_proko_fhlQ","够了！"
"t11483_s17941_2_laik_proko_HKNE","你说什么？你这小兔崽子！反了你了！"
"t11483_s17941_2_ui","你应该去拔牙"
"t11483_s17942_3_henry_0_6j4U","没事。当我什么都没说。"
"t11483_s17942_3_laik_proko_Nu1L","疯子！"
"t11483_s17942_4_ui","没事"
"t11483_s18077_3_ui","动手"
"t11485_s17932_0_p_muz_muz__qbzX","就那样了！"
"t11485_s17933_1_p_muz_muz__uMBY","唔！"
"t11485_s17934_2_muz_0_kCn7","下一个！"
"t11485_s17935_3_p_muz_muz__J4II","耶！"
"t11485_s17936_4_p_muz_muz__Yub5","嗬！"
"t11485_s45742_5_p_combat_o_b86C","好吧，这个值不值得？"
"t11485_s45743_6_p_combat_o_4QdD","你有机会的时候就应该早点滚。"
"t11485_s45744_7_p_combat_o_VhDM","你想对付我就站错队了！"
"t11485_s45745_8_p_combat_o_mESq","好吧，你死定了！"
"t11485_s54894_9_combat_opp_PXu4","哈！"
"t11485_s54895_10_combat_op_Y6s2","傻逼！"
"t11485_s54896_11_combat_op_ILd4","呵！"
"t11486_s17924_0_ui","你的牙肯定很疼"
"t11486_s18078_1_henry_0_pu3D","关于你的牙……"
"t11486_s18078_1_ui","你的牙"
"t11486_s18082_2_henry_0_Dzsc","我们去找铁匠拔牙吧。可能这次就能解决问题了。"
"t11486_s18082_2_laik_proko_WfBf","好吧，我们走。"
"t11486_s18082_2_ui","我们去找铁匠拔牙吧"
"t11487_s17937_0_henry_0_3iXj","镇上有一个铁匠……"
"t11487_s17937_0_henry_3_vBHF","我理解。但你听我说，我会包扎病人——我陪你一起去，保证手术正常进行。"
"t11487_s17937_0_p_laik_pro_Pq5e","不不不……我是不会把自己的命交给那个屠夫的。"
"t11488_s17938_0_henry_1_FBeh","随你便吧。"
"t11488_s17938_0_laik_proko_btj6","不是我不相信你。我就想放着它，它会自己好的。"
"t11488_s17939_1_henry_1_bnZo","你不用感到丢人现眼。人全都害怕拔牙。"
"t11488_s17939_1_henry_2_iPH3","当然了。"
"t11488_s17939_1_laik_proko_C8Xs","天啊。我都多大了，还要让人陪着。"
"t11488_s17939_1_laik_proko_PDcP","我们快去快回。"
"t11488_s17939_1_p_laik_pro_B8dW","你会陪我？"
"t11523_s18038_0_slusny_voj_ppW8","嘿！玛丽安娜！请给我倒一杯酒。"
"t11523_s18039_1_p_slusny_v_mpW1","嘿！玛丽安娜，亲爱的！请给这倒霉的士兵倒杯酒！"
"t11540_s18075_0_laik_proko_0wmm","不要，不要铁匠，不要钳子！"
"t11540_s18076_1_henry_1_7OLW","别担心！我陪你一起去。"
"t11540_s18076_1_laik_proko_ag7i","你说得对，确实疼得要命！"
"t11540_s18076_1_laik_proko_uQBv","那好吧。"
"t11541_s18079_0_laik_proko_79XE","你有什么事吗？"
"t11541_s18080_1_laik_proko_2SGm","确实疼——疼得要命！你想干什么！"
"t11541_s18081_2_p_laik_pro_P7Mh","啊，我都快要疼死了。"
"t11542_s18083_0_henry_0_ivQP","你这儿能拔牙吗？"
"t11542_s18083_0_henry_2_jAms","我这儿有个病人。"
"t11542_s18083_0_kovar_saza_uycg","带他进来吧。我去找钳子。"
"t11542_s18083_0_kovar_saza_ZMtK","我不愿意干，但总得有人上手。"
"t11542_s18083_0_ui","牙疼"
"t11543_s18084_0_henry_1_LW0g","动手吧。"
"t11543_s18084_0_kovar_saza_e6Va","好吧，我们开始。按住他。"
"t11543_s18084_0_laik_proko_FmFl","啊啊啊啊！"
"t11544_s18085_0_henry_3_4JMv","我替他拿着吧。"
"t11544_s18085_0_kovar_saza_Vi3c","啊！看看，拔下来了！想拿着留作纪念吗？"
"t11544_s18085_0_p_kovar_sa_gYai","哦？好吧。"
"t11544_s18085_0_p_laik_pro_LRpF","天啊！疼死了！为什么要遭这罪啊？"
"t11545_s18086_0_laik_proko_9IvG","谢谢你，朋友。我感觉好多了。"
"t11545_s18086_0_laik_proko_zDzZ","但我可再也不想拔牙了。"
"t11546_s18087_0_henry_0_nx8l","我在这。你准备好决斗了吗？"
"t11546_s18087_0_p_ondras_a_Ga5E","好！你没改变你的意见？真是意料之外。"
"t11546_s18087_0_ui","为文件决斗……"
"t11547_s18088_0_ondras_alp_kOyA","所以开打吧？"
"t11548_s18089_0_henry_0_PjY0","开打吧。"
"t11548_s18089_0_ui","开打吧。"
"t11548_s18090_1_henry_0_bncO","给我一分钟。"
"t11548_s18118_1_ui","一会儿。"
"t11549_s18093_0_p_ondras_a_GXOu","老天！我承认你很棒。这是你的文件。你赢得它。"
"t11550_s18094_0_p_ondras_a_DYmj","勇气和努力满分，孩子。但是我会留着文件。"
"t11555_s18117_0_ondras_alp_BgZI","嗯，别担心你没护甲。我们会借给你一些的。"
"t11556_s18119_0_laik_proko_iHNf","天啊！那会很疼的不是吗？"
"t11557_s18120_0_henry_0_k5qM","别担心，就疼一下，但之后你就会解脱了。到时候你就知道了。"
"t11557_s18120_0_p_laik_pro_Z5jQ","说得轻巧。"
"t11557_s18120_0_ui","安慰他"
"t11558_s18121_0_p_laik_pro_UNme","我不知道。这不会很浪费时间吗？没准哪天它自己就不疼了。"
"t11559_s18122_0_henry_0_Ris9","你是傻吗？它不会好的——只会更疼。我们越早把它拔掉越好。"
"t11559_s18122_0_p_laik_pro_UGJQ","好吧，好吧，你说得对。"
"t11559_s18122_0_ui","安慰他"
"t11560_s18123_0_laik_proko_8rFN","听着，我不能去拔牙。这太丢人现眼了。连这点疼痛都忍不了，我不就成了懦夫了。"
"t11561_s18124_0_henry_0_7hGM","我们马上就到了。男子汉大丈夫挺挺就过去了！"
"t11561_s18124_0_p_laik_pro_xupM","你说得对，我们走吧！"
"t11561_s18124_0_ui","安慰他"
"t11602_s18206_0_p_anezka_k_O47k","你跟他谈过了？他怎么样了？他不需要补他的长袍了吗？他总是弄破它。他总会被台阶或长椅绊倒。"
"t11602_s18206_0_p_henry_he_S5J9","弗朗西斯神父在莎邵过得很好。他未来没有回圣詹姆斯的计划。"
"t11602_s18206_0_ui","弗朗西斯神父在莎邵"
"t11602_s19490_1_p_anezka_k_0NyC","什么？别告诉我他找到个新的？"
"t11602_s19490_1_p_henry_he_TVlG","弗朗西斯神父不再需要管家了。"
"t11602_s19490_1_ui","他不需要管家了"
"t11608_s18218_0_henry_0_1cJh","如我所说，他现在过得挺不错的。"
"t11608_s18218_0_ui","他挺不错的"
"t11608_s18269_1_anezka_kuc_7Hcb","他们不让他回来？"
"t11608_s18269_1_p_henry_he_Ki3N","别担心，他过的挺不错的，虽然他挺想罗维那的。但是他们不让他回来。"
"t11608_s18269_1_ui","他不能回来"
"t11608_s19497_2_henry_4_5o9h","没那么坏吧。你可以同时在商人哈根的宅邸工作，而且谁知道呢……你可能发现你喜欢上那工作了。"
"t11608_s19497_2_p_anezka_k_QWNN","等？我还记得上一次！我们那时得去莎邵待小两年！我可能都活不了那么长！"
"t11608_s19497_2_p_henry_he_55D2","我问了修道院长。他说他们在别处找了给他个工作，圣詹姆斯必须要等他一阵了。"
"t11608_s19497_2_ui","他在别处工作"
"t11628_s18254_1_henry_0_1AGb","我是想着我们能简单一点解决这事，但好吧，这是你自找的！"
"t11629_s18255_0_henry_0_BvOu","那么，你对你的新厨子满不满意？哈根？"
"t11629_s18255_0_henry_3_pZcn","怎么了？我根据我所了解事的我选了她，我用良心保证。"
"t11629_s18255_0_p_konrad_h_fwt2","满意！？简直是个噩梦！"
"t11629_s18255_0_ui","那么，你对你的厨子满不满意？"
"t11630_s18262_1_konrad_hag_2q3V","的确。她的酒焖鳟鱼配上香料绝对是给国王吃的，我必须要承认这点。"
"t11630_s18262_1_konrad_hag_sVXz","她是知道怎么烹饪，她做的食物非常好！但是她的故事……"
"t11630_s18262_1_p_henry_he_KHHF","故事？"
"t11630_s18262_1_p_henry_he_kkFU","但是主要的不是她知道怎么烹饪吗？"
"t11630_s18262_1_p_konrad_h_2N4E","毫无疑问弗朗西斯神父是个有着无限耐心的圣徒。"
"t11630_s18262_1_p_konrad_h_CrZY","更像布道！全是关于贪婪的罪恶，耶稣如何把商人从圣殿里逐出诸如此类。而且不是弗朗西斯神父这个，就是弗朗西斯神父那个。"
"t11630_s18262_1_p_konrad_h_eb5g","而且她能管理好所有的家务……可能她慢慢会失去对于布道的兴趣吧。我希望如此。"
"t11630_s24170_2_henry_1_WQSj","跛子？"
"t11630_s24170_2_konrad_hag_dlKJ","她一点都不值得称为一个厨子！如果她投入精力她也许能学好，但是她大部分时间在照顾那个跛子！"
"t11630_s24170_2_konrad_hag_hyF5","我不会赶他们出去的……至少现在不会。但是我不能说我对你的帮助感到满意！"
"t11630_s24170_2_konrad_hag_UuTK","我想要个厨子。但是你却给我送了个管家和一个一点都帮不上忙还需要她照顾的仆人。我必须要养活安置他！"
"t11631_s18257_0_henry_0_FE0l","那么，事情看起来都处理得挺好的吧？"
"t11631_s18257_0_henry_2_dciw","确实如此。我做了你叫我做的事情。所以……关于我的报酬？"
"t11631_s18257_0_konrad_hag_tIsI","额，我找的是个厨子，你也找到了一个给我，但是……"
"t11631_s18257_0_p_konrad_h_T1Aw","你真的觉得你应该得到报酬吗？"
"t11631_s18257_0_ui","那我的报酬呢？"
"t11631_s18261_1_henry_0_Q4tC","很高兴事情都解决的很好。再见。"
"t11631_s18261_1_konrad_hag_4nxp","一路顺风。"
"t11631_s18261_1_ui","很高兴听到这个"
"t11632_s18258_0_konrad_hag_tQxa","那好吧，给你。"
"t11632_s18258_0_p_henry_he_8z14","我当然应得了。"
"t11632_s18258_0_ui","当然"
"t11632_s18259_1_konrad_hag_USwD","抱歉，但是我不满意。如果以后事情解决了我们可以再谈论这个。"
"t11632_s18259_1_p_henry_he_pPmb","嗯，考虑到我在里面投入的时间和努力……"
"t11632_s18259_1_ui","可能吧"
"t11632_s18260_2_henry_0_NOE4","没什么大不了的。我只是挺高兴事情对于所有人都挺圆满的。"
"t11632_s18260_2_ui","我不是为了钱做这事的"
"t11634_s18271_0_p_drcnul_d_PSCK","嘿！"
"t11634_s18272_1_p_drcnul_d_xflO","靠！"
"t11634_s18273_2_drcnul_do__ziZx","稍微小心一点！"
"t11634_s18274_3_p_drcnul_d_4Vgd","我的老天！给我看路！"
"t11634_s18275_4_p_drcnul_d_Ni3X","你是认真的吗？"
"t11634_s18276_5_p_drcnul_d_ssth","你……你他妈在干什么？"
"t11634_s18277_6_p_drcnul_d_RJGK","嗯？！"
"t11634_s18278_7_drcnul_do__sT1P","妈的！"
"t11634_s18279_8_drcnul_do__rBuy","这是什么玩意？"
"t11634_s18280_9_drcnul_do__qipD","喂！小心一点！"
"t11635_s18281_0_drcnul_do__JmcN","哎，这几天真倒霉！"
"t11635_s18282_1_drcnul_do__35NV","粗鄙！"
"t11635_s18283_2_drcnul_do__st19","我会记住你的！"
"t11636_s18287_0_henry_0_GTLE","你知道周围叫玛格丽特的人么？"
"t11636_s18287_0_ui","你认识玛格丽特么？"
"t11637_s18288_0_o_magdalen_5gNn","当然。她是当地的女孩儿。她肯定在这周围的某地。"
"t11637_s18289_1_o_magdalen_WK6a","我认识。她就住在莫霍杰德。"
"t11637_s18290_2_o_magdalen_UzaS","我认识玛格丽特。她住在水沟那边的房子里。"
"t11662_s18337_0_henry_0_vo2y","你就是那个久负盛名的赌徒吧。"
"t11662_s18337_0_sarlatan_g_sWTn","最近幸运女神确实在眷顾我，但你知道风水轮盘转的道理。"
"t11662_s18337_0_ui","赌徒的幸运符"
"t11662_s18347_1_ui","赌徒的幸运符"
"t11662_s35805_2_henry_0_5JB8","关于你的幸运符……"
"t11662_s35805_2_sarlatan_g_QPZs","怎么了？"
"t11662_s52519_1_henry_0_ctA8","人们说你手气这么好是因为有个幸运符。"
"t11662_s52519_1_henry_2_2ynQ","不，这没问题——我只是单纯感兴趣，再无他意。"
"t11662_s52519_1_sarlatan_g_2tRK","哦？"
"t11662_s52519_1_sarlatan_g_9S2x","怎么，不行吗？"
"t11663_s18338_0_henry_0_TLO7","我想试试你的手气。来赌你的幸运符吧。"
"t11663_s18338_0_sarlatan_g_suIe","哈哈！如你所愿，我的幸运符对你的钱。"
"t11663_s18338_0_ui","下注吧"
"t11663_s55160_4_ui","（离开）"
"t11664_s18340_0_henry_0_GYbr","我要把它买下来。"
"t11664_s18340_0_henry_2_SQBQ","不，我认真的。我要买它。你出个价吧。"
"t11664_s18340_0_sarlatan_g_Lu5n","你想买我的猫爪？别说笑了。"
"t11664_s18340_0_ui","我要把它买下来"
"t11664_s18343_1_henry_0_Z5Og","我也想要一个那样的幸运符。"
"t11664_s18343_1_sarlatan_g_ImvR","那就去找屠夫，他肯定会给你搞一个的。"
"t11664_s18343_1_ui","我也想要一个幸运符"
"t11664_s18344_2_henry_0_2HZj","把那猫爪给我！"
"t11664_s18344_2_p_henry_he_qBDf","不然我就把你的胳膊打断。因为猫爪只能配猫胳膊！"
"t11664_s18344_2_sarlatan_g_pPfR","不然怎样？"
"t11664_s18344_2_ui","把那东西给我！"
"t11665_s18341_0_p_sarlatan_lIRh","太贵了？乖乖，想获得运气总得付出点儿代价。"
"t11665_s18341_1_ui","太贵了吧！"
"t11665_s18342_0_henry_1_pUk7","谢谢。"
"t11665_s18342_0_ui","猫爪归我了"
"t11665_s18342_1_sarlatan_g_Y7Av","看吧，它比我想象的要灵多了。"
"t11666_s18345_0_henry_1_8ib8","真听话。"
"t11666_s18345_0_sarlatan_g_1AAw","天啊！你疯了吗？你他妈赶紧拿东西走人，别打我！"
"t11666_s18346_1_sarlatan_g_APi4","听好了，跟别人嚷嚷去，你这混蛋。"
"t11667_s18540_0_henry_0_bqgV","我去找你想要的东西了。"
"t11667_s18540_0_sarlatan_1_35no","太好了，太好了！给我看看你搞到的东西，徒弟。"
"t11667_s18540_0_ui","把物品交给他"
"t11671_s18356_0_henry_0_Cetf","你之前做什么生意的？"
"t11671_s18356_0_henry_2_EXm7","这名字听起来挺熟的。你是新的一批矿工对吧？"
"t11671_s18356_0_henry_4_W2th","我们还没说完呢。"
"t11671_s18356_0_nosic_vody_pCRE","是的。我上个秋天来的。冬天对于矿井里的工作来说挺温和的了，我向所有人证明了我是个勤奋的工人。那我能拿到这工作吗？"
"t11671_s18356_0_nosic_vody_rDDl","我在矿山里工作。绞车那块儿。你听说过“绞车”汤达吧？跟头牛一样强壮。"
"t11671_s18356_0_ui","你能做什么？"
"t11671_s18357_1_henry_0_RlaC","你到这里来是想要挑水吗？"
"t11671_s18357_1_nosic_vody_hCzn","这么说吧，我情愿回到绞车那里工作，转绞车快得让所有人头晕目眩。"
"t11671_s18357_1_p_nosic_vo_QRR8","但是现在我想至少要挑水这活儿，因为能赚点钱。"
"t11671_s18357_1_ui","你能挑水吗？"
"t11671_s18358_2_p_henry_he_XdgS","嗯，还有另一个选择：挑……额，屎。"
"t11671_s18358_2_p_nosic_vo_YtQ1","别想。我不会挑屎的。而且如果有人试着让我做的话，我就打断他的腿！"
"t11671_s18358_2_ui","或者你能挑点别的东西"
"t11671_s18362_3_henry_0_9Ye1","你还好吗？"
"t11671_s18362_3_henry_2_mQ0k","好吧。那你还找过其他工作吗？"
"t11671_s18362_3_nosic_vody_BAW1","不是很好，我只能跟你这么说。我偶尔能帮着做点事情，赚点钱，但是根本不够。特别是现在，命不好的时候。"
"t11671_s18362_3_nosic_vody_SSVy","为了啥？他们会重新运作矿井的，我也能有个真正属于人的工作。"
"t11671_s18362_3_ui","你怎么样？"
"t11671_s18365_4_henry_0_I08X","我听说你们这些人不愿与执政官说话。"
"t11671_s18365_4_nosic_vody_daIG","他也没真的问过我。就是嘴里嘟囔了几句。"
"t11671_s18365_4_nosic_vody_fBUP","我不太了解。其他人不跟他说话，所以我也闭嘴了。这就是我们在矿井的做法。"
"t11671_s18365_4_ui","什么让你对执政官不满？"
"t11671_s18366_5_henry_0_P17f","我要是推荐你的话，你会给我什么呢？"
"t11671_s18366_5_p_nosic_vo_Wr5x","我连个尿壶都没有还能给你什么？我就有一身力气。要是我去打什么玩意或者什么人，他们就会疼！"
"t11671_s18366_5_ui","那要是我帮你得到工作，我会获得什么好处呢？"
"t11671_s18371_6_henry_0_QqMZ","我已经知道了我需要知道的事情了。"
"t11671_s18371_7_ui","这就够了"
"t11672_s18359_0_henry_0_zixl","那要是我告诉你，你能获得双倍工资呢。"
"t11672_s18359_0_nosic_vody_JFwV","我就不会是“绞车”汤达了。"
"t11672_s18359_0_nosic_vody_Z3an","就会成”臭佬“汤达了。"
"t11672_s18359_0_p_henry_he_wMpP","你是提过。但是更多的工钱……"
"t11672_s18359_0_p_nosic_vo_eIVX","我没提到过打断腿的事情过吗？"
"t11672_s18359_0_ui","你会得到双倍工资"
"t11672_s18360_1_henry_3_oHOq","我已经有了工作。但是乞丐没有选择的余地。"
"t11672_s18360_1_henry_7_xHxH","抱歉，无意冒犯。"
"t11672_s18360_1_nosic_vody_VkET","你要是觉得这么好，怎么不自己去做？"
"t11672_s18360_1_p_henry_he_Btyf","好吧，挑屎是件艰难的活儿。也是给人干的工作。"
"t11672_s18360_1_p_nosic_vo_PESc","所以我现在是个乞丐了吗？可能我真的得打得你屁滚尿流。"
"t11672_s18360_1_ui","这是给人的工作"
"t11672_s18361_2_henry_0_yrCJ","我明白。我就不该问这事。"
"t11672_s18361_2_p_nosic_vo_fYgh","对啊。"
"t11672_s18361_2_ui","我不该提这个"
"t11673_s18363_0_henry_0_C3M3","那当兵怎么样？这算个人干的工作了吧？"
"t11673_s18363_0_henry_4_5IaG","毫不怀疑。"
"t11673_s18363_0_nosic_vody_qDkW","只是我对于当兵来说太过聪明了。"
"t11673_s18363_0_nosic_vody_UAdB","是的。而且我会做的很好。当我打出一拳，你会觉得你被一匹马踢了一脚，我之前还在赌博纠纷中给一个士兵展示了一下。"
"t11673_s18363_0_ui","那入伍呢？"
"t11673_s18364_1_henry_0_sWs3","这没有给壮汉的真正意义上的工作，真是个耻辱。"
"t11673_s18364_1_nosic_vody_kvZS","真是句大实话。但是我说过矿井会被修好，我也能找回一份真正意义上的工作。"
"t11673_s18364_1_ui","这儿没有给强壮的人的工作"
"t11674_s18367_0_henry_0_9I3T","这样吧，要是我给你工作的话，你能不能教教我怎么真的去揍别人？"
"t11674_s18367_0_nosic_vody_YHJC","可以。那么成交了？"
"t11674_s18367_0_ui","你能教教我拳击吗？"
"t11675_s18368_0_henry_0_cBCe","成交。"
"t11675_s18368_0_ui","成交"
"t11675_s18369_1_henry_0_2h0G","不。"
"t11675_s18369_1_ui","不"
"t11676_s18372_0_henry_1_ElDY","还不行。我要告诉执政官，他会选择的。"
"t11676_s18372_0_nosic_vody_XFSr","那我能去挑水了吗？"
"t11676_s18372_0_p_nosic_vo_wVgq","唉，我希望他选我。要不我可能会非常生气的。"
"t11676_s18375_1_p_nosic_vo_40Uq","你不会忘了我吧？"
"t11677_s18373_0_henry_0_Jz72","我会记在心中。"
"t11677_s18373_0_ui","我会记在心中"
"t11677_s18374_1_henry_0_xqIB","如果你觉得我怕你，那你就错了。"
"t11677_s18374_1_nosic_vody_Orh5","我们走着瞧。"
"t11677_s18374_1_ui","你吓不倒我"
"t11681_s18384_0_anezka_kuc_2w6J","嗯，没什么。哈根是个敬畏上帝的体面人。要是他不是总是只想着怎么受贿就好了。但是我会把贪欲恶兽从他身上驱逐出去，圣阿格尼斯会帮我的！"
"t11681_s18384_0_henry_0_bZBy","你觉得哈根那儿怎么样？"
"t11681_s18384_0_ui","你跟商人那儿过得怎么样？"
"t11683_s15352_1_p_strazny__LJhG","去向罗巴德大人寻求许可？或者想出什么法子让我免受惩罚。"
"t11684_s18387_0_p_strazny__dLuv","你可以去问问罗巴德大人让不让你走。不然你就得另寻他法，说不准会有什么其他的门道能让你出去。"
"t11685_s15356_1_talmberk_s_ZlXn","只要你能不让任何人认出你来——我们可以商量。"
"t11688_s22559_1_p_stepanka_VyFh","我亲爱的孩子，你愿意冒着生命危险去给他们一场基督教的葬礼？我的心与你同在。我会尽我所能帮助你，尽管我害怕你一去不返。我能为你做些什么？"
"t11732_s18510_0_henry_0_Q4bi","好吧，跟我讲讲你的梦。"
"t11732_s18510_0_ui","跟我讲讲你做的梦"
"t11732_s18522_1_henry_0_ptMT","你还好吧？"
"t11732_s18522_1_henry_2_6CFt","啊哈……好吧……"
"t11732_s18522_1_sarlatan_1_a7RD","我头脑很庆幸！我只是有点吃惊。没想到预言现在就实现了。"
"t11732_s18522_1_ui","你还好吧？"
"t11732_s18523_2_henry_0_pUMJ","你是谁？"
"t11732_s18523_2_henry_2_V4Nw","呃……那好吧。"
"t11732_s18523_2_sarlatan_1_nAd3","一个叫卖商人，还代办其他业务。但我不会告诉你更多了，除非你是真的感兴趣。"
"t11732_s18523_2_ui","你是谁？"
"t11732_s18524_3_henry_0_mY4W","别烦我，你这疯子！"
"t11732_s18524_3_sarlatan_1_WCrr","你说我是疯子？不，不，小伙子！你这是在拒绝你一生中千载难逢的机遇。"
"t11732_s18524_3_ui","别烦我，你这疯子"
"t11732_s18525_4_henry_0_efsQ","关于你那个奇怪的梦……"
"t11732_s18525_4_sarlatan_1_UVTb","我知道你肯定感兴趣。"
"t11732_s18525_4_ui","关于你那个奇怪的梦"
"t11733_s18511_0_sarlatan_0_C7b0","那个梦——好吧，那个梦成真了！我梦见一个年轻人会拜我为师。我魔法商人收的独门弟子。"
"t11734_s18512_0_henry_0_oEDa","你确定那人就是我？"
"t11734_s18512_0_sarlatan_1_RaYA","不然还能是谁呢？"
"t11734_s18512_0_ui","我？你在搞笑吧"
"t11734_s18521_1_henry_0_46xL","那我运气不错。"
"t11734_s18521_1_sarlatan_1_9iwO","恰恰相反，运气好的是我。"
"t11734_s18521_1_ui","那我运气不错"
"t11735_s18513_0_henry_1_og6k","亨利。"
"t11735_s18513_0_sarlatan_0_uFSc","你叫什么，年轻人？"
"t11735_s18513_0_sarlatan_2_9VaD","亨利？嗯，一个如雷贯耳的名字。"
"t11735_s18513_0_sarlatan_2_a9Tu","那，亨利，你准备好拜我为师了吗？"
"t11736_s18514_0_henry_0_Yx1u","拜你为师需要什么具体的条件吗？"
"t11736_s18514_0_henry_2_JY7H","这任务有点儿困难。"
"t11736_s18514_0_sarlatan_1_zA9C","你需要夜以继日地工作，刻苦钻研药剂学、神学，以及白魔法。你得学习古人的巨著，花时间去理解你的前辈，聆听他们的交汇，学着读懂他们的灵魂。"
"t11736_s18514_0_sarlatan_3_sdVA","这就是上帝赐予你的使命。你会如何抉择呢？"
"t11736_s18514_1_ui","需要什么条件吗？"
"t11736_s18515_1_henry_0_6LOr","不，我绝对不会拜你为师的。"
"t11736_s18515_2_ui","我拒绝拜你为师"
"t11736_s18515_3_sarlatan_1_g9eS","真可惜，但上帝肯定会再度让我们命运的红线纠缠在一起的。你等着瞧吧！"
"t11736_s18516_0_ui","我拜你为师"
"t11736_s18516_2_henry_0_VUCF","好吧，我拜你为师！"
"t11736_s52516_1_henry_0_b61K","先告诉我——你是谁，你是干什么的？"
"t11736_s52516_1_p_sarlatan_D0mt","药膏、圣物、香草药、稀有调料、护身符以及幸运符：这些我全都有。"
"t11736_s52516_1_p_sarlatan_ksqJ","我？我是个一文不值的、卑微的、身世凄惨的上帝的仆人。我究竟是个学者还是商人？基督徒还是异教徒？我在这无家可归的世界上游荡，陪伴我的只有我的马车，给需要的人带去魔法与神迹。我就是这样一个人。"
"t11736_s52516_1_p_sarlatan_zn5k","我架着马车在这无亲无故的世界上游荡，给需要的人带去魔法与神迹。"
"t11736_s52516_1_ui","你是谁？"
"t11737_s18517_0_sarlatan_0_5Qvg","太好了，哦，值得纪念的一天，我的事业终于有继承人了！"
"t11740_s18528_0_henry_0_ZA9a","你怎么知道他牙疼？"
"t11740_s18528_0_sarlatan_1_KJTe","是偶然之间，他在酒馆里告诉我的，但这不重要。"
"t11740_s18528_0_ui","你怎么知道他牙疼？"
"t11740_s18529_1_henry_0_hHjv","我该怎么搞到那颗牙齿？"
"t11740_s18529_1_sarlatan_1_3AFz","我还没主意。你得想想办法。但也许你能说服他，让铁匠帮忙把牙拔下来。"
"t11740_s18529_1_ui","我该怎么从他那里搞到牙齿？"
"t11740_s18530_2_henry_0_74d0","那不是骗人吗？"
"t11740_s18530_2_henry_2_p3WE","那我随便从哪个人嘴里给你找一颗牙不就得了？"
"t11740_s18530_2_sarlatan_1_Lrq5","是也不是。如果我把那颗牙当成圣普罗科匹厄斯的牙卖出去，那当然是骗人。但如果我就是卖这颗莎邵的普罗科匹厄斯的牙，那我当然没在糊弄人了。"
"t11740_s18530_2_sarlatan_3_3329","万万不可！普罗科匹厄斯这个名字，是受到这片圣地的保佑，因此寄托着神奇的魔法。有的时候我可能稍微蒙一蒙别人，但我想你保证，我不是个江湖骗子！"
"t11740_s18530_2_ui","那不是骗人吗？"
"t11740_s18531_3_henry_0_Jrvx","好的，我这就去取。"
"t11740_s18531_3_sarlatan_1_1d6q","妙极妙极。"
"t11740_s22722_3_ui","好的，我这就去取"
"t11741_s18533_0_henry_0_79Bx","那我们只需要随便折几根树枝，买两条绸带，我们就能做个手工封顶树了。"
"t11741_s18533_0_henry_3_EW8e","好吧。"
"t11741_s18533_0_p_sarlatan_Cm4K","小子，你不懂！封顶树可是受牧师保佑的，而且普遍悬挂在最高的那座教堂的顶楼。不是随随便便就能用一支普通的装饰树枝就能替代的了的。"
"t11741_s18533_0_ui","我们可以自己做一个"
"t11741_s18534_1_henry_0_WYnY","那封顶树是不是挂在很高的地方？"
"t11741_s18534_1_henry_2_dh7i","那我该怎么把它取下来呢？"
"t11741_s18534_1_sarlatan_1_bZjo","当然了。依照传统，封顶树就挂在房顶上，而且教堂本身就很高。"
"t11741_s18534_1_sarlatan_3_L7Cb","我怎么知道，但那些人总有办法把它放上去，不是吗？"
"t11741_s18534_1_ui","我该怎么把它取下来呢？"
"t11741_s18535_2_henry_0_5PIl","好的，那我这就去取。"
"t11741_s18535_2_ui","那我就去取了"
"t11742_s18537_0_henry_2_v4rk","猫爪？我以为赌徒们都用兔爪来求好运。"
"t11742_s18537_0_henry_4_QpBK","哦。"
"t11742_s18537_0_sarlatan_3_du5h","我也这么想，但这个人几乎战无不胜，所以猫肯定比兔子厉害。"
"t11742_s18537_0_ui","难道不应该是个兔爪吗？"
"t11742_s18538_1_henry_0_xqyM","我该怎么从他那里搞到这个幸运符？"
"t11742_s18538_1_henry_2_dRWW","谁知道呢。"
"t11742_s18538_1_sarlatan_1_Z4u0","我不知道。肯定不是个容易事儿，但我知道你总会想出个法子来的。"
"t11742_s18538_1_ui","我该怎么搞到这东西？"
"t11742_s18539_2_henry_0_fJBX","好的，我这就去帮你取猫爪。"
"t11742_s18539_2_ui","我这就去取"
"t11743_s18541_0_henry_3_WSsI","是的。但这东西不是那么轻易搞到的，所以我才是施展魔法的那个人。"
"t11743_s18541_0_p_henry_he_GTyG","这就是农夫普罗科匹厄斯的牙齿，看上去一点儿也不神圣。"
"t11743_s18541_0_sarlatan_2_TQ3o","确实，但总有一天它会显灵的。你无从预知人命里的劫数。"
"t11743_s18541_0_ui","牙齿"
"t11743_s18544_1_henry_0_r3nN","这是那只猫爪幸运符。"
"t11743_s18544_1_ui","赌徒的幸运符"
"t11743_s18547_2_henry_0_zZXz","神圣的封顶树的枝条。"
"t11743_s18547_2_henry_2_u4da","我用箭射下来的。"
"t11743_s18547_2_henry_5_uy4P","呃，我也只是被逼无奈。"
"t11743_s18547_2_p_sarlatan_MxQG","这人真不简单——可是个典型的威廉·泰尔！"
"t11743_s18547_2_sarlatan_1_JTC8","太好了。你是怎么把它弄下来的？"
"t11743_s18547_2_ui","封顶树的枝条"
"t11743_s18548_3_henry_0_u0AZ","目前我就搞到了这些东西。"
"t11743_s18548_3_ui","目前我就搞到了这些东西"
"t11743_s18549_4_sarlatan_0_kPSe","这些东西既然都已经搞到了，我们来谈谈下一个任务。"
"t11744_s18542_0_p_sarlatan_scRC","可能是吧，但我听说他可能经历过殉道者的劫难。"
"t11744_s18543_1_sarlatan_0_MJRR","拜托。别开玩笑了。"
"t11745_s18545_0_henry_1_8bhy","这有点难以置信。我是从他那里赢来的。"
"t11745_s18545_0_henry_4_N58I","哦，这我没想到。"
"t11745_s18545_0_p_sarlatan_NerP","哦，不！你这蠢货！这幸运符已经失灵了。"
"t11745_s18545_0_sarlatan_0_LB3Y","太好了。你怎么搞到的？"
"t11745_s18545_0_sarlatan_5_ZaNe","没事，索性是个猫爪，还姑且有点其他用途。"
"t11745_s18546_1_sarlatan_0_hrIm","太好了。但愿它也能为我们带来好运。"
"t11746_s18550_0_p_henry_he_wZYR","快说。我已经跃跃欲试了。"
"t11746_s18550_0_ui","还有任务吗？"
"t11746_s18552_1_henry_0_BcuV","那，谈谈报酬吧？"
"t11746_s18552_1_sarlatan_1_J7DM","别心急，年轻人。"
"t11746_s18552_1_ui","我的报酬"
"t11747_s18551_0_henry_1_4bkJ","什么任务？"
"t11747_s18551_0_henry_3_lTmG","一块裹尸布？"
"t11747_s18551_0_sarlatan_0_R4E0","还有一个任务。只是这个任务有点……复杂，而且……呃……追求细节。"
"t11747_s18551_0_sarlatan_2_syiG","一块裹尸布。"
"t11747_s18551_0_sarlatan_4_xTkn","是的。一块刚刚去世的人身上的裹尸布。"
"t11749_s18561_0_p_henry_he_qyKj","见鬼！这条路走错了！"
"t11749_s18561_0_ui","走错了！"
"t11749_s18562_1_henry_0_m3ln","该死的！不是这条路！我他妈的这是在哪？"
"t11749_s18562_1_ui","不是这里！"
"t11749_s18563_2_henry_0_77Nu","不，不是这条路！天啊！"
"t11749_s18563_2_ui","不是这里，真该死！"
"t11749_s18564_3_henry_0_ZFdS","我受够了！这就是我心不在焉的代价…"
"t11749_s18564_3_ui","我受够了！"
"t11754_s18580_0_borek_z_ta_n4TY","你要去哪？"
"t11754_s18581_1_borek_z_ta_4msF","我让你跟我来。"
"t11754_s18582_2_borek_z_ta_Am1d","你难道不饿吗？"
"t11754_s18583_3_borek_z_ta_NVzD","好吧，随你想做什么。准备好了就去厨房。"
"t11755_s18585_0_henry_0_9ojM","首先，我需要问你一点事情。"
"t11755_s18585_0_p_marketa__bUhO","问吧。"
"t11755_s18585_0_ui","首先，我需要问你一点事情"
"t11755_s18589_1_ui","就跟我来吧，你就很快能见到你的丈夫了"
"t11756_s18586_0_henry_0_hcar","你当时为什么不说真话？当时集会后黑尔是跟你在一起的。"
"t11756_s18586_0_henry_3_Rsd1","即使那会让他死掉？"
"t11756_s18586_0_henry_5_uFk5","是的，我了解。"
"t11756_s18586_0_marketa_4_lWcq","嫁给他对于我来说就是死亡。我爱尼古拉斯，除了他我谁都不想要。你就不明白吗？"
"t11756_s18586_0_p_marketa__Ojcw","我从来就没想过嫁给他，但是爸爸非让我嫁，因为黑尔是个贵族后代，他的名字很有价值。撒那个谎是唯一让我能摆脱他的方式。"
"t11756_s18586_0_ui","你为什么不帮黑尔做不在场证明？"
"t11756_s18587_1_henry_0_RzJH","你知道当时到底是谁干的吗？"
"t11756_s18587_1_marketa_1_KfG0","不，而且我觉得没有人真正知道。只要黑尔消失，就没有人再去查了。"
"t11756_s18587_1_ui","当时到底是谁干的？"
"t11756_s18588_2_henry_0_VxUj","我们走吧。"
"t11756_s18588_2_ui","我们走吧"
"t11757_s18590_0_ui","然后干嘛？"
"t11758_s18592_0_henry_2_rOn1","韩内津·黑尔现在抓住了她。"
"t11758_s18592_0_mikulas_an_KuZz","你怎么知道的？"
"t11758_s18592_0_p_mikulas__f9Ga","说吧。她在哪？"
"t11758_s18592_0_ui","坦白"
"t11759_s18593_0_henry_0_JR5m","因为我就是那个绑架她的人。现在我来跟你谈判。"
"t11759_s18593_0_ui","是我绑架了她"
"t11759_s18599_2_henry_0_LdI8","这不重要。听我说。"
"t11759_s18599_2_ui","这不重要"
"t11761_s18596_0_henry_2_U8OI","这里往南一点的一个老矿洞里。玛格丽特就在那里，好好的。"
"t11761_s18596_0_mikulas_an_32DN","希望如此。"
"t11761_s18596_0_p_mikulas__9Bwl","给你。现在告诉我我的妻子在哪里。"
"t11776_s18649_0_straz_hled_QerH","那杀人的蠢猪去哪了？"
"t11776_s18650_1_straz_hled_DelA","要是让我找着他……"
"t11776_s18651_2_straz_hled_2VYU","他不会走得太远。该死的刽子手……"
"t11776_s18652_3_p_straz_hl_1HGe","妈的！事情越来越遭了。"
"t11776_s18653_4_straz_hled_f1PT","会是谁杀了他呢？"
"t11776_s51054_5_patrani_ko_aigO","操！凶手跑到哪里去了？"
"t11776_s51055_6_patrani_ko_ldBn","他走不远的……"
"t11783_s18659_0_henry_0_tk7p","在矿井里？所以你是个矿工？"
"t11783_s18659_0_nosic_vody_gFXz","是的。我之前在东边的井里工作，我希望能回去工作。"
"t11783_s18659_0_ui","你是个矿工吗？"
"t11783_s18665_1_henry_0_8foR","你有多想挑水？"
"t11783_s18665_1_henry_2_xta3","但是这不是个简单的活儿。挑水的路很长。"
"t11783_s18665_1_nosic_vody_0Ic0","这么说吧，现在这儿附近没什么给矿工的工作，而且至少我能赚点钱。"
"t11783_s18665_1_nosic_vody_CZvL","你觉得在矿里一整月全天跪着在挖穿石头更简单吗？"
"t11783_s18665_1_ui","你能挑水吗？"
"t11783_s18666_2_henry_4_bU14","这是个工作。"
"t11783_s18666_2_nosic_vody_Mjot","但是人们会怎么说？我很需要钱，但是……我在此之后再也不能回到矿井里了！"
"t11783_s18666_2_p_henry_he_UZ8F","还有另一个选择……挑屎。"
"t11783_s18666_2_p_nosic_vo_fw35","什么，屠户做的那种？"
"t11783_s18666_2_ui","或者你可以挑点别的东西"
"t11783_s19174_3_henry_0_vvOI","你还好吗？"
"t11783_s19174_3_henry_3_uA3l","怎么了？"
"t11783_s19174_3_nosic_vody_abON","是在斯卡里茨的时候……我被一匹马踢了，但是现在好多了。"
"t11783_s19174_3_p_nosic_vo_o7ji","你是说这个吗？这么说吧，我觉得我的胳膊又痛了。"
"t11783_s19174_3_ui","你怎么样？"
"t11783_s19187_4_henry_0_m9MR","执政官说你们一个字都不跟他说。"
"t11783_s19187_4_henry_3_N7v7","可能吧，但是如果你们一伙儿人跟他谈过，我就不用跑来跑去处理这件事情了，而你们现在也能赚到几个格罗申了。"
"t11783_s19187_4_nosic_vody_SWng","你可能是对的，但是覆水难收。"
"t11783_s19187_4_p_nosic_vo_09h1","这么说吧，这一切发生之后，他变得很不受欢迎……你不能责怪我们！"
"t11783_s19187_4_ui","你们不想跟执政官说话"
"t11783_s19188_5_henry_4_umKt","对，如果我跟执政官说某个人的好话，那他就会有……更大的机会。"
"t11783_s19188_5_henry_6_oPAI","哦？什么机会？"
"t11783_s19188_5_nosic_vody_qYh9","但是我连个撒尿的尿壶都没有！我失去了一切，而且我还负债。但是……我可能知道一个机会。"
"t11783_s19188_5_p_henry_he_k1TC","如果我给你说好话，你能给我什么？"
"t11783_s19188_5_p_nosic_vo_ACAi","好话？"
"t11783_s19188_5_p_nosic_vo_pXEk","我在矿井听说的，在斯卡里茨被劫掠之前。"
"t11783_s19188_5_ui","这对你来说值多少？"
"t11783_s19194_6_henry_0_LCgy","先聊这么多吧。"
"t11783_s19194_6_ui","这就够了"
"t11784_s18660_0_nosic_vody_oTvJ","要是这么说，你听说过那些领主老爷们的事情过吗？他们什么时候会重开矿井？"
"t11784_s18664_1_nosic_vody_ZXYu","但是你可能已经知道了吧？"
"t11785_s18661_0_henry_0_7Hys","我不知道也不关心。我不是为了这个来的。"
"t11785_s18661_0_nosic_vody_yxCr","我猜也不是。"
"t11785_s18661_0_ui","我不知道，这也不是我来这儿的理由"
"t11785_s18662_1_nosic_vody_pXC7","好吧，我还以为你可能听到过点什么呢。"
"t11785_s18662_1_p_henry_he_7URn","我一点都不知道那些领主老爷们在计划着什么。"
"t11785_s18662_1_ui","我不知道他们在计划什么"
"t11785_s18663_2_nosic_vody_reA4","上主保佑。我希望你是对的。"
"t11785_s18663_2_p_henry_he_PMaM","我不会太担心这事的。他们不会让那么多银子白白躺在那里的。只要这事过去了，他们就会重开。"
"t11785_s18663_2_ui","他们绝对会重开矿井"
"t11786_s18667_0_henry_0_ZrbE","好吧，我明白。"
"t11786_s18667_0_ui","我明白"
"t11786_s18668_1_henry_0_Lw7K","但是这会有两倍的薪水。"
"t11786_s18668_1_nosic_vody_2EtJ","的确如此，钱是会有很大帮助。但是之后呢？我不想一辈子都挑屎。"
"t11786_s18668_1_ui","你会得到双倍工资"
"t11787_s18669_0_p_henry_he_DLrX","不会这样的。拉德季大人回来时绝对会照料好这事情的。他不会忘记你做出的牺牲的。"
"t11787_s18669_0_ui","拉德季绝对会照料好这事的。"
"t11787_s19171_1_p_henry_he_TIWc","想想吧，你能在相同的时间里赚双倍的钱，或者事倍功半。这也不坏吧？"
"t11787_s19171_1_ui","会有更多的工钱"
"t11788_s18671_0_role_talmb_iQJ5","你就是从斯卡里茨来的小伙子？那里到底发生什么了？"
"t11788_s18672_1_role_talmb_8ZXg","你从斯卡里茨逃来的？你怎么做到的？"
"t11788_s18673_2_role_talmb_0Wvt","我听说你今天从斯卡里茨逃过来。情况一定很糟。出什么事了？"
"t11788_s18674_3_role_talmb_AltV","请告诉我斯卡里茨发生了什么。我在那有个亲戚。"
"t11789_s18675_0_role_talmb_7r8K","我为你的经历感到惋惜，但这不是你无礼行径的借口..."
"t11789_s18676_1_p_role_tal_O1oD","看起来我好像不配和这个绅士讲话…"
"t11789_s18677_2_role_talmb_mz87","哼…如此不懂礼貌！"
"t11796_s18691_0_shooting_m_vpz4","恭喜！这是你的份额。"
"t11819_s19296_0_p_kdokoli__yiWw","嘿！他在那儿呐！小心点儿！"
"t11819_s19297_1_p_kdokoli__xo54","就在那儿！你看见他了么？那个傻逼！"
"t11819_s19298_2_p_kdokoli__BXYT","注意！！！我看到敌人了！"
"t11819_s46140_3_p_vidi_jed_9QP4","注意！他在这儿！"
"t11819_s46141_4_p_vidi_jed_K2O1","我看到他了！就在哪儿！"
"t11819_s51633_5_p_vidi_jed_uQEU","看哪儿！有敌人！"
"t11819_s51633_5_vidi_jedno_4kur","我的天！"
"t11819_s51634_6_vidi_jedno_fK9J","小心！那儿有个敌人！"
"t11819_s51635_7_vidi_jedno_Pv5h","注意！那儿有一个敌人！"
"t11819_s51636_8_p_vidi_jed_Bahc","大家小心！有强盗！"
"t11819_s51636_8_vidi_jedno_EImg","我的天呐！"
"t11819_s51637_9_vidi_jedno_YwFq","我的天，小心！那儿有强盗！"
"t11829_s18747_0_henry_0_SuIk","所以我们该怎么半？我就给你他们的名字还是我该去派人去找他们？"
"t11829_s18747_0_rychtar____Rgd4","就告诉我他们的名字和他们是否胜任挑水或者其他活儿。别担心我会派人找他们的。"
"t11829_s18747_0_ui","我该公布他们的名字还是……"
"t11829_s18766_1_henry_0_47ha","我不想再做这件事了。这只会引起不和，这是我最不想看到的事！"
"t11829_s18766_1_rychtar____RCdp","天呐，亨利！我现在该怎么做？嗯，我猜我只能随他们自生自灭去了，就像药剂师经常说的那样。要么就让他们抓阄。"
"t11829_s18766_1_ui","我不想再做这件事了"
"t11829_s18767_2_henry_0_aSuS","我还不确定。我必须要多问他们几个问题。"
"t11829_s18767_2_p_rychtar__jT7i","亨利，亨利！时间正在流失，水不会自己跑过来而且屎也在溢出来！"
"t11829_s18767_2_ui","我还不知道。我得找到更多信息"
"t11830_s18748_0_henry_0_4wIR","汤达，他们叫他绞车。"
"t11830_s18748_0_rychtar____QHFZ","绞车？不管怎么说应该很擅长扛桶。他要做什么。"
"t11830_s18748_0_ui","“绞车”汤达"
"t11830_s18759_1_henry_0_793y","皮特，被称为石头。"
"t11830_s18759_1_p_rychtar__3Q1M","皮特，石头？他不是在打架中伤到自己胳膊了吗？嗯，他该做什么？"
"t11830_s18759_1_ui","石头"
"t11830_s18760_2_henry_0_WeTJ","文森特，莫伊米尔的儿子。"
"t11830_s18760_2_rychtar____o4Al","文森特？没听过他。你觉得他该做什么？"
"t11830_s18760_2_ui","文森特，莫伊米尔的儿子"
"t11830_s18761_3_henry_0_jYBZ","科涅留斯。"
"t11830_s18761_3_rychtar____fWKL","哦？科涅留斯？他之前来我这儿找过工作。你想让他干什么？我希望他去运屎！"
"t11830_s18761_3_ui","科涅留斯。"
"t11830_s18762_4_henry_0_BSuY","瓦西尔，绰号叫镐男。"
"t11830_s18762_4_henry_2_asDm","不是的，不是的！他们叫他镐男因为他在银矿那边工作，而他喜欢用镐挖矿，喜欢到把自己两个手指都切下来了。"
"t11830_s18762_4_rychtar____lBp2","稿男？我希望他没什么乱搞偷窃的习惯？！"
"t11830_s18762_4_rychtar____ZXWs","嗯，我猜他也不会把桶弄得太糟糕。你打算让他干嘛？"
"t11830_s18762_4_ui","瓦西尔，镐男"
"t11830_s18763_5_henry_0_Cnxj","安东尼娅。"
"t11830_s18763_5_henry_2_OeDD","是啊，有什么问题吗？你没说只许有男人。"
"t11830_s18763_5_rychtar____2Uvr","我没说但是我还以为这挺明了的。这活儿要负重长途跋涉。是男人的工作。"
"t11830_s18763_5_rychtar____QkNH","什么，一个女人？"
"t11830_s18763_5_ui","安东尼娅"
"t11830_s38590_6_henry_0_CbXG","就这些了。"
"t11830_s38590_6_ui","完了吧？"
"t11831_s18749_0_henry_0_FgMp","去挑水。"
"t11831_s18749_0_ui","挑水"
"t11831_s18753_1_henry_0_uP1n","挑粪。"
"t11831_s18753_1_ui","清理便坑"
"t11831_s18758_2_henry_0_SgW5","或者可能其他的人。"
"t11831_s18758_2_p_rychtar__flsk","天啊，我看得出一点都不容易。"
"t11831_s18758_2_ui","（返回）"
"t11832_s18750_0_rychtar____qMLF","所以我们有了一个挑水的。还有谁？"
"t11832_s18751_1_rychtar____TrSc","这不行。我们已经有了足够的人去挑水。所以要么去挑粪要么就没工作。"
"t11833_s18752_0_henry_0_1MsS","下一个是挑粪。"
"t11833_s18752_0_henry_1_HKnH","如果是这样的话，我们最好挑别的人。"
"t11833_s18752_0_rychtar____fPPP","那能是谁呢？"
"t11833_s18752_0_ui","清理便坑"
"t11833_s38579_1_ui","最好挑别人"
"t11834_s18754_0_rychtar____SXJJ","很好，这个活儿一个人了，下一个呢？"
"t11834_s18755_1_rychtar____2ZDJ","这不行。我们已经有了足够的人去干这个了。现在怎么办？"
"t11835_s18756_0_henry_0_noLp","挑水。"
"t11835_s18756_0_ui","挑水"
"t11835_s18757_1_henry_0_WjcB","如果是这样的话，我们最好挑别的人。"
"t11835_s18757_1_rychtar____il0L","那能是谁呢？"
"t11835_s18757_1_ui","我们另选他人"
"t11836_s18764_0_henry_0_pDG4","她能胜任这个工作，她一点也不怕。"
"t11836_s18764_0_rychtar____iGch","希望如此。如果她不行的话你必须要告诉我。那我们该让她干什么呢？"
"t11836_s18764_0_ui","她能胜任"
"t11836_s18765_1_henry_0_pvV8","那这最好是别人。"
"t11836_s18765_1_ui","最好挑别人"
"t11916_s18922_0_podkoni_ta_82we","操！我该怎么做？"
"t11916_s18923_1_podkoni_ta_g9o8","如果队长看到这些马会大发雷霆的。"
"t11916_s18924_2_podkoni_ta_pHhG","如果我还有时间就好了……但是他们马上就要走了。"
"t11917_s18925_0_henry_1_6Kl8","怎么丧着个脸，马夫先生？出什么问题了？"
"t11917_s18925_0_p_podkoni__jeFe","是啊，我有三匹马有疝气。"
"t11917_s18925_0_ui","马怎么了？"
"t11917_s39339_1_henry_0_84G7","你刚刚说有什么问题？"
"t11917_s39339_1_ui","你刚刚说有什么问题？"
"t11918_s18926_0_henry_0_cHJM","我很抱歉。可怜的畜生。"
"t11918_s18926_0_ui","我很抱歉"
"t11918_s18940_1_henry_0_ZHr8","这也不是什么大事。"
"t11918_s18940_1_ui","我对这略有了解"
"t11919_s18927_0_podkoni_ta_9iWQ","问题是，罗巴德大人需要四匹马拉车到采石场，可是它们好不起来——至少这匹肯定好不了。"
"t11920_s18928_0_henry_0_quQ6","采石场？那边怎么了？"
"t11920_s18928_0_podkoni_ta_CyUO","我不知道。但是听说会是有个武装运输队？肯定是什么值钱的东西。"
"t11920_s18928_0_ui","采石场怎么了？"
"t11920_s18929_1_henry_0_YgJJ","他们什么时候需要马？"
"t11920_s18929_1_ui","他们什么时候需要马？"
"t11920_s18934_2_henry_0_IyF2","嗯，找人来帮忙怎么样？"
"t11920_s18934_2_p_podkoni__AQLw","你说那个住在森林里的疯婆子？我还没有傻到相信魔法的地步呢。"
"t11920_s18934_2_ui","没有人能帮忙吗？"
"t11920_s18939_3_henry_0_v7HL","抱歉我帮不上忙。"
"t11920_s18939_3_podkoni_ta_sKGX","别担心。我会尽全力照顾他们的。只是会被队长骂一顿罢了。"
"t11920_s18939_3_ui","抱歉，我帮不上忙"
"t11921_s18930_0_podkoni_ta_FDiN","还有点时间。他们要在五天后的中午到。"
"t11921_s39207_1_podkoni_ta_TXAs","四天后。他们中午就得到。"
"t11921_s39208_2_podkoni_ta_K0kK","三天后。他们打算早上出发，中午到。"
"t11921_s39209_3_podkoni_ta_Qdpy","后天。他们要在中午到。"
"t11921_s39210_4_podkoni_ta_i0sO","很快，就是明天！他们得在中午到那。"
"t11921_s39211_5_podkoni_ta_JvGq","他们马上就来！如果他们想要中午来，他们没有别的办法。"
"t11922_s18935_0_henry_0_eso5","不是魔法。她可以做点药剂。我知道一些草药学，而我会确保她不放对马有害的东西进去的。"
"t11922_s18935_0_ui","不是魔法"
"t11922_s18938_1_henry_0_iEsr","其实你说得对。"
"t11922_s18938_1_ui","你说得对"
"t11923_s18936_0_podkoni_ta_iqN2","没门儿。是我把它们从小带到大，我不会让它们有一点危险的。我宁愿被罗巴德队长骂一顿。"
"t11923_s18936_0_ui","失败"
"t11923_s18937_1_podkoni_ta_BALU","嗯……那好吧。那我们看看老巫婆能做点什么。"
"t11924_s18941_0_p_henry_he_iEq2","你可以…呃…在斯卡里茨他们有药能治这个。"
"t11924_s18941_0_podkoni_ta_pDYg","哦，那还真是帮上大忙了啊。"
"t11924_s18941_0_ui","失败"
"t11924_s18942_1_henry_0_QYDG","你需要让这些马保持温暖，然后用草给它们刷身子，尤其是肚子和侧面。这样能让它们的胃好受点。"
"t11924_s18942_1_henry_1_AkWp","给它们干净的水，勤换干草，给它们足够的空间让它们打滚。"
"t11924_s18942_1_henry_1_I4sN","时不时地带它们多动动，但别催它们，让它们舒服的步调就可以了。这样持续一周，它们就活蹦乱跳了。"
"t11924_s18942_1_p_podkoni__SewE","我的天！我照顾马了这么多年，我从来没听说过用草刷身子可以治疝气的。谢谢你的帮助。"
"t11924_s18942_1_podkoni_ta_tKUO","我在这片的马棚还小有名气。我会跟他们介绍你的。"
"t11924_s18942_1_ui","成功"
"t11928_s18945_0_bylinkarka_ohM2","当然。你要给谁做药剂？"
"t11928_s18945_0_henry_0_WusP","你会做治马匹的疝气的药剂吗？"
"t11937_s18945_0_henry_2_89Vo","塔尔木堡的马夫遇到了点问题。"
"t11937_s18945_0_p_bylinkar_Dz4X","那个白痴。我是不会帮他的。我宁愿毒死他的马！"
"t11938_s18963_0_bylinkarka_t11V","他威胁我要抽我，那个混蛋！而完全是因为我告诉他我比他更擅长照顾他的马。我说的可是真的啊！"
"t11938_s18963_0_p_henry_he_UI26","他对你做了些什么？"
"t11938_s18963_0_ui","他对你做了些什么？"
"t11938_s18964_1_henry_0_JD7F","嗯……既然你提到了毒药。你知道有什么东西能让马大病一阵子吗？"
"t11938_s18964_1_henry_1_lERD","不是杀掉它们，只是让它们无法行动几天，让马夫不好过。"
"t11938_s18964_1_henry_3_yKKy","谢了！"
"t11938_s18964_1_p_bylinkar_3Iyo","哈！我从没想到你是这样的人。当然有这种东西。普通的毒药就可以。但是得慢慢下毒。"
"t11938_s18964_1_ui","刚刚你提到下毒……"
"t11938_s18965_2_henry_0_hz8d","拜托。你说你关心那些马，但现在只为了点什么仇怨，你就不愿意治它们了？"
"t11938_s18965_2_ui","你一点都不关心那些马吗？"
"t11938_s18968_3_henry_0_x7DX","如果我理解对了的话，你愿意在塔尔木堡帮忙做事？我可以为你说说好话。"
"t11938_s18968_3_henry_1_nyKf","更不用提这对那些可怜的马有好处。"
"t11938_s18968_3_ui","是时候展示下你能做什么了"
"t11938_s18969_4_henry_0_UAWe","如果我付你钱呢？"
"t11938_s18969_4_ui","如果我付你钱呢？"
"t11938_s18970_5_henry_0_J9CM","嗯。我会看看我能做些什么。"
"t11938_s18970_5_ui","嗯，我会看看我能做些什么"
"t11939_s18966_0_bylinkarka_JaQK","既然那个马夫他自己不来，我觉得那些马还没病到快死了的地步。让他担惊受怕几天对他有好处……那个混蛋！"
"t11939_s18966_0_ui","失败"
"t11939_s18967_1_bylinkarka_oHbe","呃……好吧。"
"t11939_s18967_1_henry_1_9OQM","啊？我以为可以一次全用了呢。"
"t11939_s18967_1_p_bylinkar_2Qv5","是，但那是给人用的时候。给马用药是不一样的，相信我。"
"t11942_s18972_0_henry_0_xETu","把这个放在它们的食物里，每天几次，用小剂量。"
"t11942_s18972_0_p_podkoni__iIc5","我希望这不是从那个森林里的老巫婆那里拿来的。啊，不管了。"
"t11942_s18972_0_podkoni_ta_x3bU","谢了，亨利。这是给你的报酬。"
"t11961_s18945_0_ui","你了解马的疝气吗？"
"t11961_s39875_1_henry_0_tohv","有关那些马……"
"t11961_s39875_1_ui","有关那些马……"
"t11962_s18972_0_henry_0_4MIQ","我给你的马带来了点东西。"
"t11962_s18972_0_podkoni_ta_sE9F","真的？"
"t11962_s18972_0_ui","我拿到了给马用的药剂"
"t11963_s18985_0_henry_0_Warw","所以我来了。"
"t11963_s18985_0_matus_1_szRY","好。你知道他们什么时候来吗？"
"t11963_s18985_0_ui","我知道他们什么时候去了！"
"t11963_s18995_1_henry_0_oIwG","你们两个查出什么了吗？"
"t11963_s18995_1_henry_4_e6IC","是，有可能。那我们怎么办？"
"t11963_s18995_1_matus_1_5shM","还没有，但是这不代表你在塔尔木堡闲逛的时候我们什么都没做。"
"t11963_s18995_1_matus_2_5ioO","如果钱真的是中午运过来的话，他会把钱放在什么地方，然后让塔尔木堡来的守卫保护它。估计钱会被安置在采石场边缘的棚子里。"
"t11963_s18995_1_matus_3_BXFy","我不觉得塔尔木堡的守卫真的乐意在那里傻站一整天。如果我们运气好，会有几个开小差的。"
"t11963_s18995_1_matus_5_PKkZ","我们得有点耐心。别放松警惕。"
"t11963_s18995_1_matus_6_9IF0","然后我们要么直接冲过去，要么潜过去悄悄偷走。"
"t11963_s18995_1_ui","你查出了什么？"
"t11963_s19002_2_henry_0_q3en","他们在这里了！我们开始吧！"
"t11963_s19002_2_matus_1_bbhO","那我们到底怎么做？"
"t11963_s19002_2_ui","他们在这里了！我们开始吧！"
"t11963_s19011_3_henry_0_fj1G","我想跟你一起等在这里，等他们把钱带过来。"
"t11963_s19011_3_matus_1_kubY","好啊。在火堆旁还有点地方。"
"t11963_s19011_3_ui","我跟你一起等"
"t11963_s58993_3_ui","成功"
"t11964_s18986_0_henry_0_PF6H","呃……还不知道呢。"
"t11964_s18986_0_matus_1_t2YY","那你他妈在这干嘛呢？去塔尔木堡找线索！"
"t11964_s18986_0_ui","不知道"
"t11964_s18987_1_henry_0_2P80","嗯，我知道。"
"t11964_s18987_1_ui","我知道"
"t11965_s18988_0_henry_0_EvvD","五天后。他们应该在中午来。我们还有时间。"
"t11965_s18988_0_henry_0_gn5X","明天中午来。"
"t11965_s18992_1_henry_0_7NZn","两天后的中午来。"
"t11965_s18993_2_henry_0_vyOj","三天后的中午来。"
"t11965_s18994_3_henry_0_agKX","四天后。大概是中午来。"
"t11965_s39212_1_henry_0_I7pL","他们已经在路上了。"
"t11966_s18989_0_matus_2_OZry","你知道他们有多少人吗？"
"t11967_s18990_0_henry_0_0Cgv","整个小队。"
"t11967_s18990_0_matus_1_M2Ra","太多了吧。但愿不是所有人都留下了。"
"t11967_s18990_0_ui","十个"
"t11967_s18991_1_henry_0_MKna","本来他们有整支小队在看着，但是因为我，所以那里不会有那么多人。"
"t11967_s18991_1_p_matus_ma_oitc","干得好。"
"t11967_s18991_1_ui","少于十个"
"t11967_s39284_2_henry_0_XFb7","呃……我不知道。"
"t11967_s39284_2_ui","我不知道"
"t11967_s39287_3_henry_0_np7D","我不确定到底是几个，但是我知道的是比他们计划的要少。"
"t11967_s39287_3_ui","比他们计划的少"
"t11968_s18996_0_henry_0_wgiG","我有一个想法。"
"t11968_s18996_0_ui","我有一个想法"
"t11968_s18999_1_henry_0_sSXD","直接正面进攻会不会有点危险？"
"t11968_s18999_1_matus_1_pxFj","可能恰恰相反。如果我们冲得比较迅速，我们几个同时行动，他们反应不过来的。他们反应过来的时候我们都已经翻过山去了。"
"t11968_s19000_2_henry_0_MuFe","我们能不能偷偷摸摸进去？"
"t11968_s19000_2_matus_1_9Ziv","那基本上看他们有多少人了。"
"t11968_s19000_2_matus_2_Fr2o","那样的活我和弗利兹就干不了了。我们只能在出了差错的时候接应掩护你。"
"t11968_s19001_3_henry_0_M8Jq","好吧，现在我们等着他们来就好了。"
"t11968_s19001_3_matus_2_IL0p","你要跟我们一起等吗？"
"t11969_s18997_0_henry_0_kpJC","说到潜行，你俩就像玻璃锤子一样有用。不过你们能不能分散守卫的注意力？"
"t11969_s18997_0_henry_2_333l","你们只要去他们听得见的地方打一场就行了。但愿守卫里会有人来看看发生了什么。"
"t11969_s18997_0_henry_7_hTnb","小心别死了……或者是杀了对方。"
"t11969_s18997_0_matus_1_rlsG","怎么做？"
"t11969_s18997_0_matus_3_ukQ0","我们？没有人会相信我们的。"
"t11969_s18997_0_matus_6_AKBz","嗯。好吧。如果你想偷偷绕过他们的话，我们去引开他们的注意力。"
"t11969_s18997_0_p_henry_he_AkPJ","你们两个？你们两个无时不刻不在打架！你们连演都不用演。"
"t11969_s18998_1_henry_0_0MT0","我们可以学狼叫，然后……"
"t11969_s18998_1_henry_2_fsxF","啊……好吧，算了。"
"t11969_s18998_1_matus_1_dvqv","天啊，你蠢死了！"
"t11970_s19003_0_henry_0_bglp","我们直接冲过去，又稳又狠。抢到钱再带上马，这样就能在他们打算追我们之前逃跑。"
"t11970_s19003_0_p_matus_ma_PFud","我喜欢这个！是我们的风格！"
"t11970_s19003_0_ui","我们直接冲过去，又稳又狠"
"t11970_s19006_1_henry_0_z2ta","我会试试偷偷来。我不想大开杀戒。"
"t11970_s19006_1_p_matus_ma_kgV8","那就这样吧。"
"t11972_s19007_0_matus_0_JQDG","我们会帮你望风的。如果有什么变化，我们马上就冲进去。"
"t11972_s19010_1_matus_0_KNTK","我和弗利兹会在离你不远的地方打一场架。希望有人能被吸引过来。"
"t11973_s19008_0_henry_1_ks06","好的。"
"t11973_s19008_0_matus_0_z3BO","一旦我们拿到钱了，就要立刻去斯卡里茨附近的空地，越快越好。就在右手边的第一座桥边。藏在森林里。"
"t11976_s19013_0_lom_predak_gi41","嗯。可以。"
"t11976_s19013_0_lom_predak_hmew","愿上帝与你同在。有遇到问题吗？"
"t11976_s19013_0_lom_predak_Z2Te","把东西放在我的屋子里，然后在换班之前都守好了。"
"t11976_s19013_0_lom_vojak__1w9K","戴维斯大人向你们问好。"
"t11976_s19013_0_p_lom_pred_3Dp1","你们哪儿也不能去，小子。除非你想让戴维斯大人听到你玩忽职守。"
"t11976_s19013_0_p_lom_pred_InWv","小心驶得万年船。"
"t11976_s19013_0_p_lom_voja_d44W","啊，操。"
"t11976_s19013_0_p_lom_voja_kZw1","没问题。我们一直在都能看到塔尔木堡。说实话我不知道他们为什么需要武装运送……"
"t11976_s19013_0_p_lom_voja_NAxo","真是直接啊，是吧？"
"t11976_s19013_0_p_lom_voja_SwRR","你可以调动我的一半人手。我也不能放着其他地方不管。"
"t11976_s19013_0_p_lom_voja_z5rc","什么？不可能。我们卸了货就要走的。没人让我们守着啊。"
"t11978_s19015_0_matus_1_BWre","我们成功了！"
"t11978_s24343_1_fricek_neb_hYH6","上帝啊！真是厉害。"
"t11978_s24344_2_fricek_neb_IXsg","操，我的手在抖。"
"t11978_s24345_3_fricek_neb_nyCD","操啊！"
"t11978_s24346_4_fricek_neb_jPVZ","但是钱是我们的了！"
"t11979_s19018_0_henry_0_gcaH","你想要什么？"
"t11979_s19018_0_henry_2_kMPl","的确。你知道如何做饭吗？如果你知道怎么给贵族做饭，那我可能能给你点儿活儿干。"
"t11979_s19018_0_henry_4_bzuG","但是阿历克斯已经挑了想挑水的人了。"
"t11979_s19018_0_nosicka_vo_AOdL","我在哪里能学到给贵族做的饭？我想去挑水！"
"t11979_s19018_0_nosicka_vo_tflw","我想要个工作，而我听说你是那个负责分配工作的人，而不是执政官！"
"t11979_s19018_0_nosicka_vo_vgRb","因为他没问过我，所以我自己来了。"
"t11979_s19018_0_ui","你想从我这儿得到什么？"
"t11979_s24185_1_ui","我想再问一遍。"
"t12004_s19085_0_ui","我有点事儿"
"t12004_s19086_1_ui","我有点事儿"
"t12005_s19088_0_ui","我有点事儿"
"t12006_s19090_0_ui","我才不会被支使来支使去！"
"t12006_s19091_1_ui","我才不会被支使来支使去！"
"t12007_s19094_0_henry_0_P9ES","现在我将如何处置你呢，你这贱人？"
"t12008_s19095_0_drab_0_RllA","或许下次你偷东西之前能好好想想！"
"t12009_s19096_0_jindrichov_z6cU","哦，主啊，请让他安全无事。"
"t12009_s19096_0_p_jindrich_Dmi6","亨利！你在哪，亨利？！"
"t12010_s19097_0_henry_0_SGeu","嘿！"
"t12010_s19097_0_henry_1_EbCx","我在这！外面发生什么事了？！"
"t12010_s19097_0_henry_1_vo80","看在上帝的份上！放我出去！"
"t12010_s19097_0_henry_2_yidw","放我出去！"
"t12010_s19097_0_henry_4_7EH1","放我出去！"
"t12046_s19169_0_p_nosic_vo_4xOz","我很高兴听到这个。如果情况是这样的话，我连运屎都去干。"
"t12046_s19170_1_p_nosic_vo_GFxC","当然了，他还会像“老样子”那样照料好所有事情的。我还是算了吧。"
"t12047_s19172_0_henry_2_3CPa","很好，我敢肯定你不会后悔的！"
"t12047_s19172_0_p_nosic_vo_VaJi","好吧，你说的有理。我可以熬过去试着快点结束……嗯，好吧，我干了。我猜这工作也杀不了我。"
"t12047_s19173_1_p_nosic_vo_eLNy","好吧但是……我不是特别着急，而且我也能搞到点钱。"
"t12048_s19175_0_nosic_vody_vD4l","拜托！我欠外科医生钱，我需要工作去偿还。我会给你任何你想要的东西的！"
"t12048_s19175_0_p_henry_he_hbi2","听着，我从你手臂都被吊起来了能看出来你还没有痊愈。你不能像这样挑水。"
"t12048_s19175_0_ui","但是你的胳膊受伤了"
"t12048_s19186_1_henry_0_WVxs","但是你能胜任挑水吗？这不是个简单活儿。"
"t12048_s19186_1_nosic_vody_W2m2","当然能。就如我说的那样，我的胳臂好得很。"
"t12048_s19186_1_ui","你能胜任吗？"
"t12049_s19176_0_p_henry_he_pmui","我不能。我必须要找合适的人来工作，而你需要痊愈。"
"t12049_s19176_0_p_nosic_vo_gBrT","但是，求你了，我……"
"t12049_s19176_0_ui","我不能让你做这事。你不能胜任这活儿"
"t12049_s19177_1_henry_0_WoEm","这样吧，我能去找点能帮助你的东西。"
"t12049_s19177_1_p_nosic_vo_0i0g","任何东西都好！"
"t12049_s19177_1_ui","我能帮忙"
"t12049_s19185_2_henry_0_ckso","好吧，这事只能我们俩知道。你别太担心。"
"t12049_s19185_2_nosic_vody_lMsq","谢了，我欠你个人情。"
"t12049_s19185_2_ui","好吧，我不会告诉其他人"
"t12050_s19178_0_nosic_vody_EPsm","真感谢你！我该还你多少钱？"
"t12050_s19178_0_p_henry_he_bAS8","给你。这个能帮你恢复得快点。"
"t12050_s19178_0_ui","这个会有些帮助的"
"t12050_s19184_1_henry_0_YlHd","你得等等。我现在没什么东西能帮到你的。"
"t12050_s19184_1_p_nosic_vo_VVm5","我会等的。我绝对会等的。"
"t12050_s19184_1_ui","我会给你带点东西的"
"t12051_s19179_0_henry_0_XrUb","哦，没什么。我们斯卡里茨人得互相帮助嘛。"
"t12051_s19179_0_nosic_vody_elGG","谢谢你，谢谢你，谢谢你。"
"t12051_s19179_0_ui","没什么，都是乡亲"
"t12051_s19180_1_henry_0_00zJ","格罗申永远不算够。这个疗法可不便宜。"
"t12051_s19180_1_nosic_vody_Yvxo","我知道，我自己还欠着药剂师点钱。我现在没什么东西，但是如果你给我那个工作，我就能还你钱了。"
"t12051_s19180_1_ui","银子总是值得欢迎的"
"t12051_s19181_2_nosic_vody_Wd82","我知道，但是我会有的。那之后我就会报答你的恩惠，瞧着吧。"
"t12051_s19181_2_p_henry_he_4pFK","但是你什么也没有！"
"t12051_s19181_2_ui","你什么也没有！"
"t12052_s19182_0_henry_0_ZY8U","那好吧。我会打个借条的。"
"t12052_s19182_0_ui","我会打个借条的"
"t12052_s19183_0_ui","那可不算很多"
"t12052_s19183_1_henry_0_BKtM","那不算够。"
"t12052_s19183_1_p_nosic_vo_MQja","求你了，我恳求你，可怜可怜我吧。我会给你任何东西的，任何你想要的东西。"
"t12053_s19189_0_henry_0_LbyA","所以你听到了什么？"
"t12053_s19189_0_nosic_vody_oHJM","他们发现了……一些他们作为秘密来保守的东西。这儿以前也没什么关于银脉的传言，但是还能是什么呢？"
"t12053_s19189_0_ui","告诉我"
"t12053_s19193_1_henry_0_jNVh","我不感兴趣于谣言。你到底有没有货。"
"t12053_s19193_1_henry_3_Wo4x","那就别惊讶没你的工作。"
"t12053_s19193_1_nosic_vody_vEbH","但是这也……这……"
"t12053_s19193_1_p_nosic_vo_PjPS","但是我真的没什么货！"
"t12053_s19193_1_ui","空谈没什么价值"
"t12054_s19190_0_henry_0_fO3W","偷国王的银子是要被吊死或者在火刑柱上被烧死的！"
"t12054_s19190_0_p_nosic_vo_zyYe","我知道！但是你不被发现就不会因为偷银子而被烧死。"
"t12054_s19190_0_ui","这是偷窃。太过分了！"
"t12055_s19197_0_henry_0_ghkk","你怎么样？"
"t12056_s19198_0_henry_1_rWqB","是啊，转绞车跟这个不是一码事吧？"
"t12056_s19198_0_henry_3_ruy0","当然。就是别把自己累趴下了。要不谁来转绞车呢？"
"t12056_s19198_0_nosic_vody_3NVH","没我想象的那么容易"
"t12056_s19198_0_nosic_vody_EjqG","你说得对，但是我还能绰绰有余，别担心这个。"
"t12056_s19198_0_nosic_vody_qcau","确实。"
"t12056_s19205_1_henry_2_1yVb","听着，如果你不想要这工作，你没必要去做这工作！"
"t12056_s19205_1_p_nosic_vo_vSxx","你问我怎么样？我就因为你去挑屎了！我就这个样。"
"t12056_s19214_2_nosic_vody_HnGO","我们有过协议，而你欺骗了我！"
"t12056_s19215_3_henry_1_LEjC","这样啊。所以现在一切都好？"
"t12056_s19215_3_nosic_vody_pMkv","我猜我还好。我告诉自己我所有的麻烦都应该怪皮社科。所以……我跟他谈了谈。"
"t12056_s19215_3_nosic_vody_VXQY","一切都是屎，就算是个工资高的屎也一样。我希望能再回到我的绞车那边。"
"t12057_s19200_0_henry_3_REMC","你说你会教我怎么一拳击倒别人。"
"t12057_s19200_0_nosic_vody_FqE0","对，没别人比我更擅长这个。就是这么做。别把你的胳膊拉那么远，像个鸟脖子一样。最好这样子，这样不会浪费太多力量而别人会觉得有匹马踹了他一脚！"
"t12057_s19200_0_ui","你答应过我什么事对吧？"
"t12057_s19200_1_nosic_vody_3onc","对……但是那个是什么来着？"
"t12057_s19200_1_p_henry_he_WaxD","那你是不是答应我如果你得到了工作会给我点什么对吧？"
"t12060_s19206_0_henry_1_hAul","不，这不是我的错。我只是告诉执政官你的事情，而他做的决定。"
"t12060_s19206_0_nosic_vody_3D96","这样啊，我猜你尽力了。你跟我谈得也挺好的，不想那个执政官。但是既然你问了，这是个屎一样的工作。"
"t12060_s19206_0_nosic_vody_hBwS","我最后会在这里都是你的错！"
"t12060_s19207_1_nosic_vody_STNW","胡扯。你只在乎你自己。现在你会得到报应的。"
"t12061_s19208_0_p_henry_he_2Pro","听着，你不想见到我肮脏的一面。可能你没你想象的那么强壮！"
"t12061_s19208_0_ui","别吵了"
"t12061_s19211_1_p_henry_he_LIAN","不是我的错。执政官做最终决定。我就只是推荐了你！"
"t12061_s19211_1_ui","我推荐过你"
"t12062_s19209_0_p_nosic_vo_LoE1","也许吧，也许没有吧。你走吧，但别觉得此事之后我们还是朋友。"
"t12062_s19210_1_p_nosic_vo_lnCK","你这样的小崽子说这话也不觉得丢人。我用拳头让你把这话咽回去！"
"t12063_s19212_0_p_nosic_vo_oQjK","拉泰人渣！哼！你能指望他们什么？看我怎么整他！"
"t12063_s19213_1_p_nosic_vo_ifsn","别找借口了！像个男人握紧拳头来找我啊！"
"t12065_s19226_0_henry_0_9bAZ","什么让你这么自信？你之前怎么谋生的？"
"t12065_s19226_0_henry_3_5SRv","就是管事的呗？但是你有没有扛过矿桶爬山？"
"t12065_s19226_0_p_nosic_vo_5dI8","矿井里没有山，只有有绞车的竖井。"
"t12065_s19226_0_p_nosic_vo_RRRc","我是矿井的所有者！这么说吧，我有矿井的租凭，但是在我们这份行业，租凭等同于拥有权。"
"t12065_s19226_0_ui","你之前做什么的？"
"t12065_s19227_1_henry_0_lJ5l","挑水是个重活……"
"t12065_s19227_1_henry_4_Cyxo","这不是同一种活儿吧？你需要肌肉来挑水，而不是脑子。"
"t12065_s19227_1_p_nosic_vo_uzUF","照料一座矿井也是！"
"t12065_s19227_1_p_nosic_vo_XLHC","我也不是生来就是矿主的，你明白吧。我也分担过扛桶的活儿。"
"t12065_s19227_1_ui","挑水可是个重活。你能行吗？"
"t12065_s19228_2_henry_0_eeHI","还有个别的选择……清理粪坑。"
"t12065_s19228_2_nosic_vody_gD3n","双倍……"
"t12065_s19228_2_nosic_vody_V2ES","双倍吗？那也不坏，不坏……但是对于我这样的身份来说……毫无疑问还有更需要这工作的人。"
"t12065_s19228_2_p_henry_he_KXD2","挺对的，这就是为什么这个工作有双倍工资。"
"t12065_s19228_2_p_nosic_vo_UXLv","你在侮辱我吗？这对于体面的基督徒来说不是个工作！"
"t12065_s19228_2_ui","或者你可以去清理粪坑。"
"t12065_s19229_3_henry_0_ujtp","你在拉泰怎么样？"
"t12065_s19229_3_henry_2_XkuR","没错，他不太好对付。但是一旦你给他展示了你的能力……"
"t12065_s19229_3_nosic_vody_HHGb","不太好。我试着在市政厅运用我的管理能力，但是执政官待我如平民。"
"t12065_s19229_3_p_nosic_vo_29su","如果他能给你机会去展示！"
"t12065_s19229_3_ui","你怎么样？"
"t12065_s19230_4_henry_0_HNG1","执政官抱怨他不能从你口中撬出一个字。"
"t12065_s19230_4_henry_2_5lNS","这样啊，我可以看出来为什么你这么抗拒他。"
"t12065_s19230_4_nosic_vody_GSBY","我拒绝跟他谈话！上次我跟他谈了，他粗野至极，冲我大喊还威胁要鞭挞我！之后他又来审问我！"
"t12065_s19230_4_ui","执政官怎么了？"
"t12065_s19231_5_henry_0_YC0b","如果我给你说好话，你能给我什么？"
"t12065_s19231_5_p_henry_he_t5pB","拜托，我就是想帮帮你，但是现在我只好不去说服执政官选你了。"
"t12065_s19231_5_p_nosic_vo_DKH9","所以就是这么回事吗？一个老实人得不到工作，只有哈腰行贿的人能得到？"
"t12065_s19231_5_p_nosic_vo_Yqh6","好吧，我什么也没有，但是我知道一个莎邵的盔甲匠，如果我跟他说两句话，他就会给你个便宜价钱。"
"t12065_s19231_5_ui","如果我给你说好话呢？"
"t12065_s19232_6_henry_0_exIZ","先说这么多吧。"
"t12065_s19232_6_ui","这就够了"
"t12066_s19234_0_henry_0_54LZ","你之前做什么？"
"t12066_s19234_0_henry_2_guMP","做什么？话说你父亲是谁？"
"t12066_s19234_0_henry_4_hcbu","真的吗？他的雇农经常去酒馆，但是我从没在那里见到你过。"
"t12066_s19234_0_nosic_vody_iX9v","我不去酒馆。"
"t12066_s19234_0_nosic_vody_qyw8","他叫……他叫莫伊米尔。我们之前在斯卡里茨附近有个农场。"
"t12066_s19234_0_nosic_vody_tkP7","我为我父亲工作。"
"t12066_s19234_0_ui","你之前怎么谋生？"
"t12066_s19235_1_henry_0_ulo8","所以你来这儿可能是为了挑水吧？"
"t12066_s19235_1_henry_2_QmeQ","就这些？你没什么其他想干的吗？"
"t12066_s19235_1_nosic_vody_2Fc5","对。我想要挑水。"
"t12066_s19235_1_nosic_vody_g1If","这些不就是你想问的吗？"
"t12066_s19236_2_henry_0_WZRh","还有个选择……清理便坑。"
"t12066_s19236_2_nosic_vody_Qa6F","这个比挑水还必要吗？"
"t12066_s19236_2_nosic_vody_sn3I","我会去做需要去做的事情，只要能拿到工钱。"
"t12066_s19236_2_p_henry_he_DszU","我不知道。我只能说两个同样重要。二者缺一不可……可以这么说。"
"t12066_s19236_2_ui","或者你可以去挑点别的东西"
"t12066_s19237_3_henry_0_uwCl","你还好吧？"
"t12066_s19237_3_nosic_vody_8nHX","这么说吧，我还活着。但是我想念我的父亲了。还有农场。但是妈说沉浸在悲伤之中没有意义。总要继续生活。"
"t12066_s19237_3_ui","你想做些什么？"
"t12066_s19238_4_henry_0_brqa","执政官发生什么了吗？他不能从任何人口中得到一个字！"
"t12066_s19238_4_nosic_vody_lMGP","我不知道。我从没跟他谈过。"
"t12066_s19238_4_ui","你没跟执政官交谈过"
"t12066_s19239_5_henry_0_FCyC","要是我给你说好话，你能给我什么？"
"t12066_s19239_5_henry_2_AmcW","得了！你说你想要工作，证明给我看啊。"
"t12066_s19239_5_nosic_vody_SWcK","母亲告诉我我应该去帮忙。如果你不想要我的帮助，那也情有可原。"
"t12066_s19239_5_nosic_vody_vL5z","我没什么可给的。"
"t12066_s19239_5_ui","那我这么做有什么好处？"
"t12066_s19240_6_henry_0_WvO1","先说这么多吧。"
"t12066_s19240_6_ui","这就够了"
"t12066_s20547_1_ui","你可以去挑水"
"t12067_s19242_0_henry_0_ZEiM","那告诉我，你之前做什么生意？"
"t12067_s19242_0_henry_2_EqjR","就是什么都做呗。就没一个工作对你来说足够好吗？"
"t12067_s19242_0_nosic_vody_HkJl","哎，我喜欢所有的工作，但是它他们总是把我送去别的地方做事。”镐男“，他们会说，”离开这儿去做那个吧！"
"t12067_s19242_0_nosic_vody_ND2F","我曾经是个矿工，然后是个农场劳工，然后我成了仆人。然后我逃到斯卡里茨就成了这副模样。"
"t12067_s19242_0_ui","你之前以什么谋生？"
"t12067_s19243_1_henry_0_t7e3","所以你喜欢挑水？"
"t12067_s19243_1_henry_2_neZl","那你今早之前有别的工作还是怎样？"
"t12067_s19243_1_nosic_vody_2vBM","我从今天早上起来就喜欢上了！"
"t12067_s19243_1_nosic_vody_ZJPR","没，没有。我就是开玩笑。"
"t12067_s19243_1_ui","你可以挑水"
"t12067_s19244_2_henry_0_Ko0q","除了挑水……你可以去清理便池。"
"t12067_s19244_2_nosic_vody_cpUA","什么，挑屎？"
"t12067_s19244_2_nosic_vody_iFKH","这个对我来说还挺新鲜的……"
"t12067_s19244_2_nosic_vody_PPkd","尽管我不能用这活四处吹逼了。"
"t12067_s19244_2_ui","或者你可以挑点别的东西"
"t12067_s19246_4_henry_0_oTjj","执政官发生什么了吗？他不能从任何人口中得到一个字。"
"t12067_s19246_4_nosic_vody_T3iN","那个整日趾高气扬地踱来踱去，对所有人大喊大叫的招摇过市之徒？"
"t12067_s19246_4_nosic_vody_ZMyU","他告诉我他没时间听像我这样的丑的人说话。所以我闭上了我的嘴。"
"t12067_s19246_4_ui","你没跟执政官交谈过"
"t12067_s19247_5_henry_0_91SI","这样吧，我可以给你说些好话但是……你也得报之以李。"
"t12067_s19247_5_henry_3_tJwz","不是这意思，你这蠢蛋，这是个成语。就是说我给你做什么事情，你得回报我点什么事情。"
"t12067_s19247_5_p_nosic_vo_3TKK","哦，好吧，我明白了。这样吧，正巧，我可以给你个顶好的东西。你做梦都想不到的宝藏。"
"t12067_s19247_5_p_nosic_vo_N8mR","有道理。李子你要甜的酸的。"
"t12067_s19247_5_ui","我能得到什么好处？"
"t12067_s19248_6_henry_0_Xj9B","现在这些就够了。"
"t12067_s19248_6_henry_2_qEU9","听着，执政官是那个听完我汇报之后做决定的人。"
"t12067_s19248_6_nosic_vody_mpVU","那我们成交了吗？我什么时候开始工作？"
"t12067_s19248_6_nosic_vody_reLx","所以我可能得不到工作了？我要是得不到这工作就真是日了狗了，明白不？"
"t12067_s19248_6_ui","好了"
"t12067_s20551_3_henry_0_y4s1","你还好吗？"
"t12067_s20551_3_nosic_vody_LObl","我能告诉你什么呢？我敢肯定我见过更好的日子。"
"t12067_s20551_3_ui","你怎么样？"
"t12068_s19197_0_ui","你怎么样？"
"t12068_s19216_1_ui","你还完皮社科钱了吗？"
"t12069_s19251_0_jindrichuv_1Dqr","好的！"
"t12069_s19252_1_jindrichuv_UBOe","你带着酒去哪鬼混去了？什么味道都没有还热得像马屁股！去再拿一罐去。用你自己的钱。人傻钱多。"
"t12070_s19255_0_jindrichuv_fL5c","我想你应该了解一些内情。"
"t12070_s19255_0_p_jindrich_AduB","顺便说一句，我听到些许关于德国佬今天的遭遇的流言蜚语。"
"t12071_s19256_0_henry_5_4b5q","他罪有应得。"
"t12071_s19256_0_jindrichuv_a7sW","但对于我来说都一样。你应该知道，我在这里有生意要做。德国人很好谈生意。"
"t12071_s19256_0_jindrichuv_BSYj","也许吧…"
"t12071_s19256_0_jindrichuv_GmG6","听着，我不知道你有没有掺和这事儿。"
"t12071_s19256_0_jindrichuv_Ndpp","罪有应得，是吗？"
"t12071_s19256_0_jindrichuv_rK0f","并且我儿子要是进了监狱对谁都没好处，更别提国王了。你明白了吗？"
"t12071_s19256_0_jindrichuv_UYnR","也许吧？比如说有人往德国佬新的白房子上扔粪球，也许吧？而且也许这些和你的那些狐朋狗友有些关系。"
"t12071_s19256_0_p_henry_he_mN5B","德国佬在酒馆里对西格斯蒙德和国王胡言乱语。"
"t12071_s19256_0_p_henry_he_wu1P","也许吧…"
"t12072_s19257_0_jindrichuv_eaBR","你明白了么？"
"t12072_s19257_0_jindrichuv_pjFu","好好看着我的眼睛，亨利。"
"t12072_s19257_0_p_henry_he_ssiK","我明白。"
"t12073_s19258_0_henry_0_l5kZ","我明白。"
"t12073_s19258_0_jindrichuv_p0lw","好。我希望我们不用再多费口舌了。"
"t12073_s19258_0_jindrichuv_WBQY","那我们就不要再提这个了。"
"t12074_s19259_0_henry_0_sLvt","那你能容忍叛徒公然赞美西格斯蒙德？"
"t12075_s19260_0_jindrichuv_7Kud","这小子真是把我的话当耳旁风？"
"t12075_s19260_0_jindrichuv_qJSD","你可能会用暴力赢得一场战斗，但你永远不会用暴力赢得一场口头争端。"
"t12075_s19260_0_jindrichuv_RaTQ","德国佬就是满口胡言了，那又怎么样？"
"t12075_s19260_0_jindrichuv_T8hH","记住，亨利，如果你想说服一个人他说错了什么，试着用你的嘴而不是你的拳头。"
"t12079_s19264_0_p_kdokoli__QgXy","该死！库曼人！"
"t12079_s19265_1_p_kdokoli__zKA8","库曼人！"
"t12079_s19266_2_p_kdokoli__xr7E","小心！我们这里有库曼人！"
"t12079_s19267_3_p_kdokoli__Tu6M","嘿！我看见了一个库曼人！"
"t12079_s19268_4_p_kdokoli__Djx3","库曼人！在那里！"
"t12079_s19292_5_p_kdokoli__4xmR","警警警报！西格斯蒙德的雇佣兵！"
"t12084_s19277_0_p_muz_muz__kJHs","坚守你的阵地！防守！"
"t12084_s19278_1_p_muz_muz__oB1B","准备好防御！"
"t12084_s19279_2_p_muz_muz__ul4M","准备攻击！"
"t12084_s19280_3_p_muz_muz__Kyx8","没人能从这儿过去！我们会打败他们！"
"t12084_s46147_4_p_povel_k__NqqW","一步也不要后退！"
"t12085_s19281_0_p_kdokoli__ftGH","后退！所有人后退！"
"t12085_s19282_1_p_kdokoli__7kQ3","往回走！撤退！"
"t12085_s19283_2_p_kdokoli__UwhB","转身！我们跑！"
"t12085_s46148_3_p_povel_k__zLPT","让我们离开这儿！大家后退！"
"t12085_s46149_4_povel_k_ut_x1lT","快离开！离开这儿！战术撤退！"
"t12093_s19313_0_henry_0_BEWL","你想要什么吗？"
"t12093_s19313_0_ui","你想要什么吗？"
"t12094_s19314_0_henry_8_FnCJ","抱歉，我脑子里太多事情了……你想让我做什么？"
"t12094_s19314_0_p_henry_he_NbeH","啊……我没意识到……"
"t12094_s19314_0_p_henry_he_NY1v","安东尼娅？哪个安东尼娅？"
"t12094_s19314_0_p_tereza_t_2FnS","是你告诉安东尼娅见鬼去吧？！"
"t12094_s19314_0_tereza_4_NqEO","那个想要做挑水那活儿的女人！你不知道他的丈夫正在病危吗？"
"t12094_s19314_0_tereza_7_AfKq","如果你听了她的请求也许你就知道了！"
"t12094_s19314_0_tereza_9_xJxP","当然是给她份工作了！"
"t12094_s19316_1_henry_5_ctmm","亚当没提到过什么安东尼娅。"
"t12094_s19316_1_p_henry_he_iY1R","当然，帮什么？"
"t12094_s19316_1_p_tereza_t_D9lV","我一点都不奇怪，但是安东尼娅真的需要这工作。"
"t12094_s19316_1_p_tereza_t_wsgm","我想请你帮个忙，哈尔。"
"t12094_s19316_1_tereza_4_Bwco","我听说你在挑选去挑水的人？没有什么人比安东尼娅更需要工作了。"
"t12095_s19315_0_henry_0_k55s","嗯。她能做饭吗？"
"t12095_s19315_0_henry_2_TqzU","没关系，但是还有个厨子的活儿。比挑水简单多了。"
"t12095_s19315_0_tereza_1_RHBC","那个跟挑水有什么关系？"
"t12095_s19315_0_tereza_3_TAWm","但是我不知道她有多会做饭。你最好亲自去问问她。"
"t12095_s19315_0_ui","她知道怎么做饭吗？"
"t12095_s20824_1_p_henry_he_fyi7","你觉得她能做的好扛桶这活儿吗？这得跑挺远的，还得爬山……"
"t12095_s20824_1_tereza_4_1UhU","她不是个公主。她够壮实了。"
"t12095_s20824_1_ui","这是个苦活儿"
"t12095_s20828_2_henry_0_5pc0","她丈夫怎么了？"
"t12095_s20828_2_tereza_1_PLxx","他在劫掠中被砍伤了而且他看起来好不了了。安东尼娅没钱治疗他。"
"t12095_s20828_2_ui","他丈夫怎么了？"
"t12095_s20829_3_henry_0_botj","我会记着这事的，但是我应该去找能胜任一切事情的人。我不知道执政官会怎么说。"
"t12095_s20829_3_henry_2_kRTm","闲着惹是生非吗？他怎么了，在追求姑娘吗？"
"t12095_s20829_3_p_tereza_t_PptB","文森特？他那样安静又有礼貌的人？根本不是。只是他母亲除了他没别人了。"
"t12095_s20829_3_tereza_1_wBdG","试试也没什么坏处。如果真的不行，那至少给文森特找份工作。他需要做点什么事情。"
"t12095_s20829_3_ui","让我考虑下"
"t12096_s19317_0_henry_0_z6MK","你怎么样？"
"t12096_s19317_0_ui","你怎么样？"
"t12096_s21070_1_henry_0_QTMk","你的伤……"
"t12096_s21070_1_nosic_vody_moUW","怎么了？"
"t12096_s21070_1_ui","你受伤的那条胳膊……"
"t12096_s39201_2_henry_0_tlHI","听着，你给我的钱不太够你治疗的费用。能多给点钱吗？"
"t12096_s39201_2_ui","能多给点治你的钱吗？"
"t12097_s19318_0_nosic_vody_3aNj","我欠你一个大人情！如果你没帮过我，我连提桶都提不起来。"
"t12097_s21063_1_nosic_vody_XCGr","挺差的。我扭伤了我的胳膊而且很动它很难受。我还得挑一整天的水！"
"t12097_s21069_3_nosic_vody_8lRu","你个混蛋还有脸问？你答应如果我给你些东西，你就会给我工作，而你他妈就这么对我！"
"t12097_s21069_3_nosic_vody_Pl0D","你那推荐也没什么卵用。跟你的话一样鬼话连篇！"
"t12097_s21069_3_p_henry_he_OYEh","我答应我会推荐你，但是你没给我任何东西。你就送我去那个矿井了。"
"t12097_s39200_4_nosic_vody_Sdtj","谢谢你，我过的好多了。这事我答应你的东西，不算太多，但是这是我现在所有的东西了。"
"t12097_s39229_5_henry_1_ibpe","真高兴你这么想。"
"t12097_s39229_5_nosic_vody_WhqN","一开始我真的很生气你给了我挑屎的工作……但是这是个闲差，赚得也多。所以还挺合适的。"
"t12098_s19319_0_henry_0_WSKI","那么你怎么样了？"
"t12098_s19319_0_ui","你怎么样？"
"t12098_s21056_1_henry_0_1QsX","你说如果我给你说好话，你会给我点回报。"
"t12098_s21056_1_henry_3_YXaC","你要给我什么？"
"t12098_s21056_1_henry_5_DHMi","好的，科涅留斯和国王查理。"
"t12098_s21056_1_nosic_vody_xoBr","去莎邵的盔甲匠那里告诉他科涅留斯和国王查理派你来的。他会明白什么意思的，明白了？"
"t12098_s21056_1_p_nosic_vo_r6IT","对，是的。我会遵守诺言的。"
"t12098_s21056_1_ui","你答应给我报酬。"
"t12099_s19320_0_henry_1_FYr6","但是这是你要的啊！"
"t12099_s19320_0_nosic_vody_LsFH","的确我需要个工作。但是我不擅长这种体力活。而且执政官还没对我说点好话过。"
"t12099_s19320_0_nosic_vody_ZZcm","糟透了！没有一个工作是给我这样的人做的！"
"t12099_s21053_1_henry_1_SOrQ","我不大担心这个。只要矿井重新开放，所有人都会忘了这个的。"
"t12099_s21053_1_nosic_vody_5lLJ","太糟了！这个工作太艰苦了，而且没人跟我说话。他们都捏着鼻子看我！"
"t12099_s21055_2_nosic_vody_9AIl","或许他们还会这么想。我们随时都会回斯卡里茨，而且如果他们知道我挑过屎，没人会尊重我。"
"t12100_s19321_0_henry_0_akN9","你对你的工作满意吗？"
"t12100_s19321_0_ui","怎么样了？"
"t12101_s19322_0_henry_1_9SEb","你对工钱满意吧？"
"t12101_s19322_0_nosic_vody_6d5H","我就是在做他们让我做的活儿。"
"t12101_s19322_0_nosic_vody_lZMc","我挣了点钱。但是母亲全拿走了，因为她负责家事。"
"t12102_s19323_0_henry_0_ly2D","你还好吧？"
"t12102_s19323_0_ui","你怎么样？"
"t12102_s20926_1_henry_0_bp4v","那你答应给我的报酬……"
"t12102_s20926_1_p_nosic_vo_FK0A","你遵守了你的诺言，我也会遵守我的！给！"
"t12102_s20926_1_ui","报酬"
"t12103_s19324_0_nosic_vody_CJy0","你没给我找到工作，那你为什么要报酬呢？"
"t12103_s20924_1_henry_1_crWP","怎么了？很苦吗？"
"t12103_s20924_1_nosic_vody_TrFB","这么说吧，我试了挑水，但是我得告诉你，这不是我做过最好的工作。"
"t12103_s20924_1_nosic_vody_yMlc","主要是要负重跑很远。而且你不能随时随地休息。你在整条路上都可能被别人发现。"
"t12103_s20925_2_nosic_vody_Q7qA","简而言之，这是个屎一样的工作！但至少没人烦我，鉴于他们都不想被看见跟我交谈！"
"t12104_s19325_0_henry_0_N4XY","你的丈夫怎么样？好点了吗？"
"t12104_s19325_0_ui","你怎么样？"
"t12104_s51666_1_henry_0_3akj","我可能能减轻点你的痛苦。"
"t12104_s51666_1_ui","这个可能能帮到你"
"t12105_s19326_0_henry_2_5q7K","我真的是很抱歉，我不能为你多做点事情。"
"t12105_s19326_0_nosicka_vo_2s2r","我想这是上帝所愿。看起来我白得到挑水这活儿了。但是无论如何谢谢你。"
"t12105_s19326_0_p_nosicka__fPxO","他已经没有痛苦了。他现在跟天父在一起。只留我孤零零一个人。"
"t12105_s19326_0_ui","安东尼娅在挑水"
"t12105_s20891_1_nosicka_vo_aF9t","他还那样，没有康复的迹象，不管我多么拼命地给他付治疗费用。"
"t12105_s20891_1_ui","安东尼娅在挑屎"
"t12105_s20901_2_henry_2_3HH7","很高兴我能帮到你们。"
"t12105_s20901_2_nosicka_vo_aANg","我只是担心我还能被留着做这个工作多久。商人哈根不太满意我，因为我不会做任何他想吃的精致食物。"
"t12105_s20901_2_p_nosicka__7wRu","他越来越好了。上主保佑。他早晚会痊愈的。"
"t12105_s20901_2_ui","给哈根做饭"
"t12108_s19329_0_henry_0_pNEZ","我安排的工作怎么样？"
"t12108_s19329_0_ui","我为挑水这活儿而来"
"t12108_s39422_1_henry_0_1b81","文森特怎么了？"
"t12108_s39422_1_henry_3_Wr4X","没人应当受那样的委屈……除了杀人魔和罪人。就像矮子那家伙。希望他的灵魂在地狱里烧成灰他的骨头被狗分！"
"t12108_s39422_1_p_tereza_t_5Hky","他上吊自杀了，没人知道为什么。他曾是个多善良，安静的孩子啊，总是想帮把手。但现在他们都不让他被埋葬在教堂的公墓里。他不该受那样的委屈。"
"t12108_s39422_1_p_tereza_t_P37M","你就不能消停点吗？你的邻居在你周围死掉，你还只想着自己的复仇！"
"t12108_s39422_1_ui","文森特怎么了？"
"t12109_s19330_0_p_muz_0_MfJw","停下，求你了！我认输！"
"t12109_s19331_1_muz_0_ohFJ","我认输！发发慈悲吧！"
"t12109_s19332_2_muz_0_3iWj","我受够了！我认输！你听到了么？我投降了！"
"t12109_s19333_3_p_muz_muz__CJVF","宽恕我吧！我投降了！不要杀我！"
"t12109_s54217_4_combat_giv_YaqK","停下，求你了！我认输！"
"t12109_s54218_5_combat_giv_DBOq","上帝，不！放了我，求你了！"
"t12109_s54219_6_combat_giv_Gqql","上帝，饶了我！我投降，没看到吗？"
"t12173_s19380_0_adam_pacho_j9bf","嗯，谢谢你的关心，但是你应该问更需要的人。"
"t12173_s19380_0_adam_pacho_LH9X","但是我已经有工作了。我在马房工作。那个工作比挑水好。"
"t12173_s19380_0_henry_0_xOVU","我在找人干挑水的活。你感兴趣吗？"
"t12173_s19380_0_henry_2_t3W1","我猜也是。我还以为你可能缺钱呢。"
"t12173_s19380_0_ui","你想要个工作不？我在找挑水工。"
"t12174_s19381_0_henry_0_VBFq","如果你知道怎么做给贵族的食物，我说不定能给你找份工作。"
"t12174_s19381_0_henry_3_Y92r","我觉得也不是。好吧，那没有别的工作给你了。"
"t12174_s19381_0_p_jana___z_Gmm2","那为什么要浪费我的时间说这个呢？等你有什么值得一谈的事再来找我吧。"
"t12174_s19381_0_p_jana___z_k3LR","我在那里能学到那个，斯卡里茨？如果是猪油粥，那倒可以，但是那根本不是给那些大人们吃的。"
"t12174_s19381_0_ui","你想要个工作吗？"
"t12175_s19382_0_p_henry_he_79xS","我只是想帮你……"
"t12175_s19382_0_p_henry_he_v8tX","我得找些劳工，然后我就想到了你。"
"t12175_s19382_0_p_henry_he_W29e","嗯，我觉得你可能会想要一个赚点工钱的实在活。"
"t12175_s19382_0_p_radan_ra_fXVZ","你想说什么？"
"t12175_s19382_0_p_radan_ra_vkQq","你是乐善好施的撒玛利亚人吗？为什么你不去找别人？"
"t12175_s19382_0_p_radan_ra_YVCp","为什么是我？"
"t12175_s19382_0_ui","你想要个工作吗？我在找挑水工。"
"t12207_s19489_0_anezka_kuc_bZKg","但是我怎么办？"
"t12207_s19489_0_henry_0_hZLb","他们把他送走了，送到南波西米亚的一个地方去了。我被告知他已经在那里被安排妥当了。"
"t12207_s19489_0_henry_2_k6Ic","他不想带你去别的地方，因为你已经在这里度过你的一生了。"
"t12207_s19489_0_p_anezka_k_5qO2","这是真的但是……他没我怎么办呢。谁能照顾他呢？"
"t12207_s19489_0_p_anezka_k_IZIb","很好，那我会为他工作的。"
"t12207_s19489_0_p_henry_he_7FB9","我敢肯定他会被照顾的好好的。但是你呢？"
"t12207_s19489_0_p_henry_he_KXXP","你可以作为哈根的管家过上好日子。"
"t12207_s19489_0_ui","他们把他送到南方了"
"t12208_s19491_0_anezka_kuc_4pId","但是……那根本不像他。肯定有什么人给他灌输了什么东西。我必须要回去亲自跟他聊聊！"
"t12208_s19491_0_anezka_kuc_dHdb","不在？那他在哪里，而他为什么又雇了个新的管家？"
"t12208_s19491_0_p_henry_he_oWbS","但是他不在圣詹姆斯教区！"
"t12208_s19491_0_p_henry_he_XSwu","嗯，我可能不该告诉你，但是恐怕事实就是这样的。"
"t12208_s19491_0_ui","我不该提这个……"
"t12208_s19492_1_henry_0_H8Pw","不，他……死了。"
"t12208_s19492_1_p_anezka_k_xFuL","圣母在上！他怎么了？那些人杀了他吗？但是他在那群野蛮的禽兽来之前就走了啊。他们不可能赶上他。"
"t12208_s19492_1_ui","他死了"
"t12209_s19493_0_henry_0_OkPs","唉，他们最后追上了他。我听说他们在他抵达莎邵之前被砍伤了，他在几天之后死了。"
"t12209_s19493_0_p_anezka_k_eXeQ","主啊，真是可怕。他是那么好的一个人。没了他我该怎么办啊？"
"t12209_s19493_0_p_henry_he_KiIT","还有哈根在。你可以通过服侍他来过个好日子。"
"t12209_s19493_0_ui","他们追上了他，把他砍死了"
"t12209_s19496_1_henry_0_S2Fu","你是对的，他们没赶上他。但是在混乱中，他……啊……被一匹马踢了头，再也没缓过来。"
"t12209_s19496_1_henry_3_uYjZ","我能想象。我以前自己跟它们打过交道。那你知道你现在怎么办吗？你想不想为哈根做事？"
"t12209_s19496_1_p_anezka_k_V87q","我总是告诉他别怕它们，但是他一直害怕，那些恶魔般的野兽都能闻到他的恐惧！"
"t12209_s19496_1_ui","他被马踢了"
"t12210_s19494_0_p_anezka_k_yPgX","你可能是对的。在我这个年纪我还能做什么呢？好吧，我会为他工作的。但是现在我必须去为那个离去的灵魂祈祷。"
"t12210_s19495_1_anezka_kuc_eINV","我要四处问问，让我们看看事实到底是怎么样的！"
"t12210_s19495_1_p_anezka_k_wtqt","你是不是说这个就为了让我去为哈根工作？这是罪，不可宽恕的罪！"
"t12210_s19495_1_p_henry_he_GUXn","不要这样想！"
"t12211_s19498_0_p_anezka_k_uNt7","首先我必须要为他的灵魂祈祷，之后我会去为哈根工作。因为现在我没有其他人去照顾了……"
"t12211_s19498_0_p_henry_he_RIEw","我明白。不打扰你了。"
"t12211_s19499_1_anezka_kuc_nqKd","马上你要送我去别的地方。你就这么戏弄一个可能因为惊吓而死的老女人吗？滚出我的视线！"
"t12211_s19499_1_anezka_kuc_Qvoj","你就不能有点尊重吗？你告诉我这个消息然后又……"
"t12218_s19508_0_anezka_kuc_1CuW","主啊，让他们永恒地安息吧。把轻亮的光永久地撒在他们的躯体。愿主垂怜，让所有那离去的虔诚灵魂安息。 阿门。"
"t12219_s19509_0_anezka_kuc_rN9c","在你的垂怜之下，我们寻求庇护，圣母玛利亚啊：勿要怪罪我们悲痛中的恳求，救我们脱离苦难，纯洁无暇的圣母啊。"
"t12220_s19510_0_henry_0_akub","您怎么样，大人？恢复了吗？"
"t12220_s19510_0_p_ptacek_p_AJE3","听好了，亨利，你要不和我一起去拉泰澡堂？我得换个地方待，不然身上都要长苔藓了。"
"t12220_s19510_0_p_ptacek_p_qRrG","我只有圣经可读，而瀚纳什不让我接近神父以外的任何人。你能想象那个家伙说出的话有多单调无趣吗？"
"t12220_s19510_0_p_ptacek_p_TVRC","“此世无非一场考验，悔过吧……""他对我说话时就好像我要咽气了一样。"
"t12220_s19510_0_p_ptacek_p_yoBX","其实他对我说话的样子更像是我已经死了。"
"t12220_s19510_0_ptacek_3_vXXH","我恢复了，可这里实在太无聊了！"
"t12220_s19510_0_ui","你好些了吗？"
"t12246_s19525_0_p_muz_muz__P5Ca","嘿，你！停下！"
"t12246_s19526_1_p_muz_muz__mzbL","你！立刻停下！"
"t12246_s19527_2_p_muz_muz__I9dx","嘿，你！站住别动！"
"t12246_s19528_3_p_muz_muz__Gkz1","那边的，站住！"
"t12246_s51811_4_p_vyzva_k__Tr4B","不要动！"
"t12268_s19540_0_anezka_kuc_2WnE","这不就是我说的吗？我会去为他做管家的。"
"t12268_s19540_0_anezka_kuc_UtS8","你可能是对的。在我这个年纪我还能做什么呢？而且神父的宅邸对一个孤零零的女人来说也太大了。"
"t12268_s19540_0_henry_1_VHof","所以你同意去为哈根工作吗？"
"t12268_s19541_1_anezka_kuc_Mlc9","你还让我担心了一小会儿。不是别人告诉你什么事你都能相信的！"
"t12268_s19541_1_p_anezka_k_b1gJ","但是……修道院长本人这么说的？你怎么可能找到他。耳听为虚。"
"t12268_s19541_1_p_henry_he_JeVv","不，不是的。那个是……"
"t12302_s31511_0_p_komentar_ypwc","嘿！这里没你的事儿！快滚开，不然你会后悔的！"
"t12302_s31512_1_p_komentar_MUdO","你在这儿干嘛呢？快滚开，不然我就让你见识一下我的厉害！"
"t12302_s31513_2_p_komentar_n0Qg","嘿，你他妈在这儿干什么呢？如果你不滚蛋，你就要倒大霉了！"
"t12302_s31514_3_p_komentar_S9SY","你！你在这周围鬼鬼祟祟的干什么呢？滚到一边儿去，不然我就给你点儿颜色看看！"
"t12302_s31515_4_p_komentar_ygNR","嘿，你！你干嘛呢？在我失去耐心之前快滚开！"
"t12303_s42497_0_p_sacovani_CWxD","停在那里！我要做一个检查！"
"t12303_s42498_1_p_sacovani_hfZw","停下。我要做一个快速检查。"
"t12303_s42499_2_p_sacovani_lnEX","停下！我要搜你身。"
"t12303_s42500_3_p_sacovani_0vJh","嘿，停下！给我看看你带了什么！"
"t12303_s42501_4_p_sacovani_ny7t","给我看看你藏了些什么！"
"t12312_s19624_0_p_kdokoli__w2Cl","这里没你的事了！走开！"
"t12312_s19625_1_p_kdokoli__aImC","你在这里想干什么？赶紧走开，要不我喊警卫了！"
"t12312_s19626_2_p_kdokoli__QNWj","嘿，你觉得你在做什么呢？快他妈滚蛋！"
"t12312_s19627_3_p_kdokoli__kA9r","嘿，你在这做什么？！快点离开，要不我把你扔出去！"
"t12312_s19628_4_p_kdokoli__eW55","你在这儿搞什么？快滚蛋要不我叫警卫了！"
"t12312_s46598_5_p_komentar_xmtD","你想干啥？这里没你的事儿。"
"t12312_s46599_6_p_komentar_nVfv","快滚，你不该呆在这里。"
"t12312_s46600_7_p_komentar_6y67","你想要什么？一边儿去，和别人玩去！"
"t12312_s46601_8_komentar_n_nA8h","在我把你弄走前赶紧滚蛋！"
"t12312_s46931_9_p_komentar_UCw7","赶紧他妈滚蛋。这儿没你的事！"
"t12315_s54449_0_reakce_na__DCyb","起来你他妈躺在这里干什么？赶紧起来！"
"t12315_s54450_1_reakce_na__UDLu","嘿！赶紧起床！这里没你的事！"
"t12315_s54451_2_reakce_na__4UMb","嘿，你觉得这是你的地方？滚开！"
"t12315_s54452_3_reakce_na__Xm6E","谁让你上别人的床的！滚开！"
"t12315_s54453_4_reakce_na__vayb","你觉得这里是哪里，一个旅馆？赶紧滚开！"
"t12315_s54454_5_reakce_na__pna5","嘿，年轻人！你不可以睡这里！去找个你的地方！滚！"
"t12315_s54455_6_reakce_na__B9CK","你可不能睡别人的床上！滚开！"
"t12334_s19557_0_kdokoli_0_tvap","卫兵！"
"t12334_s19558_1_kdokoli_0_UABN","救命！抓住那个贼！"
"t12334_s19559_2_kdokoli_0_EAsp","贼！"
"t12334_s19560_3_kdokoli_0_Nfov","我看见了一个贼！警卫！"
"t12334_s19561_4_kdokoli_0_J8tv","警卫， 快来这里！这里有个贼！"
"t12348_s19629_0_ui","哦，随它去吧，妈！"
"t12348_s19630_1_ui","你看错他们了"
"t12348_s19631_2_ui","我的朋友们才不是酒鬼"
"t12348_s19635_3_ui","我并不想谈论那些事"
"t12349_s19632_0_ui","给我举个例子"
"t12349_s19634_1_ui","保持沉默"
"t12350_s19633_0_ui","保持沉默"
"t12360_s19665_0_henry_0_4bw4","乐意之至。您想什么时候去？"
"t12360_s19665_0_henry_0_bJ12","为什么要去澡堂？"
"t12360_s19665_0_p_ptacek_p_Bf3w","呃……洗个热水澡对人有好处……"
"t12360_s19665_0_ui","为什么是澡堂？"
"t12360_s19668_1_henry_0_9rVH","如果您不介意，大人，我还有其他事情要做。"
"t12360_s19668_1_p_ptacek_p_LZMo","我无法想象还能有什么更加有意思的事情！唉，好吧。如果你改主意了， 天黑后到澡堂来。"
"t12360_s19668_4_ui","我没时间"
"t12360_s19671_2_henry_0_ofVi","可您的伤口怎么办，大人？"
"t12360_s19671_2_ptacek_1_nOmA","说实话，疼得要死。但我宁愿拄着拐杖惨叫连天地瘸着走路，也不愿再忍受一分钟福音书里最无聊的选段。"
"t12360_s19671_2_ui","您的伤口怎么办？"
"t12360_s19683_1_henry_0_ineo","您想在那里呆多久？"
"t12360_s19683_1_ptacek_1_EUFW","我还不知道，但至少几天吧。白天洗浴、做泥疗，晚上……晚上好好享受！怎么样？和我一起去吗？"
"t12360_s19683_1_ui","要多久？"
"t12360_s19686_3_ui","我们在澡堂见面"
"t12361_s19666_0_ptacek_0_HWrJ","我现在就动身。你天黑后再来找我。我在那里有人陪。"
"t12361_s19667_1_ptacek_0_1AUa","明天天黑后来找我。我会更早到，但那里有人陪我。"
"t12362_s19672_1_p_henry_he_pDpi","的确如此。这就是为什么在这里你可以随时洗澡。"
"t12362_s19672_1_ptacek_2_Rruw","你见过那个搓澡妹克拉拉吗？亨利， 她可是个美人……要不是我还算明智，我会说我爱上她了！"
"t12367_s19684_0_henry_0_4Un0","好，我会去那里找你。"
"t12378_s19719_0_p_vojak_po_rP7M","你让他在痛苦中死亡……是的，你能帮忙。你可以挖一个坟墓么？我的背在战斗中受伤了，所以……"
"t12378_s19719_0_ui","我们该埋葬他么？"
"t12378_s19722_1_ui","我们该埋葬他么？"
"t12378_s19722_1_vojak_pose_fJNA","我们应该。我该自己来，但是我的背真的伤的很重。"
"t12378_s19722_1_vojak_pose_GsCv","也许你至少该挖个坟墓？剩下的我自己来弄。"
"t12379_s19720_0_henry_0_24J2","对不起，但是我现在不行。"
"t12379_s19720_0_p_vojak_po_Zefl","那我觉得没什么可以做的了……"
"t12379_s19720_0_ui","我现在不行。"
"t12379_s19721_1_henry_0_LNC0","当然。我们不能把一个弟兄丢给地狱。"
"t12379_s19721_1_ui","当然。"
"t12379_s19721_1_vojak_pose_luxK","我会感谢你的。找一个铲子然后在那边的树下挖一个深坑。那是个好地方。"
"t12396_s19770_0_henry_1_tS7x","我也想好好泡一泡。"
"t12396_s19770_0_ptacek_2_j4jG","那就脱光了跳进来！"
"t12397_s19771_0_p_henry_he_CafD","好吧，为什么不？"
"t12397_s19771_0_ptacek_2_3THR","把你的衣服放进箱子里！"
"t12397_s19771_0_ui","好"
"t12397_s19773_1_p_henry_he_XpXW","什么，和您一起吗，大人？那看起来不太对啊……"
"t12397_s19773_1_ptacek_2_N6Qr","别担心，我对你毛茸茸的屁股一点兴趣都没有！快跳进来，不然我再也不和你说话！"
"t12397_s19773_1_ui","我不能……"
"t12398_s19772_0_p_henry_he_Iov9","挪开一点。我可不想踩到什么伤着您。"
"t12398_s19772_0_p_ptacek_p_bkyQ","好吧，等一下我就挪开。"
"t12401_s19780_0_henry_0_oruK","哦，那好吧！"
"t12401_s19780_0_ptacek_1_MPMd","这就对了。把你的衣服放进箱子。"
"t12401_s19780_0_ui","好吧"
"t12401_s19781_1_henry_0_u16a","大人，我现在真的不行。"
"t12401_s19781_1_ptacek_1_RwxA","我懂了。你是担心泽戴娜会嘲笑你的小虫子吧……"
"t12401_s19781_1_ui","我不能"
"t12402_s19782_0_ptacek_bar_xaan","你他妈想去哪？亨利？"
"t12402_s19783_1_ptacek_bar_mo0P","等等！你要去哪？"
"t12402_s19784_2_ptacek_bar_fmop","亨利，你要去哪？"
"t12402_s19785_3_ptacek_bar_82fa","你不会想把我一个人留在这吧？"
"t12402_s19786_4_ptacek_bar_8LC7","嘿！你为你要去哪？"
"t12403_s19770_0_ui","我也想洗个澡"
"t12416_s19827_0_p_zena_zen_XMPn","大家注意！看！你们也能看到他？！"
"t12416_s19828_1_p_zena_zen_vJi5","小心！！！我看到了一个敌人！"
"t12416_s51670_2_p_vidi_jed_kvZw","我的上帝！他们来了！他们来杀我们来了！"
"t12416_s51738_3_p_vidi_jed_5rcY","救命！有强盗！"
"t12416_s51739_4_vidi_jedno_nSLa","小心！这里有强盗！"
"t12416_s51740_5_p_vidi_jed_ZuwT","大家做点什么！有强盗！"
"t12416_s51740_5_vidi_jedno_0jRE","我的天！"
"t12416_s51741_6_vidi_jedno_CroN","我的天！小心！那儿有个恶棍！"
"t12418_s19832_0_p_zena_zen_3jfh","大家注意！看！库曼人！"
"t12418_s19833_1_p_zena_zen_wyNl","库曼人！"
"t12418_s19834_2_p_zena_zen_QCUr","小心！那里有库曼人！"
"t12418_s19835_3_p_zena_zen_SD1P","嘿！我看见库曼人了！"
"t12418_s19836_4_p_zena_zen_RqWB","库曼人！他们在那儿！"
"t12425_s19863_0_p_zena_zen_PSg6","这里没你的事了！走开！"
"t12425_s19864_1_p_zena_zen_KMvN","你在这里想干什么？赶紧走开，要不我喊警卫了！"
"t12425_s19865_2_p_zena_zen_EWmg","嘿，你觉得你在干嘛？赶快的离开这里！"
"t12425_s19866_3_p_zena_zen_12J6","嘿，你在这做什么？！快走开，要不我就把你弄出去！"
"t12425_s19867_4_p_zena_zen_GsP2","你在这儿搞什么？快走开要不我叫警卫了！"
"t12425_s46881_5_p_komentar_gbzm","你快走开！这儿没你的事儿。"
"t12425_s46932_6_p_komentar_lg62","你在干什么？滚！"
"t12425_s46933_7_p_komentar_4BrD","你想要什么？这儿没你的事儿。"
"t12425_s46934_8_p_komentar_h1fV","嘿，什么……？快走开，要不我叫卫兵了！"
"t12425_s46935_9_p_komentar_KE2z","你觉得你在干什么？这儿没你的事儿！"
"t12476_s20007_0_korenarka__fkOY","我干了件大蠢事，这让我心神不宁，无法入睡。"
"t12476_s20007_0_ui","你看起来不开心，有事在困扰你？"
"t12476_s20029_1_henry_0_9Fkb","我从牧师那里来。他们说你教唆几个女人使用巫术了。"
"t12476_s20029_1_p_korenark_Rf42","我？巫术？这都是无稽之谈。"
"t12476_s20029_1_ui","我从牧师那里来"
"t12476_s20030_2_henry_0_Hh5m","我改主意了。我想帮你。"
"t12476_s20030_2_korenarka__1PnD","我很乐意听到这个消息。去乌兹茨，看看泽拉塔、外瑞和库泰遇到了什么事情，好好盯着她们。"
"t12476_s20030_2_ui","我改主意了，我想帮你"
"t12477_s20008_0_korenarka__2kcc","你要笑就笑吧，我说的可是真话。你大概知道我除了草药之外也卖药剂。哎，我真希望有一瓶我从来没有卖过。"
"t12481_s20015_0_korenarka__mEXE","你看，乌兹茨的外瑞、泽拉塔和库泰想要我的一种药膏，我一直在拒绝她们，但最后她们还是说服了我。"
"t12482_s20016_0_henry_0_83dD","什么药膏？"
"t12482_s20016_0_korenarka__48ee","这药膏能让人看到这些幻觉。但我让这些女人碰这药膏，我真是太傻了。她们会把自己毒死，或者在做白日梦的时候掉下悬崖的。"
"t12482_s20016_0_korenarka__GfDI","我不知道这是不是神或者魔鬼的杰作，但这种药膏确实有这种能力。只是它会药倒不会正确使用它的人。"
"t12482_s20016_0_p_henry_he_dIUa","所以这就是所谓的巫术？把药膏涂在身上，然后就能骑在扫帚上飞来飞去……"
"t12482_s20016_0_p_korenark_Yzgw","这种药能让人进入一个他人见不到的世界，一个充满惊奇和恐惧的世界。花可以对你说话，土地可以把你吞噬。"
"t12482_s20016_0_ui","什么药膏？"
"t12482_s20019_1_henry_0_zXSf","那一开始你在为什么让她们碰这种东西？"
"t12482_s20019_1_korenarka__4e8G","她们说她们想要用这种药膏和死人说话，让他们传信给上帝。"
"t12482_s20019_1_korenarka__7Ltx","因为我心软。你看，她们中的一个，外瑞，在斯卡里茨的全家都死了，泽拉塔的丈夫也被杀。最年轻的那个，库泰，在惊慌中流产了。"
"t12482_s20019_1_korenarka__Tmgf","别就这么判断，也别让别人判断你的事。我不想给她们药膏，但她们给了我不少格罗申。她们肯定想要疯了，我被她们的请求打动了。"
"t12482_s20019_1_p_henry_he_dLx7","我懂她们的感受……但我猜这不会给她们带来除了刑罚外的东西。"
"t12482_s20019_1_p_henry_he_hl21","是被她们的请求还是被金币的闪光打动的？"
"t12482_s20019_1_ui","那一开始你在为什么让她们碰这种东西？"
"t12482_s20020_2_henry_0_AC6W","是什么突然让你开始关心这些？是什么让你改了主意？"
"t12482_s20020_2_henry_2_zoSC","他们会活活烧死她们。"
"t12482_s20020_2_henry_4_IRn1","但你之前可没有想过……"
"t12482_s20020_2_korenarka__iD7a","没错。所以我开始担心也没什么可大惊小怪的。"
"t12482_s20020_2_korenarka__VWaW","我开始为这事儿失眠了。首先，这些女人不知道自己在干些什么，其次，这会被认作巫术的。你知道人们怎么对待女巫的吗？"
"t12482_s20020_2_ui","是什么让你改了主意？"
"t12482_s20021_3_henry_0_vUKk","他们想要这种药膏干嘛?"
"t12482_s20021_3_korenarka__zrMu","每个人都刚刚失去了她们所爱的人，哀恸难忍。她们想和死者说说话。"
"t12482_s20021_3_ui","他们想要这种药膏干嘛?"
"t12482_s20022_4_henry_0_dp20","我可听够了。"
"t12482_s20022_4_ui","我可听够了"
"t12482_s20024_5_ui","我不会帮你"
"t12482_s20027_6_henry_0_PoJ9","你自己给自己挖坑，所以你要自己跳。我才不会帮你。"
"t12482_s20027_6_korenarka__jDfD","就算不是为了我，至少看在那些女人们的份儿上，帮帮她们吧。那牧师不是让你保护她们的安全么？"
"t12483_s20017_0_henry_0_FrbP","你会给我药膏制作方法吗？"
"t12483_s20017_0_korenarka__sXKL","它包括颠茄和四叶重楼——两种有毒的植物。碰这些之前可要仔细想想。"
"t12483_s20017_0_ui","你会给我制作方法吗？"
"t12483_s20018_1_henry_0_wWWg","我想知道点别的。"
"t12483_s20018_1_ui","我想知道点别的"
"t12484_s20023_0_korenarka__7mfd","你要是听够了，就该懂得我为什么需要你帮忙了吧？去查出来那些女人想做什么，然后看着点儿她们，保证她们的安全。"
"t12486_s20031_0_farar_bohu_gaOR","孩子，我有很多事顾及不过来，多一个人能帮助我减轻很多负担……"
"t12486_s20031_0_henry_0_Gy20","你有没有什么工作给我？"
"t12486_s20031_0_ui","你有没有什么工作给我？"
"t12486_s20041_1_ui","我知道一些关于乌兹茨有巫术的事"
"t12487_s20032_0_farar_bohu_5Kda","我得去会会那个女巫。"
"t12487_s20032_0_farar_bohu_jIgz","那个采药婆，老格特鲁德，就跟其他的草药师一样，为了那点东西对谁都能点头哈腰。"
"t12487_s20032_0_henry_4_rrYL","你可别说，据说那些不生牛仔不产牛奶只给血的牛有两个头？"
"t12487_s20032_0_p_farar_bo_BJ02","这可不是开玩笑！格特鲁德不是坏人，她只是在什么对人有益这事儿上见解比较古怪罢了。有人跟我说，她煽动几个乌兹茨女人去搞巫术了。"
"t12487_s20032_0_p_henry_he_a2jl","女巫？"
"t12487_s20032_0_ui","工作"
"t12487_s20040_1_henry_0_KEtJ","我改变关于那个工作的想法了，你需要我做什么？"
"t12487_s20040_1_ui","我改变关于那个工作的想法了"
"t12488_s20033_0_farar_bohu_qeq3","你知道好人们是如何严律人宽待己的吧。"
"t12488_s20033_0_henry_0_ym3Z","有个消息灵通的人告诉你的，是吗？"
"t12488_s20033_0_p_henry_he_rMPA","换句话说，有人在八卦呢。"
"t12488_s20033_0_ui","有个消息灵通的人告诉你的……"
"t12488_s20034_1_farar_bohu_tl6h","只要采药婆们只给人们和奶牛们治治病，帮着接生，或者在卧室里烧香催眠，那这就不算事儿。"
"t12488_s20034_1_henry_0_ltqD","有什么问题？"
"t12488_s20034_1_p_farar_bo_wO9c","但是这——这很冒渎。而且把各种各样的霉菌、地衣、有毒植物和其他的脏东西吃下去，这多不安全啊。我可不想看到她毒害哪个轻信的小姑娘。"
"t12488_s20034_1_ui","有什么问题？"
"t12488_s20035_2_farar_bohu_CU5p","如果你真的找到她涉嫌干一些不干净的事情，查到你能知道的，然后处理这些事。"
"t12488_s20035_2_ui","你想让我做什么？"
"t12488_s20036_3_farar_bohu_eDNE","我想让你去找她，看看她遇到什么事儿了。我知道她生活在神圣教堂带来的恐惧中，所以告诉她是我派你来的。这会让她开口跟你说话，也会让她对鼓励巫术的事儿三思的。"
"t12488_s20036_3_henry_0_sXKe","你想让我做什么？"
"t12488_s20039_4_henry_0_ojAz","我对这些事不感兴趣。"
"t12488_s20039_4_ui","我并不感兴趣"
"t12489_s20037_0_farar_bohu_4ghG","好的！千万别害怕——我是个有借必还的人。你会在森林里找到格特鲁德，那个老药婆。"
"t12489_s20037_0_henry_0_clBi","我会完成这些事的！"
"t12489_s20037_0_ui","我很高兴能帮上忙"
"t12489_s20038_1_farar_bohu_5EQN","我才是那个感到抱歉的人，因为在你心中，你的兄弟姐妹的灵魂一文不值。如果你改变主意，可以回来找我。"
"t12489_s20038_1_henry_0_0kJe","我不想插手这事，抱歉。"
"t12489_s20038_1_ui","我不会这么做"
"t12495_s38409_3_ui","我在乌兹茨女人们的安息日仪式上"
"t12495_s38508_4_henry_0_cza2","我在乌兹茨女人们的安息日仪式上。"
"t12495_s38508_4_korenarka__uCjb","那后来怎么样了？"
"t12496_s20041_2_henry_0_gxX0","我又发现了一些乌兹茨有巫术的事。"
"t12496_s20041_2_henry_3_VdnV","那里的女人有一些草药女给的魔法药剂，用来召唤魔鬼……"
"t12496_s20041_2_p_farar_bo_7Ydg","请务必细说！"
"t12496_s20041_2_p_farar_bo_Xm6n","我的天呐……"
"t12496_s38448_4_henry_0_sjtS","我跟着她们到了她们举行安息日仪式的地方。她们召唤了魔鬼，围着火堆跳舞……"
"t12496_s38448_4_ui","我跟着那些女人进了森林。"
"t12497_s20053_0_ui","我听说了些关于魔法药膏的事情"
"t12498_s20054_0_henry_0_fVhZ","我听说一些有关魔法药膏的事，那种你从采药婆手中得来的东西。"
"t12498_s20054_0_p_svojsa_s_Iaoh","你从哪里听说的？这和你有什么关系？"
"t12499_s20055_0_henry_0_XCom","牧师有点担心……"
"t12499_s20055_0_svojsa_1_QmLg","牧师可以去死了！他所关心的全是填饱他的肚子。然后那混蛋又高高在上地教育我们要忍耐和谦卑。"
"t12499_s20055_0_ui","牧师有点忧虑"
"t12499_s20055_0_vera_2_ULRf","就因为有他这种人，上帝才降下了库曼人。库曼人杀了我的丈夫和孩子们的时候，牧师又在哪儿啊？嗯？"
"t12499_s20060_1_henry_0_YIBu","那个采药婆让我过来的。"
"t12499_s20060_1_svojsa_1_mxRW","格特鲁德？她想要什么？我们还没给她足够的钱吗？"
"t12499_s20060_1_ui","那个采药婆让我过来的"
"t12500_s20056_0_henry_0_ayue","你知道我听到的东西足够判你火刑了吧？"
"t12500_s20056_0_p_svojsa_s_Wjq9","我可不在乎被烧死！我爱的人都已经死了！我没什么可失去的了。我跟你也没什么好说的。晚上我干什么是我自己的事儿。"
"t12500_s20056_0_ui","因为你的罪恶，你正处于被活活烧死的危险中"
"t12500_s20057_1_ui","试试迂回策略"
"t12500_s20058_2_henry_0_55TR","我不太清楚发生了什么，但我总会有办法的。所以我建议你现在开口告诉我。"
"t12500_s20058_2_svojsa_1_9zeJ","我为什么要理你？你要是想做善事，去给难民点吃的，或者给孤儿擦鼻涕去吧！离我远点！"
"t12500_s20059_3_henry_0_fHeG","如果这就是我能找出的全部，那我走了。"
"t12500_s20059_3_ui","离开"
"t12501_s20061_0_henry_0_A3Z8","这跑题了。那药膏挺危险的，采药婆不想让你再干更多傻事了。"
"t12501_s20061_0_ui","那些药膏十分危险"
"t12501_s20064_1_henry_0_6aX5","她想知道你们想拿药膏做点什么。她挺担心你们。"
"t12501_s20064_1_svojsa_1_g7bo","她因为什么改变了态度啊？你可以告诉她我们完全就是按照之前说好的来。别担心。"
"t12501_s20064_1_ui","她想知道你们想干点什么"
"t12502_s20062_0_svojsa_0_hMOR","我们都知道，这也没吓退我们。所以谢谢你的关心，再见。"
"t12502_s20062_0_ui","那些药膏十分危险"
"t12502_s20063_1_svojsa_0_Zsix","谢谢关心，但我们都是成年人，已经可以做出自己的选择了。我们晚上在森林干什么是我们自己的事情，不是别人的。"
"t12502_s20063_1_ui","那些药膏十分危险"
"t12503_s20068_0_ui","我听说有种魔法药膏……"
"t12504_s20069_0_henry_0_CluA","我听说了一些关于魔法药膏的事。"
"t12504_s20069_0_p_vetrus_v_9IyP","真的？我想知道你从哪听说的。而且这关你什么事啊？"
"t12505_s20070_0_henry_0_xhVA","牧师有点担心。"
"t12505_s20070_0_ui","牧师有点担心"
"t12505_s20070_0_vetrus_1_RIK1","那个牧师？很好，知道周围有人打小报告很好。但相信我，这不关你的事，或者牧师的事。"
"t12505_s20079_1_henry_0_KSO2","那个采药婆派我来的。"
"t12505_s20079_1_ui","我是采药婆格特鲁德派来的。"
"t12505_s20079_1_vetrus_1_JzyL","格特鲁德？她想要什么？更多钱？"
"t12506_s20071_0_henry_0_VHSa","够了！我所听说的事这些足够你们被施火刑的了。"
"t12506_s20071_0_p_vetrus_v_ioLu","噢，现在你倒开始威胁我了？我还从来没听说有人因为一点药膏被烧死的呢。如果你这么喜欢火的话，回你该死的锻铁炉边去吧，别来烦我！"
"t12506_s20071_0_ui","你这些干的事已经可以把你你送上火刑"
"t12506_s20072_1_ui","试试迂回策略"
"t12506_s20073_2_henry_0_CjxO","这个很危险。我都不是指你的灵魂，你知道那玩意有毒吧。"
"t12506_s20073_2_vetrus_1_vfdd","所以我该相信采药婆给我们的不是魔法药膏，而是什么毒药咯？"
"t12506_s20078_3_henry_0_jIXW","我知道所有我想知道的事了，我现在就要走了。"
"t12506_s20078_3_ui","离开"
"t12506_s24739_3_henry_0_JPGE","我不太清楚到底是怎么回事，但我有很多手段。快告诉我！"
"t12506_s24739_3_ui","你最好开口说话，否则……"
"t12507_s20074_0_henry_0_iP2R","她警告过你们这很危险。而且她现在已经开始后悔把药膏卖给你们了。她怕你们伤到自己。"
"t12507_s20074_0_ui","她警告你"
"t12507_s20077_1_henry_0_VRfh","她想知道，你们计划什么时候用这个药膏做什么。"
"t12507_s20077_1_ui","她好奇你们想干嘛"
"t12507_s20077_1_vetrus_1_Mc3S","但我们已经告诉她了。我倒是好奇为什么她会让你参与进来，行了行了你赶紧走吧。"
"t12508_s20075_0_ui","那些药膏十分危险"
"t12508_s20075_0_vetrus_0_Bxk5","她已经告诉我们了，我们了解了。你去告诉她我们很感激她能关心我们吧，再见。"
"t12508_s20076_1_vetrus_0_VBkp","她这么说的？我怎么就不信呢？如果格特鲁德真的关心的话，告诉她午夜的时候来岔路，跟我们一起去吧。不过别告诉别的人，好吧？"
"t12509_s20080_0_henry_0_YIVF","这不是钱的事。她担心的是你们的健康。那个药膏挺危险的，所以她希望你们不要乱来。"
"t12509_s20080_0_ui","那个药膏挺危险的"
"t12509_s20081_1_henry_0_bMFU","她希望知道你们想干什么。她很关心你们。"
"t12509_s20081_1_ui","她希望知道你们在干啥事"
"t12509_s20081_1_vetrus_1_vCbP","是什么改变了她的态度？你可以告诉她我们计划的完全就是我们之前说的。别担心。"
"t12510_s20085_0_ui","我有一些问题"
"t12511_s20086_0_henry_0_cA1B","我听说了一些关于魔法药膏的事。"
"t12512_s20087_0_p_kuta_kut_8DWT","什么？谁告诉你的？是有人在打听吗？"
"t12512_s20087_0_ui","采药婆关你什么事？"
"t12513_s20088_0_henry_0_ahRb","哦……其实没事。"
"t12513_s20088_0_ui","我其实不感兴趣"
"t12513_s20089_1_henry_0_8UAy","牧师可能会感兴趣。"
"t12513_s20089_1_p_kuta_kut_98ZJ","牧师？是谁告诉他的？他知道我们吗？"
"t12513_s20089_1_ui","牧师可能会感兴趣"
"t12513_s20101_2_henry_0_XEyo","格特鲁德派我来的。"
"t12513_s20101_2_henry_2_82Ii","不是。她有点担心你们要用它干的事情。这个药膏还挺危险的。"
"t12513_s20101_2_kuta_1_ipua","她说什么？她想在要在草药里加点东西么？"
"t12513_s20101_2_ui","采药婆派我来的"
"t12514_s20090_0_henry_0_KvJR","我所听说的事这些足够你们被烧死的了。"
"t12514_s20090_0_ui","你做的这些事情可是能让你被烧死的"
"t12514_s20098_1_henry_0_Xkw7","迷魂和巫术从来都没给任何人带来好结果啊。"
"t12514_s20098_1_kuta_3_rmtE","我当时怀孕了，你知道么？但是恐惧让我流产了，孩子死了。如果巫术都不能帮助我们的话，那也没有东西能了！"
"t12514_s20098_1_p_kuta_kut_vwN1","那祷告就有了？这些年我一直都在祷告，但是那群库曼人冲过来杀光斯卡里茨的人的时候，上帝又在哪儿呢？"
"t12514_s20098_1_ui","试试迂回策略"
"t12514_s20099_2_henry_0_TXnj","我不是很清楚到底发生了什么，但是我有的是办法查清楚。现在快招了吧！"
"t12514_s20099_2_ui","你最好还是交代了，不然……"
"t12514_s20100_3_henry_0_mYeA","我已经知道了全部——我要走了。"
"t12514_s24738_3_ui","离开"
"t12515_s20091_0_henry_2_2htz","对，把你活活烧死！——如果你是想要鼓捣巫术的话。"
"t12515_s20091_0_p_kuta_kut_aYDI","烧死？你是说火刑吗？"
"t12515_s20091_0_ui","这取决于你想要做什么"
"t12515_s20094_1_henry_2_mJj9","如果有人买了巫术药膏的话，我应该怎么想？让我猜猜——他们肯定是想搞巫术！女巫都活该被烧死。"
"t12515_s20094_1_p_kuta_kut_Rtr9","等等……真的？"
"t12516_s20092_0_henry_2_0j07","我不是来这里审判你们的。我也知道失去所爱之人的滋味。我只是想确保你们不会做蠢事而已。"
"t12516_s20092_0_kuta_3_prJV","蠢？你认为我们在做蠢事？我们才不会傻站着呢，而且也没人能阻止我们。"
"t12516_s20092_0_p_kuta_kut_wQfK","见鬼去吧！想烧死我们，那就烧吧！上帝已经抛弃我们了。大家迟早都会死。我们已经失去了一切，路西法是我们最后的希望了。你是想要把我们交上去吗？"
"t12521_s20110_0_kuta_1_uUQV","我不确定……"
"t12521_s20110_0_kuta_3_QzPw","如果上帝在看着我们呢？如果他惩罚我们呢？或者我们因为药膏失心疯了怎么办？"
"t12521_s20110_0_kuta_5_eB5t","我觉得你说得对。"
"t12521_s20110_0_svojsa_0_8HnY","所以你准备好了吗？"
"t12521_s20110_0_svojsa_2_fWeW","你不确定什么？我们说好了要做这个的。"
"t12521_s20110_0_svojsa_4_Hy86","闭嘴，关于药膏的一个字也不能说。如果我们不这么干的话，也没人会了。上帝才不在乎我们的。"
"t12521_s20110_0_svojsa_6_vtT4","我们午夜前在岔路口集合，然后往森林深处走。但是不要告诉任何人。"
"t12521_s20111_1_kuta_1_TB32","我……我有点害怕了。"
"t12521_s20111_1_kuta_3_SpWp","我知道。但我害怕上帝的惩罚。"
"t12521_s20111_1_kuta_5_hTb6","如果你这么说的话……"
"t12521_s20111_1_vetrus_0_TqoV","现在没时间浪费了，我们在午夜之前去岔路口等着吧。"
"t12521_s20111_1_vetrus_2_bW1W","别担心。我们已经没有什么可以失去的了。"
"t12521_s20111_1_vetrus_4_86yo","记住我们之前是怎么说上帝的吗？他已经抛弃我们了，所以我们才要做这个。你在午夜就知道了，我们又不会害人。"
"t12521_s20111_1_vetrus_6_WsXe","但是不要告诉任何人！"
"t12521_s20112_2_svojsa_0_GZE8","我跟库泰谈过了，她终于不再犹豫了。"
"t12521_s20112_2_svojsa_2_vVeS","没什么好担心的。要么它有用要么它没用。我们马上就会知道的。"
"t12521_s20112_2_svojsa_4_kiUv","对。今天或者明天。不要告诉任何人！"
"t12521_s20112_2_vetrus_1_GvDR","很好。我们从一开始就一直在一起。"
"t12521_s20112_2_vetrus_3_gHHM","午夜之前在岔路口？"
"t12522_s20113_0_svojsa_kut_oPdT","那个蠢货又晚了……肯定有人看见她了，然后她得回去再重新来。"
"t12522_s20113_0_svojsa_kut_XeOT","别担心，她会来的。是我的幻觉，还是真有什么光源在接近啊？"
"t12524_s20115_0_kuta_3_h5BL","你把它涂在哪里？"
"t12524_s20115_0_p_kuta_kut_iGZj","啊，好吧……不许偷看，就一小会儿。"
"t12524_s20115_0_p_kuta_kut_Yqf5","我有点害羞。"
"t12524_s20115_0_p_vetrus_v_ENIX","所以与魔共舞没事，但是在你的逼上抹一点药膏就不行了？"
"t12524_s20115_0_svojsa_0_XVd4","人齐了。我们可以出发了。"
"t12524_s20115_0_svojsa_2_bYpG","一点都不。但我们应该现在就涂上药膏，它要等一会才开始工作。"
"t12524_s20115_0_svojsa_4_LQN6","嗯……那里。你知道的。"
"t12524_s20115_0_vetrus_1_jZZt","远吗？"
"t12525_s20116_0_kuta_0_6tlt","我不确定……"
"t12525_s20116_0_kuta_2_qtFO","如果它真的有作用怎么办？如果他真的在我们面前出现怎么办？"
"t12525_s20116_0_vetrus_1_fSkK","别担心，已经有很多女人在我们之前已经试了。"
"t12525_s20116_0_vetrus_3_jnDT","但这就是我们想要的，不是吗？来吧。"
"t12527_s20118_0_p_kuta_kut_JcvY","我的腿开始没知觉了。而且我感觉有人在跟着我们，你们觉得呢？"
"t12527_s20118_0_p_svojsa_s_MPRe","我也有点害怕了。"
"t12527_s20118_0_p_svojsa_s_UzRB","是的，我听见了。就好像我们被跟踪了。"
"t12527_s20118_0_svojsa_0_cw2C","你有什么感觉吗？我感觉头开始晕了。"
"t12527_s20118_0_svojsa_8_T9cs","别担心，我们快到了。"
"t12527_s20118_0_vetrus_7_PnnQ","别那么说，要不我也会这么觉得。但我认为是这个药膏开始工作了。我感觉浑身轻飘飘的。"
"t12528_s20119_0_kuta_1_8EZf","我不是特别清楚。格特鲁德什么都不想说，我们所知道的也都是自己猜出来的。不过该死的，我现在感觉有点奇怪。"
"t12528_s20119_0_p_vetrus_v_J9fl","赶紧干完就好。我一直听见有奇怪的声音。"
"t12528_s20119_0_vetrus_0_bKmz","我们到了。大家都知道自己该做什么，对吧？"
"t12528_s20119_0_vetrus_2_02CH","主要就是药膏了，然后我们还要想一两句咒语什么的。"
"t12529_s20120_0_p_svojsa_s_hWXC","歌声十分嘹亮。让他们停一会儿，就一会儿，好不好。我头疼。"
"t12529_s20120_0_p_svojsa_s_i4NW","有赢必有输。"
"t12529_s20120_0_p_svojsa_s_k4MF","我看不见东西了，感觉天旋地转的。我们可能不该这么干的。"
"t12529_s20120_0_p_svojsa_s_m6ih","你在念叨着什么破玩意？"
"t12529_s20120_0_p_vetrus_v_F0nF","我们三个什么时候再见面？在打雷，打闪还是下雨天？等这破事解决了……等……等……妈的！"
"t12529_s20120_0_p_vetrus_v_vixy","不是我，它们自己说出来的。"
"t12529_s20120_0_svojsa_11_BCFG","肃静！嘘，你们听见了吗？好像有人在唱歌？"
"t12529_s20120_0_vetrus_10_hycQ","我们又不是为了我们自己才做的。我们的本意是纯洁的，没什么好担心的。"
"t12529_s20120_0_vetrus_12_Ykf1","那可能是树木的根吧？大地在跟我们说话，就像格特鲁德跟我们说的一样。为什么周围都这么暗？"
"t12529_s20120_0_vetrus_15_FGvm","别被吓到，让他来吧！撒旦，明亮的晨星啊，我们需要你的福佑！"
"t12530_s20121_0_kuta_0_bEMd","这是什么？圣母玛丽啊，请为我们祷告。我感觉到了，魔鬼来了！"
"t12530_s20121_0_kuta_2_cMPj","圣母玛丽啊！请为我们这些罪人祈祷吧，不论是现在还是我们的死期……"
"t12530_s20121_0_svojsa_1_hpkb","我会直着走向他，告诉他我们在哪里。"
"t12530_s20121_0_svojsa_3_Z1rm","别说什么祷告或死亡的了。我们是要拯救众生的，因为我们自己的已经完了。撒旦啊，请现身，对所有库曼人降下灾疫吧！我是来见你的！"
"t12530_s20121_0_vetrus_3_a4uJ","为什么你要对圣处女玛丽祈祷啊？你会吓跑魔鬼的。"
"t12531_s20122_0_vetrus_0_6eO0","过去把他带过来。他肯定就在附近看着我们呢。那个可恶的药膏，为什么我什么都看不见？"
"t12533_s20124_0_vetrus_0_Cr5r","黑暗之主啊，我们在这里！到我们身边来吧！"
"t12534_s20125_0_kuta_8_m7qp","让他们从哪来回哪去，回到地狱里！"
"t12534_s20125_0_p_svojsa_s_4hTr","路西法，求你救我脱离仇敌。让瘟疫降临在库曼人和他们的家人身上……上帝，你在我们最需要帮助的时候抛弃了我们，我们祈求你，请至少让路西法帮我们除掉库曼人。"
"t12534_s20125_0_p_svojsa_s_cuw5","嘘，你听见了吗？好像真有人在灌木里。出来见我们！"
"t12534_s20125_0_p_svojsa_s_Vccb","来吧，撒旦，带走我们！"
"t12534_s20125_0_p_vetrus_v_8BQz","是的，路西法，拯救我们离开库曼人吧！现在请你来到我们身边，拿走任何你想要的，然后让西格斯蒙德和库曼人像癞皮狗一样死于瘟疫。他们杀死了我们的丈夫和孩子，让他们死吧！"
"t12534_s20125_0_svojsa_0_8FME","谁？谁在那里？"
"t12534_s20125_0_svojsa_10_8cx9","你！你是路西法吗？不管你是不是，给我出来！"
"t12534_s20125_0_svojsa_2_dR8Z","我？谁是我？你是路西法吧，是吗？哦路西法，谢谢你能注意到我们的召唤。请降下瘟疫给西格斯蒙德和他的库曼人吧！"
"t12534_s20125_0_vetrus_1_xHGl","是我。我谁都没找到。"
"t12534_s20125_0_vetrus_3_0lXU","是我，外瑞。我是说，我觉得我是外瑞。这事儿太糊涂了。"
"t12536_s20127_0_kuta_1_w3rG","撒旦啊，看看我们永无止境的绝望！请怜悯我们吧！"
"t12536_s20127_0_p_kuta_kut_bsZx","噢，被驱逐的王子，世界错待了你，而你会以比之前更强势的姿态回归。"
"t12536_s20127_0_p_kuta_kut_wZOF","所有被上帝之怒从伊甸园驱赶到深渊的人的继父啊，请看看我们的痛苦，请怜悯我们吧！"
"t12536_s20127_0_vetrus_2_QNoj","被驱逐之人，全能的撒旦，听从召唤。愿人都尊你的名为圣，愿你的国降临……"
"t12536_s20127_0_zlata_zlat_bhU1","你梦到了。"
"t12537_s20128_0_kuta_1_U4Ar","不，我还在这。"
"t12537_s20128_0_vetrus_0_rqII","我听见有人过来了，是谁？是你吗，库泰？"
"t12541_s20134_0_svojsa_1_E2fS","我们会满足你所有的愿望，如果你能满足我们的。"
"t12541_s20134_0_vera_2_80qO","我们会满足你所有的愿望，如果你能满足我们的。"
"t12541_s20134_0_vetrus_0_WcYf","有请，黑暗之子，不要对我们客气。"
"t12542_s20135_0_ui","我不是黑暗之子！"
"t12543_s20136_0_henry_0_uPAT","黑暗之子？看在上帝的份上，你们在瞎说什么？"
"t12543_s20136_0_henry_2_YRDW","考验你们？！耶稣基督啊，你们都给自己涂了什么啊！"
"t12543_s20136_0_vetrus_1_6JC9","你为什么要考验我们？"
"t12543_s20136_0_vetrus_3_LYrN","从采药婆那里拿来的魔法药膏啊。"
"t12543_s20141_1_henry_0_8kX2","对，呃……是我，我是黑暗之子。嗯……你们为什么要召唤我？"
"t12543_s20213_1_ui","是的我是黑暗之子，你为什么要召唤我？"
"t12547_s20143_0_p_henry_he_NQAd","哦，那个药膏！你们给我身上涂了药膏！"
"t12548_s20144_0_henry_1_a7qE","放屁！这他妈的……你们对我做了什么？！"
"t12548_s20144_0_vetrus_0_ZBla","不要害怕，我主，你不会有事的，这是仪式的一部分。"
"t12550_s20146_0_p_henry_he_NROQ","哈……长途跋涉？什么？"
"t12550_s20146_0_svojsa_tri_Tbq3","长途跋涉之后，你现在还好吗？"
"t12550_s20146_0_svojsa_tri_wzyJ","从地狱之门到这里啊。你什么时候会去搞定库曼人？而且为什么你不像牧师说的那样，长着角和蹄子还有山羊尾？"
"t12551_s20147_0_henry_0_oyNk","我用一根树枝飞过来的，根本不花时间。"
"t12551_s20147_0_svojsa_tri_tvsm","在树枝上飞？你能教教我们吗？我们现在是你的女仆，愿意为你做任何事。"
"t12551_s20147_0_ui","我是用一个树枝飞过来的"
"t12551_s20148_1_henry_0_LhDm","为什么你是一匹会说话的母马呢？"
"t12551_s20148_1_svojsa_tri_NaK8","什么母马？你的视觉欺骗了你吗？我是外瑞，那个在萨莫培什能迷倒一片人的外瑞啊！"
"t12551_s20148_1_ui","为什么你是一匹会说话的马？"
"t12551_s20149_2_henry_0_P0gt","我在来的路上去掉了角和蹄，然后把尾巴藏到马裤里了。只有在特殊情况我才会把它拿出来。"
"t12551_s20149_2_p_vetrus_v_Fs8w","那我希望很快就会有特殊情况发生了！"
"t12551_s20149_2_ui","我只在特殊场合把角戴上"
"t12551_s20150_3_p_henry_he_e8DJ","你们会满足一切我要求的吗？"
"t12551_s20150_3_p_henry_he_yaG4","呃……实际上我想要点别的……"
"t12551_s20150_3_svojsa_tri_hxH0","哦，是的，地狱火之主。我们可以满足你的一切要求，只要你能让该死的库曼人远离我们！你想要先享用哪个？"
"t12551_s20150_3_svojsa_tri_R9tf","不，我！"
"t12551_s20150_3_ui","别的"
"t12551_s20150_3_vetrus_2_PBML","想要什么，我主？"
"t12551_s20150_3_vetrus_6_MYMu","我，让我来！"
"t12552_s20151_0_henry_0_WT7q","那第三个怎么样？为什么她不说话？"
"t12552_s20151_0_ui","那第三个怎么样？为什么她不说话？"
"t12552_s20151_0_vetrus_1_wiy0","库泰，你这胆小鬼，说话啊！"
"t12552_s20152_1_henry_0_JmRw","我想要你，母马……外瑞…"
"t12552_s20152_1_svojsa_tri_EhdT","我就知道！来吧，离我近点！"
"t12552_s20152_1_ui","我想要你，母马"
"t12552_s20153_2_henry_0_Tqqo","我想要你，母猪……我是说，泽拉塔。"
"t12552_s20153_2_vetrus_1_Tdj2","我就知道！"
"t12552_s20154_3_henry_0_EjHI","我想要你，母鸡！"
"t12552_s20154_3_henry_1_ukWQ","母鸡？"
"t12552_s38886_2_ui","我想要你，母猪……"
"t12552_s38887_3_ui","我想要你，母鸡"
"t12553_s20155_0_henry_0_QkGi","妈的……我怎么有两只左手，而且我站不起来了。"
"t12553_s20155_0_svojsa_1_iuGb","先脱裤子吗？"
"t12554_s20156_0_p_henry_he_1RwH","我想……想睡觉……"
"t12554_s20156_0_p_henry_he_qyAx","这可真粗暴。哦……但我又开始头晕了。"
"t12554_s20156_0_vetrus_2_VanX","你有什么毛病？你到底上不上？"
"t12554_s20156_0_vetrus_5_Y2wc","睡个头！那是什么？什么声音？有人要来了！"
"t12555_s20157_0_uhlir__1_p_icUM","神啊，就在我们眼皮底下，居然有个女巫大聚会！伙计们，上啊，杀了这些女巫！"
"t12555_s20157_0_uhlir__2_p_0Rlx","去死吧，你们这些撒旦的婊子！先杀了那个魔鬼的帮手！"
"t12556_s20158_0_kuta_2_soTn","对我们罪孽的惩罚！"
"t12556_s20158_0_svojsa_0_C2ah","上帝啊，天启四骑士来了！"
"t12556_s20158_0_vetrus_1_OVTE","地狱已经打开了！"
"t12557_s20159_0_svojsa_kut_JmrS","你们自己逃命吧！地狱已经打开，数以百计的恶鬼蜂拥而出！"
"t12558_s20160_0_henry_0_JfbP","操……这些可恶的女人们！天知道还有谁听见她们在大喊了。我还是快点溜吧。"
"t12559_s20161_0_p_henry_he_09tB","可恶的魔鬼，什么事都想掺一脚。操，我浑身都难受……一定是因为刚刚打的那一架……"
"t12560_s20162_0_henry_2_AAdk","我肯定跟谁都解释不清了，操他妈的药膏！该死的老巫婆！现在我该怎么办？"
"t12560_s20162_0_p_henry_he_On6T","刚刚这里发生了什么啊？操！"
"t12560_s24281_0_henry_3_eNqv","我的老天！这些哪里是魔鬼啊，明明就是有血有肉的伐木工。"
"t12561_s20163_0_henry_0_dDEl","让她永远安息吧。主啊……她因自己的愚蠢付出了代价，我也是。"
"t12563_s20165_0_henry_0_lNiM","那一夜……"
"t12563_s20165_0_svojsa_kut_2gwb","哪一夜？我什么都不记得，你要是能不提这事儿我就谢谢你了！"
"t12563_s20165_0_ui","那一夜……"
"t12563_s20456_1_henry_0_X5jN","那一夜……"
"t12563_s20456_1_p_vetrus_v_qsZI","别说了。最后一次能做出改变的机会已经失败了。我已经失去了一切，而事情永远都不会好起来……"
"t12563_s20456_1_ui","那一夜……"
"t12563_s20456_1_vetrus_3_I3oS","上帝已经抛弃我们了，连那些魔鬼也不会管我们。至于你——走开，我不想跟你说话。"
"t12563_s20457_2_henry_0_gedO","那一夜……"
"t12563_s20457_2_svojsa_1_dK68","我已经失去了我的家庭，和我最后一丁点希望。上帝捂住了耳朵，魔鬼也是。那谁还能帮助我们？"
"t12563_s20457_2_svojsa_2_LUXN","走开，让我一个人静一会……"
"t12563_s20457_2_ui","那一夜……"
"t12571_s20182_0_henry_0_FW0r","我来这里问问有关森林里死了的女人的事情。"
"t12571_s20182_0_p_uhlir__1_4GRY","什么？为什么是我们？你说什么，女人？那和我们一点关系都没有！"
"t12571_s20182_0_ui","森林里有死了的女人"
"t12572_s20183_0_henry_0_5oWO","当时我就在那里，我看到你们都干什么了！"
"t12572_s20183_0_p_uhlir__1_6SOw","这么说你一定是巫师，这一切不言而喻。"
"t12572_s20183_0_uhlir__1_p_ksm2","就是他，大家上！"
"t12572_s20183_0_ui","我看见你们了"
"t12572_s20184_1_henry_0_cYsa","我觉得你可能知道些什么，因为那时你们都在附近。"
"t12572_s20184_1_p_uhlir__1_1xc4","我们啥都不知道，你滚蛋吧！"
"t12572_s20184_1_ui","我觉得你可能知道些什么"
"t12572_s20185_2_henry_0_TLJB","算了，真没什么……"
"t12572_s20185_2_uhlir__1_p_rGOQ","我不觉得！"
"t12572_s20185_2_ui","真没什么"
"t12573_s20186_0_henry_0_K8eG","该死！帕瓦尔没有这契约。我应该问问士兵们……"
"t12581_s20206_0_svojsa_kut_wFxN","我不会让你一个人的。"
"t12581_s20206_0_svojsa_kut_XIuG","我都开始担心是不是只有我一个人来了。"
"t12582_s20207_0_kuta_0_FaP5","我还是有点害怕。鼓捣这些罪恶的事儿真的对吗？"
"t12582_s20207_0_kuta_3_HLYp","你知道我是会一直伴你左右的。但我还是害怕……"
"t12582_s20207_0_kuta_5_L2QJ","你是对的。我无辜的小宝贝。这也不会让我们变得更糟了，是不是？"
"t12582_s20207_0_svojsa_2_wzZp","当我想起他们是怎么杀掉我丈夫的时候，愤怒让我觉得上帝的愤怒已经不算什么了。如果我们能驱逐那些库曼人，让我一直呆在地狱里都行！"
"t12582_s20207_0_svojsa_6_ea0f","就是的。"
"t12582_s20207_0_vetrus_1_Ssj8","世界上有那么多坏事发生真的对吗？上帝让那些事发生就对了？我们又不是为了我们自己才这么干的，是为了大家——为了阻止更多人死去。"
"t12582_s20207_0_vetrus_4_9QBa","想想你的孩子，问问耶稣当需要他的时候他在哪里。"
"t12583_s20208_0_kuta_0_6Pe1","我很好奇魔鬼长什么样？"
"t12583_s20208_0_kuta_3_QXty","所以当我们看见他的时候我们能认出来吗？"
"t12583_s20208_0_kuta_5_p0Ry","我们如何召唤他？"
"t12583_s20208_0_p_kuta_kut_0VjG","我感觉有点怪，就像我有点醉了，但我可一口酒都没喝。"
"t12583_s20208_0_p_vetrus_v_CmCr","是哦！现在他应该醉的不行了，明天早上他什么都不会记得的。"
"t12583_s20208_0_svojsa_2_Y11B","我听说他像一个天使，不过是个吓人的天使。"
"t12583_s20208_0_svojsa_6_Orul","我们会想出办法的。但如果你想知道，你可以回到村子里问问牧师！"
"t12583_s20208_0_vetrus_1_pdSH","我听说他是一个又高又壮的男人。"
"t12583_s20208_0_vetrus_11_VNAX","那就是药膏。它开始生效了！"
"t12583_s20208_0_vetrus_4_77r3","除了他还有谁会大半夜来找我们啊，傻姑娘？"
"t12585_s20210_0_vetrus_0_w4Hx","作为帮我们驱逐库曼人的代价，我们已经准备好取悦你了，我主。如果你不能帮我们驱逐库曼人，那么帮我们逃离这里也可以。给我们点钱吧，让我们能在城市里开始新生活。"
"t12586_s20211_0_henry_0_4yX9","我可以给你任何你想要的！"
"t12586_s20211_0_henry_3_4nic","作为回报，你们得……得……操！我现在感觉有点奇怪了。"
"t12586_s20211_0_p_vetrus_v_GhM4","我就知道！谢谢你，我主！"
"t12586_s20211_0_ui","我可以给你任何你想要的！"
"t12586_s20212_1_henry_0_DRdj","我不能满足你的愿望。"
"t12586_s20212_1_p_vetrus_v_3Ioi","哦？那我们需要做什么来取悦你呢，我主？"
"t12586_s20212_1_ui","我不能满足你的愿望"
"t12587_s20214_0_ui","我可以给你任何你想要的！"
"t12588_s20215_0_henry_0_WGMS","我目睹了整个事情。那些乌兹茨的女人都被伐木工给杀了！"
"t12588_s20215_0_henry_3_3XNw","那些女人在晚上想采点草药，然后伐木工就冲了进来说他们是女巫，然后就杀了她们！"
"t12588_s20215_0_p_rychtar__pRyH","我的天啊，真是个悲剧。我们会审问他们的。谢谢你的信息。"
"t12588_s20215_0_p_rychtar__xAbc","什么？你在说些什么？"
"t12588_s20215_0_rychtar_6_4zzX","真是些木头脑袋。库曼人都比他们强……"
"t12588_s20215_0_ui","那些伐木工杀了乌兹茨的女人！"
"t12589_s20216_0_rychtar_0_vE9N","他们说你们在丛林里杀了那些女人！"
"t12589_s20216_0_rychtar_2_JHkR","所以你承认了？来人，拿下他们！"
"t12589_s20216_0_rychtar_4_aBHG","到了公堂你就有机会说了，现在先省省吧。我们走！"
"t12589_s20216_0_rychtar_6_Cvpk","给我闭嘴！"
"t12589_s20216_0_uhlir_hrat_1gat","你说什么，女人？他们是女巫！"
"t12589_s20216_0_uhlir_hrat_c2Th","你在说些什么？他们想召唤魔鬼然后带来瘟疫，所以我们让他们阻止了他们！"
"t12589_s20216_0_uhlir_hrat_OR21","为什么会变成这样呢！我们就了大家！"
"t12590_s20217_0_obyvatel_u_g3TS","他们在森林里找到了那些女人，是被杀的！肯定是那些库曼人干的！"
"t12590_s20217_0_obyvatel_u_xTQV","真恐怖……"
"t12590_s20218_1_obyvatel_u_Hc5T","你们听说了吗？他们去森林里采药的时候把几个女人给杀了！现在可没人是安全的了……"
"t12590_s20219_2_obyvatel_u_93su","这事儿真吓人！几个女人在森林里惨死，没人知道怎么回事！肯定是库曼人干的！"
"t12592_s20221_0_svojsa_0_hLhy","你想干嘛？"
"t12592_s20227_1_svojsa_0_ynjI","又是你？姑娘们，这一点意义都没有，我们回家吧。"
"t12593_s20222_0_henry_0_9Hpd","我在采草药，别挡着我的道！"
"t12593_s20222_0_ui","我在采药"
"t12593_s20225_1_henry_0_dPXH","我是来盯着你们的！"
"t12593_s20225_1_svojsa_1_NCRO","我们不需要任何人盯着我们！谁派你来的？"
"t12593_s20225_1_ui","我是来盯着你们的！"
"t12593_s20226_2_henry_0_CHn3","我只是在做我自己的事。不过，很高兴又碰到你们。"
"t12593_s20226_2_svojsa_1_ZhGM","滚开，离我们远点！"
"t12593_s20226_2_ui","做我自己的事"
"t12594_s20223_0_svojsa_0_n2tV","所以，你说草药？我怎么觉得你是在跟踪我们！谁派你来的？"
"t12594_s20224_1_svojsa_0_ICUb","草药个屁！你就是那个之前东打西探问我们问题的哥们儿！赶紧滚开！"
"t12595_s20228_0_henry_0_O18H","牧师派我来的。"
"t12595_s20228_0_p_svojsa_s_QNrr","牧师？该死，他肯定是想烧死我们。我们现在什么也做不了了，回家吧。"
"t12595_s20228_0_ui","牧师派我来的"
"t12595_s20229_1_henry_0_men4","采药婆格特鲁德派我来的。"
"t12595_s20229_1_svojsa_1_ie5W","她有这么担心我们？为什么她不自己来？"
"t12595_s20229_1_ui","采药婆格特鲁德"
"t12596_s20230_0_henry_0_kWbG","这关你什么事？我已经来了，你他妈可管不了我！"
"t12596_s20230_0_henry_0_rzsG","她太老了，在夜里瞎转悠对她身体不好。所以她派我来这里看着你们。"
"t12596_s20230_0_ui","这无所谓，现在我来了，你可管不着"
"t12596_s20441_1_ui","她太老了不能来"
"t12597_s20231_0_henry_0_rbwa","哦天……"
"t12597_s20231_0_svojsa_0_7t9v","说得跟真的一样！你还是原路返回吧，离我们这些正经姑娘远点。"
"t12598_s20232_0_henry_0_MMrK","我跟你保证。"
"t12598_s20232_0_henry_2_0QPZ","好的。你们根本不会注意到我在这。 "
"t12598_s20232_0_svojsa_1_7fIA","离这些东西远一点，远远地看，如果格特鲁德怕我们中毒，你一会儿可以帮帮我们。"
"t12598_s20232_0_ui","我同意"
"t12598_s20440_1_henry_0_qPo5","不可能。"
"t12598_s20440_1_svojsa_1_WQ8z","如果那样的话，你还是干自己的事去吧，别妨碍我们。如果你要说走漏一点风声的话，你就大难临头了。我们会把你和格特鲁德都排除出去的。"
"t12598_s20440_1_ui","我不同意"
"t12682_s20437_0_svojsa_0_ItYu","是这样吗？扯淡！姑娘们，我们回家吧。格特鲁德会对付这个坏了她好事的混蛋的。"
"t12682_s20438_1_svojsa_0_4rQd","好吧，别生气嘛。如果格特鲁德觉得我们就是小孩子，得叫人看着的话，那我们看看能不能达成共识吧。"
"t12683_s20439_0_svojsa_0_ki1e","如果你发誓你会把嘴闭紧，那么就跟着我们一起来吧。但是你得表现得就像自己不在这儿一样，而且，你敢出一声试试！"
"t12684_s20443_0_vetrus_0_2hSZ","嘿，外瑞都跟你说什么了？离这里远点别出声！"
"t12684_s20444_1_svojsa_0_UJ4l","这就是你说的不要干扰？别让我们看到你，然后不许出声！"
"t12684_s20445_2_kuta_0_DUsE","离开我们的视线，要不然你就会把一切都毁了的！"
"t12685_s20446_0_svojsa_1_9cYz","他是不是被魔鬼吃了？"
"t12685_s20446_0_vetrus_0_WDN7","嘿，小伙子，你还藏在灌木丛里吗？你在哪儿？"
"t12741_s20549_0_henry_0_l6f1","镐男？那是你的名字？"
"t12741_s20549_0_henry_2_oqVE","是德文吗？"
"t12741_s20549_0_nosic_vody_2T4R","其实我的真名是瓦西尔，但是他们叫我稿男。"
"t12741_s20549_0_nosic_vody_F2HS","不，是我在矿井里得到的。因为我用镐挖矿。"
"t12741_s20549_0_ui","你的名字是镐男？"
"t12741_s20550_1_henry_0_mKyf","好吧，我明白了。"
"t12741_s20550_1_ui","我明白了"
"t12744_s20558_0_p_henry_he_Z62Z","你说宝藏？好吧，你引起我的兴趣了。"
"t12744_s20558_0_p_nosic_vo_dSEb","我看得出你是个聪明人，知道人情世故。我搞到了……我想一下……我搞到了女王示巴宝剑的一部分。"
"t12744_s20558_0_ui","宝藏？"
"t12744_s20563_1_henry_0_IaKH","宝藏嘛？我有个点子，为什么你自己不留着呢。这样你就不需要工作了。"
"t12744_s20563_1_nosic_vody_LDyg","如果你不想听这个，那你为什么要去问呢？"
"t12744_s20563_1_ui","不感兴趣"
"t12745_s20559_0_henry_0_qEa2","我听过这个。告诉你真相吧，我试着找过那个。"
"t12745_s20559_0_p_nosic_vo_kBq0","啊哈，我已经搞到那个了！所以我们成交不？"
"t12745_s20562_1_henry_0_ay9W","从没听过她，她是谁？"
"t12745_s20562_1_henry_2_4W2b","你说魔法？耳听为虚，你不该什么都相信。"
"t12745_s20562_1_henry_4_bKCw","这样啊。但是你只有一块碎片对不？那有什么用？"
"t12745_s20562_1_nosic_vody_AZwh","她是古代最伟大的女王。他给了所罗门一把宝剑，一把拥有魔法之力的宝剑！"
"t12745_s20562_1_nosic_vody_PRTd","不，这是真的！圣经里写着呢！而且这把剑一旦组合到一起，没有东西能阻止它！它能轻松砍断骨头和牙齿，甚至还能削铁如泥！"
"t12745_s20562_1_nosic_vody_YfOc","我没能搞到所有的碎片。卖给我这个的家伙没有其他的碎片。他零零碎碎地抛售这些东西。他们有治疗之力，你瞧，还能壮……你知道的，壮阳。你怎么说，成交吗？"
"t12746_s20560_0_henry_0_StmT","我们握手吧。我会给你工作，你得给我那块示巴女王宝剑的碎片。"
"t12746_s20560_0_nosic_vody_qsMi","就这么定了！"
"t12746_s20560_0_ui","好吧，我要了"
"t12746_s20561_1_henry_0_1nJd","别想了。我不感兴趣于一块锈铁。不过银子的话……"
"t12746_s20561_1_henry_2_klS2","那你活该倒霉。"
"t12746_s20561_1_nosic_vody_p8e0","但是我一点格罗申都没有。"
"t12746_s20561_1_ui","闭嘴吧！"
"t12757_s20603_0_p_zena_zen_VnJ8","警卫！"
"t12757_s20604_1_p_zena_zen_3PFP","救命！抓住那个贼！"
"t12757_s20605_2_p_zena_zen_sEuU","贼！"
"t12757_s20606_3_p_zena_zen_JuXW","我看见了一个贼！警卫！"
"t12757_s20607_4_p_zena_zen_DWI0","警卫， 快来这里！这里有个贼！"
"t12758_s20608_0_henry_1_DmBd","所以，您让我拿的红酒……"
"t12758_s20608_0_ptacek_2_4wIO","你拿到了吗？"
"t12758_s20608_0_ui","酒"
"t12759_s20609_0_henry_0_11SP","还没有，我还需要一点时间。"
"t12759_s20609_0_ptacek_1_eb8J","天哪，亨利！我都要渴死了！"
"t12759_s20609_0_ui","还没有"
"t12759_s20610_1_henry_0_AKxJ","当然！"
"t12759_s20610_1_ptacek_1_ec8A","你真的闯入了市政厅吗？"
"t12759_s20610_1_ui","给您"
"t12759_s45790_2_henry_0_DiTk","当然！"
"t12759_s45790_2_ptacek_1_lvDI","你真的闯入了市政厅吗？"
"t12759_s45790_2_ui","给您（普通的酒）"
"t12760_s20611_0_henry_0_axyr","呃……不完全是。实际上我是从其它地方搞来的。"
"t12760_s20611_0_ptacek_1_FAdI","Sakra! 我还等着你被法警押着过来呢！哈哈！"
"t12760_s20611_0_ui","我拿了别的酒来"
"t12760_s20612_1_henry_0_Ymnw","我当然。希望这酒值得所有的麻烦！"
"t12760_s20612_1_p_ptacek_p_rOlg","我不相信！你真的闯进了酒窖！你真是疯了！"
"t12760_s20612_1_ui","当然"
"t12761_s20613_0_henry_0_YXyw","但是，大人，不是您让我去的吗？"
"t12761_s20613_0_p_ptacek_p_b6Tf","天哪，亨利！你可以被说服干任何事情！"
"t12761_s20613_0_ui","那是您想要的啊"
"t12761_s20617_1_henry_3_YWF3","谢谢“关心”。"
"t12761_s20617_1_p_henry_he_OJEn","什么？您是想捉弄我？我要是被抓住就要进监狱了！"
"t12761_s20617_1_ptacek_2_ntFb","胡说。我不会让他们那样做的。"
"t12761_s20617_1_ui","责备卡蓬"
"t12761_s20618_2_p_henry_he_lJAK","没什么。我就用了您的钥匙。"
"t12761_s20618_2_p_ptacek_p_boVN","我的钥匙？……什么，你真是狡猾！"
"t12761_s20618_2_p_ptacek_p_YI5i","你比我想象的还要狡猾。你可以留着那把钥匙——他们反正什么时候都会让我进去。"
"t12761_s20618_2_ui","我用了您的钥匙"
"t12762_s20614_0_p_henry_he_tUjH","那我们就来尝尝这酒是否和您说的一样好喝吧。"
"t12762_s20614_0_p_ptacek_p_i4GU","来吧，喝下去！"
"t12762_s20614_0_p_ptacek_p_Pdbo","啊！这才是真正的酒——西尔万红酒！这可不像这个地方卖的破酒，虽然这里其他方面还挺好的。你第一口就能喝出来，是不是，亨利？"
"t12762_s20614_0_p_ptacek_p_yBkt","你等什么呢？等牧师的祝福吗？"
"t12763_s20615_0_p_henry_he_udEH","就像您说的，大人。西尔万红酒——毫无疑义的好味道。"
"t12763_s20615_0_ui","太好了"
"t12763_s20616_1_p_henry_he_dsoG","实际上，大人，这不是西尔万。"
"t12763_s20616_1_p_ptacek_p_2CNH","哈！没想到吧？你这个家伙！"
"t12763_s20616_1_p_ptacek_p_mLda","这不是……你说这不是西尔万红酒什么意思？去你的，亨利！我可不觉得这很有意思！不过说实话，你拿的这个酒也不错。不难喝，一点都不难喝！"
"t12763_s20616_1_ui","这不是西尔万红酒"
"t12803_s20701_0_p_utek_pre_OFXV","救命！"
"t12803_s20702_1_p_utek_pre_yf9r","有……有人么！帮帮我！"
"t12803_s20703_2_p_utek_pre_q1s7","救……救命！那儿！"
"t12803_s20704_3_p_utek_pre_hpFJ","我的天！"
"t12803_s20705_4_p_utek_pre_RDRu","我的天呐！"
"t12803_s20706_5_p_utek_pre_FVu6","啊啊啊啊啊啊！"
"t12803_s20707_6_utek_pred__tPAw","不……"
"t12804_s20709_0_p_poplach__Sy6n","哦我的上帝！"
"t12804_s20710_1_poplach_na_DPY8","救救救命！在这里！"
"t12804_s20711_2_poplach_na_5ZcB","来人救命啊！"
"t12804_s20712_3_poplach_na_ol2o","在这这这里！救救救命！"
"t12804_s20713_4_poplach_na_ptW3","在这这这里！快！"
"t12804_s20714_5_poplach_na_pyrk","该死！大家注意！"
"t12804_s20715_6_poplach_na_eUKu","快来这里！大家注意！"
"t12804_s20716_7_poplach_na_dbhc","这这里！不要让他跑了！"
"t12818_s20799_0_p_zena_zen_zUWz","看在上帝的份儿上！那里！在那里！"
"t12818_s20800_1_p_zena_zen_5BIp","做些什么！我的天！在那里！"
"t12818_s20801_2_p_zena_zen_TatE","救救救命！在那里！"
"t12823_s20825_0_henry_0_IcK7","好吧，好吧。我会记着这事情的。"
"t12823_s20825_0_henry_2_S4mo","意思是我会考虑这件事的。执政官有最终决定权！"
"t12823_s20825_0_tereza_1_Ef58","记着这事？你什么意思？"
"t12823_s20825_0_tereza_3_aYK0","好吧，如果他有什么理由不给一个女人工作，那就至少试着给文森特个工作吧。他可能没有任何家人病危，但是她母亲除了他没别人了。"
"t12823_s20825_0_ui","好吧，我们再想想"
"t12823_s20826_1_henry_0_fnSB","只是如果我推荐了个并不能胜任工作的人，我就是那个有麻烦的人！"
"t12823_s20826_1_p_tereza_t_kUE5","最坏能怎么你？谴责你？"
"t12823_s20826_1_p_tereza_t_QMwP","随便你。但是我不会忘记这事的！"
"t12823_s20826_1_ui","我会负责任的"
"t12823_s20827_2_ui","（返回）"
"t12824_s20834_0_p_zena_zen_S2Gg","救命！有杀人犯！"
"t12824_s20835_1_p_zena_zen_dWSV","有杀人犯！"
"t12824_s20836_2_p_zena_zen_hd3Z","快跑！有杀人犯！"
"t12824_s20837_3_p_zena_zen_9kHh","有个杀人犯！在他杀光我们前，快藏起来！"
"t12824_s50319_4_vrah_utek__VpZR","大家注意！那儿有个杀人犯！"
"t12824_s50320_5_vrah_utek__5aPN","快跑！那儿有个杀人犯！"
"t12824_s50321_6_vrah_utek__5nzv","那儿有个杀人犯！救命！"
"t12826_s20845_0_p_zena_zen_llol","杀人灭口了！救命！"
"t12826_s20846_1_p_zena_zen_SkAm","有杀人犯！那儿有个杀人犯！"
"t12826_s20847_2_p_zena_zen_13F6","杀人了！我的上帝！在那儿！"
"t12826_s50314_3_volani_str_gtOK","我的天，那儿有个杀人犯！在那儿！"
"t12826_s50315_4_volani_str_6e1n","救命！有人刚刚被杀了！"
"t12828_s20858_0_zena_0_fNDV","我的上帝！有人死了！"
"t12828_s20859_1_zena_0_We6Y","救命！有人被杀了！"
"t12828_s20860_2_zena_0_9r46","我的天！看这儿！有死尸！"
"t12828_s20861_3_zena_0_IVOP","救命！有人死了！"
"t12828_s52105_4_p_uvidi_mr_vNXv","我的天！有个死人！这儿有个死人！"
"t12828_s52284_5_p_uvidi_mr_ATpI","我的天啊！杀人了！救命！"
"t12829_s20864_0_p_zena_zen_8cTn","在那里！我的上帝！那里有个尸体！"
"t12829_s20865_1_p_zena_zen_xuus","我的上帝！警卫，快！那里有个尸体！"
"t12829_s20866_2_p_zena_zen_6X9G","上帝啊！警卫，救命！那里，有人被杀了！"
"t12834_s20870_0_kdokoli_0_xOyD","你好。"
"t12834_s20870_0_muz_0_RS0X","愿上帝保佑你。"
"t12834_s20870_0_muz2_1_L97b","也保佑你。"
"t12834_s20871_1_kdokoli_0_Tkku","愿上天保佑你。"
"t12834_s20872_2_kdokoli_0_KvZo","今天过得咋样，朋友？"
"t12834_s20877_7_kdokoli_0_59Xo","过的咋样？"
"t12834_s20931_5_muz_0_Lko5","很高兴见到你。"
"t12834_s25101_1_muz_0_o5pR","赞美耶和华。"
"t12834_s25101_1_muz2_1_yfdr","永远，阿门。"
"t12834_s25102_2_muz2_2_ET8U","我也是。"
"t12834_s25102_2_p_muz_muz__1X8a","你好，朋友。"
"t12834_s25112_10_p_muz_muz_5mS8","很高兴见到你，邻居。"
"t12834_s29404_11_p_souseds_1zZo","愿上帝保佑你。"
"t12834_s29404_11_p_souseds_91Mq","你也是。"
"t12834_s29405_12_p_souseds_FCey","赞美吾主。"
"t12834_s29405_12_p_souseds_khnP","阿门。"
"t12834_s29406_13_p_souseds_DBiS","你好，朋友。"
"t12834_s29406_13_p_souseds_klas","我也。"
"t12834_s29407_14_p_souseds_Ga1w","你好。"
"t12834_s29408_15_p_souseds_SQPb","祝你好运。"
"t12834_s29409_16_p_souseds_yBXL","愿上帝保佑你。"
"t12834_s29410_17_p_souseds_0bBc","上帝保佑。"
"t12834_s29411_18_p_souseds_MbrQ","过得怎么样？"
"t12834_s29412_19_p_souseds_ryEJ","很高兴见到你。"
"t12834_s29413_20_p_souseds_8wy0","还好么？"
"t12834_s29414_21_p_souseds_cirz","很高兴见到你。"
"t12834_s29415_22_p_souseds_3zlf","愿上帝保佑你。"
"t12834_s29415_22_p_souseds_f8vT","保佑我们。"
"t12834_s29416_23_p_souseds_i9YT","赞美吾主。"
"t12834_s29416_23_p_souseds_JdyK","阿门。"
"t12834_s29417_24_p_souseds_2DFD","你也是。"
"t12834_s29417_24_p_souseds_Ovqn","祝你好运。"
"t12834_s29418_25_p_souseds_6i34","你好。"
"t12834_s29419_26_p_souseds_Rt2S","上帝保佑您身体健康。"
"t12834_s29420_27_p_souseds_EUH8","赞美上帝。"
"t12834_s29421_28_p_souseds_xIrt","上帝保佑。"
"t12834_s29422_29_p_souseds_STbn","你好。"
"t12834_s29423_30_p_souseds_IRg4","你好，邻居。"
"t12834_s29424_31_p_souseds_Ui48","你好。"
"t12834_s29425_32_p_souseds_JV3j","祝您身体健康。"
"t12834_s29426_33_p_souseds_5hyL","保佑我们。"
"t12834_s29426_33_p_souseds_NTOq","愿上帝保佑我们。"
"t12834_s29427_34_p_souseds_c5RN","赞美吾主。"
"t12834_s29427_34_p_souseds_GzyD","阿门。"
"t12834_s29428_35_p_souseds_XzeJ","你也是。"
"t12834_s29428_35_p_souseds_z4Ho","你好。"
"t12834_s29429_36_p_souseds_EjQE","你好。"
"t12834_s29430_37_p_souseds_ZfEY","祝您身体健康。"
"t12834_s29431_38_p_souseds_s623","上帝保佑。"
"t12834_s29432_39_p_souseds_DaJ8","上帝保佑。"
"t12834_s29433_40_p_souseds_Pn3C","你好，朋友。"
"t12834_s29434_41_p_souseds_wiJh","你好。"
"t12834_s29435_42_p_souseds_V1PU","你好，邻居。"
"t12834_s29436_43_p_souseds_HMWL","过得怎样？"
"t12837_s20892_0_henry_0_3rL8","我知道一点医术。可能我可以诊断诊断他看看我能做什么。"
"t12837_s20892_0_nosicka_vo_jK4w","我感谢任何帮助，但是正如我所说，我不能给你任何回报。"
"t12837_s20892_0_ui","我会点医术"
"t12837_s20893_1_henry_0_B9zd","那要是我给你点钱来得到更好的治疗呢？"
"t12837_s20893_1_nosicka_vo_OWPw","这绝对会有帮助的，但是这得要一堆格罗申，而我怎么能偿还你呢？我没有什么能回报你的！"
"t12837_s20893_1_ui","那要是我给你治疗的钱呢？"
"t12837_s20896_2_henry_0_1MnC","这个可能能帮到你，这样你就不会感到太疲惫了。"
"t12837_s20896_2_nosicka_vo_rc16","那真是上帝保佑，但是要怎么帮我？你要帮我挑担子吗？"
"t12837_s20896_2_ui","我可以给你个活力药剂"
"t12837_s20900_3_henry_0_IApF","抱歉，我没什么能为你做的了。"
"t12837_s20900_3_nosicka_vo_eOor","你已经做了够多了。"
"t12837_s20900_3_ui","我什么也不能为你做"
"t12838_s20894_0_henry_0_oNMe","别太担心。拿着这个。我希望他能有所好转。"
"t12838_s20894_0_nosicka_vo_GvQr","谢谢你。希望上帝能以千倍来回报你。我会告诉所有的人你是多好的一个基督徒的。"
"t12838_s20894_0_ui","没关系。钱不是一切"
"t12838_s20895_1_henry_0_Cyne","我付不起，抱歉。"
"t12838_s20895_1_nosicka_vo_O5Ka","别担心。这不是我能向你要的而且我也没法偿还你。"
"t12838_s20895_1_ui","我付不起"
"t12839_s20897_0_henry_0_hC3N","我不会帮你，但是如果你服下这个，你的工作会变得容易很多。试试就知道了。"
"t12839_s20897_0_nosicka_vo_vQ8K","谢谢你。如果真如你所说，希望上帝保佑你。"
"t12839_s20897_0_ui","这个肯定能帮到你（提供狂暴药剂）"
"t12839_s20899_2_henry_0_h6Pt","我现在不能给你什么东西。但是我不会忘了你的事情的。"
"t12839_s20899_2_ui","我现在什么也没有"
"t12839_s58259_1_ui","这个肯定能帮到你（提供雄鹿之血药剂）"
"t12840_s20903_0_p_tereza_t_eRNA","你没听我的，因此有人死了。安东尼娅也走了。我希望你自己过的开心。"
"t12840_s20904_1_henry_1_o3Ui","这件事本身就狗屁不值，而且我很后悔掺这事一脚。"
"t12840_s20904_1_tereza_0_z6ww","真可惜你只能给他们中的一个工作。"
"t12840_s20907_2_p_tereza_t_1r3P","他们俩都有了工作，谢谢你。我很感激你。如果你需要什么，直接跟我说。"
"t12840_s39421_3_p_tereza_t_pQ4A","你做了我让你做的事情，但是还是……安东尼娅现在是寡妇了……如果不符上帝之愿，就算在这世上有钱也没用。"
"t12840_s52323_4_henry_2_sRhw","怎么了？"
"t12840_s52323_4_p_tereza_t_qtMu","你做了我让你做的事情，但是这还不够。"
"t12841_s20905_0_henry_2_MLj3","很抱歉听到这个。"
"t12841_s20905_0_p_tereza_t_LIaK","我知道。文森特得到了工作，但是安东尼娅……他的丈夫死了。她可能比文森特还需要工作。"
"t12841_s20906_1_henry_1_fivS","他怎么了？"
"t12841_s20906_1_tereza_0_fFGQ","安东尼娅得到了工作，但是文森特……我就知道有事在烦恼着他。"
"t12841_s20906_1_tereza_2_FpR3","他没跟别人说一句话就跑出去了。他肯定发生了什么。"
"t12841_s20906_1_tereza_3_T52R","真遗憾。这样一个又好又文静的男孩。"
"t12841_s20906_1_ui","安东尼娅得到了工作"
"t12841_s39420_2_henry_1_LFBv","很抱歉事情变成这样。"
"t12841_s39420_2_p_tereza_t_r7xj","不符上帝之愿，你又能做些什么呢？"
"t12841_s39420_2_tereza_0_jLvE","安东尼娅得到了工作但是是徒劳的。他的丈夫死了。而文森特……也没什么好下场。什么时候时运能站在我们斯卡里茨人这边？"
"t12841_s52352_3_tereza_0_abLA","安东尼娅现在是个寡妇了……文森特自杀了。"
"t12843_s20909_0_henry_0_rJSY","你试着问过城堡里的厨房那里过吗？你也许能从那里获得点帮助，要么老阿格尼斯可能也能帮到你。"
"t12843_s20909_0_nosicka_vo_gsiD","我已经问过城堡那边了，但是你是对的，我也要去问问阿格尼斯。"
"t12843_s20909_0_ui","你试着四处问过了吗？"
"t12843_s20910_1_henry_0_7rl4","我不能帮助你这个。我不太知道烹饪。"
"t12843_s20910_1_ui","我不能帮助你这个"
"t12856_s20966_0_henry_0_dpXt","这儿有什么事情做吗？"
"t12856_s20966_0_henry_3_NB9t","发生什么了？他做错了什么吗？"
"t12856_s20966_0_henry_5_hqTx","丢在哪儿了？他肚子里？"
"t12856_s20966_0_henry_7_ws8Z","哦，真不幸……瓦舍克是怎么把它弄丢的？"
"t12856_s20966_0_p_stolba_u_WNYE","十几个人也不够忙的！你一定都能比那个没用的瓦舍克强！"
"t12856_s20966_0_stolba_uzi_9ObW","不，不，阿派是这儿最快的马，也是最好看的。"
"t12856_s20966_0_stolba_uzi_hUjO","在马跑掉的时候，他掉了下来，摔破了脑袋。你能想象么？一个马夫摔落马？然后，阿派就跑掉了。"
"t12856_s20966_0_stolba_uzi_Ty8Z","他把阿派搞丢了！"
"t12856_s20966_0_ui","这儿有什么事情做吗？"
"t12856_s21111_1_henry_0_C7xL","我找到阿派了。"
"t12856_s21111_1_henry_4_5uJF","谢谢你。别再让它跑丢了。"
"t12856_s21111_1_p_stolba_u_6t3d","天呐！总算找到了。"
"t12856_s21111_1_p_stolba_u_o4ty","我们尽量吧。"
"t12856_s21111_1_stolba_uzi_BUdQ","对我们来说，他可不好糊弄。我不知道我能不能过这个坎，这是给你的报酬。"
"t12856_s21111_1_ui","我找到阿派了"
"t12856_s21112_2_henry_0_YNeK","所以，阿派回来了吗？"
"t12856_s21112_2_ui","那匹马怎么了？"
"t12857_s20967_0_henry_0_CjDB","额，我不想抢瓦舍克的工作，但是我可以试着帮你找找。"
"t12857_s20967_0_henry_2_yDzM","好的。"
"t12857_s20967_0_stolba_uzi_L9my","你太好了。如果有什么你需要知道的，问问那个笨蛋。我现在简直不想跟他说话。"
"t12857_s20967_0_ui","我会试着去找阿派的"
"t12857_s20968_1_henry_0_a4Wh","祝你们顺利吧。"
"t12857_s20968_1_stolba_uzi_7pL8","是祝瓦舍克那个废物能幸运点儿。"
"t12857_s20968_1_ui","我帮不了你"
"t12858_s20969_0_henry_0_ihIF","阿派怎么样了？"
"t12858_s20969_0_ui","关于那个脱缰的马"
"t12858_s20969_0_vasek_podk_W0pq","现在甚至连陌生人都来羞辱我了。那就来吧——来瞧瞧大蠢货瓦舍克！"
"t12858_s31472_1_henry_0_iAHK","有关那匹马？"
"t12858_s31472_1_ui","关于那个脱缰的马"
"t12858_s31472_1_vasek_podk_tiUl","怎么了？"
"t12859_s20970_0_henry_0_wsYI","好吧，确实，但别再羞辱我了。"
"t12859_s20970_0_ui","你得承认这的确挺搞笑的"
"t12859_s20976_1_henry_0_NiCY","我不是来嘲笑你的。"
"t12859_s20976_1_ui","我不是来嘲笑你的"
"t12860_s20971_0_henry_1_FWkf","我是来帮你找阿派的。"
"t12860_s20971_0_vasek_podk_b61g","那真的祝你好运。我已经找了半天了。我脑袋之前被它踹了，所以可能遗漏了什么。"
"t12860_s20971_0_vasek_podk_E1Zb","那你想干什么？"
"t12861_s20972_0_henry_0_mgHs","跟我描述描述阿派。"
"t12861_s20972_0_p_vasek_po_9dtG","额……长脸，四条腿……"
"t12861_s20972_0_ui","跟我描述描述阿派"
"t12861_s20973_1_henry_0_WmLj","你在哪儿弄丢阿派的？"
"t12861_s20973_1_henry_2_tXVD","四条路径？所以它可能在任何地方。"
"t12861_s20973_1_vasek_podk_auxX","所以你知道有多难了。"
"t12861_s20973_1_vasek_podk_Urmi","就在南边，在田地和丛林中间有个十字路口那里。就在那附近。"
"t12861_s20974_2_henry_0_SdYh","这是怎么发生的？"
"t12861_s20974_2_vasek_podk_G8MK","在早上。我闲的蛋疼，然后就想出去溜溜它。结果就跑了，但幸好我还能活着回来。"
"t12861_s20975_3_henry_0_QXuJ","好了。我现在就去找它。"
"t12861_s31470_2_ui","这是怎么发生的？"
"t12861_s31471_3_henry_2_NtNx","啥？"
"t12861_s31471_3_henry_4_qY92","着实有用，谢了。"
"t12861_s31471_3_ui","这些就够了"
"t12861_s31471_3_vasek_podk_P6bP","谢了。如果你找到了它，老大应该就能消消气。哦对，还有一件事。"
"t12861_s31471_3_vasek_podk_YUui","阿派总是走大道，所以你最好也沿着大道找。"
"t12861_s52335_1_ui","你在哪儿弄丢阿派的？"
"t12861_s58257_4_ui","（返回）"
"t12950_s21064_0_henry_0_TGRT","我会帮你那事的。"
"t12950_s21064_0_nosic_vody_H563","真的吗？你真善良。"
"t12950_s21064_0_ui","我会帮你"
"t12950_s21067_1_henry_0_cLWs","真对不起，但是我没什么能帮你的。"
"t12950_s21067_1_ui","我不能帮你"
"t12951_s21065_0_henry_0_4OS5","这个应该能帮到你。"
"t12951_s21065_0_nosic_vody_WMpY","谢谢你！这是些钱。我知道不多，但是我就有这么多了。真感谢你，小伙子！"
"t12951_s21065_0_ui","这个能让你好点"
"t12951_s21066_1_henry_0_dqpr","但是我现在没有什么能帮到你的。"
"t12951_s21066_1_nosic_vody_xies","太遗憾了。但求你别忘了我。"
"t12951_s21066_1_ui","不幸的是我什么也没有"
"t12981_s21113_0_henry_1_LIm5","好的。"
"t12981_s21113_0_stolba_uzi_249R","终于，我找到它了。但还是谢谢你。"
"t12981_s21114_1_henry_1_ETEc","我会再找找的。"
"t12981_s21114_1_stolba_uzi_PvTz","运气不太好。"
"t12981_s21114_1_stolba_uzi_Sfpq","谢谢你。"
"t12982_s21115_0_henry_0_uGYb","还很新…"
"t12982_s21116_1_henry_0_iDJl","这个应该能找到阿派…"
"t12982_s21117_2_henry_0_TmIG","可能走这边了。看起来我也没有别的线索了。"
"t12983_s21118_0_henry_0_2J3Z","你有没有看见一匹脱缰的马？斑点灰的。"
"t12983_s21118_0_henry_2_ZXBz","你在哪里看见的？"
"t12983_s21118_0_henry_4_QkEH","那它又往哪里跑了？"
"t12983_s21118_0_henry_6_4J8B","多谢啦。"
"t12983_s21118_0_ui","一匹脱缰的马"
"t12983_s21118_0_ztraceny_k_jlTy","嗯……它越过河，然后往上游的灌木跑去了。"
"t12983_s21118_0_ztraceny_k_KL4f","离这里有一点距离的小溪那里。我当时在那里取水，那匹马真的吓尿我了。"
"t12983_s21118_0_ztraceny_k_wSZe","我看见了。至少我看见了一匹没人骑的马从这边跑过去了。它太快了，我只看清了是什么颜色。"
"t12983_s21118_0_ztraceny_k_YYIQ","没问题。祝你好运。"
"t12984_s21119_0_henry_0_rpBA","我找到马了。"
"t12984_s21119_0_henry_2_3u1i","真的。"
"t12984_s21119_0_henry_4_9u9Z","没问题。下次多注意一点。"
"t12984_s21119_0_ui","脱缰的马"
"t12984_s21119_0_vasek_podk_6Ytw","感谢上帝！我都打算给我的东西打包了呢。如果我有闺女我一定会让她嫁给你的。谢了，太谢谢你了。"
"t12984_s21119_0_vasek_podk_d7Fx","我会的！"
"t12984_s21119_0_vasek_podk_Vptg","真的？"
"t12985_s21120_0_jana___zeb_sTGB","你管我在哪呆着。"
"t12985_s21120_0_p_zbrojir__CldA","你聋了吗？你占着我的地儿了，乞丐。"
"t12985_s21120_0_p_zbrojir__PBuE","你也不聋啊。听着，姑娘，赶快滚开，别找我麻烦。"
"t12985_s21120_0_p_zbrojir__PoBW","那坨粪堆容不下你么？"
"t12985_s21120_0_zbrojir____hylt","如果你不去教堂，就滚回去找你们那帮难民。我不想在这儿看到你。"
"t12985_s21120_0_zbrojir____iMJs","拜托，去别处讨饭去。"
"t12985_s21120_0_zbrojir____nl6b","嘿，你！你在这儿干什么呢？"
"t12985_s21120_0_zbrojir____oR75","快走开，女人！"
"t12985_s21120_0_zbrojir____Zh8z","滚去教堂散发臭味吧。"
"t12986_s21121_0_jana___zeb_Djez","你是个好基督徒！主注视着你！"
"t12986_s21121_0_p_jana___z_9DAS","我不会离开的，因为我！能！在这里！乞讨！"
"t12986_s21121_0_p_jana___z_Ccl4","如果你还不冷静下来，我完全能把你弄死，老头！"
"t12986_s21121_0_p_zbrojir__FvPo","别扯上主，你这……蠢货！"
"t12986_s21121_0_zbrojir____AqnG","赶紧滚，不然我就要动手了！"
"t12986_s21121_0_zbrojir____PjhE","小小年纪竟敢口出狂言，你这流浪儿？"
"t12986_s21121_0_zbrojir____W0EA","我的地盘我做主。滚开，我警告你！"
"t12987_s21123_0_jana___zeb_a74w","我的天啊！冷静点，乡亲！"
"t12987_s21123_0_jana___zeb_ruqT","我只需要一枚格罗申就走。我饿极了！"
"t12987_s21123_0_p_jana___z_E41v","就一枚格罗申？或者……一口吃的东西？"
"t12987_s21123_0_p_zbrojir__p2iN","太晚了。三！"
"t12987_s21123_0_p_zbrojir__raYu","你想让我用这东西抽你吗？如果我数到三你还不滚的话，你这废物……"
"t12987_s21123_0_p_zbrojir__swUT","你真的想让我动手吗？"
"t12987_s21123_0_p_zbrojir__xAB5","我的心在为你滴血。二！"
"t12987_s21123_0_p_zbrojir__XHyi","一！"
"t12989_s21125_0_jana___zeb_JfrM","他在轰我走。他没权这样做！"
"t12989_s21125_0_jana___zeb_UVP8","但是……"
"t12989_s21125_0_janik___st_bK4Q","我才不会在旁边看着你俩把彼此弄死。"
"t12989_s21125_0_janik___st_HMnw","别再让我看到这种行为。明白了吗？"
"t12989_s21125_0_janik___st_rmdA","够了！你疯了吗？"
"t12989_s21125_0_janik___st_u3R7","你也闭嘴！我受够你俩的胡说八道了。"
"t12989_s21125_0_janik___st_YQ3G","再怎么说也不能用如此野蛮的方式！"
"t12989_s21125_0_p_janik____npxT","没有但是。滚开！"
"t12989_s21125_0_p_janik____uzLR","你，离开这儿！"
"t12989_s21125_0_p_janik____xIvP","还有你！如果你再对人动手的话将会受到法律的审判。"
"t12989_s21125_0_p_zbrojir__cavF","什么？"
"t12989_s21125_0_p_zbrojir__FWCq","是，我明白了。"
"t12989_s21125_0_zbrojir____fyJi","那这群乌合之众再来祸害商铺的时候，我该怎么办？"
"t12993_s21136_1_janik___st_0Imt","你去哪了，小伙子？"
"t12994_s21135_0_janik___st_q0BG","这争端差点见血。你学到如何处理这类事情了吗，亨利。"
"t12995_s21138_0_jana___zeb_PWgI","就算你昨天施舍过，今天我又饿了。"
"t12995_s21138_0_jana___zeb_xKl3","你没有施舍过。如果你施舍过，我肯定记得你。"
"t12995_s21138_0_p_jana___z_MPqF","如果你看在老天的份上扔给我一枚格罗申，我这就离开。"
"t12995_s21138_0_p_jana___z_sxwd","不啊。"
"t12995_s21138_0_p_zbrojir__EPmO","你这不知廉耻的小婊子！我昨天就施舍过你一枚格罗申了，你就是这么回报我的？！"
"t12995_s21138_0_p_zbrojir__HIHc","怎么样？还不滚吗？"
"t12995_s21138_0_p_zbrojir__nQ1X","别惹我，小妞。这是我最后一次请你走。"
"t12995_s21138_0_p_zbrojir__pMWt","你还不滚吗？"
"t12995_s21138_0_p_zbrojir__sOZT","你说什么！？"
"t12997_s21141_0_p_ptacek_b_afMx","拿着红酒干什么去了？"
"t12997_s21142_1_p_ptacek_b_Q8Ea","你干什么呢，是在酿酒还是怎么着？别忘了我的熏肉！"
"t12997_s21143_2_p_ptacek_b_pYb2","你怎么了，亨利？！去找我的马，鞍囊里，取来红酒和熏肉。你想让我写下来吗？"
"t12997_s21144_3_p_ptacek_b_JltX","熏肉，亨利！还有红酒。我说话你听不懂吗？"
"t12997_s21145_4_p_ptacek_b_peJc","干什么呢？"
"t12997_s21146_5_p_ptacek_b_LV8d","天啊！你的大人命令你去拿红酒和熏肉，你就这么给他晾在那儿？你他妈以为你自己是谁啊？！"
"t12999_s21151_0_p_ptacek_b_iDjr","我的天啊，亨利！你吓跑那些兔子了！"
"t12999_s21152_1_p_ptacek_b_D4AN","嘘！安静！"
"t12999_s21153_2_p_ptacek_b_sapw","你他妈的能安静吗？！"
"t12999_s21154_3_p_ptacek_b_wrc1","亨利，你这蠢货！安静！"
"t12999_s21155_4_p_ptacek_b_B0YG","嘘！嘘！"
"t13005_s21161_0_p_ptacek_b_YuMV","哈！你看见了吗？这就叫打猎！"
"t13005_s21162_1_p_ptacek_b_YJyr","拿着，毛茸茸的小家伙！"
"t13005_s21163_2_p_ptacek_b_icIH","你看到了吗，亨利？"
"t13005_s21164_3_p_ptacek_b_529b","打到你了，大耳兔！"
"t13006_s21165_0_p_ptacek_b_pgev","该死……狡猾的小混蛋！"
"t13006_s21166_1_p_ptacek_b_XsBi","真该死！这些箭都出什么问题了？"
"t13006_s21167_2_p_ptacek_b_yxuv","在最后时刻跑开了，你这小土匪！"
"t13006_s21168_3_p_ptacek_b_phGm","哦，天哪！"
"t13007_s21169_0_p_ptacek_b_0ksP","好，好，你真是个不错的射手！"
"t13007_s21170_1_p_ptacek_b_mmn4","你为什么不试着瞄准那些野兔呢？"
"t13007_s21171_2_p_ptacek_b_g6TT","哈！如果你睁开眼睛的话，可能会射得更准一点儿。"
"t13007_s21172_3_p_ptacek_b_wlob","到现在为止，野兔赢着呢。"
"t13007_s21173_4_p_ptacek_b_1h2o","这家伙真有天赋！很显然，我在说那只野兔！"
"t13007_s21174_5_p_ptacek_b_IN7f","你需要我先去把它抓住、捆住它的腿脚吗？"
"t13009_s21176_0_p_ptacek_b_ILMl","我真是没见过你这样的！这全是你的狗屎运。我们来看看没有它会怎么样吧。"
"t13009_s21177_1_p_ptacek_b_t6Ap","好箭。看来你的箭比我的要好。"
"t13009_s21178_2_p_ptacek_b_Mf0n","这全是狗屎运。"
"t13010_s21179_0_p_ptacek_b_kpU9","嘿，你们这群家伙！贱人！被马日过的感觉怎么样，啊？"
"t13010_s21180_1_p_ptacek_b_Dw46","我昨天日了你家老母，野人！她说你家老子没有能力！"
"t13010_s21181_2_p_ptacek_b_JEdK","好吧，我承认……被三个贱人抓住可真是屈辱！"
"t13010_s21182_3_p_ptacek_b_PfPt","你们……你们这群混蛋！你们母亲把你们像屎一样拉出来，你的姐妹们的阳具比你们还大！"
"t13010_s21183_4_p_ptacek_b_rPAt","听着，你……你这婊子！给我看看你的乳头！拜托，别再装成个男人的样子，把乳房亮出来吧！"
"t13010_s21184_5_p_ptacek_b_oFnK","你们这群匈牙利废物！我们捷克人以一敌三！"
"t13010_s21185_6_p_ptacek_b_lIzJ","你看什么呢，你这臭虫？没见过真男人吗？"
"t13010_s21186_7_p_ptacek_b_Twul","你等着吧，蠢货！君子报仇十年不晚！"
"t13010_s21187_8_p_ptacek_b_YRQB","你妈是个婊子！"
"t13013_s21147_0_henry_0_8cVR","马上来，大人。"
"t13013_s21147_0_ui","乐意效劳"
"t13013_s22269_1_henry_0_BssS","给您拿来了，大人。"
"t13013_s22269_1_ui","乐意效劳"
"t13020_s21189_0_p_ptacek_b_pRBP","亨利？"
"t13020_s21190_1_p_ptacek_b_ga93","你是来解救我的吗？"
"t13020_s21191_2_p_ptacek_b_SSWk","快过来，亨利。这不是闹着玩的。快救我。"
"t13020_s21192_3_p_ptacek_b_DH6B","你在干什么？快救我，天啊！"
"t13020_s21193_4_p_ptacek_b_CSPc","亨利！亨利！"
"t13020_s21194_5_p_ptacek_b_TGhD","拜托，亨利，老伙计。你不会把我扔在这儿不管的，对吗？"
"t13021_s21195_0_ptacek_bar_0yY8","<...>"
"t13021_s21196_1_p_ptacek_b_b0Xm","嗷！怎么……怎么回事？！"
"t13021_s21197_2_p_ptacek_b_j0Io","天啊！我在那儿摔倒了！"
"t13021_s21198_3_p_ptacek_b_jXpo","亨……啊！亨利！我的马呢？"
"t13021_s21199_4_p_ptacek_b_Uo9C","该死，好疼！"
"t13026_s21211_0_henry_1_u9CE","笛子吗？我能勉强吹几声……"
"t13026_s21211_0_janik_forc_qzxw","他们耍得不错啊。你耍这玩意儿吗，亨利？"
"t13026_s21211_0_janik_forc_UeY4","我的天啊！不是，我是在说玩色子。你玩色子吗？"
"t13027_s21212_0_henry_0_E15q","玩啊，偶尔玩儿。"
"t13027_s21215_1_henry_0_Fbhk","我没玩儿过。"
"t13027_s21215_1_janik_forc_ZSLo","那你得去试试。"
"t13028_s21213_0_janik_forc_eoTG","去找鞋匠撒迪厄斯，如果你还没见过他的话。他会和你玩一场。"
"t13042_s21246_0_janik_tour_MBkC","这是我们的教堂。圣马修大教堂。"
"t13044_s21248_0_janik_tour_rnU0","这里不仅作为教堂，还是莱佩领主们，我们的君主，的墓地，"
"t13047_s21251_0_janik_forc_jM2C","掘墓者就在拐角住，牧师也是。"
"t13047_s21251_0_janik_forc_qVTI","啊！凡人不能说圣人侍从的闲话。"
"t13047_s21251_0_p_janik_fo_UdEb","我们的教区牧师……"
"t13049_s21253_0_janik_forc_3QgE","这就是我们的市政厅。很大吧，嗯？"
"t13050_s21254_0_janik_forc_Pif4","执政官和他的部下在里面工作生活，还有我们的“财政管理官”——抄写员。"
"t13051_s21255_0_janik___st_IWjQ","这里是监狱。你不会想进去看看的，就算你是个卫兵！"
"t13051_s21255_0_janik_tour_6fML","他住在绞架山上，在溪流的另一边。"
"t13051_s21255_0_janik_tour_NZ9N","我们自然也有一位刽子手，但他并不住在城镇上。那样很不成体统，你肯定也知道。"
"t13053_s21257_0_janik_forc_RJkx","现在市民们对翰纳仕大人很不满。"
"t13053_s21257_0_janik_forc_Va8Q","甚至有一些蠢货还在要求瀚纳什大人把权力转交给少主，汉斯·卡蓬大人。"
"t13053_s21257_0_p_janik_fo_FaI2","你的父老乡亲们现住在这里。这里环境很恶劣。尽管如此，你们还是得感谢瀚纳什大人开恩——如果市民们有话语权的话，你们这群人是会被拒绝靠近这座城镇的。"
"t13055_s21259_0_p_janik_to_qcwb","这是崭新的颈手枷，是秋天刚立起来的，已经有两个人烂在上面了。"
"t13057_s21261_0_janik_tour_tlYD","铸剑师在这里。"
"t13058_s21262_0_janik_tour_Coqg","那里该死的发生什么事了？快去看看，亨利。"
"t13059_s21263_0_janik_tour_3xrH","最好赶紧走开，嗯？"
"t13063_s21267_0_janik_tour_4SEy","权力更迭的时候就要到了。"
"t13063_s21267_0_janik_tour_C7fI","汉斯的父亲，老杰斯克大人，愿他安息，他统治这里直到他的古稀之年。然后他从这里隐退，先到了摩拉维亚，然后仙逝。"
"t13063_s21267_0_janik_tour_Iog1","这种情况总会引起冲突。我可不希望那样。"
"t13063_s21267_0_janik_tour_MQnp","瀚纳什大人在汉斯大人成年以前主持公事。他们好像有血缘关系。他们好像有着共同的一位曾曾曾祖父之类的。"
"t13067_s21271_0_janik_tour_wlgG","五湖四海的百姓汇聚到这里，人山人海。"
"t13067_s21271_0_p_janik_to_z9VH","这片广场？在赶集的时候看起来更热闹。"
"t13068_s21272_0_janik_forc_UKdf","我们这里还有一家面包店，以及那位疯子商人沃尔弗拉姆·普路达。"
"t13068_s21272_0_janik_tour_xU3o","普路达有一个漂亮的女儿，但他对她管教很严，小伙子们都对此很不满。"
"t13068_s21272_0_janik_tour_ZgLt","我听说他把那个可怜的女孩儿整天关在家里。"
"t13070_s21274_0_janik_tour_JvV6","在集市广场这里有一家酒馆——商人酒馆。另一家在城门那边，待会儿我们要去。"
"t13074_s21278_0_janik_tour_dHNJ","我们向内城前进吧。"
"t13078_s21282_0_henry_9_FfRR","我父亲就是我的铁匠师父。他在斯卡里茨被杀了。"
"t13078_s21282_0_janik_forc_4WTa","啊，我很抱歉，我不知道发生了这种事。"
"t13078_s21282_0_janik_forc_cx2F","你和你的师父，或者你的父亲。传授你打铁技艺的人。"
"t13078_s21282_0_janik_forc_JMb9","这里是铁匠铺。铁匠急事缠身，现在没在工作，但他的学徒在代替他打铁。"
"t13078_s21282_0_janik_forc_l7Qp","我听说你也是个铁匠学徒。你们倒是可以来这里帮忙，对吗？"
"t13078_s21282_0_janik_forc_N0qC","我父亲不久之前也去世了。可他是寿终正寝。这情况不一样，我很难说理解你的感受。"
"t13078_s21282_0_p_henry_he_Dr62","他们……"
"t13078_s21282_0_p_henry_he_r3ku","我们？什么意思？"
"t13078_s21282_0_p_henry_he_tFyd","没事，我也很遗憾。"
"t13078_s21282_0_p_janik_fo_VlPf","怎么了，小伙子？"
"t13080_s21284_0_henry_0_W1wN","我们不去城堡吗？"
"t13080_s21284_0_janik_forc_QwV4","那不是城镇守卫的管辖区域。那地方是闲人免进的。由瀚纳什大人的卫兵把守着。"
"t13080_s21284_0_janik_tour_h4xt","我们这群城镇守卫只用关注城镇上的事务。不用去管两座城堡的事务。"
"t13081_s21285_0_janik_tour_tm2o","我们城镇守卫管理城镇的治安。拉德季大人则负责守卫皮克斯坦因。"
"t13081_s21285_0_janik_tour_Tq4Q","内城这里是禁止乞讨的。我想是领主大人不想让那群乞丐大煞风景。"
"t13081_s21285_0_janik_tour_Zvnx","巴纳德大人是瀚纳什大人军队的长官。他也是瀚纳什大人的亲信，负责整个封地的治安。"
"t13082_s21286_0_janik_tour_3iS2","史麦尔大师管理着瀚纳什大人的马厩。他是至今最受信任的属臣了。"
"t13082_s21286_0_janik_tour_BL5j","这个领主，那个领主，这个例外，那个权利。"
"t13082_s21286_0_janik_tour_BV0H","我想，这些对于一个新来的人有点复杂。"
"t13082_s21286_0_janik_tour_C0qM","拉泰的封地相当广阔。从这里开始，沿着莎邵河流域，一直到库贺尼茨全是拉泰的封地。"
"t13082_s21286_0_janik_tour_RaBG","你要搞清楚这一切得花上一整年。"
"t13082_s21286_0_p_janik_to_CY0P","那边还有绞架山，不少农庄星罗棋布……呼……诺伊霍夫，莫霍杰德。"
"t13082_s21286_0_p_janik_to_gh54","例外的例外，残缺不全的权利，还有其他的什么什么东西。"
"t13083_s21287_0_henry_1_VKil","他们这儿有好酒还有不错的酒伴。"
"t13083_s21287_0_janik_forc_zfto","这就是我说的那个酒馆。"
"t13083_s21287_0_janik_tour_ITW4","先继续走。我们只是过路。我们过会儿再回来喝。"
"t13085_s21289_0_janik_tour_eC22","如果你想要一双新鞋，那个鞋匠住在这里。"
"t13086_s21290_0_janik_tour_JFq2","瀚纳什大人扩建了它，并且把它改造成了一间军械库。"
"t13086_s21290_0_janik_tour_QMPW","这座塔在我小时候只有现在的一半高。"
"t13170_s21388_0_henry_0_VaXp","往右走就是一条通往矿井的死路。不是那条路，我必须直接赶去塔尔木堡！"
"t13171_s21389_0_henry_0_F7X7","见鬼！"
"t13171_s21389_0_henry_7_sYkr","驾，驾！"
"t13171_s21389_0_henry_8_EYJU","驾！"
"t13171_s21389_0_p_kuman_1__Uz4a","Kapjátok el, nehogy meglógjon!"
"t13171_s21389_0_p_kuman_1__xtN7","Nyírd ki, a francba!"
"t13171_s21389_0_p_kuman_2__uNSt","Nála van a lovunk!"
"t13172_s21390_0_henry_0_KV20","<…>"
"t13173_s21391_0_henry_0_0s93","向左！塔尔木堡是往左边沿着溪流走！"
"t13174_s21392_0_kuman_3_BQI4","Nyírja már ki valaki!"
"t13174_s21392_0_p_kovarovi_8tUm","我的天！"
"t13174_s21392_0_uprk_vesni_SESm","我的天！快跑啊！"
"t13175_s21393_0_henry_2_AMr7","快点儿！救命！"
"t13175_s21393_0_p_henry_he_SIMr","救命啊，斯卡里茨遭袭！"
"t13176_s21394_0_uprk_kdoko_TNIx","快点！大家快过来！"
"t13176_s21394_0_uprk_velit_6XmS","瞄准……射击！"
"t13178_s21396_0_borek_z_ta_DQtz","来人给他点水喝。"
"t13178_s21396_0_borek_z_ta_yI6t","顺便拿点儿热酒和绷带过来"
"t13179_s21397_0_borek_z_ta_6OKP","那里到底发生了什么？"
"t13179_s21397_0_borek_z_ta_L4mS","告诉我小伙子，你是谁，从哪里来？"
"t13179_s21397_0_henry_5_YNlE","他们烧毁了村子……屠杀了所有人。"
"t13179_s21397_0_p_henry_he_WftA","我来自斯卡里茨。"
"t13180_s21398_0_borek_z_ta_HF9L","那是什么人？"
"t13180_s21398_0_henry_10_O4fD","我之前从没见过他们的装备，也从没听过他们的语言……"
"t13180_s21398_0_henry_11_ezxu","或许是鞑靼？"
"t13180_s21398_0_henry_5_2vXE","…他们不是捷克人，也不是德国人。"
"t13180_s21398_0_p_borek_z__V5Yd","谁？谁烧毁了村子？"
"t13180_s21398_0_p_henry_he_6evK","我不知道……"
"t13180_s21398_0_p_henry_he_J8XA","一个庞大的军队毫无预兆地袭击了村子…"
"t13181_s21399_0_borek_z_ta_vXNu","好吧，这事待会儿再说。"
"t13181_s21399_0_borek_z_ta_Zr5I","先来看看你的腿。"
"t13181_s21399_0_p_borek_z__21pE","你说鞑靼？"
"t13182_s21400_0_borek_z_ta_D1FG","我要把箭拔出来了。"
"t13182_s21400_0_borek_z_ta_dYp0","咬紧牙关，小伙子。"
"t13183_s21401_0_p_henry_he_VlUY","<…>"
"t13184_s21402_0_borek_z_ta_eCZG","你很幸运，小伙子——箭没有伤到骨头。"
"t13184_s21402_0_borek_z_ta_fUtQ","已经好了。"
"t13184_s21402_0_borek_z_ta_hgOM","放松。"
"t13184_s21402_0_borek_z_ta_pOWD","只要清理包扎伤口就好了，我之前有很多经验。战争教会了我很多。"
"t13184_s21402_0_borek_z_ta_znNs","你能站起来吗？"
"t13185_s21403_0_p_henry_he_cugq","<…>"
"t13186_s21404_0_p_borek_z__ru7w","这就对了，安然无恙！啊！"
"t13187_s21405_0_borek_z_ta_o2tM","你得去和戴卫斯领主谈一谈。你能做到吗？"
"t13187_s21405_0_henry_0_13BP","谢谢…"
"t13187_s21405_0_p_borek_z__TCZ3","你们这群懒人都没事干的吗？回去干活！"
"t13189_s21407_0_borek_z_ta_Zqtf","大人，这是个幸存者……"
"t13189_s21407_0_divis_z_ta_tVGG","告诉我，小伙子，到底发生什么事了？"
"t13189_s21407_0_divis_z_ta_vVB3","你看到袭击者的旗帜了吗？还有别的幸存者吗？"
"t13189_s21407_0_p_divis_z__VOCx","我听说了，罗巴德。"
"t13190_s21408_0_henry_2_ABc3","他们摧毁了斯卡里茨但不少人逃到了城堡里。"
"t13190_s21408_0_henry_2_VXP8","那些刽子手们说着一种……一种听不懂的语言。"
"t13190_s21408_0_henry_4_RdLH","我没能及时逃到城堡里，只能逃到别处。"
"t13190_s21408_0_henry_5_1QfX","我逃的时候，他们在城垛上向我喊话告诉我要来这里警告你们。"
"t13190_s21408_0_p_henry_he_rYXI","大人，我不知道那是什么军队，但他们人多势众。斯卡里茨的山上有很多飘飞的旗帜，"
"t13191_s21409_0_komori_tal_HOY5","小伙子没认出来的这只军队，应该是西格斯蒙德的库曼军队。"
"t13191_s21409_0_komori_tal_SBjT","听说他们从东方迁徙到匈牙利，现在是军队的核心力量。"
"t13191_s21409_0_komori_tal_wpGc","侵攻库滕堡定是让他对那些银矿图谋不轨。"
"t13193_s21411_0_divis_z_ta_7dug","而且我们的小型部队也是毫无作用，就算我们冒险派遣他们支援也无济于事。"
"t13193_s21411_0_divis_z_ta_BnmZ","我认识他。"
"t13193_s21411_0_divis_z_ta_iLeP","也许吧。"
"t13193_s21411_0_divis_z_ta_kH9v","他成功躲进城堡里去了吗？"
"t13193_s21411_0_divis_z_ta_v4AM","你叫什么名字，小伙子？"
"t13193_s21411_0_henry_7_ToBz","我叫亨利，斯卡里茨铁匠的儿子。"
"t13193_s21411_0_p_borek_z__2qNB","斯卡里茨是个小城堡，大人。西格斯蒙德不费吹灰之力就能攻占它。"
"t13193_s21411_0_p_divis_z__WeIs","你说得对，罗巴德大人。"
"t13193_s21411_0_p_komori_t_VAej","我们会是他们下一个目标吗？"
"t13194_s21412_0_divis_z_ta_9jR7","现在只能听天由命了。"
"t13194_s21412_0_divis_z_ta_qRn5","我们孤立无援。"
"t13194_s21412_0_p_divis_z__Ra3d","我很抱歉。"
"t13195_s21413_0_borek_z_ta_J1Y3","如你所愿，大人。"
"t13195_s21413_0_borek_z_ta_voDd","是的，大人。"
"t13195_s21413_0_divis_z_ta_bBs3","让百姓都撤到城墙以内，我们必须得为最坏的情况做准备。"
"t13195_s21413_0_divis_z_ta_gJiS","然后……"
"t13195_s21413_0_divis_z_ta_Hc4n","做好所有必要的部署。"
"t13195_s21413_0_divis_z_ta_K5i2","谢谢你。你勇敢地冒着生命危险来警告我们。"
"t13195_s21413_0_p_divis_z__HxF8","罗巴德，照顾好亨利。给他吃点东西，让他休息好。"
"t13195_s21413_0_p_divis_z__S1S6","不管怎样……"
"t13219_s21447_0_flakac_8_NeBb","我……"
"t13219_s21447_0_janik___st_aptC","快滚去守大门啊！"
"t13219_s21447_0_p_flakac_f_e3zV","呃……"
"t13219_s21447_0_p_janik____A7st","该你守大门的时候你在这儿干什么呢？！"
"t13219_s21447_0_p_janik____PPFU","滚蛋！"
"t13219_s21447_0_p_janik____vzeV","闭嘴！赶紧滚！你应该对此感到幸运，是我找到了你而不是什么执政官，或者天煞的巴纳德长官！"
"t13220_s21448_0_janik___st_U8Ij","来坐吧，亨利。我们来喝点儿。"
"t13291_s21589_0_p_henry_he_oxVY","我可以告诉你发生了什么，但我不知道起因。我们正进行着日常事务，这时一帮士兵就开始屠杀。没能逃到城堡里的人都被杀死了…他们摧毁了一切。我能活下来简直是奇迹。"
"t13291_s21589_0_role_talmb_tGbd","这太糟了，确实是。我只希望他们不会打到我们这边来。我们该怎么办呢？哦好吧，我不打扰你了。赶快去休息吧。"
"t13291_s21589_0_ui","太糟糕了……"
"t13291_s21591_2_p_henry_he_Osfg","我很抱歉，但让我说起它实在是太难受了。"
"t13291_s21591_2_role_talmb_UbfV","我理解。情况一定很糟糕。你为什么不去休息片刻呢。"
"t13291_s39331_2_ui","他们杀了所有人"
"t13300_s21600_0_p_borek_z__FtzV","今天巡逻兵要加倍。瞪大你们的眼睛！如果你们发现什么不寻常的事，立即汇报！明白了吗？"
"t13300_s21600_0_strazny_ta_8NDF","是的，长官！"
"t13300_s21600_0_strazny_ta_AccK","是的，长官！"
"t13300_s21600_0_strazny_ta_ihxe","是的，长官！"
"t13301_s21601_0_p_henry_he_qTGI","您也许是对的，我的夫人。我会告诉您究竟发生了什么…"
"t13301_s21601_0_ui","叙述袭击的经过"
"t13301_s21602_1_p_henry_he_PCmL","我很抱歉，我的夫人，我没法说出来。还不行。我认识的所有人都死了。"
"t13301_s39090_2_p_henry_he_74Hl","事情太惨了，并且太突然了。那是和往常一样普通的一天。父亲让我去替他跑腿。"
"t13336_s21679_0_kdokoli_0_iFy5","我去！你背着什么东西呢？快离开这里！"
"t13336_s21680_1_kdokoli_0_tQ4F","老天啊！快扔了那鬼东西！"
"t13336_s21681_2_kdokoli_0_Yyi3","真恶心！你怎么把这个东西带过来的？和它去地狱吧，要不我叫警卫了！"
"t13336_s21682_3_kdokoli_0_qsZv","你在逗我！你为何要把它背过来？"
"t13336_s31840_4_nesu_kuman_sXCs","你在这死人周围鬼鬼祟祟的干什么，因为你很有爱心？！离它远一点儿！"
"t13336_s47312_5_p_hrac_nes_axLu","我的老天，你翻来翻去干啥呢？你是个“盗墓贼”，对吧？"
"t13336_s47313_6_hrac_nese__Pz8e","干嘛拖着这些蛮子？离他们远一点儿！"
"t13336_s47314_7_hrac_nese__Swk1","你疯啦？你干什么呢？"
"t13336_s47315_8_hrac_nese__CG9L","干嘛拖着这些蛮子？把他们弄回森林里！"
"t13336_s47316_9_hrac_nese__1zI0","离我远点儿！这不是一个好人该做的，要不你就是一个“盗墓贼”！"
"t13363_s21742_0_kdokoli_0_4INa","基督在上！你在这拖拽谁？你对他做了什么？来人叫警卫啊！"
"t13363_s21743_1_kdokoli_0_vrQm","这是……？谋杀！救命，谋杀！"
"t13363_s21744_2_kdokoli_0_1JMd","上帝在上！他拿着一个尸体！人们啊，你们在哪？谋杀！"
"t13363_s21745_3_kdokoli_0_qVdi","耶稣，这让我跳了起来！但是他是……耶稣基督啊，一个尸体！警卫！"
"t13363_s31863_4_nesu_nekum_AfMh","我的上帝，那是……尸体！警卫！谋杀！"
"t13363_s47366_5_hrac_nese__hWh6","你做了什么？你个恶魔？！杀人了！来人啊！"
"t13363_s47367_6_hrac_nese__F7z5","杀人了！杀人了！杀人了！"
"t13363_s47391_7_hrac_nese__PQCu","杀人犯！还无耻的在周围闲逛！"
"t13363_s47392_8_hrac_nese__AtVG","你杀了谁，你个恶魔？！你要把他带到哪里？"
"t13363_s47393_9_hrac_nese__3pBa","乡亲们，他在拖着一具尸体！这地方变成什么了！"
"t13403_s21825_0_p_divis_z__5C2a","诸位听令！如果来者是西格斯蒙德的军队，做好最坏的打算。只是不要被他的人数吓倒，听从我的指挥就会获得胜利！"
"t13404_s21826_0_p_velitel__7s6o","嘿，下面的士兵！即令城墙外的人们准备进攻！快点儿，明白了吗？"
"t13409_s21836_0_henry_0_1ViW","你知道发生什么事了吗？"
"t13409_s21836_0_ui","发生什么事了？"
"t13410_s21840_3_p_strazny__52EL","那是西格斯蒙德军队的先锋。他们天明就会打到我们这里。所以你又该准备逃跑了。"
"t13410_s21842_5_p_strazny__wb3k","别问我，我什么都不知道。一分钟以前我才刚从站了一天的岗位上下来睡一会儿觉。"
"t13410_s21843_6_strazny_0_8WD3","我不知道，但我觉得我看到了骑兵。可能是西格斯蒙德和他的雇佣兵正朝我们进攻。"
"t13410_s21846_9_henry_8_zWoZ","没有，没有。"
"t13410_s21846_9_p_henry_he_6TL6","我？我怎么会……"
"t13410_s21846_9_p_strazny__cx3A","我看到你和罗巴德大人在一起。他没向你透露任何细节吗？"
"t13410_s21846_9_p_strazny__ghIe","你呢？"
"t13410_s21846_9_p_strazny__uG7J","不知道。"
"t13410_s21846_9_p_strazny__yzyH","哼…"
"t13411_s21849_0_p_strazny__7oSm","我觉得不行。我们人数太少了，并且没有做好应对围攻的准备。如果他有一支庞大的军队，我们甚至可能抵御不住他们的第一波进攻。"
"t13411_s21849_0_strazny_4_b4zN","最好是能够与斯卡里茨的力量集合，把西格斯蒙德杀个片甲不留。"
"t13411_s21849_0_strazny_6_oiqp","是的，你或许说得对。西格斯蒙德当然不是个蠢货。八成是个卑劣之人，但绝不是蠢货。"
"t13411_s21849_0_strazny_ta_27eg","这可能就是为什么他们的进攻如此迅速，这样一来我们就没有机会聚集力量。"
"t13411_s21849_0_strazny_ta_5YaH","但是，塔尔木堡的城防很坚固。它能承受住围攻。"
"t13411_s21849_0_strazny_ta_AvD1","你说得对。"
"t13411_s21849_0_strazny_ta_sLVa","你觉得我们能抵挡住西格斯蒙德的军队吗？"
"t13416_s21858_0_borek_z_ta_iszo","没有什么了——在他们继续靠近之前，风暴起来了。"
"t13416_s21858_0_borek_z_ta_S27s","那会是谁呢？戴卫斯送去斯卡里茨暗中监视西格斯蒙德的侦察兵报告说他已经安营扎寨，准备进攻城堡。而拉德季大人也身经百战。他肯定能坚守城堡一段时间。"
"t13416_s21858_0_henry_0_t1Ug","发生什么了？"
"t13416_s21858_0_henry_15_yqan","是的，事情会自然明了的。"
"t13416_s21858_0_henry_3_y6mj","也可能不是他。"
"t13416_s21858_0_p_borek_z__ACvk","诶，不管怎样，他们到跟前了事情自然明了，不是么？"
"t13416_s21858_0_p_borek_z__EYew","这不合常理。"
"t13416_s21858_0_p_borek_z__HPYT","我不知道。这不合常理。为什么西格斯蒙德要在夜里现身塔尔木堡？尤其是他在对斯卡里茨的袭击中失去了出其不意的能力以后。"
"t13416_s21858_0_p_borek_z__OQTG","并且你是对的。西格斯蒙德确实有一支庞大的军队，由各式各样的雇佣兵组成。肯定是耗费巨资构建而成的一支军队。"
"t13416_s21858_0_p_henry_he_dRvz","间谍还探查到什么了？"
"t13416_s21858_0_ui","发生什么了？"
"t13436_s21905_0_henry_0_kqZQ","我不觉得我能干这个活。我不想之后一直被鬼缠着。"
"t13436_s21905_0_ui","这不是我能干的"
"t13436_s21906_1_henry_3_w4BW","在他的坟墓上宰一只黑鸡？"
"t13436_s21906_1_p_henry_he_87Wt","肉铺闹鬼？我一天就能解决。"
"t13436_s21906_1_ui","这看起来是我能做的事！"
"t13453_s21946_0_p_henry_he_ta43","伙计，你就在这里等我吧。接下来的路最好我自己走……"
"t13454_s21947_0_p_henry_he_FggP","看起来他们已经离开了……"
"t13498_s22002_0_hanus_1_tTDZ","亨利！说曹操曹操到！我需要你帮我点忙。"
"t13498_s22002_0_hanus_3_uWCH","一个大主教的代理牧师来乌兹茨了，我不清楚具体是来干什么，但传言说他是来清理异教徒的。坦白地说，对我而言怎么都不是好事。"
"t13498_s22002_0_henry_2_jL4l","什么事，大人？"
"t13498_s22002_0_ui","你找我吗，大人？"
"t13498_s55015_1_hanus_z_li_FIId","说吧，亨利。"
"t13498_s55015_1_henry_0_Io1b","大人，关于那个代理牧师……"
"t13498_s55015_1_ui","关于那个代理牧师"
"t13499_s22003_0_hanus_1_0Zvh","你不需要抱歉。只有魔鬼才弄得清他们那些扭曲的等级制度。代理牧师就是拥有大主教的所有权力的代理牧师。"
"t13499_s22003_0_hanus_3_vxNY","说来遗憾,我们提到的那个傻子大主教就是哈森堡的兹彼涅夫·黑尔。"
"t13499_s22003_0_henry_0_dAls","我很抱歉，但是我不太清楚宗教等阶，大人。代理牧师具体是干什么的？"
"t13499_s22003_0_henry_2_N3n9","我知道了。"
"t13499_s22003_0_ui","代理牧师是做什么的？"
"t13499_s22004_1_hanus_1_IWtE","首先，搞清楚他为什么来这里。他可能是真的是来这清理异教徒的，这可是个坏消息，要不然就是来探查我的财产的，那就更糟了。"
"t13499_s22004_1_hanus_3_Qes7","最好是让他打哪来回哪去。"
"t13499_s22004_1_hanus_5_C6AD","不，当然不行，但如果你让他相信这里什么都没有，他马上就会走的。所以去告诉他是我派你来协助他的。"
"t13499_s22004_1_hanus_7_JKTX","没错。"
"t13499_s22004_1_henry_0_8u6X","我该怎么对付他呢？"
"t13499_s22004_1_henry_2_zHsf","我明白了。然后怎么办？"
"t13499_s22004_1_henry_4_GmmI","那我怎样……使他这么干呢？我不能直接就这么把他撵走对吧？"
"t13499_s22004_1_henry_6_cREf","了解，所以我的任务就是协助他让他在这一无所获。"
"t13499_s22004_1_ui","我该怎么对付他？"
"t13500_s22005_0_hanus_z_li_CI4M","祝你好运，小伙子。小心点，神职人员可狡猾得很。"
"t13500_s22005_0_henry_0_f31v","很好，我现在就动身。"
"t13500_s22005_0_henry_2_mz3B","我会小心的，别担心，大人。"
"t13500_s22005_0_ui","我现在就走"
"t13500_s22006_1_hanus_1_sFIx","小伙子啊，小伙子。你真的见过异教徒吗？"
"t13500_s22006_1_hanus_3_IQ6y","是吧，我也没见过。大多数时候都是高级神职人员们瞎编乱造吓人的。所以别太相信他们的话。"
"t13500_s22006_1_hanus_5_s4NF","但是如果真的有？那就把他们处理掉，但得保证让那些碍事的杂种们离开这里。"
"t13500_s22006_1_henry_0_VD7A","如果真的有异教徒怎么办？"
"t13500_s22006_1_henry_2_KhjW","并没有。"
"t13500_s22006_1_henry_4_gnvQ","但是…"
"t13500_s22006_1_ui","如果真的有异教徒怎么办？"
"t13500_s22007_2_hanus_1_F4qJ","没有，我从来没有见过他，但是这不保证他不会盯着我的财产。"
"t13500_s22007_2_hanus_3_MAIq","他是个大主教—他们手指很长的，小伙子。现在没有国王看着，是他们闷声发大财的好时机。相信我，这些我很清楚。"
"t13500_s22007_2_hanus_5_CyB1","黑尔家族里的所有人都精明得很。我比大多数人都清楚。"
"t13500_s22007_2_hanus_z_li_Zd72","布拉格的人说他就是一个傻子，但我很怀疑这一点。"
"t13500_s22007_2_henry_0_xXcX","您和大主教在某些方面有矛盾吗，大人？"
"t13500_s22007_2_henry_2_bvdF","但他怎么才能碰到您的财产呢？"
"t13500_s22007_2_henry_4_rfBv","为什么？"
"t13500_s22007_2_ui","您和大主教有矛盾？"
"t13500_s55014_3_henry_0_GaKn","那我走了"
"t13500_s55014_3_ui","（返回）"
"t13500_s57031_4_hanus_z_li_sEEe","哈！我也不能说怪你是吧，小伙子。好吧，不要在意—我会去找别人来做这个事的。"
"t13500_s57031_4_henry_0_VKEe","抱歉，大人，我不想搅和到教会的事务里去。"
"t13500_s57031_4_ui","这工作不适合我"
"t13501_s22008_0_henry_0_VLoE","啊哈。"
"t13501_s22009_1_hanus_z_li_DFLv","所以你应该知道你面对的是什么样的人了。"
"t13501_s22009_1_henry_0_BLOQ","我遇见过一个黑尔家的人。"
"t13502_s22010_0_henry_1_GKd0","上帝保佑，大人。我叫亨利，莱佩的瀚纳什大人派我过来的。"
"t13502_s22010_0_henry_4_yoom","我是来协助您搜寻的。"
"t13502_s22010_0_henry_8_QOIt","他说您是来找异教徒的。"
"t13502_s22010_0_p_vikar_vi_fRJQ","噢，我知道了。他考虑的真周到。你来的正是时候。我需要一个能混进当地人里不会被察觉的人。"
"t13502_s22010_0_p_vikar_vi_uOOt","瀚纳什大人…嗯。他派你来干什么？"
"t13502_s22010_0_vikar_0_o1KZ","小子，你来这里干什么？"
"t13502_s22010_0_vikar_7_NBtZ","我相信瀚纳什大人已经告诉你我来这的目的了。"
"t13502_s22010_0_vikar_9_1FEl","没错。我来这是搜寻那些遭教会痛恨的——不顾后果的异教徒。瓦勒度派——每一个都很危险。"
"t13502_s54998_1_henry_0_cyNV","大人，关于调查我还有几个问题想问问。"
"t13502_s54998_1_ui","关于这些异教徒"
"t13502_s54998_1_vikar_1_HThr","随便问吧，我的孩子。"
"t13503_s22011_0_henry_0_AgsF","嗯……其实我不是来自乌兹茨的，所以我不清楚他们有多能接纳我。"
"t13503_s22011_0_henry_2_GxxW","好吧，您过奖了，大人。"
"t13503_s22011_0_vikar_1_tQ0U","很好，因为我最不需要的就是一个当地的废物。我没法相信他们任何人。"
"t13503_s22011_1_vikar_3_RvjT","而他们也不相信我。但是你是一个面善的普通小伙子，要是看起来再单纯点。你会有更大的几率知道他们的秘密。"
"t13503_s22012_1_ui","我能帮上什么忙？"
"t13503_s22012_1_vikar_1_ZVzW","很好。那我们就开门见山吧，亨利。"
"t13503_s22012_1_vikar_4_7YwB","也就是说，我只是理论上知道。"
"t13503_s22015_5_henry_0_SujV","抱歉，神父。我觉得我看不懂那个文件。"
"t13503_s22015_5_vikar_1_ELN2","没关系，小伙子。我的抄写员潦草的笔迹确实很糟糕。"
"t13503_s22020_4_p_henry_he_IIxd","好吧，阁下。"
"t13503_s54997_1_ui","当地人会信任我吗？"
"t13503_s57018_6_henry_0_ULZc","神父，你能再读一边那个文件吗？求求您了。"
"t13503_s57018_6_ui","我看不懂那个文件"
"t13503_s57018_6_vikar_1_0Ev8","当然，但是注意听！"
"t13503_s58079_7_ui","那我动身了"
"t13504_s22013_0_henry_0_Mu2p","我该怎么帮您呢？"
"t13504_s22013_0_henry_2_uTTv","那大人您为什么没去呢？"
"t13504_s22013_0_henry_4_a2s7","我知道了。所以您到底知道他们在哪里碰面吗？"
"t13504_s22013_0_henry_6_N1Ez","这听起来有些不可思议。"
"t13504_s22013_0_henry_8_EggG","不，但我可以试着找一找。"
"t13504_s22013_0_vikar_1_Ta3A","我知道怎么去异教徒聚集的地方"
"t13504_s22013_0_vikar_3_NJe9","关键就是：我们在库滕堡抓到的一个异教徒说乌兹茨也有异教徒。遗憾地是待他有空来描述聚集地的时候已经彻底语无伦次了。"
"t13504_s22013_0_vikar_5_IuI8","可能吧。他说的很模糊。我这有篇报告。你识字么，孩子？"
"t13504_s22013_0_vikar_7_qdWa","就像我说的，他可能只是在胡言乱语。你对这些地方有印象吗？"
"t13504_s22013_0_vikar_9_qEUK","很好。这正是我想听到的。"
"t13504_s22016_1_henry_0_OzSf","有没有嫌疑犯?"
"t13504_s22016_1_ui","你有嫌疑犯了吗?"
"t13504_s22016_1_vikar_1_JF3r","每个人都是嫌疑犯。你可以这么想，但我会在审问后了解更多的。"
"t13504_s22017_2_henry_0_8sIJ","您是怎么推断出这有异教徒的？"
"t13504_s22017_2_henry_2_48KE","这全是他告诉你的？"
"t13504_s22017_2_p_vikar_vi_CC6I","在他临死前，他连说出名字的力气都没有了。"
"t13504_s22017_2_ui","为什么你觉得这有异教徒？"
"t13504_s22017_2_vikar_1_HNc0","我们在库滕堡抓到了一个。他坦白了所有事情，包括在乌兹茨与其他异教徒有过几次碰面。"
"t13504_s22020_3_henry_0_mBgN","瓦勒度派是些什么人？我没见过他们。"
"t13504_s22020_3_henry_2_GS1p","嗯……"
"t13504_s22020_3_henry_6_7NXb","这样的话，这是什么形式的异教呢？"
"t13504_s22020_3_p_vikar_vi_43f2","两种可能都很令人不安，但我容忍你无过并认为是第二种可能。"
"t13504_s22020_3_p_vikar_vi_cLQ6","听着，孩子，我没时间跟你扯这种理论上的东西。不管怎么说，都不是你该管的东西。总而言之他们是异教徒就对了。"
"t13504_s22020_3_ui","瓦勒度派是些什么人？"
"t13504_s22020_3_vikar_1_ota2","真的？那你一定从来没有留意过教会，或者这里的教区牧师懒得没有读主教写给集会的公函。"
"t13504_s22020_3_vikar_5_wx6G","至于你问题的答案：它是一种异教教派。"
"t13505_s22015_1_henry_0_S1qs","那我去做这件事了，大人。"
"t13505_s22015_1_ui","我看不懂那个文件"
"t13505_s22015_1_vikar_1_fsSD","上帝与你同在，我的孩子。"
"t13506_s22018_0_henry_0_o32E","但那并不代表他们就是来自乌兹茨的。他们可能只是在这见面。"
"t13506_s22018_0_p_vikar_vi_ZQfI","这确实有可能。但是我需要事实，不是猜想。"
"t13506_s22018_0_ui","也许没有一个是来自乌兹茨的"
"t13506_s22019_1_henry_0_Y9yx","我知道了。"
"t13506_s22019_1_p_vikar_vi_ihlB","我很高兴听见这话。"
"t13506_s22019_1_ui","我知道了"
"t13506_s51306_2_henry_0_7OVw","我猜他没有主动说出来……"
"t13506_s51306_2_henry_2_Njvo","他死在了刽子手的手上一点也不奇怪。这真是一个悲剧。他可能知道的更多。"
"t13506_s51306_2_ui","我以为你会折磨他"
"t13506_s51306_2_vikar_1_lj4I","异教徒如教会身上的毒瘤一般！你知道对待这种东西最好的办法是什么吗？"
"t13506_s51306_2_vikar_1_Vw8P","当然不是。"
"t13506_s51306_2_vikar_2_M1IV","你拿一块烙铁然后把它烫平。这可能很痛。我也很心痛，让这些人受尽折磨。但这些是必要的，为了教会的健康发展。"
"t13506_s51306_2_vikar_3_sZBm","我的孩子，注意言辞。怀疑教会的行事风格是不明智的。"
"t13507_s22021_0_farar_bohu_0Jbg","我记得，但我可能不想告诉你。"
"t13507_s22021_0_farar_bohu_6Fn2","嗯……我知道。但我不确定能不能告诉你。"
"t13507_s22021_0_farar_bohu_M4Nw","没错。你问这个干什么，哈尔？"
"t13507_s22021_0_farar_bohu_qZkp","人们说他们见过你跟那个代理牧师说过话。他们担心你是瀚纳仕大人派过来帮助他的。"
"t13507_s22021_0_henry_0_5Cpr","神父，请问你能不能告诉我这是谁的十字架？"
"t13507_s22021_0_henry_0_pCiB","村里人说你给他们家的十字架赐福。"
"t13507_s22021_0_henry_2_7lpn","我不懂。为什么不能告诉我？"
"t13507_s22021_0_henry_5_Pjyo","为什么？"
"t13507_s22021_0_p_henry_he_ELnF","我就想知道你还记不记得这是谁的。"
"t13507_s22021_0_ui","十字架"
"t13507_s54919_1_ui","十字架"
"t13508_s22022_0_farar_bohu_OJRy","天呐，哈尔，你疯了吗？跟那种人搅和在一起。"
"t13508_s22022_0_henry_0_Ovxs","嗯，的确是这样。"
"t13508_s22022_0_ui","你是对的"
"t13508_s22682_1_farar_bohu_TTVq","那是怎样的？"
"t13508_s22682_1_henry_0_ruk1","事情不是这样的。"
"t13508_s22682_1_ui","那不一定是真的"
"t13514_s22031_0_borek_z_ta_dCxD","瞪大你们的眼睛，立即上报任何可疑迹象！明白了吗？"
"t13514_s22031_0_borek_z_ta_L4qu","你们要对周围的一切明察秋毫。西格斯蒙德定会派出间谍和乔装打扮的细作去跟踪斯卡里茨的民众，现在他知道他们已经逃跑了。"
"t13514_s22031_0_p_borek_z__0CzT","诸位！今夜我们增设三倍的巡逻！一如往常站好你们各自的岗位。"
"t13514_s22031_0_p_borek_z__fcii","如果让我抓到喝酒的，玩色子赌博的或者玩忽职守的，我就亲手打碎他们的骨头！"
"t13515_s22084_0_borek_z_ta_93nC","我需要更多的守卫，而你比较机敏。你要和我的部下一起在城垛上站岗守卫吗？"
"t13515_s22084_0_borek_z_ta_n1g5","太好了！别担心，我待会儿会让部下们减轻点儿你的负担。"
"t13515_s22084_0_henry_0_WQkr","您想让我做什么？"
"t13515_s22084_0_p_borek_z__2sn5","如果你回答愿意那就是一个请求了。"
"t13515_s22084_0_p_henry_he_KPut","这是一个请求还是一道命令？"
"t13515_s22084_0_p_henry_he_w1S1","当然了，我会帮忙的。我必须报答您对我的恩情。"
"t13515_s22084_0_ui","您想让我做什么？"
"t13516_s22032_0_henry_0_v6lt","我得先干正事。"
"t13516_s22032_0_henry_1_zWTZ","天啊，我多希望我快点离开这个鬼地方，但我得先安葬我的父母……"
"t13517_s22033_0_henry_0_3lhA","天啊，这是那位烧炭工……"
"t13518_s22034_0_p_henry_he_nJQ4","为什么会有人干出这种事情？这些百姓都是无辜的啊？"
"t13534_s22073_0_henry_0_hwOt","耶稣在上…"
"t13535_s22074_0_henry_0_LqVT","嘿！"
"t13536_s22075_0_p_zebrak_z_wHBL","不！放过我！别杀我！我什么都没有！"
"t13537_s22076_0_henry_0_VzLe","我的天啊……"
"t13538_s22083_0_p_borek_z__F269","亨利！我有话对你讲。"
"t13539_s22085_0_henry_1_yZuG","我想进入城堡。"
"t13539_s22085_0_ui","我想进去"
"t13539_s22085_0_vojak_talm_yFpc","对不起，戴卫斯大人吩咐以防万一，我不能让任何人进去。"
"t13540_s22111_0_henry_0_7sT8","你觉得斯卡里茨人是怎么逃出来的？"
"t13540_s22111_0_henry_10_En5q","我和他不熟。只是见过他几次。为什么这么问？"
"t13540_s22111_0_henry_12_uZq5","不是所有的领主都如此吗？"
"t13540_s22111_0_p_henry_he_3ap2","我知道了。"
"t13540_s22111_0_p_henry_he_dNjS","可惜幸运并没有眷顾他们所有人。"
"t13540_s22111_0_p_henry_he_fXMK","有关戴卫斯大人的？"
"t13540_s22111_0_p_vojak_ta_6ysS","你认识拉德季·科比拉大人？"
"t13540_s22111_0_p_vojak_ta_7mSX","啊，我可以给你将一些故事…"
"t13540_s22111_0_p_vojak_ta_xCww","哦该死…抱歉。"
"t13540_s22111_0_ui","你觉得斯卡里茨人是怎么逃出来的？"
"t13540_s22111_0_vojak_talm_0BZ9","幸运眷顾他们，这毋庸置疑。西格斯蒙德肯定气得不行。"
"t13540_s22111_0_vojak_talm_dxNp","他肯定是个和蔼的领主，照顾到他治下的每一位庶民。"
"t13540_s22111_0_vojak_talm_nJTh","上帝，不！我不是那个意思！我只是说我从其他士兵那里打听到了一些令你毛骨悚然的故事。"
"t13541_s22088_1_smelinar_l_Oxh9","然后现在让我一个人安静的喝酒。"
"t13541_s22089_2_smelinar_l_AuVt","然后让我独自呆一会儿。"
"t13542_s22090_0_henry_0_6bjD","你知不知道这把剑是谁的？"
"t13542_s22090_0_henry_3_D9vn","谢谢。"
"t13542_s22090_0_p_dotaz_na_iwnz","啥？我没一点头绪。试着去萨莫培什的酒馆问问。"
"t13542_s22090_0_ui","丢失的剑"
"t13543_s22091_0_henry_0_aIyn","你知不知道谁丢了一把老剑？"
"t13543_s22091_0_p_mariana__Wp5w","我知道！老杜舍克 在抱怨他丢了一把。但是它来自莫霍杰德。"
"t13543_s22091_0_ui","丢失的剑"
"t13593_s22179_0_drahomira__OaPo","你最好！好吧，你可以开始干活了。"
"t13593_s22179_0_henry_0_GMjK","她身体受不了长途跋涉。但是你可以相信我。我知道怎么做。"
"t13593_s22179_0_ui","我知道。"
"t13593_s22180_1_drahomira__adk0","上帝……我自己都可以这么说！"
"t13593_s22180_1_henry_0_gT6g","她的背受伤了，所以她派我来了。我不是很了解这些但是我会尽力的。"
"t13593_s22180_1_ui","我不知道，但我会尽力的"
"t13593_s22190_2_drahomira__y8OX","好，好……我不会多问的！"
"t13593_s22190_2_henry_0_iClo","听着，你想驱鬼，对吧？如果是的话，就闭嘴。"
"t13593_s22190_2_ui","我当然知道——别质疑我"
"t13596_s22191_0_drahomira__5aSS","我觉得你应该马上上手。但是我不觉得我有选择，你问吧。"
"t13596_s22191_0_henry_0_ozJC","我需要先知道一些事情。"
"t13597_s22192_0_drahomira__6rSp","是从一个晚上开始的。现在每个晚上他都来找我，然后我就睡不着了。我实在受不了了！"
"t13597_s22192_0_henry_0_BOqN","到底发生了什么？"
"t13597_s22192_0_henry_0_MbiW","谁的鬼魂？"
"t13597_s22192_0_ui","到底发生了什么？"
"t13597_s22261_1_drahomira__9OmQ","他的名字叫做阿洛伊斯，他在离拉迪亚茨克不远的地方有个浓茶。一些年以前，他的农场被烧了，他也在里头。"
"t13597_s22261_1_henry_2_kzum","我听说这些死的很惨的人很难在安宁中死去。"
"t13597_s22261_1_ui","谁的鬼魂？"
"t13597_s22262_2_henry_0_Mx0Q","为什么他就光找你了？"
"t13597_s22262_2_henry_3_keAZ","听起来很靠谱。"
"t13597_s22262_2_p_drahomir_fbGY","我怎么知道？可能是因为我们曾经是邻居。我们以前一起长大的。"
"t13597_s22262_2_ui","为什么他就光找你了？"
"t13597_s22263_3_drahomira__S6d7","我去过那里几次。第一次当我在他坟前祷告的时候他出现了，但是现在他还是会出现。"
"t13597_s22263_3_drahomira__TcY4","他在莎邵公墓的墙边。他的坟墓上长满了藤曼。"
"t13597_s22263_3_henry_0_hqZ4","阿洛伊斯埋在哪里了？为了驱鬼，我得知道他的坟墓在哪里。"
"t13597_s22263_3_ui","阿洛伊斯埋在哪里了？"
"t13597_s22264_4_drahomira__sAp5","那你赶紧干活啊！"
"t13597_s22264_4_henry_0_wRGw","我知道我需要知道的了。"
"t13597_s22264_4_ui","我知道我需要知道的了"
"t13615_s22222_0_henry_1_ZNQX","我会的。谢谢你。"
"t13615_s22222_0_p_strazny__tFM9","我觉得今晚不会发生什么大事。你可以靠墙休息到天亮。有事我会告诉你的。"
"t13615_s22222_0_strazny_0_JqTD","就像个迷路的羊羔一样到处乱逛？第一次站岗吧，嗯？"
"t13615_s22222_0_ui","发生什么事了？"
"t13633_s22255_0_p_henry_he_77VP","那个法警……他没像我一样逃跑……握着剑战死了……"
"t13634_s22256_0_p_henry_he_Sf1m","不，不，不……为什么？这不该是你……别担心，我会找到那群混蛋的……我会找到他们的，我发誓！"
"t13634_s22256_0_p_henry_he_TrSk","稍等一下，我会找到我的父母，然后妥善安葬你。我不会就这样不管你的。"
"t13635_s22257_0_henry_0_vAl8","这就是铭记你的遗物……我的挚爱。"
"t13636_s22258_0_p_henry_he_fzB5","你在这里……你起身顽抗，他杀死了你……你是个英雄……你没有逃跑……你没有抛弃他们……不像我……"
"t13637_s22259_0_p_henry_he_bEKs","我却往你的墙上扔粪……对不起，德国人……请原谅我……"
"t13639_s22260_0_p_strazny__IgLP","你很明智，都散了吧。整整一晚上什么事情都没发生。无聊得就像一个乞丐的扯皮布道。"
"t13640_s22266_0_ptacek_0_cFbw","红酒呢？"
"t13640_s22267_1_ptacek_0_zTEW","熏肉呢？熏肉在哪？"
"t13640_s22268_2_ptacek_0_q8OA","终于拿来了！"
"t13641_s22270_0_henry_0_lZrK","应该就在这附近。"
"t13642_s22271_0_henry_0_Vhs1","一定就是这里。希望她能得到安宁。"
"t13643_s22272_0_henry_0_Dng0","我找到它了。现在来捡花就行了。"
"t13644_s22273_0_henry_0_mCWl","现在回去找德侯米娅，这样我能把这件事搞完。"
"t13648_s23318_0_henry_0_JUmR","有一个村姑被鬼纠缠住了。你能做些什么吗？"
"t13648_s23318_0_henry_3_JSwS","几天之前她死了很久的邻居一直拜访她的房子。她试图赶走他，但是祷告或者咒语都不起作用。所以她希望您的帮助，神父。"
"t13648_s23318_0_p_farar_fa_Bc1Q","一个鬼魂？跟我详细讲讲。"
"t13648_s23318_0_p_farar_fa_Yiig","在大典中只有审判日死人才能重新活动。我怀疑可能是寡妇她自己的良心束缚了她。这你知道些什么？"
"t13648_s23318_0_ui","你怎么可以驱鬼？"
"t13648_s39283_1_farar_1_vrYs","建一个纪念碑。"
"t13648_s39283_1_henry_0_edBg","那你说寡妇该干什么？"
"t13648_s39283_1_ui","那你说寡妇该干什么？"
"t13682_s22353_0_henry_2_uwuP","为什么？……"
"t13682_s22353_0_henry_3_8UMY","……为什么要把我一个人留在世上？"
"t13682_s22353_0_p_henry_he_gJBJ","你为什么要这样对我，父亲……？"
"t13683_s22354_0_henry_0_Z9qb","原谅我……"
"t13683_s22354_0_henry_1_8ryV","原谅我做的一切……"
"t13683_s22354_0_henry_2_8hAG","下次我不会再逃跑了……"
"t13683_s22354_0_henry_3_jOip","我再也不会逃跑了……"
"t13684_s22355_0_henry_0_oFLn","我要找到杀死您的那个人……我记得他的脸……我会找到他……"
"t13685_s22356_0_p_sarlatan_sYpx","哦，我的天啊，是你干的！"
"t13685_s22356_0_sarlatan_0_HbOM","什么，你拿到裹尸布了？"
"t13685_s22356_0_sarlatan_1_0jE0","但教堂里发生了一起惨案……有人被杀了……"
"t13686_s22357_0_drb_nebozt_0n5n","哦，那是老路科塔。他是个德高望重的人。"
"t13686_s22357_0_henry_1_JPZq","刚刚去世的这位是个什么人？就是躺在教堂里的那个。"
"t13686_s22357_0_ui","刚刚去世的这位是个什么人？"
"t13687_s22358_0_drb_nebozt_2DVr","他是这里有名的屠夫。"
"t13687_s22358_0_henry_0_l9ff","他生前是干什么的？"
"t13687_s22358_0_ui","他生前是干什么的？"
"t13687_s22359_1_drb_nebozt_CbrM","我们最开始并不待见他。你知道，他和我们的老屠夫抢顾客。"
"t13687_s22359_1_drb_nebozt_ehzb","但我们很快就发现他人还不错，我们都很喜欢他。"
"t13687_s22359_1_henry_0_iDMa","他是本地人吗？"
"t13687_s22359_1_p_drb_nebo_nXLT","哦，不是本地人。他是弗拉希姆人，因为和兄弟起了争执，才来到这里的。"
"t13687_s22359_1_ui","他是本地人吗？"
"t13687_s22360_2_drb_nebozt_07Lj","他的爱人，名叫露西。这可怜的女人很早以前就去世了。自那以后他就变了个人。他在别人面前笑的时候总是很勉强。"
"t13687_s22360_2_drb_nebozt_4SBV","他有两个儿子，彼得和马克。"
"t13687_s22360_2_henry_0_GLN5","真是遗憾。他的家庭怎么样？"
"t13687_s22360_2_ui","他的家庭怎么样？"
"t13687_s22361_3_drb_nebozt_96xs","他们性情都很彪悍，又彪悍又直爽。提醒一句，彼得从不理解别人的幽默。他对待每件事就像听布道一样正经。"
"t13687_s22361_3_drb_nebozt_Wjx9","马克的性格开朗些。但有点疑神疑鬼的。"
"t13687_s22361_3_henry_0_4TLH","他的儿子们怎么样？"
"t13687_s22361_3_henry_0_tDFE","谢谢你。到此为止吧。"
"t13687_s22361_3_p_drb_nebo_UE4e","注意别随便开他的玩笑……"
"t13687_s22361_3_ui","他的儿子们怎么样？"
"t13687_s22362_4_ui","到此为止吧"
"t13688_s22363_0_henry_1_ZvMF","我致以衷心的慰问。"
"t13688_s22363_0_petr_louko_WKtj","谢谢。"
"t13688_s22363_0_ui","致以衷心的慰问"
"t13689_s22364_0_henry_1_HtkZ","我了解到你的一位家属刚刚过世了。"
"t13689_s22364_0_p_marek_lo_pqMs","是我的老父亲。我们都很怀念他。"
"t13689_s22364_0_ui","逝者"
"t13690_s22365_0_p_henry_he_tETF","但我要先找到一把铲子然后……安葬你。"
"t13691_s22366_0_henry_0_IAmV","你告诉过我你想葬在母亲身边。"
"t13691_s22366_0_henry_1_y3xE","在这里，就在菩提树下。"
"t13691_s22366_0_henry_2_areN","这是我唯一可以为你做的事了……"
"t13694_s22371_0_henry_0_b1VQ","今早的情况真是危险，嗯？"
"t13694_s22371_0_henry_2_YFKS","真的吗？"
"t13694_s22371_0_kucharka_1_OpGI","如果你像我一样了解戴卫斯大人，你会安心很多。监禁虽衰弱了他的身躯，但他的机智与精明仍旧无人能敌。"
"t13694_s22371_0_kucharka_3_BbCV","几年以前任命他为布拉格的军官是不无道理的。人们仍旧传颂他调解佩赫神父与普利比克大人之间矛盾的故事。"
"t13694_s22371_0_ui","关于西格斯蒙德的军队"
"t13700_s22382_0_p_strazny__JTv4","现在我们穿在一条裤子里了。好运吧。别被杀了！"
"t13700_s22383_1_p_strazny__0xqG","这可补偿不了我从老头那里受的一顿臭骂。但是你得为此感到幸运！至少你不会出去被杀掉。"
"t13709_s22402_0_p_strazny__hUhM","真会讲故事。快滚，不然我就生气了。"
"t13709_s22403_1_henry_4_Mbez","哼什么？赶快开门，不然我就去把罗巴德大人叫来教你如何服从他的命令。"
"t13709_s22403_1_p_strazny__5FVp","哼…"
"t13709_s22403_1_strazny_ta_ehdV","好吧，好吧——没必要那么做。"
"t13716_s22415_0_henry_0_AzVm","有什么事情困扰你吗？"
"t13716_s22415_0_henry_2_pin5","说些什么？"
"t13716_s22415_0_kovar_uced_eL5O","他们说他会用魔法炼钢，而且他炼出的钢没有什么能打碎。"
"t13716_s22415_0_kovar_uced_uqwg","我不能说是困扰，但是我听有人说了一些有关莎邵的铁匠的言论让我睡不着。"
"t13716_s22415_0_ui","你需要什么帮助吗?"
"t13716_s22771_1_henry_0_eACd","还在担心莎邵的铁匠那？"
"t13716_s22771_1_kovar_uced_KWMq","不是他！是有关那个他用魔法炼钢的流言。"
"t13716_s22771_1_ui","还想知道莎邵的铁匠的秘密？"
"t13717_s22416_0_henry_0_6hKC","我是来告别亲人的。"
"t13717_s22416_0_henry_3_WY73","我应该是你们的表兄。"
"t13717_s22416_0_p_petr_lou_nbWH","是吗？我之前从没见过你。"
"t13717_s22416_0_ui","我是来告别亲人的（说谎）"
"t13717_s22427_1_henry_0_H0UT","上帝保佑。"
"t13717_s22427_1_ui","上帝保佑"
"t13718_s22417_0_henry_0_04zX","我在库滕堡得知了你父亲的消息，然后……"
"t13718_s22417_0_ui","我住在库滕堡"
"t13718_s22419_1_henry_0_HOVD","不像你的父亲，我的父亲从没离开过弗拉希姆。"
"t13718_s22419_1_henry_1_iJQZ","他肯定告诉过你我们的故乡是哪儿……"
"t13718_s22419_1_ui","我是弗拉希姆人"
"t13718_s22425_2_henry_0_rDK5","我住在布拉格……"
"t13718_s22425_2_ui","布拉格"
"t13718_s22426_3_henry_0_vOHE","我的家人们大多住在……科林。"
"t13718_s22426_3_ui","科林"
"t13719_s22418_0_p_petr_lou_6Tc5","我就知道！你这混账骗子！别再让我见到你！"
"t13720_s22420_0_henry_2_cOfU","你说得对。他们不和。我也是才知道我父亲有一个兄弟。"
"t13720_s22420_0_p_petr_lou_MyLk","所以你也知道我父亲娶了一位来自弗拉希姆的女子？"
"t13720_s22420_0_p_petr_lou_P1LH","他没怎么提起过他。他们拒绝相互来往……"
"t13721_s22421_0_henry_0_W74f","当然了。我早听说露西是个好女人。"
"t13721_s22421_0_henry_7_PVYd","谢谢，但我马上就得会弗拉希姆了。因此我才一路快马加鞭赶到这里。"
"t13721_s22421_0_p_henry_he_l1IF","就是我。"
"t13721_s22421_0_p_petr_lou_ue2C","天啊，这是真的！你真的是我的表兄！"
"t13721_s22421_0_petr_louko_A3D8","欢迎你来参加葬礼，有时间也欢迎你到我们家里来坐坐。"
"t13721_s22421_0_petr_louko_Jt8S","那快去看看吧，代我向你父亲问好。他肯定会很欣慰的。"
"t13721_s22421_0_ui","当然了，她名叫露西"
"t13721_s22422_1_henry_0_fAa6","伊丽莎白，谁人不知呢？"
"t13721_s22422_1_ui","是的，所有人都认识伊丽莎白"
"t13721_s22423_2_henry_0_NVc1","我不是很了解特丽莎，但是……"
"t13721_s22423_2_ui","我不是很了解特丽莎"
"t13721_s22424_3_p_henry_he_RyHi","我能跟你讲几件卢德米拉的事迹……"
"t13721_s22424_3_ui","我能跟你讲讲卢德米拉的事"
"t13722_s22428_0_henry_0_yQCu","好吧，看看我能做些什么。"
"t13722_s22428_0_ui","我会试图找到办法的"
"t13722_s22429_1_henry_0_3hZq","你有什么办法？"
"t13722_s22429_1_henry_2_g6NK","好的，我要去四周找一些伪装。"
"t13722_s22429_1_p_talmberk_i2un","如果一个塔尔木堡士兵穿着铠甲戴着头盔整装待发，我当然会放他走了，这很明显。"
"t13722_s22429_1_strazny_ta_wUZr","我怎么知道？可能需要一些伪装吧，这样应该就没人会认出你了。"
"t13722_s22429_1_ui","你有什么办法？"
"t13749_s22481_0_p_zbysek_z_zruy","滚开，你这狗崽子！滚吧！"
"t13749_s22481_0_zbysek_2_4JPN","滚开，你这野兽！"
"t13750_s22482_0_henry_0_WKYI","发生什么了？"
"t13751_s22483_0_henry_0_TGVx","巴舍克？看在老天份上，你在干什么？"
"t13751_s22483_0_p_zbysek_z_NlEI","你觉得我在干什么，挖萝卜吗？这畜生来咬我了。"
"t13752_s22484_0_henry_0_AYeE","这难道不是马特吗，那个屠户的……啊，杂种狗？这尸体难道是那个屠户？"
"t13752_s22484_0_p_zbysek_z_qhhw","是的，这是那个屠夫的尸体。和这个咬我的畜生有什么关系？"
"t13753_s22487_0_henry_0_y7ZV","如果这真的很困扰你，为什么你不自己去看看？"
"t13753_s22487_0_kovar_uced_nuXT","你说起来简单。我有很多工作要做。而且，我也不能直接过去问他是怎么回事。他不会告诉我任何事情的。"
"t13753_s22487_0_ui","为什么你不自己去看看？"
"t13753_s22487_1_kovar_uced_HsQc","好，好。别担心，你不用担心报酬的事情。我会给你的。"
"t13753_s22487_1_p_henry_he_hSRV","那我怎样能帮你？"
"t13753_s22770_1_henry_0_ZeWO","我确实想帮助你，但是我现在还有别的事情。"
"t13753_s22770_1_p_kovar_uc_t8oy","好吧，没关系。我只是在发发牢骚罢了。"
"t13753_s22770_1_ui","我不能在这事上帮助你"
"t13753_s32752_0_henry_0_Xr5z","那些听起来只是女人之间的闲话。"
"t13753_s32752_0_henry_3_2USP","可能他只是在祷告。"
"t13753_s32752_0_kovar_uced_FqyX","嗯，至少他在搞一些加持——不管是不是祷告还是什么。"
"t13753_s32752_0_p_kovar_uc_5tct","但这就是他们说的！他们说他总是念念有词。如果有人听见，他马上就停下来然后凶狠的看着他们。"
"t13753_s32752_0_ui","咒语？"
"t13753_s33035_2_henry_3_Endn","我想问问不会费太多事。"
"t13753_s33035_2_henry_6_mKR4","不用担心。我不是傻子。"
"t13753_s33035_2_kovar_uced_UDLy","简单！你去那里看看到底真想是什么。"
"t13753_s33035_2_p_kovar_uc_wIjH","就是别直接问他有关魔法的事情。"
"t13753_s33035_2_ui","那我怎样能帮你？"
"t13757_s22500_0_henry_0_3bO5","好吧，祝你好运。"
"t13757_s22500_0_marek_louk_tI3G","谢谢你。"
"t13757_s22500_0_ui","祝你好运"
"t13757_s22501_1_henry_0_04YB","我能去送送他吗？"
"t13757_s22501_1_p_marek_lo_9KqU","我很抱歉。我不认识你，而且也不好去打搅死者。我想让我的父亲安静地离开。"
"t13757_s22501_1_ui","我能去送送他吗？"
"t13757_s22502_2_henry_0_u6ee","我看你为父亲尽孝送终，真是个孝子。"
"t13757_s22502_2_p_marek_lo_HMCE","我尽力了。愿上帝安息他的灵魂，这是我父亲应得的。"
"t13757_s22502_2_ui","你是个孝子"
"t13758_s22503_0_henry_0_7R8O","你怎么确保他的灵魂能平静地离去？"
"t13758_s22503_0_marek_louk_5OKq","教堂的窗户是关着的，所以他的灵魂不会飞走。"
"t13758_s22503_0_marek_louk_eGKd","他的尸体存放在教堂里，家里人每天都去守灵。"
"t13758_s22503_0_ui","你怎么确保他的灵魂能平静地离去？"
"t13758_s22504_1_henry_0_d77j","你有留下他的遗物吗？"
"t13758_s22504_1_marek_louk_WBDO","除此以外，他那里还有一块裹尸布以及几壶烈酒。"
"t13758_s22504_1_p_marek_lo_wFRe","他总说就算自己去世了也不能让别人用他的杯子。"
"t13758_s22504_1_ui","有什么遗物吗？"
"t13758_s22505_2_henry_0_sZSc","你设法补偿他的罪过了吗？"
"t13758_s22505_2_p_marek_lo_5OCn","什么？为什么要补偿罪过？有这个必要吗？"
"t13758_s22505_2_ui","那关于他的罪呢？"
"t13759_s22506_0_henry_0_cnze","当然有必要了！地狱和诅咒可不是那么容易就放过他的。"
"t13759_s22506_0_marek_louk_j9lu","他会上天堂的！"
"t13759_s22506_0_p_marek_lo_ICS3","我父亲是个好人！"
"t13759_s22506_0_ui","当然了，他会下地狱的。"
"t13759_s22536_1_henry_0_j2fB","他确实是个好人，但人非圣贤。"
"t13759_s22536_1_henry_1_NzPM","你要是想让他的灵魂得到安息，你最好补偿他的罪过。"
"t13759_s22536_1_marek_louk_lB8h","好吧，好吧……但需要捐什么？钱？还是食物？"
"t13759_s22536_1_p_henry_he_btds","别着急，只需要你办一件小事。你只需要把他的遗物捐给需要的人，做做慈善，就万事大吉了。"
"t13759_s22536_1_p_marek_lo_dGzl","圣母在上，圣母在上！要是我的父亲因此遭罪，我是不会放过自己的！我该怎么办？"
"t13759_s22536_1_ui","人无完人，孰能无过"
"t13766_s22518_0_p_henry_he_1NFQ","在我看来这条狗很清楚自己为什么要攻击你！你在搜刮尸体！"
"t13766_s22518_0_p_henry_he_MHRc","我觉得这可怜的动物正在保护他的主人。你难道在搜刮他身上的财物？"
"t13766_s22518_0_p_henry_he_PG0O","没事。你在这里做什么，巴舍克？"
"t13766_s22518_0_ui","他在保护他的主人"
"t13766_s22820_1_ui","没事"
"t13766_s22821_2_ui","你在搜刮尸体！"
"t13767_s22519_0_henry_0_m0xZ","我的夫人，我希望您今早没有被西格斯蒙德大军的来临而感到恐惧？"
"t13767_s22519_0_p_henry_he_0t6M","您，我的夫人？您不会为噩兆所侵扰。"
"t13767_s22519_0_p_stepanka_Qday","我害怕大风大浪还在后面，而西格斯蒙德只是风暴的前奏。摧毁一切的风暴。"
"t13767_s22519_0_stepanka_z_WCVP","可能只是第六感欺骗了我，但我感到了一个噩兆。"
"t13767_s22519_0_stepanka_z_Wfmu","嗯，我理应会恐惧。但感谢上苍和我的好丈夫，我们避免了流血冲突。但是有其他的事情使我忧心忡忡。"
"t13767_s22519_0_ui","关于西格斯蒙德的军队"
"t13783_s22537_0_henry_0_D2Fk","捐点儿钱就行了。"
"t13783_s22537_0_ui","钱"
"t13783_s22543_1_henry_0_v9ym","穷人更需要食物。"
"t13783_s22543_1_ui","食物"
"t13783_s22544_2_henry_0_vuPh","需要更私人的东西。也许他的裹尸布就行。"
"t13783_s22544_2_ui","裹尸布"
"t13784_s22538_0_marek_louk_HYev","没问题，没问题。好主意！"
"t13784_s22538_0_marek_louk_nq7X","我这就去把东西捐给穷人。"
"t13785_s22539_0_henry_0_sDkY","我可以帮你带过去。你能相信我。"
"t13785_s22539_0_ui","我可以帮你带过去"
"t13785_s22540_1_henry_0_Ge7i","等一下。你得给你父亲守灵。我就把东西给他们带过去吧。"
"t13785_s35545_1_ui","你得为你父亲守灵——我就代你去吧"
"t13786_s22541_0_marek_louk_7Tuh","你会代我去？谢谢你！去修道院的医护所。那里有很多需要帮助的人！"
"t13786_s22542_1_marek_louk_MYjo","谢谢你，但我得亲自处理父亲的事情。"
"t13787_s22545_0_henry_1_4fPt","是不是不久之前有一个人给了你一块儿裹尸布？"
"t13787_s22545_0_ui","有人给了一个一块儿裹尸布？"
"t13787_s22545_0_zraneny_sa_ABxc","是的！他完全不求回报。真是个好人——这种人现在已经不多见了。"
"t13787_s35547_1_henry_0_uSfB","你手上那块儿裹尸布……"
"t13787_s35547_1_henry_2_RlH4","你能把它给我吗？"
"t13787_s35547_1_ui","关于你的裹尸布……"
"t13787_s35547_1_zraneny_sa_Gz9o","怎么了？"
"t13788_s22546_0_henry_0_kPv7","呃……你能把它给我吗？"
"t13788_s22546_0_henry_3_xsN9","怎样？"
"t13788_s22546_0_henry_4_x6hq","给点儿钱就行了。"
"t13788_s22546_0_ui","你能把它给我吗？"
"t13788_s22546_0_zraneny_sa_ibT6","什么？当然不行了！"
"t13788_s22546_0_zraneny_sa_kLfX","但是……"
"t13788_s22549_1_henry_0_9RDa","你说得对。"
"t13788_s22549_1_ui","你说得对"
"t13789_s22547_0_p_henry_he_YV5l","那好吧。"
"t13789_s22547_0_ui","好吧"
"t13789_s22548_1_henry_0_zfX5","没门。"
"t13789_s22548_1_ui","没门"
"t13790_s22550_0_marek_louk_EHnm","你好，亨利！"
"t13790_s22550_0_marek_louk_Vb3p","你把我父亲的遗物交到需要的人那里了吗？他的灵魂得以安息了吗？"
"t13791_s22551_0_p_henry_he_BGDW","可以那么说吧。我就是需要这东西的人。"
"t13791_s22551_0_p_marek_lo_pc7k","你说什么？！"
"t13791_s22551_0_ui","我就是那个需要这东西的人"
"t13791_s22553_1_henry_0_GuVv","当然了。"
"t13791_s22553_1_ui","当然了"
"t13792_s22552_0_marek_louk_HiWs","你怎么能……？你这混蛋！"
"t13793_s22554_0_marek_louk_pXLh","你……你自己独吞了，是不是？"
"t13793_s22554_0_p_henry_he_HY3o","我把它……拿到某处，把它交给了……给了一个人。他很……他很高兴。他非常高兴！"
"t13793_s22554_0_ui","失败"
"t13793_s22555_1_henry_0_OPVh","我把它交给拉泰的一位斯卡里茨难民了。他是我的桐乡。"
"t13793_s22555_1_marek_louk_OhSI","这是一点儿心意。感谢你及时的建议，帮助我的父亲，上帝保佑他。"
"t13793_s22555_1_marek_louk_z6I5","干得不错。谢谢你。还有……"
"t13793_s22555_1_p_henry_he_Z8pp","谢谢你。"
"t13793_s22555_1_ui","成功"
"t13794_s22691_0_p_vesnican_BEQJ","是啊，视若无睹。"
"t13794_s22691_0_vesnican_t_5Ter","瓦茨拉夫比较适合那个位置。他不会像西格斯蒙德那样雇佣异邦雇佣军劫掠村庄。"
"t13794_s22691_0_vesnican_t_hOYp","强盗横行，你都不知道能不能活着从野外回来。"
"t13794_s22691_0_vesnican_t_Nee9","权贵们视若无睹。"
"t13794_s22691_0_vesnican_t_ybHc","我觉得谁当皇帝都一样，只要天下太平。"
"t13794_s22691_0_vesnicanka_1V7A","是啊。自从西格斯蒙德征服库滕堡以后，你都不能信任普通的朝圣者了。"
"t13794_s45633_1_p_vesnican_489M","这不可能！"
"t13794_s45633_1_p_vesnican_JWmV","这还不是全部！他们说那群士兵能在十亩地以外射死一个人。并且每个人都能以一敌十。"
"t13794_s45633_1_p_vesnican_xOxs","该死！我们之前是九死一生了。"
"t13794_s45633_1_vesnican_t_7sWc","他们说那群士兵能把一头牛或者一个人竖着一剑劈成两半！"
"t13794_s45633_1_vesnican_t_aJlF","是的，九死一生。"
"t13794_s45633_1_vesnican_t_dghN","我见过他们了。你知道我从那些商人口中听到了什么？他们从那些曾在库滕堡作战的人们那里打听到了一些事。"
"t13794_s45633_1_vesnican_t_F1ZK","是的，那些鸦人，戴着恐怖的面甲头盔。"
"t13794_s45633_1_vesnican_t_GkcY","那些鸦人？"
"t13794_s45633_1_vesnican_t_MUhh","我们的一个士兵目睹了一个鸦人把农庄的横梁扯下来当武器！"
"t13794_s45633_1_vesnican_t_RVOQ","你看见那些异域士兵了吗？"
"t13794_s45633_1_vesnican_t_SaGT","我不相信。没人能这么做！"
"t13794_s45633_1_vesnican_t_wuo3","听到了什么？"
"t13794_s45633_1_vesnican_t_ZWj7","我向天发誓，这真是我从商人那里听到的事情。"
"t13795_s22556_0_henry_0_7Ore","如果我能穿过城门的守卫……"
"t13795_s22556_0_henry_2_peEz","不错的方法。"
"t13795_s22556_0_p_stepanka_kLbV","但……但是你能做到！如果你穿着铠甲，让他看不见你的脸，他就认不出你来，你就能出去了！"
"t13796_s22557_0_henry_0_Py5Y","哪里能拿到装备？"
"t13796_s22557_0_henry_2_ogFY","那是哪？"
"t13796_s22557_0_stepanka_z_ipjX","在城楼里。但是士兵也有在城堡周围休息的，你可能在附近找到一身装备。"
"t13796_s22557_0_stepanka_z_mtoi","在军械库？"
"t13796_s22557_0_ui","哪里能拿到装备？"
"t13796_s22558_1_henry_0_EcRy","我怎么去军械库？"
"t13796_s22558_1_henry_2_5GgV","没关系——我肯定会找到那里的。"
"t13796_s22558_1_stepanka_z_H49T","这恐怕我无能为力。我不能掺和戴卫斯的事务，我没有权利指示他的士兵。"
"t13796_s22558_1_ui","我怎么去军械库？"
"t13796_s22560_2_henry_0_3XLF","这有点尴尬，我很不巧没有贿赂守卫的钱。"
"t13796_s22560_2_henry_4_p2vL","感谢您，我的夫人。我会偿还您的，我发誓。"
"t13796_s22560_2_p_stepanka_o5AB","这应该就足够了。"
"t13796_s22560_2_stepanka_z_VhEe","你想要多少？别担心这种小事。"
"t13796_s22560_2_ui","我得花钱去行贿"
"t13796_s22561_3_henry_0_ksqv","他们肯定会问我要去哪。"
"t13796_s22561_3_henry_2_Iarf","有道理。"
"t13796_s22561_3_stepanka_z_lnrf","你可以告诉他们罗巴德大人派你去乌兹茨询问教区牧师经营民生的情况。"
"t13796_s22561_3_ui","要是他们问我去哪怎么办？"
"t13796_s22562_4_henry_0_CMpe","感谢您，我的夫人。我现在要走了。"
"t13796_s22562_4_ui","感谢您"
"t13797_s22563_0_henry_0_v6nN","你知道我能在哪里买卖东西吗？"
"t13797_s22563_0_strazny_ta_Copo","嗯，如果你需要食物，就去厨房打听打听。但如果你需要其他东西，我不清楚。那些村民可能知道。"
"t13797_s22563_0_ui","这附近有商人吗？"
"t13799_s22579_0_henry_0_cRwf","如果我需要食物，我该去找谁？"
"t13799_s22579_0_p_kucharka_aTFc","你觉得呢，年轻人？当然是我了！如果你想要其他东西，我也可以卖给你。"
"t13799_s22579_0_ui","我能在哪里买东西？"
"t13799_s22580_1_henry_0_cvWl","我想在你这买点东西。"
"t13799_s22580_1_kucharka_1_adq7","乐意帮忙，小伙子。"
"t13799_s22580_1_ui","交易"
"t13800_s22581_0_henry_0_pdvR","我们能做买卖吗？"
"t13800_s22581_0_p_rybnikar_fHSh","你有钱就行。"
"t13800_s22581_0_ui","交易"
"t13808_s22596_0_p_kunes_ku_06V4","你在这儿干什么？"
"t13808_s22597_1_kunes_0_S950","该死的人不死，不该死的全死了。"
"t13809_s22599_0_henry_0_Rrfx","你活下来了。"
"t13809_s22600_1_p_henry_he_au2Q","你还欠我钱。别以为我忘了。"
"t13809_s22600_1_ui","你还欠我钱"
"t13809_s22618_2_henry_0_Qrau","关于你欠我的钱……"
"t13809_s22618_2_ui","关于你欠我的钱……"
"t13809_s22636_3_henry_0_af98","告诉我钱在哪取。"
"t13809_s22636_3_ui","再谈谈钱那事"
"t13809_s33434_4_henry_0_9lOZ","那个你让我去取的宝藏……"
"t13809_s33434_4_kunes_1_0owM","你找到了吗？"
"t13809_s33434_4_p_henry_he_Dacb","那个是巴朗的东西。"
"t13809_s33434_4_p_kunes_ku_w2Qf","但是……但是我不知道那个东西在哪。"
"t13809_s33434_4_ui","那个你让我去取的宝藏"
"t13810_s22601_0_kunes_0_p2pN","我不欠你，我欠你爸，他已经死了。"
"t13810_s22601_0_kunes_1_bnK7","所以走开吧。"
"t13811_s22602_0_p_henry_he_5lRo","你这混蛋！"
"t13811_s22602_0_ui","你这混蛋！"
"t13811_s22603_1_henry_1_ZfF0","你还想被打一顿？"
"t13811_s22603_1_ui","你还想被打一顿？"
"t13811_s22608_5_p_kunes_ku_TTX5","哈！"
"t13812_s22604_0_henry_2_B1LB","哼，我……"
"t13812_s22604_0_p_kunes_ku_FJIU","如果我没记错的话，当时不是你打了我一顿吧。或者说我错了？"
"t13812_s22604_0_p_kunes_ku_nhtR","而且现在你一个人在这儿，有谁能帮你呢？一点都不明智……"
"t13812_s22604_0_p_kunes_ku_YqMR","我要把你暴揍一顿，你这混蛋！"
"t13812_s22605_1_p_kunes_ku_ce1g","不……我不想。"
"t13812_s22608_2_p_henry_he_e4AW","你就把自己那点钱塞在你屁股里吧，傻逼！"
"t13812_s22608_2_ui","滚蛋！"
"t13812_s22609_2_henry_0_FsmH","你明白的，你逃得了今天逃不了明天。"
"t13812_s22609_2_ui","讲点理"
"t13812_s22612_3_henry_0_UTOU","你真的想让我生气吗？你觉得那样做真的明智吗？"
"t13812_s22612_3_ui","你真的想让我生气吗？"
"t13812_s22615_4_henry_0_H0mC","你明白不明白我杀你易如反掌？我可以随时动手，你这懦夫！"
"t13812_s22615_4_ui","我可以立刻杀了你"
"t13813_s22606_0_henry_0_z720","那欠的债怎么办呢？"
"t13814_s22607_0_kunes_2_CvoN","看看我有什么！"
"t13814_s22607_0_p_kunes_ku_okPC","但是也许我能……"
"t13814_s22607_0_p_kunes_ku_Ypjh","好吧！我欠你钱！那我该怎么做呢？你觉得你能从我身上拿到什么吗？"
"t13815_s22610_0_kunes_0_16cg","我当然能跑！你烦得了我今天，烦不了我明天。"
"t13815_s22611_1_p_kunes_ku_pdG1","你就不能放我一马吗？"
"t13816_s22613_0_kunes_0_coUq","你知道，我真的半点都不在意你的事。"
"t13816_s22614_1_p_kunes_ku_YckM","不，我不想。"
"t13817_s22616_0_p_kunes_ku_QFcx","真的？那来啊，让我看看！"
"t13817_s22617_1_p_kunes_ku_0CT4","不……我……别打了。"
"t13818_s22619_0_kunes_0_oVUh","你还没明白吗？"
"t13818_s22635_2_kunes_0_K8uK","如果你乐意的话，可能还有个办法……"
"t13822_s22628_0_kunes_0_bAsO","也许我能告诉你个地方，你在那儿能找到点钱。"
"t13822_s22628_0_kunes_1_CKZF","如果你算我还清了债务，那就可以告诉你。"
"t13823_s22629_0_p_henry_he_KRZo","那好吧，说吧。"
"t13823_s22629_0_p_kunes_ku_Lja0","不！你得发誓你不会再管我要其他东西了。"
"t13823_s22629_0_ui","但说无妨"
"t13823_s22634_1_henry_0_1UMl","见鬼去吧。我想要我的钱。就是现在！"
"t13823_s22634_1_ui","见鬼去吧"
"t13824_s22630_0_p_henry_he_yT0B","那好吧。说吧。"
"t13824_s22630_0_ui","那好吧"
"t13824_s22632_1_henry_0_vboE","没门。你的话可疑得像坨臭狗屎。"
"t13824_s22632_1_ui","没门"
"t13825_s22631_0_henry_3_I0xN","在鸽子笼下面？就这么点儿信息？"
"t13825_s22631_0_henry_6_X3FY","好吧。走着瞧。"
"t13825_s22631_0_kunes_0_mxjQ","我们从斯卡里茨逃出去的时候，我听说了点事情。"
"t13825_s22631_0_kunes_1_MxWn","我不知道谁说的。但是我能从混乱中听到，真是个奇迹。"
"t13825_s22631_0_kunes_2_uaqP","总而言之，有个人在鸽子笼下面藏了好多钱币。"
"t13825_s22631_0_p_kunes_ku_vsM0","我就知道这么多。斯卡里茨有多少鸽子笼？如果你有胆子回去那边的话，你肯定能找到它。"
"t13826_s22633_0_p_kunes_ku_A1dS","那……我不知道我能给你什么了。"
"t13834_s22651_0_beran_4_PtRv","可能吧，但是那片地还有群恶霸在那儿。而我不是个士兵。"
"t13834_s22651_0_beran_5_NY0b","另外，也没必要现在去。东西都被好好藏起来了，又不会长出腿自己跑掉。"
"t13834_s22651_0_beran_7_AeTU","没那么差。"
"t13834_s22651_0_beranova_6_MxV0","那我们现在该怎么生活呢？喝西北风？"
"t13834_s22651_0_p_beran_be_F3wI","等等，等等，你不能就这样把我打发回战场！"
"t13834_s22651_0_p_beranova_IBcz","没那么差？！我醒来就看见一只耗子在我毯子里！"
"t13834_s22651_0_p_beranova_MrvY","什么战场？西格斯蒙德已经走了。"
"t13834_s22651_0_p_beranova_Qp82","一只耗子！"
"t13835_s22652_0_beran_1_qGHC","你什么意思。"
"t13835_s22652_0_henry_0_kT0k","我觉得我找到了些你的东西。我在斯卡里茨找到的。"
"t13835_s22652_0_ui","我有些你的东西"
"t13835_s43387_0_beran_1_K74i","真的？"
"t13835_s43387_0_henry_0_y9BW","我找到了你的宝藏！"
"t13835_s43387_0_henry_2_g3gd","真的。挺费劲儿的。"
"t13835_s43387_0_ui","我找到了你的宝藏"
"t13835_s43415_2_beran_1_dkN2","什么？那现在我一个子都见不到了！不仅如此，我现在任她宰割了！"
"t13835_s43415_2_beran_1_z2uf","什么？怎么会那样？"
"t13835_s43415_2_henry_0_unkR","你的妻子今天会非常开心的。"
"t13835_s43415_2_ui","我把宝藏交给了你的妻子"
"t13836_s22653_0_beran_2_jdug","你都不知道你帮了我们多大的忙。"
"t13836_s22653_0_henry_0_DWO4","圣徒保佑，谢谢你！"
"t13836_s22653_0_henry_0_mzd9","就这些了！"
"t13836_s22653_0_p_beran_be_liNh","如果你了解我的老婆，那你就会知道你刚刚救了我的命。"
"t13836_s22653_0_ui","钱和高脚杯"
"t13836_s22654_1_henry_0_QbwG","你的高脚杯。"
"t13836_s22654_1_p_beran_be_RW9t","什么也没有，嗯？好吧，我明白了。"
"t13836_s22654_1_p_beran_be_wUVC","呃……谢谢你。只有高脚杯？"
"t13836_s22654_1_p_henry_he_4auD","那里没有其他的东西了，什么也没有。"
"t13836_s22654_1_ui","只有高脚杯"
"t13836_s22655_2_henry_0_IH7A","哦……没什么。我弄错了。抱歉。"
"t13836_s22655_2_ui","没什么"
"t13847_s22670_0_farar_bohu_9HvH","好吧，那我们有着共同的利益，但我还是希望最后不会有谁被绑在火刑柱上烧死。"
"t13847_s22670_0_henry_0_KguS","瀚纳仕大人派我来寻找他想要的。然后尽可能让他离开这。"
"t13848_s22671_0_farar_bohu_pK8A","那太好了。"
"t13848_s22671_0_henry_0_kCJ9","我和你一样。"
"t13848_s22671_0_ui","我也是"
"t13848_s22680_1_farar_bohu_q6Jc","我也希望是这样。但是这些审判官总能嗅到什么。他们讨厌两手空空回去见他们的上级。"
"t13848_s22680_1_henry_0_i9yA","你别担心—这里没有异教徒。"
"t13848_s22681_2_henry_0_lYjM","瀚纳仕大人说的很明确——我得亲眼看着代理牧师离开这里。当他找到他想要的东西后，他就会离开，不是吗？"
"t13848_s22681_2_p_farar_bo_0Qmr","最终……但你不知道他能带来多大的恐慌!"
"t13848_s22681_2_ui","我会不惜任何代价让他离开这"
"t13848_s22724_1_ui","那种事不会发生的——这里没有异教徒"
"t13849_s22672_0_farar_bohu_97OW","我并不知道。但是，我会尽我所能阻止一场猎巫迫害在这里发生。"
"t13849_s22672_0_farar_bohu_CQce","这很简单。听他们如何说他们的祷告词。"
"t13849_s22672_0_farar_bohu_SQ2G","没问题，你先说。"
"t13849_s22672_0_farar_bohu_W0VV","你在哪找到的这个十字架？"
"t13849_s22672_0_henry_1_AMv6","我们做个交易——我告诉你我在哪找到的，而你告诉我这是谁的。"
"t13849_s22672_0_henry_3_1NEE","我在林子里找到的——看起来像是有人在那里聚集过。那里还有一些别的东西：蜡烛，一块布还有一些七七八八的。"
"t13849_s22672_0_henry_6_GVGK","代理牧师要找的地方就是这里。我也很吃惊。所以这是谁的？"
"t13849_s22672_0_henry_9_Pylr","你想要做什么？"
"t13849_s22672_0_p_farar_bo_1Uk2","这个十字架一定是鲍尔家的，我记得。但是这不可能啊。难以置信。如果他们真是异教徒的话……"
"t13849_s22672_0_p_farar_bo_vVhQ","该死！那这看起来真是……"
"t13850_s22673_0_farar_bohu_EkbW","不论是基督徒，异教徒，还是虔诚的宗教信徒，祷告词都是神圣的。但是他们若真是异教徒，祷告肯定会不一样。"
"t13850_s22673_0_henry_0_tI9f","这样做对我们有什么好处？"
"t13850_s22673_0_ui","这样做有什么好处？"
"t13850_s22676_1_farar_bohu_i9ll","我不知道——躲在窗户下？爬上阁楼里？那样你肯定可以把主室里的一切都听的清清楚楚。"
"t13850_s22676_1_farar_bohu_NoGd","当然不。在教堂里他们会用平常的方式来，但在家里那完全就是两码事了。"
"t13850_s22676_1_farar_bohu_tdNW","我知道他们傍晚会在农场与佣人们碰面。他们肯定会在那祷告。"
"t13850_s22676_1_henry_0_mafk","但是我怎么做才能听到他们的私人祷告？我不觉得他们在教堂里也会用那样祷告。"
"t13850_s22676_1_henry_3_4Ky8","好的，但我能怎么去窃听？"
"t13850_s22676_1_ui","我怎么做才能听得到他们的私人祷告？"
"t13851_s22674_0_farar_bohu_5rDE","你难道没听过真正的基督徒祷告？"
"t13851_s22674_0_henry_0_p3TQ","我怎么知道他们的祷告词有什么不一样？"
"t13851_s22674_0_henry_2_d4V3","嗯……应该吧。"
"t13851_s22674_0_ui","我怎么区分他们的祷告？"
"t13851_s22675_1_henry_1_dpVt","有道理。"
"t13851_s34755_1_ui","有道理"
"t13852_s22677_0_henry_0_3T2h","好的。我着手去干了。"
"t13852_s22677_0_ui","我着手去干了"
"t13852_s22678_1_farar_bohu_76dd","我现在想想觉得他们有点怪。"
"t13852_s22678_1_farar_bohu_CZPA","不可否认的是他们比村里其他人更加乐善好施。"
"t13852_s22678_1_farar_bohu_QXq0","他们不与其他人交往。他们也参加弥撒，但只要一结束他们就离开了。而且我从来没有在舞会或者节日庆典上看见过他们。"
"t13852_s22678_1_henry_0_6VnP","你对鲍尔家有什么了解？"
"t13852_s22678_1_henry_2_qg8u","什么意思？"
"t13852_s22678_1_ui","鲍尔家？你对他们有什么了解？"
"t13852_s22679_2_farar_bohu_C1Qi","我不是很清楚——我没跟他们聊那么多，但是他们没有来很久，只有两三年。"
"t13852_s22679_2_henry_0_5BNy","鲍尔一家来自哪里？"
"t13852_s22679_2_henry_2_M6HW","嗯……"
"t13852_s22679_2_ui","鲍尔一家来自哪里？"
"t13852_s22723_3_farar_bohu_T85A","不，它属于之前住在农场里的人家。那是一个悲伤的故事。"
"t13852_s22723_3_henry_0_wCUu","还有那个十字架，你为鲍尔家的十字架赐的福？"
"t13852_s22723_3_ui","你为鲍尔的那个十字架赐的福？"
"t13853_s22683_0_p_pani_bau_fe8r","以神父，圣子与圣灵之名。"
"t13853_s22683_0_pani_bauer_gPCG","噢，上帝保佑我们能通过主基督获得您的恩赐。阿门。"
"t13854_s22684_0_celedin_va_kK6l","他们今天把老文策尔带去见长老了。"
"t13854_s22684_0_p_celedin__HikA","他们……"
"t13855_s22685_0_celedin_va_l2KN","那个代理牧师只是想要有人受到惩罚，那个畜生。"
"t13855_s22685_0_celedin_va_O37B","他会生吞你的。"
"t13855_s22685_0_celedin_va_xlqe","他的农场就在附近。在这之前只是时间的问题——"
"t13855_s22685_0_p_celedin__EXKR","那我们该怎么做？"
"t13855_s22685_0_p_celedin__KGN2","你是认真的吗？你不知道他们会对你做些什么吗？"
"t13855_s22685_0_p_celedin__VDwS","上帝会宽恕的！"
"t13855_s22685_0_p_pan_baue_X0Vz","我会陪在你的身边的。尽管我希望你选的是另一条路。"
"t13855_s22685_0_p_pani_bau_GFNI","如果他们来找我，我会安安静静的走出去。并且我不会撒谎。"
"t13855_s22685_0_p_pani_bau_NK7i","我知道。"
"t13855_s22685_0_p_pani_bau_oPdN","在他们来找我之前。"
"t13855_s22685_0_p_pani_bau_sjJc","而你们并不害怕，我在基督里的兄弟们。"
"t13855_s22685_0_pan_bauer__3Cqp","我的天！你到底在胡说些什么？"
"t13855_s22685_0_pani_bauer_0GTx","像我一样坚信上帝的计划。在好人之中传播真正的信仰。"
"t13855_s22685_0_pani_bauer_BZtn","别害怕。我会顺服上帝的命令。"
"t13855_s22685_0_pani_bauer_K5ua","我能想象。但我已经下定决心了。"
"t13855_s22685_0_pani_bauer_xOYM","如果你们想要离开的话我不怪你们。"
"t13855_s22685_0_pani_bauer_YCqO","我不打算做任何事情。我不会改变我的信仰或者背弃它。"
"t13855_s22685_0_pani_bauer_YDES","我知道。"
"t13856_s22686_0_celedin_va_hULK","很抱歉。我已经没有选择了。"
"t13856_s22686_0_p_pan_baue_YVvA","你应该吃了你的晚餐后立马离开。谁知道呢？他可能天一亮就来找我们。"
"t13857_s22687_0_farar_bohu_Aegy","你确定吗？你听见了什么？"
"t13857_s22687_0_farar_bohu_NwNn","但说无妨。"
"t13857_s22687_0_henry_0_CUPy","我去查看了下鲍尔的农场，有些坏消息。"
"t13857_s22687_0_henry_2_BVM2","在我看来，他们确实是异教徒。"
"t13857_s22687_0_ui","关于鲍尔的农场"
"t13858_s22688_0_farar_bohu_zAww","这确实不正常，但这并不代表什么啊。"
"t13858_s22688_0_henry_0_8kJQ","好吧，首先，傍晚的祷告是由一个女人主导的。"
"t13858_s22688_0_henry_2_vUVP","我还没说完。"
"t13858_s22688_0_ui","祷告是由一个女人主导的"
"t13858_s22689_1_farar_bohu_DOTM","哦，上帝…我正需要这些。我该做些什么呢？"
"t13858_s22689_1_farar_bohu_g5zK","坦白什么？"
"t13858_s22689_1_farar_bohu_hYwt","谁不会害怕呢？那猪猡看谁都觉得有问题。"
"t13858_s22689_1_henry_0_U6Yu","他们害怕代理牧师会来找他们。"
"t13858_s22689_1_henry_2_JPkw","好吧，这看起来他确实不会很费劲。鲍尔夫人决定向他坦白一切事情。"
"t13858_s22689_1_henry_4_03kS","很可能是她的信仰。农场里的人们想劝她不这么做，但是她已经下定决心了。"
"t13858_s22689_1_ui","他们惧怕代理牧师"
"t13859_s22690_0_farar_bohu_EUeD","你说的没错。"
"t13859_s22690_0_henry_0_aNCE","她想要坦白。你能做些什么吗？"
"t13859_s22690_0_henry_0_tBJT","你想做些什么？毕竟他们是异教徒。"
"t13859_s22690_0_henry_1_bZkv","我不知道，但是我们得帮助他们。"
"t13859_s22690_0_ui","她想要坦白"
"t13859_s22732_1_farar_bohu_CScT","是的，但他们也是人啊，上帝。你知道他会对他们做些什么的！"
"t13859_s22732_1_farar_bohu_OzuA","而你就让眼睁睁的看着这些事发生？"
"t13859_s22732_1_henry_2_oApg","我有个大概的想法。"
"t13859_s22732_1_ui","他们是异教徒"
"t13859_s22733_2_ui","我们得帮助他们"
"t13860_s22697_0_p_strazny__ftn2","他正在朝赌场跑去！"
"t13860_s22698_1_p_strazny__Ojf3","他正在酒馆旁边！"
"t13860_s22699_2_p_strazny__6TjA","他在沿着小溪跑！"
"t13860_s22700_3_p_strazny__f3rR","我在浴场旁边看到他了！"
"t13860_s22701_4_p_strazny__c9nV","他藏在林子里！"
"t13860_s22702_5_p_strazny__BX2p","他在皮革铺附近！"
"t13860_s22702_5_p_strazny__l3Cg","他在那！在渔夫的房子里！"
"t13860_s22703_6_p_strazny__B6HW","在那边！他往磨坊跑了！"
"t13860_s22704_7_p_strazny__qQOL","他在去往莫霍杰德的草地！。追上他，快！"
"t13860_s22705_8_p_strazny__iDQe","往城堡的北边跑！我在那看到他了！"
"t13860_s22706_9_p_strazny__Oi48","他在朝采石场跑！"
"t13864_s22714_0_p_kdokoli__MwrO","对！试一试！"
"t13864_s22715_1_p_kdokoli__UhRJ","呼啊啊啊！"
"t13864_s22716_2_p_kdokoli__vv0s","耶耶耶耶！"
"t13864_s22717_3_p_kdokoli__5FJM","就——是这样！"
"t13864_s22718_4_p_kdokoli__zMvn","哈哈！"
"t13864_s46137_5_p_dav_jasa_ZNd1","就是这样！"
"t13864_s46139_7_p_dav_jasa_aWZD","耶！耶！耶！"
"t13865_s22719_1_ui","听上去需要下点儿功夫"
"t13865_s22721_0_ui","这很简单"
"t13865_s22721_1_henry_0_9vgB","没问题。"
"t13867_s22734_0_henry_0_PZVW","我在找这个十字架的主人。你知道这是谁的吗？"
"t13867_s22734_0_henry_2_KVgD","谢谢，那我去问问他。"
"t13867_s22734_0_ui","十字架"
"t13867_s22734_0_valdensti__VBVJ","额……不，我不知道，你为什么不问问教区牧师呢？他负责给村子里的十字架赐福。"
"t13868_s22725_0_farar_bohu_YSiF","你得劝他们放弃啊，哈尔。你一定要说服他们逃离这地方。"
"t13869_s22726_0_farar_bohu_KmwI","那谁来更好？你真的觉得他们会听我的话吗？我是一个神父！唯独我他们就忍受不了！"
"t13869_s22726_0_henry_0_8lIf","我？那我该怎么跟他们说？我是那个要抓他们的人啊。"
"t13869_s22726_0_ui","但我应该是那个要抓他们的人！"
"t13869_s22731_1_farar_bohu_qH9A","我相信你一定有方法的。"
"t13869_s22731_1_henry_0_lxTR","说服他们，你说这话倒是容易。你根本没听到她到底说了什么。"
"t13869_s22731_1_ui","你说着倒是容易"
"t13870_s22727_0_farar_bohu_wnJS","你至少得试试啊。为了他们好也是为了你好，哈尔。"
"t13871_s22728_0_farar_bohu_Ddd5","如你所愿。但他们的命现在掌握在你手里，想想吧。"
"t13871_s22728_0_henry_0_HRj1","不，我没疯。我陷得比我想象的还深了。"
"t13871_s22728_0_ui","不，我没疯"
"t13871_s22729_1_farar_bohu_jtlS","荒谬。如果你没跟别人说过，那只有我们两个人知道真相。"
"t13871_s22729_1_farar_bohu_pCqx","嗯，那你得防止这种事情发生。"
"t13871_s22729_1_henry_0_EswQ","我确实得想一想。跟他们说话都很危险。"
"t13871_s22729_1_henry_2_h45J","那如果他们最后还是坦白一切了呢？然后说我试图警告过他们？"
"t13871_s22729_1_ui","我确实得想一想"
"t13871_s22730_2_farar_bohu_w7tj","我很高兴你能这么看。现在，赶快！你永远不知道代理牧师什么时候回来抓捕他们。"
"t13871_s22730_2_henry_0_s3Nu","你说得对，得有人来帮助他们。"
"t13871_s22730_2_ui","你说得对"
"t13875_s22742_0_henry_0_94xl","我一直在找异教徒的聚会点。"
"t13875_s22742_0_henry_0_CRPX","我知道异教徒是谁了，阁下。"
"t13875_s22742_0_henry_2_SoL6","我知道异教徒是谁了。"
"t13875_s22742_0_henry_5_q3Ur","是鲍尔一家和住在他们家的人。"
"t13875_s22742_0_p_vikar_vi_S6k1","真的？是谁？"
"t13875_s22742_0_ui","我找到了异教徒的聚会点"
"t13875_s22742_0_vikar_1_GI2A","然后呢？你找到了吗？"
"t13875_s22742_0_vikar_1_PoF8","嗯？"
"t13875_s22742_0_vikar_6_fF2o","嗯。好吧那我需要一些证据。最近几天我都听说附近所有人都是异教徒。"
"t13875_s22796_1_henry_0_OgUN","我知道那个十字架是谁的了。"
"t13875_s22796_1_ui","我知道那个十字架是谁的了"
"t13875_s22796_1_vikar_1_flxP","真的？这真是个好消息。告诉我。"
"t13875_s22797_2_henry_0_usEc","我去了鲍尔的农场。"
"t13875_s22797_2_ui","我去了鲍尔的农场"
"t13875_s22798_3_henry_7_TcNr","我找到了那个被捕的异教徒所描述的地方，然后我找到了一个家庭的十字架。"
"t13875_s22798_3_henry_8_kpOy","然后我问了问当地人，然后我知道它是属于鲍尔一家的。他们的农场离这里不远，就在北边。"
"t13875_s34763_3_p_henry_he_OWTS","然后我就去做了一点点小侦察。"
"t13875_s34763_3_ui","我知道异教徒是谁了"
"t13877_s22744_0_henry_0_12Hr","他们说你是附近最棒的铁匠。你打的铁永远不会坏。"
"t13877_s22744_0_henry_3_4le0","没有人给你退回来重新打，对吧？"
"t13877_s22744_0_kovar_uced_kn1R","在我记忆中没有，但是我记不住所有事情。"
"t13877_s22744_0_p_kovar_uc_41dz","哈！只是闲言蜚语罢了。我的东西当然会坏了，只是这里的不会坏，只在这个铁匠铺里。"
"t13877_s22744_0_ui","他们说你是附近最棒的铁匠"
"t13877_s22750_1_henry_0_xBQm","我想问问有关你打铁的程序。"
"t13877_s22750_1_kovar_uced_L2eq","那我就没什么可告诉你的了。你用眼睛看着就行了。"
"t13877_s22750_1_ui","有关你打铁的事情……"
"t13877_s22751_2_henry_0_JZNo","我听刚才你在背什么东西，那是啥？"
"t13877_s22751_2_kovar_uced_utOS","这没有你的事！如果你在这里不买东西，最好别呆在这里。"
"t13877_s22751_2_ui","你在默默念叨什么？"
"t13877_s32758_2_henry_0_gjIz","我听说你是一个巫师。"
"t13877_s32758_2_henry_3_xhZ2","他们说你打铁的时候下咒语，然后你打的东西就不会坏了。"
"t13877_s32758_2_p_kovar_uc_atOO","什么？他们在他妈瞎说什么？"
"t13877_s32758_2_p_kovar_uc_lbu5","咒语……这真好笑！这不是咒语，只是一些口诀让我别一直端着这块铁！"
"t13877_s32758_2_ui","他们说你能下咒语"
"t13877_s33081_4_henry_0_Sshv","那淬火呢？你有没有做什么特殊的事情？"
"t13877_s33081_4_ui","那淬铁呢？"
"t13878_s22745_0_p_henry_he_9R6v","我理解。我还记得。我爸爸以前经常把铁加热到通红，即将到黄色。然后轻轻捶打然后用水淬铁。当时我们搞得满头大汗的……"
"t13878_s22745_0_ui","这些我都懂，我父亲就是一个铁匠"
"t13878_s22748_1_henry_0_nnWj","所以我才好奇你是怎么做的。"
"t13878_s22748_1_henry_2_0Zaj","所以这是家族秘传？"
"t13878_s22748_1_kovar_uced_TXpW","是的。这也是以后它传递的方式。"
"t13878_s22748_1_kovar_uced_xzo9","我是从我父亲那里学的，希望他现在能够安息。我不想把我的秘密菲翔给任何人。"
"t13878_s22748_1_ui","你怎么炼铁的？"
"t13878_s22749_2_henry_0_818l","行了,我们聊聊别的……"
"t13878_s22749_2_ui","够了"
"t13878_s32757_1_henry_0_w4xs","我父亲一生都是一个铁匠。他总是把铁加热然后慢慢捶打，你都能闻到铁的味道…然后他把铁放到水里，就这样。"
"t13878_s32757_1_ui","这些我都懂，我父亲也是一个铁匠"
"t13879_s22746_0_p_kovar_uc_J41C","什么轻轻的鼓风？你真的打过铁吗？你得一直干活，而不是只在打铁的时候。别再说你在铁匠铺呆过的话了。哈！"
"t13879_s22747_1_henry_1_3FOD","这……想到我可能永远不会去帮他感觉有点奇怪。我们的熔炉可能永远不会再点燃了，除非我再次回到这行。"
"t13879_s22747_1_kovar_uced_iTTe","如果你不回去，真是一种悲哀。打铁是很值得做的一件事。这是一件神圣的事。它帮助人们工作，而且，说实话，你永远不会因为这个而有麻烦。"
"t13879_s22747_1_kovar_uced_N2vU","多说几遍不会有错。我做的方式稍微不同。我把金属加热到两三成黄，然后我把黄色的部分拿下来，在说完祷告，赞颂玩玛利亚后就把它放入水里。"
"t13881_s22753_0_henry_0_orIr","你知道铁匠是如何打铁的吗？"
"t13881_s22753_0_henry_2_kdKB","好吧，谢谢你。"
"t13881_s22753_0_kovarka_uc_6Qlx","你得去问问他自己。我有时去帮帮他，但是我永远不能替代他。"
"t13881_s22753_0_kovarka_uc_iXhW","没问题。"
"t13881_s22753_0_ui","我想问问铁匠和他的货物的事"
"t13881_s22754_1_henry_0_Cabd","他打铁的时候唱的歌谣是什么？他是不是被晒傻了？"
"t13881_s22754_1_henry_2_mXEW","哦，好吧。我觉得他好搞笑。"
"t13881_s22754_1_kovarka_uc_Oh6E","没，他就那样。"
"t13881_s22754_1_kovarka_uc_s2eG","哦，没什么，只是一些愚蠢的歌谣，让他记起时间。"
"t13881_s22754_1_ui","他打铁的时候唱的歌谣是什么？"
"t13881_s32759_2_henry_0_oxtj","我听是当地人说他是一个巫师。"
"t13881_s32759_2_henry_3_EJT5","他们说他一直在念咒语，加强他的铁。"
"t13881_s32759_2_p_kovarka__6HuH","那些不是咒语，只是一些毫无作用的胡话！讲道理，为什么总有人要污蔑别人！"
"t13881_s32759_2_p_kovarka__Gr73","什么蠢话！"
"t13881_s32759_2_ui","他们说铁匠是一个巫师"
"t13882_s22755_0_henry_0_qt6V","我知道莎邵铁匠是怎么工作的了。"
"t13882_s22755_0_kovar_uced_rXO3","你发现了什么？别让我吊胃口。赶紧说。"
"t13882_s22755_0_ui","我知道莎邵铁匠是怎么工作的了"
"t13882_s32765_1_henry_0_IBYq","现在我比较确定了！"
"t13882_s32765_1_p_kovar_uc_R9Dz","那就告诉我！"
"t13882_s32765_1_ui","现在我想起来了！"
"t13882_s58689_2_henry_0_5zoX","我觉得我想起了！"
"t13882_s58689_2_ui","我想起来那个歌谣了！"
"t13882_s58690_3_henry_0_fqQQ","我找到了这个！"
"t13882_s58690_3_henry_6_qxJw","差不多。我说他大概已经忘了。"
"t13882_s58690_3_henry_9_j263","谢谢你。铁匠。"
"t13882_s58690_3_kovar_uced_d14Q","那你拿到了吗？"
"t13882_s58690_3_p_henry_he_PAA3","大概是。他打铁的时候写下了什么。"
"t13882_s58690_3_p_kovar_uc_76o1","一个咒语？！"
"t13882_s58690_3_p_kovar_uc_uslv","我知道了。那我要试试。这可能需要一点功夫才能试出来。但是你值得这笔奖赏。给你。"
"t13882_s58690_3_ui","我找到了这个！"
"t13883_s22756_0_henry_0_G58P","他把铁加热到六七成黄，然后停止加热，在念完祷告后就淬火。"
"t13883_s22756_0_henry_10_4hNB","你满意了吗？"
"t13883_s22756_0_henry_2_kXuQ","我确信就是这样。"
"t13883_s22756_0_kovar_uced_2HZ8","你完成了我问的事情，以后有事情也可以来找我。这是给你的报酬。"
"t13883_s22756_0_kovar_uced_hycs","我了个去，我不也是这么做的吗。除了我只是数数。"
"t13883_s22756_0_kovar_uced_y9Rv","可能吧，但是他肯定还做了别的特殊的事情。如果他是像我一样淬火的。"
"t13883_s22756_0_p_henry_he_6RvR","他说只有在铁匠铺里东西才会损坏。他对他的东西十分自豪，"
"t13883_s22756_0_p_kovar_uc_zAm1","我也对我的作品很满意，没有一丁点问题。我会打得更努力，试试看。"
"t13883_s22756_0_ui","这就是他告诉我的"
"t13883_s22757_1_henry_0_mCBu","他会念一些不相干的歌谣。他用这些来计算他淬火和加热的时间。"
"t13883_s22757_1_henry_3_tucb","可能……但这不是全部。他会热两次铁！"
"t13883_s22757_1_henry_6_inTw","那你得去问他。但是第二次铁就不会有嘶嘶声了，尽管他还是加热了。然后他的口诀差不多是这样的…"
"t13883_s22757_1_kovar_uced_sWqu","哦这就这个，我还觉得那些传言是说他在念一些咒语。你还记得他 的歌谣吗？"
"t13883_s22757_1_p_kovar_uc_rMwX","两次？为什么？"
"t13883_s22757_1_ui","他会咕哝一些有的没的的歌谣"
"t13883_s22768_2_henry_0_NKY3","我不知道。我得再去问问……"
"t13883_s22768_2_ui","我不知道"
"t13884_s22758_0_henry_0_PbSC","库滕堡仍远在天边，而我安心在铁匠铺里面。"
"t13884_s22758_0_ui","库滕堡仍远在天边…"
"t13884_s22758_6_p_kovar_uc_fa7S","然后二……然后三。"
"t13884_s22759_1_henry_0_GfZc","我吸不上气，我站不稳。我想买马，但我没有钱。"
"t13884_s22759_1_p_kovar_uc_jEoC","可以，有可能。"
"t13884_s22759_1_ui","我吸不上气……"
"t13884_s22762_2_henry_0_8Vy7","太阳会烧灼，太阳会亮，而我亲爱的，你却永在。"
"t13884_s22765_3_henry_0_VYrX","他淹死鱼又掐断鱼脖子，随随便便又扔上了甲板子。"
"t13884_s22766_4_henry_0_kELx","这就是全部了。就是这样。"
"t13884_s22766_4_henry_3_o0Fo","我会考虑考虑的。"
"t13884_s22766_4_p_kovar_uc_n5vI","对，第一部分很长，第二部分只有一半。我得回去试试。这是你的奖赏。而且如果你需要工作..."
"t13884_s22766_4_ui","这就是全部了"
"t13884_s22767_5_henry_0_gqrx","我不知道然后是什么了。"
"t13884_s22767_5_henry_2_NqUz","这很长我有一些忘了！"
"t13884_s22767_5_kovar_uced_aoiO","你说你不知道是什么意思？"
"t13884_s22767_5_kovar_uced_EIkB","那就回去然后集中精神！"
"t13884_s22767_5_ui","我不知道然后是什么了"
"t13884_s32763_3_henry_0_ffui","太阳出来高，气就短，路就长，好像就这个意思。"
"t13884_s32763_3_ui","太阳出来高，气就短……"
"t13884_s33194_4_henry_0_Qp6a","鱼横游过河，如果游太快就伤了脖子。"
"t13884_s33194_4_ui","那游的鱼……"
"t13884_s33194_5_p_kovar_uc_fp2n","所以……这是第八句？"
"t13884_s33195_3_p_kovar_uc_mZDG","嗯……"
"t13884_s33195_5_ui","他淹死鱼……"
"t13884_s45575_1_p_kovar_uc_hwkG","...然后七。"
"t13884_s45575_2_ui","太阳会烧灼……"
"t13884_s45576_4_p_kovar_uc_FQtA","然……后四，五。"
"t13884_s45576_6_ui","炸了鱼……"
"t13884_s45576_8_henry_0_fTOT","炸了鱼，鱼头最鲜，其次是鳃和鳔"
"t13884_s58598_7_henry_1_UKqj","这是第一段，然后还有第二段。"
"t13884_s58598_7_ui","然后他再加热一边"
"t13884_s58687_10_henry_1_tPB3","太阳出来金满天；他去打铁力无边。"
"t13884_s58687_10_p_kovar_u_aXjS","这听着有点意思……"
"t13884_s58687_10_ui","太阳出来金满天……"
"t13884_s58688_11_henry_1_BVYN","太阳他隐在云后面，他会变冷他会熄火。"
"t13884_s58688_11_kovar_uce_EHU2","这就是第二段的开始，是吗？"
"t13884_s58688_11_ui","太阳他隐在云后面……"
"t13892_s22781_0_henry_0_FpwX","我是这么想的，没错。就是在乌兹茨的北边。一片小的林中空地，很隐蔽。"
"t13892_s22781_0_p_vikar_vi_c24E","所以我是对的。然后你发现了什么？有没有什么有意思的东西？"
"t13893_s22782_0_henry_0_gp2r","并没有。我没有找到什么。"
"t13893_s22782_0_ui","没有"
"t13893_s22785_1_henry_0_ahFU","是的。这个十字架，一些蜡烛，还有一些祭祀用的布之类的。"
"t13893_s22785_1_ui","一些东西"
"t13893_s22785_1_vikar_1_KtXg","很好。我猜你不会也知道这个十字架是谁的了吧？"
"t13894_s22783_0_vikar_0_hS8L","我的孩子，我的孩子，回去再仔细找找。我相信上帝一定会指引你找到一些东西的。"
"t13895_s22786_0_henry_0_1HSE","我不知道。"
"t13895_s22786_0_ui","我不知道"
"t13895_s22786_0_vikar_1_wBFB","没关系，至少我终于有了一些进展。现在，为什么你帮我在村里再问一问呢？肯定有人知道这个十字架是谁的。"
"t13895_s22787_1_henry_0_ovrL","好的。"
"t13895_s22787_1_p_vikar_vi_Y651","或者问一问那个废物神父古德温，我怀疑他什么都知道。"
"t13895_s22788_1_ui","鲍尔一家"
"t13895_s22788_2_henry_0_mURK","古德温神父确认他曾经给鲍尔一家的十字架赐福过。"
"t13895_s22788_2_vikar_1_pQ7p","很好，很好，事情终于有些眉目了。我从当地人那听说过他们。还有什么别的？"
"t13896_s22789_0_henry_0_3XIJ","暂时没了。但是一定还会有些什么没发现的。"
"t13896_s22789_0_henry_2_KPBO","你想说什么，大人？"
"t13896_s22789_0_ui","暂时没了"
"t13896_s22789_0_vikar_1_iIl6","确实很多人都说过他们。但听着，我觉得你可以近距离亲自来观察他们。"
"t13896_s22790_1_henry_0_BF0C","也许我可以暗中观察他们，看看他们到底在弄些什么。"
"t13896_s22790_1_henry_11_7BUU","我在听着，阁下。"
"t13896_s22790_1_p_henry_he_ySiT","没错。看来这里确实有异教的迹象而我们需要阻止这一切。"
"t13896_s22790_1_ui","我可以暗中观察他们"
"t13896_s22790_1_vikar_1_7oEH","啊。你愿意为教会做这些事？"
"t13896_s22790_1_vikar_4_ZQbu","说得好！你很有基督教的决心。我喜欢你，我的孩子。我本来想让你观察下鲍尔一家，但是你的热忱打动了我。"
"t13897_s22791_0_vikar_0_F9Mq","你在这里当一个乡绅有点浪费了你的能力。"
"t13897_s22792_1_henry_0_gjhR","呃……我不清楚，大人。"
"t13897_s22792_1_vikar_1_xAaH","谦逊在这里没有必要，尽管这是一个基督徒的美德。毕竟，上帝喜欢谦逊的人为他做事。"
"t13898_s22793_0_vikar_0_IRBZ","而我有一些信息能让你的工作轻松很多。"
"t13901_s22803_0_p_zbysek_z_edmJ","你管我在这做什么？你在这干什么呢？"
"t13901_s22803_0_p_zbysek_z_gofS","哦，是吧？好吧，看上去不止我一个人在干这种勾当！你凭什么就可以名正言顺地搜刮？"
"t13902_s22804_0_p_henry_he_rZZU","我来这安葬我的父母。"
"t13902_s22804_0_ui","我想安葬我的父母"
"t13902_s22814_1_p_henry_he_kYJ9","我问你是来这干什么的，我要听到答案。"
"t13902_s22814_1_ui","我先问的"
"t13902_s22817_2_p_henry_he_xUSk","我对你的愤怒不感到吃惊，更何况我和我的朋友们昨天对德国佬做的蠢事但是……好吧……我得对你说声抱歉。我们现在应该一同行动。"
"t13902_s22817_2_ui","我们应该一起行动"
"t13903_s22805_0_p_zbysek_z_6ffr","我来这里给他们减减负担，而你阻挠到我了。真该死！"
"t13903_s22806_1_p_zbysek_z_mQAt","赶紧安葬了他们滚吧。"
"t13904_s22807_0_henry_0_IsGw","你知道磨坊的特丽莎现在怎么样了吗？当我逃跑的时候，那些库曼人想……呃……他们想强奸她，天知道她现在怎么样了……"
"t13904_s22807_0_p_zbysek_z_vWhH","不知道，我不知道。管她呢？他们可能强奸了她又把她弄死了，就像弄死其他人一样。她真不幸。而现在我只顾得上我自己。"
"t13904_s22807_0_ui","特丽莎怎么样了？"
"t13904_s22808_1_henry_0_pBT5","你是怎么逃脱的？"
"t13904_s22808_1_p_zbysek_z_feQM","你觉得呢？我跑走的。"
"t13904_s22808_1_ui","你是怎么逃脱的？"
"t13904_s22809_2_henry_0_51AE","你能借我那把铁锹用一下吗？我必须要挖个坟墓，但并没有找到其他的。"
"t13904_s22809_2_p_zbysek_z_Dj2G","这对你很重要吗？我看到你有一把不错的剑。我乐意用它与这把铁锹交换。你究竟是从哪里弄到的剑？"
"t13904_s22809_2_ui","借我那把铁锹"
"t13904_s22812_3_henry_0_UYNr","是因为我打断了你搜刮，你心情才这么不好吗？你这混蛋，你有一点羞耻心吗？"
"t13904_s22812_3_ui","我打扰到你搜刮了吗？"
"t13904_s22813_4_henry_0_63fp","原谅我，我现在必须要走了。你现在有什么打算？你需要帮助吗？"
"t13904_s22813_4_ui","我得走了"
"t13904_s22813_4_zbysek_1_PhSs","不，我不需要你的帮助。我知道如何保护自己。你就别烦我了，快走吧。"
"t13906_s22815_0_p_zbysek_z_FxHa","你这混蛋……你以为你是谁，还敢来命令我？！我要让你去见你爹！"
"t13906_s22816_1_p_zbysek_z_BKAZ","我要向忏悔的话，我会去找神父的。走开，让我一个人清净清净。"
"t13907_s22818_0_p_zbysek_z_uJmA","我管你怎么说。昨天已经是忍耐的极限了。现在你身边没有朋友或者法警来帮你了。死吧！"
"t13907_s22819_1_p_zbysek_z_Cn3P","和你那群狐朋狗友混去吧，只要我们井水不犯河水。我能保护自己。"
"t13919_s22845_0_p_ptacek_b_8J1j","嘿，掏粪工！动作快点儿！"
"t13919_s22846_1_p_ptacek_b_7OjN","我们今天得扎个营地，懒鬼！所以我们得在天黑之前出发。在天黑之前！"
"t13919_s22847_2_p_ptacek_b_NZIs","天啊！什么事情耽误那么久？！"
"t13919_s22848_3_p_ptacek_b_LWUD","天啊！什么事情占这么长时间！？"
"t13919_s22849_4_p_ptacek_b_uKdu","我们能出发了吗？现在？！"
"t13929_s22871_0_p_borek_z__lpI9","根本不是这样！"
"t13929_s22871_0_p_henry_he_XnTH","我猜想…因为那是个战略要地，并且守备完善，所以它可以作为进一步劫掠的基础，使你控制整片区域以及你需要的稳固城防？"
"t13929_s22871_0_ui","那是个战略要地，并且守备完善"
"t13929_s22873_1_p_borek_z__iJca","这是其中一个原因。"
"t13929_s22873_1_p_henry_he_27wN","可能那里的领主率军反抗他，并阻止他在波西米亚地区的征服？"
"t13929_s22873_1_ui","他忌惮库滕堡暴动的领主"
"t13929_s22874_2_p_borek_z__qAa4","非也。"
"t13929_s22874_2_p_henry_he_X3OH","可能因为那是块富饶的土地，充足的粮草能够供给西格斯蒙德的军队？"
"t13929_s22874_2_ui","取得粮草以供给他的军队"
"t13929_s22875_3_borek_z_ta_St9T","正是如此！"
"t13929_s22875_3_p_henry_he_1rzz","他想掠夺那里的物产？"
"t13929_s22875_3_ui","为了掠夺"
"t13930_s22872_0_borek_z_ta_Rgoi","现在你能理清些头绪了。当西格斯蒙德监禁了瓦茨拉夫并控制了布拉格以后，库滕堡人开始集结军队反抗他。所以西格斯蒙德通过进攻库滕堡获得了两全其美的收益：他在反抗势力聚集之前击败了瓦茨拉夫最强大的盟友，同时收获了巨大的财富。"
"t13930_s22872_0_borek_z_ta_thsh","查理皇帝，愿上天眷顾他永恒的荣耀，将布拉格修建成一座繁华的皇家都市，而瓦茨拉夫国王更倾心于库滕堡。在布拉格以后，它变成了波西米亚地区最重要的城市——甚至是整个神圣罗马帝国最重要的城市。得此城，故称王。"
"t13930_s22872_0_henry_1_3i46","因为瓦茨拉夫更倾心于这座城市，库滕堡就是与瓦茨拉夫交好了？"
"t13939_s22891_0_henry_0_xEDZ","农场的鲍尔？"
"t13939_s22891_0_henry_2_UCOV","嗯，并不。但是……"
"t13939_s22891_0_p_pan_baue_aqH8","不好意思，那我们就没有什么好聊的了。"
"t13939_s22891_0_pan_bauer__dNPf","我们认识吗？"
"t13939_s22891_0_ui","你们必须逃离这！"
"t13940_s22892_0_henry_0_0Uay","我在为代理牧师工作。他派我来监视你们。现在你想听听了吗？"
"t13940_s22892_0_henry_3_CT2q","我已经听到了那天晚上你们说的所有内容了。"
"t13940_s22892_0_p_pan_baue_VCm5","你是代理牧师的走狗，所以我就应该跟你说话？"
"t13940_s22892_0_ui","我为代理牧师工作"
"t13940_s22900_1_henry_0_Rdah","重要的不是我是谁——而是我知道些什么。"
"t13940_s22900_1_henry_2_4dcU","我知道你是谁，而且我想要帮助你们。"
"t13940_s22900_1_henry_4_FrnJ","我知道你不是一个“正常”的基督徒。我听到了你们晚餐聊的东西。"
"t13940_s22900_1_pan_bauer__bdb5","你什么意思，我是谁？听着，小子。如果这是什么玩笑，我听过更好的。现在就像我说的，我还有事情要做。"
"t13940_s22900_1_pan_bauer__uPdR","你监视了我们？让我猜猜，你是代理牧师的人。"
"t13940_s22900_1_pan_bauer__XQcF","我不懂你在说什么。我还有些事情要做……"
"t13940_s22900_1_ui","重要的不是我是谁——而是我知道些什么"
"t13941_s22893_0_henry_0_WmUW","但是我想帮助你们——如果你的妻子都坦白了我就什么都帮不了。"
"t13941_s22893_0_henry_2_KTKN","你没有别的选择了。我觉得如果你能打消她的念头……"
"t13941_s22893_0_henry_5_vwoS","一定会有办法的。"
"t13941_s22893_0_henry_9_4oJh","嗯？"
"t13941_s22893_0_p_pan_baue_AtMZ","不管我如何绞尽脑汁，我想到了的唯一的办法，唯一能让我们被拯救的办法。"
"t13941_s22893_0_p_pan_baue_byVT","难以置信！那我为什么要相信你呢？"
"t13941_s22893_0_p_pan_baue_TYPV","你觉得我没试过吗？她简直固不可彻……而事实上我也不能因这事怪她。"
"t13941_s22893_0_pan_bauer__bFnm","我一开始就是这么告诉自己的。没错，肯定有办法的，肯定有办法解决的。每天我都在想怎样能让我们不被烧死，但是我实在想不出来了。"
"t13941_s22893_0_pan_bauer__QhEp","我希望上帝能给我们点仁慈，在代理牧师要抓我们之前出点什么事。但是这样却是在祈求另一个人的死亡……上帝原谅我。"
"t13942_s22894_0_henry_0_v0uo","没必要伤心。这可以理解——你只是一个凡人。"
"t13942_s22894_0_henry_3_wRy1","我没要你这样做。"
"t13942_s22894_0_pan_bauer__46c3","没错，但是我觉得我应该是个更好的人。"
"t13942_s22894_0_pan_bauer__tsjq","够了。我现在不是来向代理牧师的某个仆人敞开心扉的。"
"t13942_s22894_0_ui","你只是一个凡人"
"t13942_s22895_1_henry_0_RboJ","我会试着跟你妻子聊聊。"
"t13942_s22895_1_pan_bauer__bGch","如你所愿，但是顽固就是她的中间名。这也是我嫁给她的一个原因。"
"t13942_s22895_1_ui","我去跟你妻子聊聊"
"t13942_s22896_2_henry_0_zlx4","很好，那如果代理牧师真的出了什么事呢？"
"t13942_s22896_2_henry_2_yFtt","我说我会搞定这事的。"
"t13942_s22896_2_henry_5_BL7h","那个人很危险。不只是你，还有乌兹茨的所有人。你能想象一旦你妻子去坦白了会发生什么吗？"
"t13942_s22896_2_p_pan_baue_KKty","不，不，这可不行。"
"t13942_s22896_2_pan_bauer__MDCb","我的天，我希望我可以阻止你去做这件事情。到现在我才意识到我们让其他人也陷入了危险。"
"t13942_s22896_2_pan_bauer__n6ay","你的意思是?"
"t13942_s22896_2_ui","我要杀了代理牧师"
"t13942_s22899_3_henry_0_rsnO","好吧，至少我试过了。"
"t13942_s22899_3_pan_bauer__Poyw","这就来由上帝决定吧。就我所知，你应该摸摸你的良心并想想你在为谁工作"
"t13942_s22899_3_pan_bauer__xpG8","上帝只给了我们一次机会，而你却把你的浪费在了给魔鬼当爪牙上。"
"t13942_s22899_3_ui","那我去"
"t13943_s22897_0_henry_0_Ykin","我也不想做这些，但是没的选了。"
"t13943_s22897_0_henry_2_ufTX","什么都不要说。"
"t13943_s22897_0_pan_bauer__WbsL","我不知道该说些什么。"
"t13943_s22897_0_ui","我也不喜欢"
"t13943_s22898_1_henry_0_AkTa","别让他困扰你——这是那个混蛋应得的报应。这是我的荣幸。"
"t13943_s22898_1_pan_bauer__HZNK","我的上帝，我把自己卷入了什么。"
"t13943_s22898_1_ui","这是他应得的"
"t13944_s22901_0_henry_0_x1Pm","这是真的，我是来为代理牧师监视你们的。"
"t13944_s22901_0_ui","你是对的"
"t13944_s22902_1_henry_0_ZhaM","正如我所说的，我是谁不重要。"
"t13944_s22902_1_ui","这没有关系"
"t13945_s22903_0_henry_0_1Ovb","鲍尔夫人？"
"t13945_s22903_0_henry_0_GwG8","我是过来告诉你们这事的。"
"t13945_s22903_0_pani_bauer_4kmR","有吗？你以为你是谁，年轻人？"
"t13945_s22903_0_pani_bauer_mRfw","你想要什么？"
"t13945_s22903_0_ui","你必须现在就离开这里！"
"t13946_s22904_0_henry_0_CTcC","我知道这个听起来有点疯狂。但是我是代理牧师的人。"
"t13946_s22904_0_henry_2_d74l","不，不，这不是我的意思。"
"t13946_s22904_0_pani_bauer_K9fc","哦，我知道了。所以就是那个魔鬼派你来的。既然轮到我了的话。不要担心，我会静静的跟你走的。"
"t13946_s22904_0_pani_bauer_nY8W","那你想要什么？"
"t13946_s22904_0_ui","我为代理牧师工作"
"t13946_s22912_1_henry_0_J2Rh","那不重要。重要的事是我想要帮助你和你的丈夫。"
"t13946_s22912_1_pani_bauer_pO4q","我得承认我有一点困惑。你是来这里问我一些问题的但同时你又想帮助我。发生了什么？"
"t13946_s22912_1_ui","我想要帮助你"
"t13947_s22905_0_henry_0_15rm","我需要你不向代理牧师坦白。就带上你的丈夫然后趁着还有时间赶紧离开这里。"
"t13947_s22905_0_pani_bauer_nq6F","我不知道为什么你这么关心我的命运，或者是知道我的想法的，凡是我要告诉你一件事：没有可能能改变我的主意！我不会背弃我的信仰，我基督教的兄弟们也不会。"
"t13947_s22905_0_ui","不要坦白!"
"t13948_s22906_0_henry_0_FW0t","相信我，我知道逃跑有多么懦弱。尤其是当他们最需要你的时候。"
"t13948_s22906_0_henry_2_6GIX","我知道。但是我也知道如果我在那天死了我就什么都做不了。至少我活了下来……"
"t13948_s22906_0_henry_4_x9uU","也许吧。怎么？重要的是我还活着，我还可以做我想做的。你也可以。"
"t13948_s22906_0_p_henry_he_u6ih","你不用被拉上火刑堆，除此之外，你还可以把更多的人拉进你的教会。"
"t13948_s22906_0_pani_bauer_na4Z","所以你能明白为什么我不能这么做了。"
"t13948_s22906_0_pani_bauer_Un8p","那你是又为了什么而活呢，复仇？"
"t13948_s22906_0_ui","我知道逃离的感觉，我自己就做过一次"
"t13948_s22909_1_henry_0_0RYb","你说到了你们教会的兄弟们，但现在在乌兹茨的人怎么办？"
"t13948_s22909_1_henry_2_oeiB","可能他们不是你欣赏的人，但是他们不值得拯救吗？这难道不是由上帝来决定的吗？"
"t13948_s22909_1_henry_4_ZlA6","但是，如果你坦白了，这里所有的人都会在危险之中。上帝才知道他们中有多少人会被烧死，仅仅因为代理牧师不喜欢他们。"
"t13948_s22909_1_henry_6_Dtwd","不，但你可以阻止这些罪恶。这难道不是你的职责吗？让人们向善？"
"t13948_s22909_1_pani_bauer_5aDL","代理牧师才是那个把他们送上火刑架的人，不是我。难道我应该因为别人的罪行而受到责罚吗？"
"t13948_s22909_1_pani_bauer_5y81","我只是在藐视，不是在批判他们。只有上帝才有裁决别人的资格。"
"t13948_s22909_1_pani_bauer_wfBp","他们怎么了？他们大部分人都是游手好闲，赌博成性，通奸或者偷鸡摸狗的。"
"t13948_s22909_1_ui","你不是唯一一个被你的决定所折磨的人"
"t13948_s22910_2_henry_0_8DQP","但现在你有机会逃了。那你为什么不要呢？"
"t13948_s22910_2_henry_2_6jxQ","看在上帝份上，女人！如果上帝想要你被烧死，那你早就死了！"
"t13948_s22910_2_henry_4_gxdW","难道你没发现审查一直在拖拖拉拉吗？你觉得这个村子里没有人说你坏话吗？"
"t13948_s22910_2_henry_5_xLj7","不要骗自己。这个农场里那些对别人不理不睬的怪农夫，他们早就应该被唾弃，不是吗？但是到现在还没有人来抓你们。可能是上帝在给你时间逃跑。"
"t13948_s22910_2_pani_bauer_BLQh","你不知道！"
"t13948_s22910_2_pani_bauer_h9Tw","我不会反对上帝的意愿。"
"t13948_s22910_2_ui","上帝给了你机会逃跑"
"t13948_s22911_3_henry_0_KlnW","那你的丈夫呢？他会怎么样？我希望你不要期待着他们会放了你的丈夫。"
"t13948_s22911_3_pani_bauer_kwH8","我的丈夫已经下定决心站在我这边了。如果他不是这样的话我也不会做这个决定。"
"t13948_s22911_3_ui","那你的丈夫呢？"
"t13949_s22907_0_henry_2_ITUI","如果你没有被审问，你永远不需要撒谎。离开把。你可以在别的地方传教。我相信在别的地方一定会有人乐意容纳你的。"
"t13949_s22907_0_henry_4_EYqt","没有人愿意逃跑，但是有时候我们没有选择。如果你逃出去了，你的信仰就会继续下去。这才有意义。"
"t13949_s22907_0_henry_7_nCs1","你应该立马收拾离开。代理牧师可能在任何时候破门而入。"
"t13949_s22907_0_henry_9_CN9H","不要浪费时间。"
"t13949_s22907_0_p_pani_bau_ejLV","你说的没错。我不应该就这样放弃。我只是被无尽的压迫搞得有点心累了。"
"t13949_s22907_0_p_pani_bau_ilSq","你可能是对的，但是我不会说谎。这有背我的信仰。"
"t13949_s22907_0_pani_bauer_NgOj","但是我不想逃跑。"
"t13949_s22907_0_pani_bauer_p3ry","谢谢你。"
"t13949_s22908_1_henry_2_QRDC","你这是疯了。"
"t13949_s22908_1_pani_bauer_1zwA","对不起。但是我没办法做别的。"
"t13949_s22908_1_pani_bauer_ebT0","你最好走吧。虽然我不能理解你的动机，我还是谢谢你说的话。"
"t13949_s22908_1_pani_bauer_i8n5","我已经受够了压迫，生活在在恐惧中，或者戴上面具生活。我想要活着，或者死在上帝的祝福下，而不是如此虚伪。"
"t13950_s22914_0_farar_bohu_39rn","消息？有。全是坏消息。他逮捕了他们然后把他们带走了，我想现在行刑者都已经准备好了。"
"t13950_s22914_0_henry_0_Jasl","有没有什么消息？代理牧师怎么了？"
"t13950_s22914_0_henry_0_TS5a","我试着跟她们说话，但是没有用。那个女人实在是太固执了。"
"t13950_s22914_0_p_farar_bo_aJ4N","现在都一样了，亨利。我听说他们已经被逮捕了。"
"t13950_s22914_0_ui","代理牧师那有什么消息？"
"t13950_s22922_1_ui","我想让她放弃这个想法，但是没有用"
"t13951_s22915_0_farar_bohu_lW5Y","现在没啥是我们可以做的。没有人可以阻止代理牧师。"
"t13951_s22915_0_henry_0_Z2Xs","哦，上帝！我们要怎么做？"
"t13951_s22915_0_ui","我们要怎么做？"
"t13951_s22921_1_farar_bohu_3aZ9","但是你就不会被牵连。失去那些好人是个悲剧。"
"t13951_s22921_1_farar_bohu_LuV3","我知道，但还是。如果你没有掺和这么深……"
"t13951_s22921_1_henry_0_Watu","你能做些什么？我们已经尽力了。"
"t13951_s22921_1_henry_2_iUTf","她依然还是会去坦白。"
"t13951_s22921_1_henry_4_zTPj","那现在会发生什么？"
"t13951_s22921_1_ui","至少我们试过了"
"t13952_s22916_0_farar_bohu_dyE3","他们要把他们带去库滕堡，等候他们的将是审问。"
"t13953_s22917_0_farar_bohu_iHkG","不吗？我不知道，他们有他们的真理，他们依真理而活。这样的人已经很少了。"
"t13953_s22917_0_farar_bohu_UYd4","我知道，但还是……"
"t13953_s22917_0_henry_0_M7HX","我很抱歉，毕竟他们有过机会逃跑。他们知道他们的命运已定。"
"t13953_s22917_0_henry_2_sW5Z","别再想这件事情了。他们是好人，但是不珍惜自己生命的人不值得被惦记。"
"t13954_s22919_1_henry_0_Q3wE","现在，别想着担心这些事了，来喝一点。如果你一直想这件事的话，你会疯的。"
"t14000_s23005_0_p_zbysek_z_61AT","你觉得就因为你有把剑，你就能如此蛮横无理？"
"t14001_s23006_0_p_henry_he_fj4V","我不会为你这种人亮剑的。"
"t14001_s23006_0_ui","你不值得烦恼"
"t14001_s23007_1_p_henry_he_nbnL","这就对了。我还在想为什么一个拿着铁锹的小偷有胆和拿着剑的人叫板呢。"
"t14001_s23007_1_p_zbysek_z_H52J","你这混蛋！拿走铁锹然后滚蛋！"
"t14001_s23007_1_ui","成功"
"t14001_s52823_2_p_henry_he_cNLO","该死！我不会剑术……"
"t14001_s52823_2_p_zbysek_z_YRYO","正好。我要把你牙打掉！"
"t14001_s52823_2_ui","失败"
"t14011_s23025_0_drahomira__PlcV","嗯，你在等什么？"
"t14011_s23025_0_drahomira__ueGx","现在才告诉我？好吧，赶紧开始。你已经有原料了，它们一定可以。"
"t14011_s23025_0_henry_1_TzIH","我需要先深呼吸一下。这是我第一次。"
"t14011_s23025_0_p_henry_he_Lx4r","嗯，好现在开始："
"t14012_s23026_0_p_drahomir_RsK3","你确定你说的是对的吗？"
"t14012_s23026_0_p_henry_he_8gep","闭嘴……我不能被干扰！"
"t14012_s23026_0_p_henry_he_HuGF","Pater noster, quee est in canis, sanctificétur omen two em."
"t14012_s23026_0_ui","拉丁语"
"t14012_s23031_1_drahomira__4TxY","你说这些有什么用？阿洛伊斯是个基督徒！"
"t14012_s23031_1_henry_0_issl","I command you to leave, you impure, Satanic spirit…"
"t14012_s23031_1_henry_2_EoL4","我在工作！别打扰我！"
"t14012_s23031_1_ui","英语"
"t14013_s23027_0_henry_0_OHdj","In nominate parties, et fillies et spirits... etcetera.."
"t14014_s23028_0_henry_0_lJ1v","In the name of Jesus Christ leave and never return. In the name of the Holy Spirit, may you find peace in the kingdom of God in the highest…"
"t14014_s23028_0_ui","用英语继续"
"t14014_s23030_1_p_henry_he_KeGs","Ave Maria, gratia plenty, dominatrix tekum…."
"t14014_s23030_1_ui","用拉丁语继续"
"t14020_s23036_0_drahomira__K3IM","当然不！至少我知道这完全不起作用。回去问问拉泰的炼金师有没有什么办法。我听说他很有一套办法。"
"t14020_s23036_0_henry_0_baFU","烟熏起作用了吗？"
"t14020_s23036_0_henry_3_rWJ1","所以我没完成任务？"
"t14020_s23036_0_p_drahomir_j0Gu","哦，你还在这里？看来我不用亲自去抓你去了！不，这不管用。那个领会还是来了，哥以前一样，我还是无法入睡！"
"t14020_s23036_0_ui","烟熏起作用了吗？"
"t14020_s39238_1_drahomira__rZxF","有意思——我也是。没有人可以再耍我了。我再也不需要你的帮助了。"
"t14020_s39238_1_henry_0_1Ex2","我对这个工作改主意了。"
"t14020_s39238_1_ui","我对这个工作改主意了"
"t14021_s23037_0_drahomira__Cd8A","你觉得我会傻到没试过那些吗？告诉你，它不起作用……."
"t14021_s23037_0_henry_0_BHCX","好吧，我会去见他的。希望他有办法。"
"t14021_s23037_0_henry_0_dYAg","你有没有试试安眠药剂？我可以给你试试。"
"t14021_s23037_0_ui","给她一个安眠药剂"
"t14021_s23038_1_drahomira__9fjX","什么？你这样就不管了？还有没有人比我更悲惨？现在我得自己去拉泰了……"
"t14021_s23038_1_henry_0_fmXY","驱鬼不是我能干的。我能治失眠，但是这种事情我真管不了。"
"t14021_s23038_1_ui","驱鬼不是我能干的"
"t14021_s39237_1_ui","好吧，我会去见他的"
"t14022_s23039_0_apatykar_k_NWXv","无法安息的灵魂？我可能知道一点……这取决于谁想知道这些。我可不想被当成异教烧死。"
"t14022_s23039_0_henry_0_o2L7","你知不知道有关驱鬼的事情？"
"t14022_s23039_0_ui","你知不知道有关驱鬼的事情？"
"t14022_s23040_1_henry_0_qk6N","我有这个书了。"
"t14022_s23041_2_apatykar_k_oKFy","很好！现在我也准备好了。"
"t14022_s23041_2_henry_0_azUK","我已经有所有东西了。"
"t14022_s23053_1_p_apatykar_3JPp","很好！过一会再回来。我需要读一读然后找到这个咒语。这是给你的报酬。"
"t14022_s23053_1_p_apatykar_S9WC","真的？你真是个好小子。很好，给我看看。"
"t14022_s23053_1_p_henry_he_YOQW","给你。"
"t14022_s23053_1_ui","我有这个书了"
"t14022_s23076_2_henry_0_XJ6A","你读了吗？"
"t14022_s23076_2_ui","你读了吗？"
"t14022_s23079_3_apatykar_k_BXLP","你有没有点脑子？你需要一些他房子里的东西和他坟墓里的一些东西。"
"t14022_s23079_3_henry_0_QyN9","我需要什么才能驱鬼？"
"t14022_s23079_3_ui","我需要什么才能驱鬼？"
"t14022_s23080_4_apatykar_k_PavV","我会的。"
"t14022_s23080_4_henry_2_gome","我们天黑后在拉迪亚茨克的岔路口见面吧。"
"t14022_s23080_4_ui","我已经有所有东西了"
"t14022_s23308_5_apatykar_k_cbvU","我会的。但一定要守时。"
"t14022_s23308_5_henry_0_4hFI","我没来得及在约定时间赶到。抱歉。你今天还来吗？"
"t14022_s23308_5_ui","我没来得及在约定时间赶到"
"t14022_s52485_6_apatykar_k_VEqg","这是有关什么的？"
"t14022_s52485_6_henry_0_CuTh","我仔细想了想。没有你的帮助我帮不了那个女人。"
"t14022_s52485_6_henry_2_i8YY","有关她的一个死去的邻居。"
"t14022_s52485_6_ui","我改主意了——我需要你的帮助"
"t14023_s23042_0_henry_0_SJ7b","我跟炼金师聊过了，他说你这的鬼魂是个大问题。"
"t14023_s23042_0_p_drahomir_4lLP","你觉得我不知道？昨晚上我一秒钟都没睡着。我躺在我的床上，然后翻来覆去，一直等着它出现。"
"t14023_s23042_0_ui","我跟炼金师聊过了"
"t14024_s23043_0_drahomira__bz7I"," 他会怎么看我？草药师总是可以对付鬼的！但现在我已经没有别的方法了！去问问他我有什么办法。"
"t14024_s23043_0_henry_0_OV37","我们在拉达的坟墓上下咒语了。真的。"
"t14024_s23043_0_henry_8_7iEU","那你为什么不一开始就去见他？"
"t14024_s23043_0_p_drahomir_28Lh","只有主他自己可以帮助我了。我需要这里的牧师。"
"t14024_s23043_0_p_drahomir_qCUq","玛丽，仁慈的圣母……那也没有起作用。"
"t14024_s23043_0_p_henry_he_MH7F","什么？你告诉我这都是无用功？"
"t14024_s23043_0_ui","我们在拉达的坟墓上下咒语了"
"t14024_s45094_1_drahomira__T66s","去见见牧师。告诉他有关那个一直困扰我的鬼魂。"
"t14024_s45094_1_henry_0_VCvp","我该做什么？"
"t14024_s45094_1_ui","我该做什么？"
"t14025_s23044_0_drahomira__v59l","他跟你怎么说？他会不会来我的房子帮我？"
"t14025_s23044_0_drahomira__wGRE","我已经告诉你所有事情了。"
"t14025_s23044_0_henry_0_7g25","我见了牧区牧师了。"
"t14025_s23044_0_henry_2_6IIy","一个更好的问题是，有什么你还没有跟我说？"
"t14025_s23044_0_ui","我见了牧区牧师了"
"t14025_s45096_1_henry_0_Jfcm","有关那个鬼魂……"
"t14025_s45096_1_ui","有关那个鬼魂……"
"t14026_s23045_0_drahomira__B0JB","没有，他永远的走了。自从我说出我以前的小秘密之后我觉得很轻松。我可以像一个婴儿一样睡觉。谢谢你，亨利。"
"t14026_s23045_0_henry_0_IUrR","告诉我，你有没有还在被阿洛伊斯困扰？"
"t14026_s23045_0_ui","你有没有还在被阿洛伊斯困扰？"
"t14030_s23050_0_henry_0_wbwL","拜托了。你之前帮过我一次，现在我还需要你的帮助。"
"t14030_s23050_0_ui","我需要你的帮助"
"t14030_s23060_1_ui","我不需要你的帮助"
"t14030_s23063_2_henry_0_p5Vc","一个拉迪亚茨克的村姑被她死去的邻居一直缠着。"
"t14030_s52483_1_henry_0_8pio","非要我跪下求你吗？我以为你会感兴趣的，但看来我错了。"
"t14030_s52483_1_p_apatykar_sQNi","啊，小子！你太年轻了。你做事太冲动了但你不知道怎样收尾。好吧，跟我说说吧。"
"t14030_s52483_1_ui","我不想来求你"
"t14031_s23051_0_apatykar_k_VEFS","好。你是对的，亨利。我不会欺骗你的。"
"t14034_s23057_0_apatykar_k_8qPG","我对神秘学和草药学有点研究。这可比村姑们传的故事强多了——我真的认为这是一门科学。所以你到底需要什么？"
"t14034_s23057_0_henry_1_6uTr","帮一个拉迪亚茨克的村姑。她死去的邻居一直缠着她。"
"t14035_s23058_0_henry_0_PSbJ","他每个晚上会去找她。"
"t14035_s23059_1_apatykar_k_YVs8","说简单点，小子。说简单点。但是确实有能驱逐这类无法安息的灵魂的咒语。"
"t14035_s23059_1_henry_2_XabV","是的，确实——她的房子闹鬼了。"
"t14035_s23059_1_henry_4_c9t0","这才是我需要的听的。你知不知道这些咒语？"
"t14035_s23059_1_p_apatykar_fNyH","额……我确实想学至少一个。但那时我知道的唯一的写有这些的书被看成是“禁书”。"
"t14035_s23059_1_p_apatykar_vTj6","你不用说了！现在，这才是最有意思的！亡魂，鬼魂类生物，从坟墓中出来的被诅咒的灵魂……"
"t14037_s23065_1_henry_0_rKch","我不清楚这什么意思。"
"t14038_s23066_0_apatykar_k_blrE","那个咒语写在一本禁书里：那本拉丁文的书被锁在修道院里。它叫做”Liber de Mortuis——死灵之书“。你还想知道更多吗？"
"t14039_s23067_0_apatykar_k_PGgK","你不想？好吧，我不是那个需要驱鬼的人。"
"t14039_s23067_0_henry_0_gYKr","那么……这是不是这本书？"
"t14039_s23067_0_henry_0_T0TY","我不想跟这个沾关系。"
"t14039_s23067_0_p_apatykar_NI8R","不，不，我最好还是别问了。但是确实，这就是我们需要的书。"
"t14039_s23067_0_p_apatykar_U2TA","你从哪里……？你怎么……？"
"t14039_s23067_0_ui","给他找到他想要的书"
"t14039_s23069_1_apatykar_k_VBYF","如果你想驱鬼的话，你没有别的选择。"
"t14039_s23069_1_henry_0_rO87","我要不要偷那本书？"
"t14039_s23069_1_ui","我要不要偷那本书？"
"t14039_s39241_1_ui","我不想跟这个沾上关系"
"t14040_s23068_0_apatykar_k_RPsO","如果你改主意了，你可以在莎邵修道院的某处找到那本书。然后再过来见我。"
"t14041_s23070_0_apatykar_k_oCFn","当你给我带来那本书之后，我们就可以一起下咒语了，因为你不懂拉丁文。"
"t14042_s23071_0_apatykar_k_b3Zw","你会在修道院的图书馆找到。但是想进去不容易。说真的，我没见过有人能闯进去的…或者闯出来而没有大麻烦的。"
"t14042_s23071_0_henry_0_O8Pz","我会给你带来书的。"
"t14042_s23071_0_henry_2_iPiP","我会试试的。"
"t14042_s23071_0_ui","我会给你带来书的"
"t14042_s23072_1_apatykar_k_DKLW","如你所愿……"
"t14042_s23072_1_henry_0_0iG5","我不会从修道院偷东西的。"
"t14042_s23072_1_ui","我不会从修道院偷东西的"
"t14043_s23073_0_henry_0_oR7t","这里就是……上帝，真让我起鸡皮疙瘩……"
"t14045_s23075_0_henry_0_liKD","这里啥都没了。那我怎么找属于他的东西呢？我可以找点这里的木头，这应该可以。"
"t14046_s23077_0_apatykar_k_8axj","给我更多的时间。"
"t14046_s23078_1_apatykar_k_fVtB","谁说跟死人打交道就像在玫瑰园？你可能得多问问那个寡妇一些问题。"
"t14046_s23078_1_apatykar_k_lag1","一旦你得知了这些事情，从他的房子里偷拿一些东西，然后找到那阻止他安宁的坟墓。然后再来找我我们一起解决这个事情。"
"t14046_s23078_1_henry_5_yah6","上帝！我觉得活人才是更麻烦的……"
"t14046_s23078_1_p_apatykar_s9uY","哦，亨利！这真是一个伟大的书——真的很神奇！我找到我们需要的了，但这并不容易。这个咒语必须是在那个人的坟头施展才能阻止他的安宁，同时需要在他的房子里头烧点东西。"
"t14046_s23078_1_p_henry_he_eHXr","当然。这不会很简单。"
"t14059_s23109_0_p_henry_he_PYbt","我的父亲为拉德季大人打造了这把剑。我必须把它送到拉德季大人那里。这剑不卖。"
"t14059_s23109_0_ui","这是给拉德季大人打造的"
"t14059_s23109_0_zbysek_2_4EJH","那就去用你的剑挖坟吧，看看好不好使。你想在哪挖？这里吗？还是说你想就让你的父母曝尸荒野？"
"t14059_s23110_1_p_henry_he_wusf","行啊，你把铁锹给我，我把剑给你……捅进你屁眼里去。"
"t14059_s23110_1_ui","我要把它捅进你的屁眼里"
"t14060_s23114_0_henry_0_cAjv","采石场的生意怎么样？"
"t14060_s23114_0_ui","近况怎么样？"
"t14060_s44020_1_p_henry_he_BOLZ","戴卫斯大人说你这里出了点问题。"
"t14060_s44020_1_p_kostel_u_cp8J","啊，没错！感谢那些流言传得飞快，这些石头就踏踏实实地坐在这里……说谎！"
"t14060_s44020_1_ui","戴卫斯大人说你这里出了点问题"
"t14060_s44558_2_henry_1_pO4C","这些谣言是关于什么的？"
"t14060_s44558_2_henry_3_QVjA","也可能是某一块劣质的石头滑落了也说不定？"
"t14060_s44558_2_kostel_uvo_BJln","修道院那里出了一起事故，他们就说事故的原因是些劣质的石料。"
"t14060_s44558_2_p_kostel_u_wwkf","不！这是个诽谤。也许他们只是觉得采石场的出价太贵了，他们得另寻他家了。不管这背后有什么隐情，我都急于搞清楚。"
"t14060_s44558_2_ui","你是说起了什么诽谤？"
"t14061_s23115_0_p_henry_he_bC9x","他们都污蔑些什么？"
"t14061_s23115_0_p_kostel_u_4pec","我还活着就是不幸中的万幸了。修道院调查了好一段时间，然后现在便开始污蔑我的名声。"
"t14061_s23115_0_p_kostel_u_PfsD","他们先拒绝付款，然后又开始买我的石头-是些闲置的石头，完全派不上用场。现在就有谣言说我的石头全是废物。"
"t14061_s23119_1_henry_1_OAN5","这真恐怖。"
"t14061_s23119_1_henry_3_6Uzh","是修道院的僧侣在诽谤你？"
"t14061_s23119_1_kostel_uvo_1WPn","好嘛，整日我都在感谢上帝我还活着。修道院终于把钱送来了，然后没过多久我们这里就被洗劫一空。"
"t14061_s23119_1_kostel_uvo_VXEL","没毛病。这世上走到哪都有人坑蒙拐骗对你造谣！就连修道院也是如此！"
"t14061_s23119_1_p_kostel_u_bMlH","正是如此！他们先花了很长时间调查，然后突然之间就说我的石料不合格！他们之前可从没这样抱怨过。"
"t14062_s23116_0_henry_0_y4re","石料出了什么问题？"
"t14062_s23116_0_kostel_uvo_InjU","一块石料滑落下来砸到人了。他们就谴责说是石料的质量不过关。我呸！我敢打赌他们这都是酒后发疯胡说八道。"
"t14062_s23116_0_p_henry_he_2dFW","那有没有可能……"
"t14062_s23116_0_p_kostel_u_zJUM","不可能！我给他们的全是最好的石料。偷工减料从圣地榨取钱财可是罪孽深重的！"
"t14062_s23116_0_ui","石料出了什么问题？"
"t14063_s23117_0_henry_0_3VhW","对于这件事，你准备怎么做？"
"t14063_s23117_0_henry_3_uFS7","如果你愿意，我可以帮你。"
"t14063_s23117_0_kostel_uvo_FVrp","好吧，也许你真能帮到我。我这个人不太会说话……你可以去找戴卫斯大人谈谈，看看他对此事有什么看法。他可能有他自己的计划，我不想你把那些计划给毁了。"
"t14063_s23117_0_p_kostel_u_0tZP","我能怎么做？我可以去起诉他们诽谤我的名声。但去法庭上与一群僧侣打官司……也许戴卫斯大人可以帮我一把。"
"t14063_s23117_0_ui","你想怎么做？"
"t14063_s23118_1_kostel_uvo_gt5T","会的，无论怎样。此事事关不正当的利益。还有治安问题！"
"t14063_s23118_1_p_henry_he_za95","对于你的烦心事，我深感抱歉。我希望一切事情重回正轨。"
"t14063_s23118_1_ui","我很抱歉。我希望一切事情重归于好"
"t14064_s23120_0_henry_0_Qq74","上帝保佑，领主大人。您的领土之内可否安详？"
"t14064_s23120_0_henry_2_FzpU","出什么事了？"
"t14064_s23120_0_kostel_uvo_3tJm","修道院暂停了石料交易，以及建筑工程的一切事宜。现在我发现这是因为石料的质量问题，正如旁人所说。对此我一个字也不相信。在我看来，这背后定有什么不正当的利益链条在作祟。"
"t14064_s23120_0_kostel_uvo_MaSK","安详？这年头安详可是来之不易的。但现在治安比战争更让我烦心。"
"t14064_s23120_0_ui","愿您的封地和平安详"
"t14064_s23134_1_henry_0_8z9m","矿工头跟我说他现在遇到了些麻烦，是跟修道院有关的。他说我要是想帮忙，我应该来和你谈谈。"
"t14064_s23134_1_kostel_uvo_zo5H","他这么说了？好吧，的确如此-他最担心自己的名誉被毁。他们推迟了石料的交易，也迟迟不肯付钱……但他真正烦恼的是那些有关他的谣言，对吗？"
"t14064_s23134_1_ui","矿工头向我提了他的烦心事"
"t14064_s23135_2_henry_0_A08F","关于修道院出的事故……"
"t14064_s23135_2_kostel_uvo_DR1J","怎么了？"
"t14064_s23135_2_ui","关于那个修道院……"
"t14065_s23121_0_henry_0_iZz9","他们说那些石料出了什么问题？"
"t14065_s23121_0_kostel_uvo_MUYT","事故大概是一块石砖脱落砸死了一个人。但矿工头向上帝发誓这不可能发生。"
"t14065_s23121_0_kostel_uvo_y7IH","他说他一向都是给他们质量最好的石料，在这点上我相信他。他是个可靠而富有经验的矿工。"
"t14065_s23121_0_ui","那些石料怎么了？"
"t14065_s23122_1_henry_0_xPfi","牟取暴利？修道院想达到什么目的？"
"t14065_s23122_1_henry_2_Xupq","更极端的手段？你是说他们会全面停止交易？"
"t14065_s23122_1_kostel_uvo_mjYQ","可以这么说。他们在找辙撤销这笔交易，然后去找另一处他们可以付得起而且石美价廉的采石场做交易。"
"t14065_s23122_1_kostel_uvo_WUkz","降低价码，还能有什么目的？我们已经向他们开出了一个合理的价格，而他们仍旧推迟付款。或者还会采取更极端的手段。"
"t14065_s23122_1_ui","修道院想利用此事达到什么目的？"
"t14065_s23123_2_henry_0_buvt","有人着手处理这件事了吗？"
"t14065_s23123_2_ui","有人着手处理这件事了吗？"
"t14065_s55357_2_henry_0_heny","矿工头先让我调查此事。您可否准许我介入调查，大人？"
"t14065_s55357_2_ui","矿工头想让我介入调查。您同意吗？"
"t14066_s23124_0_henry_1_WkpH","我记得。所以现在全都担在了您身上。"
"t14066_s23124_0_kostel_uvo_aqKq","没错。但我从没天赋去应付这些事。我总是把调查这方面的事交给别人去做。"
"t14066_s23124_0_kostel_uvo_g1tF","这本该是堡主的工作但是……你知道他出了什么事。"
"t14066_s23133_1_henry_1_fi0F","所以除此以外就没有任何解决措施了吗？"
"t14066_s23133_1_kostel_uvo_gtzq","好吧，我的堡主正在处理这件事。一如往常。但他仅仅是给他们送了封信。他说给修道院那边太大压力可能会……惹到他们。他是这么说的。"
"t14066_s23133_1_kostel_uvo_OCAI","我不知道。我在想这件事能不能处理得……更直接一些。但我觉得堡主不会听进去的。他只会给他们通更多友好的书信，然后盼着它们奏效！"
"t14067_s23125_0_henry_0_A9Fb","我能帮忙这件事。"
"t14067_s23125_0_ui","我能帮忙吗？"
"t14067_s23132_1_henry_0_0QTp","好吧，也许你们马上就会有好消息了。"
"t14067_s23132_1_kostel_uvo_TteA","可能这还不够。我得再想出一个计划。"
"t14067_s23132_1_ui","也许你们马上就会有好消息了"
"t14068_s23126_0_henry_1_hQAR","呃，箭术在这里毫无用武之地，但我还有其他几门功夫。我确实和瀚纳什的公子搞好关系了，不是吗？"
"t14068_s23126_0_kostel_uvo_pzep","你认为这是个应当交给猎手来完成的任务吗？"
"t14068_s23130_1_henry_1_WNRN","我得去四处讨问，与此同时可能还会争论甚至动手。我把握得好分寸。"
"t14068_s23130_1_kostel_uvo_JJQ3","你确实不止帮我过一次两次了。"
"t14068_s23131_2_henry_1_rbNS","我确实奉命于拉德季大人-他深知我总是随叫随到，我从没令他失望过。"
"t14068_s23131_2_kostel_uvo_pk8X","你认为自己能完成这个任务？你并不听命于我。"
"t14069_s23127_0_kostel_uvo_UyeK","确实如此。那你愿意去莎邵调查石料伤人事件吗？"
"t14070_s23128_0_henry_0_93hU","好的，交给我吧。"
"t14070_s23128_0_henry_2_leDo","我尽力而为。但愿他们会与我交谈。"
"t14070_s23128_0_kostel_uvo_3mcI","很好。我想让你去调查那些石料，仔细打听一番情况-看他们有没有在谈论另一处采石场。"
"t14070_s23128_0_kostel_uvo_y372","他们会的。你就报上我的名字，别忘了提醒他们是谁派你来的！"
"t14070_s23128_0_ui","交给我吧"
"t14070_s23129_1_henry_0_JnC9","您说得对。我就把这件事交给更擅长的人处理吧。"
"t14070_s23129_1_kostel_uvo_X4Lh","好吧，我们静观其变。不出意外的话，最终还是得我亲自跑一趟。"
"t14070_s23129_1_ui","这件事还是交给更擅长的人处理吧"
"t14071_s23136_0_henry_0_4Bag","我听说修道院那边出了点儿事。"
"t14071_s23136_0_henry_2_xAJI","所以他们没有推迟石料交易，建筑工程也没有因此减慢？"
"t14071_s23136_0_henry_4_AXoy","但如果他们找到了另一处物美价廉的采石场怎么办？"
"t14071_s23136_0_kostel_uvo_1Kck","好吧，这在不了解内情的人看来是件再平常不过的小事儿，但事实上情况远比想象的要复杂。"
"t14071_s23136_0_kostel_uvo_G3cJ","这太荒唐了。这只是无厘头的传言。我还没有从修道院那里得到一份官方的声明，所以事态尽在掌握之中。我说过了，我们只需要稍等片刻，问题一定会得到解决的。"
"t14071_s23136_0_kostel_uvo_UKFV","呃，当然了，这些问题肯定会发生，但也不是第一次发生这种事了。这种事很常见。我已经给他们礼貌地写了一封信，问题马上就会解决了。"
"t14071_s23136_0_ui","我听说修道院那边出了点儿事"
"t14072_s23137_0_henry_0_99zD","病人和伤者情况怎么样？现在送来的人不是很多了吧？"
"t14072_s23137_0_henry_3_hjP8","建筑工程就是如此。受伤的情况很容易出现。"
"t14072_s23137_0_henry_5_TpV9","还有什么事会比石砖掉落伤人还要糟呢？"
"t14072_s23137_0_henry_7_08R1","这很有趣。也许我应该去那里调查一番。"
"t14072_s23137_0_kostel_uvo_guwL","建筑师大人不会向你透露任何信息的，但监工修士可能会对你开口。"
"t14072_s23137_0_kostel_uvo_W6Bb","我也只是听见了一些传言。他们说整个建筑工地已经被诅咒了。人们在那里发现了一个头骨，大家就开始觉得那是恶魔的信物。已经有一个工人逃跑了。"
"t14072_s23137_0_kostel_uvo_WlIi","现在我们这儿有一位被脱落的石砖砸到伤的伤员。他已经是个植物人了。他们说石料质量低劣。他们是从塔尔木堡那边购买的石料。同时我也听说工地那边还有些可疑的事情发生。"
"t14072_s23137_0_p_kostel_u_t1vw","可能吧，但情况好转得很慢。自从建筑工程开始了以后，我们这里总会不断地送来一些伤者。"
"t14072_s23137_0_ui","病人们情况怎么样？"
"t14073_s23138_0_henry_0_2o02","伤员和病人的情况有所好转了吗，兄弟？"
"t14073_s23138_0_henry_2_l6VZ","那你们现在的病人和伤员应该不是很多了吧。"
"t14073_s23138_0_henry_5_Ga5t","这很正常-建设工程都是很危险的。"
"t14073_s23138_0_henry_7_Fono","究竟发生什么了？"
"t14073_s23138_0_kostel_uvo_BEid","我不知道。你得去问问监工修士-他知道更多信息。我只听传言说工地那里发现了一只恶魔的头骨，我们的修道院已经被诅咒了。真是亵渎！"
"t14073_s23138_0_kostel_uvo_kZUl","有的只能上天堂了。我们只能为他们做些最后的努力。但其他人还能再活得长一些。"
"t14073_s23138_0_kostel_uvo_SYt5","是的，但现在已经有位重伤者等待进入上帝的怀抱了。全是因为劣质的石料！"
"t14073_s23138_0_p_kostel_u_Zlba","呃，是的。但整个修道院正在为上帝的荣耀进行重建，工地那边出了不少事故。骨折划伤的不计其数。"
"t14073_s23138_0_ui","病人们情况怎么样？"
"t14074_s23139_0_henry_0_WIMi","我听说这里发生了一起劣质石料引发的事故。我想去调查一番。"
"t14074_s23139_0_p_henry_he_GwVt","但我……"
"t14074_s23139_0_p_parler_k_acuQ","去找监工-他负责这里的事务。他一般就呆在门房楼上的办公室里。如果他让你在这里瞎转，我也就管不着你了。"
"t14074_s23139_0_parler_kos_rAp4","居然有人敢在这里瞎晃悠！"
"t14074_s23139_0_ui","我听说石料的质量出了点问题"
"t14075_s23140_0_henry_0_MCbn","建筑师让我来您这儿获得许可。"
"t14075_s23140_0_henry_2_ZZC1","我听说这里发生了一起事故，我想去调查事故的真相。我需要您准许我介入调查。"
"t14075_s23140_0_napravnik__Mtp4","有什么大惊小怪的？没有不出事的建筑工地，就算圣所也一视同仁。这也不是发生的第一起事故了，就算我每日祈祷，恐怕这也不会是最后一起事故。"
"t14075_s23140_0_napravnik__PoZj","什么许可？"
"t14075_s23140_0_ui","我是来向你求得许可的"
"t14075_s43660_1_henry_0_brD8","我奉戴卫斯大人之命前来。我想去发生事故的建筑工地进行调查。"
"t14075_s43660_1_henry_2_AYER","他想知道这件事情与采石场的生意有什么干系。确切地说是石料的材质。"
"t14075_s43660_1_henry_4_kvr6","谢谢您，我很感激。"
"t14075_s43660_1_safar_kost_AIsU","为什么戴卫斯大人会对这样一起遗憾的事故感兴趣呢？"
"t14075_s43660_1_safar_kost_G0ps","我想这起事故与采石场有重要的联系。但我无意干涉你的调查。我能做的只是确保那个可怜人得到妥善的治疗，对此我尽力而为了。"
"t14075_s43660_1_ui","戴卫斯大人派我来调查事故"
"t14075_s43661_2_henry_0_dUID","塔尔木堡方面向你们发了一封书信。"
"t14075_s43661_2_henry_2_YYqe","哦不，我不是信使。他们早先派过人来送信了。"
"t14075_s43661_2_safar_kost_H2wu","是吗？快交给我吧。"
"t14075_s43661_2_safar_kost_rX74","那便是信还没送到。这取决于邮递的人，但我确信他们总会把信送到这里来的。"
"t14075_s43661_2_ui","塔尔木堡方面向你们发了一封书信"
"t14075_s43662_3_henry_0_Vk9F","主管建设工程石料交易的是谁？"
"t14075_s43662_3_henry_2_FMpc","他们也主管仓储？"
"t14075_s43662_3_safar_kost_g6Jl","主要是我。我负责处理款项，监督运货，但是参与到建筑工程中的人处理余下的事宜。至于石料的材质，我对此并不知情。他们是从很远的地方把红石运送来的。"
"t14075_s43662_3_safar_kost_W5CX","是的，但通常货到即空。建筑工程在全速进行着。"
"t14075_s43662_3_ui","主管石料交易的是谁？"
"t14075_s43663_4_henry_0_UQjc","你还记得最后一次石料运过来是什么时间吗？"
"t14075_s43663_4_henry_2_wWvF","这其间有什么异常吗？"
"t14075_s43663_4_safar_kost_aob5","记得。那周雨很大，所以他们把货运马车停到了大门外，就在墙的另一端。等待了一阵，雨停了以后，他们才继续运输。"
"t14075_s43663_4_safar_kost_mueu","我觉得有些异常。通常他们总会交给我们工人处理好的大小适合的大石砖，但这次确实有不少小碎石。没人抱怨什么。他们可能只是偷工减料了。"
"t14075_s43663_4_ui","你还记得最后一次石料运过来是什么时间吗？"
"t14075_s43664_5_henry_0_FUQE","我听说你们逾期未向塔尔木堡采石场付款。"
"t14075_s43664_5_safar_kost_aJ4n","确有其事。我们确实有过逾期未付的情况，但我们会花些时间集齐欠款然后一并交付。但这也是很久以前的事了。"
"t14075_s43664_5_ui","我听说你们逾期未向采石场付款"
"t14075_s52096_6_henry_1_CKji","我想去事故地点实地调查。您能准许我进入建筑工地吗？"
"t14075_s52096_6_safar_kost_dfrB","你为什么会对这起事故那么介意？这已经不是第一起事故了，恐怕也不会是最后一起。这是司空见惯的事-没有必要调查什么。"
"t14075_s52096_6_ui","我想去事故地点调查"
"t14076_s23141_0_henry_0_oM4q","是塔尔木堡方面派我来的。他们听说这里发生了一起事故，事故的缘由可能与他们的石料有关，所以他们想让我仔细调查究竟发生了什么。"
"t14076_s23141_0_napravnik__Nc6Z","是吗？好吧，流言倒是传得很快，说什么也多余。如果你想调查，那就去吧。倘若建筑师有时间，他会带你去工地的。"
"t14076_s23141_1_ui","塔尔木堡方面派我来了解情况"
"t14076_s23143_0_ui","劣质石料会造成难以预料的后果！"
"t14076_s23143_1_henry_0_amS3","但如果这些石料真的是劣质的，后果会不堪设想，对吗？"
"t14076_s23143_1_p_napravni_Aeop","不堪设想的后果？是的……可能吧。好的。去和建筑师谈谈吧，他会告诉你更多情况的。"
"t14077_s23142_0_henry_0_3bB6","谢谢您。"
"t14077_s23142_0_napravnik__8xKb","只是要注意！不要阻碍他们的工程，也不要掺和-不然可能也会伤着你自己的。"
"t14078_s23144_0_henry_0_JCCc","是监工让我来的。你得带我去事故地点看看。"
"t14078_s23144_0_p_parler_k_OyH5","你觉得我有时间当你的导游吗。他应该自己带你去。你想调查些什么？"
"t14078_s23144_0_ui","你得带我去事故地点看看"
"t14078_s43724_1_henry_0_Oki4","有可疑的事情发生吗？"
"t14078_s43724_1_henry_6_UEvu","那第二件事呢？"
"t14078_s43724_1_henry_8_9CH3","这很可疑吗？"
"t14078_s43724_1_p_henry_he_xnqd","有角的头骨？怎么会出现在这种地方？"
"t14078_s43724_1_p_parler_k_UNcI","我倒是能想到两件事情。当我们伸吊架的时候他们在墙角挖出了一具头骨。头骨还有角。吊架工雷士克马上就把它给扔了，但却还是有传言说这个工地已经被诅咒了。"
"t14078_s43724_1_parler_kos_JXjo","我们有个工人逃跑了。"
"t14078_s43724_1_parler_kos_qjn1","有点可疑吧。通常要是有人逃跑肯定会把东西也一并带走。但他把所有东西都留在这儿了，绝对是什么都不要了，然后便逃之夭夭了。他没告诉任何人他要去哪儿。"
"t14078_s43724_1_parler_kos_VbPV","我不知道。我自己没亲眼所见，但有不少目击者了。你可以去问问雷士克，他会告诉你更多的。"
"t14078_s43724_1_ui","有可疑的事情发生吗？"
"t14079_s23145_0_henry_0_NwJj","调查塔尔木堡的石料。如果他们真的送来的是劣质石料，后果可就严重了。"
"t14079_s23145_0_p_parler_k_ABOV","我想知道这件事的内情。但我想监工肯定喜欢更便宜的石料，不是吗？"
"t14079_s23145_0_ui","调查塔尔木堡的石料"
"t14079_s23146_1_henry_0_CUuP","你还注意到有什么事情发生了吗？"
"t14079_s23146_1_henry_2_fIx1","也就是说这里和其他的工地一样？"
"t14079_s23146_1_henry_4_CSFU","我想知道人们一般会说些什么。"
"t14079_s23146_1_p_parler_k_cMP6","然后那里就挖出了个恶魔的头骨。"
"t14079_s23146_1_parler_kos_wKZS","谁谁谁偷了什么东西，修道院的谁谁谁又去见女人了，工程的进度如何如何……都是些再普通不过的事。只是说这是什么诅咒……那就是另一回事了。"
"t14079_s23146_1_parler_kos_WxXm","当然了，这是个建筑工地！总有怪事发生，工人们总在抱怨工程速度不够快。"
"t14079_s23146_1_parler_kos_Zrsw","总得来说是的。有的时候会有人把坏木头搬进来，或者有人不小心把自己的大拇指切了，就赖这是个不祥的预兆，接着传言四起。"
"t14079_s23146_1_ui","你还注意到有什么事情发生了吗？"
"t14079_s23147_2_henry_0_6glJ","事故现场在什么地方？"
"t14079_s23147_2_parler_kos_p6Mz","不在主工地-在教堂旁边的外屋那里。就在入口大门前的长楼梯底下。去那里问问我的助手。你很容易就能找到他。他穿得就像个地主。"
"t14079_s23147_2_ui","带我去事故地点看看"
"t14080_s23148_0_henry_0_NypJ","我想去事故地点调查，而且上次来的石头材质与其余的石头不同。"
"t14080_s23148_0_henry_2_pSfg","我相信此事必有隐情。那批石料与其余用于建设工程的石料不一样。"
"t14080_s23148_0_napravnik__UOjL","难道不是因为那是劣质的石料吗？我不了解石匠的工作，所以那只是我的猜测。"
"t14080_s23148_0_safar_kost_K2Uo","所以你是说有人把石头掉了包，还没人注意到？那货运车就停在大门口，大门就有卫兵把守。是没有可能在他们眼皮底下把石头掉包的。"
"t14080_s23148_0_ui","我在事故地点发现了与众不同的石头"
"t14080_s44612_1_henry_0_kymB","这是那块砸中他的石头。"
"t14080_s44612_1_safar_kost_q71I","你拿这个给我看做什么？我对石头一无所知。"
"t14080_s44612_1_ui","这是那块砸中他的石头"
"t14081_s23149_0_henry_0_oDv2","我调查了一番，发现那块伤人的石头与其余的石头材质不同。"
"t14081_s23149_0_henry_2_BrQx","我不是这个意思。那块石头并非是塔尔木堡的石头。肯定是有人偷换了石头。"
"t14081_s23149_0_henry_4_gz99","也许他是想窃得新石头，然后把旧的换上去？要么就是想破坏建筑工程？我不知道。"
"t14081_s23149_0_henry_6_072m","那肯定是有人在不被发现的情况下偷偷换掉了石头。"
"t14081_s23149_0_parler_kos_B29s","为什么会有人要做这种事？"
"t14081_s23149_0_parler_kos_jRkP","但没人动过那辆货运车！雨下得很大，对此我们无计可施，不然我们的膝盖都要陷进泥里了。"
"t14081_s23149_0_parler_kos_rH0K","那么一大块石砖？那作祟的人必定是力大无穷。我知道你是想帮忙，但若真如此，肯定有人注意到了。不可能会避人眼目金蝉脱壳。"
"t14081_s23149_0_parler_kos_uj0l","是的，那确实是块劣质石头。但我们不得不用手上的材料推进工程。我们没有其他的材料了，而且我们不能耽搁工程进度。"
"t14081_s23149_0_ui","那块脱落的石头材质与其余的石头不同"
"t14082_s23150_0_henry_0_fZAy","这是那块造成诸多伤害的受诅咒的石头。"
"t14082_s23150_0_henry_2_Geaf","你说什么？"
"t14082_s23150_0_kostel_uvo_g0vV","这石头已经近乎风化了，绝不是出自我这里。"
"t14082_s23150_0_kostel_uvo_mqz6","这石头不是出自我的采石场。看到那个纹理了吗？这都快风化了。这是出自其他地方的石头。"
"t14082_s23150_0_ui","我把那块脱落的石头带来了"
"t14082_s43665_1_henry_0_1T98","你上一次送出去的石料都是些小碎块儿？"
"t14082_s43665_1_henry_2_HoQw","这就怪了。他们跟我说很高兴你能送给他们小碎块儿，这样他们就能在修裁方面少下点功夫。"
"t14082_s43665_1_henry_5_22ur","看上去你的石料没运到，而他们却拿到了些碎块儿。"
"t14082_s43665_1_henry_7_4d6S","那肯定是工地那里有人把石头给偷换了。"
"t14082_s43665_1_henry_9_1LcV","我想那些工人对此并不知情。更可能是另有他人在此事上动了手脚。"
"t14082_s43665_1_kostel_uvo_47DJ","一个贼！？"
"t14082_s43665_1_kostel_uvo_dbIL","不是啊，我为什么要这么做？我们从来送出去大石块。这样我们的工作也容易一些。"
"t14082_s43665_1_kostel_uvo_ePAo","但那些工人会得到什么益处呢？先把石头换了，又说是我们这里送去的。"
"t14082_s43665_1_kostel_uvo_Pldp","不敢想象！上一批石头是由我亲自运送的，因为我有几句话想和他们讲，而且我们是一路顺风。"
"t14082_s43665_1_p_kostel_u_Hv4i","这不可能！"
"t14082_s43665_1_ui","上一次运送的石料都是些碎块儿吗？"
"t14083_s23151_0_henry_0_rCaK","我听说你找到了某个神秘的东西。"
"t14083_s23151_0_henry_2_VODV","那见不得人的东西到底是什么？"
"t14083_s23151_0_lesenar_ko_5BSJ","是的。我是在工作的时候碰巧把那东西挖出来的。然后我就赶紧带着它跑开了，免得让人看到，但还是让流言传开了。"
"t14083_s23151_0_lesenar_ko_RHdH","你觉得呢……魔鬼的头骨？"
"t14083_s23151_0_ui","你就是找到头骨的那个人？"
"t14083_s43704_1_henry_0_jBa6","是这个东西吗？"
"t14083_s43704_1_p_lesenar__lc6A","我的天啊！你是从哪里搞到这可怖的东西的？你为什么要把它带回来？！"
"t14083_s43704_1_ui","是这个东西吗？"
"t14084_s23152_0_henry_0_KSgz","这里？在此圣地？就在修道院里？"
"t14084_s23152_0_henry_2_iDZn","具体在什么位置？除此以外还有什么其他值得注意的东西吗？"
"t14084_s23152_0_lesenar_ko_fdZL","那东西在修道院的墙外！"
"t14084_s23152_0_lesenar_ko_iGMw","只有一个吊架。我们那时已经开始挖它的地基了。"
"t14084_s23152_0_ui","在此圣地？"
"t14084_s23153_1_henry_0_fnSp","你确定那真的是恶魔的头骨吗？"
"t14084_s23153_1_henry_0_Rcax","那东西在什么地方？你那怎么处理的它？"
"t14084_s23153_1_lesenar_ko_FaMM","另外，那东西还散发着邪恶的恶臭！"
"t14084_s23153_1_lesenar_ko_FcNk","我亲眼所见。我能认出人类的头骨。但这个头骨上面有角。就像恶魔一般！"
"t14084_s23153_1_ui","那真是恶魔的头骨吗？"
"t14084_s43667_2_henry_3_nZk3","嗯……我看看能不能找到它。"
"t14084_s43667_2_p_lesenar__nBoZ","我……我把它带到河边扔了，只是我是在河堤上面扔下去的，只看到它滚了下去。谁知道它掉到哪了。"
"t14084_s43667_2_ui","你怎么处理的它？"
"t14085_s23154_0_henry_0_vnwB","我找到了这个头骨。人们说这是个恶魔的头骨，但是……我不知道……"
"t14085_s23154_0_henry_4_NZBl","很高兴这不是个……真的东西。肯定是有人故意造此事端，也知道他们会在哪里进行挖掘。"
"t14085_s23154_0_ras_kostel_2vK3","看上去的确如此-这东西有角。"
"t14085_s23154_0_ras_kostel_32kp","他们也在这上面花了不少功夫。这角固定得很死，就算它在水里浸泡过。伪造这东西的人是个技艺高超的混蛋，肯定是这样。"
"t14085_s23154_0_ras_kostel_b0il","好吧，我们看看。这是鹿角，是被人固定在一只人类头骨上的。这不是个恶魔，只是看上去像罢了。"
"t14085_s23154_0_ui","这应该是恶魔的头骨"
"t14087_s23156_0_henry_0_DmjO","你目击到那起发生在这里的事故了吗？"
"t14087_s23156_0_kostel_del_RBcD","事故发生的时候我在场。一块石头松动了，砸到了那人的头上。然后他摔倒了，开始颤抖。人们就叫了起来，把他带到了医护所。"
"t14087_s23156_0_ui","你目击到那起事故了吗？"
"t14093_s23165_0_henry_0_ArEl","就是莫拉，建筑师的学徒！"
"t14093_s23165_0_p_safar_ko_bgPZ","他？你怎么知道？"
"t14093_s23165_0_ui","我知道凶手是谁了！"
"t14093_s43761_1_henry_0_uyym","就是那个小莫拉！"
"t14093_s43761_1_henry_2_urzm","莫拉是这里发生的一切偷窃和伤亡的幕后主使。他试图杀了我和雷士克，谁知道他还会对什么人下手。"
"t14093_s43761_1_safar_kost_b2qp","天啊。他现在在哪？"
"t14093_s43761_1_safar_kost_Drhz","什么？"
"t14093_s43761_1_ui","我知道凶手是谁了！"
"t14093_s43767_2_henry_0_qn7i","你抓住莫拉了吗，你让他逃了？"
"t14093_s43767_2_ui","你抓住他了吗？"
"t14093_s43772_3_henry_0_zg4C","现在真相大白了，我可以安心离开了。"
"t14093_s43772_3_henry_2_UT9l","谢谢您，愿上帝保佑您。"
"t14093_s43772_3_safar_kost_N6hJ","我……我们对这种野蛮的行径毫无防备。修道院不像罪恶的世俗世界-或者说它不应该是那样-但我不想让你这么走掉而不受谢礼。我这里给你准备了一些钱。"
"t14093_s43772_3_safar_kost_VbpO","愿上帝保佑你。"
"t14093_s43772_3_ui","真相大白了"
"t14094_s23166_0_henry_0_QXQC","我有好消息，大人。问题的根源就在修道院内部。除此以外无人作乱。"
"t14094_s23166_0_henry_2_Ztme","会继续进行下去。建筑师的助手是罪魁祸首。他已经被除掉了，工程会继续平稳进行的。"
"t14094_s23166_0_henry_4_Hy9L","谢谢您，戴卫斯大人！"
"t14094_s23166_0_kostel_uvo_eK0I","建筑工程呢？"
"t14094_s23166_0_kostel_uvo_GTZh","好的。你出色地完成了任务，亨利。我应该给你一些奖励！"
"t14094_s23166_0_ui","一切安好"
"t14094_s52723_1_p_kostel_u_MbHE","亨利！我听说修道院会继续购买我们的石料。他们说有人是一切的罪魁祸首。我欠你个人情！"
"t14095_s23167_0_p_henry_he_U06t","父亲说他想被安葬在这里，我不能带他去圣詹姆士。老天开眼，我以后会给他找位牧师来祈祷的。"
"t14095_s23167_0_ui","父亲希望被安葬在这里"
"t14095_s23168_1_p_henry_he_MpNM","我发现混蛋永远是混蛋，无论何时何地。"
"t14095_s23168_1_ui","真该死！"
"t14095_s52822_1_henry_0_zbNM","你可知道你自己有多贱？"
"t14095_s52822_1_ui","你真是个贱人"
"t14096_s23169_0_p_zbysek_z_r73o","你管呢？这屠户又不需要钱了。不过我现在想了想，你的剑倒是挺值钱的。你是准备乖乖呈上来，还是想像这屠户一样死在这？"
"t14097_s23170_0_p_henry_he_Pgfb","你是不会碰到这把剑的。"
"t14097_s23170_0_ui","开始空手对战"
"t14097_s23171_1_p_henry_he_0q75","你碰到这剑的时候，就是我把剑捅进你的肚子里的时候。"
"t14097_s23171_1_ui","执剑"
"t14099_s23173_0_henry_0_1zXt","我有比追那个小偷更重要的事情要做。"
"t14100_s23174_0_p_zbysek_z_0jjr","你这混蛋真行……你赢了……下地狱去吧……！"
"t14101_s23177_0_p_zbysek_z_OeEN","你就这么打架？还是得要把剑，是不是？好吧，我还会回来的，混蛋！"
"t14102_s23178_0_henry_0_GtSI","这才对，夹着尾巴快逃吧！"
"t14103_s23179_0_p_henry_he_tjtH","如果你想拿刀打架的话，这匕首也有点太短了。"
"t14103_s23179_0_p_zbysek_z_TL7D","你这混蛋还真有耐心。我们动真格的吧。"
"t14132_s23253_0_drahomira__yoVR","当我听见他叫我名字的时候，我可怜的新张差点蹦出来。然后我就跪下求圣玛丽来保护我……"
"t14132_s23253_0_henry_0_hBER","他来了吗？"
"t14132_s23253_0_p_drahomir_JxYK","过来很胀一段时间他好像没有来。然后早上的时候屋子突然变得像坟墓一样冷。"
"t14132_s23253_0_p_drahomir_qqhW","这什么时候可以结束？我必须得尽快搞定这个。如果再拖延的话我可能都会疯掉的。"
"t14132_s23253_0_ui","他来了吗？"
"t14132_s23265_1_drahomira__GmWE","阿洛伊斯有一个妻子。她的名字叫做拉达，而且她是一个泼妇，从早到晚向他发脾气。他从来没有过过一天开心的日子。"
"t14132_s23265_1_drahomira__y9h6","他们像狗一样打架……一天晚上拉大拿着灯笼把整个农庄都烧了，而阿洛伊斯当时就在里面…"
"t14132_s23265_1_henry_0_62uH","我们需要在让他不得安宁的人的坟墓上施以咒语。"
"t14132_s23265_1_henry_5_QiPQ","那还有谁？我建议你告诉我所有事情。"
"t14132_s23265_1_p_drahomir_GxrX","没有，亨利，实际上我没有告诉你完整的故事。我不是唯一一个跟他有关系的人。"
"t14132_s23265_1_p_henry_he_j42G","你……你有没有找到那个坟墓？"
"t14132_s23265_1_ui","我们需要在让阿洛伊斯不得安宁的人的坟墓上施以咒语"
"t14132_s23270_2_drahomira__iMLp","北边，在去拉迪亚茨克路上的左边。但是那里没剩下什么东西了，除了野草和灰烬。那个农场已经烧没了。"
"t14132_s23270_2_henry_0_DPyM","为了施咒语，我们需要找到他住的地方。他到底住在哪里？"
"t14132_s23270_2_henry_2_OouT","那真是一个可怕的死亡。"
"t14132_s23270_2_ui","阿洛伊斯住在哪里？"
"t14132_s23271_3_henry_0_D8Rm","我不需要更多东西了。我现在就动身。"
"t14132_s23271_3_ui","我现在就去看看"
"t14132_s23272_4_henry_0_etJU","就知道的，我觉得我已经管的过多的了。"
"t14132_s23272_4_p_drahomir_6Tt0","但是你就这样抛弃我了吗！我该怎么办？"
"t14132_s23272_4_ui","我不干了"
"t14137_s23263_0_p_drahomir_Bfpz","你又来这里了，阿洛伊斯？"
"t14137_s23263_0_p_drahomir_dbY5","离开我，让上帝去补偿你！别再折磨我了…"
"t14138_s23266_0_drahomira__oXls","对，你自己说的。"
"t14138_s23266_0_henry_0_7ixC","拎一个不要结婚的理由—要不然就善良点对待你的妻子。那我现在要找拉大的坟墓，对吧？"
"t14138_s23266_0_ui","拎一个不要结婚的理由"
"t14138_s23268_1_henry_0_MFVQ","那听起来真恐怖。怪不得阿洛伊斯死都不安静呢。"
"t14138_s23268_1_ui","那听起来真恐怖"
"t14138_s23269_2_henry_0_NFAP","真可怕……继续说。"
"t14138_s23269_2_ui","继续"
"t14139_s23267_0_drahomira__4OvG","她的头发全被拔掉了，她的脸被她的指甲划得认不出来。他们把她就在那里埋下了。但我不知道到底埋在哪里了。"
"t14139_s23267_0_drahomira__GeGh","当阿洛伊斯死后，拉达就疯了。她好几天都在塔木堡旁边的丛林里头疯跑，完全失去理智了，直到有一天人们找到了她的尸体。"
"t14139_s23267_0_henry_1_r7ST","我会问问的。"
"t14140_s23273_0_henry_0_kyGz","他们杀了你的主人，可怜的小东西，是吧？我知道你的感受……我也失去了自己的家。"
"t14141_s23274_0_henry_0_6knQ","放松点，小伙子……你认得我的，而且你的好主人已经不再需要这些东西了。"
"t14142_s23275_0_p_henry_he_Piww","天啊，我甚至还不如巴舍克……"
"t14143_s23276_0_henry_0_khjj","这是个不错的地方。你们会喜欢这里的。"
"t14163_s23315_0_drahomira__yZaK","谢谢你了。这里有些金币就算是我给你的报凑了。一旦鬼被赶走了，我会给你更多的。"
"t14163_s23315_0_p_henry_he_miXT","好吧，我会的。但我发誓，这是我最后一次帮你了。"
"t14163_s23315_0_ui","我会去见他的"
"t14163_s23316_1_p_henry_he_KVT7","听着，我已经够了。我不干了。你自己整吧。"
"t14163_s23316_1_ui","我不会再为你做事了"
"t14165_s23319_0_farar_1_jyqJ","在我看来，问题不在鬼身上，但是是她自己的内疚。如果寡妇实在是太羞于张口了，你让她到我这里来倾诉。为了偿还她邻居的死，她得在路中央竖起来一个十字架。"
"t14165_s23319_0_henry_0_L2kF","我别的都不知道了。"
"t14165_s23319_0_henry_2_992l","一个十字架？"
"t14165_s23319_0_ui","我别的都不知道了"
"t14165_s23321_1_farar_3_ZbqL","一个农夫，一个嫉妒的妻子…我想问问还有没有什么别的。"
"t14165_s23321_1_farar_4_b03s","你对人的了解是在太少了……让那个寡妇告诉你一切。你就会知道的。然后让她偿还死人的债然后在路中央竖起十字架来赎罪。"
"t14165_s23321_1_henry_0_DYzm","她总说是阿洛伊斯，一个被妻子活活烧死的农夫，的灵魂。"
"t14165_s23321_1_henry_3_emRW","我的天……那我可做不了！"
"t14165_s23321_1_henry_5_X6pj","一个什么？"
"t14165_s23321_1_p_farar_fa_ORHt","我的天，我的天，那样确实会让一个灵魂不得安宁！但我确信一定还有什么东西让那个寡妇睡不着。"
"t14165_s23321_1_ui","告诉他有关那场火和阿洛伊斯的妻子"
"t14166_s23320_0_farar_0_vdQB","你要想象你是为了上帝而问的。"
"t14166_s23320_0_farar_2_LyU1","我该为可怜的女人祷告。如果她可以为教堂进行一些募捐我将感激不尽。"
"t14166_s23320_0_henry_1_wJbU","谢谢你的建议。这很有用。"
"t14168_s23323_0_henry_0_htE1","我不觉得。要不然现在就告诉我，要不然我就不管了。"
"t14168_s23323_0_ui","说吧，要不然我不管了"
"t14168_s23324_1_drahomira__9lTT","我为什么要进行赔偿？"
"t14168_s23324_1_henry_0_6Qm2","那个牧区牧师说只有你偿还了你的债你才可以摆脱那个鬼。你需要在路中间竖起一个纪念十字架。"
"t14168_s23324_1_ui","你现在得给我说说过期的事情"
"t14168_s23326_2_henry_0_vXBT","我觉得你还有些事情没有告诉我。你和阿洛伊斯之间还发生了什么？"
"t14168_s23326_2_ui","在你和阿洛伊斯之间发生了什么？"
"t14168_s23380_3_p_drahomir_Or0y","等等，别这样！我会给你钱的！"
"t14168_s23380_3_p_henry_he_tuKu","如果你不跟我说，我也帮不了你。你不然只能再去找其它笨蛋来帮你驱鬼。"
"t14168_s23380_3_ui","说吧，要不然我不管了"
"t14169_s23325_0_henry_0_WtHX","你跟阿洛伊斯之间有故事。"
"t14169_s23325_0_henry_1_gnUQ","因为你没有告诉我全部的事情。你和阿洛伊斯之间有龌龊，这就是为什么他一直纠缠你的原因。"
"t14170_s23328_0_henry_0_UxaK","这不是一个鬼！"
"t14170_s23328_0_henry_2_rIvN","谢谢你。我只是想告诉你……"
"t14170_s23328_0_korenarka__8gg0","好吧，看来你还没看明白。但是你还年轻。生活会教会你的。这是给你的草药还有药剂。"
"t14170_s23328_0_p_korenark_UhIB","别说了。省省你的“智慧”吧。就像我说的，别太看轻死人。"
"t14170_s23328_0_ui","这不是一个鬼!"
"t14170_s23329_1_henry_0_Eewn","我觉得你是对的。不管怎么谁，唯一可以干的就是补偿之前的过错然后建一个十字架。"
"t14170_s23329_1_henry_2_xd7i","我也希望。尸体看起来都被野草覆盖了。"
"t14170_s23329_1_korenarka__dNBu","这有些药剂和草药能帮助你。希望那个死人不会再来打扰我们了。"
"t14170_s23329_1_korenarka__eHaZ","呸……！相信我，如果你再等等，你可以省下一些工作。这些草药会要一点时间来完成燃烧。"
"t14170_s23329_1_ui","你是对的，这一定是一个鬼魂"
"t14171_s23330_0_henry_0_tUYe","所以……"
"t14171_s23330_0_henry_0_vdRR","来吧，我们一起干活儿。"
"t14172_s23331_0_p_henry_he_M2IF","该死！"
"t14173_s23332_0_p_henry_he_6wSh","我该怎么去做？"
"t14175_s23334_0_henry_0_ZRnC","我需要建一个十字架。要多少钱？"
"t14175_s23334_0_kamenik_1_xQOf","十个金币。我们已经有一个了，所以如果你现在就付钱，我们可以马上给你送过去。"
"t14175_s23334_0_ui","问问有关十字架的事"
"t14176_s23335_0_henry_0_N008","给你。"
"t14176_s23335_0_ui","给你"
"t14176_s23336_1_henry_0_3ZOj","我会回来的。"
"t14176_s23336_1_ui","我会回来的"
"t14188_s23357_0_p_prcek_pr_mM5g","你需要帮助吗？"
"t14189_s23358_0_prcek_0_6caD","是他吗？"
"t14190_s23359_0_zbysek_0_4DcQ","是的。你看到他的剑了吗？"
"t14191_s23360_0_p_henry_he_cDSh","你是什么人？你想干什么……？巴舍克？"
"t14192_s23361_0_p_prcek_pr_UE6I","你觉得我们是什么人，弗朗西斯的信徒？"
"t14192_s23361_0_prcek_2_Val4","我们要抢走你身上的所有东西，特别是那把对你这种土鳖没用的好剑。"
"t14193_s23362_0_p_henry_he_vIUx","想也别想。这是我父亲的剑。"
"t14194_s23363_0_prcek_0_Vw0g","你是说他吗？我可不觉得他还用得着它。"
"t14195_s23365_0_p_prcek_pr_uneM","听着，孩子。如果你呈上那把剑，我可能还会放你一条生路。反之，你就要不幸地和你的家人就要重逢了。"
"t14196_s23366_0_p_henry_he_dECU","滚开……"
"t14197_s23367_0_lapka_0_u8cd","杀了他，矮子！"
"t14197_s23367_0_lapka_2_1_egL3","好嘞，杀了这个小混球！"
"t14198_s23368_0_prcek_0_MxBO","那就如你所愿。你可能会掉几颗牙哦……"
"t14199_s23369_0_prcek_0_j2RL","啊啊啊！"
"t14202_s23375_0_drahomira__Chvm","我是一个寡妇，而他的妻子，拉达，也不是一个可以让他快乐的女人，所以我跟阿洛伊斯就走得越来越近了。"
"t14202_s23375_0_drahomira__qb3f","如果你非要这么说的话。我们互相扶持互相依靠。拉达知道了后就开始撒泼了。他们开始打架……然后后面的你就都知道了。"
"t14202_s23375_0_henry_3_N9nL","然后，通奸？"
"t14202_s23375_0_p_drahomir_aLCl","我……也没必要再隐瞒了。"
"t14202_s23379_1_p_drahomir_NEtV","我已经告诉你所有的事情了！你知道如何去做这个仪式，你知道怎么下咒语，你知道怎么祷告……现在做你能做的，帮我驱逐他吧！如果你努力的话你是可以做到的！"
"t14203_s23376_0_henry_0_3mpb","他们的死是你的责任！现在我明白为什么他总来找你了。"
"t14203_s23376_0_p_drahomir_c9al","我就知道！自从他死了以后每一天我也是这么想的。阿洛伊斯留下了两个孤儿。"
"t14203_s23376_0_ui","他们的死是你的责任！"
"t14203_s23378_1_drahomira__kTJY","可能我不知道。但是我还是每晚都责备我自己。我现在已经这样了好几年了。我觉得是他们终于来找我了。我可怜的阿洛伊斯和他的孩子们……"
"t14203_s23378_1_henry_0_YIs7","你不知道事情最后回事这样的。"
"t14203_s23378_1_ui","你不知道事情最后回事这样的"
"t14204_s23377_0_drahomira__6O3F","你觉得告诉他们能帮助你吗？那样的话能把安宁带给阿洛伊斯，然后他就不会再来纠缠你了。"
"t14204_s23377_0_drahomira__l1BE","他们已经承认了。但是你是对的，他们什么都不知道。"
"t14204_s23377_0_henry_0_hKJc","我想他的孩子们什么都不知道。"
"t14205_s23381_0_henry_0_bTzj","我关心的只有钱，你为什么不跟我说实话？你要是不说我就走了！"
"t14205_s23381_0_ui","说，要不然我就离开了"
"t14205_s23382_1_henry_0_L400","不。你可以带着马去找水，但是你没法强迫它喝。"
"t14205_s23382_1_p_drahomir_qdcT","你就是一个废物和一个胆小鬼！我诅咒你被噩梦和怨灵缠身，这样你就知道我的感觉了。滚吧！"
"t14205_s23382_1_ui","不，我不管了"
"t14206_s23384_0_drahomira__HEAf","这是我丈夫留给我的戒指。我真是都不知道她是怎么得到这个的，但这个可能值一点钱。拿走吧，与我的感激一同。"
"t14206_s23384_0_drahomira__jtGm","谢谢你，愿上帝与你同在。"
"t14206_s23384_0_henry_0_zgcr","你怎么想，你觉得他还会回来吗？"
"t14206_s23384_0_henry_3_QWUY","这是我一直想要的安宁。就像你现在所看到的一样，摆脱过去可不容易。"
"t14206_s23384_0_henry_7_1rAM","我很高兴我能给你帮助。"
"t14206_s23384_0_henry_9_804j","也与你。我希望你最终能安然入睡。"
"t14206_s23384_0_p_drahomir_CXnJ","我确定我们是最后见到他的。哦，我觉得我现在轻得可以飞起来，现在如此安宁。"
"t14215_s23403_0_ui","那是个好主意"
"t14216_s23404_0_drahomira__SjYA","你是对的。我会去高屋他们真想的，不管之后他们怎么看我。我会做任何能让我心安的事情。"
"t14216_s23404_0_henry_0_1WtV","我觉得这是一个正确的方法。找到过去的错误，然后进行补偿，偿还罪孽，建立一个纪念性的十字架……"
"t14216_s23408_1_drahomira__a6YD","你是对的。这是我自己的痛苦，不是别人的。"
"t14216_s23408_1_henry_0_qET1","我不觉得这是有必要的。建一个补偿性的十字架，去忏悔，然后一切都会好的。诶有必要激起别人不舒服的记忆。"
"t14216_s23408_1_ui","我不觉得这是有必要的"
"t14217_s23405_0_drahomira__haJd","这是给你的一些钱。去矿场让他们做一个十字架。"
"t14218_s23406_0_drahomira__2v6j","谢谢你！"
"t14218_s23406_0_henry_0_zBXY","我会去的。"
"t14218_s23406_0_ui","我会去的"
"t14218_s23407_1_drahomira__qHh8","谢谢你，亨利。我永远不会忘记你所做的是的。为了你的帮助，这是我给你的报酬：我丈夫的旧戒指。我要它也没用。"
"t14218_s23407_1_henry_0_z3qO","你可以自己做。我的人物完成了。剩下的就是你的事了。"
"t14218_s23407_1_henry_2_vo37","我很乐意帮助你。"
"t14218_s23407_1_ui","你可以自己做"
"t14223_s23415_0_prcek_0_h3kx","我告诉过你事情的结果。你应该听我的……"
"t14224_s23416_0_prcek_0_ExSi","精湛的手艺。头子会喜欢它的。这是把新铸的剑，不是么？"
"t14225_s23417_0_prcek_0_XgEZ","这就让它第一次见血吧。你的老爹肯定不会想到会是你的血……"
"t14226_s23418_0_prcek_0_ximk","我觉得是有一个词专门形容这种时刻的。这老头子肯定知道这种词，但我只是个粗人……"
"t14238_s23470_0_prcek_0_Y41U","你帮忙铸过这把剑吗……？毋庸置疑。死在你自己铸的剑下可真不幸。"
"t14239_s23471_0_tereza_0_Odfb","嘿，混蛋！"
"t14240_s23472_0_p_tereza_t_nrBH","你们没戏了。"
"t14241_s23473_0_borek_z_ta_MiPf","进攻！击退这群乌合之众！"
"t14242_s23474_0_prcek_0_87C1","真该死！"
"t14248_s23484_0_hornik_ska_6rUN","滚开，这儿没你事！"
"t14248_s23485_1_hornik_ska_jzGv","我不跟陌生人说话。"
"t14248_s23486_2_hornik_ska_91hO","你还不够吗？"
"t14248_s23487_3_hornik_ska_tpL9","我已经告诉你一切了。"
"t14248_s23488_4_hornik_ska_RMAm","快走开。"
"t14248_s23489_5_hornik_ska_jEzZ","别管我。"
"t14248_s23490_6_hornik_ska_LZ5X","去烦别人吧。"
"t14248_s23491_7_hornik_ska_Vpo7","我没心情谈话。"
"t14248_s23492_8_hornik_ska_Gfll","这儿没你一点儿事。"
"t14249_s23496_0_ui","但是他救了很多人"
"t14249_s23534_1_henry_0_rKWx","嗯……我不会为拉德季大人的所作所为辩护。他禁止我回去埋葬我的亲身父母。意思是我要让他们暴尸荒野任乌鸦啄食吗？"
"t14249_s23534_1_henry_3_6mf9","怎么了？"
"t14249_s23534_1_p_stolmist_wPv0","这儿死的人太多了，有些坑道，这么说吧……简直像噩梦一般。"
"t14249_s23534_1_stolmistr__dkLt","我们尽我们所能去埋葬尸体，但是其他的尸体只能等等了。"
"t14249_s23534_1_ui","我也跟他有些不和"
"t14251_s23501_0_p_hornik_s_jbE7","你确定？"
"t14251_s23501_0_p_hornik_s_n1eq","好吧，我听说你值得信任。过一小会儿你就再也见不到我们了。真可惜你不能晚来几天。一切本该完美无缺的。"
"t14251_s23501_0_ui","你是个好人"
"t14251_s23502_1_hornik_ska_tn8U","你真背，没能等我们过几天走了再来！搞定他，兄弟们！"
"t14251_s23502_1_p_hornik_s_DaPv","我告诉你他是个贱人了！"
"t14251_s23502_1_p_hornik_s_HdaH","胡扯！我听说你是个觉得自己比我们其他人牛逼的自大傻逼。"
"t14251_s23502_1_ui","你这傻逼！"
"t14258_s23517_0_ptacek_bar_n4aL","我们今天没打多少猎物。明天我们早点出发。"
"t14268_s23535_0_henry_0_QDno","谁偷东西了？是不是有人偷石料？"
"t14268_s23535_0_p_parler_k_lqHN","据传言所说？从院长到看门人再到最底层的工人都有可能。就像是吃喝嫖赌。诽谤总是无法无天的。"
"t14268_s23535_0_parler_kos_Th3T","确实有地方丢过一两件东西，这是事实，但没人偷过石料。如果所有人都随心所欲地拿东西的话，这里早就被一抢而空了，对吗？"
"t14268_s23535_0_ui","有人偷石料？"
"t14268_s23536_1_henry_0_rzqQ","你是说恶魔的头骨？"
"t14268_s23536_1_henry_3_lVV3","谁可能会知道更多信息呢？"
"t14268_s23536_1_p_parler_k_ssuu","是的。他们说就在为吊架的基台挖的洞里找到的。他们把它给扔了，免得它在此作乱。但我没看到那东西，所以不知道。"
"t14268_s23536_1_parler_kos_dXHH","你不是应该去调查那些石料吗？吊架那边是由雷士克负责的，如果你想调查这事儿就去问他吧。他可能会告诉你一些信息。"
"t14268_s23536_1_ui","恶魔的头骨，真的吗？"
"t14268_s52165_2_ui","到此为止"
"t14285_s23570_0_henry_0_cC4N","我很抱歉听到这个，但是我还需要知道关于矿井的事情。我有使命在身需要履行。"
"t14285_s23570_0_henry_3_AnFQ","你在矿井里遇到过其他人吗？"
"t14285_s23570_0_p_stolmist_4hgO","真可惜你不是对一个好点儿的主人尽心尽责。斯卡里茨只有一个坑道是可以进入的。我派了我的人去把守。"
"t14285_s23570_0_stolmistr__OGjz","只有一个，但他也是矿工，而且加入了我们。告诉卫兵是尼莫伊派你来的，他就会放行。"
"t14285_s23570_0_ui","我很抱歉，但是我在这儿还有使命在身"
"t14285_s23571_1_henry_0_ej6j","但是回到矿井那个话题上。我需要去勘察。"
"t14285_s23571_1_stolmistr__stHW","看来不得不让你去了。主要的矿道在北边。我让我的人去把守一个，就告诉他尼莫伊派你来的，他就不会找你的麻烦。"
"t14285_s23571_1_ui","我真的需要勘察矿井"
"t14286_s23573_0_henry_0_8hKy","我需要带个见证这里发生什么的证人。我要带你去拉泰。"
"t14286_s23573_0_ui","我需要个证人"
"t14286_s23573_0_zuzana_tav_dNpS","你可以自己告诉他们！你不会真的想把我拖到镇子里吧？我可能会被烧死在那儿！我就知道我应该逃跑的。"
"t14286_s23576_1_henry_0_RaRe","拿走吧，我不会阻止你。上帝与你同在！"
"t14286_s23576_1_ui","那你就走吧"
"t14286_s23576_1_zuzana_tav_5VXE","也与你同在。谢谢你。"
"t14287_s23574_0_henry_0_2giJ","这是法规。没了正义这世界会成什么样？"
"t14287_s23574_0_p_zuzana_t_0dkw","你真是个懦夫。正义不像你想得那样，特别是你是穷人的话。"
"t14287_s23574_0_ui","正义会作出决定"
"t14287_s23575_1_henry_0_UY89","很好，我会告诉他们的。趁你能跑赶紧跑吧。"
"t14287_s23575_1_ui","那走吧"
"t14287_s23575_1_zuzana_tav_DWmt","我现在就走，你自己也小心点。当心别变成一个十足的傻瓜！"
"t14313_s23632_0_p_prcek_pr_QloK","你觉得我们是什么人，弗朗西斯的信徒？我们要抢走你的一切。特别是那把好剑。"
"t14314_s23633_0_p_jindrich_cAZY","醒醒，亨利！太阳都照到屁股了。亨利，你听到我说话了吗？"
"t14314_s23633_0_p_tereza_t_pFSZ","醒醒，亨利！快醒醒。天亮了！亨利，能听见我说话吗？"
"t14315_s23634_0_p_henry_he_wQz0","特丽莎？！"
"t14315_s23634_0_tereza_0_35gr","哈利路亚！我以为你再也不会醒了。你做噩梦了吗？"
"t14316_s23635_0_tereza_0_moYw","哼，你仍在发烧。叔叔对此可能不会很开心，但你必须得在床上好好躺着。"
"t14317_s23636_0_henry_2_75Dq","发生什么了？"
"t14317_s23636_0_henry_henr_bWi4","我在什么地方？在斯卡里茨吗？"
"t14317_s23636_0_mlynarka_1_si6s","我们在拉泰，我叔叔的磨坊里。我不知道还能有什么地方可以去。"
"t14317_s23636_0_mlynarka_3_loxm","你什么都不记得了？这也是意料之内。我在斯卡里茨找到了被土匪袭击的你。我以为你已经死了，但你一息尚存。"
"t14317_s23636_0_mlynarka_p_bbEd","你究竟为什么要回去？简直疯了。他们杀了所有跑不掉的人。"
"t14317_s23636_0_p_henry_he_rOaI","我的父母。我想安葬他们。我必须要……"
"t14317_s23636_0_ui","我在哪？"
"t14317_s23637_1_henry_8_vsdV","谢谢你……"
"t14317_s23637_1_mlynarka_9_fxZO","任何有良心的基督徒都会这么做。现在好好休息吧——你得恢复体力。"
"t14317_s23637_1_p_mlynarka_R2xP","别担心。我安葬了他们。"
"t14317_s37728_2_ui","发生什么了？"
"t14319_s23641_0_henry_3_Hswx","早上好。"
"t14319_s23641_0_mlynarka_3_ufWo","你醒了！"
"t14319_s23641_0_mlynarka_7_lWKZ","你受的伤很严重。不过至少发烧有在好转。"
"t14319_s23641_0_p_henry_he_IZ0E","呃啊。我感觉有匹马压在我身上。"
"t14319_s23641_0_p_mlynarka_WZTn","已经是午夜了。你睡了一整天。"
"t14319_s23641_0_ui","我在哪？"
"t14319_s23642_1_henry_1_0Ma8","你是如何搭救我的？"
"t14319_s23642_1_tereza_3_7kK6","你很幸运。我恰好在斯卡里茨看到了巴舍克和他的那伙暴徒。"
"t14319_s23643_2_henry_0_2NoK","在找我？"
"t14319_s23643_2_henry_3_GMuF","戴卫斯大人向拉德季大人承诺会照看我的安全，但至于为什么他们要这么做……我不清楚缘由。"
"t14319_s23643_2_ui","他们在找我？"
"t14319_s23658_3_henry_0_DenP","你在斯卡里茨做什么？"
"t14319_s23658_3_henry_3_8NoZ","什么？"
"t14319_s23658_3_henry_6_wx2B","他们全都被杀害了？"
"t14319_s23658_3_p_henry_he_zDMx","别这么说——希望总是会有的。"
"t14319_s23658_3_p_tereza_t_idHX","等死。"
"t14319_s23658_3_p_tereza_t_O6iz","不，才没有什么希望。可以说有没有希望已经不重要了。现在我已经变了。"
"t14319_s23658_3_p_tereza_t_vZ0A","他们杀了我的兄弟们。我的家人。我的朋友。"
"t14319_s23658_3_tereza_7_x6NC","所有人都死了。我爱的所有人都死了。他们在矿洞里杀了我的一个弟弟乔纳什科。"
"t14319_s23658_3_tereza_8_9kLT","事已至此……我还活着干什么？"
"t14319_s23658_3_ui","你在斯卡里茨做什么？"
"t14319_s23660_4_p_henry_he_FPIC","我累死了……"
"t14319_s23660_4_tereza_2_V5Zr","很正常。我会给你拿些水和吃的。你就休息吧——你身体还很虚弱。"
"t14319_s23660_4_ui","我很累……"
"t14326_s23661_0_mlynarka_5_7FAP","你的幽默感回来了——证明你肯定有所好转！我叔叔知道会很高兴。"
"t14326_s23661_0_p_henry_he_xX92","感觉就像是被绑在轮盘上拉到小镇广场被五马分尸之后又活过来一样好。"
"t14326_s23661_0_p_mlynarka_XTCh","早上好啊！病人今天感觉如何？"
"t14326_s23661_0_tereza_8_0VGs","我下了不少功夫说服他同意我把你带到这里。如果你再那样躺下去，他真的会把你扔到小镇广场上。"
"t14326_s23661_0_tereza_9_wGby","在你找到下家收留你的时候，你可以住在这里，但我叔叔希望你报偿他对你的关照。"
"t14326_s23692_1_ui","我在哪？"
"t14326_s23696_5_henry_3_ezjf","这是你叔叔的房子吗？"
"t14326_s23752_7_tereza_1_MnsH","我们在拉泰磨坊。我的叔叔是磨坊工皮社科。他收留了我，然后我也说服他照顾你。"
"t14326_s23753_8_henry_3_lzvi","我已经能继续去完成我的使命了。拉德季大人现在哪里？"
"t14326_s23753_8_henry_5_CQ9w","我认识拉德季大人，而且我没能把他的剑交到他手里，这本是我的使命。我必须去见他。"
"t14326_s23753_8_henry_7_gHAr","我在这里躺了两星期了？我的天啊！"
"t14326_s23753_8_tereza_2_fumQ","叔叔肯定乐意少喂一张嘴，只是你确定你已经痊愈了吗？"
"t14326_s23753_8_tereza_4_PyTO","他在皮克斯坦因的下城堡里。他投靠了莱佩的瀚纳什大人，但我觉得你这样的人没法斗胆前去进谏。"
"t14326_s23753_8_tereza_6_n1ll","如你所愿。只是你得先去和我叔叔谈谈。"
"t14326_s23753_8_tereza_8_kfVD","躺上两周总比死掉要好。如果不是我的叔叔，你现在就不会站在这里说话了。"
"t14326_s23753_8_ui","我在这里躺了够长时间了"
"t14326_s23755_10_tereza_0_xtcm","不是很远。顺流而上路过磨坊，然后上山到小镇里。看到一座高塔，那就是皮克斯坦因。你在那就能找到拉德季大人。"
"t14326_s23755_11_henry_1_1nTi","谢谢你——为了这一切。我发誓我们会再见面的。"
"t14326_s23757_10_ui","我怎么去皮克斯坦因？"
"t14326_s23757_9_henry_0_KuaD","我怎么去皮克斯坦因？"
"t14339_s23681_0_henry_1_7kmf","打猎怎么样，大人？我们的野兔够吗？"
"t14339_s23681_0_henry_1_Qw9g","打猎怎么样，大人？我这边还不错。看……"
"t14339_s23681_0_p_ptacek_b_eAfl","干得不错。事实上，对于一个普通的铁匠小子而言，已经十分不错了。"
"t14339_s23681_0_ptacek_bar_MnE8","给我看看。"
"t14339_s23682_1_p_ptacek_b_V6RH","看起来我们水平差不多。"
"t14339_s23683_2_p_ptacek_b_P4qo","看吧，不像你，我知道如何瞄准射击。"
"t14341_s23685_0_ui","你从斯卡里茨偷走了那个壶！"
"t14341_s23688_1_henry_0_qHIJ","好吧，我相信你。"
"t14341_s23688_1_ui","算了吧"
"t14341_s23742_2_henry_1_W7d1","十字架在哪儿？"
"t14341_s23742_2_henry_8_iZ2g","安德鲁？"
"t14341_s23742_2_p_henry_he_1kLC","你想试探我的底线吗？你偷的财宝里面有个十字架，我没见到。那东西去哪了？"
"t14341_s23742_2_p_uhlir__3_MG1G","是的。"
"t14341_s23742_2_p_uhlir__3_pH1L","我——我把它给卖了。卖给酒馆掌柜了。"
"t14341_s23742_2_p_uhlir__3_Qlfn","你说什么？"
"t14342_s23686_0_henry_2_ifNz","它确实有所归属，烧炭工。这东西属于一个回来找寻家人遗物的年轻人，他却因你一无所获。明白了吗？"
"t14342_s23686_0_henry_5_LnuT","这次我就原谅你，但如果你再干这件事，天诛地灭！"
"t14342_s23686_0_p_uhlir__3_iyKB","好吧，好吧，该死！是我拿的。它现在没有归属，拿了又怎样？"
"t14342_s23686_0_p_uhlir__3_SxCB","我……我很抱歉。那把它拿走还给他吧。我把它藏在屋子后面了，在那棵烂了的树底下。"
"t14342_s23687_1_p_henry_he_S8ub","说得容易——证据拿不出来。"
"t14342_s23687_1_p_uhlir__3_Ulb0","还要我跟你说多少次，我什么都没干！我不久以前才把这只壶买下来！"
"t14342_s23687_1_p_uhlir__3_xV8w","够了——你已经碰到我底线了！"
"t14356_s23712_0_henry_0_KRGN","你这附近有什么事需要帮把手吗？"
"t14356_s23712_0_henry_6_gQIA","那为什么他不再从你这儿购买了呢？"
"t14356_s23712_0_p_zdena_zd_hkcc","但是何苦呢？这毫无意义，尤其是因为没人在我这里买马了。"
"t14356_s23712_0_ui","我在找些活儿干"
"t14356_s23712_0_zdena_1_EfKC","我当然有了！发生了那样的事之后，我不知道从哪开始。扔掉了所有烧毁的东西，雇了新的马童……"
"t14356_s23712_0_zdena_5_sOeW","我们最大的主顾是塔尔木堡的戴卫斯大人。他为买我们的马付了一大笔钱。但是现在我的丈夫……现在他被杀了，那位大人不再买马了。"
"t14356_s23712_0_zdena_6_F2jk","我真的不知道，但是也许你能查出来。"
"t14356_s23712_0_zdena_6_SOyU","尽管我们还在培养优秀的种马。"
"t14356_s23712_0_zdena_8_p5JY","牵着我们这批玉花骢去见那位大人。他是匹好种马，有点野，但是快如风。这马应该能说服戴卫斯阁下。"
"t14356_s23735_1_henry_0_vO7O","关于你马的那个问题。我也许能……"
"t14356_s23735_1_p_zdena_zd_ti14","你会去见戴卫斯大人吗？你可以带着这个玉花骢去。"
"t14356_s23735_1_ui","关于你的问题……"
"t14362_s23733_0_henry_0_2DK6","好吧，我会去问戴卫斯大人的。也许我能查出来发生了什么。"
"t14362_s23733_0_ui","我会试试的"
"t14362_s23733_0_zdena_1_xcQ7","你真善良，小伙子。请给他带去我最尊敬的问候。"
"t14362_s23734_1_henry_0_nfl2","恐怕我现在不能做这事。"
"t14362_s23734_1_p_zdena_zd_QGyt","算了。试试也没坏处。好吧，可能这事微乎其微。但是如果你什么时候能帮我，我会欠你一笔人情的。"
"t14362_s23734_1_ui","我现在不行"
"t14362_s51746_0_henry_0_TQ31","但是怎么做？你想赛跑吗？"
"t14362_s51746_0_p_henry_he_X97s","不，不。不是你去！是赛马！胜者决定戴卫斯大人从谁哪里买马。"
"t14362_s51746_0_p_zdena_zd_Vb1F","赛跑？我不能穿得跟个三月兔一样跑来跑去就为赢一点儿奖金。我有我的尊严。"
"t14362_s51746_0_p_zdena_zd_wZH6","哦，我明白了！我还害怕我得试着用我这老骨头跑过那些年龄小我一半的家伙呢。"
"t14362_s51746_0_ui","你想赛跑吗？"
"t14362_s51747_1_henry_0_fCrk","为什么要我去？你为什么不自己去，或者送个马童去？"
"t14362_s51747_1_ui","为什么要我去？"
"t14362_s51747_1_zdena_1_Ku2I","我需要我所有的马童在这里工作，而且你是那位领主的亲信，所以我觉得我可以相信你。"
"t14363_s23736_0_divis_z_ta_3A5V","我不愿从一个女人经营的种马场里买马。你能理解吧？马夫是男人的活儿。"
"t14363_s23736_0_divis_z_ta_qDyj","嗯，佐拉……那个可怜的女人，她丈夫死得太惨了。我能帮她些什么呢？"
"t14363_s23736_0_divis_z_ta_rjHL","我现在从乌兹茨那里买马。这不是佐拉和她的手下的错，但是对我而言在诺伊霍夫的悲剧之后，那个种马场很明显再也缓不过来了。"
"t14363_s23736_0_henry_0_GM5u","大人，我带来了史麦尔遗孀佐拉的问候，诺伊霍夫种马场的夫人。"
"t14363_s23736_0_henry_2_O2xl","她传达了敬仰之情，如果您不介意的话，想要问问为什么您不再在她那里买马了。"
"t14363_s23736_0_ui","为什么您不从佐拉那里买马？"
"t14364_s23743_0_henry_0_cTu5","但是她是个没有其他经济支持的寡妇，大人。真的连看看她的马都不值得吗？"
"t14364_s23743_0_ui","她是个可怜的寡妇"
"t14364_s23746_1_divis_z_ta_8TQq","你看起来很知道马匹的事嘛。如果真像你说的那样，我倒有一个主意。"
"t14364_s23746_1_henry_0_LZRO","它们是美丽强壮的动物，大人。完美的蹄子，健康的牙齿，干净的耳朵。您在乌兹茨那里肯定找不到更好的。"
"t14364_s23746_2_ui","成功"
"t14364_s23747_1_ui","我会为那些马担保"
"t14364_s23747_2_henry_0_1wx1","您可能不信任女人，大人，但是我希望您能信任我。我会以个人的名义为那些马做担保，它们都很强壮。"
"t14364_s23750_3_divis_z_ta_Eyj6","好吧，好吧……那个韩内津·黑尔的事真是不愉快。我的确欠你一个人情。那好吧。我会给佐拉一次机会来证明她的马的能力的。但是我可不会放水！"
"t14364_s23750_3_ui","我帮您处理过偷猎者"
"t14364_s43185_3_henry_0_sTSe","可能您是对的。没了史麦尔，他们的马再也没那么精壮了。"
"t14364_s43185_3_ui","没了史麦尔，它们再也不一样了"
"t14365_s23744_0_divis_z_ta_DaZA","恐怕不行，小伙子。我已经完成了和乌兹茨种马场的交易了。我不能反悔！"
"t14365_s23745_1_divis_z_ta_RzPn","可能你是对的，但是这听起来挺枯燥的……"
"t14366_s23748_0_divis_z_ta_1v5R","我相信你，亨利，但是更相信我的马夫。他会为乌兹茨的马做担保。"
"t14366_s23749_1_divis_z_ta_P7Yp","你是对的，亨利。你值得信任，佐拉也应当至少有个机会。我有个点子……"
"t14366_s23750_2_henry_0_Jm3d","我明白，大人，但是我恳求您给佐拉一个机会。您还记得我帮您处理过那帮偷猎者吧？"
"t14366_s43183_2_henry_0_8tnY","她的马！"
"t14366_s43183_2_ui","她的马！"
"t14367_s23754_0_henry_0_mKoK","我欠你们两个人我这一条小命。我会还债的，我向你发誓。"
"t14367_s23754_0_henry_1_sEQQ","好的，但现在我有更要紧的事情去做。"
"t14367_s23754_0_tereza_1_f2bB","很好，但在你去到镇上之前你得先吃点东西。你还很虚弱。桌上有些食物。"
"t14367_s23754_0_tereza_ter_jlU4","这就是你所有想说的吗？看到我们为你付出了那么多以后？好吧，随你怎么做吧。"
"t14367_s23756_1_ui","我得上路了"
"t14372_s23777_0_henry_11_vjK3","他救了我一命。"
"t14372_s23777_0_henry_13_io5y","我没能做到。我不仅没能救他，还没能安葬他。"
"t14372_s23777_0_henry_18_C99K","说来话长。改天再聊吧。"
"t14372_s23777_0_henry_9_sxMg","我得安葬我的父母。"
"t14372_s23777_0_p_strazny__lsse","那是铁匠之子小亨利吗？"
"t14372_s23777_0_strazny_2__iDsZ","你得跟我们讲讲你消失以后的全部经历。"
"t14372_s23777_0_strazny_2__naHZ","那就下次再聊吧。"
"t14372_s23777_0_strazny_2__pxu9","你说得对。你在这里做什么？"
"t14372_s23777_0_strazny_2__s74e","不仅仅救了你的命。他是个好人，你确实应该妥善安葬他。"
"t14372_s23777_0_strazny_2__YW4T","你到底为什么要回到那里？除了那些刽子手，你还想找什么人？"
"t14372_s23777_0_strazny_3__51iU","我的天啊，是他！你在这干什么呢，朋友？我们以为你已经完蛋了！"
"t14372_s23777_0_strazny_3__6Nty","哦，我明白了。你的父亲如同狮子一般英勇作战。我很抱歉。"
"t14372_s23777_0_strazny_3__dP7n","你当时在斯卡里茨能做些什么？如果你反抗，你俩都会死掉。他用他的死换得了你的活，小亨利，你最好珍惜你的生命。"
"t14373_s23765_0_ptacek_0_sXQt","你终于来了。我们说到哪了？"
"t14373_s23766_1_ptacek_0_Xh6S","你终于赶上了。我们说到哪了？"
"t14374_s23767_0_p_ptacek_p_BYzg","天啊！你跑到哪去了？"
"t14374_s23768_1_p_ptacek_p_gLFi","你到哪偷懒去了？我以为你要和我一起打猎的。"
"t14374_s23769_2_ptacek_0_WP9z","啊，你终于想通了要和我一起打猎了！你这个让大人干等着的掏粪工。"
"t14374_s23770_3_p_ptacek_p_FM42","你去哪了？等得我花儿都谢了。"
"t14375_s23771_0_p_ptacek_p_EOPm","哦，好吧。那请便吧。我们来看看你究竟是怎样的一位狩猎大师。"
"t14375_s23771_0_ptacek_p_p_DFyo","该死！你在搞什么鬼？我现在才要射击了！"
"t14376_s40169_0_henry_0_SmPY","晚安，大人。"
"t14376_s40169_0_ptacek_0_JevK","你现在要去休息了吗？我以为我们还能聊会儿天儿。"
"t14378_s23778_0_divis_z_ta_pJ3L","我希望你能扛起诺伊霍夫的大旗。"
"t14378_s23778_0_henry_8_Wzma","随时听候差遣。我已经带来了马。"
"t14378_s23778_0_p_divis_z__8Mp7","太好了！将我的决定转告我的马夫。同时我会给其他马房的骑手传话。"
"t14378_s23778_0_p_divis_z__TPMP","我们举办一场赛马比赛。谁的马更快，那我们就买谁的马。"
"t14378_s23778_0_p_divis_z__tsLB","让我们准备场大戏吧！"
"t14379_s24068_0_henry_2_GQPv","我叫亨利，斯卡里茨铁匠之子。我要去见我的领主，德沃季奇的拉德季·科比拉大人。"
"t14379_s24068_0_henry_4_Dpsz","我帮他打造他的新剑，我需要和他谈谈这把剑的问题。"
"t14379_s24068_0_henry_6_7Xgu","我被袭击了。剑被人偷走了。"
"t14379_s24068_0_strazny_1_cCX2","停下！你是谁，你想去哪？"
"t14379_s24068_0_strazny_3_c34I","随你怎么说，小伙子，我还是教皇呢。你想从他那里得到什么，你为什么想要见他？"
"t14379_s24068_0_strazny_5_7tVl","我可没看到什么剑。"
"t14379_s24068_0_strazny_7_Qv2L","那你就没必要去见他了，对吗？如果我是你，我会逃得远远的。那位大人听到你把剑丢了肯定不会高兴。"
"t14379_s24080_1_henry_0_Cpm8","我在哪里能找到拉德季·科比拉大人？"
"t14379_s24080_1_strazny_1_2AKw","他和他的人马最可能在皮克斯坦因。在有座塔楼的下层城堡里。瀚纳什大人允许拉德季大人在那里暂避，直到他和他的属民能够回到斯卡里茨。我希望这一天不久就会到来了。"
"t14379_s24080_1_ui","拉德季大人在哪？"
"t14379_s55973_1_henry_0_qsha","让我去见拉德季大人！我得转告他他的剑被偷了！"
"t14379_s55973_1_ui","让我去见拉德季大人！"
"t14380_s23787_2_henry_0_Fequ","我得马上走了。"
"t14380_s23787_2_ui","抱歉，我现在很急"
"t14381_s23780_0_henry_0_tWXe","我必须要和拉德季大人谈谈。他在这里吗？"
"t14381_s23780_0_henry_2_gE4L","我父亲为他打造了一把剑。他……他让我把它送到拉德季大人那里。"
"t14381_s23780_0_henry_4_IlUM","是啊……一群强盗袭击了我，把它抢走了。我把这些事向大人汇报。然后我要去把剑找回来。"
"t14381_s23780_0_janek_stra_uoP5","但我没见你带着剑。"
"t14381_s23780_0_jaroslav_s_gwvE","他在拉泰瀚纳什大人的宫殿里。他们在骑士大厅举行宴会，你找他干什么？"
"t14381_s23780_0_jaroslav_s_ZU8o","没错，小亨利。祝你好运。"
"t14381_s23780_0_ui","我要去见拉德季大人"
"t14381_s23781_1_henry_0_B4ty","谢谢你。"
"t14381_s23782_1_ui","我在斯卡里茨被强盗袭击了"
"t14381_s23782_2_henry_0_kBKd","我在斯卡里茨被强盗袭击了。"
"t14382_s23785_0_ui","改天再聊"
"t14382_s23786_1_henry_0_LWab","我会跟你讲，但这太令人难以置信了！"
"t14382_s23786_1_ui","当然"
"t14383_s23789_0_ui","安德鲁？"
"t14383_s23790_1_henry_0_MYsA","哪个？"
"t14383_s23790_1_uhlir__3_p_sOp2","安……安德鲁。就是塔尔木堡和诺伊霍夫之间那家酒馆的。"
"t14383_s23790_1_ui","哪个？"
"t14384_s23791_0_mlynarka_1_h8iH","你吃点东西没有？"
"t14385_s23792_0_henry_0_oNu4","吃了，非常美味。你自己烤的面包吗？"
"t14385_s23792_0_tereza_1_ceEv","是啊，很高兴你能喜欢。"
"t14385_s23792_0_ui","吃了，非常美味"
"t14385_s23793_1_henry_0_3UX9","还没有。"
"t14385_s23793_1_tereza_1_iBVC","好吧，快去吃点。你这样的大男孩需要充沛的体力。"
"t14385_s23793_1_ui","还没有"
"t14387_s23795_0_henry_0_5KO4","你来这里帮忙多久了？"
"t14387_s23795_0_henry_0_Sdz9","你是谁？"
"t14387_s23795_0_henry_3_Xxny","你在这里具体做些什么？"
"t14387_s23795_0_pacholek_s_DQqH","在难民到达以前就来了。过去还没这么多人呢。"
"t14387_s23795_0_pacholek_s_IQZS","艾利阿斯修士。"
"t14387_s23795_0_pacholek_s_zD68","我主要协助尼可丹姆斯修士。偶尔我在夜里守着病人，免得他们病情恶化。"
"t14387_s23795_0_ui","你是谁？"
"t14387_s40141_1_henry_0_oikW","你在这里做什么？"
"t14387_s40141_1_pacholek_s_4WoS","我力所能及之事。我只是尽力在帮助斯卡里茨人。"
"t14387_s40141_1_ui","你在这里做什么？"
"t14397_s23815_0_strazny_0_rWmC","你想干什么？！这里没你的事。滚开！"
"t14398_s23816_0_p_racek_ko_AyaC","在我命令他留在塔尔木堡以后就消失掉的亨利。"
"t14398_s23816_0_racek_koby_tXSi","等等！那是亨利……"
"t14399_s23817_0_henry_0_vPlF","对不起，大人，但我不得不去安葬我的父母。"
"t14400_s23818_0_hanus_z_li_HKfF","这就是我心目中的好女人。可别放她走，小伙子。"
"t14400_s23818_0_hanus_z_li_urhh","一个磨坊女孩儿把你从强盗那里救了出来？好啊，这真是值得给儿孙们讲的故事！"
"t14400_s23818_0_henry_1_PADr","没有。我被强盗袭击了。如果不是因为那个女孩，我现在就不会在这里了。"
"t14400_s23818_0_henry_3_i2Kd","磨坊的女儿，特丽莎。"
"t14400_s23818_0_p_henry_he_lokR","我欠她我这条人命。她转移了他们的注意，并且把我带到了拉泰。但如果不是罗巴德大人赶来，我们俩都会死掉。"
"t14400_s23818_0_p_henry_he_WuKc","我很抱歉，只是我不得不去。"
"t14400_s23818_0_racek_koby_dPUV","不仅仅是你自己差点丢掉性命。罗巴德大人和他的部下也去冒着生命危险救你。"
"t14400_s23818_0_racek_koby_yL2g","女孩？"
"t14401_s23819_0_ratajsky_k_iazN","然而，很可惜你的父母被埋葬在不神圣的土地上了。这意味着他们将遭受炼狱的折磨。"
"t14402_s23820_0_hanus_z_li_Mzt9","安静，臭和尚！我没请你来吃得我倾家荡产，然后还给我布道！"
"t14403_s23821_0_hanus_z_li_fMgF","而且尸骨都长得一样啊——我们怎么分辨得出哪些是你的骨头，哪些是西格斯蒙德的鞑靼人的呢。"
"t14403_s23821_0_hanus_z_li_VYBp","如果你还有尸体可埋的话！你那肥胖的尸体肯定早就被乌鸦和野狼拿去填肚子了。"
"t14403_s23821_0_racek_koby_E73k","如果你如此担心，神父，也许你应该自己前去拯救那些基督徒无辜的灵魂。去斯卡里茨，给那些人的墓地祝圣。"
"t14403_s23821_0_racek_koby_H8k7","我向你保证，如果你被强盗杀了，你的灵魂会直上天堂——只要有人先把你妥善安葬了。"
"t14404_s23822_0_hanus_z_li_1Wsq","他差点被他们弄死，却还想回去！"
"t14404_s23822_0_henry_1_VlG5","我得把您的剑找回来。"
"t14404_s23822_0_henry_3_3Z6L","不，是我父亲给您打造的剑。让那群强盗给偷了去。"
"t14404_s23822_0_henry_6_vyYd","因为那是我父亲打造的最后一样东西，我承诺过他要把那把剑送到您手上！"
"t14404_s23822_0_racek_koby_Dw4I","别管那些事了，你为什么来这里？"
"t14404_s23822_0_racek_koby_ElPS","我感觉他就像他的父亲。小伙子，我丢掉了一座城堡，一座村庄，一处矿洞，和不少属民。你觉得我还会想着一把剑吗？"
"t14404_s23822_0_racek_koby_pmS5","剑？我的剑？我的剑就挂在我身边啊。"
"t14405_s23823_0_hanus_z_li_16En","是的！得靠女人来救，他还想去复仇。你到底有多蠢，孩子？"
"t14405_s23823_0_p_henry_he_GBBC","不，大人，请您让我加入您的麾下，给我学习这些东西的机会。"
"t14405_s23823_0_racek_koby_ggUy","他不是个笨人。你勇气可嘉，亨利，只是你需要训练，兵器，以及一匹马……不然你想赤手空拳地就轻易将那群强盗打倒？"
"t14405_s23823_0_racek_koby_JJ7C","我理解。我对此感同身受。但谨慎是勇武的一部分，死人无法兑现承诺。"
"t14406_s23824_0_hanus_z_li_8ZO2","为什么不行？有人就把一头猪提拔成了牧师！"
"t14406_s23824_0_ratajsky_k_0Xvy","领主大人——他只是个农民！您不能提拔一个农民！"
"t14407_s23825_0_henry_0_eQ72","大人……我……是的。我想效忠于您。您肯定不会后悔这个决定的！"
"t14407_s23825_0_p_racek_ko_YyPB","他不是农民，神父。他是个铁匠，当下的事也令我急需他的技能。"
"t14407_s23825_0_racek_koby_t7t9","哦，我可能会的。我这样做是出于你父亲的面子，小伙子。别让我失望。"
"t14423_s23861_0_henry_0_r4TP","我已经跟戴卫斯阁下谈过你的马了。"
"t14423_s23861_0_p_zdena_zd_bAZS","这样的话，他决定买我们的马吗？"
"t14423_s23861_0_ui","我跟戴卫斯阁下谈过了"
"t14424_s23862_0_henry_0_tYq4","我还不确定。"
"t14424_s23862_0_ui","还没"
"t14424_s23862_0_zdena_1_KEDx","你这懒骨头，被踢几脚屁股才会去干事吗？去试着说服他！"
"t14441_s23903_0_henry_0_g4Wd","这附近看起来没什么事。那你就一个人留在这里？"
"t14441_s23903_0_sedlak_rov_FO47","差不多！只有我一个。其他人要不是被库曼人杀了就是跑到拉泰了。"
"t14441_s23903_0_ui","你一个人住在这里？"
"t14441_s24011_1_henry_0_Kncl","你有幸找到牧师了吗?"
"t14441_s24011_1_sedlak_rov_yXLu","考虑到这里没什么牧师经过布道，我没什么运气。那你呢？你愿意帮我吗？"
"t14441_s24011_1_ui","有幸找到牧师了吗?"
"t14441_s30973_2_henry_0_lrJs","你是不是说过你已经想到了一个牧师？"
"t14441_s30973_2_henry_2_Tl9J","那就说出来吧。"
"t14441_s30973_2_sedlak_rov_yF5F","嗯，我是说那个。"
"t14442_s23904_0_henry_0_TIo6","对此我感到抱歉。那是你为什么一直一个人在这里？"
"t14442_s23904_0_henry_2_elpr","我看出你很看重你的誓言啊。"
"t14442_s23904_0_henry_4_iNUi","库曼人？"
"t14442_s23904_0_henry_4_JZ4y","我看见他们留下的一团糟了。这帮野蛮人。"
"t14442_s23904_0_henry_6_enii","的确这儿周围有些那样的帮派。"
"t14442_s23904_0_sedlak_rov_p32v","如果是库曼人，我去拿把斧子也就那样了。但是一周前一帮乌合之众要通过这儿。"
"t14442_s23904_0_sedlak_rov_sPiu","我的哥哥跟着一帮游手好闲的家伙跑了，所以当我爸爸病危的时候，他让我发誓永远不离开我们家。"
"t14442_s23904_0_sedlak_rov_XDfo","他们向我求一些吃的，而且相信我，他们不会接受你说不的，如果他们再饿一丁点，我发誓他们一定卷了这屋子就走。"
"t14442_s23904_0_sedlak_rov_YNEx","没错。但是现在这里又开始变得危险了。"
"t14442_s23904_0_ui","你怎么一个人生活"
"t14442_s23998_1_henry_2_5nnK","那你躲在哪里？"
"t14442_s23998_1_henry_4_eEM8","但是我没有看到你的家人。我希望那群混蛋没找到他们吧？"
"t14442_s23998_1_sedlak_rov_AViI","上帝保佑我带着我的家人躲进树林里了。"
"t14442_s23998_1_sedlak_rov_PUaj","没有，没有，想能找到我的踪迹他们还差得远呢。我已经把我的妻子和其他家人送到拉泰了。"
"t14442_s23998_1_sedlak_rov_qGHo","这太恐怖了，人们试图去教堂寻求庇护，但等着他们的却是一群饿狗。他们太知道人们会躲在哪里了。"
"t14442_s23999_2_henry_0_Wb8i","你认为人们还会回家吗？"
"t14442_s23999_2_henry_2_9f23","你是说牧师嘛？"
"t14442_s23999_2_henry_4_9zlK","当然，但是应该是斯卡里茨的牧师来这里布道的吧？"
"t14442_s23999_2_henry_6_kneF","确实，我没有看到他。"
"t14442_s23999_2_sedlak_rov_cs1L","但是年轻人，如果你感兴趣的话，你或许能帮忙找到我们这儿需要的牧师。"
"t14442_s23999_2_sedlak_rov_LNql","我不知道斯卡里茨怎么样，但是这儿的人们确实想回这里。只是他们缺的，怎么说呢，是精神上的支持。"
"t14442_s23999_2_sedlak_rov_RZCT","他曾经在这里传教，但是我们受到了攻击，他就了无音信了。至少他肯定不是在拉泰和那帮难民在一起。"
"t14442_s23999_2_sedlak_rov_XJLM","当然。当家园饱受战争之苦，贵族能起而奋战保护他们的财产，但是普通人更希望有人能为他们的灵魂指路。"
"t14442_s23999_2_ui","人们什么时候才能回来？"
"t14442_s24296_1_ui","这儿发生的事太糟糕了"
"t14444_s23906_0_p_fanousek_nA9q","跑啊！跑啊！跑啊！跑啊！"
"t14444_s23907_1_fanousek_z_Bcl6","加油！加油！"
"t14444_s23970_2_fanousek_z_mNrt","跑吧！让他们看看你的本事！"
"t14444_s23971_3_fanousek_z_Ds0T","快点，快点！"
"t14444_s23972_4_p_fanousek_cZkh","这又不是葬礼游行！让你屁股动起来点！"
"t14444_s23973_5_fanousek_z_MDmj","跑吧——！跑吧——！"
"t14444_s45772_6_fanousek_z_8Fca","<...>"
"t14444_s45773_7_p_fanousek_laB1","跑啊，女孩！跑啊，女孩，跑啊！"
"t14444_s45774_8_fanousek_z_dLqR","快点！"
"t14444_s45775_9_fanousek_z_Uo0G","加快脚步！快点！"
"t14444_s45776_10_p_fanouse_ApCi","好啊——！"
"t14444_s45777_11_fanousek__Fkow","跑啊——！"
"t14444_s45778_12_fanousek__6yxF","<...>"
"t14444_s45779_13_p_fanouse_KufV","加油，加油！"
"t14445_s23909_0_bernard____Net9","不得不去？你以为只有你一个人在那里失去了亲人？其他人都在听从领主的命令。"
"t14446_s23910_0_p_hanus_z__PmzO","那——这下你懂了吧！当你不得不做一件事的时候，你就不得不去做那件事，拉德季！"
"t14446_s23910_0_racek_koby_nqG0","你父亲是个德高望重的人，还有你的母亲……她为人也很善良。"
"t14447_s23911_0_racek_koby_G1MW","他们应得一场基督葬礼。你安葬他们了吗？"
"t14448_s23912_0_p_ptacek_p_TCCN","胆大包天！临阵脱逃，违抗您的命令，欺骗戴卫斯大人，丢掉了您的剑，让罗巴德大人陷入危险，现在他又想要升官？"
"t14449_s23913_0_p_bernard__oZbV","卡蓬大人说得没错。"
"t14450_s23914_0_p_racek_ko_NUMK","你说的没问题，只是除了临阵脱逃那一条。如果是你你也会逃的，相信我。"
"t14450_s23914_0_racek_koby_88UY","亨利已经受到惩罚了，但你要怎么惩罚一个已然失去一切的人呢，嗯？"
"t14451_s23915_0_racek_koby_ICmf","另外，那是他父亲铸的一把好剑。如果他觉得他能把那把剑寻回来，我认为不如让他一试。"
"t14451_s23915_0_racek_koby_JEQy","勇气和坚决服从是一个士兵应有的性格，但一个英明的人也需要忠诚，意志力，以及决心。"
"t14453_s23917_0_racek_koby_TwYh","所以说你想效忠于我？"
"t14454_s23918_0_p_hanus_z__rSE2","今天好运终于降临了，小伙子！尽力而为吧！"
"t14455_s23919_0_hanus_z_li_zO9X","是的。执政官老是抱怨你的属民总在营地里惹麻烦。如果守卫里有你们的人可能会好一些。"
"t14455_s23919_0_henry_6_2j4w","大人，我不会让您失望的！"
"t14455_s23919_0_p_hanus_z__rEpT","巴纳德长官，带他训练，然后把他送到执政官那里去。"
"t14455_s23919_0_p_hanus_z__RkWB","只是先让我们澄清一点，付他工资的可是你！"
"t14455_s23919_0_racek_koby_89Tc","我考虑了一下，瀚纳什大人，这孩子需要训练累积经验，您也需要个能打仗的……"
"t14455_s23919_0_racek_koby_c7Ap","别忘了，亨利——别让我失望。"
"t14455_s23919_0_racek_koby_Ukqk","可能吧。他可以参与到各种事务的处理中去，这经验很宝贵的。"
"t14456_s23920_0_johanka_12_aqpC","我们这里食物和空间不够，并且没人愿意帮助我们。"
"t14456_s23920_0_p_henry_he_CwXt","大家情况如何？我能做些什么？"
"t14456_s23920_0_p_johanka__eFD1","情况如何？人们都已经奄奄一息了！如此的无助，我却力不从心。"
"t14456_s23920_0_p_johanka__vWMF","从最开始就是如此。"
"t14456_s23920_0_ui","我能帮上忙吗？"
"t14456_s31022_1_henry_0_J8LP","再跟我讲讲这里的情况。"
"t14456_s31022_1_ui","关于这里的情况……"
"t14456_s52166_0_henry_0_8xTm","这里出了什么事？"
"t14456_s52166_0_henry_5_PZAo","事实上……我对此并不知情……"
"t14456_s52166_0_johanka_6_IkdP","好吧，现在你知道了。我和尼可丹姆斯在斯卡里茨被摧毁以后，试图稳定事态。"
"t14456_s52166_0_p_henry_he_1tr7","我的天啊！菲利普和……他们都……"
"t14456_s52166_0_p_johanka__64JK","这里只有我们两个人。"
"t14456_s52166_0_p_johanka__NfxB","是的。你以为伤员们都会去哪？"
"t14456_s52166_0_ui","这里出了什么事？"
"t14457_s23921_0_henry_0_4vlO","呃……那我能帮上忙吗？"
"t14457_s23921_0_henry_3_bYe1","我自己也历经曲折。他们把失去意识的我带到了拉泰，我也曾经求过医。"
"t14457_s23921_0_p_johanka__HNkg","嗯。"
"t14457_s23921_0_p_johanka__jZeu","当然了，我们这里总是缺少人手。"
"t14458_s23922_0_henry_0_YGs5","没有人来帮你们照看病人吗？你们这儿有这么多的大师呢！"
"t14458_s23922_0_p_johanka__4KBG","确实有不少大师，但他们把医治的事情托付给上帝去做。尼可丹姆斯是在帮忙，可他无非是纸上谈兵。"
"t14458_s23922_0_ui","没有人来帮你们吗？"
"t14458_s23927_1_henry_0_piYq","修道院不照看他们吗？"
"t14458_s23927_1_p_johanka__ww86","他们给了我们一些病人需要的食物，以及睡觉的地方。但我觉得他们并非是诚意要帮助。这更像是容忍我们住下来。"
"t14458_s23928_2_henry_0_FpON","尼可丹姆斯修士？那是谁？"
"t14458_s23928_2_henry_2_WkXY","他很擅长这些事吗？"
"t14458_s23928_2_johanka_1_wa9w","他在照看伤员。他懂一点草药学，而且知道如何接骨。"
"t14458_s23928_2_johanka_3_ZMLV","他在尝试，但他并没有多少经验。"
"t14458_s31017_3_henry_0_583z","你最近怎么样？你是这里唯一的女士。孤身一人在修道院里……"
"t14458_s31017_3_henry_9_U0ys","然后……还会怎样？"
"t14458_s31017_3_p_henry_he_qotj","看门人在找你麻烦？"
"t14458_s31017_3_p_johanka__1hpT","真可惜那看门人竟不是那其他人等！"
"t14458_s31017_3_p_johanka__7Bpy","你觉得还会怎样？！他让我跟他回家！"
"t14458_s31017_3_p_johanka__nVlI","他总是找我麻烦。很明显他有个老婆，但这没法让他善罢甘休。他总是在我面前晃悠。"
"t14458_s31017_3_p_johanka__YhKO","有些僧侣和我说过话，但其他人就当我这个人不存在。"
"t14458_s31018_3_johanka_6_prA7","是的。有一次我真的忍受不了了，他们对待我们的态度，然后我差点打了其中一个……这没什么关系。"
"t14458_s31018_3_ui","为什么外面有个守卫？"
"t14458_s31018_4_henry_3_mg8L","因为你？"
"t14458_s31018_4_johanka_2_ozTo","因为我在这儿。"
"t14458_s31018_4_p_henry_he_1A4e","为什么外面有个守卫？"
"t14458_s31019_4_johanka_2_GStz","这八成就让他觉得自己能随心所欲无法无天！"
"t14458_s31019_4_ui","那个看门人是个怎样的人？"
"t14458_s31019_5_henry_0_UU5a","那个看门人是个怎样的人？"
"t14458_s31019_5_johanka_1_BfUO","他应该负责管理所有的守卫和修道院的安保。但事实上他可以插手任何事情-包括供给品。"
"t14458_s31020_5_ui","先说这么多"
"t14458_s31020_6_henry_0_DgV0","好吧-先说这么多。"
"t14458_s40357_1_ui","修道院不照看他们吗？"
"t14458_s40361_2_henry_12_I4Bv","我能帮忙处理这件事，如果你愿意。"
"t14458_s40361_2_p_johanka__fWvj","不用了。我自己就能收拾他。我不想让你四处威胁人们。这不会对我有好处，也就不会对这群难民有好处。"
"t14458_s40361_2_ui","你最近怎么样？"
"t14469_s23949_0_henry_3_8ooQ","是，这事儿真不好办。"
"t14469_s23949_0_p_henry_he_2Uls","我给你搞到裹尸布了。"
"t14469_s23949_0_sarlatan_2_GGuh","是吗？干得不错！"
"t14469_s23949_0_sarlatan_4_ESuW","我知道。这也是为什么……"
"t14469_s23949_0_ui","我给你搞到裹尸布了"
"t14470_s23951_0_vytrzik_3__kyID","我们给他点儿颜色瞧瞧！"
"t14470_s23951_0_vytrznik_1_8yqK","这就是他的家！"
"t14470_s23951_0_vytrznik_2_6ukS","他就在里面！我亲眼看到他进去了！"
"t14471_s23952_0_sarlatan_0_eFkv","该死！"
"t14472_s23953_0_p_henry_he_evZy","什么？我该怎么办？！"
"t14472_s23953_0_p_sarlatan_Nh3x","亨利，拦住他们！"
"t14472_s23953_0_sarlatan_2_oGZH","你的报酬就在箱子里。"
"t14473_s23954_0_sarlatan_0_wEbi","我们见拉迪亚茨克见！"
"t14473_s23954_0_sarlatan_1_mgOz","啊，多谢了！"
"t14474_s23955_0_vytrznik_0_5in2","他怎么敢把这种垃圾卖给我？！"
"t14474_s23956_1_vytrznik_0_4Wn7","恶人有恶报！"
"t14474_s23957_2_vytrznik_0_LQk4","他的良心被狗吃了。这样糊弄好人——还住得离修道院这么近。"
"t14474_s23958_3_vytrznik_0_6GJv","我就是吃他的假药吃出病来的！"
"t14474_s23959_4_vytrznik_0_4Ai5","那个混蛋！"
"t14474_s23960_5_vytrznik_0_bbiZ","他说这是治瘤子的。那个骗子！"
"t14475_s23961_0_p_vytrznik_xX2o","你在这儿干什么？"
"t14476_s23962_0_henry_0_DtJ3","你们要干什么？想让我揍你们一顿吗？"
"t14476_s23962_0_ui","你们要干什么？"
"t14476_s23967_1_henry_0_bwpQ","他也把我骗了。我来这里找他算账，但看上去他已经走了有一段时间了。"
"t14476_s23967_1_henry_1_JgrF","他可能赶在受害者来找他算账之前就已经跑了。"
"t14476_s23967_1_ui","他已经不在这里了"
"t14476_s31291_2_henry_0_ySpj","你知道我要干什么。我正想揍人呢……"
"t14476_s31291_2_ui","我想揍扁你的脸"
"t14477_s23963_0_p_vytrznik_M2WA","那是个错误，你这蠢猪！"
"t14477_s23965_1_p_vytrznik_TILB","你要是袒护那个两面派，你也是个混蛋！"
"t14477_s23965_1_vytrznik_1_uvHd","但我不会为两块钱而冒这个险。"
"t14478_s23964_0_vytrznik_1_Qqfe","拿下他！"
"t14479_s23966_0_p_vytrznik_LvgE","我们上！"
"t14480_s23968_0_vytrznik_1_CQeH","我告诉你，你和你的那个骗子朋友一样不值得相信。"
"t14480_s23968_0_vytrznik_1_spHf","但谎言是不会拯救你们的。"
"t14480_s23969_1_vytrznik_1_L39C","不管怎样，他最好别再让我们见到他。"
"t14480_s23969_1_vytrznik_1_TSXR","混蛋！"
"t14482_s23975_0_p_mistni_o_Vlnf","塔尔木堡有场赛马比赛。为什么不呢？我最好去看看。"
"t14482_s23976_1_p_mistni_o_Zh37","嗯……拉德季大人举办了场赛马比赛。听起来挺有趣的。"
"t14482_s23977_2_mistni_o_z_Ihnc","好吧，我会去看看的。我不会错过塔尔木堡的赛马的。"
"t14483_s23978_0_p_mistni_o_rHS1","哎呀哎呀。就像小孩骑着马在塔尔木堡周围赛跑一样。就跟戴卫斯阁下没有更重要的事去做一样。"
"t14483_s23979_1_p_mistni_o_7qjC","如果我的老公去塔尔木堡看赛马的话，我发誓要把他打成老年痴呆。"
"t14483_s23980_2_p_mistni_o_LN0Q","一场赛马！男人从不吸取教训吗？塔尔木堡肯定有人摔断骨头……"
"t14490_s24000_0_henry_0_jJCQ","我会经常问问别人的。"
"t14490_s24000_0_ui","我可以问问"
"t14490_s24009_1_henry_0_3HHf","难道不是由主教来任命牧师的。"
"t14490_s24009_1_henry_2_lEbr","你可能是对的。"
"t14490_s24009_1_sedlak_rov_s5tO","你可能是对的，但是他不太感兴趣这件事。谁会去给只住着一个老傻瓜的村子找牧师？"
"t14490_s24009_1_ui","那不是主教的工作么？"
"t14490_s24010_2_henry_0_Eq02","我没有时间干这种事。"
"t14490_s24010_2_sedlak_rov_mQqE","就这样吧，就这样吧。"
"t14490_s24010_2_ui","我没有时间"
"t14491_s24001_0_henry_0_Nw7E","但我听说斯卡里茨的牧师去哪里了。"
"t14491_s24001_0_sedlak_rov_Hzdi","这真是好消息。虽然我正在关注另一个牧师。"
"t14491_s24001_0_ui","我知道斯卡里茨的牧师在那里"
"t14491_s24008_1_henry_0_V1oh","我不知道从哪里开始。"
"t14491_s24008_1_sedlak_rov_oTlf","我可以帮你。"
"t14491_s24008_1_ui","我完全不知道从哪里开始"
"t14492_s24002_0_henry_0_IC9Q","那可能不是很重要。我会试图找斯卡里茨的牧师的。"
"t14492_s24002_0_sedlak_rov_vx3w","就这样吧，就这样吧。只要有这个人就行。"
"t14492_s24002_0_ui","那并不是很重要"
"t14492_s24003_1_henry_0_Robz","你也可以告诉我他是谁。我听到有关斯卡里茨的牧师的事也可能只是谣言。"
"t14492_s24003_1_sedlak_rov_QqRt","确实。好吧，那……"
"t14492_s24003_1_ui","他是谁？"
"t14493_s24004_0_henry_2_lHov","西蒙，西蒙神父。我记得他。他就是那个不见了的，对吗？"
"t14493_s24004_0_p_sedlak_r_ruP0","几年前，斯卡里茨曾经还有另一个牧师，我记得他的名字叫西蒙。"
"t14493_s24004_0_sedlak_rov_tHXG","是的，是的。我不想散布谣言，但是他们说他爱上了他的女管家，然后她出了什么事死了，可怜的家伙。"
"t14494_s24005_0_henry_0_LJmU","简直就是所多玛和蛾摩拉，如今的牧师啊！"
"t14494_s24005_0_sedlak_rov_HpsF","但是他们只是像我们一样，有着人的激情。"
"t14494_s24005_0_ui","那真是个丑闻"
"t14494_s24007_1_henry_0_q3rc","这个故事我没听说过。"
"t14494_s24007_1_sedlak_rov_Q5z0","只有愚昧的人才知道这些传言。"
"t14494_s24007_1_ui","我没听说过这个"
"t14495_s24006_0_henry_2_8otu","那他现在在做什么？"
"t14495_s24006_0_henry_4_uNIL","好吧，那我哪里可以找到他？"
"t14495_s24006_0_henry_7_HVT7","我去看看他们要说什么。"
"t14495_s24006_0_henry_9_ka8t","别担心，我会带人来的。"
"t14495_s24006_0_sedlak_rov_4Hy7","他们住在一个比较近的农场里。他们很有可能知道些什么东西。他们甚至还跟他说过话。"
"t14495_s24006_0_sedlak_rov_HRtF","然后西蒙离开教区跑了，故事结束。你已经知道这个了。"
"t14495_s24006_0_sedlak_rov_j1EB","愿主与你同在，我希望你能找到他，如果某个异教徒在我睡觉的时候捅了我，我情愿有个得体点的葬礼。"
"t14495_s24006_0_sedlak_rov_QvTm","他就是这样。人们说他成为了一个隐士。"
"t14495_s24006_0_sedlak_rov_wJGq","我也说不清具体在哪。但是你可以先问问那女孩的父母。"
"t14495_s24006_0_sedlak_rov_yimI","这儿很久都没有他的音信，直到这个春天他出现在这儿了。"
"t14503_s24027_0_divis_z_ta_2F5A","我疯了才不会从她那儿买！你向我证明了她的马杰出的品质。请带给她我的问候。"
"t14503_s24027_0_divis_z_ta_aTB0","他们没来！一个也没来！这什么意思？"
"t14503_s24027_0_divis_z_ta_JIje","而这是我们的冠军！这真是令人印象深刻的骑行，亨利。对于诺伊霍夫的马……看起来我得重新考虑我从哪里买马了。"
"t14503_s24027_0_divis_z_ta_N4A9","唉，至少你还有点尊重之意。"
"t14503_s24027_0_henry_1_fn5m","那您要从佐拉那里买马吗？"
"t14503_s24027_0_henry_2_qIgQ","发生什么了，大人？"
"t14503_s24027_0_henry_6_2say","他不会让您失望的，大人。"
"t14503_s24027_0_p_divis_z__461b","好吧，现在你都不用去比赛了。你已经赢了，亨利。告诉佐拉我要从诺伊霍夫买马。"
"t14503_s24027_0_p_divis_z__JOZU","希望如此，亨利。我真的希望如此……"
"t14503_s24028_1_divis_z_ta_bZ0e","嗯……那马确实令我印象深刻。你的马术也许有进步的余地，但是那是另一码事了。"
"t14503_s24028_1_divis_z_ta_jb4F","我认为我会从诺伊霍夫买一半儿的马，从乌兹茨买另一半。你可以告诉佐拉我的决定了。"
"t14503_s24028_1_divis_z_ta_sLqT","欢迎回来！你没赢得比赛，但你的表现不差。这马是匹令人惊叹的野兽。"
"t14503_s24028_1_henry_1_5jwp","所以您会从佐拉那里买马吗？"
"t14503_s24029_2_divis_z_ta_KW1L","但是我答应你，如果有机会，我会帮助佐拉的。"
"t14503_s24029_2_divis_z_ta_suIR","这个真的对你那么重要吗？你是个好伙计，但是我必须遵守诺言。我会从乌兹茨那里买马。"
"t14503_s24029_2_p_divis_z__x90Q","一开始我还害怕我们得派一堆人才能找到你。"
"t14503_s24029_2_p_henry_he_RATB","原谅我，大人。但是我可以请您从佐拉那里买马吗？"
"t14503_s24029_2_p_henry_he_x5Kx","该死。"
"t14503_s51461_1_divis_z_ta_5IwE","你来的太晚了。"
"t14503_s51461_1_divis_z_ta_Ur6Z","你来这儿想干嘛？"
"t14503_s51461_1_divis_z_ta_wrBB","不，你不能说“就”！"
"t14503_s51461_1_henry_4_MMSc","我就不能……"
"t14503_s51461_1_p_henry_he_vL8i","呃，您瞧，赛马……我来了……呃……"
"t14504_s24030_0_p_henry_he_84WO","谢谢您大人，谢谢您。我会给她传递您的信儿的。"
"t14506_s24036_0_henry_0_3t70","不用了，没关系。我很高兴能帮助到邻居。"
"t14506_s24036_0_henry_3_RoTB","我记下了。"
"t14506_s24036_0_p_adam_pac_0TKd","你太慷慨了——我很感激。如果你需要什么东西……"
"t14506_s24036_0_ui","没关系。拿走吧，这本就是你的东西"
"t14506_s24037_1_adam_pacho_OKoc","当然了，亨利。我不会跟你吝啬的。"
"t14506_s24037_1_henry_0_k96r","如果你能给我一点报酬，我就满足了。"
"t14506_s24037_1_ui","一点儿就行了"
"t14507_s24044_0_henry_0_Ziig","那场赛马，真是精彩……"
"t14507_s24044_0_p_zdena_zd_qyzH","所以比赛结束了吗？请告诉我，怎么样了？"
"t14507_s24044_0_ui","关于赛马……"
"t14511_s24045_0_henry_14_QtBh","太好了！谢谢你！真是谢谢你。"
"t14511_s24045_0_henry_4_BEx2","唉，你需要重新开始……因为戴卫斯大人想买你的马了！"
"t14511_s24045_0_henry_7_4RCp","恭喜了，佐拉。"
"t14511_s24045_0_p_henry_he_JWXg","不怎么样，很糟糕。简直糟透了。佐拉，做好最坏的打算吧。"
"t14511_s24045_0_p_zdena_zd_0aj0","圣母啊，我该怎么做？"
"t14511_s24045_0_p_zdena_zd_2shT","什么，我真该拧断你的脖子，你这混账东西！这不是你该对我这样年龄的女人所开的玩笑！"
"t14511_s24045_0_ui","玩家赢了"
"t14511_s24045_0_zdena_15_MLSP","是我欠你一句谢谢，小伙子。"
"t14511_s24045_0_zdena_18_anHk","你会得到真个郡里最好的马鞍。史麦尔在库滕堡做的那个！"
"t14511_s24045_0_zdena_8_D1x8","谢谢你，小伙子！但是我怎么才能感谢你呢？等等，我想到了！"
"t14511_s24046_1_henry_0_UYdg","就差一点……"
"t14511_s24046_1_henry_2_iJUH","戴卫斯大人决定从你这里买一半的马，然后从乌兹茨那里买另一半。"
"t14511_s24046_1_p_zdena_zd_AzPp","这真是极好的喜讯。我还担心我得把这里关了呢。谢谢你，小伙子。"
"t14511_s24046_1_p_zdena_zd_RrkX","哦，还有一件事！如果你需要买马的话，来找我们。我会给你一个很好的折扣的。"
"t14511_s24046_1_ui","第二或第三名"
"t14511_s24046_1_zdena_1_RhlY","天主在上，别这么让我紧张！"
"t14511_s24083_2_henry_4_pLox","但是戴卫斯大人告诉我，他会找机会帮助你。"
"t14511_s24083_2_p_henry_he_zJyo","我很抱歉，佐拉……我失败了。"
"t14511_s24083_2_p_zdena_zd_uozz","好吧……但是我能说什么。你至少去试了，非常感谢。"
"t14511_s24083_2_p_zdena_zd_zIRu","你真善良。谢谢你的努力。"
"t14511_s24083_2_ui","他最后一名"
"t14519_s24060_0_farar_skal_WasJ","不，不，绝对不行，我的孩子。那是一个我不该回去的地方。"
"t14519_s24060_0_henry_0_YlbE","神父，我急需你的帮助"
"t14519_s24060_0_henry_3_omo8","是的，我就是。"
"t14519_s24060_0_henry_6_Ld45","这可能听起来十分奇怪，但是我需要你回到圣詹姆。当地人需要精神上的指引。"
"t14519_s24060_0_p_farar_sk_3IGl","抱歉，你想要什么？"
"t14519_s24060_0_p_farar_sk_hZcK","你……我认识你。你是斯卡里茨铁匠的儿子。"
"t14520_s24061_0_farar_skal_gdnM","我的父亲常说，为什么要承担风险？"
"t14520_s24061_0_farar_skal_V4XL","这些日子里除了废墟什么也没有的这样一个教区。其次我很害怕，求主宽恕我。各种恶徒还在斯卡里茨附近暴动。"
"t14520_s24061_0_henry_0_qTRn","为什么？毕竟那儿是你的教区。"
"t14520_s24061_0_henry_2_i6fL","那儿不是绝对安全，但他们大多数都走了。"
"t14520_s24061_0_ui","为什么？那儿是你的教区"
"t14520_s24062_1_farar_skal_H8Zt","你看，在这儿我是一个值得尊敬的客人并且被照顾的很好。在拉泰那些已经在那儿的难民都不一定找的到房间，而且还有，那个教区的牧师不喜欢我。"
"t14520_s24062_1_farar_skal_oY67","我们彼此都看不上。我最不想为我在哪里睡，或吃几片面包这点小事而跟他们讨价还价。"
"t14520_s24062_1_farar_skal_VEyP","我没逃。突袭的时候我正好不在那里。我在莎邵这儿做忏悔。"
"t14520_s24062_1_henry_0_BxcM","你是怎么设法逃出斯卡里茨的？"
"t14520_s24062_1_henry_2_54Qj","那你为什么不跟我们的人在一起？要是拉德季阁下需要你怎么办？"
"t14520_s24062_1_henry_5_3nC0","他确实以不大方而闻名。"
"t14520_s24062_1_ui","你是怎么逃出斯卡里茨的？"
"t14520_s24063_2_farar_skal_Ejrn","那完全是另一码事了。"
"t14520_s24063_2_farar_skal_yGgr","你没有看见他们如何掠夺那个地方嘛？这看像是一点点吗？这么说吧，至少我看不出来。"
"t14520_s24063_2_henry_0_uSxd","你不感到羞耻嘛？想一想那些面临死亡都没背弃他们信仰的基督徒们。"
"t14520_s24063_2_henry_5_csw3","库曼人走了，但是镇里人不会回来。而且当那个应该做榜样，那个大家都在仰慕的人却在妄自菲薄时，他们为什么要回来？"
"t14520_s24063_2_p_henry_he_rrxc","不，不是的。他们不畏惧死亡，而你在因为一点点危险焦虑不安。"
"t14520_s24063_2_ui","你毫无廉耻吗？"
"t14520_s24067_3_farar_skal_cM1v","当他进行审判的时候他残酷到没有必要的程度，而当他自己被指责的时候他又哀伤叹气。他只为自己和自己的欲望着想。"
"t14520_s24067_3_farar_skal_FGQb","那不是一码事。"
"t14520_s24067_3_farar_skal_Q78e","你没有见过他嘛？现在那儿的牧师是个没有同情心，没有道德的人。"
"t14520_s24067_3_henry_0_TWQd","神父，请具体告诉我你为什么不喜欢拉泰的牧师？"
"t14520_s24067_3_henry_3_R8qS","你是对的，他确实像那样。但在你因为恐惧而忽视自己的使命时，怎么能够去批判他呢？"
"t14520_s24067_3_henry_5_JC64","是这样吗？对你或者对他而言可能不一样。但是人们不会这么看。你们俩都让自己的信徒失望了。"
"t14520_s24067_3_henry_8_EgXi","到头来都一样：有个混蛋当牧师或者是根本没人当。你有自己的使命，那就遵循它啊。"
"t14520_s24067_3_p_farar_sk_sNAo","你不能这么说。我一点儿都不像那个肤浅之人！"
"t14520_s24067_3_ui","你是一个伪君子！"
"t14520_s24219_4_farar_skal_9E1C","我的孩子，我的孩子。我从教区选民那里拿捐款度日，但因为这几天里听我布道的也就只有一群乌鸦，根本不会有多少钱。"
"t14520_s24219_4_henry_0_FINd","要是他们提高你的收入呢？那个能说服你吗？"
"t14520_s24219_4_henry_2_3zTK","我知道。这就是我已经给你筹了一些钱的原因，这能让你可以在教徒回来之前过活。"
"t14520_s24219_4_p_farar_sk_488Q","所以你是这个意思。那你筹到了多少钱？"
"t14520_s24219_4_ui","钱能不能说服你？"
"t14520_s58069_5_ui","结束对话"
"t14521_s24064_0_farar_skal_lzeb","我很羞愧，你都想不到我多羞愧。但不足以让我为此去死。我是一个神职人员，不是一个士兵。所以我得礼貌地拒绝你的提议。"
"t14521_s24065_1_farar_skal_kO56","主啊，宽恕我吧，你是对的。我应该回去。"
"t14522_s24066_0_farar_skal_8O3l","那我去住哪？我在斯卡里茨的房子肯定被毁了。"
"t14522_s24066_0_farar_skal_FpIh","好吧，的确他们会善待我，而且我确实欠他们人情。很好，我会回去的。"
"t14522_s24066_0_henry_0_Qhcc","瞧，你看，我听见有人说话。"
"t14522_s24066_0_henry_1_MCXB","你可以住在圣詹姆。我肯定当地人会非常感激你回来，给你一间容身之所的。"
"t14522_s24066_0_henry_3_W2Nz","谢谢。圣詹姆的人们不会忘记这个的。"
"t14523_s24069_0_p_henry_he_0ggC","你觉得我是个懦夫，是吗？"
"t14523_s24069_2_ui","让我进去！"
"t14523_s24072_0_ui","我得告诉拉德季大人他的剑被抢走了"
"t14523_s24072_1_p_henry_he_bCQY","我看上去不像那种人，但我在意荣誉和使命。我的荣誉和使命就是去向拉德季大人汇报那把他委托我造的剑现在如何了。"
"t14523_s24074_1_ui","我是拉德季大人的铁匠"
"t14523_s24074_2_p_henry_he_QlGO","拜托，我可不是一般的农民！我是拉德季大人的铁匠，我需要和他谈话！"
"t14523_s24077_3_p_henry_he_spbO","也许几块钱币能满足你。你想要多少？"
"t14523_s24077_3_ui","你想要钱吗？"
"t14523_s55972_4_p_henry_he_Gf2t","我会回来的！"
"t14523_s55972_4_ui","我会回来的！"
"t14524_s24070_0_p_strazny__B2tr","哦，蹬鼻子上脸了，是吗？过去吧，别说我没提醒你。"
"t14524_s24071_1_p_strazny__UZtR","不，我觉得你是个蠢货。现在滚开，免得我臭扁你一顿！"
"t14525_s24073_0_p_strazny__1ncP","那好吧，去吧。如果拉德季大人不高兴，他会活剥了你的皮。"
"t14525_s37722_1_p_strazny__CVdE","真的吗，小伙子？你身上没带着一把剑已经足够说明问题了。"
"t14526_s24075_0_p_strazny__9Kxy","那好吧，去吧。"
"t14526_s24076_1_p_strazny__R2pd","我的职责就是拦住你这样的人。滚开！"
"t14527_s24078_0_p_strazny__iHp7","瞧，我们关系多好啊。欢迎来到小镇！"
"t14527_s24079_1_p_strazny__5VnG","你把我当成蠢货了吗？再胡说八道就把你扔进地牢！"
"t14528_s24081_0_henry_2_E3Kz","说来话长。你怎么样？你们怎么从斯卡里茨逃出来的？"
"t14528_s24081_0_henry_4_SY0u","我也是。你们把他们耍得团团转啊。回见。"
"t14528_s24081_0_uprchlik_1_01Va","早晨，那些土匪进攻城堡，只看到仅余一头老山羊的空城。我要是能看到他们看到这幅情景时的表情就好了！"
"t14528_s24081_0_uprchlik_1_9Uat","小亨利！你在这里做什么？我以为你已经死了。"
"t14528_s24081_0_uprchlik_1_aFJn","整个村子的人都像老鼠一样在没人看守的情况下偷偷溜走了。"
"t14528_s24081_0_uprchlik_1_JIAt","这太令人难以置信了！那夜一场可怖的暴风雨袭来，西格斯蒙德的野人们全都跑回了营地。"
"t14528_s24081_0_uprchlik_1_PyYn","他们没想到拉德季大人会利用暴雨为我们的逃脱打掩护。"
"t14530_s24084_0_henry_0_wfI3","你能为我明天的赛马祈祷吗，我的女士？"
"t14530_s24084_0_p_stepanka_AsXz","尽管放心，亲爱的亨利。我不会让你离开我的视线的。"
"t14530_s24084_0_ui","你能为我祈求好运吗？"
"t14531_s24085_0_henry_0_8cNY","你享受这次赛马吗，我的女士？"
"t14531_s24085_0_ui","你享受这次赛马吗？"
"t14532_s24086_0_p_henry_he_uUYn","我……我的女士……你瞧……"
"t14532_s24086_0_p_stepanka_rOGr","我都不知道你这么有天赋。你的心上人肯定是世上最开心的女人了。"
"t14532_s24086_0_stepanka_z_HB9N","什么时候来见我把，亨利。我们真的得正经谈谈了。"
"t14532_s24087_1_p_henry_he_J7vP","我的女士……这对我来说是莫大的荣誉……"
"t14532_s24087_1_p_stepanka_g7dX","多精彩的比赛啊！我一直为你的归来而焦虑。我害怕你发生了什么事。"
"t14532_s24087_1_stepanka_z_HcKH","我知道，亨利，我知道。什么时候来见见我吧。我没什么人可以交心……"
"t14532_s24088_2_p_henry_he_6XqZ","但是……没什么必要。我知道怎么照顾好自己。"
"t14532_s24088_2_p_stepanka_4Q8u","你知道我有多么担心你吗！"
"t14532_s24088_2_stepanka_z_XDdF","我敢保证别人也一样。答应我你不再赛马了。要是你受伤了……"
"t14533_s24090_1_adam_pacho_heRd","当然了，当然了……我当然想给你些东西以作交换，但我现在身无分文。"
"t14533_s24090_1_adam_pacho_uXLi","就是它！你从哪里找到的，小亨利？"
"t14533_s24090_1_henry_0_CcPC","等等——是这个东西吗？"
"t14533_s24090_1_henry_2_I0fy","我自己都不清楚，我就是偶然间得到了。"
"t14534_s24091_0_adam_pacho_ljKq","亨利，你真是圣人下凡。你的恩情我永世难忘。"
"t14534_s24091_0_adam_pacho_Wbzi","上帝保佑你，小亨利，真的！"
"t14534_s24091_0_henry_0_uVMk","没关系，这是属于你的。我留着没用。"
"t14534_s24091_0_henry_2_BFpr","我们是邻居。邻里之间就是要互相帮助——如果连邻居都不了，那还有谁会呢？"
"t14534_s24091_0_ui","它是属于你的，拿着"
"t14534_s24092_1_adam_pacho_qzDo","我手头真的没东西可以交换给你。那你自己留着吧——至少让那些回忆与你同在。"
"t14534_s24092_1_henry_0_SVOw","我花了很多钱才把这东西买来——如果我直接送你的话，我就成穷光蛋了。"
"t14534_s24092_1_ui","但这是我花了大价钱才买来的"
"t14535_s24093_0_henry_0_kePl","其实我也没花那么多钱，而它对你的意义可就大得多了。给你——别担心钱了。"
"t14535_s24093_0_henry_3_NyQ6","不用客气。如果连邻居之间都不能友爱相待，这世界会多么黑暗啊？"
"t14535_s24093_0_p_adam_pac_8hzx","你是个好人。愿上帝保佑你。太感谢你了。"
"t14535_s24093_0_ui","拿着吧"
"t14535_s24094_1_adam_pacho_YgNs","没关系，亨利，别担心。也许有一天我会像我的父母一样开家酒馆，之后我会赚到足够的钱把它买回来。"
"t14535_s24094_1_henry_0_EFlc","我很抱歉，但我手头实在太紧了。我真的很抱歉。"
"t14535_s24094_1_henry_2_Sqg7","总会有这么一天的。"
"t14535_s24094_1_ui","我不能给你"
"t14536_s24095_0_adam_pacho_7Ddv","这很合理。给你报酬，真的很感谢你。没有你我不知道该怎么办。"
"t14536_s24096_1_p_adam_pac_3F8u","亨利，我知道你对我有恩，但如果你执意要那么多钱的话，你不如留着它吧。别起误会了。"
"t14573_s24176_0_henry_0_CUA5","听着，我已经有了比职位数量还多的人数了。你太晚了。"
"t14573_s24176_0_henry_2_bpcK","所有周围的人都需要！"
"t14573_s24176_0_nosicka_vo_4hId","他们没一个有正在病危的丈夫！"
"t14573_s24176_0_nosicka_vo_fU63","但是我真的需要一个工作！"
"t14573_s24176_0_ui","我有足够多的人了"
"t14573_s24184_1_henry_0_ecLi","即使如此，我已经找到了我需要所有的挑水工了。而且不论怎样，这不是个给女人的工作！"
"t14573_s24184_1_p_nosicka__sa2p","我强壮到能把你屁股都打烂，你这小崽子！"
"t14573_s24184_1_ui","这不是个给女人的工作"
"t14574_s24177_0_henry_0_CMoe","他死了？"
"t14574_s24177_0_henry_2_Sd1w","很抱歉听到这个。"
"t14574_s24177_0_nosicka_vo_phmU","我已经欠了药剂师一点钱了，他现在一点都不会再借我们了。"
"t14574_s24177_0_nosicka_vo_RHrE","他受了严重的伤，严重到已经在床上躺了几周了，大部分时间没有意识。"
"t14574_s24177_0_ui","他怎么了？"
"t14574_s24178_1_henry_0_aojs","如果你真的想要钱，那就去试着挑……去帮助屠户能挣更多的钱。"
"t14574_s24178_1_p_nosicka__M3Kr","那好吧，如果真的那么赚钱，要是我必须做的话，我会去挑屎的。至少在我付请药剂师的钱之前。"
"t14574_s24178_1_p_nosicka__WOWu","屠户？你意思是运屎？嗯……"
"t14574_s24178_1_ui","清理便坑能挣更多钱"
"t14574_s24179_2_henry_0_1znY","如果你知道怎么做精致的食物，我可以给你份在商人宅邸里的工作。你在那里也能过的挺好。"
"t14574_s24179_2_henry_2_GMKJ","没，除非我为你的厨艺撒谎。但是他很快就能发现然后我们俩都会有麻烦。"
"t14574_s24179_2_nosicka_vo_vWDh","我只会做粥和汤。没什么能配得上贵族的。虽然会过得很好。对我来说没什么，但是对我的丈夫来说不错。你有没有什么门道安排这件事吗？"
"t14574_s24179_2_ui","有份厨师的工作"
"t14574_s24181_3_henry_0_DAr8","你以前在斯卡里茨做什么？"
"t14574_s24181_3_henry_2_hpUu","天啊，这事情真是糟糕。我猜你丈夫就是在那边受伤的吧？你能把他拖到拉泰来真是个奇迹。"
"t14574_s24181_3_nosicka_vo_8hU9","我曾经做银工，焙烧矿物然后清洗它们。我的丈夫熔炼矿物。"
"t14574_s24181_3_nosicka_vo_GoOb","我还能怎么做，留他一个人？"
"t14574_s24181_3_ui","你之前怎么谋生？"
"t14574_s24182_4_henry_0_6IRz","好吧，我会考虑考虑的，我要跟执政官谈谈。"
"t14574_s24182_4_nosicka_vo_X0nS","那你会让他雇我吧？"
"t14574_s24182_4_ui","我会跟执政官谈谈的"
"t14574_s24183_5_henry_0_XRrK","抱歉，但是我不能帮你。我已经安排好了其他人，如果让他们离开他们会不高兴的。"
"t14574_s24183_5_henry_3_Yskc","我真的很抱歉，但是……"
"t14574_s24183_5_p_nosicka__EOuV","那我该怎么办？我的丈夫奄奄一息了，而我连一件该死的事都做不了。"
"t14574_s24183_5_p_nosicka__XwzX","省省你的怜悯吧。又不会治愈我的丈夫。"
"t14574_s24183_5_ui","我不能帮你"
"t14575_s24186_0_henry_0_vKbn","我注意到了你的靶数。你不会是个弓箭手吧？"
"t14575_s24186_0_p_henry_he_Ntu4","不，我叫亨利。来自斯卡里茨."
"t14575_s24186_0_p_vacek_va_T7WA","从斯卡里茨来？我叫瓦特泽克。本地人。为什么你对靶子这么感兴趣？"
"t14575_s24186_0_ui","你是一个弓箭手？"
"t14575_s24186_0_vacek_1_a8dh","我注意到你在问问题。你是审判所的人？"
"t14575_s24383_1_henry_0_UpoB","我改主意了。我想要玩“木块”."
"t14575_s24383_1_ui","我对“木块”挺感兴趣的"
"t14575_s24383_1_vacek_1_teHC","很好，很好。你确定？"
"t14575_s46072_2_henry_0_tofr","我不介意试试“木块”"
"t14575_s46072_2_ui","“木块”"
"t14575_s51415_3_ui","跟我说说这个射箭比赛"
"t14575_s51528_4_henry_0_f4D5","跟我说说这个射箭比赛"
"t14575_s56936_4_henry_0_GZaN","我想再试一次“木块”。"
"t14575_s56936_4_ui","我想再试一次“木块”"
"t14575_s56936_4_vacek_1_o6CZ","当然可以！"
"t14576_s24187_0_henry_0_aymw","只是有时我也会试试我的箭术罢了。"
"t14576_s24187_0_henry_12_VuQM","这听起来很有意思。"
"t14576_s24187_0_henry_3_FnTS","我完全不清楚你说的是什么。"
"t14576_s24187_0_henry_7_FdzG","那这个到底是什么？"
"t14576_s24187_0_p_vacek_va_8L5l","我会告诉你的！会有一些木块从河流上游流下来。然后等你数到二十，就开始在河岸上追这些木块。"
"t14576_s24187_0_p_vacek_va_d7Nr","“木块”是一个给真正弓箭手的游戏。它能测试你的力量，耐力和射箭的能力。这是一个十分有意思的小游戏，除非你是一个…呃，木头（笨蛋）。"
"t14576_s24187_0_p_vacek_va_dzEO","来试试吧？我知道很多人都这么做！当你可以像我一样在“木块”是上有如此造诣，我会很吃惊的。"
"t14576_s24187_0_p_vacek_va_MUzV","最后有人会收集这些木块并记录你射中的次数。谁射的最多，谁就赢。"
"t14576_s24187_0_ui","我对箭术很感兴趣"
"t14576_s24187_0_vacek_12_olPN","没有弓箭手有20支弓箭，用他独特的颜色标出来。在最后的木块漂出来后游戏结束。"
"t14576_s24187_0_vacek_13_k3o1","有意思？朋友。这会让你流很多汗，而且如果你只射中一两块木块，你会满足的。怎么样？来几句？你需要自己带弓，但是我会给你提供箭。"
"t14576_s24187_0_vacek_4_QA7q","没玩过“木块”？你还叫自己是弓箭手？好吧，亨利，听好了。"
"t14576_s24382_1_henry_0_Hd7Y","哦，没事。不好意思，打搅你了。"
"t14576_s24382_1_p_vacek_va_ONKT","现在的年轻人啊…主意都拿不定…"
"t14576_s24382_1_ui","我不想来"
"t14587_s24215_0_bratr_niko_vTOe","有一部分接受了及时的治疗，但另一些……"
"t14587_s24215_0_p_bratr_ni_2AsH","好在我们这里有乔汉卡。我自己根本帮不了这些人。"
"t14587_s24215_0_p_bratr_ni_Szkt","另一些人正无助地死去。"
"t14587_s24215_0_p_henry_he_1r7r","斯卡里茨的伤员情况怎么样？"
"t14587_s24215_0_ui","斯卡里茨的伤员"
"t14587_s40371_1_ui","为什么这些人的处境如此恶劣？"
"t14587_s40372_2_bratr_niko_EzuF","因为院长走了。这里的预算仍旧是我照看一些老人的花费。"
"t14587_s40372_2_henry_0_QuYu","为什么这些人的处境如此恶劣？人们挤在一起，有的还不得不睡在外面。这对他们不好-夜里外面是很冷的。"
"t14587_s40372_2_henry_3_v4V5","这怎么可能？你是医护人员。你决定这里的资金分配。"
"t14587_s40372_2_p_bratr_ni_PKlG","我……我不能再给他们更好的环境了。"
"t14587_s40372_2_p_bratr_ni_T7D7","但这里的钱多给少给不是我说了算。"
"t14587_s40762_1_ui","斯卡里茨的伤员"
"t14588_s24222_1_farar_skal_9ka2","我已经告诉你我哪里都不去了。"
"t14588_s24222_1_henry_0_e54U","神父，我想再跟您说一说回去的事。"
"t14590_s24217_0_farar_skal_WKzF","我不知道为什么你认为你能审判我，但是我不想被杀。当拉德季阁下回到斯卡里茨，就是我回到那里的时候，早一天都不行。"
"t14590_s24217_0_henry_1_bchC","如你所愿。"
"t14590_s24218_1_farar_skal_qcTS","你是对的，你说的当然是对的。不论怎么样，我都得关心我的信徒。"
"t14591_s24220_0_farar_skal_32GA","你这种讨价还价就是侮辱人。你猜怎么着？直接走吧！"
"t14591_s24221_1_p_farar_sk_UAkT","很好，那很好。我非常满意。"
"t14592_s24223_0_cesty_pane_A7oM","西蒙神父？上次我见到他时他让我悲痛万分。那是玛丽还跟我们在一起的时候。"
"t14592_s24223_0_cesty_pane_Rb0b","如果你想要知道什么事，那就去问我的妻子吧。我没时间也不想谈论这件事。"
"t14592_s24223_0_henry_0_tzdN","这可能听起来奇怪，但是我再找牧师西蒙。"
"t14592_s24223_0_henry_3_WMhW","我明白了，谢谢你。"
"t14593_s24224_0_cesty_pane_gXZ2","西蒙，你想找他干嘛？"
"t14593_s24224_0_henry_0_SnpW","我在找牧师西蒙，我听说你可能知道他。"
"t14593_s24238_1_cesty_pane_BFxK","问吧。"
"t14593_s24238_1_henry_0_eD4Z","我想问问有关西蒙的事。"
"t14594_s24225_0_cesty_pane_mbtl","作为一个寻求答案的家伙，你也太不礼貌了。"
"t14594_s24225_0_henry_0_tYZW","我想跟他聊聊，这就是你需要知道的。"
"t14594_s24225_0_ui","这是我的事"
"t14594_s24237_1_cesty_pane_rHKJ","我不知道我能不能帮得到你，如果你问我，我觉得他不会再回他的教区了。"
"t14594_s24237_1_henry_0_u8ff","我在找之前圣詹姆的牧师。当地人告诉我他们在这周围看到他了。"
"t14594_s24237_1_ui","我想让他回圣詹姆"
"t14595_s24226_0_cesty_pane_Zqen","好吧，那你想知道些什么。"
"t14596_s24227_0_cesty_pane_fcxG","什么都发生了。我们的玛丽曾经是他在斯卡里茨的女管家。"
"t14596_s24227_0_cesty_pane_T5aS","她很漂亮，非常漂亮，而且他又年轻，所以他们俩的事儿就跟其他年轻人发展得那样。她有一天挺着个大肚子回家了。"
"t14596_s24227_0_henry_0_EhqZ","西蒙和你的女儿发生什么了？"
"t14596_s24227_0_ui","西蒙和你的女儿发生什么了？"
"t14596_s24234_1_cesty_pane_7fOQ","我也听说了。而且我倾向于相信这说法，尽管我没亲眼见到他过。"
"t14596_s24234_1_cesty_pane_EB4T","我们可怜的玛丽长眠之后，我们用他给我们的钱在路边立了个十字架。而最近，有些紫草花编的花环出现在那十字架的旁边。我没放那东西，我的丈夫也没有放。"
"t14596_s24234_1_cesty_pane_Jpvg","但是谁知道呢，可能是个奇迹，我什么都能相信。但是之后就没再有过新的了，所以可能他又走了吧。"
"t14596_s24234_1_henry_0_DVgp","我在哪儿能找他？据说他就在这附近晃荡。"
"t14596_s24234_1_henry_2_MZyJ","那为什么？"
"t14596_s24234_1_henry_4_uAJt","所以你觉得是西蒙？"
"t14596_s24234_1_henry_6_ArNG","我明白了。"
"t14596_s24234_1_ui","他在哪儿？"
"t14596_s24235_2_cesty_pane_3QbK","当然。斯卡里茨西边有个给矿井的沉淀池。在它们上边小丘上的林子里面有几条小路。玛丽的十字架在其中一条的路边，靠近小溪。"
"t14596_s24235_2_henry_0_Nj7O","你能告诉我那个十字架在哪里吗？"
"t14596_s24235_2_henry_2_3sly","好的，谢谢。"
"t14596_s24235_2_ui","十字架在哪里？"
"t14596_s24236_3_cesty_pane_U3ek","那就好。如果你真的找到他了，告诉他我们没有太往心里去。"
"t14596_s24236_3_henry_0_7F04","我要走了。"
"t14596_s24236_3_henry_2_q8tg","我会告诉他的。"
"t14596_s24236_3_ui","我要走了"
"t14597_s24228_0_henry_0_ftp8","那肯定是个丑闻……"
"t14597_s24228_0_p_cesty_pa_AuZ1","我的丈夫气炸了，他在木屋那儿挥着一把斧子跑来跑去喊着要杀了他。邻居们传了一会流言，但最后我倒很高兴我们的姑娘被爱慕着。牧师的赔偿也很大方。"
"t14597_s24228_0_ui","不丢脸吗？"
"t14597_s24233_1_cesty_pane_IYBn","我也这么觉得。我倒是挺高兴我们的姑娘被那样对待过。"
"t14597_s24233_1_henry_0_7bKM","这种事也是难免的，你又能怎么办？"
"t14597_s24233_1_ui","这种事也是难免的"
"t14598_s24229_0_henry_2_yQXN","我真的很抱歉。"
"t14598_s24229_0_henry_5_UBfE","那西蒙发生了什么事？"
"t14598_s24229_0_p_cesty_pa_dN63","这就是女人生活中的负担。男人死于战场，而女人死在接生婆怀里。"
"t14598_s24229_0_p_cesty_pa_kFP0","那个可怜的人。他极其痛苦。他确信那是上帝因为玛丽通奸这事对她的怒火。"
"t14598_s24229_0_p_cesty_pa_RrYJ","只是她永远没机会抱着那个孩子了。她没能活过分娩。"
"t14599_s24230_0_cesty_pane_Waru","这就是我对他说的。但是以我的地位我很难说服牧师。而且谁知道呢？可能他是对的。上帝行事深奥莫测。"
"t14599_s24230_0_henry_0_VtL0","胡说八道！未婚先育的人什么时候都有，上帝从没惩戒他们。"
"t14599_s24230_0_ui","一派胡言！"
"t14599_s24232_1_cesty_pane_yFn2","我不适合去评价，而且上帝行事深奥莫测。"
"t14599_s24232_1_henry_0_WbC1","圣经确实说这是一个很深重的罪孽。"
"t14599_s30565_1_ui","他是对的"
"t14600_s24231_0_cesty_pane_wqa9","他一直没有克服这个悲痛。他几乎不说话，不吃饭，拒绝再找一个新管家。之后有一天他就没影了。等了一整整一季，另一个牧师才来。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_1khE","那你觉得他会跑到哪里？斯卡里茨烧的只剩下渣渣了，我们村也是。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_4h0Q","你吃都不能闭嘴吗？我在吃饭，所以闭嘴。我们暴打科隆妮那儿的农民时你都没有抱怨。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_6eMN","别想了，好好安静会儿吧。要是你再说，我发誓，不管他是不是隐士，我都要用拳头给你的脸一点颜色看看。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_c5Us","好吧，但是我觉得这是错的。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_CvEz","怎么都无所谓。牧师和卫瓦荣瓦还有所有的村民也都已经死了。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_flW2","你真没点脑子。你不知道塔尔木堡就离着一个山头吗？而且，朋友，那个是城堡，而且就我所知，那里的领主冷酷无情。我的一个朋友就因为一个偷了只蠢鹅而上了绞架。你这蠢脑子明白了吗？"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_Hjut","那是骗人的！老卫瓦荣瓦瞎编了这个来污蔑他。每个人都知道的。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_jP4x","我当然没反对了！我已经一整周没吃一口饭了，那足够阻止人正常思考，让人犯错。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_jWB9","当然我不抱怨。但那是铲土的而不是圣洁的隐士。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_KFLV","这样吧，我至少相给他松绑，说不定上帝会原谅我们。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_KSoH","你哪儿听到这个的？你觉得圣皮特有时间站在天堂门前听每个傻逼忏悔自己的罪吗？"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_npd2","所以圣彼得会听一个牧师是如何在仲夏夜结束他的女管家的性命吗？"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_vBrv","你瞎了吗？他明显是一个苦修者，上帝的子民。"
"t14601_s24239_0_cesty_pane_vdYU","要是你不闭嘴，我马上也变成个罪人。我要打爆你的脸触犯暴力罪。而且，我可不记得你饿的时候这么反对过。"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_82pB","看啥？"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_8R9N","哈哈哈！隐士？他说他是一个罪人，在赎罪。"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_9oX7","我们村庄里的牧师这么说了。"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_crsN","比如在树林里伏击一个隐士的错？"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_lN0B","你看……"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_mz8a","能闭嘴嘛！你已经发了一整周牢骚没东西吃，现在还要抱怨？"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_rSfo","你疯了吗？他会跑掉的！"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_Sral","……好吧……"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_vmMc","这个不对！"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_xyA8","有可能。我怎么知道？我们也许不用把他捆起来就完事了。那样会让我们在圣彼得前的罪孽更加深重。"
"t14601_s24239_0_p_cesty_pa_z1WW","……我还是认为我们不应该。"
"t14602_s24240_0_cesty_pane_7CTt","嘿，你！你在这里干嘛？"
"t14603_s24241_0_cesty_pane_AkEA","好吧，也许有人在那儿。那又怎么样，我们哪里也去不了。"
"t14603_s24241_0_cesty_pane_Gmjt","没人叫那名。"
"t14603_s24241_0_henry_0_051N","我是为了牧师西蒙而来。"
"t14603_s24241_0_henry_2_APEn","就在那儿。你觉得我是一个白痴吗？"
"t14603_s24241_0_ui","我是为了牧师西蒙而来"
"t14603_s24253_1_cesty_pane_SsRp","不关你事。走开。"
"t14603_s24253_1_henry_0_oZbF","当时我经过那里，听见了声音，所以现在我过来看看是什么。"
"t14603_s24253_1_ui","我听见了声音"
"t14604_s24242_0_henry_0_a5aE","好吧，你自找的。"
"t14604_s24242_0_ui","你自找的"
"t14604_s24243_1_cesty_pane_oo3s","那是为什么？你觉得你能打败我们吗？"
"t14604_s24243_1_henry_0_6MDW","我觉得你应该少说话多动动腿。"
"t14604_s24243_1_henry_2_N88z","有可能。但也无关紧要了，因为昨天我看到你，然后就到塔尔木堡那里报告这事。所以除非你宁愿等戴卫斯领主的罗巴德队长来找你吗，你最好现在就走。"
"t14604_s24243_1_ui","塔尔木堡的人在追杀你呢"
"t14604_s24246_2_cesty_pane_QeV7","你在说什么？你不是说他是一个牧师吗？"
"t14604_s24246_2_cesty_pane_zhLL","不，但……!"
"t14604_s24246_2_henry_0_h02t","我不知道，监禁一个术士可是个可怕的错误。"
"t14604_s24246_2_henry_2_t821","他是，但他同时也是一个术士，黑魔法宗师。你认为普通牧师会躲在树林中吗？"
"t14604_s24246_2_henry_4_zd4a","当然不会了，所以如果你不想让你的眼球从内煮沸，你的鼻子变成个扭曲的树根，你的舌头变成蟾蜍，你最好现在赶紧逃吧！"
"t14604_s24246_2_ui","你抓了个术士。这可不是个好点子！"
"t14604_s24249_3_cesty_pane_zTLE","你认为我是刚出生的蠢蛋吗？你要直接去举报我俩。你就不该来这儿，笨蛋！"
"t14604_s24249_3_henry_0_KCL6","要是你不想换个方式解决的话，我会离开的。"
"t14604_s24249_3_ui","我最好离开"
"t14604_s24250_4_cesty_pane_apQB","多来一点钱总不会出错。你现在能给多少？"
"t14604_s24250_4_henry_0_jKY4","要是你口袋里能多点格罗什，总能派上点儿用场吧？"
"t14604_s24250_4_ui","那赎金呢？"
"t14605_s24244_0_cesty_pane_8faK","哈。你觉得我会栽在这事上？如果你真这么想，你就不会来这儿了。总之，这跟你有什么关系？"
"t14605_s24245_1_cesty_pane_AWsZ","好吧。好吧。谢谢警告！"
"t14605_s24245_1_cesty_pane_FCXq","操蛋。好吧，我们现在就走。他们还有多远？"
"t14605_s24245_1_henry_1_KOLi","挺远的。但是如果你现在开始跑，我确信你能跑走的。"
"t14606_s24247_0_p_cesty_pa_0DYq","哈哈哈。你差点就让我信了。但是要是你觉得我真的会信那个，你肯定比那家伙还要疯。"
"t14606_s24248_1_cesty_pane_1krr","好吧，好吧，放轻松点！"
"t14606_s24248_1_henry_2_vN1Z","没有如果，没有但是。从这儿滚快！"
"t14606_s24248_1_p_cesty_pa_4OFL","不，当然不了，我们不想那样。我们十分抱歉，但是如果……"
"t14607_s24251_0_cesty_pane_soRC","就这么点零钱？你知道该给多少吧。"
"t14607_s24252_1_cesty_pane_WvmS","那好吧。哈，这是我挣到最简单的钱了。嗯，就这样了，我们走了。钱不会自己花自己而且我饿坏了。"
"t14607_s24252_1_henry_1_A89f","你走吧。"
"t14608_s24254_0_henry_0_9qfN","我们走着瞧，你这个混蛋！"
"t14608_s24254_0_ui","我们走着瞧，你这个混蛋！"
"t14608_s24255_1_henry_0_3A63","那好吧。"
"t14608_s24255_1_ui","很好"
"t14609_s24256_0_p_farar_si_wBGj","哦，谢谢你，孩子。我一开始还想我再也不能活着逃走了。"
"t14609_s24264_1_farar_simo_7k09","啊，万能的上帝！你都做了些什么？"
"t14609_s24264_1_farar_simo_OXco","那那些可怜的坏蛋呢？你杀了他们吗？"
"t14609_s24264_1_henry_1_fKyX","我以为你知道我救了你。"
"t14610_s24257_0_farar_simo_BWr7","我知道，可怜的愚者。但是我怕他们不会放我一马的。下次我怎么办呢？"
"t14610_s24257_0_henry_0_Z23q","他们看起来不危险。唯一担风险的就是你的东西。"
"t14610_s24257_0_ui","他们不危险"
"t14610_s24263_1_farar_simo_PoUn","但是他们不攻击我。我看见他们掏的鸟窝掉在路边。所以我同情他们。"
"t14610_s24263_1_henry_0_jd6D","时事艰难，现在强盗们洗劫了这片土地，攻击着手无寸铁之人。"
"t14610_s24263_1_henry_2_SLll","这让他们更加可恶。他们就用这方式来报答基督徒的好客。"
"t14610_s24263_1_ui","现在是艰难时刻"
"t14611_s24258_0_farar_simo_FreN","你的脸看起来挺熟悉的，可是听我说，亨利，我总感觉你不是偶然碰见我的。"
"t14611_s24258_0_farar_simo_rxid","我？我到底能怎么帮你？"
"t14611_s24258_0_farar_simo_s7c3","敢问是谁救了我？"
"t14611_s24258_0_farar_simo_ZnXC","我明白的，但是我只能让你失望了。我已经放弃我的使命。取而代之，我沉湎于忏悔我自己的罪过了。"
"t14611_s24258_0_henry_1_JwAf","我的名字是亨利，你可能记得我，我是斯卡里茨铁匠的儿子。"
"t14611_s24258_0_henry_3_a4qf","是的，我来这儿请你帮个忙。"
"t14611_s24258_0_henry_5_McPH","我需要你回到圣詹姆。那里的人需要精神上的指引。斯卡里茨已经被烧光了，许多人都死在了圣詹姆。他们需要一个牧师。任何牧师都行。"
"t14612_s24259_0_farar_simo_5eOJ","但我是一个罪人。我不适合指引任何人。我不配做这些。"
"t14612_s24259_0_farar_simo_6u5T","但那些不能赦免我的罪孽。上帝定的规矩就是规矩，不论多少人违反都一样。"
"t14612_s24259_0_farar_simo_X3q1","你可能是对的。这是我的职责，至少暂时如此。直到他们能找到更好的人为止。"
"t14612_s24259_0_henry_0_GhEW","我知道你的故事，神父。"
"t14612_s24259_0_henry_10_WpWS","牧师，主教，僧人，院长，他们都是罪人。即使是圣父他本人也是罪人。你已经忏悔够了，现在你的人民需要你。"
"t14612_s24259_0_henry_3_PfKy","我知道，我不想说服你让你看开。你的良心受到谴责是你自己的问题，但我知道你内心深处是个好人。"
"t14612_s24259_0_henry_6_RN0i","但我知道你干了什么。许多传教士有意违反了上帝的旨意却毫不在意。"
"t14612_s24259_0_henry_8_cl5Z","你确实说得对，但是人们需要你。原谅我的无礼，但是就算你想离开就能离开教区，这也不能解除你对基督信徒的责任。"
"t14612_s24259_0_p_farar_si_5M2d","你不知道你在说什么。你不了解我。"
"t14612_s24259_0_p_farar_si_KDN1","然后你知道我在内疚什么！"
"t14612_s24259_0_ui","我知道你的故事"
"t14612_s24272_1_farar_simo_VgKs","我没有瞎。我知道发生了什么。"
"t14612_s24272_1_farar_simo_WK7q","我理解，但他们需要比我好的牧师。"
"t14612_s24272_1_henry_0_6WJD","人们需要你，请理解理解。"
"t14612_s24272_1_henry_5_wXWN","然而你现在想让我回去，告诉他们，四面八方唯一能够作为他们牧师的人也拒绝了他们？"
"t14612_s24272_1_henry_8_nsjF","我知道，但人们真的需要你。"
"t14612_s24272_1_p_farar_si_27uJ","亨利，你给我了个大包袱。"
"t14612_s24272_1_p_henry_he_OcTl","你有没有意识到你身边发生的事？这是战争，神父。战争。人们正在死去。他们杀了圣詹姆那些寻找教堂庇护的人。"
"t14612_s24272_1_ui","那些人们需要你"
"t14613_s24260_0_henry_0_uxhq","正如你所说，当一切都回到正轨，圣詹姆会有一个新牧师，然后你想走就走吧。"
"t14613_s24260_0_ui","如你所说"
"t14613_s24262_1_henry_0_1cfx","我不认为他们能马上找到一个更好的人。"
"t14613_s24262_1_ui","他们现在找不到一个更好的人。"
"t14614_s24261_0_farar_simo_zUJB","好吧，我会带上我能带上的回到圣詹姆。"
"t14614_s24261_0_henry_1_9Fur","谢谢，你教区的信徒会感激你的。"
"t14615_s24265_0_henry_0_wmmi","可怜的坏蛋？他们袭击了你还把你抓起来了，谁知道他们会怎么对待你。"
"t14615_s24265_0_ui","他们监禁了你！"
"t14615_s24267_1_henry_0_r4Cm","他们攻击了我，我没有别的办法。"
"t14615_s24274_1_ui","他们攻击了我"
"t14616_s24266_0_farar_simo_OQtv","我得埋了他们。"
"t14616_s24266_0_farar_simo_wKPG","仁慈的主啊，这太可怕了！"
"t14616_s24266_0_farar_simo_wxEa","我知道，但是……"
"t14616_s24266_0_farar_simo_z8IV","我知道，但他们也不值得为此而死。"
"t14616_s24266_0_henry_1_eh0Z","显然他们值得。"
"t14616_s24266_0_henry_3_qcwx","冷静，神父。他们迟早也会被抓住的。我敢肯定他们埋伏你不是他们第一次干这事儿了。"
"t14616_s24266_0_henry_5_aZFt","对不起，但没有别的办法了。伴随着这土地的一切的混乱，这些败类都像雨后春笋一样慢慢出现了。执法者在整个王国都设起了绞刑架。"
"t14616_s24266_0_henry_7_TpJF","你开心就好，神父。"
"t14618_s24060_0_ui","我需要你的帮助，神父"
"t14618_s24222_1_ui","我想再请你考虑下回圣詹姆的事……"
"t14619_s24223_0_ui","我在找西蒙神父"
"t14620_s24224_0_ui","我在找西蒙神父"
"t14620_s24238_1_ui","我想问问西蒙的事"
"t14621_s24239_0_cesty_pane_0kQQ","没有一个隐士会说他是一个隐士。他们全在忏悔，如果他们说他们是隐士，他们会为自己的……骄傲……羞愧的！因为这是罪。"
"t14621_s24239_0_cesty_pane_S0dW","现在就剩咱两个了，一个牧羊人一个笨皮革匠，而我们必须得求生计，抢一个奇怪的隐士也无可厚非。"
"t14622_s54982_1_cesty_pane_yaL1","你又回来了！？我以为我们说明白了呢？"
"t14628_s24285_0_farar_simo_14f4","谁也不是，孩子。谁也不是。一个可怜的朝圣者而已。"
"t14628_s24285_0_henry_0_G6s0","你是谁，好先生？"
"t14628_s24285_0_ui","你是谁？"
"t14629_s24286_0_farar_simo_r6mh","好问题。实际上我现在走投无路了，已经没有地方可以去了。我曾经在这里有个家。"
"t14629_s24286_0_farar_simo_rqhc","哦，这样啊。我很抱歉听到斯卡里茨发生的事情。我还挺喜欢那个小镇的。"
"t14629_s24286_0_henry_0_JIhk","我能问问，你要到哪里去？"
"t14629_s24286_0_henry_2_BXsr","我也曾经在这儿有个家。"
"t14629_s24286_0_ui","你到哪里去？"
"t14629_s24287_1_farar_simo_4C7m","不，当然不是。我曾经服务于母教会，但我不能继续为她工作了。"
"t14629_s24287_1_henry_0_xmPA","不过，你不会一直都是朝圣者吧？"
"t14629_s24287_1_ui","你不会一直都是朝圣者吧？"
"t14629_s24288_2_farar_simo_miX8","不，不是的。隐士是神圣的人，我只是一个正在偿还罪孽的罪人。"
"t14629_s24288_2_farar_simo_wXWZ","我犯了一个重罪。为了偿还我的罪孽，我开始了朝圣之旅。"
"t14629_s24288_2_henry_0_Li7h","你为什么走了？"
"t14629_s24288_2_henry_2_t921","所以你是一个隐士？"
"t14629_s24288_2_ui","为什么你离开？"
"t14629_s24289_3_farar_simo_gM4N","这不是一个秘密，但……我不愿跟陌生人聊这个。这不是那种能在酒馆里和朋友分享的那种欢快故事。"
"t14629_s24289_3_henry_0_qkOd","你干了什么？你不介意告诉告诉我吧。"
"t14629_s24289_3_henry_2_mWvs","我明白了。"
"t14629_s24289_3_ui","你干了什么？"
"t14629_s24290_4_farar_simo_j4vo","与主同行，朝圣者。"
"t14629_s24290_4_henry_0_LGrz","我上路了。"
"t14629_s24290_4_ui","我走了"
"t14636_s24302_0_henry_0_77y0","我找到了一个牧师。"
"t14636_s24302_0_sedlak_rov_W34E","真的？那真是一个好消息。他是谁？"
"t14636_s24302_0_ui","我有一个牧师介绍给你"
"t14637_s24303_0_henry_0_0RRO","过去圣詹姆教区的西蒙神父。我已经说服他跟你们在一起，至少暂时这样。"
"t14637_s24303_0_henry_2_TBOo","是的。他在附近的丛林里流浪。"
"t14637_s24303_0_sedlak_rov_2Tqp","感谢上苍。"
"t14637_s24303_0_sedlak_rov_JLEt","所以你找到他了？"
"t14637_s24303_0_ui","西蒙神父"
"t14637_s24308_1_henry_0_l7Lc","我找到了斯卡里茨的神父。当袭击开始的时候他在莎邵做忏悔，所以他留在了那儿。"
"t14637_s24308_1_sedlak_rov_BkqD","啊。嗯，能找到他就好。"
"t14637_s24308_1_ui","斯卡里茨的神父"
"t14638_s24304_0_henry_1_NiEO","希望如此吧。"
"t14638_s24304_0_p_sedlak_r_nzwT","我已经筹了一点钱，捐给新的牧师。所以我想……有一部分得作为回报给你。"
"t14638_s24304_0_sedlak_rov_eusH","你看吧，只要这儿有了牧师，人们马上就会回来的。"
"t14639_s24305_0_henry_0_tZZa","谢谢，这会派上用场的"
"t14639_s24305_0_sedlak_rov_6HRI","不客气。最重要的是我们找到一个牧师了。"
"t14639_s24305_0_ui","谢谢"
"t14639_s24307_1_henry_0_8Srd","我不能拿这么多？你需要钱来重建村子。"
"t14639_s24307_1_p_sedlak_r_GSyF","如你所愿，那我就不强迫你了。"
"t14639_s24307_1_ui","哦不，我不能再要了"
"t14640_s24306_0_henry_0_AxGs","那么再见，我希望他能早点过来，就是别再让他跑了。"
"t14640_s24306_0_sedlak_rov_9ufp","我会一直盯着他的。一路顺风，亨利，谢谢你的帮助。"
"t14641_s24309_0_henry_0_nlhE","这里有什么工作吗？"
"t14641_s24309_0_henry_2_lZLz","什么？"
"t14641_s24309_0_henry_5_2tNC","还好。你不需要向我喊，我只是说你为什么要问？"
"t14641_s24309_0_lovci_rata_L9Sp","因为这里有一点小工作要做。但是我需要有人熟悉这里的地形而且有一双好耳朵。"
"t14641_s24309_0_lovci_rata_yXU4","那看情况。你的听力怎么样？"
"t14641_s24309_0_lovci_rata_ZIfy","我说你的听力怎么样！"
"t14641_s24309_0_ui","这里有什么工作吗？"
"t14641_s24333_1_henry_0_I4m0","狩猎大师，听说你在找听力好的人……"
"t14641_s24333_1_lovci_rata_N8LM","怎么了？"
"t14641_s24333_1_ui","我可以帮助你找夜莺"
"t14641_s24336_2_henry_0_6VJa","我需要再次听一次旋律。我不能记得十分清楚。"
"t14641_s24336_2_lovci_rata_OYDn","确实，他们不是很简单。那再听一次。"
"t14641_s24336_2_ui","你能再告诉我一次它的歌声吗？"
"t14642_s24310_0_henry___ba_7IvG","这里一切正常。"
"t14642_s24311_1_henry___ba_EF1d","这些伤员已经被妥善治疗了。"
"t14642_s31027_2_henry___ba_o5HL","他只是需要休息。"
"t14642_s40376_3_henry___ba_ZcY8","他马上就能从这里出去了。"
"t14642_s40377_4_henry___ba_90nx","这里不需要我。"
"t14643_s24312_0_henry_0_7aK9","你不是斯卡里茨人。"
"t14643_s24312_0_klaster_ra_EPvp","我不是……但请你帮帮我……我不能呆在这里！"
"t14643_s24312_0_ui","你不是斯卡里茨人"
"t14643_s37616_1_petr_nemoc_S3iz","关于你的伤情……"
"t14643_s37616_1_ui","关于你的伤情"
"t14644_s24313_0_henry_0_jZ33","你看上去情况不错。"
"t14644_s24313_0_henry_2_FVSk","是库曼人伤了你吗？"
"t14644_s24313_0_henry_5_91aI","嗯。那他们重新为你包扎了吗？"
"t14644_s24313_0_henry_7_0Zio","尽说这没用的。那些绷带需要换了！"
"t14644_s24313_0_klaster_ra_Ngp4","偶尔吧。只是他们告诉我绷带不够了。"
"t14644_s24313_0_klaster_ra_Xmz4","大多痊愈了，但我的腿还有些疼。"
"t14644_s24313_0_p_klaster__g7rl","我是这么和那些女士说的。但事实上是我在逃跑的时候调皮了一下。"
"t14644_s24313_0_ui","你看上去情况不错"
"t14644_s40556_1_henry_0_9T8O","我这里有绷带。"
"t14644_s40556_1_ui","我这里有绷带"
"t14644_s42428_2_henry_0_aFcW","好吧……指望不上尼可丹姆斯。我自己来帮你。"
"t14644_s42428_2_ui","我亲自来帮忙"
"t14647_s24316_0_bratr_niko_0K7H","菲利普？"
"t14647_s24316_0_bratr_niko_5snq","啊。我对此并不知情。他刚来的时候还好好的-身上没有伤。他还在照看别人。"
"t14647_s24316_0_bratr_niko_7Hh2","然后他的病情就愈发严重了，直到他完全失去了知觉。去问乔汉卡吧-也许她知道的更多。"
"t14647_s24316_0_henry_0_Blq6","菲利普怎么了？"
"t14647_s24316_0_henry_2_yi9B","他已经不省人事了。他浑身发颤，而且发烧了。"
"t14647_s24316_0_ui","菲利普怎么了？"
"t14650_s24319_0_henry_0_94Q1","你在嘀咕什么呢？"
"t14650_s24319_0_klaster_ne_E0jy","都快疼死了，这里的人又整夜哀嚎呻吟，我根本就睡不着！"
"t14650_s24319_0_klaster_ne_Ggiv","天啊，我一秒都睡不了了！"
"t14650_s24319_0_klaster_ne_UBaq","嘀咕？因为我的腿伤，我又得在这里呆上一周。"
"t14650_s24319_0_ui","你在嘀咕什么呢？"
"t14650_s40584_1_henry_0_slzR","讲讲你的睡眠问题。"
"t14650_s40584_1_ui","关于你的睡眠问题"
"t14652_s24322_0_henry_0_D0Az","我应该可以帮你这件事。"
"t14652_s24322_0_ui","我能搞这个事"
"t14652_s24332_1_henry_0_TR76","这不是我想干的事。"
"t14652_s24332_1_lovci_rata_jlgc","没关系。会有人愿意干的。"
"t14652_s24332_1_ui","这不是我想干的事"
"t14653_s24323_0_henry_1_QSAD","我明白。"
"t14653_s24323_0_lovci_rata_3mfJ","问题是夜莺飞走了。我不知道为什么，但鸟就是飞走了。"
"t14653_s24323_0_lovci_rata_CbEq","好的。所以这就是个问题。我的朋友饲鸟人给了我几只夜莺让我帮他报关。"
"t14653_s24323_0_lovci_rata_GXnU","它们很抢手：有钱人就是喜欢养这种东西。这也让他们妻子在他们喝酒的时候不会打扰他们。"
"t14654_s24324_0_henry_0_hxjA","等等……所以你不是想让我跑来跑去找这些鸟？"
"t14654_s24324_0_lovci_rata_FeLZ","并不全是。"
"t14654_s24324_0_ui","等一下，你说你需要我去找它们？"
"t14654_s24331_1_henry_0_orda","那太遗憾了。"
"t14654_s24331_1_lovci_rata_aOLq","你不能想象的。"
"t14654_s24331_1_ui","那太可惜了"
"t14655_s24325_0_henry_1_cxVj","好的，但是我怎么知道在哪里放陷阱呢？"
"t14655_s24325_0_henry_3_fAvG","棒极了，一大片树林！"
"t14655_s24325_0_henry_3_nrOY","我不能等了。"
"t14655_s24325_0_lovci_rata_5of0","所以你需要仔细听。每一只夜莺都有它独特的旋律。只要你在附近听见了，就在那设一个陷阱。"
"t14655_s24325_0_lovci_rata_A6TB","我已经下好陷阱了。现在应该能很容易抓到他们了。"
"t14655_s24325_0_lovci_rata_EzX6","好消息是它的翅膀被夹起来了。所以它们飞不远。而且看塔人告诉我它们在往弗拉尼克方向飞去了。"
"t14655_s24325_0_lovci_rata_jfus","我听说它们喜欢松木。而且在去弗拉尼克的山丘上有一片松树林。"
"t14655_s24325_0_lovci_rata_rWje","当它们还在这里的时候它们会来回的唱，所以我还能记住曲调。我会哼给你听的。"
"t14656_s24326_0_henry_1_dg2F","等等，人们就像这样把夜莺养在房子里？但是听起来像是把它们困在监狱里一样。"
"t14656_s24326_0_lovci_rata_crLs","第一首听起来像是这个：EH AAAH, EH AAH UH EEAH"
"t14656_s24326_0_lovci_rata_JLBk","你知道那些绅士的口味就是如此。问题是，你能记起它吗？"
"t14657_s24327_0_henry_0_5QOv","好，我记住了。"
"t14657_s24327_0_ui","我知道了"
"t14657_s24330_1_henry_0_T2v1","你能再重复一遍吗？"
"t14657_s24330_1_lovci_rata_1uPy","现在记住了吗？"
"t14657_s24330_1_lovci_rata_cL66","当然：EH AAAH, EH AAH UH EEAH"
"t14657_s24330_1_ui","你能再重复一遍吗？"
"t14658_s24328_0_henry_1_rKfe","我会的。"
"t14658_s24328_0_lovci_rata_RJKX","很好，这就是一些陷阱。记住，当你听见一只夜莺，就在附近下陷阱。它应该会在之后被抓住。"
"t14658_s24329_1_lovci_rata_2Zv2","那你现在就可以出发了，而且祝你好运。饲鸟人马上就会回来。如果他知道我把他的宝贝弄丢了我不知道他会如何发怒的。"
"t14659_s24335_1_henry_0_POvd","我想试试。"
"t14660_s24337_0_henry_0_BrOJ","我在周围找了找，然后我找到了一些。"
"t14660_s24337_0_lovci_rata_2Ni4","很好！你找到几只？"
"t14660_s24337_0_ui","我把夜莺抓到了"
"t14661_s24338_0_henry_0_gqpc","一只"
"t14661_s24341_1_henry_0_p4ZJ","两只"
"t14661_s24342_2_henry_0_60fb","三只。"
"t14662_s24339_0_lovci_rata_eEN2","很好，请找到剩下的。"
"t14662_s24340_1_henry_1_6aXE","确实。"
"t14662_s24340_1_lovci_rata_J91j","谢谢你，小子。这里是我给你的一些奖励。"
"t14662_s24340_1_lovci_rata_z8oF","所以这就是全部了。很好，现在就希望饲鸟人永远听不到我的小失误了。"
"t14664_s24351_0_p_fricek_n_63NQ","我操！我操！"
"t14664_s24352_1_fricek_neb_bd05","为什么那个混蛋还没来？"
"t14664_s24353_2_fricek_neb_16ZF","上帝！我该做什么？"
"t14664_s24354_3_fricek_neb_Nes2","上帝啊。我当时跟他待在一块就好了……"
"t14664_s24355_4_fricek_neb_8wgw","这注定是我们一起干的最后一件坏事了。"
"t14664_s24356_5_fricek_neb_sS07","我们一起有过那么多计划呢。"
"t14665_s24357_0_fricek_2_WLLa","上帝啊，我还在发抖呢！"
"t14665_s24357_0_matus_1_TZhM","我操！"
"t14665_s58499_1_henry_7_a57I","一点没错！"
"t14665_s58499_1_matus_6_XjfP","本来要送到？你什么意思？你在塔尔木堡把钱偷走了？"
"t14665_s58499_1_p_henry_he_nU7I","我拿到钱了！"
"t14665_s58499_1_p_henry_he_ujKy","他们本来要送到采石场的钱啊。"
"t14665_s58499_1_p_matus_ma_3BRx","啊，我完蛋了！"
"t14665_s58499_1_p_matus_ma_Qwzl","啥？什么钱？"
"t14665_s58499_1_ui","我拿到钱了！"
"t14666_s24358_0_p_fricek_f_7KHB","滚吧！你自己都快吓死了！我一英里外就能发现你害怕了！"
"t14666_s24358_0_p_henry_he_qvrM","你们两个惊吓过度了。没事的。"
"t14666_s24358_0_p_henry_he_Y6QG","我？快得了吧。我只是……"
"t14666_s24358_0_p_matus_ma_0hAD","你可说不清了。"
"t14666_s24358_0_ui","别往心里去"
"t14666_s24360_1_fricek_2_SJN0","但是最后还是成功了！"
"t14666_s24360_1_matus_3_FXVH","我们还活着，我们拿到钱了。"
"t14666_s24360_1_p_henry_he_2kqq","操，我也是！我们差点死了！"
"t14666_s24360_1_ui","这真危险"
"t14667_s24359_0_fricek_0_YVVW","快给我们看看钱。"
"t14667_s24359_0_fricek_3_Ckk7","操！"
"t14667_s24359_0_matus_1_pZxG","给你。"
"t14667_s24359_0_matus_4_qYQi","操，真好！"
"t14674_s24370_0_fricek_neb_dHJJ","分成？！他都死了！就刚刚！你他妈都不表示一下？"
"t14674_s24370_0_p_henry_he_FH9j","嗯……来……给你的分成。"
"t14674_s24370_0_ui","一切都正常吧？"
"t14675_s24371_0_henry_0_5OVE","滚吧！那是他自找的。而且你现在能拿得更多了，高兴点吧！"
"t14675_s24371_0_p_fricek_n_yPGO","啊啊啊啊啊！"
"t14675_s24371_0_ui","那是他自己的错"
"t14675_s24372_1_fricek_neb_1uPp","也没什么能说的了。"
"t14675_s24372_1_fricek_neb_Ge8C","但……谢谢你。"
"t14675_s24372_1_henry_0_P1xN","我很抱歉。"
"t14675_s24372_1_p_henry_he_bnYt","我不知道我该说些什么。"
"t14675_s24372_1_ui","我很抱歉"
"t14677_s24376_0_fricek_neb_xvKO","你在这里，是吧，你个混蛋？！"
"t14677_s24377_1_fricek_neb_EVUD","我告诉过你别耍我们！"
"t14677_s24378_2_fricek_neb_qAq4","现在你去死吧！"
"t14677_s24379_3_fricek_neb_URdJ","你这个叛徒！"
"t14678_s24380_0_henry_0_j4QB","好的。"
"t14678_s24380_0_p_vacek_va_bMWN","就应该这样！明天再来吧，今天天色已经不早了。"
"t14678_s24380_0_ui","好的"
"t14678_s24381_1_henry_0_jJqs","听起来很有意思，可能有时间再来吧。"
"t14678_s24381_1_ui","有时间吧"
"t14678_s24381_1_vacek_1_tHFn","好，如果你想在里头投一点钱玩一下，就直说！"
"t14679_s24384_0_henry_0_2POg","你也是来玩“木块”的？"
"t14679_s24384_0_p_henry_he_GjPV","等着看吧！"
"t14679_s24384_0_p_hrac_spa_WPOQ","当然是！好，好，看来我们有多了一个新手。"
"t14679_s24384_0_ui","“木块”"
"t14686_s24397_0_p_vacek_va_Y3QB","现在在那里准备好，稍微下游一点。在那个秃土坡那里。一会我回来告诉你什么时候可以开始。"
"t14686_s24397_0_vacek_4_kY87","去那里等我！"
"t14687_s24398_0_p_vacek_va_ZVd5","准备…开始！我会在终点等你们！"
"t14688_s24399_0_henry_0_yGR6","怎么样？"
"t14688_s24399_0_ui","比的怎么样？"
"t14689_s24400_0_p_vacek_va_vJEt","你是最后一名，小伙子。但是别灰心。等你有钱了可以再来试试把钱赢回来。"
"t14689_s24401_1_vacek_0_VM5d","第二名。不是很好，但至少不是最后一名。这是你的一些钱，我会用剩下的买箭。"
"t14689_s24402_2_p_vacek_va_VhtF","很好，亨利！你是第一！看起来你真的箭术造诣很深。你还没有到我的标准，但是已经很好了。这是你赢的钱。我希望你能用他们来再玩几次。"
"t14689_s24403_3_p_vacek_va_9iqW","好吧，我会把我的记录撤下来，亨利。你是我见过的最好的弓箭手了。这是你的奖金…有时间再来玩玩。我有一些你可能感兴趣的恭喜。"
"t14689_s24403_3_p_vacek_va_n2gK","很…看起来你射中的比我的多…看来…"
"t14691_s24408_0_hrac_spalk_p2a6","这只是…"
"t14691_s24409_1_hrac_spalk_kyYE","钱也在河流的下游。我又得听老女人训话了…"
"t14691_s24410_2_p_hrac_spa_XDIK","好吧。别让你的傲慢伤害了你。"
"t14691_s24411_3_hrac_spalk_WdiY","我太需要这个了。"
"t14696_s24436_0_henry_0_1gPB","你说有给我的东西。"
"t14696_s24436_0_henry_2_FE9G","谢谢你。"
"t14696_s24436_0_henry_4_vCQe","真的？我当然愿意！"
"t14696_s24436_0_ui","你说有给我的东西"
"t14696_s24436_0_vacek_1_GcAn","确实。你给了我很深的印象，亨利。我从来没有见过如此有天分的射手。"
"t14696_s24436_0_vacek_3_n91c","在我年轻的时候，我学会了一种技巧。那是我喝醉了，摔破了手，所以我不能再射了。但是如果你想知道，我可以教给你。"
"t14724_s24487_0_p_straz____015A","站住！你干什么呢？"
"t14724_s54468_2_straz___ra_Raic","我已经警告过你离这里远一些，不是吗？现在你得跟我走一趟了！"
"t14725_s24488_0_p_henry_he_oxVR","这和你有什么关系？"
"t14725_s24488_0_p_straz____GjpK","好吧，你这个粗鲁无礼的家伙。我只好带你到监狱好好讨论一下这个问题。"
"t14725_s24488_0_ui","不关你事"
"t14725_s24489_1_henry_0_f8NC","卡蓬少主让我给他取红酒。"
"t14725_s24489_1_p_straz____DvPD","卡蓬少主，是吗？非常可信啊！"
"t14725_s24489_1_ui","我正在为卡蓬取酒"
"t14725_s24506_2_p_henry_he_oO1a","天哪！我怎么走到这来了？我肯定是又迷路了。"
"t14725_s24506_2_straz___ra_hfRF","赶快走开，你这个醉鬼！"
"t14725_s24506_2_ui","我走错路了"
"t14726_s24490_0_henry_0_DYf6","你显然不够了解卡蓬少主。你真的觉得他会在正尽兴时自己去拿红酒吗？"
"t14726_s24490_0_ui","我只是为少主服务"
"t14726_s24494_1_henry_0_f0cS","你不认识我吗？"
"t14726_s24494_1_ui","你不认识我吗？"
"t14726_s24499_2_p_henry_he_LGgs","我无论如何都要进入酒窖。你可以让开或者现在就开始跪地求饶。"
"t14726_s24499_2_ui","我要进去"
"t14726_s24502_3_henry_0_o1mT","听着，就这样吧。你告诉我多少钱可以让我进去把酒取出来。"
"t14726_s24502_3_ui","我可以付钱"
"t14726_s24505_4_p_henry_he_B09n","如果汉斯大人没有遣我过来，我怎么会有这把钥匙呢？"
"t14726_s24505_4_p_straz____BJNl","那好吧，想干嘛就干嘛。你想住在那我都管不着。"
"t14726_s24505_4_ui","拿出钥匙"
"t14727_s24491_0_straz___ra_rx0E","别跟我废话！滚开，不然我就要收拾你这个贼了！"
"t14727_s24492_1_henry_2_LGsR","就是那个。"
"t14727_s24492_1_p_straz____CYFu","你说的是，他的确不会。他是不是要你来拿西尔万红酒？"
"t14728_s24493_0_p_henry_he_USJ8","我尽量。"
"t14728_s24493_0_p_straz____3but","呃……你至少得给瀚纳什大人留一点对吧。"
"t14729_s24495_0_p_straz____B1CH","你在这里干什么？你想被抓起来吗？"
"t14729_s24495_0_straz___ra_T6uZ","不认识。我们再来一遍。"
"t14729_s24496_1_p_straz____LtWH","呃……对！你是拉德季大人从斯卡里茨来的徒弟，是不是？所以说年轻的汉斯大人让你在半夜跑腿？太常见了。他是不是在什么不该去的地方喝酒呢？"
"t14730_s24497_0_p_henry_he_TEwW","所以，我现在可以去盛一壶西尔万红酒了？"
"t14730_s24497_0_p_henry_he_VY5D","天啊！你怎么知道的？"
"t14730_s24497_0_p_straz____0CQq","不知道，我一定有预言天赋。"
"t14730_s24497_0_ui","你说的对"
"t14730_s24498_1_p_henry_he_3iph","你该这样说你的少主吗，没教养的家伙？你想遭天谴吗？"
"t14730_s24498_1_p_straz____e5WP","呃……没有那……那么严重吧……那我走了。"
"t14730_s24498_1_ui","别胡说！"
"t14731_s24500_0_p_straz____Snay","什么？！你疯了吧……？哈哈哈！不，哈哈哈！你说得太对了！我求你赶快停下，不然我要把自己笑死了！哈哈哈！"
"t14731_s24501_1_p_henry_he_DBFL","我就进去看一圈，没有什么问题吧？"
"t14731_s24501_1_p_straz____0CHk","天哪，放轻松！你不会为了那个杀人吧？"
"t14731_s24501_1_p_straz____dnxy","当然，当然！请您进去，一点都不要在意我。假装我都不在这里。"
"t14732_s24503_0_p_straz____UdjR","你是想贿赂我吗？"
"t14732_s24503_0_straz___ra_HoCY","滚开！别再让我看到你了！"
"t14732_s24504_1_p_henry_he_XPVM","是是是，我会后悔出生在这个世界上。"
"t14732_s24504_1_p_straz____cdhy","不许告诉别人，明白吗？要是你和别人说一个字……"
"t14732_s24504_1_p_straz____kzsu","呃……对，就是这样！所以……记住了！"
"t14733_s24507_0_henry_1_EMVg","您要怎样处置他，汉斯大人？"
"t14733_s24507_0_ptacek_2_fF66","处置阿奇？我不知道。你觉得我应该怎样处置他？"
"t14733_s24507_0_ui","您要怎样处置阿奇博尔德？"
"t14734_s24508_0_henry_0_ymDH","您在问我要怎样处理那个尝试淹死你的疯子？"
"t14734_s24508_0_p_henry_he_bfm6","而且他想杀了您和我。决定权在您，但如果大家听到卡蓬少主放任他人冒犯而不加以惩罚……"
"t14734_s24508_0_p_ptacek_p_rXih","我猜你说的对。好吧，关他一天也死不了人。没准对他还有好处。"
"t14734_s24508_0_p_ptacek_p_tqY5","呃，他的确有点喝醉了……而且吃醋……"
"t14734_s24508_0_ui","处罚他"
"t14734_s24510_1_henry_0_qTPs","他喝醉了，还吃醋了。等他酒醒了一定会后悔的。"
"t14734_s24510_1_henry_2_BbPB","他不知道您是谁。无论如何，如果您放他走，您就能展示你的肚量。"
"t14734_s24510_1_p_ptacek_p_ZrN8","我想你是对的。不管他了！"
"t14734_s24510_1_ptacek_1_SiSp","可他尝试淹死一个贵族。我不能就这么放他走吧。"
"t14734_s24510_1_ui","不要惩罚他"
"t14735_s24509_0_p_ptacek_p_2nVk","这可真是够精彩，是不是？"
"t14736_s11036_1_ui","你对偷猎的事情怎么看？"
"t14736_s24517_0_kovarovic__a15n","我能闻到烤肉味。就像是在举办宴会。不过我想那可能是巫师的仪式，所以我不敢久留，生怕他们看到我。"
"t14736_s55291_0_ui","我听说你在林中看到了些古怪的事"
"t14737_s24524_0_mlynar_pes_4M1H","我们的病号终于恢复健康了。"
"t14737_s24525_1_mlynar_pes_fjuP","我希望你已经准备好干一天的活儿了。我们这里可不是医院，床可不是白给你们这群挨打的流浪汉住的。"
"t14737_s24526_2_mlynar_pes_c8SQ","感谢那个女孩，她让你活了下来。"
"t14737_s24527_3_mlynar_pes_SQaO","听着，小伙子，我有话对你讲。"
"t14738_s24528_0_uprchlik_r_4bIz","很高兴你活着逃出来了，小伙子。"
"t14738_s24529_1_uprchlik_r_LFaI","我多希望我们能回家。"
"t14738_s24530_2_uprchlik_r_tdjt","斯卡里茨被毁掉了，但一旦那些士兵离开，我们就把它重建起来。"
"t14738_s24531_3_uprchlik_r_mpd6","亨利！你回来了真好。"
"t14738_s24532_4_uprchlik_r_w2Db","我对你父母的遭遇感到痛心。你父亲是个好人。"
"t14738_s24533_5_uprchlik_r_ZMY7","我希望我们马上就能回家。"
"t14739_s24534_0_uprchlik_r_lLMD","亨利！你还活着？愿主保佑你。我真为你的父母感到惋惜。"
"t14739_s24535_1_uprchlik_r_BoPR","活得就像……活得就像淤泥里的野人。要是我们能回家就好了。"
"t14739_s24536_2_uprchlik_r_WB80","我们在这里很安全，但居民们不会喜欢我们。我不怪罪他们。"
"t14740_s24537_0_jaroslav_s_3CJg","照顾好你自己。"
"t14740_s24538_1_jaroslav_s_qOUQ","照顾好自己，朋友。"
"t14740_s24539_2_jaroslav_s_goVb","瀚纳什大人施恩收留了我们，但居民们对此感到很不满。"
"t14740_s24540_3_jaroslav_s_rxKH","保重。"
"t14741_s24541_0_janek_stra_HMV1","如果我们能回到斯卡里茨就好了。"
"t14741_s24542_1_janek_stra_pYzV","这里的士兵看不起我们。我真想揍他们。"
"t14741_s24543_2_janek_stra_1MiZ","我听说他们把斯卡里茨的城堡夷为平地了。谁知道我们还能不能回去。"
"t14741_s24544_3_janek_stra_2QYt","保重。"
"t14804_s24682_0_bratr_niko_B1nz","现在呢？具体点：你能明白草药吗？"
"t14804_s24682_0_henry_0_qEyk","我想从你这里学点东西。"
"t14804_s24682_0_henry_3_JZba","啥都能做一点。"
"t14804_s24682_0_p_bratr_ni_Dluf","嗯…你能做些什么？"
"t14804_s24682_0_ui","我想从你这里学点东西。"
"t14804_s32586_1_henry_0_UGu5","有关那些需要的草药……"
"t14804_s32586_1_ui","有关那些需要的草药……"
"t14804_s32669_2_henry_0_qXzA","我怎么知道哪些植物是野草？"
"t14804_s32669_2_ui","我怎么知道哪些植物是野草？"
"t14805_s24683_0_bratr_niko_jUmD","这样的话，你来对地方了！来点知道该干啥的人手总是很好的。"
"t14805_s24683_0_henry_0_AbR3","我明白。"
"t14805_s24683_0_ui","我明白"
"t14805_s24692_1_p_henry_he_VHGw","当然！我对这可是了如指掌。"
"t14805_s24692_1_ui","说谎：我明白得很"
"t14805_s24695_2_bratr_niko_bWnZ","那我能给你什么工作？"
"t14805_s24695_2_henry_0_1kAw","说实话，并不是很了解。"
"t14805_s24695_2_ui","并不"
"t14806_s24684_0_bratr_niko_nAGd","去到草药园去，仔细看看那里长着什么，然后把野草从那里拔走，明白吗？"
"t14807_s24685_0_bratr_niko_iUrY","别这么着急！我告诉你什么是野草了吗？就是蒲公英，刺荨麻，和蓟草。"
"t14807_s24685_0_henry_0_C2Xl","好的。我会去做的。"
"t14807_s24685_0_ui","好的，我会去做的"
"t14808_s24686_0_bratr_niko_y7ew","那些植物有他们的作用，但是它们在薄荷和小米草中，或者这花园任何地方，都没有用。"
"t14808_s24690_1_bratr_niko_ajOy","你瞧，现在就是你学一点东西的时候。在这些草药中找到蒲公英，刺荨麻，和蓟草。"
"t14808_s24690_1_henry_0_HZHe","我怎么辨认它们？"
"t14808_s24691_2_bratr_niko_U4aX","如果你想拿剑去砍人，你可以去别的地方。"
"t14808_s24691_2_henry_0_3EF7","这不是我要的工作。"
"t14808_s24691_2_ui","这不是我要的工作"
"t14809_s24687_0_henry_0_OVrK","我明白了。"
"t14809_s24687_0_ui","我明白了"
"t14810_s24688_0_bratr_niko_r9k7","你清除了药园中的杂草之后，回来。千万不要拔除除了这些草以外的所有东西！"
"t14810_s24688_0_henry_1_3T8l","不要担心，你从来就没顾过向我真没好的园丁！"
"t14810_s24689_1_henry_0_wJql","哪里它们不应该长？"
"t14810_s24689_1_p_bratr_ni_Tupb","在薄荷和明目草中间。"
"t14810_s24689_1_ui","哪里它们不应该长？"
"t14810_s32667_2_ui","我怎么辨认它们？"
"t14811_s24693_0_bratr_niko_FRZ6","你看起来不像是，但既然你这么说……"
"t14811_s24694_1_bratr_niko_Az94","抱歉，但是我不相信你。"
"t14812_s24696_0_bratr_niko_cHkM","好吧，不要在意，至少你能学到点新东西。"
"t14813_s24697_0_bratr_niko_2xbK","你确定已经除完杂草，而且没有动不该动的了吗？"
"t14813_s24697_0_henry_0_5s4y","我完事儿了。"
"t14813_s24697_0_ui","我处理完那些杂草了"
"t14814_s24698_0_bratr_niko_inet","如果只是一些，应该不会有什么问题。"
"t14814_s24698_0_henry_0_F9ZJ","我可能还捡了一些其它不该碰植物..."
"t14814_s24698_0_ui","我可能还捡了一些其它的植物"
"t14814_s24700_1_bratr_niko_788U","很好。"
"t14814_s24700_1_henry_0_vAvt","没有浪费一片叶子。"
"t14814_s24700_1_ui","没有浪费一片叶子"
"t14815_s24699_0_bratr_niko_v3CR","我会去亲眼看看的。"
"t14816_s24702_0_henry_0_0xPX","你对我除草工作满意吗？"
"t14816_s24702_0_ui","能给我除草的奖励吗"
"t14817_s24703_0_bratr_niko_bh55","这个是给你的奖励——你应得的。"
"t14817_s24703_0_p_bratr_ni_xEiJ","你是一个棒小伙。连我自己都做不了这么好。你真是一个天生的草药师！"
"t14817_s24704_1_bratr_niko_kE9z","这不是我见过的最好的工作，但是你确实干得有效果，这是你应得的奖励。"
"t14817_s46071_3_bratr_niko_nXTO","你说你完成了，但是我看了一眼，你说你那叫做完了？"
"t14818_s24706_0_henry_0_9m4z","你还需要帮助吗?"
"t14818_s24706_0_ui","你还需要帮助吗?"
"t14818_s32266_1_bratr_niko_5EPd","很好。"
"t14818_s32266_1_henry_0_viWc","我改主意了。我会去做的。"
"t14818_s32266_1_ui","我改主意了,我会去做的"
"t14819_s24707_0_bratr_niko_RCCq","你不能把这个工作像上次那样搞砸，所以听好了！"
"t14819_s24708_1_bratr_niko_0Df3","一本草药集总是很有用的！听好了。"
"t14820_s24709_0_bratr_niko_8JBU","我们本来应该还有一些修士帮助我们照顾病人，但是他们不是很了解他们用的草药。他们都需要重新学习一下。"
"t14820_s24709_0_bratr_niko_oSCE","我也觉得你不是。你不用教，只要帮我们做好草药集就好。我需要旧草药集里头所有的样本。"
"t14820_s24709_0_p_henry_he_CvpF","我可不适合当老师……"
"t14821_s24710_0_bratr_niko_eMQc","还有一件事：给我带回来一本旧书。我们需要把旧的墨刮下来，然后用空白的书做草药集。"
"t14821_s24710_0_bratr_niko_VUWk","别那么确信！有些草药可很害羞的，躲在阳光找不到的地方。当你能找到每一种的样本，把它带回来让我给你奖励。"
"t14821_s24710_0_henry_0_UwKH","这听起来很轻松。我马上就回来。"
"t14821_s24710_0_henry_3_z4Yb","一本旧书？很好。"
"t14821_s24710_0_ui","我马上就回来"
"t14821_s24711_1_bratr_niko_WkLc","好吧。如果你改主意了，可以来这里找我。"
"t14821_s24711_1_henry_0_SbyM","我不是很喜欢跑来跑去找各种花。"
"t14821_s24711_1_ui","我不是很感兴趣"
"t14822_s24712_0_bratr_niko_2rj8","让我看看你有没有找到所有的东西……"
"t14822_s24712_0_henry_0_k0Yg","我带给你你想要的草药了。"
"t14822_s24712_0_ui","我想我拿到所有你想要的了"
"t14822_s24717_1_bratr_niko_0PDG","太感谢你了！。我会让人把墨刮去然后把这本书做成草药集的。"
"t14822_s24717_1_henry_1_YXwf","小菜一碟。"
"t14822_s32372_2_henry_0_J0RS","我有书了。"
"t14822_s32372_2_ui","我有书了"
"t14823_s24713_0_bratr_niko_ysts","你是在浪费我时间吗？找到草药了再来找我！"
"t14823_s24714_1_bratr_niko_aBvb","很好，你应该有所有的植物了。我会带走它们的。但书呢？你带来了吗？"
"t14824_s24715_0_henry_0_GqSi","我带了。给你。"
"t14824_s24716_1_henry_0_I6gF","哦，这本书，当然……我马上就给你取回来！"
"t14830_s24726_0_henry_0_s7S0","我在搜捕最近在这一带偷窃猎物的偷猎者。"
"t14830_s24726_0_ui","偷猎者的麻烦"
"t14831_s24727_0_pytlaci_ru_ohiD","抱歉，我没时间。你可以去问问玛莎，就是酒馆掌柜妻子。人们说她对此有所了解。"
"t14831_s24728_1_henry_1_nsms","不，我不是这个意思。我只是想……"
"t14831_s24728_1_henry_3_2wX6","举办宴会？"
"t14831_s24728_1_pytlaci_ru_8XYX","我什么都不知道。"
"t14831_s24728_1_pytlaci_ru_noLG","我说了我什么都不知道。如果你想调查，去找铁匠铺的贝蒂。她亲眼所见那些人在林子举办宴会。"
"t14831_s24728_1_pytlaci_ru_rBEu","我就知道这么多了，不过别担心，她会跟你说到你耳朵起茧子的。"
"t14831_s24729_2_pytlaci_ru_cXeA","如果你要我说的话，我只能说有些事情最好还是不要知道为好。但你非要调查，就去找奥莱娜吧——那老长舌妇会告诉你你想知道的任何事情。"
"t14831_s46606_3_pytlaci_ru_RpCr","去找制革匠布拉达吧：他知道好多偷猎的故事。你得去村子的尽头找他。就在去采石场路上的最后一间房子里。"
"t14831_s46607_4_pytlaci_ru_i1gT","如果我是你，我会去找澡堂工汤姆。他在喝酒时总说自己去林子里打猎的事儿。"
"t14832_s24731_1_henry_2_T6mI","听起来很不怀好意啊。"
"t14832_s24731_1_p_vera_ver_Scyo","我……我们……我们没有做错什么，除了在午夜的森林里涂上一点草药膏。这怎么了？"
"t14833_s24733_1_p_vera_ver_L9yT","你看，没必要来威胁我们！什么都没发生啊。好吧，可能跟魔法有点关系，但也不会害人的。我们是好心，我发誓！"
"t14834_s24735_1_p_zlata_zl_6Cw1","火刑？因为一点药膏？我们没对任何人有恶意，只是晚上在森林里给自己涂点药膏而已啊！这才不是什么可怕的巫术呢！你也别管这些闲事了吧。"
"t14835_s24736_0_kuta_0_jYZh","你他妈什么都不知道，但还是想掺和进来？格特鲁德不会给我们任何坏东西的。哪来的回哪去吧！"
"t14835_s24737_1_kuta_2_Nuev","你要想的话，过来自己看看——不过站远点别碍事，不管发生什么都别说话。"
"t14835_s24737_1_p_kuta_kut_M39B","我们只是……我们只是想在午夜涂一点药膏。一点小魔法而已，只有我们，没有别人。"
"t14836_s24740_0_vera_0_Dtp4","所以你什么都不知道，还觉得自己是来参加圣战的？你要真想干点好事，不如去给难民施舍点吃的，或者给孤儿擦鼻涕吧！离我远点！"
"t14836_s24741_1_p_vera_ver_qo79","只是草药膏，一点点咒语，和三个夜晚去森林里的女人而已。没伤害到任何人，说不定还能帮到某些人呢。所以你能不能就别掺和了？"
"t14857_s24846_0_jindrichov_Bece","好的，你完成你爸交给你的所有事情了吗？"
"t14857_s24850_1_jindrichov_XoVe","你完成你爸叫你做的所有事情了吗？"
"t14857_s24851_2_jindrichov_UGq0","你完成你爸叫你做的所有事情了吗？"
"t14857_s24852_3_henry_0_sY7d","你在这里做什么？"
"t14857_s24852_3_jindrichov_R4kJ","我需要买一些晚饭的食材和其他的东西。"
"t14857_s24852_3_ui","你在这里做什么？"
"t14858_s24847_0_henry_0_J9Up","还没。"
"t14858_s24847_0_ui","还没"
"t14858_s24849_1_henry_0_MjXH","是的，我办完所有事了。"
"t14858_s24849_1_ui","我办完所有事了"
"t14859_s24848_0_henry_1_8NLd","当然。"
"t14859_s24848_0_jindrichov_N2VR","快去吧，你爸已经在等你了。"
"t14861_s24855_0_henry_3_T63t","等今天完事了，不醉不归。"
"t14861_s24855_0_jaroslav_s_BY5E","好的，待会儿酒馆见。"
"t14861_s24855_0_p_henry_he_HV0K","如此华丽！我不能拥有这把剑实在是太可惜了。先再见了。我得先走一步了，这样我们可以在夜里之前把工作做完。"
"t14861_s24855_0_p_janek_st_akpy","<...>"
"t14866_s24869_0_blanka_0_Ce0o","给你。"
"t14866_s24869_0_henry_0_olqO","多谢。"
"t14866_s24869_0_p_blanka_b_YUuS","算你今天欠我的。晚上你得好好报偿我。"
"t14866_s24872_1_blanka_5_kWQM","我猜是。那个神出鬼没地袭击无辜的行人的家伙，最好别让我看见他。你跟他究竟有什么干系？"
"t14866_s24872_1_blanka_7_mf44","那对你有什么用处？"
"t14866_s24872_1_henry_4_lnJY","万尼克？"
"t14866_s24872_1_henry_6_OBDm","他答应要教我用剑。"
"t14866_s24872_1_henry_8_VUO3","哦，不谈这事了。你听起来跟我老爹一样——晚上见！"
"t14866_s24872_1_p_blanka_b_0wFz","你也是。哦，顺便告诉你，那个形迹可疑的家伙在找你。"
"t14866_s24872_1_p_henry_he_ly35","多谢。你今天晚上可有盼头了。"
"t14867_s24870_0_henry_0_v9Mw","跑题了。给你钱，并且晚上还有更多的惊喜给你。"
"t14867_s24870_0_p_blanka_b_5GUR","我等不及了。"
"t14867_s24871_1_blanka_3_KZQh","哦，亨利，希望如此。"
"t14867_s24871_1_p_henry_he_KAW0","别担心，亲爱的，晚上我会满足你的一切。"
"t14868_s24881_0_henry_0_Wz4O","但我还是没钱买酒。"
"t14868_s24881_0_ui","我没钱"
"t14868_s24884_1_blanka_3_tD2i","<...>"
"t14868_s24884_1_p_henry_he_A1aO","好的，笑一个！"
"t14868_s24884_1_ui","当然了！"
"t14869_s24882_0_blanka_0_7z1W","哦亲爱的，我还能为你做些什么？"
"t14869_s24883_1_blanka_0_j0Da","亨利，你还想要多少罐酒？我喜欢你，但我不能总给你免费的酒。"
"t14913_s24991_0_henry_0_e6dd","马修和弗利兹来找过我吗？"
"t14913_s24991_0_jindrichov_ZBVJ","没有，我今天早上还没见到过他们。"
"t14913_s24991_0_p_jindrich_PiJN","他俩很容易找见。这俩人肯定又跑到酒馆那边玩去了，和往常一样。"
"t14913_s24991_0_ui","我的朋友们来过这里吗？"
"t14913_s24999_1_henry_0_tqWw","我能吃点东西吗？"
"t14913_s24999_1_jindrichov_YftL","我在桌子上留了个苹果。自己去吃吧。"
"t14913_s24999_1_ui","我饿了"
"t14913_s25004_2_henry_0_lOvT","父亲有在恼火我晚睡吗？"
"t14913_s25004_2_henry_4_UkEV","放心吧，妈。我肯定会帮他一把的。"
"t14913_s25004_2_jindrichov_7DUy","他对此并不满意。昨天你承诺过他要帮忙把拉德季大人的剑铸完。"
"t14913_s25004_2_jindrichov_Mk4A","他总说他的关节只会在暴风雨来临的时候疼。我希望这回它们疼错了时间——看起来今天天气多好啊。"
"t14913_s25004_2_jindrichov_tdOc","那就好。"
"t14913_s25004_2_p_jindrich_Ve5v","他也是一把老骨头了，关节又开始发痛。他总是不服老，但他终究需要你的帮助，亨利。"
"t14913_s25005_3_henry_0_NHQF","你需要帮助吗，妈？"
"t14913_s25005_3_jindrichov_Obwn","不用了，谢谢你，好小伙子。我这没什么事。最好快去帮你父亲铸剑。"
"t14913_s52336_2_ui","老爸生气了吗？"
"t14914_s24992_0_p_henry_he_euRe","妈妈…！"
"t14914_s24992_0_p_jindrich_05LM","你现在差不多是个大人了，亨利。你父亲正在考虑把铁匠铺传给你。你也已经追了比安卡几个月了……"
"t14914_s24992_0_p_jindrich_JCg8","你非得和那两个家伙混在一起不可吗？他们会把你拖下水的。"
"t14914_s24993_1_henry_9_rhJB","当然是了。老爹只是以为自己能从她那里学得酿酒的手艺。"
"t14914_s24993_1_jindrichov_JRrr","是吗？那你们昨天夜里究竟在做些什么？"
"t14914_s24993_1_p_henry_he_npNm","这不公平！"
"t14914_s24993_1_p_henry_he_wDGT","我…当然和比安卡在一起…"
"t14914_s24993_1_p_jindrich_3jAw","你说对了。你当真以为他那把年纪还想当一个酿酒师！说真的，你父亲在帮你成事儿。"
"t14914_s24993_1_p_jindrich_Desi","你是说在比安卡的酒馆。还有什么人和你在一起？不，别告诉我，让我猜猜……马修和弗利兹！"
"t14914_s24993_1_p_jindrich_jURl","好吧，至少你还和比安卡在一起。你最好别放弃，亨利，她是个冰雪聪明的女孩。偶尔也请她来吃晚饭吧。你父亲很喜欢她。"
"t14914_s24993_1_p_jindrich_L2Cl","至少他还有些兴趣爱好，不像你。你从来只会顽皮捣蛋。如果弗利兹和马修不知悔改，那两个家伙总有一天是要上绞刑架的，你记住我的话。"
"t14914_s24994_2_henry_0_ip64","马修和弗利兹可不是酒鬼！"
"t14914_s24994_2_jindrichov_G9LL","我也没说他们是啊？如果我真的介意你和他们一起喝酒的话，早就阻止你了。"
"t14914_s24994_2_p_jindrich_RKx2","我在你这个年龄的时候也很放浪不羁，你懂。并且你老爹在库滕堡的时候也不是什么天使。"
"t14914_s24998_3_p_henry_he_UvOI","又来了！别提这些了，妈妈。"
"t14915_s24995_0_p_henry_he_iGnd","好吧，我会的。"
"t14915_s24995_0_p_henry_he_KkE4","他当然不是天使了。"
"t14915_s24995_0_p_jindrich_E6xZ","你不相信我？自己去问他吧。"
"t14915_s24997_1_p_henry_he_urMl","哈哈！"
"t14916_s24996_0_jindrichov_25R6","亨利，你已经不是个孩子了。你是个男人了，做事也应该像个男人一样了。昨天你答应过你老爹帮他打铁的。"
"t14916_s24996_0_p_jindrich_bQkt","如果你让自己变得有点用处，我不会太过介意你四处捣蛋的。"
"t14919_s25008_0_henry_10_z1ck","他肯定很乐意听到这个消息。就这些事情吗？"
"t14919_s25008_0_henry_12_pj6D","好的。钱，木炭，十字剑格-明白了。"
"t14919_s25008_0_henry_14_5Om1","她叫比安卡。"
"t14919_s25008_0_henry_2_NozB","什么事呢？"
"t14919_s25008_0_henry_4_MSk9","那我需要点儿钱。"
"t14919_s25008_0_jindrichuv_C8l9","还没完。堡主那里有拉德季大人剑的十字剑格，那是我在莎邵雕刻的。"
"t14919_s25008_0_jindrichuv_CX0h","对。那就让比安卡给我来桶冰凉的酒。快去吧，时不我待。"
"t14919_s25008_0_jindrichuv_VOdG","我这快没木炭了，所以你速去集市从烧炭工那里买一袋木炭回来。"
"t14919_s25008_0_jindrichuv_watT","还有麦酒！回来的路上，去酒馆打点儿麦酒回来——我知道你肯定会去顺便看一眼你的女孩儿的。但你得保证你回来的时候酒得像是刚从酒窖里拿出来那样冰凉。"
"t14919_s25008_0_jindrichuv_Y7Ty","这是另一件事。库尼什还欠着我一个月以前卖给他的一把斧头，一把锤子以及一些钉子，更别提他之前欠下的债了。至少让他把斧头和锤子的债还了，然后用那些钱来买木炭。"
"t14919_s25008_0_p_henry_he_KUjG","库尼什，那个酒鬼？这下有好戏了…"
"t14919_s25008_0_p_jindrich_hQNF","好吧，我们今天工作很繁重。我在铸完拉德季大人的剑，同时我想让你去办一些事。"
"t14919_s25008_0_p_jindrich_lnHj","听着，你现在是个大小伙子了。我知道你能搞定。如果没搞定，告诉他下次我会亲自前往然后用锤子把那些钉子砸进他屁眼儿里。"
"t14920_s25010_0_p_henry_he_5tLy","抱歉，我得去处理点事情。"
"t14920_s25013_1_p_henry_he_glp5","对不起，老爹。我刚才出去走了走，忘记了时间。感觉像是第一次看到这些东西。"
"t14920_s25016_2_p_henry_he_HYaJ","我怎么会被别人牵着鼻子走？你应该庆幸我来了。"
"t14921_s25011_0_jindrichuv_J3rs","什么事情那么要紧？追女人吗？还是和弗利兹一起鬼混？……别让我知道你去干什么。"
"t14921_s25012_1_jindrichuv_VY7f","好吧，没什么大不了的。"
"t14922_s25014_0_p_jindrich_Cdlz","你在胡扯些什么？我有时候真担心你，小子。"
"t14922_s25015_1_jindrichuv_Wqi7","亨利，我的儿子！你什么时候才能成熟点儿？"
"t14923_s25017_0_p_jindrich_m0EY","什么？！你最好改掉你的口气，小子，不然你会后悔的！你应该庆幸我没时间理你，不然我就拿鞭子抽你，让你一个月只能站着睡觉。"
"t14923_s25018_1_p_jindrich_tNAr","我发现你小子有点得寸进尺了。小心我修理你。"
"t14929_s25027_0_henry_0_UiXf","我在寻找一个大块头名叫蒂米。我听说他在这里工作。"
"t14944_s25027_0_p_mirka_mi_CLpc","我不认识那样的人！"
"t14944_s25027_0_ui","我在寻找蒂米"
"t14944_s28254_1_henry_0_yIyo","我来了。为什么要这般隐秘？"
"t14944_s28254_1_p_mirka_mi_7cZa","你想找蒂米干什么？！"
"t14944_s36184_2_henry_0_ONoN","我们不如来谈一谈？"
"t14944_s36184_2_p_mirka_mi_qgli","但是……我在磨坊后面等你，你并没有出现……去那里找我。"
"t14944_s36184_2_ui","我们来谈谈蒂米"
"t14944_s40830_2_ui","为什么要如此隐蔽？"
"t14944_s40836_1_henry_0_c2aO","我觉得你在蒂米的事情上对我有所隐瞒。"
"t14944_s40836_1_ui","我觉得你对我有所隐瞒"
"t14945_s25028_0_mach_2_gaPA","我感觉你是想在这里找人。"
"t14945_s25028_0_mach_5_JhBR","我也在找人。也许我们能互相帮助。"
"t14946_s25029_0_henry_0_j9ZF","我目睹了你在诺伊霍夫犯下的罪行。"
"t14946_s25029_0_henry_2_b5dn","省省吧。你和跛子卢波以及瑞奇都在现场。我全都听说了。"
"t14946_s25029_0_p_henry_he_HKfa","你的哥们儿海尼克透露给我关于一处强盗营地的信息。我想找到那个营地。我必须找到那个营地！"
"t14946_s25029_0_p_peta_pet_6UIv","你可能是和他们一伙儿的，假装不和他们一伙儿，想把我骗走。我不会告诉你任何事的！"
"t14946_s25029_0_p_peta_pet_GNa8"," 你想从我这里得到什么？"
"t14946_s25029_0_peta_1_H2Rn","你在说什么呢？你不在那儿……我是说……我没在那儿。"
"t14946_s25029_0_ui","关于诺伊霍夫大屠杀……"
"t14946_s25546_1_p_henry_he_fF1n"," 所以你打算告诉我在哪里可以找到他了吗？"
"t14946_s25546_1_p_henry_he_VV81"," 我有点惊讶。你说吧？"
"t14946_s25546_1_p_peta_pet_2pD6","好吧，好吧，你赢了，嘿！停下-这不公平！"
"t14946_s25546_1_p_peta_pet_rLvH","对，我会告诉你，嘿。以圣灵的大宝剑之名！你怎么了？"
"t14946_s25546_1_ui","我打死你！"
"t14946_s41465_1_henry_0_XAFL","我想知道他们的营地在什么地方！"
"t14946_s41465_1_ui","他们的营地在哪儿？"
"t14946_s41590_3_henry_2_5Ar3","别谢我-告诉我那该死的营地在什么地方！"
"t14946_s41590_3_p_henry_he_mMPF","别试探我的底线！我对你的事情了如指掌，现在如实交代！"
"t14946_s41590_3_p_peta_pet_N0mB","呜呼！好吧……多谢。我不知道……但是多谢！"
"t14946_s41590_3_p_peta_pet_wV9q","什么？但我……我什么都不知道……"
"t14955_s25072_0_henry_1_mw6m","你们在躲谁？"
"t14955_s25072_0_henry_3_M7Yl","谁？"
"t14955_s25072_0_hornik_ska_EC1J","你脑子没问题吗？几周之前那群杀人魔把这里付之一炬。现在偶尔还有一两个横冲直撞到这里，尖叫着吓得你血液倒流！"
"t14955_s25072_0_hornik_ska_jXsx","谁？能是谁？库曼人，你这白痴！那些杀人不眨眼的混蛋！"
"t14955_s25072_0_hornik_ska_LQks","你没看出来吗？我们藏在这儿。"
"t14955_s25073_1_henry_1_W6M2","无意冒犯，我就是问问。"
"t14955_s25073_1_henry_3_5Izd","那为什么你们不去莎邵或者塔尔木堡呢？"
"t14955_s25073_1_hornik_ska_bPpM","跟你有什么关系？"
"t14955_s25073_1_hornik_ska_qnMy","你觉得我们能做什么？藏起来等着谁回到斯卡里茨。"
"t14955_s25073_1_hornik_ska_Y8kd","你觉得我们没人试过吗？从没人回来过。所以我们就在这儿坐着等。"
"t14955_s25075_2_henry_1_teHN","你们为什么不回家潜伏在这儿？"
"t14955_s25075_2_henry_3_w2cx","但是拉德季大人领着所有的幸存者离开这儿了。"
"t14955_s25075_2_hornik_ska_5PGI","对于那些离城堡近的倒有可能，但是矿井这儿已经尸体成堆了。"
"t14955_s25075_2_hornik_ska_kHlh","你什么意思？"
"t14955_s25075_2_hornik_ska_S6kv","这是我们的家。我们住在这儿。"
"t14957_s25084_0_p_vesnicka_vnyb","圣母在上，保佑我们！"
"t14957_s25084_0_vesnicka_b_BKq1","像是被撒旦亲手处死的！"
"t14958_s25085_0_vesnican_u_zWfl","见鬼！他死的可真惨！"
"t14958_s25085_0_vesnicanka_pPCx","他罪有应得。这是对他为非作歹的公正审判。"
"t14959_s25086_0_drab_uzice_v3xq","散了吧，各位，都散了吧。这里没什么好围观的！"
"t14960_s25087_0_vesnican_u_FdaX","这叫“没什么好围观的”，那“好围观的”得有多么可怕。"
"t14961_s25088_0_p_rychtar__jLZJ","天啊！正合我意！我们得向瀚纳什大人传个话。"
"t14962_s25089_0_henry_0_4tEv","这没必要。"
"t14963_s25090_0_rychtar_uz_DCqE","他总和一群乌合之众混在一起。总是到处惹麻烦，大闹酒馆之类的。"
"t14963_s25090_0_rychtar_uz_L8cU","一个混蛋穷鬼。对他的死我毫不惊讶。"
"t14963_s25090_0_rychtar_uz_zy3W","跛子卢波是怎样一个人？"
"t14963_s25090_0_ui","跛子卢波是怎样一个人？"
"t14963_s25302_1_henry_0_KhB8","他为什么跛脚？"
"t14963_s25302_1_rychtar_uz_ez07","他被他的敌人打了，很久以前的事了。"
"t14963_s25303_2_henry_0_u6zO","他最近形迹很可疑吗？"
"t14963_s25303_2_rychtar_uz_ReFz","嗯……我不知道。最近几天他哪都没去。他一直待在家里。但他总和村民们保持着距离。"
"t14963_s25303_2_ui","你发现什么可疑的迹象了吗？"
"t14963_s25304_3_henry_0_g3ku","他在村子里有朋友或亲戚吗？"
"t14963_s25304_3_rychtar_uz_dalz","没有。他独来独往。我都忘了上次看他和别人打交道是什么时候了。"
"t14963_s25304_3_ui","他有其他同伙吗？"
"t14963_s25305_4_henry_0_Rpec","你知道诺伊霍夫被洗劫那晚他在哪吗？"
"t14963_s25305_4_rychtar_uz_ye3k","我不知道。他总和其他村民保持着距离，所以没人知道他是出门了还是窝在家里。"
"t14963_s25305_4_ui","诺伊霍夫出事那晚他在哪？"
"t14963_s25306_5_henry_0_SiFt","你们是什么时候发现的尸体？没有人注意到什么异常吗？"
"t14963_s25306_5_rychtar_uz_mxkP","就在刚刚，没人发现什么动静。我不知道他们是怎么把他悄无声息地弄死的。"
"t14963_s25306_5_ui","尸体是什么时候被发现的？"
"t14963_s25307_6_henry_0_3ZuZ","身为一个佃农，他却在家里的一个箱子里藏着金银无数。"
"t14963_s25307_6_p_henry_he_l48J","现在这是瀚纳什大人的财产了。"
"t14963_s25307_6_p_rychtar__5ogs","真的吗？具体多少？你懂，小伙子，最好就你知我知。不如我们..."
"t14963_s25307_6_p_rychtar__v3e5","该死！额，当我什么都没说。"
"t14963_s25307_6_ui","身为一个佃农，他却藏着金银无数"
"t14963_s25308_7_henry_0_lVfM","我发现他家里藏着一把剑。"
"t14963_s25308_7_rychtar_uz_zzHP","一把剑？该死，看起来你是对的。不去干恶事用剑干嘛？"
"t14963_s25308_7_ui","我在他家里找到了一把剑"
"t14963_s25309_8_henry_0_jtrr","我在他家找到了盔甲，血迹斑斑。"
"t14963_s25309_8_rychtar_uz_0n43","至少他没在这里行凶。"
"t14963_s25309_8_rychtar_uz_ZqtM","苍天啊！他的暴力行径众所周知，但我从没想过他会堕落到去杀人。"
"t14963_s25309_8_ui","我在他家发现了带血的盔甲"
"t14963_s25765_9_henry_0_Hmtq","乌兹茨的教区牧师，他这个人非同小可。我注意到他很会用剑。"
"t14963_s25765_9_henry_2_VmvU","我怀疑他是不是在神学院学到的这些……？"
"t14963_s25765_9_rychtar_uz_1iVE","确实是。他可不好欺负。有次他介入了一场酒馆闹事，让所有人都乖乖安静了下来。他这个人不可小觑。"
"t14963_s25765_9_rychtar_uz_71Oc","但我听说出了些变故，导致他流浪了一段时间。但我不知道他具体到过些什么地方。"
"t14963_s25765_9_rychtar_uz_8Lwz","他可能是在进入大学之前在宫廷里习的武。这应该是那些贵族家庭的传统。"
"t14963_s25765_9_rychtar_uz_mduc","你应该明白。贵族们把他们最小的儿子们送去当牧师，我们这里的教区牧师就流着贵族的血。"
"t14963_s25765_9_ui","乌兹茨的牧师可不是一般人"
"t14963_s40267_1_henry_0_FcML","还有一件关于卢波的事……"
"t14963_s40267_1_ui","关于卢波的更多信息"
"t14965_s25104_0_muz_0_qEDK","你好。"
"t14965_s25105_1_muz_0_rzix","你也是。"
"t14965_s25106_2_muz_0_szHi","愿上帝保佑你。"
"t14965_s25107_3_muz_0_O9Op","上帝保佑。"
"t14965_s25108_4_muz_0_ehj0","过得怎样？"
"t14965_s25109_5_muz_0_MGya","祝您身体健康。"
"t14965_s25110_6_p_muz_muz__Dhqd","祝你今天开心。"
"t14965_s25111_7_p_muz_muz__XBzq","很高兴见到你，邻居。"
"t14965_s29379_8_p_sousedsk_cH6I","你好。"
"t14965_s29380_9_p_sousedsk_hQfP","你也是。"
"t14965_s29381_10_p_souseds_F0J3","愿上帝保佑你。"
"t14965_s29382_11_p_souseds_zS1e","上帝保佑。"
"t14965_s29383_12_p_souseds_cFWu","你好。"
"t14965_s29384_13_p_souseds_EcAK","祝您身体健康。"
"t14965_s29386_15_p_souseds_H0AJ","很高兴见到你，邻居。"
"t14965_s29387_16_p_souseds_jMne","你好。"
"t14965_s29388_17_p_souseds_w7eS","你也是。"
"t14965_s29389_18_p_souseds_R73A","赞美上帝。"
"t14965_s29390_19_p_souseds_V8Ma","上帝保佑。"
"t14965_s29391_20_p_souseds_GyJg","你好。"
"t14965_s29392_21_p_souseds_KQvW","你也是。"
"t14965_s29394_23_p_souseds_PXkM","你也是。"
"t14965_s29395_24_p_souseds_k21K","你好。"
"t14965_s29396_25_p_souseds_tkAc","你也是。"
"t14965_s29397_26_p_souseds_ToQf","哈，你也是。"
"t14965_s29398_27_p_souseds_Je5S","你也是。"
"t14965_s29399_28_p_souseds_p6A8","你好。"
"t14965_s29400_29_p_souseds_7L1q","我也是。"
"t14965_s29402_31_p_souseds_hOpU","嗯，你也是。"
"t14969_s25113_0_muz_0_RZTX","愿上帝保佑你。"
"t14969_s25113_0_zena_1_Uyvi","也保佑你。"
"t14969_s25114_1_muz_0_QNSu","赞美耶和华。"
"t14969_s25114_1_zena_1_LphI","永远，阿门。"
"t14969_s25115_2_p_muz_muz__E51C","你好，好媳妇。"
"t14969_s25115_2_zena_2_pHqH","你好。"
"t14969_s25116_3_muz_0_KyYm","你好。"
"t14969_s25125_4_muz_0_0kcl","愿上帝保佑您身体健康。"
"t14969_s25126_5_p_muz_muz__JgnA","愿上帝保佑你，好媳妇。"
"t14969_s25127_6_muz_0_6FQu","上帝保佑。"
"t14969_s25128_7_muz_0_MXiA","你好。"
"t14969_s25129_8_muz_0_km5i","很高兴见到你。"
"t14969_s25131_10_p_muz_muz_5iyu","你好，邻居。"
"t14969_s29461_11_p_souseds_0hxM","祝福你。"
"t14969_s29461_11_p_souseds_QDrA","也祝福你。"
"t14969_s29462_12_p_souseds_eTEG","赞美耶和华。"
"t14969_s29462_12_p_souseds_Wu8x","阿门。"
"t14969_s29463_13_p_souseds_MloE","祝你身体健康，邻居。"
"t14969_s29463_13_p_souseds_OEdS","你也是。"
"t14969_s29464_14_p_souseds_8WSc","日安。"
"t14969_s29465_15_p_souseds_Uz1g","上帝保佑你身体健康。"
"t14969_s29466_16_p_souseds_gg3B","祝福你，邻居。"
"t14969_s29467_17_p_souseds_6iSc","上帝保佑。"
"t14969_s29468_18_p_souseds_4gLm","你好。"
"t14969_s29469_19_p_souseds_eoHV","你好吗？"
"t14969_s29471_21_p_souseds_CSFI","你好，好妻子。"
"t14969_s29472_22_p_souseds_3et3","保佑我们。"
"t14969_s29472_22_p_souseds_O4Tz","愿上帝保佑你。"
"t14969_s29473_23_p_souseds_9nGn","永远，阿门。"
"t14969_s29473_23_p_souseds_Rg3x","赞美耶和华。"
"t14969_s29474_24_p_souseds_iotT","你好吗？"
"t14969_s29474_24_p_souseds_ROhY","日安。"
"t14969_s29475_25_p_souseds_YGI8","你好。"
"t14969_s29476_26_p_souseds_Syhz","上帝保佑你身体健康。"
"t14969_s29477_27_p_souseds_rZLA","赞美上帝。"
"t14969_s29478_28_p_souseds_KYKu","上帝保佑。"
"t14969_s29480_30_p_souseds_EhTj","你好啊，邻居。"
"t14969_s29481_31_p_souseds_2uSh","日安。"
"t14969_s29482_32_p_souseds_zpB0","祝你身体健康。"
"t14969_s29483_33_p_souseds_7kvC","赞美上帝。"
"t14969_s29483_33_p_souseds_G7Hk","保佑我们。"
"t14969_s29484_34_p_souseds_1rEF","谢天谢地。"
"t14969_s29484_34_p_souseds_qjqp","赞美耶和华。"
"t14969_s29485_35_p_souseds_awmp","你好啊。"
"t14969_s29485_35_p_souseds_I3Xi","你好吗？"
"t14969_s29486_36_p_souseds_qiwb","日安。"
"t14969_s29487_37_p_souseds_tHqQ","祝你身体健康。"
"t14969_s29488_38_p_souseds_Rv7M","上帝保佑。"
"t14969_s29489_39_p_souseds_s0AI","上帝保佑。"
"t14969_s29490_40_p_souseds_U1O5","你好，好妻子。"
"t14969_s29491_41_p_souseds_qw9U","日安。"
"t14969_s29492_42_p_souseds_ttVs","近来怎样？"
"t14969_s29493_43_p_souseds_zcCv","你好吗？"
"t14970_s25117_0_zena_0_SBtk","你好。"
"t14970_s25118_1_zena_0_psf1","你也是。"
"t14970_s25119_2_zena_0_ge6S","愿上帝保佑你。"
"t14970_s25120_3_zena_0_fOzm","上帝保佑。"
"t14970_s25121_4_zena_0_2Dtu","你好。"
"t14970_s25122_5_p_zena_zen_wgXt","很高兴见到你。"
"t14970_s25123_6_p_zena_zen_aatY","近来怎样？"
"t14970_s25124_7_p_zena_zen_48zP","日安，好兄弟。"
"t14970_s29437_8_p_sousedsk_TBNU","日安。"
"t14970_s29438_9_p_sousedsk_pGm5","你也是。"
"t14970_s29439_10_p_souseds_6MlX","愿上帝保佑你。"
"t14970_s29440_11_p_souseds_pzD9","上帝保佑。"
"t14970_s29441_12_p_souseds_cDso","你好。"
"t14970_s29442_13_p_souseds_MSsz","祝你身体健康。"
"t14970_s29443_14_p_souseds_2SQn","祝你日安。"
"t14970_s29444_15_p_souseds_ovIG","日安，邻居。"
"t14970_s29445_16_p_souseds_B59s","日安。"
"t14970_s29446_17_p_souseds_nX9n","你也是。"
"t14970_s29447_18_p_souseds_fj4h","赞美上帝。"
"t14970_s29448_19_p_souseds_b4wQ","愿上帝帮助你，邻居。"
"t14970_s29449_20_p_souseds_ogX8","你好啊。"
"t14970_s29450_21_p_souseds_uuRC","你也是。"
"t14970_s29451_22_p_souseds_YD2b","近来怎样？"
"t14970_s29452_23_p_souseds_dnik","你也是。"
"t14970_s29453_24_p_souseds_Q9Xu","日安。"
"t14970_s29454_25_p_souseds_npyU","你也是。"
"t14970_s29455_26_p_souseds_FH1n","哈，你也是。"
"t14970_s29456_27_p_souseds_WPzU","你也是。"
"t14970_s29457_28_p_souseds_rtxY","你好。"
"t14970_s29458_29_p_souseds_5Krr","我也是。"
"t14970_s29460_31_p_souseds_uUwW","好，你也是。"
"t14974_s25132_0_zena_0_D8D1","愿上帝保佑你。"
"t14974_s25132_0_zena2_1_S3t5","也保佑你。"
"t14974_s25133_1_zena_0_hl0I","赞美耶和华。"
"t14974_s25133_1_zena2_1_NdLh","永远，阿门。"
"t14974_s25134_2_p_zena_zen_r1Yv","祝你身体健康，邻居。"
"t14974_s25134_2_zena2_2_7ZvN","你也是。"
"t14974_s25135_3_zena_0_SoTh","日安。"
"t14974_s25144_4_zena_0_hwEa","上帝保佑您身体健康。"
"t14974_s25145_5_p_zena_zen_XVqS","愿上帝保佑你，好妻子。"
"t14974_s25146_6_zena_0_4hxp","上帝保佑。"
"t14974_s25147_7_zena_0_vDfX","你好。"
"t14974_s25148_8_zena_0_2cTG","很高兴见到你。"
"t14974_s25149_9_zena_0_olOn","祝你今天开心。"
"t14974_s25150_10_p_zena_ze_dJDz","你好，邻居。"
"t14974_s29522_11_p_souseds_HrSB","也保佑你。"
"t14974_s29522_11_p_souseds_VBsW","保佑你。"
"t14974_s29523_12_p_souseds_2Vbo","阿门。"
"t14974_s29523_12_p_souseds_TsW6","赞美耶和华。"
"t14974_s29524_13_p_souseds_rVqA","你也是。"
"t14974_s29524_13_p_souseds_zJyJ","祝你身体健康，邻居。"
"t14974_s29525_14_p_souseds_3bN2","祝你日安。"
"t14974_s29526_15_p_souseds_lVaw","上帝保佑你。"
"t14974_s29527_16_p_souseds_Mp8I","保佑你，好妻子。"
"t14974_s29528_17_p_souseds_Ca9t","上帝保佑。"
"t14974_s29529_18_p_souseds_4Er3","你好。"
"t14974_s29530_19_p_souseds_Jtn3","很高兴见到你。"
"t14974_s29531_20_p_souseds_ubve","祝你今天开心。"
"t14974_s29532_21_p_souseds_I1nz","你好，邻居。"
"t14974_s29533_22_p_souseds_gLdc","愿上帝保佑你。"
"t14974_s29533_22_p_souseds_ujga","保佑我们。"
"t14974_s29534_23_p_souseds_9p9j","阿门。"
"t14974_s29534_23_p_souseds_TQYX","赞美耶和华。"
"t14974_s29535_24_p_souseds_O7om","你也是。"
"t14974_s29535_24_p_souseds_XTgT","你好吗？"
"t14974_s29536_25_p_souseds_A0r8","你好。"
"t14974_s29537_26_p_souseds_Lx4Q","上帝保佑您身体健康。"
"t14974_s29538_27_p_souseds_r5RR","赞美上帝。"
"t14974_s29539_28_p_souseds_ODIN","上帝保佑。"
"t14974_s29540_29_p_souseds_zgWf","你好。"
"t14974_s29541_30_p_souseds_sGYt","上帝保佑，邻居。"
"t14974_s29542_31_p_souseds_vBTa","你好。"
"t14974_s29543_32_p_souseds_gjV6","祝你身体健康。"
"t14974_s29544_33_p_souseds_nMaq","谢天谢地。"
"t14974_s29544_33_p_souseds_PleS","赞美上帝。"
"t14974_s29545_34_p_souseds_3Tkt","赞美耶和华。"
"t14974_s29545_34_p_souseds_9PLr","阿门。"
"t14974_s29546_35_p_souseds_6DIC","你也是。"
"t14974_s29546_35_p_souseds_mwqF","祝你健康。"
"t14974_s29547_36_p_souseds_90mQ","日安。"
"t14974_s29548_37_p_souseds_0sNH","祝你健康。"
"t14974_s29549_38_p_souseds_dTlW","上帝保佑。"
"t14974_s29550_39_p_souseds_XtMW","上帝保佑。"
"t14974_s29551_40_p_souseds_VGZj","你好，邻居。"
"t14974_s29552_41_p_souseds_9k7P","日安。"
"t14974_s29553_42_p_souseds_xNWh","你好吗，邻居？"
"t14974_s29554_43_p_souseds_BRg8","日安。"
"t14975_s25136_0_zena2_0_rEyz","祝你日安。"
"t14975_s25137_1_zena2_0_Kb19","你也是。"
"t14975_s25138_2_zena2_0_HoiY","愿上帝保佑你。"
"t14975_s25139_3_zena2_0_Ay8K","上帝保佑。"
"t14975_s25140_4_zena2_0_wJLS","你好。"
"t14975_s25141_5_p_zena2_ze_ZELK","很高兴见到你。"
"t14975_s25142_6_p_zena2_ze_iDdP","祝你今天开心。"
"t14975_s25143_7_p_zena2_ze_oGwG","你好，好妻子。"
"t14975_s29498_8_p_sousedsk_l7yZ","你好。"
"t14975_s29499_9_p_sousedsk_rpcq","你也是。"
"t14975_s29500_10_p_souseds_PLds","愿上帝保佑你。"
"t14975_s29501_11_p_souseds_vtm9","上帝保佑。"
"t14975_s29502_12_p_souseds_ry3p","祝你安好。"
"t14975_s29503_13_p_souseds_Md7n","祝你身体健康。"
"t14975_s29504_14_p_souseds_Kf36","祝你今天开心。"
"t14975_s29505_15_p_souseds_JH3A","你好，邻居。"
"t14975_s29506_16_p_souseds_rWym","日安。"
"t14975_s29507_17_p_souseds_H3ob","你也是。"
"t14975_s29508_18_p_souseds_VUd3","赞美上帝。"
"t14975_s29509_19_p_souseds_2NqB","很高兴见到你，好妻子。"
"t14975_s29510_20_p_souseds_x1Bb","你好。"
"t14975_s29511_21_p_souseds_YJCq","你也是。"
"t14975_s29513_23_p_souseds_vJIW","你也是。"
"t14975_s29514_24_p_souseds_xIZQ","日安。"
"t14975_s29515_25_p_souseds_KNkD","你也是。"
"t14975_s29516_26_p_souseds_A745","哈，你也是。"
"t14975_s29517_27_p_souseds_vNw7","你也是。"
"t14975_s29518_28_p_souseds_WGmX","你好。"
"t14975_s29519_29_p_souseds_JDSf","我也是。"
"t14975_s29520_30_p_souseds_XewW","你好啊。"
"t14975_s29521_31_p_souseds_ANJM","的确，的确。"
"t14979_s25151_0_mach_0_CvFR","于是我们就又见面了。我曾指望你能帮我们找蒂米，但现在无所谓了……只是，你得告诉我，你为什么要找他？"
"t14979_s25151_0_mach_0_wuIJ","哦现在，看起来我们确实有个共同爱好。我应该感谢你。"
"t14979_s25151_0_mach_3_Hp43","对了你为什么会在哪儿，小伙子？你为什么要找蒂米，嗯？"
"t14979_s25151_0_p_mach_mac_9dxU","该死！我应该给你钱的！"
"t14992_s25230_0_henry_2_vnMi","我是亨利。莫蔻克和他的人邀请我来的。"
"t14992_s25230_0_henry_4_5NQn","我不知道……"
"t14992_s25230_0_p_henry_he_zYvw","嗯……莫蔻克说过你会……"
"t14992_s25230_0_p_velitel__3Ume","不是针对你，但是……今天你可能不是很走运。"
"t14992_s25230_0_p_velitel__hkKW","嗯，你他妈的不会知道，是吧，因为你根本就不属于这儿？"
"t14992_s25230_0_p_velitel__n4Pq","你是那个新来的？你是谁？"
"t14992_s25230_0_p_velitel__ZVNI","莫蔻克是个大嘴巴蠢货。如果他告诉你任何事情，要么是他撒谎了，要么就是他什么都不知道地一通胡扯。"
"t14992_s25230_0_velitel_la_Zz7f","莫蔻克和他的人，哈？那真是有趣，因为莫蔻克并没有人！在这儿都是矮子的人。"
"t15006_s25256_0_henry_0_DC9e","我在找一个叫瑞奇的家伙。你认识他吗？"
"t15006_s25256_0_henry_2_9SLs","也许吧。你知道我能在哪找到他吗？"
"t15006_s25256_0_hledani_sm_Vx3i","瑞奇？你是指海尼克，那个制皮匠的儿子？"
"t15006_s25256_0_hledani_sm_Y6iH","他一般不在这附近。去他家看看。但是我希望你能对付得过来；那个老皮匠脾气乖戾得很。"
"t15006_s25256_0_ui","瑞奇"
"t15006_s37793_1_ui","瑞奇"
"t15007_s25257_0_henry_0_xH9z","所以你认识这个海尼克？你能告诉我关于他的一些事吗？"
"t15007_s25257_0_henry_2_NBXE","为什么这样？"
"t15007_s25257_0_hledani_sm_5VqJ","我承认，我知道得不多。大多数村民都像躲瘟疫一样避开他。"
"t15007_s25257_0_hledani_sm_phB8","没人喜欢他身上的味道。并且，他成天混迹在那群无赖之间。我净听别人说他坏话了。"
"t15007_s25257_0_ui","你认得他吗？能跟我聊聊关于他的事吗？"
"t15007_s25258_1_henry_0_yJEi","能跟我聊聊那个老皮匠吗？"
"t15007_s25258_1_hledani_sm_ov96","他脾气暴躁得像只野刺猬。他不会和任何人交流的。"
"t15007_s25258_1_ui","他父亲是什么人？"
"t15007_s25259_2_henry_0_gysI","为什么别人管海尼克叫“瑞奇”？"
"t15007_s25259_2_henry_2_j61W","的确是这样，但并不是所有制皮匠都有那样糟糕的名号。"
"t15007_s25259_2_hledani_sm_7Ext","好吧，海尼克的人品就和他的气味一样恶心。"
"t15007_s25259_2_hledani_sm_cNir","他是个制皮匠，难道不是吗？如果你闻到他身上的味道，你就明白了。这工作令人反胃。"
"t15007_s25259_2_ui","为什么别人管海尼克叫“瑞奇”？"
"t15007_s25260_3_henry_0_1HJi","他为何臭名远扬？"
"t15007_s25260_3_henry_2_PpAK","是有点高兴过头了？"
"t15007_s25260_3_hledani_sm_6i3f","是啊。我们这里都是些诚实的村民，要他没什么用。"
"t15007_s25260_3_hledani_sm_7ZE5","哼......好吧，就像他爹一样，他不怎么和别人说话。并且他神出鬼没。"
"t15007_s25260_3_ui","他的名声怎么这么坏？"
"t15007_s25261_4_henry_0_ZF0i","别告诉我从来没人和他说过话？"
"t15007_s25261_4_hledani_sm_aWJz","他和一个澡堂妓女混在一起。我想她叫阿黛拉。"
"t15007_s25261_4_ui","总得有人和瑞奇说过话"
"t15007_s25262_6_ui","（结束对话）"
"t15007_s31331_5_ui","（离开）"
"t15008_s25263_0_henry_0_fsUe","我在找一个叫瑞奇的家伙。你听说过他吗？"
"t15008_s25263_0_henry_3_eCJ6","啊！你不会碰巧知道他在哪吧，嗯？"
"t15008_s25263_0_p_stary_ji_W2Ty","呸！怎么没听说过？这是他们对我儿子，海尼克的称呼。"
"t15008_s25263_0_ui","瑞奇"
"t15008_s25274_1_henry_0_zsg7","我在找你的儿子。你知道他在哪吗？"
"t15008_s25274_1_ui","瑞奇"
"t15008_s25658_2_henry_0_x3DU","我想和你聊聊你儿子海尼克。"
"t15008_s25658_2_stary_jirc_5x7L","我正忙着呢，长话短说。"
"t15008_s25658_2_ui","瑞奇"
"t15008_s25659_3_henry_0_5dXo","我听说你的儿子在林子里有一个偷猎藏身处。我想知道它在哪。"
"t15008_s25659_3_henry_0_PHKX","你有关于他的偷猎藏身处所在位置的线索吗？"
"t15008_s25659_3_henry_2_XS1o","从何说起？"
"t15008_s25659_3_henry_3_aZ52","别浪费时间。我从和他一起厮混的澡堂妓女那打听到的。"
"t15008_s25659_3_p_stary_ji_D8ai","什么？什么藏身处？"
"t15008_s25659_3_stary_jirc_Acjo","因为他每次都会带回来制革的毛皮和钱。"
"t15008_s25659_3_stary_jirc_B1fr","关于这个我什么都不知道。我只知道他从那里回来过，只有这点。"
"t15008_s25659_3_stary_jirc_vTq1","是啊，好吧，他可能和我提到过它，我想。但是他从没说过它在哪。他只是带回来一些制革需要的毛皮和一些钱。除此之外我什么也不知道。"
"t15008_s25659_3_ui","偷猎藏身处"
"t15008_s27794_4_ui","偷猎藏身处"
"t15009_s25264_0_henry_2_PzDS","你至少应该知道他一般去哪。这很重要。"
"t15009_s25264_0_p_stary_ji_E9fv","我什么都不知道。"
"t15009_s25264_0_p_stary_ji_ykP3","海尼克很久才回来一次，所以我不知道他平时都去哪。就算我知道，我为什么要随随便便告诉别人？"
"t15010_s25265_0_henry_0_cN38","你知道他有什么朋友，或者他去看望过的人吗？"
"t15010_s25265_0_p_stary_ji_cBQm","我只知道，村子里没人和他说话。"
"t15010_s25265_0_ui","他有几个朋友？"
"t15010_s25268_1_henry_0_E4wh","注意你的言辞，农民！我是拉德季·科比拉大人的使者，在这里进行官方调查。不要再遮遮掩掩得了，然后告诉我你的儿子在哪，现在就说！"
"t15010_s25268_1_ui","我是拉德季大人的使臣！"
"t15010_s25271_2_henry_0_ZnPT","你儿子可能会引火烧身。我在试图找到他，然后去警告他。"
"t15010_s25271_2_henry_2_0e3w","但这次他真是有危险了。有些烦人的家伙缠上他了。我必须找到他。"
"t15010_s25271_2_stary_jirc_4EZu","又来了。这种事总有他的份儿。"
"t15010_s25271_2_ui","海尼克有麻烦了"
"t15010_s25589_3_henry_3_XexE","信不信由你。我在为海尼克担心，才不会关心你的安危！你明白了吗？"
"t15010_s25589_3_p_henry_he_BlPk","听着，你的儿子处境很危险，我在试图帮助他，而且我的隐忍是有底线的。你老实回答对所有人都有好处。"
"t15010_s25589_3_stary_jirc_Z5hh","你这是在要挟我吗？你以为我会相信你是在帮助海尼克吗？"
"t15010_s25589_3_ui","别惹我！"
"t15010_s25592_4_henry_10_n4GH","所以你真的什么也不知道？看上去他把你蒙在鼓里了。然而，考虑到他如何把这些钱搞到手的，我不是很诧异他从没和你提起过这事。"
"t15010_s25592_4_henry_4_lyrJ","两袋子钱，为了避雨而周到地藏了起来。如果早知道制皮这么挣钱的话，我就转行了。"
"t15010_s25592_4_henry_7_z2tK","那我也假装你不知道你儿子一并藏在那的血迹斑斑的软铠甲好了？把它扔掉多可惜啊。"
"t15010_s25592_4_p_henry_he_IWIG","你怎么解释这些在你房子后面藏起来的钱？"
"t15010_s25592_4_p_stary_ji_3m08","我......我什么都不知道。"
"t15010_s25592_4_p_stary_ji_doDR","钱？什么钱？你到底在说什么？"
"t15010_s25592_4_p_stary_ji_fkVS","你说在我房子后面？"
"t15010_s25592_4_p_stary_ji_Z5fL","他怎么搞到那些钱的？"
"t15010_s27793_4_ui","藏起来的钱"
"t15010_s31321_5_ui","（离开）"
"t15010_s31344_6_ui","（结束对话）"
"t15011_s25266_0_henry_0_qlCt","没有一个人？"
"t15011_s25266_0_stary_jirc_oFLm","没有，根本没有。你知道，制皮制革匠总是臭气熏天。他除了我之外没有任何人际关系，然后你看到了他怎么对待他的老爹，这败家子！"
"t15011_s25266_0_ui","他没有朋友吗？"
"t15011_s25267_1_henry_0_8hWm","我听说他和某个澡堂妓女勾搭上了。"
"t15011_s25267_1_p_stary_ji_iCyg","或许吧。他不可能是白白得到的，所以我猜他是去洗过澡。"
"t15012_s25269_0_p_stary_ji_nX35","拉德季大人的使者？抱歉，小子，吓唬别人去吧。"
"t15012_s25270_1_henry_2_qydN","你不知道他去哪了？"
"t15012_s25270_1_henry_5_8xEa","怎么了？"
"t15012_s25270_1_henry_7_GvEI","如果你当真在乎你儿子的性命，你就最好祈祷我能找着他，因为我不是唯一一个在找他的人。"
"t15012_s25270_1_p_stary_ji_gaOc","我很抱歉我冒犯了您，年轻人。但是，我还是不知道海尼克在哪。他回来这间房子不久以前，但是他又匆匆离开了。"
"t15012_s25270_1_p_stary_ji_W39G","啊！"
"t15012_s25270_1_stary_jirc_7b9g","听着，我早知道我儿子会死在绞架上。只是我还是他父亲，对吧？你不能指望我出卖我的儿子。"
"t15012_s25270_1_stary_jirc_O3ux","这我并不惊讶。又有什么关系呢？如果你有的是拉德季大人的命令，那等待着海尼克的只有吊死这一条路。"
"t15013_s25272_0_p_stary_ji_QA8m","我不惊讶，但是我什么也忙也帮不上。我根本不知道他在哪。"
"t15013_s25273_1_henry_2_uqD0","你不知道他去哪了？"
"t15013_s25273_1_henry_4_721G","我没明白。"
"t15013_s25273_1_p_stary_ji_Zi7Q","好吧。他几天前还在这，但他没待一会儿就走了。他看上去像是......像是赶着去做什么事。"
"t15013_s25273_1_stary_jirc_Q6il","有点头绪，只是不知道那地方具体在哪。"
"t15013_s25273_1_stary_jirc_wlWw","海尼克通过偷猎挣了些钱。他和我吹嘘过几次他在林子里找到的那个绝妙的藏身处。但是他从来没告诉它在哪。"
"t15014_s25275_0_uhlir_have_eXFL","没看到我在和费法尔大人谈生意吗？如果你想买木炭，小伙子，去找我的助手买吧。"
"t15014_s55409_1_uhlir_have_m8o8","如果你想买木炭，去找我的雇工。我现在没时间。"
"t15023_s25292_0_henry_0_abao","你在这附近见过金杰吗？"
"t15023_s25292_0_henry_2_WnTQ","一个有姜色头发的男孩-诺伊霍夫的马童。"
"t15023_s25292_0_neuhof_uhl_dfbz","没有诺伊霍夫的人来过这里。"
"t15023_s25292_0_neuhof_uhl_jcfb","谁？"
"t15023_s25292_0_ui","我在找金杰"
"t15023_s25341_1_henry_0_vR1W","我在找一个姜色头发的男孩。我听说他和一些烧炭工打交道。"
"t15023_s25341_1_henry_2_kHiI","他在种马场作一名马童。"
"t15023_s25341_1_neuhof_uhl_AxeI","我知道那是哪儿，但我不认识从那里来的人。"
"t15023_s25341_1_neuhof_uhl_NjCF","我们没有姜色头发的朋友。"
"t15023_s25459_2_henry_0_x4rU","我在找诺伊霍夫来的一位马童。"
"t15023_s25459_2_henry_2_E5MR","因为他从那里逃跑了，而且可能去找一些烧炭工了。"
"t15023_s25459_2_neuhof_uhl_FcqF","好吧，他没来过这儿。你得再去别的地方打听打听了。"
"t15023_s25459_2_neuhof_uhl_i6Hc","那你为什么不去种马场找他？"
"t15024_s25293_0_p_muz_muz__cdRj","你怎么样，亨利？"
"t15024_s25294_1_p_muz_muz__YYGT","你好，亨利！"
"t15024_s25295_2_p_muz_muz__U24H","愿主保佑你，亨利！"
"t15024_s51021_3_komentar_n_2xCf","上帝保佑你，亨利！"
"t15024_s51022_4_komentar_n_MJHK","亨利，我很高兴你来了！"
"t15024_s51023_5_komentar_n_tHhM","嘿，亨利来看我们了！"
"t15024_s51024_6_komentar_n_FDkA","欢迎欢迎，亨利！"
"t15025_s25296_0_p_muz_muz__BLC4","他在这儿做什么？"
"t15025_s25297_1_p_muz_muz__quCs","他怎么又回来了？"
"t15025_s25298_2_p_muz_muz__vza9","主啊，他又回来了！"
"t15025_s51010_3_p_komentar_ow2i","他现在在干什么？！"
"t15025_s51011_4_p_komentar_8K2B","他就是那样的性格，回来这里！"
"t15025_s51012_5_komentar_n_268O","万能的上帝！又来了！"
"t15025_s51013_6_komentar_n_72A8","你正是我们需要的人！"
"t15027_s25300_0_rychtar_uz_jQhp","见鬼！好吧，让我给你介绍一下，这就是跛子卢波-的遗骸。"
"t15028_s25301_0_p_henry_he_rJKo","该死！简直无巧不成书。我得去周边询问一些问题-你介意我这么做吗？"
"t15028_s25301_0_rychtar_uz_Vy3j","如果你能替我解决这整个麻烦的事我肯定欢迎。我不是很想让旁人知道，但随你处置好了。"
"t15029_s25310_0_p_henry_he_ceWO","该死，手段实在是太残忍了。他被杀之前肯定很痛苦。怎么会没人听到什么动静呢？"
"t15030_s25311_0_p_henry_he_AqaX","这是什么？看上去脑袋被什么东西狠狠砸了一下。会不会是他们先把他用棍棒打死，然后再剖腹的呢？这或许可以解释他为什么没惨叫了。"
"t15031_s25312_0_p_henry_he_gxFB","“叛徒”。哼，这看上去像是个警告。在警告谁呢？为什么警告呢？可能是威胁那伙临阵脱逃的人。但会写字的土匪可不是很常见啊。"
"t15031_s25312_0_p_henry_he_UhRa","一行血书。真可惜我不知道写的是什么。看上去他们想警告某些人，究竟是什么人呢？并且会写字的土匪可不是很常见啊。"
"t15032_s25313_0_henry_0_per4","真是不少钱啊。他从哪赚的？"
"t15033_s25314_0_henry_0_YFP8","一把剑？一个乌兹茨的佃农用剑干什么？他从哪搞的剑？"
"t15034_s25315_0_henry_0_Z8EB","盔甲？好吧，看起来卢波可不是普通的佃农。从血迹可以看出，他每天都出生入死。"
"t15035_s25316_0_henry_0_NQql","哼，这边没什么东西。"
"t15035_s25316_0_henry_1_1cFL","一张床。"
"t15035_s25316_0_p_henry_he_AHn2","没什么有趣的发现。"
"t15035_s25316_0_p_henry_he_pjUg","没什么特别的。"
"t15041_s25342_0_racek_koby_87VC","关于那个营地，大人……"
"t15041_s25342_0_racek_koby_zgaD","怎么了，小伙子？"
"t15041_s25342_0_ui","盗贼的营地"
"t15041_s25368_1_borek_z_ta_JguU","好的！你侦查到了什么信息。"
"t15041_s25368_1_henry_0_0WT8","我刚侦查回来，大人。"
"t15041_s25368_1_ui","我刚侦查回来"
"t15042_s25343_0_borek_z_ta_QzCP","于是呢？总共多少个？时刻注意着我在拿你说的话做赌注。我们需要叫支援，这事非同小可。"
"t15042_s25343_0_henry_0_iZ63","营地里聚集着很多土匪。不是拿着干草叉的村民，但也不是普通的士兵。"
"t15042_s25343_0_henry_0_royo","我曾试图点清他们的人数。"
"t15042_s25343_0_p_borek_z__24vc","你说库曼人？他们是他妈从哪来的？会不会是西格斯蒙德把斯卡里茨夷为平地以后留在那里把守的人马？事情真是越来越严峻了。"
"t15042_s25343_0_ui","我曾试图点清他们的人数"
"t15042_s25345_2_borek_z_ta_23hL","那些弓箭手呢？"
"t15042_s25345_2_henry_0_69WV","我瞧了一眼他们的装备。他们不是一支正规军队，但是他们的装备精良。"
"t15042_s25351_3_henry_0_ZSL4","这就是我掌握的全部信息了，大人。我没再发现其他线索。"
"t15042_s25653_1_p_borek_z__U6tR","不出我意料。我不怕他们，但低估敌人是致命的。"
"t15042_s25653_1_ui","那里聚集着土匪"
"t15042_s31451_2_henry_0_N0MH","营地里不仅只有土匪-也有库曼人。还不少呢。"
"t15042_s31452_4_henry_0_oVYP","他们在营地里有些动作。看上去他们像是在造着一些云梯。"
"t15042_s31452_4_p_borek_z__9JAu","云梯？但愿他们不是在计划着一次围攻！事情愈发严峻了。"
"t15042_s31452_4_p_borek_z__ZRIR","但恰恰相反，我们反而能化劣势为优势。如果我们能拿下那些云梯，我们就能用他们自己的工具击溃他们自己的防御！"
"t15042_s31452_4_ui","他们在营地里造着云梯"
"t15043_s25346_0_borek_z_ta_d6aE","如果他们没有任何弓箭手驻守在营地里，这对于我们来说是个好消息。如果没有箭雨倾盆，我们的进攻会更有效率。"
"t15043_s25346_0_henry_0_iZsY","我没看到弓箭手。"
"t15043_s25346_0_ui","我没有看到"
"t15043_s25347_1_borek_z_ta_5ECL","真是讨厌。这让战局愈发不明朗了......在战斗开始前解决掉他们会是个不错的选择。"
"t15043_s25347_1_henry_0_o6Sn","有几个弓箭手，并且部署周密。如果我们冒然冲上去，他们可能会给予我们很大打击......"
"t15043_s40539_1_ui","有部署周密的弓箭手"
"t15043_s40540_2_ui","我不知道"
"t15044_s25350_2_borek_z_ta_BS0i","真遗憾。无准备之仗太难打了。"
"t15044_s25350_2_henry_0_wAVX","我不知道，大人。"
"t15045_s25352_0_borek_z_ta_4uVx","这就足够了。你在那搞点破坏了没？"
"t15045_s25363_1_borek_z_ta_d8xL","别担心，亨利。你已经证明了你自己是个优秀的间谍。"
"t15046_s25353_0_borek_z_ta_rBOK","干得不错！真是雪中送炭。"
"t15046_s25353_0_henry_0_M7rF","我把他们的箭矢补给毁掉了一些，所以他们弹药会少很多。"
"t15046_s25353_0_ui","我把他们的箭矢都毁掉了"
"t15046_s25354_1_borek_z_ta_APA0","好！但愿我们能在他们找回马匹之前打他们个措手不及。"
"t15046_s25354_1_henry_0_qjPA","我给他们的马松了绳，所以他们肯定在找回它们之前乱作一团。"
"t15046_s25354_1_ui","我把他们的马放跑了"
"t15046_s25355_2_borek_z_ta_uRX7","你就像条狐狸一样狡猾！我们需要更多你这样的家伙！"
"t15046_s25355_2_henry_0_JzT3","我成功地给他们下了点儿毒-所以他们战斗起来会很吃力。"
"t15046_s25355_2_ui","我往一个食物罐里下了点儿毒"
"t15046_s25356_3_henry_0_fZq5","我杀了几个敌人。"
"t15046_s25356_3_p_borek_z__6jMs","好吧......这真出人意料。但是说实话，这不知道是不是个好主意。"
"t15046_s25356_3_racek_koby_9cxX","他们会发现尸体然后变得更小心，所以我们可能不会再出其不意。然而，他们人还是少了，所以这也是个好消息！"
"t15046_s25356_3_ui","我杀了几个"
"t15046_s25357_4_borek_z_ta_yY4f","好样的-这会让我们的进攻更有效率。"
"t15046_s25357_4_henry_0_0XkR","我把上层围栏的门上的绳子割断了，所以它会很轻易就被打开了。"
"t15046_s25357_4_ui","我把那道木栅门破坏了"
"t15046_s25362_5_henry_0_Tqfe","就是这样，大人。"
"t15046_s25911_5_ui","就是这样"
"t15046_s27121_6_henry_0_vsC9","没有，大人。"
"t15046_s27121_6_henry_2_32AZ","包在我身上，大人。我该怎么请求他？"
"t15046_s27121_6_racek_koby_BayL","我需要你去塔尔木堡找到戴卫斯大人，请求他派罗巴德长官和他的部队前来支援。我们这里人马不够。"
"t15046_s27121_6_racek_koby_mhDR","没关系。你已经干得很不错了，你已经立下了战功。但现在我们必须尽快出发把这一切终结掉。"
"t15046_s27121_6_ui","没有，大人"
"t15051_s25369_0_lapka_0_2G3h","你之前是做什么的？"
"t15051_s25369_0_lapka_2_1_MgHO","你不会相信我的......"
"t15051_s25369_0_lapka_2_3_dbkU","你，一个守卫？这很难想象......"
"t15051_s25369_0_lapka_2_wex7","好吧，我曾经是个拉泰的守卫，但是他们待我苛刻，所以我就来这儿了。"
"t15051_s25369_0_lapka_4_WVMZ","哈，这可是真的。现在轮到你了-你之前是做什么的？"
"t15051_s25369_0_p_lapka_2__l992","好吧，我......我给修道院做蜡烛。"
"t15051_s25369_0_p_lapka_la_6zWB","什么？你们听到了吗，伙计们？他给那些和尚做蜡烛，然后他们可以把蜡烛塞到屁眼儿里！哈哈哈哈哈！"
"t15051_s25370_1_lapka_0_NQU6","该死的虱子，该死的跳蚤......"
"t15051_s25370_1_lapka_2_1_7rTA","说得好像是你第一次见到它们似的？现在你必须习惯它们了。"
"t15051_s25370_1_lapka_2_3_1Qqh","试着偶尔洗个澡。"
"t15051_s25370_1_lapka_2_XfpL","我从来不会习惯好吗！"
"t15051_s25370_1_lapka_4_Fdus","你自己洗去吧！我爷爷的兄弟在池塘里洗澡淹死了，我才不想冒这个险-我只在雨天洗澡！"
"t15051_s25370_1_lapka_5_yHss","那必然！她们对真男人过敏！"
"t15051_s25370_1_p_lapka_2__C7rL","那你肯定是用棒子追女人了。"
"t15051_s25371_2_lapka_0_Hdvv","嘿，你那把剑是哪来的？"
"t15051_s25371_2_lapka_2_1_H1vv","我在斯卡里茨从死掉的兄弟那里拿的。他不会再需要它了。"
"t15051_s25371_2_lapka_2_3_zhf7","你甚至都不敢相信！西格斯蒙德的士兵刚刚把那地方烧了然后走了。整个村子就等着你去抢。"
"t15051_s25371_2_lapka_2_Wj0X","没能去成真是他妈可惜。我听说那里有好东西搜刮。"
"t15051_s25371_2_lapka_4_gMha","好吧，我希望西格斯蒙德会再去那里一次。我也想搜刮到什么好东西。"
"t15051_s25371_2_lapka_p_la_zMcX","哈哈哈。"
"t15051_s25373_4_lapka_0_zTJI","你有多余的靴子吗？我这双太小了。"
"t15051_s25373_4_lapka_2_1_az62","抱歉，昨天我用它们换了点啤酒。你很快就会得到一双新的啦！"
"t15051_s25373_4_lapka_2_3_e5rF","就凭你的狗屎运，那会是一群讨饭的不穿鞋的和尚！"
"t15051_s25373_4_lapka_2_7Bvt","我要把第一波经过的蠢货干掉。"
"t15051_s25373_4_lapka_4_W1Ej","别说出来。真的，我宁愿不穿鞋，那也总比穿着这双狗屎靴子打架好。"
"t15052_s25374_0_lapka_0_gQwJ","我跟你讲，首先你得扔进去些蒜，等它焦黄一点了，然后把这些肉扔进去。最后再来点儿啤酒。"
"t15052_s25374_0_lapka_2_1_EzZl","好吧，我的老娘过去常把它们一起扔进去。还说过它们混在一起更好吃，肉更香。"
"t15052_s25374_0_lapka_2_3_1JBR","你的意思是说我娘不会做菜吗，找削啊？"
"t15052_s25374_0_lapka_2_5_4eIj","爱咋地咋地，不想吃就别吃。"
"t15052_s25374_0_lapka_2_xOOb","香你妈逼！如果你把它们一起扔进去就他妈的变猪潲了。"
"t15052_s25374_0_lapka_4_uL9P","对，我就是想说这个。这叫香……？我可去你妈的吧！"
"t15052_s25375_1_lapka_0_ASNp","这闻起来可真他妈香！"
"t15052_s25375_1_lapka_2_1_pOHT","把你的猪鼻子拿开！还没做好呢。"
"t15052_s25375_1_lapka_2_3_3h4K","你再让我看见你那猪蹄，我就把它砍下来！"
"t15052_s25375_1_lapka_2_F0As","就让我尝一口嘛……"
"t15052_s25376_2_lapka_0_F9rC","谁的脚那么臭？是你吗？"
"t15052_s25376_2_lapka_2_1_vXoy","你妈才脚臭！"
"t15052_s25376_2_lapka_2_3_tSIj","哟，我的公主殿下！我要让你知道真男人脚臭是应该的！呆在这儿两个星期以后，我们再比一下谁的脚更臭！"
"t15052_s25376_2_lapka_2_6oYv","别把我妈扯进来！这他妈闻起来就像匹死马！你多久没洗澡了？"
"t15052_s25377_3_lapka_0_RYTB","谁他妈煮的这锅恶心的猪潲？"
"t15052_s25377_3_lapka_2_0PUj","不，说真的——你他妈到底放了什么东西进去？"
"t15052_s25377_3_lapka_2_1_xPlT","不喜欢？那就他妈别吃！真难伺候。"
"t15052_s25377_3_lapka_2_6_DvKY","知道得越少越好。你到底吃不吃？你不吃的话我也把你的那份吃了。"
"t15052_s25378_4_lapka_0_JpVJ","往火里再加点柴火。越来越冷了。"
"t15052_s25378_4_lapka_2_1_QcVS","为什么是我？你去加点柴火。上次就是我放的！"
"t15052_s25378_4_lapka_2_3_7WK7","我今晚还值夜班呢！"
"t15052_s25378_4_lapka_2_CpQ9","我昨天还做过饭呢！"
"t15052_s25378_4_lapka_4_6s6V","去你妈的。想要什么自己去做啊……"
"t15053_s25420_0_lapka_0_1llH","我听说矮子在那座农场里徒手勒死了一匹马。你能想象吗？勒死一匹马，徒手！"
"t15053_s25420_0_lapka_2_1_kZMA","我信。我不想见到他可怕的一面。"
"t15053_s25420_0_lapka_2_3_CepW","最好不要惹着他，并且对他要惟命是从。"
"t15053_s25420_0_lapka_2_lsBu","谁都不想。我听说他有点疯了。他真生气起来可以左手一巴掌打死一个人。"
"t15053_s25422_2_lapka_0_0YQp","你听说了吗？昨天晚饭时矮子杀了一个人，只因为那人把酒洒了一点在他身上。"
"t15053_s25422_2_lapka_2_1_HQe4","主啊！这疯子什么都干得出来。我也听说一些关于他的故事......"
"t15054_s25423_0_lapka_0_hbmT","那个管理这地方的侏儒......"
"t15054_s25423_0_lapka_2_1_AWPr","你说谁呢？矮子可不是侏儒。别那样说他-你知道他会因此杀了你的......"
"t15054_s25423_0_lapka_2_3_H31r","他那样的家伙有时总会有古怪的念头。"
"t15054_s25423_0_lapka_2_3_xItb","你见过他吗？"
"t15054_s25423_0_lapka_2_czHZ","不，我是指另一个人，那个别人称作伊斯特万的人。他在矮子之上。我听说他暗怀鬼胎，因为像这样的营地他那里比比皆是。"
"t15054_s25423_0_lapka_4_AbBA","只要他们付钱，随便他们怎么计划！"
"t15054_s25423_0_lapka_4_mx7v","你是傻么？我哪能见着他？他不会见我们这群杂鱼的，这就是为什么矮子会来管我们。"
"t15054_s25424_1_lapka_0_2PRz","你了解我们的头儿吗？"
"t15054_s25424_1_lapka_2_1_4ZT7","你指的是那个侏儒？那个连矮子都害怕的家伙？关于他我一无所知-所有人都一样。"
"t15054_s25424_1_lapka_2_3_PMAi","最好别谈论他。小心隔墙有耳。"
"t15054_s25424_1_lapka_2_kLC7","好吧，我倒是听过各种传闻，但没有一个是好听的。他们说他比咱们的老蠢货还吝啬，真是难以想象。"
"t15055_s25425_0_lapka_0_jGq5","诺伊霍夫是场血洗，我跟你讲。"
"t15055_s25425_0_lapka_1_no8f","女人的尸体，烧焦的马匹......就像牧师口中的末世。"
"t15055_s25425_0_lapka_2_2_XHHJ","我庆幸我没在现场。并不觉得经历那事以后我会睡着觉。"
"t15055_s25425_0_lapka_3_aJIX","是啊，那事对于那些老手来说都太残酷了。那天晚上我醉成狗才勉强睡着觉。"
"t15057_s25432_0_lapka_0_bMI3","嘿，你！我以前没见过你！你在这干什么？"
"t15057_s25432_0_lapka_1_POdF","嘿，弟兄们！这里有个入侵者！"
"t15057_s25433_1_p_lapka_la_cmhz","你是谁？我没见过你......"
"t15057_s25433_1_p_lapka_la_F3DM","啊，我知道了。弟兄们，我们中出了个间谍！"
"t15057_s29307_2_lapka_0_xjjd","我就知道我从没见过你！"
"t15057_s29307_2_lapka_1_OYSg","杀了他！他是个间谍！"
"t15057_s29308_3_lapka_0_3Kbm","那边的！我认识营地里的每张脸，就是从没见过你这张。你肯定是个该死的间谍。"
"t15057_s29308_3_p_lapka_la_jX5o","你死了！"
"t15057_s29309_4_lapka_0_WXKV","你想干什么？你怎么进来的？"
"t15057_s29309_4_p_lapka_la_LDsK","拿下他，弟兄们！"
"t15057_s29310_5_p_lapka_la_IFPg","啊，我明白了。你死了！"
"t15057_s29310_5_p_lapka_la_UTMU","你是谁？你怎么进来的，并且我怎么不认识你？"
"t15058_s25379_0_henry_0_sEo6","额嗯......"
"t15058_s25379_0_kuman_prib_iazT","Mi kéne?"
"t15058_s25379_0_ui","和一个库曼人交谈"
"t15058_s29311_1_p_kuman_pr_SWax","Hé, te, várj csak egy kicsit! Mit akarsz, hogy ennyit bámészkodsz itt?"
"t15059_s25380_0_henry_0_ZCVQ","Csakasz kartatam kérezni vamalit."
"t15059_s25380_0_kuman_prib_l1ZM","Héj, te nem tartozol közénk! Honnan szetted ezt a göncöt? És mit akarsz itt?"
"t15059_s25380_0_ui","试着说匈牙利语"
"t15059_s25381_1_kuman_prib_HNbc",".Itt csinálhatod, ahol akarod, úgyis térdig járunk itt a szarban."
"t15059_s25381_1_p_henry_he_Auy2","嗯......"
"t15059_s25381_1_ui","自然地表达"
"t15059_s25971_3_p_henry_he_7Eeq","咳咳。"
"t15059_s25974_4_p_henry_he_D9Y0","吼......"
"t15059_s25974_4_ui","低吼"
"t15060_s25382_0_p_kuman_pr_7nDG","Ezért úgy kicifrázom a pofád, mint még senki!"
"t15060_s25384_2_ui","无视他"
"t15062_s25438_0_henry_0_o6l1","呃嗯......？"
"t15062_s25438_0_lapka_1_Ab0t","怎么了？"
"t15062_s25438_0_ui","和一个盗贼交谈"
"t15067_s25392_0_pribyslavi_13Gq","那边的！"
"t15067_s25392_0_pribyslavi_bkkv","你没看见他是野蛮人吗？你不会听懂他说的是什么的。"
"t15067_s25392_0_pribyslavi_fqxS","哈，我在跟你讲话。你从哪来的？"
"t15067_s25392_0_pribyslavi_FtdP","可能吧。我真是看不惯他们能来去自如。"
"t15068_s25393_0_hlidka_tab_CH2x","那边的！我警告过你！"
"t15068_s25394_1_hlidka_tab_IQif","有人偷袭！拿下他，弟兄们！"
"t15068_s25395_2_hlidka_tab_JAFl","你不听我的，是吗？那么就如你所愿......"
"t15068_s25396_3_hlidka_tab_D8YG","这是最后通牒。"
"t15068_s29278_4_p_hlidka_t_pYLA","没戏了-你死了！"
"t15070_s25397_0_lapka_0_ObMQ","该死的天气，该死的帐篷，该死的营地。我已经受够这些狗屎了！"
"t15070_s25398_1_p_lapka_la_3o7E","杀人，打人，没输过，抢劫，嫖娼，喝醉酒！"
"t15070_s25398_1_p_lapka_la_8CV4","打砸抢烧，无比幸福，侠盗人生！"
"t15070_s25398_1_p_lapka_la_f79x","把女人都带走然后把村子烧了，喝酒，烧杀抢掠！"
"t15070_s25399_2_p_lapka_la_ozDa","河流成血，血成流河……"
"t15070_s25400_3_lapka_0_rjIx","营地真他娘的不舒坦。操。"
"t15070_s25402_5_lapka_0_ZkVc","哪里都是又脏又臭。真应该留在家里......"
"t15070_s25403_6_lapka_0_jvqd","我饿得都要吃靴子了。"
"t15070_s25404_7_lapka_0_8iJ2","我只想吃饭睡觉操女人。"
"t15070_s25405_8_lapka_0_Rq4I","我他妈不行了！今儿个真不能再喝了。"
"t15070_s25406_9_lapka_0_scgm","靠，我要湿透了。我能怎么办？"
"t15071_s25408_1_lapka_0_evOr","像个木桩上的驴一样来回游荡，真是个傻逼差事。"
"t15071_s25410_3_lapka_0_c5os","今天真鸡儿蛋疼。我得去找点儿乐子。"
"t15071_s25411_4_lapka_0_TxVa","为什么是我？为什么总是我？我想在营里和酒待在一起。"
"t15071_s25412_5_p_lapka_la_2grP","呜嗷！我太累了。"
"t15071_s25413_6_lapka_0_W9kw","这里没人可抢。真他妈无聊。"
"t15071_s25414_7_lapka_0_1SMX","我一回营地就得喝酒。"
"t15071_s25415_8_lapka_0_zefK","该死的，我又要清醒过来了。"
"t15071_s29289_7_lapka_0_cUCt","我得撒泡尿。"
"t15072_s29290_0_kuman_0_oNoS","Fos időjárás, fos sátrak, fos tábor. Szart se ér az egész."
"t15072_s29291_1_p_kuman_ku_Guid","Égetni, rombolni, rabolni, lopni, bort vedelni és ezüstöt elásni !"
"t15072_s29291_1_p_kuman_ku_q8Kk","Égetni, rombolni, rabolni, lopni, de szép is haramiának lenni!"
"t15072_s29291_1_p_kuman_ku_s0r7","Égetni, rombolni, rabolni, lopni,  szajhákat baszni és jót piálni!"
"t15072_s29292_2_p_kuman_ku_f5qM","Vééééérpatakooook és vérzuhataaaaaag..."
"t15072_s29293_3_kuman_0_rzD5","A tábori élet nem nyalánkság. Bazmeg!"
"t15072_s29294_4_kuman_0_ck4e","Bűz és mocsok. Maradtam volna inkább otthon..."
"t15072_s29295_5_kuman_0_et3u","Olyan éhes vagyok, hogy felfalnám a csizmámat."
"t15072_s29296_6_kuman_0_DHNU","Zabálnék. Szunyálnék."
"t15072_s29297_7_kuman_0_GwBK","Kibaszott másnaposság, ma már nem szabad innom."
"t15072_s29298_8_kuman_0_o8ui","Megyek oszt bebaszok. Mi mást lehet itt?"
"t15073_s29299_0_kuman_0_LMm4","Mér' nem szarom ezt le? Járkálni körbe-körbe mint egy fasz."
"t15073_s29300_1_kuman_0_vERH","Szar egy nap, úgy levezetném valakin az ideget!"
"t15073_s29301_2_kuman_0_z9nR","Miért? Miért pont én? Inkább a táborban ülnék és piálnék."
"t15073_s29302_3_p_kuman_ku_Vsft","Uááááh, úgy aludnék!"
"t15073_s29303_4_kuman_0_MJbg","Sehol senki, akit kifoszthatnánk. Unalom."
"t15073_s29304_5_kuman_0_CeMP","Csak érjek a táborba, iszom egyet!"
"t15073_s29305_6_kuman_0_1PVB","A picsába, már majdnem kijózanodtam."
"t15073_s29306_7_kuman_0_9GFR","Hugyoznom kell."
"t15074_s25426_0_lapka_0_L8sx","该死的匈牙利人！他们在粪堆里找到的乡巴佬已经够遭了，但是现在那群库曼食犬人也来了？"
"t15074_s25426_0_lapka_2_1_cKCj","他们招你惹你了？他们每个人都能以一敌二，这足够说明问题了。"
"t15074_s25426_0_lapka_2_cvZg","我对你这无知的态度很不爽。看他们洋洋得意地走来走去的样子......我打赌他们肯定一有机会就出卖我们！"
"t15074_s25427_1_lapka_0_z7RQ","你觉得为什么西格斯蒙德征这些库曼人而不是像我们一样的家伙呢？"
"t15074_s25427_1_lapka_2_1_MKRD","可能因为，我们这群基督徒是非分明，而他们这些野蛮人没有灵魂也毫无顾虑。"
"t15074_s25427_1_lapka_2_2jwM","我害怕他们。他们像是把这里当成自己的地盘了。并且我打赌他们得到犒赏更多！"
"t15074_s25428_2_lapka_0_OVG4","我告诉你，又有一个该死的匈牙利人撞着我了，并且我要把他打死在那！"
"t15074_s25428_2_lapka_2_1_rMR0","好吧，我希望我会在那会儿帮你。这群王八蛋需要学会尊重！"
"t15075_s25429_0_kuman_0_LlJy","Látod őket? Tegnap még az anyjuk szoknyája alá bújtak. És ezek nevezik magukat katonának!"
"t15075_s25429_0_kuman_2_1_AMEH","Nem csoda, hogy Zsigmond minket választott, és nem ezt a cseh csürhét."
"t15075_s25430_1_kuman_0_JHRP","Mocsok és bűz, ez a mi táborunkban lehetetlen lenne. Micsoda disznók ezek a csehek"
"t15075_s25430_1_kuman_2_1_lFC6","Igazad van. Alig várom, hogy elhúzzunk innen, messze ettől a csőcseléktől."
"t15076_s25434_0_henry_0_PK6p","我奉莱佩的瀚纳什大人之命前来。我在调查诺伊霍夫的大屠杀，如今查明这里出了一个嫌犯。我能问你几个问题吗？"
"t15076_s25434_0_ui","你能告诉我关于卢波的事吗？"
"t15076_s25434_0_vesnican_v_ki6a","我对这事一无所知，但你尽管问吧。"
"t15076_s25434_0_vesnican_v_KWbr","没问题，问吧。"
"t15076_s25434_0_vesnican_v_ZNLv","瀚纳什把如此重任交给你这种毛头小子？好吧，我多管闲事了。问吧。"
"t15077_s25435_0_henry_0_RNZB","那个被杀掉的卢波，他是什么人？"
"t15077_s25435_0_henry_3_GsHS","你最近注意到什么可疑的细节了吗？"
"t15077_s25435_0_henry_4_yeK1","你知道诺伊霍夫被洗劫那晚卢波在干什么吗？"
"t15077_s25435_0_henry_5_1Iyz","你知道卢波经常和什么人打交道吗，有亲属或者朋友吗？"
"t15077_s25435_0_p_vesnican_j8Yc","我不认识他。他踽踽独行，在酒馆里也这样。"
"t15077_s25435_0_p_vesnican_kPo0","他性情古怪，整天喝酒，脾气暴躁。天知道他怎么养活自己……额，或许现在我能想明白一点儿了。"
"t15077_s25435_0_p_vesnican_otlp","他是个总爱打架惹事的酒鬼。他很不受人欢迎，但我可没咒他那样惨死……"
"t15077_s25435_0_ui","这个被杀的卢波是个什么样的人？"
"t15077_s25481_1_p_vesnican_7hWj","好吧，现在我想了想，我也是有段时间没看见他了。不知道他躲在哪里。"
"t15077_s25481_1_p_vesnican_BK7O","不知道。"
"t15077_s25481_1_p_vesnican_KjIV","我最近没怎么见到他，他连酒馆也不去了。但昨天恰好在教堂撞见了他，只是凑巧。"
"t15077_s25481_1_p_vesnican_oYTL","那天晚上我很晚才从酒馆出来，我凑巧瞅见有人回村子。"
"t15077_s25481_1_p_vesnican_X2XF","动脑子想想，他昨天去了教堂。他甚至去牧师那里忏悔了。"
"t15077_s25481_1_p_vesnican_ypyK","我不认为他老老实实在家呆着……等等！你是在说他是……天啊！"
"t15077_s25481_1_ui","你注意到什么可疑的细节了吗？"
"t15077_s25482_2_p_vesnican_Hmlr","我真的不知道。我只清楚他没有亲戚。我从没见过他和谁打过交道。"
"t15077_s25482_2_p_vesnican_PNHl","他是个孤家寡人。他连一起喝酒的朋友都没有。"
"t15077_s25482_2_p_vesnican_z4eV","他在这村子里没有任何朋友。他有时在酒馆里坐我们旁边，但他没跟任何人交流过。"
"t15077_s25482_3_ui","卢波想去见谁？"
"t15077_s29338_2_ui","在诺伊霍夫被洗劫的当天卢波在做什么？"
"t15077_s40239_4_henry_0_SsOy","先说这么多吧。谢谢你。"
"t15077_s40239_4_ui","（返回）"
"t15078_s25437_0_p_kuman_pr_DPf4","Barátaim, van itt egy betolakodó!"
"t15079_s25439_0_henry_0_5bBk","我想问你点儿事儿。"
"t15079_s25439_0_henry_2_xKKv","差不多吧......"
"t15079_s25439_0_lapka_1_XwBs","问我？你是新人还是怎么着？"
"t15079_s25439_0_p_lapka_la_1KPa","一个间谍！这里有个间谍！拿下他！"
"t15079_s25439_0_p_lapka_la_gDU9","等会儿......你怎么会说我们的语言？你为什么打扮得像个库曼人？你他妈不是库曼人！"
"t15079_s25439_0_ui","我有些问题"
"t15079_s25440_1_henry_0_PvKV","Megbasztam a halott nagyanyádat."
"t15079_s25440_1_lapka_3_GRme","滚开，我不和库曼人说话。"
"t15079_s25440_1_ui","说匈牙利语"
"t15086_s25447_0_racek_koby_T6Mc","你还待在这儿干什么呢？我还以为你特别想去诺伊霍夫？"
"t15086_s25448_1_racek_koby_8FyS","我以为你想去？最好快点出发！"
"t15086_s25449_2_racek_koby_SJ6l","你还愣在这儿干什么？"
"t15087_s25451_0_hanus_z_li_YGkR","你还在这儿闲逛什么呢？"
"t15087_s25452_1_hanus_z_li_hW6q","如果你还想干掉土匪，那你最好快点儿出发。"
"t15087_s25453_2_hanus_z_li_czpJ","快点儿出发。我的士兵不会一直等你。"
"t15087_s25454_3_hanus_z_li_QLYC","我还以为你会很愿意去诺伊霍夫？你在这浪费时间干什么？"
"t15089_s25458_0_hanus_z_li_GT5d","唉，真相总会明了的，不是吗？"
"t15089_s25458_0_hanus_z_li_Hjx0","国王不会容忍这种事情发生的。"
"t15089_s25458_0_hanus_z_li_msPW","好吧，如果国王不肯干，至少他的表兄弟约布斯特会做。他看上去像是个行动主义者。"
"t15089_s25458_0_hanus_z_li_S67I","我觉得他看到了那条红毛狐狸的行径，他意识到了他站错队了。"
"t15089_s25458_0_hanus_z_li_xvaE","他们无法永远把他关押下去。当他们放走他的时候，他会重新掌握大局。你是他的盟友，拉德季——他会赔偿你所失去的东西。"
"t15089_s25458_0_hanus_z_li_YGib","那斯卡里茨矿洞呢？那些银矿怎么样了？"
"t15089_s25458_0_hanus_z_li_ymH7","有你城堡的消息吗，拉德季？"
"t15089_s25458_0_p_hanus_z__TBHx","闭嘴，吃你的饭，牧师！没人想听你的高见！"
"t15089_s25458_0_racek_koby_1P0a","这样最好。但我了解国王，他肯定不会花心思在重建秩序这样的琐事上。"
"t15089_s25458_0_racek_koby_DIGx","早就不翼而飞了。西格斯蒙德需要钱财供给那样一支大军。这明显是他攻击我们和库滕堡的缘由。"
"t15089_s25458_0_racek_koby_hL73","国王没有能力反抗。"
"t15089_s25458_0_racek_koby_p1SV","我不会太信任约布斯特。你知道他曾经绑架过国王吗？他和领主同盟一起。几年以前他还和西格斯蒙德勾结着，现在怎么就突然变成盟友了？原谅我的多疑。"
"t15089_s25458_0_racek_koby_xgk0","也可能是另一个阴谋。"
"t15089_s25458_0_racek_koby_z3Ks","恐怕是坏消息。他们将它夷为平地并付之一炬。重建要耗费大量财力，并且就算是重建起来，在这样的世道下也会被再次毁灭的。"
"t15089_s25458_0_ratajsky_k_t2HT","别担心，尊贵的大人。主掌控着一切，并且他会明辨是非，公正判决。甚至有人传说世界末日将要来临了……"
"t15090_s25460_0_henry_0_7r35","你能帮我个忙吗？"
"t15090_s25460_0_henry_2_KQc0","我在找金杰，一个诺伊霍夫的马童。他们说他逃跑了，躲到了一些和他打过交道的烧炭工中间。"
"t15090_s25460_0_neuhof_uhl_2bvN","抱歉，这里没听说叫金杰的伙计。你得去别处打听了。"
"t15090_s25460_0_neuhof_uhl_vmP1","那就看你想让我帮什么了，对吗？"
"t15090_s25460_0_ui","我需要你帮助我搜查"
"t15090_s29646_1_henry_0_HORb","我还有一些关于金杰的问题。"
"t15090_s29646_1_ui","关于金杰…"
"t15091_s25461_0_henry_0_fYmR","我必须找到他。如果你是在包庇他，那么…"
"t15091_s25461_0_neuhof_uhl_vqYw","那么怎样？"
"t15091_s25461_0_ui","我希望你没在对我说谎"
"t15091_s25728_1_henry_4_IOXX","要是我把那群混蛋绳之以法，这地方的暴行就会减少很多。所以就帮我一把行吗？"
"t15091_s25728_1_p_henry_he_d4Cs","这个男孩可能认识一个诺伊霍夫屠杀的凶手。找到他对于我来说很重要。"
"t15091_s25728_1_p_neuhof_u_Qtc8","最近这地方到处都有凶手，但那个金杰确实没有来过这里。"
"t15091_s25728_1_ui","这男孩是那场屠杀的凶手的目击者！"
"t15091_s25729_2_henry_0_IK7E","你觉得他还可能到哪里去了？"
"t15091_s25729_2_henry_2_ayxY","但森林那么大，我得找上多长时间啊。"
"t15091_s25729_2_neuhof_uhl_dWa1","你可以跟着水流走。你就是这么找到我们这里来的，对吗？有烧炭工的地方，附近一定有水源。"
"t15091_s25729_2_neuhof_uhl_nHKl","你说过他和一群烧炭工打过交道？好吧，你肯定会在诺伊霍夫和乌兹茨之间的林子里找到一些线索。那附近有很多合适的工作地点。"
"t15091_s25729_2_ui","他还可能去到哪里？"
"t15091_s25730_3_henry_0_oNyX","好吧，我再去别处问问。"
"t15091_s25730_3_ui","我去别处问问"
"t15092_s25462_0_henry_0_NhOr","你在阻止我抓捕一个杀人犯！诺伊霍夫被血洗了，我在找一个在那之后立马逃之夭夭的男孩儿。我肯定他知道什么内情。"
"t15092_s25462_0_ui","你在阻挠我工作！"
"t15092_s25724_1_henry_3_S7D8","用剑的话，不费吹灰之力。"
"t15092_s25724_1_neuhof_uhl_2Ymz","什么？我们所有人吗？"
"t15092_s25724_1_p_henry_he_n04f","那我就把你们的嘴打开。"
"t15092_s25724_1_ui","我要把答案打出来！"
"t15092_s25725_2_henry_0_UX9r","我很乐意付给你几枚格罗申。"
"t15092_s25725_2_henry_2_dWWq","好吧，我肯定能找到什么东西让你回忆起来一些细节。"
"t15092_s25725_2_neuhof_uhl_THY9","一两个格罗申派的上用场，但我没什么可以向你讲的。"
"t15092_s25725_2_ui","我很乐意付钱"
"t15093_s25463_0_p_bernard__glSX","注意了，懒汉们！"
"t15094_s25464_0_bernard____u5xI","诺伊霍夫种马场被袭击了！"
"t15095_s25465_0_bernard____csQT","我们不清楚究竟发生了什么-只能从那个诺伊霍夫逃来的马童嘴里略知一二。"
"t15095_s25465_0_bernard____SWkH","上马出动！动作迅速！这样我们才能赶上那群乌合之众！"
"t15096_s25478_0_bernard____gibp","我们能出发了吗？你准备好了吗？"
"t15097_s25466_0_henry_4_aCfS","他们没透露找他做什么？"
"t15097_s25466_0_neuhof_uhl_I30p","没有，但他们肯定不是什么友好的人。"
"t15097_s25466_0_p_neuhof_u_0otB","冷静，小伙子，以上帝的名义！你想找的孩子没在这附近出现过，但就像我说过的其他地方还有很多烧炭工。去向他们打听打听。"
"t15097_s25466_0_p_neuhof_u_SwlF","哦，你最好动作快点。你不是头一个找他的人，并且另外几个找他的人不像是什么体面人。尽管他们出手大方。"
"t15097_s25718_1_henry_2_6JsX","但我得找到并且审问他！"
"t15097_s25718_1_neuhof_uhl_LWpz","那你应该去问认识他的人，而不是在这里冲不认识他的人大喊大叫。"
"t15097_s25718_1_p_neuhof_u_Kz4A","我已经告诉过你我没见过你要找的人了。"
"t15098_s25467_0_p_lapka_la_9gno","弟兄们，这里有个奸细！拿下他！"
"t15098_s25467_0_p_lapka_la_AWn5","嘿，你在这儿干嘛呢？我看见你了，你这库曼蠢货！"
"t15098_s25468_1_lapka_0_E4CL","吃屎去吧！你不是库曼人，你就是个奸细！"
"t15098_s25468_1_p_lapka_la_6Mto","杀了这个假扮成库曼人的家伙！他是个间谍！"
"t15098_s25469_2_p_lapka_la_Qz85","我全看见了，蠢货！"
"t15098_s25469_2_p_lapka_la_vslv","注意！注意！杀了他！"
"t15099_s25470_0_p_kuman_pr_HEMV","Hé, mit csinálsz ott? Jól láttalak! Te nem vagy közülünk való!"
"t15099_s25470_0_p_kuman_pr_SP3E","Cimborák, itt egy féreg! Kapjuk el!"
"t15099_s25471_1_kuman_prib_GGMR","Te marháskodsz! Te nem kun vagy, hanem egy közönséges kém!"
"t15099_s25471_1_p_kuman_pr_KGav","Nyírjátok ki azt a kunnak öltözött fickót, egy álruhás kém!"
"t15099_s25472_2_p_kuman_pr_BCrZ","Riadó! Riadó! Öljétek meg azt az árulót!"
"t15099_s25472_2_p_kuman_pr_I8NG","Mindent láttam, te rohadék!"
"t15101_s25479_0_henry_0_hKTI","还没好。"
"t15101_s25479_0_p_bernard__MuFw","好吧，你为什么总要浪费时间？我们不会一直等下去！"
"t15101_s25479_0_ui","还没好"
"t15101_s25480_1_bernard____SxCn","我不知道拉德季大人为什么如此信任你，我也不介意这其中的原因。如果你是我的部下，我希望你服从我的命令。"
"t15101_s25480_1_bernard____Wnxq","很好-那就跟上我，少说话多做事，服从命令听指挥。"
"t15101_s25480_1_henry_0_Xr0U","我准备好了，长官。"
"t15101_s25480_1_ui","我们出发吧"
"t15104_s25486_0_bernard____33DU","好吧，伙计们，上马！别赖着不动-最后到达的人后果自负。"
"t15105_s25487_0_barky_voja_vO4e","我劝你最好别出洋相拖累我们。"
"t15105_s25488_1_barky_voja_3KmT","我不知道你怎么混成拉德季大人的宠臣的-你在我看来配不上那个角色。"
"t15105_s25489_2_barky_voja_hoYT","我看上去很想和你说话吗？"
"t15105_s25490_3_barky_voja_9lYb","看看-给一个贱民佩剑。就像让绵羊吹笛子。"
"t15105_s25491_4_barky_voja_4Uky","还想再拖一拖吗，还是我们现在就能他妈的出发了？"
"t15105_s25492_5_barky_voja_RDZZ","一旦我们出发了，别出言不逊，别轻举妄动，别惹是生非，明白了吗？"
"t15105_s25493_6_barky_voja_QuyX","你和那群斯卡里茨混蛋没什么两样。"
"t15105_s25494_7_barky_voja_WN3s","哦看啊，领主的爱宠。你拍了多少马屁才到今天这个位置？"
"t15105_s25495_8_barky_voja_tm7U","别烦我。"
"t15107_s25498_0_henry_0_Tn9q","既然其他人都认识他，你怎么不认识他呢？"
"t15107_s25498_0_ui","但其他人认识他"
"t15107_s25500_1_ui","有人想杀他"
"t15107_s25512_1_ui","算了"
"t15107_s31324_2_henry_0_V9e7","算了。"
"t15108_s25499_0_p_mirka_mi_22ZX","好吧……"
"t15108_s25499_0_p_mirka_mi_FXK1","这里不是说话的地方。我们到别处说话，在磨坊后面。"
"t15110_s25502_0_henry_0_LUM9","听着，有人想要杀他。我必须去警告他。"
"t15110_s25506_1_henry_0_bZ3b","我以瀚纳什大人的名义来此调查。"
"t15110_s25506_1_ui","瀚纳什大人派我来的"
"t15110_s25509_2_p_henry_he_5ZDG","听清楚了。如果你告诉我的话对大家都好。我很想知道在哪里可以找到他，你也能松口气，因为我不会出于不得已做出一些令你和蒂米不愉快的事情。"
"t15110_s25509_2_p_henry_he_J4JC","蒂米肯定更愿意活着。"
"t15110_s25509_2_ui","如果你告诉我，这会对大家都好"
"t15111_s25503_0_p_mirka_mi_kIgF","但是……但是我不知道你在说什么！"
"t15111_s25504_1_p_mirka_mi_L7ez","我的天哪！所以这是真的？那个呆子又卷进危险的麻烦之中了……"
"t15112_s25505_0_henry_0_udBr","你能告诉我在哪里可以找到他吗？"
"t15112_s25505_0_henry_10_obcX","那样很好。但他们迟早有天会找到他。告诉我他在哪里，我会照顾好他的。"
"t15112_s25505_0_henry_2_Ims1","你为什么这么关心呢？"
"t15112_s25505_0_henry_7_tWa9","他们是谁？"
"t15112_s25505_0_mirka_1_NzUF","向我保证他不会发生任何事！"
"t15112_s25505_0_mirka_8_02wm","我不知道，看他们看上去像一群杀人魔，并且他们总说些奇怪的话。"
"t15112_s25505_0_mirka_9_kFNk","但我什么都没告诉他们！"
"t15112_s25505_0_p_mirka_mi_6RFo","而现在又有奇怪的人到处找他……"
"t15112_s25505_0_p_mirka_mi_IPMU","他是我兄弟。他不是很聪明，就这样，他经常被他的朋友们带着误入歧途。"
"t15113_s25507_0_mirka_0_Oolv","一个你这样衣衫褴褛的人？谁信哪！"
"t15113_s25508_1_mirka_0_7EXA","瀚纳什大人？天啊！那一定很严重。"
"t15114_s25510_0_p_mirka_mi_eofR","如果你想玩硬的，你最好再长大点，小家伙。"
"t15114_s25511_1_henry_2_L06Y","不是。正如我说的，我只是想和他谈谈。"
"t15114_s25511_1_p_mirka_mi_0FRq","你……你不是想伤害他？"
"t15116_s25515_0_p_mirka_mi_WKrY","他正躲藏在蔻奔农场，莫霍杰德附近。"
"t15117_s25516_0_henry_0_r4u7","嗯……你在找谁呢？"
"t15117_s25516_0_p_mach_mac_jvIp","一头名叫蒂米的大牛。"
"t15117_s25516_0_ui","你在找谁？"
"t15117_s25521_1_henry_0_cdrg","我不这么认为。"
"t15117_s25521_1_mach_1_DY7c","不这么认为？为什么不呢？"
"t15117_s25521_1_ui","我对此质疑"
"t15118_s25517_0_henry_0_gRD0","恐怕我不认识这个人。"
"t15118_s25517_0_mach_1_jYWj","那可惜了，太可惜了。我会把帮助我的人照顾周全的。"
"t15118_s25517_0_ui","我什么都不知道"
"t15118_s25518_1_henry_0_okeK","那真是有趣。我也在找一头叫蒂米的大牛。"
"t15118_s25518_1_p_mach_mac_P0Or","那么，这能有多大的概率？我在想，他们会是同一个人吗？"
"t15118_s25518_1_ui","我也在找他"
"t15119_s25519_0_henry_0_A0sH","好的，我告诉你他在什么地方。"
"t15119_s25519_0_henry_3_2vaf","我们都是基督教徒，不是吗？为什么不帮助你的邻居，特别是他还付了四十格罗申……？"
"t15119_s25519_0_mach_6_qrCj","我会给你两打，不会再多了。先付一半，找到他之后再付你另一半。"
"t15119_s25519_0_p_henry_he_e8nW","成交。"
"t15119_s25519_0_p_mach_mac_8I0o","真的？为什么你会这样做？"
"t15119_s25519_0_p_mach_mac_WSBy","哈哈！你会不会恰巧是我远亲？"
"t15119_s25520_1_henry_4_JD0G","反正是没有任何与蒂米相关的事。"
"t15119_s25520_1_mach_5_NXqR","所以你们两人在谈论些什么？"
"t15119_s25520_1_p_henry_he_GSjT","这不关你的事，对吗？"
"t15119_s25520_1_p_henry_he_ZFZN","我不知道他在什么地方。我估计我得在别处碰碰运气。"
"t15119_s25520_1_p_mach_mac_6MLA","那个少妇什么都没告诉你？"
"t15119_s28255_2_henry_0_jAaL","他在蔻奔农场。"
"t15119_s28255_2_p_mach_mac_YWdd","他敢躲回老家？你在扯什么蛋呢？！"
"t15119_s28256_3_henry_0_DgQ4","我听说他在拉泰藏着。"
"t15119_s28256_3_ui","他在拉泰"
"t15120_s25522_0_henry_0_F6LX","我不会四处窥探别人的私事，我希望别人也是这样。"
"t15120_s25522_0_ui","我更关心自己的事情"
"t15120_s25523_1_p_henry_he_rmzR","因为我讨厌你那副表情-还有你的朋友-并且我不喜欢你在我面前呼吸。"
"t15120_s25523_1_p_henry_he_tfkt","我不喜欢这么臭气冲天，所以给我滚开！"
"t15120_s41031_1_ui","我讨厌你那副表情！"
"t15121_s25524_0_p_mach_mac_suE6","哦从没有！看见了吗，伙计们？这个小伙儿有花岗岩一般的蛋蛋！"
"t15121_s25524_0_p_mach_mac_VX5l","我们再会，英雄。"
"t15121_s25525_1_p_mach_mac_SP9Q","喂，喂-你这种自以为是的年轻人总是喜欢吹嘘。来吧，让我们见识见识你的身手吧……"
"t15126_s25535_0_p_peta_pet_bpQO"," 该死，该死，该死，该死，该死！我该怎么做？该死！"
"t15126_s25535_0_peta_3_ucKs","是吗？但是……但是我又为什么要相信你呢？我不傻。"
"t15126_s31836_1_henry_0_tysd"," 哦，算了。"
"t15126_s31836_1_p_peta_pet_Svob"," 喂？"
"t15126_s31836_1_ui","算了"
"t15127_s26360_2_henry_0_OImz"," 也许一些钱会让你忘记你刚才说的。"
"t15127_s26360_2_ui"," 一些钱也许能改变你的想法"
"t15128_s25538_1_henry_1_jz3W","仔细想想。"
"t15128_s25538_1_p_peta_pet_Jw1g","那是在森林里……在一个森林里，就是有很多木头之类的植被？里有且只有一些破房子。在森林里。"
"t15128_s25538_1_p_peta_pet_MRkV"," 一个教堂！那里有一个教堂！但是是一个破旧不堪的……"
"t15128_s25538_1_peta_0_6Jv0"," 好吧，我曾经去过他们的营地，是啊。只是我喝醉了，所以我不确定……"
"t15129_s25539_0_henry_4_urUR","总算是说了点儿有用的。"
"t15129_s25539_0_p_henry_he_2h7E","太棒了，太感谢了。现在我都明白了。你还记得怎么走吗？"
"t15129_s25539_0_p_peta_pet_Q9Yp","这时你还得左转。沿着一条羊肠小道继续走。有时会遇到岔路，你只需一直走左边，直到你到达十字路口，在一块巨大的光滑卵石之类的旁边。"
"t15129_s25539_0_p_peta_pet_vOze","从塔尔木堡向北直走。你从城堡那里上山的时候，会看到谷仓之间有条小路。我觉得。那条路通向伐木工营地。"
"t15129_s25539_0_peta_6_Lp0L","你还得直走。过一会儿你会见到一座桥，目的地就在那里。轻而易举。"
"t15129_s37593_1_peta_4_LdDD","再往深处走穿过伐木工营地，你会遇到不少败落的屋子之类的-你不会错过它们的。你得向左转，然后一直走到有一棵巨大山毛榉的空地上。还是棵橡树来着？"
"t15130_s25541_0_p_peta_pet_nWjH","但是你不会向任何人提起诺伊霍夫的事，对吗？你承诺过了。哦，不，该死！我想让你承诺来着，结果我忘了。"
"t15131_s25542_0_henry_0_cf0N","别担心。但是以后找个其他赚钱的方法。比如一个诚信的工作？"
"t15131_s25542_0_henry_2_Vo4B","那个在磨坊的女孩？"
"t15131_s25542_0_henry_4_Ff2G"," 她告诉我你和围篱桩一样粗并且总是被搅进一些麻烦里。"
"t15131_s25542_0_peta_1_ah2l","谢谢！我会试试！看在我姐姐的份上。"
"t15131_s25542_0_peta_3_zM5q","对了，米尔卡。你和她谈过了吗？她说什么？"
"t15131_s25542_0_peta_5_KYsb","她这么说了？啊，她八成是对的。"
"t15131_s25542_0_ui","我不会说的"
"t15131_s26357_1_henry_0_F1PO","你参与了那场屠杀，蒂米。人们被杀，牧场被烧毁。你别指望就这样与此脱离干系。和我去拉泰。那里的人知道该怎么处理你。"
"t15131_s26357_1_henry_3_08Hf","你期望是怎样？难道是你加入一个强盗帮，去偷窃，谋杀，放火然后逍遥法外？跟我走，你至少能死得像个诚恳的基督徒。"
"t15131_s26357_1_p_peta_pet_rO6a","不！不！我哪里都不跟你去！他们会绞死我的！"
"t15131_s26357_1_p_peta_pet_xUPG","绝不！你要是想的话，可以此时此刻就杀了我！"
"t15131_s26357_1_ui","你必须坦白"
"t15132_s25544_0_p_peta_pet_Ehwm","不要，求求你！我……我什么都不知道……几乎什么都不知道。"
"t15132_s25545_1_peta_0_MSu8","你挑衅是不是？哦，好吧，就如你所愿。你看上去挺经打的。"
"t15133_s25547_0_henry_0_FpIr","这他妈的与你一点儿关系都没有。"
"t15133_s25547_0_ui","与你无关"
"t15133_s25553_1_henry_0_Z7aW","他欠我钱并且不还。所以我想我去……友善地提醒他。"
"t15133_s25553_1_ui","他欠我钱"
"t15133_s28290_1_henry_0_o9qR","我希望他告诉我在哪里可以找到那个雇他在诺伊霍夫工作的人。"
"t15133_s28290_1_henry_3_fKFY","我的意思是我在寻找那个烧了农场的人。"
"t15133_s28290_1_p_mach_mac_nvYL","诺伊霍夫的工作？你什么意思？"
"t15133_s28290_1_p_mach_mac_so3R","我知道了……为什么呢？"
"t15133_s28290_1_ui","我在找那个雇他在诺伊霍夫打劫的人"
"t15134_s25548_0_p_mach_mac_iZxx","但是回到正题，伙计。你想在这里得到什么？"
"t15134_s25548_0_p_mach_mac_zYrU","哈哈！你有种！"
"t15134_s25549_1_p_mach_mac_F4Sx","当然，那他妈的与我无关。正如你所说的那样。"
"t15135_s25550_0_henry_1_gZ65","什么类型的工作？"
"t15135_s25550_0_mach_2_4uJ9","那种你不应该多问的工作。并且你问得越少，你得的工钱越多。"
"t15135_s25550_0_mach_force_RXNa","也许我确实能给你一份工作。"
"t15135_s25550_0_p_mach_for_P0qh","嗯……你确实证明了你的实力。蒂米能证明，如果他还没被撕成碎片的话。"
"t15136_s25551_0_henry_0_1xil","为什么不呢？反正问问题也不是我的强项。"
"t15136_s25551_0_henry_2_BZlD","至少告诉我你的名号？"
"t15136_s25551_0_henry_2_idEK","好。我该怎么找到你们的藏身处？"
"t15136_s25551_0_henry_4_PkGB","亨利。"
"t15136_s25551_0_henry_5_OrxL","谢谢-希望我能找到那条路。"
"t15136_s25551_0_mach_3_J7Bf","莫蔻克。"
"t15136_s25551_0_mach_3_L5Gp","那是一个被遗弃的村庄。我想它过去被叫做普拉比西拉维奇。"
"t15136_s25551_0_mach_4_MGj2","如果你沿从北边森林流入罗维那的小溪逆流而上，你将到达我们的营帐。"
"t15136_s25551_0_mach_5_Bk2b","我们营地再会。"
"t15136_s25551_0_mach_6_sWZi","哦对，如果有人找你麻烦，就说是我派你来的。"
"t15136_s25551_0_mach_force_cKlb","很好。去做完你手头的事，然后来营地找我们。做好呆上几周的心理准备。"
"t15136_s25551_0_ui","好吧"
"t15136_s25552_1_henry_0_GbUX","对不起，不是针对你。这听起来很有趣，但是我宁愿活着。"
"t15136_s25552_1_henry_2_kL53","也许吧……"
"t15136_s25552_1_mach_1_OsmT","啊！我估计我对你的胆量估计过高了。好吧，也许我们会再会。"
"t15136_s25552_1_ui","我不感兴趣"
"t15137_s25554_0_mach_0_K2e6","别信口开河了。你的谎言欺骗不了任何人，所以说讲真话吧。"
"t15137_s25555_1_p_mach_mac_kdek","那没有什么好结果，是不是？他现在可还不了你的钱了！哈哈！"
"t15138_s25556_0_p_henry_he_OTTY","嗯……破旧的教堂？也许蒂米指的是这个地方？"
"t15139_s25557_0_mach_0_BY0V","你他妈的要往哪儿走？这条路！"
"t15139_s25558_1_mach_0_8m4w","嘿！这条路！"
"t15139_s25559_2_mach_0_ICif","你以为你在向哪儿走？过来跟着我们。"
"t15140_s25560_0_lapka_0_H2K9","这是什么？我们现在要收留每一只游荡的流浪狗？"
"t15140_s25561_1_lapka_0_qoiu","你在张望什么？"
"t15140_s25562_2_lapka_0_6fii","那他妈是谁？你是谁？"
"t15140_s25563_3_lapka_0_0AsX","去其他地方探问吧，傻瓜。"
"t15141_s25564_0_p_lapka_la_l8N7","莫蔻克，你个傻逼！你他妈的想什么呢？"
"t15141_s25565_1_p_lapka_la_VDlo","一个探听的人，嗯？嗯，至少我们有点了乐子了……"
"t15141_s25566_2_p_lapka_la_c3Yz","谁让他来这儿的？"
"t15141_s25567_3_p_lapka_la_RQXE","快点，别让他走了。"
"t15141_s25568_4_p_lapka_la_zce0","嘿！别让他离开！"
"t15145_s25569_0_lapka_0_enfd","起火了！有人把我们的箭矢点着了！"
"t15145_s25570_1_lapka_0_mPiH","出什么事了？我们的箭矢着火了！"
"t15145_s25571_2_lapka_0_Mhgj","水！打水过来，快点儿，赶在我们的箭矢烧光之前！"
"t15146_s25585_0_henry_0_6QsL","也可能不是这样。如果海尼克配合我们，他可以保全性命。"
"t15146_s25585_0_ui","事情会有转机"
"t15146_s25588_1_henry_0_Qnss","这得等着拉德季大人去裁决，但是如果真是这个结果的话，我想海尼克被吊死也比落入那些恶人手里好。"
"t15146_s25588_1_ui","这得看拉德季大人怎么想"
"t15146_s25654_2_henry_0_jNc1","我知道海尼克人品败坏，但我只是想问他点事儿。我不会指控他。"
"t15146_s25654_2_ui","他安全了"
"t15147_s25586_0_stary_jirc_kqXd","我不能说你让我松了口气，管他呢。我这就告诉你我知道的事。"
"t15148_s25587_0_henry_1_AOzx","好吧。还是没什么进展，但总比什么都没有强。谢谢你。"
"t15149_s25590_0_stary_jirc_KBj3","我不知道他在哪。并且如果打死一个老人会让你变成一个英雄，就来吧。我这该死的一生都在受折磨-大风大浪早就见惯了。"
"t15149_s25591_1_henry_1_FG1k","所以呢？"
"t15149_s25591_1_p_henry_he_xm4M","他去哪了？你最好提供点线索。你别在这里浪费我时间。"
"t15149_s25591_1_stary_jirc_1QAE","总之我不知道我还有什么能帮到你的。海尼克回来过，但他马上又走了。"
"t15149_s25591_1_stary_jirc_gD1f","见鬼了。我总不会因为这个一无是处的家伙吃败仗吧。"
"t15150_s25655_0_henry_0_xwLw","他被雇佣去洗劫诺伊霍夫种马场。他和他的同伙屠杀了那些马匹、马童，甚至还有主人，史麦尔。"
"t15150_s25655_0_henry_2_IpAb","没错。"
"t15150_s25655_0_stary_jirc_peLQ","我的天哪！我听说过这件事。你是说海尼克也是共犯吗？"
"t15150_s25655_0_ui","诺伊霍夫"
"t15150_s25657_1_henry_0_a9db","我没时间长篇大论，让我言简意赅地讲。海尼克和某些危险的人物交易。他先是被雇佣去做些勾当，最后他和那伙人闹翻了，所以现在他在逃命。"
"t15150_s25657_1_stary_jirc_ZAs1","愿主宽恕他！真是个蠢蛋！"
"t15150_s25657_1_ui","这并不重要"
"t15154_s25599_0_p_henry_he_ZggR","这下你们就不会射这些箭了......"
"t15154_s25600_1_p_henry_he_ln9g","你们的箭对我们来说越少越好。"
"t15154_s25601_2_p_henry_he_kPSR","很期待你们射这些箭时候的样子。"
"t15156_s25602_0_kuman_prib_sVll","Tűz van! Valaki felgyújtotta a nyilakat!"
"t15156_s25603_1_kuman_prib_IGNP","Mit jelentsen ez? Égnek a nyílvesszőink!"
"t15156_s25604_2_kuman_prib_mj2l","Vizet! Gyorsan hozzatok vizet, mert elég a lőszerünk!"
"t15157_s25605_0_p_henry_he_R8Gc","尽情享用你们的美食！"
"t15157_s25606_1_p_henry_he_mz4k","这是我特制的食谱……"
"t15157_s25607_2_p_henry_he_lzNZ","秘密藏在调味料里。"
"t15158_s25608_0_p_kdokoli__wck9","真奇怪，我到底吃了什么？"
"t15158_s25609_1_p_kdokoli__0Aey","我的老天爷啊，我快死了……"
"t15158_s25610_2_p_kdokoli__WHgj","我从来……没有……感到过……如此……难受。"
"t15158_s25611_3_p_kdokoli__9FmE","该死的！我肯定吃了变质的东西了。"
"t15158_s25612_4_p_kdokoli__S0Y5","啊，我的胃。我要吐了！"
"t15158_s25613_5_p_kdokoli__SlT0","天啊，我已经凉了。我的肠子……"
"t15159_s25614_0_p_kuman_ku_GIKe","Furán érzem magam, mit is ettem?"
"t15159_s25615_1_p_kuman_ku_Jvqz","Eljött az utolsó órám..."
"t15159_s25616_2_p_kuman_ku_0B01","Ilyen szarul... még... sosem... éreztem... magam."
"t15159_s25617_3_p_kuman_ku_wMb3","Ez nem igaz, biztos valami hülyeséget ettem."
"t15159_s25618_4_p_kuman_ku_n51B","Hányni fogok... Szörnyű görcseim vannak."
"t15161_s25624_0_p_henry_he_ykeC","这门也被清理掉了。又少了件揪心的事儿！"
"t15162_s25625_0_p_henry_he_8ulk","一座桥。这会使人更便捷地通过土垒。它的两边都是开阔地，但这是最快捷的进攻路线"
"t15163_s25626_0_p_henry_he_g9YP","一条壕沟。要花上一段时间才能度过去，也没有地方去躲避箭矢。"
"t15164_s25627_0_p_henry_he_5qzb","我们必须注意那些弓箭手。他们视野不错，并且他们看上去很会射箭。"
"t15165_s25628_0_p_henry_he_qXF6","一圈围栏。一些人手可以守上一段时间。"
"t15166_s25629_0_p_henry_he_nJ5q","在尖塔上他们的视野会更远更广，并且那上面的弓箭手......这是个问题。"
"t15167_s25630_0_p_henry_he_Pi3C","真是个臭粪坑。我可不想住在这儿。"
"t15168_s25631_0_p_henry_he_jCEv","看哪！那些野蛮人比那群土匪爱干净。"
"t15169_s25632_0_p_henry_he_Ziff","大战之地，宽广无遮。"
"t15170_s25633_0_henry_0_leOF","去营地的捷径，但是他们会给我们下箭雨。"
"t15171_s25634_0_henry_0_tBUt","我们可以在这里采取偷袭。"
"t15183_s25648_0_racek_koby_1ptW","这下放心了！加上罗巴德大人的人手，我们很容易就能把他们一网打尽。"
"t15183_s25648_0_ui","不足为题"
"t15183_s25649_1_henry_0_zwWD","没几个，不足为题。"
"t15183_s25650_2_borek_z_ta_4pYv","哼……如果罗巴德大人再派给我们一些人手，我们应该就能搞定这群人了。"
"t15183_s25650_2_henry_0_BDL8","是有一些，但是应该不是问题。"
"t15183_s25651_3_borek_z_ta_Siqt","该死的！我们必须需要增援。我觉得塔尔木堡的人手应该足够了。我不想让城堡失守，但是我们别无他法。"
"t15183_s25651_3_henry_0_4gHR","他们有不少人手。"
"t15183_s25651_3_henry_2_JcQI","他们有很多人。我根本数不过来。"
"t15183_s27120_4_p_borek_z__ThDR","老天！我们得召集整个地区的兵力来对付他们，这样镇子和村子的守军也得被抽走。所有能打仗的人都得跟我们来。"
"t15183_s40536_1_ui","不多"
"t15183_s40537_2_ui","有不少"
"t15183_s40538_3_ui","很多"
"t15184_s25652_0_p_racek_ko_gXHM","请求他派一小部分人手，十个左右，前往普拉比西拉维奇。我们在那里会和，然后一同进攻。"
"t15184_s40543_1_p_racek_ko_aNfE","请求他派半数人马，向普拉比西拉维奇进攻。我们在那里会和，然后一同进攻。"
"t15184_s40544_2_p_racek_ko_6pgB","请求他带上他所有兵力，留最少的士兵在城堡看守，然后向普拉比西拉维奇进攻。我带上所有人，除了一两个哨兵留守。希望我们的人数足够击败他们。"
"t15184_s40545_3_p_racek_ko_pOBE","请求罗巴德派出全部兵力，只留最少的人手守卫城堡，然后向瀚纳什大人请求救援。我们也倾巢出动。我们需要集结全部的战力。"
"t15203_s25656_0_henry_2_iIky","别管那些钱了。告诉我他人在哪。"
"t15203_s25656_0_p_stary_ji_0gfk","他至少应该告诉我那些钱的来由，该死的蠢货！"
"t15204_s25660_0_henry_0_FUM4","他的那些钱是通过卖掉赃物获得的？"
"t15204_s25660_0_henry_2_yde4","你知道他把赃物卖给谁了吗？"
"t15204_s25660_0_henry_5_VLLr","好吧。那我去造访一下酒馆。"
"t15204_s25660_0_henry_6_3H05","你还知道什么吗？"
"t15204_s25660_0_p_stary_ji_RNbp","不知道，但酒馆老板时不时会来这里给他钱。当然那也可能是偷猎的肉钱。"
"t15204_s25660_0_stary_jirc_6gfI","我猜是这样的。他从没把赃物带回过这个家。"
"t15204_s25660_0_ui","他带回家的那些钱"
"t15204_s25677_1_p_stary_ji_qjYY","我全都交代了。我向主起誓。我把能告诉你的全都说了。海尼克什么都没和我说过。"
"t15204_s25677_1_ui","我需要知道更多！"
"t15204_s25741_2_ui","（离开）"
"t15204_s31345_3_ui","（结束对话）"
"t15207_s25666_0_henry_0_2t5p","愿主与您同在，神父。我奉莱佩的瀚纳什大人之命前来调查诺伊霍夫的大屠杀，整件事件可能与这里的一个谋杀案有关。"
"t15207_s25666_0_henry_1_cwyr","我能问您几个问题吗？"
"t15207_s25666_0_p_farar_bo_siR6","瀚纳什大人真是抬举了你们这群小孩，你尽管问吧，孩子。我希望这件头疼的事件赶紧了结。"
"t15207_s25666_0_ui","我能问你几个关于卢波的事吗？"
"t15207_s25748_1_henry_0_R3wQ","神父，您这是在说笑！凡事都得有例外。"
"t15207_s25748_1_p_farar_bo_VEzr","总有你永远要遵循的信条，无论何时何地，这便是其中之一。"
"t15207_s25748_1_ui","总得有些例外吧"
"t15207_s25755_2_henry_0_5arU","神父，我是不是看到您在外面练过剑？"
"t15207_s25755_2_p_farar_bo_pH8K","只是根棍子。我以棍代剑。以纪念逝去的青春，并且这能帮我保持身形。"
"t15207_s25755_2_ui","我看到你在外面练剑"
"t15207_s25766_3_farar_bohu_FihD","不如我们今晚到酒馆边喝边谈吧？或许我们会想出什么办法。"
"t15207_s25766_3_farar_bohu_ntKL","是啊。但我不能背叛忏悔的神圣。我跟你讲，给我点时间，我想想其他法子帮你调查。"
"t15207_s25766_3_henry_2_Ymfn","如果我找不出来凶手，悲剧还会再次重演。这肯定不是你想见到的吧？"
"t15207_s25766_3_p_henry_he_Q7OJ","好的。感谢您，神父。"
"t15207_s25766_3_p_henry_he_xMvI","神父，卢波是我搜查那些诺伊霍夫袭击者的唯一线索。只有他能告诉我究竟都有谁参与了那场屠杀。"
"t15207_s25766_3_ui","卢波是我唯一的线索！"
"t15207_s25767_4_farar_bohu_o0GS","晚上再说吧。日落以后来酒馆，我们到时候再谈。"
"t15207_s25767_4_henry_0_61ht","您想到帮我调查那场屠杀的方法了吗？"
"t15207_s25767_4_ui","你想到关于那场屠杀的线索了吗？"
"t15207_s51062_5_farar_bohu_urIg","你想知道些什么？"
"t15207_s51062_5_henry_0_9Ys5","主与您同在，神父。我能问您几个问题吗？"
"t15207_s51062_5_ui","我能问您几个关于卢波的问题吗？"
"t15207_s54207_2_henry_0_8ivp","我看到您会用剑，神父。"
"t15207_s54207_2_ui","你会用剑"
"t15212_s25678_0_p_henry_he_9gUk","真该死！动动脑子吧，不然我永远也找不到海尼克。"
"t15212_s25678_0_ui","给力点儿吧！"
"t15212_s25680_1_henry_0_L5tp","我知道他没和你说过，但你至少注意到什么细节了，对吗？"
"t15212_s25740_1_ui","你肯定注意到什么细节了"
"t15213_s25679_0_henry_0_5G5m","他出去多久了？他穿成什么样？他回来时又什么样？诸如此类的一些细节？！"
"t15213_s25679_0_henry_3_boN1","所以他可能是穿越了深厚的密林去到那个地方？"
"t15213_s25679_0_p_stary_ji_fJU1","额......他来回来去好几趟。我真的不知道。除了一个细节：他回来的时候身上全是荆棘的刮伤，还有叶子和狗屎。"
"t15213_s25679_0_stary_jirc_UPlR","我想是的。我又怎么会知道呢？"
"t15219_s11544_1_ui","和士兵们站在同一边"
"t15219_s25720_0_ui","和黑尔站在同一边"
"t15221_s25726_0_henry_2_c6dn","广袤天地，何从下手？"
"t15221_s25726_0_henry_4_Q3P6","确实如此。这下范围缩小很多。"
"t15221_s25726_0_henry_6_kXRJ","我知道了。我会小心的。感谢你的帮助。"
"t15221_s25726_0_neuhof_uhl_R7Ud","明白了吧。哦，还有一件事。已经有两个人在找他了。他们看上去并不是特别…友好。"
"t15221_s25726_0_neuhof_uhl_uIwl","没什么可再多解释的了。跟着河流走。没有水就没有木炭堆。森林里也不是到处都有水，不是吗？"
"t15221_s25726_0_p_neuhof_u_fTAh","听着，我能做的只是给你些建议。你能在种马场北边通往乌兹茨的路上找到一大帮烧炭工。还有一帮在塔尔木堡附近活动。"
"t15221_s25727_1_p_neuhof_u_uxEG","哈！你不是个慷慨的家伙。听着小子，去别处打听去。林子里到处都是烧炭工。"
"t15224_s25733_0_henry_0_yeaY","有人见过金杰吗？"
"t15224_s25733_0_henry_2_CgwH","是的，就是他。他在这里吗？"
"t15224_s25733_0_neuhof_uhl_hVnY","不，他不在这里。但他不久以前路过这里往塔尔木堡去了。跟着溪流往西边走，你就会找到更多的烧炭工。"
"t15224_s25733_0_neuhof_uhl_Kn9P","那个种马场的男孩？"
"t15224_s25733_0_ui","我在寻找金杰"
"t15224_s25995_1_henry_0_xbM4","你知道我在哪儿能找到金杰吗？"
"t15224_s25995_1_henry_2_wEer","诺伊霍夫的马童。我听说他和一些烧炭工是朋友。"
"t15224_s25995_1_neuhof_uhl_80co","啊，我知道你说的是谁了。他刚刚去找塔尔木堡附近的烧炭工了。跟着溪流往西边走就是了。"
"t15224_s25995_1_neuhof_uhl_EIZA","谁？"
"t15224_s29647_2_henry_0_UVxq","我在找一个诺伊霍夫的马童。他们管他叫金杰。"
"t15224_s29647_2_henry_2_KaUT","他从种马场逃跑了-我得找到他！"
"t15224_s29647_2_neuhof_uhl_wZy4","我认识他，真的。但我不知道他现在去哪了。"
"t15224_s29647_2_neuhof_uhl_y4an","好吧，他肯定不在这里。去下游的烧炭工营地打听一下吧。他或许会在那里。"
"t15225_s25734_0_henry_0_X7WR","我在找诺伊霍夫的金杰。你认识这个人吗？"
"t15225_s25734_0_henry_2_oijv","我有几个问题想要找他询问一下。"
"t15225_s25734_0_neuhof_uhl_4wCP","我认识他？你找他做什么？"
"t15225_s25734_0_neuhof_uhl_k34d","额，你得去别处找他了。他不常来这里的。"
"t15225_s25734_0_ui","我在找金杰"
"t15225_s29648_1_henry_0_oPgl","我还有件有件关于金杰的事想要问。"
"t15225_s29648_1_ui","关于金杰的另一件事…"
"t15228_s25745_0_farar_bohu_5Bte","有点鬼迷心窍。是个直率、暴脾气的家伙，但打心底里我不觉得他是个坏人。"
"t15228_s25745_0_henry_0_dXxY","您认识卢波吗？他是怎样一个人？"
"t15228_s25745_0_ui","你认识卢波吗？"
"t15228_s25746_1_farar_bohu_c8lX","我的孩子，最近什么事情都很可疑。像卢波这样的人很迷惘，于是有时会误入歧途。"
"t15228_s25746_1_farar_bohu_qFAu","很抱歉让你失望了。"
"t15228_s25746_1_henry_0_keP1","您近注意到什么可疑的细节了吗？"
"t15228_s25746_1_henry_2_cy1x","这对我一点儿帮助也没有，神父。"
"t15228_s25746_1_ui","你注意到什么可疑的细节了吗？"
"t15228_s25747_2_farar_bohu_a98X","我发过的誓禁止我向你透露任何信息。"
"t15228_s25747_2_henry_0_OgEm","您知道诺伊霍夫被洗劫那晚卢波在干什么吗？"
"t15228_s25747_2_p_farar_bo_x5pr","上帝的律法永高于臣民的律法，孩子，忏悔的神圣就是其律法之一。"
"t15228_s25747_2_p_farar_bo_zDtp","很不幸，我知道他的行踪，并且我也想支援你的调查，但我无法这么做。"
"t15228_s25747_2_p_henry_he_F9is","为什么？"
"t15228_s25747_2_p_henry_he_OF2q","誓言比缉捕那些凶手更重要吗？"
"t15228_s25747_2_ui","在诺伊霍夫被洗劫的当天卢波在做什么？"
"t15229_s25749_0_p_henry_he_IkFl","但现在卢波已经死了。您伤害不到他了，但如果您不告诉我真相，更多无辜的人会因此而牺牲！"
"t15229_s25749_0_ui","你现在伤害不到他了"
"t15229_s25752_1_p_henry_he_SNmv","我的天啊，神父！在您知道您可能是在诅咒无辜百姓去死的时候，您居然能在这里语重心长地跟我讲大道理？"
"t15229_s25752_1_ui","你这是在诅咒无辜的人去死"
"t15229_s25759_2_p_henry_he_38Go","我没时间扯蛋。你可能会拿那些人的安危开玩笑，但我拒绝，并且我要把忏悔的内容从你嘴里打出来如果这有必要的话！"
"t15229_s25759_2_ui","我要把忏悔的内容打出来！"
"t15230_s25750_0_farar_bohu_lF5C","尤其是没人能知道这件事……"
"t15230_s25750_0_p_farar_bo_LrJj","好吧，我承认。要是救了更多的人命，我可能会更好地效忠上帝，而保持沉默背叛了我的良心。"
"t15230_s25751_1_farar_bohu_K9ny","要是人们发现忏悔的神圣全然是谎言，后果会严重得不堪设想。"
"t15230_s25751_1_farar_bohu_oQAz","没人逃得掉制裁。"
"t15230_s25751_1_henry_2_FXju","比无辜的基督徒被杀掉还严重吗？比那些凶手逍遥法外还严重吗？"
"t15230_s25751_1_p_farar_bo_KA3R","如果我跟你讲，我要背叛教堂的基本准则。"
"t15231_s25753_0_p_farar_bo_Ybo7","对啊……那好吧。我能相信你不会对任何人泄密吗？"
"t15231_s25754_1_p_farar_bo_wrps","就是这样，因为一旦我违背了誓言，后果不堪设想。总有一天会遭到报应。上帝的磨坊慢悠悠地研……"
"t15233_s26224_0_p_reakce_n_WKSq","亨利，你拿着武器做什么？你不能这么做。快把它放下！"
"t15233_s26231_1_p_reakce_n_dzGV","亨利，放下武器。这里不需要用它，对吧？"
"t15233_s26232_2_p_reakce_n_MW9Q","亨利，在警卫看见你之前快放下武器。不能这么做。"
"t15233_s26233_3_p_reakce_n_Wl7v","亨利，你拿着武器做什么？在警卫发现之前把快它收起来。"
"t15233_s26234_4_p_reakce_n_K533","看在上帝的份上！亨利， 放下武器。你不能在这里大摇大摆的拿着武器。"
"t15233_s26235_5_p_reakce_n_1yaz","你快点放下它。这里不允许拿出武器。"
"t15233_s26242_6_p_reakce_n_mvH0","我的上帝啊！在警卫看见你之前把武器放下。它会让你惹上麻烦。"
"t15233_s26243_7_p_reakce_n_sSSU","你为什么拿着武器？如果我是你我会在警卫看见之前就把它放下。"
"t15233_s26244_8_p_reakce_n_nGDS"," 在警卫注意到之前放下武器。这里不能拿出武器。"
"t15233_s26245_9_p_reakce_n_NTAL","你不能在这里大摇大摆的拿着武器。如果警卫看到你，你就会有大麻烦了。"
"t15233_s26246_10_p_reakce__HZio","放下武器，在别人告诉警卫之前放下武器，要不你就会有麻烦。"
"t15233_s26247_11_p_reakce__5s1T","放下武器。你不可以拿出来。"
"t15233_s26248_12_p_reakce__55Ap","嘿，你不能在这里拿着武器。放下它。"
"t15233_s26249_13_p_reakce__vEyS","嘿，在警卫看到你之前收好你的武器。"
"t15233_s26250_14_p_reakce__NCb7","你最好放下武器，要不你会有麻烦的。"
"t15233_s26251_15_p_reakce__qpIU","我的天！你拿着武器玩什么？在我发脾气前放下它要不我就叫警卫了。"
"t15233_s26252_16_p_reakce__EPGb","放下武器，妈的！"
"t15233_s26253_17_p_reakce__BFJe","如果你不赶紧放下武器，我就叫警卫了！"
"t15233_s26253_17_p_reakce__G3zd","我希望卫兵能抓住你，所那样你就长记性了。"
"t15233_s26254_18_p_reakce__WRW7","嘿！立刻放下武器，要不我叫个警卫抓你！"
"t15233_s26255_19_p_reakce__grwJ","你竟然拿出了武器！。立刻放下它要不我叫警卫了，然后他会教你做人。"
"t15233_s26256_20_p_reakce__14TE","别大摇大摆的舞剑，不然我去叫守卫了。你听到了么？快放下！"
"t15233_s26257_21_p_reakce__eDTz","嘿！立刻放下武器，要不我叫警卫了！"
"t15233_s26279_18_p_reakce__mhgV","放下武器要不我就叫警卫了。"
"t15233_s26280_19_p_reakce__vLJw","你拿着武器做什么？放下它，不然我去叫警卫了。"
"t15233_s51226_25_komentar__u7fV","嘿！把那东西拿走，不然我就给你点颜色瞧瞧！"
"t15233_s51227_26_komentar__46Kz","你觉得你在干什么？把武器收起来！"
"t15233_s51228_27_komentar__Ipwz","禁止拿出武器！"
"t15233_s51229_28_komentar__PjBx","注意点儿！别在这儿把你的武器亮出来。"
"t15233_s51230_29_komentar__NZnY","把武器收起来！"
"t15233_s51231_30_komentar__CkOQ","你把你的武器当成玩具吗？"
"t15233_s51232_31_komentar__DgCN","在别人被伤到之前把武器收起来！"
"t15233_s51233_32_p_komenta_7tD9","天啊，现在的人啊！明目张胆拿着武器在镇子里游荡……"
"t15234_s25760_0_farar_bohu_016c","我不怕动手，但我承认我不愿意和你对着干。但是，你至少也要承诺这件事只有你知我知。"
"t15234_s25760_0_p_farar_bo_3nNu","啊好吧，我觉得你是正义的。并且看上去，你也有两下子。"
"t15234_s25761_1_p_farar_bo_ol6J","你在威胁我吗？你想和我打架？真是没见过你这么不知好歹的！好吧，为什么不呢，我们过几招儿吧！"
"t15235_s25762_0_p_henry_he_HKGh","来吧，谁怕谁！"
"t15235_s25762_0_ui","来吧，放马过来吧！"
"t15235_s25763_1_p_farar_bo_W75j","我理解事情的紧急，并且我真心愿意帮助，但真的不能通过这种方式，我们可以另寻他法，对吗？"
"t15235_s25763_1_p_henry_he_lB5n","哦。哦，我很抱歉。我可不想动手。我有点失控了，神父。"
"t15235_s25763_1_ui","我有点失控了"
"t15236_s25764_0_henry_0_71D4","我在找一个名叫瑞奇的人。你认识他吗？"
"t15236_s25764_0_henry_0_v5fN","我听说你看上了皮匠之子海尼克。"
"t15236_s25764_0_henry_2_8jLF","我明白了。所以瑞奇是他的小名？"
"t15236_s25764_0_henry_4_YzEO","是啊，他肯定不喜欢。"
"t15236_s25764_0_lazebnice__Wl4K","是的，但我一般不叫他这个名字。他不喜欢这个名字。"
"t15236_s25764_0_lazebnice__zKdg","啊，你肯定是指海尼克，那个皮匠的儿子。是的，我认识他。他时不时回来我这里……额……聊会儿天儿。"
"t15236_s25764_0_p_lazebnic_g4FF","所以呢？劝我从良吗，你这是？因为我是个随便的女人、一个罪人，因为我诱骗品行端正的男人？"
"t15236_s25764_0_ui","瑞奇"
"t15236_s25809_1_henry_0_y1Bo","你最后一次见到他是什么时候？"
"t15236_s25809_1_henry_5_1sXW","所以他那晚表现怪？"
"t15236_s25809_1_lazebnice__5rAN","我没见过他醉成那样。他来的时候一般不会喝太多。"
"t15236_s25809_1_lazebnice__ONxd","的确很奇怪。我感觉他在害怕着什么。他疯疯癫癫地叫嚷着，并且没有什么兴致......你懂。所以我把他轰出去了，之后再也没见到他。"
"t15236_s25809_1_lazebnice__t9Jo","几天以前。他夜里来找过我一次。酒气熏天。"
"t15236_s25809_1_p_henry_he_dn4l","有什么不寻常的事吗？"
"t15236_s25810_2_henry_0_TVez","你能记起来那天晚上说什么了吗？"
"t15236_s25810_2_p_lazebnic_30TB","哦......这很难解释。他提到了一个死去的朋友，名叫卢波。然后他悔恨他做过了什么事，他没有说那是件什么事。只是那件事干得很不值。"
"t15236_s25810_2_p_lazebnic_bZ3Q","是这样，然后他就开始谈论钱。这非常古怪。"
"t15236_s25811_3_henry_0_9ATm","对于那些钱他怎么说？"
"t15236_s25811_3_lazebnice__RabX","我能说什么？他已经大醉淋漓了。他一直在说我是个好姑娘，其他的妓女就算是给钱也不会跟他走。"
"t15236_s25818_4_henry_0_0ppJ","我调查到海尼克在林子里偷猎，并且还有个藏身处。你知道这件事吗？"
"t15236_s25818_4_henry_3_nTVA","别担心。海尼克惹上了个比偷猎被通缉更大的麻烦。并且你也没参与，对吗？"
"t15236_s25818_4_lazebnice__ZeqG","对，我没有。他确实有时去林子里打猎。他回来的时候，经常会来找我。就这样。"
"t15236_s25818_4_p_lazebnic_vLRl","嗯......"
"t15236_s27489_1_henry_0_v7o8","我只想问问有关海尼克的事。"
"t15236_s27489_1_lazebnice__JOY4","你想知道什么？"
"t15236_s27489_1_ui","瑞奇"
"t15236_s55206_1_ui","瑞奇"
"t15237_s25768_0_p_kolize_s_8odz","嘿！"
"t15237_s25769_1_p_kolize_s_mUhI","你干嘛呢？"
"t15237_s25770_2_kolize_s_h_jO8V","稍微小心一点！"
"t15237_s25771_3_p_kolize_s_nX8g","看着点儿路！"
"t15237_s25772_4_p_kolize_s_ScFb","嘿……看好你走的路！"
"t15237_s25773_5_p_kolize_s_s7GB","你……你他妈在干什么？"
"t15237_s25774_6_p_kolize_s_mxfT","嗯？！"
"t15237_s25775_7_kolize_s_h_XG6R","啊，万能的主！"
"t15237_s25776_8_kolize_s_h_Ie9C","这是什么东西？"
"t15237_s25777_9_kolize_s_h_8ELe","嘿！小心点！"
"t15238_s25778_0_kolize_s_h_pQSF","哎，这几天真倒霉！"
"t15238_s25779_1_kolize_s_h_ES2l","粗鄙！"
"t15238_s25780_2_p_kolize_s_mZ2t","都不知道怎么道歉……"
"t15241_s25788_0_farar_bohu_eNOg","动手吧，孩子！让我看看你到底有什么能耐！"
"t15245_s25792_0_p_hit_reak_uSQZ","唉！"
"t15245_s25793_1_p_hit_reak_MOyx","噫！"
"t15245_s25794_2_p_hit_reak_eqK3","喔！"
"t15245_s25795_3_p_hit_reak_sf62","啊啊啊！"
"t15245_s25796_4_p_hit_reak_470Q","喔！"
"t15245_s46241_5_zasah_zbra_W4n3","<...>"
"t15245_s46242_6_zasah_zbra_EP5v","<...>"
"t15245_s46243_7_zasah_zbra_pheh","<...>"
"t15245_s46244_8_zasah_zbra_jVaY","<...>"
"t15245_s46245_9_zasah_zbra_kmUk","<...>"
"t15245_s46246_10_zasah_zbr_VwSK","<...>"
"t15245_s46247_11_zasah_zbr_r7wv","<...>"
"t15245_s46248_12_zasah_zbr_3oqq","<...>"
"t15245_s46249_13_zasah_zbr_bGzW","<...>"
"t15245_s46250_14_zasah_zbr_jVav","<...>"
"t15245_s46251_15_zasah_zbr_eFx9","<...>"
"t15245_s46252_16_zasah_zbr_lsDZ","<...>"
"t15245_s46253_17_zasah_zbr_Dggm","<...>"
"t15245_s46254_18_zasah_zbr_xxf7","<...>"
"t15245_s46255_19_zasah_zbr_IF2s","<...>"
"t15246_s25797_0_hit_reakce_vE2C","啊啊啊！"
"t15246_s25798_1_p_hit_reak_JDvL","噢！"
"t15246_s25799_2_p_hit_reak_AKfw","诶诶诶！"
"t15246_s25800_3_hit_reakce_grQO","啊啊！"
"t15246_s25801_4_p_hit_reak_i8qn","啊啊！"
"t15246_s46299_5_zasah_zbra_cPMx","<...>"
"t15246_s46300_6_zasah_zbra_0qkO","<...>"
"t15246_s46301_7_zasah_zbra_TZU2","<...>"
"t15246_s46302_8_zasah_zbra_Bzf1","<...>"
"t15246_s46303_9_zasah_zbra_Xmio","<...>"
"t15246_s46304_10_zasah_zbr_EerJ","<...>"
"t15246_s46305_11_zasah_zbr_Lci4","<...>"
"t15246_s46306_12_zasah_zbr_E2V1","<...>"
"t15246_s46307_13_zasah_zbr_bc6Q","<...>"
"t15246_s46308_14_zasah_zbr_F6Nl","<...>"
"t15246_s46309_15_zasah_zbr_6vge","<...>"
"t15246_s46310_16_zasah_zbr_fN2J","<...>"
"t15246_s46311_17_zasah_zbr_UNrC","<...>"
"t15246_s46312_18_zasah_zbr_Xqo2","<...>"
"t15246_s46313_19_zasah_zbr_gDSI","<...>"
"t15246_s46314_20_zasah_zbr_4q1v","<...>"
"t15246_s46315_21_zasah_zbr_qQ1C","<...>"
"t15246_s46316_22_zasah_zbr_Rmmz","<...>"
"t15246_s46317_23_zasah_zbr_38MM","<...>"
"t15246_s46318_24_zasah_zbr_JQns","<...>"
"t15247_s25805_0_p_henry_he_9M4w","主啊，不！不是这样的。我来问你关于他的事，是因为你是这村子里唯一了解他的人。"
"t15247_s25805_0_p_lazebnic_cLuT","是的，我算是很了解他了。但是我不知道我能告诉你关于他的什么事。"
"t15247_s25805_0_ui","不是这样的"
"t15247_s25806_1_henry_3_RGl7","我可以想象得到。"
"t15247_s25806_1_lazebnice__6Tzo","很高兴听你这么说。不少人都觉得我下贱。"
"t15247_s25806_1_p_henry_he_F4ed","我只是想问点儿事儿。我才不管你用什么方式谋生。"
"t15247_s25806_1_p_lazebnic_kFWQ","那么你怎么样？你看上去有些疲惫。陪你洗个澡，让你精神精神？"
"t15247_s27562_1_ui","那是你的事儿"
"t15248_s25807_0_henry_0_8d5J","我不是来做这种事的。"
"t15248_s25807_0_lazebnice__pmJR","真可惜。那你想知道什么？"
"t15248_s25807_0_ui","不了，谢谢"
"t15248_s25808_1_henry_0_F4t5","也许待会儿再说，小心肝。现在我有些问题要问。"
"t15248_s25808_1_p_lazebnic_NVSA","但说无妨。"
"t15248_s27488_1_ui","待会儿。现在我要问些问题。"
"t15249_s25812_0_henry_0_EYaT","你去找过那些钱吗？"
"t15249_s25812_0_henry_3_PU64","好吧，我明白了。"
"t15249_s25812_0_p_lazebnic_EOuZ","不，我才没有那些闲工夫。他很明显是在骗人。像那样的懒汉哪来的那么多钱？"
"t15249_s25812_0_ui","你在找那些钱吗？"
"t15249_s25813_1_henry_0_dsZT","他告诉你具体把那些钱藏在哪了吗？"
"t15249_s25813_1_henry_2_SEqT","好吧，谢谢。"
"t15249_s25813_1_lazebnice__rC23","他说他把钱埋在了他老爹的一小块耕地西边的角落里。"
"t15249_s25813_1_ui","它具体被藏在哪里了？"
"t15249_s25814_2_henry_0_G0Gh","这是真的吗？"
"t15249_s25814_2_henry_2_8XO7","其他妓女给钱都不会和他上床？"
"t15249_s25814_2_lazebnice__nsfH","其他洗浴女都很老实，所以我不知道具体情况。其实我感觉有些对不起他。大家都不喜欢他，只是因为他老爹是一个脾气暴躁的老皮匠。"
"t15249_s25814_2_lazebnice__pfKL","什么？"
"t15249_s25814_2_ui","没有其他人和他睡过？"
"t15249_s31323_3_ui","（离开）"
"t15249_s31337_4_ui","（结束对话）"
"t15250_s25815_0_henry_0_lfkj","我听说别人不喜欢他是因为他和一些地痞厮混。"
"t15250_s25815_0_lazebnice__hTHw","确实是这样，但是在这之前他们就已经不喜欢他了。还有我。他们是群思想封闭的乡巴佬。"
"t15250_s25815_0_ui","我听到了不同的观点"
"t15250_s25817_1_henry_0_K1yh","所以只有你同情他？"
"t15250_s25817_1_ui","我能理解。你同情他。"
"t15251_s25816_0_henry_1_qi2v","你们之间没发生过其他事？"
"t15251_s25816_0_lazebnice__1tn5","不，没有。也许海尼克不这么想，但事情就是这样。"
"t15251_s25816_0_lazebnice__WOPe","我俩都是村子里被孤立的“祸害”。"
"t15252_s25819_0_henry_0_qEfn","你怎么知道他曾经去过森林里的？"
"t15252_s25819_0_lazebnice__j4hV","他经常跟我聊他打到了什么猎物，并且事实上他不会在偷猎归来以外的时候来找我，我想这是因为他平时没钱。"
"t15252_s25819_0_ui","你怎么知道他曾经去过森林里的？"
"t15252_s26154_1_henry_0_4njD","你知道他和谁做买卖吗？"
"t15252_s26154_1_henry_2_xc3o","确实是这样。"
"t15252_s26154_1_lazebnice__fC1r","他从没直截了当的告诉过我。但是他会卖给谁呢？我觉得酒店老板有可能。这说得通。"
"t15252_s26154_1_ui","他把赃物卖给谁？"
"t15252_s26155_2_henry_0_h0i9","你知道他去到哪个方向吗？至少给我一个大方向，一些线索可以帮我找到他的藏身处？"
"t15252_s26155_2_henry_2_ORSU","很好。这样我就知道至少从哪里开始找起了。"
"t15252_s26155_2_lazebnice__IThB","我想他经常经过伐木场，因为他总是带给我新砍的柴火，并且他的靴子上会带着一点儿碎木屑。"
"t15252_s26155_2_ui","他的藏身处在哪个方向？"
"t15252_s26156_3_ui","（离开）"
"t15252_s31347_4_ui","（结束对话）"
"t15255_s25822_0_farar_bohu_BA2x","你完全可以把我打死……但忏悔的神圣是不可侵犯的……"
"t15255_s25822_0_farar_bohu_uzNF","就算如此，我的的确确想帮助你……晚上来酒馆找我吧……也许我们能想出些办法……"
"t15255_s25822_0_farar_bohu_Wn74","不管怎样，如果你觉得你能把忏悔的秘密用你的拳头从我这里打出来……呜呼，你真是打错打错了，孩子！"
"t15255_s25822_0_p_farar_bo_ZnOZ","呜呼……额……我不得不承认你身手不错……还是说我实在是上了年纪……"
"t15256_s25823_0_farar_bohu_iB4K","我理解你的急切，但拳脚相加这招在我身上不好使，我的孩子。"
"t15256_s25823_0_farar_bohu_KNnr","如果你想通了通过另外的方式解决问题，晚上到酒馆里找我，我们喝点酒，可能会想出些什么办法。"
"t15256_s25823_0_p_farar_bo_uMTz","下次你再威胁别人的时候，先掂量掂量自己的实力。"
"t15257_s25824_0_henry_1_2lEC","大人，我去乌兹茨调查了，发现那里的教区牧师相当古怪。他相当会用剑。你了解这个人吗，大人？"
"t15257_s25824_0_racek_koby_ENJP","古德温？是的，这个人很复杂。他是库滕堡一个领主的最小的儿子。"
"t15257_s25824_0_racek_koby_eYx4","他被送去大学研习，为了以后成为一名牧师，这是贵族对待他们最小的儿子的传统。但他对这种传统并不是很尊重。"
"t15257_s25824_0_racek_koby_fet9","于是在他结束研习以后，他并没有直接成为牧师，而是去浪迹江湖。"
"t15257_s25824_0_racek_koby_rgCj","我想他经历了不少冒险，然后有一天他回来了，就此安定下来。瀚纳什应该比我更了解他。"
"t15257_s25824_0_ui","我去了趟乌兹茨，那里的教区牧师很古怪"
"t15258_s25825_0_hanus_z_li_CMVu","有传言讲在他从他父亲命他就读的大学毕业以后，他认定宗教生涯并不适合自己，然后就去浪迹天涯了。"
"t15258_s25825_0_hanus_z_li_njah","然后他突然间回来了，在这地方安顿下来。毋庸置疑他肯定是把他的家产花光了。"
"t15258_s25825_0_hanus_z_li_QyFw","他们说他为养活自己成为了一名雇佣兵。我甚至听说他在科索沃战争里与土耳其人战斗过。"
"t15258_s25825_0_hanus_z_li_zg8g","但他是个不错的家伙，我很欣赏他。真正理解罪恶的牧师很有深度。"
"t15258_s25825_0_henry_1_t97y","大人，我见过了乌兹茨的教区牧师，我不得不说他这个人很有趣。"
"t15258_s25825_0_p_hanus_z__ropi","我也这么觉得！你见过他舞剑吗？身为一个牧师却武功高强，对吧？"
"t15258_s25825_0_ui","我遇见了乌兹茨的教区牧师"
"t15266_s25842_0_talmbersky_bgO6","拉德季大人需要支援，并且毫无疑问，他有很好的理由。所以你们中的一些幸运的小家伙今天要他妈的重拾你们的剑！"
"t15266_s25842_0_talmbersky_Wmxs","听好了！看在基督的份上，伙计们，起来！"
"t15268_s25844_0_talmbersky_O0Go","你他妈的等什么呢，不认路吗！？快，快，快！"
"t15268_s25844_0_talmbersky_tmkb","准备好并立刻在门口排队集合！我会在那儿告诉你们剩余的事。"
"t15269_s25848_0_talmbersky_il0c","我们向普拉比西拉维奇进军-就是那个被哈维尔·梅德科烧毁，随后遗弃的村庄。拉德季阁下和他的人在那儿稍微往南一点的地方等着我们支援。"
"t15269_s25848_0_talmbersky_lhnz","我们要去和那群洗劫诺伊霍夫的混蛋交手。看上去他们正筹划着更大的阴谋，所以我们得把他们的企图扼杀在摇篮里。别担心-他们无非是一群乌合之众，和你们这些装备精良的老兵没法比。"
"t15270_s25849_0_p_vojak_vo_tn7s","咱么走……"
"t15270_s25850_1_vojak_0_NSAu","嘿，那有多远？我从未听说过那个该死的普拉比西拉维奇！"
"t15270_s25851_2_vojak_1_wgVy","<...>"
"t15270_s25852_3_vojak_0_BOAm","我们是快到了吗？"
"t15270_s25853_4_vojak_0_abQJ","前进，前进……"
"t15282_s25865_0_borek_z_ta_DIuQ","我同意，大人。进攻的方案是怎么样的？"
"t15282_s25865_0_borek_z_ta_Ea3j","拉德季大人！"
"t15282_s25865_0_borek_z_ta_o69o","好，小伙子，我们就要到达你描述的地方了。现在我们必须谨慎前进。你得告诉我营地周围什么情况，这样我可以决定从哪面进攻。"
"t15282_s25865_0_borek_z_ta_OVEr","我们选择直接杀进去，听起来像是最方便的路。这条路长什么样子？"
"t15282_s25865_0_borek_z_ta_V0G3","是的，但难以置信。他们怎么会聚集起来这样一支声势浩大的军队呢？并且就在光天化日之下！"
"t15282_s25865_0_henry_1_RduB","长官，这肩负很大的责任。我不觉得我……"
"t15282_s25865_0_henry_4_dmZb","有三种进去的方式：直接进去，长的是绕着森林然后走过一个旧的坝，或者走过一个深沟上的窄桥。"
"t15282_s25865_0_p_borek_z__HiFq","我问你呢，孩子！你去过那里而且什么都看到了，所以赶紧说！"
"t15282_s25865_0_racek_koby_8l0w","很高兴见到你，罗巴德长官。我想亨利已经向你说明了具体情况。"
"t15282_s25865_0_racek_koby_wzW9","我们这就去会会他们。但我认为不免一战。如果我们现在不出兵收拾他们，谁知道他们一两周后又会滋生成什么样的势力？"
"t15283_s25866_0_borek_z_ta_tBN7","所以我们可以不受阻碍地到达营地？如果能成功，剩下的就一帆风顺了。"
"t15283_s25866_0_henry_0_GOv5","那没什么防守。我们可以从营地边缘过去不被发现，然后给他们个惊喜。"
"t15283_s25866_0_ui","没人会在树林中看到我们的，他们也没有防守"
"t15283_s28692_1_borek_z_ta_aXOe","出其不意会对我们有利。我要想想。"
"t15283_s28692_1_henry_0_8JpE","没人会在我们到达前看到我们，但是我们之后就会遇到一场恶战，因为我们正好会来到库曼人的要塞旁。"
"t15283_s28692_1_ui","我们过去的时候不会被发现，但是我们正好会到达库曼人的要塞旁。"
"t15283_s28693_2_borek_z_ta_jL4L","我想也是。"
"t15283_s28693_2_henry_0_IzQj","穿过林子的路很长，而且还会有巡逻。他们会在我们到达营地前发出警报。"
"t15283_s28693_2_ui","路很长，而且还有巡逻"
"t15284_s25869_0_p_borek_z__ePxD","士兵们，我们会通过最直接的路线突袭他们。"
"t15285_s25870_0_racek_koby_CzPA","我们会从南边接近，穿过桥冲击他们。编队！行军！"
"t15286_s25871_0_p_borek_z__AwQY","我们从林子中出击！路很长，但是我们会出其不意！"
"t15289_s25874_0_borek_z_ta_uhJU","冲锋！现在，杀光他们！"
"t15291_s25876_0_p_borek_z__ObKJ","到桥那边，快点！能过去多少是多少。然后在那边原地待命！"
"t15292_s25877_0_p_borek_z__ruPA","快点干掉弓手！"
"t15293_s25878_0_borek_z_ta_vATx","该死！桥让我们付出了代价。"
"t15294_s25879_0_borek_z_ta_BKZ7","给他们个出其不意。冲锋他们！"
"t15295_s25880_0_p_borek_z__rRmq","在那些弓手射击前干掉他们！"
"t15296_s25881_0_p_borek_z__7vLo","有箭雨！用盾牌防护头顶！"
"t15297_s25882_0_p_borek_z__13fm","摧毁他们！我们去夺取梯子，用它们猛攻城墙！"
"t15298_s25883_0_p_borek_z__RBns","来点人去干死那些异教徒！"
"t15299_s25884_0_borek_z_ta_nvHK","别追他们！保持队形！"
"t15300_s25885_0_borek_z_ta_oLFf","塔尔木堡人，攻击库曼人！我们已然占尽优势了！"
"t15301_s25886_0_vojak_0_1WN0","利用干草堆真是个好点子！"
"t15302_s25887_0_lapka_0_uhaL","我他妈什么也看不见。我怎么射击？"
"t15302_s25887_0_lapka_2_1_J7rF","熄灭干草堆！"
"t15303_s25888_0_p_borek_z__JMBK","集中起来守住战线！坚守阵地！"
"t15303_s25888_0_p_borek_z__mrxD","别散开！重组，反击！"
"t15303_s25888_0_p_vojak_2__Ptem","当心他们！后面！"
"t15303_s25888_0_p_vojak_vo_WHLC","他妈的！他们从侧翼包抄了！"
"t15304_s25889_0_p_borek_z__Jnqu","移开那马车！"
"t15305_s25890_0_vojak_0_yzjj","好的，士兵们， 道路通畅！攻击他们！"
"t15306_s25891_0_p_velitel__1Phf","Ne engedjétek át őket! Védjétek a palánkot!"
"t15307_s25892_0_borek_z_ta_3LhU","现在拿下大营！准备好了，弟兄们-这将会是最为艰苦的战斗！"
"t15308_s25893_0_p_borek_z__m1CD","你们一些人去攻击左翼。我们同时攻打两个地方！"
"t15309_s25894_0_p_borek_z__xG0B","我们不能分开，这儿人手不够！你们一些人注意左翼，别让他们侧翼包抄咱们！"
"t15310_s25895_0_p_borek_z__8Qbg","提盾！准备攻击！"
"t15314_s25899_0_borek_z_ta_a94D","怎么回事！？哨兵！守住这该死的山丘！"
"t15314_s25899_0_p_vojak_vo_t9Xx","长官，从下面带来增援！"
"t15316_s25901_0_borek_z_ta_HcsR","爬，爬！谁先打开那该死的门就能得到一袋格罗申！"
"t15317_s25902_0_borek_z_ta_XK5W","快点，打开大门！"
"t15321_s25912_0_p_henry_he_YOl2","我们可以直入敌营而不会被发现。这样我们就能攻其不备，但是我们会落入库曼人的包围圈。"
"t15332_s25950_1_p_muz_muz__gULZ","为了荣耀——！"
"t15332_s25951_2_p_muz_muz__9iXI","冲啊——！"
"t15332_s25952_3_p_muz_muz__R28M","杀了他们！"
"t15332_s25953_4_p_muz_muz__35bQ","看他们！"
"t15332_s46146_6_p_combat_c_fu1j","不要留情！"
"t15334_s25957_0_p_muz_muz__CmaP","逃命吧！"
"t15334_s25958_1_p_muz_muz__RqWd","拯救你自己！"
"t15334_s25959_2_p_muz_muz__YYOc","逃吧！所有人，我们离开这里！"
"t15334_s25960_3_p_muz_muz__hqS2","我不想死！"
"t15334_s46125_4_p_utek_z_b_GDxw","跑啊！"
"t15334_s46126_5_p_utek_z_b_VbBf","耶稣基督啊！快逃！离开这里！"
"t15334_s46127_6_p_utek_z_b_1yD6","真是疯了！我们快离开这儿！"
"t15337_s25972_0_kuman_prib_qKsA","Na jó, bocs, hogy zavarkodtam, megyek a dolgomra."
"t15337_s25973_1_kuman_prib_8Wmx","呵？"
"t15338_s25975_0_kuman_prib_t9Pk","Figyelj, nem nagy ügy, ne szívd mellre!"
"t15338_s25976_1_kuman_prib_2Ni7","额嗯......"
"t15349_s25983_0_lapka_2_wWAm","够了！我受够你们这群狗屎了！"
"t15349_s25983_0_p_henry_he_edwc","Rohadék!"
"t15349_s25983_0_ui","推他"
"t15349_s25984_1_ui","离开"
"t15350_s25996_0_ui","颂扬我主……"
"t15350_s26227_1_farar_bohu_QgOr","但首先，我得先了解你，我的孩子。我有幸在和谁交谈？你从哪里来？"
"t15350_s26227_1_p_farar_bo_Kc7R","抱歉我没办法告诉你所有信息，但或许我们能找出一些其他办法。"
"t15350_s26240_2_farar_bohu_ezdv","你为什么会接到这件差事？我还以为瀚纳什大人会派那个老顽固巴纳德前来调查。"
"t15350_s26283_3_farar_bohu_XFmY","现在最重要的事情是-诺伊霍夫究竟发生了什么事。这里众说纷纭，我就是觉得他们有点添油加醋了。"
"t15350_s26287_5_henry_0_wd87","关于我的来历我全告诉您了，现在该您自我介绍了，神父。您看上去不太像个传统的教区牧师。"
"t15350_s26336_5_farar_bohu_NFEn","如果百姓不再相信教会，因为他们的忏悔的秘密被出卖了，他们仅存的最后一点信任也没有了，这比天下最恶毒的罪行还要恐怖。"
"t15350_s26336_6_p_farar_bo_Vu00","亨利，你不明白这其中的道理。有些事情就不能有例外，因为如果你背道而驰一次，你就会走火入魔了。"
"t15350_s26336_6_p_henry_he_wIQd","所以关于这个忏悔秘密的规矩。你真的想让更多生灵涂炭吗？"
"t15350_s26339_7_henry_0_BdFK","我总好奇一个牧师在弥撒上布道的内容。你们究竟是从哪获得的灵感？"
"t15350_s26382_6_henry_8_eCXM","有那么精彩？"
"t15350_s26382_7_farar_bohu_qfzy","一些热点问题，可恨的罪恶……当然了，把这些事情详细地叙述给他们。"
"t15350_s26382_7_henry_3_AJiN","牧师又不是吟游诗人。您一般都和信徒们讲些什么？"
"t15350_s26382_7_henry_5_qPlz","您能举个例子吗？"
"t15350_s26382_7_p_farar_bo_KgqP","好吧，最近有一个叫扬·胡斯的牧师在布拉格用捷克语传教。百姓们很拥戴他。"
"t15350_s26382_7_p_farar_bo_T75U","好吧……乌兹茨不是布拉格。光靠教育群众是不够的，他们还得从中获得乐趣！如果我只干巴巴地念圣经，教堂里的人肯定就都走光了。"
"t15350_s26436_5_farar_bohu_gzO5","那又怎样？你没见过和女人住在一起的牧师吗？"
"t15350_s26436_5_farar_bohu_IJV7","是的，我听说他性情有些古怪。"
"t15350_s26436_5_henry_3_gfo2","我不觉得圣詹姆斯的教区牧师会同意您这样做。"
"t15350_s26436_5_p_henry_he_R84L","我发现您和一个女人一起住在神宅里。"
"t15350_s26474_7_henry_0_8krl","天色已晚。您还有什么想法吗，神父？"
"t15351_s25997_0_bernard____gs98","你的主家呢？"
"t15352_s25998_0_pacholek_n_nKF1","在……在围场里。"
"t15353_s25999_0_p_vojak_ne_cz0N","天啊！什么畜生能干出这种事？"
"t15354_s26000_0_bernard____5N2D","为什么会这样？"
"t15354_s26000_0_bernard____TAc1","我的天啊。"
"t15354_s26000_0_bernard____vKBU","这里究竟发生什么事了？"
"t15357_s26011_0_p_zdena_zd_E1vU","有群人夜间闯入，把每一匹马都弄残废了。马叫吵醒了可怜的马童拉德克-当他试图阻止他们的时候……"
"t15357_s26011_0_zdena_2_8Y4r","我赶到的时候，马儿们还奄奄一息。我们得解脱它们，所有马儿。"
"t15357_s26011_0_zdena_2_tNN9","之后我的丈夫……我的丈夫肯定要救他们来着，所以也被杀了。那群人完事了以后，就一把火烧了马厩。"
"t15358_s26012_0_p_bernard__8Eca","他们偷走什么财物了吗？偷走马了吗？"
"t15358_s26012_0_p_bernard__q8zJ","您丈夫和其他人有争执吗？会有人想要报复吗？"
"t15358_s26012_0_p_zdena_zd_e2LV","没有。他们嗜血取乐，并不是为了钱财。"
"t15359_s26013_0_p_bernard__i4J8","眼下时局混乱，人心叵测牲畜不如。"
"t15359_s26013_0_p_bernard__XZ4K","你们看到什么了吗？他们有多少人？他们长什么样？"
"t15359_s26013_0_zdena_0_eJJi","他争执过马匹的价格，可能吧。但不应该有什么争执会使他落得如此下场。"
"t15360_s26014_0_bernard____kGun","有人去追踪他们吗？"
"t15360_s26014_0_bernard____uxzv","寻找他们留下的线索，询问百姓是否有目击者。该死！至少肯定会有人看到他们……"
"t15360_s26014_0_p_bernard__3LBD","上马，检视整块区域-我们必须找出来他们的踪迹！"
"t15360_s26014_0_p_bernard__qWI0","可恶！"
"t15360_s26014_0_p_vojaci_n_30av","遵命，大人！"
"t15360_s26014_0_p_zdena_zd_Tj6m","上天保佑我们扑灭了大火保住了农场。"
"t15360_s26014_0_p_zdena_zd_vruN","我们什么人都没看见。"
"t15360_s26014_0_zdena_0_21Ej","噪音把我们吵醒了。然后……我丈夫跑出去了，然后……我听到他惨叫。"
"t15360_s26014_0_zdena_1_AlWa","我躲了起来-他叫我躲起来！当我出去查看的时候，他已经被杀了，杀人犯也逃之夭夭了。"
"t15360_s26014_0_zdena_7_PORT","没有。我们直到刚才还在救火，就算我们去追……面对那群做出如此暴行的人我们又能做什么呢？"
"t15362_s26021_0_bernard____lbJd","你在这里闲逛什么呢？你有任务要去完成！"
"t15362_s26022_1_bernard____blnM","你不是说你要侦查这片区域吗？"
"t15362_s26023_2_bernard____2105","我没什么时间管你。你肯定有事要做！"
"t15363_s26024_0_p_zdena_zd_q9bl","苍天啊，是什么人如此残暴？"
"t15363_s26025_1_zdena_0_Xfii","如果说是为了财物，至少我还能理解。但为什么只顾残杀？"
"t15363_s26026_2_p_zdena_zd_RFic","不会就这样放过他们的！"
"t15363_s28861_3_zdena_0_qApB","我们的种马场还没有垮掉。我发誓我不会让他们摧毁它的，史麦尔！"
"t15364_s26027_0_pacholek_n_4zUQ","该死！我怎么没早点醒来？我应该能做点什么-我应该能阻止他们。"
"t15364_s26028_1_pacholek_n_WWLy","我希望你尽早将那些混蛋绳之以法。"
"t15364_s26029_2_pacholek_n_Z2ho","我跟你讲，世界末日就要来临了。战争，领主自相残杀，再加上现在不法之徒杀人取乐。这全都是征兆。"
"t15365_s26030_0_lapka_neuh_0eXI","但我就要去地狱里等他们了。"
"t15365_s26030_0_lapka_neuh_2BCs","我们要找到那群混蛋。我要亲自手刃他们！"
"t15365_s26030_0_lapka_neuh_l7hM","别这么说！我们会回到营地的，他们会照顾你的。"
"t15365_s26030_0_lapka_neuh_rJD9","快起来！我们得赶在那群村民来搜索之前跑掉。拜托-你能做到的。"
"t15365_s26030_0_lapka_neuh_RUR4","你知道我没法把你一个人留在这里。如果他们找到了你…"
"t15365_s26030_0_lapka_neuh_rvqW","那个混蛋把我伤得不轻。"
"t15365_s26030_0_lapka_neuh_TzpO","天啊，我还有的可选吗？我挨不到营地了，你很清楚。你想让我在这里痛苦地等死吗？"
"t15365_s26030_0_lapka_neuh_uj75","事情怎么会变成这样？"
"t15365_s26030_0_lapka_neuh_UQRz","没戏了，我的朋友，我已经活不长了。在别人发现我们之前走吧-别管我了。"
"t15365_s26030_0_lapka_neuh_wN8W","我知道…我想自己动手了事，但我甚至没有力气…"
"t15365_s26030_0_p_lapka_ne_K0Y5","我一向干脆利落-你了解我。出手神速，兄弟。"
"t15365_s26030_0_p_lapka_ne_osRG","干脆利落点儿！"
"t15365_s26030_0_p_lapka_ne_tZCi","不。没戏了…啊…我跑不掉了。"
"t15365_s26030_0_p_lapka_ne_XYKl","你在搞什么笑？！"
"t15365_s26030_0_p_lapka_ne_yQfC","…那好吧…我…我该怎么做…？"
"t15365_s26030_0_p_lapka_ne_zNsS","谁他妈的把另外一群人引到这里来的？该死的弱智！没杀掉杀了农场的小崽子金杰的话，现在他们就要把你弄死了！"
"t15367_s26032_0_lapka_neuh_WoCd","我的天啊…"
"t15368_s26038_0_komentar_n_7Jqd","你背痛？"
"t15368_s26038_0_ui","无条件释放他"
"t15368_s26039_1_komentar_n_lHGN","你丢东西了吗？"
"t15368_s26040_2_komentar_n_WHru","你需要帮忙么？"
"t15368_s26041_3_p_komentar_OlTr","我的天，他要去哪？"
"t15368_s26042_4_p_komentar_T17p","这是什么花招？"
"t15368_s46155_5_p_komentar_6B7f","嘿！嘿！你在搞什么？"
"t15368_s46156_6_p_komentar_ScsP","你怎么像贼一样鬼鬼祟祟的？"
"t15368_s46157_7_p_komentar_fVxD","你在干什么？我想去叫卫兵了……"
"t15368_s46465_8_p_komentar_AOpQ","小子，你有什么毛病，想拉屎？"
"t15368_s46466_9_komentar_n_OWkk","你还好么？"
"t15368_s46468_11_komentar__S2hI","你拉肚子了？真糟糕。"
"t15369_s26043_0_komentar_n_jz5D","你在找什么吗？"
"t15369_s26043_0_ui","无条件释放他"
"t15369_s26044_1_p_komentar_KsXE","他不像喝醉了……"
"t15369_s26045_2_komentar_n_AgWe","你怎么了？"
"t15369_s26046_3_p_komentar_jh6K","你真像个小孩子。"
"t15369_s26047_4_p_komentar_5rd1","他真鸡婆。他可能还下蛋呢！"
"t15369_s46158_5_p_komentar_3wB3","你为什么鬼鬼祟祟的像个幽灵？"
"t15369_s46159_6_p_komentar_YSwI","你在这里干什么？丢了什么东西？"
"t15369_s46160_7_p_komentar_UtkA","如果你在干什么坏事，你最三思而行。"
"t15370_s26048_0_henry_0_i7Yn","我想问问关于那个皮匠的儿子，海尼克的事儿。"
"t15370_s26048_0_henry_4_LZir","真的吗？这和我打听到的不一样。我听说你们俩在合作生意。"
"t15370_s26048_0_henry_7_H0yk","海尼克的一个朋友。他走失了，我需要找到他。"
"t15370_s26048_0_hospodsky__hMkg","我不知道他在哪，但是如果你找到这个混蛋了，告诉他他还欠着我一些货。"
"t15370_s26048_0_hospodsky__zskz","那么就去问别人吧。我和瑞奇没关系。"
"t15370_s26048_0_p_hospodsk_6kTt","你是谁？"
"t15370_s26048_0_p_hospodsk_Mqet","他只会把我的顾客全都吓跑。"
"t15370_s26048_0_ui","瑞奇"
"t15370_s28090_1_henry_0_ArBe","我弄到了你想要的东西。"
"t15370_s28090_1_p_hospodsk_VFWG","极好！有些客人期待已久了。"
"t15370_s28090_1_ui","我有你想要的东西"
"t15370_s31351_2_henry_0_8r0o","我想问问关于瑞奇的事。"
"t15370_s31351_2_hospodsky__BnwG","主啊！如果你必须问，那就请便吧。谁会想到有人会对他那样的蠢货有如此的兴趣呢？"
"t15370_s34741_3_ui","瑞奇"
"t15370_s55726_2_ui","瑞奇"
"t15371_s26049_0_ui","我没时间跟你浪费"
"t15371_s26056_1_ui","和偷猎者做买卖是犯罪"
"t15371_s26056_3_henry_0_GchV","我才不管你们之间做什么卑鄙勾当。我不会告诉任何人，但是我急需知道瑞奇在哪。这十万火急。"
"t15371_s26056_3_henry_2_YvOG","比你想象的重要。瑞奇可能躲到他的偷猎基地去了。相信我，想知道谁在买他的猎物并不难，并且去城堡揭发他们的行为更是轻而易举。毕竟偷猎是项重罪。"
"t15371_s26056_3_hospodsky__w2OL","我们那些勾当和他的失踪有什么关系？"
"t15371_s26059_2_ui","给点钱可能会有所帮助？"
"t15371_s26059_4_henry_0_30KZ","你这店里的装潢有点老旧了，老板。墙需要多刷点白漆，房顶看上去也搁置久了。"
"t15371_s26059_4_henry_3_CjJ9","只是需要花些钱来处理。"
"t15371_s26059_4_hospodsky__k3kk","啊哈。现在我们想到一块儿去了。你觉得我花多少钱够把这店里修一修？"
"t15371_s26059_4_p_hospodsk_tQlm","我想是这样的，但是这又怎么样呢？"
"t15371_s26062_3_p_hospodsk_xn6P","嗯......我想这可以做到。"
"t15371_s26062_3_ui","海尼克欠你点儿东西？"
"t15371_s26062_5_henry_0_Y7xB","瑞奇欠你的东西......"
"t15371_s26062_5_henry_2_soXd","好吧，假设我替他还了这些钱，你就不会再对我隐瞒，告诉我我想知道的事？"
"t15371_s26062_5_henry_7_0lt2","好吧，就这样。我把它们交给你的时候，你得告诉我我想知道的事情。"
"t15371_s26062_5_hospodsky__i3nc","成交。"
"t15371_s26062_5_hospodsky__iWYz","如何？"
"t15371_s26062_5_hospodsky__MZeq","在他消失以前，我事先预付给了他五只野兔的钱。"
"t15371_s26062_5_p_hospodsk_IQyC","多少钱？"
"t15371_s30463_4_ui","（离开）"
"t15371_s31350_5_ui","（结束对话）"
"t15372_s26050_0_henry_0_6wmk","我没时间。我必须找到海尼克，你也必须帮助我。"
"t15372_s26050_0_henry_6_hdJ3","你觉得呢？你是自己招供呢，还是我把答案拷问出来？"
"t15372_s26050_0_hospodsky__J8hg","现在吗？就算我知道，我为什么要帮助你？"
"t15372_s26050_0_p_henry_he_tTOP","你这个酒馆不错。如果出了什么事得多可惜啊。"
"t15372_s26050_0_p_hospodsk_eG6Q","你在要挟我吗？"
"t15373_s26051_0_henry_2_KaGB","现在看到了吧？想做的事总能做成。"
"t15373_s26051_0_hospodsky__z36N","我确实和瑞奇做过买卖，但我指天发誓我不知道他去哪了。"
"t15373_s26051_0_p_hospodsk_7UrO","好吧，那就让我们直入主题。"
"t15373_s26052_1_hospodsky__6ubK","要是敢动我一根毫毛，那些坐在角落里的伙计们会让你好看。"
"t15373_s26053_2_hospodsky__ZDIT","去你的。我不知道他去哪了，滚开点。"
"t15374_s26057_0_hospodsky__cUPJ","我不喜欢被威胁。并且我最后一次告诉你，你不知道他去哪了。"
"t15374_s26058_1_henry_1_FLYy","我发誓。"
"t15374_s26058_1_hospodsky__AiWE","好吧，好吧。但是你发誓不能把我们之间的交易告诉别人。"
"t15374_s26058_1_hospodsky__ZJUI","好。那么你想知道些什么？"
"t15375_s26060_0_hospodsky__Ov4r","哼......这还差不多。好吧，你想知道关于瑞奇的什么事儿？"
"t15375_s26061_1_p_hospodsk_WIVI","如果你已经尽力了，最好别惹我。"
"t15408_s26136_0_p_muz_muz__BaSq","他肯定在哪打了一枪。"
"t15408_s26137_1_p_muz_muz__SpFL","枪声肯定是从这传来的，所以那个蠢货到底藏在哪？"
"t15408_s26138_2_p_muz_muz__TBYT","那个人渣肯定在这里打过一枪。"
"t15408_s26139_3_p_muz_muz__lTKH","他会跑到哪呢？他肯定藏在某处……"
"t15408_s26140_4_p_muz_muz__3STE","我会找到你的，你这杂狗！你不会躲过我的！"
"t15410_s26143_0_henry_0_uccF","看哪儿！这就是他们的营地。"
"t15411_s26144_0_pribyslavi_5eaq","停下！你从哪来的？"
"t15412_s26145_0_pribyslavi_E1UQ","你没看到他是个库曼人吗？他听不懂你说的话。"
"t15413_s26146_0_pribyslavi_LFJL","这里人太多了，我多半不了解。特别是那些库曼人；他们看上去都长得一模一样。鬼知道我该如何把他们区分开来......"
"t15413_s26147_1_p_pribysla_DazS","该死的库曼人！他们真轻松，而我们却除了星期天哪都不能去。"
"t15413_s26148_2_p_pribysla_4dU2","凭什么在那群库曼人来去自如的时候要去防卫这座屯留重兵的营地？你问我真是他妈的浪费时间......"
"t15424_s26166_0_p_konec_pa_zLUw","看上去他离开了。"
"t15424_s26167_1_p_konec_pa_JEuo","他逃走了。"
"t15424_s26168_2_p_konec_pa_YtdH","他可能已经逃跑了。"
"t15424_s26169_3_p_konec_pa_kHCW","他消失了……等着吧，蠢货。下次就不会那么走运了！"
"t15424_s26170_4_p_konec_pa_Sx6S","那个人渣消失了。"
"t15431_s26177_0_p_nalezeni_aFbb","那么就是你了！你这狗娘养的！"
"t15431_s26178_1_p_nalezeni_vO2E","现在我抓到你了！你要为你开的一枪付出代价！"
"t15431_s26179_2_p_nalezeni_91iD","那么你就是那个开枪的人了！你现在有麻烦了！"
"t15431_s26180_3_p_nalezeni_2crR","我找到你了，你这条狗！你要为你开的一枪付出代价！"
"t15431_s26181_4_p_nalezeni_D8UV","你在这儿，你这流氓！现在你报应就要来了！"
"t15437_s26194_0_p_henry_he_k18I","Hugyoznom kell. "
"t15437_s26194_0_ui","Hugyoznom kell. "
"t15437_s26196_1_ui","Megbasztam a halott nagyanyádat."
"t15437_s26196_2_p_henry_he_Bxp9","Megbasztam a halott nagyanyádat."
"t15438_s26197_0_p_henry_he_LFcV","如果我伪装成一个野蛮人，我会更轻而易举地潜入。"
"t15439_s26198_0_p_henry_he_fzic","我得试着记住这里长什么样。这会有用的。"
"t15440_s26199_0_henry_0_ADI6","也就是说这些土匪和库曼人关系其实不是很好。我们可以利用这点细节。"
"t15441_s26200_0_lapka_0_CLaD","好吧，我受够了！别推我了，你这库曼蠢货！"
"t15447_s26310_0_p_reakce_n_Sz3Q","亨利，你怎么拿出武器了？放下它。你不可以这么做。"
"t15447_s26311_1_p_reakce_n_Syl2","亨利，放下武器。你不需要用到它，对吧？"
"t15447_s26312_2_p_reakce_n_ivrR","亨利，在警卫没看见你之前快收起武器。这里不让掏出武器。"
"t15447_s26313_3_p_reakce_n_H8xo","亨利，你拿着武器做什么？在警卫看见之前快把它收起来。"
"t15447_s26314_4_p_reakce_n_bXSq","看在上帝的份儿上，亨利， 收起武器。你不能大摇大摆的拿着武器逛来逛去。"
"t15447_s26315_5_p_reakce_n_Jp2Z","请收起您的武器。不能这么做。"
"t15447_s26316_6_p_reakce_n_tk8R","上帝啊！在警卫看见你之前快把武器收起来。它会让你惹上麻烦。"
"t15447_s26317_7_p_reakce_n_KuQj","你为什么要拿着武器？如果我是你的话，我会在警卫看见之前把它收起来。"
"t15447_s26318_8_p_reakce_n_m9gx","放下武器，， 在警卫注意到之前。拿着武器在这里是不被允许的。"
"t15447_s26319_9_p_reakce_n_fyoU","你不能在这里拿着武器行走。如果警卫看到你，你会有大麻烦。"
"t15447_s26320_10_p_reakce__xoHI","放下武器，在别人告诉警卫之前要不你会有麻烦。"
"t15447_s26321_11_p_reakce__QVVI","放下武器。它在这里被禁止。"
"t15447_s26322_12_p_reakce__g5pI","嘿，你不能在这里拿着武器。放下它。"
"t15447_s26323_13_p_reakce__02Yj","嘿，在警卫看见你之前把武器收起来。"
"t15447_s26324_14_p_reakce__gdnl","你最好放下武器，要不你会有麻烦。"
"t15447_s26325_15_p_reakce__aAlg","我的天呐！你拿着武器玩什么？在我发脾气前放下它要不我要叫警卫了。"
"t15447_s26326_16_p_reakce__QYgr","放下武器，他妈的！"
"t15447_s26327_17_p_reakce__Wxw5","我希望警卫能抓到你，所以下一次你会再三考虑要不要再这么干。"
"t15447_s26328_18_p_reakce__eewK","放下武器要不我叫警卫了。"
"t15447_s26329_19_p_reakce__ppue","你拿着武器做什么？放下它要不我去叫警卫了。"
"t15447_s26330_20_p_reakce__X6Hu","如果你不立即放下武器，我就叫个警卫来！"
"t15447_s26331_21_p_reakce__U0Pu","嘿！立刻放下武器，要不我叫个警卫逮捕你！"
"t15447_s26332_22_p_reakce__xrcP","你带着武器！这在这里是禁止的。立刻放下它要不我就叫警卫了，然后他会教你做人。"
"t15447_s26333_23_p_reakce__ncRv","停止在这挥舞着武器要不我会叫个警卫。你听到了么？快放下！"
"t15447_s26334_24_p_reakce__klNH","嘿！立刻放下武器，要不我叫我们的警卫了！"
"t15449_s26228_0_p_farar_bo_xOWt","啊！我很抱歉。你的家人怎么样？"
"t15449_s26228_0_p_henry_he_eKO5","我从斯卡里茨来。"
"t15449_s26228_0_ui","我从斯卡里茨来"
"t15449_s26236_1_farar_bohu_zSk6","这真是太惨了。"
"t15449_s26239_2_henry_0_7Qlh","我从哪来并不重要。"
"t15449_s26239_2_p_farar_bo_WURJ","那抱歉多问了。我只是单纯好奇。"
"t15449_s26239_2_ui","我从哪来并不重要"
"t15450_s26229_0_farar_bohu_1yCo","我很遗憾……来吧，我们敬他们在天之灵一杯！"
"t15450_s26229_0_henry_0_05IT","他们已经死了。"
"t15450_s26229_0_ui","他们已经死了"
"t15450_s26230_1_farar_bohu_PM6S","我理解。这实在太悲惨了。敬生还者永不磨灭的记忆！"
"t15450_s26230_1_henry_0_ant2","我很抱歉，我不想谈起他们。"
"t15450_s26230_1_ui","我不想谈起他们"
"t15451_s26237_0_farar_bohu_kqXV","我可怜的孩子。愿上帝安抚他们的灵魂。"
"t15451_s26237_0_henry_2_Ov5M","天知道他们有什么动机。他们屠杀了每个没能及时逃到城堡里的人……我的父母，我喜欢的女孩儿……甚至是那个声称支持西格斯蒙德的德国佬。"
"t15451_s26237_0_henry_3_P1Fp","我也没能逃进城堡。我想回去救我的父母，但我无能为力……然后我在库曼人的追击下逃到了塔尔木堡。"
"t15451_s26237_0_henry_4_mYJZ","我差点就被他们杀了。他们也屠杀了其他村子的无辜百姓。罗维那的教堂门口有成堆的尸体-都是试图去那里避难的民众，但他们……他们……"
"t15451_s26237_0_p_henry_he_SutZ","那天厄运降临。一切都太突然了……我们毫无防备。他们凭空出现，开始屠杀……"
"t15451_s26237_0_ui","那天……"
"t15451_s26238_1_farar_bohu_Ik0k","我理解，我很抱歉。"
"t15451_s26238_1_henry_0_MMj5","确实很惨，但我不想提起这件事。"
"t15451_s26238_1_ui","我不想提起这件事"
"t15452_s26241_0_farar_bohu_m4so","啊。很好，恭喜啊！很欣慰能看到有人用头脑思考问题而非利用严刑拷打了。我们得为此喝一杯！"
"t15452_s26241_0_henry_0_x5DC","他确实派他来了，但我找到了一个目击者，他提供的线索把我们的注意力引到乌兹茨，所以他便派我来调查了。"
"t15452_s26241_0_ui","他确实派他来调查了"
"t15452_s26282_1_farar_bohu_Bmg4","我是这么觉得的，说实话……"
"t15452_s26282_1_henry_0_Q01V","你觉得我干这活儿还太年轻了吗，神父？"
"t15452_s26282_1_p_henry_he_Pjc4","好吧，我很遗憾没能白发三千丈。"
"t15452_s26282_1_ui","你觉得我还不够资格吗，神父？"
"t15453_s26261_0_henry_0_4jhG","我在找海尼克，那个制皮匠的儿子。我听说他时有经过这里。你见过他吗？"
"t15454_s26262_0_drevorubec_AB1x","瑞奇？是的，他偶尔会来这里。最好问问红梅。他是瑞奇的朋友。"
"t15454_s26264_1_drevorubec_TOog","他来过这里，但是我许久没见着他了。去问问红梅。他更了解瑞奇。"
"t15454_s26265_2_drevorubec_Pmd8","是的，他有时来这附近。去问问红梅。他了解他。"
"t15455_s26263_0_drevorubec_DuSb","你会轻而易举地把他认出来。他的脸红得就像个红梅。"
"t15455_s26263_0_henry_0_eHsh","谁是红梅？"
"t15462_s26284_0_henry_0_O5k1","很不幸，这次那些传闻可真没有言过其实。"
"t15462_s26284_0_henry_1_boOl","诺伊霍夫种马场被土匪洗劫了，但他们并不是劫掠马匹的。他们只是想体会杀戮的快感。他们残废了那些马匹，屠杀了不少百姓……"
"t15462_s26284_0_henry_2_8DgL","如果不是他们起了内讧，冲突愈演愈烈，我肯定他们还会继续杀戮。但从卢波的下场看来，他们仍旧在解决内部矛盾。"
"t15462_s26284_0_p_farar_bo_bfkV","好吧，敬那些惨死的可怜的灵魂。"
"t15462_s26284_0_p_farar_bo_V1I1","正如传闻所说的那样。真是可怕。"
"t15462_s26284_0_ui","这一次他们可没有夸大其实…"
"t15462_s26285_1_p_farar_bo_iEyV","随你怎么说，但我不觉得这样说很合适，我的孩子。"
"t15462_s26285_1_p_henry_he_qyRR","那里发生了什么并不重要。主要的问题是这个本能够给我提供更多线索的目击者已经被钉死在了墙上，而且唯一一个知道秘密的人也不愿向我透露。"
"t15462_s26285_1_ui","那发生了什么事并不重要"
"t15463_s26288_0_lapka_neuh_yoAJ","你他妈知道自己在干什么吗？"
"t15464_s26289_0_henry_0_zyQa","我在跟踪一个洗劫诺伊霍夫的凶手。"
"t15464_s26289_0_p_lapka_ne_HkKx","你不会再跟太久了，也不会抓到他的。"
"t15464_s26289_0_ui","在搜查诺伊霍夫洗劫案的一个凶手"
"t15464_s26290_1_p_henry_he_UCYK","我？我只是路过。"
"t15464_s26290_1_ui","我只是路过"
"t15465_s26291_0_lapka_neuh_ethi","去别处找你要找的人去吧。"
"t15465_s26292_1_lapka_neuh_R3Q3","你真不会编瞎话。我可受不起目击者。"
"t15466_s26294_0_lapka_neuh_kc6G","……居然被一个贱民弄死了……哈哈……死在裹着马粪的匕首下……啊……"
"t15466_s26294_0_p_lapka_ne_AyVc","哈哈……啊……我他妈就要死在这儿了……哈哈……没人能打得过我……啊……"
"t15467_s26295_0_henry_0_3btk","怎么回事，这是个蹄签。诺伊霍夫的什么人肯定能据此提供更多线索。"
"t15468_s26296_0_lapka_neuh_6ZfH","我听说了…听着，我曾经认识一个哥们儿在这里工作，很年轻，姜色头发。"
"t15468_s26296_0_lapka_neuh_yqxo","多谢！"
"t15468_s26296_0_p_lapka_ne_ccdl","看你们现在挺忙的。"
"t15468_s26296_0_p_pacholek_cl04","肯定的啊。尤其是现在，我们人太少了。"
"t15468_s26296_0_pacholek_n_uDI6","姜黄色头发？当然了…额，他确实在这里工作过。但就在屠杀发生以后，他就消失了。这很蹊跷…"
"t15468_s26297_1_lapka_neuh_Xpfw","你不知道他跑哪去了，对吗？我有事找他。"
"t15468_s26297_1_pacholek_n_dYTX","我不知道，但他总找林子里的烧炭工聊天。"
"t15469_s26298_0_henry_0_J68h","你认得这个蹄签吗？"
"t15469_s26298_0_p_pacholek_dFF6","是的，这是金杰的。他在拉泰搞到的。"
"t15469_s26298_0_ui","蹄签"
"t15469_s26299_1_henry_0_JwQM","金杰是什么人？"
"t15469_s26299_1_p_pacholek_AQ0s","好吧，这就是问题所在了。他打包离开了。"
"t15469_s26299_1_pacholek_n_6Q0P","本地的马童。红头发。一个不错的小伙子。"
"t15469_s26299_1_ui","你了解金杰吗？"
"t15469_s29732_2_henry_0_raHp","你知道我可能会在哪儿找到金杰吗？"
"t15469_s29732_2_p_henry_he_SVdN","什么？！"
"t15469_s29732_2_p_lubos_lu_wQ5k","听着，我知道这看上去很可疑。但金杰这个人品质不错。我不相信他和袭击有什么联系。"
"t15469_s29732_2_ui","你知道金杰可能会在哪吗？"
"t15469_s29733_3_henry_0_UG3j","他会逃到哪去呢？"
"t15469_s29733_3_lubos_1_Kcg2","我可能知道，但你得向我保证一件事。你找到他的时候，听他解释完之后再下定论。"
"t15469_s29733_3_ui","他会逃到哪去呢？"
"t15470_s26300_0_henry_0_NoKu","你不知道这是谁的蹄签？"
"t15470_s26300_0_henry_3_cHt4","这跟蹄子有关，所以我觉得……"
"t15470_s26300_0_p_zdena_zd_tp86","我知道这是谁的。管它干什么？你在哪找到的？"
"t15470_s26300_0_ui","土匪的蹄签"
"t15470_s26300_0_zdena_2_HXsZ","<…>"
"t15470_s26306_1_henry_0_SuiG","你知道金杰会去哪儿吗？"
"t15470_s26306_1_ui","金杰会去哪儿？"
"t15470_s26306_1_zdena_1_8pyt","毫无头绪。雅库布雇的他。去问问他吧。"
"t15470_s52928_1_henry_0_qxfX","你了解金杰这个人吗？"
"t15470_s52928_1_p_henry_he_4GFP","我跟踪了两个袭击者，听他们提到了金杰这个名字。"
"t15470_s52928_1_p_zdena_zd_KbZ9","怎么了？"
"t15470_s52928_1_ui","你了解金杰这个人吗？"
"t15471_s26301_0_henry_0_RWD2","我在林子里一具土匪的尸体上找到了他的蹄签。"
"t15471_s26301_0_ui","我找到了他的蹄签"
"t15471_s26305_1_henry_0_RCCS","在林子里，活着的土匪提到过这东西。"
"t15471_s26305_1_ui","土匪在谈论它"
"t15472_s26302_0_henry_5_1ayV","你是说金杰？他会和这件事有关吗？"
"t15472_s26302_0_p_zdena_zd_rmtx","金杰！？"
"t15472_s26302_0_zdena_0_w8t1","他在袭击之后举动古怪。所有人都吓傻了，但他却不敢直视我。"
"t15472_s26302_0_zdena_1_JcJP","而他现在又逃跑了。什么也没说就走了。"
"t15473_s26303_0_henry_0_S9Km","他确实形迹可疑。"
"t15473_s26303_0_ui","他确实形迹可疑"
"t15473_s26303_0_zdena_1_fece","你也意识到了？圣母在上，我连想都不敢想。这么多伤亡…"
"t15473_s29738_1_henry_0_cksG","我不敢相信他和那伙人有勾当。"
"t15473_s29738_1_p_henry_he_gRLc","我不知道。"
"t15473_s29738_1_ui","我不敢相信他和那伙人有勾当"
"t15473_s29738_1_zdena_1_HVXL","但为什么他那么紧张？为什么他逃跑了？"
"t15473_s29739_2_henry_0_vD7R","我会试图找到他，然后了解事情的真相。"
"t15473_s29739_2_p_zdena_zd_79FE","甚至你只用告诉我他的尸体在哪。"
"t15473_s29739_2_ui","我会试图找到他，然后了解更多线索"
"t15473_s29739_2_zdena_1_dQyM","在你了解了一切以后，请回来告诉我这究竟是怎么一回事。"
"t15474_s26307_0_p_bernard__TbHL","我就知道那小子一无是处。"
"t15475_s26308_0_p_bernard__Zcll","上马出动！我们不能一直等下去。"
"t15476_s26309_0_bernard____DPuL","闭嘴！别狡辩了！"
"t15476_s26309_0_bernard____T266","你去哪了！？装完逼就跑没影了！我可不要这样的士兵！"
"t15476_s26309_0_henry_3_zZ3Y","但我……"
"t15476_s26309_0_henry_6_VpiU","因为我……"
"t15476_s26309_0_p_bernard__U2KG","你过来！"
"t15476_s26309_0_p_bernard__ZaRS","但我，但我…这些百姓在受难的时候，我们却在这里等你一个人，该死！我们本应该能抓到凶手，但因为你到手的鸭子也都飞了！"
"t15477_s26335_0_farar_bohu_ukbH","这些天，当然了，只是为了保持身形，稍微锻炼一下。"
"t15477_s26335_0_farar_bohu_XSCs","基本上就是我并不是一直在教堂里当牧师，命运把我引到了兵戎相见的战场上。"
"t15477_s26335_0_henry_4_lYV6","但这有点太过于扑朔迷离了吧。"
"t15477_s26335_0_p_farar_bo_uJX3","唉，小伙子，我们下次再谈吧。你很显然没心情再谈下去了，我也是，我有点困了。"
"t15477_s26335_0_p_farar_bo_z1Vn","你知道古人云：风云莫测，扑朔迷离。"
"t15477_s26335_0_p_henry_he_7Lsh","我听说你从神学院毕业以后就浪迹天涯了。"
"t15477_s26335_0_p_henry_he_LzS2","什么？你把我拉到这里，却不告诉我任何信息？！"
"t15477_s26335_0_p_henry_he_WQW9","我注意到您很会用剑。我没想到一个牧师还有这一手。"
"t15477_s26471_1_farar_bohu_NNJE","我不想再回想起过去。我活在当下，风景正好：红酒、女人、弥撒。"
"t15477_s26471_1_ui","我听说你一生充满冒险"
"t15477_s26472_2_farar_bohu_iSJm","母教会并不让我娶她-生怕他们会因为她为我生下后代丢掉财产。但她做厨，收拾屋子，还有，满足我男人的需求……"
"t15477_s26472_2_ui","我注意到你和一个女人住在一起"
"t15477_s40919_1_ui","我注意到你很会用剑"
"t15477_s40983_4_henry_0_1ioK","好吧，我们聊得很尽兴，现在我们该谈谈正事了。"
"t15477_s40983_4_ui","我们直入主题吧"
"t15478_s26337_0_farar_bohu_pMQC","如果我把卢波告诉我的透露给你，我就会背叛忏悔的秘密了。但明天起我就会试着做一些可能会帮助到你的事。"
"t15478_s26337_0_henry_0_XAxU","我理解，但这意味着终止我的调查。那些杀人犯会杀回来的，我无法阻止他们。"
"t15478_s26337_0_henry_3_zdNL","什么？"
"t15478_s26337_0_p_farar_bo_8xSy","我发誓！"
"t15478_s26337_0_p_farar_bo_N3ME","别灰心，小伙子-我可能有法子了。"
"t15478_s26337_0_p_henry_he_ub8Q","真的吗？"
"t15478_s26337_0_ui","那也就是此路不通的意思了"
"t15478_s26338_1_p_farar_bo_1N8F","我很遗憾你会这样想，我真的很遗憾。你不知道自己已然大错特错了。"
"t15478_s26338_1_p_henry_he_XyeH","你就是在找借口。那些指责教堂腐败的人说的很对。你根本不把任何人的生命放在眼里，你只顾着自己的利益。"
"t15478_s26382_2_farar_bohu_0Qh0","我在想如何把它转化成我自己的演说。"
"t15478_s26382_2_farar_bohu_5DDJ","他们用这些剥削来的穷人的血汗钱，换取奢侈华丽的坐骑，收买整日对他们阿谀奉承的乌合之众。他们沉迷赌博，用最昂贵的貂皮装扮他们的情妇。"
"t15478_s26382_2_farar_bohu_dIAl","你想让你的孩子受洗？付钱！你想偷窃行凶？付钱，你就会获得赦免！"
"t15478_s26382_2_farar_bohu_eVCd","敬他一杯！"
"t15478_s26382_2_farar_bohu_kd4O","我听说他的布道总是人满为患。一个听说过他的旅人告诉了我胡斯布道的内容，我很欣赏它的风格。"
"t15478_s26382_2_farar_bohu_mtBa","问问你们自己的良心吧，你们这群欺诈穷民的强盗，你们的作恶全被上帝和他的臣民看在眼里！"
"t15478_s26382_2_farar_bohu_ojXr","最近关于两个教皇的争端吵得不可开交。而且和他们生活息息相关的故事也能激起辩论。"
"t15478_s26382_2_farar_bohu_vRKI","然而耶稣基督却裸脚前行，无处休憩！"
"t15478_s26382_2_farar_bohu_xDRF","尤其是些通奸之类的可耻的恶行。"
"t15478_s26382_2_farar_bohu_Yq7C","如同一群饥婪的乌鸦，他们贪食着这片土地上的每一寸金银。"
"t15478_s26382_2_henry_23_hKQB","没错！"
"t15478_s26382_2_p_farar_bo_0XAQ","扬·胡斯的布道，论母教会。"
"t15478_s26382_2_p_farar_bo_8Tg0","他们丧尽天良。贪欲腐败了他们的心灵。他们妄图把一切利益据为己有。"
"t15478_s26382_2_p_farar_bo_gdNV","教会掠夺的赃款毒害苍生，几乎肆虐玷污了基督教世界的每个角落。"
"t15478_s26382_2_p_farar_bo_HNQt","要是魔鬼亲自前来献殷勤呢？难道他也能上天堂吗？"
"t15478_s26382_2_p_farar_bo_lOBO","听众肯定很享受。"
"t15478_s26382_2_p_farar_bo_saCE","阿门！"
"t15478_s26382_2_p_farar_bo_zgpm","我和这些贫穷受累的人同甘共苦。我和他们喝同一杯酒，一同咒骂莎邵修道院里那些龌龊的勾当。"
"t15478_s26382_2_p_farar_bo_ZMlH","你什么意思？我的情况完全不一样！胡斯是在抨击那些剥削穷人的神职人员！看看我-我连个尿壶都没有。我和来听我布道的百姓没什么两样。"
"t15478_s26382_2_p_henry_he_JTGT","好吧，这个扬·胡斯真是个革命家！"
"t15478_s26382_2_p_henry_he_tVS6","这很有趣，这最后一部分好像是在暗指某些人……"
"t15478_s40837_1_ui","你在找借口"
"t15480_s26343_0_neuhof_uhl_yoFV","嘿，嘘…过来。我知道点线索。"
"t15481_s26344_0_henry_0_l3iA","我在找金杰。我听说他躲在一群烧炭工那里。"
"t15481_s26344_0_henry_2_0MDa","诺伊霍夫种马场的一个马童。"
"t15481_s26344_0_neuhof_uhl_2FV8","我不认识任何那里出来的人。"
"t15481_s26344_0_neuhof_uhl_kFyn","哪个金杰？"
"t15481_s26344_0_ui","我在找金杰"
"t15481_s26685_1_henry_0_iKkd","你知道我在哪儿能找到一个叫金杰的诺伊霍夫马童吗？"
"t15481_s26685_1_henry_2_d3uH","他之前在那儿。但现在所有人都说他躲到他的那些烧炭工朋友那里去了。"
"t15481_s26685_1_neuhof_uhl_jn8I","你为什么不去诺伊霍夫找他？"
"t15481_s26685_1_neuhof_uhl_THNO","啊。额，我无能为力。我从没听说过这事…还有他。"
"t15481_s26686_2_henry_0_l7AN","我在找一个从种马场的马童。我听说他正躲在一些烧炭工那里。"
"t15481_s26686_2_henry_2_kygX","我明白，但是……"
"t15481_s26686_2_neuhof_uhl_q7BI","他们说这活儿会让他们的衣服变臭。不知道他们在瞎抱怨什么。树脂还会使衣服更耐磨呢。"
"t15481_s26686_2_neuhof_uhl_TNO5","没听说过。这里从没人来过，因为烟熏太重了。"
"t15483_s26346_0_henry_0_g01i","我在找金杰，一个诺伊霍夫的马童。"
"t15483_s26346_0_henry_2_hAJF","他之前在那儿。但现在他们说他躲到他的那些烧炭工朋友那里去了。"
"t15483_s26346_0_neuhof_uhl_LVbj","你从哪听说的？不管怎样，这里没有你说的这个人。去别处打听吧。"
"t15483_s26346_0_neuhof_uhl_pYHv","那你为什么不去种马场找找？"
"t15483_s26346_0_ui","我在找金杰"
"t15483_s26788_1_ui","我已经处理了那两个家伙"
"t15483_s26789_2_henry_0_Zexf","我已经处理了那两个暴徒。"
"t15483_s26793_2_ui","你们之中有人要告诉我金杰在哪儿了"
"t15483_s27919_3_henry_1_v1lL","也许你得封好你下面人的嘴。其中一位刚刚答应告诉我你究竟在哪儿藏着那个马童呢。"
"t15483_s27919_3_henry_3_MtwM","你就是在藏匿他！别在这儿跟我兜圈子，一五一十地把你知道的全都交代出来。我一定要和他谈谈。"
"t15483_s27919_3_neuhof_uhl_Hy7Q","什么？这个内奸！让我见他！"
"t15483_s27919_3_neuhof_uhl_iqav","我明白，但是…听着。还有其他人在找他，并且我很确定他们想干什么-他们看上去像一群匪徒。如果你能把他们赶走，我就告诉你更多信息。"
"t15483_s47467_2_p_henry_he_Ouwd","你不用害怕了。我已经把他们干掉了。"
"t15483_s47467_2_ui","（说谎）我已经把他们处理掉了"
"t15484_s26347_0_henry_0_6Ji2","我在周围打听了一圈，哪都有人告诉我还有两个人在找他。"
"t15484_s26347_0_henry_11_qtz6","凭什么？你在阻止我维护正义！"
"t15484_s26347_0_henry_3_5nGi","那你知道那两个人可能在诺伊霍夫屠杀了十多个人，然后把它付之一炬了吗？"
"t15484_s26347_0_henry_6_wQY7","谁？拜托，乖乖坦白有助升天。"
"t15484_s26347_0_neuhof_uhl_haKO","正义啊，确实是啊。我跟你讲，小伙子。你先去把那两个在这附近晃荡的两个暴徒干掉，然后我们再谈谈。"
"t15484_s26347_0_p_neuhof_u_Od8p","是这样的。你不是头一个来这里找他的人。"
"t15484_s26347_0_p_neuhof_u_sVeM","只是我可以告诉你些事情。但有个条件。"
"t15484_s26347_0_p_neuhof_u_tai7","十多个？他没说过有那么多人！"
"t15484_s26347_0_p_neuhof_u_YjwA","我什么都没做！我无需坦白。"
"t15484_s26347_0_ui","有土匪在我之前来打听过"
"t15484_s26692_1_henry_0_Porb","我去其他营地问过了，他们告诉我肯定能在这里找到他。"
"t15484_s26692_1_henry_2_Z4Lc","这不可能。他们意识到我是在执法。"
"t15484_s26692_1_henry_4_S6hO","那个男孩目击了一场屠杀，并且可能杀死了一个作案的暴徒。我敢肯定那帮暴徒已经在搜捕他了。并且如果我能找到这里来，他们肯定也能找到这里。"
"t15484_s26692_1_henry_7_S2QI","而且一旦他们来了，可不会像我这样和颜悦色地问问题。"
"t15484_s26692_1_henry_9_E3fO","嗯，那我们要怎么做？"
"t15484_s26692_1_neuhof_uhl_2Cz2","按照我说的去做。你先把那两个凶狗干掉，然后我就告诉你我知道的消息。"
"t15484_s26692_1_neuhof_uhl_4l0q","没错，好吧，他们凑巧已经早先一步来过这里了。你说的也很对-他们不是很友善。保护这些弟兄是我的使命，但那两个家伙要是回来寻仇，我可能就没辙了。"
"t15484_s26692_1_neuhof_uhl_H0Vg","他们怎么知道？他们只是想轰你走！"
"t15484_s26692_1_neuhof_uhl_Hfsv","哦好吧，有什么证据？"
"t15484_s26692_1_p_neuhof_u_eqlj","哼…"
"t15484_s26692_1_ui","我去那儿问过了，他们让我来这里打听"
"t15484_s26754_2_henry_0_oTmz","那我能在哪儿找到他？"
"t15484_s26754_2_neuhof_uhl_Gg0W","你再继续往上游走，你肯定会遇见更多的烧炭工，但烧炭工可能在任何有树和水的地方出现，所以…"
"t15484_s26754_2_ui","我能在哪儿找到他？"
"t15484_s26758_3_henry_0_ih7w","听着，诺伊霍夫发生了一起屠杀，拉德季大人要抓凶手问罪。你这是在妨碍我执法！"
"t15484_s26758_3_ui","你是在阻止我搜捕行凶作案者！"
"t15484_s26787_4_henry_0_sEie","好吧，那我就去别处打听一下。"
"t15484_s26787_4_neuhof_uhl_R9rp","祝好。"
"t15484_s26787_4_ui","那我就去别处打听打听"
"t15485_s26348_0_neuhof_kam_9F5n","是啊。我以为他是在躲马场主的惩罚，但真不是因为这个原因。"
"t15485_s26348_0_neuhof_kam_C2UO","这一次他是真的火烧屁股了，嗯？"
"t15485_s26348_0_neuhof_kam_ceVv","是啊。记得那次他不小心弄丢了一匹马吗？他跑到这里避难，就像火烧屁股了一样。"
"t15485_s26348_0_neuhof_kam_HuAC","好吧，他确实说的是真话。我真没想到。"
"t15485_s26348_0_neuhof_kam_RF25","他不止一次惹毛他的主家了。我觉得这背后肯定有什么苦衷。"
"t15486_s26349_0_neuhof_kam_aL9P","你觉得那哥们儿是和他们一伙儿的吗？"
"t15486_s26349_0_neuhof_kam_gLln","我看不像。一般盗贼不会这么大摇大摆地闯进营地里来的。"
"t15486_s26349_0_neuhof_kam_iysV","他可能是，我猜。但要是不是呢？"
"t15486_s26349_0_neuhof_kam_mIKp","可能吧。但是他也可能是个试图欺骗我们的暴徒。"
"t15486_s26349_0_neuhof_kam_qHIc","是啊。我们就只能指望他不是个土匪了。"
"t15486_s26349_0_neuhof_kam_sQU3","只不过盗贼使尽千方百计，不是吗？他们烧杀抢掠，如同狐狸一般狡猾！"
"t15486_s26349_0_neuhof_kam_XOEC","如果他真的是领主的手下，也许会有帮助？"
"t15494_s26358_0_p_henry_he_BkT4","嗯……主看到你了，所以我为何要对你做判决？但是你的罪恶会回来索绕于你。"
"t15494_s26358_0_ui","上帝会惩罚你的"
"t15494_s26359_1_henry_0_maek","那也行。"
"t15494_s26359_1_ui","好吧"
"t15495_s26361_0_peta_0_4vSq","哈！我没上那个当！没有！"
"t15495_s26362_1_peta_0_88p3"," 那就好吧。我接受……但是……"
"t15496_s26363_0_ui","你叫什么？"
"t15496_s26364_1_henry_0_slcF","那我们营地再会。"
"t15496_s26364_1_ui","咱们走吧。"
"t15497_s26365_0_mach_0_EQTQ","在这里等着。我会去叫头儿。"
"t15497_s26365_0_mach_0_VBuT","嘿，亨利！那么你找到我们了！"
"t15500_s26261_0_ui","瑞奇"
"t15501_s28091_0_henry_0_iQUd","我在找海尼克，那个制皮匠的儿子。"
"t15501_s28091_0_ui","瑞奇"
"t15501_s28099_1_henry_0_bKAJ","你的工友说你认识海尼克，那个制皮匠的儿子。"
"t15501_s28099_1_ui","瑞奇"
"t15501_s28100_2_drevorubec_M0ne","怎么了？"
"t15501_s28100_2_henry_0_VgSG","关于海尼克......"
"t15501_s28100_2_ui","瑞奇"
"t15503_s26368_0_henry_0_z1PG","想和我聊聊吗？"
"t15504_s26369_0_hynek_0_FGxA","该死......！"
"t15505_s26370_0_henry_0_sOSl","我以拉德季·科比拉大人和莱佩的瀚纳什大人的名义前来。我在调查诺伊霍夫的种马农场洗劫案。"
"t15505_s26370_0_henry_5_aOTs","省省吧。如果你还想从绞刑架下逃走，你最好澄清你的罪过，明白吗？"
"t15505_s26370_0_henry_5_jMkP","于是呢？"
"t15505_s26370_0_hynek_6_Gj8o","我的天哪！这真是没完没了。"
"t15505_s26370_0_p_hynek_hy_IofA","那好吧……"
"t15505_s26370_0_p_hynek_hy_lGJJ","我完全不知道你在说些什么。"
"t15505_s26370_0_ui","我代表拉德季大人来到这里"
"t15505_s26371_1_henry_0_XO4Q","这并不重要。重要的是我们同仇敌忾。"
"t15505_s26371_1_henry_2_lMDB","我在说那群洗劫了诺伊霍夫种马农场的强盗。"
"t15505_s26371_1_henry_4_rvGc","我知道你当时也在场。"
"t15505_s26371_1_hynek_1_OR0L","想想我的那些敌人，这种几率还真高。"
"t15505_s26371_1_hynek_5_TgDh","是的，但我和那些混蛋不一样。"
"t15505_s26372_2_henry_0_nRWu","我是来警告你。他们正在抓你。"
"t15505_s26372_2_henry_3_ivjQ","他们杀了你的朋友卢波，把他钉在了他家的门上。"
"t15505_s26372_2_hynek_4_lpAa","是的。你怎么看出来我是在躲藏？"
"t15505_s26372_2_p_hynek_hy_qXgS","是吗？幸亏我在这里躲着。"
"t15505_s28836_1_henry_8_HOL9","那就照你说的，给我一些证据。"
"t15505_s28836_1_hynek_9_UoA5","我不知道你为什么那么在意，但是如果这能免我一死，我会透露给你一些秘密。"
"t15505_s28836_1_p_hynek_hy_c89J","唉！"
"t15505_s28836_1_ui","我们同仇敌忾"
"t15505_s28837_2_henry_6_YqzU","如果你不想像他那样惨死，你最好告诉我你知道的事情。"
"t15505_s28837_2_henry_8_3IFl","如果他们被绳之以法，他们也没法再追杀你了，不是吗？并且如果你帮我，我保证会将他们绳之以法-不惜一切代价。"
"t15505_s28837_2_hynek_7_y8Hr","这对我有帮助吗？"
"t15505_s28837_2_hynek_9_FRFj","好吧。你想知道些什么？"
"t15505_s28837_2_ui","他们正在抓你"
"t15505_s31499_3_henry_0_7CJC","我还有几个问题。"
"t15505_s31499_3_hynek_1_qr0x","什么？"
"t15505_s31499_3_ui","我有几个问题。"
"t15506_s26373_0_lapka_smra_bEYO","嘿，来这儿！"
"t15506_s26373_0_lapka_smra_mdG1","在山上！"
"t15506_s26373_0_lapka_smra_RTI9","闭嘴！他们能听到的。"
"t15506_s26373_0_lapka_smra_t65D","老大，我找到洞了！"
"t15507_s26374_0_henry_4_4IaL","放屁！我先走一步了！"
"t15507_s26374_0_henry_4_n79Z","听着，如果你跑他们会杀了你，我也会死。如果你我合力会更有机会活下来。"
"t15507_s26374_0_hynek_3_CKRR","太靠近他们了。我们不会甩掉他们的。"
"t15507_s26374_0_p_henry_he_9keD","至少他们不知道我们有两个人。我们可以出其不意。"
"t15507_s26374_0_p_hynek_hy_KdvJ","好吧，我觉得你是对的。"
"t15507_s26374_0_p_hynek_hy_N9ap","该死......·！"
"t15507_s26374_0_p_hynek_hy_sBxR","主啊！"
"t15507_s26374_0_p_hynek_hy_yEiv","见鬼！是矮子的人。我们得赶紧从这里出去。"
"t15511_s26402_0_zrzek_ukry_rHDI","不是我的错。"
"t15511_s26403_1_zrzek_ukry_okY3","我什么都做不了！"
"t15511_s26404_2_zrzek_ukry_osp2","我当时愣住了！"
"t15511_s26405_3_zrzek_ukry_uAk1","我没办法张嘴！"
"t15511_s26406_4_zrzek_ukry_sYn4","我甚至都不敢偷看一眼！"
"t15511_s26407_5_zrzek_ukry_YAub","如果我说话，他们就就杀了我。"
"t15511_s26408_6_zrzek_ukry_ehaD","我没法阻止发生的一切。一切和我无关！"
"t15515_s26437_0_ui","你想抨击浪荡腐败的作风？！"
"t15515_s26438_1_p_farar_bo_vPIU","我不这么觉得。"
"t15515_s26438_1_p_henry_he_O1q0","你不觉得一个成天吃喝玩女人的家伙批评教皇浪荡腐败给人感觉很奇怪吗？"
"t15515_s39786_1_farar_bohu_9xcL","如果他离开了布拉格路过这里，我肯定他一定不会再抨击喝酒嫖娼等罪行。"
"t15515_s39786_1_farar_bohu_C2NA","他肯定是个精明的家伙，但在我看来有点过分狂热了。"
"t15515_s39786_1_henry_0_bEBe","你怎么看胡斯这个人？"
"t15515_s39786_1_ui","你觉得胡斯这个人怎么样？"
"t15515_s39787_2_henry_0_AiBQ","我在哪能找到更多关于胡斯的布道的信息？"
"t15515_s39787_2_p_farar_bo_NB68","你喜欢他的布道？我抄录了他的几份讲演。如果你感兴趣，你可以来我的神宅读一读。"
"t15515_s39787_2_ui","胡斯大师的训道"
"t15515_s39788_3_farar_bohu_g5xx","过不了几年事态就会发展到难以掌控的地步了，你记住我的话。人民会起来反抗，教会的根基会受到动摇。"
"t15515_s39788_3_farar_bohu_JSYY","无稽之谈。他们不能把欧洲大学里最有名望的大师给烧了。"
"t15515_s39788_3_farar_bohu_WL52","他们很喜欢。他们很欣慰有人能为他们代言，但又害怕发声-说那些让他们愤怒的事-他们在呼吁变革。"
"t15515_s39788_3_henry_0_qllR","民众听后的反应如何？"
"t15515_s39788_3_p_henry_he_DVJl","除非他们抢先把他处以火刑了！"
"t15515_s39788_3_ui","民众的反应如何？"
"t15515_s39789_4_henry_0_nUev","感谢您给我讲布道的事，但我觉得我已经听够了。"
"t15515_s39789_4_ui","不说布道的话题了"
"t15518_s50692_29_p_rozlouc_HxQY","你还耗着我干什么？"
"t15518_s50693_30_p_rozlouc_eMMC","我没时间！"
"t15518_s50694_31_p_rozlouc_jmHP","你在搞我吗？"
"t15518_s50695_32_p_rozlouc_dpkX","你在把我当傻子吗？"
"t15518_s50696_33_p_rozlouc_h8JU","如果你什么都不想要那你跟我废什么话？"
"t15521_s26449_0_neuhof_kam_QH1B","你怎么找到这里来的？你难道一直在跟踪我吗？"
"t15523_s26451_0_p_henry_he_YX7E","他们真的营造了一场屠杀。为什么要干这种事？"
"t15524_s26452_0_henry_0_eAnf","怎么会有如此残忍的家伙？"
"t15525_s26453_0_henry_0_UH7d","史麦尔，种马场主。我在斯卡里茨见过他几次。还有他可怜的遗孀。"
"t15526_s26454_0_p_henry_he_iNw5","啊哈！这不是牲畜留下的踪迹。他们肯定朝这个方向跑进林子里了。"
"t15527_s26455_0_henry_0_2Blw","他们走越来越深，这是肯定的！"
"t15528_s26456_0_bernard____Ny4b","哼，好吧。我会四下打听一下这回事。"
"t15528_s26456_0_henry_0_wnup","我发现了一扇毁掉的门。"
"t15528_s26456_0_henry_3_1jUp","毁掉它的肯定不是马匹。"
"t15528_s26456_0_p_bernard__47SG","所以呢？"
"t15528_s26456_0_ui","坏掉的门"
"t15528_s26460_1_henry_0_Ijy2","我知道他们往哪边去了-他们逃进了林子里！"
"t15528_s26460_1_henry_3_rsna","那群土匪！我发现了血迹以及引向林子里的足迹。"
"t15528_s26460_1_p_bernard__ByaF","你确定那是他们的足迹吗？"
"t15528_s26460_1_p_bernard__xigR","谁们？"
"t15528_s26460_1_p_henry_he_4nH1","额……我不是特别确定，但哪些人会那样跑进森林里呢？"
"t15528_s26460_1_ui","森林里的踪迹。"
"t15528_s26462_2_bernard____Oppl","你就听信于那群懦夫的言论？"
"t15528_s26462_2_henry_0_f6j5","那些袭击者向北逃进了林子里！"
"t15528_s26462_2_henry_3_umZF","马桶们说的。据他们提供的信息，这很说得通。"
"t15528_s26462_2_henry_5_U32x","他们可能被吓得不轻，但至少他们确确实实目击了一切。"
"t15528_s26462_2_p_bernard__Jcgm","你有什么证据吗？"
"t15528_s26462_2_ui","土匪肯定藏在森林里！"
"t15528_s26463_3_bernard____oiMl","该死！我们这就杀过去！"
"t15528_s26463_3_bernard____whHx","谁们？"
"t15528_s26463_3_p_henry_he_p5jR","在林子里，有一个土匪！就在那处空地，从北门走一会儿就到了。"
"t15528_s26463_3_p_henry_he_PJfk","我发现他们了！"
"t15528_s26463_3_ui","我发现他们了！"
"t15528_s47301_4_henry_8_RzGO","杀了一个。另一个已经快归西了。"
"t15528_s47301_4_p_bernard__pxpK","你杀了他们？"
"t15528_s47301_4_p_bernard__v1jl","什么？！你发现他们了？"
"t15528_s47301_4_p_henry_he_04E9","他们袭击了我，然后我……他们已经死了。"
"t15528_s47301_4_p_henry_he_1sMB","有土匪，两个！就在北边的林子里！"
"t15528_s47301_4_ui","有土匪！"
"t15528_s49815_5_bernard____LchV","我怎么知道？去马厩问问。"
"t15528_s49815_5_henry_0_bOzK","你知道这东西是谁的吗？我从一个死掉的土匪身上找到的。"
"t15528_s49815_5_ui","我找到了一个蹄签"
"t15529_s26457_0_henry_0_Kj27","他们肯定朝这个方向逃跑了。"
"t15529_s26457_0_ui","他们朝这个方向逃跑了"
"t15529_s26459_1_henry_0_NcLY","派人与我同去，我们要……"
"t15529_s26459_1_ui","派人与我同去"
"t15530_s26458_0_p_bernard__zNR3","我的士兵已经在寻找他们了。我对此无能为力。"
"t15531_s26461_0_p_bernard__Uruw","我就派鲁达和你同去……如果你是对的。"
"t15532_s26464_0_bernard____iNRd","鲁达！"
"t15532_s26464_0_bernard____qWgK","跟着亨利到北边的森林里去查看一下。"
"t15532_s26464_0_p_bernard__r5ol","现在就去！"
"t15532_s26464_0_p_ruda_rud_Oftd","但是，大人…"
"t15532_s26464_0_ruda_1_nMtN","遵命，长官！"
"t15533_s26465_0_ruda_0_hMSV","我知道这样追下去肯定毫无结果。浪费别人的时间去吧。我要回去了。"
"t15534_s26466_0_ruda_0_tMK7","在你屁股后头跟着瞎逛好久了，一无所获。我要回去汇报了。"
"t15535_s26467_0_bernard____hOwE","诸位，我们知道他们在哪了。跟上我。"
"t15536_s26468_0_p_bernard__NygN","跟上他！"
"t15537_s26469_0_bernard____FKas","该死。这混蛋活该，但现在我们还是毫无头绪。"
"t15538_s26470_0_p_bernard__GVpi","干得不错，小伙子。没有你我们找不到那群土匪。"
"t15539_s26475_0_p_farar_bo_TDWQ","你还想干什么？我们只是来喝酒的啊！"
"t15539_s26476_1_henry_6_9vYd","那真是太感谢您了。"
"t15539_s26476_1_p_farar_bo_Np11","不用谢。"
"t15539_s26476_1_p_farar_bo_oGtE","没错，我不会透露的。"
"t15539_s26476_1_p_farar_bo_r5ty","我怕是有点累了。我想是时候休息了。我很抱歉我们没能达成共识。晚安，孩子。"
"t15539_s26476_1_p_henry_he_su9v","所以你还是不想透露那些信息？"
"t15540_s26477_0_henry_0_yUE8","这里究竟发生了什么？"
"t15540_s26477_0_marek_3_3nT1","他们为什么要屠杀牲畜？"
"t15540_s26477_0_p_pacholci_ywJ8","他……他们屠杀了牲畜，然后……"
"t15540_s26477_0_ui","发生了什么？"
"t15541_s26478_0_henry_0_H5XX","他们偷走什么东西了吗？"
"t15541_s26478_0_p_pacholci_mfls","没有……"
"t15541_s26478_0_ui","他们偷走什么东西了吗？"
"t15541_s26479_1_henry_0_myVQ","仔细回想一下。最开始的时候发生了什么？"
"t15541_s26479_1_pacholci_n_brjk","然后史麦尔。他喊叫着……之后他们杀了他。"
"t15541_s26479_1_pacholci_n_LWiT","我们……我们听见那群牲畜。它们的叫声。"
"t15541_s26479_1_ui","起初发生了什么？"
"t15541_s26480_2_henry_0_ApuO","你确定先是牲畜被杀死，然后是史麦尔？而不是反过来？"
"t15541_s26480_2_p_pacholci_2Xd8","我会铭记终生。"
"t15541_s26480_2_pacholci_n_bf1X","我很确定。我从来没听过那样的惨叫。"
"t15541_s26480_2_ui","牲畜先被杀死的？"
"t15541_s26481_3_henry_0_fNcM","之后发生了什么？"
"t15541_s26481_3_pacholci_n_5vXH","我们纷纷跑了出去……陷入混乱。牲畜们奄奄一息，马厩着起大火，那些魔鬼充斥各个角落。"
"t15541_s26481_3_ui","接着发生了什么？"
"t15541_s26482_4_henry_0_Fcus","马厩已经着火了？而不是在他们逃走之后着起来的？"
"t15541_s26482_4_pacholci_n_cf4N","不是。他们肯定在袭来的时候就放火了。"
"t15541_s26482_4_ui","马厩从一开始就着火了吗？"
"t15541_s26483_5_henry_0_J5JN","你说他们是恶魔？"
"t15541_s26483_5_p_pacholci_1AVe","不。只是歹徒。那些失心歹徒。"
"t15541_s26483_5_ui","恶魔？"
"t15541_s26484_6_henry_0_FLu0","他们有多少人？"
"t15541_s26484_6_p_pacholci_BVrG","朝着我们来的只有几个人，更多的人在后撤。我听到他们冲彼此喊叫着。"
"t15541_s26484_6_pacholci_n_2X5D","不多。"
"t15541_s26484_6_ui","他们有多少人？"
"t15541_s26485_7_henry_0_t9hR","他们喊叫是因为噪音太大听不清彼此说话？"
"t15541_s26485_7_pacholci_n_BDNy","不是……肯定出了什么事情。他们吵了起来。"
"t15541_s26485_7_ui","他们喊叫些什么？"
"t15541_s26486_8_henry_0_Mwks","后撤？向哪个方向？"
"t15541_s26486_8_p_pacholci_0RPN","森林的方向。北边。他们试图朝那个方向后撤。"
"t15541_s26486_8_ui","后撤？向哪个方向？"
"t15541_s26487_9_henry_0_AjbF","也就是说一部分人在逃跑，而另一部分人在打斗？"
"t15541_s26487_9_pacholci_n_NHJC","是的。这种情况持续了一段时间。然后我们更多人冲了出来，形成了反击之势，所以另一部分人也逃跑了。"
"t15541_s26487_9_ui","一部分人在逃跑，而另一部分人在打斗？"
"t15541_s26488_10_p_henry_h_BuMF","朝哪个方向？他们朝哪个方向跑了？"
"t15541_s26488_10_pacholci__6AXW","就在北边。往森林里跑了。"
"t15541_s26488_10_ui","他们朝哪个方向跑了？"
"t15541_s26489_11_henry_0_ykB5","你在他们之间有没有看到一个身材巨大，一袭黑衣的家伙？"
"t15541_s26489_11_henry_0_Yksa","感谢。这是我全部想知道的了。"
"t15541_s26489_11_p_henry_h_bsuQ","也就是说他出现了？！那嗜血的畜生。"
"t15541_s26489_11_p_marek_m_DLgb","那个刽子手……那个恶魔！我可不想再见到他了。"
"t15541_s26489_11_ui","他们之间有一个身材高大身着黑衣的人吗？"
"t15541_s39884_12_ui","没事了"
"t15543_s26496_0_bernard____9tgH","好吧，他这么做很对。他们确实在找他。所以他认出了什么人？"
"t15543_s26496_0_bernard____BrrA","很好。既然你已经查到线索了，你就去乌兹茨附近继续调查吧。这地方的搜查工作应该结束了。拉德季大人会告诉你下一步该怎么做。他说让你回去见他，如果你还没回去汇报过的话。"
"t15543_s26496_0_bernard____qY7N","说重点！"
"t15543_s26496_0_henry_0_aU3S","我和金杰谈过了，得知了一些线索。"
"t15543_s26496_0_henry_2_6C3c","金杰逃跑是因为他认出来了一个袭击者。他害怕他回来杀他灭口。"
"t15543_s26496_0_henry_4_Jdcu","他不知道那人叫什么。一个乌兹茨的跛子。"
"t15543_s26496_0_ui","我知道是什么人袭击了诺伊霍夫！"
"t15543_s39082_1_ui","你满意了吗？"
"t15543_s39084_3_bernard____Rcmm","你干的不错，总算有些成果了。如果老天保佑，你将所向披靡！"
"t15543_s39084_3_henry_0_nY2H","你觉得我的调查进展如何？"
"t15543_s39084_3_henry_3_gq9C","所以呢？"
"t15543_s39084_3_p_bernard__xb30","好吧，至少我不至于催着你行动。你找到了那个难民，现在你也知道下一步该去找谁了。"
"t15544_s26498_0_p_muz_muz__FpEA","保重。"
"t15544_s26499_1_p_muz_muz__Dk7k","那么祝你好运。"
"t15544_s26499_1_p_muz_muz__j52S","愿主与你同在。"
"t15544_s26499_1_p_muz_muz__xdS9","一会儿见。"
"t15544_s26499_1_p_muz_muz__z6GA","再见。"
"t15544_s26500_2_p_muz_muz__BPOn","保重。"
"t15544_s26500_2_p_muz_muz__dXwX","再见。"
"t15544_s26500_2_p_muz_muz__EcAH","愿主注视着你。"
"t15544_s26500_2_p_muz_muz__Q8TW","上帝与你同在。"
"t15544_s26501_3_p_muz_muz__5ZQq","好吧。再见。"
"t15544_s26501_3_p_muz_muz__AuuJ","再见。"
"t15544_s26501_3_p_muz_muz__dkzi","再见。"
"t15544_s26501_3_p_muz_muz__Dwus","保重。"
"t15544_s26501_3_p_muz_muz__i8pT","荣幸之至。"
"t15544_s26502_4_p_muz_muz__14fH","好吧。"
"t15544_s26502_4_p_muz_muz__A9ht","再见。"
"t15544_s26502_4_p_muz_muz__Fu4j","再见。"
"t15544_s26502_4_p_muz_muz__hiyv","好吧。"
"t15544_s26502_4_p_muz_muz__wtyh","再见。"
"t15544_s26524_7_muz_1_c1t6","祝你好运。"
"t15548_s26548_0_p_rychtar__rbPp","够了！"
"t15549_s26549_0_p_farar_bo_GyF1","执政官！来这边，坐下来陪我们喝一杯吧。"
"t15550_s26550_0_p_rychtar__26uv","别惹我，神父！已然三更半夜，宵禁早就过了！"
"t15551_s26551_0_farar_bohu_enLj","所以呢？"
"t15552_s26552_0_rychtar_uz_yWc4","所以我要赏你们几十大板然后再给你们锁进监狱！我要向主教汇报你的行径，牧师！"
"t15553_s26553_0_p_farar_bo_n1GK","好吧，那就没什么好担心的了。在座各位都知道这里只有我一个人会写字。"
"t15554_s26554_0_rychtar_uz_Cmlk","去你的吧！来人，把他们给我收拾了！"
"t15555_s26555_0_p_farar_bo_oLZE","你想打架吗？亨利，支援我！"
"t15556_s26556_0_farar_bohu_rd5X","放马过来吧，执政官！你想干架，我奉陪到底！别担心，我不会伤你太重。我们就赤手空拳地比划两招！"
"t15556_s26556_0_rychtar_uz_AWxf","如你所愿，老流氓！"
"t15557_s26557_0_farar_bohu_Dv7V","随他们看去-管别人干嘛？他们能对我怎么样？"
"t15557_s26557_0_p_bohutova_VhR7","别胡说八道了，古德温！你疯了吗？让别人看见怎么办？"
"t15557_s26557_0_p_farar_bo_KL9V","那什么，亲爱的，能劳您去敲一下钟吗？说做就做！现在就去！"
"t15557_s26557_0_p_senkyrka_ldRN","我会去的，亨利也乐意去敲，我敢肯定！对吗，亨利？"
"t15558_s26558_0_bohutova_k_im6a","古德温，你真是个混蛋！"
"t15558_s26558_0_farar_bohu_ZuTs","看着点儿，我的天哪！别绊着你自己！"
"t15559_s26559_0_farar_bohu_N8Fq","你在等什么，亨利？快来啊！难道你是没-兴-趣干这事儿？"
"t15559_s26559_0_senkyrka_u_bibg","来嘛，亨利。你犹豫什么呢？"
"t15560_s26560_0_bohutova_k_FsBh","<...>"
"t15560_s26560_0_farar_bohu_FlbG","我们到了！看看这多么壮观！"
"t15561_s26561_0_bohutova_k_d3yX","<...>"
"t15561_s26561_0_farar_bohu_Wr81","谁说的？！赶紧敲，婊子！"
"t15561_s26561_0_p_senkyrka_61sK","我们不能这么做！对吗？"
"t15562_s26562_0_p_senkyrka_HJir","爽翻了！"
"t15563_s26563_0_p_vesnican_tlFo","啊！该死的老混蛋！"
"t15564_s26564_0_farar_bohu_rpZr","现在，亲爱的，来吧，额……今夜的高潮。"
"t15565_s26565_0_henry_0_6Rah","如果不在这里，他究竟会去哪呢？"
"t15565_s26565_0_henry_2_pNft","可能不是，但这片森林太大了，我不能把每一寸土地都走到。"
"t15565_s26565_0_neuhof_uhl_MPUJ","你以为我们只是这里唯一的一群烧炭工吗？"
"t15565_s26565_0_neuhof_uhl_wEdw","你不用非得寻遍每一寸土地。你只需要沿着河流走，这样就会有很大几率找到另一处营地。"
"t15565_s26565_0_ui","他去找谁了？"
"t15565_s26566_1_henry_0_hkzu","如果你藏匿他，请你重新考虑一下这样做的后果。我是拉德季大人派来找他的人。那个男孩的证词会阻止血腥暴力事件的发生。"
"t15565_s26566_1_ui","你在包庇他吗？"
"t15565_s26569_2_henry_0_wNsm","你好好想想吧：如果我真在这里找到他，证明你对我说了谎，我就把你抓去正法。"
"t15565_s26569_2_ui","如果我在你这里找到他，后果自负！"
"t15565_s26570_3_henry_0_ppop","我真的必须要和他谈谈！种马场发生了一起屠杀案，而这个男孩认识犯下罪行的凶手。我得找到他询问出更多线索。"
"t15565_s26570_3_henry_2_gXVZ","这很难讲。他跑掉了，同时有证据表明他刺伤了一个袭击者。"
"t15565_s26570_3_neuhof_uhl_XdqT","你觉得他参与其中？"
"t15565_s26570_3_ui","那个男孩是一场屠杀的目击者！"
"t15565_s26652_4_henry_0_Z72m","我可以付给你点儿松口费。怎么样？"
"t15565_s26652_4_henry_2_dvSF","我明白了。但我们还是能交易一下的，不是么？"
"t15565_s26652_4_neuhof_uhl_pd4n","我很乐意和你交流，只是再多的银子也没法让我开口，因为我什么线索都不知道。"
"t15565_s26652_4_ui","给你点儿钱怎么样？"
"t15565_s26653_5_henry_0_qHaV","好的，我就再去别处打听一下。"
"t15565_s26653_5_ui","我要离开了"
"t15566_s26567_0_henry_1_iA2t","我怎么才能找到那群人呢？"
"t15566_s26567_0_henry_3_b6RG","他们往什么方向去了？他们长什么样？"
"t15566_s26567_0_neuhof_uhl_eriV","沿着河流向西，你就会遇见那群人。哦，你还得注意一件事。还有其他人在此处嗅探他。一些讨人厌的家伙。"
"t15566_s26567_0_neuhof_uhl_NxCT","我明白此事十万火急，小伙子。但这是真的，他真没来过这里。他的朋友是塔尔木堡附近的一群人。"
"t15566_s26567_0_neuhof_uhl_vCVy","他们往西边去了。但这并不意味着什么。然后他们的长相…一个人过来问了一大堆问题，而另一个人就远远地站着，愁眉不展。俩人都打扮得像杀人犯。"
"t15566_s26568_1_henry_1_ltc1","但是我……"
"t15566_s26568_1_neuhof_uhl_1jar","我告诉过你了，他不在这里！"
"t15566_s26568_1_neuhof_uhl_ho1Z","我理解，小伙子，但我没法帮你，因为他不在这里，事实就是如此。"
"t15567_s26650_0_henry_1_o0lG","在下游塔尔木堡附近？就在城堡周围？"
"t15567_s26650_0_henry_3_5WCv","什么？"
"t15567_s26650_0_neuhof_uhl_aDXw","你只需要跟着河流向西走，就能遇见那帮人。只是还有一件事…"
"t15567_s26650_0_neuhof_uhl_OqWg","额，你都那样说了…这事肯定十万火急。我确实认得他。和他没有私交，但确实在附近见过他。他和那群在塔尔木堡附近的烧炭工是朋友-我知道他跟那里的双胞胎兄弟混得不错。"
"t15567_s26650_0_neuhof_uhl_yEQh","还有其他人来过询问他的去向，只是他们并不像你这样…有说服力。"
"t15567_s26651_1_neuhof_uhl_RGhH","听着，我真的帮不了你。你不会在这儿找到他的-你得去别处问问。"
"t15586_s26610_0_bohutova_k_nGU6","啪啪啪。"
"t15586_s26610_0_farar_bohu_bhYc","啪啪啪。"
"t15586_s26610_0_farar_bohu_zc7P","来吧！"
"t15586_s26610_0_p_bohutova_M0aS","呵呵呵！古德温，你这头老山羊！"
"t15587_s26611_0_senkyrka_u_KXed","牧师去快活了了。怎样，亨利，我们也放纵一下么？"
"t15588_s26612_0_senkyrka_u_CNcW","<...>"
"t15589_s26613_0_p_farar_bo_L0g0","牟啊……牟啊……牟啊……"
"t15590_s26614_0_p_farar_bo_SsVW","好吧……我不得不说，真是美妙的一个夜晚。"
"t15591_s26615_0_farar_bohu_nBmR","<...>"
"t15595_s26631_0_hynek_14_NUcf","你还需要什么吗？"
"t15595_s26631_0_hynek_16_8jHf","不！我除了在酒馆里那也没见着过他。他给我们指点，但他并不经常和我在一起。"
"t15595_s26631_0_hynek_19_748F","没有。"
"t15595_s26631_0_hynek_2_bowa","我已经把我知道的全告诉你了。"
"t15595_s26631_0_hynek_25_JC8v","你个蠢猪！"
"t15595_s26631_0_lapka_smra_CcdA","我相信你。我相信你是在为他袒护。他是个叛徒，在一瞬间就出卖了你，就像你的哥们儿卢波。"
"t15595_s26631_0_lapka_smra_nBdM","你还没告诉我们最后一个贱人在哪。"
"t15595_s26631_0_lapka_smra_nVRK","告诉我们他在哪，我们就停手。"
"t15595_s26631_0_lapka_smra_qNVd","啧啧。你又自讨苦吃。"
"t15595_s26631_0_lapka_smra_RbuH","这下你会说实话了吗？"
"t15595_s26631_0_lapka_smra_RXlp","我就先大发慈悲让你休息一会儿。我不想把你累坏了。"
"t15595_s26631_0_lapka_smra_U9Lt","啊乖乖，这可不是我想听的。"
"t15595_s26631_0_lapka_smra_uw3F","你还没有告诉我他从哪来，他住在哪，他是干什么的。你不会还想说你不知道吧？"
"t15595_s26631_0_p_hynek_hy_JHEE","因为我他妈不知道！"
"t15595_s26631_0_p_hynek_hy_JTFC","啊啊啊！别，求你了，别再折磨我了！"
"t15595_s26631_0_p_hynek_hy_PNQf","哼呃......"
"t15595_s26631_0_p_hynek_hy_uvkU","我不知道，我不知道。从诺伊霍夫以后我就再没见到他。"
"t15595_s26631_0_p_hynek_hy_VYWS","啊啊啊！嗷！我不知道。相信我！"
"t15595_s26631_0_p_lapka_sm_0zVd","既然你都这么说了。那我就信了你。"
"t15595_s26631_0_p_lapka_sm_iyPe","他没说过任何关于他自己的事？"
"t15595_s27118_1_hynek_1_4Mde","什么钱？"
"t15595_s27118_1_hynek_11_M2IK","都给我家的老爹了。"
"t15595_s27118_1_hynek_16_9icN","嗷嗷嗷！主啊，好吧，我把那些钱埋在小耕地西边的角落里了。"
"t15595_s27118_1_hynek_18_oz9Z","主啊！我不知道。"
"t15595_s27118_1_hynek_26_XXHt","他怎么了？"
"t15595_s27118_1_hynek_3_tWNu","去你的！你直接把我杀了吧。"
"t15595_s27118_1_hynek_32_W110","我告诉你，我不知道！诺伊霍夫以后我就再也没见过他。"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_6PZE","给你老爹了？啊，这还真是没想到。我还真不知道你是如此孝敬的儿子。"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_Ankt","我不知道为什么，但我没被说服。"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_FyyJ","我可能让你直接去见见矮子。你不喜欢这样，对吗？"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_KjLW","明白了吗。你死了之后钱还有什么用？"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_LnaL","这就得了，像这样多多配合才对！现在让我们回到主题。派阿斯在哪？"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_O0dz","他住在哪？你们在哪里碰面？"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_PGgM","别惹我！他在哪？"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_PMJs","那就让我们换个话题。你挣的那些钱去哪了？"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_Pnkg","来吧，告诉我他住在哪！"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_rZWL","我在哪里可以找到他？"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_tbPj","啧啧。你之前配合得很好，但是现在你毁了一切。多可惜啊！"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_tQvW","你到底说不说？"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_V5HP","从矮子那里拿到的钱。你和谁分赃去了？"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_VN14","那么你不知道任何派阿斯的事。好吧。那么另一个家伙呢，那个傻瓜？我想他叫蒂米。"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_xJzO","你这个秘密基地不错。我想你应该非常喜欢它。"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_ZkTN","杀了你？不不，这对于你来说是个解脱。我觉得我能想出来更精明的办法处置你。"
"t15595_s27118_1_lapka_smra_ZWPe","现在我们有些进展了。但是我怎么感觉他就藏在这附近。哼......我该如何处置你呢？"
"t15595_s27118_1_p_hynek_hy_9YSO","求你不要......"
"t15595_s27118_1_p_hynek_hy_A1y1","呸！我不知道！我告诉你，关于他我什么都不知道！"
"t15595_s27118_1_p_hynek_hy_ABga","该死！"
"t15595_s27118_1_p_hynek_hy_ba8R","嗷嗷嗷......嗷！求你，别把我丢在这！求你，看在主的面子上！"
"t15595_s27118_1_p_hynek_hy_DSpP","我不知道。"
"t15595_s27118_1_p_hynek_hy_GVdh","他在一处风车磨坊工作。在莫霍杰德附近。"
"t15595_s27118_1_p_hynek_hy_hU8y","求你......求你别杀我！"
"t15595_s27118_1_p_hynek_hy_ll44","啊啊啊啊啊啊！"
"t15597_s26640_0_p_henry_he_bGVO","呃啊……该死的……！"
"t15598_s26641_0_p_farar_bo_hIDU","哈？……这是在哪……？发生什么了……？"
"t15599_s26642_0_bohutova_k_Ob7h","桌上有水和吃的，但如果我是你，我肯定就会赶紧起来，以免我的信徒把我生吃了。"
"t15599_s26642_0_farar_bohu_8hAr","亨利！我的挚友亨利！昨晚过得快活么？"
"t15599_s26642_0_farar_bohu_Yw9u","你他妈是谁？"
"t15599_s26642_0_p_bohutova_nsNS","是啊是啊，你这色鬼。但现在你最好赶紧动身！没时间了。"
"t15600_s26643_0_farar_bohu_eqhM","该死！我的头……！"
"t15601_s26644_0_farar_bohu_cmQW","啊，我的肚子。我可怜的胃。啊！那个女人在说什么？"
"t15602_s26645_0_farar_bohu_bRDU","等等-“赶紧起来以免我的信徒把我生吃了”？我好像忘了什么事情。"
"t15603_s26646_0_farar_bohu_5kB7","我忘记什么了？"
"t15604_s26647_0_farar_bohu_Jmei","到底忘了干什么……？"
"t15605_s26648_0_farar_bohu_6SBv","弥撒！！！"
"t15606_s26649_0_p_farar_bo_jAdH","别嘲笑我！我不会再给你任何机会了。"
"t15606_s26649_0_ui","这回怎么不怕忏悔秘密的传统了？"
"t15606_s29368_1_farar_bohu_lfEC","只要你不搞砸我们就没事。"
"t15606_s29368_1_henry_0_2mHY","我们完蛋了。"
"t15606_s29368_1_ui","我们完蛋了"
"t15606_s29369_2_farar_bohu_LSYX","不用拖拖拉拉地。如果结果还不错，我就告诉你我所知道的关于卢波的信息。"
"t15606_s29369_2_farar_bohu_t5Zn","我心里也没底儿。"
"t15606_s29369_2_farar_bohu_uf8e","我先去主持圣餐仪式，然后我就把你捧出来。你就把我昨天在酒馆里跟你讲过的布道说出来，这就结了。"
"t15606_s29369_2_farar_bohu_wWGB","很好！我们开工吧。"
"t15606_s29369_2_henry_3_Jti7","计划到底是什么样的？"
"t15606_s29369_2_henry_5_hOOC","苍天有眼！那好吧，我们成交。"
"t15606_s29369_2_p_henry_he_rrlo","嗯……好吧，我会帮你，但我不敢保证会发生什么。"
"t15606_s29369_2_ui","好吧，但我不敢保证结果"
"t15606_s29370_3_henry_0_w6Iz","抱歉，这差事我不能干。关于演讲的内容我一个字都不记得，我身体不适，而且也不想被一个狂妄的暴徒威胁。"
"t15606_s29370_3_p_farar_bo_mC1S","随你怎么样。不帮我，我就不会帮你。我以为我们能成为朋友，但现在发现自己真是大错特错了。"
"t15606_s39874_3_farar_bohu_ATN2","滚吧！我还有工作要做，你知道的……"
"t15606_s39874_3_ui","抱歉，这差事我不做"
"t15609_s26662_0_bernard____qwz0","天啊，士兵，理清思路慢慢讲。"
"t15609_s26662_0_bernard____VAE9","好极了！我们去捉住他们！"
"t15609_s26662_0_p_vojak_ne_rRGN","有一个人倒在那边。很可能是那伙人其中一位。那边也可能藏着其他人。"
"t15609_s26662_0_p_vojak_ne_xI6j","在森林里！那边！"
"t15610_s26663_0_bernard____6k3T","你在这里守着。我们先回诺伊霍夫了。"
"t15611_s26664_0_bernard____1PAe","你去哪了？你不在的时候我们在林子里找到了一具土匪死尸。他的同伙现在可能已经逃之夭夭了。"
"t15612_s26665_0_bernard____AOuY","没有。他已经死了。你可以自己前去查看。以防万一，我们有一个人还在那里把守着。"
"t15612_s26665_0_henry_0_3Bf1","你找到什么线索了吗？"
"t15612_s26665_0_ui","你找到什么线索了吗？"
"t15612_s26666_1_bernard____x7Dz","在诺伊霍夫往北一点儿的林子里。你肯定能找到。"
"t15612_s26666_1_henry_0_FJ55","他究竟在哪？"
"t15612_s26666_1_ui","他在哪？"
"t15612_s26667_2_henry_0_k4L4","感谢您，我现在就去查看一番。"
"t15612_s26667_2_ui","我去也"
"t15613_s26668_0_henry_0_rV1F","一个塔尔木堡的人说他看见你偷猎了。对此你作何解释？"
"t15613_s26668_0_ui","汤姆看到你偷猎了"
"t15613_s26682_1_henry_0_k7NY","你到底说还是不说？关于偷猎你都知道些什么？"
"t15613_s26682_1_pytlak_rad_0dM2","我告诉你，我不是偷猎者。"
"t15613_s26682_1_ui","你说还是不说？"
"t15614_s26669_0_p_henry_he_RES5","你能听见我说话吗？"
"t15614_s26669_0_p_pytlak_r_ANXO","嗯……"
"t15614_s26669_0_p_pytlak_r_YriR","嗯……"
"t15615_s26670_0_henry_0_L2kj","关于那件事你就没什么想跟我说的了吗？"
"t15615_s26670_0_ui","你没什么想说的了吗？"
"t15615_s26680_1_henry_0_lmBW","我立马就能把你绑到塔尔木堡，所以你最好快点如实招来。"
"t15615_s26681_2_henry_0_3E1D","你什么毛病？聋了吗？"
"t15615_s26681_2_ui","你聋了吗？"
"t15615_s26723_1_ui","如实招来，不然我就把你抓了"
"t15616_s26671_0_henry_2_T1qE","这和我听说的不一样。"
"t15616_s26671_0_p_pytlak_r_kXzD","我不是偷猎者。"
"t15616_s26671_0_pytlak_rad_64Cz","嗯……但我不是偷猎者。"
"t15617_s26672_0_henry_4_eWvW","你是想装傻骗过我，是吗？没门。我要带你去塔尔木堡，让刽子手听听你的胡话！"
"t15617_s26672_0_p_henry_he_PHtF","别想蒙混过关。我知道你就是个偷猎者。"
"t15617_s26672_0_p_pytlak_r_qQW5","什么？不，我……"
"t15617_s26672_0_ui","别想蒙混过关！"
"t15617_s26676_1_henry_0_0ziT","你的朋友们告诉过你偷猎的后果吗？"
"t15617_s26676_1_henry_10_YaIX","没事。顺便给你普及一下，按照惯例，偷猎者一律被处以绞刑。"
"t15617_s26676_1_henry_3_DR7v","没有？当然没有了，因为你知道的话，就不会再干这种傻事了。"
"t15617_s26676_1_p_henry_he_Dy7J","当然不是了。你可是伪装起来的教皇啊。"
"t15617_s26676_1_p_pytlak_r_iELK","没有。"
"t15617_s26676_1_p_pytlak_r_pR2G","什么？！"
"t15617_s26676_1_p_pytlak_r_zQ1Y","我不是偷猎者。"
"t15617_s26676_1_ui","你知道自己大难临头了吗？"
"t15617_s26679_2_henry_4_DlQH","算了。我就跟你直说了——我在找我的同行，那群偷猎者。我知道他们就在这附近。"
"t15617_s26679_2_p_henry_he_anNe","你当然不是偷猎者了。我也不是偷猎者，我肯定也没在找我的偷猎者同伴们。知道我什么意思吗？"
"t15617_s26679_2_p_pytlak_r_4JBH","不，我对你说的一点儿头绪都没有。"
"t15617_s26679_2_pytlak_rad_OKr4","我不认识你的朋友。"
"t15617_s26679_2_ui","假装成偷猎者"
"t15617_s26718_3_henry_0_UOPe","来几个格罗申怎么样？是不是更能打动你？"
"t15617_s26718_3_henry_3_6VdE","这还像回事儿。拿着。这下你能说了吧。"
"t15617_s26718_3_p_pytlak_r_2GND","是的，没错。"
"t15617_s26718_3_p_pytlak_r_TM96","嗯……你给的太少了。"
"t15617_s26718_3_ui","给你点儿钱松松口？"
"t15618_s26673_0_p_henry_he_o2X9","我们走着瞧。"
"t15618_s26673_0_p_pytlak_r_RZSr","你不能把我带走！"
"t15618_s26674_1_henry_2_WMS2","那就赶紧如实招来！"
"t15618_s26674_1_p_pytlak_r_W3rb","去城堡？我不想去那儿。"
"t15619_s26675_0_henry_1_NKxI","好。但你知道在哪儿能找到他们，对吗？"
"t15619_s26675_0_henry_12_5Olw","哦天啊。不远是哪？你知道这林子里有多少空地吗？"
"t15619_s26675_0_henry_14_TSLH","我的天啊。他们扎营的那处空地在哪？我怎么才能找到？"
"t15619_s26675_0_henry_16_a6ag","好吧，但愿我能找对地方。"
"t15619_s26675_0_henry_7_26qY","他们在空地上会面？"
"t15619_s26675_0_p_henry_he_HqCa","空地在哪？"
"t15619_s26675_0_p_henry_he_uCvX","那地方在哪？"
"t15619_s26675_0_pytlak_rad_CTqm","空地。"
"t15619_s26675_0_pytlak_rad_eP4p","是的。"
"t15619_s26675_0_pytlak_rad_k0X9","离这不远。"
"t15619_s26675_0_pytlak_rad_M92F","他们在那有个营地。"
"t15619_s26675_0_pytlak_rad_pKY9","不。抱歉，我不知道。"
"t15619_s26675_0_pytlak_rad_Vyca","他们只是偶尔才带上我。"
"t15619_s26675_0_pytlak_rad_zjqu","从狩猎大师的房子沿着路走，进林子，到躺倒的大树下。往东走。"
"t15620_s26677_0_henry_1_KLak","你已经说过了。"
"t15620_s26677_0_pytlak_rad_r82M","我没有偷猎"
"t15620_s26678_1_henry_2_p2tc","不想死？那你最好说服他们别杀你。"
"t15620_s26678_1_henry_5_KvZW","先告诉我在哪儿能找到你的那群偷猎者团伙。因为据我片面的观察，你不是他们的头子。"
"t15620_s26678_1_henry_7_GdnC","所以就赶紧说吧。"
"t15620_s26678_1_p_pytlak_r_3Rmc","怎么做？"
"t15620_s26678_1_p_pytlak_r_s5JE","我不想死。"
"t15620_s26678_1_pytlak_rad_Pjxw","呃……对，我不是。"
"t15621_s26683_0_henry_0_VH0q","这不是个很成功的开始。但或许我还是能派上点用场。"
"t15622_s26684_0_matus_0_MKge","你在发什么呆呢，亨利？"
"t15623_s26689_0_henry_0_wKBt","我不知道他们在哪儿。"
"t15623_s26689_0_neuhof_uhl_EkK9","他们总在这附近游荡-他们的藏身处肯定在这附近没错。他们从东边过桥而来，四处打探一番然后原路返回。我知道那个方向上有处营地。"
"t15623_s26690_1_henry_0_rkDR","不错。我会干掉他们的。"
"t15623_s26690_1_neuhof_uhl_tAqQ","大丈夫真气概！一旦你把他们收拾了，回到这里来，我们好好谈。"
"t15623_s26690_1_ui","交给我了"
"t15623_s26691_2_henry_0_pt2W","没时间处理别的事情。我得先找金杰谈谈。"
"t15623_s26691_2_neuhof_uhl_ZNki","如果他们先把金杰弄死你就没辙了，不是吗？"
"t15623_s26691_2_p_neuhof_u_X208","这就是你想维护的正义？"
"t15623_s26691_2_ui","我得先去找金杰谈谈"
"t15623_s40056_3_p_henry_he_z2w5","我们遇见了，他们的下场不是很好。"
"t15623_s40056_3_p_neuhof_u_wjb7","也就是说他们完蛋了，嗯？我们现在可以放松一些了，这是肯定的。"
"t15623_s40056_3_ui","（说谎）他们已经死了"
"t15623_s40057_4_p_henry_he_pnBp","我们遇见了而且…好吧，他们不怎么听劝。"
"t15623_s40057_4_p_neuhof_u_iHdW","怎么会这样？如果你在这里，那他们肯定…"
"t15627_s26696_0_henry_1_idfA","你先问吧。之后我也想问你点儿事。"
"t15627_s26696_0_neuhof_lap_pqQY","你好，朋友！我能问你个问题吗？"
"t15627_s26696_0_neuhof_lap_Xrbb","是吗？那好吧。我们在找金杰，是附近种马场的一个马童。你有见过他吗？"
"t15628_s26697_0_henry_0_qr3R","我没见过他。但我问你们。我在找两个行凶作恶的混蛋，他们恰好在找金杰。我觉得我终于找到他们了，嗯？"
"t15628_s26697_0_henry_2_jOY2","好吧。那我就是阿西西的圣弗朗西斯。我要逮捕你们。"
"t15628_s26697_0_neuhof_lap_63eA","好吧，敬酒不吃吃罚酒，放马过来吧。"
"t15628_s26697_0_neuhof_lap_78ov","什么？！不，不。我们是他的朋友。他只是欠了我们点儿钱。"
"t15628_s26697_0_ui","我在找几个暴徒"
"t15628_s26698_1_henry_0_bGqK","我不认识这个人。我其实不是本地人。"
"t15628_s26698_1_henry_2_CvbF","理解-我没见过他。如果我是你，我会去向那群烧炭工打听。"
"t15628_s26698_1_neuhof_lap_DtZs","真遗憾。我们很担心他的安危，但我们怎么也找不到他。"
"t15628_s26698_1_neuhof_lap_SCVl","哦，正合我意。感谢你的建议。"
"t15628_s26698_1_ui","我没法帮你们"
"t15628_s26699_2_henry_0_37OI","我也想问你们同样的问题呢，我也在找他。"
"t15628_s26699_2_henry_2_W7mB","但感谢上天让我找到了你们俩。我想你俩可能会跟诺伊霍夫的事件有关，哼？"
"t15628_s26699_2_neuhof_lap_FSeQ","哈，明白了……那就让我们给你重现一下当时的情景。"
"t15628_s26699_2_neuhof_lap_kdFC","可惜我们谁也没找到他。"
"t15628_s26699_2_ui","嘿，巧了，我也在找他！"
"t15629_s26700_0_bernard____NpMh","他们就在那儿！进攻！"
"t15629_s26701_1_bernard____t0hQ","别让他们跑了！全部拿下！"
"t15630_s26710_0_bernard____eAsD","该死！我们要保护金杰！他们有几个人？"
"t15630_s26710_0_bernard____TU5H","我们去会会他们。跟上去-开路！"
"t15630_s26710_0_henry_1_jQKF","我需要帮助！"
"t15630_s26710_0_henry_4_ILSG","不。我找到那群土匪了。他们在追杀金杰！"
"t15630_s26710_0_henry_6_JqHK","只有两个，但他们看起来身手不凡。"
"t15630_s26710_0_p_bernard__huBZ","是吗？怎么了，你迷路了吗？"
"t15630_s26710_0_ui","我需要找人帮忙干掉这些追杀金杰的杀手！"
"t15630_s26711_1_bernard____GZDt","是啊。世界上又少了几个恶人。可惜我们没能审讯出什么线索。他们或许会向我们透露一些有价值的信息。"
"t15630_s26711_1_bernard____Qh6S","是啊。你那边怎么样？你找到什么线索了吗？"
"t15630_s26711_1_henry_1_8nbh","好吧，这就结了。"
"t15630_s26711_1_henry_3_HfGN","他们要是想说肯定会说的。死了就是死了。"
"t15630_s26711_1_ui","他们被干掉了"
"t15630_s47660_2_henry_1_RT3g","我发现那群烧炭工认识金杰，但他们不愿意向我透露任何线索。他们不相信我是卫兵。"
"t15630_s47660_2_p_bernard__9Tjw","你想怎么办？好吧，我们看看要是我们出马他们会是怎样一种反应！我们出发，士兵们！"
"t15630_s47660_2_ui","陪我一起去威吓那群烧炭工"
"t15631_s26712_0_bernard____s9Sx","好的，一旦发现了什么线索，回来向我汇报，明白吗？"
"t15631_s26712_0_henry_0_wG0K","还没有，但现在少了这两个暴徒阻挠，我的工作应该会简单很多。"
"t15631_s26712_0_ui","没有，但现在会容易很多"
"t15631_s26713_1_bernard____GYfJ","好极了！一旦你搞清楚前因后果，就来向我汇报。明白了吗？"
"t15631_s26713_1_henry_0_o03L","我找到愿意向我们透露情报的人了。"
"t15631_s26713_1_henry_2_rEjt","遵命1"
"t15631_s26713_1_ui","我找到他们了，并且现在我们会得到一些答案"
"t15631_s40058_2_bernard____e92X","那很好，你的表现出乎意料。你发现什么线索了？他是和那群土匪一伙儿的吗？"
"t15631_s40058_2_bernard____EYt8","怪不得。他们想杀他封口。他认出谁了？"
"t15631_s40058_2_bernard____nO8f","看上去你嗅到了这些混蛋的踪迹。我想你是否可以再把这个人找出来，趁你还掌握着线索。"
"t15631_s40058_2_bernard____oxlp","好吧，你完成了你的使命。最好先去向拉德季大人汇报一下，他会决定下一步计划。"
"t15631_s40058_2_henry_0_7o2f","有线索了。我审问过了金杰。"
"t15631_s40058_2_henry_2_JCxa","不，他和他们没有任何干系。但他认出来了一个土匪，然后逃跑了。"
"t15631_s40058_2_henry_4_iLom","一个跛子。乌兹茨人。"
"t15631_s40058_2_ui","我找到他了，并且和他谈了谈"
"t15632_s26714_0_henry_0_40PP","我找到金杰了。他求我替他向你们说情，夫人。"
"t15632_s26714_0_henry_11_JnPY","为什么不呢？他们已经杀了不少人了，再多杀几个又何妨？"
"t15632_s26714_0_henry_2_SQtB","什么？"
"t15632_s26714_0_p_henry_he_6rZR","追杀他的暴徒已经被干掉了。剩下的人没理由再侵袭这里。"
"t15632_s26714_0_p_zdena_zd_TZyw","要是来报复呢？我不能让他回来。"
"t15632_s26714_0_ui","你还会允许金杰回来吗？"
"t15632_s26714_0_zdena_1_QIt4","我为什么要允许他回来？我丈夫可能因他而死。"
"t15632_s26714_0_zdena_12_ICpQ","那也就是说现在我应该让他回来？如果那帮人在找他寻仇的时候，顺便杀了我的一个女儿该怎么办？"
"t15632_s26714_0_zdena_3_5dga","那他逃跑不是因为有罪是因为什么？有人说没看见他睡觉。他昧着良心给那群凶手提供信号。"
"t15633_s26715_0_henry_0_4DVI","不是这样的。他逃跑时因为有个凶手认出他来了，金杰害怕他回来杀他灭口！"
"t15633_s26715_0_henry_2_utxJ","但在当天那群人就杀回来了。如果不是他及时跑掉，他们就会把他连带其他所有人都杀掉了。"
"t15633_s26715_0_p_zdena_zd_KAdh","为-为什么他们要这么做？"
"t15633_s26715_0_zdena_1_1Q0O","全都是借口！他不敢回来。"
"t15634_s26716_0_henry_2_yLvj","我会很感激你的。我真的需要找到他们。"
"t15634_s26716_0_p_henry_he_czZ7","随你怎么说。你非说不认识他们，那就不认识吧。"
"t15634_s26716_0_p_pytlak_r_PswU","我不认识他们。"
"t15634_s26717_1_henry_2_QVFL","求你了，帮帮我，兄弟。我在逃命，需要找个地方避一避。"
"t15634_s26717_1_p_pytlak_r_Lm3n","呃……"
"t15635_s26720_1_p_pytlak_r_vKPZ","嗯……好吧。"
"t15637_s26724_0_henry_0_WLq7","我找到那些偷猎者的会面地点了。"
"t15637_s26724_0_henry_2_CD9u","事实上，离这里并不远——就在你家附近的一处林中空地。"
"t15637_s26724_0_henry_4_F0SE","但现在我们终于可以去捉拿他们了，对吗？"
"t15637_s26724_0_mikulas_an_q5WU","我知道了。他们专门挑了这个位置来嘲讽我。我早该想到的。"
"t15637_s26724_0_mikulas_an_QnNA","没错。你去城堡，向罗巴德长官要几个人手跟你一起来吧。"
"t15637_s26724_0_mikulas_an_rD8N","好吧，总算是有个好消息了。快告诉我，那地方在哪儿？"
"t15637_s26724_0_ui","我找到偷猎者的会面地点了"
"t15638_s26729_0_vojak_0_EDjs","嘿，吼！"
"t15638_s26730_1_vojak_0_SLMv","他们在后退！"
"t15638_s26731_2_vojak_0_OWoW","再努力点！马上就过去了！"
"t15638_s26732_3_p_vojak_vo_KB4X","一个……两个！"
"t15639_s26733_0_borek_z_ta_o4hx","营地是我们的了！现在去征服教堂。"
"t15640_s26734_0_p_borek_z__SYc3","带着些攻城锤，粉碎大门！"
"t15651_s26751_0_henry_0_tXoE","等下，你不来吗？"
"t15651_s26751_0_p_henry_he_G1wE","那是当然的了。"
"t15651_s26751_0_p_mikulas__lnuX","我还有事情要忙。"
"t15651_s26751_0_ui","你不和我一起去吗？"
"t15651_s26752_1_henry_0_mGFZ","好的，我这就出发。"
"t15651_s26752_1_mikulas_an_GjMo","祝你好运，亨利。"
"t15651_s26752_1_ui","我现在就去"
"t15656_s26775_0_p_nahlasen_1Dno","嘿！这家伙们在那儿打架！快做些什么！"
"t15656_s26776_1_p_nahlasen_wFqF","警卫！在他们把对方打死之前，快让他们停下！"
"t15656_s26777_2_nahlaseni__ut1c","快！他们在打架！制止他们！"
"t15656_s26778_3_p_nahlasen_JPUu","救命！这里有人打架！制止他们！"
"t15656_s26779_4_p_nahlasen_xXq1","警卫！快做些什么！这儿有人打架！"
"t15657_s26780_0_p_nahlasen_l4WK","快，看在上帝的份儿上！他们在打架。做些什么！"
"t15657_s26781_1_p_nahlasen_SEE2","救命，警卫！在他们杀死对方之前，赶紧拉住他们！"
"t15657_s26782_2_p_nahlasen_zSbh","我的天！做些什么！他们在这儿打架呢！"
"t15657_s26783_3_p_nahlasen_Sm4X","救命！打架！在他们把对方打成肉酱之前做些什么！"
"t15657_s26784_4_p_nahlasen_m0Y3","看在上帝的份儿上，警卫，他们在这儿打架！快制止他们！"
"t15658_s26785_0_henry_1_sunn","你知道他们在哪儿吗？"
"t15658_s26785_0_henry_3_MhWY","所以你是想让我把他们找出来杀了？"
"t15658_s26785_0_neuhof_uhl_6DYQ","他们不会离这儿太远，但我不知道他们具体在什么位置。从这里向南走，去那边找找吧。那边有很多不错的藏身之处。"
"t15658_s26785_0_neuhof_uhl_qWuR","只要他们不再来这里捣乱就行了。之后我就告诉你我知道的信息。"
"t15658_s26785_0_neuhof_uhl_zQnM","好吧，如果你是拉德季大人的人，你就能干掉那两个同样在这附近打听金杰的匪徒。"
"t15658_s26786_1_henry_2_FHOg","但我真的是！"
"t15658_s26786_1_neuhof_uhl_FaL6","你当然是，那我还是示巴女王呢。滚开，别在这儿浪费我时间！"
"t15658_s26786_1_p_neuhof_u_4WvT","我可不觉得你是个卫兵。去别处骗小孩儿吧！"
"t15659_s26790_0_henry_1_zkCY","如果你以为我看上去很惨，那你应该去看看他们下场如何。"
"t15659_s26790_0_henry_3_xAzI","他们已经被干掉了。那你有什么信息可以告诉我？"
"t15659_s26790_0_neuhof_uhl_QuFJ","看上去你确实打过一架了。"
"t15659_s26790_0_neuhof_uhl_zvhX","下场如何？"
"t15659_s26792_1_henry_1_cHHc","如果你不相信我，自己去那地方看看。"
"t15659_s26792_1_neuhof_uhl_PodB","你看上去不像刚打过一架的样子。"
"t15659_s26792_1_neuhof_uhl_rxGP","好的，好的。最重要的是他们已经被解决掉了。"
"t15660_s26791_0_henry_2_Jz25","是的-你们现在已经安全了。"
"t15660_s26791_0_henry_4_erIT","终于有些有用的信息了。谢谢你，烧炭工。"
"t15660_s26791_0_neuhof_uhl_g7YZ","金杰就在这儿，但那几个小子把他藏在别处了。我觉得也没什么必要这样躲躲藏藏的了。他已经没有危险了，对吗？我们也是。"
"t15660_s26791_0_neuhof_uhl_ygk9","好吧，好吧。他们把他藏在这附近了。往乌兹茨去的路上走两步，那里有一条往右走的小道，通向一口泉水。在那儿你会发现一条杂草丛生的小路，通向一处塌败的废墟。"
"t15664_s26802_0_p_strazny__9ESV","我不知道。"
"t15664_s26802_0_strazny_1_31lt","胡说八道！我跟你讲那绝不是他。"
"t15664_s26802_0_strazny_6_c9e1","就算是，又能怎样？戴卫斯大人已是身经百战，罗巴德大人也是，城堡本身也很坚固。至少你的剑会多些凹槽了。"
"t15664_s26802_0_strazny_ta_cGxP","那会是什么人？"
"t15664_s26802_0_strazny_ta_Gidh","是吧？那就是西格斯蒙德。"
"t15664_s26802_0_strazny_ta_kvZK","我在所不辞。如果我运气好，那便不会是剑有凹槽了。"
"t15664_s26802_0_strazny_ta_syDH","那是西格斯蒙德。"
"t15665_s26803_0_p_strazny__JaC3","是的，这我没想到。"
"t15665_s26803_0_strazny_1_YyNQ","别在那鬼扯了。不管怎样，你真觉得西格斯蒙德不会在林子里追上你？至少在这里我们有机会保护我们自己。这里毕竟井深粮足。"
"t15665_s26803_0_strazny_3_JjlW","可能吧，但他们只需要贿赂一个斯卡里茨的佃农，他就会欣然向他们透露所有信息。"
"t15665_s26803_0_strazny_6_O19e","我并不是非要赴死，只是如果非要我找一个地方混，那就只有在这坚固石墙之后。"
"t15665_s26803_0_strazny_ta_a7Mq","这风暴便是上帝降的预兆。我们应该逃到林子离去了。"
"t15665_s26803_0_strazny_ta_ehGW","我从一个细作那里听说西格斯蒙德收买了一伙异邦的雇佣兵。他们不如我们熟悉乡野的地形。我们可以找个地方躲过战事。"
"t15665_s26803_0_strazny_ta_Ii15","是的。"
"t15666_s26804_0_henry_0_aW1N","你觉得斯卡里茨人是怎么逃脱的？"
"t15666_s26804_0_henry_11_7rQU","我相信如此。"
"t15666_s26804_0_henry_2_fQaX","你这样讲只是因为你没见过他们进攻的阵势。"
"t15666_s26804_0_p_henry_he_6p2M","罗巴德大人很严格吗？"
"t15666_s26804_0_p_vojak_ta_tyd4","是啊，很严格。但他不偏袒任何人。他是身经百战的老兵了，因此他懂得如何带兵打仗。"
"t15666_s26804_0_p_vojak_ta_uNfc","是的，是的…很抱歉你的亲属们没能活下来。"
"t15666_s26804_0_strazny_ta_NNit","战事到来的时候无论情况多恶劣你都要严加看守岗位。如果我们任何一位玩忽职守，罗巴德大人会活剥了我们的皮。"
"t15666_s26804_0_ui","你觉得斯卡里茨人是怎么逃脱的？"
"t15666_s26804_0_vojak_talm_hJ3S","我无法想象他们如何逃出来的。我愈发觉得是要么他们真的被上天眷顾，要么就是西格斯蒙德的雇佣兵没有严加看守。"
"t15667_s26805_0_henry_0_8uQh","你觉得斯卡里茨人是怎么逃脱的？"
"t15667_s26805_0_henry_11_W5DU","并没有。我的父亲为他铸剑，当他来看成果的时候，我们交流了几句话。这就是全部了。"
"t15667_s26805_0_henry_8_GDki","谢谢你。"
"t15667_s26805_0_p_henry_he_aQT4","我也很遗憾。"
"t15667_s26805_0_p_strazny__9LxB","我觉得拉德季大人是个明君，看他对待他的属民的态度就知道。但你可能更了解他一些？"
"t15667_s26805_0_p_strazny__OIRm","我很抱歉你们家人没能逃出来。"
"t15667_s26805_0_p_strazny__Vhx0","愿主抚平你的伤痛。"
"t15667_s26805_0_strazny_ta_Gv60","斯卡里茨城堡防御完备，但我听说西格斯蒙德人多势众，正面遭遇与自杀无异。拉德季大人采取了正确的措施。"
"t15667_s26805_0_strazny_ta_Mv1F","情况恶劣到了极点。西格斯蒙德杀得所有人张皇失措，但之后却是这番走向。颂扬吾主让他们得以逃出围城生天。"
"t15667_s26805_0_strazny_ta_oYab","哼…这肯定是个不错的领主。"
"t15667_s26805_0_ui","你觉得斯卡里茨人是怎么逃脱的？"
"t15668_s26806_0_henry_0_JIMj","你觉得斯卡里茨人是怎么逃脱的？"
"t15668_s26806_0_henry_2_U7E9","看上去所有人都这么以为。"
"t15668_s26806_0_p_henry_he_MBFv","谢谢你。"
"t15668_s26806_0_p_strazny__LiWf","顺便提一句，亨利，我为你哀悼。"
"t15668_s26806_0_strazny_ta_cZa6","并且他肯定会打过来的，我很肯定。我只希望对阵那个混蛋的时候我们也能那么幸运。"
"t15668_s26806_0_strazny_ta_LvJX","感谢上天！我以为西格斯蒙德打过来了呢！"
"t15668_s26806_0_strazny_ta_XMXw","好吧，我们都做好了最坏的打算。但事实上，我仍旧担心西格斯蒙德真打到这里该怎么办。"
"t15668_s26806_0_ui","你觉得斯卡里茨人是怎么逃脱的？"
"t15669_s26807_0_henry_0_s3GZ","你对今晚的虚惊一场有什么看法？"
"t15669_s26807_0_henry_7_dj9f","他也可能不来攻打塔尔木堡。"
"t15669_s26807_0_henry_9_gj0y","觉得我们不就就会知道究竟会如何了。"
"t15669_s26807_0_p_strazny__EHxG","哼…"
"t15669_s26807_0_p_strazny__J0sl","顺便问一下，亨利…你是亨利吧，不是吗？"
"t15669_s26807_0_p_strazny__jjM4","对你父母的遭遇我感到很遗憾。他们一定去天堂了。"
"t15669_s26807_0_p_strazny__Lv6f","我真是被吓到了。"
"t15669_s26807_0_p_strazny__uPU7","看到那些百姓平安我感到很高兴，和看到来者不是西格斯蒙德同样高兴。当然他总会打过来，但至少我们有时间应对他了。"
"t15669_s26807_0_strazny_ta_PqVQ","或许会，也可能不会。他攻打拉德季大人的缘由可能只因为他是瓦茨拉夫钦差督军。并且斯卡里茨物产丰富，掠夺起来必定利润丰富。"
"t15669_s26807_0_strazny_ta_zLUc","<...>"
"t15669_s26807_0_strazny_ta_zxeb","这是二石一鸟的好事。所以他满足了以后可能就不会来攻打我们。"
"t15669_s26807_0_ui","你觉得斯卡里茨人是怎么逃脱的？"
"t15670_s26808_0_henry_0_bHf5","你觉得斯卡里茨人是怎么逃脱的？"
"t15670_s26808_0_henry_2_r16e","他很幸运，风暴降临了。"
"t15670_s26808_0_strazny_1_O3sZ","我觉得拉德季大人是个明主。他尽全力采取措施保护他的属民。这很少见。"
"t15670_s26808_0_strazny_3_nEme","这就是他的英明之处。这种抓住机遇的能力不是所有人都具备的。"
"t15670_s26808_0_ui","你觉得斯卡里茨人是怎么逃脱的？"
"t15760_s27018_0_o_moru_0_Tp9G","我们到底有什么罪过？"
"t15760_s27018_0_o_moru_2_1_f10x","因为祈祷得还不够。"
"t15760_s27018_0_o_moru_2_E9qq","那是你吧。我祈祷的时候可从没偷过懒。"
"t15760_s27054_1_o_moru_0_GkoM","听着，今天早上我感觉命不久矣，我想了很多，你能不能帮忙经营农场，如果我……"
"t15760_s27054_1_o_moru_2_1_yGml","够了！扯什么鬼话？我不想再听你说这种话！一个字也不想听！"
"t15760_s27055_2_o_moru_0_HyCc","你和你家人都没事吧？"
"t15760_s27055_2_o_moru_2_4_x2uZ","最好别说出来。瘟疫乃是魔鬼之产物。"
"t15760_s27055_2_o_moru_3_82IQ","啊……我希望不是……"
"t15760_s27055_2_p_o_moru_2_cTF4","我们家？很不幸。"
"t15760_s28035_3_o_moru_0_t9VG","你知道我是怎么想的吗？"
"t15760_s28035_3_o_moru_2_1_WYB3","怎么了？"
"t15760_s28035_3_o_moru_2_MCpK","这个地方被诅咒了。"
"t15760_s28035_3_o_moru_9_IAME","但我只是说说……"
"t15760_s28035_3_p_o_moru_2_douf","去你的！净说些不着边儿的。"
"t15760_s28035_3_p_o_moru_2_Qlzs","别用你那些屁话吓唬别人了！"
"t15760_s28035_3_p_o_moru_2_wbyJ","别扯了。隔墙有耳，后果不堪设想。"
"t15760_s28035_3_p_o_moru_o_Df7w","好吧，听我说。先是被袭击，现在又闹瘟疫。之前那年不就是吗？也是牲畜全都死了。这不是个巧合。"
"t15763_s27024_0_henry_0_B7RE","西格斯蒙德清早的到访拉响了警报，对吧？"
"t15763_s27024_0_strazny_1_HLdY","没错！他的军队实在是太庞大了。幸好戴卫斯大人能言善辩，不然我们就要像蛆虫一样被他们碾碎了。"
"t15763_s27024_0_ui","关于西格斯蒙德的军队"
"t15764_s27025_0_henry_0_SYZU","今天早上和西格斯蒙德的对峙真是紧张…"
"t15764_s27025_0_henry_2_miKf","他麾下的陌生雇佣军是何方神圣？"
"t15764_s27025_0_p_henry_he_jujk","不止是“看上去”。"
"t15764_s27025_0_strazny_ta_Hai8","戴卫斯大人完美地解决了问题。这是个坚固的城堡，它撑得住一场围攻，但西格斯蒙德真是人多势众。"
"t15764_s27025_0_strazny_ta_wgpv","你指那些库曼人？没人了解他们，只知道西格斯蒙德从东方的某处调遣他们而来。他们看起来凶神恶煞，不是么？"
"t15764_s27025_0_ui","关于西格斯蒙德的军队"
"t15765_s27026_0_p_henry_he_0fKT","戴卫斯大人挫了西格斯蒙德的锐气。"
"t15765_s27026_0_p_strazny__hze7","说得对。"
"t15765_s27026_0_p_strazny__WEJO","这就是戴卫斯大人的实力。万岁。"
"t15765_s27026_0_ui","关于西格斯蒙德的军队"
"t15766_s27027_0_henry_0_Iamx","和西格斯蒙德的谈判结果不错，对吗？"
"t15766_s27027_0_ui","关于西格斯蒙德的军队"
"t15766_s27027_0_vojak_talm_2CTM","是啊！这是个成功的开始！下一步我们就要把他和他的战争机器赶出波西米亚了。"
"t15767_s27028_0_henry_0_qYoc","你怎么看西格斯蒙德的撤退？"
"t15767_s27028_0_ui","关于西格斯蒙德的军队"
"t15767_s27028_0_vesnican_t_rIP4","西格斯蒙德的恐怖是史无前例的。他绑架了国王，洗劫村镇，将异域士兵引到我们的国家。天知道他下一步计划是什么。"
"t15767_s27028_0_vojak_talm_2USm","这次只是比较幸运而已。我知道所有人都说戴卫斯大人精明之类的，但眼下确实是个非常危险的情况。"
"t15768_s27029_0_p_vesnican_l8XI","什么？"
"t15768_s27029_0_p_vesnican_LrhN","没事…"
"t15768_s27029_0_p_vesnican_RD9D","我希望你是第一个被杀的。"
"t15768_s27029_0_p_vesnican_zX2s","住嘴，你这愚蠢的女人！戴卫斯大人是个关爱我们的好领主。"
"t15768_s27029_0_vesnican_t_gaFD","我们能做什么，除了寄希望于领主的保护？"
"t15768_s27029_0_vesnicanka_aMH8","我们能做什么？"
"t15768_s27029_0_vesnicanka_C2UW","他们让为了一块面包就会把你割喉的强盗四处游荡。他们会保护我们？你觉得他们会在意我们这群普通民众吗？"
"t15768_s27029_0_vesnicanka_etKE","呸！他把西格斯蒙德遣走了，和平又能持续多久呢？所有人都知道他忠于瓦茨拉夫。西格斯蒙德会回来的，他的士兵会因为戴卫斯大人而把我们全屠杀了。"
"t15768_s27029_0_vesnicanka_UEcl","你信任他们？看看他们把我们的国家搞成什么样了。国王失职，被另一个带着雇佣兵横行霸道。领主们自相鱼肉，从不在意自己的领地。"
"t15769_s27030_0_p_vesnican_4O7G","别担心，我们是安全的。"
"t15769_s27030_0_p_vesnican_ccph","安全？西格斯蒙德和他的异教刽子手现在随时都会从林子里出来把我们全都杀光！"
"t15769_s27030_0_p_vesnican_lfzy","没有但是！一切安好。明白了吗？"
"t15769_s27030_0_p_vesnican_TAoG","没人会来袭击我们，别去管那些异域士兵了。西格斯蒙德已经离开了，我们不用担心任何事。并且我们可以一直在这个城堡里寻求庇护。"
"t15769_s27030_0_p_vesnican_ukBa","我猜会这样吧。"
"t15769_s27030_0_p_vesnican_VCtZ","他们不会回来的。他们为什么要那么做？我们这里整夜都会很安全，明早我们就可以出去了。"
"t15769_s27030_0_vesnican_t_4Di7","你怎么老这么说？"
"t15769_s27030_0_vesnican_t_4hi6","不管怎样你说过你不会相信薇尔玛说的一个字。那就别再担心了。一切安好。"
"t15769_s27030_0_vesnican_t_HbUV","他们不会这么做的。你哪里听到的胡言乱语？"
"t15769_s27030_0_vesnicanka_IfTN","我听说这就是那群异域士兵干的事。可能还会比这更糟。"
"t15769_s27030_0_vesnicanka_J892","是啊，但是……"
"t15769_s27030_0_vesnicanka_QlsC","明早我们的头都掉了！"
"t15769_s27030_0_vesnicanka_Y9SZ","薇尔玛从守卫那里听到的。"
"t15770_s27031_0_p_vesnican_b7m3","圣母玛丽，保佑我们！"
"t15770_s27031_0_p_vesnican_X7dE","我的天啊！食人魔！"
"t15770_s27031_0_vesnicanka_0Q9a","那群奇装异甲戴铁面罩的家伙吗？是啊，我见过他们了。我的血液都凝固了。"
"t15770_s27031_0_vesnicanka_4vd5","你看到那群可怕的外国士兵了吗？"
"t15770_s27031_0_vesnicanka_rff7","上天有眼，你从哪听说到这种事的？"
"t15770_s27031_0_vesnicanka_utKN","我听到我们的侦查兵在斯卡里茨森林边上找到一堆人骨。"
"t15770_s27031_0_vesnicanka_XSRK","我听说他们吃俘虏，做尸肉汤。"
"t15771_s27032_0_p_vesnican_sQHM","是啊！我们将要落得如同所多母和蛾摩拉一样的悲惨下场啦！"
"t15771_s27032_0_p_vesnican_Ui9X","我希望你是错的！"
"t15771_s27032_0_vesnicanka_8drt","我们出了两个教皇。这是最邪恶的噩兆！"
"t15771_s27032_0_vesnicanka_lIRY","记住我的话，世界末世即将来临了！"
"t15771_s27032_0_vesnicanka_Lkld","近日我们的国家真是厄运连连。"
"t15771_s27032_0_vesnicanka_ptsv","种种征兆显露无疑，你没看到吗？瘟疫，冰天雪地，颗粒无收，再加上现在我们正被军队进攻劫掠。我跟你讲，审判日就要到了！"
"t15771_s27032_0_vesnicanka_ykc6","但愿不会如此！"
"t15773_s27034_0_henry_0_2bbZ","你能告诉我这附近有谁能做买卖吗？"
"t15773_s27034_0_ui","这附近有商人吗？"
"t15773_s27034_0_vesnican_t_UzoM","有的，池塘护工沃塔瓦是你要找的人。他应该就在粮仓附近。至少那是我上一次见到他的地方。"
"t15775_s27036_0_henry_0_X3h2","这里有人做买卖吗？"
"t15775_s27036_0_p_vesnican_zFnI","只要他还没把她卖出去。"
"t15775_s27036_0_ui","这附近有商人吗？"
"t15775_s27036_0_vesnican_t_0LY0","沃塔瓦是你要找的人。他是个本地商人，一个骨瘦如柴的家伙。我在粮仓附近见过他。他会买下任何有价值的东西，并乐意卖给你他的奶奶。"
"t15776_s27037_0_henry_0_QiE1","这里有什么人做买卖吗？"
"t15776_s27037_0_ui","这附近有商人吗？"
"t15777_s27038_0_vesnicanka_76rZ","有的，去找池塘护工沃塔瓦。他应该在粮仓附近。他应该在维护鱼梁，但他很钻心于做买卖。"
"t15777_s27039_1_vesnicanka_LKnd","去找沃塔瓦。他就像一条饥饿的野犬一般消瘦，总是和颜悦色的，但他那有你想要的任何东西。我看到他在本地的谷仓附近。"
"t15778_s27040_0_henry_0_SnVV","你能告诉我这附近有谁能做买卖吗？"
"t15778_s27040_0_ui","这附近有商人吗？"
"t15778_s27040_0_vesnicanka_F8ax","所有人都带着小部分能带走的家产落荒而逃，但我觉得池塘护工沃塔瓦不会让西格斯蒙德阻挠他的生意的"
"t15778_s27040_0_vesnicanka_QIRr","我在粮仓旁边看到他。你不会错过他的——他瘦得就像根芦苇。"
"t15779_s27042_1_vesnican_t_NOyD","你想找沃塔瓦，他在塔尔木堡鱼塘修鱼梁。他应该在粮仓附近。"
"t15782_s27045_0_henry_0_P1NP","这里有人做买卖吗？"
"t15782_s27045_0_p_strazny__YSos","如果你不是想要食物，你应该去找一个叫沃塔瓦的哥们儿。他不是很招人喜欢，他为人相当圆滑。"
"t15782_s27045_0_strazny_ta_Ev39","你是不是饿了？你应该去找厨师。她心地善良，如果你有几块钱币就更好了。"
"t15782_s27045_0_ui","这附近有商人吗？"
"t15783_s27046_0_henry_0_H5Rx","你能告诉我这附近哪能做买卖吗？"
"t15783_s27046_0_henry_2_qcKU","如果我想要其他事呢？"
"t15783_s27046_0_strazny_ta_CR8G","最好去找池塘护工沃塔瓦。但我不知道他有没有在城堡关门以前逃进来。问问其他一些村民，他们应该知道。"
"t15783_s27046_0_strazny_ta_gS6D","去找厨师。她会卖给你点吃的。"
"t15783_s27046_0_ui","这附近有商人吗？"
"t15783_s45643_1_strazny_ta_vDBf","做买卖的人？嗯，沃塔瓦总有那些商人没有的东西。我最近一次见到他是在粮仓旁边。去问问他——他对买卖日思夜想。"
"t15783_s45643_1_ui","这附近有商人吗？"
"t15787_s27050_0_henry_0_c7p1","你知道发生什么事了吗？"
"t15787_s27050_0_strazny_ta_P9FB","这里没人知道发生了什么。但我听说戴卫斯大人派侦察兵前去侦查那片区域了，所以至少他应该知道发生了什么事。"
"t15787_s27050_0_ui","发生什么了？"
"t15789_s27052_0_henry_0_Tv2I","发生什么了？你听到什么消息了吗？"
"t15789_s27052_0_p_strazny__0abS","可能是西格斯蒙德的军队，或者是他的侦察兵，又或者是斯卡里茨在袭击中幸存下来的百姓。我并不做好的期望。"
"t15789_s27052_0_p_strazny__PeF7","没有。"
"t15789_s27052_0_ui","发生什么了？"
"t15791_s27059_0_henry_1_nrlA","为什么？"
"t15791_s27059_0_konfrontac_jrLG","停下！站住别动！"
"t15792_s27060_0_henry_1_R6R8","什么？"
"t15792_s27060_0_konfrontac_Qp5c","我看见你偷东西了！"
"t15792_s27082_1_konfrontac_rBKb","你偷窃被发现了！"
"t15792_s27083_2_konfrontac_yQgg","你在对锁做什么手脚？"
"t15792_s27083_6_p_konfront_JtxB","你在逗我吗？在我眼皮底下撬锁？"
"t15792_s27084_3_konfrontac_yMbz","你撬锁被发现了！"
"t15792_s27085_10_p_konfron_qxuo","有人报告发现你撬锁。"
"t15792_s27085_4_konfrontac_Rx6Q","我发现你了，你这蠢货！你以为你自己是谁啊？你伤到人了！"
"t15792_s27086_5_konfrontac_nMOy","抓到你了！你怎么敢射别人！"
"t15792_s27087_18_p_konfron_g94r","抓到你了，你这杀人的猪猡！没人在这犯罪之后还能公然离去。你会吃到终身难忘的教训！"
"t15792_s27087_18_p_konfron_mfnw","抓到你了，你这人渣！现在该你付出代价了。"
"t15792_s27087_6_konfrontac_ijXP","现在我抓到你了！你要为你犯下的罪行付出代价！"
"t15792_s27088_19_konfronta_CtWB","抓住你了！现在我要依法处置你。你会明白何谓正义！"
"t15792_s27088_19_konfronta_mB6V","抓住你了！你要为你的所有罪行付出代价！"
"t15792_s27088_22_p_konfron_PCSO","我告诉过你滚开，我真的很严肃！"
"t15792_s27088_7_henry_1_9wls","什么？"
"t15792_s27088_7_konfrontac_kC5d","终于抓住你了！恶有恶报！"
"t15792_s27104_1_p_konfront_u973","你就是个小偷。我看见你了。"
"t15792_s27105_2_p_konfront_rJKG","你这小偷，被我看见个正着。"
"t15792_s27109_4_p_konfront_IRE9","有人看见你偷窃了！"
"t15792_s27110_5_p_konfront_Z4yv","你偷窃被发现了！"
"t15792_s27113_7_p_konfront_2erd","嘿！你在对锁做什么手脚？"
"t15792_s27116_11_p_konfron_BGXQ","你撬锁被发现了！"
"t15792_s27178_13_p_konfron_cfDm","就是你！你打伤了人！"
"t15792_s27179_14_p_konfron_CFTS","你以为你在做什么，把人家打成那样？我们这里是不会容忍暴力的。明白了吗？"
"t15792_s27185_16_p_konfron_CFLG","你用弓箭射别人来着，你个畜生！"
"t15792_s27186_17_p_konfron_Bpcl","现在你有麻烦了！没人在拿枪打人之后还能公然离去！明白吗？"
"t15792_s31730_21_p_konfron_o5FD","我警告过你了，这里没你的事儿。现在这是你自找的。"
"t15792_s31731_23_p_konfron_9Kh7","我受够了你这蠢货！我说滚开，意思就是马上滚！"
"t15792_s31732_24_p_konfron_4mSF","你他妈以为你自己是谁啊？我没告诉你这里没你的事儿吗？！"
"t15792_s31733_25_p_konfron_DPNP","你在这与你无关的地方鬼鬼祟祟的游荡还无视警告！"
"t15792_s31734_26_p_konfron_x8RQ","我要教会你“滚开”是什么意思！"
"t15792_s31735_27_konfronta_fMJV","真是够了！我真是受够了那些以为法律无法制裁他们的自命不凡的刁民了。别告诉我你不知道夜里出门是要点灯的！"
"t15792_s31735_27_konfronta_o19E","你觉得你真的可以在我眼皮底下夜游吗？这是违法的！"
"t15792_s31735_27_konfronta_ongK","你知道你自己在干什么吗？你不知道在夜里必须带火把出门吗？"
"t15792_s31883_6_p_konfront_Vevw","我看见你打人了！我对你这种野蛮人没有空。"
"t15792_s33162_28_konfronta_JaQR","禁止无灯夜游！既然你这样，那就得付出代价了！"
"t15792_s33162_30_konfronta_pvmb","你被发现无灯夜游。这是禁止的。明白了吗？！"
"t15792_s33162_30_konfronta_SWjn","如果是在别处可能就算了，但在这里无灯夜游是被法律明令禁止的。这很严重，尤其是现在这种非常时期。"
"t15792_s33163_33_konfronta_E6Ub","你觉得我是瞎子吗？我们这里是不能动武器的，你知道吗！"
"t15792_s39341_34_konfronta_3sCd","就是你！现在我们得聊聊一聊带着出鞘武器的问题了。这是不允许的，你知道吗？"
"t15792_s39342_45_p_konfron_MylN","你在带着什么？那是尸体？现在你惹大麻烦了，我的朋友。"
"t15792_s39779_31_p_konfron_tSlX","这完全不可以！这里不行。你在这里带着武器是要罚款的！没有例外！"
"t15792_s39780_32_p_konfron_Ur9v","为什么你在这里要拿着武器？别告诉我你不知道这是被禁止的！"
"t15792_s39781_34_konfronta_frtH","你在这里挥舞武器是不允许的。"
"t15792_s39781_34_p_konfron_DT6J","不，不，不，别想着试一试。目击者都已经报告你在这里的事情了。"
"t15792_s39782_35_konfronta_uC9b","我现在抓到你了！你在这里被看到拿着武器走来走去。你再到这是被禁止的！"
"t15792_s39783_36_konfronta_XGi0","你在打架！"
"t15792_s39783_36_p_konfron_3q8W","就像这里发生的事情还不够多一样，我得管打架了。"
"t15792_s39783_36_p_konfron_GONE","打了人没有人可以跑！我在的时候一个都不行！"
"t15792_s39783_36_p_konfron_PhOx","你忘了你打的架了？"
"t15792_s44803_39_p_konfron_4Edx","就是你！你被看见在这里搞事情打架！"
"t15792_s44804_40_p_konfron_2gtB","我听见报告说你在这里惹是生非。我们不欢迎这种行为，小子。"
"t15792_s44805_41_p_konfron_amVF","你在这里惹是生非。我们不欢迎这种行为，小子。"
"t15792_s46104_46_p_konfron_MnX7","我听说你在这里带着尸体四处走。你觉得你他妈在哪里？"
"t15792_s55797_42_konfronta_l1qI","那个可怜的动物对你做了什么，你这个混蛋？你要为此付出代价！"
"t15792_s55798_43_konfronta_uJtZ","你对那个动物做了些什么，上帝啊？！我们这里不会坐视不管的！"
"t15792_s55799_44_konfronta_WgXJ","你在这里狩猎不属于你的动物是不行的！损害他人财物这里是要受惩罚的，你知道吗？！"
"t15792_s55800_45_konfronta_eBHK","我听见报告说你在这里伤害别人的动物。现在哭吧，小子！"
"t15792_s55801_46_konfronta_vqmC","今天真不是你的幸运日，你个傻逼！你被看见攻击别人的牲畜，现在你该付出代价了！"
"t15792_s55802_47_konfronta_ogNx","我听见报告说你攻击别人的牲畜。我们这里不欢迎这种行为。"
"t15792_s56406_31_konfronta_yXHI","你疯了吗？冲着人乱放狗？！我要把你扔进监狱去！"
"t15792_s56407_63_konfronta_3v2s","可抓到你了！现在我可要好好地修理你。你马上就能尝到正义的味道了！"
"t15792_s56461_7_p_konfront_CHyV","现在你做了，小子！我们对这种行为有很严厉的惩罚！"
"t15792_s56462_8_p_konfront_YgMw","就在我鼻子底下打人？你疯了吗？好吧，我要把你送到你该去的地方！"
"t15792_s56463_9_p_konfront_ncKu","上帝，你在射别人！"
"t15792_s56464_10_p_konfron_x1Tw","你太过分了！你不可能在这里设别人然后逃跑的！"
"t15792_s56465_11_p_konfron_Scaw","这里不可以射别人，你知道吗？我看见你干这事了！"
"t15792_s56466_12_p_konfron_uQla","你杀人了，你这个混蛋！就在我眼皮底下！"
"t15792_s56470_13_p_konfron_wv19","你这个狗娘养的杀人犯！我看见你杀人了！"
"t15792_s56471_14_p_konfron_2Xgy","上帝！你杀人了！妈卖批你这个凶手！"
"t15792_s58328_67_konfronta_MdB8","我看到你冲着人放狗了！你怎么敢！你要为此付出代价的！"
"t15792_s74390_32_konfronta_wcPz","你他妈在干什么啊？！你的狗在攻击别人！你要为此负责的！"
"t15792_s74391_33_konfronta_cKz2","这太野蛮了！你不许把这怪到狗头上，是你应该为它负责！"
"t15792_s74393_68_konfronta_1vpn","或者你也可以用钱来弥补！"
"t15792_s74393_68_konfronta_VlGF","你被举报了，你和你的狗都是。如果你不能管好那只动物的话，我们就要把你管好了……"
"t15792_s74393_68_p_konfron_KByF","……用锁和钥匙！"
"t15792_s74394_69_p_konfron_leoe","你的狗被人看到在攻击别人！你疯了吗？让它随便乱跑？！你得为此负责的！"
"t15793_s27061_0_konfrontac_Gpoy","如果是我做决定，我会把你送上绞架。但你很幸运，按法律你只需要进监狱。"
"t15793_s27061_0_p_konfront_enVG","你会被扔进监狱，我希望你死在那里。"
"t15793_s27061_0_p_konfront_fHCS","就我个人而言我想把你吊死，但不幸的是我还是得把你关进监狱。"
"t15793_s27078_1_konfrontac_VYCY","好吧，你的罪行还不是那么严重，所以你可以交点儿钱了事。"
"t15793_s27078_1_p_konfront_AuCU","那么你就交点儿钱，我们就把事情结了。"
"t15793_s27078_1_p_konfront_XwWf","你要为你的行径只是一些小错而感到幸运，所以给一点儿小钱就够了。"
"t15793_s27079_2_konfrontac_T5Vm","这是你甩脱罪名所需要支付的钱。这可不是什么小事儿。"
"t15793_s27079_6_p_konfront_Ifkr","我认为，这绝对不是一两块钱能解决的问题。这不是什么小事儿。"
"t15793_s27079_6_p_konfront_NA6t","好吧，这可不是什么小罪。你得多交点儿。"
"t15793_s27080_3_konfrontac_CBNE","那现在按照法律你就必须得付点儿钱了，下次犯罪前，你就得好好想清楚。花点儿钱长点儿教训。"
"t15793_s27080_7_p_konfront_dr5p","好吧，有很多问题需要你一一招来。不会便宜你的。"
"t15793_s27080_7_p_konfront_oYOA","把你的钱包拿出来。这会花不少银子。"
"t15793_s27081_4_konfrontac_lSHD","好吧，你会长记性的，因为你得花些银子。"
"t15793_s27081_8_p_konfront_5EkK","记住要三思而后行。不然你得付很多罚金。"
"t15793_s27081_8_p_konfront_ceoo","这可不是小事。犯罪就要伏法。"
"t15794_s27062_0_henry_0_ORge","好吧……给你。"
"t15794_s27062_0_konfrontac_qj2S","好吧。保证以后别再闹出同样的乱子！"
"t15794_s27062_0_ui","付钱"
"t15794_s27065_1_henry_0_WlFk","我无法付钱。"
"t15794_s27065_1_konfrontac_Iiks","不付钱，就进监狱。"
"t15794_s27066_2_henry_0_JQbs","那就把我扔进监狱。"
"t15794_s27066_2_konfrontac_VbeS","你会喜欢上那里的。就是为你们这种人准备的。"
"t15794_s27066_2_ui","同意被监禁"
"t15794_s27067_3_henry_0_l6hH","好吧，够了。也许你没注意到，但我确实在为拉泰的领主效劳。所以你最好识点儿相。"
"t15794_s27070_4_henry_0_zoAL","你他妈跟我这扯什么皮呢？你不知道我是谁吗？你最好识点儿相，不然我饶不了你，等你得到了一份天天和屎尿在一起的差事，你就爽了。"
"t15794_s27073_5_henry_0_W8Zp","听着，我跟你实话实说，但是你不能告诉任何人！拉泰的领主交给我一项秘密的任务，为了完成任务，我不得不时不时的做一些违法的事。明白了吗？"
"t15794_s27077_7_ui","溜"
"t15794_s27460_1_p_henry_he_xnJM","哦，好吧，我又能做些什么……？给你。"
"t15794_s27461_2_p_henry_he_ZnOU","该死。给你钱。"
"t15794_s27473_4_henry_0_VrQ7","这太多了。我没那么多钱。"
"t15794_s27474_5_henry_0_r6t0","那么多？！我没那么多钱。"
"t15794_s27476_7_henry_0_wBVy","监狱……？好吧，我们这就去，早去早回嘛。"
"t15794_s27476_7_ui","同意被监禁"
"t15794_s27477_8_henry_0_9w8A","那就把我关起来。"
"t15794_s27477_8_ui","同意被监禁"
"t15794_s56969_1_ui","我没有足够的钱。"
"t15795_s27063_0_konfrontac_F7pr","把那些偷来的东西交给我。"
"t15795_s27064_1_konfrontac_DmBJ","把偷来的东西交给我，然后让我看看除此之外你还藏着些什么。"
"t15795_s27490_1_p_konfront_y2XC","把你偷的东西给我。"
"t15795_s27491_2_p_konfront_mTrH","把你偷的东西全部交给我，然后我会把它们物归原主。"
"t15795_s27492_4_p_konfront_I7Gv","但由于我信任你就像信任一个……贼，保为了险起见我要搜你的身。你最好把偷来的东西交给我。"
"t15795_s27493_5_p_konfront_Y5RV","把你的四肢伸开。让我们来看看你还藏着什么可疑的东西。"
"t15796_s27068_0_konfrontac_Y7wU","嗯……那么好吧。我可能做的有些过分了。"
"t15796_s27069_1_konfrontac_02fV","行啊，所以你觉得这就可以让你违法了？再想想！"
"t15796_s27069_1_p_konfront_jaya","嗯……那是严重的违反了法律，但既然是你，我会仁慈一点的。"
"t15796_s39183_2_p_konfront_XBLn","真抱歉，我不知道。我会帮你搞一下惩罚的。"
"t15796_s39184_3_p_konfront_DCqR","啊，我……我不知道这个。很抱歉，您可以走了！"
"t15796_s39185_4_p_konfront_FXTx","那又怎么样？法律面前人人平等。"
"t15796_s39186_5_p_konfront_v8ly","你可以在别人身上试试你的童话。"
"t15797_s27071_0_konfrontac_U7Ui","啊哈……哼……那我会把价格降低一点儿…..."
"t15797_s27072_1_konfrontac_F7q0","随你便，白痴。我是不会被你吓到的。"
"t15797_s27072_1_p_konfront_Gcqk","嗯……如果这样的话…我会数额变得少一点…"
"t15797_s39170_2_p_konfront_XnNf","所以……嗯……好吧……我们会把数额变得少一点。可以吧？"
"t15797_s39171_3_p_konfront_ndY8","但是我只是……你……你误解我了……抱歉。你可以走了。"
"t15797_s39172_4_konfrontac_T2xS","你在玩什么，孩子？我是不会放过你的。"
"t15797_s39173_5_p_konfront_GFz8","嗯，对。我已经对这些习惯了。"
"t15798_s27074_0_konfrontac_vXGT","那么好吧。如果这条路走得通，我会从轻处置你。"
"t15798_s27075_1_konfrontac_i71e","我真心疼你。"
"t15798_s27075_1_p_konfront_lKxN","我完全不知道。那是一个别的问题，当然……"
"t15798_s39187_2_konfrontac_RzQK","我的天！好吧，我……我觉得我们可以再研究一下那个问题。当然…"
"t15798_s39188_3_p_konfront_lGgX","嗯……我觉得……那是，我不知道……如果那真的是那样的话，你当然可以走了。"
"t15798_s39189_4_p_konfront_kV3h","但这不会帮你太多。"
"t15798_s39189_4_p_konfront_sfmW","哈哈！你讲了一个蠢笑话！"
"t15798_s39190_5_p_konfront_DIVg","你觉得我会傻到相信你的故事吗？不可能！"
"t15799_s27089_0_konfrontac_9UDk","别装的好像你没听说过我提到的这些事情一样。我得知你还偷过东西，也干过其他的勾当。别多费口舌为自己辩解了。"
"t15799_s27089_9_p_konfront_8V40","那么我们都被那个小偷当成傻子了？我要向你展示我们这里是如何处置那些“无辜者”的。并且不仅仅只有你会被逼供出来的偷窃罪。"
"t15799_s27089_9_p_konfront_g91Y","无辜？！我目睹了你偷窃的过程，已经其他违法行为。所以你就省省口舌吧。"
"t15799_s27089_9_p_konfront_KKwo","你还敢问？就算我无视掉你其他的罪行，打架也够让我把你抓起来了！"
"t15799_s27090_1_konfrontac_xMnE","省省吧，别装了。我可看到你撬别人的锁了。当然还有你别的勾当。"
"t15799_s27090_10_p_konfron_leqk","别装傻。你撬锁的行径很明显。你其他的罪行也一样。"
"t15799_s27090_10_p_konfron_ZzBJ","那么好吧。你怎么解释对别人的锁的痴迷？看吧，群众的眼睛是雪亮的，并且他们忍不了你这种家伙。"
"t15799_s27091_2_konfrontac_kvff","别装无辜！你打伤了人，你这蠢货！还干其他见不得人的勾当！"
"t15799_s27091_6_p_konfront_aVp6","别想耍我！我知道你造成的那些伤害。那些受害人把你记得清清楚楚。并且我还没提到你其他的罪行呢。"
"t15799_s27091_6_p_konfront_HBhQ","无辜得像只羊羔，啊？那我想一定是丘比特射中了那些人，并且干了其他的勾当？只是，不少人都目睹了违法的是你。向我说谎对你没好处。"
"t15799_s27092_3_konfrontac_Hfrv","关于朝群众射击呢？还有其他的违法呢？没什么好解释的吧？你是把我当成傻逼一样骗吗。"
"t15799_s27092_3_p_konfront_5HMK","你朝百姓射击，并且还做过其他的违法行径。别试图为自己开脱。"
"t15799_s27092_3_p_konfront_IDgN","你是在告诉我你没有朝群众射击过以及没有干过其他违法的勾当？别跟我装无辜！"
"t15799_s27093_0_p_konfront_4SZk","别指望能脱离干系！你真以为能为你的罪行开脱？没门！"
"t15799_s27093_0_p_konfront_mC54","跟别人耍阴招去！我清楚你要为你的罪行负全责！并且连带着其他罪行！"
"t15799_s27093_4_konfrontac_tTyd","别装无辜！不管你以前多么罪孽深重，至少这次，我目睹了你行凶的全过程。"
"t15799_s44798_10_p_konfron_3D2T","打架还有其他的！？这对你来说不算什么吗？真的？好吧，但法律不这么看！"
"t15799_s44799_11_p_konfron_wXic","你开起来很惊讶！我已经受够你们这种渣渣了。聚众打架，就这一个事。还不提惹的别的麻烦。所以你不用狡辩了！"
"t15799_s46106_18_p_konfron_WLAq","别假装你什么都不知道，你这个混蛋。你在这里扛着尸体瞎溜达，搞各种有的没的的事情，现在来装傻？"
"t15799_s46296_19_p_konfron_BwI7","我该怎么说起？就算我无视掉你别的是，你亮出武器就够我抓你的了。何况别的事情我也不会坐视不管。"
"t15799_s46297_20_p_konfron_5nVX","你真是个惹祸精，像个刺客一样猥琐的走来走去，所以别装傻了。"
"t15799_s46298_21_p_konfron_V6dg","现在，现在！别假装你是个傻瓜。你已经在不属于你的地方进进出出了。这个没跑了。"
"t15799_s55794_22_konfronta_P8g8","像你这样的人我见过太多了！不只是攻击他人的牲畜！别试图跟我找理由！"
"t15799_s55795_23_konfronta_Na6r","我来告诉你“凭什么”！我知道你想要干什么！光是攻击别人的牲畜就够让你喝上一壶的了，更别提别的事情了。"
"t15799_s55796_24_konfronta_oIwg","你觉得你干了这些坏事又攻击了别人的牲畜之后还能溜？想想吧，小子！"
"t15800_s27111_1_p_henry_he_0t7v","出什么事了？"
"t15800_s27111_1_p_konfront_wTjj","停下！"
"t15800_s27112_2_p_henry_he_Nc9w","我？"
"t15800_s27112_2_p_konfront_OwSw","立刻停下！"
"t15801_s27101_1_henry_0_D4T3","什么？！"
"t15801_s39784_2_p_henry_he_KG3Y","等等……"
"t15802_s27098_0_p_konfront_nSpI","别跟我装无辜！我们都知道你做了些什么。"
"t15802_s27099_1_p_konfront_sCEM","别为自己开脱。我不会动摇的。"
"t15802_s27100_2_p_konfront_nI1Y","别尝试找借口！"
"t15826_s27180_0_o_moru_0_fl2f","你听说了吗？"
"t15826_s27180_0_o_moru_2_1_yzDg","听说什么？"
"t15826_s27180_0_o_moru_2_3_XzJC","只是瞎传。总会有人来告诉我们真相的，不是吗？"
"t15826_s27180_0_o_moru_2_5_JOGY","嗯……也许你的担心是对的。"
"t15826_s27180_0_o_moru_2_Uw95","莫霍杰德闹瘟疫了？"
"t15826_s27180_0_o_moru_4_0iGF","谁？莫霍杰德的人？"
"t15826_s27181_1_o_moru_0_cp8k","嘿，你才刚去过莫霍杰德对吗？"
"t15826_s27181_1_o_moru_2_1_0KWZ","是的，我上周去过那里。怎么了？"
"t15826_s27181_1_o_moru_2_ADa0","那里在闹瘟疫。你身体没什么异常反应吧？"
"t15826_s27181_1_p_o_moru_2_10es","瘟疫？我的天！我的天！我像只没头苍蝇一样四处乱跑。我今晚最好去喝点儿酒。"
"t15826_s27300_2_o_moru_0_zCRF","怎么样？还打算去莫霍杰德吗？"
"t15826_s27300_2_o_moru_2_1_YuxB","你疯了吗？那里瘟疫闹得正凶，你说现在去？谁知道他们现在有没有防范措施。黑魔法吗，肯定是的……"
"t15826_s27300_2_o_moru_2_3_mpXo","一种巫术。上帝不会那么轻易随便降灾难于他们头上的，不是吗？"
"t15826_s27300_2_o_moru_2_gPTy","黑魔法？"
"t15826_s28036_3_o_moru_0_mF6M","不敢相信我有生之年还能赶上这种事！"
"t15826_s28036_3_o_moru_2_1_9hy2","你是说莫霍杰德？"
"t15826_s28036_3_o_moru_2_3_rg8r","为什么想不到？早应该习以为常了才是。"
"t15826_s28036_3_o_moru_2_5_zSHk","那就绕开莫霍杰德，你就安全了。"
"t15826_s28036_3_o_moru_2_jhLr","是啊！我们在路上的时候染上了瘟疫。谁会想到呢。"
"t15826_s28036_3_o_moru_4_fWQP","我想你说得对，只是……我从没想过这种事情会被我撞上。"
"t15826_s28036_3_o_moru_6_bHbF","你说得对。"
"t15828_s27196_1_henry_0_6g6C","什么？"
"t15830_s27193_0_ui","我不会参与。"
"t15831_s27287_1_p_zena_zen_jCOo","你好，亨利！"
"t15831_s27288_2_p_zena_zen_1lrB","祝你身体健康，亨利！"
"t15831_s51029_3_p_komentar_dcVl","欢迎欢迎，亨利！"
"t15831_s51030_4_p_komentar_rsvy","亨利，我很高兴你来了！"
"t15831_s51031_5_p_komentar_SToJ","上帝保佑你，亨利！"
"t15831_s51032_6_p_komentar_P8v8","愿上帝注视你，亨利！"
"t15832_s27289_0_p_zena_zen_mPs8","他在这儿做什么？"
"t15832_s27290_1_p_zena_zen_WfUy","他怎么又回来了？"
"t15832_s27291_2_p_zena_zen_kheD","主啊，他又回来了！"
"t15832_s51017_3_komentar_n_nmps","为什么要一直到这里来？！"
"t15832_s51018_4_komentar_n_u8HN","就像我们的麻烦还不够一样……"
"t15832_s51019_5_komentar_n_6S3R","上帝，我做错了什么让我这样受苦？！"
"t15832_s51020_6_komentar_n_rNQt","他怎么还不走？越远越好！"
"t15833_s27200_0_o_moru_2_CsJA","我们日用的饮食今日赐给我们。免我们的债，如同我们免了人的债。不叫我们遇见试探；教我们脱离凶恶。因为国度，权柄，荣耀，全是父的直到永远。阿门。"
"t15833_s27200_0_p_o_moru_o_6zQO","我们在天上的父，愿人都尊你的名为圣；愿你的国降临；愿你的旨意行在地上，如行在天上。"
"t15833_s27201_1_p_o_moru_o_nGeY","瘟疫。我们犯了什么罪？"
"t15833_s27202_2_p_o_moru_o_rrJn","你为什么要惩罚我们，上天？"
"t15833_s27203_3_p_o_moru_o_KNZR","不要把我推向深渊……天父，别让魔鬼缠上我！"
"t15833_s27227_4_p_o_moru_o_Kvr9","不要是我，千万不要是我，不要是我……"
"t15833_s40092_5_p_o_moru_o_3xmf","我的上帝，我们该怎么做？这是场灾难。"
"t15833_s40093_6_o_moru_0_YMC2","圣母以及所有的圣人，保我远离瘟疫，保我身心平安，在这末日来临的时刻。愿主保佑，原主保佑，愿主保佑。"
"t15834_s27208_0_henry_0_X7gw","我想再试试射箭。"
"t15834_s27208_0_ui","我想再试试射箭"
"t15835_s27209_0_p_shooting_hFpr","在你所有的恶作剧之后？在我发怒前滚远点！"
"t15835_s27210_1_p_shooting_t7pM","靶场现在出了点问题。在解决问题前，我们不对平民开放。"
"t15837_s27213_0_rychtar_sa_Krgb","该死的，要不是我出于这见鬼的处境我甚至不需要跟你说话。好吧无论如何我需要帮助而且我需要你保守秘密。"
"t15839_s27233_0_p_zena_zen_iz66","滚开！我不想和你说话。"
"t15839_s27234_1_p_zena_zen_EhRx","你在这儿游荡什么？别烦我！"
"t15839_s27235_2_p_zena_zen_hegR","滚开！"
"t15839_s27236_3_p_zena_zen_dHdm","是你？走开。我不想和你交流。"
"t15839_s27237_4_p_zena_zen_csYg","滚开！"
"t15840_s27239_0_p_zena_zen_hDP3","保重。"
"t15840_s27240_1_p_zena_zen_8u30","那么祝你好运。"
"t15840_s27241_2_p_zena_zen_liCV","愿主与你同在。"
"t15840_s27242_3_p_zena_zen_031x","再见了。"
"t15840_s27243_4_p_zena_zen_N8pw","主与你同在。"
"t15840_s27244_5_p_zena_zen_AMRP","再见。"
"t15840_s27245_6_p_zena_zen_X368","保重。"
"t15840_s27246_7_p_zena_zen_UVo8","那么祝你好运。"
"t15840_s27247_8_p_zena_zen_oCYC","愿主注视着你。"
"t15840_s27248_9_p_zena_zen_iKAK","上帝保佑。"
"t15840_s27249_10_p_zena_ze_0CTx","再见。"
"t15840_s27250_11_p_zena_ze_E6oB","保重。"
"t15840_s27251_12_p_zena_ze_XO6M","再见。"
"t15840_s27252_13_p_zena_ze_RK4t","好吧，再见。"
"t15840_s27253_14_p_zena_ze_ophD","荣幸之至。"
"t15840_s27254_15_p_zena_ze_92IQ","再见。"
"t15840_s27255_16_p_zena_ze_KKyo","再见。"
"t15840_s27256_17_p_zena_ze_FSQX","好吧。"
"t15840_s27257_18_p_zena_ze_hZRa","好吧。"
"t15840_s27258_19_p_zena_ze_Y7Sh","再见。"
"t15860_s27402_0_henry_0_8FkK","这里发生什么事了？"
"t15860_s27402_0_henry_2_Nc6R","你说什么，瘟疫？"
"t15860_s27402_0_o_moru_1_rBVu","事态不妙。相当不妙！我们先是被土匪袭击了，苟且逃过一劫。现在又闹起了瘟疫。"
"t15860_s27402_0_o_moru_3_fCHz","是的。村子里有些异常。牲畜们接二连三地死了。真是可怕的景象。"
"t15881_s27439_0_henry_0_qAZT","是谁袭击了你们？"
"t15881_s27439_0_henry_2_TqhZ","我听说那些土匪没跑多远？"
"t15881_s27439_0_o_moru_1_JQ0V","我不知道，应该是群土匪。自从斯卡里茨毁灭之后，他们四处作乱。"
"t15881_s27439_0_o_moru_3_0EKq","很幸运，小斯特劳看他们在岔路口，便警告了村子。我们抓住了一个。他被绑在梅立恰尔的房子里。但在那以后瘟疫就来了。"
"t15881_s27439_0_ui","是谁袭击了你们？"
"t15881_s28037_1_henry_0_8fdP","你们与他们作战了吗？"
"t15881_s28037_1_henry_2_VX76","好样的！结果怎样？"
"t15881_s28037_1_o_moru_1_VNd9","当然！当梅立恰尔听见小斯特劳在山里喊的时候，他交给了每个人一把草叉，然后我们伏击了那群混蛋。"
"t15881_s28037_1_p_o_moru_o_3VvX","我们狠狠教训了他们一顿，直到他们仓皇而逃。但他们重伤了小斯特劳。他没能活下来。"
"t15881_s28037_1_ui","你们与他们作战了吗？"
"t15881_s28038_2_henry_0_iLSM","梅立恰尔和斯特劳是什么人？"
"t15881_s28038_2_o_moru_1_eZlG","原来如此。你不是本地人，对吗？梅立恰尔是这里管事的。之前这里管事的是诺伊霍夫种马场的史麦尔，但他们在洗劫中把他杀害了。小斯特劳是安德鲁的儿子，是个本地的伐木工。"
"t15881_s28038_2_p_o_moru_o_j1fF","或者我应该说他曾经是。土匪把他给杀了。他父亲都快疯了。"
"t15881_s28038_2_ui","梅立恰尔和斯特劳是什么人？"
"t15881_s28039_3_henry_0_Qzkx","我在哪里能找到梅立恰尔？"
"t15881_s28039_3_henry_0_uqCX","再多跟我讲讲这场瘟疫的情况。听上去事态不妙。"
"t15881_s28039_3_o_moru_1_41vM","肯定比你想象的要糟糕很多。整个种马场……牲畜……家禽……要么死了，要么奄奄一息。人们肯定是躲得过初一躲不过十五。梅立恰尔家的老太太已经卧病在床了，看上去情况很糟。斯特劳的老婆和兄弟也是。陆续还会有更多人……"
"t15881_s28039_3_o_moru_1_igXh","你在马厩门口往路对面看，梅立恰尔的房子就在左手边。"
"t15881_s28039_3_ui","我在哪里能找到梅立恰尔？"
"t15881_s28601_4_henry_0_9DEs","感谢。先聊这么多吧。"
"t15881_s28601_4_ui","我在找马蒂亚斯"
"t15881_s28601_6_henry_0_NvJE","我在找马蒂亚斯。"
"t15881_s28601_6_o_moru_1_EShh","马蒂亚斯？土匪把他伤着了，可怜的小伙子-他正躺在种马场养伤呢。"
"t15881_s40094_4_henry_0_0SdI","我想和斯特劳谈谈。"
"t15881_s40094_4_o_moru_1_9cPj","好吧。你在马厩门口往街对面看，你会看到右手边有个房子，那就是斯特劳的家。"
"t15881_s40094_4_ui","我在哪里能找到斯特劳？"
"t15881_s40095_5_henry_2_PZ0w","对此我很抱歉。"
"t15881_s40095_5_ui","跟我讲讲瘟疫的情况"
"t15881_s40096_7_ui","到此为止"
"t15881_s58708_0_ui","我听说有个俘虏"
"t15892_s27468_1_p_konfront_DFME","你已经交付了罚金。我希望你记住这次教训。"
"t15892_s27469_2_p_konfront_uWGz","你已经在法律面前赎清了自己。但是我还会盯着你，你最好注意点儿。"
"t15895_s27471_1_konfrontac_FbnI","好吧，那你就进监狱吧。"
"t15895_s27472_2_konfrontac_c4iq","你还是得支付罚金。看上去得坐牢了。"
"t15896_s27482_1_p_konfront_YN0D","为你准备好的单间儿。快走吧。"
"t15896_s27483_2_p_konfront_x6ov","我祝愿你死在那里。"
"t15896_s27483_2_p_konfront_xq0s","快走！"
"t15897_s25810_2_ui","他那晚说什么了？"
"t15897_s25811_3_lazebnice__J1Ac","还有如果我想的话我甚至可以拿走一半的钱然后离开，或者他和我一起私奔然后结婚什么的。尽是些胡说八道。"
"t15897_s25811_3_ui","关于那些钱……"
"t15897_s25811_4_henry_2_jhIt","我知道了。你又是怎么说的？"
"t15897_s25811_4_lazebnice__HatU","只说他把一堆钱藏到了他家房子后面。"
"t15897_s25818_5_ui","海尼克的藏身处"
"t15897_s27484_0_henry_0_EVDO","在哪能找到海尼克？"
"t15897_s27484_0_henry_3_6xdV","他经常去林子里吗？"
"t15897_s27484_0_henry_5_ziyM","他去那鬼地方干什么？"
"t15897_s27484_0_lazebnice__7X1T","经常去。"
"t15897_s27484_0_p_lazebnic_i4dl","我......我不知道。"
"t15897_s27484_0_p_lazebnic_T0Ys","我几天没在村子里见到他了。他肯定又跑到林子里去了。"
"t15897_s27484_0_ui","海尼克在哪？"
"t15897_s27795_1_ui","你最后一次见到他是什么时候？"
"t15897_s27796_4_henry_0_LCPL","我需要知道更多关于那个藏身处的细节。"
"t15897_s27796_4_henry_2_vArf","我知道了。"
"t15897_s27796_4_lazebnice__tE9O","我真不知道那地方在哪。我只知道他回来时会找我。"
"t15897_s27796_6_ui","海尼克的藏身处"
"t15897_s27797_6_henry_0_Pxgd","还有件关于海尼克的藏身处的问题......"
"t15897_s27797_6_lazebnice__VAXC","怎么了？"
"t15897_s27797_7_ui","海尼克的藏身处"
"t15897_s28814_4_henry_0_e9aM","还有一个关于那些钱的问题......"
"t15897_s28814_4_lazebnice__oXtL","怎么了？"
"t15897_s28814_4_ui","关于那些钱……"
"t15897_s30460_8_ui","（离开）"
"t15897_s31338_9_ui","（结束对话）"
"t15898_s27485_0_henry_0_KPb3","听着，我是他的一个朋友，我真的需要知道他去哪了以及他在做什么。"
"t15898_s27485_0_henry_2_W4vw","那我就可以假设他去到林子里捡蘑菇，不是吗？"
"t15898_s27485_0_lazebnice__HEW7","但是我已经告诉你了我不知道他去哪了。"
"t15898_s27485_0_ui","我是海尼克的朋友"
"t15898_s28813_1_henry_0_AkiA","他老往林子里跑？这值得怀疑。"
"t15898_s28813_1_henry_2_zHMG","这里到处都是拦路盗贼、抢匪、库曼人还有各种来路不明的害虫野兽，老实人可不会干这种傻事。"
"t15898_s28813_1_henry_4_ARu5","哦，是吗？那他去林子里做什么？我不认为他是去捡蘑菇。"
"t15898_s28813_1_lazebnice__3Rkh","你什么意思？这不违法，不是吗？"
"t15898_s28813_1_lazebnice__kEsZ","但是海尼克和那些人无关。"
"t15898_s28813_1_ui","听上去他有所企图"
"t15898_s31322_2_ui","（离开）"
"t15898_s56268_3_ui","（结束话题）"
"t15901_s27505_0_p_straz_ce_DIS9","那帮盗墓者还在磨蹭！他们早就应该到了啊。"
"t15901_s27506_1_p_straz_ce_K8ZJ","那帮盗墓者到底在哪？！"
"t15901_s27507_2_p_straz_ce_M9hm","我希望他们快点儿来。我快要饿死了。"
"t15901_s27508_3_p_straz_ce_JdWk","他们是要把尸体扔在这儿腐烂吗？他妈的，那帮盗墓者到底在哪儿？我还有别的事情！"
"t15901_s27509_4_p_straz_ce_sm4r","该死的雨！为啥我每次都要等这帮盗墓者这么久？！"
"t15901_s27510_5_p_straz_ce_HuPi","真他妈热！真希望他们能在尸体腐烂前来！"
"t15923_s27560_0_lazebnice__Yc4W","我不知道你想从我这里知道什么。海尼克是有些古怪，并且有时会跑到森林里去。这有什么问题吗？"
"t15923_s27561_1_henry_1_4gPn","所以海尼克是个偷猎者。这不出所料。"
"t15923_s27561_1_henry_3_WXug","你知道他具体去到哪里了吗？也许他和你说过他经常去的偷猎地。"
"t15923_s27561_1_lazebnice__1hDo","蘑菇，不。更像是野兔或者其他动物。"
"t15923_s27561_1_lazebnice__MmfV","他只说过他在林子里有个秘密基地，但是他从没告诉我具体地点。"
"t15923_s27561_1_lazebnice__Nizi","好吧，他从没做过什么诚实的交易。"
"t15924_s27564_0_p_velitel__gJiH","我不想听到你说一个字。我不会和你这样的混蛋说话。滚开！"
"t15924_s27565_1_p_velitel__BZOq","什么？你想从我这里得到点东西？你觉得你在干完那些勾当之后还有脸来见我吗？你想要什么？"
"t15924_s27566_2_p_velitel__aGkD","我听说这次我们的首要任务是要去铲除一些恶棍。我希望你真的和那些恶棍没关系。你想做什么？"
"t15951_s27663_0_obchodnik__5Pbp","您想要点什么？"
"t15951_s27672_1_obchodnik__WJw1","和往常一样？还是要点别的？"
"t15951_s27673_2_obchodnik__9MX8","您选好您要的东西吗？"
"t15951_s27674_3_obchodnik__rWvQ","今天您要点什么？"
"t15951_s27675_4_obchodnik__cVyh","您需要什么？"
"t15951_s27676_5_obchodnik__Vzx4","我能为您服务么？"
"t15951_s27677_6_obchodnik__pOiy","我能为您做些什么？"
"t15951_s27678_7_obchodnik__dZcZ","您想要买点什么？"
"t15952_s27664_0_muz_0_NhJg","这一次我想要点别的。"
"t15952_s27665_1_muz_0_NxYL","看起来很不错。"
"t15952_s27666_2_muz_0_YCcH","唉，这不错诶。"
"t15952_s27667_3_muz_0_KqUh","我急需一些东西。"
"t15952_s27668_4_muz_0_zcOr","只是需要补些货。"
"t15952_s27669_5_p_muz_muz__ExKG","你懂的，我老婆让我来的。我真希望我能记住她让我买的所有东西。"
"t15952_s27670_6_muz_0_TCwV","我需要买一些日用品。"
"t15952_s27671_7_muz_0_Ro8K","我今天比平时多要一点。"
"t15952_s27671_7_muz_1_My6H","只要一点点。"
"t15952_s27671_7_muz_2_lFmt","我需要好多东西，我希望我能记住所有的……对，我看见它了，在这里……"
"t15953_s27678_7_obchodnik__FepQ","您想找什么？"
"t15953_s27678_7_obchodnik__NYFR","您在找什么？"
"t16086_s27402_0_ui","这里发生什么事了？"
"t16091_s28047_0_p_otrava_o_U9q8","上帝，求求你。我求求你，不要再折磨我了……"
"t16091_s28648_1_otrava_muz_xUEH","<...>"
"t16091_s28649_2_p_otrava_o_Whvi","妈妈……妈妈……"
"t16091_s28650_3_p_otrava_o_is0t","好难受！"
"t16091_s28651_4_p_otrava_o_cUuO","见鬼……我受够了……"
"t16091_s28652_5_p_otrava_o_zFrh","圣母在上！我遭不住了。"
"t16091_s28653_6_p_otrava_o_qTIX","这是惩罚……因为什么？"
"t16091_s28654_7_p_otrava_o_7KCW","快……让它……停下……"
"t16101_s28059_0_henry_0_xmaI","我觉得我知道问题所在了。"
"t16101_s28059_0_jeronym_1_gizl","是吗？你有什么发现？"
"t16101_s28059_0_ui","我知道该怎么治疗病人了"
"t16101_s58406_1_bratr_niko_B3br","啊……我忙了一整夜，但我想事情有点儿进展了。"
"t16101_s58406_1_henry_0_4ifm","有什么对策了吗？"
"t16101_s58406_1_ui","药熬得怎么样了？"
"t16102_s28060_0_henry_0_ja3O","我来了。情况怎么样？"
"t16102_s28060_0_jeronym_1_cuak","情况很不好，孩子。你带来药剂了吗？"
"t16102_s28060_0_ui","这里情况怎么样？"
"t16108_s28066_0_o_bitve_u__9pUs","至少他们暂时不敢轻举妄动了。"
"t16108_s28066_0_o_bitve_u__gEHY","是啊。同志们干得不错。"
"t16108_s28066_0_o_bitve_u__LBUr","是啊，是啊。据说是这样。他们说土匪们夹着尾巴逃到布拉格去了。"
"t16108_s28066_0_o_bitve_u__p3TS","看上去塔尔木堡是出了几个真英雄。"
"t16108_s28069_1_o_bitve_u__EgIc","战役结束以后？"
"t16108_s28069_1_o_bitve_u__mBTv","我听说他们开了场庆功宴。"
"t16108_s28069_1_o_bitve_u__r7Nc","是啊。全都喝得昏天黑地。一个哥们儿的鼻子还挂花了。"
"t16108_s28069_1_p_o_bitve__adYD","天啊！就让他们喝去吧。好酒配英雄，怎么样？"
"t16118_s28086_0_henry_0_NVNh","我听说海尼克在森林里有个偷猎的藏身处。你知道它在哪吗？"
"t16118_s28086_0_henry_2_4LMV","但是？"
"t16118_s28086_0_henry_4_Y50c","你怎么知道的？"
"t16118_s28086_0_hospodsky__6p67","但是我凑巧直到那是个漆黑的地方，一个山洞或者一个废弃的矿井。"
"t16118_s28086_0_hospodsky__aN4b","每当瑞奇去偷猎，他总先到我这来取蜡烛和油灯。他带回来的猎物都去过皮和内脏，所以他必须有光才能做这些处理。"
"t16118_s28086_0_hospodsky__rfSo","我不确定具体在哪，其实就是说，我根本不知道它在哪。"
"t16118_s28087_1_henry_0_0kj1","他带给你多少猎物？"
"t16118_s28087_1_hospodsky__SyI5","不多，只有一点。我这里需求不是很大。客人们有时需要一些。否则它们只能被做成香肠。"
"t16118_s28087_1_ui","他带给你多少猎物？"
"t16118_s28088_2_henry_0_oxr9","你知道这区域的矿井的具体位置吗？"
"t16118_s28088_2_henry_2_Wzg7","谢谢你。"
"t16118_s28088_2_hospodsky__jPD3","然后村东头也有一个矿洞，就在山崖上的林子里。"
"t16118_s28088_2_hospodsky__ND5u","我还听说有一处在近水的高地上。"
"t16118_s28088_2_hospodsky__ppP2","不客气。注意别摔死了。那里山路崎岖，你有从悬崖上掉下去的危险。"
"t16118_s28088_2_hospodsky__vhCE","这附近有几座矿井。河对岸有一个，从铁匠铺往西边走一点儿就到了。"
"t16118_s28088_2_ui","这地方哪有矿井？"
"t16118_s28815_3_ui","（离开）"
"t16118_s31352_4_ui","（结束对话）"
"t16119_s28092_0_drevorubec_5h5h","那么祝你好运。"
"t16119_s28092_0_drevorubec_Tce8","瑞奇？是的，他有时来过这里。你想问什么？"
"t16119_s28092_0_henry_1_12D0","我在试图找到他。"
"t16120_s28093_0_drevorubec_3VRm","瑞奇是只该死的刺猬，总是在森林里神出鬼没。脾气还暴。"
"t16120_s28093_0_drevorubec_yw0w","和见不着没什么区别，呵呵！"
"t16120_s28093_0_henry_0_ontT","你什么意思？"
"t16120_s28093_0_henry_2_9jth","所以你经常见到他？"
"t16120_s28093_0_ui","好运？"
"t16120_s28094_1_drevorubec_8gH6","几天以前。他夜里来这里纵饮狂欢。说不定他可能在某处失足摔断了脖子。"
"t16120_s28094_1_drevorubec_vwWI","是的，一如既往。"
"t16120_s28094_1_henry_0_HIwA","他最近来过这里吗？"
"t16120_s28094_1_henry_2_Rb3T","也就是说他进了森林？"
"t16120_s28094_1_ui","你最后一次见着他是什么时候？"
"t16120_s28095_2_drevorubec_ZDOn","我们一起在亚诺维茨建过磨坊，然后他就消失了。一年以后我来这里工作，一瞧，瑞奇也在这里！"
"t16120_s28095_2_henry_0_Uyyo","你是怎么认识他的？"
"t16120_s28095_2_ui","你知道他从哪里来吗？"
"t16120_s28096_3_drevorubec_Q9iW","你怎么想？挣钱。谁都知道他去偷猎。"
"t16120_s28096_3_henry_0_j1Rr","你知道他去林子里做什么吗？"
"t16120_s28096_3_henry_6_v8gQ","砍柴。当然了。"
"t16120_s28096_3_p_drevorub_UQyF","不......不。这是违法的，我知道。我的意思是，我觉得他是去偷猎了，但是他也可能是去砍柴了......我怎么会知道他在哪？"
"t16120_s28096_3_p_henry_he_q4bS","你好像觉得这没什么似的。"
"t16120_s28096_3_ui","他去林子里做什么？"
"t16120_s28097_4_drevorubec_5roY","一旦你找到那口泉水，你绕着它找一圈，会在附近找到一处开阔地。海尼克的藏身处就在那里；那是处旧矿坑或者山洞。"
"t16120_s28097_4_drevorubec_jWfz","是的，我觉得我曾经去过一次。"
"t16120_s28097_4_drevorubec_jwz7","往上游走，你就会看到水上横着一棵倒下的树。我们就利用它渡到了另一头去，然后我们上山，到了一块巨大的卵石旁。你得在那儿竖起耳朵听。"
"t16120_s28097_4_drevorubec_oGDO","额......有一次我和海尼克在这里喝酒喝高了。海尼克说他在林子里藏了点东西。我们就去看了看。"
"t16120_s28097_4_drevorubec_y9pP","好的，我可以确切的告诉你。你从营地边出发。那里有条小路通向小河。"
"t16120_s28097_4_drevorubec_YDOq","你在前面的某个地方有口泉水。有人在那里建了个小磨房。你整天都能听到它咔，咔，咔地声声作响。"
"t16120_s28097_4_henry_0_HCDv","我听说瑞奇在林子里某处有个秘密基地。你知道它在哪吗？"
"t16120_s28097_4_henry_2_Aj68","你觉得？这是什么意思？你要么去过要么没去过。"
"t16120_s28097_4_henry_4_JVD9","啊哈。你还记得那里吗？你走的是哪个方向或者哪条路？"
"t16120_s28097_4_henry_6_ZXFl","为什么？"
"t16120_s28097_4_henry_8_crRQ","啊哈。"
"t16120_s28097_4_ui","海尼克的秘密基地"
"t16120_s28098_5_ui","就这些了"
"t16120_s31400_6_ui","（结束对话）"
"t16121_s32103_6_henry_0_mREn","这他妈太多了！不能换个价钱吗？"
"t16121_s32103_6_henry_1_VzQ6","这有点多了，不是吗？我们能谈谈吗？"
"t16121_s32103_6_henry_2_dAcJ","关于罚金，我们能讨论一下吗？"
"t16121_s32103_6_ui","讲价"
"t16121_s32106_7_ui","讲价"
"t16121_s32107_8_ui","讲价"
"t16121_s32118_15_henry_0_CY5A","我们就不能达成一致吗？我想付这么多……"
"t16121_s39157_12_ui","我被委任了一个秘密任务"
"t16121_s39174_15_ui","我们商量一个合理的价格怎么样？"
"t16121_s39177_13_ui","注意点！我是在为拉泰的领主效力"
"t16121_s39180_14_ui","我不吃这套！"
"t16121_s56954_13_ui","我被委任了一个秘密任务"
"t16121_s56955_14_ui","我被委任了一个秘密任务"
"t16121_s56956_16_ui","注意点！我是在为拉泰的领主效力"
"t16121_s56957_17_ui","注意点！我是在为拉泰的领主效力"
"t16121_s56958_19_ui","我不吃这套！"
"t16121_s56959_20_ui","我不吃这套！"
"t16121_s56970_3_ui","服法"
"t16122_s28103_0_henry_0_gW9K","介意不介意我问你点问题，执政官。你最近有没有什么麻烦？"
"t16122_s28103_0_henry_3_02Fg","没人上访，但是我很好奇为什么这么敏感。是拉德季领主派我来的。他听说有些讨厌的人藏匿在此处。"
"t16122_s28103_0_p_hledani__GjNP","等等，究竟是何等大逆不道之人会惹到拉德季阁下？塞巴斯蒂安大人也总跟我说相同的话，他也对此事很上心！"
"t16122_s28103_0_p_hledani__imWA","这关你什么事？又有人上访了吗？谁让你来的？"
"t16122_s28103_0_ui","打听土匪与招募者的事"
"t16122_s37100_1_henry_0_m4ZB","就像我们上次说的……"
"t16122_s37100_1_ui","关于莎邵"
"t16122_s38589_2_henry_1_973H","你真的不介意你的手下也去采石场打架吗？"
"t16122_s38589_2_henry_4_yMew","你不在乎他们以此打赌吗？"
"t16122_s38589_2_henry_6_eIgy","所以你没想对此采取任何措施？"
"t16122_s38589_2_hledani_ry_T6IQ","对我来说，这比赌骰子的罪孽轻多了。要是真的厉害，赚点儿小钱也未尝不可。要是城里哪出了事儿，我可能还会雇佣他们帮把手呢。"
"t16122_s38589_2_hledani_ry_Vttl","这关你什么事？他们要是危害城镇治安、平民生息，我们自然会出手制止。但现在就让他们打着吧。"
"t16122_s38589_2_p_hledani__YLp9","我为什么要介意？你管它叫打架，我管这叫训练。一旦他们开始下狠手了，我就会插手，但是除此之外……"
"t16122_s38589_2_ui","你不介意领地上有人打架闹事吗？"
"t16122_s51521_3_henry_0_YBLt","我听说过关于你的屠户的传闻。"
"t16122_s51521_3_henry_6_Z980","原来如此。"
"t16122_s51521_3_hledani_ry_j3iX","我的邻居这次怎么了？又挖坟了？还是抢劫？"
"t16122_s51521_3_p_henry_he_8b0b","他还干过这种事儿？"
"t16122_s51521_3_p_hledani__8u5k","不，他没有。但是人们认为他这么想。他就住在不远处，在市政厅和教堂之间。他是个体面人。只是他既是个屠户又是个掘墓人。"
"t16122_s51521_3_ui","这里有一些关于当地屠户的传闻"
"t16123_s28104_0_henry_0_aI2e","你听说过有人在雇佣壮丁吗？"
"t16123_s28104_0_henry_0_WF2P","你最近有没有注意到什么可疑的事情？"
"t16123_s28104_0_henry_2_Lku2","……是的。"
"t16123_s28104_0_hledani_ho_hzzV","你的意思是雇佣兵？"
"t16123_s28104_0_hledani_ho_sSqU","对你来说什么是可疑的事情？"
"t16123_s28104_0_ui","你见过什么可疑的事情吗？"
"t16125_s28106_0_p_bernard__Dl3b","我衷心表示慰问，夫人。我发誓我们要将那群怪物绳之以法，让他们为此暴行付出代价。"
"t16125_s28106_0_zdena_4_mBbQ","它们眼中的痛苦……它们不知道为什么会有人如此残害它们。"
"t16126_s28107_0_henry_0_FsN1","听着，你听说过这边有什么人要雇佣别人吗？或者计划去祸害别人？"
"t16126_s28107_0_henry_2_VyBT","说吧。我知道是跟磨坊主有关的。我跟他们中的一些是朋友，而他们听到了一些传言。"
"t16126_s28107_0_henry_5_Ua65","我怀疑他们什么都能打听到。"
"t16126_s28107_0_henry_7_wlyW","当然我们也可以达成一些协议……？"
"t16126_s28107_0_henry_9_DYi5","我该怎么做才能劳烦您圣明指点一番呢，磨坊主大人？"
"t16126_s28107_0_hledani_ml_79hC","那你真走运。"
"t16126_s28107_0_hledani_ml_fUHP","我不关心陌生人。"
"t16126_s28107_0_hledani_ml_h7G8","没有。"
"t16126_s28107_0_hledani_ml_TQGe","好吧，要是我从磨坊工朋友们那里听到你是个可靠的家伙，而且脑袋好使的话……"
"t16126_s28107_0_p_hledani__4ZVA","拿去问他们呗。"
"t16126_s28107_0_ui","你听说过有人准备雇佣一些壮汉吗？"
"t16127_s28108_0_henry_0_WfE0","你听过这里有一些征召者吗？就是那种寻找武装力量的人。"
"t16127_s28108_0_henry_5_xEEX","说吧。你跟我说不会有什么坏事发生的。"
"t16127_s28108_0_henry_7_863t","好吧，天呐，这看起来就像从你嘴里拔牙。我想你撒钱的时候肯定比现在跟我说话要大方。"
"t16127_s28108_0_hledani_ml_i9wv","可能。但我现在不能说。"
"t16127_s28108_0_hledani_ml_wYgn","可能不会，但是我在我们干完之后会告诉你。我的记忆在之后会变好。"
"t16127_s28108_0_hledani_ml_xkgv","因为我们在忙一些事情。"
"t16127_s28108_0_p_henry_he_b9eW","为什么？这很重要。"
"t16127_s28108_0_ui","你听说过有人要去征集壮汉吗？"
"t16128_s28109_0_henry_0_lBSb","听着，你有没有听说有征召者在莎邵募集人员？"
"t16128_s28109_0_henry_2_WlT4","然后呢？我在哪里能找到他们？他们会跟我交谈吗？"
"t16128_s28109_0_hledani_ml_9SrZ","是的。"
"t16128_s28109_0_ui","你听说过有人在募集人马吗？"
"t16128_s28111_1_henry_0_YWIs","我做好了。你现在会告诉我你所知道的那些招募者了吧？"
"t16128_s28111_1_henry_2_v9gJ","我之前问你你知不知道有人在募集壮汉而你说……得了，我肯定你记得。所以我在哪里能找到他们，他们会不会跟我说话？"
"t16128_s28111_1_hledani_ml_DWBB","嗯？"
"t16128_s28111_1_ui","我现在已经帮过你了，你会告诉我那些招募者的事情了吧？"
"t16129_s28110_0_henry_3_4iAK","这会让我找到那些征召者？"
"t16129_s28110_0_henry_5_CTKo","当然。谢谢帮助。上帝保佑你。"
"t16129_s28110_0_hledani_ml_byq4","你想对他们干什么？"
"t16129_s28110_0_hledani_ml_PEeb","祈祷就是干这个的。你只要等晚上教堂灯光亮起，在圣坛前跪下，他们就会找到你，明白了吗？"
"t16129_s28110_0_p_hledani__Y6vz","别介意。仔细听我说。明天晚上莎邵教堂会有灯亮着，门也开着。进去向我们的神父祈祷。"
"t16130_s28112_0_henry_0_CFdm","你好吗？感觉好点了吗？"
"t16130_s28112_0_henry_11_FpmH","好吧。谢谢你。"
"t16130_s28112_0_henry_3_e52a","其实我不只是来关照你的健康的。"
"t16130_s28112_0_henry_5_5Mut","我听说这儿有一些给想赚点银子的勇士的工作。"
"t16130_s28112_0_henry_7_uOE4","教堂？"
"t16130_s28112_0_henry_9_OIk9","就这样，我不需要跟任何人说话？"
"t16130_s28112_0_hledani_zr_6DGt","你要干什么？"
"t16130_s28112_0_hledani_zr_F2jA","噢……我相信我能帮你。他们曾经在酒馆出现，但是他们现在再教堂集结。"
"t16130_s28112_0_hledani_zr_ir1F","你照顾了我，我为什么不能帮你？一报还一报，对吧？"
"t16130_s28112_0_hledani_zr_JSKe","对，就是那！教堂在夜里锁着，但是如果你看见有灯光，那门就是开着的。进去等着，念几句祷词之类的，然后你就明白了。"
"t16130_s28112_0_hledani_zr_OAt5","按照我告诉你的做就够了。他们会给测试你，看你有没有勇气。别担心这件事。"
"t16130_s28112_0_p_hledani__8nGi","是的，好多了。我真谢谢你。再过一会儿我可能就能跑回森林继续干那事儿了……好吧，没事。你人真好，特地来看我。"
"t16130_s28112_0_ui","现在你好点了，让我问些问题。你知道不知道关于莎邵招募者的事情？"
"t16135_s28119_0_jeronym_0_9EeL","这边！"
"t16135_s28120_1_jeronym_0_e6xc","你往哪儿走呢？"
"t16135_s28121_2_jeronym_0_ObNu","这边，来，跟上我？"
"t16135_s28122_3_jeronym_0_FRhj","你往哪儿走呢？"
"t16135_s28123_4_jeronym_0_LrzH","跟上我！"
"t16135_s28124_5_jeronym_0_PCfC","你在闲逛什么呢，亨利？"
"t16135_s28125_6_jeronym_0_zyxX","你不是说没时间了吗？快来这边。"
"t16137_s28128_1_jeronym_1_ehGQ","明显应当从有关消化道的著作开始。"
"t16137_s28128_1_jeronym_11_rCmm","咱就这种水平什么也看不懂。你去查阅Breviarum de Signis Causa。那是本出自萨勒诺的著名著作。是圣保罗的门徒约翰写的。"
"t16137_s28128_1_jeronym_4_adgw","消化道，亨利。"
"t16137_s28128_1_p_henry_he_DpDv","什么道？"
"t16137_s28128_1_p_henry_he_EJjh","呃。好吧。"
"t16137_s28128_1_p_henry_he_iLcj","啊哈……好吧。明白了。"
"t16137_s28128_1_p_jeronym__4gUo","问题就出在嘴巴和屁眼之间。"
"t16141_s28136_0_henry_0_5W6j","可能是最坏的情况了，霍乱。"
"t16141_s28136_0_ui","霍乱"
"t16141_s28141_1_henry_0_YlyV","恐怕是痢疾。"
"t16141_s28141_1_ui","痢疾"
"t16141_s28142_2_henry_0_VcDq","我想是伤寒症。"
"t16141_s28142_2_ui","伤寒"
"t16141_s41260_3_henry_0_zj0F","是污水中毒。"
"t16141_s41260_3_ui","水中毒"
"t16141_s41261_4_henry_0_OEuv","中了毒气。"
"t16141_s41261_4_ui","毒气"
"t16141_s58989_5_ui","（结束对话）"
"t16142_s28137_0_p_jeronym__a1R4","是啊，这讲得通……"
"t16142_s41259_1_bratr_niko_xG4E","真的吗？听上去很不可思议。但如果圣保罗的门徒约翰大师都这么说了，我又如何辩驳呢？"
"t16145_s28143_0_henry_0_eEw2","带来了，药在这儿。"
"t16145_s28143_0_jeronym_1_jM4B","你先拿四份，你拿着剩下的分给病人。我得去斯特劳家，你去治疗梅立恰尔的夫人以及其他人。"
"t16145_s28143_0_p_jeronym__aKVC","他们不让我靠近那个囚犯。他们想让他自生自灭。尽管他犯过罪行，但像这样对待一个人……"
"t16145_s28143_0_ui","药在这儿"
"t16145_s28149_1_henry_0_vu4A","我没带药，我……"
"t16145_s28149_1_p_jeronym__nMi2","那你来这儿是干什么的？如果我们不能及时给他们药，那些人就要归西了！把药拿来，亨利！立刻就去！"
"t16145_s28149_1_ui","我没带药"
"t16146_s28144_0_bratr_niko_fLR1","我会注意言辞的。他已经祸害过不少这里的好人了。"
"t16146_s28144_0_henry_0_bJpN","无知的愚民。那个土匪必须活下来-他是个关键的目击者。"
"t16146_s28144_0_ui","该死的愚民！"
"t16146_s41262_1_bratr_niko_XzoD","别那样说话。他也是你的兄弟，应该被治疗。只有上帝才有权力惩罚他。"
"t16146_s41262_1_henry_0_GY5G","我认为，他死是他罪有应得，但我得先审问他。"
"t16146_s41262_1_ui","我审讯过他之后再让他死"
"t16146_s41263_2_bratr_niko_4Q54","希望如此，但据我短时间的观察，本地人可是相当固执啊。"
"t16146_s41263_2_henry_0_GhoT","我有可能说服他们。我承诺过要帮助他们，我信守了承诺。他们肯定会让我见他。"
"t16146_s41263_2_ui","我帮助过他们。他们应该会让我见他"
"t16149_s28150_0_henry_1_pL7Y","我这里有解药。我能去见那个土匪了吗？"
"t16149_s28150_0_henry_3_uiz7","但我们说好了……"
"t16149_s28150_0_melichar_2_eMG0","不行。"
"t16149_s28150_0_p_melichar_HOLl","如果你想先治疗那个该死的凶手而不是我的老婆，你就给我滚出去，不然我就亲手杀了你，我向天发誓！"
"t16167_s28214_0_bernard____Fmeh","你他妈的顶什么用？你就在这儿老老实实地待着吧。"
"t16167_s28214_0_henry_0_n2d8","我能做些什么，长官？"
"t16167_s28214_0_ui","我能做些什么？"
"t16168_s28215_0_bernard____mzfe","随你便。只要不添乱，别去太远的地方，完事之后回到这里报道就行了。"
"t16168_s28215_0_henry_0_0S9F","求求您-请让我派上用场吧！我可以在这附近侦察，看看他们有没有留下什么线索。"
"t16168_s28215_0_ui","请让我帮忙"
"t16169_s28216_0_henry_0_ht21","别担心，我先去治疗你的夫人，之后轮到那个土匪。"
"t16169_s28216_0_p_melichar_cOoe","谢谢你……谢谢你，小伙子。原谅我。我生怕失去她。我没法一个人苟活于世。"
"t16169_s28217_1_henry_0_FSPQ","我知道你怕失去你的夫人，但我需要去和那个土匪谈谈。这是当务之急。"
"t16169_s28217_1_melichar_1_qYAr","去你的！先治疗我老婆，不然我是不会让你靠近他的！"
"t16169_s28217_1_ui","我得去和他谈谈"
"t16170_s28218_0_henry_0_1L2p","你的夫人病得没那么重。如果我没及时治疗那个土匪，他就会死，这绝不容许发生。"
"t16170_s28218_0_ui","你的夫人病得没那么重"
"t16170_s28249_1_p_henry_he_SBwN","我见不见他不是你说了算，我就是要去见他，如果你敢挡路，我就杀了你。"
"t16170_s28249_1_ui","我就要去见他了怎么着！"
"t16170_s28309_2_henry_0_svQB","就是让你明白-我是瀚纳什阁下和拉德季·科比拉大人派来的人。我要查明土匪知道的一切。你想违抗圣旨吗？"
"t16170_s28309_2_ui","不要阻挠你的领主大人"
"t16170_s29155_3_henry_0_9PmL","这不是解决问题的方法。"
"t16170_s29155_3_ui","没关系"
"t16171_s28219_0_melichar_0_jujj","她能等吗？你确定吗？如果是这样，那……我不知道。那好吧，你抓紧时间。如果你错了，你就给我下地狱。"
"t16171_s28220_1_p_melichar_7Rc3","你说他不能死？那个混蛋杀了小斯特劳，还可能是把瘟疫传过来的罪魁祸首！而你却告诉我他不能死？就让他死无葬身之地，像头饿死的野狗！"
"t16178_s28250_0_p_melichar_5YRO","我还把你当成一个有良心的人。随你便吧，你这臭耗子。"
"t16178_s28251_1_p_melichar_g8Id","你敢，你这狗娘养的！你敢一个试试。"
"t16179_s28257_0_henry_1_Ml0M","我不知道。你得自己去找他。"
"t16179_s28257_0_mach_0_2hkX","是吗？拉泰的哪里？"
"t16180_s28259_0_henry_0_19Uh","皮匠！我听说你最近不顺。"
"t16180_s28259_0_henry_2_HrZH","不，我意思是你抱怨过一些恶棍在你房后大吵大闹。"
"t16180_s28259_0_hledani_ko_TxEV","对，这是真的。这对我来说挺讨厌的。每次我让他们去别处打，他们就把我打的一塌糊度。"
"t16180_s28259_0_hledani_ko_wxib","现在变好点了。我一定吃了些坏东西。"
"t16180_s28259_0_ui","我听说有些事在烦扰你"
"t16180_s28307_1_henry_0_JAPk","近况如何，皮匠？"
"t16180_s28307_1_henry_2_7BxP","真想不到，这些噪音是哪里来的呢？"
"t16180_s28307_1_hledani_ko_B9Ml","不好，伙计一点儿都不好。每天晚上这儿都很吵，工作结束后，我都无法踏实休息。"
"t16180_s28307_1_hledani_ko_XbuT","有些蠢蛋在我家后面大吵大闹，当我去让他们离开的时候他们就打我！"
"t16180_s28307_1_ui","近况如何？"
"t16180_s28308_2_henry_1_TL9o","我已经那些烦你的人处理掉了，你今晚会睡个安稳觉的。"
"t16180_s28308_2_henry_3_2Mhh","如果还有什么事烦恼你，直接跟我说。"
"t16180_s28308_2_hledani_ko_gVW0","上帝保佑你，伙计。这些东西当作你好心帮我的报酬，你不像那个该死的执政官似的对此袖手旁观。"
"t16180_s28308_2_ui","我已经把他们处理掉了"
"t16180_s38104_3_henry_1_6fwm","他们告诉了我另一个故事。说是你自己想摔跤的，还输了一大笔银子。这才是真相吧？"
"t16180_s38104_3_henry_4_2W0z","这是你自己的错，我不知道为什么要出手帮你。如果你足够幸运，他们就不会来烦你了。"
"t16180_s38104_3_p_hledani__Nzbs","我一开始的确去那里了，但是他们作弊了。我说他们作弊了，他们就打我！现在我必须每天去听那些噪音！"
"t16180_s38104_3_ui","这那群打手说的可不一样！"
"t16180_s50149_4_henry_0_vE2l","你是不是跟一些痞子有一些矛盾了？"
"t16180_s50149_4_ui","我会帮助你的"
"t16181_s28260_0_p_mach_mac_MOqd","快点，小的们！"
"t16182_s28261_0_lapka_0_9fKq"," 嘿，有人找出是那个肮脏的混蛋往营地里的桶里拉屎吗？"
"t16182_s28261_0_p_lapka_2__vFb6","你没听说？那可是一大杯。他喝得像贵族一样酩酊大醉，还认为那是一个很好的笑话。"
"t16182_s28261_0_p_lapka_2__w8xD"," 哈哈哈！"
"t16182_s28261_0_p_lapka_la_d6ZH","那个死狗蛋儿！他的屎香昨晚一直伴着我！"
"t16182_s28459_1_lapka_2_2_DiNm","难怪。你穿的是别人的鞋。"
"t16182_s28459_1_lapka_2_5_GrrB","用你的鼻子？"
"t16182_s28459_1_p_lapka_la_2sRv","真他妈有趣。你应该当个游吟诗人。"
"t16182_s28459_1_p_lapka_la_DvWT"," 天啊，我他妈脚疼！"
"t16182_s28459_1_p_lapka_la_vquy"," 什么？操！好主意，半夜离营。那天黑得和沥青一样，我该怎么找到我的鞋？"
"t16182_s28460_2_lapka_0_xW2j","你有没有那种药膏？"
"t16182_s28460_2_lapka_2_1_o06M","我有，但不在我身上。你又起疹子了？"
"t16182_s28460_2_lapka_2_3_VD57"," 有可能。我们回营时提醒我一下。"
"t16182_s28460_2_lapka_2_4e7X","我猜是由于我们睡的那些满是虱子的破布下。"
"t16182_s28539_3_lapka_0_y3Od","你挣多少？"
"t16182_s28539_3_lapka_2_4_xk8X","胡说八道！谁告诉你那些废话的？我得到的和别人一模一样。"
"t16182_s28539_3_lapka_3_zM6d","我听说不一样，你能多得几个格罗申。"
"t16182_s28539_3_lapka_5_y5zK","你没法愚弄我。我见过你向头儿卑躬屈膝- ”先生这，先生那……“"
"t16182_s28539_3_p_lapka_2__hqZD","滚去日驴吧！"
"t16182_s28539_3_p_lapka_2__S3i3","我？和别人一样，很明显。"
"t16183_s28262_0_henry_0_F32i"," 我来了。我们现在能出发了吗？"
"t16183_s28262_0_mach_1_X14V"," 我很担心以为你不来了。我们已经准备好了。"
"t16183_s28262_0_ui"," 我们能走了吗？"
"t16184_s28263_0_p_mach_mac_a68F","咱们走！"
"t16185_s28264_0_henry_0_1IzJ","跟我来。"
"t16185_s28264_0_ui"," 咱们走吧"
"t16185_s28265_1_henry_0_0wUd"," 知道吗？我改变想法了。"
"t16185_s28265_1_p_mach_mac_uHO3"," 好吧，如果你想那样……"
"t16185_s28265_1_ui"," 我改变主意了"
"t16185_s28807_2_henry_0_RxZQ","再等会儿。"
"t16185_s28807_2_mach_1_pYx6","你还会回来吗？"
"t16185_s28807_2_ui","等一下"
"t16186_s28266_0_henry_0_e2LJ"," 那么好吧，准备好出发了吗？"
"t16186_s28266_0_lapka_1_ta7F"," 你真的来了？那就告诉莫蔻克吧。"
"t16186_s28266_0_ui"," 我们去找蒂米"
"t16195_s28291_0_henry_0_FzQS","这差事的薪水很诱惑。"
"t16195_s28291_0_ui","我在找份工作"
"t16195_s28294_1_henry_0_wZ9E","将他们施以枷锁，或者杀了他们。"
"t16195_s28294_1_p_mach_mac_a4eo","你这只已被做成标本的鸟儿，尽管笑吧。但是让我纠正你一下。你不会将任何人加以镣铐。如果你有能力，最好杀了我们。"
"t16195_s28294_1_p_mach_mac_mtex","我都开始为你祈祷了，你个疯子！准备接招吧！"
"t16195_s28294_1_ui","将他们绳之以法"
"t16199_s28298_0_henry_0_bsWM","他们在哪里？"
"t16199_s28298_0_p_hledani__okrH","每一个凄凉的晚上，大喊大叫直到黄昏，然后他们才离开。可能去喝酒了。"
"t16199_s28298_0_p_hledani__PwD4","几乎每天晚上！"
"t16199_s28298_0_ui","我哪里可以找到他们？"
"t16199_s28299_1_henry_0_Fn6j","他们有多少人？"
"t16199_s28299_1_henry_2_7r5r","他们都攻击过你吗？"
"t16199_s28299_1_hledani_ko_m6z3","我怎么会知道？他们造成的噪音跟一群发情的野猪一样！"
"t16199_s28299_1_p_hledani__qXen","对……他们直接向我扔东西。"
"t16199_s28299_1_ui","有多少人？"
"t16199_s28300_2_henry_0_OsfQ","然后都没人管这事吗？"
"t16199_s28300_2_henry_2_k07e","这真是个好执政官。"
"t16199_s28300_2_hledani_ko_LcoW","就是个纸老虎。"
"t16199_s28300_2_hledani_ko_sO6o","我去找过执政官，但是他根本不鸟我。他眼下根本没有动乱，他到底在乎什么？"
"t16199_s28300_2_ui","没人管这事吗？"
"t16199_s28301_3_henry_0_Mop3","如果你愿意的话，我会处理他们。"
"t16199_s28301_3_ui","让我处理他们"
"t16199_s28306_4_henry_0_bbL1","他们真走运，自己离开了。"
"t16199_s28306_4_hledani_ko_SvoJ","我不能等。他们搞了那么多骚乱，你觉得抛出去的屎能自己清理干净吗？"
"t16199_s28306_4_ui","他们可能离开了"
"t16200_s28302_0_henry_1_15tn","我能照顾好自己的。"
"t16200_s28302_0_hledani_ko_ADKj","你打算怎么做？你看起来能被他们手撕两半。那样的话，我也会良心不安的。"
"t16200_s28302_0_hledani_ko_rhNM","好吧，如果你这么说，就去吧……"
"t16200_s28305_1_henry_2_iGYI","也许我们能和平解决这个问题。"
"t16200_s28305_1_hledani_ko_GPwT","可能吧。他们也许会在修理你之前三思而行。"
"t16200_s28305_1_p_hledani__W39N","嗯，你看起来能搬走一座山，但是他们有好几个，而你只有一个。"
"t16201_s28303_0_henry_0_ggLu","可能我会说服他们。我们不用打起来。"
"t16201_s28303_0_hledani_ko_QA1b","也就会被打断条腿，小伙子。要么你干脆别掺和。但是如果你能圆满完成，你会得到报酬的，别担心。"
"t16201_s28303_0_ui","我不想一开始就犯错"
"t16201_s28304_1_henry_0_JwJF","你说对了，我可不能以一对多。"
"t16201_s28304_1_hledani_ko_Mopb","确实如此，我看你也不行，伙计。"
"t16201_s28304_1_ui","我不想做。我不敢一个人去"
"t16222_s28126_0_bratr_niko_0udl","仔细研究摘要，与病例结合起来比较症状。我们就按着这个路子走。"
"t16222_s28126_0_bratr_niko_G6vh","没关系，我们的图书管理员兄弟正在把这些医学巨著翻译成普通话。你会派上用场的。"
"t16222_s28126_0_bratr_niko_tfxl","我就去查阅经典著作，阿维森纳的Canon Medicinae和伽林的代表作，the Ars Medicinalis。"
"t16222_s28126_0_henry_0_QFH6","我们从哪儿入手？"
"t16222_s28126_0_henry_12_arUB","但我不懂拉丁文。"
"t16222_s28126_0_ui","我们从哪儿入手？"
"t16224_s28150_0_ui","你让我去见那个土匪吗？"
"t16224_s29156_1_henry_0_Sh7N","听着，梅立恰尔……"
"t16224_s29156_1_ui","我只是想说……"
"t16225_s28371_0_p_henry_he_T5ZJ","听着，我理解……"
"t16225_s28371_0_p_melichar_GmZs","随你便吧。"
"t16225_s28371_0_p_melichar_h7Li","这就算是公平吗？这能算是公平吗？"
"t16225_s29154_1_melichar_0_sa8t","管他什么狗屁领主！你无非就是那些权贵的狗腿，我的爱人就因为你这种人死了？让他们带军队过来，如果他们那么想要这个人！我是不会让你靠近他半步的！"
"t16254_s28600_0_mach_4_PZHP","我可是很长时间没见到你了，嗯？"
"t16254_s28600_0_mach_6_mBhz","我希望你没有忘记我们，蒂米。我们一直在想你。"
"t16254_s28600_0_p_mach_mac_egbr","很高兴见到你，蒂米。过得怎么样？"
"t16254_s28600_0_p_peta_pet_x3bX","嗯……什么？"
"t16254_s28600_0_peta_5_czWr","没有？嗯……我……"
"t16254_s28600_0_peta_7_qofu","我也是！我在……想你。我想过，你知道，去见你的伙计们和……"
"t16271_s28678_0_borek_z_ta_6wXP","直接进去还没有危险？我觉得我很难相信他们会把自己弄得这么不好掩护。但是如果你这样确定……听起来可信。"
"t16271_s28678_0_henry_0_ARZW","这是进入他们营地最快的方式。应该不会有什么危险。"
"t16271_s28678_0_ui","这是最好的入口"
"t16271_s28694_1_borek_z_ta_cUjN","路很稳固是挺好，但我不喜欢要塞……"
"t16271_s28694_1_henry_0_mV1k","那里有要塞，但过去不成问题。这是最快进去的方法。"
"t16271_s28694_1_ui","这是一条捷径，但是被土匪设了点路障"
"t16271_s28695_2_borek_z_ta_DoKP","还好有你提醒，亨利。那我们换个别的路吧。"
"t16271_s28695_2_henry_0_mbxu","那条路到他们的城垛。那里增强了防御还有巡逻。他们会有机会在路上就射死我们。"
"t16271_s28695_2_ui","不是那条路。那的防御工事很强。他们会朝我们射击"
"t16272_s28679_0_borek_z_ta_bS1g","那条穿过树林和水坝的路呢？我不喜欢在崎岖的路上中穿行太长时间，但是如果这是个更好的选择……"
"t16274_s28683_0_borek_z_ta_HQOg","那最后一条越过桥的路呢？我觉得会不会有点窄……"
"t16275_s28684_0_henry_0_FOWL","是有点窄，但是一旦我们过去了，我们能快速占据战斗的最佳地带。我们只需要放倒几个弓手。"
"t16275_s28684_0_p_borek_z__oND7","有利的地形是很吸引人，但是那座桥和弓手……"
"t16275_s28684_0_ui","一旦我们到另一边，我们就不受阻碍了"
"t16275_s28690_1_borek_z_ta_tB2h","这听上去是个不错的办法。只有那座该死的桥……"
"t16275_s28690_1_henry_0_csue","过桥会很慢，但是那里几乎没有任何阻碍，而且在另一边我们会占据战斗的有利地带。"
"t16275_s28690_1_ui","那边没有多少守军，所以在另一边是对我们有利的地形"
"t16275_s28691_2_borek_z_ta_JCXQ","我也是这么想的。"
"t16275_s28691_2_henry_0_LM5n","那很窄，而且他们会给我们下箭雨。我并不认为是个好主意。"
"t16275_s28691_2_ui","那很窄，而且他们会给我们下箭雨"
"t16276_s28685_0_borek_z_ta_SdX6","你的努力不会白费的！"
"t16276_s28685_0_henry_2_lYPj","我尽力回答，长官。"
"t16276_s28685_0_p_borek_z__CYZp","并不是那么好决定。每个选择有利有弊。"
"t16277_s28686_0_borek_z_ta_n02m","穿过林子的路线听起来最好。它很长，但是我们能不被发现地过去。"
"t16277_s28688_1_borek_z_ta_rPnJ","据你所说，过桥是最好的选择。如果足够快，我们就会有优势。"
"t16277_s28689_2_borek_z_ta_kKcj","我决定从自斯卡里茨那条路走。兵贵神速。"
"t16278_s28687_0_borek_z_ta_oJrf","在上帝的眷顾下，我们将赢得胜利！"
"t16286_s28710_0_bratr_dver_iMDP","我们本来还以为你能早点来。你不是该和你的看守一起来吗？最近这儿太忙乱了，总有一些不速之客。"
"t16286_s28710_0_jidnrich_0_qpzu","我是卡尔。我该以一个学徒的身份进入修道院。"
"t16286_s28710_0_ui","我是新人卡尔。我申请来到这里"
"t16286_s35596_1_henry_0_tp9P","我回来了，我现在已经准备好了。"
"t16286_s35596_1_ui","我回来了，我已经准备好了"
"t16286_s35597_2_bratr_dver_jQko","你这么认为吗？让我们看看。"
"t16286_s35597_2_henry_0_vUg9","我一直在练习阅读，现在我回来了。我已经准备好了。"
"t16286_s35597_2_ui","我学会阅读了"
"t16287_s28711_0_jidnrich_0_Vxtc","他给了我一沓纸然后把我留在了门口。不过你肯定知道。我不是第一个学徒吧？"
"t16287_s28711_0_ui","试着找出在我之前谁来过"
"t16287_s28713_1_jidnrich_0_LgbK","他……他昨晚喝多了，今天不能跟我一起来了。"
"t16287_s28717_2_jidnrich_0_qqJK","这怎么了？我不是在这儿吗？"
"t16287_s28717_2_ui","我不是在这吗？"
"t16287_s37566_1_bratr_dver_jyUI","真没点责任心！你也应该为抛弃他感到愧疚。虽然醉酒肯定是罪孽。"
"t16287_s37566_1_ui","他喝醉了起不来了"
"t16288_s28712_0_bratr_dver_lXMN","他可真不够体贴的。"
"t16288_s28712_0_bratr_dver_vuSU","这儿最近这儿挺乱的，学徒们一个一个来。上一个学徒甚至没有信就进来了，他不停地回头张望，你都会觉得他屁股在着火一样。"
"t16288_s28808_1_bratr_dver_ju0Z","我猜他进来是想避风头。但是他是一个牧师，而且知道怎么在修道院生活，所以没什么能不让他暂时被接纳的。"
"t16288_s28808_1_p_jidnrich_4gbP","没有信你就信他了？你不觉得有点可疑吗？"
"t16288_s37564_0_bratr_dver_zWY3","确实如此。你能在里面遇见他们。"
"t16288_s37564_0_ui","他陪我到了镇里。我知道怎么从那边过来。"
"t16288_s37565_1_bratr_dver_GgFj","你也是一个很不同寻常的例子……你能阅读吗？"
"t16288_s37565_1_ui","他陪我到了镇里。我知道怎么从那边过来。"
"t16289_s28714_0_p_bratr_dv_WyCN","让我们看看……你会读书写字吗？"
"t16290_s28715_0_jidnrich_0_5u7J","自然！要不我也不会在这儿。"
"t16290_s28715_0_ui","当然！"
"t16290_s28716_1_jidnrich_0_lEwp","抱歉，我怕还没准备好。我不知道……"
"t16290_s28716_1_ui","不巧，还没准备好"
"t16291_s28718_0_p_rvac_mal_FVfG","你这狗逼。想来干一架吗？"
"t16291_s28718_0_p_rvac_mal_mdgM","我没坐到任何人身上！要多少次你们才能明白！"
"t16291_s28718_0_p_rvac_mal_pj5f","我把他打倒了，他却把我拉到他身上。我用臀骨压倒了他身上，而不是我的屁股。"
"t16291_s28718_0_p_rvac_mal_PsrM","你就是个屁股！你该高兴我没把你撼动！"
"t16291_s28718_0_p_rvac_mal_XfYe","你也这么说，你个混蛋？我告诉你怎么样就是怎么样！"
"t16291_s28718_0_p_rvac_mez_PdSe","我并不知道，在我看来你就是把他鼻子压在你俩屁股蛋中间！"
"t16291_s28718_0_p_rvac_vel_EKzW","我说的是事实。你骑在他身上，然后坐他脸上。"
"t16291_s28718_0_p_rvac_vel_IkOb","伙计们，别打架。"
"t16291_s28718_0_rvac_malej_xBME","记得我把他打晕过去那次？"
"t16291_s28718_0_rvac_mezi__i5Yg","所以是我们都看错了？那到底真正发生了什么？"
"t16291_s28718_0_rvac_mezi__RPqH","你的屁股那么用力地坐在他脸上，地都颤动了。"
"t16291_s28718_0_rvac_mezi__t0JK","等下，是那次你跳到他身上然后坐上去那次吗？"
"t16291_s28718_0_rvac_velke_D4z5","不是，在那之前。他说的是那个拉泰的拳击手。"
"t16291_s28718_0_rvac_velke_yxCZ","是的是的，我们记得。"
"t16292_s28719_0_bratr_dver_b0E7","不管有没有信，我绝不会让你在学会你需要的技能之前进这扇门的。"
"t16292_s28719_0_bratr_dver_EE2D","老天！你知道我们在这里做什么吗？你难道以为我们整天玩骰子？我们在隐修所阅读圣书，抄写书籍，你来这儿都不知道怎么读书？"
"t16292_s28719_0_jidnrich_2_OzTe","但是我……"
"t16292_s28719_0_p_bratr_dv_foxX","没有但是！圣本笃修道院不是接受文盲的地方！去学怎么读书！"
"t16295_s28724_0_p_peta_pet_Tc5E","对不起，先生。我不是有意的。"
"t16295_s28724_0_p_peta_pet_UTQB","我能吗？哈哈哈哈！"
"t16295_s28724_0_p_sedlak_j_rF5v","不接受！从你的工资里扣！"
"t16295_s28724_0_p_sedlak_j_Zgnl","你个傻瓜！你个笨蛋！你做了什么？你是真没脑子吗？你知道那要花费多少吗？"
"t16295_s28724_0_peta_6_rwxK","是的，先生。"
"t16295_s28724_0_peta_8_BC9P","呃，我只是把它捡了起来。然后它就碎了。"
"t16295_s28724_0_sedlak_jeb_A65Y"," 你在窃笑什么，你个呆子？在我失去耐心前快回去工作。别再把别的事情搞砸了！"
"t16295_s28724_0_sedlak_jeb_erc2","耶稣基督，你他妈就是个傻逼！你他妈到底怎么处理的？"
"t16295_s28724_0_sedlak_jeb_fEek","我的上帝，你为什么要惩罚我？“它就碎了”可还行，你个呆子！如果上帝给你和你肌肉一样多的智力，你能建设一个完美的帝国。"
"t16302_s28775_0_henry_0_honP","你认识蒂米吗？他块头很大并且，呃……"
"t16302_s28775_0_p_nevi_o_p_HjMR","是个傻瓜？对，他在这儿工作。或者说是过去在这儿，我不知道。他几天前消失了。据我所知没人在那之后见过他，但你可以试着去问问他的姐姐，米尔卡。她也在这里工作。"
"t16302_s28775_0_ui","我在寻找蒂米"
"t16304_s28810_0_p_henry_he_ruf9","我……如果你……我一会儿再回来……"
"t16304_s28810_0_p_zdena_zd_HrBt","有话直说！"
"t16304_s28810_0_p_zdena_zd_w0el","不。我看到你那群士兵一同前来，你们越快了解线索，就能越快抓到那群野蛮人。"
"t16306_s28816_0_hynek_2_f5Gm","我不指望你能给我什么有用的建议了。"
"t16306_s28816_0_p_hynek_hy_bRca","我的主啊！我还能做什么？"
"t16307_s28817_0_hynek_0_3bYw","至少你也了无牵挂了。"
"t16308_s28818_0_p_hynek_hy_9Ytw","别杀我！我......我能解释。"
"t16309_s28819_0_henry_2_83Sn","我没想杀你。"
"t16309_s28819_0_p_hynek_hy_Ke39","我不会告诉任何人，我发誓。我也没人可说。求你别杀我。"
"t16310_s28820_0_henry_1_hbgw","不是。"
"t16310_s28820_0_hynek_0_JU6w","你不是矮子手下的人？"
"t16310_s28820_0_hynek_2_7RSH","那你是什么人？"
"t16311_s28821_0_henry_0_nGKa","你们在诺伊霍夫的洗劫和原先计划有些出入，对吗？"
"t16311_s28821_0_henry_2_T1Qr","矮子的杀手是什么意思？"
"t16311_s28821_0_henry_4_ZW5Z","只是当你们意识到他们想做什么的时候，你们可以不参与其中，对吗？"
"t16311_s28821_0_hynek_1_tY1Q","这得取决于你说的是谁的计划。我的那伙人只是抢点赃物然后逃掉。只是矮子的杀手在那屠杀。"
"t16311_s28821_0_hynek_3_3DBG","在诺伊霍夫有两拨人，我的那一帮以及矮子的那一帮。我们只是去偷东西，而他们则是去杀人。"
"t16311_s28821_0_hynek_5_SAnQ","但是我们什么都不知道！就算我们去了诺伊霍夫！"
"t16311_s28821_0_hynek_6_rX3c","他们在杀马的时候命令我们看着院子。我的天哪！这该死的真是把我气着了！那些马是那儿最值钱的东西。"
"t16311_s28821_0_hynek_8_z0Wc","尽管我这么说出来了，矮子臭骂我一顿，让我乖乖闭嘴。然后当他们说我们要杀光这里所有活物的时候，我们已经毫无退路了。"
"t16311_s28821_0_ui","诺伊霍夫洗劫案"
"t16311_s28822_1_henry_0_prBu","你们两伙人怎么就遇见了？你们之前肯定联络过，对吗？"
"t16311_s28822_1_henry_3_j1NY","那么派阿斯认识他们？"
"t16311_s28822_1_hynek_1_FKto","派阿斯。他跟我们说过是他找到这个首要的活儿干。我们要抢劫一个农场，他说。"
"t16311_s28822_1_hynek_2_K8FH","这是笔大交易，因为大多数时候我们只是抢一些小财，比如说路上时常遇见的小队伍，没有再比这个大的了。但当他们告诉我们能赚到多少的时候，我们真的没法拒绝。"
"t16311_s28822_1_hynek_4_yDuR","我想是这样的，但我都不知道来头，他们甚至都预支了报酬，我早该知道这其中必有阴谋。"
"t16311_s28823_2_henry_0_l89x","你认识矮子的人吗？"
"t16311_s28823_2_henry_2_ywlq","我猜你不会知道他们在洗劫案之后的动向，对吗？"
"t16311_s28823_2_henry_4_5bqi","蒂米告诉过你营地在哪吗？"
"t16311_s28823_2_hynek_1_vHei","完全不认识。他们根本没跟我们说过话。并且也没有一个人看上去面熟。我只知道他们叫他们的头目矮子。派阿斯警告过我们注意着点儿他。"
"t16311_s28823_2_hynek_3_q9G5","在去诺伊霍夫的路上，蒂米告诉我他和派阿斯一起在那帮人的营地。我想那是他们现在的所在。"
"t16311_s28823_2_hynek_5_gNaL","在森林里的某处。他没再多说。事实上，蒂米其实很有想象力。但派阿斯大吼着让他闭嘴，所以我想这其中必有问题。"
"t16311_s28823_2_ui","你认识矮子的人吗？"
"t16311_s28824_3_henry_0_II2z","你能和我说说你的那些同伙吗？"
"t16311_s28824_3_henry_2_MCn4","我确定你已经够丧心病狂了。你们的头领是谁？"
"t16311_s28824_3_henry_4_rVzx","其他人呢？"
"t16311_s28824_3_hynek_1_pzcQ","我不知道你想知道什么。我们有四个人：我、蒂米、跛子·卢波，还有派阿斯·帕维尔。有时我们抢劫一个特定的地方或者朝圣者的队伍，没什么特别的。"
"t16311_s28824_3_hynek_3_Vg1r","派阿斯。他是最年长的，最会给我们找活儿干，周密地计划好行动之类的。他也在天煞的诺伊霍夫把我们都坑害了。"
"t16311_s28824_3_hynek_5_UCo1","蒂米健壮如牛，四肢发达头脑简单，蠢笨得就像个栏杆。还有跛子，我认识他最久。他是我唯一的朋友，我这么认为。"
"t16311_s28824_3_ui","跟我说说你的同伙"
"t16311_s28825_4_henry_0_plLg","告诉我洗劫案的具体细节。"
"t16311_s28825_4_henry_2_iG4i","你们发现了什么？"
"t16311_s28825_4_henry_6_jhQs","然而这并不是说着玩？"
"t16311_s28825_4_henry_8_qFu8","之后发生了什么？"
"t16311_s28825_4_hynek_1_8B3X","嗯......好吧，我大叫着从后门闯进去。矮子的那伙人开始屠杀马匹......主啊，那场面血腥极了！"
"t16311_s28825_4_hynek_10_Cxmm","于是我和卢波开始追，因为这男孩也是拔腿就跑。与此同时我们能听到院子里发生争执的喧闹。"
"t16311_s28825_4_hynek_11_sM1R","我们在下一个农场抓到了这个小男孩。我把他打翻在地，但是他用铁块把我的脑袋砸得他妈嗡嗡直响，活像教堂的钟。"
"t16311_s28825_4_hynek_3_dpdY","史麦尔，瀚纳什的马夫。我不知道他起来在马厩里做些什么，但是我们抓住了机会。跛子卢波扼住了他的喉咙，我顺势打他，逼他说出钱在哪。"
"t16311_s28825_4_hynek_7_NIS2","不，完全不是。"
"t16311_s28825_4_hynek_9_AleZ","我目瞪口呆地盯着史麦尔，僵在原地，然后我就看到一个傻小子站在马厩的另一端指着我们，张着大嘴，叫道“卢波......？！”矮子转过身来低声命令我们道“把他拿下！”"
"t16311_s28825_4_p_hynek_hy_M6dT","然后一切都瞬间崩溃了-电光火石间。矮子跑过来把马夫穿成了肉串。我下巴都快吓得掉下来了。我以为这帮人口中的杀人只是说说而已。"
"t16311_s28825_4_ui","详细的说明洗劫案的情况"
"t16311_s28826_5_henry_0_XMnd","洗劫之后发生了什么？"
"t16311_s28826_5_henry_2_epXT","这是因为......嗯，意见不同？"
"t16311_s28826_5_henry_4_mjSM","矮子？"
"t16311_s28826_5_hynek_1_KDVl","我们在等蒂米。就在之前我们碰头的地方，所以他会知道往哪跑，对吧？"
"t16311_s28826_5_hynek_3_RoRi","是的，可以这么说。他们认为我们是群叛徒。他们知道我们放走什么活口，现在我们必须要为此付出代价。"
"t16311_s28826_5_hynek_5_Rgha","不，其他的小喽啰。蒂米突围出去了，我们都拔腿就逃。幸亏他们在洗劫的时候累得要命，没跟过来多久。他们只是在我们身后喊着他们会找到我们。"
"t16311_s28826_5_ui","洗劫之后发生了什么？"
"t16311_s28827_6_henry_0_gg1I","你们这帮人之后都怎么样了？"
"t16311_s28827_6_henry_2_E3vz","是的，但他现在已经对我没什么用了。告诉我在哪能找到派阿斯或者蒂米。"
"t16311_s28827_6_henry_4_HkFx","哪个磨坊？"
"t16311_s28827_6_hynek_1_6ItV","你见过跛子，对吗？"
"t16311_s28827_6_hynek_3_uLGt","我不知道派阿斯的情况。他消失在了树林里之后我就再也没见着他。我想蒂米是回到他工作的磨坊去了。"
"t16311_s28827_6_hynek_5_mJr8","就是那个诺伊霍夫往北一点的风车磨坊。"
"t16311_s28827_6_ui","蒂米和派阿斯在哪？"
"t16311_s28829_8_henry_0_H3Lm","你得跟我走一趟。拉德季大人和瀚纳什大人想见你。"
"t16311_s28829_8_henry_0_qbeC","这个矮子是谁？他长什么样？你了解他吗？"
"t16311_s28829_8_henry_2_Niir","你注意到他的剑了吗？"
"t16311_s28829_8_henry_2_XyNT","我怎么会呢？"
"t16311_s28829_8_hynek_1_M1vA","我之前没见过他。但是他身材巨大、长相恐怖。连他自己手下的人都怕他。"
"t16311_s28829_8_hynek_1_Uoy6","我猜你不会就睁一只眼闭一只眼？"
"t16311_s28829_8_hynek_3_4YJE","不。那只是把普通的剑，我想。你在意什么？"
"t16311_s28829_8_hynek_3_k24Q","我没做什么错事，并且我也告诉你了你想知道的任何事情。你可以去自己告诉他们，然后就放过我，几周后我就打包离开。"
"t16311_s28829_8_p_henry_he_Sr59","我想我之前倒过霉运碰上过他，并且他身上带着不属于他的东西......"
"t16311_s28829_8_ui","告诉我关于矮子的事情！"
"t16311_s28988_9_henry_0_MYuj","这是我全部想要知道的了。那么现在，我该如何处置你呢？"
"t16311_s28988_9_hynek_1_UA93","额......"
"t16311_s30945_2_ui","这些就够了"
"t16311_s30972_9_ui","现在怎么办？"
"t16312_s28830_0_henry_0_pAeo","没干坏事？多少生灵在诺伊霍夫惨遭涂炭？一半的马厩都被烧毁了！"
"t16312_s28830_0_henry_2_1kgB","但是你参与其中了，并且你想抢劫他们。你可以警告他们让他们逃命！"
"t16312_s28830_0_hynek_1_sfiQ","我没杀任何人，并且我也没放火。"
"t16312_s28830_0_hynek_3_Un0Y","人无完人，但我也不会因为这点罪过就上绞架。是另外一群人在杀人放火！"
"t16312_s28830_0_ui","我要带你回拉泰"
"t16312_s28835_1_henry_0_pR0h","你消失了最好。对我而言你已经没用了。"
"t16312_s28835_1_henry_3_pmEA","最好试着诚实地生活。"
"t16312_s28835_1_hynek_4_hr37","我会尽力的，我保证。"
"t16312_s28835_1_p_hynek_hy_QOEU","多谢，多谢。我至死不忘今日之恩。"
"t16312_s28835_1_ui","如果你能马上消失就再好不过了"
"t16313_s28831_0_henry_0_QGlJ","我才不在乎你发牢骚！你在现场，你没有警告任何受害者，而且还帮了那伙恶霸，就算只是一小会儿。你必须跟我去趟拉泰。"
"t16313_s28831_0_hynek_1_HmOl","你在判我的死刑，你知道吗？"
"t16313_s28831_0_ui","你参与了！"
"t16313_s28834_1_henry_0_9U1W","但是你还是有罪。你是个贼，是个肮脏的蟑螂。绞绳对你来说太过奢侈。我现在就解决了你。"
"t16313_s28834_1_p_hynek_hy_6aqY","你这天煞的蠢猪！"
"t16313_s28834_1_ui","我现在就要杀了你！"
"t16314_s28832_0_henry_0_kWBB","总之你别无选择。"
"t16314_s28832_0_ui","你别无选择"
"t16314_s28833_1_henry_0_HQ7z","但愿瀚纳什阁下会宽恕你。那就要看你的人品如何了。"
"t16314_s28833_1_ui","或许他们会宽恕你"
"t16316_s28862_0_henry_0_krrJ","很抱歉打扰了，夫人，您能跟我讲讲这次袭击的细节吗？"
"t16316_s28862_0_p_zdena_zd_0tcH","那些吵闹把我们吵醒了，我和史麦尔。我们以为马儿们只是单纯受惊了，或者可能是有酒鬼从酒馆那边游荡过来了。"
"t16316_s28862_0_ui","跟我谈谈这场袭击。"
"t16316_s28866_1_henry_0_dTAM","那些吵闹是从哪边传来的？"
"t16316_s28866_1_henry_2_9qmU","我是说最开始-你记得最开始那些噪音是从哪里传来的？"
"t16316_s28866_1_p_zdena_zd_umcI","我不知道。我真的不知道。"
"t16316_s28866_1_ui","那些吵闹是从哪边传来的？"
"t16316_s28866_1_zdena_1_Q29B","从四面八方传来。太混乱了。我根本不知道他们有多少人。"
"t16316_s28867_2_henry_0_BLU4","你能听分辨出他们的声音吗？"
"t16316_s28867_2_henry_2_y0dE","彼此之间？他们起了争执？"
"t16316_s28867_2_ui","你听到他们说什么了？"
"t16316_s28867_2_zdena_1_WqwP","没听清楚，但他们说的是捷克语。如同恶魔一般咒骂着，甚至是彼此之间。"
"t16316_s28867_2_zdena_3_r0Bc","是的。肯定发生什么事了。"
"t16316_s39882_3_henry_0_bBQQ","你看到那群人了吗？有一个人-一袭黑衣，身材巨大。你见过这样一个人吗？"
"t16316_s39882_3_p_zdena_zd_9Spw","没有，我没见到过。"
"t16316_s39882_3_ui","他们之中有一个身材高大身着黑衣的人吗？"
"t16317_s28863_0_henry_0_GINp","继续……"
"t16317_s28863_0_ui","继续……"
"t16317_s28865_1_henry_0_GraL","你们这里经常有酒鬼光顾吗？"
"t16317_s28865_1_p_zdena_zd_DyoI","有时会有吧。但这次不是。"
"t16317_s28865_1_ui","有那种可能？"
"t16318_s28864_0_p_zdena_zd_06dM","然后我只听到一些巨响和惨叫。"
"t16318_s28864_0_p_zdena_zd_OOoi","直到早上我才发现他出事了。"
"t16318_s28864_0_zdena_0_VFBj","我丈夫跑了出去，去检查发生什么事了。"
"t16318_s28864_0_zdena_3_M4tB","我真是太傻了。一开始我居然没想到，史麦尔会出事。"
"t16319_s28868_0_p_lubos_lu_eZvN","那你可以告诉福兰特。他躺在那里像一头死猪一样被他妈的撕成两半。去找他啊！去跟他讲你们他妈的全速赶来了。"
"t16319_s28868_0_p_lubos_lu_iPPE","滚开！你们全都去死吧。你们所有人！"
"t16319_s28868_0_p_lubos_lu_iq8x","真他妈的惨……"
"t16319_s28868_0_p_lubos_lu_YZsh","我想如果不是你们在城堡里无动于衷的话我的朋友们不至于被杀掉！"
"t16319_s28868_0_p_vojak_ne_fFJI","但我只是想知道……"
"t16319_s28868_0_vojak_neuh_5DbD","呃？"
"t16319_s28868_0_vojak_neuh_vFR5","但我们全速赶来了-"
"t16320_s38037_0_henry_0_rzzF","我听说有些人在寻找什么都能干的人。你知道这件事吗？"
"t16320_s38037_0_p_rvac_sou_V0UX","不，我总是最后一个听到这种事的。我去问问“铁拳”。他知道这件事的。"
"t16320_s38037_0_ui","你知道有关莎邵的征兆者的事情吗？"
"t16320_s38105_1_henry_0_5TMo","来干吧！"
"t16320_s38105_1_ui","来打一架吧！"
"t16320_s38204_2_henry_0_2vIA","我听说你打了他。"
"t16320_s38204_2_henry_2_hh7a","真的？他就是过来让你走开而已。"
"t16320_s38204_2_p_henry_he_kViJ","他真的过来摔跤吗？我没想到他会自己做这件事。"
"t16320_s38204_2_rvac_sousk_fGRr","那是他自己他妈的错。"
"t16320_s38204_2_rvac_sousk_HHS4","他来过，但他不够走运。他的确全力打出一拳……但是打到要害了没有？哈哈！我就知道他没种！"
"t16320_s38204_2_rvac_sousk_qFDW","那是他告诉你的吗？扯犊子！他自己想要过来赌一把的。等输光他所有的钱就开始大惊小怪。"
"t16320_s38204_2_ui","所以皮匠怎么了？"
"t16323_s38076_0_henry_0_eid5","我在找活干，我听说有人在这里找有胆量的人。你听说过这事吗？"
"t16323_s38076_0_henry_2_No4G","谢谢，但是算了吧。有传言说有人再找雇佣兵和打手。"
"t16323_s38076_0_rvac_vostr_Fd05","我听说他们在找一个新的屠户，所以你如果不介意死尸偶尔还有一些排泄物的话……"
"t16323_s38076_0_rvac_vostr_kNSt","嗯，看来你比我知道的多。"
"t16323_s38076_0_ui","我听说这儿有给有本事的人的工作"
"t16323_s38692_1_henry_0_eatS","是皮匠让我来的。他说你们在晚上经常搞出骚乱。我认为我该过来叫你们停手。"
"t16323_s38692_1_henry_5_4Ojt","他跟你说的完全不一样。"
"t16323_s38692_1_p_henry_he_kfVS","我相信你，但是我该怎么做呢？"
"t16323_s38692_1_p_rvac_vos_GYNT","臭小子我先告诉你。我是执政官的人，我们没做错任何事。老列德曼输那么点银子之前可没这么多牢骚。这之前他可一点屁话都没有。"
"t16323_s38692_1_p_rvac_vos_telS","他终于有地儿哭诉他那点破事了？"
"t16323_s38692_1_rvac_vostr_D9Ag","在我看来你有两个选择。要么让那个老骗子滚，要么按我说的做。"
"t16323_s38692_1_rvac_vostr_yZbw","他当然得这么做了,要不谁会帮他。你去问问别人，他们都会这么告诉你。上帝作证。"
"t16323_s38692_1_ui","我代表皮匠前来"
"t16323_s38698_2_henry_0_964i","你在这里干嘛？"
"t16323_s38698_2_henry_2_BZfK","你们这是干什么生意的？"
"t16323_s38698_2_henry_4_eXBQ","听起来挺好，我应该找时间试试。"
"t16323_s38698_2_rvac_vostr_a0Vd","没什么，就是点睡前摔跤。增强你的背肌和消化能力，而且如果你厉害的话还能让自己腰包大几圈。"
"t16323_s38698_2_rvac_vostr_LIWg","很好，我们很期待你来。好久没有新人了。"
"t16323_s38698_2_rvac_vostr_WfWn","你可以押自己赢，如果你赢了你就有双倍的银子了。赢家通吃。"
"t16323_s38698_2_ui","你在这里干嘛？"
"t16323_s38699_3_henry_0_202H","如果我想加入，我该怎么做？"
"t16323_s38699_3_henry_2_iwYx","所以我最后跟你打？"
"t16323_s38699_3_rvac_vostr_kJDF","挺简单的。你首先得打败“弱子”，就那个长的就弱爆了的家伙，但有时候他休息充分，而且还会受到幸运女神的眷顾。之后你可以去试着跟那三个中的一个打，甭管是谁，只要你干掉了那三个你就可以来跟我打一架了，怎么样？"
"t16323_s38699_3_rvac_vostr_l3h7","对，他们那样说我并不是开玩笑，只是幽默感太怪而已……"
"t16323_s38699_3_ui","我要怎么做"
"t16323_s38700_4_henry_0_cIR7","我打算赌一把。"
"t16323_s38700_4_rvac_vostr_oaRx","跟谁？"
"t16323_s38700_4_ui","我打算赌……"
"t16323_s38704_5_henry_0_1gtQ","我想跟你打！"
"t16323_s38704_5_ui","来打一场！"
"t16323_s38709_6_henry_0_WhFB","我来拿我的战利品。"
"t16323_s38709_6_p_rvac_vos_SGM8","给，你应得的。"
"t16323_s38709_6_ui","给我我的战利品"
"t16323_s38710_7_henry_0_Rkj6","打的不错，我没想到你能到打到这一步。"
"t16323_s38710_7_henry_3_Kslo","什么？"
"t16323_s38710_7_henry_5_nrn4","谢谢，我会考虑的。"
"t16323_s38710_7_p_rvac_vos_SDRV","你确实很厉害，我服了你了。大多数人都打不过我。所以听着，我想告诉你点事。"
"t16323_s38710_7_rvac_vostr_PvQd","有些人在找一些非常强壮的人，我觉得你就是一个。所以当你晚上穿过镇子的时候如果看见教堂里有光的话，就进去等一会儿。如果他们看你顺眼，他们也许会给你些活干。"
"t16323_s38710_7_ui","打败铁拳"
"t16323_s51551_8_henry_1_WvJU","这是我从老列德曼那里拿来的钱。"
"t16323_s51551_8_p_rvac_vos_0WXc","希望他不是个铁公鸡。他总是给我这样的印象。"
"t16323_s51551_8_ui","这是皮匠的钱"
"t16323_s51630_9_henry_0_q9t7","听着，小子，我不想在这附近看见你们了。去别处打吧。"
"t16323_s51630_9_rvac_vostr_EU0T","好吧，好吧。我们会离开的。但是如果你还想来比试一场的话，我们一直会欢迎你。你下次可占不到什么便宜了。"
"t16323_s51630_9_ui","去别处闹"
"t16353_s28945_0_muz_0_cjud","就这些了。"
"t16353_s28945_0_muz_1_MsT6","今天就到这里吧。"
"t16353_s28945_0_muz_2_V80t","我觉得我就需要这些了。"
"t16353_s28945_0_muz_3_BE7V","那么就这些了。"
"t16353_s28945_0_muz_4_qIUv","嗯，这就可以了。"
"t16354_s28946_0_obchodnik__B1Lb","这是找您的钱，谢谢。祝你愉快。"
"t16354_s28946_0_obchodnik__Geri","您的零钱，谢谢。记得再来啊，期待下次光临。"
"t16354_s28946_0_obchodnik__KAIe","谢谢您，我希望您不久之后再次光临。"
"t16354_s28946_0_obchodnik__VDbw","找您的钱，谢谢惠顾。"
"t16354_s28946_0_obchodnik__wDU9","欢迎再来。"
"t16360_s28989_0_lubos_1_tyV8","真该死。"
"t16360_s28990_1_lubos_0_EVHH","死伤太惨重了。该死的混蛋。"
"t16360_s28991_2_lubos_0_dFNr","恶魔之地。"
"t16360_s28992_3_p_lubos_lu_czWX","我倒留下了一条伤疤来铭记此仇。"
"t16361_s28993_0_p_lubos_lu_Aqt7","又是一个来问问题的没用的士兵吗？你他妈的昨天就应该在这里！"
"t16362_s28994_0_henry_0_pWfr","我不是士兵。"
"t16362_s28994_0_ui","我不是士兵"
"t16362_s28997_1_henry_0_9MLp","你的胳膊怎么了？"
"t16362_s28997_1_ui","给我看看你的胳膊"
"t16362_s29000_2_henry_0_l5Xb","对的。但我有问些问题，对吗？"
"t16362_s29000_2_lubos_2_I2fw","<…>"
"t16362_s29000_2_ui","我有权询问，对吗？"
"t16363_s28995_0_p_henry_he_c10c","我是斯卡里茨的一位幸存者。"
"t16363_s28995_0_p_lubos_lu_vLbw","我知道了，伙计。那好吧，你想知道什么？"
"t16363_s28995_0_ui","成功搭话"
"t16363_s28996_1_henry_0_3WvB","我不知道你在纠结什么。"
"t16363_s28996_1_lubos_1_kEQd","真的吗？！你说你不知道？！"
"t16363_s28996_1_ui","失败"
"t16364_s28998_0_henry_0_RqqT","伤势很重-需要清洗然后包扎。让我来吧。"
"t16364_s28998_0_p_lubos_lu_W2ci","感觉好点儿了，谢谢你。你想知道些什么？"
"t16364_s28998_0_ui","成功搭话"
"t16364_s28999_1_henry_0_xYOd","哦，哦，天啊。那看上去很疼。"
"t16364_s28999_1_p_lubos_lu_2pVU","这就是你想说的吗，你这没用的混蛋？"
"t16364_s28999_1_ui","失败"
"t16365_s29001_0_henry_0_sR9X","这里究竟发生什么事了？"
"t16365_s29001_0_lubos_1_wmz9","那群混蛋袭击了我们。凌晨的时候。"
"t16365_s29001_0_ui","这里究竟发生什么事了？"
"t16365_s29002_1_henry_0_SPvp","你怎么受的伤？"
"t16365_s29002_1_lubos_1_l2gp","我听到有人说话于是便出去查看。然后我看到他们在残害那些马匹。"
"t16365_s29002_1_lubos_2_WqZu","我朝那群混蛋叫嚷-抓住一个穿斗篷的，然后开始扁他。"
"t16365_s29002_1_lubos_5_XTLJ","是的。但那个混球给了我一刀。我很幸运，其他人陆陆续续出来了，那些袭击者闻风而逃。他只留下了那件斗篷。"
"t16365_s29002_1_p_henry_he_ihLv","手无寸铁？赤手空拳？"
"t16365_s29002_1_ui","你怎么受的伤？"
"t16365_s29003_2_henry_0_G2lY","你还留着那件斗篷吗？"
"t16365_s29003_2_henry_2_TDWt","谢谢你。这很有用。"
"t16365_s29003_2_lubos_1_HyXU","还留着。你拿去吧，随你处置。闻上去糟透了。"
"t16365_s29003_2_ui","你还留着那件斗篷吗？"
"t16365_s29004_3_henry_0_45LW","你觉得他们为什么要做这种事？"
"t16365_s29004_3_lubos_1_HuYj","他们内部肯定出了什么问题。他们没拿走任何东西就跑掉了。"
"t16365_s29004_3_ui","那群人为什么要干这种事？"
"t16365_s39883_4_henry_0_KKor","有这样一个人-身材高大，一袭黑衣，讲话声音震耳欲聋。你有见到他吗？"
"t16365_s39883_4_p_henry_he_Djvk","那他真的出现了。那个混蛋！"
"t16365_s39883_4_p_lubos_lu_MikU","你以为是谁差点把我弄死？"
"t16365_s39883_4_ui","和他们在一起有一个身材高大，穿黑衣服的人吗？"
"t16365_s55501_5_henry_0_F8CM","你能协助我么？"
"t16365_s55501_5_ui","帮帮我"
"t16366_s29005_0_henry_3_U8be","你还……你还好吗？"
"t16366_s29005_0_marek_2_zgwj","<...>"
"t16366_s29005_0_p_marek_ma_UUbX","别管我。走开。"
"t16367_s29006_0_henry_0_mprL","听着，我知道这很难接受。"
"t16367_s29006_0_ui","我知道这很难接受"
"t16367_s29010_1_p_henry_he_mNIV","不用害怕。在你的帮助下，我会把那群混蛋找出来，然后让他们为此付出代价。"
"t16367_s29010_1_ui","我会制裁那些野人的"
"t16368_s29007_0_henry_0_DLkJ","但我只需要你回答几个问题。我是拉德季大人派来的人。"
"t16368_s29007_0_henry_2_oNcT","是的。"
"t16368_s29007_0_marek_1_kpx8","拉德季大人？"
"t16368_s29007_0_ui","成功"
"t16368_s29009_1_henry_0_WacG","但我说要谈话的时候，可不想被无视。"
"t16368_s29009_1_p_marek_ma_YVyi","不要，不要。别管我，你们所有人！"
"t16368_s29009_1_ui","失败"
"t16369_s29008_0_marek_0_7ESu","你……你想知道些什么？"
"t16370_s29011_0_p_marek_ma_ztnc","他们……他们罪有应得。"
"t16370_s29012_1_marek_0_27Gh","你？怎么做到？"
"t16407_s29062_0_jidnrich_0_fw61","阿门。"
"t16408_s29063_0_mnich_1_rLl7","阿門。"
"t16408_s29063_0_mnich_4_gZrw","阿門。"
"t16408_s29063_0_prevor_0_peB1","以父，子，聖靈之名。"
"t16408_s29063_0_prevor_2_nfdX","吾主耶穌之典，上帝之愛，聖靈之系，與眾同在。"
"t16408_s29063_0_prevor_3_Q38E","萬能之主，賜余垂憐，免余罪孽，領余傍汝左右。"
"t16411_s29066_0_mnich_0_6BUc","我们在天上的父，愿人都尊你的名为圣。"
"t16411_s29066_0_mnich_1_YWsV","願妳的國降臨，願妳的旨意行在地上，如同行在天上。"
"t16411_s29066_0_mnich_2_ILjF","我們日用的飲食，今日賜給我們。免我們的債，"
"t16411_s29066_0_mnich_3_vJ9f","如同我們免了人的債。不叫我們遇見試探。"
"t16411_s29066_0_mnich_4_sGvd","救我們脫離兇惡。"
"t16411_s29066_0_mnich_5_3v1W","阿門。"
"t16412_s29067_0_mnich_0_ZQZM","聖,，聖,，聖，上主，萬有的天主"
"t16412_s29067_0_mnich_1_XUpB","禰的光榮充滿天地，歡呼之聲響徹雲霄。"
"t16412_s29067_0_mnich_2_L5Lt","奉上主名而來的當受贊美"
"t16412_s29067_0_mnich_3_QmRw","歡呼之聲響徹雲霄"
"t16452_s29157_0_henry_0_ge26","我算是帮助过你了，我信守了承诺。你能让我见那个囚犯了吗？"
"t16452_s29157_0_melichar_0_1TF4","我会让你见他的，我会的。我当然会了。孩子，只要你能带来解药把我们从这场灾难中救出来，我会满足你的一切要求。"
"t16452_s29157_0_ui","我帮助你过了，你能让我见那个囚犯了吗？"
"t16452_s41285_1_henry_0_WGnD","我们已经知道了到底是什么造成了传染病。"
"t16452_s41285_1_henry_3_1l2k","你应该查查你们喝的水。尼可丹姆斯和我觉得是水中毒。"
"t16452_s41285_1_henry_5_dAQ5","我是这么怀疑的。"
"t16452_s41285_1_melichar_4_SXwH","泉水是很难下毒的，但井水呢？天啊，这真是难以置信。"
"t16452_s41285_1_melichar_6_giSq","那群混蛋杀了小斯特劳还不满足。这群该死的混蛋。"
"t16452_s41285_1_p_melichar_DeQX","之后呢？"
"t16452_s41285_1_ui","囚犯在哪？他怎么了？"
"t16452_s41285_2_henry_0_xgmf","梅立恰尔，囚犯在哪？发生什么了？"
"t16452_s41285_2_henry_2_lsnu","他的尸体在哪？"
"t16452_s41285_2_melichar_1_1lbG","他已经死了，亨利，就这么简单。"
"t16452_s58728_1_henry_0_Pt3q","梅立恰尔，我很抱歉没能帮上你"
"t16452_s58728_1_melichar_1_EMgs","一个普通生灵能做些什么呢？上帝创造了我们，上帝也会带走我们。"
"t16452_s58728_1_ui","很抱歉！我没能帮助你"
"t16452_s58736_3_ui","我查明了病源"
"t16452_s73513_4_henry_0_DW02","我在修道院找到了能帮你们的人。"
"t16452_s73513_4_ui","我带来帮手了"
"t16453_s29158_0_henry_0_bIx8","别说没用的了，梅立恰尔。这不是世界末日，吓不到任何人。快去照顾……你夫人叫什么名字？"
"t16453_s29158_0_henry_3_Dcrq","把她照顾好就行了。"
"t16453_s29158_0_p_melichar_y0xn","汉娜。"
"t16453_s29159_1_henry_0_CXsY","别再阻拦我了。这样大家都好过一些。"
"t16453_s29159_1_ui","别再阻拦我了"
"t16453_s29160_2_henry_0_xENX","去感谢尼可丹姆斯修士吧。没有他就没有解药。"
"t16453_s29160_2_melichar_1_9ZsQ","我一定会的。"
"t16453_s29160_2_ui","感谢尼可丹姆斯修士"
"t16453_s29161_3_henry_0_cdYG","感谢拉德季大人。是他决定帮助你们的。"
"t16453_s29161_3_melichar_1_mkYn","拉德季大人是个好领主。我发誓绝不对他不敬。"
"t16453_s29161_3_ui","感谢拉德季"
"t16517_s29273_0_hlidka_tab_rLgA","你他妈想干什么？在我射你之前快滚！这儿没你什么事儿！"
"t16517_s29274_1_hlidka_tab_zX22","你！如果你想活着就掉头滚蛋！"
"t16517_s29275_2_hlidka_tab_jFJv","那边的！我盯上你了，并且如果现在他妈不滚蛋我就要射你了。并且相信我，我准得可怕！"
"t16517_s29276_3_hlidka_tab_03er","你在这里没什么卵用。在我爆你菊花之前消失！"
"t16517_s29277_4_hlidka_tab_2oaL","你他妈在偷窥什么？在我数到三之前消失，不然你就是死肉一团！"
"t16518_s29279_0_kumanska_h_Hn90","Mit akarsz ott? Kotródj, mielőtt lövök, semmi dolgod itt"
"t16518_s29280_1_kumanska_h_OiCT","Hé, te, azonnal fordulj meg, és kotródj, különben pórul jársz!"
"t16518_s29281_2_kumanska_h_dGPN","Te ott! Rád célzok, és ha nem takarodsz rögvest, beléd engedem a nyilat. Ritkán tévesztek, hidd el!"
"t16518_s29282_3_kumanska_h_gFm4","Semmi keresnivalód itt! Pusztulj innen, vagy átlyukasztalak"
"t16518_s29283_4_kumanska_h_cxXR","Mit meresztgeted itt a szemed? Takarodj, mielőtt háromig számolok, különben meghalsz!"
"t16519_s29284_0_p_kumanska_SMNC","Hé, te ott! Figyelmeztettelek!"
"t16519_s29285_1_p_kumanska_Puxp","Betolakodó! Fiúk, lőjétek le!"
"t16519_s29286_2_p_kumanska_dL9T","Hiába beszélek neked? Ahogy gondolod..."
"t16519_s29287_3_p_kumanska_X0n0","Ez volt az utolsó figyelmeztetés."
"t16519_s29288_4_p_kumanska_isKg","A kíváncsiság öl. Megdöglesz."
"t16520_s29313_0_lapka_0_KsxH","你他妈在看什么，库曼蠢货？"
"t16520_s29314_1_lapka_0_wj3m","滚开！"
"t16520_s29315_2_lapka_0_mjXE","滚开！"
"t16520_s29316_3_lapka_0_IDJ5","站在周围，盯着看......他们这该死的库曼人快把我逼疯了！"
"t16520_s29317_4_lapka_0_E0bX","你能找点儿事儿干吗？"
"t16520_s29318_5_lapka_0_v1Ch","库曼人都像你一样丑吗？哈哈哈！"
"t16520_s29319_6_lapka_0_8I3K","别看我了，滚开！"
"t16521_s29320_0_jidnrich_0_ReJo","我没有火炬。"
"t16523_s29322_0_p_velitel__5tne","Harcoljatok, csürhe, harcoljatok!"
"t16545_s29356_0_zrzek_3_z1O2","<…>"
"t16545_s29357_1_zrzek_0_eGAh","该死！真该死！"
"t16545_s29358_2_zrzek_2_9KtO","<…>"
"t16546_s29359_0_p_henry_he_lcom","别紧张。我只是来问……"
"t16546_s29359_0_p_zrzek_zr_Z7f2","干什么？你是谁？"
"t16546_s29359_0_zrzek_4_pOXd","我什么都不知道！"
"t16547_s29360_0_henry_0_Sl2F","你受伤了吗？"
"t16547_s29360_0_p_zrzek_zr_y1uj","没，没，没有。我安然无恙。"
"t16547_s29360_0_ui","你受伤了吗？"
"t16547_s29361_1_henry_0_RjgD","这里究竟发生什么事了？"
"t16547_s29361_1_ui","这里发生什么事了？"
"t16547_s29361_1_zrzek_1_7x4R","我不知道。有人袭击了我们。我不知道是什么人。"
"t16547_s29362_2_henry_0_h6oR","你没凑巧听到他们的来头？"
"t16547_s29362_2_ui","他们是何方神圣？"
"t16547_s29362_2_zrzek_1_i69T","没有！我什么都没看到！"
"t16548_s29364_0_farar_bohu_Jpyv","我现在的身体状况不允许，圣餐仪式可能还能坚持，但我之后还得布道讲演……啊啊啊……那肯定会是一场灾难。他们会把我逐出教会的！"
"t16548_s29364_0_henry_2_GPhr","什么？！你才是牧师！"
"t16548_s29364_0_henry_4_B9Re","你看，我想帮忙，但是……"
"t16548_s29364_0_p_farar_bo_GFkS","见鬼！我得去弥撒布道！我得去弥撒布道！你得帮我！"
"t16548_s29364_0_p_farar_bo_musG","你能帮上忙的-你能帮我完成演讲。"
"t16549_s29365_0_henry_2_MFbq","你想把咱俩都送上火刑架吗！"
"t16549_s29365_0_p_henry_he_Dj05","什么？我先是来调查一个没人搭理的凶手，然后我又被灌醉了大闹全镇一晚，然后现在你又让我去讲坛上给他们传道？！"
"t16550_s29366_0_p_farar_bo_0OKL","不，不，我有主意了。就这么讲，作为拉德季的门徒，你刚从布拉格学成归来……然后你想分享扬·胡斯大师的演讲，你刚在那边听过他传道？"
"t16550_s29366_0_p_farar_bo_2O1g","听着，亨利，根据我仅存的记忆来看，我们昨晚可能做得有些过头了。如果执政官或者其他人真的向上面揭发我，主教就会把我的肠子掏出来喂狗吃。所以如果你不再傻愣着看我而去帮忙，我会把你当成救命恩人对待的。"
"t16550_s29366_0_p_henry_he_CVfG","你疯了。彻彻底底地鬼迷心窍了……"
"t16550_s29366_0_p_henry_he_UqvB","……"
"t16551_s29367_0_farar_bohu_3rD0","我没有-这是个周到的计划。完美无缺！而且这样怎么样？如果你帮了我，我就告诉你卢波的同伙都有谁。"
"t16561_s29598_0_melichar_0_uQEF","把棚屋打开吧。"
"t16591_s29720_0_henry_0_fNtN","好的，长官。"
"t16591_s29720_0_ui","好的，长官"
"t16591_s29722_1_henry_0_LINh","我不受任何人摆布。"
"t16591_s29722_1_p_bernard__g3Fd","如我所料，是个无礼的小子"
"t16591_s29722_1_ui","我不受任何人摆布！"
"t16592_s29721_0_bernard____pblK","他们错误地决定赐给你一匹坐骑。"
"t16592_s29721_0_bernard____ymaU","现在上马，跟上我们！"
"t16592_s29721_0_p_bernard__Ynzw","在我的马旁边的那匹灰色花斑马就属于你了。照顾好它。"
"t16593_s29723_0_ruda_0_GE7D","但愿我们能找到一些线索，不然那个老头会把我们活剥了皮…"
"t16593_s29724_1_ruda_0_D0Pw","你确定你知道这是在往哪儿走吗？"
"t16593_s29725_2_ruda_0_lIlK","我们不是来过这里了吗？"
"t16593_s29726_3_ruda_0_dDoo","你确定我们走对路了吗？。"
"t16593_s29727_4_p_ruda_rud_vePD","该死的后背…"
"t16594_s29728_0_p_henry_he_szUT","你知道这个蹄签是谁的吗？"
"t16594_s29728_0_p_marek_ma_a8RW","是金杰的。他总是拿它吹牛逼。关心它干什么？"
"t16594_s29728_0_ui","这个蹄签-会是谁的呢？"
"t16594_s29731_1_henry_0_fQJF","你知道金杰跑到哪里去了吗？"
"t16594_s29731_1_p_marek_ma_5Ecb","不知道。去问雅库布。"
"t16594_s29731_1_ui","你知道金杰跑到哪里去了吗？"
"t16594_s52781_2_henry_0_cYdJ","你了解金杰这个人吗？我跟踪了两个袭击者，他们有提到过他。"
"t16594_s52781_2_ui","你了解金杰这个人吗？"
"t16595_s29729_0_henry_0_q49m","这是我从林子里的一个土匪身上获得的。"
"t16595_s29729_0_henry_5_oE5L","等等。等一下。你是说金杰才是这场袭击的主因？"
"t16595_s29729_0_henry_8_nHci","这确实很古怪。"
"t16595_s29729_0_p_marek_ma_hgXp","他跑掉了！你没明白吗？他的举动如此神经质，然后他跑掉了！他究竟为什么要这么做？！"
"t16595_s29729_0_p_marek_ma_lCBn","因为他？因为他那群人才对我们下毒手？我的老天啊！"
"t16595_s29729_0_p_marek_ma_ws6k","但他…"
"t16595_s29729_0_ui","这是我从林子里的一个土匪身上获得的。"
"t16595_s29730_1_henry_0_njY6","我只是想理清思路。"
"t16595_s29730_1_marek_1_4pjv","只是你不会再在这里找到金杰了。他已经走了。"
"t16595_s29730_1_ui","我只是想理清思路"
"t16596_s29734_0_henry_0_vW37","我向你保证。"
"t16596_s29734_0_ui","我保证"
"t16596_s29736_1_henry_0_VND3","我不知道我怎么找到他，以及找到他的时候会发生什么事。我不能作出可能会反悔的承诺。"
"t16596_s29736_1_p_lubos_lu_LrYu","这也没什么大不了的。"
"t16596_s29736_1_ui","我无法向你保证"
"t16597_s29735_0_henry_1_LVg5","他们在什么地方？"
"t16597_s29735_0_henry_3_3biQ","但森林里遍地都是烧炭工。他们无处不在。"
"t16597_s29735_0_henry_5_umA7","只是什么？"
"t16597_s29735_0_henry_6_1IOY","但我怎么才能找到那群人？"
"t16597_s29735_0_henry_8_k0Bo","所以只要我沿着水流穿过林子，就能找到他们了？"
"t16597_s29735_0_lubos_0_VAwS","有时候那些烧炭工会来找他。他们处得很好。我觉得他会去找他们。"
"t16597_s29735_0_lubos_2_e2fm","不知道。他们总保守秘密。你知道…这就是那群烧炭工的作风。"
"t16597_s29735_0_lubos_4_pKVO","是的，只不过这群人的活动区域不算远。你就沿着溪流从这个种马场向拉泰的方向走，你就能找到他们的营地…只是…"
"t16597_s29735_0_lubos_6_YGzm","金杰一般不这么走。他一般走往乌兹茨方向去的森林里的大路。"
"t16597_s29735_0_lubos_7_CUMH","他们工作的时候总会有烟-你总能在看到他们之前闻见他们的气味。并且他们需要在离水很近的地方工作，这也是他们的特点之一。"
"t16597_s29735_0_lubos_9_qFVc","是这样的。"
"t16597_s29735_0_ui","他会去哪里？"
"t16598_s29737_0_henry_2_2Wzx","我不明白。"
"t16598_s29737_0_henry_4_wD6F","你什么意思？"
"t16598_s29737_0_p_zdena_zd_ewHE","我的天啊。为什么是他？"
"t16598_s29737_0_zdena_3_4ESP","我不敢相信。"
"t16602_s29778_0_henry_0_iIMx","你认识金杰吗？"
"t16602_s29778_0_henry_0_xrWP","我在找一个诺伊霍夫的名叫金杰的男孩。你认识他吗？"
"t16602_s29778_0_henry_2_jgJh","他是个嫌疑犯，所以我得去审问他几句。或者把他关进监狱里。"
"t16602_s29778_0_neuhof_uhl_D4dY","我可能听到过一些信息。如果你给我点儿银子，我就告诉你我知道的这些消息。"
"t16602_s29778_0_neuhof_uhl_MKR8","你找他干什么？"
"t16602_s29778_0_p_neuhof_u_3iyM","好吧，如果你这么急着找他，我想我能拿到一点儿赏金，对吗？"
"t16602_s29778_0_ui","我在找金杰"
"t16602_s37633_1_ui","你认识金杰？"
"t16602_s37646_2_henry_0_7GRT","我重新考虑了一下。我们能做笔交易，对吗？"
"t16602_s37646_2_neuhof_uhl_tazz","真的吗？之前你可不是这么想的。"
"t16602_s37646_2_ui","改主意了，我们做笔交易吧"
"t16602_s37647_3_neuhof_uhl_cRsi","说得好像和你无关似的！在你把我出卖了以后我被迫逃亡。就是想让你知道，你这人真可恶！"
"t16602_s37647_3_neuhof_uhl_U7LN","我也没有，我只是在协助你工作。如果我是你眼中的那个叛徒，我肯定就会和那帮暴徒打交道了！"
"t16602_s37647_3_p_henry_he_dxAL","我没有出卖任何人！"
"t16602_s37647_3_p_henry_he_Q9fc","什么风把你吹来了？"
"t16602_s37647_3_ui","你在这儿干什么呢？"
"t16602_s37648_4_henry_5_nv6r","你怎么知道我不是呢？"
"t16602_s37648_4_neuhof_uhl_1kwJ","这就对了。问问你自己吧。"
"t16602_s37648_4_p_henry_he_yeKh","你过来！你对我说了谎，把我送到一个鸟都不拉屎的地方…根本没有金杰的影子。"
"t16602_s37648_4_p_neuhof_u_pDSK","你想要什么？你就像一个白痴一样，想把答案从我嘴里打出来！我只知道你可能是另一个土匪同伙！"
"t16602_s37648_4_ui","你在对我说谎！"
"t16602_s37649_5_henry_1_6Hqc","快说！他到底藏在哪儿？"
"t16602_s37649_5_p_henry_he_oGWW","如果你早说呢，我就不会来找你麻烦了。"
"t16602_s37649_5_p_neuhof_u_CQZA","他们…他们把他藏在一间废弃的农房里，离这儿不远。在东边，乌兹茨的方向。"
"t16602_s37649_5_p_neuhof_u_EJWg","你为什么不和你那群土匪哥们儿混去，反而来找我麻烦？你已经知道你想知道的一切了！"
"t16602_s37649_5_ui","我是得把你打服了吗？"
"t16602_s37650_6_henry_1_1Dgc","这是谁啊？"
"t16602_s37650_6_henry_4_42Nq","不，我没事。"
"t16602_s37650_6_neuhof_uhl_lTUb","那就赶紧滚开！不然我就去找执政官了。"
"t16602_s37650_6_p_neuhof_u_cmXU","你想干什么？上一次还不够你打的吗？你还想揍我吗，你这蠢货？"
"t16602_s37650_6_ui","这是谁啊？"
"t16604_s29789_0_mnich_0_fExX","赞美耶稣，兄弟！"
"t16604_s29790_1_mnich_0_z4fC","您想干什么？"
"t16604_s29791_2_mnich_0_NX8P","嘿，格雷戈尔！跟我聊聊吧。"
"t16604_s29792_3_mnich_0_0KyZ","跟我聊聊吧。"
"t16604_s29793_4_mnich_0_GGAa","您想要做什么，格雷戈尔兄弟？"
"t16604_s29794_5_mnich_0_gY7J","您有什么烦恼吗？"
"t16604_s29795_6_mnich_0_lq1B","怎么了，兄弟？"
"t16605_s29796_0_jidnrich_1_O1Kb","我想问你点关于修道院的事情。"
"t16605_s29796_0_ui","我想问你点事"
"t16606_s29797_0_jidnrich_0_nHQh","谁负责这边的事务？"
"t16606_s29797_0_ui","谁负责这里？"
"t16606_s29806_1_henry_0_uJlq","兄弟们之间有没有什么争议？"
"t16606_s29806_1_p_mnich_mn_2PYr","不幸的是，我们有。现在最主要的争论是关于竞选新的修道院院长。他们觉得可怜的皮特已经半只脚踏入自己的坟墓了……"
"t16606_s29806_1_ui","兄弟之间有分歧吗？"
"t16606_s29809_2_henry_0_RrMD","跟我说说这边的生活。"
"t16606_s29809_2_mnich_1_WOrl","祈祷，工作，服从。就是这些加起来。"
"t16606_s29809_2_ui","跟我说说这边的生活"
"t16606_s29810_3_henry_0_UYk7","你能跟我说说圣本笃的戒律吗？"
"t16606_s29810_3_henry_2_MNul","你就从没想知道外界发生了什么吗？"
"t16606_s29810_3_mnich_1_ghXs","七个世纪之前，努西亚的圣本笃写了一系列僧侣的教条，我们至今遵守着这些教条，他们每天都会在聚餐时被朗读！"
"t16606_s29810_3_mnich_3_Ru86","什么会发生？天空照样是蓝的，草地仍然是绿色的。可能执政者改变了，但是他们中最伟大的在多漫长的岁月里都不会改变。"
"t16606_s29810_3_mnich_o_kl_cLa2","基本的概念是服从，工作还有祈祷。我们完全致力于服侍上帝。修道院高墙之外的外界世界，对我们来说是陌生的。"
"t16606_s29810_3_ui","我对圣本笃的教条很感兴趣"
"t16606_s29811_4_henry_0_v7Rs","我很感兴趣修道院的历史。"
"t16606_s29811_4_henry_2_Ag1x","你说异端？"
"t16606_s29811_4_mnich_1_pbDe","修道院被圣普罗科匹厄斯在五世纪之前创建。他死后，异端在一段时间里占领了这个地方，但是现在教团被重建了，有着真正信仰的兄弟也回来了。"
"t16606_s29811_4_mnich_3_zrAp","他们想用蛮夷的仪式来崇拜上帝，还用上帝都感到陌生的语言。他们被驱逐了，而他们的书被烧毁了。"
"t16606_s29811_4_ui","我很感兴趣修道院的历史"
"t16606_s29812_5_henry_0_QWU6","这里不同的僧侣的职责都是什么呢？"
"t16606_s29812_5_mnich_1_9hmN","修道院院长是负责人。但是他现在不在这里。然后就是长老和副长老，图书管理员，门卫还有其他一些职人。"
"t16606_s29812_5_mnich_o_kl_vHo1","作为一个新人你应该特别注意巡查长们。他们负责保持纪律还要惩罚不良的行为。"
"t16606_s29812_5_ui","这里每个僧侣都干什么？"
"t16606_s29813_6_henry_0_xTq7","你能跟我说说这里学徒的事情吗？"
"t16606_s29813_6_henry_2_TlrZ","我的意思是关于这边学徒具体点的事情。"
"t16606_s29813_6_mnich_1_mwXg","我能说些什么呢？你来这里是来展示你对于上帝的热爱去过僧侣的生活。过一年你就可以宣誓并且成为一个羽翼丰满的兄弟了。"
"t16606_s29813_6_mnich_3_V7fS","但是你自己已经认识他们了……约都克很怪，但是他很勤奋还有热情，可能太过热情了。西斯金很好相处，但是作为一个僧侣太过世俗。"
"t16606_s29813_6_mnich_o_kl_SDeO","安东尼斯非常勤劳，而且乐于助人，但是祈祷不够多。卢卡斯安静得像只耗子，没什么人知道他的事情。然后还有你，我一点都不了解你。"
"t16606_s29813_6_ui","你能告诉我关于这边学徒的事情吗？"
"t16606_s29814_7_henry_0_TvMw","我能离开修道院吗？"
"t16606_s29814_7_p_mnich_mn_MORn","你要去哪？你在这里已经有了你需要的一切了。不管怎样，所有的门都关着，还被紧锁，所以没人能进去或者进来。"
"t16606_s29814_7_ui","我能离开修道院吗？"
"t16606_s43432_8_henry_0_IVs7","你觉得谁是新的修道院院长？"
"t16606_s43432_8_ui","你觉得谁是新的修道院院长？"
"t16606_s51494_9_ui","离开"
"t16607_s29798_0_henry_1_rJEz","老修道院院长死了怎么办？"
"t16607_s29798_0_mnich_0_D2dJ","修道院院长皮特是这个修道院的负责人，但是你见不到他。他总是旅行，除此之外他又老又病弱。也许上帝能给他祝福让他再活几年……"
"t16607_s29798_0_mnich_2_hNeE","我们选一个新的。"
"t16608_s29799_0_ui","离开"
"t16608_s29800_1_henry_0_MBv7","有没有新修道院院长的候选人？"
"t16608_s29800_1_mnich_3_cOEy","一边希望约翰修士成为修道院长，另一边的兄弟们支持内弗拉斯。他们看起来能永不停息地争这些东西。"
"t16608_s29800_1_p_mnich_mn_HWnT","有。约翰修士和内弗拉斯修士。这场选举已经被诅咒了……因为兄弟们已经开始谈论他们，修道院里只有争执了。"
"t16608_s29800_1_ui","有没有新修道院院长的候选人？"
"t16609_s29801_0_henry_0_y5u2","跟我说说约翰。"
"t16609_s29801_0_mnich_1_cYSr","约翰是巡查长也是这边最老的兄弟。他从皮特手中接过权杖是自然的。他有经验，有美德，还沉着冷静。他能明智地领导修道院。"
"t16609_s29801_0_ui","跟我说说约翰"
"t16609_s29802_1_henry_0_j687","我想了解下内弗拉斯。"
"t16609_s29802_1_mnich_1_uJ7c","内弗拉斯掌管修道院的财产。他没什么经验，但是他的内心纯洁，他的信仰坚定，他的理想充满理性。"
"t16609_s29802_1_mnich_o_kl_wdK6","虽然他可能太想改变我们的日常生活，很多兄弟不喜欢这样。"
"t16609_s29802_1_ui","我对内弗拉斯感兴趣"
"t16609_s29803_2_henry_0_q4mG","为什么谁当选有那么重要？"
"t16609_s29803_2_mnich_1_QMDW","因为修道院的未来正在风雨飘摇之中。年轻的兄弟认为他们得比他们的前辈做更多的工作，而一些兄弟比起崇拜上帝觉得自己的舒适更重要。"
"t16609_s29803_2_mnich_o_kl_AEsO","老一辈的兄弟有不同的观点。他们说年轻的僧侣想要得到他们年轻时没有的特权。哪一边都有他们的候选人。"
"t16609_s29803_2_ui","谁当选有那么重要吗？"
"t16609_s29804_3_henry_0_rXTw","我还以为政治纠纷不是僧侣生活的一部分呢？"
"t16609_s29804_3_mnich_1_H6bP","你是对的。但是我们不知道修道院以外的事情，而修道院院长的决定可能影响我们一生。有些兄弟对此非常上心。"
"t16609_s29804_3_ui","我还以为政治纠纷不存在于修道院里呢"
"t16609_s29805_4_ui","离开"
"t16610_s29807_0_henry_0_arf6","跟我说说修道院院长的选举。"
"t16610_s29807_0_mnich_1_GxOR","老修道院院长基本已经临近大限。有两个候选人，一半修道院支持约翰，另一半则是内弗拉斯。他们不可能有共识。但是你估计已经注意到了这边的氛围了……"
"t16610_s29807_0_ui","跟我说说修道院院长的选举"
"t16610_s29808_1_henry_0_6kAo","我明白了。"
"t16610_s29808_1_ui","离开"
"t16611_s29815_0_jidnrich_1_Zwlx","我想问你些关于修道院的问题。"
"t16611_s29815_0_ui","我有几个问题"
"t16612_s29816_0_jidnrich_0_XfMG","谁负责在这边管理事务？"
"t16612_s29816_0_ui","谁负责管理这边？"
"t16612_s29827_1_henry_0_1EpN","兄弟们之间有任何分歧吗？"
"t16612_s29827_1_novic_1_mmb2","有的。自从谈论新修道院院长的选举，这儿就跟个马蜂窝是的。真奇怪你还没注意到。"
"t16612_s29827_1_ui","兄弟们之间有分歧吗？"
"t16612_s29828_2_henry_0_DnAS","跟我说说这里的生活。"
"t16612_s29828_2_novic_1_K7LP","工作，祈祷，工作，祈祷……就跟你不知道似的。我们服侍上帝，这就是我们生活得核心实质。"
"t16612_s29828_2_ui","跟我说说这里的生活"
"t16612_s29829_3_henry_0_iUMj","这里不同僧侣的职责都是什么呢？"
"t16612_s29829_3_novic_1_LawF","有些人管理图书馆，有些人管理花园，修道院院长监督所有人，他不在的时候是院长监督。"
"t16612_s29829_3_novic_2_OY5M","但是你该担心的是巡查长。他们是确保我们遵守戒律的兄弟。"
"t16612_s29829_3_novic_3_D4VP","他们能非常严格，所以要是你想避免受到惩罚，就一直端正的做事，诚实地完成自己的职责。"
"t16612_s29829_3_ui","这边谁都负责什么？"
"t16612_s29830_4_ui","离开"
"t16612_s29832_5_henry_0_SA2x","嗯，就这样了。谢谢抽出时间跟我聊天，兄弟。"
"t16612_s50502_5_ui","结束"
"t16613_s29817_0_novic_0_Qe4l","老实说，除我们以外所有人。但是官方上说是修道院院长皮特，但过不了多久就会变成别人。反正跟我们没关系。我们的生活还是工作和祈祷。"
"t16614_s29818_0_henry_0_FwSz","我明白了。"
"t16614_s29818_0_ui","离开"
"t16614_s29819_1_henry_0_udIh","是不是已经有新修道院长的候选人？"
"t16614_s29819_1_novic_1_EUId","约翰和内弗拉斯修士。但是其他人就跟疯狗一样为了他们争执。虽然我们不用参与他们的争执。"
"t16614_s29819_1_ui","有没有新修道院长的候选人？"
"t16615_s29820_0_henry_0_hcAX","这个约翰……他是谁啊？"
"t16615_s29820_0_mnich_1_SpqJ","一个巡查长，只是个令人不愉快的老头子。大部分老一辈的兄弟站在他那边因为他们相信他会维持现状，以及通过长久的工作才获得的福利。"
"t16615_s29820_0_ui","我挺感兴趣约翰的"
"t16615_s29823_1_henry_0_CFR7","跟我说说内弗拉斯。"
"t16615_s29823_1_novic_1_0DQ8","内弗拉斯负责修道院的财产。他被他们叫做教区长。他通过改革，回归纯洁的信仰来找回修道生活的庄严。主意不错，但是大部分僧侣不喜欢这个。"
"t16615_s29823_1_ui","我挺感兴趣内弗拉斯的"
"t16615_s29824_2_henry_0_rKTi","为什么学徒不能投票呢？"
"t16615_s29824_2_novic_1_CtOr","他们说我们没有足够的经验来决断任何事情。别担心，我们总会有机会的。"
"t16615_s29824_2_ui","为什么学徒不能投票呢？"
"t16615_s29825_3_henry_0_4aPA","为什么谁赢这么重要？"
"t16615_s29825_3_novic_1_JmY0","我们很年轻，还会在这里度过我们的余生。而且修道院院长决定我们生活的一切。你就没想到他权利有多大吗?"
"t16615_s29825_3_ui","为什么谁赢这么重要？"
"t16615_s29826_4_ui","离开"
"t16616_s29821_0_henry_0_xaEs","跟我说说关于竞选修道院院长的事情。"
"t16616_s29821_0_novic_1_eqLT","修道院院长皮特已经老了。当他死了，他们就会从隐修士中选出一个新的修道院院长。候选人是约翰和内弗拉斯，如果你问我的意见，内弗拉斯绝对是正确的人选。不幸的是，因为学徒没发言权，没人在乎我的观点。"
"t16616_s29821_0_ui","竞选修道院院长"
"t16616_s29822_1_ui","离开"
"t16618_s29834_0_obchodnik__9JKr","您想要点什么？"
"t16618_s29901_1_obchodnik__Yk6k","和往常一样？还是要点别的？"
"t16618_s29902_2_obchodnik__20n0","您挑好想要的东西了吗？"
"t16618_s29903_3_obchodnik__RkeK","今天您要点什么？"
"t16618_s29904_4_obchodnik__LlYC","您需要什么？"
"t16618_s29905_5_obchodnik__AM0p","我能为您做什么？"
"t16618_s29906_6_obchodnik__NUrv","我能帮到您什么？"
"t16618_s29907_7_obchodnik__ci5a","您想要买什么？"
"t16618_s29908_8_obchodnik__tUEI","我能为您做些什么？"
"t16618_s29909_9_obchodnik__phmY","您在寻找什么？"
"t16619_s29881_20_p_muz_muz_xBHk","来点儿这个，再来点儿那个……"
"t16619_s29882_21_p_muz_muz_ja7k","我需要买点儿东西。"
"t16619_s29883_22_p_muz_muz_fcYf","我来置办货物。"
"t16619_s29884_23_p_muz_muz_3M16","我需要点儿小物件。"
"t16619_s29885_24_p_muz_muz_V62N","嗯……这东西看上去不错。"
"t16619_s29886_25_p_muz_muz_uLaS","东西太多了……"
"t16619_s29887_26_p_muz_muz_oojK","等等，我再看看……"
"t16619_s29888_27_p_muz_muz_jUDy","嗯……我需要什么东西来着……？"
"t16619_s29889_28_p_muz_muz_yodv","我要买这个东西。"
"t16619_s29890_29_p_muz_muz_id9w","我还没决定呢。给我点时间……"
"t16621_s29852_10_p_muz_muz_H9uB","就这些吧。"
"t16621_s29853_11_p_muz_muz_sZhH","成交。"
"t16621_s29854_12_p_muz_muz_plu0","这就足够了。"
"t16621_s29855_13_p_muz_muz_GwV5","东西齐活儿了。"
"t16621_s29856_14_p_muz_muz_QJo2","嗯……这些就够了。"
"t16623_s29841_2_p_obchodni_J0Fs","谢谢，这是找您的钱。"
"t16623_s29841_2_p_obchodni_j0jG","找您的钱……谢谢。"
"t16623_s29841_2_p_obchodni_jlAm","这是找您的钱。谢谢惠顾。"
"t16623_s29841_2_p_obchodni_NIO9","谢谢惠顾，欢迎再来。"
"t16623_s29841_2_p_obchodni_pm9v","给你。谢谢光临。"
"t16624_s30026_20_p_obchodn_MDxG","您要买点什么？"
"t16624_s30027_21_p_obchodn_eoxM","您需要点什么？"
"t16624_s30028_22_p_obchodn_FoUn","您在找什么？"
"t16624_s30029_23_p_obchodn_TYbj","选好了吗？"
"t16624_s30030_24_p_obchodn_erfF","您需要点儿什么？"
"t16624_s30031_25_p_obchodn_jM2h","您想买什么？"
"t16624_s30032_26_p_obchodn_bT56","您选好了吗？"
"t16624_s30033_27_p_obchodn_YYcc","您在找什么？"
"t16624_s30034_28_p_obchodn_qt1n","我能帮您点儿什么？"
"t16624_s30035_29_p_obchodn_GomO","日用品？"
"t16625_s30096_0_obchodnice_wJ2d","您要买点儿什么？"
"t16625_s30179_1_obchodnice_ocoM","日用品，还是其他什么特别的商品？"
"t16625_s30180_2_obchodnice_gLBQ","您选好东西了吗？"
"t16625_s30181_3_obchodnice_U4D4","今天您要买点儿什么？"
"t16625_s30182_4_obchodnice_iMpd","您需要点儿什么？"
"t16625_s30183_5_obchodnice_Iotl","我能帮您点儿什么？"
"t16625_s30184_6_obchodnice_3S5L","您想要点儿什么？"
"t16625_s30185_7_obchodnice_5WMc","您在找什么？"
"t16625_s30186_8_obchodnice_YNmi","您来买点儿什么？"
"t16625_s30187_9_obchodnice_6TBt","您需要什么东西？"
"t16626_s29987_20_p_muz_muz_HQEP","来点儿这个，再来点儿那个……"
"t16626_s29988_21_p_muz_muz_mpSG","我需要买点儿东西。"
"t16626_s29989_22_p_muz_muz_J9MS","我来置办货物。"
"t16626_s29990_23_p_muz_muz_RYne","我需要点儿小物件。"
"t16626_s29991_24_p_muz_muz_HiTR","嗯……这东西看上去不错。"
"t16626_s29992_25_p_muz_muz_DH7X","东西太多了……"
"t16626_s29993_26_p_muz_muz_806n","等等，我再看看……"
"t16626_s29994_27_p_muz_muz_SSvy","嗯……我需要什么东西来着……？"
"t16626_s29995_28_p_muz_muz_TKIn","我要买这个东西。"
"t16626_s29996_29_p_muz_muz_rJGH","不知道。给我点时间……"
"t16628_s29958_10_p_muz_muz_K5eu","就这些吧。"
"t16628_s29959_11_p_muz_muz_cj1p","成交。"
"t16628_s29960_12_p_muz_muz_7PMd","这就足够了。"
"t16628_s29961_13_p_muz_muz_p3ZQ","这就是全部。"
"t16628_s29962_14_p_muz_muz_poyX","嗯……这些就够了。"
"t16630_s29945_0_obchodnik__AVFx","非常感谢。我希望您能再次光临。"
"t16630_s29945_0_obchodnik__bl2M","谢谢您，这是找您的钱，很乐意为您效劳。"
"t16630_s29945_0_obchodnik__LM1i","这是找您的钱。随时乐意为您效劳。"
"t16630_s29945_0_obchodnik__TwsG","谢谢您，随时再来。"
"t16630_s29945_0_obchodnik__zSaP","这是找您的钱，谢谢惠顾。随时再来。"
"t16632_s30097_0_zena_0_Li8d","先不买了，我是来办其他事的。"
"t16632_s30140_1_zena_0_DjiW","哇……那个看起来不错。"
"t16632_s30141_2_zena_0_Xo2w","等我看看你这儿有什么。"
"t16632_s30142_3_zena_0_mLNW","我需要一些家用必需品。"
"t16632_s30143_4_zena_0_q4AA","哦，我看了一眼储备，发现需要又要采购货物了。"
"t16632_s30144_5_p_zena_zen_riqQ","你知道那种感觉——当我丈夫采购回来时只带回来一半我需要的东西的感觉。"
"t16632_s30145_6_zena_0_N19M","我来采购点儿家里缺少的货物。"
"t16632_s30146_7_zena_0_lm8V","今天我要多买点儿东西。"
"t16632_s30147_8_zena_0_KLCV","就是一点儿小物件。"
"t16632_s30148_9_p_zena_zen_6YDU","不止这些，我记得……是的，还有这个，终于想起来了。"
"t16634_s30099_0_zena_0_9mGF","好了，这就齐活儿了。"
"t16634_s30121_1_zena_0_LBdq","今天就先买这么多吧。"
"t16634_s30122_2_zena_0_X6Fw","现在我不需要更多东西了。"
"t16634_s30123_3_zena_0_avuz","就这些了。"
"t16634_s30124_4_zena_0_oukw","好了，这就是我需要的全部东西了。"
"t16636_s30111_10_p_obchodn_ckMI","谢谢惠顾，欢迎再来。"
"t16636_s30112_11_p_obchodn_xMmZ","谢谢，这是找您的钱。"
"t16636_s30113_12_p_obchodn_uLTK","给你。谢谢光临。"
"t16636_s30114_13_p_obchodn_2Yho","找您的钱……谢谢。"
"t16636_s30115_14_p_obchodn_7AYx","这是找您的钱。谢谢惠顾。"
"t16685_s30461_0_henry_0_MXmO","我们这就能成交。恰好我这里带着些不错的猎物。"
"t16685_s30461_0_hospodsky__H00X","给我看看你的货吧。"
"t16685_s30461_0_ui","我这里有些货物"
"t16685_s30462_1_henry_0_NEvY","那么多？我可不会整天在森林里打一天兔子！"
"t16685_s30462_1_hospodsky__BzAg","所以对我而言你也就和瑞奇一样没用"
"t16685_s30462_1_ui","我可没这闲工夫"
"t16685_s55725_1_ui","好吧，我会帮你搞到的。"
"t16690_s30496_0_p_henry_he_54KD","该死，他撑不了太久了。"
"t16690_s30496_0_p_hynek_hy_0bHj","呃......放过我吧！"
"t16690_s30496_0_p_hynek_hy_C4CC","帮帮我......求你了！"
"t16691_s30497_0_henry_0_OegZ","在诺伊霍夫发生了什么？谁在抓你？"
"t16691_s30497_0_henry_3_GasS","为什么？"
"t16691_s30497_0_hynek_4_Ady5","我们不想......杀人，只有他们......嘶嘶......嗷！他们是杀人魔。我们跑......跑掉了......"
"t16691_s30497_0_p_hynek_hy_JedR","矮子的人......诺伊霍夫......是个失误。"
"t16691_s30497_0_ui","告诉我诺伊霍夫发生的事"
"t16691_s30500_1_henry_0_17Xv","你出了什么事？"
"t16691_s30500_1_p_hynek_hy_pDoN","矮子还有......还有他的......手下......他们找到我了。"
"t16691_s30500_1_ui","你出什么事了？"
"t16691_s30501_2_henry_0_dT8b","他们去哪了？"
"t16691_s30501_2_p_hynek_hy_47gH","嗷！嘶嘶嘶......我不......知道。"
"t16691_s30501_2_ui","他们在哪？"
"t16691_s30502_3_henry_0_qJBS","我正在找这些从诺伊霍夫过来的混蛋。我在哪能找到他们？"
"t16691_s30502_3_henry_10_3cNa","我在哪能找到他？"
"t16691_s30502_3_henry_7_3UcM","那你怎么知道的？谁告诉你的？"
"t16691_s30502_3_p_henry_he_GnQN","在哪？拜托了-说吧！"
"t16691_s30502_3_p_hynek_hy_boLB","我的哥们儿......哼呃......蒂米......和去过。但是他们......他们可能已经找到他了。"
"t16691_s30502_3_p_hynek_hy_BTi4","我不知道......我从没去过那里......"
"t16691_s30502_3_p_hynek_hy_fmGH","他在......一处风车磨坊工作......在莫霍杰德附近......除非他们已经把他抓走了。"
"t16691_s30502_3_p_hynek_hy_x4oL","他们有个......营地。"
"t16691_s30502_3_ui","我在找洗劫诺伊霍夫的土匪"
"t16691_s30503_4_henry_0_uyLQ","现在感觉怎么样？"
"t16691_s30503_4_p_hynek_hy_ovbU","帮帮我吧......求你了......"
"t16691_s30503_4_ui","我该如何处置你呢？"
"t16692_s30498_0_henry_0_pgXB","我很抱歉，但你真的没救了。"
"t16692_s30498_0_hynek_1_SAFy","我......我知道......帮我......去另一个世界......求你了。"
"t16692_s30498_0_ui","你已经没救了"
"t16692_s30499_1_henry_0_fHmV","你是个贼，也可能是杀人犯。你就该在这里自生自灭。"
"t16692_s30499_1_p_hynek_hy_jitY","不......别把我......留在......这里......求你了......"
"t16692_s30499_1_ui","你罪有应得"
"t16725_s30580_0_henry_0_Tsoy","做的不错，孩子。"
"t16725_s30583_3_henry_0_akr0","做得好，我能看到你的天赋。"
"t16725_s30584_4_henry_0_HBn7","做得好，教友，没任何错误！"
"t16725_s30585_5_henry_0_gV04","没一个错误，作为初学者还是不错的！"
"t16727_s30581_1_p_bratr_kn_4VP5","我自己都做不到这么好！"
"t16729_s30587_0_p_bratr_kn_uIrN","我的孩子，我的孩子 - 你都做了些什么？糟透了！"
"t16729_s30588_1_p_bratr_kn_iOU3","你能都懂么？我从没见过有这么多错！"
"t16729_s30590_2_p_bratr_kn_Cs3q","我真不敢相信，我的天，这么多错误！"
"t16729_s30591_3_p_bratr_kn_MKZq","哦不，简直实在浪费羊皮纸，你怎么搞得？！"
"t16729_s30592_4_p_bratr_kn_9D48","哦，这没得洗，孩子，你能读懂么？"
"t16729_s30593_5_p_bratr_kn_lOHQ","不，不，不 - 我真没法相信你能错这么多！"
"t16729_s30594_6_p_bratr_kn_Ftwi","你管这个叫抄写？你简直是在胡写浪费纸张！"
"t16755_s30649_0_bohutova_k_6Lnj","古德温，你这畜生！起来！听见了吗？赶紧醒醒，你们这俩酒鬼！"
"t16756_s26647_0_p_henry_he_8em6","我他妈在哪？"
"t16757_s30650_0_farar_bohu_cXu9","快点，我们得全速赶过去。我们已经迟到了。别忘了我嘱咐过你的就行。"
"t16757_s30650_0_farar_bohu_Nhiv","我主持圣餐仪式，介绍你，然后你就重复我昨天讲的胡斯的演讲。就是这么简单。我们快走吧。"
"t16759_s30652_0_p_rychtar__48dD","我还以为他不打算露面了呢，这老混蛋！"
"t16760_s30653_0_p_vesnican_NN9W","看看他那副德行！一夜狂欢之后都走不动道儿了！"
"t16761_s30654_0_p_vesnican_nkkc","你昨天和他们一起鬼混，你这畜生！你给我等着……"
"t16762_s30655_0_p_vesnicka_MVRi","昨天大闹一场以后居然还能走道！"
"t16763_s30656_0_p_vesnican_HCRm","畜生！昨天被你吵得睡不着觉！"
"t16764_s30657_0_farar_bohu_crpp","Hoc Facite in Meam Commemorationem."
"t16764_s30657_0_farar_bohu_oo7g","Accepit Panem in Sanctas ac Venerabiles Manus Suas..."
"t16764_s30657_0_farar_bohu_X4T8","In nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. Amen."
"t16764_s30657_0_p_vesnicka_pZUw","看他！圣母在上，他任何时候都有可能吐出来。"
"t16765_s30658_0_p_farar_bo_YHSu","兄弟姐妹们，你们中不少人可能已经有幸见过斯卡里茨的亨利了……他奉瀚纳什大人之命前来这里调查诺伊霍夫发生的惨绝人寰的命案……"
"t16766_s30659_0_p_vesnican_IDF8","啊，真是荣幸！"
"t16767_s30660_0_farar_bohu_Gcnx","你们可能不知道，除此以外，亨利最近在布拉格求学，天赐良机有幸听到扬·胡斯大师在声名远扬的查理大学传道。"
"t16767_s30660_0_farar_bohu_ORmO","我今日，也得以说服亨利来到这里，向你们讲述他的见闻，因为，你们可能听说过，扬·胡斯牧师的名望享誉布拉格……那么，亨利，下面的时间就交给你了……"
"t16768_s30661_0_vesnican_u_Gtpe","现在我很好奇，他们俩到底谁先吐出来。"
"t16770_s30664_0_p_rychtar__w8Z0","小子话倒讲得不错。身为一个酒鬼……"
"t16771_s30665_0_vesnican_u_Y4rd","他说的有道理，那个胡斯。"
"t16771_s30665_0_vesnicanka_6pqs","那个年轻人不应该酗酒，但主确实给了他讲演的才能。"
"t16771_s30665_0_vesnicka_b_Auef","我很高兴他能来这里演讲。我觉得我这辈子都去不了一趟布拉格，他讲得很好。"
"t16772_s30666_0_farar_bohu_1RfK","很好，很好，我的孩子，你很有天赋-这无可置否。并且你还替我解了围。我差点就完蛋了。"
"t16772_s30666_0_farar_bohu_9j3j","主宽恕我们的忏悔。"
"t16772_s30666_0_farar_bohu_cHug","他说他们被那群暴徒雇佣了。起初他们以为大伙儿只是去偷马，结果却开始了杀人放火。他和他的同伙没想到会发生这种事，于是他们就脱离了那群暴徒，然后逃跑了。"
"t16772_s30666_0_farar_bohu_JT9x","慢点儿讲！我很抱歉，但他真的没告诉我这么多信息。"
"t16772_s30666_0_farar_bohu_n8Dk","好吧……卢波在屠杀发生之后不久就找到我这里来。他终于良心发现了。我不得不承认，最终他还是本性向善的。"
"t16772_s30666_0_farar_bohu_TsUP","是啊。我可不想白白冒着被逐出教会的危险帮你。总而言之，祝你好运！照顾好自己。这些人个个心狠手辣，而我还想早日和你再次碰杯呢。"
"t16772_s30666_0_farar_bohu_WL4P","啊，接下来怎么办？我们好像有个交易。"
"t16772_s30666_0_farar_bohu_YhY1","嗯……这就讲得通了……卢波总不停解释自己不是一个杀人犯，他并不想对人下手……"
"t16772_s30666_0_henry_1_ndHx","是的，我发现了-我也差点就把自己交代了。"
"t16772_s30666_0_henry_14_2HAf","脱离？在诺伊霍夫旁边的林子里找到了一具尸体……"
"t16772_s30666_0_henry_20_5KYK","我需要他们的名字和大致方位。他提到那些同伙了吗？"
"t16772_s30666_0_henry_3_OLg6","所以关于那个交易……？"
"t16772_s30666_0_henry_9_4TuA","所以跛子卢波到底告诉你什么了？那天他在诺伊霍夫吗？他当时和什么人在一起？他其余的同伴都在哪？"
"t16772_s30666_0_p_farar_bo_1jyO","别逗了，你肯定能当个好牧师。"
"t16772_s30666_0_p_farar_bo_3muz","尽管这很罪恶……"
"t16772_s30666_0_p_farar_bo_4f4T","如果别人问起来，你就说从没从我这里打听到过消息。我守口如瓶。"
"t16772_s30666_0_p_farar_bo_57ra","别亵渎神明！做你力所能及的事，去把那个拉迪亚茨克的小臭皮匠先找出来，你不应该赶紧行动吗？"
"t16772_s30666_0_p_farar_bo_MHV2","他只提到了化名，或许会有点帮助。他提到过拉迪亚茨克的小臭皮匠，派阿斯和蒂米。"
"t16772_s30666_0_p_farar_bo_yXm8","他只提到了小名，或许会有点帮助。他提到过拉迪亚茨克的小臭皮匠，派阿斯和蒂米。"
"t16772_s30666_0_p_henry_he_4i0X","你觉得自己成天吃喝嫖赌不够罪恶吗？"
"t16772_s30666_0_p_henry_he_bOE2","在我为你付出如此之多的情况下别让我失望！"
"t16772_s30666_0_p_henry_he_ciRw","是，那我就试着活下来。然而我也并不保证下次再和你一起鬼混能有什么好下场。"
"t16772_s30666_0_p_henry_he_DxCX","好吧，我不得不去找他-因为其他人的线索还不明朗。但愿他没被钉死在墙上。"
"t16772_s30666_0_p_henry_he_mJHC","派阿斯？这家伙要是虔诚的话，我就能当上牧师了。"
"t16772_s30666_0_p_henry_he_pwv5","所以我现在只知道卢波杀了一个凶手，然后他现在也死了。问题是，我得找到剩下活着的人。"
"t16772_s30666_0_p_henry_he_SSYU","没问题。"
"t16863_s31023_0_bratr_niko_D326","你也是亲历者？愿上天保佑你，还有死者和伤者。"
"t16863_s31023_0_bratr_niko_ZXa6","当然事故时有发生。伤着腿了，被牛踢了，被羊咬了。但像这样……我从来没有经历过战争的残酷。"
"t16863_s31023_0_henry_0_3OuU","所以你一般不治疗伤员？"
"t16863_s31023_0_p_henry_he_AQdn","比战争要残酷多了。这是单纯的冷血屠杀。"
"t16863_s31023_0_ui","你一般不治疗伤员？"
"t16863_s31024_1_bratr_niko_n0a9","乔汉卡也悉心照顾他来着。她没离开过他半步，一听到他呻吟，她就立刻冲向他去。"
"t16863_s31024_1_p_henry_he_gZkL","马蒂亚斯是我的朋友。我们从小在一起长大……好吧，这都已经无所谓了。"
"t16863_s31024_1_ui","马蒂亚斯怎么样？"
"t16863_s31025_2_bratr_niko_N1WR","好吧，如果你对此事有所了解了，那就四处看看有什么可以帮上忙的吧。但是，你看上去并不像是学过药理的人。"
"t16863_s31025_2_henry_0_zRwo","我能帮上什么忙？"
"t16863_s31025_2_henry_2_IJm1","是这样没错-我是出身铁匠家庭。但我曾经治疗过伤者。如果我不确定治疗方法的话该怎么做？"
"t16863_s31025_2_p_bratr_ni_wBW0","到时候来找我商议。我们一起看看该怎么办。"
"t16863_s31025_3_bratr_niko_gMKw","你和乔汉卡谈过了吗？"
"t16863_s31025_3_ui","我能帮上什么忙？"
"t16863_s31026_3_henry_0_mf9y","看门人是什么样的人？"
"t16863_s31026_3_henry_3_edRQ","我听说他最近常在这附近转悠。"
"t16863_s31026_3_p_bratr_ni_AUvP","博格伯爵？呃，他工作很认真。他在保卫我们的安全。"
"t16863_s31026_3_p_bratr_ni_PGIP","是的。他是来见乔汉卡的，但他从不在此久留，而且总是……不满足地离去。"
"t16863_s31026_4_bratr_niko_foQR","上一次见他的时候，我是去往他的皮疹上抹膏药来着。"
"t16863_s31026_4_ui","看门人是什么样的人？"
"t16863_s40363_2_p_bratr_ni_cYlH","他的伤口愈合了，但他不会再睁开眼睛了。我想上帝已经把他带走了。"
"t16863_s40363_2_p_henry_he_IEu2","马蒂亚斯怎么样？"
"t16863_s40367_5_henry_0_RZKz","谢谢你。"
"t16863_s40367_5_ui","谢谢你"
"t16864_s31028_0_napravnik__1vGM","亲爱的乔汉卡小姐，由于您的无私奉献，在下怀着敬仰之情再次前来造访！在下有意邀请您参加敝舍举办的宴会。您定会……"
"t16865_s31029_0_napravnik__1AkV","你在这里干什么，小子？谁让你进来的？"
"t16866_s31030_0_henry_0_zvs0","我在照看病人。"
"t16866_s31030_0_napravnik__9Fq9","啊，好，到别处照看病人去，让我和乔汉卡说话。这里没你的事儿。"
"t16866_s31030_0_p_henry_he_EUY0","我知道你也看到了！"
"t16866_s31030_0_ui","我在照看病人"
"t16867_s31031_0_henry_0_9MWG","乔汉卡不欠你什么……好人。"
"t16867_s31031_0_p_napravni_yhjx","和我说话讲点礼貌，你这混蛋！明白吗？"
"t16867_s31031_0_ui","乔汉卡不欠你什么"
"t16867_s40513_1_henry_0_bmsn","这里举办场宴会不是更好，看门人大人？"
"t16867_s40513_1_napravnik__RsTX","什么？！"
"t16867_s40513_1_ui","在这里举办宴会怎么样？"
"t16867_s40520_2_napravnik__RvK3","这就对了。好吧，乔汉卡收到我的邀请了，我盼着早日见到她。"
"t16867_s40520_2_p_henry_he_MyfP","我不会妨碍您的。看门人……"
"t16867_s40520_2_ui","我不会妨碍您的"
"t16912_s40521_0_henry_0_xQk1","那个看门人，塞巴斯蒂安，可真是讨厌。"
"t16912_s40521_0_johanka_7_iuph","不管怎样，管好你自己的事！"
"t16912_s40521_0_p_henry_he_zF2A","不是吧。"
"t16912_s40521_0_p_johanka__BaeI","他确实很讨厌，但那是他的风格……我不知道。"
"t16912_s40521_0_p_johanka__Bfia","你什么意思？至少他来看过了，不像你。总是闲逛！"
"t16912_s40521_0_ui","那个看门人可真是讨厌"
"t16932_s31169_0_henry_1_Xkv1","知道我能在哪里找到他吗？"
"t16932_s31169_0_hledani_sm_E3pu","你是指海尼克？他是那个制皮匠的儿子，难道不是他吗？"
"t16932_s31169_0_hledani_sm_zfMI","我不知道。去他家找找看。只是他一般不会在家待太久。"
"t16933_s31171_1_henry_1_ctwz","从何说起？"
"t16933_s31171_1_hledani_sm_MsZt","他是个无恶不作的恶棍。村民们不爱搭理他。"
"t16933_s31171_1_hledani_sm_POAk","他是个混蛋。"
"t16934_s31175_1_hledani_sm_c0HA","有其父必有其子。海尼克是个恶棍，而他爹也是个脾气暴躁的老顽固。"
"t16935_s31179_1_hledani_sm_0ioN","你去过皮匠铺吗？路过时去看看，你就感同身受了。另一方面，这也可能和他的名声有关。"
"t16936_s31182_0_hledani_sm_Ove3","我听说他在拉泰由于偷盗被抓起来过，然后在诺伊霍夫的酒馆和他的那群狐朋狗友喝得烂醉，还打了几个商人。"
"t16936_s31183_1_hledani_sm_Xxa1","大多数村民对他避而远之，因为他总和一群不正经的人在一起。这群人疑神疑鬼的。说他们是窃贼和杀手我都信。"
"t16937_s31187_1_henry_1_stjb","那妓女叫什么？"
"t16937_s31187_1_hledani_sm_iPeA","有个澡堂妓女和他说话。一个下流的妓女，当然了，不然还能有谁呢？"
"t16937_s31187_1_hledani_sm_RB5x","阿黛拉，我想。"
"t16947_s31205_0_henry_0_FEEP","我在找一个叫瑞奇的家伙"
"t16947_s31205_0_ui","瑞奇"
"t16947_s37794_1_ui","瑞奇"
"t16948_s31206_0_henry_1_c176","海尼克？"
"t16948_s31206_0_henry_3_XT4a","当然，我不认为他会喜欢。我在哪里可以找到他？"
"t16948_s31206_0_hledani_sm_jdLi","这是他的真名。我觉得他不会喜欢他的外号。"
"t16948_s31206_0_hledani_sm_Raqw","如果你有胆量的话，就去他家找找看。那个老皮匠是个脾气暴躁的老顽固。"
"t16948_s31206_0_hledani_sm_ux68","主啊！谁不知道海尼克？"
"t16948_s31222_1_henry_1_zcJ0","我能在哪里找到他？"
"t16948_s31222_1_hledani_sm_c0yV","不清楚。他一般不会出现在这周围。我的主啊！你应该去他家看看。"
"t16948_s31222_1_hledani_sm_S8hC","这是制皮匠的儿子，海尼克。"
"t16949_s31207_0_henry_0_BhVZ","能跟我聊聊海尼克的事儿吗？"
"t16949_s31207_0_ui","你能告诉我关于瑞奇的事吗？"
"t16949_s31210_1_henry_0_IPAR","那个老皮匠是什么人？就是海尼克的父亲？"
"t16949_s31210_1_ui","海尼克的父亲是什么人？"
"t16949_s31213_2_henry_0_vuTL","为什么别人管他叫瑞奇？"
"t16949_s31213_2_ui","为什么别人管他叫瑞奇？"
"t16949_s31216_3_henry_0_mepT","那为什么人们不喜欢他？"
"t16949_s31216_3_ui","为什么人们不喜欢他？"
"t16949_s31219_4_ui","总会有人和他说话吧？"
"t16949_s31348_5_ui","（离开）"
"t16949_s31349_6_ui","（结束对话）"
"t16950_s31208_0_henry_1_LijK","为什么这样？"
"t16950_s31208_0_hledani_sm_nYL0","我能告诉你什么？不，他在这里并不受欢迎。没人愿意和他说话。"
"t16950_s31208_0_hledani_sm_Ye6N","额，我不打听小道消息，但我听说他总和一群鬼鬼祟祟的人混在一起。"
"t16950_s31209_1_henry_1_pJ59","怎么回事？"
"t16950_s31209_1_hledani_sm_HRzd","他臭极了，不仅臭气熏天，还整天和一群狐朋狗友混。我会躲他两条街的。"
"t16950_s31209_1_hledani_sm_Uxhk","我不认识他。老实人不会去招惹他。"
"t16951_s31211_0_hledani_sm_TpnN","见着他越少越好。他真不受欢迎。"
"t16951_s31212_1_hledani_sm_shHt","我的风格就是这样，说不出好话就干脆不开口"
"t16952_s31214_0_hledani_sm_w5gS","你以为呢？当然是因为他是个制皮匠了！"
"t16952_s31215_1_hledani_sm_3ZCf","你以为呢？因为他脚很小？告诉你为什么，他太臭了。我的天哪！"
"t16953_s31217_0_hledani_sm_D0px","老皮匠活得很不易，而儿子总不能辜负他的父亲。而他没为老皮匠做任何事儿，他总是忙着干自己的那点龌龊勾当，我都不忍启齿。"
"t16953_s31218_1_hledani_sm_gArt","我不是背后说闲话的人。全部能告诉你的只是大家对他没好印象。"
"t16953_s31219_2_henry_0_MsME","没有一个人和他说话吗？"
"t16954_s31220_0_henry_1_zYse","妓女？"
"t16954_s31220_0_hledani_sm_JHpO","那个妓女阿黛拉经常和他厮混，当然了。"
"t16954_s31220_0_hledani_sm_oCBQ","她是个洗浴女。一样的道理。"
"t16954_s31221_1_henry_1_4QfJ","所以阿黛拉是他的情人？"
"t16954_s31221_1_hledani_sm_tryp","我听说他和阿黛拉关系暧昧。"
"t16954_s31221_1_p_hledani__veD8","情人？！我不这么认为。她是个拜金女。"
"t16957_s31227_0_farar_bohu_vFUj","我相信你不会令我失望的！"
"t16957_s31227_0_henry_0_TiHa","你计划得不错！"
"t16957_s31227_0_ui","你真是把我耍得团团转"
"t16957_s31228_1_henry_0_bMXi","好吧，尽情享受吧，神父。我现在得走了。我可没心情喝酒。"
"t16957_s31228_1_p_farar_bo_mF1t","哼。我还以为你这人挺有趣的呢。"
"t16957_s31228_1_ui","我没心情喝酒"
"t16994_s31325_0_henry_0_ViHW","你想让我去取一个死人的衣服？"
"t16994_s31325_0_sarlatan_1_TX8L","天啊，不是！我只是需要一块裹尸布。就是在埋死人的时候包裹尸体的那块精致的布。"
"t16994_s31325_0_ui","你想让我去取一个死人的衣服？"
"t16994_s31326_1_henry_0_Xgzu","来源重要吗？"
"t16994_s31326_1_henry_2_pjyE","好吧。我在哪能找到他？"
"t16994_s31326_1_sarlatan_1_oRML","必须要是一个寿终正寝的好人的裹尸布。我有目标了——一个名叫路科塔的刚刚去世的好人。"
"t16994_s31326_1_sarlatan_3_x5fP","他的家庭在等着举行葬礼。现在他就躺在莎邵的一间小教堂里。"
"t16994_s31326_1_ui","来源重要吗？"
"t16994_s31327_2_henry_0_gXsy","路科塔是什么人？"
"t16994_s31327_2_sarlatan_1_YIQL","我不怎么了解他，但据当地人说，他是个有尊严的人。你应该四处打听一下。"
"t16994_s31327_2_ui","路科塔是什么人？"
"t17003_s31346_0_stary_jirc_habc","去吧。如果他真像你说的那样身陷险境，请尽量找到他。"
"t17006_s31356_0_hospodsky__WWMt","如果你找着他了，代我向这混蛋问好。"
"t17028_s31385_0_lapka_prib_RdOj","嘿，你！我不认识你。你是谁？"
"t17029_s31386_0_henry_0_0mFT","莫蔻克告诉我来这里的。"
"t17029_s31386_0_lapka_prib_IK6J","莫蔻克，嗯？好吧跟我来。我会带你去找他。"
"t17029_s31386_0_ui","莫蔻克让我来的"
"t17029_s31387_1_henry_0_YM3r","我只是路过……"
"t17029_s31387_1_p_lapka_pr_0x2Y","嘿，伙计们！我们这儿发现了个到处窥视的人！"
"t17029_s31387_1_p_lapka_pr_P6Oo","别再有下次了……"
"t17029_s31387_1_ui","我只是路过"
"t17032_s31392_0_p_mach_mac_SCjP","你在这儿啊！快来到火边与我们一起喝酒。头儿说他马上就来。"
"t17033_s31393_0_mach_2_jnZ5","会……会。他正在来的路上。"
"t17033_s31393_0_p_henry_he_Lke2","那么……头儿会来吗？"
"t17034_s31394_0_p_velitel__UiSb","走！"
"t17035_s31395_0_henry_2_p5gp","我是亨利。莫蔻克和他的人邀请我来的。"
"t17035_s31395_0_henry_4_gnZN","哦，我……呃……我不知道……"
"t17035_s31395_0_p_henry_he_CRsw","嗯……好吧，莫蔻克说过你会……"
"t17035_s31395_0_p_velitel__8R4I","嗯，你他妈的不会知道，是吧，因为你根本就不属于这儿？"
"t17035_s31395_0_p_velitel__bPHV","不是针对你，但是……今天你可能不是很走运。"
"t17035_s31395_0_p_velitel__iKud","你就是那个新来的？你是谁？"
"t17035_s31395_0_p_velitel__P4RO","莫蔻克是一个大嘴巴蠢货。如果他告诉你任何事情，要么是他撒谎了，要么就是他什么都不知道地一通胡扯。"
"t17035_s31395_0_velitel_la_jEEn","莫蔻克和他的人，哈？那真是有趣，因为莫蔻克并没有人！在这儿都是矮子的人。"
"t17036_s31396_0_p_velitel__h6sb","杀了他！"
"t17050_s31426_0_henry_1_JlWA","我是斯卡里茨的亨利。我效命于瀚纳什大人的军官，巴纳德长官。我在调查发生在诺伊霍夫的洗劫案，我觉得这两件事之间可能有所联系。"
"t17050_s31426_0_henry_4_HXAU","种马场有人目击到了一个来自乌兹茨的土匪。"
"t17050_s31426_0_henry_7_bTbQ","真的吗？他们说就是一个跛子……"
"t17050_s31426_0_p_rychtar__J83c","我们这里才没有强盗和杀人犯。"
"t17050_s31426_0_p_rychtar__oNjz","好吧，我是乌兹茨的执政官，我声明我们镇子可不想掺和上这档子麻烦事。你凭什么说这件事和诺伊霍夫洗劫案有联系？"
"t17050_s31426_0_rychtar_uz_0sUs","你是谁？"
"t17052_s31431_0_velitel_la_7b7u","你有什么想说的吗？"
"t17053_s31432_0_zajatec_pr_UbZ5","我什么都没做错。放我走！"
"t17054_s31433_0_p_kumansky_2pCg","Én nem csináltam semmit. Engedj el!"
"t17055_s31434_0_p_kuman_pr_aidS","Ez hazugság! Az egész az ő hibája volt!"
"t17056_s31435_0_p_velitel__mPag","Kiprovokálta a harcot ahol a cimboráival leszúrtak két embert."
"t17056_s31435_0_velitel_la_xhKe","那么，我听说你和我们的······库曼兄弟有些过节。"
"t17057_s31436_0_p_kumansky_zsHn","他投入战斗。他的朋友杀了两个人。"
"t17058_s31437_0_zajatec_pr_MT13","他们就是群野狗，长官！别听他们说的……"
"t17059_s31438_0_p_velitel__VTSg","最后一次声明。西格斯蒙德的雇佣兵是我们营地的客人。并且我们待客如故！"
"t17060_s31439_0_p_kumansky_SFzO","Mi vendégek vagyunk, ezért tisztelettel kell bánniuk velünk."
"t17061_s31440_0_p_kuman_pr_AcAz","Igen, ennek így kell lennie!"
"t17062_s31441_0_velitel_la_YsCr","你要怎么惩罚他？"
"t17063_s31442_0_p_kumansky_6dKn","Milyen büntetést tartogatsz a számára?"
"t17063_s31442_0_p_velitel__v3kW","Engedd szabadon, a többiek emlékezni fognak rá."
"t17064_s31443_0_p_zajatec__wGI1","你让这群狗指示着团团转？就这样你还自称领袖？"
"t17065_s31444_0_p_kumansky_wkdz","把他带走，别人给我记着点儿下场。"
"t17066_s31445_0_p_velitel__iUMK","别起没必要的内讧了。我们身处一个营地，一支队伍，所以你们最好他妈的记在心里。"
"t17067_s25343_2_racek_koby_jeSq","我们的部队会顾此失彼。并且我不想看到旅行者由于没人保护他们而被打劫。"
"t17067_s31447_0_henry_0_0JSX","我只知道他们的藏身地点。"
"t17067_s31447_0_racek_koby_VACO","如果你要是还能在营地里搞搞破坏，那就再好不过了。但别冒没必要的险。我可不想失去你。"
"t17067_s31447_0_racek_koby_Z0mX","我们真的还需要更多信息。你能回去再侦查一些对我们的进攻有利的线索吗？知己知彼，百战不殆。"
"t17067_s31447_0_ui","我没有更多的信息了"
"t17067_s40384_1_henry_0_R2dt","他们驻扎在林间一处杂草丛生的废弃村庄里。"
"t17067_s40384_1_p_racek_ko_uP4D","我希望他们不是很有组织。壕沟和城防之类的也很令人担心，这比清理林子里的乌合之众困难多了。"
"t17067_s40384_1_racek_koby_814e","这听上去像是普拉比西拉维奇。那曾经是戴卫斯大人的辖地，被哈维尔·梅德科袭击并烧毁了，然后戴卫斯也被囚禁了。然后那个村庄就自此被废弃了。"
"t17067_s40384_1_ui","就在一处荒草丛生的废墟里"
"t17067_s40541_7_ui","这就是我掌握的全部信息了"
"t17067_s40605_4_ui","那里也有库曼人的行踪"
"t17067_s40606_5_ui","他们的武器装备"
"t17069_s31454_0_p_henry_he_uU7B","库曼人在这做什么？肯定有什么阴谋......"
"t17070_s31455_0_p_henry_he_mLMO","他们看上去像是在造梯子。让我想想他们要梯子做什么。"
"t17071_s31456_0_henry_0_L8ml","这些麦秆在离弓箭手位置很近的地方。如果我们适时点燃它们，浓烟会蒙蔽他们的视线。"
"t17073_s31463_0_p_borek_z__2eMu","看见那些梯子了吗？把那些乌合之众摇下去！以便我们加以利用。"
"t17075_s31465_0_borek_z_ta_KSOF","梯子是我们的了！"
"t17077_s31467_0_ui","我会再找找的"
"t17077_s31468_1_henry_0_gGBN","我会帮你的。"
"t17077_s31468_1_ui","我会帮你的"
"t17077_s31469_2_henry_0_SAMv","祝你一路顺风。"
"t17077_s31469_2_stolba_uzi_Pipf","谢了。"
"t17077_s31469_2_ui","我帮不了你"
"t17078_s31473_0_vypravec_0_sgYJ","先帝查理四世，是为波西米亚之王，暨神圣罗马帝国之皇帝，治国长久而圣明"
"t17078_s31473_0_vypravec_1_Fdx7","其帝国以都城布拉格为天下之中，开疆扩土，子民安居乐业，真乃太平之盛世"
"t17090_s31493_0_ui","你的同伙"
"t17090_s31495_1_ui","矮子的同伙"
"t17090_s31498_2_ui","诺伊霍夫洗劫案"
"t17091_s31494_0_ui","谁把你和矮子联系在一起的？"
"t17091_s31500_3_ui","（离开）"
"t17092_s31496_1_ui","矮子和其他人在哪？"
"t17092_s31497_2_ui","营地在哪？"
"t17092_s31501_4_ui","（离开）"
"t17093_s28825_0_hynek_12_faQO","跛子把铁块从他手里夺去，然后站在男孩身边，手里拿着他的锥子，我开始祈祷。"
"t17093_s28825_0_hynek_13_kTad","结果跛子卢波只是踢了男孩一脚然后说“快跑，金杰！”然后矮子出现在门口招呼我们赶紧离开。之后我们就溜走了。"
"t17093_s28825_0_hynek_2_pPKU","与此同时我和跛子打探马厩里有什么可偷的东西。结果我们算是……比较走运。"
"t17093_s28826_1_hynek_2_WDAF","这可真是个天煞的鬼主意！但是派阿斯不想把他丢下。蒂米才出现一会儿，两个矮子的手下就把他扣住了。"
"t17093_s28826_1_hynek_5_CWpB","他们开始朝我们围过来，我们也知道下场是什么。但是跛子卢波拿起了他的锥子给了那鬼东西肚子一下。"
"t17093_s31502_2_ui","（离开）"
"t17152_s31737_0_p_zadak_vr_KzYy","安静！"
"t17152_s31738_1_p_zadak_vr_QfS5","注意！"
"t17152_s31739_2_p_zadak_vr_4z6T","别让他看见我们！"
"t17152_s31740_3_p_zadak_vr_gsQC","注意！"
"t17152_s31741_4_zadak_vran_Mr7X","嘘！"
"t17152_s31742_5_zadak_vran_selA","你在往哪走，亨利？和我们一起行动。"
"t17152_s31743_6_zadak_vran_Lnru","你终于回来了。"
"t17152_s31744_7_zadak_vran_xxAW","该死！上，打他们个出其不意！"
"t17153_s31745_0_detekce_na_nBng","那里有人！拉响警报！他们在从后面包抄！"
"t17154_s31746_0_poplach_vr_EvS8","弓箭手！我们需要弓箭手！"
"t17154_s31746_0_poplach_vr_fGo0","集合-防御后方！快！"
"t17154_s31746_0_poplach_vr_nPoW","他们从粪堆爬上来啦！保护围墙！"
"t17154_s31746_0_poplach_vr_SwZh","后方有敌情！他们从后面杀过来了！拉响警报！"
"t17155_s31747_0_poplach_vr_Ax2J","我该去哪儿？"
"t17156_s31748_0_poplach_vr_mfpA","见鬼！我该怎么办？"
"t17157_s31749_0_poplach_vr_FWlo","该死，他们把我们包围了！"
"t17158_s31750_0_poplach_vr_fN6y","让那群贱人来吧！"
"t17159_s31751_0_poplach_vr_ZenD","我们准备好啦，你们这群混蛋！"
"t17160_s31752_0_poplach_vr_Pk3F","别在这儿等他们杀上来，你这该死的懦夫！跟他们打！"
"t17161_s31753_0_poplach_vr_gxdL","杀了他们！"
"t17162_s31754_0_poplach_vr_tlti","干死这群狗逼！"
"t17163_s31755_0_poplach_vr_9t1K","弓箭手在他妈哪儿呢？"
"t17164_s31756_0_poplach_vr_lGDA","放开打！"
"t17165_s31757_0_poplach_vr_yhO8","准备好，他们要打进来了！"
"t17166_s31758_0_poplach_vr_QhU5","在那群混蛋爬上来之前干掉他们！快上！"
"t17175_s31772_5_predak_vra_Mo9Z","包围他们！"
"t17175_s31773_6_predak_vra_3k2Y","弓箭手，射箭！"
"t17175_s31774_7_predak_vra_TU2E","把他们往死里打！"
"t17175_s31775_8_predak_vra_CAeB","活剥了这群狗逼！"
"t17175_s31776_9_predak_vra_InA2","为了国王！"
"t17175_s31777_10_predak_vr_FQEb","进攻！"
"t17175_s31778_11_predak_vr_qDHs","把他们全送进地狱！"
"t17177_s31783_0_velitel_sp_FUlm","梯子！梯子在哪儿？"
"t17177_s31783_0_velitel_sp_n5Hn","把它们放到墙边，快点儿！"
"t17178_s31784_0_velitel_sp_Vxhl","爬上梯子！快爬，弟兄们！"
"t17180_s31786_0_velitel_sp_AFWy","小心弓箭手，注意掩护！"
"t17181_s31787_0_velitel_sp_hbt3","把那群混蛋打下围墙！"
"t17182_s31788_0_velitel_sp_8WKq","杀出一条血路！"
"t17183_s31789_0_nepritel_v_hrOa","撤退！撤回马厩！快撤！"
"t17184_s31790_0_spojenec_v_SqkB","撤！撤退！弓箭手就在围墙上！"
"t17185_s31791_0_spojenec_v_nxEP","把那群弓箭手干掉！"
"t17186_s31792_0_spojenec_v_vtUA","注意，他们会射中你的！"
"t17194_s31812_0_nesu_kuman_gF60","圣母啊！你拿着着什么邪恶的东西？离开这里！"
"t17194_s31813_1_nesu_kuman_vCC6","耶稣啊！拜托那讨厌的东西！"
"t17194_s31814_2_nesu_kuman_mcPe","太恶心了！你怎么把这个东西带过来的？下去地狱吧，要不然我叫警卫了！"
"t17194_s31815_3_nesu_kuman_RvpB","你逗我吧！你为什么不把他留在你发现他的地方？"
"t17194_s31841_4_nesu_kuman_DHYv","耶稣基督啊！你在这死去的异教徒旁走动干什么？摆脱它！"
"t17194_s47317_5_hrac_nese__kxpz","为什么要带着它…你是盗墓的还是干什么的？"
"t17194_s47318_6_hrac_nese__UitT","为什么把这些人带到这里？让他们就在树林里腐烂就好了！"
"t17194_s47319_7_hrac_nese__t39g","一具尸体！上帝，你是行刑者的徒弟吗？"
"t17194_s47320_8_hrac_nese__Lzmt","你在这里干什么？把它拿走！"
"t17194_s47365_9_hrac_nese__vWRm","恶心！这太不基督了！赶紧离开!"
"t17199_s31837_0_p_kuman_1__IbTS","Hova-hova? Mit csinálsz itt?"
"t17200_s31838_0_henry_0_j3Nn","你说的一个字我他妈都听不懂。"
"t17200_s31838_0_henry_4_ok6w","有，有，对，莫蔻克！带我去见他？"
"t17200_s31838_0_kuman_1_3_8U8s","Vagy úgy, szóval azt a részeges csehet, Machot keresed.."
"t17200_s31838_0_kuman_1_5_rO1z","Rendben. Odavezetlek hozzá, ő majd foglalkozik veled…"
"t17200_s31838_0_p_henry_he_f8vl","这儿有个叫莫蔻克的人吗？莫-蔻克？"
"t17200_s31838_0_ui","你认识莫蔻克？"
"t17200_s31839_1_henry_3_0Gqd","什么？我听不懂你说的！"
"t17200_s31839_1_henry_5_oK2s","哦我操。"
"t17200_s31839_1_kuman_1_2_012Q","Mit mondasz?"
"t17200_s31839_1_kuman_1_4_Nmgk","Mi van? Nem értelek. Mit akarsz itt?"
"t17200_s31839_1_kuman_1_6_ldhI","Hé! Emberek! Itt egy szaglászó!"
"t17200_s31839_1_p_henry_he_sFgW","操，一个库曼人！"
"t17200_s31839_1_ui","操！"
"t17202_s37912_8_borek_z_ta_Ocle","该死-你害我们暴露了！快准备作战-没必要再躲躲藏藏的了！"
"t17204_s31767_0_predak_vra_AQa3","<...>"
"t17204_s31768_1_predak_vra_TqNA","<...>"
"t17204_s31769_2_predak_vra_iFyY","<...>"
"t17204_s31770_3_predak_vra_qjYl","<...>"
"t17204_s31771_4_predak_vra_ZkoU","<...>"
"t17204_s31779_12_predak_vr_0rvu","<...>"
"t17204_s31780_13_predak_vr_53qV","<...>"
"t17204_s31781_14_predak_vr_FmRI","<...>"
"t17206_s31842_0_spojenec_v_69PH","进攻！进攻！弓箭手撤退了！"
"t17207_s31843_0_spojenec_v_aAnq","防御后方，该死！"
"t17207_s31843_0_spojenec_v_nd3d","他们从后面包抄了！"
"t17208_s31844_0_spojenec_v_RxjC","前进！"
"t17209_s31845_0_spojenec_v_dZut","我们需要帮助！"
"t17209_s31845_0_spojenec_v_Yz8y","快停下！"
"t17210_s31846_0_spojenec_v_JNuV","在这里避一避，准备进攻！"
"t17210_s31846_0_spojenec_v_ldEb","上面有弓箭手！别从那爬！"
"t17210_s31846_0_spojenec_v_RQYh","找掩护！"
"t17211_s31847_0_spojenec_v_0eeO","杀，杀！"
"t17211_s31847_0_spojenec_v_BVv9","放箭！"
"t17211_s31847_0_spojenec_v_jIZH","弓箭手，射一轮，剩下的人回避。"
"t17211_s31847_0_spojenec_v_PoQH","拉弓！"
"t17227_s31864_0_nesu_nekum_WqK5","基督在上！你在这拖拽谁？你对他做了什么？来人叫警卫啊！"
"t17227_s31865_1_nesu_nekum_P2cU","这是……？谋杀！救命，谋杀！"
"t17227_s31866_2_nesu_nekum_5arK","上帝在上！他拿着一个尸体！人们啊，你们在哪？谋杀！"
"t17227_s31867_3_nesu_nekum_72PL","耶稣，这让我跳了起来！但是他是……耶稣基督啊，一个尸体！警卫！"
"t17227_s31868_4_nesu_nekum_Iwpo","圣母玛丽啊，他……死了！警卫！谋杀！"
"t17227_s47394_5_hrac_nese__UqNv","杀人了！杀人了！"
"t17227_s47395_6_hrac_nese__opvc","上帝，杀手！他拿着一个尸体！守卫！快来救我！"
"t17227_s47396_7_hrac_nese__74OF","一个杀人犯跑了！他还带着他杀了的人！"
"t17227_s47397_8_hrac_nese__KZhD","上帝，一个杀手！他们来了"
"t17227_s47398_9_hrac_nese__WtSa","他拿了什么？救命！守卫！来人！有刺客!"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_998H","好吧。但是这个伙计并不是自己人。"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_bhLK","我们为什么要低三下四地去找个臭烘烘的制皮匠？我们不能就不管他吗？"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_bSkh","那些人或许太敬神了。只是在这笔交易里要是你自己的人都得怕你。否则他们可能有老虎不在家猴子称霸王的想法，明白了吗？"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_gOSG","我没明白。"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_HgGL","我看都一样。总之我要把他串成肉串。这样我就不用再看着他了。"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_MFmB","动动脑子，你个蠢货！我们自然不能放任他不管。让矮子听到你脑袋就掉了。"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_PPaE","问到了，没人知道他去哪了。看来他总是四处游荡。"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_q92Q","你是真不会用你的大脑袋想想，是不是？这事关我们天煞的威望！"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_uY3w","这和咱们的威望有什么关系？人们看到我们就已经望风而逃了。"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_veYv","没明白什么？"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_w3aL","但是他就是个无能的乡巴佬。他能对我们造成什么威胁？"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_Wd14","那我们先等等看老大怎么说吧。"
"t17233_s31878_0_lapka_smra_zRoB","好吧，我们到哪了，你问到他关于村子的事儿了吗？"
"t17233_s31878_0_p_lapka_sm_5SWF","你个蠢货！这就是为什么我们必须找到他，好吗？之后就没有人敢抢我们的生意了。"
"t17238_s31892_1_p_lapka_pr_bEOo","你是说莫蔻克？他现在不在，但应该马上就回来了。跟我来在火边等他。"
"t17241_s31897_0_henry_0_x3f5","你能跟我说说西斯金的事吗？"
"t17241_s31897_0_henry_0_ZwuE","我对其他学徒挺感兴趣的。"
"t17241_s31897_0_novic_jodo_zEhE","哦，他总是面带微笑，能交上新朋友，但是我认为他不该出现在修道院。比起修道院的职责，他更关心外面世俗的东西。"
"t17241_s31897_0_ui","你对其他学徒有什么看法？"
"t17241_s33768_1_henry_0_DJmo","听着，我有点事情要告诉你。有个很危险的罪犯藏在修道院里，我就是来这里着他的。"
"t17241_s33768_1_p_novic_jo_RZvi","先告诉我你是谁？"
"t17241_s33768_1_p_novic_jo_ZgIU","好奇害死猫，不是吗？知道的越少越安全。"
"t17241_s33768_1_ui","我在寻找一个修道院里的罪犯"
"t17241_s33777_2_henry_0_ATh0","或许你就是我在找的那个人。"
"t17241_s33777_2_p_novic_jo_H1gW","我？一个罪犯？看看我，我能成什么事？不可能的，我的朋友，你找错人了。如果你想知道我的想法，那我告诉你这里最奇怪的人就是西斯金。那个家伙从来就没想成一个僧侣，他在对我们隐瞒着什么。"
"t17241_s33777_2_ui","我觉得你就是我要找的那个人"
"t17307_s32040_0_ui","我就需要知道这么多了"
"t17307_s32041_1_henry_0_NzDy","听起来你不太了解他。"
"t17307_s32041_1_novic_jodo_0i7e","除非我每天都知道他在干什么，我才会相信他。信我的，格雷戈尔，他在对我们隐瞒这什么。事实上，我现在想起来了，我好久都没见到他去晨祷了。"
"t17307_s32041_1_ui","你不太了解他？"
"t17307_s43832_2_ui","你不太了解他？"
"t17307_s43833_3_novic_jodo_mlOI","不，我不太了解。他不是一个合格的僧侣，而且他本不该来这里。"
"t17339_s32104_0_konfrontac_wgs9","罚金是固定的。没什么可更改的。"
"t17339_s32105_1_konfrontac_ga8b","呸！没门！"
"t17339_s32108_2_konfrontac_4ix4","算了。要么交钱，要么坐牢。"
"t17339_s32109_3_konfrontac_JdRA","你能付多少钱？"
"t17339_s32109_3_p_konfront_czb8","这或许可能……"
"t17339_s32109_3_p_konfront_inja","呜……你想付多少？"
"t17341_s32111_0_konfrontac_9Eni","忘了它吧……"
"t17341_s32111_0_konfrontac_PdCK","真不走运。"
"t17429_s32370_1_kovar_uced_m6GK","这根本说不通。可能你得回去再记一次。"
"t17429_s32370_1_p_henry_he_HVX7","我觉得是…好吧，可能……"
"t17429_s32370_1_p_kovar_uc_FKtL","等等，这不科学。我在数着，但这不可能用来打造任何东西！你确信你说的是正确的吗？"
"t17430_s32371_0_bratr_niko_HMXW","谢谢你！我会让人制作成新的草药集的。"
"t17430_s32371_0_henry_1_3Cf7","我都荣幸。"
"t17430_s32509_1_henry_0_EAMb","我还有些事。我马上回来。"
"t17438_s32399_0_novic_cize_GkYd","你在这儿干嘛？你不该在晨祷吗？"
"t17504_s32571_0_bratr_knih_0GKl","凡他曾给弟子讲授什么是违背主的戒律，不当做的事，由他在自己的行为上表现之。"
"t17504_s32571_0_bratr_knih_5hQ0","那些宅心正直而又明智的，只有言语矫正他们一两次就够了；那些刚愎的，硬心的，傲慢的，不听命的，在初次犯过时，就用鞭打体罚惩治之……"
"t17504_s32571_0_bratr_knih_9DAm","……给聪明的弟子则用言语阐明天主的诫命，给心硬及愚昧的弟子则用行为的表率，申述天主的戒律。"
"t17504_s32571_0_bratr_knih_eSfM","所以，不论谁接受院长的职位，该用两种教导去管理他的弟子，就是用言语和行动作一切圣善的示范，而行动尤胜于言语……"
"t17504_s32571_0_bratr_knih_gvfg","……圣经说：“愚蠢的人不会因言语而改过”。又说：“用棍杖打你的儿子，你就救他的灵魂免于死亡”。"
"t17504_s32571_0_bratr_knih_J5ON","至于疏忽的，傲慢的人，我们警告院长要谴责他们，惩戒他们。该以西罗的司铎黑利的命运为前车之鉴，对犯人的过失，慎勿视若无睹，但在恶跻甫萌时，宜立刻用他的权威把它连根铲除。"
"t17504_s32571_0_bratr_knih_QYUd","不可偏爱隐修院中的任何人，不可厚此薄彼，除非他所行善功和听命的美德优越，被人爱戴。"
"t17504_s32571_0_p_bratr_kn_FuNW","本笃会规：论院长的职责"
"t17504_s32572_1_bratr_knih_berN","……或因畏惧地狱，或为永生的光荣，几时长上令做什么，他们接受之，一如天主所命，不容延迟，立即执行。"
"t17504_s32572_1_bratr_knih_FY50","因为天主洞见埋怨者的心。这样的工作，一点圣宠也得不到，若他不补赎自新，还要因怨言而招来惩罚。"
"t17504_s32572_1_bratr_knih_isT5","因为服从长上的，便是服从天主……若是弟子恶意听命，不但口说怨言，而且心有不甘，表面虽遵行了命令，但他的行为不能见悦于天主……"
"t17504_s32572_1_bratr_knih_UyAV","高度的谦逊是不迟延的听命。这个德行为那些爱基督在万有之上的人是适宜的；他们或为忠于所宣誓的圣职……"
"t17504_s32572_1_bratr_knih_xbwG","惟不犹豫，不迟慢，不怠惰，不抱怨，不反驳推辞，而奉行所命的事，这听命才能见纳于主，见悦于人。"
"t17504_s32572_1_p_bratr_kn_RyBs","本笃会规：论听命"
"t17504_s32573_2_bratr_knih_7PyZ","至于滑稽，闲话和逗笑的言谈，不论何处，我们绝对禁止而谴责之，不许弟子开口说这类的话。"
"t17504_s32573_2_bratr_knih_lds7","……我用嚼环勒住我的嘴，我沉静无声，即善言亦不出口”。"
"t17504_s32573_2_bratr_knih_n9FP","所以为了缄默的重要，即使循规蹈矩的弟子，所要讲论的虽有益于神修的善言圣语，也难得许可……"
"t17504_s32573_2_bratr_knih_Ndyu","这里先知指出，若我们为保守缄默的缘故，连圣善的话有时还不当说，那么为怕罪罚的缘故，一切恶话更当禁绝了。"
"t17504_s32573_2_bratr_knih_qQgE","……因为圣经说：“多口多舌的，难免咎戾”。他处又说：“生死是在舌的权下”"
"t17504_s32573_2_bratr_knih_VIi7","我们该遵守先知说的：“我曾说过，我要注意我的道路，免得我的舌头犯罪……"
"t17504_s32573_2_bratr_knih_WJK6","因为作师长的宜说话和训人，而静默和听讲却适宜于弟子。所以倘有该向长上询问的事情，必须谦虚敬顺地询问。"
"t17504_s32573_2_p_bratr_kn_Koy0","本笃会规：论缄默"
"t17504_s32574_3_bratr_knih_DNxk","……自四时至约六时专务读书。念完六时经，离开餐桌后．各在自己的床上全然寂静地休息，若有人愿意念书的，该细声读，以免扰乱他人。"
"t17504_s32574_3_bratr_knih_Fvpx","空闲是灵魂的仇敌；所以：弟兄们该在一定的时间内从事j操作，又该在一定的时间内阅读圣书。"
"t17504_s32574_3_bratr_knih_HKCl","我们认为这两种时间可以这样规定：即是，自复活节至十月一日，清晨自一时约至四时，弟兄们外出做紧要的工作……"
"t17504_s32574_3_bratr_knih_IzY9","八时半提前念九时经；而后再做所当做的工作直到念晚经。"
"t17504_s32574_3_bratr_knih_PHIY","可是为意志薄弱的人着想，一切措施都该适中。"
"t17504_s32574_3_bratr_knih_Rn8W","若因地方的环境或贫穷，需要他们亲自收获庄稼，他们切勿愁闷：因为几时他们靠双手操作度生，才算真正的隐修士，象我们的祖先和宗徒们都这样做过。"
"t17504_s32574_3_p_bratr_kn_61Z8","本笃会规： 论日常手工"
"t17505_s32575_0_mnich_1_8aYo","愿平静与你同在，兄弟。"
"t17505_s32578_1_mnich_0_L5od","赞美我主耶稣！"
"t17505_s32579_2_mnich_0_0qa3","愿平静与你同在，兄弟。"
"t17505_s32580_3_mnich_0_T13Y","愿上帝与你同在。"
"t17505_s32581_4_mnich_0_aUHN","願為君勞！"
"t17505_s32582_5_mnich_0_z52T","萬福吾主！"
"t17505_s32583_6_mnich_0_a04l","萬福！保重。"
"t17506_s32576_0_p_mnich_mn_YsJS","主乃誠之，與眾息也。"
"t17506_s32584_1_p_mnich_mn_3Kj2","惡非如此，若沙風吹而散……"
"t17506_s32645_2_p_mnich_mn_SzpF","吾信天主之唯壹，萬能聖父，天地萬物，所形所映，皆為所造……"
"t17506_s32646_3_mnich_0_cDLC","萬福瑪利亞，滿被聖寵者，主與爾偕焉，女中爾為贊美，爾胎子耶穌，並為贊美。"
"t17506_s32647_4_mnich_0_JZEN","聖母在上，為吾等祈，使基督之應許授予吾等。"
"t17506_s32648_5_mnich_0_A1Qg","聖十字為吾之光。惡龍非吾光。"
"t17506_s32649_6_mnich_0_Vb19","撒旦退散，空虛之物汝與之，吾將永不睬也。汝所供之物皆為惡，必將自食其果。"
"t17507_s32577_0_mnich_1_fkZj","我跟你说，有个人昨天在走廊附近蹑手蹑脚的。我干嘛要说蹑手蹑脚的？他踱步跟个熊一样。"
"t17507_s32577_0_mnich_2_2_WoKe","肯定是巡查长兄弟。他不能入睡，在夜里祈祷。"
"t17507_s32650_1_mnich_0_FuSE","晨祷里有个人真够臭的。"
"t17507_s32650_1_mnich_2_1_Vug2","你说得对。那附近散发的臭味跟个酒桶一样。而且不是第一次了。"
"t17507_s32650_1_mnich_2_wVNy","真可疑，但这总会被解决的。要是长老每天清晨不检查每个人的口气，那就真是个奇迹了。他肯定能抓住那个家伙！"
"t17507_s32652_3_mnich_0_wGBB","这些学徒……我真想揪这群闲的没事干的人的耳朵！"
"t17507_s32652_3_mnich_2_1_1PcB","他们这次对你干嘛了，兄弟？"
"t17507_s32652_3_mnich_2_3_Gbzv","你是不是必须又得完成某个人在花园的除草任务？"
"t17507_s32652_3_mnich_2_v8z0","他们逃避责任。他们的前辈离开我们，到处走找他们，做他们没做完的事情。"
"t17507_s32652_3_mnich_4_Kzqo","又一次！我受够了。"
"t17507_s32653_4_mnich_0_fLqp","我读了一个学徒抄的手卷，我觉得我都快哭了。"
"t17507_s32653_4_mnich_2_1_GiKe","这么令人感动？"
"t17507_s32653_4_mnich_2_3_lABj","但是他们总会学会的。我们曾经也是这样。"
"t17507_s32653_4_mnich_2_tUjr","感动？激怒更合适！这种对羊皮纸的浪费真是令人震惊的恶劣。这帮年轻人现在对写字没有一点尊敬！"
"t17507_s32654_5_mnich_0_QSYl","今天的食物……他们到底在做什么？我猜他们一定是把最好吃的那部分留给自己，把剩下的泔水留给我们。"
"t17507_s32654_5_mnich_2_1_wip2","食物的质量绝对在下降。我还记得我们吃的像国王一样的时候！"
"t17507_s32654_5_mnich_2_3_xzg6","等着瞧吧。新的修道院院长会让事情变好起来的。"
"t17507_s32654_5_mnich_2_VXVn","还有酒！那些日子……"
"t17507_s32655_6_mnich_0_JEng","修道院院长皮特的健康状况很差。他们说他挺不到秋天了。"
"t17507_s32655_6_mnich_2_1_Kq7D","不，不。皮特的体格很强壮。他还能在这大地上活好几年。"
"t17507_s32655_6_mnich_2_3_VDBA","慢慢等待吧。这事根本不急。"
"t17507_s32655_6_mnich_2_4TRW","我希望他能够恢复健康。但是我想要点改变，而这只有一个新的修道院院长能带来。"
"t17507_s32656_7_mnich_0_y5zg","事情会变的更糟。我都能在我的关节里感觉出来。"
"t17507_s32656_7_mnich_2_1_kV1e","你说的这是……"
"t17507_s32656_7_mnich_2_3_Ibg8","你可能错了。而且换句话讲，上帝也会保护我们的。"
"t17507_s32656_7_mnich_2_qUzM","我的关节在他们毁掉斯卡利茨之前就疼起来了。现在他们又开始疼了，但是比上次还糟。我告诉你，肯定有什么更糟糕的事情要发生。"
"t17513_s32594_0_henry_0_aAiT","我听说你要去修道院。"
"t17513_s32594_0_henry_1_fxd9","你就是卡尔？"
"t17513_s32594_0_henry_3_AETg","我叫亨利。"
"t17513_s32594_0_karl_1_NS6A","是的，是的，是这样没错。但是我刚说服我那忠诚的看守曼弗雷德给我几天自由。但是记着，他不让我去妓院。所以我只能在我所剩的几天里喝酒度日！请问尊姓大名？"
"t17513_s32594_0_karl_2_MXdQ","我是，有什么事吗？"
"t17513_s32594_0_karl_4_e2IN","很高兴见到你，亨利。"
"t17513_s32594_0_ui","你就是卡尔？"
"t17513_s36872_1_henry_0_f2fI","我想跟你谈点事情。"
"t17513_s36872_1_ui","我想跟你谈谈"
"t17514_s32595_0_henry_0_W7oj","我能不能代替你进入修道院呢？"
"t17514_s32595_0_henry_4_MEeH","嗯……他一直在监听咱们说话。"
"t17514_s32595_0_karl_1_ORr3","如果可能的话，我可以为此给你跟你一样重的黄金。但是我的守护天使、忠实的看守者曼弗雷德拿着所有的钱。而且他在我身边寸步不离。"
"t17514_s32595_0_p_karl_kar_mYs9","如果你能帮我摆脱他……"
"t17514_s32595_0_ui","我能不能代替你进入修道院呢？"
"t17514_s32597_1_henry_0_Dpbz","来喝一杯！"
"t17514_s32597_1_karl_1_ROJa","真是我的知己！酒钱我付！那我的守护天使会跟我们一起一醉方休吗？"
"t17514_s32597_1_p_karl_kar_Lvyw","不，他应该不会。打消这个念头吧！"
"t17514_s32597_1_p_karl_kar_uBSC","我亲爱，亲爱的朋友，我将承担什么样的惩罚啊！你要知道，等喝完酒我们一定要去找些婊子……但是曼弗雷德绝不会让我……让我们摆脱他！"
"t17514_s32597_1_ui","来喝一杯！"
"t17514_s32598_2_henry_0_qH3p","我们能私下里谈一谈吗？我有一些……嗯……关于修道院的事情。"
"t17514_s32598_2_p_karl_kar_hzgW","帮我摆脱他吧！求你了！"
"t17514_s32598_2_p_karl_kar_y6XW","真的吗？！好吧，我正想谈谈这件事情，但是只要曼弗雷德在这里监视我，我们肯定不能有私密的。"
"t17514_s32598_2_ui","我们能私下里谈一谈吗？"
"t17515_s32596_0_karl_2_waAN","那怎么了？听着，朋友，让我们举杯！曼弗雷德就是个瞌睡的老山羊。我们等他睡过去之后讨论此事。"
"t17515_s32596_0_p_karl_kar_xqAu","求你了，用什么办法都可以！帮我摆脱他！"
"t17517_s32600_0_henry_0_gjY7","如你所愿，曼弗雷德已经被搞定了。"
"t17517_s32600_0_karl_1_gos2","感谢上帝！他不会让我走出他的视野一秒，而且非常想把我送进修道院，他好回家……"
"t17517_s32600_0_ui","曼弗雷德已经被搞定了。"
"t17517_s50913_1_henry_0_FgeY","我很好奇另外一件事。"
"t17517_s50913_1_ui","我很好奇另外一件事。"
"t17518_s32601_0_henry_0_Iayq","你为什么要被送到修道院里？"
"t17518_s32601_0_henry_5_bt7O","但是他们不会因为这事把你送进修道院！"
"t17518_s32601_0_henry_8_DYoX","见鬼！"
"t17518_s32601_0_karl_7_eIWr","要么付他一千钱把我的睾丸割到一个银盘子里献给他来偿还……或者付一千钱把我送到一个没人能再见到我的地方。"
"t17518_s32601_0_karl_9_OAzq","骂见鬼简直太客气了。布加瓦的领主特别不高兴。他知道他再也不能把自己女儿嫁出去了。所以他给我爸两个选择："
"t17518_s32601_0_p_karl_kar_CEAh","当她是你封地领主的女儿的时候他们就会这么做。"
"t17518_s32601_0_p_karl_kar_ioqb","窈窕淑女，君子好逑。我太过痴迷一个少女了，这么说吧，她……嗯……怀孕九个月了。"
"t17518_s32601_0_ui","你为什么要被送到修道院里？"
"t17518_s32602_1_henry_0_dvcC","你的看守为什么对你寸步不离？"
"t17518_s32602_1_henry_2_WWwm","他现在可没看着你！"
"t17518_s32602_1_karl_1_6LNQ","以免我跑掉。当然，我有行动自由，但是他盯着我走的每一步直到我到修道院高墙之内。"
"t17518_s32602_1_karl_3_0TBM","他拿着所有的钱，甚至连我的马鞍和我的斗篷都锁了起来，我又能怎么样？"
"t17518_s32602_1_ui","你的看守为什么一直跟着你？"
"t17518_s32603_2_henry_0_YiTR","为什么你不直接逃跑？"
"t17518_s32603_2_ui","为什么不逃跑？"
"t17518_s32615_3_henry_0_42pO","我能不能代替你进入修道院呢？"
"t17518_s32615_3_ui","我能不能代替你进入修道院呢？"
"t17518_s32616_4_henry_0_w5td","先这样吧。"
"t17518_s32616_4_ui","就这些了"
"t17519_s32604_0_henry_1_tg68","但是哪里都有穷人，他们总能生活。"
"t17519_s32604_0_karl_0_hAcl","身无分文地逃跑？我又他妈能做什么呢？我都不知道怎么工作，一点钱都没有，那个老混蛋还拿着我的披风。他把我玩弄于鼓掌之中……"
"t17519_s32604_0_karl_2_vU4N","如果让我在穷困饥饿和进修道院中选，恐怕修道院更胜一筹！要是我能把那个老家伙的钱包偷来，我撒腿就跑，没人能再抓得住我。"
"t17521_s32606_0_p_karl_kar_4489","什么，你自愿这样？你看起来不像是要在修道院下跪祈祷度过余生的那类人……但是那是你的选择。"
"t17522_s32607_0_henry_1_v5Ya","所以你可以给我你的文书，我告诉他们我就是你。"
"t17522_s32607_0_henry_3_gN6Y","所以，我会去偷走那文书然后你就可以消失了！"
"t17522_s32607_0_karl_0_SpVU","除非你会读书写字，还要有一份修道院长签下的特别的文书，才能进得去修道院。那是一封确认他们知道你是谁而且接受你的信。"
"t17522_s32607_0_karl_2_PqjX","曼弗雷德拿着文书。你可以从他那里拿走这个。但是他只有在睡觉时才把文书放下！"
"t17523_s32608_0_karl_0_TzWM","消失？"
"t17523_s32609_1_p_karl_kar_1jwv","我已经告诉你如果我没钱我哪儿也去不了。但是如果你……"
"t17523_s32609_1_p_karl_kar_M6k7","当然！你偷文书的时候可以顺便偷他的钱包！你能救我一命！"
"t17524_s32610_0_henry_0_tNix","如果我杀人灭口，然后拿走你的钱和信，为自己所用呢？"
"t17524_s32610_0_p_karl_kar_IaQa","看在上帝份上，我为你做了那么多，你却这么对我……如果那样的话，就请你离开吧。如果任何人发生什么不测的化，你会对你干的好事付出代价的，我发誓。"
"t17524_s32610_0_ui","那要是我偷了他的钱包和那封信呢？"
"t17524_s32611_1_henry_0_FrMQ","那好吧，我按你说的做，但是一半的钱要归我！"
"t17524_s32611_1_p_karl_kar_WXLa","本就没多少银子，但是我有什么选择呢……成交！"
"t17524_s32611_1_ui","我会干的，但是一半的钱要归我"
"t17524_s32613_2_henry_0_1u01","我会按你说的做。"
"t17524_s32613_2_karl_1_2Phu","万分感谢，亨利！"
"t17524_s32613_2_ui","我会按你说的做"
"t17525_s32612_0_henry_1_Dkdw","我怎么才能给你呢？我的意思是他一直在监视你……"
"t17525_s32612_0_karl_0_pk7S","但是你要尽快，我不能太过拖延进入修道院的时间"
"t17525_s32612_0_karl_2_5v1q","试着在他走神的时候给我。要不然把钱包留给酒馆侍女。她挺喜欢我的。"
"t17533_s32628_0_henry_0_lJam","我想跟你聊聊某件事。"
"t17533_s32628_0_ui","我想跟你谈谈"
"t17533_s36256_1_henry_0_GD9J","我还有件事情想讲。"
"t17533_s36256_1_ui","我想跟你谈下某件事"
"t17534_s32629_0_henry_0_JFnr","我听说你有个修道院长签署的，能确保进入修道院的文书。"
"t17534_s32629_0_henry_2_0HNr","我需要这东西。"
"t17534_s32629_0_henry_4_ivlo","是的，事实上我想。但是我需要文书来进去。"
"t17534_s32629_0_opatrovnik_baYl","你要这东西有什么用？你不会想替他成为僧侣吧？"
"t17534_s32629_0_opatrovnik_Jz7Q","当然，怎么了？"
"t17534_s32629_0_p_opatrovn_yCNx","真好笑。我从未听过这么奇怪的要求。这孩子必须要进修道院，没商量。如果你也想成为僧侣，那你就得自己找门路。"
"t17534_s32629_0_ui","我听说你有个能确保进入修道院的文书"
"t17534_s32630_1_henry_0_xcb0","但是他不想成为僧侣。"
"t17534_s32630_1_henry_2_Xo0V","但通常情况下，你们只用赔个钱，不就化解矛盾了吗？"
"t17534_s32630_1_opatrovnik_CvHw","我知道。不幸的是，没别的办法。你知道的，他给了布加瓦的领主一个意想不到的孙子……他应该明白自己没被直接阉割已经很走运了。"
"t17534_s32630_1_opatrovnik_ThmG","是的，付了一千钱。但是这个孩子肯定会继续追求女人，谁又知道下次会怎么样……修道院对他的问题来说绝对是一个安全的解决方案。"
"t17534_s32631_2_henry_0_MATg","你能不能放跑他？"
"t17534_s32631_2_opatrovnik_4NCJ","布加瓦的领主会赏我几十大板。卡尔逃不出我的五指山！"
"t17534_s32631_2_ui","你可以放他跑走的"
"t17534_s32632_3_p_henry_he_xeGO","现在给我那个同意的文书，不然就别怪我不客气了！"
"t17534_s32632_3_ui","威胁他"
"t17534_s32639_4_henry_0_A90f","要是我执意用些钱换那个文书呢？"
"t17534_s32639_4_ui","贿赂"
"t17534_s32642_5_henry_0_7RuE","谢谢，我现在就走。"
"t17534_s32642_5_ui","我现在就走"
"t17534_s37073_1_ui","他不是真的想成为僧侣。"
"t17535_s32633_0_p_opatrovn_qTWj","你敢威胁我？你觉得我这头老狼会把你这乳臭未干的小崽子放在眼里？"
"t17535_s32636_1_p_opatrovn_32nT","就算你威胁杀死我，我也不会给你那个文书的。这样会污损我的命运，让我良心受遣！"
"t17535_s32636_1_p_opatrovn_xmM2","抱歉，你说什么？"
"t17536_s32634_0_henry_0_zcTK","你会明白的！准备见上帝吧！"
"t17536_s32634_0_ui","动手"
"t17536_s32635_1_p_henry_he_e3im","我觉得是你误解了我。我是说如果我成不了僧侣，我的事情就会变得糟糕。"
"t17536_s32635_1_p_opatrovn_mWYn","没什么理由撒谎，小鬼。现在趁我没改变主意把你剁成肉汤之前滚开！"
"t17536_s32635_1_ui","道歉"
"t17538_s32640_0_p_opatrovn_QTZY","你敢质疑我的名誉？我是领主忠诚的仆从！动手吧，无赖！"
"t17538_s32641_1_opatrovnik_XYb8","你能偿还我接下来几年要背的债吗？"
"t17556_s32691_0_henry_0_BUlc","我在这里工作。"
"t17556_s32691_0_ui","我在这里工作"
"t17557_s32692_0_bratr_nevl_C8Yk","很好，我一直在等你。这是一个炼金实验室。你能在旁边的箱子里找到素材。"
"t17557_s32692_0_ui","我在这里工作"
"t17557_s33159_1_bratr_nevl_cWCe","很好。我一直在等着你。"
"t17558_s32693_0_bratr_nevl_VrQ0","今天的任务：两份能量药剂。"
"t17558_s32694_1_bratr_nevl_CQci","我想让你准备两份金盏花药剂。"
"t17558_s32695_2_bratr_nevl_XfpB","熬制两份雄鹿之血药剂。"
"t17558_s32696_3_bratr_nevl_ZVGE","今天你的任务是调制两份健胃药剂。"
"t17559_s32697_0_bratr_nevl_hZFn","当你完成了它们，你就来附近找我。别忘了在你完成之后让我知道，我就能检查它们了。"
"t17560_s32698_0_bratr_nevl_AU78","给我看看你做的。"
"t17560_s32698_0_henry_0_18gr","我已经完成了我的工作。"
"t17560_s32698_0_ui","上交药剂。"
"t17561_s32699_0_p_bratr_ne_crBH","兄弟啊，兄弟啊，你能做成什么事啊？算了，你可能明天会做的更好一点。"
"t17561_s32701_2_bratr_nevl_VcVV","多么令人惊叹，格雷戈尔，你真有天赋！过不了多久你就能去教其他的学徒了!"
"t17561_s58508_2_bratr_nevl_6VuH","兄弟，这根本不是我想要的结果！真丢脸！"
"t17561_s58509_3_bratr_nevl_MK0d","药水煎得不错，但你上交得太晚了！遇到什么麻烦了吗，修士？"
"t17584_s32753_0_henry_0_G6mA","好吧。我去帮你打听打听故事的真相。"
"t17584_s32753_0_kovar_uced_Qwpn","很好，靠谱点。别让我们俩陷入尴尬。"
"t17584_s32753_0_ui","我做了"
"t17584_s32754_1_henry_0_A7Tj","我不能在这事上帮助你。"
"t17584_s32754_1_kovar_uced_epVd","没事，没事，我理解。"
"t17584_s32754_1_ui","我不能在这事上帮助你"
"t17585_s32755_0_henry_0_9ZBv","就这样？你没有做其它别的事？"
"t17585_s32755_0_henry_5_w91Y","那这会有什么好处呢？"
"t17585_s32755_0_kovar_uced_pxEa","我不太清楚。我也是在偶然间发现的。我当时憋急了，非得在打铁的时候上个厕所，就把铁落在熔炉里了。然后我就发现如果这铁淬火两边，就不是很容易坏了。不太清楚原理，但至少在试过几次后，我是知道它是行得通的。"
"t17585_s32755_0_kovar_uced_tGdm","哦，这得看情况。我又把他加热了一次，但它没再发光。我只是像这样把它那在炉边，然后再次淬火。"
"t17585_s32755_0_kovar_uced_ULjC","对，但是第二次就不用那么去淬火了。不用那么热。"
"t17585_s32755_0_p_henry_he_Xmry","你淬火了两遍？"
"t17585_s32755_0_ui","就这样？"
"t17585_s32756_1_henry_0_Cw5Z","谢谢你。让我回忆起我以前的生活真的很感谢你。"
"t17585_s32756_1_kovar_uced_2eHc","如果你回到这行你可能会赚大钱。"
"t17585_s32756_1_ui","这是一个值得思考的问题……"
"t17586_s32760_0_ui","他说他的东西出了铁匠铺就没有坏过"
"t17586_s32762_1_henry_0_fZy1","他说他连续打两次铁，，但只是加热铁，不让它真正的变红。"
"t17586_s32762_1_henry_2_OaaL","他说是偶然间发现的，然后就发现会把东西变得更坚硬，所以从此之后他一直这么做。"
"t17586_s32762_1_kovar_uced_82Om","连续两次？他为什么做那些？"
"t17586_s32762_1_kovar_uced_sWts","好，这很值得试试。"
"t17586_s32762_1_ui","他打铁打两次"
"t17754_s33024_0_henry_0_wJlo","罗巴德长官派我来的。他说你要建一个投石机。"
"t17754_s33024_0_henry_5_jP9U","我想帮帮你，但是怎么帮啊？我也什么都不懂。"
"t17754_s33024_0_p_tobias_f_1pBp","这些天，康拉德·吉赛尔来莎邵了。如果你能把他请来帮忙，那真是解了燃眉之急。"
"t17754_s33024_0_p_tobias_f_E15G","我从没搞过这个！"
"t17754_s33024_0_p_tobias_f_iBm8","是啊！一个能打烂塔尔木堡城墙的投石机！我是矿场的工程师！我怎么可能知道如何制造兵器！"
"t17754_s33024_0_p_tobias_f_QbnA","其实，有个办法帮我。"
"t17754_s33024_0_ui","我听说你要建一个投石机"
"t17754_s36020_1_henry_0_F5b6","关于投石机……"
"t17754_s36020_1_ui","关于投石机……"
"t17755_s33025_0_henry_0_KicY","康拉德·吉赛尔？他是谁？"
"t17755_s33025_0_henry_0_m1WO","再怎么说你也是个工程师。你一个人不能做么？"
"t17755_s33025_0_tobias_fej_5jGA","你在逗我？你知不知道这个机器有多复杂？你知道这个机器的原理么？"
"t17755_s33025_0_tobias_fej_mbou","他是个研究机械的学者，但是他也设计攻城器械。"
"t17755_s33025_0_tobias_fej_NcXX","幸运的话，我们做出来后根本发射不了。但更可能的是这玩意儿吧咱们自己打了，敌人毫发无损，反倒伤及友军！"
"t17755_s33025_0_ui","你不能自己做么？"
"t17755_s33026_1_henry_3_03iJ","呃，我不觉得他下场会多好。"
"t17755_s33026_1_p_henry_he_8uA7","他在西格斯蒙德麾下？！"
"t17755_s33026_1_tobias_fej_vVup","的确。他被从布拉格放逐了，然后去了贝特兰城堡。"
"t17755_s33026_1_tobias_fej_XPx4","好景不长。他们在战后吵过架，然后康拉德宣布反对西格斯蒙德。"
"t17755_s33026_2_ui","在西格斯蒙德麾下？！"
"t17755_s33027_2_henry_0_KF5T","放逐？像普通罪犯一样？！"
"t17755_s33027_2_tobias_fej_SamX","他是内阁的一员，还是高级工程师，所以他下场没那么惨。我还听说现在还有好多天才追随着他，和他一起写书。"
"t17755_s33027_3_ui","放逐？像罪犯一样？！"
"t17755_s33028_3_henry_0_7hj5","但他来莎邵干什么？"
"t17755_s33028_3_tobias_fej_8cuO","他们把他派过来修建修道院。毋庸置疑，他们肯定花了不少银子请他过来。"
"t17755_s33028_4_ui","但他来这里干什么？"
"t17755_s33029_4_henry_0_rhFm","所以我要怎么样才能把他请过来？绑架他？"
"t17755_s33029_4_p_tobias_f_3bXA","呃……只有真到了无计可施的份儿上……我们需要他合作。试着去说服他吧。不管怎么说，他仍对西格斯蒙德怀恨在心。"
"t17755_s33029_5_ui","所以我要去绑架他？"
"t17755_s33030_5_henry_0_0FwV","好吧，我会尽力的。"
"t17755_s33030_5_p_tobias_f_yWdb","谢谢，亨利。我们也许可以建出来这个投石机。"
"t17755_s33030_6_ui","好吧，我会帮你"
"t17755_s36019_1_tobias_fej_TK5G","他也曾参与过对胜利城的围攻，在西格斯蒙德麾下。"
"t17755_s36019_1_ui","谁是康拉德·吉赛尔？"
"t17755_s43808_7_henry_0_Hkyf","谢谢。先说这么多吧，我觉得。"
"t17755_s43808_7_ui","到此为止"
"t17756_s33039_0_henry_0_QbnC","这里是康拉德·吉赛尔住的地方么？"
"t17756_s33039_0_p_urban_za_CETt","是的。地球人都知道的康拉德·吉赛尔的住所。"
"t17756_s33039_0_ui","吉赛尔大师住在这儿么？"
"t17756_s33040_1_henry_0_GyAR","我得进去。"
"t17756_s33040_1_p_urban_za_W8Eu","哦是么？找他做什么？"
"t17756_s33046_2_henry_0_uD6k","我听说他被逐出布拉格了？"
"t17756_s33046_2_p_urban_za_nBTn","他是个医生，也是个工程大师。像他这个地位的人得考虑很多事情。他知道在先皇被罢黜之后，布拉格没有他的容身之地了。于是他离开了，带着荣耀离开了。"
"t17756_s33046_2_ui","康拉德是被布拉格放逐出来的？"
"t17756_s33046_2_urban_zak__GCwp","他是个不错的人。他在这里写他的书，而且也对我们很好。"
"t17756_s33046_2_urban_zak__Oy7Q","所以如果你觉得这是场放逐，那就是，他是被“逐出”的。但你最好注意下你的态度，不然别怪我饶不了你！"
"t17756_s38562_1_ui","我需要和康拉德说几句"
"t17756_s51726_0_henry_0_MykD","谁是这儿的主人？"
"t17756_s51726_0_p_urban_za_zYam","这是官员的地盘 - 尊敬的塞巴斯蒂安男爵大人。"
"t17756_s51726_0_ui","这是谁的房子？"
"t17757_s33144_0_henry_0_ixDL","斯卡里茨的建筑师、工程师，我代托拜厄斯·费法尔大人向您问候。"
"t17757_s33144_0_henry_2_3WnX","大人，您最近有没有听说过塔尔木堡发生的事情？"
"t17757_s33144_0_henry_4_XF3b","是的，现在我们想把它夺回来！费法大师被指派去建造一个投石机，但是他觉得他无法胜任这个工作。"
"t17757_s33144_0_konrad_kye_NNgl","听到过一点。城堡沦陷了？"
"t17757_s33144_0_konrad_kye_uFJR","费法……托比厄斯·费法？听说过他。他好像发明了一个有趣的采矿装置。他找我有什么事么？"
"t17757_s33144_0_p_konrad_k_eFX5","可恶。我真想往这帮西格斯蒙德的异教徒身上砸些石头。但这不是写点儿说明就能办成的，而且我现在不能离开这里。"
"t17757_s33144_0_p_konrad_k_LWH6","我也怀疑他。建造攻城器械和建造采矿装置是两门完全不同的学问。"
"t17757_s33144_0_ui","我代托拜厄斯·费法尔向您问候"
"t17757_s33145_1_henry_0_kjsk","您为什么不能离开这里？"
"t17757_s33145_1_p_konrad_k_6Kfg","可能会让你震惊，在他失败后他一点也不赞同我的观点。"
"t17757_s33145_1_p_konrad_k_GprZ","这就说来话长了。我对西格斯蒙德在胜利城的战事做出了一点……一些批评。"
"t17757_s33146_2_henry_0_kdEj","您被软禁在了贝特兰？"
"t17757_s33146_2_konrad_kye_Fzq1","也不是。那是个皇家城堡。他们给了我很大自由。"
"t17757_s33149_5_henry_0_gZfg","也许，我能帮您逃跑？"
"t17757_s33149_5_henry_3_nYPP","但是您说过您不能走，大人。"
"t17757_s33149_5_konrad_kye_lZVU","年轻人，我不能走是因为我已经答应好人家协助建造修道院了。"
"t17757_s33149_5_p_konrad_k_B2WP","谁说我想跑的？"
"t17757_s33150_6_henry_0_eKcU","建造大师就不能被说服么？现在整个地区的防御都岌岌可危。"
"t17757_s33150_6_konrad_kye_emJM","我也意识到了这点，但莎邵修道院的依然保持中立。而且，修道院的院长现在不在，没有他的指令，你无法说服卡雷尔。"
"t17757_s33150_6_konrad_kye_i5XV","但……我还有个主意。"
"t17757_s33151_7_henry_0_p7a4","我洗耳恭听。"
"t17757_s33151_7_konrad_kye_XGWR","卡雷尔接到的是纸质的委任状。如果你找到它，我们可以…… 呃，我们可以复制院长的印章，然后印在我们自己的文件上。"
"t17757_s33151_7_p_henry_he_si47","这真是个“非常有趣”的主意。"
"t17757_s33151_7_p_konrad_k_3Vps","我的才能可以应用在很多事情上。我可以在院长回来前就回到修道院，这样他都不知道我离开过。"
"t17757_s33152_8_henry_0_peHf","我怎样才能拿到委任状？"
"t17757_s33152_8_henry_3_9rut","好的。我去试试。"
"t17757_s33152_8_konrad_kye_hzMK","应该在他住所的某个地方。你必须速去速回，在他发现前还回去。"
"t17757_s33152_8_konrad_kye_usR5","我建议你在入夜后行动。那时候卡雷尔一般去酒馆喝个小酒赌个小钱。"
"t17757_s38573_1_henry_0_6MP9","您现在真的不能跟我走么？"
"t17757_s38573_1_ui","您现在真的不能跟我走么？"
"t17757_s38879_2_henry_4_InFl","发生了什么？"
"t17757_s38879_2_p_henry_he_BzWe","呃……我就是有些好奇。"
"t17757_s38879_2_p_konrad_k_WI0C","哈，好奇心，是知识之母！我以前也会对万事充满着好奇心。"
"t17757_s38879_2_ui","我有些好奇"
"t17762_s33041_0_henry_0_eBsr","我是他的学生，我想和吉赛尔大师讨论一下我的想法。"
"t17762_s33041_0_p_urban_za_PFWh","哦？那么你具体想和他讨论什么？"
"t17762_s33041_0_ui","我是他的学生"
"t17762_s33044_1_henry_0_qTD2","托比厄斯·费法派我来的。他想寻求康拉德大师对塔尔木堡围城战的帮助。"
"t17762_s33044_1_ui","托拜厄斯·费法尔派我来的"
"t17762_s33044_1_urban_zak__3fKD","哈，看来这是个重要的事情。进去吧，虽然我不知道他在这儿能帮到什么。"
"t17762_s33045_2_henry_0_TP2K","那我就不打扰他了。"
"t17762_s33045_2_ui","那我就不打扰他了"
"t17762_s51728_2_henry_0_dVtz","我在为诊所的伤员募集物资，我需要塞巴斯蒂安大人的资助。"
"t17762_s51728_2_p_urban_za_o1dS","你肯定要用到……"
"t17762_s51728_2_p_urban_za_SKDn","那进去吧，孩子。祝你好运。"
"t17762_s51728_2_ui","我在为伤员募集物资"
"t17762_s51731_2_henry_0_A4ZI","我需要和大人说说关于新运来的武器的事情。"
"t17762_s51731_2_p_urban_za_8Y7T","哦，是么？什么武器？"
"t17762_s51731_2_ui","新运来的武器"
"t17763_s33042_0_henry_0_mt8u","要塞的建设。我有个新的想法，如果能和大师交流一下就完美了。"
"t17763_s33042_0_p_urban_za_v4Pm","嗯，这听起来还挺重要的。进来吧，大师就在里面。"
"t17763_s33042_0_ui","成功"
"t17763_s33043_1_henry_0_3O5z","呃……建造……一些……塔？那种围城……测量……城垛？"
"t17763_s33043_1_p_urban_za_m7Yz","哈哈哈！你就这三脚猫的功夫，连话都说不清楚？"
"t17763_s33043_1_ui","失败"
"t17811_s33142_0_konrad_kye_dvGJ","我的天呐！你吓死我了！"
"t17812_s33143_0_konrad_kye_WJ1A","我还以为是厄班。你有什么事？"
"t17813_s33153_0_konrad_kye_8Ive","你个杀人犯！"
"t17813_s33153_0_konrad_kye_wx2L","你杀竟杀死了守卫！为什么？他们都有家庭！"
"t17814_s33154_0_henry_1_bTPK","所以，你来么？"
"t17814_s33154_0_konrad_kye_CPId","够了，够了，我求求你！"
"t17814_s33154_0_p_henry_he_0gOH","行，快来塔尔木堡。"
"t17814_s33154_0_p_konrad_k_wCQw","我来，看在上帝的份儿上！我会去的。"
"t17816_s33166_0_henry_0_TfzE","我来这里工作。"
"t17816_s33166_0_ui","我来这儿履行我的日常职责"
"t17821_s33167_0_bratr_knih_84yv","很好，我一直在等着你！"
"t17821_s33168_1_bratr_knih_Bp1B","不错！这估计是你人生中第一次做这样的事情，但是其实比你想象的简单多了。只需要一点练习，再学会拉丁语就好了。"
"t17821_s33168_1_bratr_knih_pMOw","这是原始的手稿，那边是空白的羊皮纸，你要用这个来抄写在原始的手稿中读到的东西。明白了吗？"
"t17841_s33203_0_henry_0_bUIZ","我需要康拉德大师的帮助。"
"t17841_s33203_0_henry_2_Eegm","问题是，他得来趟塔尔木堡，他已经同意了。"
"t17841_s33203_0_p_urban_za_nU8D","那我不能让他去。他签过合约了，他负责建造修道院，我们每天都会付他些钱。"
"t17841_s33203_0_ui","我需要康拉德的帮助"
"t17841_s33203_0_urban_zak__S9u5","那就去找他。"
"t17841_s39621_1_ui","康拉德需要您的许可"
"t17842_s33204_0_henry_0_lpGO","但是夺回塔尔木堡对于整个地区来说更重要。"
"t17842_s33204_0_p_urban_za_F4Ja","总之，我只听修道院院长的命令。"
"t17842_s33204_0_ui","夺回塔尔木堡更重要"
"t17842_s33204_0_urban_zak__pzPL","就我所知道的，这只是对你的大人们重要。莎邵一直都是中立的。"
"t17842_s33205_1_henry_0_6EqT","康拉德就出去几天，几天不在也没什么大问题吧？"
"t17842_s33205_1_ui","他几天不在也没什么大问题吧？"
"t17842_s33205_1_urban_zak__SCai","难说，除非他能活着回来。"
"t17842_s33205_1_urban_zak__YZ7U","我已经回答过了。不行！在院长下别的命令之前，他必须寸步不离，而且院长现在不在。"
"t17842_s33206_2_henry_0_wHje","也许我可以补偿他走了这几天里的损失，比如一些钱？"
"t17842_s33206_2_p_urban_za_E3M5","如果修道院的房顶塌了的话，这些钱还有什么用？到时候我就变成了那个要赔偿损失的人了。"
"t17842_s33206_2_ui","我可以补偿他走了这几天里的损失"
"t17842_s33207_3_henry_0_Q816","谢谢您“可贵的协助”。"
"t17842_s33207_3_henry_3_Audo","愿上帝眷顾您。"
"t17842_s33207_3_p_urban_za_GaOI","不客气。"
"t17842_s33207_3_ui","谢谢您"
"t17843_s33208_0_p_urban_za_ZqnU","这些是我仅剩的钱了！"
"t17844_s33209_0_henry_0_Nhs8","往好的想，它们在我身上更安全。"
"t17844_s33209_0_ui","现在它们都是我的了"
"t17844_s33209_0_urban_zak__Q9dD","混蛋！"
"t17844_s33210_1_henry_3_Eib6","我刚刚想到！没了这些钱，您就没法付康拉德工钱了，对吧？"
"t17844_s33210_1_henry_3_rbWh","真遗憾啊。但是我很乐意把钱还给您。"
"t17844_s33210_1_henry_6_taFD","如果您能让康拉德去塔尔木堡待几天的话。"
"t17844_s33210_1_p_henry_he_bNBO","同意了？"
"t17844_s33210_1_p_parler_k_LNlK","什么？！"
"t17844_s33210_1_p_urban_za_7eAW","你个混蛋！"
"t17844_s33210_1_p_urban_za_mcN4","就一个星期！"
"t17844_s33210_1_p_urban_za_yqLP","这就是你从一开始就计划好了的吧！"
"t17844_s33210_1_ui","但你可以把你的钱拿回去。"
"t17845_s33211_0_henry_0_njjl","我从卡雷尔那里搞到了修道院院长签发的委任状。上面还有工作的要求。这有帮助么？"
"t17845_s33211_0_henry_11_wC0W","好的。"
"t17845_s33211_0_henry_8_n9Mf","这是暗号么？"
"t17845_s33211_0_konrad_kye_7WgB","对。他坚持要这么做。要一字不错地大声说一遍。"
"t17845_s33211_0_konrad_kye_f50t","然后你要做的就是，把新的委任状拿给卡雷尔，就说是一个信使送来的。"
"t17845_s33211_0_konrad_kye_chBg","嗯……应该可以。如果我们能利用这个印章的话。"
"t17845_s33211_0_konrad_kye_usV5","卡雷尔不是傻子。如果他找不着原来的了，他就会有所准备，当你吧新的给他看的时候，就穿帮了。"
"t17845_s33211_0_konrad_kye_XxLq","但最重要的是，速去速回，尽快把原来的委任状放回去。"
"t17845_s33211_0_p_henry_he_Yr0Y","我搞到了委任状！"
"t17845_s33211_0_p_konrad_k_2h5z","小点儿声，我的天！拿给我看看。"
"t17845_s33211_0_p_konrad_k_KBma","就是这个！去找莎邵的抄写员，跟他说“狐者，自负之物”。这样他就会按你说的做了。"
"t17845_s33211_0_ui","我搞到了修道院院长签发的委任状"
"t17845_s44543_1_ui","我搞到了委任状！"
"t17846_s33212_0_henry_0_Jvag","我有条信息！"
"t17846_s33212_0_henry_0_ljNh","狐者，小智之物"
"t17846_s33212_0_pisar_saza_ea79","嗯？"
"t17846_s33212_0_ui","关于委任状"
"t17846_s33220_1_henry_0_7wBy","狐者，愚昧之物"
"t17846_s33220_1_ui","狐狸比老鼠还愚昧"
"t17846_s33221_2_henry_0_CtJK","狐者，自负之物"
"t17846_s33221_2_ui","狐狸并没有它自己想得那么聪明"
"t17846_s33222_3_henry_0_pbqV","狐者，智慧之物"
"t17846_s33222_3_ui","狐狸比它自己想得聪明多了"
"t17847_s33213_0_p_mnich_mn_Q6os","啥？！"
"t17848_s33214_0_p_henry_he_gh2I","狐狸！"
"t17848_s33214_0_p_mnich_mn_y0cl","神经病！"
"t17848_s33214_0_ui","狐狸！"
"t17848_s33218_1_p_henry_he_IiXu","呃……狐狸比什么……聪明？"
"t17848_s33218_1_pisar_saza_GO0n","比……你？"
"t17848_s33218_1_ui","狐狸很聪明？"
"t17848_s33219_2_p_henry_he_ZqNf","呃……暗号？关于狐狸？"
"t17848_s33219_2_ui","暗号？"
"t17849_s33215_0_mnich_0_EeAp","你他妈在瞎絮叨什么呢？"
"t17849_s33215_0_pisar_saza_2hVI","嗯……好吧，给我一个小时，我希望不会出问题。"
"t17850_s33216_0_henry_0_r2gi","康拉德·吉赛尔派我来的。"
"t17850_s33216_0_henry_5_n1Pt","我这里有个文件，但是我需要在……呃……另一个文件上抄下同样的签名和印章。"
"t17850_s33216_0_mnich_1_hhda","那你他妈怎么刚刚不说？"
"t17850_s33216_0_mnich_4_q09V","诶，算了。你想怎么样？"
"t17850_s33216_0_mnich_8_O1iq","让我看看。"
"t17850_s33216_0_p_henry_he_5egs","该死！他肯定是故意骗我说要暗号的，让我出洋相！"
"t17850_s33216_0_p_mnich_mn_p46v","所以康拉德还在玩他的老把戏？替我问候他。"
"t17852_s33224_0_p_henry_he_P128","所以康拉德可以走了么？"
"t17852_s33224_0_p_urban_za_wbGB","他可以。文件上都是真迹，如果是主持大人的命令……"
"t17852_s33224_0_ui","所以康拉德可以走了么？"
"t17878_s33271_0_p_komentar_EFbN","什么？！"
"t17878_s33271_0_p_komentar_fC9U","在别人叫卫兵前赶紧去弄个火把！"
"t17878_s33272_1_p_komentar_j88j","嘿！在夜幕里不带火把走动是违法的。"
"t17878_s33273_2_komentar_n_XTEy","你在这里不带火把干什么？你最好去拿一个，要不我就去叫卫兵了。"
"t17878_s33274_3_komentar_n_7kIQ","有一个觉得自己比法律牛逼的人！"
"t17878_s33274_3_p_komentar_Sabf","你听到了么？在夜里不带火把走动是不允许的。卫兵看到你，你就麻烦了。"
"t17878_s33275_4_komentar_n_9Ei0","嘿，你的火把在哪里？你不能在夜里不带火把。"
"t17878_s49591_5_komentar_n_N1Dw","只有盗贼会在夜色里不带火把！你的火把呢？"
"t17878_s49592_6_komentar_n_ismc","你他妈搞什么？难道你不知道天黑你得带个火把？"
"t17878_s49593_7_komentar_n_X3KU","你不能不带火把在夜里走动！这是法律！"
"t17878_s49594_8_komentar_n_ti1m","你在夜色里鬼鬼祟祟地，肯定想干坏事儿！在卫兵看到你之前赶紧找个火把！"
"t17878_s49595_9_komentar_n_BpDE","你怎么在这里鬼鬼祟祟的像个小偷？按照法律，每个人都要有个火把！"
"t17879_s33276_0_p_komentar_iZUF","你怎么在夜幕下鬼鬼祟祟的像个杀人犯？你不知道在夜里不带火把是违法的么？"
"t17879_s33276_0_p_komentar_s0HP","我的天！你吓死我了！"
"t17879_s33304_1_komentar_n_SR3S","天啊！你怎么在这里鬼鬼祟祟的？这是违法的。在守卫发现你之前赶紧去拿火把。"
"t17879_s33305_2_komentar_n_LteB","你个贼！你怎么可以不带火把就在夜幕里走动？！也许你应该去和卫兵解释解释？"
"t17879_s33306_3_komentar_n_BCOQ","嘿！你想让人去找卫兵么？没人可以带火把在夜里走动。"
"t17879_s33307_4_komentar_n_oEah","我的天！你怎么可以不带火把就在夜幕里走动？这是违法的！赶紧去找火把，要不我就去找卫兵。"
"t17879_s49596_5_komentar_n_8Jqj","只有盗贼会在夜色里不带火把！你的火把呢？"
"t17879_s49597_6_komentar_n_LwYl","你搞什么？难道你不知道天黑你得带个火把？"
"t17879_s49598_7_komentar_n_OqUc","你不能不带火把在夜里走动！这是法律！"
"t17879_s49599_8_komentar_n_opJ6","你在夜色里鬼鬼祟祟地，肯定想干坏事儿！在卫兵看到你之前赶紧找个火把！"
"t17879_s49600_9_komentar_n_6ar7","你怎么在这里鬼鬼祟祟的像个小偷？按照法律，每个人都要有个火把！"
"t17880_s33277_0_p_komentar_Lr4f","我的老天！你把我吓尿了！"
"t17895_s33314_0_p_henry_he_BZSC","什么？"
"t17895_s33318_1_p_henry_he_9bGJ","你说什么呢？"
"t17895_s39785_2_p_henry_he_A835","但是……"
"t17896_s33315_0_p_konfront_Jz27","省省吧！"
"t17896_s33316_1_p_konfront_Izhj","最好别提起来……"
"t17896_s33317_2_p_konfront_Lmto","别浪费我的时间。"
"t17910_s33355_0_henry_0_OwPk","相信我，我不需要任何人的帮助就能把你放倒。"
"t17910_s33355_0_ui","我不需要任何帮助"
"t17910_s33358_1_henry_1_9dYh","现在听着……"
"t17910_s33358_1_ui","我没想……"
"t17914_s33364_0_henry_0_eVS8","抱歉打断你们，但是听起来你们似乎有什么事情需要帮助……"
"t17914_s33364_0_henry_3_tHQ7","你可能藏了些……"
"t17914_s33364_0_henry_6_TzKw","如你所愿。"
"t17914_s33364_0_p_beranova_AlxI","什么？没！没什么！你听到什么了？"
"t17914_s33364_0_p_beranova_jK0S","你听错了！哪儿也没藏什么。别管我男人了，明白吗？！"
"t17914_s33364_0_ui","我有什么能帮助的吗？"
"t17914_s43405_1_henry_0_omwE","这不会是你的吧？"
"t17914_s43405_1_ui","斯卡里茨找到的高脚杯"
"t17915_s33365_0_p_beran_be_HQHQ","她是个好女人。一般情况下我们不吵架，但是这些日子生活有些艰辛。"
"t17915_s33365_0_p_beran_be_UTKE","你在偷听我们？"
"t17915_s33365_0_p_henry_he_2775","家事？"
"t17915_s33365_0_ui","跟老婆有争执了？"
"t17915_s53945_1_beran_1_5hwo","嗯？"
"t17915_s53945_1_henry_0_k7f8","关于争吵。"
"t17915_s53945_1_ui","关于争吵"
"t17916_s33366_0_henry_0_PdD8","有没有什么我能帮到你的？"
"t17916_s33366_0_ui","我能不能帮点什么忙？"
"t17916_s33371_1_henry_0_5UVK","我明白。这儿所有人活得很艰难。"
"t17916_s33371_1_ui","这儿所有人活得很艰难"
"t17917_s33367_0_beran_1_ICJZ","你是对的。人们经常谈论你。"
"t17917_s33367_0_beran_5_67gB","你看，你也不会想到那边。"
"t17917_s33367_0_beran_6_a3mY","不管怎么样，现在那些钱就如同及时雨，但是我不敢自己回去取。你看能不能……？"
"t17917_s33367_0_henry_0_jkfC","这儿的人都认得我。我帮过他们中的一些人。"
"t17917_s33367_0_henry_4_uuWN","我知道但是……鸽子笼下面？"
"t17917_s33367_0_p_beran_be_I3lA","好吧，我会告诉你的。当我从斯卡里茨逃走的时候，我留下了些值钱玩意藏在我们房子前的鸽子笼下面。你知道我们住在哪里对吧？"
"t17917_s33370_1_beran_2_sC2J","抱歉，亨利，但要是我把这件事告诉任何一个陌生人，我老婆就会杀了我。"
"t17917_s33370_1_p_henry_he_BiBF","我这个人就是信誉的代名词！"
"t17917_s33370_1_ui","失败"
"t17918_s33368_0_beran_1_Z3fI","真谢谢你，亨利！"
"t17918_s33368_0_henry_0_M51S","当然。我会试着给你带回来的。"
"t17918_s33368_0_ui","我会帮助的"
"t17918_s33369_1_beran_1_hv8C","我……明白了。即使如此也谢谢你，亨利。"
"t17918_s33369_1_henry_0_b5v4","抱歉，我是不会回去的。"
"t17918_s33369_1_ui","我不能帮忙"
"t17918_s43386_2_henry_0_QMRe","那我能从中得到什么？"
"t17918_s43386_2_p_beran_be_xLFE","这样吧，我会非常感激的而且……会给你点东西的。"
"t17918_s43386_2_ui","我能从中得到什么好处？"
"t17919_s33372_0_beran_1_ImIw","就是跟亨利说了。他是从斯卡里茨来的。"
"t17919_s33372_0_beranova_0_YnWG","你跟他说了什么？"
"t17919_s33372_0_beranova_2_FNOG","哦，对了，我知道亨利那人！那个跟弗利兹和马修一起游手好闲的废人！"
"t17919_s33372_0_beranova_3_cRDb","我告诉你，我们的钱已经永远地消失了。"
"t17949_s33432_1_henry_0_Uolg","鸽子笼下面？高脚杯和钱对吧？我已经找到那个了。你得想想别的东西了。"
"t17949_s33432_1_ui","我已经找到它了"
"t17949_s43379_0_henry_0_YUdY","而那个人是老巴朗。他现在在拉泰这儿活的好好的，你到底在糊弄谁啊？"
"t17949_s43379_0_ui","而那个人是老巴朗"
"t17949_s53839_1_ui","没有足够的信息"
"t17950_s33433_0_kunes_0_hxjG","但是……但是我没有其他东西了。"
"t17951_s33435_0_p_henry_he_cxpw","那好吧……"
"t17951_s33435_0_ui","那好吧……"
"t17951_s33436_1_henry_0_3meF","意思是你还欠我钱！"
"t17951_s33436_1_ui","你还欠我钱"
"t17963_s33461_0_ptacek_0_lEcp","亨利，右边！打要塞！"
"t17963_s33461_0_ptacek_1_YjTn","我们从侧面夹击他们！"
"t17964_s33462_0_vojak_talm_Bzka","这边！我们绕过他们！"
"t17964_s33462_0_vojak_talm_PwAY","士兵们，我们走！"
"t17981_s33487_0_mnich_0_ZcWS","上帝在上，你做了什么？"
"t17981_s33488_1_mnich_0_bB4k","停止这些亵渎的行为！"
"t17981_s33489_2_mnich_0_MKUT","这是干什么？你被恶魔附身了吗？"
"t17981_s33490_3_mnich_0_hlXG","退散，惡魔！"
"t17981_s33491_4_mnich_0_OeQX","圣母在上，你在做什么，你这不幸的人？"
"t17982_s33492_0_mnich_1_e7zQ","你在这里找什么？没人能进来！"
"t17982_s33493_1_mnich_0_R0FY","你闯入了只有僧侣能踏足的土地。立马离开！"
"t17982_s33494_2_mnich_0_foX1","你不属于这里。现在赶紧离开！"
"t17982_s33495_3_mnich_0_ZOji","我的天，你在这里想干嘛？赶紧走！"
"t17982_s33496_4_mnich_0_ZnEd","如果你不是个僧侣，这里就跟你毫无关系。快走！"
"t17983_s33497_0_mnich_0_Urd4","如果你现在不自己离开修道院，那你就有麻烦了！"
"t17983_s33498_1_mnich_0_0mVI","离开修道院，要不就付出代价！"
"t17983_s33499_2_mnich_0_aYIU","现在离开，要不我就让别人带你离开。这里是修道院!"
"t17983_s33500_3_mnich_0_f1Vh","你不能来这！如果你非要搞点大新闻，我们绝对会用用武力让你离开的！"
"t17984_s33501_0_mnich_0_5Ikd","你为什么不睡觉？你在这里干什么？"
"t17984_s33502_1_mnich_0_rNVQ","你不是应该休息而不是像个鬼魂一样在这里游荡吗？"
"t17984_s33503_2_mnich_0_mqTY","啊，你吓到我了！你为什么不在宿舍？"
"t17984_s33504_3_mnich_0_lzyt","你晚上在外面干嘛？你应该睡觉，而不是吓别人！"
"t17985_s33505_0_mnich_0_fgNn","你想干什么，兄弟？你不该来这儿！"
"t17985_s33506_1_mnich_0_AYEB","学徒跟这里不该有任何关系！"
"t17985_s33507_2_mnich_0_i4r5","兄弟，这不是你该来的地方！"
"t17985_s33508_3_mnich_0_N6Gz","离开！学徒不该来这儿！"
"t17986_s33509_0_cirkator_0_UK5G","兄弟……"
"t17986_s52779_2_cirkator_0_wNZt","看看这是什么？"
"t17987_s33510_0_cirkator_0_IzNN","我听说你在晚上在走廊里散步。但是你应该在晚上睡觉来补足第二天工作和祈祷一天的体力。"
"t17987_s33530_1_cirkator_0_4FRk","偷窃是罪！作为一个基督徒，特别是你还是个僧侣，你肯定知道这个。我不能原谅你。汝不可偏巧。"
"t17987_s33531_2_cirkator_0_EPUD","这是酒馆吗？我们为什么要打架？你知道的很清楚，暴力不属于这里！这是不可原谅的。"
"t17987_s33531_2_cirkator_0_xpKM","西里尔修士提到你没在缮写室里上交你的羊皮纸。你不喜欢抄写书籍吗？还是你有意逃避责任？"
"t17987_s33532_3_cirkator_0_qCOJ","你去了你不该去的地方！你不知道自己的职责所在吗？你不知道你哪里不能去，进入哪里是禁忌吗？"
"t17987_s33533_4_cirkator_0_FBpv","内弗拉斯修士说你没有完成草药室的任务。你是不是忘了诚实劳动的良心？"
"t17987_s33534_5_cirkator_0_vUd0","弥撒的时候你在干什么？别告诉我你不知道神圣的弥撒是你生活在这里的基础？"
"t17987_s50529_8_cirkator_0_GZkF","你在这里干什么？你不是该在什么地方工作吗？游手好闲就是惹是生非的条件。"
"t17987_s51463_8_p_cirkator_siJE","你晚了，兄弟！别再犯了！"
"t17987_s51464_9_p_cirkator_XTCO","你去哪里了？你觉得你可以在禁闭时随时离开吗？禁闭意味着你在这里呆着哪也不许去！"
"t17987_s52796_10_p_cirkato_AMOt","你穿的是什么？你不但敢私自离开修道院，还穿着世俗的衣服？！"
"t17987_s52799_11_p_cirkato_sIfa","你究竟在穿什么？这是修道院，不是酒馆！赶紧换上你的长袍！"
"t17987_s53968_9_cirkator_0_mZnw","钟响的时候你在干什么？你聋了吗？"
"t17988_s33511_0_henry_0_Mued","你是对的，兄弟。"
"t17988_s33511_0_ui","承认你的罪"
"t17988_s33515_1_henry_0_mUdC","别这样，兄弟。我们不是朋友吗？"
"t17988_s33515_1_ui","我们不是朋友吗？"
"t17988_s33522_2_henry_0_ifgx","我有点恶心。"
"t17988_s33522_2_ui","找借口：我感觉不舒服"
"t17988_s33528_3_henry_0_tZeT","我当时有点不得不立即去做的事情。我不会再犯了！"
"t17988_s33528_3_ui","道歉"
"t17988_s33529_4_henry_0_fXeh","我当时绝对在那里。我有一点迟到，所以可能没人注意到我。"
"t17988_s33529_4_ui","否认"
"t17989_s33512_0_p_cirkator_VQQy","这是第一次警告。别再犯了！"
"t17989_s33513_1_p_cirkator_svqd","这是第二次警告。再犯就要受到惩罚！"
"t17989_s33514_2_p_cirkator_JcL9","现在是你第三次警告。你知道这什么意思吗？单独监禁你一整天！"
"t17990_s33516_0_henry_0_Oxjc","我很清楚僧侣没有祈祷无法生存。这次请原谅我。"
"t17990_s33520_1_henry_0_wgIg","你真的就因为一次不快的行为就要惩罚你的朋友吗？"
"t17990_s33521_2_henry_0_9xHP","你这次就不能为了我睁一只眼闭一只眼吗？"
"t17991_s33517_0_p_cirkator_V4C1","那好吧。这次我会原谅你，但是下次你就得跟别人一样受到惩罚了！"
"t17991_s33518_1_p_cirkator_wibe","这次我不会惩罚你。但是下次，你就不能逃过惩罚了！"
"t17991_s33519_2_p_cirkator_pWxW","我会假装无事发生。但是这是最后一次了，兄弟！"
"t17992_s33523_0_cirkator_0_kLME","真的？"
"t17992_s33524_1_cirkator_0_S2qL","兄弟，"
"t17993_s33525_0_cirkator_0_VISh","我很抱歉，但是我不能相信你。"
"t17993_s33526_1_cirkator_0_ku0D","跟别人说你的借口吧。"
"t17993_s33527_2_cirkator_0_dKGS","我又不是三岁小孩。"
"t18039_s33610_0_henry_1_gSWs","但……但我知道这个高脚杯。"
"t18039_s33610_0_ui","我知道这个高脚杯"
"t18040_s33611_0_henry_0_UR8u","这个属于巴朗。而且他还活着呢。我在拉泰看见他跟难民在一起呢。"
"t18040_s33611_0_henry_1_2NID","像往常一样一袭红衣。"
"t18040_s33611_0_p_henry_he_Hupd","现在怎么办？"
"t18040_s33611_0_ui","巴朗活着呢"
"t18040_s33612_1_henry_0_cOCd","这是巴朗的东西。"
"t18040_s33612_1_p_henry_he_OMZy","而他……死了。"
"t18040_s33612_1_ui","巴朗死了"
"t18041_s33613_0_henry_0_Gcni","不客气。"
"t18041_s33613_0_ui","不客气"
"t18041_s33614_1_beran_2_7oql","什么？那……那……我要给他点儿……"
"t18041_s33614_1_henry_0_OCiI","我可能都不该跟你说这事，但是库尼什也在找你的宝藏。"
"t18041_s33614_1_henry_1_JLUy","他想让我俩独吞。"
"t18041_s33614_1_p_beran_be_vxZL","我意思是，我要跟所有人说他这事。"
"t18041_s33614_1_ui","库尼什跟我说了宝藏的事情了"
"t18045_s33619_0_serzant_ut_tDU6","该死的，放箭！"
"t18045_s33620_1_serzant_ut_7tSM","他们不敢探头！"
"t18045_s33621_2_serzant_ut_IaJ8","放箭，天啊！别死人了！"
"t18046_s33622_0_p_pista_pi_2D8A","该死的，来吧！"
"t18047_s33623_0_oponent_na_Msad","你没想到吧，诶？"
"t18047_s33624_1_oponent_na_csyV","就这些能耐？"
"t18047_s33625_2_oponent_na_yM3W","刚刚就是个热身！"
"t18047_s33626_3_oponent_na_Eivx","现在我要杀了你。"
"t18047_s33627_4_oponent_na_R1BM","来吧！"
"t18047_s45653_5_p_combat_o_G3we","想活命？那就赶紧认输……"
"t18047_s45654_6_p_combat_o_K9Ks","你想让我打哪儿？自己挑吧。"
"t18047_s45655_7_p_combat_o_vwIZ","这很快就会结束！"
"t18047_s46333_8_combat_opp_b8WG","你逃不掉了！"
"t18047_s46334_9_combat_opp_9NKn","不费吹灰之力。"
"t18047_s46335_10_combat_op_nc66","看着！"
"t18047_s46336_11_combat_op_fnQ3","好，好！"
"t18047_s46337_12_combat_op_zGMX","你成为历史了！"
"t18048_s33628_0_henry_0_cQ3j","这可能就是他们说的地方。"
"t18050_s33630_0_p_verbir_s_U5Uv","早上好。但愿我们没把你吵醒。"
"t18051_s33631_0_henry_0_h3qg","该死！你们非得像个贼一样偷偷摸摸地靠近我吗？"
"t18051_s33631_0_verbir_saz_CYin","我们就是贼。另外，我们还得确保你没被跟踪，或者是给我们下套。"
"t18052_s33632_0_verbir_saz_3ID7","但废话少说-我们直入主题。"
"t18052_s33632_0_verbir_saz_JH2A","我们听说修道院那边……出了点麻烦。问题是，麻烦大吗？"
"t18052_s33632_0_verbir_saz_qJdt","你完成我们交给你的任务了吗？"
"t18053_s33633_0_henry_0_4c1t","如果我没完成的话，你觉得我还会在这儿坐着吗？"
"t18053_s33633_0_henry_3_QN9r","我完成任务了。"
"t18053_s33633_0_p_verbir_s_fMZb","我怎么知道？这世上傻子多了去了。"
"t18053_s33633_0_ui","不然我就不会回来了"
"t18053_s33633_0_verbir_saz_FkoM","你有证据吗？"
"t18054_s33634_0_p_henry_he_lSzw","他身上有这个东西。"
"t18054_s33634_0_p_verbir_s_4uM3","尸体是怎么处理的？"
"t18054_s33634_0_p_verbir_s_RFGb","是的，这确实是他的东西。"
"t18054_s33634_0_ui","我拿到了这个骰子（展示特殊的骰子）"
"t18054_s33637_1_henry_5_4MzL","呃……"
"t18054_s33637_1_henry_8_bQ6H","但他说……"
"t18054_s33637_1_p_henry_he_k5fm","我在他身上没找到什么特别的东西，除了一大堆钱。"
"t18054_s33637_1_p_henry_he_nKRV","我在他身上找到了这个东西。"
"t18054_s33637_1_p_henry_he_RVhC","他说过这东西能证明他的身份……"
"t18054_s33637_1_p_verbir_s_qFtm","去你妈的吧！你在耍三岁小孩吗？你以为我们能蠢到把随便从路边小摊买到的玩意儿当成辨识我们身份的证明？"
"t18054_s33637_1_p_verbir_s_vWOj","闭嘴吧！敢耍我们的人全都不得好死！杀了这个混蛋！"
"t18054_s33637_1_p_verbir_s_xZX4","这玩意儿？糊弄谁呢？"
"t18054_s33637_1_ui","我拿到了这个骰子"
"t18054_s33637_1_verbir_saz_IiDp","身上有钱的僧侣可真是非常特别，不是吗？"
"t18054_s33637_1_verbir_saz_Ksfw","钱还在你手上吗？"
"t18054_s33654_2_ui","我在他身上找到了点钱"
"t18054_s53637_3_p_henry_he_hLFh","你可以亲自去打听打听。所有人都会跟你讲关于杀人案的事儿！"
"t18054_s53637_3_p_henry_he_CHYj","我身上也什么都没有！所有的学徒在进入修道院之前都要把身上的东西全部上缴。"
"t18054_s53637_3_p_henry_he_ieRT","他身上什么东西都没有，身无分文，一穷二白。"
"t18054_s53637_3_p_verbir_s_1nDj","把这个混蛋杀了！"
"t18054_s53637_3_p_verbir_s_ATKC","好吧。那也就是说你根本不知道杀的人是不是我们要求的那个家伙？我现在甚至都怀疑你有没有动手……"
"t18054_s53637_3_p_verbir_s_GUxL","也就是说你把他杀了以后什么有价值的东西都没找到？这真令人失望，不是吗？"
"t18054_s53637_3_p_verbir_s_OfgT","那样的话我就会被埋伏了。算了吧，我有了个绝妙之策。"
"t18054_s53637_3_ui","他身上什么东西都没有！"
"t18055_s33635_0_henry_0_uCZQ","我就把尸体放在原地了。我还能怎么处理？"
"t18055_s33635_0_henry_2_5Pw7","好吧，我怎么看也不像是想要去罗马求职的正经僧侣。"
"t18055_s33635_0_ui","我就把尸体放在原地了"
"t18055_s33635_0_verbir_saz_1AKx","也是。但很快就没有关系了……"
"t18055_s33635_0_verbir_saz_eCkd","那么他们就会发现自己之间少了一个僧侣，然后找到了一具尸体。你觉得他们会花上多长时间把两件事情联系起来？"
"t18055_s33636_1_henry_0_cerl","我把尸体拖走埋了。"
"t18055_s33636_1_p_henry_he_16fw","你是在说我干不成这事吗？"
"t18055_s33636_1_p_verbir_s_K9uG","这可是个不小的工程。"
"t18055_s33636_1_ui","我把尸体埋了"
"t18060_s33649_0_p_henry_he_3Y3d","是的，此事不易，但如果我把尸体留在那里，他们肯定就发觉我是那个杀人犯了。这下他们只是失去了几个新门第。不然你觉得把尸体留在那里更合适？"
"t18060_s33649_0_ui","至少这样看来不像是一场谋杀"
"t18060_s33652_1_ui","你是在说我干不成这事吗？"
"t18060_s33653_2_p_henry_he_16uZ","你想说我在骗你？"
"t18060_s33653_2_ui","你觉得我在骗你？"
"t18061_s33650_0_henry_2_ouFR","你相信我了吗？"
"t18061_s33650_0_p_verbir_s_F4mC","不，不是这个意思。我只是想确认你的确完成了任务。那个修道院连只老鼠都很难窜进去，所以我没辙，只能信你了。"
"t18061_s33650_0_verbir_saz_5DJn","相信。"
"t18061_s33651_1_p_verbir_s_M7oq","我觉得肯定有人是在骗我。我不知道你是施了什么障眼法，还有你从哪搞到的那个骰子，但我感觉那个混账派阿斯现在就在某处活着，看着我们的好戏。"
"t18061_s33891_1_verbir_saz_G1pd","并且有人要为此付出代价-比如说你。杀了他！"
"t18063_s33655_0_p_henry_he_FRqk","是的。"
"t18063_s33655_0_ui","给你钱（自掏腰包）"
"t18063_s33655_0_verbir_saz_qbO0","很好！这钱是我们付给一个没有完成任务的混蛋的薪水，我就收下当做补偿了。"
"t18063_s33657_1_henry_4_GeUX","真的吗？"
"t18063_s33657_1_p_henry_he_tprD","去你妈的吧。我为这点钱差点把命都丢了，这是我的钱了。"
"t18063_s33657_1_p_henry_he_Yg7M","当然，给你"
"t18063_s33657_1_p_verbir_s_ip9F","啊……这是杰西克的钱。好吧，你就留着吧。"
"t18063_s33657_1_p_verbir_s_QzpO","是啊，为什么不呢？就当做是对你工作的奖励得了。"
"t18063_s33657_1_ui","给你钱"
"t18063_s33659_3_ui","钱是我的了"
"t18063_s33882_2_henry_4_tZF1","等等！"
"t18063_s33882_2_p_henry_he_xrfp","我没钱。"
"t18063_s33882_2_p_verbir_s_58XH","总而言之，你应该去把派阿斯杀掉，然后给我看证据，你没杀掉派阿斯，然后你还想蒙混过关。你完了。"
"t18063_s33882_2_ui","我没有钱"
"t18063_s33882_2_verbir_saz_RU3o","杀了他！"
"t18064_s33656_0_p_henry_he_mwqL","好的，给你钱。"
"t18064_s33656_0_p_verbir_s_bTha","耷拉着脸干什么？你不觉得我会把钱还给你吗，啊？这是你完成任务的奖励。别再管我要钱了。"
"t18064_s33656_0_p_verbir_s_pc8G","我真是没见过……地道的格罗申……！"
"t18065_s33658_0_henry_0_XGaV","现在怎么办？"
"t18065_s33658_0_henry_2_XoHS","但你需要我这样的人才继续为你们做些什么？"
"t18065_s33658_0_henry_4_P5ad","在什么地方？"
"t18065_s33658_0_henry_6_Kuk8","然后他们就会让我进去？"
"t18065_s33658_0_p_verbir_s_06Vc","你当真没注意到那个营地？你不太会观察，对吗？好吧……"
"t18065_s33658_0_verbir_saz_lWrQ","莎邵的一座山头上有一处废弃的堡垒。只是现在那里被重新启用了-作为我们的营地。前往那里，然后找一个叫做厄里克的人。告诉他，是科兹里克让你来的。"
"t18065_s33658_0_verbir_saz_Mj6v","问得好。我差点就忘了。"
"t18065_s33658_0_verbir_saz_Wnul","现在怎么办？你完成了你的任务。欢迎！我们需要你这样的人才！"
"t18065_s33658_0_verbir_saz_Xxx8","我这里只是个测试。我只是个招募者。现在你可以去我们的营地，然后到了那里你就知道你该干什么了。"
"t18073_s33667_0_borek_oble_Beig","他在进攻从城堡出来的援军时，被俘虏了。"
"t18073_s33667_0_divis_z_ta_cygw","他们是怎么抓到拉德季阁下的？我根本攻入不了城堡大门。"
"t18073_s33667_0_p_divis_z__T15T","而且我们必须救回我的妻子然后夺回我们的家园。"
"t18073_s33667_0_p_divis_z__UVMd","啊！我还好。但我觉得我暂时不能上阵杀敌了。"
"t18073_s33667_0_p_henry_he_EOzt","我们必须要救出拉德……我父亲。"
"t18073_s33667_0_p_racek_ob_2LQg","天呐！你还好么？"
"t18073_s33667_0_p_racek_ob_nL8c","我们有足够的战士了，但是像阁下一样的好领主不多，我们不能失去阁下。"
"t18075_s33671_0_henry_0_pMkK","我想要忏悔。"
"t18075_s33671_0_p_novic_an_QMKl","我不是牧师。但是跟我说说你做了什么吧。可能没什么大事。"
"t18075_s33671_0_ui","跟他说对派阿斯的搜查"
"t18075_s33677_1_henry_0_8Rdz","我在你的藏东西的地方找到了把匕首。"
"t18075_s33677_1_henry_7_A2vq","请继续。"
"t18075_s33677_1_novic_anto_buMU","现在还给我。汝不能窃。"
"t18075_s33677_1_novic_anto_EHG2","这把匕首是我父亲留给我的唯一的东西。这个曾经房子我们的老店铺里，柜台下面。父亲拿着它来保护自己免受偷窃。"
"t18075_s33677_1_p_novic_an_eaOH","当我还小的时候，我特别崇拜这个匕首。我问父亲他能不能在我长大以后给我这把匕首。他总是说可以，但是他死后才给了我这匕首。"
"t18075_s33677_1_p_novic_an_O8Yf","那怎么了？我确实是藏在这里了。你总是乱翻别人的东西吗？"
"t18075_s33677_1_p_novic_an_QZFB","现在父亲死了，而我在这儿。这把匕首就是我唯一从外界世界留下的东西了。我知道这不是一个僧侣该有的东西，但是……我不能扔掉它。"
"t18075_s33677_1_ui","我在你的行李箱里找到了把匕首"
"t18075_s33678_2_henry_0_vDLN","我听说你是从弗拉什姆来的。"
"t18075_s33678_2_p_novic_an_ZJra","是的，你为什么这么问？更重要的是，我很确定没告诉过你，你从哪里听来的？说实话，僧侣比菜市场的老大妈还喜欢谈论流言蜚语。"
"t18075_s33678_2_ui","我听说你是从弗拉什姆来的"
"t18075_s33688_3_henry_0_egqQ","你能跟我说说你的事情吗？"
"t18075_s33688_3_henry_2_X4ZG","所以你自己决定来这里的？"
"t18075_s33688_3_novic_anto_eYVz","听起来很怪，但是我是少数自己想来的学徒。我可能是唯一一个。事实上在修道院度过我的一生比被关在那个又老又虚情假意的店铺里更吸引我。"
"t18075_s33688_3_novic_anto_Nc21","没什么可说的。我以前住在弗拉什姆，我父亲死后，我发现我不太适合经商。所以我把我的店铺留给了我的兄弟，然后决定成为一个僧侣。"
"t18075_s33688_3_ui","跟我说说你的事情"
"t18075_s33688_4_novic_anto_aqLF","这里很安定，有食物也有很多空闲来读书。"
"t18075_s36120_2_henry_0_m96P","这是你的匕首。"
"t18075_s36120_2_p_novic_an_MJnn","谢谢你，兄弟。你不知道这对我有多重要。这是他留下的唯一的纪念品……"
"t18075_s36120_2_ui","把匕首还给他"
"t18076_s33672_0_henry_0_EM5F","我来这儿找一个小偷。他参与了诺伊霍夫种马场的洗劫案。"
"t18076_s33672_0_p_novic_an_OvS1","真想不到！你为什么这么感兴趣于这事？"
"t18077_s33673_0_henry_0_OJAY","这不重要。"
"t18077_s33673_0_novic_anto_ss3i","那你为什么告诉我这个？你想从我这里得到什么？"
"t18077_s33673_0_ui","这不重要"
"t18077_s33675_1_henry_0_rQzW","有些人的工作就是调查案件，找出行凶者并让他们受到应有的惩罚。"
"t18077_s33675_1_henry_2_SSuE","我还不知道呢。我先要找出来是谁。"
"t18077_s33675_1_novic_anto_nvy9","惩罚？你打算在修道院里惩罚他们吗？"
"t18077_s33675_1_ui","我想找到行凶者，让他们接受正义的制裁"
"t18077_s33676_2_henry_0_ke4B","我要找到并杀了他。"
"t18077_s33676_2_p_novic_an_4iyq","你想在修道院里杀了他？你疯了吗？你不能来在这神圣的土地上扮演复仇天使的角色。"
"t18077_s33676_2_ui","我想找到并杀死他"
"t18078_s33674_0_henry_0_UFHe","也许你能帮我找到他"
"t18078_s33674_0_henry_2_7X6j","我知道。除我以外，有四个学徒，但是我还是不知道谁有可能是那个犯人。"
"t18078_s33674_0_novic_anto_8VAr","没人知道关于卢卡斯的任何事，西斯金可能做过很多事，除了踏实过僧侣生活，而约都克是个谄媚的虫子，不奇怪他策划了那场屠杀。"
"t18078_s33674_0_novic_anto_9VUU","别烦恼，我的朋友。我会对你的秘密守口如瓶的！"
"t18078_s33674_0_novic_anto_REQ0","那个失踪的窃贼？如果我知道什么，我会告诉你的……我猜他肯定是学徒之一。我最近才听说过诺伊霍夫的案件，而其他隐修士都是那件事发生以前就在这儿了。"
"t18078_s33674_0_p_henry_he_9dsl","可能你是对的。这不是个好点子。谢谢帮助我，请别跟别人说这件事。"
"t18078_s33674_0_p_novic_an_3L3n","事实上，我越想这事，我越讨厌约都克。他是个奸诈的老鼠，可以为了讨好某些人可以做任何事情。约都克在诺伊霍夫作孽的想法让我脊背发寒。"
"t18078_s33674_0_p_novic_an_tkY3","三个。请把我剔除出去。而且你是对的，他们中的任何一个都有嫌疑。"
"t18079_s33679_0_henry_0_0TFR","因为跟我听到的不同。你不是来自弗拉什姆的。这都是你编的。"
"t18079_s33679_0_p_novic_an_mzoO","谁告诉你的？那肯定是个骗子，这简直是胡扯！"
"t18079_s33679_0_ui","跟我听到的不同"
"t18079_s33680_1_henry_0_MbDE","我读了修道院院长的书，里面有所有他知道的关于你的事。"
"t18079_s33680_1_p_novic_an_yfIH","为什么……？为什么你要这么做？"
"t18079_s33680_1_ui","我从修道院院长的书里读到的"
"t18080_s33681_0_henry_0_TVMw","因为我好奇。"
"t18080_s33681_0_novic_anto_RyfB","这本书肯定是被锁住的。你就是个小偷！什么让你迷失了方向，兄弟？"
"t18080_s33681_0_ui","出于好奇"
"t18080_s33686_1_henry_0_4mbv","这无关紧要，重要的是修道院长也不信你那骗小孩的童话故事。"
"t18080_s33686_1_ui","别打岔"
"t18080_s33687_2_henry_0_xTk1","纯粹因为偶然。"
"t18080_s33687_2_novic_anto_Rjj6","纯粹偶然？你必须要闯进他的书房才能拿到它！"
"t18080_s33687_2_ui","偶然"
"t18081_s33682_0_henry_1_9JGc","那是另一回事了。你关于弗拉什姆的小故事有些空白。"
"t18081_s33682_0_novic_anto_QLUB","你就不知道他们会怎么惩罚你吗?"
"t18082_s33683_0_p_novic_an_U7hk","有什么这么难以置信吗？我总是更感兴趣于书籍，所以我把店铺留给了我的兄弟来这里过好日子。"
"t18083_s33684_0_henry_0_igQa","好吧……我相信你。"
"t18083_s33684_0_ui","好吧……我相信你"
"t18083_s33685_1_henry_0_oM4B","你听我说，我在修道院里找一个人。有个人对自己的身世撒谎了，你完美地符合了这个描述。"
"t18083_s33685_1_henry_3_73UZ","真好笑。我现在就觉得你在跟我撒谎。"
"t18083_s33685_1_p_novic_an_diIl","但是我告诉你，我从没对任何人撒谎！"
"t18083_s33685_1_ui","我在修道院里找一个人"
"t18085_s33690_0_novic_anto_K2fV","请说吧，告诉我究竟发生了什么。"
"t18085_s33690_0_novic_jodo_yTpq","学徒格雷戈尔……"
"t18085_s33690_0_novic_jodo_zktm","安东尼斯，有坏消息！"
"t18085_s33690_0_p_novic_jo_CyoN","Pst psstt..."
"t18087_s33692_0_novic_anto_6XC1","但是他之前的朋友不能忍受这个行为，想要惩罚他。所以他们派了只猎犬来找他并撕开他的喉咙。"
"t18087_s33692_0_novic_anto_OZJr","你有强壮的体格。要是其他人绝对就死了。"
"t18087_s33692_0_novic_anto_ue02","他没想让这野兽活下来，但是他却活下来了，然后突然间，男孩为他的所作所为感到后悔。所以他想与猎犬做一笔交易。"
"t18087_s33692_0_novic_anto_wQS8","但是他不是真的坏，因为当时机来到后，他拒绝继续做蠢事，便逃走了。"
"t18087_s33692_0_p_henry_he_UDrD","发生……发生什么了？"
"t18087_s33692_0_p_novic_an_43b2","让我跟你说个小故事。"
"t18087_s33692_0_p_novic_an_iPyV","从前，有个年轻的孩子。他又迷茫又痛苦；他没有未来。他被自己的朋友诱惑做一些愚蠢的事情。"
"t18087_s33692_0_p_novic_an_oNRV","但这个孩子并不蠢，他知道猎犬要来了。他给食物下了毒，而当猎犬出现的时候，他把食物给了他。"
"t18087_s33719_1_henry_0_fKgm","我知道你是派阿斯，就是我要找的人。"
"t18087_s33719_1_p_novic_an_a30u","所以，你终于确定了？告诉我，格雷戈尔，或者是卡尔，不管你真名叫什么。你现在要干什么？"
"t18087_s33719_1_ui","我知道你是派阿斯"
"t18088_s33693_0_p_henry_he_2Rn6","所以是你给我下了毒？"
"t18088_s33693_0_p_henry_he_4nZj","我想我理解你了……但是你在讨价还价时最好有自知之明。"
"t18088_s33693_0_p_novic_an_zHp1","别那么介意。要么杀人要么被杀。"
"t18088_s33693_0_ui","什么交易？"
"t18088_s39389_1_ui","所以是你给我下了毒？"
"t18089_s33694_0_p_henry_he_TSlc","所以作恶者改变了他的生活方式并找到了自己的上帝？你到底想提出什么条件？"
"t18089_s33694_0_p_novic_an_Qmh0","是的，我曾是一个强盗，我也曾参与过诺伊霍夫的案子。我偷过也抢过，但是我向上帝发誓我生命中从没屠杀过无辜的人"
"t18090_s33695_0_p_novic_an_uTZz","你知道我们都是别的人游戏里的棋子。他们计划着我们的生活。但是我们并不需要让他们掌控我们。我们可以就忘掉这一切，走我们自己的路。"
"t18091_s33716_3_henry_0_da6X","你该死。我会很高兴能成为送你下地狱的那个人。"
"t18091_s33716_3_ui","你犯了罪，而我要为此杀了你"
"t18092_s33699_0_novic_anto_sOIi","我们两个都能离开这个地方。你可以回到你的人那边，而我可以去一个能安定的生活，没人来追杀我的地方。如果我们一起合作，我们就能达到双赢。"
"t18093_s33700_0_novic_anto_Uqhn","如果我们精明行事他们就不会发现。没人会死。"
"t18093_s33700_0_p_henry_he_NLs4","你是对的。但是把我派来的人会发现我没有杀你。"
"t18093_s33700_0_ui","我同意"
"t18094_s33713_1_ui","拒绝这个计划"
"t18094_s33714_2_henry_0_lHrp","如果我想要个其他的选择呢？"
"t18094_s33714_2_novic_anto_bJsA","我猜你可以杀另一个学徒。如果在修道院里谋杀的消息传出来，我之前的朋友可能会觉得我死了。但是我给你的解决办法不需要杀任何人。"
"t18094_s33714_2_ui","没有其他选项了吗？"
"t18095_s33702_0_novic_anto_KP6N","在我们跑之前，我们要弄得看起来像有个人杀了我。需要很多血，我长袍上的几块碎布，还要留下一串通到河流的脚印。没有人会想找到我的尸体的。"
"t18096_s33703_0_ui","好吧。按你的方法做"
"t18096_s33712_2_henry_3_5rnZ","你不想被杀就得去杀人。"
"t18096_s33712_2_henry_5_DYRT","我总能处理这事。"
"t18096_s33712_2_novic_anto_cFoK","他们知道这是我的东西，比起我自己带着可能会给你带来更多好运……我可怜那个替我去死的家伙。"
"t18096_s33712_2_novic_anto_DyNk","但是你不必杀任何人。这只是你的选择，必须由你的灵魂承担责任。"
"t18097_s33704_0_henry_0_ORYB","好的。按你的做。"
"t18097_s33709_1_henry_0_7xJO","我不同意。我得杀了你。"
"t18097_s33709_1_ui","我更想杀了你"
"t18097_s33712_2_henry_0_G9AM","那好吧。我会杀另一个人。"
"t18097_s33712_2_p_novic_an_EElG","另一个毫无意义的死亡……但是至少能让我在这里安定的生活。你得把这个东西交给你的同志。"
"t18097_s33712_2_ui","我会杀另一个人"
"t18098_s33705_0_henry_1_Ia6O","那我哪里能在修道院里搞到血液？"
"t18098_s33705_0_novic_anto_Lz85","很好。我很高兴我们能化敌为友。给你，用这东西缓解饥饿。现在我们需要出修道院的钥匙还有一些用于留下痕迹的血。"
"t18098_s33705_0_novic_anto_PgRM","你能在厨房找到一个记录着所有配料清单的手稿，所有他们订购的东西都包含在里面。在清单上加上熬汤的血，当第二天送来的时候，在别人发现有这东西之前把它拿走。"
"t18098_s33705_0_ui","按你说的做"
"t18101_s33710_0_p_novic_an_MmXD","很抱歉听到这个。我还以为我们能达成某种共识能让我俩都活着。但是因为无法说服你……我只能让我一个人活下来了。"
"t18102_s33720_0_henry_4_5R19","我不想成为我在追的人那样。如果让我杀人那肯定得有一个合理的理由，而不是因为我享受杀人。"
"t18102_s33720_0_p_henry_he_8hrB","我不知道。我不确定我该做什么。"
"t18102_s33720_0_p_novic_an_vZE2","好吧，你至少可以想想不要为一群无名小卒扮演寻血犬的角色。我很高兴你能有疑惑。"
"t18102_s33720_0_ui","我不确定我该做什么"
"t18102_s33721_1_p_henry_he_voHK","我应该杀了你。"
"t18102_s33721_1_p_novic_an_9M8g","那为什么你想这么做呢？是他们告诉你要这么做的？"
"t18102_s33721_1_ui","我应该杀了你"
"t18104_s33725_0_p_novic_an_cKEw","<...> "
"t18104_s33725_0_p_novic_an_fR0l","别担心。我会在那里为你留一个位置的。这是你应得的……一个强盗钉在他左边……一个强盗钉死在他右边……我们的圣父……他……他……"
"t18104_s33725_0_p_novic_an_O8vV","你赢了。你满意了吗？你会因为送一个灵魂下地狱而高兴吗？"
"t18105_s33726_0_p_henry_he_9cBg","看看我们找到了什么？"
"t18105_s33726_0_p_henry_he_ovsN","一把精致锐利的匕首。一个僧侣现在需要它干什么？"
"t18107_s33728_0_p_henry_he_P7sD","如果我杀了某人，我需要在他们发现还有慌乱爆发之前消失。我可能再也不会回来了。"
"t18108_s33729_0_p_mnich_mn_35x4","上帝，有人杀了他！他真的是被人杀害了！"
"t18108_s33730_1_p_mnich_mn_tTRa","末日将近！上帝在上，我们做了什么要受这些折磨？"
"t18108_s33731_2_p_mnich_mn_8OcS","一具死尸！修道院里有具尸体！"
"t18108_s33732_3_p_mnich_mn_Wkgk","谁能做出这种事？魔鬼他自己来惩罚我们了！"
"t18108_s33733_4_p_mnich_mn_ERGH","没人是安全的。兄弟们，所有人都去教堂。魔鬼是进不了那里的。"
"t18108_s33734_5_p_mnich_mn_Mvpy","救赎灵魂。路西法行走在我们之间，而他会一个接一个地把我们带走的！"
"t18108_s33735_6_p_mnich_mn_LvWv","他死了，我们的兄弟死了！"
"t18114_s33741_0_henry_0_xPS7","我要搞什么来着？"
"t18114_s33741_0_novic_anto_Yd9h","万能的上帝在上！你脑袋里是有坑吗？需要修道院的钥匙和一皮囊血液。钥匙是最重要的，或者至少搞来撬锁器。"
"t18114_s33741_0_ui","我要搞什么来着？"
"t18114_s33742_1_henry_0_b1cN","我搞到所有出逃需要的东西了。"
"t18114_s33742_1_henry_2_dH5g","你具体怎么计划的？为什么我们不能在夜里做？"
"t18114_s33742_1_henry_4_o633","很好。一旦晚间弥撒结束，我会在宿舍里。"
"t18114_s33742_1_novic_anto_0X0c","很好！晚祷之后，我们在宿舍见面。我们得在僧侣吃完饭之前搞完这事。"
"t18114_s33742_1_novic_anto_cyFQ","我们要准备一个他们不能解决的谜题。为什么是吃饭时间？因为我们需要宿舍和教堂都空着。之后在夜里我们逃跑。你明白了？"
"t18114_s33742_1_ui","我搞到所有出逃需要的东西了。"
"t18118_s33746_0_novic_anto_MBwm","现在以你最快的速度下去。我们会通过从教堂的地穴逃跑到石头外面。"
"t18121_s33749_0_novic_anto_1QuP","然后在这里你要拖着我死去的身体……"
"t18122_s33750_0_novic_anto_qo6u","你要把我一直拖到这里，然后把我的尸体扔到河里。"
"t18122_s39956_0_novic_anto_WjaW","一场完美的犯罪。没有尸体的谋杀！"
"t18123_s33751_0_henry_1_NTqu","你现在要干什么？"
"t18123_s33751_0_novic_anto_6DOX","现在？我要离开这鬼地方，偷我看到的第一匹马然后骑到黄昏，到离这里非常远的地方。"
"t18123_s33751_0_p_novic_an_FPhf","我在想……"
"t18124_s33752_0_novic_anto_37Fg","拿着这个。把它交给那些凶恶的混蛋然后告诉他们你在我身上找到了这个东西。"
"t18124_s33752_0_novic_anto_gm3t","这应该能让他们相信，特别是他们听到了修道士发现我们离开后的怒吼。"
"t18125_s33753_0_henry_0_HrPN","你的幸运骰子？"
"t18125_s33753_0_novic_anto_A0re","可以这么说吧。希望它能给你比它带给我还多的幸运。"
"t18126_s33754_0_henry_1_2l3I","我的名字是亨利。"
"t18126_s33754_0_novic_anto_vh6z","谢谢你。谢谢让我活下来，格雷戈尔修士。"
"t18126_s33754_0_p_novic_an_TkOT","好吧，亨利兄弟，愿上帝与你同在！"
"t18131_s33764_0_novic_jodo_XE6s","我不知道为什么他还没被开除出去。如果是我处理这件事，他早被我打发走了。"
"t18131_s33764_0_ui","西斯金"
"t18131_s33765_1_henry_0_T3GR","你知道关于安东尼斯的事吗？"
"t18131_s33765_1_novic_jodo_c8iX","他总是乐于帮助，并不是只是口头上说说……"
"t18131_s33765_1_novic_jodo_TOrq","我只知道他自愿进入修道院，因为他不想在父亲的商店里工作。安东尼斯挺好的，你可以依赖他。他不会背叛别人的信任。"
"t18131_s33765_1_ui","安东尼斯"
"t18131_s33766_2_henry_0_Kz3N","我对卢卡斯有点儿兴趣。"
"t18131_s33766_2_henry_2_7NEs","你有任何怀疑他的证据吗？"
"t18131_s33766_2_novic_jodo_QjKI","挺多的，但也都不算什么。巡查长们经常到处找他茬，他们从不毫无理由地惩罚某个人。"
"t18131_s33766_2_novic_jodo_WKOo","没人知道关于卢卡斯的事情。他总是自己藏着掖着。如果你问我，他肯定有事情隐瞒。我要是你就离他远点。"
"t18131_s33766_2_ui","卢卡斯"
"t18131_s33767_3_ui","我还对其他事感兴趣"
"t18132_s33769_0_henry_3_E15z","当我没问。你说的那个恶棍是谁？"
"t18132_s33769_0_novic_jodo_wUXU","那个西斯金。我一直觉得他和他的行为处事很奇怪了，现在我终于明白了。他是个法外之徒！"
"t18132_s33769_0_p_novic_jo_w3cE","哈！我就知道！就是那个恶棍！"
"t18133_s33770_0_henry_0_Ykg7","你说什么？你肯定知道我不知道的事。"
"t18133_s33770_0_novic_jodo_mr4S","西斯金不参加晨祷。下次你在那里的时候自己注意一下。天知道他不去赞美上帝要去做什么。"
"t18133_s33770_0_ui","你说什么？"
"t18133_s33771_1_henry_0_HfBB","你意思是他不去晨祷？"
"t18133_s33771_1_novic_jodo_0buH","你也注意到了吗？"
"t18133_s33771_1_ui","你意思是他不参加祈祷？"
"t18134_s33772_0_henry_0_1xRu","你误解了。跟任何事都无关。"
"t18134_s33772_0_henry_3_e3e9","这就是我要调查的。"
"t18134_s33772_0_p_novic_jo_4eAZ","你这么认为？他行为处事显然像个罪犯。不是他还能是谁？"
"t18134_s33772_0_ui","你是错的"
"t18134_s33776_1_henry_0_XGqs","其实，你说得没错……"
"t18134_s33776_1_p_novic_jo_bwv0","我认为你要是仔细观察西斯金，你就会发现他就是你要找的人。"
"t18134_s33776_1_ui","或许你说得对"
"t18135_s33773_0_novic_jodo_vgmp","你找到那家伙后要怎么做？"
"t18136_s33774_0_henry_0_RDXD","不关你事。"
"t18136_s33774_0_henry_0_reLE","我还不知道。"
"t18136_s33774_0_novic_jodo_9wWm","你应该跟巡查长和长老聊聊这事，别自己做决定。"
"t18136_s33774_0_ui","不关你事"
"t18136_s33775_1_henry_0_T4YI","我要杀了他。"
"t18136_s33775_1_p_novic_jo_E6CQ","你是在逗我！上帝啊！我差点就信了你！"
"t18136_s33775_1_p_novic_jo_gLOh","你……不是在开玩笑吧？西斯金死掉虽然也不会有什么大影响，但是……"
"t18136_s33775_1_ui","我要杀了他"
"t18136_s51561_1_ui","我还不知道"
"t18137_s33778_0_henry_0_o2Mr","你很可能是对的。"
"t18137_s33778_0_p_novic_jo_2ScZ","绝对没问题！觉得我是个罪犯……？上帝啊！你真是吓了我一跳！"
"t18137_s33778_0_p_novic_jo_wtJm","嘿嘿嘿。"
"t18137_s33778_0_ui","你很可能是对的"
"t18137_s33779_1_henry_0_MFa7","不，我很确定。就是你。你就是个懦弱又肮脏的老鼠。没骨气还令人厌的一坨屎巴橛子……"
"t18137_s33779_1_p_novic_jo_EnlU","不，我不是罪犯！是西斯金！你想找的是他，而不是我！走开，我从来没对你做什么坏事！"
"t18137_s33779_1_ui","不，我确信是你"
"t18171_s33859_0_p_nepovedl_03hr","该死！"
"t18171_s33860_1_p_nepovedl_Itf6","我操！"
"t18171_s33861_2_p_nepovedl_NQYJ","操！"
"t18171_s33862_3_p_nepovedl_lyHt","真见鬼！"
"t18171_s33863_4_p_nepovedl_sbys","干！"
"t18171_s45683_5_p_combat_f_RYCY","我操！"
"t18171_s45684_6_p_combat_f_l7BB","滚蛋！"
"t18171_s45685_7_p_combat_f_SlGC","你在逗我！"
"t18172_s33864_0_p_verbir_s_bG0Q","把这个给他们看。这是我们的暗号。"
"t18172_s33864_0_verbir_saz_ENyn","在门口给他们看这个你从派阿斯身上找到的特殊骰子。这就是我们的暗号。"
"t18173_s33865_0_henry_0_ktaF","就这样？"
"t18173_s33865_0_verbir_saz_lDR5","就这样。在弗拉尼克，你会了解到你想知道的一切。赶紧出发吧。我已经有感觉他们在计划着一场阴谋了。"
"t18174_s33866_0_p_hecovani_RT7n","我会宰了你，你这个人渣！"
"t18174_s33867_1_p_hecovani_kIpA","你死定了！"
"t18174_s33868_2_hecovani_u_16Ex","这不会太久！"
"t18174_s33869_3_hecovani_u_YbuS","我会把你送到地狱！"
"t18174_s33870_4_hecovani_u_B5as","我会扭断你的脖子，你这怂逼！"
"t18174_s46379_5_combat_tau_YW92","那来啊！混球！"
"t18174_s46380_6_p_combat_t_7lye","我会把你剁成碎片，你个怂逼！"
"t18174_s46381_7_combat_tau_r5J1","你会得到报应的！"
"t18174_s46382_8_combat_tau_mZF4","我会把你碎尸万段！"
"t18174_s46383_9_combat_tau_9bAD","你知道你会死得很惨！"
"t18174_s46384_10_combat_ta_278i","我会把你的内脏都掏出来！"
"t18174_s46385_11_combat_ta_qtrf","你完蛋了，傻逼！"
"t18174_s46386_12_combat_ta_Eu8q","我会把你剁碎！"
"t18174_s46387_13_combat_ta_CYk3","受死吧！"
"t18175_s33871_0_hecovani_u_LQCX","下地狱吧！"
"t18175_s33872_1_hecovani_u_vSdk","你个该死的狗逼！"
"t18175_s33873_2_hecovani_u_JKgZ","操！"
"t18175_s33874_3_hecovani_u_vC1F","好吧，你现在要死了！"
"t18175_s46388_4_combat_tau_k4oR","我会杀了你，我会杀了你！"
"t18175_s46389_5_combat_tau_092V","来啊！"
"t18175_s46390_6_combat_tau_sUgk","看看你有啥能耐！"
"t18175_s46391_7_combat_tau_wxZY","你会血流满地！"
"t18175_s46392_8_p_combat_t_vF3F","我会杀了你！我他妈会杀了你！"
"t18175_s46393_9_combat_tau_mtSs","不逗你玩了，我要认真了！"
"t18175_s46394_10_combat_ta_4v93","那他妈来啊！"
"t18176_s33876_0_p_hecovani_Cp9N","来吧，你这人渣！"
"t18176_s33877_1_p_hecovani_tF7d","你要付出生命的代价！"
"t18176_s33878_2_p_hecovani_m555","你自找的！"
"t18176_s33879_3_p_hecovani_2OKg","你会付出代价的！"
"t18176_s33880_4_p_hecovani_jAoe","你现在完蛋操了！"
"t18176_s46366_5_hecovani_o_qmXu","你完蛋了！"
"t18176_s46367_6_hecovani_o_MMit","你会为此而死！"
"t18176_s46368_7_hecovani_o_kEBv","不自量力的傻逼！"
"t18176_s46369_8_p_hecovani_FHaV","太弱了！"
"t18176_s46370_9_hecovani_o_dpBO","你马上就完蛋了！"
"t18176_s46371_10_hecovani__CeY7","你快死了！"
"t18176_s46372_11_hecovani__yKRk","你个混蛋！"
"t18176_s46373_12_hecovani__npJI","活够了？"
"t18177_s33883_0_p_verbir_s_ujez","你什么？真不懂规矩，小子。这里不是你说了算。把钱拿来！"
"t18178_s33884_0_henry_0_W1nC","好吧。"
"t18178_s33884_0_p_verbir_s_vSrG","别在太岁头上动土。"
"t18178_s33884_0_ui","好吧"
"t18178_s33885_1_henry_0_fo7h","先把我杀了再说。"
"t18178_s33885_1_p_verbir_s_cpOg","你先挑的衅，杀了他！"
"t18178_s33885_1_ui","我才不呢"
"t18179_s33886_0_p_henry_he_8aIJ","事情不妙。该死！我他妈现在该怎么找那个营地？嗯。我或许能在尸体上找到什么线索。"
"t18180_s33887_0_p_zbysek_z_i35D","滚开，你这恶狗！"
"t18180_s33888_1_zbysek_0_AePS","滚开，不然我要抽你了！"
"t18180_s33889_2_zbysek_0_S8bm","我要杀了你，你这杂畜！"
"t18180_s33890_3_zbysek_0_RAX6","等着我腾出手来搞死你！"
"t18181_s33892_0_p_henry_he_DUl5","这看上去是个普通的骰子，但其实不是。数字是乱的。可能被他们用来辨别身份。但这东西还是没告诉我他们的营地在什么地方……"
"t18182_s33893_0_hanus_z_li_Lvz7","我现在没有时间，小子。来上层城堡的骑士大厅找我。"
"t18182_s33893_0_racek_koby_HH8f","我现在没有时间，亨利。来上层城堡的骑士大厅找我。"
"t18184_s33895_0_p_posel_bl_g1yi","让让！"
"t18184_s33895_0_posel_bliz_M5J0","该死，快让开！我必须赶到戴卫斯大人那里。"
"t18184_s33895_0_posel_bliz_sGRG","我要去……"
"t18185_s33896_0_posel_bliz_UxHa","大人，他们要来了……我们时间不多了……"
"t18186_s33897_0_p_racek_ko_sPmN","来人！拿点水来！"
"t18187_s33898_0_p_racek_ko_Uhbe","冷静，兄弟。没事的。谁要来了？"
"t18188_s33899_0_p_borek_z__jCoY","哈维尔·梅德科？！他肯定不是来帮我们的。"
"t18188_s33899_0_p_divis_z__VzLg","就怕是那个混蛋！我跟他势不两立！"
"t18188_s33899_0_p_posel_bl_2wSW","来的路上有支军队。他们举得是瓦尔德克的哈维尔·梅德科的纹章……他们离这里很近了……"
"t18191_s33902_0_divis_z_ta_qSqR","真见鬼！"
"t18191_s33902_0_hanus_z_li_ZeeP","有多少人马？"
"t18191_s33902_0_p_divis_z__5NAq","如果他们抄了我们的后方……"
"t18191_s33902_0_p_divis_z__Nddp","他总是牵着我们鼻子走！"
"t18191_s33902_0_p_hanus_z__D3IT","这么快？我们为什么之前什么都不知道？"
"t18191_s33902_0_p_hanus_z__kL91","这只老狐狸！"
"t18191_s33902_0_p_racek_ko_MmP7","那我们就完了。就像托思计划的那样。"
"t18191_s33902_0_racek_koby_16eX","弟兄们，托思的援兵要来抄咱们后路了。"
"t18191_s33902_0_racek_koby_vseP","我们也不清楚，但肯定不少，而且他们在破晓前就能赶到。"
"t18191_s33902_0_racek_koby_WuWg","整个天下都乱了！我们能有些情报就是奇迹了。"
"t18192_s33903_0_racek_koby_hKDI","但这次不会。"
"t18193_s33904_0_divis_z_ta_tf7N","你有何计策？"
"t18193_s33904_0_p_borek_z__Eq20","呃……大人……嗯……如果我的直觉没错，我的直觉一向很准，明天会下雨的。倾盆大雨。"
"t18193_s33904_0_p_racek_ko_VliY","罗巴德，你觉得明天的天气会怎么？"
"t18194_s33905_0_racek_koby_bOSS","你要等到他们向我们冲锋，然后从后部夹击他们，这里和这里。"
"t18194_s33905_0_racek_koby_qf3E","如果我们成功了，我们会在塔尔木堡的人作出反应之前就结束战斗。"
"t18194_s33905_0_racek_koby_T3Zh","在这里。我们在这里建立防线。我和拉德季阁下的兵。"
"t18195_s33906_0_hanus_z_li_PgBt","呵呵，这又说不准，没准守不住，我们根本不知道对方到底有都少人。"
"t18195_s33906_0_p_bernard__nr72","几个精兵足矣。"
"t18195_s33906_0_p_divis_z__HURq","这应该会起作用。但是保险起见，我们还得在军营里留些人，以防万一塔尔木堡真有人出来了。"
"t18196_s33907_0_p_racek_ko_laWj","我们要坚持到底！"
"t18197_s33908_0_divis_z_ta_5QRy","我们马上准备好。"
"t18197_s33908_0_hanus_z_li_RprO","我去给我的兵传达命令。"
"t18198_s33909_0_hanus_z_li_P4Az","这就是他们的头儿。"
"t18199_s33910_0_p_racek_ko_2xRP","啥，这个小孩儿？"
"t18200_s33911_0_erik_0_GOzw","你给我放尊重点儿，戴卫斯！"
"t18200_s33911_0_erik_1_b4z7","等你在伊斯特万面前跪下的时候你就知道了。"
"t18201_s33912_0_hanus_z_li_UrN6","这条丧家犬终于露出它的德行了。"
"t18202_s33913_0_divis_z_ta_mDo3","你们俩真是亲密呢？"
"t18202_s33913_0_divis_z_ta_Uwql","呵呵。你说伊斯特万？而不是伊斯特万大人，或是托思大人？"
"t18203_s33914_0_divis_z_ta_Sr0W","哈哈！不容易啊，终于有些好东西了！把他看好了！"
"t18203_s33914_0_henry_0_KWZT","我认识他！他是厄里克，托思的左膀右臂！"
"t18235_s34153_0_p_zbysek_z_nKR0","我让你别管我！"
"t18235_s34154_1_zbysek_0_CuMa","你为什么总追着我？别多管闲事！"
"t18235_s34155_2_zbysek_0_zJM1","别跟着我，不然我就把你的牙打掉让你咽下去。"
"t18235_s34156_3_zbysek_0_BTOp","滚开，别跟着我了！"
"t18236_s34157_0_p_lapka_la_XqIs","干掉这个小兔崽子，矮子！"
"t18236_s34158_1_lapka_0_Qs2e","干掉他！"
"t18236_s34159_2_lapka_0_HP68","让他流血而死！"
"t18236_s34160_3_lapka_0_jtqo","干掉他，矮子！"
"t18236_s34161_4_lapka_0_xw5L","碾碎他的头！"
"t18249_s34214_0_lapka_0_hpgo","嘿，那边的！你在这儿干什么呢？你不应该去等矮子吗？"
"t18249_s34215_1_lapka_0_IbQT","别在这儿闲逛，哥们儿！跟紧莫蔻克。"
"t18249_s34216_2_lapka_0_QS86","你在这儿鬼鬼祟祟的干什么呢？你不应该跟着莫蔻克一起行动吗？"
"t18249_s34217_3_lapka_0_8uzo","你以为你在往哪走？莫蔻克在哪儿？他知道你在这里乱走吗？"
"t18250_s34218_0_p_lapka_la_KRLa","你不该来这儿的，你这杂狗！"
"t18250_s34219_1_p_lapka_la_rSYb","这里没你的事儿！"
"t18251_s34220_0_lapka_prib_fOFN","莫蔻克在这儿。"
"t18251_s34221_1_lapka_prib_vmRG","在这里等莫蔻克。别到处闲逛。"
"t18252_s34222_0_mach_0_0MkJ","妈的！他去哪了？"
"t18252_s34222_0_mach_1_WbKK","那等我的伙计在哪呢？"
"t18252_s34222_0_mach_2_U2Zb","该死的！找到他！找到那杂种！"
"t18253_s34223_0_henry_0_dNGQ","那现在怎么办？"
"t18253_s34223_0_mach_1_DSVi","等着，头儿很快就会过来。"
"t18253_s34223_0_ui","现在怎么办？"
"t18295_s34304_0_henry_0_Pnvb","执政官大人，莎邵果真有一个异域骑士造访？"
"t18295_s34304_0_henry_2_n41l","我得和他谈谈。"
"t18295_s34304_0_rychtar_sa_0lFV","我听说了。怎么了？"
"t18295_s34304_0_rychtar_sa_WnFX","那你最好去驿站问问。"
"t18295_s34304_0_ui","神秘的骑士"
"t18295_s34308_1_henry_0_4xou","我有一些关于那个逗留在这里的德国骑士的问题想问。"
"t18295_s34308_1_rychtar_sa_WWrf","问吧？"
"t18295_s34308_1_ui","神秘的骑士"
"t18296_s34305_0_henry_0_BYJg","你还知道些关于他的事情吗？"
"t18296_s34305_0_rychtar_sa_KDMT","没什么了解。我还以为他会来市政厅告诉我他的来头，但没这运气啊。"
"t18296_s34305_0_ui","你对他有什么了解？"
"t18296_s34306_1_henry_0_UNIv","他为什么要来这里？"
"t18296_s34306_1_henry_2_vZUB","好吧。"
"t18296_s34306_1_rychtar_sa_jwz1","我不知道。他可能是朝圣时路过。或者他也可能是个逃亡的财阀。只要他不为非作歹，这全当和我无关。"
"t18296_s34306_1_ui","他在这里做什么？"
"t18296_s34307_2_henry_0_Ache","先聊这么多吧，谢谢你。"
"t18296_s34307_2_rychtar_sa_bRvv","随时奉陪。"
"t18296_s34307_2_ui","先这样吧"
"t18297_s34309_0_henry_0_pDNe","我听说有个异国骑士在这里逗留。"
"t18297_s34309_0_hostinsky__Pk8v","那个德国人？他已经走了，但他说他还会回来的。"
"t18297_s34309_0_ui","神秘的骑士"
"t18297_s34323_1_henry_0_Kmrq","我在试图调查那个德国骑士。"
"t18297_s34323_1_ui","神秘的骑士"
"t18298_s34310_0_henry_0_aG84","他报上自己的姓名了吗？"
"t18298_s34310_0_henry_2_6xLJ","怎么讲？"
"t18298_s34310_0_hostinsky__3xnV","没有，并且讲真，他不是那种好说话的人。"
"t18298_s34310_0_hostinsky__ctDt","这个骑士相当慷慨，但他整天不是喝酒就是挑事打架。我可不想让我的酒馆成屠宰场。"
"t18298_s34310_0_hostinsky__SELe","有讨我喜欢的客人，也有让我夜不能寐的客人。"
"t18298_s34310_0_ui","他叫什么名字？"
"t18298_s34311_1_henry_0_3q4S","你看到他的纹章了吗？"
"t18298_s34311_1_henry_2_8Acq","这很奇怪。"
"t18298_s34311_1_hostinsky__UdHc","这就是问题所在。他提着一块白色盾牌来的，上面什么都没有。马车夫们告诉我这就是骑士想隐姓埋名时的作风。"
"t18298_s34311_1_ui","他的盾徽长什么样？"
"t18298_s34312_2_henry_0_5C0N","你知道他去哪了吗？"
"t18298_s34312_2_henry_2_PyHD","但你还记得，对吗？"
"t18298_s34312_2_henry_4_sde0","他究竟想去哪？"
"t18298_s34312_2_henry_7_f2JP","我明白了。谢谢你。"
"t18298_s34312_2_hostinsky__1Guz","好吧，公事公办。"
"t18298_s34312_2_hostinsky__aHtr","知道，他问过我路-更像是要挟。这混蛋把我吓得差点忘记让他付钱。"
"t18298_s34312_2_hostinsky__mo43","我知道路，所以我建议他去烧炭工营地那里的交叉口去看看。"
"t18298_s34312_2_hostinsky__tbtt","他问过怎么去罗维那北边森林里的一处十字路口。我感觉他是想去找什么人。"
"t18298_s34312_2_ui","他去哪了？"
"t18298_s34313_3_henry_0_QXqu","他在这里做过什么事吗？"
"t18298_s34313_3_henry_2_tiHC","你认识那些人吗？"
"t18298_s34313_3_hostinsky__NEBJ","不认识，没一个面熟的。"
"t18298_s34313_3_hostinsky__sRgH","他整天就坐在那里，喝酒，冲其他客人瞪眼。时不时会有人找他说两句，但没什么特殊的情况发生。"
"t18298_s34313_3_ui","他在这里做过什么事吗？"
"t18298_s34314_4_henry_0_uIHO","谢谢你。"
"t18298_s34314_4_ui","谢谢"
"t18299_s34315_0_hostinsky__OMJt","随时奉陪。来一杯啤酒就当还我个人情吧。"
"t18299_s34316_1_hostinsky__Lg3P","多礼了，但我想知道你为什么要找他？"
"t18300_s34317_0_henry_0_XvW3","这不是你该关心的事。"
"t18300_s34317_0_ui","这不关你的事"
"t18300_s34321_1_henry_0_gYgc","我们俩之间的事儿还没消停呢。"
"t18300_s34321_1_ui","我和他是死对头"
"t18300_s34322_2_henry_0_Lf9x","我还想问呢。"
"t18300_s34322_2_ui","我不知道。"
"t18301_s34318_0_hostinsky__nUvU","啊哈。只是那位客官很可怕-并且很可疑。我不想让他认为是我出卖了他。"
"t18302_s34319_0_henry_0_sWhp","你应该在回答我问题之前就想到这一点。"
"t18302_s34319_0_ui","那可有点晚了"
"t18302_s34320_1_henry_0_g6J3","我觉得没什么事。"
"t18302_s34320_1_ui","别担心"
"t18303_s34324_0_henry_0_ah0B","一时半会儿修不好了。"
"t18304_s34325_0_henry_0_KJ5g","看上去马车上装着木炭。"
"t18305_s34326_0_henry_0_6CMs","嗯……尸体还温热，袭击者不会走太远。"
"t18306_s34327_0_henry_0_3QOW","有人在这里受了重伤。看上去有人把他拖走了。可能会有些痕迹……"
"t18307_s34328_0_henry_0_Qzkx","这很有价值。他们行动匆忙，不然也不会留下漏洞。"
"t18308_s34329_0_henry_0_zXcq","斑斑血迹。嗯……这些麻袋同马车旁的麻袋一样。"
"t18309_s34330_0_henry_0_9jHt","十字路口那里发生了什么？"
"t18309_s34330_0_ui","十字路口发生了什么？"
"t18309_s34341_1_henry_0_pITd","谁是博亚？"
"t18309_s34341_1_henry_2_SqVB","谢谢你。"
"t18309_s34341_1_uhlir_pene_YyAh","博亚总在这附近耍威风。带红帽子的就是。"
"t18309_s34341_1_ui","博亚"
"t18310_s34331_0_uhlir_pene_F5Mj","什么？"
"t18310_s34339_1_uhlir_pene_z9iU","什么十字路口？你在说什么？"
"t18310_s34340_2_uhlir_pene_OQsL","哈？"
"t18311_s34332_0_p_henry_he_qFm7","少胡扯。我知道你们把一个人拖到这里来了，赶紧告诉我发生了什么。"
"t18311_s34336_1_henry_0_IfD1","听着。尸体就横堆在路上，被打劫的马车，还有一条直接通到这里的足迹。"
"t18311_s34336_1_henry_1_QOS4","你们看上去像是诚实善良的百姓，而不是罪恶的暴徒。所以我愿意相信你们和这事没什么关系。"
"t18311_s34336_1_p_henry_he_Jycu","但如果你们能帮我，我可以回心转意。"
"t18311_s34336_1_uhlir_pene_C6Rz","但是……"
"t18311_s34336_1_ui","不难想这里究竟发生了什么"
"t18311_s34337_2_henry_0_lRFP","我是那个人的朋友。"
"t18311_s34337_2_henry_2_jfM4","你们带到这里的人。我得找到他-我得帮助他。我欠他的，你明白吗？"
"t18311_s34337_2_uhlir_pene_9G93","谁？"
"t18311_s34337_2_ui","我是来帮助他的"
"t18311_s34338_3_henry_0_KfnB","如果你不知道，那就这样吧。"
"t18311_s34338_3_ui","如果你不知道任何消息，没什么大不了的。"
"t18312_s34333_0_uhlir_pene_7TfX","我不知道你在说什么，讲真。"
"t18312_s34334_1_uhlir_pene_mZdH","我什么内情都不知道，并且我连看都没看见。如果你想打听点线索，去问问博亚，我可不想掺和这件事。"
"t18312_s34335_2_henry_1_Qpnx","我这就去，谢谢你。"
"t18312_s34335_2_uhlir_pene_3Rca","好的，但博亚说不让任何人靠近他。如果你是那个人的同伴，自己去和他说吧。"
"t18313_s34342_0_henry_0_7WzX","博亚？"
"t18313_s34342_0_henry_0_es5N","你对在十字路口遭伏击的马车有什么看法？"
"t18313_s34342_0_henry_0_QsMH","你对在十字路口遭伏击的马车有什么看法？"
"t18313_s34342_0_p_henry_he_41Ce","真的吗？"
"t18313_s34342_0_p_uhlir_bo_LauU","我不知道你在说什么。"
"t18313_s34342_0_p_uhlir_bo_SCw6","随时效劳。怎么啦？"
"t18313_s34342_0_p_uhlir_bo_U1lC","是啊。有什么问题吗？"
"t18313_s34342_0_ui","被伏击的马车"
"t18313_s37716_1_henry_0_elKr","关于被伏击的马车。"
"t18313_s37716_1_p_uhlir_bo_jqyT","怎么啦？"
"t18313_s37716_1_ui","关于被伏击的马车"
"t18313_s37717_2_henry_0_G6VW","那个卫兵……"
"t18313_s37717_2_uhlir_borj_Rq8z","他怎么了？"
"t18313_s37717_2_ui","受伤的守卫"
"t18313_s43844_3_henry_0_qRZ6","受够了吗？想说话了吗？！"
"t18313_s43844_4_ui","你现在愿意说话了吗？"
"t18313_s49291_1_ui","关于被伏击的马车"
"t18314_s34343_0_henry_0_OrE9","蹬鼻子上脸，是不是？"
"t18314_s34343_0_henry_2_zl3s","听着，大英雄。如果你不想让我把你脸皮撕下来，你最好踏实下来讲话。明白了吗？"
"t18314_s34343_0_uhlir_borj_jmw1","也许吧。"
"t18314_s34343_0_ui","你觉得我会怕你吗？"
"t18314_s34354_1_uhlir_borj_vFT8","难说。我的记忆大不如从前了。"
"t18314_s34359_1_henry_0_s3l6","你什么都不知道才怪，马车那里的引出来的血迹直通向这里。"
"t18314_s34359_1_henry_3_2wrX","你才不会注意到伤害到你利益的东西。"
"t18314_s34359_1_henry_6_M0hQ","现在我不会对你动手，但一旦我回到拉抬，我就会告诉拉德季阁下罗维那这地方有一群烧炭工偷袭了一辆马车，杀了里面的商人，抢了他们的货物。"
"t18314_s34359_1_p_uhlir_bo_ClXp","我怎么没注意到。"
"t18314_s34359_1_p_uhlir_bo_gFyh","那你想拿我怎么着，啊？"
"t18314_s34359_1_ui","所有的证据都把我引向这里。"
"t18314_s34360_2_henry_0_bZTI","你知道那马车的主人是谁吗？"
"t18314_s34360_2_henry_2_YuAT","那好吧，我跟你讲。你肯定听说过烧毁诺伊霍夫的那群土匪。"
"t18314_s34360_2_henry_5_N0Vk","还有在莫霍杰德荼毒生灵的那帮呢？他们可不是你想惹的。"
"t18314_s34360_2_p_uhlir_bo_wLx1","可能吧。"
"t18314_s34360_2_uhlir_borj_zQRW","我不知道，也不在乎。"
"t18314_s34360_2_ui","你知道那马车是谁的吗？"
"t18314_s34361_3_henry_0_r9gF","有几袋子木炭在你们的棚屋后面。无疑是从马车上偷来的。"
"t18314_s34361_3_henry_3_8qt4","所以如果是你们的，我肯定你能对麻袋周围的血迹做出合理的解释。对吗？"
"t18314_s34361_3_henry_6_bJSS","不不不。那肯定不是凭空蹦出来的。我只给你一次解释的机会，因为在我眼里不难断定究竟发生了什么。"
"t18314_s34361_3_henry_8_LTUT","洗耳恭听。"
"t18314_s34361_3_p_uhlir_bo_rbNl","那肯定是……"
"t18314_s34361_3_p_uhlir_bo_ZgLp","烧炭工营地里的几袋子木炭？！哈，哈，无疑是偷来的，啊？"
"t18314_s34361_3_uhlir_borj_5WYZ","耶稣基督，别激动。我告诉你到底发生了什么就是了。"
"t18314_s34361_3_ui","关于棚屋后的那些麻袋呢？"
"t18315_s34344_0_henry_1_W4vJ","不巧我也是。"
"t18315_s34344_0_p_uhlir_bo_hdEe","成吧，你自找的，你这混蛋。"
"t18315_s34344_0_uhlir_borj_BJvj","我不知道你是谁，但我的忍耐是有限度的。"
"t18315_s34344_0_ui","失败"
"t18315_s34345_1_henry_1_bB6J","我很乐意听你说明。"
"t18315_s34345_1_uhlir_borj_0cBH","啊，好吧，所有人都觉得烧炭工是群不法之徒。唉，给你说吧，事情不像你想象的那样。"
"t18315_s34345_1_ui","成功"
"t18315_s34358_2_henry_1_DcHZ","发生什么了？"
"t18315_s34358_2_uhlir_borj_Vm6w","我没跟他们对着干，有吗？事实上，恰恰相反-我们帮了他们。并且我甚至都不知道他们是什么人。"
"t18315_s34358_2_ui","失败 2"
"t18316_s34354_1_henry_0_fJvq","多少格罗申能帮你回忆起来？"
"t18316_s34354_1_ui","你想要多少钱？"
"t18317_s34347_0_henry_1_HO1B","那你们跑到十字路口干什么？"
"t18317_s34347_0_henry_3_Lk6y","只有麻袋吗？那一直流到营地的血迹怎么解释？"
"t18317_s34347_0_henry_5_ZrTO","所以你们把他藏在这附近了？他还活着吗？"
"t18317_s34347_0_uhlir_borj_1kSC","我们恰巧在路过的时候看到了那辆马车。所以我们把麻袋带走了。"
"t18317_s34347_0_uhlir_borj_2rMi","直言不讳。我们没有偷袭过任何人。"
"t18317_s34347_0_uhlir_borj_9HuH","这伙计活下去的信念很坚定，这很了不起。"
"t18317_s34347_0_uhlir_borj_9hwD","我才刚要解释呢。我们也找到了一个伤员。我说什么呢，伤员？那伙计就像是圣象里被砍成稀巴烂的殉道者。他恳求我们把他藏起来。"
"t18318_s34348_0_henry_0_HBhJ","他人在哪？"
"t18318_s34348_0_henry_2_jy1E","我想去和他谈谈。"
"t18318_s34348_0_p_uhlir_bo_GGFD","我不知道。他付钱了。我们不能让任何人靠近他。"
"t18318_s34348_0_uhlir_borj_isel","我们把他关在那边棚屋里了。"
"t18318_s34348_0_ui","我想和他谈谈。"
"t18318_s34352_1_henry_0_jXOF","你知道是谁偷袭了马车吗？"
"t18318_s34352_1_uhlir_borj_By30","完全不知道-我们事后才赶到。"
"t18318_s34352_1_ui","伏击马车的是什么人？"
"t18318_s34353_2_henry_0_5f0z","他告诉你些情况了吗？"
"t18318_s34353_2_uhlir_borj_VL7L","他不怎么喜欢说话。他的肺都成蜂窝了，所以讲话很成问题。"
"t18318_s34353_2_ui","他跟你说了些什么吗？"
"t18318_s50897_3_henry_0_6RHT","好吧。得赶快过去了。"
"t18318_s50897_3_ui","我得赶快过去了"
"t18319_s34349_0_henry_0_wRp8","我也付给你钱了。"
"t18319_s34349_0_p_uhlir_bo_Nph4","我猜是的。"
"t18319_s34349_0_ui","我也付钱了。"
"t18319_s34350_1_p_henry_he_cHvd","我们也交易过了。"
"t18319_s34350_1_uhlir_borj_zTmF","好吧，好吧。冷静点。"
"t18319_s34350_1_ui","别惹我！"
"t18319_s34351_2_henry_0_B0rD","我才不想去伤害他。"
"t18319_s34351_2_uhlir_borj_ZKaT","就这样吧。"
"t18319_s34351_2_ui","我没想伤害他"
"t18320_s34355_0_uhlir_borj_wp7H","接着抬杠吧，朋友-继续啊。"
"t18320_s34355_0_ui","失败"
"t18320_s34356_1_uhlir_borj_QVay","哦，好吧，我就告诉你我所知道的情况。"
"t18320_s34356_1_ui","成功"
"t18323_s34364_0_henry_2_ltwi","别担心。我是来帮你的。"
"t18323_s34364_0_henry_4_3Eem","我不是天使。在得到我的帮助之前你得先回答我几个问题。"
"t18323_s34364_0_p_raneny_z_c6zv","你是什么人？"
"t18323_s34364_0_raneny_zbr_a1j3","啊，好吧。我就知道没有天上掉馅儿饼这种事。"
"t18323_s34364_0_raneny_zbr_fq87","感谢上苍。我以为我可能就会在这里咽气了。真幸运，我的守护天使竟破门而入。"
"t18324_s34365_0_henry_0_Wtva","谁偷袭了马车？"
"t18324_s34365_0_henry_3_raDj","他往什么方向去了？"
"t18324_s34365_0_p_raneny_z_M87b","一个骑士。他们已经跟踪我们有一段时间了。"
"t18324_s34365_0_p_raneny_z_WNY8","我不知道。我被打蒙了，然后就昏迷过去了。"
"t18324_s34366_1_henry_0_SFN0","你知道马车上运着什么吗？"
"t18324_s34366_1_p_raneny_z_rxPW","我从来没……问过门哈特。"
"t18324_s34367_2_henry_0_AkSw","你效命于什么人？马车是谁的？"
"t18324_s34367_2_henry_3_fSn4","嗯……那这个门哈特跑到哪去了？"
"t18324_s34367_2_p_raneny_z_3Fji","不知道。我在袭击之后就昏迷不醒，睁开眼就在这儿了。我甚至都不知道“这儿”是什么地方。"
"t18324_s34367_2_p_raneny_z_vGLg","我效命于门哈特。他是个商人，雇我当保镖，这是我全部知道的了。"
"t18324_s34368_3_henry_0_45ou","我能看一眼你的伤势吗？"
"t18324_s34368_3_henry_3_0fNL","算是吧。"
"t18324_s34368_3_henry_4_eWcv","嗯……侧面的伤口很深，你失血严重。得赶紧止血。"
"t18324_s34368_3_henry_6_90bc","我能试试。"
"t18324_s34368_3_p_raneny_z_Hkxz","你是个郎中吗？"
"t18324_s34368_3_raneny_zbr_m1zQ","你能帮我吗？"
"t18324_s34368_3_ui","我能看一眼伤势吗？"
"t18324_s34370_5_henry_0_2B9i","告诉我更多关于那个骑士的信息。"
"t18325_s34371_0_uhlir_borj_7Mm9","我……不知道什么钱，我发誓。"
"t18325_s34371_0_uhlir_borj_Lq0S","什么？什么钱？"
"t18325_s34371_0_ulrich_0_nZ1I","钱在哪？"
"t18325_s34371_0_ulrich_2_ClR1","别让我再问第二遍。"
"t18326_s34372_0_p_uhlir_bo_4idR","麻袋？它们在棚屋后面。"
"t18326_s34372_0_p_ulrich_u_HOc1","少他妈耍嘴皮子！你们从马车上弄走的麻袋跑哪去了？"
"t18326_s34372_0_uhlir_borj_qdro","<…>"
"t18328_s34374_0_raneny_zbr_gC9K","就是他。就是那个骑士。"
"t18329_s34375_0_p_uhlir_bo_zeiB","呃……嗷！"
"t18329_s34375_0_p_ulrich_u_p5yX","嗯……"
"t18329_s34375_0_ulrich_0_myx8","就是这些？你们还拿走什么了？"
"t18330_s34376_0_p_henry_he_RqvD","操！停下，别跑！"
"t18335_s34381_0_henry_0_ziaf","该死。唉，只要他回去莎邵酒馆，我觉得问题就不大。"
"t18336_s34382_0_henry_0_cEX0","好久不见，阁下。"
"t18336_s34382_0_p_ulrich_u_w5i4","呵。幸会。"
"t18336_s34382_0_ui","嘿伙计，真巧！"
"t18336_s34386_1_henry_0_O6lt","你觉得你能从我手中逃脱吗？"
"t18336_s34386_1_p_ulrich_u_sHKx","如果我在逃亡，你就没机会和我说话了。"
"t18336_s34386_1_ui","你躲得过初一，逃不过十五"
"t18336_s34387_2_henry_0_HCB6","你是什么人？你为什么要偷袭那辆马车？"
"t18336_s34387_2_ui","你为什么要偷袭马车？"
"t18336_s34388_3_henry_1_cZVp","我迷路了。"
"t18336_s34388_3_ulrich_0_Ls88","你跑哪去了？"
"t18336_s34388_3_ulrich_2_Ry1m","很好。今天谈吗？"
"t18337_s34383_0_henry_1_SsAr","那当然。"
"t18337_s34383_0_p_ulrich_u_WdM3","我们会谈这件事。但不是在这里。隔墙有耳。我们日落后池塘边见。在柳树边找我。"
"t18337_s34383_0_ulrich_0_3yjq","你无疑有很多问题。"
"t18338_s34384_0_henry_0_a2Hf","不行。你就在这里跟我坦白。"
"t18338_s34384_0_p_ulrich_u_84vJ","这个龟孙！你还挺有种！如果你谈话，就日落之后来池塘找我。"
"t18338_s34384_0_ui","不行，就在这里谈。"
"t18338_s34385_1_henry_0_FZfa","说好了。"
"t18338_s34385_1_p_ulrich_u_3cu3","那我就等你大驾光临。"
"t18338_s34385_1_ui","说好了"
"t18339_s34389_0_ulrich_1_krSU","走吧。我们待会儿再见。"
"t18339_s34390_1_ulrich_0_Srj9","日落以后，我说过了。"
"t18339_s34391_2_ulrich_0_PF0T","别惹我。干你自己的事儿去！"
"t18339_s34392_3_ulrich_0_Y8XK","真该死！就在池塘旁边。你耳聋吗？"
"t18340_s34393_0_ulrich_0_lBTN","我很高兴你来了。"
"t18341_s34394_0_ulrich_0_eQaQ","你来晚了，小子。"
"t18342_s34395_0_henry_0_tNhN","我赴约来了。你有什么想告诉我的？"
"t18342_s34395_0_ui","我来了"
"t18342_s34395_0_ulrich_1_2OSF","我让你来这儿是因为我不想在酒馆里打草惊蛇。我很抱歉，你不该一个人来这里，没人替你收尸了。"
"t18343_s34396_0_henry_0_OEC2","等等！"
"t18343_s34396_0_ui","等等！"
"t18343_s34396_0_ulrich_1_nlYt","你还有什么遗言想交代吗？好吧……快讲。"
"t18343_s34407_1_henry_0_ug4m","你这混蛋！"
"t18343_s34407_1_ui","战斗"
"t18344_s34397_0_henry_0_ZflT","我们第一次见面的时候，你有幸有好马相助。但现在我看清你的实力了。你已是老态龙钟了。"
"t18344_s34397_0_ui","你能在烧炭工营地逃过一劫，实属三生有幸"
"t18344_s34400_1_henry_0_96Mt","我只想知道你为什么要袭击那辆马车。"
"t18344_s34400_1_henry_2_c0ql","同谋？你说什么呢？我受拉德季·科比拉阁下之命前来这里调查！"
"t18344_s34400_1_ui","我只想知道事情的原委"
"t18344_s34400_1_ulrich_1_r5cs","开玩笑。你的那群同谋在派你来追杀我之前没告诉你为什么吗？"
"t18344_s34404_2_henry_2_9yAo","所以你还是想杀我灭口？"
"t18344_s34404_2_ui","注意你的言辞-我可是拉德季阁下的使臣"
"t18344_s34404_2_ulrich_3_4isa","别无他法。这样就不会有目击者。"
"t18345_s34398_0_ulrich_0_5HGn","打架靠速度与技巧-一个愈老愈高，一个愈老愈弱。我要抓住机会。"
"t18345_s34399_1_henry_3_u0F6","我觉得咱们误会了。"
"t18345_s34399_1_henry_5_QyTP","我和那群假币伪造者没什么关系。"
"t18345_s34399_1_henry_7_rIsZ","因为我在调查那群假币制造者，以皇家军事指挥官，拉德季·科比拉阁下的名义前来。"
"t18345_s34399_1_p_ulrich_u_BKIa","哈！你勇气可嘉，小子，并且你看上去也和那帮乌合之众不一样。也许你能对我派上用场。"
"t18345_s34399_1_ulrich_2_p5UQ","那么，关于你们那群人的小阴谋，你还有什么想跟我交代的吗？我已经迫不及待想要找到你们的秘密工坊了。"
"t18345_s34399_1_ulrich_4_5RBM","啊，这很令人失望。对于你来说。"
"t18345_s34399_1_ulrich_6_xgpF","没关系？那你为什么还跟踪我？"
"t18345_s34399_1_ulrich_8_cggb","拉德季·科比拉？啊哈，事情越来越有趣了。我也同样受命前来，追踪那群假币伪造者。我叫伍尔里希。"
"t18346_s34401_0_ulrich_0_DhsE","你说什么，拉德季·科比拉？一步好棋！很多人都喜欢讲女人和孩子的令人心碎的故事，或者他们会试图用偷来的钱买通我。"
"t18346_s34402_1_ulrich_0_LsW3","拉德季·科比拉？我不理解。"
"t18346_s34404_2_henry_0_cpQ3","我受拉德季·科比拉之命前来此处调查。你最好在说话前掂掂自己的斤两。"
"t18346_s34404_2_henry_2_0DNf","你觉得我蠢吗？如果我到天明还没有回去，我的战友会将此事告知给执政官，然后他们就会向拉泰汇报。"
"t18346_s34404_2_ulrich_1_Bu63","你说什么，科比拉？要是真的，麻烦可就大了。但是，我不能铤而走险留下活口。"
"t18347_s34403_0_henry_0_CdIz","我在调查那些假币，日夜兼程。我听说那群人用那辆马车运送这些假币。"
"t18347_s34403_0_henry_2_K493","不，保准不是。"
"t18347_s34403_0_ulrich_1_9lSA","当我看到你和那群烧炭工在一起的时候，我还以为是他们派你来的呢。"
"t18347_s34403_0_ulrich_3_yRQP","也就是说我们有共同的目标。我也一直在追查那群假币制造者有些时间了。我的名字是伍尔里希。"
"t18348_s34405_0_ulrich_0_6q6n","可能吧。这件事越早处理越好。"
"t18348_s34406_1_p_ulrich_u_oh4A","如果你当真是科比拉的手下，跟我说明你为什么和那帮烧炭工的人混在一起。"
"t18352_s34411_0_henry_0_ZwHi","应该搜刮他的尸体-我可能会找到些有价值的东西。"
"t18353_s34412_0_henry_1_0TAo","怎么样？"
"t18353_s34412_0_p_ulrich_u_0r8c","真该死！感觉……我终于……有了对手。"
"t18353_s34412_0_ui","击败伍尔里希"
"t18353_s34412_0_ulrich_2_1W1l","啊……啊……啊"
"t18354_s34413_0_henry_3_0EMt","解释也没用。现在让我来问你几个问题，你老老实实回答，一五一十。先告诉我你是什么人。"
"t18354_s34413_0_p_henry_he_yJ5R","你的对手？我还以为你会说我是你的克星。"
"t18354_s34413_0_ui","其实是你的克星"
"t18354_s34413_0_ulrich_2_WsEz","别得意！我最近……状态不好。"
"t18354_s34414_1_henry_6_4tvL","担保？这怎么样-如果你继续说下去，我就放了你。"
"t18354_s34414_1_henry_8_KLEs","我向你保证。"
"t18354_s34414_1_p_henry_he_8r2l","我想知道一切：你是谁，你为什么来这里，还有你为什么要袭击那辆马车！"
"t18354_s34414_1_p_ulrich_u_36mT","贼人的保证！天啊！难怪那群牧师总说……这世界已经礼崩乐坏了。你快杀了我吧……我已经……完蛋了。你们这群人一样……好日子到头了。"
"t18354_s34414_1_ui","你是谁，你为什么来这里！？"
"t18354_s34414_1_ulrich_5_B5ln","你可以叫我伍尔里希。我不会向你透露更多了，除非你给我一些担保。"
"t18354_s34414_1_ulrich_7_vzCg","你觉得……我会信吗？我太清楚了……我下场会如何。我……我已经……出生入死过……数不清多少次了。"
"t18355_s34415_0_ui","我为什么要完蛋了？"
"t18356_s34417_1_henry_0_xQEX","你凭什么觉得我好日子到头了？"
"t18356_s34417_1_henry_2_ZcJ6","不是所有人都一样。"
"t18356_s34417_1_ulrich_1_aLkz","“人生于剑……亡于剑。”你拿起武器之日……你的大限将尽……都一样……所有人都一样。"
"t18356_s34417_1_ulrich_3_orVi","所有和我们一样的……骑士，雇佣军或者是土匪强盗。也有那些人……安详地死在床上……他们的妻妾和孩子们围在旁边送终。但这不是你……或者我的命运……你注定会死在……不知名的阴沟里……开膛破肚。"
"t18356_s34418_2_henry_0_60LN","不像你，我不是罪犯。"
"t18356_s34418_2_henry_2_Fnyi","我和这事无关。我不是伪造假币的，我是来调查他们的。"
"t18356_s34418_2_henry_4_VYQp","我受命于拉德季·科比拉阁下，斯卡里茨的领主，皇家军事指挥官。"
"t18356_s34418_2_henry_7_qcuG","受命于谁？"
"t18356_s34418_2_p_ulrich_u_SJXq","也就是说……我们是同道中人。我也受命于他人。"
"t18356_s34418_2_ui","我才不是罪犯！"
"t18356_s34418_2_ulrich_1_ircc","你还坚信不疑造假币……是个诚实的生意吗？"
"t18356_s34418_2_ulrich_3_TvYi","什么……你说什么？"
"t18356_s34418_2_ulrich_8_DOUu","你先把武器收了……我们好好谈谈？如果我们的确目标一致的话。"
"t18357_s34419_0_henry_0_06S5","起来吧。"
"t18357_s34419_0_ui","起来"
"t18357_s34420_1_henry_0_9fnX","你太危险了。"
"t18357_s34422_3_henry_0_08Z0","看上去你终于遇上克星了。"
"t18357_s34422_3_ui","杀了他"
"t18357_s56971_1_ui","杀了他。"
"t18358_s34423_0_henry_1_F49V","此话怎讲？"
"t18358_s34423_0_ui","伍尔里希解释来由"
"t18358_s34423_0_ulrich_0_0rOy","真不是一个谈判应有的开场，但如果你当真是科比拉的使臣，我们可以互相帮助。"
"t18358_s34423_0_ulrich_2_4ws9","我找到很多线索，但仍旧有些扑朔迷离的问题……而且我现在掌握的最后一个线人也死了。"
"t18358_s37725_1_henry_0_ot17","我还有更多问题要问你。"
"t18358_s37725_1_ui","我还有问题要问你"
"t18358_s37725_1_ulrich_1_qQNO","你问吧。我可能会回答，但也可能不会。"
"t18358_s50903_2_henry_0_ioWd","很好，误会解除了。你觉得我们能静下来好好谈谈吗？"
"t18358_s50903_2_ulrich_1_Pb0N","嗯……好吧。多打探点儿信息也没什么不好。事实上，如果你当真是拉德季的使臣，你也能排上些用场。"
"t18359_s34424_0_henry_0_gJ20","那是谁？"
"t18359_s34424_0_henry_2_GEz1","哦，是吗？"
"t18359_s34424_0_ui","谁死了？"
"t18359_s34424_0_ulrich_1_ruxw","门哈特，帕绍的商人。听着，我会一五一十地交代，但在此之前你得先帮我一个忙。"
"t18359_s34425_1_henry_0_MaJX","好吧，你想让我帮你做什么？"
"t18359_s34425_1_ui","你想让我帮你做什么？"
"t18359_s34448_2_henry_0_mziN","也就是说你还想占我便宜？"
"t18359_s34448_2_ui","和我有什么关系？"
"t18359_s34448_2_ulrich_1_0xTi","那不然呢？你打了我，还不让我还击？"
"t18360_s34426_0_ulrich_0_IgMH","你得把我引荐给一个人，之后我就告诉你我掌握的所有信息。"
"t18361_s34427_0_henry_0_Ce15","我不觉得我能真诚地把你引荐给我认识的夫人们。"
"t18361_s34427_0_henry_3_gW4T","好吧，想让我把你引荐给谁？"
"t18361_s34427_0_ui","我可不是媒婆"
"t18361_s34427_0_ulrich_1_P3cg","你真会说话。"
"t18361_s34428_1_henry_0_ytts","你指的是谁？"
"t18361_s34428_1_ui","你指的是谁？"
"t18361_s34428_1_ulrich_1_qMfZ","托拜厄斯·费法尔大人。如果你真的为拉德季阁下效命，你肯定认得这个人。"
"t18362_s34429_0_henry_0_xeDC","我当然认识他。"
"t18362_s34429_0_ui","我去过矿坑作业！"
"t18362_s34447_1_henry_0_Qn5r","我想我知道你什么意思了。"
"t18362_s34447_1_ui","我没去过矿坑作业！"
"t18363_s34430_0_henry_0_vP3N","你找他干什么？"
"t18363_s34430_0_henry_2_vpBr","……肯定会解释清楚这其中的含义。然后你就把那字条给我，这么信得过我？"
"t18363_s34430_0_ulrich_1_Bleq","我这里有张字条，明确指出了假币是怎么铸造的。但我不了解那些技术问题，但是，费法尔大人……"
"t18363_s34430_0_ulrich_3_fj2P","我走投无路了。这是我最后的线索了。"
"t18363_s34430_0_ulrich_4_3fCG","与此同时，我会回到莎邵，看看我还能找到什么进展。"
"t18364_s34431_0_henry_3_aRZO","你不和我一起去找费法尔吗？"
"t18364_s34431_0_ui","你不和我一起来吗？"
"t18364_s34431_0_ulrich_4_exBS","不。我必须留在莎邵。我还要后事还要处理。"
"t18364_s34432_1_henry_0_MQiW","不管怎样，你叫什么名字？"
"t18364_s34432_1_henry_2_6lO5","就叫伍尔里希？"
"t18364_s34432_1_henry_4_54WY","因为你看上去像个骑士。骑士一般不只有一个名字。"
"t18364_s34432_1_henry_6_jNgN","也就是说你不是个骑士？"
"t18364_s34432_1_ui","不管怎样，你究竟是什么人？"
"t18364_s34432_1_ulrich_1_04BR","我告诉过你了。我叫伍尔里希。"
"t18364_s34432_1_ulrich_3_loIH","是的。"
"t18364_s34432_1_ulrich_5_2RZX","我确实有匹马，有身装备，有剑又有盾。但最近这些东西很轻而易举就能搞到。我想你理解。"
"t18364_s34432_1_ulrich_7_ySLc","我是个效命于一位权贵的忠实士兵。你只需知道这一点。"
"t18364_s34436_2_henry_0_JA3l","你为谁效命？"
"t18364_s34436_2_p_ulrich_u_MvSO","我理解你想刨根问底，但这并不意味着我能随便告诉你。"
"t18364_s34436_2_ui","你为谁效命？"
"t18364_s34437_3_henry_0_4hs3","告诉我你对那些假币得 了解。"
"t18364_s34437_3_ui","关于假币"
"t18364_s34437_3_ulrich_1_SY8S","你知道帕绍这个地方吗？"
"t18364_s52915_5_henry_0_YxKn","门哈特怎么样了？"
"t18364_s52915_5_henry_2_v1Rp","我知道。你怎么处置了他的尸体？"
"t18364_s52915_5_henry_4_3XyW","我明白了。他的坟墓在哪儿？"
"t18364_s52915_5_ui","门哈特怎么样了？"
"t18364_s52915_5_ulrich_1_OfG2","他死了，这不用想。"
"t18364_s52915_5_ulrich_3_HRkM","我给埋了。他是个混蛋，但我不忍心让基督徒曝尸荒野。"
"t18364_s52915_5_ulrich_5_2i3d","他从马车那里向北跑上山了。在路上有一处木屋的残垣。我就把他给埋在那后面了。"
"t18364_s52915_5_ulrich_6_JZZS","而且别以为我不知道你为什么要打听这事！掘墓是可耻的勾当。"
"t18365_s34433_0_henry_0_1VAx","我想知道更多信息，但我隐隐感觉你不会再向我透露更多。"
"t18365_s34433_0_ui","我不觉得我能获得报偿"
"t18365_s34433_0_ulrich_1_zWEs","第六感往往是正确的。"
"t18365_s34434_1_ui","好吧"
"t18365_s34435_2_henry_0_ouFA","那好吧……伍尔里希。事情就先这样吧。"
"t18366_s34438_0_henry_0_DeDH","是个德国城市，对吗？"
"t18366_s34438_0_ui","我知道这地方"
"t18366_s34438_0_ulrich_1_OYXe","是的。一个繁荣的城市，有很多商人聚集于此。"
"t18367_s34439_0_henry_1_MaBr","我明白了。这其间可能包括布拉格格罗申。"
"t18367_s34439_0_henry_5_TOne","之后他便派你来了。"
"t18367_s34439_0_ulrich_0_JPul","帕绍是个商业城市。基督教国家的所有货币都在这里通行。"
"t18367_s34439_0_ulrich_2_50f8","几个月以前，伪造的格罗申被发现流通在市场里。这些假币是铜制的，外面镀着一层银。"
"t18367_s34439_0_ulrich_3_edtd","帕绍的议员立即展开调查，并了解到一个货币兑换商家庭参与其中。他们引入在波西米亚打造的假币，然后送出真钱。"
"t18367_s34439_0_ulrich_4_BW4A","我的领主与帕绍议员是盟友，所以他们委托他调查这件事情。"
"t18367_s34439_0_ulrich_6_zaVV","是的，他需要一个他完全信得过的人来做这件事。"
"t18367_s34440_1_henry_0_QOGf","不知道？这是什么地方？"
"t18367_s34440_1_ui","我不知道"
"t18367_s34440_1_ulrich_1_LSuT","巴伐利亚州的一个城市。"
"t18367_s34441_2_henry_0_3aZK","关于那辆马车呢？到底发生什么事了？"
"t18367_s34441_2_ui","关于被偷袭的马车"
"t18367_s34441_2_ulrich_1_xOod","我从帕绍追踪门哈特而来。我有证据怀疑他与莎邵有些联系。"
"t18368_s34442_0_henry_0_igwa","所以那辆马车确实是运送假币的？"
"t18368_s34442_0_ui","所以那辆车的确装着假币"
"t18368_s34442_0_ulrich_1_ExdW","是的。他们离开的时候带的都是真钱-格罗申，福林，法郎，还有其他几种货币。但现在那些袋子里全装着假币了。"
"t18368_s34443_1_henry_0_s7mg","与莎邵的联系是什么意思？"
"t18368_s34443_1_henry_2_EySk","什么？只有一间修道院？"
"t18368_s34443_1_ui","对莎邵的疑虑"
"t18368_s34443_1_ulrich_1_JENd","根据帕绍进行过的调查，以及执刑官从犯人那里审讯出来的说法，这些假钱是在一间修道院里被打造出来的。"
"t18368_s34443_1_ulrich_3_qrvo","我说不准。我只知道帕绍文官那里记下来的审讯的口供。"
"t18368_s34444_2_henry_0_o8mx","你为什么在他们到达这里前攻击他们？"
"t18368_s34444_2_ui","你为什么要在这里截杀他们？"
"t18368_s34444_2_ulrich_1_s1iq","我想找出来他们交易假币的地点，我失败了。另外，门哈特带着一队全副武装的守卫，他们专在人多的路上走，并且在旅途中的驿站休憩。"
"t18368_s34444_2_ulrich_2_06f0","直到他跑到这条天煞的小路上。我不知道他为什么走这条路，但这的确是一个偷袭的好机会。"
"t18368_s34445_3_henry_0_YDel","小路上发生了什么事？"
"t18368_s34445_3_henry_2_ygxb","之后呢？"
"t18368_s34445_3_henry_4_sPch","所以我们没从他那里得到任何有价值的信息。"
"t18368_s34445_3_ui","讲讲偷袭的原委"
"t18368_s34445_3_ulrich_1_qAnG","我偷袭了他们。我干掉了两个人，但那个混蛋门哈特骑上马跑了。"
"t18368_s34445_3_ulrich_3_q1yS","我在追踪门哈特的时候，那些烧炭工来了，大肆偷窃。在我追上他之前，他的马把他扔了出去，他摔断了脖子。"
"t18368_s34445_3_ulrich_5_lAKQ","很不幸，一点儿没有。"
"t18368_s37723_4_ui","（离开）"
"t18368_s37724_5_henry_0_gEUs","好的，我这就前去会见费法尔大人。"
"t18368_s37724_5_ui","我这就前去会见费法尔"
"t18368_s37724_5_ulrich_1_gN15","速去速回。我就在莎邵的马车驿站待命。"
"t18369_s34449_0_henry_0_kQjv","费法尔大人，我有要事一谈。我找到了更多关于假币的线索。"
"t18369_s34449_0_henry_3_My9E","在罗维那附近我发现了一辆运送假币的马车。不幸的是，我到得太晚了-马车夫和他的手下都已经死了。"
"t18369_s34449_0_henry_5_Vmcv","我找到凶手了。是现身在那里的骑士。"
"t18369_s34449_0_hutmistr_4_9ca1","天理难容！你知道是谁干的吗？"
"t18369_s34449_0_p_hutmistr_FMqZ","真的吗？快讲。"
"t18369_s34449_0_ui","关于假格罗申"
"t18370_s34450_0_ui","我把他杀了"
"t18370_s34459_1_ui","追踪假币伪造者"
"t18370_s34459_2_henry_0_MB0d","结果他也在追踪假币伪造者。"
"t18370_s34459_2_hutmistr_1_LhaG","好吧，这确实出乎意料。告诉我，他说了些什么？"
"t18371_s34451_0_henry_0_0xZx","很不幸，我被迫与他兵戎相见，然后把他给杀了。我还没机会审讯他。"
"t18371_s34451_0_henry_2_PKMv","纹章？没有，费法尔大人，完全没有纹章。他的盾牌是白色的。然而他身上带着这些文件。"
"t18371_s34451_0_hutmistr_1_H2hP","哦，哦，我知道了。那他有没有戴着什么纹章？至少知道到底谁在插手这件事情。"
"t18372_s34452_0_henry_14_hNXM","你怎么知道？"
"t18372_s34452_0_hutmistr_0_2jHA","嗯……我看看。"
"t18372_s34452_0_hutmistr_1_LHtL","我认得这笔迹。这是卡普莱兹的克莱门特阁下的手书，他是罗斯堡的主席文官。"
"t18372_s34452_0_hutmistr_6_4ie5","嗯……这不巧印证了我的怀疑，莎邵的确暗潮汹涌。"
"t18372_s34452_0_hutmistr_9_sPk2","啊，这就很有趣了。这是一份描述假币制造流程的步骤图。我得更细致地研究一番。"
"t18372_s34452_0_p_hutmistr_5EzY","我们，帕绍城的议员……"
"t18372_s34452_0_p_hutmistr_drdE","审讯多日……严刑拷打……源头乃是波西米亚境内一处修道院。"
"t18372_s34452_0_p_hutmistr_mIkD","……假币化验报告……铜制内芯，外置铜汞合金。"
"t18372_s34452_0_p_hutmistr_txhA","这看上去像个安全通行证。这上面有帕绍议员的铅封，但肯定没人打开过这封文件。"
"t18372_s34452_0_p_hutmistr_xHvz","余命伍尔里希先生……前去调查，且确保其不受阻挠。"
"t18373_s34453_0_henry_0_9O1D","罗斯堡？是群什么人？"
"t18373_s34453_0_hutmistr_1_xXg1","一个南波西米亚的权贵家庭。领主亨利三世是瓦茨拉夫国王的劲敌。"
"t18373_s34453_0_ui","罗斯堡？"
"t18373_s34454_1_henry_0_XXQB","那这意味着什么？"
"t18373_s34454_1_ui","这意味着什么？"
"t18374_s34455_0_hutmistr_0_r9te","我不确定。"
"t18374_s34455_0_ui","伍尔里希已经死了"
"t18374_s34457_1_hutmistr_0_86KH","啊，这当然就解释了为什么那个骑士总是那么神秘。"
"t18374_s34457_1_ui","伍尔里希还活着"
"t18375_s34456_0_henry_11_GCbE","我们在哪里见面？"
"t18375_s34456_0_henry_3_UoLI","银什么……合金？"
"t18375_s34456_0_henry_6_dEsO","这听上去不像是很容易掌控的化学物质。"
"t18375_s34456_0_hutmistr_0_lksS","不管怎样，我们应该多加小心。"
"t18375_s34456_0_hutmistr_1_OEcK","就在莎邵商业广场的酒馆。"
"t18375_s34456_0_hutmistr_2_wESi","并且我们也应该着手调查了。这些文件证明了他们用银汞合金镀假币。这是条可以为我们所利用的线索。"
"t18375_s34456_0_hutmistr_4_ZbjS","银汞合金。由水银和银制成的。"
"t18375_s34456_0_hutmistr_7_Q5E2","你说得很对。"
"t18375_s34456_0_p_hutmistr_WkJs","你将立即前往莎邵。观察城中的铸造工房-肯定有人在为他们打造铜矿。我，于此同时，会和拉德季阁下谈谈，然后跟上你。"
"t18376_s34460_0_henry_0_IkfC","他名叫伍尔里希。我的确看上去像是个骑士，但他拒绝透露他主家的纹章。"
"t18376_s34460_0_henry_2_MQIp","老态龙钟，有一撮小胡子。对于一个一头灰发的人来讲，他武艺很高强。"
"t18376_s34460_0_hutmistr_1_bbqF","是叫伍尔里希吗？嗯……是个普通的名字。你能描述一下他长什么样吗？"
"t18376_s34460_0_hutmistr_3_QL8l","嗯……我不认识这样的人，但我们仍不知道伍尔里希是不是他的真名。"
"t18376_s34460_0_ui","他名叫伍尔里希"
"t18376_s34461_1_henry_0_zSSb","我问他效命于哪位领主，他拒绝回答。"
"t18376_s34461_1_henry_2_9NqT","我隐约感觉他隐姓埋名是因为他的领主与拉德季阁下意见不合。"
"t18376_s34461_1_hutmistr_1_k6sq","天下大乱。在过去，骑士之间争相呼喊各自效命的领主之名，比较谁喊得更响亮。而如今呢？他们惯用假名，遮掩纹章，并且胆小如鼠。"
"t18376_s34461_1_hutmistr_3_fNpz","有可能。作为国王的坚定支持者，拉德季阁下有许多敌人。"
"t18376_s34461_1_ui","我问他效命于哪位领主，他不愿告诉我。"
"t18376_s34462_2_henry_0_I8n0","他告诉我假钱被带到帕绍交换金币。然后真钱就被带回到波西米亚境内。"
"t18376_s34462_2_henry_2_qiM3","他的领主以及帕绍的议员命令他前来一探究竟。"
"t18376_s34462_2_hutmistr_1_WwRV","这也解释了为什么那些假币上会有帕绍的附加印记。"
"t18376_s34462_2_hutmistr_3_zfHt","我想知道这一切的幕后主使都是什么人。"
"t18376_s34462_2_ui","他告诉了我假格罗申的来源"
"t18376_s34463_3_henry_0_zo1a","他让我把这些文件交给你-他看上去以为这些东西能证明他在说实话。这是帕绍审讯的记录，还有一些其他的信息，他说只有你能解读。"
"t18376_s34463_3_ui","他给了我这些文件"
"t18405_s34525_0_henry_0_VZHx","最近生意还算景气吗？"
"t18405_s34525_0_p_mistr_ry_P5F0","差不多吧……差不多吧。需要我为你做点什么吗，我的孩子？"
"t18405_s34525_0_ui","最近生意还算景气吗？"
"t18406_s34526_0_henry_0_CdCv","你这里是做什么的？"
"t18406_s34526_0_mistr_ryte_saP2","哦，我们又雕石头又雕金属。修道院这里需要的基本上都是一些装饰品。"
"t18406_s34526_0_mistr_ryte_whRN","你来到了一间雕刻工坊，孩子。我们当然是在雕刻了。"
"t18406_s34526_0_p_henry_he_nEdT","是啊，但是在雕刻什么？成品有什么用途？"
"t18406_s34526_0_ui","你在做什么？"
"t18406_s34527_1_henry_0_BBwZ","这是个顶大的工坊，师傅。你肯定不会独自一人在这里工作吧？"
"t18406_s34527_1_henry_6_UOTf","我的天啊……瘟疫？"
"t18406_s34527_1_mistr_ryte_iE76","他同法老王一个命运，埃及的第五项厄运终于也降临到他的头上了。瘟疫！他给我的字条上这么讲的。"
"t18406_s34527_1_mistr_ryte_S3to","别担心。我很确信弗洛里安遭受的瘟疫不是上天的惩罚。就算是，也只是对他酗酒的惩罚。我听说这种小恙是百年不遇的。"
"t18406_s34527_1_p_henry_he_SYQw","呃嗯……我知道了。感觉像是这样。弗洛里安那里出什么事了？"
"t18406_s34527_1_p_mistr_ry_5DrV","通常还有我的学徒，弗洛里安。当然了，你一眼就能看出来今天很特殊，现在只有我一个人在干活儿。这要么意味着我是个骗子，要么意味着有些非同寻常的情况发生了。"
"t18406_s34527_1_ui","你独自一人工作吗？"
"t18406_s34528_2_henry_3_Ufzq","我不知道您是什么意思。"
"t18406_s34528_2_henry_7_Fa8r","差不多吧。"
"t18406_s34528_2_mistr_ryte_cyfV","怕是他的挥霍伤了他的元气。他最近行为很古怪。我怕他是患了迫害恐惧症。"
"t18406_s34528_2_mistr_ryte_Qkdl","不管怎样，为什么对他有兴趣？你在找他吗？"
"t18406_s34528_2_mistr_ryte_XmRg","比如说，最近，他告诉我有人在跟踪他。然后紧接着第二天他就从铁匠那里买了把锁把他的箱子给锁上了，就好像我会偷里面的东西似的！"
"t18406_s34528_2_p_henry_he_q2oy","他是怎样一个人，您的学徒弗洛里安？"
"t18406_s34528_2_p_mistr_ry_7AAt","我能知道为什么吗？"
"t18406_s34528_2_ui","给我讲讲这个弗洛里安"
"t18406_s34529_3_henry_0_DMzK","弗洛里安有什么敌人吗？"
"t18406_s34529_3_mistr_ryte_LToV","像他那样的青年肯定债务累累。并且当地女孩的父母们都不愿意他与自己的女儿来往。但是，他最近为得罪了一个澡堂的女人而气得火冒三丈。"
"t18406_s34530_4_henry_0_ccNf","一个澡堂夫人？她干了什么？"
"t18406_s34530_4_henry_2_TG6v","你知道她到底干了什么吗？"
"t18406_s34530_4_mistr_ryte_46ps","她叫嚣着另一个女孩。一个轻浮的澡堂少妇，伊丝特尔。我觉得是弗洛里安先春风得意了一番，然后答应了她的告白。但在妓院，这种事情应该很常见了。"
"t18406_s34530_4_mistr_ryte_v76O","那个女鬼快把弗洛里安急疯了。我并不常对我这个没用的学徒感到同情，但偶尔还是挺同情他的。"
"t18406_s34530_4_ui","一个澡堂夫人"
"t18406_s34531_5_henry_0_2ky5","谢谢你-我就不打扰你工作了。"
"t18406_s34531_5_henry_0_y7iZ","师傅，给我讲讲地下室里那些有趣的设计。那是你做的，对吗？"
"t18406_s34531_5_mistr_ryte_9YsN","嗯……看上去像是布拉格格罗申的图样。这是我学徒训练用的。"
"t18406_s34531_5_mistr_ryte_qDjy","让我看看。"
"t18406_s34531_5_ui","我在画室里看到了有趣的草图。那是你的作品？"
"t18406_s50937_3_ui","弗洛里安有什么敌人吗？"
"t18406_s54524_6_ui","我先走了"
"t18410_s34538_0_henry_0_6xfs","我听说你和学徒弗洛里安起了争执。"
"t18410_s34538_0_lazenmama__QF4u","争执？岂止争执！那群畜生把我的伊丝特尔拐走了！可怜的女孩儿，我不敢想象她的遭遇。"
"t18410_s34538_0_ui","关于弗洛里安"
"t18410_s34549_1_henry_0_3eqT","何必忧伤？这有什么关系吗？"
"t18410_s34549_1_lazenmama__EIEa","他们把我的伊丝特尔绑架了。我的伊丝特尔，就在澡堂里！光天化日之下！我都想亲手掰断那个混蛋弗洛里安的脖子。"
"t18410_s34549_1_ui","这有什么关系？"
"t18410_s34550_2_henry_0_5Ksk","我想知道更多关于绑架的洗劫。"
"t18410_s34550_2_ui","伊丝特尔绑架案"
"t18411_s34539_0_henry_0_Dky7","弗洛里安。他是谁？"
"t18411_s34539_0_henry_2_NqLf","他绑架了她，这个弗洛里安？"
"t18411_s34539_0_lazenmama__HgPf","不，别瞎猜。弗洛里安是雕刻工房的学徒。但他们把她拐走就是因为他！"
"t18411_s34539_0_lazenmama__j60j","一个狗娘养的东西。"
"t18411_s34539_0_ui","弗洛里安是什么人？"
"t18411_s34540_1_henry_0_Bkzf","究竟发生什么事了？"
"t18411_s34540_1_lazenmama__3Xcf","这个男人进来说想让伊丝特尔和他一起洗澡。她一般不干这种活儿，但我觉得没什么危险，所以就让她去了。"
"t18411_s34540_1_lazenmama__Wt6t","之后我听到了尖叫。所以我跑出去，看到那个混蛋把她拽出了帐篷，把她推上了一条船。"
"t18411_s34540_1_ui","发生什么事了？"
"t18411_s34541_2_ui","我没明白这事与弗洛里安的关联"
"t18411_s34542_3_henry_0_KWvv","我很抱歉他们把她拐走了，但这事和弗洛里安有什么关联？"
"t18411_s34542_3_lazenmama__4UOp","他们冲我喊，让我告诉弗洛里安，只要他露面，他就能救出来他的女孩儿。"
"t18411_s34543_3_ui","弗洛里安和伊丝特尔"
"t18411_s34543_4_henry_0_gZnv","弗洛里安认识伊丝特尔吗？"
"t18411_s34543_4_lazenmama__9smB","然后一个年轻的花花公子出现了，为她写情诗。可怜的女孩怎么啦？这就是她悲惨的下场！她应该和那群头脑简单的流氓在一起的。"
"t18411_s34543_4_lazenmama__rMWZ","你明白，乡村女孩儿。她们没什么选择。那些流氓大多头脑简单，如果不是，也差不多。"
"t18411_s34544_4_ui","我能在哪找到弗洛里安？"
"t18411_s34544_5_henry_0_fTli","我能在哪里找到弗洛里安？我想问他几个问题。"
"t18411_s34544_5_lazenmama__HApI","他在修道院工匠庄园的雕刻工房工作。要是他不在那儿，他就胆小如鼠地躲在那间从面包师那儿租的小屋里。他害怕我，当然了。"
"t18411_s34545_5_ui","执政官干什么了？"
"t18411_s34545_6_henry_0_JB4D","执政官采取什么行动没有？"
"t18411_s34545_6_henry_2_rXKs","为什么会这样？"
"t18411_s34545_6_lazenmama__dWOK","别跟我提这事儿！他也是一个……我不该这么说。我把事情全都交代清楚了，他说他不会采取任何行动。"
"t18411_s34545_6_lazenmama__Lkkg","他甚至都不想和我当面谈话，人们都看低我们。甚至有人觉得这是我的伊丝特尔罪有应得。可怜的女孩。"
"t18411_s34546_6_ui","关于伊丝特尔"
"t18411_s34546_7_henry_0_BlnL","听上去你和伊丝特尔关系很紧密。"
"t18411_s34546_7_p_lazenmam_SUXz","我爱她就像亲姐妹。她来找我的时候，是个孤儿。她活像个狼孩儿。我把她带大，教育她，并且给了她份工作。现在她却被拐走了。谁知道她是生是死？"
"t18411_s34547_8_ui","（离开）"
"t18411_s34548_9_ui","（结束对话）"
"t18412_s34551_0_ui","你看上去很健康"
"t18412_s34574_1_henry_0_Alci","身为一个病人，你有点儿太过活份了。"
"t18412_s43611_1_henry_0_uvKE","我已经找到你的心上人伊丝特尔了。"
"t18412_s43611_1_ui","我把伊丝特尔救出来了"
"t18412_s43612_2_henry_0_SZ5F","关于你提到的那个被绑架的女孩儿。"
"t18412_s43612_2_rytec_flor_7FZN","伊丝特尔！对！你会帮我吗，求你了？"
"t18412_s43618_2_ui","那个被绑架的女孩儿"
"t18412_s58747_3_henry_0_J8xY","看这里，弗洛里安，我想和你谈一谈关于造假的事情。"
"t18412_s58747_3_ui","造假。"
"t18412_s58751_4_henry_0_x5ZJ","我手里的消息并不好。"
"t18412_s58751_4_henry_3_Wikf","是关于伊丝特尔。"
"t18412_s58751_4_p_rytec_fl_WX2F","什么？发生了什么？"
"t18412_s58751_4_ui","伊丝特尔已经死了。"
"t18413_s34552_0_henry_1_VxIh","我名叫亨利，我被拉德季·科比拉阁下派来调查案件。"
"t18413_s34552_0_henry_10_RX21","别隐瞒了。我知道你认识这个人。你为假币伪造者制作模具。你们怎么转手货物的？你知道他们的工厂在什么地方吗？"
"t18413_s34552_0_henry_3_8g5v","那我们长话短说。好吧。我在调查货币造假案件，线索把我引到了你这里。你听说过一个叫拉波塔的家伙吗？"
"t18413_s34552_0_p_rytec_fl_iZY7","额……我不知道……可能吧……"
"t18413_s34552_0_rytec_flor_m1zk","我不能告诉你。你拒绝你的一切无赖的指控。没有证据，完全是无理取闹的控诉。"
"t18413_s34552_0_rytec_flor_Nrfv","你找我干什么？"
"t18413_s34552_0_rytec_flor_Uxqt","什么？你是什么人？"
"t18455_s34647_0_henry_0_RJj2","你是拉波塔吗？"
"t18455_s34647_0_henry_2_BNfJ","不，但我多希望我们曾经见过。"
"t18455_s34647_0_henry_4_1Wbv","只占用你一点儿时间。"
"t18455_s34647_0_jezkuv_slu_g4OX","敢问？我们见过吗？"
"t18455_s34647_0_p_rapota_r_yEOU","呃……那好吧，你想干什么？"
"t18455_s34647_0_rapota_3_Gc5N","呃……哼，好吧，我现在没有时间。我得赶紧走了。"
"t18455_s34647_0_ui","你大概就是那个拉波塔吧？"
"t18456_s34648_0_henry_0_vym7","我知道你在跟踪弗洛里安。我知道你参与绑架了那个澡堂小姐，并且我知道你的动机。"
"t18456_s34648_0_ui","我知道你在跟踪弗洛里安"
"t18456_s34650_1_henry_0_sdSj","我知道你为假币伪造者提供水银。"
"t18456_s34650_1_ui","我知道你为假币伪造者提供水银！"
"t18456_s50912_2_henry_0_5p5s","我知道你从铁匠扎克那里购买铜板！"
"t18456_s50912_2_ui","我知道你为假币伪造者提供铜板！"
"t18457_s34649_0_henry_2_jJ3y","是啊。现在老实告诉我，他们的工厂在哪。"
"t18457_s34649_0_henry_7_YaZw","然后呢？"
"t18457_s34649_0_p_jezkuv_s_9gnV","啊……看上去没必要解释了。"
"t18457_s34649_0_p_jezkuv_s_csw3","当然了，当然了。这……肯定是最好的办法。"
"t18457_s34649_0_rapota_10_VE6c","额……留到下次再说吧。"
"t18459_s34652_0_henry_0_wzQp","你在找什么呢？"
"t18459_s34652_0_jezkuv_slu_lYeL","这很搞笑……"
"t18459_s34652_0_ui","你在找什么呢？"
"t18459_s34662_1_henry_0_d7Tx","所以，你准备好坦白了吗？"
"t18459_s34662_1_jezkuv_slu_saxG","我会的……我会的。求你别伤害我。"
"t18459_s34662_1_ui","你想交代真相吗？"
"t18460_s34653_0_henry_1_YiKR","告诉我工厂在哪。"
"t18460_s34653_0_henry_4_J1hC","别担心，你的主家不会因为你的背叛而惩罚你的。你们马上就要大难临头了。"
"t18460_s34653_0_henry_7_q12F","这范围还是很广。"
"t18460_s34653_0_jezkuv_slu_Ikit","你想知道些什么？"
"t18460_s34653_0_jezkuv_slu_Lz7b","在斯卡里茨山东边，有一条废弃的坑道。好吧，过去确实是废弃的，但现在坑道口建起了一座小营地，工厂就在坑道里面。"
"t18460_s34653_0_p_jezkuv_s_NlDF","就在斯卡里茨矿洞里。"
"t18461_s34654_0_henry_0_PDu5","谁是你的领主？"
"t18461_s34654_0_jezkuv_slu_Zs7g","罗诺福的杰西克阁下。这是他对自己的称谓，尽管罗诺福城堡早就被摧毁了。"
"t18461_s34654_0_ui","你的领主是谁？"
"t18461_s34655_1_henry_0_bDZC","那儿发生什么事了？"
"t18461_s34655_1_henry_2_xUdq","为什么？所有人都知道一个领主若死于非命，国王有权利委派一位新的领主管理他的辖地。"
"t18461_s34655_1_jezkuv_slu_JI8L","这又全都是因为文森特拒绝为他出兵攻打普罗科普阁下。"
"t18461_s34655_1_jezkuv_slu_KnZV","罗诺福曾经隶属于利希滕贝格伯爵文森特的管辖。他去世以后就交付给侯爵约布斯特，他下令把城堡摧毁了。他很清楚文森特的属臣会阻止他。"
"t18461_s34655_1_jezkuv_slu_RACY","但文森特留有后代。罗诺福沦陷于侯爵，只因他声明那些后代全是非法继承人。"
"t18461_s34655_1_jezkuv_slu_YxMO","杰西克阁下率领众封臣反叛，但约布斯特把他们全歼了。只有杰西克阁下逃掉了。自那以后他便在国土上横行霸道。"
"t18461_s34655_1_ui","罗诺福城堡发生了什么？"
"t18461_s34656_2_henry_0_0TNx","你究竟是什么人？"
"t18461_s34656_2_henry_2_Mhf4","你为什么会效命于杰西克阁下？"
"t18461_s34656_2_henry_4_mBYc","好吧，这次小逃亡应该足以把你的这个念头打消了。你应该庆幸你还没上绞刑架。"
"t18461_s34656_2_jezkuv_slu_16Dm","我以为一旦世事有变，他就会停止作恶，他可能会把罗诺福夺回来，然后封给我个官位。"
"t18461_s34656_2_jezkuv_slu_e7uu","人称拉波塔，我曾经在布尔诺做过审讯官的侍从。"
"t18461_s34656_2_jezkuv_slu_QpDg","我帮他越狱来着。如果说我生来一条走狗的命，那最好跟着杰西克阁下，而不是审讯官。"
"t18461_s34656_2_jezkuv_slu_qVjS","现在结果都一样了。我已经背叛了他。"
"t18461_s34656_2_p_henry_he_dk55","所以你把给强盗做侍从当作一种升官发财的道路？"
"t18461_s34656_2_ui","你是什么人？"
"t18461_s34657_3_henry_0_8rWT","杰西克阁下又在为谁卖命？别告诉我他突然灵光一闪就开始造假币了。"
"t18461_s34657_3_henry_2_jfIL","比如说？"
"t18461_s34657_3_henry_4_ztew","除此以外呢？"
"t18461_s34657_3_jezkuv_slu_0sVX","在营地里你总能看见一位匈牙利权贵，但我不知道他究竟在这里干什么，他又是什么人。"
"t18461_s34657_3_jezkuv_slu_BNep","这不关我的事。杰西克阁下和很多领主都签订了条约。"
"t18461_s34657_3_jezkuv_slu_nI6I","我们总到修道院作客。但我在外面的干草棚休息，所以我什么都没听到。"
"t18461_s34657_3_ui","杰西克又在为谁卖命？"
"t18461_s34658_4_henry_0_wYk8","我觉得我听够了。"
"t18461_s34658_4_henry_2_SFy8","嗯？"
"t18461_s34658_4_jezkuv_slu_cczb","我能求你件事吗？"
"t18461_s34658_4_jezkuv_slu_R8h4","我不想被绞死。死法太难受了。我想让你现在就杀了我。"
"t18461_s34658_4_ui","我听够了"
"t18462_s34659_0_henry_0_o5I4","如你所愿。"
"t18462_s34659_0_p_jezkuv_s_5A3V","我们的天父，天国的天父……"
"t18462_s34659_0_ui","好吧"
"t18462_s34660_1_ui","你会去坐牢"
"t18462_s34661_2_henry_0_iAwu","想死得有尊严？没门。你和你的那伙假币伪造者会被打入地牢。别担心-你总会想念绞架的。"
"t18462_s43795_3_henry_0_fgUX","啊，你不值得我动手。在我改主意之前赶紧滚吧！"
"t18462_s43795_3_ui","赶紧滚吧！"
"t18464_s34664_0_henry_5_DpsB","我是来逮捕你的。"
"t18464_s34664_0_jindrich_2_6HBr","我受皇家军事指挥官拉德季·科比拉阁下之命前来至此。"
"t18464_s34664_0_p_jezek_z__PLQP","拉德季·科比拉，国王的军事指挥官。我知道了。"
"t18464_s34664_0_p_jezek_z__pVvO","我人多势众。你单枪匹马前来，难道我怕你不成？"
"t18464_s34664_0_p_jezek_z__zHQI","你在这儿干什么呢？我不认识你。"
"t18470_s34670_0_henry_0_p7SE","我自己就能解决问题。有的时候甚至都不用士兵就能把一位国王放逐。"
"t18470_s34670_0_jezek_z_ro_WXlk","所以我现在就是一个国王了？你想推翻我吗？"
"t18470_s34683_1_henry_0_5cON","我混到今天从没依靠过任何人的力量。看上去我并不需要什么帮助。"
"t18470_s34683_1_jezek_z_ro_6Zso","你很行啊。我很看好你。"
"t18470_s34683_1_ui","我一向独来独往"
"t18470_s53895_1_henry_1_1dbZ","我是新来的，但我不需要别人教我。我很清楚自己该干什么。"
"t18470_s53895_1_henry_3_1S4X","我名叫亨利，受拉德季阁下之命到此一游。"
"t18470_s53895_1_henry_6_pcDC","我不这么认为。我在追踪一伙假币伪造者。你很显然是这里的负责人，所以我想和你谈一两句……阁下。"
"t18470_s53895_1_henry_8_RPh3","不在这儿谈，阁下。我想让你陪我到拉泰走一趟。"
"t18470_s53895_1_jezek_z_ro_tFTk","当然可以。我很乐意……有什么要谈的？"
"t18470_s53895_1_jezek_z_ro_ujxz","你在胡说八道什么？你接到了匈牙利那边的指示还是怎么了？"
"t18470_s53895_1_jezek_z_ro_y2sE","你在这儿干什么呢，小子？你是新来的吗？出去-他们会告诉你该干什么活儿的。"
"t18470_s53895_1_p_jezek_z__926i","我知道了。我是杰西克阁下，罗诺福的男爵。但我不知道你找我有何贵干。你肯定找错地方了。"
"t18470_s53895_1_p_jezek_z__a16d","哈哈！凭你还想抓我？毛头小子，竟敢单刀赴会！"
"t18471_s34671_0_jezek_z_ro_tSyK","顺便问一下，谁出卖了我？"
"t18472_s34672_0_henry_0_wCuL","是你的跟班儿。"
"t18472_s34672_0_jezek_z_ro_hGvW","拉波塔。嗯，我们最终也终于扯平了。他在监狱里救了我一次。你怎么处置的他？"
"t18472_s34672_0_ui","你的跟班儿"
"t18472_s34680_1_henry_0_zfgP","绑架了雕刻工心上人的绑架犯。"
"t18472_s34680_1_jezek_z_ro_5HvB","我就知道这是个错误的决定。他们的行动太明显了。"
"t18472_s34680_1_ui","绑架伊丝特尔的人"
"t18472_s34681_2_ui","现在没什么关系了"
"t18472_s34682_3_henry_0_k8fP","现在都没什么关系了，对吗？"
"t18472_s34682_3_jezek_z_ro_owPS","你觉得我没机会摆平他们吗？"
"t18472_s53877_3_henry_0_djHi","凑巧，没人帮我。"
"t18472_s53877_3_henry_2_abGe","你怎么找的，我就怎么找的。"
"t18472_s53877_3_henry_4_0r95","我就是觉得这地方对于假币工厂来说是个绝佳的选址。这和你得出的结论一样。"
"t18472_s53877_3_jezek_z_ro_Kxkb","你怎么找到这里来的？"
"t18472_s53877_3_jezek_z_ro_Mk7s","你什么意思？"
"t18472_s53877_3_p_jezek_z__YxG4","英雄所见略同。"
"t18472_s53877_3_ui","我自己找到这里来的"
"t18473_s34673_0_henry_0_msxD","在地牢里等你呢。"
"t18473_s34673_0_jezek_z_ro_NzlY","那肯定是个开心的团圆。只可惜，我们不会相见的。"
"t18473_s34673_0_ui","在地牢里"
"t18473_s34678_1_henry_0_26XM","他罪有应得。"
"t18473_s34678_1_p_jezek_z__Eld0","可怜的拉波塔。他是个很称职的跟班儿。"
"t18473_s34678_1_ui","他罪有应得"
"t18473_s43796_2_henry_0_4WPm","在大猎物面前，那只是蝇头小利。"
"t18473_s43796_2_ui","我把他放走了"
"t18474_s34674_0_jezek_z_ro_4Hw2","但我劝你别指望我能乖乖正法。"
"t18475_s34675_0_henry_0_z6Hu","我不知道。为什么你不去打听一下那些我潜进来路上遇到的人手？看看他们是不是还活着。"
"t18475_s34675_0_henry_2_6lJ9","是的，但死神马上就会眷顾这个地方了。"
"t18475_s34675_0_henry_4_SBxM","如果你从上一次的教训中吸取经验，你还是有机会从审讯官眼皮底下溜走的。并且你或许也能和拉德季阁下达成某些合同。谁知道呢？"
"t18475_s34675_0_jezek_z_ro_5pR7","你觉得我会怕你吗？如果我不拼死一搏，科比拉就会绞死我。如果我背水一战，至少还有一线生机。"
"t18475_s34675_0_jezek_z_ro_sNUF","该出手时就出手，免得被人说成是泛泛之辈乌合之众。"
"t18475_s34675_0_ui","你别无选择"
"t18475_s34677_1_henry_0_8Vax","你还想去哪？"
"t18475_s34677_1_henry_2_BKGU","真的吗？你不能回去摩拉维亚。侯爵在那儿追杀你。而波西米亚呢？国王可能会换人，但金钱总会留下，我的朋友。"
"t18475_s34677_1_henry_4_i2xt","不管谁去当那个国王，他们不会容忍有人造假币的。"
"t18475_s34677_1_henry_6_9Wno","不，但当王国重建秩序以后，就会开始清查关闭小的工业，他们只会欣然把黑锅让你背。制造假币一点也不受同情。"
"t18475_s34677_1_henry_8_Fw4s","也许吧，但你非常精明且机智-并且你可能懂一些超越肉身的哲理智慧。这全要看你自己。要么你就放弃，试图与拉德季谈判，不然你就只能在逃亡中度过余生了。"
"t18475_s34677_1_jezek_z_ro_3S0d","你认为我是自己一个人策划的这起阴谋？"
"t18475_s34677_1_jezek_z_ro_EoBn","任何地方。任何地方都要比科比拉的地牢要好。"
"t18475_s34677_1_jezek_z_ro_J8wz","没关系。不管怎样科比拉都会把我吊死在最高的一棵树上。"
"t18475_s34677_1_jezek_z_ro_VqPb","你什么意思？"
"t18475_s34677_1_ui","你已经走投无路了"
"t18475_s34722_2_henry_0_9RIu","这是更情绪化的选择。"
"t18475_s34722_2_henry_2_dY9C","但我不是骑士。我想换一种方式解决这个问题。"
"t18475_s34722_2_henry_4_MIky","你见过人死吗？"
"t18475_s34722_2_henry_6_uiR1","最终他们都死在他们自己的血泊里，不论佃农还是权贵。"
"t18475_s34722_2_jezek_z_ro_8MIc","没数过多少次。为什么这么问？"
"t18475_s34722_2_jezek_z_ro_a0VX","这是真的。但我觉得今日将不会是那位权贵的忌日。"
"t18475_s34722_2_jezek_z_ro_NrU9","那人们会怎么说我？高贵的杰西克阁下在一个卑贱的小子面前放弃了决斗。"
"t18475_s34722_2_jezek_z_ro_Vioz","好吧，但我并不是一个情绪化的男人。我想以骑士的规矩来进行决斗。"
"t18475_s34722_2_ui","我真不这么认为。"
"t18476_s34720_0_jezek_z_ro_Bort","要么干脆我就把你杀了了事，免除后患。"
"t18476_s34721_1_henry_1_ajEV","如果你合作的话，还有机会。"
"t18476_s34721_1_jezek_z_ro_KycW","和拉德季阁下谈判？确实别人都说他是精明之人。"
"t18476_s34721_1_jezek_z_ro_RKls","哦，那好吧。不入虎穴焉得虎子。"
"t18477_s34679_0_jezek_z_ro_4W3n","好吧，别太放在心上，和你的交流很不错。这下面的工人们都不太会娱乐。"
"t18478_s34684_0_henry_0_rHLy","我不会和土匪合作的。"
"t18478_s34684_0_ui","我不会和土匪合作的"
"t18478_s34685_1_henry_0_yCfS","有趣的提议，但你不介意的话，我选择拒绝。"
"t18478_s34685_1_ui","承蒙好意，我拒绝。"
"t18481_s34692_0_lapka__vra_zAWt","站住！你在这儿干什么？"
"t18482_s34693_0_lapka__vra_OhN5","你想干什么？要么说，要么滚！"
"t18482_s34693_0_lapka__vra_Sy7G","我的耐心是有限度的，小子。在我动手之前告诉我你想干什么！"
"t18482_s34693_0_lapka__vra_V2vo","你在这儿干什么呢？暗号？"
"t18483_s34694_0_lapka__vra_Byuv","你想干什么？"
"t18483_s34694_0_ui","你想干什么？"
"t18483_s34702_1_lapka__vra_hTHl","你怎么又来了？"
"t18483_s34702_1_ui","你怎么又来了？"
"t18484_s34695_0_lapka_vran_E67n","厄里克。他应该就在最顶上的屋子里。"
"t18484_s34695_0_p_henry_he_uAjX","我是来赌一把的。"
"t18484_s34695_0_p_henry_he_YAog","感谢你的欢迎……同志。我应该去找谁报到？"
"t18484_s34695_0_p_lapka__v_IhA4","给我看看。是的，好吧。欢迎来到弗拉尼克，同志！"
"t18484_s34695_0_ui","（出示特殊的骰子）"
"t18484_s34696_1_p_henry_he_6dgY","这是你想见的东西，对吗？"
"t18484_s34696_1_p_lapka__v_ZLZc","这他妈是什么？你他妈在扯什么蛋？在我修理你之前赶紧滚蛋！"
"t18484_s34696_1_ui","（出示骰子）"
"t18484_s34697_2_henry_0_N6dp","我想进去。"
"t18484_s34697_2_ui","我想进去"
"t18484_s34699_3_ui","你在这儿干什么呢？"
"t18484_s34700_4_henry_0_GWyX","这是什么地方？这里是做什么的？"
"t18484_s34700_4_henry_2_u27Z","呃，没有。"
"t18484_s34700_4_lapka__vra_8bqO","皇家短毛羊市场。你有羊吗？"
"t18484_s34700_4_lapka__vra_Z59r","那就别在这儿晃悠，不然我就教训你了。"
"t18484_s34701_5_ui","离开"
"t18485_s34698_0_lapka__vra_faPG","进去，啊？暗号是什么？"
"t18489_s34723_0_henry_0_bMgX","你为什么想杀了他？他还掌握着重要信息。"
"t18489_s34723_0_ui","伍尔里希在坑道中"
"t18489_s34723_0_ulrich_1_Akrf","就是因为这个原因。我的主家不想让这个人落入敌手，尤其不能是拉德季·科比拉。"
"t18490_s34724_0_henry_0_KsU8","你是个叛徒。"
"t18490_s34724_0_ui","你是个叛徒"
"t18490_s34724_0_ulrich_1_eld5","这世界本来就黑白不分，小子。我们确实合作过了，但一完事我们就分道扬镳。这就是现实。"
"t18490_s34726_1_henry_0_Y59q","你可以告诉你的主家这个人已经死了。他不会发现的。"
"t18490_s34726_1_henry_2_Ce6v","为什么不行？"
"t18490_s34726_1_ui","你可以谎称已经把他给杀了"
"t18490_s34726_1_ulrich_1_czl5","但他总会发现的。不然你认为你能把这个人藏起来直到世界末日来临？"
"t18490_s34726_1_ulrich_3_7UXz","别天真了，小子。看看你周围。没一个好种，尤其是现在。秘密全都是交易的筹码。"
"t18490_s34726_1_ulrich_4_Chu7","如果我把他交给你，我还没开口就会被处决。"
"t18491_s34725_0_henry_0_9G9h","我已经打败过你一次了。你还想再被击倒一次吗？"
"t18491_s34725_0_henry_2_MzWA","拿出你的剑吧。别再装骑士了。"
"t18491_s34725_0_henry_4_thOJ","你已经老了。每天醒来，你的腿脚就会慢一点儿。日复一日，你已经满头白发，力量不支了。"
"t18491_s34725_0_henry_5_8QgX","如果你再年轻几岁就能把我手撕了。但现在呢？像我这种三脚猫功夫的家伙都能痛打你一顿，可能这是上帝在间接告诉你该转行了。"
"t18491_s34725_0_henry_6_bUBK","是时候看清现实了。不服老不行了。"
"t18491_s34725_0_ui","我已经打败过你一次了"
"t18491_s34725_0_ulrich_1_zvPL","我别无选择。"
"t18491_s34725_0_ulrich_3_5O3b","为什么？"
"t18491_s34733_1_henry_0_pM4J","你没必要回去罗斯堡。"
"t18491_s34733_1_henry_3_hn4g","费法尔大人认出了你的文件上的字迹。"
"t18491_s34733_1_henry_5_rnKw","投奔拉德季阁下。他需要你这样的能人。"
"t18491_s34733_1_p_ulrich_u_K39V","你怎么知道罗斯堡的？"
"t18491_s34733_1_ulrich_4_lJsd","就像我说过的，普天之下无不隔墙有耳。你觉得我还能去哪？"
"t18491_s34733_1_ulrich_6_qCP9","我，投奔科比拉？没戏。如果他知道我为罗斯堡做过的事，他会立刻把我绞死的。"
"t18491_s34737_1_ui","你没必要回到罗斯堡"
"t18491_s34740_2_henry_0_nSlg","我不会退缩，你也不会。所以我们只有这一条路可以走。"
"t18491_s34740_2_ui","我可不会退缩"
"t18492_s34727_0_henry_0_hFU7","你说什么？"
"t18492_s34727_0_lapka__vra_ACuF","收拾东西滚蛋！别打小聪明。这里可有神射手时刻瞄准着你呢。"
"t18492_s34727_0_ui","什么？"
"t18492_s34728_1_henry_0_wYWX","我不知道"
"t18492_s34728_1_henry_2_OQuW","我要是不呢？你能拿我怎么样呢？"
"t18492_s34728_1_lapka__vra_EiEJ","那我就把你一脚踹到集市上去。我忍耐是有限度的。"
"t18492_s34728_1_lapka__vra_LQpc","那滚吧。"
"t18492_s34728_1_ui","不知道"
"t18492_s34729_2_p_henry_he_D1lC","口令就是“给我他妈把门打开不然我就杀了你”！"
"t18492_s34729_2_p_lapka__v_64Oc","好小子。听着，小鬼。我今天没心情处理尸体，你为什么不直接滚蛋呢！"
"t18492_s34729_2_ui","把门打开！"
"t18492_s34730_3_p_henry_he_jsI7","别浪费我的时间！我有急事上报给你的长官！"
"t18492_s34730_3_p_lapka__v_Mcee","那你就应该知道他的名字！在我弟兄们把你射成刺猬以前赶紧滚吧。"
"t18492_s34730_3_ui","我有紧急消息需要上报！"
"t18492_s34731_4_lapka__vra_ufuO","我也有一条很重要的信息说给你听。在我修理你之前滚走！"
"t18492_s34731_4_p_henry_he_STCp","注意你的言辞！我可是传急报给你长官的信使！"
"t18492_s34731_4_ui","你知道你在跟谁说话吗？"
"t18494_s34734_0_henry_2_ASCp","我假设你已经挣够了钱维生了。你可以选择进入修道院为你的罪行忏悔。"
"t18494_s34734_0_henry_4_aXOc","随你怎么说吧。"
"t18494_s34734_0_p_ulrich_u_T00D","这是真的。我的的确确有这种感觉。我该怎么做？"
"t18494_s34734_0_ulrich_3_u1B7","哈！让耍刀的去念经？除了死没什么可以安抚我的灵魂。"
"t18494_s34736_1_p_henry_he_8buo","很好。你自找的，老头儿。"
"t18494_s34736_1_ulrich_0_LFR3","我可能是老了，但也不会被三言两语击溃。"
"t18495_s34735_0_henry_1_FZMW","永别了。"
"t18495_s34735_0_ulrich_0_tsO7","永别了，亨利。"
"t18496_s34738_0_henry_1_PHZQ","为什么？"
"t18496_s34738_0_henry_3_x7S3","那你要去哪？"
"t18496_s34738_0_ulrich_0_NDwg","但是你说的对，我不用非得回罗斯堡。事实上，我根本就回不去。"
"t18496_s34738_0_ulrich_2_EC0v","我身为骑士却没有纹章，没有归属。谁都不知道我为谁效命。如果罗斯堡人听说我暴露了身份，他们肯定想千方百计除掉我。他们肯定不想和我挂上关系。"
"t18496_s34738_0_ulrich_4_OrSl","原路返回。一如既往。"
"t18496_s34739_1_henry_1_0hjv","真的吗？"
"t18496_s34739_1_henry_3_D2F3","我们走着瞧。"
"t18496_s34739_1_ulrich_0_T1FR","我看错你了。你看来不像我想象中那样聪明。"
"t18496_s34739_1_ulrich_2_A44J","如果你很聪明，你就不会告诉我你已经知道了我效命于罗斯堡家。你已经为自己签下了死亡证明，还有费法尔的。"
"t18497_s34742_0_henry_0_vhn8","那我们走吧。费法尔大人肯定想问你不少问题。"
"t18500_s34745_0_p_lapka__v_1Cpa","好吧，好吧。没必要为这事儿发脾气。"
"t18501_s34747_0_lapka_vran_sBi1","你知道在哪找厄里克，对吗？他就在山上的屋子里。"
"t18501_s34747_0_p_lapka__v_tawC","天啊，最近信使还真多。那好吧，你进来吧……"
"t18502_s34749_0_lapka_vran_Dp1c","厄里克就在山顶的屋子里。"
"t18502_s34749_0_p_lapka__v_gohV","好吧，好吧……没必要为这事儿发脾气。你去吧。"
"t18503_s34751_0_henry_0_6Skr","得来全不费工夫。现在我最好在这周围打探一下。"
"t18504_s34752_0_henry_0_uL9f","跟我走吧。"
"t18504_s34752_0_henry_1_ulHG","费法尔大人着急见你。"
"t18505_s34753_0_henry_1_9Q42","谢谢您，费法尔阁下。这不是件容易的差事。"
"t18505_s34753_0_henry_3_ONZA","我还有什么任务？"
"t18505_s34753_0_henry_5_yUOf","好的。那我们就在拉泰再见吧。"
"t18505_s34753_0_tobias_fej_DLbT","你需要先放松一下，然后返回拉泰。拉德季阁下正在审问那个混蛋。我希望他们能从他身上取得点有用的信息。"
"t18505_s34753_0_tobias_fej_r347","干得不错，亨利。"
"t18505_s34753_0_tobias_fej_Tv5o","我要带一些人马出发对这片区域做一次全面的调查。"
"t18506_s34754_0_henry_10_NezQ","遵命，阁下。"
"t18506_s34754_0_henry_2_J1Hg","感谢您，阁下。"
"t18506_s34754_0_henry_4_dflZ","随时效劳。"
"t18506_s34754_0_henry_6_eF4v","我？"
"t18506_s34754_0_henry_8_Wxqp","那我去审问他吧。他在哪？"
"t18506_s34754_0_p_racek_ko_ATRc","终于回来了！干得不错，亨利！"
"t18506_s34754_0_racek_koby_cGbX","是的。一般我会派巴纳德长官对他严刑拷打，但我想到他既然如此急着要见你……"
"t18506_s34754_0_racek_koby_hO3N","我想让你前去好生休养，但很不幸，在此之前我还想让你做一件事情。"
"t18506_s34754_0_racek_koby_Rgu4","他就被锁在塔楼里。巴纳德会给你钥匙的。"
"t18506_s34754_0_racek_koby_wnLF","杰西克拒绝向我们坦白事实。这固执的混蛋居然提出来要见你。"
"t18508_s34758_0_vikar_0_xaPF","怎么样？你听见了什么？"
"t18509_s34759_0_henry_0_UEWa","很可怕的东西。我……我都不知道该如何重复他们的话。"
"t18509_s34759_0_henry_2_gmkg","嗯，他们在讨论一些有关撒旦的事情，而且祈祷词里头有些我无法理解的奇怪语言。"
"t18509_s34759_0_henry_4_2M0A","我觉得他们在——抱歉——私通。他们在嚷嚷一些有关路西法的话语。"
"t18509_s34759_0_ui","异端，全是渎神之语！"
"t18509_s34759_0_vikar_1_sKw6","直说吧，孩子。"
"t18509_s34759_0_vikar_3_bLvm","还有什么？"
"t18509_s34761_1_henry_0_N78j","他们在害怕你去找他们。他们甚至在讨论逃跑的事情。看来他们确实是有不同的信仰。"
"t18509_s34761_1_henry_2_4MHc","是的，这就是普通的对上帝的祷告。只是在最后他们祈求上帝，如果您能原谅我的话，能不能让摆脱那个罗马来的的魔鬼。"
"t18509_s34761_1_henry_2_tdOU","是的，抱歉，大人。我没有表达清楚意思。"
"t18509_s34761_1_henry_5_iAtz","他们开了一个会。鲍尔夫人似乎想要坦白一切，但是其他人想要她打消这个念头。"
"t18509_s34761_1_henry_7_MaHL","她看起来是下定决心的了。"
"t18509_s34761_1_henry_9_6SvC","我会牢记在心。"
"t18509_s34761_1_p_vikar_vi_56GR","上帝，原谅这些可怜的灵魂，他们不知道他们在做什么。"
"t18509_s34761_1_ui","他们的信仰不一样"
"t18509_s34761_1_vikar_1_Fnjb","一种不同的信仰？你是从哪里听说的，我的孩子？从来都只有一种信仰，一个神，一个教会。知道吗?"
"t18509_s34761_1_vikar_3_Udi0","这次就算了，但请注意你的言辞。小小的评论可能引起你不想要的注意。话说回来。你听过他们的祷告词了吗？"
"t18509_s34761_1_vikar_6_ggYz","坦白？一个异教想要坦白？他们可能有阴谋。"
"t18509_s34761_1_vikar_8_jXuf","永远不要相信一个异教徒。他们是魔鬼的臣民。记住，他会通过他们来施展他的诡计。"
"t18509_s34762_2_henry_0_xCfR","虽然听起来很吃惊，但是没有什么可疑的地方。"
"t18509_s34762_2_henry_2_hUov","就是正常的样子—他们就像其他人一样念对主的祷告词。"
"t18509_s34762_2_henry_5_Lsyu","一个字都没有。"
"t18509_s34762_2_ui","没有什么可疑的地方"
"t18509_s34762_2_vikar_1_TJs0","没有？他们是怎样祷告的？"
"t18509_s34762_2_vikar_3_E02O","他们有没有说什么不正常的话？"
"t18509_s34762_2_vikar_6_ePub","嗯……这确实很奇怪。在这附近只有他们看起来像异教徒。"
"t18509_s34762_2_vikar_7_5LCe","嗯，我想我会亲自处理这个事情。我现在不需要你在这了，你现在可以走了。"
"t18509_s58436_3_henry_0_GE1R","什么都没有。那个农场被遗弃了，鬼都没有。"
"t18509_s58436_3_henry_2_ORgq","你想要怎么做，大人？"
"t18509_s58436_3_ui","什么都没有——那个农场被遗弃了"
"t18509_s58436_3_vikar_1_iJJ9","哈！他们逃跑了，他们肯定就是异端！"
"t18509_s58436_3_vikar_3_1V3A","这不是第一次魔鬼的爪牙在我面前逃跑了。我会一如既往的跟着他们，并且抓住他们。"
"t18509_s58436_3_vikar_4_fiyU","不要担心，他们不会跑远的。谢谢你的帮助。你可以离开了。"
"t18510_s34760_0_henry_2_pFSu","谢谢你，大人。"
"t18510_s34760_0_henry_4_nEvD","当然。"
"t18510_s34760_0_vikar_0_CUte","好，这对我来说已经足够了。你做的很好。"
"t18510_s34760_0_vikar_1_a91V","至于你对教会的贡献，你应得到奖赏。"
"t18510_s34760_0_vikar_3_mWfD","现在，请你让一下。我现在需要安排抓捕和审问了。"
"t18511_s34766_0_hanus_z_li_R7qf","然后呢？关于他你了解到些什么？"
"t18511_s34766_0_henry_0_SY3J","大人，我跟代理牧师说过话了。"
"t18511_s34766_0_ui","我跟代理牧师说过话了"
"t18511_s51321_1_hanus_z_li_Ca9f","我最不看到的就是猎捕异教徒这种事情，知道了吗？"
"t18511_s51321_1_hanus_z_li_cdjf","上帝啊。那你就必须帮助他找到他们。或者证明没有异教。"
"t18511_s51321_1_hanus_z_li_gmHP","但如果那真的有异教……"
"t18511_s51321_1_hanus_z_li_hNAc","哦，亨利，恐怕代理牧师给你洗脑了。异教？你在说些什么？"
"t18511_s51321_1_hanus_z_li_l10l","不管怎么说，我不想有任何麻烦。如果你找到了他们，就想方法搞定他们，但得确定事情就这么结束。"
"t18511_s51321_1_henry_0_qzMA","大人，我怀疑乌兹茨确实有异教。"
"t18511_s51321_1_henry_10_7Dwk","我知道了。"
"t18511_s51321_1_henry_13_GP2V","好的。我保证不会发生的，大人。"
"t18511_s51321_1_henry_2_4j5v","是真的，大人，我在林中空地找到了他们开会的地方。那里有十字架，蜡烛，所有东西。"
"t18511_s51321_1_henry_5_KiJt","我该做什么？"
"t18511_s51321_1_p_hanus_z__LrZm","嗯……最好还是能让代理牧师回到布拉格。"
"t18511_s51321_1_p_hanus_z__sLNv","上帝，所以说代理牧师来到乌兹茨不是一时兴起。"
"t18511_s51321_1_ui","乌兹茨确实有异教"
"t18511_s51322_2_henry_0_OOxK","大人，我有理由觉得乌兹茨的某个家庭有嫌疑。"
"t18511_s51322_2_ui","我觉得乌兹茨的某个家庭有嫌疑"
"t18511_s51335_3_hanus_z_li_ghp2","很好。终于有好消息了。"
"t18511_s51335_3_henry_0_9S0H","都搞定了，大人。你再也不用担心代理牧师了。"
"t18511_s51335_3_ui","您不用再担心代理牧师了，大人"
"t18511_s58438_4_hanus_z_li_1f4o","天呐！又怎么了？"
"t18511_s58438_4_hanus_z_li_dqbu","好吧，我觉得我早应该知道不要派一个铁匠的儿子去跟神职人员勾心斗角。现在最重要的是你还活蹦乱跳的，亨利。现在你走吧。我得想想怎么做才行。"
"t18511_s58438_4_henry_0_41to","大人，我很抱歉地说，关于乌兹茨的消息不是很安心。"
"t18511_s58438_4_henry_2_oEre","代理牧师怀疑一个家庭是异教，而且他一直盯着不放。他打算展开调查。"
"t18511_s58438_4_henry_6_7CUo","好的，大人。"
"t18511_s58438_4_p_hanus_z__jAeg","异教？屁！我告诉你他在研究什么——他能不能为该死的大主教从我手里拿走一个村庄，这些狡猾的窃贼！"
"t18511_s58438_4_ui","对于代理牧师我什么都做不了"
"t18532_s34800_0_henry_2_ZwQE","为什么你唯独想和我谈话？"
"t18532_s34800_0_p_jezek_z__uyD8","啊终于来了。我已经等不及了。"
"t18533_s34801_0_jezek_z_ro_fSSi","所以我打算把关乎我生死的秘密，交到信得过的人手里。"
"t18533_s34801_0_jezek_z_ro_Lhk5","只要我如实交代所有事情，拉德季就会让我活着。而你，为人令我放心。"
"t18533_s34819_1_jezek_z_ro_SJtm","你把我带到了这里。你应该为此感到荣耀。"
"t18534_s34802_0_henry_0_yOia","我还没有承诺你任何事。但我会尽力。"
"t18534_s34802_0_ui","看看我能做些什么"
"t18534_s34818_1_henry_0_eRde","来吧，讲吧。如实坦白，之后就知道结果怎样了。"
"t18534_s34818_1_ui","如实交代清楚吧"
"t18535_s34803_0_jezek_z_ro_AwpA","好的。随你问什么。我都会如实回答。"
"t18536_s34804_0_henry_0_eFMU","我最想知道的是谁是幕后主使？你是在为谁制造这些假币？"
"t18536_s34804_0_jezek_z_ro_wTRV","你觉得我不能独自完成这项工程？"
"t18536_s34804_0_ui","还有谁同你一起合作？"
"t18536_s34808_1_henry_0_bWcM","你从哪里听到关于小卷毛的事情的？"
"t18536_s34808_1_jezek_z_ro_650W","我几个月前在科林遇到了几个老友。他们说他们正在赶往莎邵，招募武装人员的地方。他们任何人都会雇。"
"t18536_s34808_1_ui","你是怎么知道卷毛的事情的？"
"t18536_s34811_2_henry_0_rVCE","这个在修道院里位高权重的人，你对他有什么了解？"
"t18536_s34811_2_henry_2_UVff","我懂了。 还有什么关于他的事情可以告诉我的吗？"
"t18536_s34811_2_jezek_z_ro_O9RO","不，他本来也应该给我提供材料，但他退出了。 埃里克说他也许已经感觉到不妙了。"
"t18536_s34811_2_jezek_z_ro_QMWi","我根本不知道他是谁，只知道他可不是无名小卒。总之，他负责在帕绍的假币交易。"
"t18536_s34811_2_ui","告诉我这个修道院的这位大佬。"
"t18536_s34812_3_henry_0_bGLo","这个埃里克，你看他不像是掌权的？"
"t18536_s34812_3_jezek_z_ro_hWq6","他装着架子，但是他只是个天真的小孩。 他一直在谈论他的主人，尽管他从来没有提到过他的名字。"
"t18536_s34812_3_ui","埃里克。"
"t18536_s34813_4_henry_0_i9OV","小卷毛？你是说这个埃里克在莎邵招兵买马？"
"t18536_s34813_4_henry_2_TFN1","我在哪能找到那些征兵者？"
"t18536_s34813_4_henry_4_gM1y","你说过你付给他们钱。钱在哪转手？"
"t18536_s34813_4_henry_6_fAiw","嗯。可能吧。"
"t18536_s34813_4_jezek_z_ro_3gCK","他们会来矿洞找我。我不认为你现在还能在那里找到他们。"
"t18536_s34813_4_jezek_z_ro_D8lo","额……是这样的。我在付给征兵人员一些钱好让他们干活儿。当然了，钱是假的。"
"t18536_s34813_4_jezek_z_ro_TOml","这是个好问题-我是通过我的老朋友们认识的那群人。我们经常在莎邵旁边的森林里会面。谈话的内容一般都是谁认识谁之类的，一如平常。"
"t18536_s34813_4_ui","莎邵的小卷毛？"
"t18536_s34814_5_henry_0_TBG1","这些信息就够我查上一阵子了。"
"t18536_s34814_5_jezek_z_ro_x25n","你能代我向拉德季阁下带个话吗？我想为他效忠，如果他还有心收我-我不想再做一个叛徒了。"
"t18536_s34814_5_ui","这就足够了"
"t18537_s34805_0_henry_0_AX7D","我不是看不起你-但这真的不是一个人能做的工程。"
"t18537_s34805_0_ui","这可不是一个人能做的工作。"
"t18537_s34807_1_henry_0_zsp6","别骗我了。你承诺过你会坦白，交代清楚！"
"t18537_s34807_1_ui","别骗我了"
"t18538_s34806_0_henry_2_MP9c","招你做什么？"
"t18538_s34806_0_jezek_z_ro_56Pr","一个叫埃里克的外国人给我指示。但他肯定不是头儿。"
"t18538_s34806_0_jezek_z_ro_feAa","我没有问太多。在这行儿里你不问太多问题。但是当他们发现我不是平凡小卒时，就把我调去负责造假。"
"t18538_s34806_0_jezek_z_ro_jLl2","好吧，开始是因为我缺钱……像平常一样。所以我就让莎邵的小卷发招募了我。"
"t18538_s34806_0_jezek_z_ro_v4gn","还有一个修道院里身居高位的人也掺乎其中，但我不知道是谁。"
"t18539_s34809_0_henry_0_Ucgk","老朋友？都是些什么人？"
"t18539_s34809_0_henry_2_rLkc","狐朋狗友。"
"t18539_s34809_0_jezek_z_ro_3wno","一些强盗。我们过去常一起在摩拉维亚袭击侯爵的使者。"
"t18539_s34809_0_jezek_z_ro_xtot","我和侯爵势不两立。如果你是我你也会这么干的。"
"t18539_s34809_0_ui","老朋友？"
"t18539_s34810_1_henry_0_rZpE","然后呢？"
"t18539_s34810_1_henry_2_U4tf","你能直入主题吗？"
"t18539_s34810_1_jezek_z_ro_3dCy","我和拉波塔一整月都身无分文，所以我不会拒绝工作的机会，无论善恶。"
"t18539_s34810_1_jezek_z_ro_izRw","然后，他们把我介绍给了埃里克并告诉我需要什么。 他们建立了作坊，找来了人，物资，等等一切。"
"t18539_s34810_1_jezek_z_ro_pgSh","我们来到了莎邵，与征兵者会面。他们很快就意识到我是个陨落的权贵，不是什么普通的贱民。"
"t18539_s34810_1_ui","之后发生了什么？"
"t18540_s34815_0_henry_0_3DAE","我可以试试，但我不能保证结果。"
"t18540_s34815_0_ui","我可以试试"
"t18540_s34816_1_henry_0_vCLZ","为什么拉德季阁下会接纳你？你是个囚犯，这是你应得的下场。"
"t18540_s34816_1_ui","你可是个囚犯！"
"t18540_s34817_2_henry_0_E6hG","让我考虑一下。我可不想惹到拉德季阁下。"
"t18540_s34817_2_ui","让我考虑一下"
"t18541_s34820_0_henry_0_SN3q","我在地牢和一个囚犯待在一块儿，你管这叫做荣耀……"
"t18541_s34820_0_jezek_z_ro_FOU7","你总喜欢盯着事情的黑暗面不放。你可以成为一个揭露这场反动阴谋的大英雄。这种机会可不是说来就来的。"
"t18541_s34820_0_ui","荣耀？！"
"t18541_s34824_1_henry_0_P2B2","我确实有很多问题要问。"
"t18541_s34824_1_jezek_z_ro_dbu3","那就问吧。"
"t18541_s34824_1_ui","我确实有几个问题"
"t18542_s34821_0_jezek_z_ro_3Si8","他们甚至还把宏伟的城堡摧毁了。活下去的信念逼着我冒昧行事。"
"t18542_s34821_0_jezek_z_ro_Z0co","尽管我确实也有想过，应该给我的合作加些保障。毕竟，我是侯爵大人冤枉的那个祸害，然后被驱逐出摩拉维亚了。"
"t18543_s34822_0_henry_0_UdMH","你是在质疑侯爵大人的权威吗？"
"t18543_s34822_0_henry_2_zPIx","这不是重点。我才不管你和侯爵大人有什么过节。我指的是你犯下的反动之罪-对那个你曾经发誓效忠的国王。"
"t18543_s34822_0_jezek_z_ro_zUVN","我一直对皇室忠心耿耿，但侯爵强占了我的辖地以后，我又怎么办呢？"
"t18543_s34822_0_ui","你在质疑侯爵大人的权威吗？"
"t18543_s34823_1_henry_0_W1d3","你说得可能有道理。我可能会去请示拉德季阁下，他也可能把你放了。但你要先如实坦白。"
"t18543_s34823_1_ui","你可能说得对，但别跑题"
"t18544_s34825_0_bernard____I01M","嗯……于是拉德季阁下还是顺着他了。他应该让我对他严刑拷打才是。"
"t18544_s34825_0_henry_0_0uZz","我需要杰西克囚牢的钥匙。"
"t18544_s34825_0_ui","我需要杰西克囚牢的钥匙"
"t18545_s34826_0_henry_0_eeYd","难怪他不想对你开口呢。"
"t18545_s34826_0_ui","难怪他不想对你开口呢"
"t18545_s34828_1_henry_0_vewd","如果我是你，我不会质疑拉德季阁下的决策。"
"t18545_s34828_1_ui","我不会质疑拉德季阁下的决策"
"t18545_s34829_2_henry_0_4onc","别那么讲。他想和我交谈，八成是因为他觉得我好骗。但他大错特错了。"
"t18545_s34829_2_ui","别那么讲"
"t18546_s34827_0_bernard____EqNi","别搞砸了。拿着钥匙。"
"t18546_s34827_0_henry_1_sXyY","谢谢。"
"t18557_s34843_0_henry_1_5w0x","很多线索。"
"t18557_s34843_0_henry_2_Ly90","有一个叫埃里克的外国人在造假链背后，和一个修道院里的大佬。"
"t18557_s34843_0_henry_4_jC6r","杰西克亲口告诉我的。"
"t18557_s34843_0_p_racek_ko_fA82","事情比我想象得要遭很多。如果这是真的，我们的行动要更加谨慎小心了。"
"t18557_s34843_0_racek_koby_eipq","你获得了什么线索？"
"t18557_s34843_0_racek_koby_HlEo","修道院，真的？"
"t18558_s34844_0_henry_0_b8BI","为什么？我们为什么不能直接去修道院调查呢？"
"t18558_s34844_0_racek_koby_mCgN","不。即使教会真的牵扯其中，我也没有权利。"
"t18559_s34845_0_henry_0_o78Q","但是如果有人在修道院里犯下敌对皇权的罪行......"
"t18559_s34845_0_racek_koby_NG0u","确实如此！然而为什么我不现在就去把卢森堡的西格斯蒙德国王给抓起来？他也是个罪犯啊。"
"t18559_s34845_0_ui","但他可是个罪犯！"
"t18559_s34847_1_henry_0_0BWh","那您要怎么做？"
"t18559_s34847_1_ui","那您要怎么做？"
"t18559_s34848_2_henry_0_ZMAl","我理解。但是别瞎掺乎教会的事。"
"t18559_s34848_2_racek_koby_KfEn","安静，尤其是我们不知道他在哪一边的时候。"
"t18559_s34848_2_ui","我明白了"
"t18560_s34846_0_henry_1_xdSL","我不知道，但他在莎邵招兵买马，正在组建一支军队。"
"t18560_s34846_0_henry_3_KxnT","这肯定是不，阁下。 更重要的是，杰西克阁下确信这个埃里克只是一个中间人并且他身后还有一个更大的人。"
"t18560_s34846_0_henry_5_boyg","但这次可能会有些麻烦。杰西克阁下不认识那群人，也不知道该去哪找他们。"
"t18560_s34846_0_henry_8_5Pqs","遵命，阁下。"
"t18560_s34846_0_p_racek_ko_kS0I","这就要交给你了，小伙子！别告诉我那里聚集着一群士兵，而没人听到任何消息。"
"t18560_s34846_0_racek_koby_3swq","你应该回到莎邵去调查那些征兵者。如果他们想发起攻击，我们必须得尽快阻止他们的阴谋。"
"t18560_s34846_0_racek_koby_6SgM","可恶。看来普拉比西拉维奇还没把他们打趴下。"
"t18560_s34846_0_racek_koby_zb6f","我得考虑一下。 这不是一件容易的事情。 我需要与瀚纳什协商。 那这个埃里克呢？ 他是谁？"
"t18560_s34846_0_racek_koby_zked","不管怎样，小心点，亨利！还有就是最好不要提我的名字。那会带来不必要的注意。"
"t18561_s34849_0_henry_0_iQA8","您觉得教会可能会支持西格斯蒙德？"
"t18561_s34849_0_racek_koby_GHbu","更可能保持中立。要看西格斯蒙德给他们什么好处了，但有一件事很清楚-没人想去惹恼他们。"
"t18561_s34849_0_ui","教会可能会支持西格斯蒙德？"
"t18561_s34850_1_henry_0_IEjO","我们要采取什么行动？我们不能放任不管。"
"t18561_s34850_1_ui","我们要采取什么行动？"
"t18577_s34879_0_p_sarlatan_0Jh0","在亚伦觐见我主之时，乌凌与土明就会寄托在他的心脏里。"
"t18577_s34879_0_sarlatan_0_AK06","过来看看吧，大哥，来看看这有无穷魔力的石头，乌凌和土明。"
"t18577_s34879_0_sarlatan_1_EFmd","就买一块儿？这可不行-你得把两块儿打包买走。"
"t18577_s34879_0_sarlatan_1_jHJe","只买一块儿就相当于鞋只穿了一只。"
"t18577_s34879_0_sarlatan_1_QLR4","要是我有半句不实，上帝将我天打雷劈。"
"t18577_s34879_0_sarlatan_2_mzNv","土明。这都是古时候犹太人用来预知未来的魔法石。"
"t18577_s34879_0_sarlatan_4_CPx7","我有说过这些石头是用来占卜的吗？当然不是用来占卜的了！这些石头拥有的魔力可比占卜神多了。它们可以让你心想事成。"
"t18577_s34879_0_sarlatan_6_u6Vo","普通？难道你不知道摩西他老人家在《出埃及记》中写过……"
"t18577_s34879_0_sarlatan_z_4fTa","乌凌和什么？"
"t18577_s34879_0_sarlatan_z_BcN7","我爹告诉我占卜是罪。"
"t18577_s34879_0_sarlatan_z_dxen","哦，这我没想到。这么说的话，我就两块儿都买下来好了。"
"t18577_s34879_0_sarlatan_z_E1JR","我就先买一块儿吧。运气有点儿是点儿。"
"t18577_s34879_0_sarlatan_z_I7Cj","圣经上真的有这段？"
"t18577_s34879_0_sarlatan_z_MTGS","为什么？"
"t18577_s34879_0_sarlatan_z_S4dI","但这两块石头看上去也太……太普通了吧。"
"t18577_s34880_1_p_sarlatan_bwcS","还需要什么？快告诉我！"
"t18577_s34880_1_p_sarlatan_FFnb","不会像您说的这么严重吧？"
"t18577_s34880_1_p_sarlatan_zh5P","肯定会奏效的。但是……依你给我叙述的情况，可以说她已经病得不轻了。很有可能还需要更多的辅助手段……"
"t18577_s34880_1_sarlatan_0_OaPO","大哥，您有什么需要？"
"t18577_s34880_1_sarlatan_1_ST8q","如您所愿。"
"t18577_s34880_1_sarlatan_1_zlby","好吧，我这里有只银制十字架能有效地驱赶任何恶魔。而且它还能让你的媳妇儿高兴起来。但天下可没有免费的午餐。"
"t18577_s34880_1_sarlatan_2_yvgC","这么严重。她要么是中邪了，要么就是糟咒了。"
"t18577_s34880_1_sarlatan_5_sTvd","保准没错。中了黑魔法的女人都会有这种异常的举止。好在你来找我了，不然她可能就要真的发疯了。"
"t18577_s34880_1_sarlatan_7_AJMc","没错。我在马格德堡亲眼见到十二个女人从桥上跳进了易北河。淹死了一半儿。"
"t18577_s34880_1_sarlatan_9_UFbN","这可就比我想象的还要严重了。但您别担心。我这里有艾斯特根主教赐福过的粉笔。在你媳妇儿早上起床之前，往你家门阶上画三个十字"
"t18577_s34880_1_sarlatan_z_0tCD","是我的爱人。她最近总是大嚷大叫的。我一下班回家，她就开始怨天怨地。"
"t18577_s34880_1_sarlatan_z_6ia0","你确定这会奏效？"
"t18577_s34880_1_sarlatan_z_8VCT","天啊，昨天我还看到她在桥上盯着河水看。"
"t18577_s34880_1_sarlatan_z_a4ZK","发疯？"
"t18577_s34880_1_sarlatan_z_pjAA","没关系——我全都要了。"
"t18590_s34894_0_sarlatan_1_G8co","我这是实话实说！他们修筑河道取代街道，然后用船作为交通工具。"
"t18590_s34894_0_sarlatan_1_NPHQ","跟你们说什么你们都不行，这世界比你想象的要神奇多了。"
"t18590_s34894_0_sarlatan_3_E2RN","我想上帝发誓，他们全身都是黑色的！"
"t18590_s34894_0_sarlatan_5_1Uaf","不，肯定不是。他们就跟黑漆的一样。像黑夜一样黑。"
"t18590_s34894_0_sarlatan_7_L5wz","在威尼斯。我看到他们下船了。"
"t18590_s34894_0_sarlatan_9_23tc","是意大利的一座海滨城市。是座奇迹之城，完全是在水上建起来的。"
"t18590_s34894_0_sarlatan_p_3jTu","还黑人呢，呸！真是荒谬。"
"t18590_s34894_0_sarlatan_p_auPF","他们不是单纯身上有点脏？"
"t18590_s34894_0_sarlatan_p_GN7I","不，这不可能。"
"t18590_s34894_0_sarlatan_p_lM3I","你在哪儿看见的？"
"t18590_s34894_0_sarlatan_p_oIWB","我不相信！世上居然有黑人？"
"t18590_s34894_0_sarlatan_p_pP8F","威尼斯？威尼斯是哪儿？"
"t18590_s34894_0_sarlatan_p_rYfT","你别蒙我了。怎么可能在水上建城市。"
"t18590_s34894_0_sarlatan_p_x82I","你这说的也太荒唐了！"
"t18590_s34894_0_sarlatan_p_z1GV","你在搞笑！"
"t18590_s34894_0_sarlatan_p_zWMx","还有什么水上城市。"
"t18590_s34895_1_p_sarlatan_UBdM","看得出来。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_0_QdA8","听我说，应许之地并非捏造的。我在君士坦丁堡和一个到过那里的人聊过天。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_1_qdoU","不允许任何人喝酒是因为酒河的源头是智慧之树。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_1_Rcrl","伊甸园里皇宫不远。详情请听下回分解。我累坏了——我应该去休息了。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_3_uzdp","壮丽的神迹。那里有一口青春之泉，还生活着独腿人。在弥撒过后，吗哪便会从天而降。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_5_wKNe","当然了。约翰王子是被三位国王加冕的。那里所有人都是基督徒。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_7_6KxX","河流里流淌着苹果酒，但那里不许任何人喝那些酒。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_p_161l","为什么？别告诉我那里人的酒量不够。如果莎邵的河里流的是啤酒，我会喝上一整天。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_p_eQWD","你真是个呆子。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_p_iaSd","你是蠢吗？就是夏娃摘苹果的那棵树。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_p_KlGr","那是什么树？"
"t18590_s34895_1_sarlatan_p_ko00","但我还是不相信。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_p_mhKQ","哦，是那棵树。"
"t18590_s34895_1_sarlatan_p_ppgj","真是荒唐！"
"t18590_s34895_1_sarlatan_p_s2j9","所以那里也有基督徒？"
"t18590_s34895_1_sarlatan_p_W3Un","那里还有什么？跟我们讲讲！"
"t18590_s34895_1_sarlatan_p_X13w","先闭嘴。让他说说。他都看到什么了？"
"t18694_s35097_0_henry_0_RjRB","好酒。"
"t18696_s35101_0_henry_0_KMO9","我需要离开。"
"t18696_s35101_0_straz_vran_YUGq","我接到了命令不许放任何人离开。看上去头子有所计划，我们马上就要出征了。是时候掀起一阵腥风血雨了。"
"t18696_s35101_0_ui","我得走了"
"t18696_s42818_1_henry_0_Cz6d","我现在得走了……"
"t18696_s42818_1_lapka_vran_NKMU","真不走运。我受命不让任何人离开。回去呆着去吧。"
"t18696_s42818_1_ui","我得走了"
"t18696_s42819_2_henry_0_H57w","放我过去，我得走了。"
"t18696_s42819_2_lapka_vran_mekt","没戏-这违反了命令。你最好去找些战斗装备。形势越来越有趣了。"
"t18696_s42819_2_ui","我得走了"
"t18697_s35102_0_erik_0_T5FP","你想干什么？没看见我正忙着吗？"
"t18697_s35102_0_erik_1_HTj6","滚开，别烦我。"
"t18698_s35103_0_erik_0_9ZRH","你想干什么？"
"t18698_s35103_0_erik_2_3Zr3","啊！是援兵来了。你是从修道院里来的那个？"
"t18698_s35103_0_erik_4_AiGx","你真的把那个叛徒给杀了？"
"t18698_s35103_0_erik_6_XuFX","干得不错！我听说过你，实话讲我没想到你会成功完成任务。你会用剑吗？"
"t18698_s35103_0_henry_1_uGK9","是科兹里克派我来的。"
"t18698_s35103_0_henry_3_BVzM","是的，长官。"
"t18698_s35103_0_henry_5_BhP2","是的，长官。"
"t18699_s35104_0_henry_0_ZBbs","不太会。"
"t18699_s35104_0_ui","不太会"
"t18699_s35106_1_henry_0_vvJv","不是很熟练，但我会一招两式。"
"t18699_s35106_1_ui","我会一点儿"
"t18699_s35107_2_henry_0_XaJe","会的，我知道怎么用剑。"
"t18699_s35107_2_ui","我知道怎么用剑"
"t18700_s35105_0_erik_0_b9O4","好吧，我想最好还是让你接受一下测试。去找我们的战斗教官万尼克-他一眼就能看出你身手如何。"
"t18700_s35105_0_erik_3_1pqQ","沿着下山的路到围栏边。他的帐篷就在训练场旁边。"
"t18700_s35105_0_henry_1_lYVP","遵命，长官。"
"t18701_s35108_0_erik_0_nFXw","你去见万尼克了吗？别在这儿瞎晃悠了。"
"t18703_s35110_0_henry_0_YgMB","继续。"
"t18703_s35110_0_ui","继续"
"t18703_s35112_1_henry_0_8fw0","我话先说在前头，我可不是来帮你偷窃的。"
"t18703_s35112_1_henry_2_39YT","你说你在找几件宝贝。我想这些宝贝不是你说拿就拿的。"
"t18703_s35112_1_henry_4_2w1u","哦。好吧。"
"t18703_s35112_1_sarlatan_1_XXnE","谁说要偷东西了？"
"t18703_s35112_1_sarlatan_3_9dnw","这些宝贝对我来说确实很值钱，因为我知道它们的威力！对于一个普通人来说，它们一点用处也没有。"
"t18703_s35112_1_ui","我可不是窃贼"
"t18704_s35111_0_henry_1_Twlr","见鬼——这么多！好吧，一个一个地说……"
"t18704_s35111_0_sarlatan_0_vtLl","首先我需要一颗圣普罗科匹厄斯的牙齿。之后是教堂顶上挂着的封顶树的枝条。最后是一个大赌徒身上的幸运符。"
"t18704_s55939_1_henry_0_iDB7","我这就出发去找这些东西。"
"t18704_s55939_1_sarlatan_1_1APK","很好！干脆利落点儿，我的徒弟。祝你好运！"
"t18711_s35119_0_fechtmajst_8nzH","啊！又是个新兵！科兹里克还真在努力工作啊。我多说一句，不少刚来找我的贱民都用草叉都打不过粪堆。"
"t18711_s35119_0_fechtmajst_VWyS","是的，我就是。怎么了？"
"t18711_s35119_0_henry_0_4NPb","你是战斗教官万尼克吗？"
"t18711_s35119_0_henry_2_V85Y","我叫亨利。厄里克说你能测出我的剑术如何。"
"t18711_s35119_0_p_fechtmaj_FiSz","嘿，我是不是在哪见过你？你看上去很面熟……"
"t18711_s35119_0_ui","你是战斗教官吗？"
"t18711_s35193_1_fechtmajst_QhR2","那么，你有种吗？"
"t18711_s38166_1_fechtmajst_n0TH","好吧，我们来看看你究竟能达到什么程度。你有武器了吗？如果没有，你得从那边借一把。准备好了吗？"
"t18730_s35163_1_ui","你是谁，你为什么来这里！？"
"t18731_s35164_0_ui","你指的是谁？"
"t18745_s35191_0_fechtmajst_gM0i","好的，让我看看你的身手！"
"t18745_s35191_0_henry_0_0AXN","随时奉陪。"
"t18745_s35191_0_ui","准备好了"
"t18745_s35192_1_fechtmajst_nmvx","等你准备好了再来吧。我一直在这里等着。"
"t18745_s35192_1_henry_0_agEK","还没准备好。"
"t18745_s35192_1_ui","还没准备好"
"t18746_s35194_0_fechtmajst_FGFs","来吧，小伙子！来试着打败我！"
"t18746_s35194_0_fechtmajst_VH9B","拜托！这舞跳得我腿都累了！"
"t18746_s35194_0_p_fechtmaj_E8MQ","你在等什么呢？我就在这儿。来朝我进攻吧！"
"t18747_s35195_0_fechtmajst_GGsC","那好吧，等你有种了再回来吧。"
"t18747_s35195_0_fechtmajst_lttY","真是个蠢货。"
"t18747_s35195_0_fechtmajst_ma9I","我没跟你讲我们在这里过招吗？我们打架可不能毁了整个营地啊。"
"t18747_s35195_0_p_fechtmaj_8Grr","你在干什么呢？这里才是我们过招的地方。"
"t18747_s35195_0_p_fechtmaj_c64h","你要去哪？我以为你想过过招呢？"
"t18757_s35216_0_fechtmajst_ofE6","我看出来了！我会告诉厄里克你的实力，别担心了。但你也别以为老万尼克也不过如此，我会教给你一招，你绝对想学。"
"t18757_s35216_0_fechtmajst_ZawA","好吧，我也不想带着这个招式进坟墓。这样，听着-在你转身之前，双腿分开站稳，就像这样，就好像你要放屁一样。"
"t18757_s35216_0_henry_2_7Xud","我之前训练过一段时间。"
"t18757_s35216_0_henry_7_0p7A","我想我明白了。多谢！"
"t18757_s35216_0_p_fechtmaj_A1WS","天啊！我被你打败了！你比这里不少废物要强很多，小伙子。干得不错！"
"t18757_s35216_0_p_henry_he_1uRC","哦！真感谢您。"
"t18757_s35217_1_p_fechtmaj_TnAo","你打得不是很好。厄里克不会满意的。哦好吧，至少他又多了一位弼马温给他清理马粪。"
"t18781_s35241_0_reakce_na__1Nrg","不。不。"
"t18781_s35241_0_reakce_na__4d4r","我没兴趣。走开！"
"t18781_s35241_0_reakce_na__mmJu","我没兴趣！从哪来的就回哪去！"
"t18781_s35241_0_reakce_na__UwSV","走开，你这该死的巫婆！"
"t18781_s35241_0_reakce_na__Yp8G","闭嘴，巫婆！"
"t18782_s35242_0_reakce_na__gyiT","好吧，告诉我我的命运吧。"
"t18782_s35242_0_reakce_na__i12t","我还挺想听你说的……"
"t18782_s35242_0_reakce_na__OW3G","嗯……为什么不呢？"
"t18782_s35242_0_reakce_na__Rr2x","好啊。看看我命中有什么吧。"
"t18784_s35244_0_p_reakce_n_07df","令人震惊！谁会想得到呢！"
"t18784_s35244_0_p_reakce_n_hsRq","好吧，谢谢你……"
"t18784_s35244_0_p_reakce_n_iQZn","谢谢！谢谢你！知道以后我放心多了！"
"t18871_s35331_0_divak_0_1Gud","嗯……有意思。"
"t18871_s35331_0_divak_1_ACAE","你说的对！"
"t18871_s35331_0_divak_10_ZbUa","我赞同！"
"t18871_s35331_0_divak_3_6I64","基督啊，他说得对！"
"t18871_s35331_0_divak_4_6d6B","啊哈……嗯……"
"t18871_s35331_0_divak_5_kxpG","真的吗？"
"t18871_s35331_0_divak_6_Da3h","没错，没错！"
"t18871_s35331_0_divak_7_ItlV","他说得真有道理！"
"t18871_s35331_0_divak_8_Zokw","我自己说不出比这更好的了！"
"t18871_s35331_0_divak_9_pZ4Z","说得好！"
"t18871_s56824_2_p_divak_di_O1kp","<...>"
"t18872_s35332_0_divak_0_Lf7m","你瞎说什么呢？你这傻瓜！"
"t18872_s35332_0_p_divak_di_a00p","把他处以火刑！"
"t18872_s35332_0_p_divak_di_A9Hi","你这么说会被处以枷刑示众的！这还算好的呢！"
"t18872_s35332_0_p_divak_di_BbuO","他怎么能这么说？真丢脸！"
"t18872_s35332_0_p_divak_di_d3JJ","异端！他是个异端！"
"t18872_s35332_0_p_divak_di_FSMJ","叫法警来！他在渎神！"
"t18872_s35332_0_p_divak_di_MutH","我受够这些胡扯了！谁来让他闭上他的鸟嘴！"
"t18872_s35332_0_p_divak_di_PcKi","我才不要听这些！"
"t18872_s35332_0_p_divak_di_rH6e","骗子！"
"t18872_s35332_0_p_divak_di_wVQv","谁付钱给你让你满口喷粪了？"
"t18872_s35332_0_p_divak_di_ZxeB","谎言！那个人在宣扬谎言！"
"t18873_s35333_0_divacka_0_aymZ","我从来没这么想过。"
"t18873_s35333_0_divacka_1_wGri","他说得有点道理。"
"t18873_s35333_0_divacka_10_YQ1I","就是！"
"t18873_s35333_0_divacka_11_RWZA","这正是我想听的！他们都是一群乌合之众！！"
"t18873_s35333_0_divacka_12_faf6","痛骂他们，传教士！"
"t18873_s35333_0_divacka_2_jfBt","他说的是真的。听着！"
"t18873_s35333_0_divacka_5_oBu4","说得好！大声点！"
"t18873_s35333_0_divacka_6_g0i3","说得对！"
"t18873_s35333_0_divacka_7_TWwM","终于有人说了！虽然大家都是这么想的吧。"
"t18873_s35333_0_divacka_8_Pube","上帝的真相！"
"t18873_s35333_0_divacka_9_oG6F","的确！教士们把我们当牲口来压榨！"
"t18873_s35333_0_p_divacka__cBYZ","哦！他无畏地说出了真相。"
"t18874_s35334_0_p_divacka__0J0N","你都在说些什么啊？"
"t18874_s35334_0_p_divacka__4Uij","你可真没有远见！"
"t18874_s35334_0_p_divacka__DDoa","一派胡言！"
"t18874_s35334_0_p_divacka__DOns","你的舌头怎么还没掉下来！"
"t18874_s35334_0_p_divacka__efzq","滚开！我们不想让你待在这！"
"t18874_s35334_0_p_divacka__JIE6","快来人让他闭嘴！"
"t18874_s35334_0_p_divacka__jTJW","你得去干点真的有用的事情了。"
"t18874_s35334_0_p_divacka__khfQ","真是渎神！"
"t18874_s35334_0_p_divacka__minL","异端！"
"t18874_s35334_0_p_divacka__RVCT","你怎么敢这么说！"
"t18874_s35334_0_p_divacka__yFTc","你会被烧死的！罪有应得！"
"t18875_s35335_0_p_kazatel__1b5b","现在净化你的灵魂还为时不晚！"
"t18875_s35335_0_p_kazatel__E0cR","但是神圣的经文啊！那就是真理和光明！"
"t18875_s35335_0_p_kazatel__fT1B","我的身体只是容器而已，无足轻重！"
"t18875_s35335_0_p_kazatel__LZ9o","我的孩子，我对你没有恶意。你只是为你世俗的主人效命而已。"
"t18875_s35335_0_p_kazatel__mZHh","但是投向上帝吧！祂会为你指明真理和方向！"
"t18875_s35335_0_p_kazatel__Wwck","你可以让我闭嘴，但是真相永存！"
"t18875_s35335_0_p_strazny__2Ck7","我来给你指路！我还能把你一脚踢过去呢！"
"t18875_s35335_0_p_strazny__h9Lu","是是，哈利路亚！滚蛋吧！"
"t18875_s35335_0_p_strazny__linl","够了！在你被送去火刑之前赶紧走开吧！"
"t18875_s35335_0_strazny_12_tE93","胡扯够了吗，流浪汉！赶紧走开，别再回来了！"
"t18911_s35379_0_p_hazejici_lcnN","<...>"
"t18911_s35379_0_p_chudak_c_2mwO","啊啊啊！"
"t18911_s35379_0_p_chudak_c_tlPi","<...>"
"t18911_s35379_0_prihlizeji_JDbl","该死的！"
"t18912_s35380_0_p_henry_he_R7ih","考验我的投掷。希望能管点用。"
"t18913_s35381_0_henry_0_RySH","来吧，炸吧，炸吧！"
"t18914_s35382_0_p_utocnik__1EQ1","他们完了！"
"t18915_s35383_0_p_utocnik__w8e6","啊啊啊！"
"t18916_s35384_0_p_utocnik__txD3","进攻！"
"t18917_s35385_0_p_utocnik__slQ3","额啊！"
"t18918_s35386_0_p_utocnik__mjy1","该死，真是场硬仗！"
"t18919_s35387_0_vzdavajici_NZdf","我们是被逼无奈，不然伊斯特万就要了我们的命。"
"t18919_s35387_0_vzdavajici_Wka8","我们投降！请网开一面！"
"t18920_s35388_0_vzdavajici_PEn3","死吧，混蛋！"
"t18921_s35389_0_p_neverici_zi82","该死！我要死了。杀了那个……狗娘……养的……"
"t18921_s35389_0_p_osvoboze_6JcN","喝！"
"t18922_s35390_0_p_dusici_s_acn1","起火了！救命！"
"t18922_s35390_0_p_dusici_s_oMeG","怎么回事……？冒烟了？！"
"t18923_s35391_0_dusici_se__L8Mp","放我们出去！救命！"
"t18926_s35394_0_dusici_se__PbJC","谢谢你！谢谢你，朋友！谢谢！"
"t18927_s35395_0_p_vyjukany_zCnj","停……停下！"
"t18928_s35396_0_p_henry_he_cyLY","去死吧，狗娘养的！"
"t18928_s35396_0_ui","死吧！"
"t18928_s35397_1_p_henry_he_8lbL","冷静！不要做无谓牺牲！"
"t18928_s35397_1_p_vyjukany_upIH","不……不是你死就是我活！"
"t18928_s35397_1_ui","冷静！"
"t18929_s35398_0_henry_0_3jHa","哦，是吗？"
"t18929_s35398_0_ui","是吗？"
"t18929_s35401_1_henry_0_kYHK","你听听。"
"t18929_s35401_1_p_vyjukany_Ymb1","怎……怎么回事？"
"t18929_s35401_1_ui","你听"
"t18929_s35404_2_henry_0_DDJd","你知道我是谁吗？"
"t18929_s35404_2_p_vyjukany_rnSd","不……不知道。"
"t18929_s35404_2_ui","你知道我是谁吗？"
"t18930_s35399_0_p_henry_he_V0ql","你真的还想和我硬碰硬？"
"t18930_s35399_0_p_vyjukany_OisI","求你，放我走吧！我还不想死！"
"t18930_s35399_0_ui","成功"
"t18930_s35399_0_vyjukany_o_fFsO","我……"
"t18930_s35400_1_henry_1_UAcV","我……我也是非常，非常的……可怕。"
"t18930_s35400_1_p_vyjukany_JViZ","不，你一点也不可怕！去死吧！"
"t18931_s35402_0_henry_3_C6Qb","你没必要死。放下武器保你活命。"
"t18931_s35402_0_p_henry_he_tKjO","这些人里有来自拉泰的。塔尔木堡的。还有斯卡里茨的。全都聚集在这里，这座城堡里。他们来要你们命了。"
"t18931_s35402_0_p_vyjukany_JSRe","求求你！行行好吧！"
"t18931_s35402_0_ui","成功"
"t18931_s35402_0_vyjukany_o_IbLw","我的天！我要完蛋了！"
"t18931_s35403_1_p_henry_he_kgJY","好吧，我希望那是我们的人。"
"t18931_s35403_1_p_vyjukany_e4te","撑住！再撑一会儿我们就赢了！"
"t18931_s35403_1_ui","失败"
"t18932_s35405_0_henry_2_uc1h","我杀了诺伊霍夫洗劫案的所有幕后主使。"
"t18932_s35405_0_henry_3_MsBv","就连修道院里的派阿斯也难逃死劫。"
"t18932_s35405_0_henry_4_uivg","而且我从弗拉尼克逃出来，就是要来这里杀这个苟且偷生的孬种！"
"t18932_s35405_0_henry_6_d87U","再想想吧！你真的还想和我硬碰硬吗？"
"t18932_s35405_0_p_henry_he_vgZa","我是斯卡里茨的幸存者。"
"t18932_s35405_0_ui","成功"
"t18932_s35405_0_vyjukany_o_ChiX","哦天啊，老天！"
"t18932_s35406_1_henry_4_fenj","……来自斯卡里茨。"
"t18932_s35406_1_p_henry_he_xaJg","亨利！铁匠之子……"
"t18932_s35406_1_p_vyjukany_Ut91","来吧，有种就来啊！"
"t18932_s35406_1_ui","失败"
"t18932_s35406_1_vyjukany_o_JOFz","他是个铁匠！一个贱农不懂武艺！"
"t18933_s35407_0_p_obrance__MLjw","闭上的你臭嘴！"
"t18933_s35407_0_p_rukojmi__ZyMu","啊啊啊！"
"t18934_s35408_0_obrance_s__6XRC","别犯傻！留着他们有用！"
"t18934_s35408_0_obrance_s__Gt8B","杀光他们！他们想阻拦我们！"
"t18935_s35409_0_p_rukojmi__kOu4","<...>"
"t18970_s35455_0_henry_0_1ehT","我想感谢您在斯卡里茨的援助。"
"t18970_s35455_0_ui","为了在斯卡里茨的援助道谢"
"t18971_s35456_0_p_henry_he_kmIR","发生什么事了？"
"t18971_s35456_0_ui","怎么了？"
"t18971_s35462_1_henry_0_8loA","那么……呃嗯……万分感谢。"
"t18971_s35462_1_ui","表示感谢"
"t18972_s35457_0_p_borek_z__f8pM","你以为你自己是谁啊？！你究竟在想些什么？！"
"t18972_s35457_0_p_borek_z__K7JI","如果你再在我眼前做同样的事，上天作证，我就把你扔进监狱里关上一个月，命令我的手下每次路过监狱的时候都臭扁你一顿。"
"t18972_s35457_0_p_borek_z__PP6P","闭嘴吧！谁管你想去干什么？！当你受命于你的领主，你就得乖乖服从我下达的命令！我命令你在那儿乖乖坐着，你就在那儿乖乖坐着，就算是有人在你屁股下点火也不许起来！"
"t18972_s35457_0_p_borek_z__VNWG","你不仅没服从命令，你还害得我们的领主差点打破自己的誓言，他发誓要好好照顾你！他的誓言是你现在还活着的唯一理由！"
"t18972_s35457_0_p_henry_he_QBd5","如果你没赶来，我可能就被杀死了……"
"t18972_s35457_0_p_henry_he_WpjF","我想去安葬……"
"t18972_s35457_0_ui","要不是你我就死了"
"t18972_s35461_1_p_henry_he_PLIu","是的……感谢您。"
"t18972_s35461_1_ui","表示感谢"
"t18973_s35458_0_p_borek_z__etc7","啊……好吧，好吧。"
"t18973_s35458_0_p_borek_z__G9sT","天哪！你根本不知道你多让我生气。拉德季大人可是我见过最好的领主。"
"t18973_s35458_0_p_borek_z__PyG3","你到底想干什么？"
"t18973_s35458_0_p_henry_he_BAGy","好的……"
"t18973_s35458_0_p_henry_he_Lkit","我只想感谢您救我一命。"
"t18973_s35458_0_ui","好的"
"t18973_s35459_1_p_borek_z__jkci","你到底明不明白？"
"t18973_s35459_1_ui","什么都不说"
"t18973_s35460_2_p_borek_z__6raZ","你到底还要坚持多久？！滚开，现在就滚！"
"t18973_s35460_2_p_henry_he_Uc35","但我只是……"
"t18973_s35460_2_ui","向罗巴德解释"
"t18991_s35490_0_p_henry_he_3no7","长官，我能……"
"t18992_s35491_0_p_erik_eri_nX4d","怎么了？"
"t18993_s35492_0_p_henry_he_RlxC","我奉命去和战斗教官过了两招，然后我……"
"t18994_s35493_0_p_erik_eri_5ywM","怎么了？舌头卷了？"
"t18995_s35494_0_p_erik_eri_DCSe","拉德季？"
"t18995_s35494_0_p_pista_pi_Cw2J","我想我知道这位少主是为何说不出来话了。"
"t18995_s35494_0_pista_2_ursp","在这里见到我着实吓了他一跳-百感交集。"
"t18995_s35494_0_pista_3_4Jfn","你从什么时候开始招募拉德季的人了，厄里克？"
"t18995_s35494_0_pista_4_F26W","是啊。这个男孩对他十分重要。并且我想他是在找这个……？"
"t18995_s35494_0_pista_7_yN7o","我说的对吗，年轻人？"
"t18996_s35495_0_p_henry_he_YAG4","你这个混蛋！"
"t18997_s35496_0_p_erik_eri_WNTv","人来了！"
"t18998_s35497_0_p_pista_pi_Tw6i","很抱歉让你不适了，但这是为你自己的安危着想-当然了，还有我们自己的安全。"
"t18999_s35498_0_pista_0_dclP","你可真算是幸运，小伙子。我这就准备把你放了。"
"t18999_s35498_0_pista_1_9B2Q","我确信你的父亲会为你交来数量可观的赎金呢。"
"t19000_s35499_0_henry_3_0EXM","你那条狗腿子不让我埋他。"
"t19000_s35499_0_p_henry_he_SFBN","我老爹早死了。"
"t19001_s35500_0_p_pista_pi_ugZK","他居然不知道，厄里克！居然没人告诉过他。"
"t19001_s35500_0_pista_3_uhZk","他们竟先让我知道了，我区区一个异邦人，但却没告诉他。这真是不可理喻。"
"t19002_s35501_0_pista_0_4NKg","我想你也不愿意在这种情况之下从我嘴里听到这些真相，孩子，但手无寸铁的你无从选择。"
"t19003_s35502_0_p_pista_pi_2B43","你的父亲，你真正的父亲……"
"t19003_s35502_0_pista_2_3B59","……还活着。你甚至对他很熟悉。"
"t19003_s35502_0_pista_3_QbGm","是你效忠的领主，拉德季·科比拉。"
"t19004_s35503_0_p_pista_pi_B3cB","但他究竟有多关心你呢？"
"t19004_s35503_0_pista_3_kNmx","瞧瞧你，一个无家可归的孤儿，他却不愿把你相认。"
"t19005_s35504_0_pista_0_uKcB","你的父母都死了，不是吗？"
"t19005_s35504_0_pista_1_mcix","我想是的。但拉德季仍是没告诉你真相。"
"t19005_s35504_0_pista_2_Mssq","会是他一直以你为耻吗？"
"t19005_s35504_0_pista_5_Leh9","我都怀疑他会不会缴纳赎金。"
"t19006_s35505_0_p_henry_he_etaJ","我的父亲，他已经死了！"
"t19006_s35505_0_pista_0_WP9k","好吧，最好还是别往坏处想了。如果你的父亲不为你缴纳赎金的话，你就对我毫无价值。然后……"
"t19006_s35505_0_pista_3_kViF","我知道你为什么还在坚持。我的童年也是……和你没什么两样。"
"t19006_s35505_0_pista_5_I1M6","这可多么奇怪，我们居然会有共同之处。"
"t19007_s35506_0_pista_0_wdLX","但我已经忍了好久了。是时候换你告诉我你来这里的原因了。"
"t19030_s35532_0_p_henry_he_dr9P","我来找回我父亲的剑，它被某个混蛋给偷了……"
"t19031_s35533_0_erik_5_BYSm","不是吗。"
"t19031_s35533_0_erik_5_VywI","您真慷慨。"
"t19031_s35533_0_henry_2_dd3v","我不管它属于谁。我要用它把你给剁了。"
"t19031_s35533_0_p_pista_pi_aKWQ","既已沦落至此，威胁的话就省省吧，但现在我转念一想，这也未尝不可。"
"t19031_s35533_0_p_pista_pi_TzUg","竟然被我找到了！"
"t19031_s35533_0_pista_2_BleN","但我不知道你是在说哪个父亲？从某种程度上而言，这把剑属于他们两个人。"
"t19031_s35533_0_pista_8_FZjE","当你的父亲-你真正的父亲缴了赎金。我就给你这个机会。"
"t19032_s35534_0_henry_0_bce4","拉德季会打败你的。我会见证这个时刻。"
"t19033_s35535_0_p_pista_pi_2suJ","我对此很是怀疑。你也探查了我们的营地-你肯定意识到你父亲的军队与我们的相比简直是小巫见大巫。"
"t19033_s35535_0_pista_2_sqyM","现在，国王也被监禁着，根本就不会有援兵增援你们。"
"t19033_s35535_0_pista_3_vBl0","甚至与瀚纳什和戴卫斯联合，你父亲也不会有一支比我更庞大的军队。"
"t19033_s35535_0_pista_4_vpmz","在这片国土上，只有西格斯蒙德的军队能打败我，而他是我的主雇。他赢了，我也就赢了。"
"t19033_s35535_0_pista_5_VkkQ","现在不是我的会是我的，我的还是我的。"
"t19034_s35536_0_p_henry_he_YTQi","你这样的人不可能成为这里的主人。"
"t19034_s35536_0_p_pista_pi_4YoC","你听说过兰伯格的索科尔大人，或者是“瘟神”海尼克阁下？"
"t19034_s35536_0_p_pista_pi_xOLw","来觐见你的新王！"
"t19034_s35536_0_pista_6_AtEY","他们为你的国王效命，洗劫了奥地利领主的领地，与我此时此刻做的事情一样。"
"t19034_s35536_0_pista_7_LfEm","就像他们说的，弱肉强食，战争摧残生灵。"
"t19035_s35537_0_lapka__vra_c0Mz","大人，是时候了。"
"t19036_s35538_0_henry_1_Alex","去死吧！"
"t19036_s35538_0_p_pista_pi_nxhD","好好修理修理他，乌多。来吧，厄里克。我们有活儿干了。"
"t19036_s35538_0_pista_0_NzBj","现在，恐怕我又有工作要去做了。我会把乌多留在这里陪你。"
"t19036_s35538_0_pista_1_ujoO","但愿你父亲为了我们两个的利益缴纳赎金。"
"t19036_s35538_0_pista_2_C059","永别了。"
"t19040_s35546_0_ui","你能把它给我吗？"
"t19041_s35548_0_p_rvac_saz_7lR8","我要把第一个挡在我前面的人的脑袋打成肉酱！"
"t19041_s35549_1_p_rvac_saz_cpf9","我要打碎他的天灵盖。我还没决定好是谁。有没有自愿送上门来的？"
"t19041_s35550_2_p_rvac_saz_fgvI","我现在想干一架，嘿，就你！你是不是瞪我来着？"
"t19041_s35551_3_p_rvac_saz_Ju4Q","你发什么呆？想挨一拳头吗？有人想尝尝拳头的滋味儿吗？"
"t19041_s35552_4_p_rvac_saz_k053","打人换酒，打人换酒！"
"t19042_s35553_0_p_rvac_saz_L2rS","什—么？你自愿脸上挨一拳吗？"
"t19043_s35554_0_henry_0_6fb3","来干一架！开始吧！"
"t19043_s35554_0_ui","就是这样！来打一架吧！"
"t19043_s35555_1_henry_0_Go8E","冷静。我不想找麻烦。"
"t19043_s35555_1_rvac_sazav_D7o5","那就滚开！"
"t19043_s35555_1_ui","我不想找麻烦"
"t19043_s35556_2_henry_0_uBcs","你看见那个坐在那年轻贵族旁边的那个老家伙了吗？他在讨论你母亲。我觉得他说的好像是在骂她“婊子”。"
"t19043_s35556_2_rvac_sazav_rR44","什—么？？我跟他没完！"
"t19043_s35556_2_ui","你看见那两个坐在桌子旁边的人了吗？那个老的在讨论你母亲"
"t19051_s35573_0_p_zbysek_z_l1Yx","亨利，亨利！"
"t19051_s35573_0_zbysek_2_85li","醒醒！听得见我说话吗？"
"t19051_s35573_0_zbysek_2_DQnG","天啊，那残忍的家伙还真把你整得不轻。"
"t19052_s35574_0_fechtmajst_mTDM","看上去免不了又是一场决斗。"
"t19052_s35574_0_p_fechtmaj_DB6j","亨利。"
"t19052_s35574_0_p_fechtmaj_mUFC","战死沙场是荣耀。"
"t19052_s35574_0_p_henry_he_gmDP","万尼克。"
"t19052_s35574_0_p_henry_he_VrW7","只不过这次要拼个你死我活了。"
"t19053_s35575_0_p_henry_he_EPka","速战速决吧。"
"t19053_s35575_0_ui","速战速决吧"
"t19053_s35576_1_fechtmajst_0dZT","我对他，就像你对拉德季那样地忠诚……"
"t19053_s35576_1_fechtmajst_SrOX","也许吧，但我已经向他宣了誓，君子一言，驷马难追。"
"t19053_s35576_1_henry_0_OP2i","没必要像这样互相残杀。"
"t19053_s35576_1_henry_3_1j5w","没必要为托思卖命。"
"t19053_s35576_1_p_fechtmaj_2hYs","啊，着很有必要。"
"t19053_s35576_1_ui","没必要互相残杀"
"t19054_s35577_0_zbysek_0_lk2G","拿着，喝点儿水。"
"t19055_s35578_0_zbysek_0_74zJ","你怎么会出现在这儿。"
"t19056_s35579_0_p_henry_he_xhQl","你怎么知道我的名字？"
"t19057_s35580_0_zbysek_0_KyPY","你不认识我了？"
"t19058_s35581_0_henry_0_eRme","巴舍克？！"
"t19058_s35581_0_henry_3_5xE2","你这可恶的叛徒！"
"t19058_s35581_0_henry_4_xAT0","你把我扔给那群混蛋，然后跟个没事儿人儿似的在这儿跟我说话？"
"t19059_s35582_0_p_zbysek_z_8x0X","小声点儿！"
"t19060_s35583_0_p_zbysek_z_XbfU","或许我们立场不同，但现在我是帮你逃离这里的唯一希望。"
"t19060_s35583_0_zbysek_3_DBK3","你想让我帮你还是想在这儿自生自灭。"
"t19062_s35586_0_henry_0_xHet","你想干什么？"
"t19062_s35586_0_henry_2_8DGY","你自己为什么不逃？"
"t19062_s35586_0_zbysek_1_LNMg","我想帮你逃离这个地方。但如果你不愿意，我可以把你留在这里自生自灭，然后看伊斯特万的刽子手把你的屎打出来。"
"t19062_s35869_1_henry_0_2BMw","你这种人为什么会想帮我？"
"t19062_s35869_1_henry_3_4SVp","凭什么？你这叛贼都能在我安葬父母的时候带人来害我，还有什么事情干不出来？"
"t19062_s35869_1_p_zbysek_z_UxgM","我有些私人原因。不是因为我良心发现，而是因为这样做有利可图。你只用给我点儿钱就行了。你可不要把如此天赐良机给错过了。"
"t19062_s35869_1_zbysek_4_E1I0","我们相交极恶，我明白。但我们之间总有机会重新开始，就让过去的事过去吧。"
"t19062_s35870_2_henry_0_VcD9","究竟是为了什么？"
"t19062_s35870_2_zbysek_1_2dsO","这不关你的事。这是我个人的原因。"
"t19062_s35874_3_zbysek_1_3rzi","为什么要逃？那样的话我这个不法之徒就在这世上孤立无援了。你觉得在上绞刑架之前我能坚持多久？我得拿点儿钱再离开这个鬼地方。"
"t19062_s35875_4_henry_0_ImFL","你想怎么做？"
"t19062_s35875_4_henry_2_Iikj","苦力？这明明是我在冒险，而不是你。"
"t19062_s35875_4_zbysek_1_d8TT","你终于想通了！我知道一个能让你金蝉脱壳而不会打草惊蛇的方法。我可以帮你松绑，然后你得自己找到那个脱身点。这个点儿走夜路应该不会很困难。"
"t19062_s35875_4_zbysek_3_jxEf","并非如此。如果他们抓住了你，他们会拿你怎么样？他们想拿你换赎金，所以最坏的可能也只是把你再次关起来。但至于我呢，我这个本该看守你的人把你给放跑了的人会受到怎样的惩罚？没人会来赎我的，朋友。"
"t19062_s35943_5_henry_0_EoWw","我的行李怎么办？"
"t19062_s35943_5_p_henry_he_larv","这可真是太好了。那我就要这样落荒而逃？"
"t19062_s35943_5_zbysek_1_orjm","在厄里克那里呢，你去找他们要就是自投罗网。别管行李了。"
"t19062_s35943_5_zbysek_4_P2Qb","你要是穿着一点衣服更难被辨识出来，确实如此。但我不能去给你找衣服。我是负责看守你的，所以一旦我离开岗位的话就也要和你一样偷偷摸摸地逃跑了。"
"t19062_s35944_6_henry_3_4Xfw","我承诺。你有什么计划？"
"t19062_s35944_6_henry_6_jH3n","摔得浑身是屎，然后就自由了。就这么简单？"
"t19062_s35944_6_p_henry_he_yGWZ","那好吧。我们现在就走，给我松绑。"
"t19062_s35944_6_p_zbysek_z_7QE9","好的，我相信你是恪守名誉之人。现在听好了，我找到了一个你能轻易逃脱的地方。他们在营地下面，莎邵旁边的山坡上，找了一个地方倒垃圾。"
"t19062_s35944_6_zbysek_2_0Dz8","正合我意！但你要先发誓你会告诉拉德季大人是我帮了你。而且你也会给我钱。"
"t19062_s35944_6_zbysek_7_Jbbr","好吧，首先我们两个都要到那里。我们不能让任何一个人发现我们。我本该是看守你的，而你却……好吧，我本该是看守你的。所以我们得时刻躲在黑暗里避人眼目。我先走。"
"t19062_s35946_7_p_henry_he_vCJx","算了吧。我才不会和你做交易呢。"
"t19062_s35946_7_zbysek_2_XXdU","随你便。也许你过一会儿就想通了。"
"t19062_s53629_1_p_zbysek_z_1S9s","怎么样了？回心转意了吗？"
"t19062_s53634_2_p_zbysek_z_NgW4","怎么样？想明白了吗？"
"t19062_s53635_3_p_zbysek_z_OQNu","哦，拜托！你还倔什么呢？我能帮你逃离这里，该死！"
"t19062_s53636_4_p_zbysek_z_PaeB","看看你！你坚持不了多久了！你是想让我帮忙，还是在这里倔死？"
"t19063_s35587_0_p_henry_he_p32O","我拿到……"
"t19063_s35587_0_p_sarlatan_W4Nb","天啊，闭嘴！别说话！"
"t19063_s35587_0_sarlatan_4_JXWj","别让任何人看见，知道吗？在我家里等我。"
"t19063_s35587_0_ui","我拿到裹尸布了"
"t19064_s35588_0_kdokoli_0_ssS3","修道院里有一个僧侣被杀了！想想看。就在修道院里！"
"t19064_s35588_0_kdokoli_mu_pNHU","连修道院都不安全了吗？这是什么世道？"
"t19064_s35590_2_kdokoli_0_wBCK","我听说修道院里有个僧侣被杀了。这可能吗？"
"t19064_s35591_3_kdokoli_0_fkaC","难以置信！谁听说过这种事？修道院应该是个庇护所才对！"
"t19064_s35592_2_kdokoli_mu_R7oo","末日近了，记住我说的话。这是路西法作祟，上帝请救救我们！"
"t19064_s35592_4_kdokoli_0_BC9M","有人在莎邵修道院大开杀戒了！"
"t19069_s35600_0_henry_0_z2Ym","讲台旁边的那个人怎么了？他看上去没受什么重伤，但他脸色竟是如此苍白，也不省人事。"
"t19069_s35600_0_johanka_1_K3A2","他的腿断了，粉碎性的。骨头穿透了皮肤。我们试图把断骨固定住，但我们不知道这样做对不对。"
"t19069_s35600_0_p_johanka__qF2F","我对他的伤没有多少信心。我之前见过许多受过这伤的人，他们最后情况都不怎么好。"
"t19069_s35600_0_ui","那个腿上有包扎的病人怎么了？"
"t19069_s35607_1_henry_0_qwea","那个粉碎性骨折的人……"
"t19069_s35607_1_johanka_1_MF4G","他没什么希望痊愈了。"
"t19069_s35607_1_ui","那个粉碎性骨折的人……"
"t19069_s55358_2_henry_0_fILP","他是被狗咬了吗，有没有这种可能？"
"t19069_s55358_2_henry_3_vEw5","你注意到他出现什么异常情况了吗？"
"t19069_s55358_2_johanka_4_HR7j","异常情况？没有……只是听到他说些梦话，我也不会意外他是什么雇佣兵或是土匪……"
"t19069_s55358_2_p_johanka__pZPW","确实是。但这和骨折还不一样。"
"t19069_s55358_2_ui","他是被狗咬了吗？"
"t19070_s35601_0_henry_0_S85m","我的天啊，我们必须做些什么！"
"t19070_s35601_0_p_johanka__8NOr","你有什么办法？既然那些僧人都没办法，我不觉得还有什么人能帮上忙。"
"t19071_s35602_0_henry_0_Vgsu","好吧，我能试着固定他的腿。"
"t19071_s35602_0_p_johanka__xBlC","就凭你？"
"t19071_s35602_0_ui","我去固定他的腿"
"t19071_s35605_1_henry_0_eQxD","那个拉泰刽子手怎么样？他总经历些断骨的事，也可能知道如何把它们接上吧。"
"t19071_s35605_1_henry_3_6P09","也许他给我些建议可能就够了……"
"t19071_s35605_1_p_johanka__Nrvc","刽子手？就算你说服他过来帮忙，他们也不会让他进来的。"
"t19071_s35605_1_p_johanka__wX9u","听着，随便你干什么。我得去照顾其他人了……"
"t19071_s35605_1_ui","那个拉泰刽子手怎么样？"
"t19071_s35606_2_henry_0_u6EH","那我就去看看别人吧。"
"t19071_s35606_2_ui","我去看看别人"
"t19072_s35603_0_henry_0_myXq","我就去试试。我应该不会搞砸的。"
"t19072_s35603_0_johanka_1_DZiE","也就是说你什么都不会。那就别想碰那个可怜人！"
"t19072_s35603_0_ui","失败"
"t19072_s35604_1_henry_2_3Reu","你需要先把断骨接在一起。虽然很难，但你必须得无视痛苦的惨叫。只有这样才能帮到他。"
"t19072_s35604_1_johanka_3_KCEz","呃……好吧。你去试试吧。"
"t19072_s35604_1_p_henry_he_g9Yh","很不巧，我曾经处理过这类伤情。"
"t19072_s35604_1_ui","成功"
"t19073_s35608_0_henry_0_942G","我需要帮助莎邵的一位伤员。"
"t19073_s35608_0_ui","莎邵骨折伤员"
"t19074_s35609_0_p_kat_kat__zHWR","为什么找我帮忙？"
"t19074_s35621_1_kat_0_4nSc","哦，是吗？问题出在哪里？"
"t19075_s35610_0_henry_0_oudN","我会给你钱。"
"t19075_s35610_0_kat_1_bY0B","好吧。你想让我帮你做什么？"
"t19075_s35610_0_ui","我会给你钱"
"t19075_s35612_1_p_henry_he_013W","这真的很重要。"
"t19075_s35612_1_ui","这真的很重要"
"t19075_s35615_2_henry_0_Mldi","现在先帮我，我不会忘记回报你的。"
"t19075_s35615_2_henry_1_3YyH","我一向是个有恩必报之人。"
"t19075_s35615_2_ui","现在先帮我，我不会忘记你的恩情的"
"t19075_s35618_3_henry_0_zhMZ","你真的想找我不快吗？"
"t19075_s35618_3_ui","否则我就动手了"
"t19075_s51812_4_p_henry_he_iCR4","那我就去别处打听了！"
"t19075_s51812_4_ui","我去别处问问"
"t19076_s35611_0_henry_0_cvbi","你对骨折有什么了解？"
"t19076_s35611_0_henry_13_kV6b","呜。好吧。希望我能干这事儿。"
"t19076_s35611_0_henry_18_zcZW","…"
"t19076_s35611_0_henry_3_q4cX","不，不-不是这样的！事实上恰恰相反。莎邵有个人的腿断了。他们试图为他接骨，但现在他已经昏迷不醒了，身体愈发虚弱。"
"t19076_s35611_0_henry_5_SawN","是的。他们说这只能听天由命了。"
"t19076_s35611_0_henry_7_yP13","就在膝盖上面。"
"t19076_s35611_0_kat_10_Kk1z","你得找到断骨的位置，然后把两段骨头接在一起。这会极其疼痛。"
"t19076_s35611_0_kat_11_BgY1","两段骨头你都能感觉出来。如果他体重轻一点儿的话，就会很轻易感觉出来。"
"t19076_s35611_0_kat_11_DyTz","他会像头受伤的野兽一样哀嚎，疼得满地打滚。你得找几个强壮的哥们儿把他按住，这样他的伤势才不至于加重。"
"t19076_s35611_0_kat_12_Cmx4","别害怕把手伸进肉里。也别让哀嚎把你给喝退了！"
"t19076_s35611_0_kat_4_IsNl","嗯。那些僧人不管他？"
"t19076_s35611_0_kat_6_nL7i","也是。但这并不意味着我们不能帮他。断裂处在哪里？"
"t19076_s35611_0_kat_8_lswI","好吧。听着，他们不会让我去见他的，只是这伤也不那么难治。"
"t19076_s35611_0_kat_9_L7C9","伤口处会有两段骨头，可能都断了。有一条可能还没嵌进肉里，要么就是嵌进去很深了。"
"t19076_s35611_0_p_kat_kat__4E2O","并不了解，亨利。如果你想教训人，你找错人了。我是个刽子手，不是打手。"
"t19076_s35611_0_p_kat_kat__RtNA","你行的。好运吧，小亨利。"
"t19076_s35611_0_ui","我想请你办件事"
"t19077_s35613_0_kat_0_fUA9","重要的事？你说这事对你很重要。你们这些人都一样。"
"t19077_s35614_1_kat_0_7mjK","嗯……说说看。"
"t19078_s35616_0_kat_0_ydsg","好吧。这件事你就别想了。出事的时候你们才想起我来。"
"t19078_s35617_1_kat_0_Uzd4","嗯，好吧，我就信了你的话。你想要什么？"
"t19079_s35619_0_henry_2_4vFI","呃……我……"
"t19079_s35619_0_p_kat_kat__HtYt","可能吧。但你是想找我的不快吗？"
"t19079_s35619_0_p_kat_kat__XJF4","不敢相信。"
"t19079_s35620_1_p_kat_kat__pLjF","你想干什么？"
"t19093_s35644_0_p_henry_he_t9Nw","我很好奇特丽莎在做什么？好久没见她了。也许我应该去见见她……"
"t19094_s35645_0_henry_7_D3zn","想不想去走走？"
"t19094_s35645_0_p_henry_he_pIck","你最近怎么样？"
"t19094_s35645_0_p_henry_he_pLIC","我明白。那简直就是人间地狱……但是生活总要继续。为什么不清理清理头绪，试着暂时忘掉那事呢？"
"t19094_s35645_0_p_tereza_t_Agpw","倒不是个坏主意……"
"t19094_s35645_0_p_tereza_t_IEhz","我忘不掉斯卡里茨的事。"
"t19094_s35645_0_tereza_6_CCSa","你什么意思？"
"t19094_s35645_0_ui","你最近怎么样？"
"t19094_s35660_1_henry_0_dsdX","现在怎么着？我们去走走？"
"t19094_s35660_1_ui","我们一起走走？"
"t19095_s35646_0_tereza_0_yl19","但可能别在雨天散步为好。我们俩都可能感冒的。等天气好转再来找我，然后我们一起去散步。"
"t19095_s35648_1_tereza_0_SBrk","现在太晚了，但是要是你在白天找我，我会很高兴跟你走走的。"
"t19095_s35649_2_tereza_0_Ww1f","我现在有很多事情要做，换个时间就好了。你能不能再来找我？"
"t19095_s35650_3_p_tereza_t_AN3S","但……我不知道，小亨利。我听说了些关于你的可怕传言……大体上来讲不是说我相信它们，但我不能跟你去散步。"
"t19095_s35650_3_tereza_2_Dtvg","人们怎么看我的？"
"t19095_s35651_4_tereza_0_KZ3K","那你想去哪儿？"
"t19096_s35647_0_p_henry_he_hLAA","听候夫人差遣。"
"t19096_s35647_0_p_tereza_t_kAaA","你真逗……"
"t19097_s35652_0_henry_0_m00o","酒馆怎么样？拉泰那里有些很好的啤酒。"
"t19097_s35652_0_p_tereza_t_HP2N","所以这就是你所谓的走走！找地方坐下，然后倒满你的酒杯！我想散步而不是喝酒。"
"t19097_s35652_0_ui","酒馆"
"t19097_s35653_1_henry_0_f4Rl","我们可以去绞架山……"
"t19097_s35653_1_p_tereza_t_zHsw","亨利，你的幽默感太奇怪了吧。我肯定不会跟你去绞架山的。"
"t19097_s35653_1_ui","绞架山"
"t19097_s35654_2_henry_0_Egnm","那我们去小溪边散步吗？"
"t19097_s35654_2_tereza_1_Asif","为什么不呢？听起来挺不错的。我们走吧？"
"t19097_s35654_2_ui","小溪边散步"
"t19097_s35657_3_henry_0_eML5","为什么不去河边坐下聊聊呢？"
"t19097_s35657_3_tereza_1_qjHK","这可不算走走，但听起来不错。我们走吧？"
"t19097_s35657_3_ui","坐在河边"
"t19097_s35658_4_ui","穿过拉泰"
"t19097_s35659_5_henry_0_Pr9N","拉泰那头有块不错的草坪，能看到很漂亮的风景。"
"t19097_s35659_5_p_tereza_t_0am1","那就是你经常带女孩儿去的地方吧！？好吧，那去看看吧，我们走吧？"
"t19098_s35655_0_henry_0_DmBd","现在不行，但我会迟些接你的。"
"t19098_s35655_0_p_tereza_t_UjQj","我明白了……好吧，你有时间再来吧。"
"t19098_s35655_0_ui","现在不行，但我会迟些接你的"
"t19098_s35656_1_henry_0_l3gI","走吧。"
"t19098_s35656_1_ui","走吧"
"t19099_s35661_0_p_tereza_t_rAXm","你还不放弃？好吧，让我想想……"
"t19099_s35662_1_p_henry_he_8DWu","这次不会有错儿了！"
"t19099_s35662_1_p_tereza_t_6cUe","我们走着瞧……"
"t19099_s35662_1_tereza_0_Eger","上次可没怎么计划好吧？"
"t19099_s38125_2_p_tereza_t_dwdS","当然不了！"
"t19100_s35663_0_tereza_0_g4Kw","那么沿着小河……好啊，那挺好的。"
"t19100_s35664_1_tereza_0_MMsS","我知道一个能坐下的地方。离这岸边有点远，来吧。"
"t19100_s35665_2_tereza_0_2AZ7","你不介意我去拉泰买点东西吧？这也算散步！"
"t19100_s35666_3_tereza_0_N9El","你说的草坪在哪儿？拉泰那头？"
"t19101_s35667_0_henry_19_5eGe","我都不敢提这种事。"
"t19101_s35667_0_henry_3_8Xoa","没，我没去过。我去过库滕堡，但是布拉格肯定更大。"
"t19101_s35667_0_henry_6_OEtL","是啊，那么多人在一个地方……那么多屁股……"
"t19101_s35667_0_p_henry_he_fIx7","我猜他一定很帅，这就是为什么女人们都偏爱他。"
"t19101_s35667_0_p_henry_he_h4Dg","那圣詹姆斯的那个不错的家伙呢？我可是知道，为什么女孩开始去忏悔了。你也一样，所以别给我说那些。"
"t19101_s35667_0_p_tereza_f_KTnU","<...>"
"t19101_s35667_0_p_tereza_f_mv9c","<...>"
"t19101_s35667_0_p_tereza_t_0RIc","你这坏蛋！好吧，好吧，我承认我觉得他长得英俊。但是这不能说明我是个坏基督徒！"
"t19101_s35667_0_p_tereza_t_iQBN","不过我听说那儿挺臭的。"
"t19101_s35667_0_p_tereza_t_mpdp","我想听听那个年轻的传教士扬·胡斯的布道。他们说他用通用语布道，所有人都在谈论那个。"
"t19101_s35667_0_p_tereza_t_oXzz","太恶心了！"
"t19101_s35667_0_p_tereza_t_ZaG7","你完全误会了！一个传道士不需要长的好看来叫人听他的布道。"
"t19101_s35667_0_tereza_0_M9s5","这是个好主意，去走走。"
"t19101_s35667_0_tereza_1_eg3K","不是我不喜欢磨坊，但是你总会厌烦的。所以很高兴你把我带出来了。"
"t19101_s35667_0_tereza_2_g7oV","我想哪天去布拉格的集市转转。你到过布拉格吗？"
"t19103_s35671_0_henry_0_P3N1","没错。我在普拉比西拉维奇战斗。但是现在不是谈这个的时候。这并不高雅。"
"t19103_s35671_0_tereza_0_3mdq","那你呢？我听说你在战斗中浴血奋战。"
"t19103_s35671_0_tereza_1_CQgj","你真的不想说吗？我倒挺好奇的。"
"t19103_s35671_0_ui","战斗"
"t19103_s35682_1_henry_0_zK23","拉德季大人给了我几个差事。我得说他对我很好，而且我还挣到了工钱！"
"t19103_s35682_1_p_tereza_t_3e3l","说明你运气好。侍奉贵族是什么样的？"
"t19103_s35689_2_henry_0_BGpE","是的。我把自己锁修道院里了。"
"t19103_s35689_2_p_tereza_t_zxzW","你到底在做什么？"
"t19103_s38122_1_tereza_0_om1S","那你呢？我听说你为拉德季大人效力。"
"t19103_s38122_1_ui","为领主效力"
"t19103_s38123_2_ui","修道院"
"t19103_s38123_3_tereza_0_f4wV","他们说你在修道院待了很久！"
"t19104_s35672_0_henry_0_VeXF","简直就是虐杀。到处都是血和濒死之人的惨叫声……我听见壮年男子哭得像个女人，喊着他们的亲娘。"
"t19104_s35672_0_ui","那是场屠杀"
"t19104_s35678_1_p_henry_he_2Rj5","一开始看起来很简单。感觉是一群肮脏的盗贼躲在树林里，但是结果他们不是什么乌合之众……"
"t19104_s35678_1_p_henry_he_zub7","是一个小规模的军队。"
"t19104_s35678_1_ui","看起来挺简单"
"t19104_s35681_2_henry_0_XSAb","我真的不想谈那个，抱歉。可能下次吧。"
"t19104_s35681_2_tereza_1_zXFy","没事。我明白的。"
"t19104_s35681_2_ui","我真的不想谈那个"
"t19105_s35673_0_p_tereza_t_hd5O","哦，天啊！别告诉我这种事！请告诉我你没参加战斗吧！"
"t19105_s35673_0_ui","战斗"
"t19105_s35677_1_p_tereza_t_0tvL","你不会是个吟游诗人吧？"
"t19105_s35677_1_ui","战斗"
"t19106_s35674_0_henry_0_8XUm","自然。我得说，这没什么有趣的"
"t19106_s35674_0_p_tereza_t_5u3c","万能的上帝啊，小亨利！别丢了性命。答应我，求你了。"
"t19106_s35674_0_p_tereza_t_SEe7","那样的话我会……我会想念你的。"
"t19107_s35675_0_henry_0_ua23","我答应。既然你这么说了。"
"t19107_s35675_0_ui","我答应"
"t19107_s35676_1_henry_0_7m0A","我怎么能保证这样的事情呢？我可能明天天上就一道电光把我劈死了……"
"t19107_s35676_1_henry_3_q5wi","我答应我会尽我所能活下来，这样行吗？"
"t19107_s35676_1_p_tereza_t_Ah6x","亨利！"
"t19107_s35676_1_p_tereza_t_gbZA","我觉得可以……"
"t19107_s35676_1_ui","我怎么能保证这样的事情呢？"
"t19108_s35679_0_henry_2_ejsK","我们对他们发起了进攻，简直血流成河。"
"t19108_s35679_0_p_tereza_t_qwFy","上帝啊……发生了什么？"
"t19108_s35679_0_tereza_3_Dc6s","你也参战了？"
"t19108_s35680_1_p_tereza_t_DEeK","其实，我不想听这个……请别生气。"
"t19109_s35683_0_p_henry_he_9b3S","啊，漫无止境的奢华，金钱，酒宴，游戏一个接一个……"
"t19109_s35683_0_ui","奢侈的环境"
"t19109_s35686_1_henry_0_Hp44","我不知道……我想跟其他工作一样。"
"t19109_s35686_1_ui","就跟其他工作一样"
"t19110_s35684_0_henry_2_4YjK","比起塞满鸡的青蛙来说根本没什么！"
"t19110_s35684_0_p_henry_he_g0Na","被猪塞满？"
"t19110_s35684_0_p_tereza_t_nlEt","哈！哈哈……一只塞满……塞满青蛙的鸡！"
"t19110_s35684_0_p_tereza_t_prAu","一只羊……被塞满……哈哈哈！"
"t19110_s35684_0_tereza_for_H9vM","<...>"
"t19110_s35685_1_p_tereza_t_4oco","啊哈，你在我眼皮子底下越来越骄傲膨胀了。希望你的鞋还能撑下你。补鞋匠都找不出足够大到能符合你新尺码的皮革！"
"t19111_s35687_0_p_tereza_t_ZMGF","当然！我相信跟烧炭工的工作没什么两样儿。比起那个你得再加把劲……"
"t19111_s35687_0_ui","战斗"
"t19111_s35688_1_tereza_0_UnfW","我一个字都不相信。如果你要我说的话，你每一分钟都在享受，只是不想让我嫉妒。"
"t19111_s35688_1_ui","战斗"
"t19112_s35690_0_henry_0_PwnQ","别生气，特丽莎，但我不能告诉你。这个绝对不能外露，如果谁知道了这事……"
"t19112_s35690_0_ui","我不能告诉你那个"
"t19112_s35693_1_henry_0_pThs","我去那儿杀了个人。"
"t19112_s35693_1_p_tereza_t_tpED","圣母啊！看在基督的份上，小亨利，你不是认真的吧！"
"t19112_s35693_1_ui","我去那儿杀了个人"
"t19112_s35700_2_p_henry_he_WwE4","我听见了我主耶稣的召唤，除此以外我别无选择？"
"t19112_s35700_2_ui","我听见了我主耶稣的召唤"
"t19113_s35691_0_tereza_0_EEfr","好吧，我明白了。如果别人发现这事，你那神秘的气氛就荡然无存了，女孩们也就不那么敬仰你了，对吧？"
"t19113_s35691_0_ui","战斗"
"t19113_s35692_1_henry_1_7Bbu","当我们变老，变丑，什么都记不住的时候？"
"t19113_s35692_1_p_tereza_t_ESmb","对，就在那时。"
"t19113_s35692_1_tereza_0_QwRU","好吧我不会去打听的。但是总有一天你得跟我说说所有的事情"
"t19114_s35694_0_henry_0_BDSW","别担心，我不是杀人犯。我设法筹备了个计策所以没人死掉。"
"t19114_s35694_0_ui","我不是杀人犯"
"t19114_s35697_1_henry_0_Dnnk","他是个邪恶之人，他应当去死。"
"t19114_s35697_1_ui","他是个坏人"
"t19115_s35695_0_ui","战斗"
"t19115_s35696_1_p_tereza_t_8ggs","太好了。我很喜欢你，但是要是我发现你冷血地杀了什么人……要是让我知道了，我就再也不跟你说话了。"
"t19116_s35698_0_p_tereza_t_fZAW","你觉得你是谁？你没权利审判别人！只有上帝有权这么做。"
"t19116_s35698_0_tereza_for_llBs","你夺走了这个人的生命然后向我吹嘘这个？让我怎么跟你说话？"
"t19116_s35698_0_ui","战斗"
"t19116_s35699_1_p_tereza_t_xKao","好吧……可能你是对的，但是求你别再跟我说类似的事情了。这只会让我失眠的。"
"t19116_s35699_1_ui","战斗"
"t19117_s35701_0_p_tereza_t_9djn","够了！我不是那种整天在胸口画十字的老婆婆，但是你现在也太过了。"
"t19117_s35701_0_tereza_for_mw19","我很喜欢你，斯卡里茨的亨利。但是我不想跟一个渎神者在这土地上散步。"
"t19117_s35701_0_ui","战斗"
"t19117_s35702_1_p_tereza_t_tCt4","就好像我会相信一样！某些驴都比你这样的人更适合做牧师。做了这样亵渎神明之事，你最好保佑自己的舌头不会掉出来。"
"t19117_s35702_1_ui","战斗"
"t19118_s35703_0_henry_1_dwrR","那现在……"
"t19118_s35703_0_tereza_2_38Tn","哦亨利，我该拿你如何是好？徘徊在这土地上，引起单纯女孩的注意……"
"t19118_s35703_0_ui","那现在……"
"t19119_s35704_0_henry_0_NhuX","什么？我希望你的膝盖没酸……"
"t19119_s35704_0_ui","我希望你的膝盖没酸"
"t19119_s35709_1_p_henry_he_N0I3","也不是。我一般追捕强盗和库曼人来消磨时间，而不是追求姑娘。"
"t19119_s35709_1_ui","也不是"
"t19119_s35712_2_henry_0_JNK7","引起女孩注意？不太可能。我肩扛重任。拉德季大人很少给我点时间休息。"
"t19119_s35712_2_ui","我肩扛重任"
"t19119_s35715_3_henry_0_3VNi","这里神魂颠倒的人只有我。你是怎么总能保持自己这么好看呢？"
"t19119_s35715_3_ui","这里神魂颠倒的人只有我"
"t19120_s35705_0_p_tereza_t_tZta","别骗自己了，我的小伙子。你没有那么招风。"
"t19120_s35706_1_henry_1_Mzkt","下次？"
"t19120_s35706_1_p_henry_he_hocg","我不知道……我忙死了。"
"t19120_s35706_1_p_tereza_t_ejp5","这样吧，如果你能抽出时间，我会很高兴见到你的。"
"t19120_s35706_1_tereza_0_UWHT","你这无赖……你猜怎么着？下次再找我吧。"
"t19120_s35706_1_tereza_2_awrm","下次你来见我。你会来再见我吧？"
"t19121_s35707_0_p_tereza_t_K85Y","就一小段路，我不想被人传绯闻。"
"t19121_s35708_1_p_tereza_t_GWRa","我不想给别人传绯闻的理由。也许下次吧。"
"t19122_s35710_0_p_tereza_t_wwS3","哦！你变成了个多强壮的英雄啊！"
"t19122_s35711_1_p_tereza_t_7q2r","只是照看好你自己，就这些了。我很怕去想你会发生什么事。"
"t19123_s35713_0_p_tereza_t_B7Pf","当然了！所有人都知道你们贵族过着多么艰苦的生活！"
"t19123_s35714_1_tereza_0_8eQa","真的吗？一个普通的铁匠儿子，而我们的领主大人都不能没有他。这正说明了你很有天赋。"
"t19124_s35716_0_p_tereza_t_Ftcb","这就是你对甜言蜜语的想法吗？你得试着说点儿更有新意的事。"
"t19124_s35717_1_henry_2_e1b4","我不记得是具体是哪个教堂教的了……"
"t19124_s35717_1_p_tereza_t_HoeW","看看这个少女杀手！你哪里学到这么说话的？"
"t19124_s35717_1_p_tereza_t_RpTt","你这个坏蛋！但是你确实知道如何吸引一个女孩。"
"t19124_s35717_1_p_tereza_t_VbKa","你可以继续说下去……"
"t19125_s35718_0_henry_1_KrQM","我能跟你一起走吗？"
"t19125_s35718_0_tereza_0_RaeR","但是现在我必须走了。"
"t19126_s35719_0_p_henry_he_dgKJ","谢谢你跟我来。请下次再来找我。"
"t19127_s35720_0_henry_0_5rLP","你不想再一起做点什么事吗？"
"t19127_s35720_0_ui","你不想再一起做点什么事吗？"
"t19127_s35728_1_henry_0_RnDB","现在怎么样？想去镇里逛逛吗？"
"t19127_s35728_1_ui","还想去哪吃点什么吗？"
"t19127_s53901_2_henry_0_mwQL","我听说一个好基督徒在别人打你左脸的时候，要伸出右脸让她打……"
"t19127_s53901_2_henry_2_mB7B","不，不！我不能凭白得到你的原谅！只有展示出我对你不灭的景仰之情才能……"
"t19127_s53901_2_p_henry_he_HpoF","那么，我的梦中情人，最美丽的少女，你会陪我去镇子里吗？"
"t19127_s53901_2_p_henry_he_VC9E","还有……洪水般的赞美之词。"
"t19127_s53901_2_p_tereza_t_H9tS","啊哈。你在暗示说我该原谅你上次让我陷入困境吗？"
"t19127_s53901_2_p_tereza_t_Ix6H","啊哈，除了这个……还有……？"
"t19127_s53901_2_p_tereza_t_kSTV","亨利，你真坏！"
"t19127_s53901_2_ui","关于游玩……"
"t19128_s35721_0_tereza_0_nGa7","现在太晚了。明天早点来吧。"
"t19128_s35722_1_p_tereza_t_NAGU","我现在不行，晚上来行吗？"
"t19128_s35723_2_p_tereza_t_e5tc","我不知道，小亨利。他们说了些关于你的可怕事情而且我不……我不想让他们看见我跟你在一起，你明白吧？请别生气。"
"t19128_s35724_3_henry_2_6JQR","你去过酒馆吗？"
"t19128_s35724_3_p_tereza_t_mGUH","你觉得呢，小亨利？我们该去吗？"
"t19128_s35724_3_p_tereza_t_Vnfq","我想让你带我去那儿！"
"t19128_s35724_3_p_tereza_t_yVKa","听起来不错！所有人都说破轮酒馆晚上是个有趣的地方。"
"t19128_s35724_3_tereza_3_IkqJ","当我的父亲要带面粉进城的时候，我和他总是在空地上的酒馆逗留，但他从来没让我进去过。"
"t19129_s35725_0_henry_4_USuA","那就走吧！"
"t19129_s35725_0_p_henry_he_ybtQ","我想不出来不去的原因。但是你在那儿得试着喝点麦酒。"
"t19129_s35725_0_p_tereza_t_fuHE","我保证会喝的！"
"t19129_s35725_0_ui","为什么不呢？"
"t19129_s35726_1_henry_0_RhzJ","听起来不错，但是我现在不能去。我们能别的时候去吗？"
"t19129_s35726_1_p_tereza_t_2yOy","别无选择的话，那就这样吧。但是别忘了你答应过我了，小亨利！"
"t19129_s35726_1_ui","现在不是时候"
"t19129_s54931_0_henry_0_uHQI","只是那酒馆在哪里呢？"
"t19129_s54931_0_tereza_1_QPEo","就在大门前，离拉泰很近。"
"t19129_s54931_0_ui","只是那酒馆在哪里呢？"
"t19146_s35758_0_henry_0_l7kW","你想不想再捣捣乱？上次挺开心的！"
"t19146_s35758_0_ui","想再去干点什么嘛？"
"t19146_s35770_1_henry_0_1Olu","你还想一起做点什么事吗？"
"t19146_s35770_1_ui","你想不想再做点什么？"
"t19146_s53902_2_henry_0_PL4F","额……我刚才在想……"
"t19146_s53902_2_henry_2_nWyt","我……临阵脱逃了。"
"t19146_s53902_2_p_henry_he_KqY6","你是我在这世上最好的宝物了……"
"t19146_s53902_2_p_henry_he_VVrw","我喜欢你……可能喜欢得太过了！我……有点怕把事情搞糟。"
"t19146_s53902_2_p_tereza_t_8Xn6","你什么意思。"
"t19146_s53902_2_p_tereza_t_Eb2i","别想了！你应该知道我不会上钩！"
"t19146_s53902_2_tereza_1_rmnN","哦，你刚才在想？你知道当我想玩蒙眼抓人的时候……"
"t19146_s53902_2_tereza_14_BqKQ","你猜怎么？我们应该去找点乐子！"
"t19146_s53902_2_tereza_4_eiG2","我没想到你会离开我，然后藏在酒馆还是什么地方里！"
"t19146_s53902_2_ui","不好意思，我之前离开了"
"t19147_s35760_1_p_tereza_t_uqhI","好玩吗？你把我留在那儿自己跑去什么地方了。这一点都不好玩！"
"t19147_s35767_2_tereza_0_mL1T","是啊。我都有点惊讶你也这么想。"
"t19148_s35761_0_p_tereza_t_Lrhz","你真怪，小亨利，就好像你有时候生活在另一个世界里一样！那好吧，但是如果你这次再把我困在什么地方，就别再见我了。"
"t19148_s35766_1_tereza_0_Q4uM","你觉得你是谁啊？你跟我玩了一晚上游戏然后把我一个人留在酒馆里。"
"t19148_s35766_1_tereza_1_9Jqf","去对别人这么试试啊，我没兴趣。"
"t19149_s35762_0_p_henry_he_XNPg","你真的想玩这个？"
"t19149_s35762_0_tereza_0_AOev","我们要玩蒙眼抓人吗？"
"t19149_s35762_0_tereza_3_OTCd","我知道这是孩子们的游戏，但是我一直喜欢这个而且……我跟你玩一点儿都不觉得蠢。"
"t19149_s38221_0_p_tereza_t_hcrg","你知道你的声誉吧？所以亨利我很抱歉，我的回答是不去。"
"t19149_s38222_1_p_tereza_t_gECp","但是我现在不行。能请你下次再来嘛？"
"t19149_s38223_2_p_tereza_t_8mNu","我们不能在这样的天气下出去。"
"t19149_s38224_3_p_tereza_t_5tjb","现在出去有点晚了。你能不能明天来？"
"t19150_s35763_0_henry_0_bQLf","好吧，为什么不呢？"
"t19150_s35763_0_tereza_1_8REk","太好了！那跟着我吧。"
"t19150_s35763_0_ui","好吧"
"t19150_s35764_1_henry_0_jdZQ","现在不行，我还有点活儿要干。"
"t19150_s35764_1_tereza_1_8g1z","好吧，好吧……那下次吧，尽职的家伙。"
"t19150_s35764_1_ui","现在不行"
"t19151_s35768_0_p_tereza_t_eL7E","尽管这个女孩都没机会为自己的护花使者治疗伤口。"
"t19151_s35769_1_tereza_0_06gE","那个恶棍面对你这样高大威武的家伙一点机会都没有。"
"t19153_s35774_0_henry_1_aBDf","你害羞了吗？"
"t19153_s35774_0_henry_3_CqDI","大人们也玩这个，你知道的。"
"t19153_s35774_0_tereza_0_rmTv","这谷仓里没人见得到我们。"
"t19153_s35774_0_tereza_2_r06U","这是孩子们的游戏。当然了，我尴尬死了。"
"t19153_s35774_0_tereza_4_cck6","但是只有他们喝醉的时候玩这个。"
"t19154_s35775_0_henry_1_BIvU","他们确实说爱情是盲目的。"
"t19154_s35775_0_henry_3_TSfK","我像猫一样无声无息，你永远也找不到我的。"
"t19154_s35775_0_tereza_0_Fc2X","我蒙住眼睛了。"
"t19154_s35775_0_tereza_2_MnvP","你真厚颜无耻！但是这个游戏你绝对赢不了，我的耳朵比蝙蝠还尖。"
"t19154_s35775_0_tereza_4_93fM","我们走着瞧！但是如果你离开这谷仓就算你输。"
"t19155_s35776_0_tereza_0_0yoj","过来啊。"
"t19156_s35777_0_tereza_0_7qq7","拜托在我周围转转啊，你在等什么？"
"t19157_s35778_0_p_henry_he_ZPVY","“捉迷藏，把眼盲，蒙眼听声本领强；别出声，赶紧躲，要不把你直接捉。”这样怎么样？"
"t19157_s35778_0_p_tereza_t_KLQT","无所谓。去藏起来！"
"t19158_s35779_0_tereza_1_UCqK","等着吧，我会找到你的！"
"t19158_s35780_1_tereza_0_ZePl","我猜你在这儿！不在？"
"t19158_s35781_2_p_tereza_t_rSVv","你在哪？"
"t19158_s35782_3_tereza_0_9YY7","这儿？"
"t19158_s35783_4_tereza_0_Dsok","那是什么？是你吗？"
"t19158_s35784_5_tereza_0_H288","哈！抓到你了！"
"t19159_s35785_0_p_tereza_t_miRm","你在这儿！抓到你了！"
"t19159_s35786_1_p_tereza_t_Xkta","亨利？亨利，你还在这里吗？"
"t19159_s35787_2_p_tereza_t_GkSx","你在这儿！我一开始还以为你偷偷溜进酒馆里了呢！"
"t19159_s35788_3_p_tereza_t_YM3o","你在哪？小亨利？你又耍我……"
"t19161_s35790_0_tereza_0_J9Gc","瞧，你看看！我比蝙蝠听力还好！"
"t19161_s35792_1_tereza_0_yqqu","你真狡猾！我怎么一点都听不到你？"
"t19162_s35791_0_p_tereza_t_ZoNs","哦不！我把衣服晾出来没收！我们必须在它们湿透前把它们拿回来！"
"t19163_s35793_0_p_henry_he_0ifT","你得把它放在火炉边烤干。"
"t19163_s35793_0_p_tereza_t_kSKG","哦不，这全浸湿了！"
"t19163_s35793_0_tereza_4_qtsL","不，那样会让衣服熏上烟的臭气的。帮我把这个带到干草那儿去！"
"t19164_s35794_0_tereza_0_MGwS","这湿透了。"
"t19166_s35796_0_henry_0_Zrjp","不怕雷雨了吗？"
"t19166_s35796_0_tereza_1_PVus","不再怕了。"
"t19167_s35797_0_henry_0_x9x3","我们是不是该……把亚麻布展开？"
"t19167_s35797_0_tereza_1_UqOj","亨利，别说话。"
"t19169_s35799_0_henry_0_10c0","我给你带了点东西……"
"t19169_s35799_0_ui","我给你带了点东西……"
"t19170_s35800_0_p_tereza_t_LITk","真漂亮……亨利，你真是个绅士！真谢谢你。"
"t19170_s35800_0_ui","（花）"
"t19170_s35801_1_p_tereza_t_EfCB","哦，小亨利！这是给我的吗？这肯定得花大价钱！但是我很喜欢，谢谢你。"
"t19170_s35801_1_p_tereza_t_K8NG","你真的别给我这样的礼物了，要么你会宠坏我的！"
"t19170_s35801_1_ui","（珠宝）"
"t19170_s35802_2_p_tereza_t_vO11","呃……谢谢你，但是……我不太确定要它们干啥。"
"t19170_s35802_2_ui","（垃圾）"
"t19170_s38126_3_p_tereza_t_U5Xt","你认真的吗？！这到底是什么？把它拿走，哈尔，我不想要！"
"t19170_s52490_1_ui","（珠宝）"
"t19170_s52492_2_ui","（匕首）"
"t19170_s52494_3_ui","（战利品）"
"t19170_s52499_4_ui","（衣物）"
"t19170_s66587_6_ui","（返回）"
"t19171_s35806_0_oblehani_v_0ENI","吃了些腐烂的食物？"
"t19171_s35806_0_oblehani_v_7DRl","那就但愿他们到时候做卷心菜能放些肉吧。"
"t19171_s35806_0_p_oblehani_0Lvs","也许吃点鹿肉？这里有一大片林子，我们要不要去看看？"
"t19171_s35806_0_p_oblehani_4lzW","我受够了。"
"t19171_s35806_0_p_oblehani_bnW1","怎么了？"
"t19171_s35806_0_p_oblehani_fG5a","希望这是件可以期待的事情。尽情为咱们的领主祈祷，如果你觉得这有用的话。不然……"
"t19171_s35806_0_p_oblehani_imoV","我受够了！"
"t19171_s35806_0_p_oblehani_jRcH","别提了！卷心菜唯一的优点就是它能帮助消化一大块儿肉。光吃它只会让你肚子疼。"
"t19171_s35806_0_p_oblehani_KpxN","噫，肉是上帝的眷顾，我不太指望。况且这抹了猪油的燕麦粥也不错。但是当我们没有油了就不爽了。那就只能吃卷心菜了。"
"t19171_s35806_0_p_oblehani_mwgM","走。"
"t19171_s35806_0_p_oblehani_RdQ4","我们可以自己照顾好自己……"
"t19171_s35806_0_p_oblehani_XapH","是啊，这燕麦粥算个啥？！弟兄们需要吃肉。"
"t19171_s35807_1_oblehani_v_bVjm","你这是自寻烦恼。我们不会在这里呆太久的。"
"t19171_s35807_1_oblehani_v_Bwwb","哦，还好。这粥还不错啊！"
"t19171_s35807_1_oblehani_v_FrBM","可能明天还不行，但是快了！而且到了总攻的日子，他们肯定会给咱们吃肉的，你不觉得么？"
"t19171_s35807_1_oblehani_v_gKcT","擦，你胃口真大。你去药肉吧，没人拦着你。"
"t19171_s35807_1_oblehani_v_hguq","你确定？我要去瞧一眼咱们的投石机。没有它，我们去哪儿都他妈是扯淡，而且我不觉得它明天就可以用了。"
"t19171_s35807_1_oblehani_v_O2qT","我不管，我想吃肉！"
"t19171_s35807_1_oblehani_v_WcRF","我不觉得。等到总攻再看看吧！"
"t19171_s35807_1_p_oblehani_g1Jv","那又能怎么样？你觉得这样会变出一头猪？我只是想说我们一直都在和燕麦粥，我们离没东西可吃还有多久？"
"t19171_s35807_1_p_oblehani_tO7y","都开始围城了，我们还是在吃燕麦粥。"
"t19171_s38946_2_oblehani_v_KlSz","又是干了的燕麦粥，这已经足够把人逼疯了。"
"t19171_s38946_2_oblehani_v_Sh4V","你就庆幸还有燕麦粥吃吧。"
"t19171_s38946_2_oblehani_v_wc0K","你就是那个屁眼儿。"
"t19171_s38946_2_oblehani_v_x20B","你觉得这会让我高兴一点？因为这会更艰难所以不能抱怨？滚蛋！如果我再吃不到肉，我连站都站不起来了！"
"t19171_s38946_2_p_oblehani_Zx72","你站不起来是因为你吃完燕麦粥净他妈放屁！"
"t19171_s38947_3_oblehani_v_4gej","操，闭嘴！"
"t19171_s38947_3_oblehani_v_y14p","去他妈的这该死的破粥。"
"t19172_s35808_0_henry_0_VyPI","你们伙食怎么样？"
"t19172_s35808_0_henry_10_fIIS","好吧。我会想着的。"
"t19172_s35808_0_henry_7_95WE","好吧，我已经听说过了。"
"t19172_s35808_0_p_henry_he_okrW","不，不，我就是想问问有没有什么缺的东西。"
"t19172_s35808_0_p_oblehani_PmyZ","要我说，所有人都是在抱怨这事儿。老大们都在尽力解决问题，但是他们能力有限。所以如果你可以帮帮这些倒霉的士兵，带点儿肉回来，剩下的交给我。"
"t19172_s35808_0_p_oblehani_pyzr","啊，我懂了，"
"t19172_s35808_0_p_oblehani_YO81","是谁来打听了，领主吗？"
"t19172_s35808_0_ui","你们有没有足够多的食物？"
"t19172_s35809_1_henry_0_fYME","我带来了些肉。"
"t19172_s35809_1_henry_2_kYAk","这些就是。"
"t19172_s35809_1_oblehani_z_c8PA","真是太感谢了！当然如果有更多的请顺便带过来。这好比一场及时雨。哦对了，这是给你的东西，可以在路途中用到。"
"t19172_s35809_1_oblehani_z_UJUC","放在这儿。"
"t19172_s35809_1_ui","我带来了些肉"
"t19172_s35810_2_henry_0_jkAD","咱们还有酒么？"
"t19172_s35810_2_henry_3_OfeH","那真是太惨了。"
"t19172_s35810_2_oblehani_z_lzrl","当然也能振奋兄弟们的士气。"
"t19172_s35810_2_oblehani_z_w2Ey","真的不知道该怎么办！这又不是大街上随便能捡来的！但是如果你有路子的话，说出来听听。这类讯息能像啤酒一样爽。"
"t19172_s35810_2_p_oblehani_2orP","我的天，我真希望我们有酒！我们早就把酒喝光了，甚至还喝光了当地客栈的。"
"t19172_s35810_2_ui","还有酒么？"
"t19172_s35811_3_henry_0_Cwek","我从周边儿的酒馆搞了些酒！"
"t19172_s35811_3_oblehani_z_kXso","好小子有前途！我会跟大家多夸夸你。你就像我们的亲人一样！"
"t19172_s35811_3_ui","我弄到酒了"
"t19172_s42798_4_henry_0_dOnv","附近的一个矿工大叔有些沥青可以给咱们。"
"t19172_s42798_4_henry_2_zt4H","那他现在可以不愁这个了。"
"t19172_s42798_4_oblehani_z_bN7M","太好了！罗巴德长官会欣喜若狂的。我们剩下的沥青不多了，正发着愁呢。"
"t19172_s42798_4_oblehani_z_foBw","好好好，我会找些人来处理这些的。"
"t19172_s42798_4_ui","我搞到沥青了"
"t19172_s42799_5_henry_0_4mvq","我找到了些沥青，希望可以派上用场。"
"t19172_s42799_5_henry_2_MtXV","挺远的……"
"t19172_s42799_5_oblehani_z_EIgT","这点儿沥青你从哪儿找到的？"
"t19172_s42799_5_oblehani_z_JPI1","挺累的吧？挺好，我会告诉罗巴德长官你找到了这些东西。"
"t19172_s42799_5_ui","我找到了些沥青！"
"t19173_s35812_0_henry_1_ivNg","我听说军营里快没肉吃了……"
"t19173_s35812_0_p_henry_he_tP7D","我觉得我可以做到。"
"t19173_s35812_0_p_henry_he_zn0S","我想……"
"t19173_s35812_0_p_oblehani_IfGD","所以你是来干嘛的？军粮都被兄弟们吃干净了。你可以去看看，粮草已经见底了。"
"t19173_s35812_0_p_oblehani_qP4h","啥？你想干啥？你能做到事情只有拿上弓去林子里打点儿猎物！"
"t19173_s35812_0_p_oblehani_RNAS","别在路上丢任何猎物。直接给营里的军需官，听到没？别拿给我。"
"t19173_s35812_0_ui","我听说你们没肉吃了"
"t19173_s35813_1_henry_0_FDTs","我给你们带来了些肉！"
"t19173_s35813_1_p_oblehani_VAHT","在胡闹，是吧？你根本没打到任何猎物吧……？"
"t19173_s35813_1_p_oblehani_VkB6","你找我干什么？我告诉过你别拿给我！按我说的，直接给营里的军需官！真是猪脑子，你能打到猎物真的是奇迹。"
"t19173_s35813_1_ui","我带来了些肉！"
"t19174_s35814_0_oblehani_v_2TIu","别想了。除非你能跑回乌兹茨或拉泰。"
"t19174_s35814_0_oblehani_v_eMqw","<...>"
"t19174_s35814_0_oblehani_v_vmvR","你知道，这是个好主意。"
"t19174_s35814_0_oblehani_v_wRWm","我知道啊。但我还是想喝。"
"t19174_s35814_0_p_oblehani_0iTN","好想喝酒啊。"
"t19174_s35814_0_p_oblehani_Qemx","你和这里其他几百张嘴巴，已经把这附近的酒馆喝干了。"
"t19174_s35814_0_p_oblehani_sPUd","你这个木头脑袋。"
"t19174_s35814_0_p_oblehani_Up7K","这怎么就是好主意了，你个缺货！那些长官大人们怎么可能容忍逃兵？"
"t19174_s35815_1_oblehani_v_8go8","但在酒里也有水啊！"
"t19174_s35815_1_oblehani_v_cZJK","偶尔也会吧。"
"t19174_s35815_1_oblehani_v_d2at","这多明显。你见过有哪个贵族喝水的？"
"t19174_s35815_1_oblehani_v_D5kh","是，但是这是烧过的，而且酒里还有好多其他的东西。纯净的水简直就是恶魔。"
"t19174_s35815_1_oblehani_v_daWI","是啊，他们更喜欢和葡萄酒或者啤酒。他们只会在不得已的时候才喝水，因为那不健康！"
"t19174_s35815_1_oblehani_v_HbAf","看到了吧，这就是我想说的！美酒真的是上帝给予我们的礼物。"
"t19174_s35815_1_oblehani_v_hh9N","你从哪儿知道的？"
"t19174_s35815_1_oblehani_v_TWxb","你知道喝水不健康吧，对吧？"
"t19174_s35815_1_p_oblehani_j3xN","的确，我妹妹在喝第一次酒前就去世了……"
"t19175_s35861_0_henry_0_xpu3","安德鲁，塔尔木堡那边儿已经没有酒了，战士们都抱怨起来了。你能否送过去点儿酒？"
"t19175_s35861_0_henry_3_x6ND","就随便问问，你给谁交税？"
"t19175_s35861_0_henry_6_Vo4Y","那敢情好，现在塔尔木堡周围有三个贵族的部队扎着营，其中一个对你欠多少税很是感兴趣。我觉得他很想把你的酒当作税收走。"
"t19175_s35861_0_p_henry_he_AbFk","记住了，你要是胆敢下毒，问你死罪！"
"t19175_s35861_0_p_oblehani_22Ad","你的意思是我需要给塔尔木堡的戴卫斯大人交税？当瓦尔德克的哈维尔大人管理这块儿的时候没见有人来收税啊。"
"t19175_s35861_0_p_oblehani_BnwK","我可以，但我什么都得不到啊。"
"t19175_s35861_0_p_oblehani_hyHn","我会尽快把酒装好，然后送过去。请帮我向各位军爷们问问好，告诉他们这点儿酒，是小的孝敬军爷们的。做这些是小人的荣幸。"
"t19175_s35861_0_p_oblehani_sL5I","你这么说的话……其实我还有几桶酒可以送过去，去也不会损失太多……放的时间长了还会坏呢……"
"t19175_s35861_0_p_oblehani_TVV0","这帮当兵的，在毒药融进去前就把这些酒给喝干喽！而且他们吃了这多天的菜，拉肚子难免吧。"
"t19175_s35861_0_ui","你能不能往塔尔木堡那边儿运些酒？"
"t19175_s35862_1_henry_0_0thJ","对于塔尔木堡被偷袭的事情，你怎么看？"
"t19175_s35862_1_oblehani_o_1aZS","他屁滚尿流之后的屎还能给花当作肥料。"
"t19175_s35862_1_oblehani_o_rej4","我怎么看？只要老实人能平平安安的生活着，甚至逃逃税，我才不关心我的领主大人是谁。"
"t19175_s35862_1_oblehani_o_y0Ta","那可真是个灾难……尤其是对于我们这种穷人。我希望你们可以把他打得屁滚尿流！或者在塔尔木堡最高的树上把他吊死！"
"t19175_s35862_1_p_henry_he_EaVI","哦，那么这个新的领主从来不会漏掉一块钱的税，穷人可能会直接上绞刑架！"
"t19175_s35862_1_p_henry_he_fBDT","这从古至今经常发生。"
"t19175_s35862_2_ui","你怎么看塔尔木堡被偷袭的事情？"
"t19175_s42680_2_henry_0_I8hO","你最近有没有听说什么事情？"
"t19175_s42680_2_oblehani_o_EdCm","就一两件事儿吧。那个老狐狸把你们给卖了，嗯？计划总是抢先一步。"
"t19175_s42680_3_henry_2_WPYT","你好像还挺佩服他的。"
"t19175_s42680_3_henry_4_eYQs","你有时还是挺深思熟虑的嘛。"
"t19175_s42680_3_oblehani_o_2obc","不，我跟大多数人一样思想简单。我只关心我的利益，和怎么去得到那些利益。"
"t19175_s42680_3_oblehani_o_PYv5","他花招很多。比如把城堡从别人的眼前夺走，这得费些脑子。如果他能是我的好兄弟我会很高兴，但我不想让他当我们的领主。"
"t19175_s42680_3_ui","你最近有没有关注过比较新的传闻？"
"t19175_s42762_1_henry_0_vOhw","你还有酒么？"
"t19175_s42762_1_ui","关于酒"
"t19190_s35844_0_henry_0_k6Jf","我要怎么做才能进修道院？"
"t19190_s35844_0_henry_2_c4WX","接纳信？太好了！"
"t19190_s35844_0_mnich_1_IJ7d","你必须知道如何读写，说拉丁语，而且还得有修道院长的接纳信。但是最重要的，你的灵魂必须装满对基督的虔诚，而且你必须想用你的生命来侍奉我们的救世主。"
"t19190_s35844_0_ui","我怎么才能进修道院？"
"t19199_s35863_0_p_oblehani_5NKo","如果我在看到你眼睛闭着，我饶不了你！"
"t19199_s35863_0_p_oblehani_n2sk","我来帮你！我会让你被鞭子打到永远清醒！你个没用的废物！"
"t19199_s35863_0_p_oblehani_rsyQ","大人！饶命！"
"t19199_s35863_0_p_oblehani_vSlf","我……我只是在歇歇眼睛，我真的在好好执勤！"
"t19199_s35863_0_p_oblehani_z40w","如果再让我发现一次我就把你宰了！"
"t19199_s35864_1_p_oblehani_6a82","这夜晚太冷了……我鼻子堵了。我一般不会这么吵的！"
"t19199_s35864_1_p_oblehani_fqAh","是的，大人，长官，大人！"
"t19199_s35864_1_p_oblehani_i5l4","诶，你！你他妈在干什么？打个呼噜跟他妈雪崩似的！"
"t19199_s35864_1_p_oblehani_J3Na","他们为什么要这么做？在里面，他们有干爽温暖的床，还安全。我们在投石机造好前不可能打败他们的。"
"t19199_s35864_1_p_oblehani_qMBi","……完全在狡辩。"
"t19199_s35864_1_p_oblehani_sS9p","你打呼噜跟你说的有什么关系，你是傻么？你应该在站岗，而不是在睡觉！如果那帮人来偷袭怎么办？"
"t19199_s35864_1_p_oblehani_SVpr","再说一个字，你就等着被鞭子抽吧！如果我在抓到你擅离职守，军法处置！"
"t19199_s35864_1_p_oblehani_W9BR","所以你现在是什么，战术大师？我他妈一点儿都不在乎你的观点。你没有执行给你的命令，现在却完全……"
"t19199_s35865_2_p_oblehani_gU4R","哦……呃。好吧，那请便吧。"
"t19199_s35865_2_p_oblehani_H2c1","我没在睡。我只是在看营火。这样有助于我清醒。"
"t19199_s35865_2_p_oblehani_yx35","又是个反面教材！你在干什么，站岗时睡觉？！"
"t19200_s35866_0_henry_0_mrRG","他们都怎么样？"
"t19200_s35866_0_henry_3_ZFKA","他们有惹麻烦么？"
"t19200_s35866_0_henry_5_mf75","一定还有更简单的方式。"
"t19200_s35866_0_henry_8_Vk87","但这样你就多了个伤员。我觉得一些草药能帮忙。"
"t19200_s35866_0_oblehani_s_adpG","没什么大问题。我的确抓到了几个站岗时睡觉的士兵，但给他们点儿教训，他们就长记性了。"
"t19200_s35866_0_p_oblehani_9kfn","我没听说过这些花花草草能帮助提升部队士气。但谁知道这些东西能不能帮助他们变得精神呢。"
"t19200_s35866_0_p_oblehani_qZ8t","都是些乌合之众。这些外地兵都想回家，本地的……他们没地方回了，所以只能抱怨。"
"t19200_s35866_0_p_oblehani_XRsO","教训他们已经足够简单了！罚一儆百……如果他们又不长记性了，就再来一次！"
"t19200_s35866_0_ui","这些人有什么问题么？"
"t19200_s40043_1_henry_4_jvrh","是，这是来自地狱的药水。只要一滴，保证你不想睡觉。"
"t19200_s40043_1_henry_6_K3Ab","应该不会太慢，就算要难受一段时间，你也已经不会睡着了，对吧？"
"t19200_s40043_1_oblehani_s_0nuM","是啊。但你蹲在灌木里发呆也不能证明你是个好士兵！"
"t19200_s40043_1_oblehani_s_MVET","真的？我希望这能管用。而且最好快点儿起效果。"
"t19200_s40043_1_p_henry_he_zWuH","这些会帮您的士兵们保持清醒。"
"t19200_s40043_1_p_oblehani_5pPy","里面什么？怎么这么臭！"
"t19200_s40043_1_ui","这会让他们保持精神的！"
"t19200_s40044_2_henry_0_RSv8","所以，管用么？"
"t19200_s40044_2_henry_2_sO1R","我很高兴……其实我一开始也不是很有把握。"
"t19200_s40044_2_oblehani_s_rSQK","从那以后我就没抓到打瞌睡的兵了，挺好用的！"
"t19200_s40044_2_ui","药水管用么？"
"t19200_s40533_3_henry_1_6Hdk","这应该能帮上忙，还有很多存货。"
"t19200_s40533_3_henry_3_eTLh","我只想确保能消灭那些躲在城堡里的混蛋。"
"t19200_s40533_3_henry_5_Ae5P","然后看着伊斯特万被吊死在最高的塔上！"
"t19200_s40533_3_oblehani_s_32qg","应该是有很多。我会把这些都滴到酒桶里！如果管用的话，算我欠你的！"
"t19200_s40533_3_oblehani_s_lu0f","我会为此喝上一杯！当然，是在我不当班的时候。"
"t19200_s40533_3_oblehani_s_ov8A","我比你更想，孩子。"
"t19200_s40533_3_ui","这些会让他们精神饱满！"
"t19201_s35867_0_henry_0_ZPum","士兵们在站岗时经常打瞌睡，您能不能帮上忙？"
"t19201_s35867_0_henry_2_t20I","不……我需要让整个大营的兵都能喝到。其实，是三个营。"
"t19201_s35867_0_oblehani_k_6XcH","这么多？就是去采集原料就得耗我一周！除非你自己也跑跑腿……"
"t19201_s35867_0_oblehani_k_7sck","我知道一个配方。就我现在有的材料，我能调制出两至三个人的量。"
"t19201_s35867_0_ui","你有没有能让人保持清醒的药水？"
"t19201_s39980_1_henry_0_9N1m","我需要能让士兵们保持清醒的东西。你知道什么东西起这种功效吗？"
"t19201_s39980_1_oblehani_k_1vCF","我知道一种能抵御困意的药剂。如果你愿意，我可以教你怎么调制。"
"t19201_s39980_1_ui","你有没有能让人保持清醒的药水？"
"t19201_s40049_2_henry_0_RjLw","很好。但是需要什么材料呢？"
"t19201_s40049_2_henry_3_tq53","好的，我去找找。"
"t19201_s40049_2_p_oblehani_WBMs","最少两把薄荷和一把缬草。这些是主要成分。如果你能找到些艾草，加进去也无妨。
"
"t19201_s40049_2_ui","需要什么原料？"
"t19201_s40050_3_henry_0_dsMw","我采集到了所有原料。"
"t19201_s40050_3_oblehani_k_hANS","很好，这就应该能调制了。你有艾草么？"
"t19201_s40050_3_ui","我采到了所有材料"
"t19201_s40053_4_henry_0_ac6S","所以，药剂调制好了么？"
"t19201_s40053_4_henry_2_cifr","感谢你的帮助。"
"t19201_s40053_4_oblehani_k_FQXa","都弄好了。这里……这个桶。我是不会拖这么重的东西的。"
"t19201_s40053_4_oblehani_k_O2Q7","嗯，祝你好运，小子。现在我得休息休息了。"
"t19201_s40053_4_ui","你调制好了么？"
"t19203_s35871_0_henry_0_op80","你说得对-只要你说到做到的话，我不介意你有什么原因。"
"t19203_s35871_0_ui","你的私人原因与我无关"
"t19203_s35872_1_p_henry_he_6hzc","你连跟我讲真话的勇气都没有？我才不会和懦夫一起行动。"
"t19203_s35872_1_p_henry_he_frEw","我不管。我不会相信从你口中说出的任何一个字-我知道你图谋不轨。所以你最好再努把力把我说服，不然我不会跟你走的。"
"t19203_s35872_1_p_henry_he_HlpZ","听着，我们确实相交甚恶，但如果你想让我相信你，你也得无条件相信我。"
"t19203_s35872_1_ui","我不相信你-告诉我真相"
"t19203_s35941_2_ui","你是个懦夫？"
"t19203_s35942_3_ui","我们最好相信对方"
"t19204_s35873_0_p_henry_he_TpIU","土匪的生活有些事与愿违，啊？我真为你心痛。但你很轻易就能逃出去-为什么要管我？"
"t19204_s35873_0_p_zbysek_z_1XOM","这里的土匪彼此之间日夜兵戎相见。我是他们中年龄最小的，所以他们可以任意奴役我。"
"t19204_s35873_0_zbysek_4_nRri","听着，我只想过普通人的生活。为此我需要安全以及金钱。你想离开这里，同时你身上也有钱。"
"t19204_s35873_0_zbysek_5_blTt","我要你的钱连伊斯特万从拉德季大人那里要的赎金的十分之一都不到。我们为什么不能合作一番呢？"
"t19204_s35940_1_p_zbysek_z_cEcX","作为一个被绑在这里吊打的家伙你话还真是多。如果你再继续问下去，我只能说这不是个明智的选择。但你可以选两条路：要么和我一起行动，要么在这里自生自灭。"
"t19246_s35948_0_lapka__vra_DCBh","厄里克已经滚得远远的了，所以他不会发现我们的。不管怎样，如果我们离开一点儿，我们还是能看着这堆粪的。更好的是，我们就不用再吐出来了。"
"t19246_s35948_0_lapka__vra_I0Zm","谁在乎呢？拜托，我们走吧。我倒想看看那群傻逼怎么爬过一座粪堆儿来干我们！"
"t19246_s35948_0_lapka__vra_jFYX","天啊，真他妈臭！我忍不了啦！"
"t19246_s35948_0_lapka__vra_xmPI","去他的小屁股土匪！我可不想得上霍乱。我们他妈赶紧跑吧，在我呕吐致死之前。"
"t19246_s35948_0_lapka_vran_hc9m","少说几句！你听到厄里克怎么说的了。"
"t19246_s35948_0_lapka_vran_qpGq","但如果厄里克……？"
"t19246_s35948_0_lapka_vran_xKZs","天这么黑，我们他妈能看见鬼。"
"t19248_s35951_0_lapka__vra_A17P","什么？发生什么事了？"
"t19248_s35951_0_lapka__vra_YM0T","天啊！头子要杀了我们！我们得找到他。把营地搜个底朝天，再拍巡逻兵去林子里！"
"t19248_s35951_0_p_straz_vr_Btzk","天啊！那个看守他的小鬼在干什么？"
"t19248_s35951_0_p_straz_vr_c92C","见鬼，让他跑了！哦，该死！厄里克会把我们活剥了！操，操，操！"
"t19248_s35951_0_p_straz_vr_mvgC","拉响警报！囚犯跑了！搜索营地！"
"t19248_s35951_0_straz_vran_4css","我怎么知道？那个看守犯人的混账巴舍克跑得没影了，也让伊斯特万的囚犯跑了！"
"t19248_s35951_0_straz_vran_yMtM","好的，听见了吗，小的们！一拨人清查营地，另一拨人搜城堡附近的区域！"
"t19249_s35952_0_p_zbysek_z_brzi","嘶！亨利，我在这里！"
"t19250_s35953_0_p_zbysek_z_SphE","嘶！我在这里！嘶！亨利！"
"t19251_s35954_0_zbysek_0_vliD","你能再冒失点儿吗，该死？！他们差点就把你抓住了！好吧，也许现在我们安全了。"
"t19252_s35955_0_zbysek_0_puYi","我们这就算逃出来了。你该兑现承诺了。"
"t19253_s35956_0_henry_0_8pBM","别担心，我不会食言。但我得先回到拉泰去见……去见我的父亲。他们在抓住我的时候就把我的钱全抢了。"
"t19253_s35956_0_henry_2_EtET","你得帮我一把。那大块头让我吃了点苦头。这附近有马吗？"
"t19253_s35956_0_ui","说到做到"
"t19253_s35956_0_zbysek_1_0Ayn","好吧。我们现在应该尽快逃离这里。"
"t19253_s35956_0_zbysek_3_6lYM","马？呃……我还真没注意。"
"t19253_s35957_1_p_henry_he_D9Ch","你觉得我会对一个曾经背叛过我的人兑现承诺吗？下地狱去吧，还不感激我放你一马！"
"t19253_s35957_1_p_zbysek_z_RVRY","你这混蛋！你承诺过的！你觉得你能从我这里逃掉吗？你想多了，你这贱人！"
"t19253_s35957_1_ui","滚吧"
"t19254_s35958_0_henry_0_64Cu","罗巴德大人，吃的还好么？"
"t19254_s35958_0_henry_7_fiQa","我想戴卫斯大人应该不太好受。"
"t19254_s35958_0_p_borek_ob_BjkW","你觉得呢？有个该死的混蛋正在那个城堡里躺在我的床上呢！"
"t19254_s35958_0_p_borek_ob_q8h7","你觉得他为啥要把指挥权给我？虽然我也很痛苦。毕竟那儿是我家。"
"t19254_s35958_0_p_borek_ob_wI3R","至少现在没有。虽然我们最后得自己把这帮混蛋打出来！"
"t19254_s35958_0_p_henry_he_hAp4","不过至少，塔尔木堡还没被夷为平地。"
"t19254_s35958_0_ui","罗巴德大人，感觉还行么？"
"t19254_s36029_2_henry_1_jYpl","夺回塔尔木堡最简单的方式是什么？"
"t19254_s36029_2_henry_4_RRkt","修复城堡要花不少钱。"
"t19254_s36029_2_p_borek_ob_jc0o","最简单的方式？叫来御林军就行了。但问题是现在没有什么御林军能来，我们也不能等。还有，我们不想毁掉城堡。就我个人而言，我还想回去。"
"t19254_s36029_2_p_borek_ob_sC7x","还有时间。任何投石机都不能打的绝对准。石头飞到哪儿就看老天了。而且如果我们把城堡打废了后，西格斯蒙德来了，那他就不费吹灰之力就能把咱们解决了。"
"t19254_s36036_2_ui","关于塔尔木堡的弱点"
"t19254_s36036_3_borek_oble_bp5j","塔尔木堡还真没什么弱点。谁能想到我们自己会为此困扰呢？"
"t19254_s36036_3_henry_1_NGay","塔尔木堡有什么弱点么？"
"t19254_s42855_2_borek_oble_aPyd","他知道自己在做什么。关于他的火箭……的传言，我可以让他试试，但是别用在塔尔木堡。"
"t19254_s42855_2_borek_oble_T7W2","我从来就没见过这样的武器，所以我不知道该怎么说，但如果他的想法是可行的，那整个战争的方式就变了。他给我看了看他画的图……我真不知道他是个天才还是疯子。"
"t19254_s42855_2_henry_0_1Bwn","你怎么看吉赛尔大师？"
"t19254_s42855_2_henry_2_H3Kj","你觉得火箭这是真的么？"
"t19254_s42855_3_ui","你怎么看吉赛尔大师？"
"t19254_s42856_3_borek_oble_kgKY","那么就去那边儿看看。如果能找到些沥青，就去带给采石场营地的军需官。"
"t19254_s42856_3_borek_oble_Wc0J","嗯，我们需要些沥青。我知道你和那些烧炭工打过交道。"
"t19254_s42856_3_henry_0_Is10","我还能帮到什么吗？"
"t19254_s42856_3_henry_2_5XaH","的确，是见过几次。"
"t19254_s42856_4_ui","你需要什么帮助么？"
"t19254_s42857_4_henry_2_edhO","呃，比起拉德季大人，他不算什么……当然还要夺回我的剑。"
"t19254_s42857_5_borek_oble_TjV7","很高兴听到这个消息。如果你还没带给采石场营地的军需官，现在就去。谢谢你的帮助。我知道你有多想看到伊斯特万的下场。"
"t19254_s42857_5_henry_0_bDo6","我弄来了些沥青。"
"t19254_s42857_5_ui","我带来沥青了"
"t19254_s42858_5_borek_oble_w3Kh","怕什么来什么。沥青制作起来太慢了。看来咱们用不上了。"
"t19254_s42858_5_henry_0_aMja","没有沥青。他们说咱们得等。"
"t19254_s42858_6_ui","没有沥青"
"t19254_s50760_1_ui","我们如何光复塔尔木堡？"
"t19254_s52203_7_borek_oble_pvvG","已经不错了，可能还会更糟。至少你和汉斯少主都活着回来了。现在我们只能以硬碰硬了。"
"t19254_s52203_7_p_borek_ob_Dq9D","我也很遗憾，小伙子。没什么能比把伊斯特万吊死在城垛上更让我开心了。就算做好充足的准备，也可能会失败。战争就是这样。"
"t19254_s52203_7_p_henry_he_lcpw","长官，很遗憾我们没能把人质救出。"
"t19254_s52203_7_p_henry_he_NaYS","但我们就差一点点！只要我们升起吊门。"
"t19254_s52203_7_ui","很遗憾，解救计划失败了"
"t19255_s35959_0_hanus_z_li_dry7","有贵公子的消息了吗，拉德季？"
"t19256_s35960_0_hanus_z_li_5Srn","但愿他没做什么蠢事。做了蠢事也不奇怪，他有点儿种儿。现在我倒觉得他这股劲儿是从……"
"t19256_s35960_0_p_racek_ko_A5OY","别提了，瀚纳什。"
"t19256_s35960_0_p_racek_ko_xiOv","还没有。"
"t19257_s35961_0_p_strazny__5yPR","我很抱歉，大人-这-这个家伙……呃……"
"t19258_s35962_0_racek_koby_QWLh","亨利！"
"t19259_s35963_0_henry_0_KnG5","父亲……"
"t19260_s35964_0_p_hanus_z__xhSg","哈哈！我告诉过你他有种儿！"
"t19261_s35965_0_p_racek_ko_RMeN","好吧，你倒是活着回来了，这事儿我们肯定会谈谈。晚些时候，但不要在这种公众场合。"
"t19262_s35966_0_p_henry_he_U7Fl","我……呃……我在弗拉尼克被绑架了，但现在我探清他们的计划了。"
"t19262_s35966_0_racek_koby_vQ0X","看上去你有很多话要对我们讲，发生什么事了？"
"t19272_s35990_0_hanus_z_li_21bx","与戴卫斯合力，我们就能有足够的人马了。而且情势迫在眉睫。那个混蛋想打仗。如果我们先发制人的话，优势就在我们这边了。"
"t19272_s35990_0_hanus_z_li_Bnef","那个混蛋的计划是什么？"
"t19272_s35990_0_hanus_z_li_Md98","终于有机会证明我的剑不只是摆设了！"
"t19272_s35990_0_henry_0_oBG3","我可以告诉您们他想干什么，但您们是不会想听到的。"
"t19272_s35990_0_henry_10_zQzz","我想他觉得没有必要再隐瞒下去了。但我并不是很惊讶……"
"t19272_s35990_0_henry_13_Eu6b","他为西格斯蒙德效命。他想摧毁瓦茨拉夫的盟友。也就是我们。"
"t19272_s35990_0_henry_18_iYFW","一百多号人，我敢说。"
"t19272_s35990_0_henry_20_8nTc","那是莎邵山上的一处废弃的城堡。三面无路，围着一圈木质墙。"
"t19272_s35990_0_henry_3_p3MZ","我和他谈了不久。"
"t19272_s35990_0_henry_32_fVW2","遵命，大人！"
"t19272_s35990_0_henry_6_6r3u","我在进入他的营帐的时候被抓住了。我们谈了几句……事实上他向我透露了整个计划。"
"t19272_s35990_0_p_hanus_z__8g1W","混蛋！我要把他的乌合之众歼灭！"
"t19272_s35990_0_p_hanus_z__FS3v","什么！？"
"t19272_s35990_0_p_hanus_z__QNMI","该死的贱人！我要活剥了他的皮！！！"
"t19272_s35990_0_p_hanus_z__uxxy","英雄所见略同，拉德季！"
"t19272_s35990_0_p_hanus_z__yHZQ","还有比你遇险更糟的消息？这真是了不得。"
"t19272_s35990_0_p_henry_he_4aFR","大人，我有一些新发现，但我很抱歉这并不是什么好消息。"
"t19272_s35990_0_p_henry_he_88Q8","有一件事，巴舍克还在等着我们处理呢。"
"t19272_s35990_0_p_henry_he_qjIY","恐怕确实如此。那些袭击又要发生了，这次的规模更大。"
"t19272_s35990_0_p_racek_ko_2LZ0","全是重要线索，对吗？究竟发生什么了？"
"t19272_s35990_0_p_racek_ko_6tEQ","他有多少人马？"
"t19272_s35990_0_p_racek_ko_lNZb","说起来容易，老朋友。听上去托思根本无路可退。"
"t19272_s35990_0_p_racek_ko_r4pE","我们得攻其不备。最好明晚出兵讨伐。不能再早了。"
"t19272_s35990_0_p_racek_ko_RyTR","什么！？"
"t19272_s35990_0_p_racek_ko_ux9i","为什么？"
"t19272_s35990_0_racek_koby_jTY8","怎么了，亨利？还有什么事吗？"
"t19272_s35990_0_racek_koby_mAEc","亨利，你现在准备一下就直接去见塔尔木堡的戴卫斯阁下。告诉他召集所有能上战场的士兵，明晚出兵弗拉尼克。我们会在那里与他会和。"
"t19272_s35990_0_racek_koby_N0Nt","营地的防御设施怎么样？"
"t19272_s35990_0_racek_koby_SxfQ","没错。"
"t19272_s35990_0_racek_koby_UYAv","为什么？"
"t19272_s35990_0_ui","我有一些新发现"
"t19272_s36004_1_p_hanus_z__bNDJ","他们的计划是什么？谁是幕后主使？快说，孩子！"
"t19276_s35998_0_hanus_z_li_k1zm","那群混蛋想干什么？究竟是群什么人在幕后作祟？"
"t19276_s35998_0_henry_0_WlJv","看上去普拉比西拉维奇营地只是个开始，他们远没有被击败。"
"t19276_s35998_0_henry_2_FD8Q","我找到了一个招募者，他为那些土匪工作，然后把我收编了。"
"t19276_s35998_0_henry_7_otn5","他们有另一处营地，在莎邵旁的弗拉尼克有一处更大的营地。"
"t19276_s35998_0_henry_9_WVRd","这点毋庸置疑-就是您在斯卡里茨遇袭当天招待的那位匈牙利贵族。"
"t19276_s35998_0_p_hanus_z__blnU","我的天啊！你从没让我感到无聊过，小子！"
"t19276_s35998_0_p_hanus_z__Y3Ry","他究竟想干什么？"
"t19276_s35998_0_p_henry_he_LJbT","托思和他的手下。一切都说得通了。他们就是制造假币的幕后主使，然后用假钱来四处贿赂笼络雇佣兵。他在弗拉尼克已经囤积了一支相当有规模的军队了。"
"t19276_s35998_0_p_racek_ko_8h0n","伊斯特万·托思阁下……"
"t19276_s35998_0_p_racek_ko_fPec","你有什么发现？"
"t19276_s35998_0_racek_koby_WGJB","你是怎么发现的？"
"t19277_s35999_0_hanus_z_li_iYkC","原主保佑你，小子。"
"t19277_s35999_0_hanus_z_li_YXp3","但问题是，在我们出兵之前派间谍去探听他们的兵力与计策也是相当有用的。"
"t19277_s35999_0_henry_0_GVhM","袭击我们？征服领地？我还不确定，但我能查明这一点。"
"t19277_s35999_0_henry_11_Sn3E","这可比普拉比西拉维奇战役安全多了。"
"t19277_s35999_0_henry_13_SQvl","遵命，大人。"
"t19277_s35999_0_henry_6_tCSm","父亲，和我所经历过的所有遭遇相比，这真的如同儿戏。我已经通过了他们的测试。他们相信我。"
"t19277_s35999_0_p_hanus_z__CqDK","这样的话我们就要在事态失控之前抢先攻打他们。理想的话，就现在出兵，打他个出其不意。一旦我们把那条狡猾的狐狸抓到以后，我们自然就知道他要干什么了。"
"t19277_s35999_0_p_henry_he_REZd","我现在混迹其中。我有他们的秘密身份证明。我知道他们的营地在哪-现在我只需要去走一遭。"
"t19277_s35999_0_p_racek_ko_5KT0","嗯……我不想做无谓的冒险。"
"t19277_s35999_0_p_racek_ko_XY6Q","这不行！太冒险了。"
"t19277_s35999_0_racek_koby_lN3C","你要怎么做？"
"t19277_s35999_0_racek_koby_tCLv","那好吧，小亨利。去那个营地打探他们究竟有多少人，他们的计划是什么，还有一切你能探明的信息。但别冒生命危险。"
"t19277_s35999_0_ui","我不确定，但我能查明这一点"
"t19277_s36000_0_henry_14_u2eN","他现在已经组织起了一支庞大的军队。我不确定我们是否有能力打败他们，并且他料到现在没人会来增援我们。"
"t19277_s36000_1_ui","我确定"
"t19278_s36001_0_racek_koby_xz9l","我明白了。他是什么人？"
"t19278_s36012_1_henry_0_2UFQ","我去准备出发。"
"t19278_s36012_1_ui","我准备出发"
"t19279_s36002_0_henry_2_iWj5","之后他加入了托思的队伍，现在他以为就因为救我一次，他所作的一切恶行就能被宽恕。他还想要赎金！但他真是大错特错了。他是个叛贼，也是个杀人犯，理应被处决。"
"t19279_s36002_0_p_henry_he_2CjG","巴舍克是斯卡里茨的一个磨坊工。我回到那里的时候，发现他在搜刮尸体，然后他叫来了他的土匪朋友来袭击我。就是托他的福，我差点被杀掉。"
"t19279_s36002_0_ui","应该处决他。他是个杀人犯，也是个叛贼"
"t19279_s36003_1_p_hanus_z__84AE","看在情面之上，我们姑且不过问你为什么会混在弗拉尼克的那群恶人之中。你最好在我改主意之前赶紧滚蛋。"
"t19279_s36003_1_p_henry_he_pabU","巴舍克是斯卡里茨人。他帮助我逃出了营地，救了我一命。我承诺过他要奖赏他。"
"t19279_s36003_1_p_racek_ko_GLEQ","没错！好的，巴舍克，你救了我儿子一命，我对此万分感谢。为报救命之恩，请收下这份奖赏。"
"t19279_s36003_1_p_zbysek_z_6JOJ","是的，大人……感谢您，大人。我先退下了，领主大人。"
"t19279_s36003_1_p_zbysek_z_KeuC","万分感激，大人！大人您的慷慨我感激不尽。"
"t19279_s36003_1_p_zbysek_z_rF9A","谢谢你，亨利。愿上天保佑你。"
"t19279_s36003_1_ui","应该奖赏他。他救了我一命"
"t19280_s36013_0_p_zbysek_z_j1Jd","你这混蛋，你这个该死的混蛋！这就是我救了你的报偿！我要杀了你，你这个贱人！"
"t19281_s36014_0_p_henry_he_YE9l","他是个人渣。"
"t19281_s36014_0_p_zbysek_z_cbzl","放开我，你这混蛋！我是无辜的！我救了这贱人一命！"
"t19281_s36014_0_racek_koby_vJRv","亨利？我有点疑惑。"
"t19282_s36015_0_hanus_z_li_np3z","好吧，那暂且先把他关起来！"
"t19283_s36016_0_p_zbysek_z_0HJx","你会为此付出代价的！啊……啊……我的头子会把你们全都杀光的！你们全都得下地狱！"
"t19284_s36017_0_zbysek_0_R253","放开我！放开我，你们这群无赖！啊！啊！"
"t19285_s36018_0_hanus_z_li_Z9NW","我们就拿他杀鸡儆猴-让其他所有人打消当土匪的念头。我这就传话给刽子手。"
"t19285_s36018_0_p_hanus_z__gnCE","啊，这年头哪有人信法律？根本就不把法律当回事儿，据我观察。而且我也不想在我们物色审讯官的时候把食物浪费在罪犯身上。另外，这样一来所有庶民都能看到我们没有对此坐视不管。"
"t19285_s36018_0_racek_koby_1Jcf","呃，这好像不是很合法。"
"t19285_s36018_0_racek_koby_PvoK","说的也是。"
"t19286_s36021_0_henry_2_87eH","遵命，领主大人……"
"t19286_s36021_0_p_racek_ko_KqTB","去吃点儿好的，也好生包扎一下伤口。你看上去情况很糟。"
"t19286_s36021_0_p_racek_ko_Miei","别再称呼“领主大人”了。我是你的生父。"
"t19286_s36021_0_racek_koby_ORH5","如果你需要什么装备，去找巴纳德。他会给你你需要的东西。"
"t19287_s36022_0_henry_5_4Zfk","父亲。"
"t19287_s36022_0_p_henry_he_1qIS","如您所愿，领主……"
"t19287_s36022_0_p_racek_ko_Fxi1","很好。现在尽快去见戴卫斯……儿子。"
"t19287_s36022_0_racek_koby_IIuC","我们以后总会有时间谈论这件事的。你怎么想？"
"t19287_s36022_0_racek_koby_Qaa9","我发誓，小亨利，我本有告诉你的想法。我很抱歉是伊斯特万把这件事先对你说了。"
"t19287_s36022_0_racek_koby_ztt4","但现在我们还有更要紧的事情要处理，对吗？"
"t19290_s36030_0_borek_oble_8hrq","我怎么会知道他怎么想的？但是如果他不趁虚而入，别人也会的。很快大家就能知道了。"
"t19290_s36030_0_borek_oble_8S96","不只是塔尔木堡！咱们在拉泰只有一点点守军。如果我们在这儿被打败了，谁去保护这整个地区？而且在波西米亚永远都不会缺像哈维尔和托思一样的混蛋！"
"t19290_s36030_0_henry_0_MUI5","你觉得西格斯蒙德会回来么？"
"t19290_s36030_0_henry_2_2JgS","我真没想到会有那么多人对塔尔木堡虎视眈眈。就像那个哈维尔。"
"t19290_s36030_0_ui","你觉得西格斯蒙德会回来么？"
"t19290_s36031_1_ui","我们该如何攻破城门？"
"t19290_s36033_3_borek_oble_JJJe","柴火，木板，任何能着的东西都行，能放多少放多少。本地的烧炭工应该有些。"
"t19290_s36033_3_borek_oble_oZwa","从城垛通道到城门有个楼梯，我不知道伊斯特万是怎么处理它的。之后会有个门闸。一个大号的攻城锤应该能攻破，但我们怎么把它弄到那么近？我想我们还是得把它点着。"
"t19290_s36033_3_borek_oble_vzp8","就是这个意思！"
"t19290_s36033_3_henry_0_0TIz","还什么有别的能攻入城门的方法么？"
"t19290_s36033_3_henry_2_o1of","糊上点儿柴火然后点着？"
"t19290_s36033_3_henry_4_OhQ1","就算这不能烧掉城门，这也能让城门更容易被冲破。"
"t19290_s36034_2_ui","城墙的哪部分最脆弱？"
"t19290_s36034_4_borek_oble_ywLB","南部和东部坚如磐石，这两边就别想了。"
"t19290_s36034_4_henry_0_hEcB","那城墙呢，哪一部分最脆弱？"
"t19290_s36034_4_henry_2_7v6L","所以最好是从北部和西部攻入……"
"t19290_s36034_4_p_borek_ob_NfDy","你不记得了？我们试过西部了，然后他妈的搞砸了。但我觉得到最后我们还是得试试西部，只是这次应该会容易些。"
"t19290_s36035_3_ui","离开"
"t19290_s36035_5_borek_oble_oGaK","托思狡猾得像只狐狸。如果他的人全都在那儿，那将是场大屠杀。现在看来我们能在那儿打赢的原因就是他把他最精良的部队都带走了！"
"t19290_s36035_5_henry_0_2kfr","要是他们还在弗拉尼克就好了，这样就简单多了。"
"t19293_s36044_0_henry_4_G85D","在塔尔木堡有很多的伤亡，我需要您为他们送行。"
"t19293_s36044_0_p_henry_he_9oLG","古德温神父，我需要您的帮助。"
"t19293_s36044_0_p_oblehani_jbNO","怎么了，孩子？我能帮上什么？"
"t19293_s36044_0_ui","古德温神父，我需要您的帮助"
"t19294_s36045_0_henry_3_UqCI","戴卫斯大人本人。"
"t19294_s36045_0_oblehani_f_ncSs","好好好，戴卫斯大人派你来找我，小亨利啊，我怎能拒绝？我即刻启程！"
"t19294_s36045_0_p_oblehani_qGTy","有人提出请求了么？"
"t19294_s36046_1_henry_3_cII6","但是戴卫斯大人他本人……"
"t19294_s36046_1_henry_5_Zobf","但……"
"t19294_s36046_1_oblehani_f_KeLD","如果他需要我，让他自己来找我，但我也不会去任何地方。亨利，我现在这么谨慎都是你的错，我不会忘记的。"
"t19294_s36046_1_oblehani_f_sDXD","没什么但是！我必须查清这帮异教徒的窝点。顺天者昌，逆天者亡！"
"t19294_s36046_1_p_henry_he_ycpW","我从没逼着你做过任何事情！就因为我没帮你，你就拒绝替上帝眷顾这些无辜的人么？"
"t19294_s36046_1_p_oblehani_16RT","你胆敢！你真觉得我被你的激将法打败？别做梦了！"
"t19294_s36046_1_p_oblehani_X4Sz","我很想帮你们，可是，现在不行。人们都在看着我呢，我离开了的话，他们向主教揭发我，我就完蛋了。"
"t19294_s36047_2_henry_2_Urqn","发生了什么？"
"t19294_s36047_2_henry_4_Tx9U","我差不多……懂了。"
"t19294_s36047_2_oblehani_f_CTdW","我很想帮你，但是我有别的事情。"
"t19294_s36047_2_oblehani_f_pLa9","布拉格的大主教委托我了些事情。他们说我的教区有异教徒，他们在准备柴火，我怕我走了之后，一般的人名都被烧死。"
"t19294_s36047_2_p_oblehani_OtZH","去问问别人吧。周围还有别的神职人员愿意替上帝行道。"
"t19295_s36048_0_henry_0_c4cH","神父，我需要您的帮助。"
"t19295_s36048_0_henry_2_v560","我自己没事，我是为戴卫斯大人来的，他伤得不轻，需要祷告，而且塔尔木堡还有很多伤亡，有的可能活不过今夜了……"
"t19295_s36048_0_henry_4_7ur2","谢谢您，神父。"
"t19295_s36048_0_oblehani_f_AaQa","孩子，你在为何而烦恼？"
"t19295_s36048_0_oblehani_f_tfIO","我明白了，作为神父我要做很多。回去吧，我的孩子。我会打包一下行囊，然后和邻居打个招呼就出发。"
"t19295_s36048_0_ui","神父，我需要您的帮助"
"t19296_s36049_0_henry_0_07AW","我是来求助的。"
"t19296_s36049_0_henry_2_7Cdj","领主们正在围攻塔尔木堡，戴卫斯大人和很多士兵在和那帮土匪的战斗中负伤了。我不知道修道院可以不可以派些人来救救他们。"
"t19296_s36049_0_oblehani_m_g876","又来了？上帝一定是在考验我们。你有何所求？"
"t19296_s36049_0_ui","我需要帮助"
"t19297_s36050_0_henry_2_tk3b","神父，谢谢您。愿上帝能因此大恩大德眷顾您！"
"t19297_s36050_0_oblehani_m_bNNz","真是身逢乱世啊。正好，我手头没什么事情做了，我会整理好东西然后去塔尔木堡的。"
"t19297_s36051_1_oblehani_m_QjrJ","抱歉，我实在没法帮你。我这里有很多人需要照顾。我不能撇下他们。"
"t19298_s36052_0_henry_0_eku4","您感觉如何，巴纳德长官？"
"t19298_s36052_0_henry_3_i0pb","从夜袭后我也有这种感觉。"
"t19298_s36052_0_oblehani_b_hCug","感觉如何？咱们就在城墙脚下，一天到晚都有人在敲石头！我快疯掉了，那些声音就像定在我脑子里一样，这就是我的感觉！"
"t19298_s36052_0_p_oblehani_HQe1","就算我们很幸运，但这就是个错误，可能结果更糟。"
"t19298_s36052_0_ui","巴纳德长官，您感觉怎么样？"
"t19298_s42811_1_henry_0_hhAW","您怎么看吉赛尔大人？"
"t19298_s42811_1_henry_2_5kVu","但您怎么看呢？"
"t19298_s42811_1_henry_4_m0jk","都听上去像个疯子在瞎说八道。"
"t19298_s42811_1_oblehani_b_aeHv","有时候我觉得疯一点儿也挺好。吉赛尔大人在各个地方都生活过，阅历丰富。但他说的那些火箭啥的……"
"t19298_s42811_1_oblehani_b_LwBn","也许吧，但我更想真的看到这些-射入天空，像流星一样划过天边……那一定很好看。"
"t19298_s42811_1_oblehani_b_tLMd","翰纳仕大人觉得他疯了，就像街上那些天天背《圣经》的傻子一样。"
"t19298_s42811_1_ui","您怎么看吉赛尔大人？"
"t19298_s42812_2_henry_0_lJIt","我们赶来的很及时，对吧？"
"t19298_s42812_2_henry_2_8YR8","我们是被偷袭的。"
"t19298_s42812_2_oblehani_b_8VpG","我知道，但我觉得你想应该在他们攻击我们的时候去袭击他们的侧翼。还好卡蓬大人没什么事，要不然就比失去投石机还糟糕了。"
"t19298_s42812_2_oblehani_b_97Hc","不，你们来的太晚了！城门一开，这帮混蛋就蜂拥而至……当然我们知道这可能发生，但是我们能做的真的不多。"
"t19298_s42812_2_ui","我们差点儿就失去投石机了"
"t19328_s36115_0_henry_0_TQdp","给你。"
"t19328_s36115_0_novic_anto_EyOB","谢谢你。这对我意义重大。"
"t19328_s36115_0_ui","给你"
"t19328_s36116_1_henry_0_34Ot","我要留着它，这迟早有用。"
"t19328_s36116_1_ui","我会留着它的"
"t19329_s36117_0_novic_anto_LPvV","所以你就是个普通的小偷！我只能期待你会感到良心受遣，把它还回来。"
"t19329_s36117_0_novic_anto_YSVB","不行！这不是你的！"
"t19329_s36117_0_ui","我会留着它的"
"t19329_s36118_1_novic_anto_eeSz","听着兄弟，这是你不了解我的那部分过去。而我也不想告诉你。所以如果你不想惹任何麻烦，为什么不把那把匕首还回来呢……"
"t19329_s36119_2_henry_0_nBB9","我现在没拿着它。"
"t19329_s36119_2_novic_anto_uNiG","好吧，如果下次拿到的话，就把它交给我，我会十分高兴的。丢掉它会让我很难受。"
"t19329_s36119_2_ui","我现在没拿着它"
"t19350_s36188_0_henry_0_P45y","费法尔大人，投石机造的怎么样了？"
"t19350_s36188_0_henry_2_dkbO","下回，您也是个攻城器械专家了。"
"t19350_s36188_0_oblehani_f_Av5N","在有了吉赛尔大人的帮助下，非常顺利。说实话，我在给他打下手，我在做笔记，我也要跟着学。"
"t19350_s36188_0_p_oblehani_6uHz","我更希望根本就没有下次。"
"t19350_s36188_0_ui","投石机造的怎么样了？"
"t19350_s36197_2_ui","还要多久？"
"t19350_s37892_1_ui","与吉赛尔大人共事感觉如何？"
"t19350_s42865_3_henry_0_IB9M","我们赶来的正是时候，对吧？"
"t19350_s42865_3_henry_2_alZA","我觉得很多人都会改变对他的看法。"
"t19350_s42865_3_oblehani_f_ctJB","是啊，是啊。我差点儿觉得我要死了。但是卡蓬大人像狮子一样战斗，保护了我们。我觉得他现在越来越像个真正的贵族了。"
"t19350_s42865_3_oblehani_f_t0Lr","他们会的。他救了我一命，上帝保佑他！"
"t19350_s42865_3_ui","他们差点儿就把投石机给破坏了"
"t19351_s36189_0_henry_0_27Kv","与吉赛尔大人共事感觉如何？"
"t19351_s36189_0_henry_3_BZpo","所以您对投石机很有信心？"
"t19351_s36189_0_oblehani_f_w1Wg","没错！吉赛尔大人知道他该怎么做。"
"t19351_s36189_0_p_oblehani_fuD6","非常棒！他的知识真的是太渊博了！他是个天才。"
"t19351_s36197_1_henry_0_vdQ7","还要多久？"
"t19351_s36197_1_henry_2_3JUF","明白了。我真希望能快点儿好。"
"t19351_s36197_1_oblehani_f_7WoE","我也很难估算。就我知道的，这个基座造起来很容易，但是其他的部分就太复杂了，最后还得做好平衡的工作，算好弹道和射程……"
"t19351_s36197_1_oblehani_f_xOJ1","我也是。"
"t19357_s36210_0_henry_0_uCbh","这说不准。你想要多少报酬？"
"t19357_s36210_0_henry_2_zUUr","三十块儿银子通常不够。"
"t19357_s36210_0_neuhof_uhl_37N1","那就比三十块儿多。加价儿吧。"
"t19357_s36210_0_neuhof_uhl_qrq0","就一点儿银子意思意思。"
"t19357_s36210_0_ui","你想要多少报酬？"
"t19357_s36218_1_henry_0_ebqZ","我在调查一场罪行，不是在买鸡！"
"t19357_s36218_1_neuhof_uhl_cGXX","那好吧，我肯定你会给我点儿钱。把钱给我，我们就成交。"
"t19357_s36218_1_ui","我在调查一场屠杀，而你却在这儿跟我讨价还价！"
"t19357_s48973_2_henry_0_BU6f","我才不会对你模棱两可的态度感兴趣。"
"t19357_s48973_2_ui","离开"
"t19358_s36211_0_p_neuhof_u_WofH","不错，不错。听着。"
"t19358_s36215_1_p_neuhof_u_YBQh","你在扯什么蛋？再给多点儿，不给就滚蛋。"
"t19359_s36212_0_henry_1_H283","他们从哪儿找到的食物？"
"t19359_s36212_0_neuhof_uhl_06Oh","金杰有两个朋友-一对双胞胎，他们帮他躲藏起来，并且照顾他。他们每天都会出去带给他点儿吃的。"
"t19359_s36212_0_p_neuhof_u_gEgp","我不知道。我没跟踪过他们。我为什么要那么做？"
"t19360_s36213_0_henry_0_loi6","谢谢你。这信息很有用。"
"t19360_s36213_0_ui","好的，我这就行动"
"t19360_s36214_1_henry_0_GMen","你就知道这么点儿信息？这就是我付你的银子换来的？"
"t19360_s36214_1_neuhof_uhl_SfVr","如果连这些你都知道了，你不会来向我打听的。所以我觉得你这钱花值了。"
"t19360_s36214_1_ui","你就知道这么点儿？"
"t19361_s36216_0_henry_0_okbL","我们再试一次。"
"t19361_s36216_0_ui","我们再试一次"
"t19361_s36217_1_henry_0_O2xO","没门。我自己去找他。"
"t19361_s36217_1_ui","可去你的吧，我自己去找他"
"t19362_s36219_0_p_henry_he_o9BM","那把你的头揍扁把你拖到拉泰的牢里蹲今天怎么样？"
"t19362_s36219_0_ui","去坐几天牢怎么样？"
"t19362_s36224_1_henry_0_9VG4","好吧。你想要多少？"
"t19362_s36224_1_henry_2_N1oi","这可…真是一点儿时间。我看看…"
"t19362_s36224_1_neuhof_uhl_qPer","你浪费了我一点儿时间。现在我想要双倍的钱！"
"t19362_s36224_1_ui","好吧，你想要多少？"
"t19363_s36220_0_henry_5_JRtE","这比挨打要好，对吧？"
"t19363_s36220_0_neuhof_uhl_0rT5","额，好吧。我听说他们把它藏在一个隐蔽的农舍里，就在乌兹茨方向林子的边缘。"
"t19363_s36220_0_p_henry_he_Hihg","那就快说！"
"t19363_s36220_0_p_neuhof_u_yzaS","没必要大动干戈。我只想要一点儿银子，可不想被打一顿！"
"t19363_s36221_1_p_neuhof_u_RqrI","滚吧，小子，免得我燥起来把你臭扁一顿。如果你想打听消息，把钱拿来！"
"t19364_s36222_0_henry_0_myC3","好的，我这就付钱。"
"t19364_s36222_0_ui","好的，我这就付钱"
"t19364_s36223_1_henry_0_qVQo","没戏。"
"t19364_s36223_1_neuhof_uhl_PUuM","随便。"
"t19364_s36223_1_ui","我不会给钱的"
"t19367_s36235_0_henry_0_0ujx","不用再担惊受怕了。他们在塔尔木堡旁边有一处营地。我们已经把他们消灭了。"
"t19367_s36235_0_p_zdena_zd_zorE","我听说了。那好吧，他可以回来。如果天下太平，我们没什么好怕的。"
"t19367_s36235_0_ui","土匪已经被干掉了"
"t19367_s36236_1_henry_0_ZF8L","我理解你的担忧，但你可以去向瀚纳什大人请示让他部署在你们这里一个守卫。那些土匪可能会对几个马童下手，但不会去惹卫兵。"
"t19367_s36236_1_henry_3_dmiL","很好安排。我肯定巴纳德大人不会反对。"
"t19367_s36236_1_p_zdena_zd_geBr","要是能有人在这里站几天岗肯定再好不过。"
"t19367_s36236_1_ui","我们来达成一个协议吧"
"t19367_s36236_1_zdena_4_rJvP","那好吧。让那个小伙子回来吧。"
"t19367_s36237_2_ui","不想带给他坏消息"
"t19367_s36238_3_henry_0_AvuS","很遗憾我得令他失望了。"
"t19367_s36238_3_henry_3_lZWu","好吧。我们会处理掉那群暴徒的。"
"t19367_s36238_3_p_zdena_zd_PemQ","我也是，但我坚决不能让他回来，他回来别人就有危险！"
"t19367_s36238_3_zdena_4_f5qn","在那之后我很乐意让他回来。但现在不行。"
"t19367_s46458_3_henry_0_1bdj","不用担心有人报复了。追杀金杰的土匪已经下地狱了，而且没有其他人认识他。"
"t19367_s46458_3_ui","已经没事了"
"t19367_s46460_4_henry_0_OZti","不用担心有人报复了。追杀金杰的土匪已经下地狱了，而且没有其他人认识他。"
"t19367_s46460_4_ui","（说谎）已经没事了"
"t19368_s36240_0_henry_0_FQji","我想要学习读书。我应该去找谁？"
"t19368_s36240_0_ui","谁能教我读书？"
"t19369_s36241_0_cteni_0_9TvQ","在乌兹茨有个退休的记录员——他能教你。"
"t19370_s36242_0_henry_0_NYG3","我想要学会如何读书。"
"t19370_s36242_0_p_pisar_uz_FU2Z","你？嗯……你看起来不像是能成为一名神父或者牧师的人。但是为什么不呢？我教所有我会的东西。"
"t19370_s36242_0_pisar_uzic_nnZk","想清楚这并不简单。你需要足够的时间和足够的钱才能学习。"
"t19370_s36242_0_ui","我想要学会如何读书"
"t19370_s37080_1_henry_0_TBMu","我是来问问你能不能教我读书。"
"t19370_s37080_1_pisar_uzic_DNET","当然，这是我的乐趣。"
"t19370_s37080_1_ui","我想要学会如何读书"
"t19370_s37081_2_henry_0_OKrU","我攒了一些钱，你能教我们吗？"
"t19370_s37081_2_pisar_uzic_Ka91","当然！我们开始吧。"
"t19370_s37081_2_ui","我有一些钱"
"t19371_s36243_0_henry_0_WPN2","很好……我不想再浪费时间了。我们现在就可以开始了。越早开始越好。"
"t19371_s36243_0_ui","我们可以开始了"
"t19371_s37079_1_henry_0_MIX7","我会想想的，然后再回来吧。"
"t19371_s37079_1_ui","我会考虑考虑的"
"t19372_s36244_0_pisar_uzic_fXuP","很好。我可能会从你这拿一些钱。而且你至少需要好几天，我才能让你学会这些，如果你的时间真的很紧的话。"
"t19373_s36246_0_p_henry_he_n09y","摆脱看守？这没那么简单吧……"
"t19377_s36254_0_opatrovnik_lQsv","怎么了？"
"t19377_s36254_0_ui","我想跟你聊聊"
"t19383_s36267_0_henry_2_89ip","谢谢你在仪式中提示我该怎么做。我一点都不知道要做什么。"
"t19383_s36267_0_novic_anto_at1l","欢迎，修士。我是安东尼斯，跟你一样是个学徒。我被派来教你修道院的事情，并让你了解你在这里的职责。"
"t19383_s36267_0_p_novic_an_D2qE","你不会拉丁语对吧？别担心，在缮写室工作能让你很快学会。你为什么要来这儿？是你自己的选择，还是别人强迫你来的？"
"t19384_s36268_0_henry_0_gTRC","我还没搞清方向，我们能不能晚点再聊？"
"t19384_s36268_0_novic_anto_dAjh","好的。我先走了。但是别怕，你早晚会熟悉这里的。"
"t19384_s36274_1_henry_0_v7ax","在修道院里，我梦想成真。成为一个僧侣真……真让人兴奋。"
"t19384_s36274_1_p_novic_an_ik0L","从来没人这么说过！我真好奇过一个月你还能不能说出同样的话。"
"t19384_s36274_1_ui","我想成为一个僧侣"
"t19384_s36275_2_henry_0_0mLn","我是被罚到这儿的。要是我还能像以前一样，我还会在酒馆和妓女一起喝的天昏地暗。"
"t19384_s36275_2_p_novic_an_kLrQ","我一点都不羡慕你。而且不幸的是，你将在这里度过余生。"
"t19384_s36275_2_ui","我是被惩罚来这儿的"
"t19387_s36276_0_henry_0_GY8H","我是格雷戈尔，一个学徒。我在仪式里看见过你。"
"t19387_s36276_0_henry_3_5SW3","那你是……？"
"t19387_s36276_0_p_novic_lu_cHBb","我……知道。你很显眼。"
"t19387_s36276_0_p_novic_lu_YPmF","卢卡斯，也是学徒。我不想跟你说话，但是我不是针对你，只是喜欢孤独。"
"t19387_s36276_0_ui","去认识他"
"t19388_s36277_0_henry_0_eLII","你好，兄弟。我是格雷戈尔，我是新来的。"
"t19388_s36277_0_henry_2_eE3h","麻烦？"
"t19388_s36277_0_novic_jodo_WCgC","你好，兄弟。我是约都克，最老的学徒。我希望你能喜欢修道院的生活，别惹上什么麻烦。"
"t19388_s36277_0_novic_jodo_zEPs","你很年轻，可能不够节制。你很有可能从教团的戒律中迷失。我建议你去认识老一辈的僧侣。你绝对不会知道这以后会有多方便。"
"t19388_s36277_0_ui","去认识他"
"t19389_s36278_0_henry_0_SBZd","我是格雷戈尔，一个学徒。"
"t19389_s36278_0_henry_3_fVhb","你刚刚说了炼狱吗？"
"t19389_s36278_0_novic_cize_qBcC","你马上就会见识到了，很快。"
"t19389_s36278_0_p_novic_ci_9CXO","你可以叫我西斯金。你是来这儿是因为你自己想来，还是因为受了惩罚？虽然……这也不是那么重要。欢迎来到炼狱！"
"t19389_s36278_0_ui","去认识他"
"t19390_s36279_0_cirkator_4_Piu8","我要确保所有人都遵守戒律，做自己的事情，而且每件事情都要按部就班。"
"t19390_s36279_0_cirkator_6_GGtM","那我们就要授权给予惩罚了。但是你不会需要这些惩罚的对吧，兄弟？"
"t19390_s36279_0_henry_0_LT1U","我是格雷戈尔，新来的。"
"t19390_s36279_0_henry_3_2K7x","那是什么意思。"
"t19390_s36279_0_henry_5_XT1W","那万一有什么事情出了差错呢？"
"t19390_s36279_0_p_cirkator_drpJ","我知道。我在教堂的仪式里看见你了。我预感我们马上会见面，而且会经常有交集。你明白的，我是巡查长。"
"t19390_s36279_0_ui","去了解他"
"t19391_s36280_0_henry_0_glXy","我是新的兄弟，一个学徒，叫格雷戈尔。我在这儿还不熟悉。你是修道院的管事的对吧？"
"t19391_s36280_0_prevor_1_bwJt","欢迎加入我们！是的，是的。主希望我在他不在的情况下掌管修道院院长的职务。但是我主要是一个上帝的仆从，就像你和其他的兄弟。在上帝面前我们没有区别。"
"t19391_s36280_0_prevor_4_lqpP","这里感觉如何？"
"t19391_s36280_0_ui","去了解他"
"t19392_s36281_0_henry_0_YTpn","我还不知道。我才刚来。"
"t19392_s36281_0_prevor_1_bgUN","你太谦虚了。我确信你肯定有一些看法，但是我不会打听的。"
"t19392_s36281_0_ui","我还不知道。我才刚到"
"t19392_s36282_1_henry_0_PtQX","这里太棒了。"
"t19392_s36282_1_prevor_1_JWZQ","我很高兴听到这个。希望你的热情能永存。"
"t19392_s36282_1_ui","太棒了"
"t19392_s36283_2_henry_0_zYqE","不是特别差。只是有点跟我的期望不符。"
"t19392_s36283_2_p_prevor_p_G0I4","你以为会怎样？但是你马上就会习惯的。到那时为止，你就要咬牙做你应该做的事情。"
"t19392_s36283_2_ui","不太理想"
"t19395_s36294_0_henry_0_cUwM","我想了解一下其他学徒的事。"
"t19395_s36294_0_novic_luka_gbOE","我不太清楚，但是随便问吧。"
"t19395_s36294_0_ui","跟我说说其他的学徒"
"t19396_s36295_0_henry_0_sTvA","你能跟我说说西斯金的事吗？"
"t19396_s36295_0_novic_luka_PiSa","很少，我不太了解他。事实上，我一点都不了解他。只知道他不是一个对规则一丝不苟的人。"
"t19396_s36295_0_ui","西斯金"
"t19396_s36298_1_henry_0_LCb6","你能跟我说说约都克的事情吗？"
"t19396_s36298_1_novic_luka_gfqe","我不知道说什么。他不喜欢我，而且他跟巡查长的关系非常好。就这么多。"
"t19396_s36298_1_ui","约都克"
"t19396_s36299_2_henry_0_dfi5","跟我说说安东尼斯。"
"t19396_s36299_2_novic_luka_4Cs9","我挺想说的，但是没什么可说的。我从没跟他说过话……也从没问过他。"
"t19396_s36299_2_ui","安东尼斯"
"t19396_s36300_3_ui","问更多问题"
"t19397_s36296_0_ui","其他人"
"t19397_s36297_1_henry_2_gBQu","我还以为你会想去了解了解要跟什么人一起共度余生呢！我绝对是想了解。事实上，我现在已经比你了解的多了。"
"t19397_s36297_1_novic_luka_bLeI","我为什么要熟悉别人？"
"t19397_s36297_1_p_novic_lu_zgK1","别沮丧。我很抱歉不能跟你多谈谈了。我只是没什么认识其他人的想法。"
"t19397_s37586_1_ui","等等……"
"t19398_s36301_0_henry_0_DhmX","我挺想听听你怎么看其他的学徒的。"
"t19398_s36301_0_ui","你怎么看其他的学徒？"
"t19399_s36302_0_henry_0_InGC","你能跟我说说西斯金吗？"
"t19399_s36302_0_henry_2_gx8A","那是你不知道那个少主卡蓬……"
"t19399_s36302_0_novic_anto_p6ei","没人比他更不适合过修道院生活了。"
"t19399_s36302_0_p_novic_an_NzeH","我听说过一些事情。西斯金肯定曾经跟他一样，打架喝酒通奸。但是他在这里结束了那样的生活。"
"t19399_s36302_0_ui","西斯金"
"t19399_s36306_1_henry_0_YrnV","那约都克呢？"
"t19399_s36306_1_novic_anto_zHTd","他就是那种会把你举报给上面的迂腐之人。一旦他结束学徒生活我猜他肯定想往上爬到巡查长这个位置。他就是一个喜欢命令别人的人。"
"t19399_s36306_1_p_novic_an_J7np","跟他要处好关系。只要你表露出一点不喜欢他的情绪，那他就能让你生不如死。"
"t19399_s36306_1_ui","约都克"
"t19399_s36307_2_novic_anto_JZl8","就好像他想立马摆脱这样的生活。我说“这样的生活”意思是他的生命。"
"t19399_s36307_2_ui","卢卡斯"
"t19399_s36308_3_henry_0_HrOe","我有点感兴趣卢卡斯。"
"t19399_s36308_3_novic_anto_Dx38","没人太了解他。他从不跟别人说话。他工作，吃饭，睡觉，然后每天往复循环。"
"t19399_s50322_3_henry_0_NX6X","就这么多了。谢谢。"
"t19399_s50322_3_ui","到此为止吧，谢谢"
"t19400_s36303_0_henry_0_nuek","这就是我所有想知道的了。谢谢。"
"t19400_s36303_0_ui","谢谢，到此为止吧"
"t19400_s36304_1_henry_0_Adl9","他为什么会在修道院里？"
"t19400_s36304_1_henry_2_6Z5z","你觉不觉得他有什么秘密？"
"t19400_s36304_1_novic_anto_aEFU","谁知道呢。可能是为了躲避什么事情，或者只是被惩罚到这里的。"
"t19400_s36304_1_novic_anto_icrQ","我们不都这么认为吗？但是不像别人，他坚决拒绝谈论他修道院前的生活。"
"t19400_s36304_1_ui","他为什么会在修道院里？"
"t19401_s36309_0_henry_0_U4ke","我倒想听听你对其他学徒的看法的。"
"t19401_s36309_0_ui","你怎么看其他的学徒？"
"t19402_s36310_0_henry_0_ChsQ","跟我说说安东尼斯。"
"t19402_s36310_0_p_novic_ci_A3DT","如果让我推荐一个除了我以外的人作为朋友的话，那肯定是安东尼斯。他有一个沉稳的灵魂，他善谈，而且你总能依赖他。"
"t19402_s36310_0_ui","安东尼斯"
"t19402_s36311_1_henry_0_u79B","我挺感兴趣约都克的。"
"t19402_s36311_1_henry_2_E33H","听起来不怎么讨人喜欢。"
"t19402_s36311_1_novic_cize_a9rm","我不是这个意思。不管你在这里做什么，小心他。他总有只眼睛看着所有人，而且他会因为最轻微的过错出卖你。"
"t19402_s36311_1_novic_cize_u7KH","你怎么会感兴趣他？他就是个没好事的老鼠。他会把你搞成萝卜块。我可以用我的生命担保，如果他不在这儿的话肯定是一个库曼无赖。"
"t19402_s36311_1_ui","约都克"
"t19402_s36312_2_henry_0_2WMI","你能跟我说说卢卡斯吗？"
"t19402_s36312_2_novic_cize_1FmC","卢卡斯的情况很特殊。没人知道关于他的任何事情。我试着跟他谈过很多次，但是他一直像个新婚夜的处女一样对我冷眼相待。"
"t19402_s36312_2_ui","卢卡斯"
"t19402_s36313_3_henry_0_Owrr","先说这么多，谢谢。"
"t19402_s36313_3_ui","到此为止吧，谢谢"
"t19555_s36637_0_cirkator_c_Z6w0","我们不再年轻，但一杯酒总能令人愉快！"
"t19555_s36637_0_cirkator_d_7pjE","我跟你说，兄弟，这整夜的酒宴快把我累趴下了。"
"t19555_s36638_1_cirkator_c_bH8v","我感觉脊背发凉。我觉得有人在窥视我们。"
"t19555_s36638_1_cirkator_c_FTw0","当然。他们都知道我们会怎么对他们。他们已经看到我们怎么对待卢卡斯了……"
"t19555_s36638_1_cirkator_d_3rz8","胡扯，他为什么那么做？而且就算如此，他们这么做有什么关系？他们都怕我们。他们不敢动我们一根汗毛。"
"t19555_s36639_2_cirkator_c_4Aw1","哦，他会去干的，只要我们把这桶酒喝干。他会为了我们那点小小的赞赏做任何事情的。"
"t19555_s36639_2_cirkator_c_Jjlo","你跟约都克说了吗？"
"t19555_s36639_2_cirkator_d_zcc9","我说了。他说新的酒桶已经准备好了。但是他像个澡房里的修女一样慌张，就好像他再也不敢取酒了。"
"t19555_s36640_3_cirkator_c_Qxno","没人比我更渴求你！我像个狗一样流着哈喇子等了一整天。"
"t19555_s36640_3_cirkator_d_8z60","啊，葡萄酒夫人，我红宝石般的爱人，我多么渴求你啊！"
"t19555_s36640_3_cirkator_d_awak","一旦我当上了修道院院长，喝酒就再也不用这么偷偷摸摸地了。我们整日都可以自由的喝酒！"
"t19559_s36644_0_cirkator_c_hcYP","嘿，兄弟，来加入我们！这儿还有第三个人的位置！"
"t19560_s36645_0_cirkator_c_Efq3","是的，就你，还能是谁？别以为我们看不到你！"
"t19561_s36646_0_cirkator_d_C4cC","别害羞了，格雷戈尔！"
"t19562_s36647_0_cirkator_c_1CZO","胡扯。这非常好喝！"
"t19562_s36647_0_cirkator_c_9roB","我就说一点，兄弟：这酒能让教皇的餐桌生辉！"
"t19562_s36647_0_cirkator_c_Ew6L","身体健康！"
"t19562_s36647_0_cirkator_c_L8fU","别傻了，这是直接从兹诺伊莫直接运来的最好的酒。"
"t19562_s36647_0_cirkator_d_3NHc","不，我知道怎么品好酒，但这个不是。我打赌约都克那个混蛋肯定混了什么东西。"
"t19562_s36647_0_cirkator_d_F0jU","我们必须要审问那个约都克，到底哪里找来的酒。还要告诉他，下次他最好搞来点正宗的兹诺伊莫。"
"t19562_s36647_0_cirkator_d_jrr8","我不确定，这有点酸……天知道这里面有什么。"
"t19562_s36647_0_cirkator_d_vtqd","不，这不好喝。这是酸的。没事。我们马上就有更多酒了。所以，敬你们身体健康！"
"t19562_s36648_1_cirkator_c_CZu4","我会为此敬酒的。敬我们未来的修道院院长！我，约翰！也敬内弗拉斯身上的天花！"
"t19562_s36648_1_cirkator_c_QuqW","就算只有两三个也很有用。所以，敬修道院院长约翰！"
"t19562_s36648_1_cirkator_c_ZlW3","别担心，那些年轻人了解他的全部后会明智选择的。"
"t19562_s36648_1_cirkator_d_8kUq","他们会相信吗？"
"t19562_s36648_1_cirkator_d_CCnD","敬修道院院长约翰！"
"t19562_s36648_1_cirkator_d_oJpO","敬你和你的学徒，你这老变态……为我们未来的修道院院长干杯！"
"t19562_s36648_1_p_cirkator_cR0E","敬我们新来的年轻学徒，我们轻盈的骏马，还有我们无边无界的酒窖！"
"t19562_s36648_1_p_cirkator_HONA","这真扫兴！他就喜欢我们任由他掌握。根本不可能！"
"t19562_s36648_1_p_cirkator_PppH","还有什么人可以祝酒？"
"t19562_s36649_2_cirkator_c_eGVv","为什么约都克不论怎样都不跟我们一起喝酒？"
"t19562_s36649_2_cirkator_c_n5ko","我们渴了一整天了，一点都不奇怪"
"t19562_s36649_2_cirkator_d_6I4w","下次我们得让约都克带来点莱茵河的酒，我都忘了这酒什么味了。"
"t19562_s36649_2_cirkator_d_irBe","一口闷了感觉真是好，这简直该列为真理！"
"t19562_s36649_2_cirkator_d_jILA","他很年轻，想在别人心中有个好印象。而且他不相信，万一他不小心喝得太多在祷告中昏迷不醒，我们能保证他的安全不被发现。"
"t19562_s36649_2_p_cirkator_gD9Y","别提了！"
"t19562_s36649_2_p_cirkator_odDK","你的意思是像你上个圣诞节一样？羔羊颂那时候，你打呼噜的声音都盖过了长老的声音？"
"t19562_s36649_2_p_cirkator_TXpI","啊啊啊啊，干了这杯！"
"t19563_s36650_0_henry_1_Bde3","我看见你夜里在酒窖喝酒还玩了骰子。"
"t19563_s36650_0_p_cirkator_kKV9","那你眼神儿真好。你下次想不想加入我们？"
"t19563_s36650_0_ui","我看见你夜里在酒窖喝酒还玩了骰子"
"t19563_s36669_1_cirkator_5_oZW9","年轻人，到你跟我一样老的时候，你就明白了。"
"t19563_s36669_1_henry_0_1APk","你在这儿干什么？"
"t19563_s36669_1_p_cirkator_mOuB","看起来像干什么？喝酒啊！"
"t19563_s36669_1_p_henry_he_8NIK","但是……我们都是僧侣。"
"t19563_s36669_1_ui","你在这儿干什么？"
"t19563_s36670_2_henry_0_xpPo","我改主意了。我不会出卖你的。"
"t19563_s36670_2_ui","我改主意了。我不会说出去的。"
"t19563_s36671_3_henry_0_Hi6q","我改主意了。我不会告诉长老你做的事情的。"
"t19563_s36671_3_ui","我改主意了。我不会告诉长老你做的事情的。"
"t19564_s36651_0_cirkator_2_lpZ4","太好了，我们这小小的三位一体没有你还不完整呢！等天黑了过来，你知道在哪里。"
"t19564_s36651_0_p_henry_he_OChV","我……想了一下，为什么不呢？"
"t19564_s36651_0_ui","喝吧喝吧"
"t19564_s36652_1_henry_0_VQUn","我还是要上报长老。"
"t19564_s36652_1_ui","我还是要上报长老"
"t19564_s36662_2_cirkator_1_UNvx","小兄弟，你看到我们在白天玩忽职守过吗？"
"t19564_s36662_2_henry_0_lqKJ","谢了，但我还是算了。我们都是僧侣，不是酒馆的常客。"
"t19564_s36662_2_henry_2_WsYD","没，但是……！"
"t19564_s36662_2_p_cirkator_Xhmp","那你就这么否认我们年迈之际这点小小的乐趣吗？我们祈祷，我们工作……在晚上，我们喝酒。怎么了？"
"t19564_s36662_2_ui","谢了，但我还是算了。"
"t19565_s36653_0_p_cirkator_DM1c","你以为你谁啊，小屁孩？我在这个修道院里十年了，我不会让一个毛头小子毁了我的乐趣！你觉得长老会更相信谁，嗯？你还是我？"
"t19566_s36654_0_p_henry_he_P7Ge","你要是这么说的话……我不会跟他说任何事情。我不想惹恼你。"
"t19566_s36654_0_ui","好吧，我会闭口不言的"
"t19566_s36659_1_henry_0_XZyk","不论怎样我都要去见他。这不是一个僧侣应做的行为。"
"t19566_s36659_1_p_cirkator_98Ke","孩子，你敢这么做，你就会被整得生不如死，我发誓！问问卢卡斯兄弟他还想不想与我们这些人为敌！再问问约都克跟我们在一起有什么好处！"
"t19566_s36659_1_ui","我要去见他"
"t19567_s36655_0_p_cirkator_IwLL","你知道的，我们待友如亲故。为什么不跟我们一起坐下呢？"
"t19568_s36656_0_henry_0_SM82","好吧……随你便。"
"t19568_s36656_0_ui","我接受邀请"
"t19568_s36657_1_henry_0_nQZY","我稍微想去睡觉。"
"t19568_s36657_1_ui","我要去休息了"
"t19569_s36658_0_cirkator_0_fT7y","走吧，兄弟，走吧。精力充沛地迎来明天的工作！我们就喝完这杯之后就离开。"
"t19570_s36660_0_cirkator_1_Lcut","啊，很好。小家伙终于明事理了。"
"t19570_s36660_0_henry_0_QVPf","就这样吧。我什么都不会说。"
"t19570_s36660_0_ui","好吧，我不会泄密的"
"t19570_s36661_1_p_cirkator_ccY5","我想从现在开始你应该会感觉在拘禁室里度过的时间比在你房间里还要多了。"
"t19570_s36661_1_p_cirkator_qdss","你还在这儿做什么？滚开！"
"t19570_s36661_1_p_henry_he_ESEr","我不会被恐吓的。我必须制止这件事！"
"t19570_s36661_1_ui","我不会被恐吓的"
"t19571_s36663_0_henry_0_sodY","其实没什么，我该走了。"
"t19571_s36663_0_ui","没事"
"t19571_s36664_1_henry_0_Ax08","修道院院长和长老会怎么说？"
"t19571_s36664_1_p_cirkator_mwBg","如果你想泄露给他们，你最好忘掉这事。"
"t19571_s36664_1_ui","修道院院长会怎么说？"
"t19572_s36665_0_henry_0_c7GB","我要向长老举报所有事情。你不是想成为下一个修道院院长吗？"
"t19572_s36665_0_ui","我要向长老举报！"
"t19572_s36666_1_cirkator_1_nVmM","要是你真的想知道为什么，坐下来自己体会。"
"t19572_s36666_1_henry_0_NdUF","但是你是巡察使，你是那个负责保持这里秩序的人。僧侣怎么能赌博酗酒呢？"
"t19572_s36666_1_ui","僧侣怎么能赌博酗酒呢？"
"t19572_s36667_2_cirkator_1_tamS","你去哪？坐下跟我们喝两杯再玩点游戏。你玩骰子吗？"
"t19572_s36667_2_henry_0_4VU3","我想我最好离开。"
"t19572_s36667_2_ui","我走了"
"t19572_s36668_3_cirkator_1_lvGu","这才是我们想听到的！"
"t19572_s36668_3_henry_0_ikuh","为什么不呢？我今天已经做到遵其誌，礪己心。"
"t19572_s36668_3_ui","冒犯了！"
"t19573_s36672_0_cirkator_1_FaMs","你还在这儿干嘛？滚开，跑过去说你的故事吧，然后等着忍受地狱吧！"
"t19573_s36673_1_cirkator_0_ZGku","还在这？滚开！去向长老讲实话看看会发生什么！"
"t19574_s36674_0_cirkator_0_6yRF","你舌头打结了吗？你不想加入我们来一杯、赌一把吗？"
"t19574_s36675_1_cirkator_0_T0J6","来吧，年轻人，让我们聊聊！"
"t19574_s36676_2_cirkator_0_tRTR","为何如此安静，兄弟？你不想跟我们聊吗？"
"t19575_s36677_0_cirkator_2_1HKU","正是这个意思！我们该向谁敬酒？"
"t19575_s36677_0_henry_1_MQFI","来喝吧！"
"t19575_s36677_0_ui","来喝吧！"
"t19575_s36682_1_cirkator_1_xP5c","我们就等着你呢，我的朋友！那就来玩一把吧！"
"t19575_s36682_1_henry_0_y2k2","来玩吧！"
"t19575_s36682_1_ui","来玩吧！"
"t19575_s36683_2_ui","约都克为你们做什么了。"
"t19575_s36693_3_cirkator_1_Ola8","劳驾，兄弟，呆久一点，再跟我们喝一杯酒。这杯酒给你！"
"t19575_s36693_3_henry_0_aO6P","我要走了，兄弟。很高兴能跟你们坐在一起聊一阵子。"
"t19575_s36693_3_ui","我要走了"
"t19576_s36678_0_cirkator_1_6wwv","这杯酒敬修道院院长！但等一下，伙计……哪一个？"
"t19576_s36678_0_henry_0_eqz1","修道院院长怎么样！？"
"t19577_s36679_0_cirkator_1_k80h","那么，敬皮特！他为我们做了太多的事情了，但是他的大限快到了。敬他不朽的灵魂！"
"t19577_s36679_0_henry_0_cKBf","敬皮特！"
"t19577_s36679_0_ui","敬皮特！"
"t19577_s36680_1_cirkator_1_nLNL","这才对嘛！"
"t19577_s36680_1_henry_0_Nq9l","敬修道院院长约翰。"
"t19577_s36680_1_ui","敬约翰"
"t19577_s36681_2_henry_0_X1gU","敬内弗拉斯！"
"t19577_s36681_2_p_cirkator_XLsZ","敬内弗拉斯？敬一个根本没上任过也永远不会上任的修道院院长。不，伙计，为我们未来的修道院院长约翰干杯！"
"t19577_s36681_2_ui","敬内弗拉斯！"
"t19578_s36684_0_cirkator_1_pmpW","没什么。他就是个小鬼，跟你一样，他为了跟我们保持好关系什么都做。当有……跑腿工作时，我们利用他。"
"t19578_s36684_0_henry_0_Ru0U","你提到了约都克，他为你们做了什么？"
"t19578_s36685_1_cirkator_1_s3Oh","他威胁要尖叫，所以我们搞了搞了他。几天禁闭就完美地摧毁了他，现在他跟个老鼠一样安静。"
"t19578_s36685_1_cirkator_3_rQsA","我们是巡察使，我们的工作是保持秩序。如果我们不能锁起来别人，那没人做得到了。"
"t19578_s36685_1_henry_0_1iKC","你们对卢卡斯做了什么？"
"t19578_s36685_1_henry_2_XvEW","因为这事儿，你们就能把别人锁起来？"
"t19578_s36685_1_ui","你们对卢卡斯做了什么？"
"t19578_s36686_2_cirkator_1_Zi5X","挺简单的……皮特已经过了他的全盛期了，内弗拉斯不是个值得提及的竞选者，他是个惹是生非的人，比喜欢上帝还喜欢教条，谁要这样？我们想要友情，赌博还有酒窖里的一桶酒。"
"t19578_s36686_2_henry_0_YQOa","跟我说说修道院院长怎么选举的。"
"t19578_s36686_2_ui","跟我说说修道院院长怎么选举的"
"t19578_s36687_3_cirkator_1_vIHM","它们是被看守着。但是酒不是来自于修道院，"
"t19578_s36687_3_henry_0_HALw","你从哪里搞来的酒？我还以为修道院的酒窖被看守着呢。"
"t19578_s36687_3_p_cirkator_RrRu","听着，伙计，你能帮我们点事情吗？酒已经快喝完了，我们需要一桶新的。我们有点太老了做不了这件事了，但是你却……"
"t19578_s36687_3_ui","你从哪里搞来的酒？"
"t19578_s36690_4_henry_0_t6Mh","现在我们是朋友了，我想你能管我管的松点……"
"t19578_s36690_4_henry_5_26Gw","谢谢你，兄弟。我很感激。"
"t19578_s36690_4_p_cirkator_Hl0g","你猜怎么着？我们会的，格雷戈尔。我们会照顾我们的朋友。我们对你可以睁一只眼闭一只眼，除非你做了什么不可宽恕的事情。"
"t19578_s36690_4_p_cirkator_Qzos","听听他的，这个小阴谋家！"
"t19578_s36690_4_ui","现在我们是朋友了，我想你能管我管的松点"
"t19578_s36691_5_cirkator_1_EEPn","谁会告发我们呢？老家伙们根本不会注意，年轻的家伙还怕我们。他们知道我们能对他们干什么。"
"t19578_s36691_5_henry_0_pBQD","你们不怕被发现吗？"
"t19578_s36691_5_ui","你们不怕被发现吗？"
"t19578_s36692_6_henry_0_P6L1","我就想知道这么多了。"
"t19578_s36692_6_ui","没事了"
"t19579_s36688_0_henry_0_6DCF","我会帮你的。你需要我做什么？"
"t19579_s36688_0_henry_3_eZF9","好的。我会跟他说的。"
"t19579_s36688_0_p_cirkator_XA1Y","哈，我就知道！帮助学徒约都克准备新的酒。早上遇见他就跟他说，明天晚上酒桶就能出现在桌子上了。"
"t19579_s36688_0_ui","我会帮你的"
"t19579_s36689_1_cirkator_1_vWIO","你就想跟我们混口酒喝但是不愿去搞酒，是这样吧？你算个什么朋友？酒马上就要喝完了，只会你会改变主意的。"
"t19579_s36689_1_henry_0_Z7jo","我很抱歉，兄弟们，但我不想这么做。"
"t19579_s36689_1_ui","我很抱歉，兄弟们，我不想这么做"
"t19580_s36694_0_cirkator_1_zzLQ","请便吧，兄弟，请便吧。我们过不久也就收摊了。"
"t19580_s36694_0_henry_0_ry0h","谢谢，但是我喝不了再多了，我需要睡觉了。"
"t19580_s36694_0_ui","我喝不下了"
"t19580_s36695_1_henry_0_hke4","哦，好吧，但是这是最后一杯！"
"t19580_s36695_1_ui","哦，好吧"
"t19581_s36696_0_cirkator_d_9UAj","你要去哪儿，兄弟？坐下再来几杯！"
"t19581_s36697_1_cirkator_d_Uy1K","怎么了格雷戈尔？坐下喝酒！"
"t19581_s36698_2_cirkator_d_x6b4","你想去哪？天色尚早！"
"t19584_s36705_0_cirkator_d_bPUa","明天也一样！"
"t19584_s36705_0_p_cirkator_br57","是时候了，小兄弟。晨祷马上开始了！"
"t19584_s36705_0_p_cirkator_e33l","这是怎样的一天啊。"
"t19584_s36705_0_p_cirkator_vQmP","与约都克谈谈为巡察使取酒一事。"
"t19584_s36705_0_p_cirkator_wfic","就跟昨天和前天一样！"
"t19584_s36705_0_p_cirkator_YXui","明天一样！"
"t19585_s36706_0_p_cirkator_Cxmm","在这隐修之地，让我终日屈膝。唯在黑夜酒窖里，我才能把嘴角提。"
"t19585_s36706_0_p_cirkator_uo63","老皮特把位让，好约翰把权掌。他让兄弟有酒盼，内弗却要你好看！"
"t19588_s36711_0_henry_1_q6gE","在夜里我看见巡察使兄弟们夜里喝酒玩骰子。"
"t19588_s36711_0_p_henry_he_37ND","我就是想查查……"
"t19588_s36711_0_p_novic_an_9NGa","那为什么你不在夜里好好睡觉而是偷偷摸摸偷窥别人？"
"t19588_s36711_0_p_novic_an_h15N","我知道，兄弟，我知道的。但是你需要明白学徒不该到处乱嗅前辈兄弟的事情。"
"t19588_s36711_0_ui","你知道巡察使兄弟们夜里起来干什么吗？"
"t19589_s36712_0_henry_0_qipA","就算有不合适的事情发生？"
"t19589_s36712_0_novic_anto_k8FN","就算这样，我也畏惧。你跟他们比起来算什么？等你知道什么是什么了再说，在此之前老老实实低着头做别人告诉你做的事情。"
"t19589_s36712_0_ui","就算有不合适的事情发生？"
"t19589_s36714_1_henry_0_E04V","你是对的，我不会去掺和一手的。"
"t19589_s36714_1_novic_anto_qICK","明智的选择！你知道……"
"t19589_s36714_1_ui","你是对的，我不会搅和进去的。"
"t19590_s36713_0_henry_4_5iEi","谢谢建议，虽然我不知道我要不要听进去。"
"t19590_s36713_0_novic_anto_FezZ","修道院里的生活跟外界差不多。修道院的高墙并不能阻挡人的自大和仇恨。"
"t19590_s36713_0_novic_anto_I2s6","格雷戈尔，他们成为僧侣并不能掩盖他们还是人这个事实。你要跟你在外界一样警惕。"
"t19590_s36713_0_novic_anto_pr1c","谎言，嫉妒，复仇，他们能像在别的任何一个地方一样在这里伤害你。"
"t19590_s36713_0_novic_anto_w1ol","这取决于你，兄弟。"
"t19590_s36713_0_p_henry_he_6XaK","真的吗？我还以为僧侣能克服人愚蠢的那部分呢。"
"t19591_s36715_0_henry_1_k4fE","在午夜我看见巡察使兄弟们喝酒赌博。"
"t19591_s36715_0_henry_3_vei1","西斯金，我觉得这是禁止的！"
"t19591_s36715_0_henry_5_xnmA","但是这不是对的吧？"
"t19591_s36715_0_novic_cize_htOR","如果巡察使可以，我们所有人都可以。"
"t19591_s36715_0_novic_cize_lrXN","真是个奇迹！你加入他们了吗？更重要的是我下次能加入吗？"
"t19591_s36715_0_p_novic_ci_kCYX","我知道……双重标准。老一辈的兄弟可以想做什么做什么，但是他们却给我们布道道德典法。"
"t19591_s36715_0_ui","你知道巡察使兄弟们夜里起来干什么了吗？"
"t19592_s36716_0_henry_3_Fg2w","你真的觉得那个是对的吗？"
"t19592_s36716_0_novic_jodo_2AUm","你只需要保证不告诉其他人。"
"t19592_s36716_0_novic_jodo_hFOO","是也不是。他们是老一辈的兄弟，所以他们能做很多我们不能做的事。我们早晚也会跟他们一样！有些人甚至能更早享受特权，就比如你如果帮我做点什么事，你也可以。"
"t19592_s36716_0_ui","我在酒窖遇见了巡察使们"
"t19592_s36719_1_henry_0_SZlU","我在酒窖遇见了巡察使们。他们喝了酒还玩骰子！"
"t19592_s36719_1_p_novic_jo_83wP","我知道……但你能做什么？"
"t19592_s36747_2_henry_0_K3cm","我昨晚跟巡察使们聊了聊，听起来你帮他们偷酒，就跟上一次一样。"
"t19592_s36747_2_p_novic_jo_teOT","我……嗯……对，这是真的。"
"t19592_s36747_2_ui","我听说你帮巡察使们取酒"
"t19592_s36750_3_ui","我读了修道院院长的书"
"t19592_s36751_4_henry_0_WSvM","我读了修道院院长的书。上面写着你不想你表现出来那么纯洁善良。事实上看起来你就像个发情的淫荡野猪。"
"t19592_s36751_4_henry_3_ExtQ","我不在乎你对我干的事有什么想法。我在乎的是你还有书里怎么描述你的。"
"t19592_s36751_4_novic_jodo_j8hV","我什么都不会跟你说，我要举报你！"
"t19592_s36751_4_p_novic_jo_rboa","你闯入了修道院院长的房子窥探我？你没跑了！"
"t19592_s36757_5_henry_0_ZZRK","你能跟我说说你的事吗？"
"t19592_s36757_5_henry_2_eLwY","为什么你进了修道院？"
"t19592_s36757_5_novic_jodo_7tI8","因为这比过的贫穷好。作为最年轻的孩子我无权继承我父亲的庄园，但是他能施舍我几头家畜卖掉送我进来。"
"t19592_s36757_5_novic_jodo_fdSu","而且你猜怎么着？我挺喜欢这儿的。这儿比打扫粪便好多了。"
"t19592_s36757_5_novic_jodo_oEXw","如果有什么值得说的，我会说的。但是我只是个普通地主的儿子。现在是个僧侣。我的过去，现在和未来没有什么能让别人感兴趣的事情。"
"t19592_s36757_5_ui","跟我说说你的事"
"t19592_s39832_3_henry_0_0Lo8","关于那些钥匙……"
"t19592_s39832_3_p_novic_jo_U0KB","你拿到那些东西了吗？钥匙或者至少撬锁工具也行？"
"t19592_s39832_3_ui","关于钥匙"
"t19592_s39835_6_henry_0_5dWn","上一次出修道院不是太成功。我们今晚再试试？"
"t19592_s39835_6_novic_jodo_u0Tt","好吧，我会在等你晚上来隐修所，但是这次我们直接出去！"
"t19592_s39835_6_ui","我们今天要不要试着再搞点酒？"
"t19592_s42771_2_henry_0_jIX4","我非常好奇你的秘密。我保证如果你告诉了我我会保持沉默的。"
"t19592_s42771_2_novic_jodo_kZmG","很好……"
"t19592_s42771_2_ui","你说如果我保证保持沉默，你就告诉我一些事。好吧，我保证"
"t19598_s36725_0_henry_0_g3zT","我保证。"
"t19598_s36725_0_novic_jodo_88M2","好吧。"
"t19598_s36725_0_ui","我保证"
"t19598_s36740_1_henry_0_sn1G","取决于我听到了什么。"
"t19598_s36740_1_novic_jodo_tvLD","在你向圣普罗科匹厄斯发誓保持沉默之前我什么都不能告诉你。"
"t19598_s36740_1_ui","取决于你要告诉我什么"
"t19598_s36741_2_henry_0_ESUL","抱歉，我不会发任何誓。"
"t19598_s36741_2_novic_jodo_cDaF","那我就不能告诉你任何事。"
"t19598_s36741_2_ui","我不会为任何事情发誓、"
"t19598_s36742_3_p_henry_he_uwLk","那我能打到你说。而且我不在乎你要说什么！"
"t19598_s36742_3_ui","如果你想，我能打到你松口！"
"t19598_s36744_4_p_henry_he_hbHC","如你所愿，别告诉我任何事情，我会在别处查出来的。可能从长老那里……"
"t19598_s36744_4_ui","我会在别处搞清楚的"
"t19599_s36726_0_p_novic_jo_3bqD","想一下你是个新学徒，而有些老兄弟友善地待你并想让你帮他点什么忙。不是什么大忙，就是一桶给他们作为夜间酒宴的酒而已。"
"t19600_s36727_0_henry_0_RS60","一个僧侣偷酒让别的僧侣喝？"
"t19600_s36727_0_novic_jodo_WkeK","巡察使兄弟们是模范僧侣。一点夜间消遣不算罪孽。"
"t19600_s36727_0_p_novic_jo_l68K","就告诉我：你会怎么做？你会做巡察使的朋友还是敌人？"
"t19601_s36728_0_henry_0_o71A","我选择他们的友谊。"
"t19601_s36728_0_novic_jodo_2O25","这样的话，你就能理解我的处境。"
"t19601_s36728_0_ui","我想成为朋友"
"t19601_s36734_1_henry_0_dXwd","如果必须这样的话，他们可以成为我的敌人。他们做的事一点都不对！"
"t19601_s36734_1_p_novic_jo_HTSQ","仔细想想，格雷戈尔，你还有机会。当他们下次想要什么别的的时候，你可以跟我一起来加入他们的白名单。"
"t19601_s36734_1_ui","如果必须的话，那我选择敌人"
"t19602_s36729_0_novic_jodo_Lnz1","巡察使兄弟们需要另一桶酒，他们已经喝完了第一桶。你能帮我搞到这个吗？没有更好的方法拉拢他们了。"
"t19603_s36730_0_henry_0_fGcx","抱歉，但是我不想掺和这事。"
"t19603_s36730_0_p_novic_jo_d6hV","我还以为比起敌人你更想跟他们成为朋友呢！没有比给他们搞桶酒更好的方法跟他们成为朋友了。"
"t19603_s36730_0_ui","我不想掺和"
"t19603_s36732_1_henry_0_Co03","我会帮你。但是我要做什么？"
"t19603_s36732_1_ui","我会帮助你"
"t19604_s36731_0_henry_0_eMSk","我不能为了和他们的友谊出卖我的良心。你也应该反思，想想这事到底真的值不值当。"
"t19604_s36731_0_p_novic_jo_WXZE","当他们因为你一点小错就整你的时候你就不会是这个语气了。之后你会重新考虑你想和什么人做朋友……"
"t19605_s36733_0_henry_1_6zEm","等下……你意思是要我取偷长老的钥匙来到别处偷酒？"
"t19605_s36733_0_henry_4_7RvN","但是你以前不是做过吗？"
"t19605_s36733_0_novic_jodo_4QJj","如果这里有酒丢了，肯定有什么人会发现的。但是我们需要钥匙来离开修道院，但只有长老有钥匙。"
"t19605_s36733_0_novic_jodo_9OO2","上次长老病了，他把修道院钥匙给了巡察使照看，所以他们给我开了门。但是这次我们必须得偷钥匙了。"
"t19605_s36733_0_novic_jodo_mvIl","要搞到酒，我们必须先离开修道院一会儿。我知道这是禁忌，但是我们没别的选择了。"
"t19605_s36733_0_p_novic_jo_VMUJ","你明白我为什么不想自己干了吧？我不能承受任何惩罚了。我不能拿到那些钥匙，但是你可以！或者你可以撬锁。"
"t19606_s36735_0_henry_0_9YWB","好吧，我跟你一起干。我想拉拢巡察使。"
"t19606_s36735_0_p_novic_jo_bMmb","很好，非常明智的决策！"
"t19606_s36735_0_ui","我跟你一起干"
"t19606_s36736_1_henry_0_o2gU","不，我哪儿也不去。"
"t19606_s36736_1_ui","不，我不去"
"t19608_s36743_0_p_novic_jo_2ljV","别，别，别！等下，我会告诉你一切的！"
"t19609_s36748_0_p_henry_he_Fe8N","听着，我不喜欢这儿发生的事情。"
"t19609_s36748_0_ui","我不喜欢这个"
"t19609_s36749_1_henry_0_VeOB","我想要帮助你。"
"t19609_s36749_1_p_novic_jo_0S5l","你真的会做吗？"
"t19609_s36749_1_ui","我想帮助你"
"t19610_s36752_0_henry_0_Vx1u","你敢试试我就把你打得再也下不来床。"
"t19610_s36752_0_ui","胆大包天！"
"t19610_s36755_1_henry_0_CnV5","去啊。我不怕。"
"t19610_s36755_1_p_novic_jo_ORf9","他们会关你禁闭！哈！"
"t19610_s36755_1_ui","去啊"
"t19610_s36756_2_henry_0_xIbi","你敢通风报信我就告诉所有人！"
"t19610_s36756_2_p_novic_jo_c9Hm","你不能这么做！你不蠢！但是我不会冒风险的。随你便。"
"t19610_s36756_2_ui","你敢通风报信我就告诉所有人！"
"t19611_s36753_0_p_novic_jo_pU7S","不，别打我！我不会跟任何人说任何事情的，我保证！"
"t19611_s36753_0_ui","你敢！"
"t19611_s36754_1_novic_jodo_jEAB","你不能吓到我，我的兄弟们跟我一边。"
"t19612_s36758_0_novic_jodo_oPGo","我们没什么可说的。"
"t19612_s36759_1_novic_jodo_fJ9m","你做了决定，你不打算成为我的朋友。所以赶紧走开。"
"t19612_s36760_2_novic_jodo_7mV9","走开，我不想跟你说话。"
"t19614_s36762_0_henry_1_pqTm","我得告诉您一件事情，但不是什么好事。"
"t19614_s36762_0_henry_3_pcVF","是关于一些兄弟的。在晚上，当所有其他人睡觉时，他们去修道院酒窖喝酒还玩骰子。"
"t19614_s36762_0_henry_6_riAk","你想让我找点证据吗？"
"t19614_s36762_0_p_prevor_p_ZZF2","你确定吗？我有点怀疑，但是……如果这是真的，这样的罪行会招来严厉的处分。但没有证据是不行的。"
"t19614_s36762_0_prevor_2_VAjh","说吧，孩子，什么困扰着你？"
"t19614_s36762_0_prevor_7_wwby","不必，我会自己讯问他们。我能看出谁在对我撒谎。告诉我我们在说哪些兄弟，格雷戈尔？"
"t19614_s36762_0_ui","举报夜间喝酒"
"t19615_s36763_0_henry_0_bCsI","巡察使们，斯提博和约翰。"
"t19615_s36763_0_henry_3_1zXS","如果你晚上去酒窖，你自己就会看到他们的。"
"t19615_s36763_0_p_prevor_p_0ih0","巡察使们？这不可能是真的！上帝为证，约翰宣告过他自己要成为修道院院长候选人！"
"t19615_s36763_0_prevor_4_p57n","我会去看的。我坚决不会容忍修道院里喝酒和玩骰子的行为。而且如果修道院院长皮特在这儿，他会把他的牧杖打他们的背打到断！"
"t19615_s36763_0_ui","巡察使们，斯提博和约翰"
"t19615_s36765_1_henry_0_JQft","是内弗拉斯兄弟。"
"t19615_s36765_1_p_prevor_p_yJPf","内弗拉斯？但是他要竞选修道院院长！他为什么要这样毁掉自己的前程？我会去查的。"
"t19615_s36765_1_ui","撒谎：是内弗拉斯兄弟"
"t19615_s36766_2_ui","撒谎：是学徒卢卡斯"
"t19615_s36767_3_henry_0_Ita8","学徒卢卡斯。"
"t19615_s36767_3_prevor_1_pDuO","卢卡斯？我一点都不惊讶。俗话说的好，静水深流。"
"t19615_s36769_4_henry_0_4WHe","学徒约都克。"
"t19615_s36769_4_prevor_1_4ke9","在所有人中怎么会是他？但我觉得他有点狡猾，不适合作为一个基督中的兄弟，还有点野心。他的道德观念可能不够格。"
"t19615_s36769_4_ui","撒谎：学徒约都克"
"t19615_s36770_5_henry_0_RUFe","学徒安东尼斯。"
"t19615_s36770_5_prevor_1_y7xT","安东尼斯？这么睿智而又克己的人，我很难相信。"
"t19615_s36770_5_ui","撒谎：学徒安东尼斯"
"t19616_s36764_0_henry_1_1kjn","不客气，长老兄弟。"
"t19616_s36764_0_prevor_0_ZbsQ","谢谢让我知道，兄弟。看起来你是个虔诚的基督徒，也是圣本笃真正的追随者。上帝与你同在。"
"t19617_s36768_0_prevor_0_gZVb","学徒们易于受到诱惑。他们应该获得一些慈悲。我会惩罚他的，但是比起棍棒年轻人更需要向导。"
"t19618_s36771_0_mnich_1_Q7f1","你听说过那个消息了吗？内弗拉斯在夜里喝酒。而他还想成为修道院院长！"
"t19618_s36772_1_mnich_0_xz3g","所以内弗拉斯修士扮演圣徒的角色却过着罪人的生活，他还有勇气让我们选他为修道院院长！"
"t19618_s36773_2_mnich_0_XrZr","你绝不会相信我听到关于内弗拉斯的谣言的，那个给我们布道水的益处的人在喝酒。他早上还充满了酒臭！他来当修道院院长？根本不可能！"
"t19636_s36798_0_henry_0_3GIW","我们搞到了酒。"
"t19636_s36798_0_p_cirkator_vppT","啊哈，多么神圣的琼浆玉液！你不知道你有多及时。我们的酒刚好喝完！那来看看你带来了什么吧！"
"t19637_s36799_0_p_cirkator_aOLj","你真是个好伙计！给我们看看你藏了些什么。"
"t19638_s36800_0_p_cirkator_jnPF","圣普罗科匹厄斯的屁股在上！孩子，别人管你要兹诺伊莫的时候你都不知道这是什么酒吗？"
"t19638_s36800_0_p_cirkator_Mx8v","好吧，至少不像上次那样跟泔水一样。这足够好喝了。你觉得怎么样，斯提博？"
"t19638_s36800_0_p_novic_jo_X0AU","酒桶被封着，而且那里很暗，所以我们也不知道怎么分辨。"
"t19639_s36801_0_cirkator_c_sEAb","谢谢你，兄弟。来坐下跟我们一起喝一杯酒！"
"t19639_s36801_0_p_cirkator_LkLC","嗯……有股芜菁味，还有点暗暗的老鼠屎味……不像上次那个那么有股猪油味，很爽口。不是奥罗莫乌茨也不是兹诺伊莫。但是正如约翰所说，足够好喝了。"
"t19640_s36802_0_cirkator_d_lIPD","哦，你这年轻的小伙子，一点耐力都没……那你呢，格雷戈尔，你跟我们喝酒吗？"
"t19640_s36802_0_cirkator_d_rSTv","你究竟要去哪？坐下喝酒！"
"t19640_s36802_0_novic_jodo_itR2","不，真的，我有点不想喝。我需要睡觉了。"
"t19640_s36802_0_novic_jodo_uOEl","我需要睡觉了。"
"t19672_s36866_0_karl_3_j0dE","你以为你是谁啊，一直告诉我我应该做什么，还不该喝酒。你又不是那个要进修道院的人。"
"t19672_s36866_0_opatrovnik_fvwR","别说这么大声。这不得体。"
"t19672_s36866_0_opatrovnik_GvQf","这就是为什么你不能喝这么多酒！但我假定他们以后会教你节制与谦逊。"
"t19672_s36866_0_p_karl_kar_9oN4","要是生气了，我还要给自己找个婊子玩玩呢！"
"t19672_s36866_0_p_karl_kar_hKJw","他们什么他妈都教不会我。我要趁我还能逍遥的时候好好享受人生。"
"t19672_s36866_0_p_opatrovn_2DSp","你哪都不能去。"
"t19672_s36866_0_p_opatrovn_9gPo","你喝酒应当有点儿节制。"
"t19672_s36867_1_opatrovnik_UPBw","你必须明白，这是种祝福而不是诅咒。别人穷尽一生都没法在莎邵侍奉上帝！"
"t19672_s36867_1_p_karl_kar_DWvA","为什么你们要这么对我？为什么？"
"t19672_s36867_1_p_karl_kar_idml","纵欲？这根本不算什么，只是年轻的过错……而且就因为这个，你们把我的生活夺走了！"
"t19672_s36867_1_p_karl_kar_okFW","我根本不想侍奉他，为什么还要为他付出一生！"
"t19672_s36867_1_p_opatrovn_ctk5","我们没有亏待你。是你自己的纵欲，让你沦落至此的。"
"t19672_s36868_2_karl_0_JLtc","来。陪我喝酒！"
"t19672_s36868_2_karl_2_Cr7k","什么？你都不为我最后的时光庆祝吗？"
"t19672_s36868_2_karl_4_yGdp","我真可能会死。我就要被活埋在那群僧侣中了！"
"t19672_s36868_2_opatrovnik_E8uQ","你以为你是去送死吗！"
"t19672_s36868_2_opatrovnik_PSD7","我不能喝酒。我们中的一个必须保持清醒。"
"t19672_s36868_2_p_karl_kar_iaPU","姑娘，我请在坐所有有点同情心的人一杯酒！为我马上到来的死期干杯！"
"t19672_s36869_3_karl_1_drmw","你认为够了？看看这个！"
"t19672_s36869_3_karl_4_pxzj","看着吧。她马上过来了。"
"t19672_s36869_3_karl_6_IUu0","扶我去哪？一群牛都不能把我拉到修道院！"
"t19672_s36869_3_opatrovnik_DGuT","如果你再喝，别人就得扶你出去了。"
"t19672_s36869_3_opatrovnik_FInv","你喝多了。"
"t19672_s36869_3_opatrovnik_fSyN","如果真想喝那么醉，一辆马车就把你轻易拉过去了。"
"t19672_s36869_3_p_karl_kar_HCam","姑娘，给我们倒杯酒，快点！"
"t19672_s36870_4_karl_0_dGXt","今晚，我就要喝醉。"
"t19672_s36870_4_karl_3_HiVl","如果我马上就要在监狱里度过我的余生，我宁愿让我最后几小时的自由变得有点纪念意义。"
"t19672_s36870_4_p_karl_kar_5PyL","我能见到的屁股，也就只剩下那些老不死的僧侣那灰不拉几松弛的赘肉了。我希望他不会看上我的屁股。我真可怜……"
"t19672_s36870_4_p_karl_kar_EhvC","我再也见不到少女那鲜嫩多汁的屁股了。连上手拧一下都……"
"t19672_s36870_4_p_karl_kar_KUac","呸！这其实就是个监狱！没有酒，没有好吃的，没有音乐……"
"t19672_s36870_4_p_opatrovn_9HCY","没错。你将习惯祈祷并抄录书籍。"
"t19672_s36870_4_p_opatrovn_iUFb","还来？这就没啥意思了。"
"t19672_s36870_4_p_opatrovn_NWww","喝那么多，什么都不会记得的。而且这不是监狱，是修道院。"
"t19672_s36871_5_karl_0_X3Gs","我们肯定能妥协一下吧？"
"t19672_s36871_5_p_karl_kar_hMin","这样吧，你就告诉他们我逃跑了！或者我找个别人代替我。然后我就消失，我保证再也没人能看见我！"
"t19672_s36871_5_p_karl_kar_Sxwr","为什么他们就不能揍我我一顿呢？或者让我去做苦役？为什么他们要把我送到修道院？"
"t19672_s36871_5_p_opatrovn_v5Mk","因为这是地球上唯一能让你不再堕落的地方。"
"t19672_s36871_5_p_opatrovn_Zph8","你唯一要去的地方就是修道院，没商量。不值得用你家族的荣誉来冒你逃跑泄露个险。"
"t19672_s36871_5_p_opatrovn_ZUVi","不能。你父亲的意思很明确。而且，修道院方面也接受你了。"
"t19675_s36878_0_opatrovnik_3wKL","你是个不错的打手。但别太狂妄了。我不会手下留情的！"
"t19676_s36879_0_opatrovnik_iMRd","也许这会给你点儿颜色瞧瞧，你这软蛋！"
"t19757_s37058_0_opatrovnik_QghN","如果她跟你一样令人反感，我没有理由说她的坏话。在我动手之前，赶紧滚吧。"
"t19757_s37058_0_opatrovnik_yick","抱歉，什么？"
"t19757_s37058_0_rvac_sazav_cgO8","教训我！？我倒要看看你怎么教训！我要砸烂你的脸，老玩意！"
"t19757_s37058_0_rvac_sazav_EJoU","嘿，老家伙，你说我妈怎么了？"
"t19757_s37058_0_rvac_sazav_MJe1","我说，你说我的老妈怎么了？"
"t19758_s37059_0_henry_3_whK6","我……"
"t19758_s37059_0_p_karl_kar_d6Rw","你干了什么？！为什么？你为什么要杀了他？"
"t19758_s37059_0_p_karl_kar_lfUY","曼弗雷德从小就照顾我，你这怪物！你应该被吊死！"
"t19759_s37060_0_p_karl_kar_0C47","滚开，你这狗娘养的凶手！"
"t19759_s37061_1_p_karl_kar_mvZi","离我远点，你这怪物！"
"t19766_s37077_0_henry_0_beX7","给你这些钱。"
"t19766_s37077_0_pisar_uzic_YXig","那我们现在就可以开始了。"
"t19766_s37077_0_ui","给他50格罗申"
"t19766_s37078_1_henry_0_PQr0","我没有足够的钱。我有了就会回来。"
"t19766_s37078_1_ui","我没有足够的钱"
"t19767_s37082_0_pisar_uzic_LOUK","醒醒，小子。现在我们该继续了。"
"t19767_s37082_0_pisar_uzic_MBxt","不。“他确实违背他的誓言，但是那也比受侮辱了的好。希望他能遵从他的内心”"
"t19768_s37083_0_pisar_uzic_l9gW","所以，让我们先来试一小段。"
"t19776_s37096_0_henry_0_n7A2","塞巴斯蒂安阁下？那是谁？"
"t19776_s37096_0_henry_3_pEKm","他为什么关心这座城市的治安？这不是他的管辖区，对吗？"
"t19776_s37096_0_hledani_ry_svh7","对，我负责管理这座城市。但他一直告诉我这附近藏匿着为非作歹之徒，我要更加警觉才是。这群土匪真是胆大包天！"
"t19776_s37096_0_p_hledani__vsFv","塞巴斯蒂安，巴隆·冯·伯格。他遵守修道院律法来到此地。保护我们免受时下战乱的侵扰。"
"t19776_s37096_0_ui","塞巴斯蒂安阁下？"
"t19776_s37097_1_henry_0_yowS","我听到这里有些土匪在集结。看起来他们会过来捣乱，人们可能会抱怨。"
"t19776_s37097_1_henry_3_qlga","那列德曼抱怨什么了？"
"t19776_s37097_1_henry_5_gNFC","他们在那里打架你根本不理睬？"
"t19776_s37097_1_hledani_ry_OolD","为什么我要管这件事？这比酒馆里的喧闹好多了，在采石场里起码他们除了打伤自己不能毁坏任何公物！何况我还派了几个执法人员去那边一直监视。"
"t19776_s37097_1_hledani_ry_R335","列德曼是当地的皮匠，在采石场附近。那附近有些年轻人去那里摔跤。"
"t19776_s37097_1_p_hledani__wHv6","你认为人们会抱怨而我没做好我的工作吗？根本没有这回事！老列德曼是唯一过来抱怨的，我根本不理他。"
"t19776_s37097_1_ui","我听说这边土匪在招兵买马。"
"t19776_s37098_2_henry_0_0qyA","你听过镇里谈论陌生人的对话吗？人们可能过度紧张了吧？"
"t19776_s37098_2_henry_3_GMCp","我去试试问他看他有没有听说什么事情。"
"t19776_s37098_2_hledani_ry_78QX","他住在河的另一岸沼泽附近，但是别抱太大希望。他可能不能帮助你。"
"t19776_s37098_2_p_hledani__sNiN","没什么值得提及的。这里肯定有关于磨坊主的谈论，说他们看见他做这件事做那件事，或者有人半夜去找他，但是他什么都没做出来。他是一个很体面的人……作为一个磨坊主。"
"t19776_s37098_2_ui","你听过任何陌生人的传闻吗？"
"t19776_s37099_3_henry_0_3OaF","谢谢你，执政官。"
"t19776_s37099_3_ui","离开。"
"t19776_s38559_1_henry_4_VeGK","最近有什么类似的事情吗？"
"t19776_s38559_1_ui","这里肯定有一些生疏的面孔吧。"
"t19776_s38559_4_p_henry_he_BTEb","你这儿有个客栈，还有个马道横过这里。这里肯定有很多旅行者来寻求工作，不是所有人都是老实人。"
"t19776_s38559_4_p_hledani__qXLi","对，这是真的。这边疯人院损毁过一两次，而且恢复秩序不是那么简单。"
"t19927_s37404_0_strazny_1_27nB","嘿！等一下!"
"t19927_s37405_1_strazny_0_h1QO","等等，我需要跟你聊一下。"
"t19927_s37406_2_strazny_0_q235","等一下——你就是那个人，对吧？从斯卡里茨来的男孩？"
"t19928_s37407_0_strazny_0_G3kR","你就是那个斯卡里茨来的只剩半条命的年轻人，是吧？"
"t19929_s37408_0_henry_0_wL6T","没错，就是我。"
"t19929_s37408_0_strazny_1_2gAR","城堡里的女士问起你来了。她想跟你聊聊。"
"t19929_s37408_0_ui","没错，就是我。"
"t19929_s37410_1_henry_0_nIgx","你为什么这么问？"
"t19929_s37410_1_strazny_1_YfXF","额，如果你就是我们要找的人的话，城堡里的夫人想跟你聊一聊。"
"t19929_s37410_1_ui","你为什么这么问？"
"t19930_s37409_0_henry_0_ntXQ","啊，我马上就去见她。谢谢你。"
"t19930_s37409_0_strazny_1_v0qQ","很好。别让她一直等着。"
"t19931_s37411_0_henry_0_rikX","我听说你想跟我聊聊。"
"t19931_s37411_0_henry_2_la2T","我能帮上什么呢？"
"t19931_s37411_0_p_henry_he_nFCN","我的夫人，为什么是我？"
"t19931_s37411_0_p_stepanka_QQcq","一般的话我会让侍卫来做这些，但是……他没有什么品味。在这方面我很不信任他。"
"t19931_s37411_0_p_stepanka_ret5","我打算给她一些礼物，而我希望你能帮我找到合适的。"
"t19931_s37411_0_p_stepanka_YEC0","而我听说这对你来说完全不是挑战，是吧？"
"t19931_s37411_0_stepanka_z_wVNc","我的表妹，年轻的索菲，马上就要结婚了。这对她将是一个全新的生活而我希望一切都能很完美。"
"t19931_s37411_0_stepanka_z_Xeiv","是的。我需要你帮我一点忙。"
"t19931_s37411_0_ui","我听说你想跟我聊聊"
"t19931_s37425_1_henry_0_Bg5b","抱歉，但你能再重复一遍你需要我去做什么吗？"
"t19931_s37425_1_ui","你到底需要我去干什么？"
"t19931_s37426_2_henry_0_9ViW","女士，关于协助索菲的婚礼……"
"t19931_s37426_2_henry_0_SACZ","我带来了一匹花马，女士。"
"t19931_s37426_2_henry_3_VL7l","我很乐意能帮上忙。"
"t19931_s37426_2_p_stepanka_aMmz","嗯……？"
"t19931_s37426_2_stepanka_z_nacW","很好。你没遇到什么麻烦吧？"
"t19931_s37426_2_ui","有关索菲的婚礼"
"t19931_s37433_3_henry_0_dZXF","我从雕刻大师那里带来了皇冠。"
"t19931_s37433_3_stepanka_z_Woxb","亨利，你真是个人才！"
"t19931_s37433_3_ui","给她皇冠"
"t19931_s37438_4_henry_0_hx06","我带来了葡萄酒。"
"t19931_s37438_4_stepanka_z_SYTw","很好，很好。没有好葡萄酒的婚礼不是好婚礼。"
"t19931_s37438_4_ui","我带来了葡萄酒"
"t19931_s37438_5_stepanka_z_9Gks","我猜你弄到这玩意的时候没遇到麻烦吧？"
"t19931_s37438_5_stepanka_z_s0kA","找个地方放下，我会叫仆人带走它。"
"t19931_s43948_3_ui","我带来了一匹花马"
"t19932_s37412_0_henry_0_ah1L","这是我的荣幸，女士。"
"t19932_s37412_0_henry_0_bMSf","我……很想帮你，但是现在恐怕不行。"
"t19932_s37412_0_p_henry_he_o7pU","我……我会尽快返回的。"
"t19932_s37412_0_p_stepanka_voZv","你真的很让我失望，亨利。真的。"
"t19932_s37412_0_stepanka_z_104m","我需要你从莎邵那里给苏菲带一副皇冠，从拉泰商人那里买来的葡萄酒，和一匹乌兹茨的花马。"
"t19932_s37412_0_stepanka_z_ylIm","你应该的。"
"t19932_s37412_0_ui","这不可能"
"t19932_s43944_1_ui","这将是我的荣幸"
"t19933_s37413_0_henry_0_UFEt","我从谁那里买葡萄酒？"
"t19933_s37413_0_p_stepanka_LyNW","相信我，我知道我在说什么……"
"t19933_s37413_0_p_stepanka_V9f5","给你。这些应该够了。"
"t19933_s37413_0_stepanka_z_I7So","找拉泰的克兰德哈根买。他是这附近唯一一个卖好葡萄酒的商人。"
"t19933_s37413_0_ui","我从哪里找葡萄酒？"
"t19933_s37417_1_henry_0_60bI","那装饰性的皇冠呢？"
"t19933_s37417_1_stepanka_z_pGcl","我让莎邵雕刻师来搞这个，但他们说他们还要久一点才能完成。"
"t19933_s37417_1_stepanka_z_ZvuM","这可不行！婚礼马上就好开始了，我现在就需要它。去杰罗姆大师那里把它带回来。"
"t19933_s37417_1_ui","那装饰性的皇冠呢？"
"t19933_s37420_2_henry_0_Uc2A","你说……一匹乌兹茨的花马？"
"t19933_s37420_2_p_stepanka_YL8F","但你——年轻又有精力……"
"t19933_s37420_2_stepanka_z_WjSY","没错。那是一个很漂亮的动物。你见到就知道了。马师说他会亲自骑马过来，但是我已经能想象他会被那匹马折磨的多惨了。"
"t19933_s37424_4_henry_0_x0hd","葡萄酒，马，和皇冠。这些我都能搞定。"
"t19933_s37424_4_p_stepanka_Et8o","谢了，亨利。"
"t19933_s43946_2_ui","那马呢？"
"t19933_s43947_3_p_stepanka_jGBC","我希望除了你我还有别人能相信。"
"t19933_s43947_3_ui","那我可以做到"
"t19938_s37427_0_henry_0_vt1B","没啥大不了的。他确实有一点野，但是我最后还是能驯服他。"
"t19938_s37427_0_ui","没什么严重的"
"t19938_s37432_1_henry_0_c1Rj","当心，这匹马真的很野蛮。他受不了被人骑——一不停地把我甩下来。"
"t19938_s37432_1_ui","他一直把我甩下来"
"t19939_s37428_0_stepanka_z_TOA1","那可不行。索菲婚礼的时候可不能因为一匹马给毁了。"
"t19940_s37429_0_henry_0_XmuQ","但我找到了一个技巧。如果你对着他唱歌他就会安静下来。"
"t19940_s37429_0_p_henry_he_1m1m","两匹马同在欢乐的五月时漫游，相聚在那苹果树荫下。咦……第一匹是棕色的而第二匹是灰色的。我该让我的姑娘乘哪一匹？"
"t19940_s37429_0_p_henry_he_6uNW","确实，我想……我确实对着马唱歌了。"
"t19940_s37429_0_p_henry_he_7gfG","女士，我不知道要是……"
"t19940_s37429_0_p_henry_he_C3Il","<……>"
"t19940_s37429_0_p_stepanka_lwKd","你对着马唱歌？"
"t19940_s37429_0_p_stepanka_nD5Q","这样我才知道如何能让马安静下来。来——唱。"
"t19940_s37429_0_p_stepanka_vkvl","哦，真美！我已经不惊讶为什么马会听见这美妙的歌声后安静下来了。"
"t19940_s37429_0_stepanka_z_Z4Rz","好吧，那你也要唱给我听听。"
"t19940_s37429_0_ui","如果你对他唱歌，他就会安静下来"
"t19940_s37431_1_henry_0_8vSe","这是事实。"
"t19940_s37431_1_ui","这是事实"
"t19941_s37430_0_stepanka_z_3KG9","不论如何，我得想想如何对付那匹马。谢谢你了，亨利。"
"t19942_s37436_1_henry_2_fc9W","绿玻陨石在布拉格运来的路上丢了。我用了别的东西来代替它的。"
"t19942_s37436_1_p_stepanka_KhIN","啊……我明白了。尽管这样，亨利。我还是想自己决定这些事情。"
"t19942_s37436_1_p_stepanka_nDLL","等等……这里本应该有一颗大绿玻陨石的。这又是什么？"
"t19942_s37437_2_p_stepanka_SD05","看看这个绿玻陨石！是不是很奇妙？索菲会看起来像个天使一样…… "
"t19943_s37435_0_p_stepanka_uRSy","接下来干什么呢……"
"t19944_s37439_0_p_henry_he_hVBQ","问题？这个词不在我的字典里。"
"t19944_s37439_0_p_stepanka_HE1g","好像我不了解你一样。"
"t19944_s37439_0_ui","问题？这个词不在我的字典里"
"t19944_s43975_1_henry_0_ud1o","这么说吧，在我到商人那里我的任务才刚刚开始。"
"t19944_s43975_1_stepanka_z_gbVf","但是你能够搞定这些。太谢谢你了，亨利。"
"t19944_s43975_1_ui","我的任务在我到商人那里才刚刚开始"
"t19947_s37443_0_henry_0_Hy4D","我在找马夫。哪里能找到他？"
"t19947_s37443_0_hledam_sto_rg4i","你觉得他在哪？当然在马棚了啊。"
"t19947_s37443_0_ui","我在找马夫"
"t19947_s37444_1_hledam_sto_VTEf","如果他不在马棚，我就不知道在哪了。"
"t19947_s37444_1_ui","马夫在哪？"
"t19947_s37445_2_hledam_sto_454X","你是傻了吗？天呐，马夫还能在哪里找？去马棚问问。"
"t19947_s37445_2_ui","我得找马夫聊聊"
"t19948_s37446_0_henry_0_n9bR","我在找你们的马夫。"
"t19948_s37446_0_p_hledam_s_OVQn","哦……他就在附近。"
"t19948_s37446_0_ui","我在找你们的马夫"
"t19948_s37447_1_henry_2_tcc1","好……那我在哪能找到他？"
"t19948_s37447_1_hledam_sto_E8BD","那我不羡慕你。"
"t19948_s37447_1_hledam_sto_OW3I","如果他不在这里，那估计又喝酒去了。"
"t19948_s37447_1_ui","我在找你们的马夫"
"t19948_s37448_2_hledam_sto_JD6Y","在四周看看。他应该就在附近。"
"t19948_s37448_2_ui","我在哪能找到马夫？"
"t19949_s37449_0_henry_0_xpks","我在找马夫。"
"t19949_s37449_0_stolba_uzi_CukS","你可以给他上马鞍然后带着他在马场上走，但只要你想骑上去，他就开始各种挣扎。"
"t19949_s37449_0_stolba_uzi_OAa8","好吧，你找到他了。我能为你做什么事？"
"t19949_s37449_0_ui","我在找马夫"
"t19949_s44827_1_henry_4_7MNE","嗯……是的。"
"t19949_s44827_1_p_henry_he_y81d","那……那我不觉得我能驯服这匹马。"
"t19949_s44827_1_p_stolba_u_MD6F","哈！你想要一点帮助，是吧？"
"t19949_s44827_1_ui","我不觉得我能驯服这匹马"
"t19950_s37451_1_henry_0_8ZDS","塔尔木堡的斯蒂芬妮女士让我来的。他说你为她准备了一匹花马。"
"t19950_s37451_1_henry_2_hDyJ","那匹马应该出现在贵族的婚礼上。如果他这样会变成公开的闹剧的。我能做些什么吗？"
"t19950_s37451_1_stolba_uzi_GX7d","对，对……迪特里希确实说有人会来。他就在这里，但是……我不能说已经准备好了。"
"t19950_s37451_1_stolba_uzi_ur2G","去问问瓦舍克。不知道为什么他对付马很有一套。那就带着马一起走——迪特里希都安排好了。"
"t19951_s37454_0_henry_2_hNdv","我听说你对付那匹倔马很有一套。"
"t19951_s37454_0_henry_4_1Ogh","那你是如何做的呢？你能怎样才能让他听话？"
"t19951_s37454_0_ladik_3_p3ki","我想……是的吧。"
"t19951_s37454_0_ladik_5_N06P","我……我对他很好。"
"t19951_s37454_0_ui","给斯蒂芬妮的花马"
"t19951_s43954_1_henry_0_31rv","最后问一次。你是怎么对付马的？"
"t19951_s43954_1_ui","你怎么对付马的？"
"t19951_s43955_2_henry_0_CH1v","嗯？你会告诉我吗？"
"t19951_s43955_2_henry_2_sH9Q","嗯……？"
"t19951_s43955_2_ladik_1_cOld","我会！我会的！"
"t19951_s43955_2_ui","你会告诉我吗？"
"t19952_s37455_0_henry_0_ciJL","我也想对那匹马好点。因为不像你一样熟悉他，所以我不知道该怎么做。你会帮我吗？"
"t19952_s37455_0_ui","但怎么做？"
"t19952_s37459_1_henry_0_8dH5","听着瓦舍可，是塔木堡的夫人派我来的。我需要你帮我让马变得听话。"
"t19952_s37459_1_ui","是塔木堡的夫人派我来的"
"t19952_s37462_2_p_henry_he_oo46","听着，你这个笨蛋。我没有空听这些胡言乱语。要不然你现在说出办法，要不我揍你直到你说出来。"
"t19952_s37462_2_p_ladik_la_Pq26","救命啊！有坏蛋！坏蛋！"
"t19952_s37462_2_ui","我没有空听这些胡言乱语"
"t19952_s43953_3_henry_0_q0Sp","哦，我的天呐，你真健谈。行了，不要在意——我会自己找办法的。"
"t19952_s43953_3_ui","我自己想办法对付马！"
"t19953_s37456_0_ladik_0_TTox","骗子！你想带他走！离他远点!"
"t19953_s37457_1_henry_1_ZAc9","你唱歌？什么？"
"t19953_s37457_1_ladik_0_pCbz","我唱歌给他听。"
"t19954_s37458_0_henry_2_zT3Q","这……有点意思。"
"t19954_s37458_0_henry_4_2C4K","谢谢你，瓦舍克  。"
"t19954_s37458_0_ladik_3_Wlwd","我知道这听起来很傻，但它就喜欢这个。"
"t19954_s37458_0_p_ladik_la_IuBf","两匹马同在欢乐的五月时漫游，相聚在那苹果树荫下。咦……第一匹是棕色的而第二匹是灰色的。我该让我的姑娘乘哪一匹？"
"t19955_s37460_0_ladik_0_S3M6","每个人都那么说。"
"t19955_s37461_1_henry_1_6kO7","你认识她？"
"t19955_s37461_1_henry_3_PBqF","我知道她，她也跟我聊过一次。你能帮助我找到那匹花马吗？"
"t19955_s37461_1_henry_5_8Oja","那是哪一首？"
"t19955_s37461_1_ladik_0_QJ8d","斯蒂芬妮女士？"
"t19955_s37461_1_ladik_2_QQ0h","她是一个好人。她甚至跟我聊过一次。"
"t19955_s37461_1_ladik_4_Vnp6","你得……给他唱他最喜欢的歌……"
"t19956_s37463_0_henry_0_QAPf","你想让我揍你吗？安静!"
"t19956_s37463_0_henry_0_USTC","怎么样？想要我唱歌吗？"
"t19956_s37463_0_henry_5_QLrt","好了？你还想甩我下来？"
"t19956_s37463_0_p_henry_he_5fyX","两匹马同在欢乐的五月时漫游，相聚在那苹果树荫下。咦……第一匹是棕色的而第二匹是灰色的。我该让我的姑娘乘哪一匹？"
"t19956_s37463_0_p_henry_he_yepN","你绝对是第一匹听我唱歌的马！"
"t19956_s37463_0_ui","你想让我揍你吗？"
"t19956_s44011_1_henry_0_aW0R","安静。"
"t19956_s44011_1_ui","想要我唱歌吗？"
"t19956_s44014_2_ui","想要我唱歌吗？"
"t19957_s37464_0_henry_0_lIV1","我在找雕刻大师。你知道我在哪里可以找到他吗？"
"t19957_s37464_0_hledam_ryt_KqVe","他可能在修道院的院子里。"
"t19957_s37465_1_henry_0_pUUb","你知道我在哪里可以找雕刻大师吗？"
"t19957_s37465_1_hledam_ryt_biJf","哦，知道——他在修道院里有个工坊。"
"t19957_s37465_1_ui","你知道我在哪里可以找雕刻大师吗？"
"t19957_s37466_2_henry_0_JBGB","我在找雕刻大师的工坊。"
"t19957_s37466_2_hledam_ryt_ZTjS","在修道院的院子里。你可以在那里找到他。"
"t19957_s37466_2_ui","我在找雕刻大师的工坊"
"t19957_s59011_0_ui","我在找雕刻大师"
"t19958_s37467_0_henry_0_43oq","塔尔木堡的女士派我来的。她想让我找出皇冠被延迟的原因。"
"t19958_s37467_0_henry_4_G7GM","斯蒂芬妮女士不会高兴的……"
"t19958_s37467_0_p_mistr_ry_1dHj","看起来就像地面把他给吞了一样。"
"t19958_s37467_0_p_rytec_ry_czlP","总而言之，那个好商人马丁，在从布拉格来的半路上把它给弄丢了。"
"t19958_s37467_0_p_rytec_ry_t8D7","如果我们能有人能找到绿玻陨石就好了。"
"t19958_s37467_0_rytec_1_9BRn","我可以告诉你的是，错不在我们这里。"
"t19958_s37467_0_rytec_2_xQ4N","我们订购了一个巨大的宝石来镶嵌在皇冠上，一块从南波西米亚订购的漂亮的绿玻陨石，但是……"
"t19958_s37467_0_rytec_5_CKIn","但你看，我们有其它能替代宝石的东西。但我肯定你都能看出这不适合在贵族的婚礼上出现。"
"t19958_s37467_0_rytec_7_1zzg","而且完全配不上我们的工匠技艺。"
"t19958_s37467_0_ui","塔尔木堡的女士派我来的"
"t19958_s37470_1_henry_0_v1Q9","带着绿玻陨石的信使最后一次被人看见是在哪？"
"t19958_s37470_1_mistr_ryte_B5bj","他最后一次被看见是在骑着马沿着莎邵的河畔过桥往西边去的。之后就跟人间蒸发了一样。"
"t19958_s37470_1_rytec_1_U0yM","他不是信使，他是马丁，一名受人尊敬的商人，明白吗？"
"t19958_s37470_1_ui","信使最后一次被人看见是在哪？"
"t19959_s37468_0_henry_3_bQCx","嗯，好吧。我会去找他，但他现在可能都在山的另一边了。"
"t19959_s37468_0_mistr_ryte_bXQj","很显然他没有到莎邵镇。"
"t19959_s37468_0_p_henry_he_4V5h","你为什么不问问我？我当然会试着找回宝石的。告诉我那家伙最后一次是在那里被看见的。"
"t19959_s37468_0_p_henry_he_ApXb","或者已经被人埋了。"
"t19959_s37468_0_rytec_2_0F4y","你说的那“家伙”是受人尊敬的商人马丁，最后一次被看见是在骑着马沿着莎邵的河畔过桥往西边去的。"
"t19959_s37468_0_ui","当然，我会试图找回宝石的"
"t19959_s37469_1_henry_0_MPsh","我会说那是浪费时间。你那“受人尊敬的商人”可能早就带着卖掉宝石的钱吃喝嫖赌浪完了。"
"t19959_s37469_1_henry_1_H35b","如果实在没别的方法，那就找个别的东西代替宝石吧。"
"t19959_s37469_1_rytec_1_e4YR","好的，如你所愿。按理说是我们的责任来承担丢失的宝石，我们会补偿斯蒂芬妮女士的损失。"
"t19959_s37469_1_rytec_2_CkSr","你可以明天晚上来找我们拿皇冠。"
"t19959_s37469_1_ui","用别的东西替代"
"t19962_s37474_0_henry_0_CtlS","关于我们之前讨论的那个绿玻陨石……"
"t19962_s37474_0_rytec_1_83bU","嗯？你有什么消息吗？"
"t19962_s37474_0_ui","有关那个绿玻陨石"
"t19963_s37475_0_henry_0_HeLQ","是的，额……好消息是我找到了马丁。"
"t19963_s37475_0_rytec_1_sscg","这听起来很不错，但是……为什么他没跟你在一起？"
"t19963_s37475_0_ui","是的，我找到它了"
"t19963_s37482_1_henry_0_D7nt","我很抱歉，但你得用别的东西来代替那块宝石了。"
"t19963_s37482_1_p_rytec_ry_eBjs","恐怕只能这样了……我希望马丁还安然无恙。"
"t19963_s37482_1_rytec_3_1Fkr","现在没时间耽误了。我得去工作了，你可以明天晚上来拿。"
"t19963_s37482_1_ui","用别的东西替代宝石"
"t19963_s37483_2_henry_0_2bmV","没什么消息。再给我点时间。"
"t19963_s37483_2_rytec_1_mJoH","当然。但是记住我需要把宝石镶在皇冠上，那不是件容易的事情。"
"t19963_s37483_2_ui","再给我点时间"
"t19964_s37476_0_henry_0_hmyL","这就是坏消息了。他死了。"
"t19964_s37476_0_p_rytec_ry_oeNU","仁慈的上帝啊！"
"t19964_s37476_0_rytec_3_T0z1","他是一个非常受尊敬的好人。我会为他的灵魂祈祷的。"
"t19965_s37477_0_rytec_0_ItR3","不论如何，让我看看那块宝石……如果可以的话。"
"t19966_s37478_0_henry_0_91se","当然，给你。"
"t19966_s37478_0_rytec_1_rX4Q","很好，看起来它没有损坏。我要开始工作了。你可以明天晚上来找我拿皇冠。"
"t19966_s37478_0_ui","当然，给你"
"t19966_s37479_1_rytec_4_Lm97","那我们只能用别的东西来代替宝石了。明天下午来取皇冠吧。"
"t19966_s37479_1_ui","我得否认我拥有它"
"t19966_s37480_2_henry_0_b44J","马丁身上连衣服都没有，更别说宝石了……"
"t19966_s37480_2_p_rytec_ry_qxGX","唉，世风日下……"
"t19967_s37484_0_henry_0_beHF","皇冠怎么样了？完成了吗？"
"t19967_s37484_0_ui","皇冠怎么样了？"
"t19968_s37485_0_rytec_0_fc4l","我说到做到——它当然完成了。给你。"
"t19968_s37488_1_rytec_0_XZsW","我告诉过你什么时候来取皇冠。现在还没到时候。"
"t19968_s37489_2_rytec_0_sw9m","是的。但是不在我身上。跟我到工坊来。"
"t19969_s37486_0_rytec_0_vfw1","感谢上帝你找回了宝石。如果没有它皇冠就完全不一样了。"
"t19969_s37487_1_rytec_0_D8Ft","你没能找回宝石太可惜了。没了它皇冠就毫无光泽了。"
"t20003_s37561_0_mnich_2_GwWl","这是最不重要的。光看着你，我就可以说你最大的问题就是缺乏热情，所以你根本不会获得推荐信的。"
"t20003_s37561_0_mnich_3_ncGw","告诉我，你会再在白天安静地冥想并向主祈祷吗？放弃你的肉体并用你的灵魂侍奉上帝吗？"
"t20003_s37561_0_ui","我怎么才能进修道院？"
"t20003_s37562_1_henry_1_Sqym","如果这些我都做到了呢？"
"t20003_s37562_1_mnich_0_YwEu","你必须侍奉上帝，而且能牺牲自己，还要劳动。"
"t20003_s37562_1_mnich_2_PZT9","如果你真的想在修道院度过你的余生，除了会读书写字，当然还要有一封修道院长签署的接纳信，这些就是你所需要的全部条件。"
"t20003_s37562_1_mnich_3_0hI3","但是最主要的是用心体会。一个僧侣会用他大部分的时间来安静地冥想，并和上帝交流，充满热情地祈祷还要为世人光荣劳动。"
"t20005_s37567_0_bratr_dver_UT9I","年轻人，你的谦逊呢？！你可不是跟你的朋友在酒馆里！我们只接受那些想侍奉上帝的人！"
"t20005_s37567_0_ui","我不是在这儿吗？"
"t20005_s37568_1_bratr_dver_K2UE","你可真够冒失的啊！里面的兄弟们早晚会让你屈服的。"
"t20009_s37573_0_henry_0_CMvc","一无所有的感觉真奇怪。我才发现自己这么不习惯一清二白。"
"t20012_s37576_0_bratr_dver_B2c3","一切都准备好了，是时候让你宣誓了。"
"t20012_s37576_0_henry_1_S4yb","我真的必须穿这个吗？"
"t20013_s37577_0_bratr_dver_O3xa","来。"
"t20013_s37577_0_bratr_dver_wLSR","你最好习惯这个。你的余生会一直穿这个。"
"t20018_s37587_0_henry_0_cAyP","你就一点都不知道其他人的事吗？好吧，不管怎么样谢了。"
"t20018_s37587_0_ui","谢谢"
"t20018_s37589_1_henry_0_VkYq","你在开玩笑吗？你一个人都不熟？"
"t20018_s37589_1_ui","你在开玩笑吗！"
"t20019_s37588_0_ui","谢谢"
"t20033_s37607_0_petr_nemoc_Pet7","求求你！"
"t20033_s37608_1_petr_nemoc_XaNA","我不能呆在这里。"
"t20033_s37609_2_petr_nemoc_FpQ2","天啊，我的家人怎么样了？"
"t20033_s37610_3_petr_nemoc_HVQy","求求你，帮帮我！"
"t20034_s37611_0_henry_0_ujLi","你怎么了？"
"t20034_s37611_0_p_henry_he_Cc0e","好吧……你还活着便是不幸中的万幸。"
"t20034_s37611_0_petr_nemoc_8tAO","我在楼房上工作，但我脚下的吊架突然坍塌了。"
"t20034_s37611_0_petr_nemoc_uoRJ","是的，所有人都这么跟我说。但我只能像个麻袋一样躺在这里，活着有什么用。"
"t20034_s37611_0_ui","你怎么了？"
"t20034_s37612_1_p_henry_he_y7I6","呃，你确实有些伤，但我觉得休息上几周，你就痊愈了。"
"t20034_s37612_1_petr_nemoc_9wwC","几周？我的天，我得早点回去工作！"
"t20034_s37612_1_ui","呃，你确实有些伤"
"t20034_s37613_2_henry_0_k0pV","出什么事了？为什么不能等痊愈了再走？"
"t20034_s37613_2_p_petr_nem_oPDN","我很穷。多亏了建筑工的工作我才有了生计。而且工头告诉我如果我不能在几天之内赶回去，我就不用再去干活儿了。"
"t20034_s37613_2_petr_nemoc_iouH","我有一个家庭。"
"t20034_s37613_2_petr_nemoc_r70R","那之后我和我的老婆该去哪儿？谁会收留我们？我们最终会流落到林子里任那些土匪强盗宰割。"
"t20034_s37613_2_ui","你为什么不想呆在这里？"
"t20034_s37614_3_henry_0_iu1T","我能帮上什么忙吗？看上去他们已经治疗过你的伤势了。"
"t20034_s37614_3_henry_2_YLkr","那你还记得那是些什么草药吗？"
"t20034_s37614_3_henry_4_IdnM","我试着去找找。"
"t20034_s37614_3_p_petr_nem_O5qL","谢谢你！谢谢你！"
"t20034_s37614_3_petr_nemoc_k7N4","记得我小时候，我老爹被马蹬了，村里的一个女巫给了他一种紫色的草药治疗伤势。他很快就痊愈了。"
"t20034_s37614_3_petr_nemoc_oSs7","我记不清了。但这地方应该收藏着全世界的该死的智慧。肯定有关于它的记载。一本草药集之类的。"
"t20034_s37614_3_ui","我能帮你做些什么？"
"t20034_s37615_4_henry_0_UAaH","四处都在死人，你却叫我治疗你的外伤疼痛？我很抱歉，我还有更要紧的事情要做。"
"t20034_s37615_4_ui","我还有更要紧的事情要做"
"t20035_s37617_0_henry_0_fBks","有个病人，塞梅克，正在抱怨他的病痛，他也无法回去工作。他说……"
"t20035_s37617_0_henry_3_7CM9","不是，他是个建筑工人。他受了伤而且……"
"t20035_s37617_0_henry_8_qIo7","听着，我只想找到一种草药的名字。"
"t20035_s37617_0_johanka_9_iZRp","那就去查书啊。你自己也拿着本草药集，不是吗？"
"t20035_s37617_0_p_johanka__cNYy","说实话，你到底在想什么？！"
"t20035_s37617_0_p_johanka__T1Hm","亨利，我的天啊，我们的同胞在这里奄奄一息。你却在意你的私交！已经没时间在什么建筑工人的伤势上浪费时间了。"
"t20035_s37617_0_p_johanka__VQSk","塞梅克？他是我们的同胞吗？"
"t20035_s37617_0_ui","塞梅克正在抱怨他的病痛"
"t20036_s37618_0_bratr_niko_ezGP","我并非专家，却懂得些皮毛。情况紧急吗？"
"t20036_s37618_0_bratr_niko_P7N7","一时间我想不出来答案，但你可以查阅一下这里的草药集。应该不会有太多用来治疗外伤的紫色草药。"
"t20036_s37618_0_henry_0_t2EA","你认得草药吗？"
"t20036_s37618_0_henry_2_heSK","好吧，有一个在工地受伤的工人想早点回去复职。"
"t20036_s37618_0_henry_3_DMse","他提到了某种紫色的花……"
"t20036_s37618_0_henry_6_lc7b","呃……紫色的草药，能助他痊愈。"
"t20036_s37618_0_p_bratr_ni_0WBC","草药！"
"t20036_s37618_0_ui","你认得草药吗？"
"t20037_s37619_0_henry_0_oEZ0","希望这是你需要的东西。"
"t20037_s37619_0_petr_louko_iL98","谢谢你。相信我很快就能痊愈了。"
"t20037_s37619_0_petr_louko_W8bw","如果你有时间，过两天来找我一下。"
"t20037_s37619_0_ui","希望这是你需要的东西"
"t20038_s37620_0_p_henry_he_b6md","我没有做什么……"
"t20038_s37620_0_petr_nemoc_3s4u","你救了我！你不知道你对我恩重如山！哦上帝，谢谢你！"
"t20038_s37620_0_petr_nemoc_sijd","很抱歉，我没有钱来回馈你。但我可以告诉你个秘密-像我这样的工人为什么没日没夜地干着劳苦的活儿……"
"t20038_s37620_0_petr_nemoc_xWnr","你比这里其他人对我的帮助都要大！"
"t20040_s37623_0_divis_z_ta_Vrd3","你宁可像个肮脏的畜生一样躲在我老婆后面？！"
"t20040_s37623_0_p_divis_z__6xPk","滚出来！像个爷们儿一样战斗！"
"t20040_s37623_0_p_pista_ob_4Y43","除了，也许我要你们都去死。"
"t20040_s37623_0_p_pista_ob_KTZi","我其实可以很简单地把她做了。我已经拿到了足够的人质了，而且你的这些城墙让我很有安全感。"
"t20040_s37623_0_p_pista_ob_w2b2","去你的。我在这里很好。"
"t20040_s37623_0_p_pista_ob_WYCp","让我想想，哼，说实话，你那里已经没有什么我想要的了。"
"t20041_s37624_0_pista_oble_LbBW","放箭！烧死他们！"
"t20045_s37629_3_henry_0_iYg7","我在找金杰，一个诺伊霍夫的马童。"
"t20045_s37629_3_henry_2_bSNL","但其他营地的人告诉我他来这里找你们了！"
"t20045_s37629_3_neuhof_uhl_uung","不认识他。"
"t20045_s37629_3_p_neuhof_u_Rqb4","额，那他们肯定是糊涂了。肯定的。我没听说过什么金杰。"
"t20045_s37630_4_henry_0_RaaH","我在找金杰。我听说他在这里。"
"t20045_s37630_4_henry_2_T799","他们看上去相当确定。"
"t20045_s37630_4_neuhof_uhl_ABAT","在我们这儿？不知道为什么会有人这样告诉你。我从没见过他。"
"t20045_s37630_4_neuhof_uhl_nDI7","额，他们肯定是搞错了。这里没有你描述的人。"
"t20045_s37631_5_henry_0_eu45","金杰在哪儿？我得跟他谈谈。"
"t20045_s37631_5_henry_2_y2CH","那他去哪儿了？好多人都跟我说他在这儿。"
"t20045_s37631_5_neuhof_uhl_9ftg","谁？这里没叫那个名字的人。"
"t20045_s37631_5_neuhof_uhl_Dtl9","但…他…我什么都不知道！"
"t20047_s37651_0_neuhof_kam_BIcu","我一个子儿都不会给你，你这混蛋！"
"t20047_s37651_0_neuhof_kam_V4zO","你这无耻的叛徒！"
"t20047_s37651_0_neuhof_uhl_Ghdu","但是我……我没有……"
"t20047_s37651_0_neuhof_uhl_jz6W","我什么都没做……"
"t20048_s37652_0_neuhof_kam_u0Dz","要是再让我看到你，后果自负！"
"t20049_s37660_0_ui","我在找金杰"
"t20054_s37661_0_henry_0_UYfY","我在找金杰。一个诺伊霍夫的马童。"
"t20054_s37661_0_henry_2_SraR","我去过诺伊霍夫了-他们告诉我他逃到一群烧炭工那里去了。"
"t20054_s37661_0_neuhof_uhl_pdlH","那你为什么不去马厩找他？诺伊霍夫在往拉泰方向的路上。"
"t20054_s37661_0_neuhof_uhl_WJap","那你来找我们干什么？你在我们这儿看到木炭堆了吗？"
"t20054_s37662_1_henry_0_G81Y","我在找一个诺伊霍夫的马童。他年纪很小，长着一头姜色的头发。"
"t20054_s37662_1_henry_2_6FDJ","他们管他叫金杰。"
"t20054_s37662_1_neuhof_uhl_2u4M","额，他没来过这附近。你得去别处打听了。"
"t20054_s37662_1_neuhof_uhl_A8Xe","他叫什么名字？"
"t20054_s37663_2_henry_0_OCdh","金杰到过你这里吗？他是个诺伊霍夫的马童。"
"t20054_s37663_2_henry_2_AkL4","他们告诉我他正躲在一群烧炭工那里。"
"t20054_s37663_2_neuhof_uhl_1YVI","那你来找伐木工做什么？有烧炭工的地方就有烟。在这里看到烟了吗？"
"t20054_s37663_2_neuhof_uhl_p8Ko","我不认识他。你得去别处打听了。"
"t20056_s37666_0_hledani_ho_Kcwf","每两周总有一伙人在角落里密谋着什么，还有一些人来了又走。他们看上去凶神恶煞的，但他们从没惹过麻烦。"
"t20056_s37666_0_ui","有人见过雇佣兵吗？"
"t20056_s37672_1_henry_0_peki","你知不知道哪里能找到一些……看着不顺眼的镇民？"
"t20056_s37672_1_henry_2_k4Kr","但是他们肯定知道那些安分守己的镇民所不知道的事情。"
"t20056_s37672_1_hledani_ho_ErfD","我承认。好吧，我们没有刽子手，只有一个屠户，但他很奇怪。我猜就像其他的屠户。这儿也有一些关于磨坊主西蒙的奇怪传闻，但是我猜那只是嫉妒。"
"t20056_s37672_1_hledani_ho_l3I8","你为什么想找他们？这样会影响你自己的声誉的。"
"t20056_s37672_1_ui","那有没有看着不顺眼的镇民呢？"
"t20056_s37676_2_henry_0_Ljnu","谢谢你的帮助！"
"t20056_s37676_2_hledani_ho_CBBP","没事，但是为什么这么早就走呢？坐下点一两杯酒或者吃点东西呗。"
"t20056_s37676_2_ui","离开"
"t20057_s37667_0_henry_0_TUJa","那他们怎么了？"
"t20057_s37667_0_henry_2_2LSH","你知道他们的去向吗？"
"t20057_s37667_0_hledani_ho_CFiF","我不知道，他们再也不来了，自从之后他们就变得无影无踪。"
"t20057_s37667_0_hledani_ho_z4I8","我怎么会听到？他们只是不再来了而已。"
"t20057_s37667_0_ui","他们怎么了？"
"t20057_s37668_1_henry_0_8U6J","你觉得他们会在哪里集会？"
"t20057_s37668_1_hledani_ho_fquz","我怎么知道？我是个老实的旅馆老板，不是个士兵！就我所知，他们可能在另一个酒馆或者在丛林里借着月光集会！"
"t20057_s37668_1_ui","他们在哪里集会？"
"t20057_s37669_2_henry_0_UZfo","有么有办法让我能认出他们？"
"t20057_s37669_2_henry_2_rceQ","这没多大帮助……他们等人的时候干什么？"
"t20057_s37669_2_hledani_ho_fTKx","止不住的酒量？他们像鱼一样喝酒！他们长得很壮，有大而杂乱的胡子。除此之外他们没显露出什么别的。"
"t20057_s37669_2_p_hledani__cT92","他们喝酒。"
"t20057_s37669_2_p_hledani__pO5D","他们玩骰子。我记得他们的桌子上总有一个骰子。"
"t20057_s37669_2_ui","我怎么能认出他们？"
"t20057_s37670_3_henry_0_8n3w","所以他们很喜欢骰子吧？那你一般在哪里能看到他们玩？"
"t20057_s37670_3_henry_2_KLpc","西蒙是谁？"
"t20057_s37670_3_hledani_ho_8PGk","为什么是那个年轻的磨工？他经营着卡塞克磨坊。邻人诽谤他做非法交易，但是谁又知道呢？他可能有做生意的门路。"
"t20057_s37670_3_hledani_ho_tAOy","总而言之只要有骰子和简单的酒水就够你玩骰子了。现在我终于明白了为什么西蒙从不跟那帮人一起。他输给了那群醉醺醺的人几个硬币。"
"t20057_s37670_3_ui","他们在哪里玩骰子？"
"t20057_s37671_4_ui","返回"
"t20058_s37673_0_henry_0_OG9p","你能告诉我关于屠户的事情吗？"
"t20058_s37673_0_henry_2_FLPm","我还希望你能稍微告诉我多一点。"
"t20058_s37673_0_hledani_ho_ujhA","为什么我要在意他？他住在教堂边的房子里，我已经把我知道的全都告诉你了。"
"t20058_s37673_0_hledani_ho_XTv5","体面人不会讨论他的。他做尸体生意。"
"t20058_s37673_0_ui","你知道屠户的事情吗？"
"t20058_s37674_1_henry_0_Yvhz","你能告诉我关于西蒙的事情吗？"
"t20058_s37674_1_henry_2_jCN0","还有别的吗？"
"t20058_s37674_1_hledani_ho_CXMy","估计你不会在磨坊里找到他。他很忙碌，总是出去寻找生意的或者其他事情的机会。他还非常喜欢去赌骰子，特别是当他看见那些人傻钱多的那种醉鬼的时候。"
"t20058_s37674_1_hledani_ho_x68s","没有很多可以说的。他经营卡塞克磨坊，有些人说盗贼们晚上在那里集会，但不是所有关于磨坊主的谣言都这么说的吗？我不认为他是一个罪人，但只有上帝知道他的为人。"
"t20058_s37674_1_ui","那关于磨坊主西蒙呢？"
"t20058_s37675_2_ui","返回"
"t20061_s37913_0_henry_0_ppS3","我在找一些你可能了解的人。"
"t20061_s37913_0_hledani_ho_zlWZ","如果他们来这里喝酒，我可能知道。但是我不能帮助你……"
"t20061_s37913_0_ui","我在找一些人"
"t20061_s37918_1_henry_0_a4XU","我想再问你一遍，老板。"
"t20061_s37918_1_ui","我想再问你一遍"
"t20061_s38597_2_henry_1_donG","我听说这儿没以前那么有生机了。"
"t20061_s38597_2_henry_4_l0Yw","我不是这个意思。我听说这里曾经有一些马童一直在这里停留，来找工作。但是这耗费他们太多时间了，导致他们开始制造麻烦。"
"t20061_s38597_2_henry_6_qVCT","所以这儿的旅行者变少了，而且有一些人肯定有些让人讨厌。"
"t20061_s38597_2_hledani_ho_8OFQ","我接待任何来这里的人。他们第一天过来，第二天离开，可能还带着其他人。上几周后只有那些逃房费的人令我困扰。"
"t20061_s38597_2_hledani_ho_F6k5","对的，但这不是什么新鲜事了。不，主要是这里没什么马车。镇民不喜欢旅行太远，免得被一些歹人干掉或者把马车白送去被充军。"
"t20061_s38597_2_p_hledani__n2IA","我不会这么说的，当这里有的喝的时候客人们还是经常来这里畅饮。"
"t20061_s38597_2_ui","我听说过这儿有很多旅行者在这里停留。"
"t20067_s37695_0_ui","我代表拉德季大人来到这里"
"t20071_s37708_0_neuhof_uhl_huiV","如果你有问题要问，先来和我聊聊，别去打扰其他人。"
"t20072_s37709_0_hutmistr_0_7p7Y","一路顺风，亨利，多保重。事情出乎意料地扑朔迷离。"
"t20073_s37710_0_hutmistr_1_3MVg","天啊！这下事情可闹大了。"
"t20073_s37711_1_hutmistr_0_G9If","我们国家出来的假币。奇耻大辱。"
"t20073_s37712_2_hutmistr_0_FPj5","不知道拉德季阁下对此有什么看法。"
"t20073_s37713_3_hutmistr_0_L8J4","我们能做些什么？"
"t20075_s37718_0_bernard____Ihhg","已经醒了？但愿你休息得不错，毕竟你经历了千难万险。你需要休息。我们今晚就要行动。所以你得赶快去塔尔木堡。你需要告知戴卫斯大人召集他的人马准备进攻。我们今晚在据点会和，与那群混蛋决一死战。"
"t20076_s37719_0_p_bernard__pVtA","听好了，弟兄们！今晚将会是个漫漫长夜，敌人的实力不可小觑。我命令你们每个人在日落之前做好战前的一切准备，确保万无一失！"
"t20077_s37721_0_ui","你是谁，你为什么来这里！？"
"t20079_s37729_0_borek_z_ta_E8It","这真是太疯狂了！"
"t20079_s37729_0_borek_z_ta_SxrT","哦，我的天啊！"
"t20079_s37729_0_borek_z_ta_YRoo","好的，大人。遵命！"
"t20079_s37729_0_divis_z_ta_ip9G","你也会参加战斗吗？"
"t20079_s37729_0_divis_z_ta_LPbH","是啊，但恐怕拉德季和瀚纳什是对的。我们越快剿灭这些害虫，事态会越早恢复安定。召集人马，即刻准备出发。我们今夜出兵。只留下必要的人手守备城堡。"
"t20079_s37729_0_divis_z_ta_Nhnn","什么时间，作战计划是什么？"
"t20079_s37729_0_henry_12_LA5r","他为西格斯蒙德国王效劳，妄图击败瓦茨拉夫国王的盟友。他们在莎邵山上的据点里聚集了一支庞大的军队，他们正计划着新一轮的突然袭击。"
"t20079_s37729_0_henry_13_Zjcv","父亲和瀚纳什决定先发制人，在他有所行动之前给他当头一棒。"
"t20079_s37729_0_henry_15_L3Bb","就是今夜。他们希望您召集军队在弗兰尼克与他们会和。"
"t20079_s37729_0_henry_20_0nr9","当然了，大人。我也有一笔账要和他们清算呢。"
"t20079_s37729_0_henry_4_SxM7","我查明了究竟是什么人在此处作乱……父亲和瀚纳什决定去了结这一切。"
"t20079_s37729_0_henry_7_Ypg2","您可能见过他。伊斯特万·托思。"
"t20079_s37729_0_p_borek_z__1zZe","托思？我听说过此人。"
"t20079_s37729_0_p_divis_z__1glE","什么？究竟是什么人如此作恶多端？"
"t20079_s37729_0_p_divis_z__Eblx","原来你已经知道了……你父亲有何急事？"
"t20079_s37729_0_p_divis_z__syxR","不，我没见过此人，但拉德季阁下说他曾经造访此地，就在……就在袭击发生之前。我没想到这竟是个巧合。他是何方神圣？他为何图谋不轨？"
"t20079_s37729_0_p_henry_he_02BU","大人，我奉我的父……拉德季和瀚纳什大人前来有急事相报。"
"t20079_s37729_0_ui","我有急事相报！"
"t20080_s37731_0_henry_0_o5eu","长官，我在弗兰尼克丢掉了身上所有的东西，我需要一些装备。"
"t20080_s37731_0_ui","我丢掉了所有装备！"
"t20080_s37734_1_henry_0_odoN","长官，我需要一些武器装备为今晚的战斗做准备。"
"t20080_s37734_1_ui","我需要重整待发！"
"t20081_s37732_0_bernard____z8Yq","没问题，小伙子，我已经知道了。拿上你需要的任何装备。这是你应得的。"
"t20082_s23643_2_tereza_ter_s8VJ","是的，戴卫斯大人派遣他们去找你，由罗巴德长官带领着。告诉我，为什么一位高高在上的领主会在意一个铁匠的安危？"
"t20082_s37735_0_tereza_3_RBCT","我试图转移他们的注意，但如果塔尔木堡那些士兵没有及时赶到，一切都只是徒劳。他们正在四处找你，并且最终击退了那群土匪。"
"t20082_s37735_0_ui","你是怎么找到我的？"
"t20083_s23753_1_henry_henr_FYOv","我在这里躺了够长时间了。"
"t20083_s23753_1_tereza_6_EeP4","你在病床上躺了两周了，与此同时他付钱请药剂师来医治你，还有那些药品。你欠他不少钱。"
"t20084_s37736_0_ui","我欠你们一条命"
"t20085_s37771_0_ui","我在哪？"
"t20089_s37778_0_hanus_z_li_ZIIY","乖乖，戴卫斯。我想你可不想错过这场华丽的表演。"
"t20090_s37779_0_divis_z_ta_3a7o","有最新的消息吗？你们和他们谈判过了吗？"
"t20090_s37779_0_divis_z_ta_FOh1","你们可曾想过独吞战功？"
"t20090_s37779_0_divis_z_ta_W3oV","结果怎样？"
"t20090_s37779_0_p_hanus_z__f69S","结果并不理想。"
"t20090_s37779_0_p_racek_ko_qo7b","谈判过了……"
"t20090_s37779_0_racek_koby_I4KB","从没有！没有你的支援我们寸步难行。"
"t20091_s37780_0_hanus_z_li_IQEX","拉德季想亲自与他们谈判。幸亏我把他拦下来了。"
"t20092_s37781_0_divis_z_ta_CbQf","看上去流血已经无可避免了。"
"t20093_s37782_0_p_hanus_z__Bii2","也是件好事！终于，在野外有些即兴表演可以看了。"
"t20094_s37791_0_racek_koby_UM9U","幸运的是，我的儿子展示了过人的勇气，深入敌后查明了敌人的底细。"
"t20095_s37792_0_hanus_z_li_q0Em","如实汇报你调查到的情况，小伙子。"
"t20096_s37795_0_hanus_z_li_VJBc","你能告诉我们那里有多少营帐吗，它们是如何分布的？"
"t20096_s37795_0_henry_0_7YWv","您们想知道什么信息？"
"t20096_s37795_0_henry_2_6TnC","外墙把营地的右侧围了起来。在一座小山上有一个毁掉的农场有另一圈围墙围着。我就是在那被俘虏的，那是托思的老巢，他和他的侍卫就驻扎在里面。"
"t20096_s37795_0_racek_koby_PFf3","好吧，我们先从他们的防御工事说起吧。"
"t20096_s37795_0_ui","您们需要什么信息？"
"t20097_s37796_0_henry_0_UOeZ","我不知道。有很多营帐，星罗棋布。"
"t20097_s37796_0_ui","我不知道"
"t20097_s37797_1_henry_0_uByB","可能有五十个，也许有三十个，大多数都分布在营地的右侧。"
"t20097_s37797_1_ui","我知道"
"t20098_s37798_0_racek_koby_8yLy","人马呢，他们有多少兵力？"
"t20099_s37799_0_henry_0_kvty","我不知道。"
"t20099_s37799_0_henry_3_IsTy","我不太确定，但我敢说有四十个左右。"
"t20099_s37799_0_henry_6_Y3WI","他们人很多-至少有八十个。"
"t20099_s37799_0_p_divis_z__yvgF","嗯……我们没比他们多多少人。"
"t20099_s37799_0_p_hanus_z__oqpi","哦，太好了！我们的人手是他们的两倍！他们必败无疑了，就算他们有道可怜的围墙！"
"t20099_s37799_0_p_hanus_z__YZzo","但是我们还是比他们人多，尽管优势很小。我们的人装备精良、训练有素。我们的对手不过是一群垃圾。"
"t20099_s37799_0_p_hanus_z__ZQSQ","好吧，这对我们毫无帮助。都一样，他们人不可能比我们多的。就算他们有围墙，却还是一群乌合之众。"
"t20099_s37799_0_ui","我没概念"
"t20099_s39993_1_ui","大概四十个左右"
"t20099_s39994_2_ui","可能有八十个"
"t20100_s37800_0_racek_koby_5O5w","据我观察，最好从我们这一边发起进攻。如果从另一端发起进攻会有什么效果呢？"
"t20101_s37801_0_divis_z_ta_FEEG","很好，如果我没想错，帐篷很容易燃烧，我们这里备着一些弓箭手……"
"t20101_s37801_0_divis_z_ta_Ornb","你说他们搭起了营帐？"
"t20101_s37801_0_divis_z_ta_QeCE","但是，他们不会料到我们会从这边进攻。"
"t20101_s37801_0_divis_z_ta_qiBI","与此同时，我们若是再造出巨大的骚动，他们就彻底成无头苍蝇了。"
"t20101_s37801_0_hanus_z_li_ja6c","骚动？"
"t20101_s37801_0_hanus_z_li_oPIR","此乃绝妙之计！我果真没看错你。"
"t20101_s37801_0_henry_0_6hLK","北边只有一条林中小路，从那边进攻得穿过围墙，而且在一座山崖之上。从那条路进攻并不是很理想。"
"t20101_s37801_0_henry_1_g6HE","您一定在南边看到那座被森林覆盖的山了。也不是理想的进攻路线。"
"t20101_s37801_0_henry_3_7HsS","东边全是山岩，所以不可能从那里发起进攻。但是，我恰恰是从那里逃出生天的。"
"t20101_s37801_0_henry_9_jn6R","是的，大人。"
"t20101_s37801_0_p_hanus_z__DzoD","哈！你真是计划周到，戴卫斯！"
"t20101_s37801_0_racek_koby_uqTs","这下有趣了。围墙很长。如果他们有我们预料的那么多人，他们没办法监视整段围墙。从大门进攻的话，他们是没法顾全后方的。"
"t20101_s37801_0_ui","北边只有一条小路"
"t20101_s39991_1_ui","南边是片森林"
"t20101_s39992_2_henry_1_VRGO","那是他们的垃圾场-垃圾堆已经很高到够得着围墙顶端了。"
"t20101_s39992_2_ui","东边有个悬崖，但还是有一条可能的进攻路线"
"t20102_s37802_0_racek_koby_rYZG","那么，我们就拥有了一套完整的计划。"
"t20103_s37804_0_henry_0_OJzJ","你是干铸铜生意的吗？"
"t20103_s37804_0_kovar_saza_8r0I","不是，就算我想也干不了。修道院工匠庄园的扎克已经把铜都买断了。"
"t20103_s37804_0_ui","你是铜匠吗？"
"t20103_s37805_1_henry_0_kdHN","给我讲讲莎邵的铁匠。"
"t20103_s37805_1_kovar_saza_DabS","之后除了我，还有军械士拉布斯坦的奥塔。"
"t20103_s37805_1_kovar_saza_FRQm","我们人很多，就这么跟你讲。这只是一个小城镇。有个名叫扎克的铁匠在工匠庄园里打铁，主要精力放在教堂的建设上面。"
"t20103_s37805_1_ui","给我讲讲莎邵铁匠的信息"
"t20104_s37806_0_henry_0_JG6Z","跟我讲讲这个扎克。"
"t20104_s37806_0_henry_2_UkPT","我的父亲是个铁匠，我也觉得他也希望我有出息。父亲们都这样，不是吗？"
"t20104_s37806_0_kovar_saza_dVrc","我没跟他打过什么交道。他很懂生意，这毋庸置疑。但他似乎想让他的儿子，维特斯，早日成为一个布拉格的军械士。"
"t20104_s37806_0_kovar_saza_vvzY","当然了-男人都望子成龙。但扎克的傲气过于极端了。以至于他和奥塔师傅一直有不和。"
"t20104_s37806_0_ui","扎克"
"t20104_s37807_1_henry_0_IsoJ","你能给我讲讲这个奥塔师傅的事吗？"
"t20104_s37807_1_henry_2_7bhW","恕我一问，他为什么要来这里？"
"t20104_s37807_1_kovar_saza_d5Mh","呃，如今总算出来个令人尊敬的大师了！他在库斯塔特的领主手下工作过，并且受雇于布拉格最富有的权贵们。"
"t20104_s37807_1_kovar_saza_JnHh","原因很理性。他喜欢这里的平静与安宁。不如说是他喜欢之前的平静。与扎克的争端给他愁上加愁。"
"t20104_s37807_1_ui","奥塔师傅"
"t20104_s37808_2_henry_0_m88m","扎克和奥塔师傅在争什么？"
"t20104_s37808_2_kovar_saza_efVl","从那以后他们之间争端四起。多数情况下，都是扎克先找茬。他一有机会就中伤奥塔。他声称奥塔只配补尿壶，而他的儿子比他强了不知几百倍。"
"t20104_s37808_2_kovar_saza_eN9s","扎克把他的儿子维特斯送去库滕堡锻炼成一位军械士，然后他想买下奥塔的地位给他儿子。"
"t20104_s37808_2_kovar_saza_YSAk","但奥塔是个骄傲的男人。这成何体统？一个军械大师让位给一个傲慢无礼的乳臭未干的小崽子。"
"t20104_s37808_2_ui","他们之间为什么有矛盾？"
"t20104_s43393_3_henry_0_5Y2n","先聊这么多吧。谢谢你。"
"t20104_s43393_3_ui","（离开）"
"t20105_s37809_0_henry_0_fPx5","你铸铜吗，师傅？"
"t20105_s37809_0_henry_2_ibTJ","我在调查这地方是否有人打造铜板。"
"t20105_s37809_0_miistr_zbr_tih7","我偶尔做一点花纹装饰。有什么关系吗？"
"t20105_s37809_0_miistr_zbr_WqSf","那手艺很难-我不会把我的时间浪费在这上面。但去请教一下修道院旁工匠庄园里的扎克吧。他把周围所有的铜矿都买断了。"
"t20105_s37809_0_ui","你是铜匠吗？"
"t20105_s37810_1_henry_0_YRgk","跟我讲讲莎邵当地的铁匠？"
"t20105_s37810_1_miistr_zbr_Q2SP","要看你想打听哪位。镇上有一个叫米凯什的-他是个懂规矩的诚实工匠。在修道院旁边的庄园里有个叫扎克的。但我对他印象可不怎么好。"
"t20105_s37810_1_ui","跟我讲讲莎邵的铁匠？"
"t20106_s37811_0_henry_0_r1Fa","跟我讲讲这个米凯什。"
"t20106_s37811_0_miistr_zbr_UqEa","就像我说的。他是个诚实的工匠。镇上的铁匠都具备这样的良好品质。"
"t20106_s37811_0_ui","米凯什"
"t20106_s37812_1_henry_0_PDMn","那关于修道院的铁匠，扎克呢？"
"t20106_s37812_1_miistr_zbr_bn78","呃……我们俩之间冷眼相待。他想买下我的生意，但我给他立了个下马威。他从没说过一句我的好话。"
"t20106_s37812_1_ui","扎克"
"t20106_s43394_2_henry_0_VYuW","先聊这么多吧。谢谢你。"
"t20106_s43394_2_ui","（离开）"
"t20107_s37813_0_henry_0_Oyos","你铸铜吗，匠人师傅？"
"t20107_s37813_0_kovar_saza_dWXH","怎么啦？"
"t20107_s37813_0_ui","你是个铜匠吗？"
"t20107_s49064_1_henry_0_ssCM","那，回到铜矿的话题上，匠人师傅。"
"t20107_s49064_1_ui","关于那些铜矿"
"t20107_s49064_1_zach_1_EoiZ","什么？我想我已经告诉过你了我不是个铜匠。"
"t20107_s49119_1_henry_0_J4CW","你能给我介绍一下莎邵的铁匠吗？"
"t20107_s49119_1_ui","你能给我介绍一下莎邵的铁匠吗？"
"t20107_s49119_1_zach_1_NNoa","好吧，有个叫米凯什的。他为人诚实，多才多艺。"
"t20107_s49119_1_zach_2_nHTr","然后有个叫奥塔的师傅。他曾经很有天赋，但他现在太老了，还不服老。"
"t20107_s53829_3_henry_0_h4Jw","我是来调查那些铜矿的。"
"t20107_s53829_3_ui","从扎克那里获得证据"
"t20107_s53829_3_zach_1_LNBp","听着，我不知道你究竟想干什么，但我不是个铜匠。"
"t20107_s53835_4_henry_0_bpH4","关于那些铜矿……"
"t20107_s53835_4_ui","铜矿。"
"t20107_s53835_4_zach_1_5Mxm","我已经全都交代了。我提出了筹码。现在交给你来定夺。"
"t20107_s53836_5_henry_0_AqmM","我改主意了，关于你提出的要求。"
"t20107_s53836_5_ui","和奥塔的争端。我会帮你一把"
"t20107_s53836_5_zach_1_38sm","好吧，好吧。"
"t20107_s53837_6_henry_0_ENVC","我就直说了。你们究竟有什么阴谋？"
"t20107_s53837_6_ui","你和那假币伪造者有什么联系？"
"t20108_s37814_0_henry_0_S6FM","我在调查这里的线索。"
"t20108_s37814_0_henry_2_DKCx","我在追踪一群假币伪造者。"
"t20108_s37814_0_kovar_saza_Irbs","调查这里的线索？什么意思？"
"t20108_s37814_0_p_kovar_sa_SsbF","呃……这门生意不好做。但我回答你的问题：不，我不是一个铜匠。"
"t20108_s37814_0_ui","我在调查"
"t20108_s37820_1_henry_0_hgUY","我想委托你打造件物品。"
"t20108_s37820_1_kovar_saza_9axD","你还是去别处吧。我不铸铜。"
"t20108_s37820_1_ui","我想让你帮我打造件物品"
"t20108_s37821_2_henry_0_meQj","我不能告诉你。"
"t20108_s37821_2_kovar_saza_hxfi","不能说？那我跟你讲我不铸铜。现在快滚吧-我还有工作要忙。"
"t20108_s37821_2_ui","我不能告诉你"
"t20108_s53803_3_henry_0_G70T","我知道了。那为什么你的仓库里还存着好几筐铜原料呢？"
"t20108_s53803_3_ui","你为什么要在仓库里囤积铜矿？"
"t20109_s37815_0_henry_0_iEuM","啊哈。"
"t20109_s37815_0_ui","我明白了"
"t20109_s37816_1_henry_0_AWsY","这和我听到有些出入啊。"
"t20109_s37816_1_henry_2_zgqw","镇上有人告诉我你把其他所有工匠的铜矿全都买断了。"
"t20109_s37816_1_kovar_saza_liHG","什么？"
"t20109_s37816_1_ui","这和我听到的有出入"
"t20110_s37817_0_henry_1_nwKI","但他们不知道我在调查什么。"
"t20110_s37817_0_kovar_saza_PLp7","米凯什和军械大师说的，对吗？他们总往我脸上抹黑。这就是为什么他们会这么说我：就为了让我看上去很可疑。"
"t20110_s37817_0_kovar_saza_RB6o","那他们就是在单纯瞎编乱造。"
"t20110_s37819_1_kovar_saza_QRtp","看上去我又被冤枉了。"
"t20111_s37818_0_kovar_saza_ctNC","还有其他的事儿吗？我得工作了。"
"t20118_s37835_0_henry_0_tvC8","这附近有一个叫蒂米的伙计吗？"
"t20118_s37835_0_hledani_pe_bkH4","尽管他干活时间不会很长。他像头牛一样健壮，但是比牛要傻两倍。他碰什么东西都坏。"
"t20118_s37835_0_hledani_pe_vDiG","有的。他几天前出现过，我们让他帮忙农事来着。"
"t20118_s37835_0_ui","我在找蒂米"
"t20119_s37836_0_henry_0_0zTg","这附近有一个叫蒂米的伙计吗？"
"t20119_s37836_0_hledani_pe_bkx5","确实有。不知他是何方神圣。农场人手总是不够。纵使上天并没有给予他智力。"
"t20119_s37836_0_hledani_pe_fvhD","但他比那群人手加起来都要强，我跟你讲。"
"t20119_s37836_0_ui","我在找蒂米"
"t20128_s37874_0_racek_koby_Fyno","罗巴德带着十个人从据点后方进攻。那是个突破口，但你们必须要保持隐蔽。"
"t20129_s37875_0_borek_z_ta_1S40","我会尽力的，阁下。"
"t20129_s37875_0_racek_koby_rSsx","剩下的人马从正面进攻-在进攻的同时，下火箭雨。"
"t20129_s37875_0_racek_koby_u1KY","这应该不难办到。会有战事分散他们的注意力。"
"t20130_s37876_0_divis_z_ta_7rWf","这是个万全的计划。"
"t20130_s37876_0_hanus_z_li_YwRn","那些混蛋会被打得找不着北。"
"t20130_s37876_0_racek_koby_66LO","愿主与你们同在，诸位！"
"t20130_s37876_0_racek_koby_jA4q","这时，罗巴德和他的人就从后方突然袭击。"
"t20131_s37877_0_hanus_z_li_9Odb","我们要把这群狗娘养的彻底歼灭！"
"t20132_s37878_0_racek_koby_4f7Y","亨利，你是想去和罗巴德从东面的围墙进攻，还是想和我们从正面袭击？"
"t20133_s37879_0_henry_0_dN8N","我选择带领那些士兵从围墙进攻。"
"t20133_s37879_0_henry_1_T6x2","我要和您一起从正面进攻。我觉得他们少了我不会迷路。"
"t20133_s37879_0_ui","我要从后方进攻！"
"t20133_s39995_1_ui","我要从正面进攻"
"t20134_s37880_0_henry_2_r7Rb","谢谢您……父亲。上帝保佑！"
"t20134_s37880_0_p_racek_ko_Evme","很好，儿子。我知道你也是个老兵了，但要保重。我们来日方长。上帝保佑！"
"t20135_s37881_0_hanus_z_li_d58I","虽然他们躲在围墙里，但他们还是一群垃圾，比你们的实力差远了！今夜我们就要血洗这片森林！"
"t20135_s37881_0_hanus_z_li_hryd","首先我们先要烧了他们的营地，然后我们从大门进攻，当我们交战正酣时，罗巴德将军就会从后方偷袭！"
"t20135_s37881_0_hanus_z_li_U8BZ","接着我们就把他们一网打尽！听明白了吗？"
"t20135_s37881_0_p_hanus_z__ORla","全都给我听着！我们现在就要去会会这群乌合之众了。他们正准备袭击我们-烧、杀、抢，对我们的治安造成了严重的侵害！"
"t20135_s37881_0_sborovy_re_FTeZ","遵命，大人！"
"t20136_s37882_0_hanus_z_li_69yh","里面的傻逼一探头就让他掉脑袋！明白了吗？"
"t20136_s37882_0_hanus_z_li_6RQv","很好。我们开干吧！给我杀！"
"t20136_s37882_0_hanus_z_li_VhCw","很好，现在我们得去围墙那边，弓箭手会掩护爬上去的士兵，还有操纵冲城车的人手。"
"t20136_s37882_0_sborovy_re_42Lq","遵命，大人！"
"t20137_s37883_0_p_racek_ko_SFCl","躲避他们的箭矢！"
"t20138_s37884_0_hanus_z_li_mU4b","弓箭手，射箭！"
"t20139_s37885_0_hanus_z_li_Twa2","烧死他们！杀！"
"t20140_s37886_0_sborovy_re_hYjA","杀！"
"t20140_s37886_0_sborovy_re_JzzB","啊啊啊啊啊！"
"t20141_s37887_0_p_henry_he_tf6t","愿您的旨意行在地上，如同行在天上……嗯……什么？"
"t20141_s37887_0_p_verbir_s_G8jp","阿门！"
"t20142_s37888_0_p_verbir_s_6J8j","所以……你在找我们，对吧？你想干嘛？"
"t20145_s37893_0_borek_z_ta_g0Ge","好吧，弟兄们，是时候出发了。我们从围墙后面进攻，一定要保持隐蔽。亨利，你带路-你知道我们该去哪儿。"
"t20146_s37894_0_borek_z_ta_1Yh4","好吧，随你吧。我没想到你会如此令我失望。你的父亲也会对你很失望的。"
"t20146_s37894_0_borek_z_ta_gRJQ","别在那儿傻站着！快走！"
"t20146_s37894_0_borek_z_ta_HGro","你在等什么，亨利？我们得出发了！"
"t20146_s37894_0_borek_z_ta_SqoM","我们得出发了，亨利。块集中精力带路，不然我们就先走了。"
"t20147_s37895_0_p_borek_z__q3rw","我们匍匐前进。如果让我听到有脚步声或是盔甲摩擦的声音，他就完了。"
"t20148_s37896_0_p_borek_z__AneR","稳住！他们会发现我们的，如果你再这样就滚回莎邵。"
"t20149_s37897_0_p_borek_z__KnwX","停下！守卫！我们等他们过去再移动。"
"t20150_s37898_0_lapka_pali_VRHd","遵命！"
"t20150_s37898_0_p_lapka__v_JaxS","杀向大门！全力扑向大门！那群人已经腹背受敌了！"
"t20150_s37898_0_p_lapka__v_owcD","不，你们守在这里，免得他们从后面包抄我们！"
"t20150_s37898_0_p_lapka_pa_Fvei","我们也去吗？"
"t20151_s37899_0_p_borek_z__kPxD","看上去这里只有一小部分人，就算如此，我们还是得小心行事。隐藏在灌木的阴影里。我们可以试着射死那个守卫，但有些冒险。你带路，亨利。"
"t20152_s37900_0_borek_z_ta_6Iqu","把火炬给灭了，你这蠢货！"
"t20152_s37900_0_borek_z_ta_yVQz","该死，你差点害了我们。"
"t20152_s37900_0_p_borek_z__RTH3","你疯了吗？把那东西给灭了！"
"t20153_s37903_0_hanus_oble_5dsm","是啊，但这并不能带来任何心理安慰。如果这帮人再不行动起来，我就让士兵去采石场工作了。懒惰是魔鬼。"
"t20153_s37903_0_hanus_oble_J4wN","你觉得呢？那个该死的托思让我抓狂！如果让我抓到他，我要他碎尸万段！"
"t20153_s37903_0_henry_0_GNNn","您还好么，我的大人？"
"t20153_s37903_0_henry_4_neMf","呃，至少你身在城堡的射程之外。"
"t20153_s37903_0_p_hanus_ob_VV9a","我刚处理完西部路线和采石场的守备工作，那里什么事儿都没有！"
"t20153_s37903_0_ui","翰纳仕大人，您还好么？"
"t20153_s37907_1_ui","还想和您聊几句"
"t20153_s37908_2_henry_0_Dwb6","我还想和您聊一聊，翰纳仕大人。"
"t20154_s37904_0_hanus_oble_1k32","祈祷咱们能有些好运。但我更在意那个投石机，我对战争机械不是很了解。及时咱们把托思弄出来了，那城堡也基本不能要了。"
"t20154_s37904_0_hanus_oble_l8DY","至少比之前乐观，先是没保护好你的领主……也是父亲，然后夜袭还失败了。"
"t20154_s37904_0_henry_0_inbW","您怎么看这次围城，大人？"
"t20154_s37904_0_p_hanus_ob_yLA7","如果你和少主没能回来，伊斯特万就又多了俩人质！"
"t20154_s37904_0_p_henry_he_zfxu","很抱歉我们没能成功。现在说啥也都是事后诸葛亮。害我我们活着回来了。"
"t20154_s37904_0_ui","您怎么看这次围城？"
"t20154_s37905_1_hanus_oble_hMdb","拉德季大人懂得保护好自己，我更担心的是斯蒂芬妮夫人。如果她遇到什么事就不好了。"
"t20154_s37905_1_henry_0_Ga8I","翰纳仕大人，您觉得拉德季大人现在还好么？"
"t20154_s37905_1_henry_3_HGww","现在……"
"t20154_s37905_1_p_hanus_ob_43am","别担心，他活着对托思更有用，所以他现在没有危险。"
"t20154_s37905_1_ui","我很担心拉德季大人"
"t20154_s37906_2_hanus_oble_DbH1","我也是。"
"t20154_s37906_2_henry_0_nJCC","翰纳仕大人，很荣幸与您交谈。"
"t20154_s42808_2_hanus_oble_GMC5","我真的因为咱们没黑火药而感觉很庆幸。如果让他逮到机会，咱们都会被炸成碎片！"
"t20154_s42808_2_henry_0_Q6um","您怎么看吉赛尔大人？"
"t20154_s42808_2_henry_3_YwEK","至少他知道怎么造投石机。至少他知道他在做什么。"
"t20154_s42808_2_p_hanus_ob_f7a6","他是个外地人，而且应该还是个疯子！你有没有听他说过填满黑火药的钢管？"
"t20154_s42808_2_ui","您怎么看吉赛尔大人？"
"t20154_s42809_3_hanus_oble_sieJ","是啊，没了投石机咱们就完蛋了。感谢上帝保护着汉斯少主，要不然他姐姐绝对饶不了我。"
"t20154_s42809_3_hanus_oble_ztdQ","是的，我为他而感到骄傲。如果他能把他们都打败就更好了。"
"t20154_s42809_3_henry_0_nIW3","我们赶来得真的是及时。"
"t20154_s42809_3_henry_2_hWVN","其实，他打得很好，他救了吉赛尔大人。"
"t20154_s42809_3_ui","我们差点儿就失去投石机了"
"t20154_s42810_4_ui","离开"
"t20155_s37909_0_p_borek_z__ctwh","好吧，闻见臭味儿了，我们到了。把那个守卫干掉。"
"t20156_s37910_0_p_borek_z__MyYA","注意点儿！幸亏他没注意到那支箭。"
"t20157_s37911_0_p_borek_z__ohHw","好吧，弟兄们，我们大开杀戒吧！"
"t20158_s37914_0_henry_0_XY3b","我听说过一些粗鲁的人来这边，募集人马。他们过来大吃大喝了吗？还是来安排什么事情？"
"t20158_s37914_0_henry_3_plj1","我不在乎这些事。我在找招募雇佣兵的人和其他痞子。"
"t20158_s37914_0_hledani_ho_lJh1","那我就不知道了。时常有商人回去雇一些人来帮助护送，没其他的了。没人定期到这边来。如果有人这么做，我肯定会发现的。"
"t20158_s37914_0_p_hledani__tgj3"," 这以前有些痞子在旅馆后面打架，但是他们在喧闹的太厉害，所以我去镇里抱怨这件事，然后城镇守卫就把他们赶走了。"
"t20158_s37914_0_ui","我在找招募者，那些招兵买马的家伙。"
"t20158_s37915_1_henry_0_1GhR","你知道你抱怨过的那些痞子的去向吗？"
"t20158_s37915_1_hledani_ho_RFB3","我想不到任何线索。我倒挺为那些噪音消失而高兴的。那声音吓到马厩里的马了。"
"t20158_s37915_1_ui","那些痞子现在在哪？"
"t20158_s37916_2_henry_0_5H5w","你在城里有没有听说过关于……任何无赖的谈论呢？"
"t20158_s37916_2_henry_2_QiI9","那谁最常是这些流言讨论的主题呢？"
"t20158_s37916_2_henry_4_fkvN","有没有其他人？"
"t20158_s37916_2_hledani_ho_8H2l","好吧，我听到过一些事情，但是我不确定他们是不是真的。这儿有些带有偏见的谈论。"
"t20158_s37916_2_hledani_ho_GEQN","磨坊主西蒙。他们说他那么有钱不是来自磨坊。但是这根本毫无逻辑。镇民根本不知道一个磨坊主能挣多少钱。"
"t20158_s37916_2_hledani_ho_nSJt","嗯，这儿有一些关于屠户不给不讨执政官欢心的人好眼色的传闻。但是我不认为你想知道那个。"
"t20158_s37916_2_ui","那城里的流氓呢？"
"t20158_s37917_3_henry_0_QXV2","谢谢你，老板。"
"t20158_s37917_3_hledani_ho_r06C","没事，你想吃点或喝点什么吗？"
"t20158_s37917_3_ui","离开"
"t20159_s37919_0_henry_0_WRCa","你会不会碰巧知道这儿有没有人在计划一些可疑的事情……嗯，那种这里不太合法的事情。"
"t20159_s37919_0_henry_2_zwtS","所以没什么事发生吗？没什么可疑或者不寻常的事情？"
"t20159_s37919_0_henry_4_9LEZ","多么动人的想象啊。"
"t20159_s37919_0_henry_6_XdVi","这是你全部知道的？"
"t20159_s37919_0_henry_8_SZh7","好吧，谢谢帮助。"
"t20159_s37919_0_hledani_ra_F746","没多少人想跟我说话。"
"t20159_s37919_0_hledani_ra_UdGR","我怎么会知道？我只关心粪便和尸体，还有偿还……没事。"
"t20159_s37919_0_hledani_ra_X6dK","哦，但是有一次，那是几周之前。我处理过一个被切成块的死狗。我听说被他咬的那个人进了教会医院。"
"t20159_s37919_0_hledani_ra_ZzYA","这边平静的跟死绝了一样……还有我的工作，死寂得更像个丧家犬。"
"t20159_s37919_0_ui","你听说过有什么人在暗中计划着可疑的事情吗？"
"t20159_s51520_1_henry_0_QNIs","你是当地的屠户吗？"
"t20159_s51520_1_henry_3_jjvo","好吧，那你肯定知道很多别人不知道的事情。"
"t20159_s51520_1_p_hledani__mx7b","我是当地的掘墓者。但是如果这儿没有什么可以照料的葬礼，我就会做屠户。"
"t20159_s51520_1_p_hledani__TiC1","我是个体面人！有时候不老实。但是体面！"
"t20159_s51520_1_ui","你是屠户吗？"
"t20159_s51525_2_henry_0_ZQT4","关于莎邵"
"t20159_s51525_2_ui","再问一次……"
"t20160_s37920_0_henry_0_dYyp","我听说你再雇佣那些不怕干脏活的人。"
"t20160_s37920_0_henry_2_t7Qw","就像酒馆之类的。人们谈论……"
"t20160_s37920_0_ui","我听说你们有一些给不怕麻烦的人的活儿"
"t20160_s37920_0_verbir_saz_339I","编的好，但是在酒馆没人会让你过来在这等着，对吧？所以说说吧，谁告诉你的？"
"t20160_s37920_0_verbir_saz_zfH1","就这样？你从哪里听得的？"
"t20160_s37926_1_henry_0_Zk0N","什么考验？"
"t20160_s37926_1_henry_2_Q8lo","什么事情，偷什么东西吗？"
"t20160_s37926_1_verbir_saz_jxhG","没什么复杂的。我们以前招募所有看起来脑子没毛病的人，但现在不一样了。你现在必须完成我们让你干的事情来加入我们。"
"t20160_s37926_1_verbir_saz_OEfJ","不，不是偷窃。你要想加入我们就必须杀死派阿斯。"
"t20160_s37927_2_henry_0_YfGC","谁是派阿斯？我为什么要去杀他？"
"t20160_s37927_2_henry_2_2wSJ","怎么了？他偷什么东西了吗？"
"t20160_s37927_2_ui","为什么你想杀死派阿斯"
"t20160_s37927_2_verbir_saz_CAeA","嗯，对了一半。他偷了点钱，然后逃跑了，几个伙计因此死了。这明显是叛逃。他一死，你就可以加入我们。"
"t20160_s37927_2_verbir_saz_CBZk","不关你的事，但是我会告诉你，因为这对你也会是个教训。派阿斯曾是我们的一员，但他干了些傻逼事。"
"t20160_s37928_3_henry_0_sZSy","我得先找到他。"
"t20160_s37928_3_henry_3_wL3r","那你们为什么不自己去杀他？"
"t20160_s37928_3_henry_5_2spn","跟那些马夫一起？干掉他并不难啊。"
"t20160_s37928_3_henry_7_jL20","只有僧侣能进去啊！"
"t20160_s37928_3_p_verbir_s_JDM8","只有僧侣和派阿斯。他是个受过教育的混蛋。他本来是要当一个牧师的，但是没有实现。"
"t20160_s37928_3_p_verbir_s_ypjg","你不用去找他，我们知道他在哪里。"
"t20160_s37928_3_ui","首先我得找到他"
"t20160_s37928_3_verbir_saz_aSTF","这就是考验了，他藏在修道院里！"
"t20160_s37928_3_verbir_saz_jigi","不，不在那，要不他早就死了。他在……隐修所之类的地方。"
"t20160_s37929_4_henry_0_9Had","那我该怎么才能进隐修所里？"
"t20160_s37929_4_henry_2_Eju1","你有没有别的密道的线索？"
"t20160_s37929_4_p_verbir_s_yqY6","嗯，有个伙计马上要进修道院，在旅馆周围徘徊。他应该能在某种意义上帮到你。如果我是你，我会找他谈谈。"
"t20160_s37929_4_ui","我怎么才能进到隐修所里？"
"t20160_s37929_4_verbir_saz_jzGh","你得自己想办法。可能里面有什么秘密通道之类的。我听说那边有个洞穴在下面，圣普罗科庇乌斯的洞穴。那里或许行得通。"
"t20160_s37930_5_henry_0_TDhh","你就没有别的考验吗？"
"t20160_s37930_5_henry_2_4fRz","你考验过多少人了？"
"t20160_s37930_5_henry_3_aPYx","是的，而且我还要在神圣土地上溅撒血液！"
"t20160_s37930_5_henry_5_fgWk","他们怎么样了？被吊死了吗？"
"t20160_s37930_5_p_henry_he_4XuH","谋杀修道院的人？你疯了吗？"
"t20160_s37930_5_p_verbir_s_BJLR","就一个。"
"t20160_s37930_5_p_verbir_s_Zi7M","那好吧，打晕他，把他拖到没那么神圣的地方杀掉。只要他最后死了，我一点都不关心你怎么搞的。"
"t20160_s37930_5_ui","谋杀修道院的人？这是亵渎！"
"t20160_s37930_5_verbir_saz_mUEr","谋杀本身就是原罪。不论在哪里都是罪。"
"t20160_s37930_5_verbir_saz_MvZ0","只有第一个吊死了，其他人都跑路了。我猜他们没这个胆儿。"
"t20160_s37930_5_verbir_saz_N386","我们不雇马童。我们想要时刻准备做任何事情的人，而这是我们最棘手的一个考验。"
"t20160_s37931_6_henry_0_dWah","我怎么才能认出派阿斯？"
"t20160_s37931_6_henry_2_aRPA","但是万一那里有别人呢？他长什么样？"
"t20160_s37931_6_henry_4_Qd4B","当然，除非他被迫披上长袍还被没收了匕首！"
"t20160_s37931_6_henry_6_v4r1","让他喝醉？在修道院里？"
"t20160_s37931_6_verbir_saz_79nJ","他还没在那里呆多久。他应该是那里唯一一个新人。"
"t20160_s37931_6_verbir_saz_QrAA","还有更合适的地方吗？那里比皇家酒窖的酒还多，而且我才不信他会马上戒酒。"
"t20160_s37931_6_verbir_saz_WUBI","长的挺普通的。他穿着总是很讲究，还带着一个很漂亮的匕首。"
"t20160_s37931_6_verbir_saz_yoBh","那你就得从学徒中让他自己暴露自己，认定是他。试着让他喝醉然后送他去地狱。"
"t20160_s37931_7_ui","派阿斯长什么样？"
"t20160_s37932_7_henry_0_GB9f","好吧。所以我要去杀死派阿斯。他在隐修所里。我必须获得某个马上进教团的家伙的帮助来进入修道院，对吧？"
"t20160_s37932_7_henry_10_nuDJ","嗯，你至少要为我祈祷，对我说几句万福玛丽亚……我需要一切我能得到的帮助。"
"t20160_s37932_7_henry_2_d3tJ","主要是要杀死他对吧？"
"t20160_s37932_7_henry_4_AdEw","其他的呢？一切结束之后我是不是该回到这里？"
"t20160_s37932_7_henry_6_RWzf","带来他的骰子和钱，如果我能找到的话。我还要带来什么？"
"t20160_s37932_7_henry_8_iEZJ","好的。我现在要溜进一个这整个区域守卫最严密的地方去杀个人，拿走他的骰子和钱，然后去沼泽在火堆旁边等着。"
"t20160_s37932_7_verbir_saz_7lcd","从修道院出发往东走穿过河。那里有片沼泽，你能在那里找到一个火坑。在晚上到那里点火。火焰要足够大，能让我们看到，然后我们会过来，拿走钱和骰子，接着告诉你去哪里报到，明白了吗？"
"t20160_s37932_7_verbir_saz_kwge","对，就是这个意思。"
"t20160_s37932_7_verbir_saz_pUpQ","当然，但还有别的事。当修道院的这一团糟全被你解决了之后，你要么确保没人能找到他的尸体，要么逃的快点，明白吧？当然他们最好找不到他。"
"t20160_s37932_7_verbir_saz_qFKa","不，不。你离开之前，把他那个别致的骰子带上来证明你杀了他。如果你能让他告诉你他在哪里藏钱了，把那些钱也带过来。"
"t20160_s37932_7_verbir_saz_Utdy","差不多。之后便是重要的环节。"
"t20160_s37932_8_ui","我会做这事的，但是先让我捋清楚计划。"
"t20160_s37932_8_verbir_saz_CtoI","还有记住我们会一直盯着你的，所以别想着逃跑，明白吗？"
"t20160_s37950_6_ui","你有没有别的任务？"
"t20160_s37951_9_henry_13_adQo","怎么？"
"t20160_s37951_9_henry_15_eM2R","我明白了。"
"t20160_s37951_9_p_henry_he_K9yG","什么？"
"t20160_s37951_9_p_henry_he_OZhJ","我曾经想加入你们，但你们要的太多了，甚至我都无法忍受！"
"t20160_s37951_9_p_henry_he_YYPJ","我谁都不会说的！"
"t20160_s37951_9_p_verbir_s_bEwM","死人不会说话，如果你对任何一个活人说了这件事，我们一定会找到你。当然……这里一直会有一条路你能摆脱这件事。"
"t20160_s37951_9_p_verbir_s_mUEM","嗯……也许我应该投枚钱币……"
"t20160_s37951_9_p_verbir_s_p8wK","我可能应该杀了你。能让我更安心，因为你已经知道太多了……"
"t20160_s37951_9_ui","这太过分了，我不会去做的。"
"t20160_s37951_9_verbir_saz_8Wjq","上帝与你同在，伙计！"
"t20160_s37951_9_verbir_saz_ifYn","听着，伙计，麻烦的是我们已经有一堆人了。所以我们只要我们能找到最强壮的和最狡猾的无赖。所以，如果你不想干这事儿……"
"t20160_s37951_9_verbir_saz_UeW8","去修道院，切开派阿斯的喉咙，把他的骰子和钱带过来，然后去沼泽过一夜！"
"t20161_s37921_0_henry_0_RCky","磨坊主告诉我的。我帮助了他一些事，当我管他要更多报酬的时候他告诉我了你。"
"t20161_s37921_0_henry_2_HtBm","别担心，你会满意的。"
"t20161_s37921_0_ui","磨坊主告诉我的"
"t20161_s37921_0_verbir_saz_eZhM","就这样？好吧，我希望你看在他的份上，能让我们满意。要不然我们可得去关照关照磨坊那边了。"
"t20161_s37923_1_henry_0_Gp9q","一个在修道院医院的人告诉我这地方的。"
"t20161_s37923_1_henry_2_Tq71","不。我把他调养健康了，然后他就告诉了我怎么找到你。"
"t20161_s37923_1_henry_5_m309","曾经是，但这说明不了任何事。你可以相信我而我不仅仅……"
"t20161_s37923_1_p_verbir_s_TiZ8","那你滚吧，我们不需要医治者，嗯……所以你曾经在修道院里面干活，对吧？"
"t20161_s37923_1_ui","一个在修道院修养的人"
"t20161_s37923_1_verbir_saz_pY9j","他怎么会告诉你这些事？他是在说梦话吗？"
"t20161_s37924_2_henry_0_lGtv","执政官的人告诉我关于你的事情，就那个在采矿场那里组织格斗俱乐部的人。"
"t20161_s37924_2_henry_2_wVLT","如果你想的话，我可以真正的痛扁他一顿，为了证明我的忠心。"
"t20161_s37924_2_ui","执政官的人，“铁拳”告诉我的"
"t20161_s37924_2_verbir_saz_xo1w","他说了？我希望你把他打爆了。那个混球赌骰子赢了我好多钱。"
"t20161_s37925_3_henry_0_RTEA","我忘了他的名字，但他是你的一个朋友。他说他不能直接把我带到你这里，我必须自己到教堂来。"
"t20161_s37925_3_henry_2_NojG","我知道怎么做事，绝对不会让你失望的。"
"t20161_s37925_3_ui","我不知道他的名字，但是他是你们中的一个"
"t20161_s37925_3_verbir_saz_eWV7","他说得对，但是他还是太多嘴了。"
"t20162_s37922_0_verbir_saz_12So","别跟我吹牛了，我给你准备了个考验。在你告诉我们你多牛逼之前，先看看你能不能通过这考验。"
"t20165_s37941_0_mnich_0_pXKj","他怎么了？"
"t20165_s37941_0_mnich_2_1_089J","他定是中毒了。带他去休息室，然后传尼可丹姆斯修士！"
"t20165_s37941_0_mnich_2_3_nOW5","别担心，兄弟，你很快就会没事的。"
"t20165_s37941_0_mnich_2_tMRK","他脸色惨白浑身打颤-可能是食物中毒了。"
"t20166_s37942_0_p_karl_kar_Cvam","你就不能给我多点嘛？这都不够找一个牙都掉光了的妓女！"
"t20166_s37942_0_p_karl_kar_Vf0u","你说你今天不会喝酒的！"
"t20166_s37942_0_p_opatrovn_gs6M","我……已经喝够了。"
"t20166_s37942_0_p_opatrovn_J0nQ","闭嘴！我要去睡觉了。这是点零钱。去找点乐子。明天我们一起去修道院。明白吗？"
"t20166_s37942_0_p_opatrovn_Rufx","足够你喝酒的了。晚安！"
"t20167_s37943_0_p_karl_kar_vK7F","你做到了！"
"t20171_s37949_0_henry_2_bMGK","我希望巴纳德不会特别生气。"
"t20171_s37949_0_p_henry_he_QL7s","该死，他们真的没等我！现在我得自己去诺伊霍夫了。"
"t20171_s37949_0_ui","该死！"
"t20182_s37973_0_henry_0_6dXP","嗯……铜，还不少。我倒要看看扎克怎么解释这些东西的来由。"
"t20183_s37974_0_henry_0_y40V","你父亲说你们不铸铜。"
"t20183_s37974_0_p_ucen_vit_LsjM","对。"
"t20183_s37974_0_ui","铜矿"
"t20183_s38007_1_henry_0_4Hhl","你有什么要交代的吗？"
"t20183_s38007_1_ui","你要如实招来吗？"
"t20183_s38008_2_henry_0_MKBA","我再问你一遍那些铜板是怎么回事。"
"t20183_s38008_2_ucen_vitek_drP5","你是聋是傻？你猜怎么着？跟你没关系。在我教训你之前滚开。"
"t20183_s38008_2_ui","铜矿"
"t20184_s37975_0_henry_0_vEUM","这和我从镇上打听到的不一样。他们说你的父亲买断了镇上所有的铜矿。"
"t20184_s37975_0_ucen_vitek_KLdf","你说我是个骗子？还是在说我老爹？你自找的，小子！"
"t20184_s37975_0_ui","这我听到的有出入"
"t20184_s37977_1_henry_0_e0g2","你们仓库里的铜矿呢？你要怎么解释？"
"t20184_s37977_1_ucen_vitek_X8cE","你这混账贼子！你溜进我们的仓库干什么？"
"t20184_s37977_1_ui","那些仓库里的铜矿怎么解释？"
"t20185_s37976_0_henry_2_v8FE","如果你想蒙混过关，你尽管一试。"
"t20185_s37976_0_henry_4_nD7m","你确定不收手？"
"t20185_s37976_0_henry_6_36pp","你还不明白，是吗？我不想对你动手。我没时间也不需要证明任何事。"
"t20185_s37976_0_henry_7_Hyp5","我会把刀子捅进你的肋骨。然后把它当成搅屎棍和弄直到你交代清楚。"
"t20185_s37976_0_ucen_vitek_coWu","什么？你把我当成蠢货了吗？"
"t20185_s37976_0_ucen_vitek_oTgw","乐意之至！"
"t20185_s37976_0_ui","如果这是你想要方式，可以啊！"
"t20185_s37980_2_ui","会伤到你的"
"t20185_s38004_3_henry_0_HouZ","你说得对，确实和我没什么关系。"
"t20185_s38004_3_p_henry_he_b1Ow","我以皇家军事指挥官，拉德季·科比拉阁下的名义，前来调查一桩反动大案。"
"t20185_s38004_3_p_henry_he_CPU5","我在向你介绍我的权威，但我怀疑你有没有脑子理解。"
"t20185_s38004_3_ucen_vitek_8Xay","什么？你在说什么？"
"t20185_s38004_3_ucen_vitek_neRB","明白就好，快滚吧。"
"t20185_s38004_3_ui","我是拉德季·科比拉阁下派来的使臣"
"t20185_s58511_4_henry_0_ildW","好吧，我不会逼你。"
"t20185_s58511_4_ui","别提了。"
"t20186_s37978_0_kovar_saza_IGB2","你想干什么？我们很忙。"
"t20187_s37981_0_ucen_vitek_8JqA","出招吧！"
"t20187_s37982_1_p_henry_he_zKwN","可能吧。那，你想交代了吗？"
"t20187_s37982_1_ucen_vitek_1SBw","别冲动。"
"t20187_s37982_1_ucen_vitek_wL4n","我的天啊-你疯了吗？"
"t20193_s37994_0_ucen_vitek_MqfE","你说得对-我们确实在夜里冶炼铜板。"
"t20194_s37995_0_henry_0_ULco","掖着藏着干什么？"
"t20194_s37995_0_ucen_vitek_7Aak","老爹不让我讲。我不知道为啥，也没问过。"
"t20194_s37995_0_ui","这事儿为什么掖着藏着？"
"t20194_s37996_1_henry_0_ca1k","谁买你们的铜板？"
"t20194_s37996_1_ucen_vitek_t28F","我不知道。我没见过他。老爹根本不让我开口。"
"t20194_s37996_1_ui","你们在和谁做生意？"
"t20194_s37997_2_henry_0_Dgfq","这下你父亲可有的解释了。"
"t20194_s37997_2_ui","你父亲有麻烦了"
"t20195_s37998_0_ucen_vitek_8Rhy","天啊，别伤害他。"
"t20195_s38001_1_ucen_vitek_wA9Q","我很抱歉。如果我早知道你是什么人，就不乱说话了。"
"t20196_s37999_0_henry_0_jeLz","别担心：我不会对你父亲下狠手的。家里有一个残废就够了。"
"t20196_s37999_0_ucen_vitek_BLD5","感谢。"
"t20196_s37999_0_ui","家里有一个残废就够了"
"t20196_s38000_1_p_henry_he_Lu2A","我们走着瞧。"
"t20196_s42447_1_ui","我们走着瞧"
"t20197_s38002_0_henry_0_Su7N","别担心，你之前不知道我是谁。你只是在履行孝子的责任，在保护你父亲的生意。"
"t20197_s38002_0_ucen_vitek_3MHz","感谢。"
"t20197_s38002_0_ui","别担心，这不是你的错"
"t20197_s38003_1_henry_0_xTS0","别以为你已经解脱了！"
"t20197_s38003_1_p_ucen_vit_GCyw","老天爷啊。"
"t20197_s38003_1_ui","别以为这事情就这么过去了"
"t20198_s38005_0_ucen_vitek_8snM","拉德季阁下派你来的？骗小孩儿去吧。别浪费我时间，赶紧滚！"
"t20198_s38006_1_henry_2_BGOu","别发牢骚了，赶紧告诉我真相。你们铺子里的铜矿究竟是怎么回事？"
"t20198_s38006_1_p_ucen_vit_4zQR","我……我很抱歉，我没意识到。如果我早知道……当然我不知道……我是说，你懂得，对吗？"
"t20199_s38009_0_ucen_vitek_gDsG","够了！我受够了！"
"t20199_s38010_1_ucen_vitek_rHB9","我会好好交代的，别再打我了。"
"t20199_s38011_2_ucen_vitek_GkEH","天啊，我感觉你把我鼻子打断了。嗷！"
"t20213_s38038_0_p_stepanka_PlUy","上天有眼，你经历了一场惨剧…"
"t20214_s38039_0_p_stepanka_Ippy","我知道被孤单留在这世上的感受。尽管你的经历比我更加悲惨。但是在上帝的帮助下，时间会抚平一切伤痛-并且它能帮你倾吐出来。如果你想倾诉的话。"
"t20216_s38041_0_ucen_vitek_IAT8","我现在没时间。如果你有事，去找我老爹吧。"
"t20236_s38078_0_henry_0_cVJi","我听说有些人再招兵买马。你知道有关这件事的消息吗？"
"t20236_s38078_0_henry_2_5kqm","这不是我知道的，不过还是谢了。"
"t20236_s38078_0_rvac_velke_blbM","可能知道。我在采石场工作，他们总是在找多余的人手去凿石头。"
"t20236_s38078_0_ui","你知道有关莎邵的征召者的事情吗？"
"t20236_s38079_1_henry_0_Q8wN","来打一场吧！"
"t20236_s38079_1_ui","来打一场吧！"
"t20236_s38600_2_henry_0_OWQ9","你为什么鞭挞那个皮匠？"
"t20236_s38600_2_henry_3_PXCK","他跟我说过，他叫你别再在房子后面折腾的时候，你就跳上去揍了他一顿。"
"t20236_s38600_2_p_rvac_vel_oURX","他有一天过来输了钱，然后就开始说我们作弊，让我们还他钱。他就是个毒瘤。"
"t20236_s38600_2_rvac_velke_OBmm","嗯，这是真的，但是他再输钱之前可没抱怨。在这之前他可一点儿也不在意。"
"t20236_s38600_2_ui","皮匠怎么了？"
"t20237_s38080_0_henry_1_R7kN","好，我一干掉他就回来向你报告。"
"t20237_s38080_0_rvac_velke_bj19","你看起来挺自信的。我喜欢。"
"t20237_s38080_0_rvac_velke_EAI9","我还没见过你打架。你先去找“弱子”，把他打一顿，你就能回来了。但是当心点，人不可貌相。"
"t20237_s38081_1_henry_1_YnRn","我们走着瞧。"
"t20237_s38081_1_rvac_velke_zrZ0","你看起来挺厉害，但我打赌你只是运气好。"
"t20237_s38082_2_rvac_velke_oQ4R","上次你把我打了一顿，这次我来报仇了。"
"t20237_s38083_3_henry_1_6Bmk","你只是运气好！"
"t20237_s38083_3_rvac_velke_7E0I","我上次把你脸都打肿了，还想再来打一顿？"
"t20238_s38084_0_henry_0_JaZp","我听说有人在此处招贤纳士。你对此有所了解吗？"
"t20238_s38084_0_henry_2_Vetk","我不是这个意思，算了没事。"
"t20238_s38084_0_rvac_malej_R4JX","贤士？你什么意思？连帮屠户杀猪这样恶心的事儿也愿意做的人吗？我不知道。去问别人吧。"
"t20238_s38084_0_ui","你知道有人在莎邵招募兵马吗？"
"t20238_s38109_1_henry_0_VXPN","来打一架吧！"
"t20238_s38109_1_ui","来打一架吧。"
"t20238_s38601_2_henry_0_vgxR","皮匠怎么样了？"
"t20238_s38601_2_henry_2_2BUX","但你们没有离开。"
"t20238_s38601_2_rvac_malej_Akgp","我们没有。而且有一次他特别烦躁，我们揍了他一顿，他就再也不敢来了。但是他一直不停地逼逼。"
"t20238_s38601_2_rvac_malej_EYCu","没咋样。他像别人一样考验自己的勇武，但是他连最小的“弱子”都没打过。然后他就开始发牢骚说我们因为作弊了所以该还他钱，所以我们把他赶出去。他之后过来几次抱怨吵闹声，让我们去别处打架。"
"t20238_s38601_2_ui","皮匠怎么样了？"
"t20239_s38085_0_henry_0_5AXP","我听说有人在招募什么都敢做的人。你有没有这件事的门路？"
"t20239_s38085_0_rvac_mezi__09XV","如果我跟你熟的话我可能会告诉你，但是按目前来看……"
"t20239_s38085_0_ui","你知道莎邵有人在招募人马吗？"
"t20239_s38110_1_henry_0_YICQ","来打一架吧！"
"t20239_s38110_1_ui","来打一架吧！"
"t20239_s38605_2_henry_0_ZGxk","皮匠出什么事了？"
"t20239_s38605_2_rvac_mezi__Jl8x","出事的时候我不在那。其他人在场，去问他们吧。"
"t20239_s38605_2_ui","皮匠怎么了？"
"t20240_s38091_0_henry_15_Os4F","我只是不小心擦伤了自己而已。"
"t20240_s38091_0_henry_7_fJbd","只是擦伤。"
"t20240_s38091_0_jindrichov_78qb","你最好祈祷你老爹别知道！"
"t20240_s38091_0_jindrichov_bop0","哦，亨利，关于打架的事我警告过你多少次了？！"
"t20240_s38091_0_jindrichov_LVv5","那要是真受伤了就别来找我哭！"
"t20240_s38091_0_jindrichov_U8LH","你是不是…？"
"t20240_s38091_0_jindrichov_VCPn","你知道他会怎么想！"
"t20240_s38091_0_jindrichov_yUMa","现在起床，你这淘气包！"
"t20240_s38091_0_p_henry_he_Ezyb","哦，没什么事。"
"t20240_s38091_0_p_henry_he_gXKl","没，别担心，不是那样的。"
"t20240_s38091_0_p_jindrich_21Hz","等等…这是怎么回事？"
"t20240_s38091_0_p_jindrich_EMST","你又去剑斗了，是不是？"
"t20240_s38091_0_p_jindrich_KzmA","哼……好吧。"
"t20241_s38092_0_henry_0_wUvO","你打算怎么办？"
"t20241_s38092_0_henry_2_Xv8G","我该怎么做？"
"t20241_s38092_0_kovar_saza_e9sC","呃，我想我们可以安排一场决斗。你穿上维特斯的铠甲，奥塔会让他的勇士穿上他打造的破烂。你就去把执政官请来看奥塔出洋相就行了。"
"t20241_s38092_0_kovar_saza_GiJA","奥塔正忙着给执政官打造漂亮的铠甲呢。所以我就在想，如果我们能证明他打造的漂亮铠甲一点儿用都没有，他就颜面尽失了。"
"t20241_s38092_0_ui","你打算怎么办？"
"t20241_s43451_1_henry_0_mf4Z","关于那场要穿着维特斯的铠甲去的决斗……"
"t20241_s43451_1_ui","关于那场决斗……"
"t20242_s38093_0_henry_0_kE2K","我能得到什么好处？"
"t20242_s38096_1_henry_0_eo5L","你真觉得这样做万无一失？"
"t20242_s38096_1_kovar_saza_CoV8","奥塔总在酒馆里满口胡言说我儿子一无是处。一旦我证明了他是个只会血口喷人的老杂种，他的生意就完蛋了。"
"t20242_s38096_1_kovar_saza_RBmC","维特斯就能发财了。这年头兵荒马乱的，技艺高超的军械士总有赚不完的钱。"
"t20242_s38096_1_ui","你这计划靠谱吗？"
"t20242_s38097_2_henry_0_ijGO","但如果我输了怎么办？"
"t20242_s38097_2_kovar_saza_Vu2n","胡说八道！你怎么会输？维特斯的铠甲轻得像个蛋壳，但坚硬如磐石。"
"t20242_s38097_2_ui","如果我输了怎么办？"
"t20242_s38098_3_henry_0_0Uj0","要是为执政官打造的铠甲神秘失踪了该怎么办？"
"t20242_s38098_3_henry_7_bQwQ","当然了。"
"t20242_s38098_3_kovar_saza_aJb3","天啊！别胡扯了！"
"t20242_s38098_3_kovar_saza_sTGM","你说得对。那你就看着办吧。但如果那铠甲……呃……弄丢了，别来向我汇报。我什么都不知道，明白吗？"
"t20242_s38098_3_p_henry_he_urGx","没错。如果你想毁掉奥塔的名誉，失信于执政官对于他来说可能比旁人怎么看他要更严重。"
"t20242_s38098_3_p_kovar_sa_7tlD","但是……如果奥塔拒绝决斗，这也是他唯一的借口了。"
"t20242_s38098_3_ui","成交，但那铠甲要是不见了该怎么办？"
"t20242_s38416_4_henry_0_fVXI","成交。我这就去准备。"
"t20242_s38416_4_kovar_saza_euY7","很好！先去找奥塔，让他接受这场决斗，然后去找执政官，让他向公众宣布，招点观众来。来看的人越多越好。我们会在这里竞技场把铠甲交给你。"
"t20242_s38416_4_ui","成交"
"t20242_s38417_5_henry_0_vh7d","这听上去不合我胃口。别把我算进去。"
"t20242_s38417_5_kovar_saza_FmVZ","随你便吧。我找别人干这事儿。"
"t20242_s38417_5_ui","这听起来不是我喜欢的"
"t20243_s38094_0_kovar_saza_wGPU","按照我们之前说好的。我放弃经营铜，然后告诉你所发生的一切。"
"t20243_s38095_1_henry_1_KAcw","听上去不错。"
"t20243_s38095_1_henry_4_HwPL","那得看情况再说。"
"t20243_s38095_1_kovar_saza_ka2M","维特斯从他的那套盔甲拿给你一副胸甲，我再额外加点钱。"
"t20243_s38095_1_kovar_saza_x2n8","我想你这样的人肯定会和方圆数英里最好的军械士的，对吧？"
"t20244_s38106_0_rvac_sousk_bABG","走吧！"
"t20244_s38107_1_rvac_sousk_Mvy9","上次你走你的阳关道我走我的独木桥，但今天不同了！"
"t20244_s38108_2_rvac_sousk_i0II","上次我痛打了你一顿，准备好下一顿了吗？"
"t20246_s38112_0_henry_0_2jom","军械士，我是代铁匠扎克来向你传话的。"
"t20246_s38112_0_henry_2_aZnC","不，这是另一件事。维特斯想在一场决斗中挑战你。"
"t20246_s38112_0_miistr_zbr_mOt5","什么，让我和那个毛头小子打？扎克真是疯了啊！"
"t20246_s38112_0_miistr_zbr_N8Ri","如果又是所谓的友好交易，你就回去告诉他没门儿，就这样。"
"t20246_s38112_0_ui","有人通过一场决斗挑战你"
"t20247_s38113_0_henry_0_V4kR","你可是怕了他，奥塔大人？"
"t20247_s38113_0_miistr_zbr_M1M6","呸！我？怕他？！胡扯！但向我这样一个德高望重的工匠怎么能去教训那个乳臭未干的小鬼呢？"
"t20247_s38113_0_ui","你怕了不成？"
"t20247_s38121_1_henry_0_d56k","不是那个意思。真正较量的是你们打造的装备。"
"t20247_s38121_1_miistr_zbr_fWZ0","此话怎讲？"
"t20247_s38121_1_ui","那是一场手艺的比试"
"t20248_s38114_0_henry_0_ll7R","那是一场装备决斗。不会有血光之灾-撑死了会在装备上留下两道划痕污迹。扎克让我去穿维特斯的铠甲。"
"t20248_s38114_0_henry_2_xmHi","很好。我们商定时间和地点吧。"
"t20248_s38114_0_miistr_zbr_6hj9","也就是说我也要选一位勇士？这听起来……还说得过去。"
"t20248_s38114_0_miistr_zbr_moNj","别着急，小子。我要跟你讨价还价一番了。我问你，扎克给你的钱不少吧？"
"t20249_s38115_0_henry_0_TVxU","瞒不住您。"
"t20249_s38115_0_ui","是的"
"t20249_s38120_1_henry_0_EnVa","也许我只是为了帮助邻里才接了这事儿的。"
"t20249_s38120_1_p_miistr_z_921m","是的，老好人嘛，没毛病。"
"t20249_s38120_1_ui","我不是为了钱才干这事儿的"
"t20250_s38116_0_henry_1_8eJJ","你是想让我代你出阵？可能扎克不会容忍这种做法的。"
"t20250_s38116_0_miistr_zbr_MXsk","不，不。你代表扎克出阵。然后故意输掉。"
"t20250_s38116_0_miistr_zbr_nweW","我能给你更多报酬。我能为你量身定做一身胸甲。你觉得怎么样？"
"t20251_s38117_0_henry_0_npCG","这会很丢脸。"
"t20251_s38117_0_miistr_zbr_kaLN","那扎克长期以来的诽谤与纠缠就是荣誉的最高证明了，是吗？"
"t20251_s38117_0_ui","这会很丢脸"
"t20251_s38128_1_henry_0_B2Kk","好吧，我干！"
"t20251_s38128_1_miistr_zbr_Neuf","很好！扎克不会知道究竟出了问题！"
"t20251_s38128_1_ui","我干"
"t20251_s38130_2_henry_0_g5Np","没门儿！我是不会作弊的。"
"t20251_s38130_2_miistr_zbr_7IP5","随你便吧。不管怎样，我的打手都会把你们干掉，你不会得到任何好处的。"
"t20251_s38130_2_ui","我不会作弊的"
"t20252_s38118_0_henry_0_3H1o","扎克确实不是什么有荣誉感的铁匠。"
"t20252_s38118_0_miistr_zbr_nztG","看见了吧？那你愿意帮我吗？"
"t20252_s38118_0_ui","不是"
"t20252_s38119_1_henry_0_575g","扎克确实手段低劣，但你为何要作践自己和他一般见识？你应该证明你比他强才是。"
"t20252_s38119_1_miistr_zbr_e5fv","比那混蛋强？我可是这门手艺的宗师，小子。我曾经为康斯塔特的领主打造过铠甲！我不需要向他人证明什么。"
"t20252_s38119_1_p_miistr_z_y16k","所以，你到底帮不帮我？"
"t20252_s38119_1_ui","你比他强"
"t20252_s38127_2_henry_0_V5yZ","但如果扎克是对的怎么办？你已经老得不中用了，维特斯也跟着有名的大师学了手艺。"
"t20252_s38127_2_henry_4_ORMs","你要先告诉我们什么时间在哪里见面。"
"t20252_s38127_2_miistr_zbr_19zP","我不知道！跟执政官定去吧。他应该来看看，要是你被打得满地找牙，可别说是我欺负你了！"
"t20252_s38127_2_miistr_zbr_vEuT","你就是个搅局的，连修道院的尼可丹姆斯兄弟都不知道你到底是哪边的人！滚吧！"
"t20252_s38127_2_p_miistr_z_16Eh","什么？！你这就像那个混蛋扎克和他那龟儿子一样无耻！你怎么敢这么说？我不需要你这种人的帮助！"
"t20252_s38127_2_ui","如果扎克是对的怎么办？"
"t20254_s38129_0_henry_0_pOai","那我们商定时间和地点吧"
"t20254_s38129_0_henry_2_svkh","你是擂主，所以这是你的权利。"
"t20254_s38129_0_henry_4_efJ5","好吧。"
"t20254_s38129_0_miistr_zbr_TdRT","什么，让我定吗？"
"t20254_s38129_0_miistr_zbr_VRdJ","我无所谓。去找执政官定吧。他应该知道此事，免得说我是个挑事儿的。"
"t20255_s38131_0_henry_1_asI5","好吧，我会回来的！"
"t20255_s38131_0_rvac_malej_Z1Cz","别这么急，伙计。你先要正面自己的价值。过来跟“弱子”打一架，然后你再过来和我打。"
"t20255_s38131_0_ui","来打一架吧。"
"t20255_s38132_1_rvac_malej_5S7v","这不算太糟，但来点有挑战性的吧。"
"t20255_s38133_2_rvac_malej_FRPD","又来？我上次自从上次打完还浑身酸痛呢！"
"t20255_s38134_3_rvac_malej_jMgv","不怕像上次一样把你打飞？"
"t20256_s38135_0_rvac_mezi__lrRa","再用点力伙计，在你打败“弱子”之前我不会跟你打的。在此之前你不配浪费我的时间。"
"t20256_s38135_0_ui","来打一架吧！"
"t20256_s38602_1_p_rvac_mez_kGLM","还不赖，看看你能不能赢我。"
"t20256_s38603_2_rvac_mezi__21Qj","还来？上次你打我的牙，现在还松着呢。"
"t20256_s38604_3_rvac_mezi__aOsb","你上次还没被打够吗？"
"t20270_s38164_0_p_fechtmaj_fM8n","等等……没错，我想起来了！我们在酒馆认识的。好吧，很高兴你能逃过一劫。我也是在惨剧发生之前逃脱的。"
"t20270_s38164_0_p_henry_he_8lup","是的，你在斯卡里茨教过我剑术。"
"t20270_s38164_0_ui","我们是在斯卡里茨认识的"
"t20270_s38165_1_p_fechtmaj_y78z","嗯……真的吗？我敢打赌我们之前确实在某处见过。好吧，没事。我的记性真是越来越不好使了。要么就是酒喝得太多了，要么就是不够用了。"
"t20270_s38165_1_p_henry_he_uBge","我之前从没见过你。"
"t20270_s38165_1_ui","我不认识你"
"t20271_s38167_0_fechtmajst_iI14","英雄万岁！那么看来，你还没改主意学习战斗技巧？"
"t20272_s38168_0_henry_0_2Q0G","我是代表铁匠扎克前来的。"
"t20272_s38168_0_henry_2_AOtq","这次我不是来匪帮的。事实上，扎克想到了一次性化解一切纠纷的方法。"
"t20272_s38168_0_henry_4_IPsu","一场决斗。"
"t20272_s38168_0_rychtar_sa_3kAJ","天啊！他真的疯了吗？"
"t20272_s38168_0_rychtar_sa_a5iT","是这样吗？那这就是另一回事了。这就正是我想要的。你来得正合我意，朋友。他有什么计划？"
"t20272_s38168_0_rychtar_sa_iRrK","扎克？那个疯子想干什么？"
"t20272_s38168_0_rychtar_sa_qMEi","别告诉我——又是来诽谤军械士的！"
"t20272_s38168_0_rychtar_sa_t0K1","你可以去告诉扎克如果他还要为他那点儿私仇浪费我的时间，我就要让他为打扰执政官工作付出代价了！"
"t20272_s38168_0_ui","有一场决斗的事宜需要向你禀报"
"t20272_s38183_1_ui","我是为决斗的事来的"
"t20273_s38169_0_henry_0_r2v5","扎克就是疯了，这我承认。但这场决斗是一场装备的比试。并不危险。"
"t20273_s38169_0_rychtar_sa_9ke8","等等，小子！扎克是个值得尊敬的生意人。这样做不会惹众人怀疑他的名声吗！谁也不会去管他的狗腿怎么样！"
"t20273_s38169_0_ui","扎克肯定是疯了"
"t20273_s38182_1_henry_0_c25Q","别担心了，我的好执政官。不会有死伤的。只是场装备的比试。"
"t20273_s38182_1_ui","别担心了，这是场装备比试"
"t20273_s38183_2_henry_0_AfG4","我是为决斗的事来的。"
"t20274_s38170_0_henry_0_EebK","我才不是他的传话筒！"
"t20274_s38170_0_rychtar_sa_tqyb","这不重要。"
"t20274_s38170_0_ui","我可不是传话筒！"
"t20274_s38180_1_henry_0_efnE","但很明显一部分人是允许做这种事的。"
"t20274_s38180_1_henry_2_p1kz","比如说执政官，举个例子。"
"t20274_s38180_1_rychtar_sa_4lij","是的，比如我，举个例子。"
"t20274_s38180_1_rychtar_sa_Bkgn","是的。镇上的长老就可以。"
"t20274_s38180_1_ui","很明显一部分人是允许做这种事的"
"t20274_s38181_2_henry_0_BRlz","我很抱歉，执政官。我没想冒犯任何人。"
"t20274_s38181_2_rychtar_sa_3JT7","没事，没事。"
"t20274_s38181_2_ui","我很抱歉"
"t20275_s38171_0_rychtar_sa_fvZw","我们把这事放一边，先言归正传吧。"
"t20276_s38172_0_henry_0_ma8G","扎克选择我当他的勇士。届时我会穿着他儿子维特斯打造的铠甲，之后我会与奥塔的勇士决斗。谁先倒下谁就输了。"
"t20276_s38172_0_henry_5_B0gQ","确实诚邀您出席，执政官。我们想请您当整场决斗的裁判。"
"t20276_s38172_0_henry_7_7ZeN","您说了算。"
"t20276_s38172_0_p_rychtar__d60G","哈哈！这在村民眼中会是一场好戏。"
"t20276_s38172_0_p_rychtar__jssk","自然，我必须出席。我要去确保没有意外发生。"
"t20276_s38172_0_rychtar_sa_wYZQ","好吧。我们就定在教堂前的集市举行决斗。但什么时间呢？"
"t20277_s38173_0_rychtar_sa_6wX9","我们可以现在就召集大家。"
"t20277_s38176_1_rychtar_sa_UtdB","外面下着倾盆大雨。这样的娱乐活动最好还是等天气好了再说吧。"
"t20277_s38178_2_rychtar_sa_jnn4","我们现在不能举行决斗。快到晚上了。光线不好了。"
"t20277_s38179_3_rychtar_sa_dNAV","我们可不能在半夜举行决斗。白天再来，我们再宣布举行决斗吧。"
"t20277_s38179_3_rychtar_sa_iUvY","我本想选择在集市举行，但情况有变。有个女异教徒正要被处以火刑，一切准备就绪了。"
"t20278_s38174_0_henry_0_qKRR","那就来吧。"
"t20278_s38174_0_rychtar_sa_az80","我现在就去镇上宣布。你来得正好！这对于百姓来说是好戏一场，我也终于能平息这俩人的持久战了！"
"t20278_s38174_0_ui","开始决斗"
"t20278_s38175_1_henry_0_LEFH","我得先去办其他事。"
"t20278_s38175_1_rychtar_sa_hC8o","快点吧，小伙子。我已经等不及要看好戏了！"
"t20278_s38175_1_ui","我还有其他事要去办"
"t20279_s38177_0_henry_0_iEj3","好的，执政官，到时候我再来。"
"t20281_s38184_0_fechtmajst_3d5Z","像个男人一样说话！不巧今天是你最后的机会了。我得离开了。你准备好了吗？"
"t20281_s38184_0_fechtmajst_IKq4","没有母亲会在她儿子开始喜欢剑的时候高兴的。哪有武器，哪就有死亡。但是问题是你想要的是什么？"
"t20281_s38184_0_fechtmajst_LjrH","你昨天的伤好了吗？"
"t20281_s38184_0_henry_1_nzM2","好了，没什么事。但妈妈察觉到了，说了一两句。"
"t20281_s38184_0_henry_3_LXM9","我不想在这洞窟里永远腐烂掉。我想出去看看这个世界。我觉得我并不属于这里…所以我想学习武功。我觉得这些技能在外面的世界会派上用场。"
"t20282_s38185_0_henry_0_IwnC","当然！"
"t20282_s38185_0_ui","来吧"
"t20282_s38187_1_henry_0_cAG6","当然，但我还有其他事情要做。"
"t20282_s38187_1_ui","还没有"
"t20283_s38186_0_fechtmajst_JreM","好的。我仍会在羊圈旁等你。"
"t20290_s38208_0_fechtmajst_T7Ri","那么，我们可以开始了吗？"
"t20291_s38209_0_fechtmajst_qRXX","好。因为今天是我们最后一次了，你可以展示我教过你的所有招式。"
"t20291_s38209_0_henry_0_H8Tc","开始吧！"
"t20291_s38209_0_ui","开始吧！"
"t20291_s38210_1_fechtmajst_fuct","好吧，但你得快点儿。我马上就要离开了，所以我不会在这里等上一整天。"
"t20291_s38210_1_henry_0_1hIj","我还有事在身。"
"t20291_s38210_1_ui","还没好"
"t20292_s38226_0_henry_0_bhWa","你看上去有些厌烦。"
"t20292_s38226_0_henry_3_r1t8","你在莎邵怎么会感到厌烦，如此神圣的地方，知识的宝库？"
"t20292_s38226_0_p_urban_za_BS1v","一言难尽……"
"t20292_s38226_0_ui","你看上去有些厌烦"
"t20292_s38233_1_henry_0_FtXU","你提到过那些遗骸……"
"t20292_s38233_1_henry_2_dgCf","没错。"
"t20292_s38233_1_ui","关于那些遗骸"
"t20292_s38233_1_urban_zak__6pqV","圣普罗科匹厄斯的遗骸？"
"t20292_s38234_2_henry_0_jP30","你去参观过那些修道院了吗？那里可是此地的文化中心。"
"t20292_s38234_2_ui","你去参观过那些修道院了吗？"
"t20293_s38227_0_p_urban_za_UyhZ","我！在人家眼里像个贼！如果连瞻仰遗容都不行，要这该死的修道院有什么用？"
"t20293_s38227_0_p_urban_za_Zsv9","别跟我提这事儿。他们不让我碰那些书；他们根本不想和你说话。当我提出想瞻仰一眼圣普罗科匹厄斯的遗容的时候，他们居然把我给赶出来了！"
"t20294_s38228_0_henry_0_lkuu","呃，他们说可怜的普罗科匹厄斯已经没剩下什么了。"
"t20294_s38228_0_henry_3_db7U","我没有指责你的意思。只有那些僧人才能见到墓室里的圣物匣。"
"t20294_s38228_0_henry_4_VTRI","曾经甚至还有人从圣普罗科匹厄斯的洞穴里把圣物匣取走保护。现在没人能去那里了。"
"t20294_s38228_0_p_urban_za_8ijc","这和那有什么关系？"
"t20294_s38228_0_ui","可怜的普罗科匹厄斯已经没什么剩下的了"
"t20294_s38228_0_urban_zak__GSlk","我知道，但我对它从未有过非分之想。我只想摸摸它祈求平安。"
"t20294_s38229_1_henry_0_MCFE","也许我能帮上你。"
"t20294_s38229_1_p_urban_za_wZ1J","你要怎么帮我？你不会是想捣乱吧？"
"t20294_s38229_1_ui","也许我能帮上你"
"t20294_s38232_2_henry_0_avjD","我很抱歉，这我真的帮不上忙。"
"t20294_s38232_2_ui","这我帮不上忙"
"t20294_s38232_2_urban_zak__YQqS","我知道。我只是想找个人倾诉愁绪。"
"t20295_s38230_0_henry_0_SSNs","不，不是的。我去修道院下面的墓穴里取点东西，就是他长眠的地方。你能在那儿找到圣物匣。"
"t20295_s38230_0_henry_1_8Fnz","到时候你就能祈福，之后我还回去就是了。"
"t20295_s38230_0_henry_2_RZYr","当然了。"
"t20295_s38230_0_p_urban_za_Su0M","那我真是欠你个恩情。"
"t20295_s38230_0_ui","绝对不是"
"t20295_s38230_0_urban_zak__KMbX","那……嗯。你能为我做这件事？"
"t20295_s38231_1_henry_0_UY65","这样吧，你给我走开。我本是一番好意。"
"t20295_s38231_1_p_urban_za_8fRw","帮忙是一回事，但亵渎圣物就是另一回事了！"
"t20295_s38231_1_ui","这样吧，你给我走开"
"t20296_s38235_0_henry_0_3psH","嗯，看上去很普通——有点太普通了。"
"t20297_s38236_0_henry_0_CiXB","我在找一根圣普罗科匹厄斯的遗骨。"
"t20297_s38236_0_sarlatan_1_LZZg","是吗？为谁前来？"
"t20297_s38236_0_ui","我在找圣普罗科匹厄斯的遗骨"
"t20297_s38249_1_henry_0_xJJk","你提到过一根圣普罗科匹厄斯的遗骨……"
"t20297_s38249_1_sarlatan_1_duSH","当然啦！"
"t20297_s38249_1_ui","关于圣普罗科匹厄斯……"
"t20298_s38237_0_henry_0_aF6K","这不关你的事。"
"t20298_s38237_0_sarlatan_1_uI77","随你便。"
"t20298_s38237_0_ui","这不关你的事"
"t20298_s38247_1_henry_0_S1xL","为我自己。我想弄点有好运气的东西。"
"t20298_s38247_1_sarlatan_1_Aqgt","很合理的愿望！"
"t20298_s38247_1_ui","我想弄点有好运气的玩意"
"t20298_s38248_2_henry_0_jAlx","为了我一个朋友。他想求一点儿神圣的纪念品。"
"t20298_s38248_2_sarlatan_1_bBBS","很不错的家伙！"
"t20298_s38248_2_ui","为我的朋友"
"t20299_s38238_0_henry_1_3K46","等等——这不是我刚给你的吗！"
"t20299_s38238_0_sarlatan_0_Oh89","我有他的牙齿！"
"t20299_s38238_0_sarlatan_2_rZ6y","你的报酬也不错不是吗。"
"t20299_s38246_1_henry_1_Col4","圣普罗科匹厄斯的？"
"t20299_s38246_1_sarlatan_0_3T9f","我有一段他的指骨。"
"t20299_s38246_1_sarlatan_2_O0c7","他是个好人——最起码不是个坏人——我相信他是叫普罗科匹厄斯的。"
"t20300_s38239_0_henry_0_S6Vt","好吧。你想拿它干什么？"
"t20300_s38239_0_sarlatan_1_EpCr","那是个宝贵的东西……"
"t20300_s38239_0_ui","你想拿它干什么？"
"t20300_s38243_1_henry_0_En7Z","很不巧这不是我要找的东西。我要的是真正的圣骸。"
"t20300_s38243_1_sarlatan_1_P1z6","难道不是每个有德行的人都很神圣吗？"
"t20300_s55248_1_ui","恐怕不是吧"
"t20302_s38244_0_henry_0_uGYU","可能你是对的。"
"t20302_s38244_0_ui","可能你是对的"
"t20302_s38245_1_henry_0_mqpW","可能吧，但不是所有人都会魔法！"
"t20302_s38245_1_ui","不对"
"t20303_s38250_0_henry_0_sQ4P","我给你带来了圣普罗科匹厄斯的圣骨。"
"t20303_s38250_0_p_henry_he_A9Jy","看吧！"
"t20303_s38250_0_p_urban_za_izXQ","真的吗？给我看看！"
"t20303_s38250_0_p_urban_za_nRUI","啊……这真是圣普罗科匹厄斯的圣骨吗？"
"t20303_s38250_0_ui","我给你带来了圣骨"
"t20303_s41576_1_henry_0_8ZV9","我从圣普罗科匹厄斯的墓穴里取来了一只圣杯。"
"t20303_s41576_1_p_urban_za_7iin","一只圣杯？我没想到会是这个……"
"t20303_s41576_1_ui","我从圣人的墓穴里给你拿来了一只圣杯"
"t20303_s55320_0_henry_0_MDwz","我给你拿来了圣齿。"
"t20303_s55320_0_ui","我给你拿来了圣齿"
"t20304_s38251_0_henry_0_eFh1","是的。是从他的墓穴里拿的，那里真是个奇观。这东西肯定有魔法。"
"t20304_s38251_0_ui","是的"
"t20304_s38257_1_henry_0_m0sv","当然了。"
"t20304_s38257_1_ui","当然了"
"t20304_s38270_2_henry_0_x7Hu","好吧，我想我得去确认一下。"
"t20304_s38270_2_ui","我得去确认一下"
"t20305_s38252_0_p_urban_za_1GI2","你是对的。我的天啊，你是对的。如此神圣。"
"t20305_s38252_0_urban_zak__Rwz6","我欠你个人情，亨利。我该怎么报答你？"
"t20306_s38253_0_henry_0_I731","来点儿钱就行了。"
"t20306_s38253_0_ui","来点儿钱就行了"
"t20306_s38253_0_urban_zak__d4Vy","这是你应得的。拿着吧。"
"t20306_s38256_2_henry_0_P3UE","多谢，但我不想要任何东西。我很高兴能帮上忙。"
"t20306_s38256_2_p_henry_he_g34y","我很荣幸。"
"t20306_s38256_2_ui","多谢，但我不想要任何东西"
"t20306_s38256_2_urban_zak__VMyv","真的吗？好吧……谢谢你。"
"t20307_s38254_0_henry_1_fgYg","怎么了？"
"t20307_s38254_0_p_urban_za_0sBO","我只想摸摸它，祈求平安。"
"t20307_s38254_0_urban_zak__9oY6","如果你拿了不属于你的东西，我想你应该立刻还回去！"
"t20307_s38254_0_urban_zak__j8ko","亨利。"
"t20308_s38258_0_henry_0_QdbF","我没想骗你。"
"t20308_s38258_0_ui","成功"
"t20308_s38259_1_henry_0_cqHS","这不像是从某处现挖的，不是吗？"
"t20308_s38259_1_ui","失败"
"t20308_s38261_2_henry_0_HsAK","这看起来不像从另一个叫普罗科匹厄斯的人身上搞到的……呃……哈哈。"
"t20308_s38261_2_ui","失败2"
"t20309_s38260_0_p_urban_za_kxwL","我……我不知道。把它拿走吧。我不知道这是不是个好主意。"
"t20310_s38262_0_henry_2_4EaQ","什么……？"
"t20310_s38262_0_henry_4_y1fi","但我……噢，该死。"
"t20310_s38262_0_p_urban_za_ogrS","你怎么能做那种事？就是因为你们这种人他们才不会让我们正经人进去。"
"t20310_s38262_0_urban_zak__NLxo","窃贼！"
"t20310_s38262_0_urban_zak__r13C","你觉得你能瞒住我？你没把遗物放回去？"
"t20311_s38208_0_ui","我们可以开始了吗？"
"t20311_s52918_1_fechtmajst_aaMV","好吧，你还想学更多招式吗？"
"t20311_s52918_1_ui","我们继续吧"
"t20312_s38263_0_p_racek_ko_fAtE","你这名不虚传的铁匠果真没有辜负我的期望。"
"t20313_s11217_0_racek_koby_0jb2","你想试试它吗？"
"t20314_s38264_0_jindrichuv_laRj","大人，愚子配不上这把剑……"
"t20314_s38264_0_p_racek_ko_Lyum","就让他试试吧…"
"t20315_s38266_0_racek_koby_4y8b","但谁知道未来会怎样呢？"
"t20315_s38266_0_racek_koby_9fFp","也许吧。"
"t20316_s38286_0_henry_0_knGY","你是在守卫普罗科匹厄斯的墓穴吗？"
"t20316_s38286_0_straz_kryp_IYNp","是的。不然人们早就把里面洗劫一空了。"
"t20316_s38286_0_ui","你是在守卫墓室吗？"
"t20317_s38287_0_henry_0_lWwV","你干得不错。"
"t20317_s38287_0_straz_kryp_asz0","理解万岁。"
"t20317_s38287_0_ui","你干得不错"
"t20317_s38288_1_henry_0_GwWR","我不确定，但我觉得修道院的人们就这样盯着这一根小骨头。"
"t20317_s38288_1_ui","修道院的人们就这样盯着这些小骨头"
"t20318_s38289_0_henry_0_fV9o","而且看上去他们只是想摸一下祈祈福……"
"t20318_s38289_0_p_straz_kr_Qoi4","又来？那群窃贼！我要给他们好看！"
"t20318_s38289_0_ui","成功"
"t20318_s38290_1_p_henry_he_25SH","呃……舔舔？"
"t20318_s38290_1_p_straz_kr_kfCM","哈！当那是鸡骨头吗！"
"t20318_s38290_1_straz_kryp_ptp0","他们要拿它干什么？"
"t20318_s38290_1_ui","失败"
"t20321_s38319_0_sousedsky__bpSg","我们现在天气还真有点料，不是吗？"
"t20321_s38319_0_sousedsky__PzQk","确实。"
"t20321_s38320_1_p_sousedsk_GX2c","不管什么都比干旱好！"
"t20321_s38320_1_sousedsky__A2pe","好吧，我们在祈祷下雨。"
"t20321_s38321_2_sousedsky__Qpok","又是一场暴雨，啊？"
"t20321_s38321_2_sousedsky__TGT1","嗯。不管如果，只要能在收获前干就好。"
"t20321_s38322_3_sousedsky__dXnf","对，时间刚刚好。"
"t20321_s38322_3_sousedsky__WiJ8","看来最后还是可以的。"
"t20321_s38323_4_sousedsky__4Dnx","当然！"
"t20321_s38323_4_sousedsky__ZecY","对你来说够热了吗？"
"t20321_s38324_5_sousedsky__uGih","希望能多持续一会。"
"t20321_s38324_5_sousedsky__ze7H","天气变好了，不是吗？"
"t20321_s38325_6_p_sousedsk_jyen","啊，你知道的……"
"t20321_s38325_6_sousedsky__b5tG","这么晚出来干嘛？"
"t20321_s38326_7_sousedsky__GId9","对，我需要点新鲜空气。"
"t20321_s38326_7_sousedsky__Q9G8","这么晚出来散步？"
"t20321_s38327_8_sousedsky__g320","不不，我忘了点事情。"
"t20321_s38327_8_sousedsky__UnrK","还不睡？"
"t20321_s38328_9_sousedsky__um0m","回磨坊……？"
"t20321_s38331_10_p_souseds_lVqW","没错，我也是。"
"t20321_s38331_10_sousedsky_YJje","我最好还是进去躺着吧。"
"t20321_s38332_11_p_souseds_hJ7A","死了就一了百了了。"
"t20321_s38332_11_sousedsky_8JdR","干活真是没完没了。"
"t20321_s38333_12_p_souseds_LVLc","嗯。全干完了。"
"t20321_s38333_12_sousedsky_50IV","干活回来了？"
"t20321_s38334_13_sousedsky_kni2","对，感谢上帝。我的背真是酸死了。"
"t20321_s38334_13_sousedsky_Xn7J","今天干完了？"
"t20321_s38335_14_sousedsky_lu0n","今天怎么样？"
"t20321_s38335_14_sousedsky_MHIi","很好！就像有人帮我做一样。"
"t20321_s38336_15_p_souseds_aUQt","对，做生意的好日子。"
"t20321_s38336_15_sousedsky_uzHn","真是个好日子，不是吗？"
"t20321_s38337_16_sousedsky_aew1","对，谢了。"
"t20321_s38337_16_sousedsky_MPVi","越来越好了？"
"t20321_s38338_17_sousedsky_gAIG","对，不能再好了。"
"t20321_s38338_17_sousedsky_lnUJ","今天还不错？"
"t20321_s38339_18_sousedsky_DALO","今天不是下雨，是倒水啊。"
"t20321_s38339_18_sousedsky_wwTh","你今天有点失落。"
"t20321_s38340_19_sousedsky_H0ps","这是往温和了说的在。"
"t20321_s38340_19_sousedsky_iGoe","不太好？"
"t20321_s38341_20_sousedsky_6fRM","我看你不是很开心啊。"
"t20321_s38341_20_sousedsky_PrI7","一点都不。"
"t20321_s38342_21_sousedsky_xU9F","别忘了。"
"t20321_s38342_21_sousedsky_zHf4","我今天晚上给你。"
"t20321_s38343_22_sousedsky_2L8G","当然。"
"t20321_s38343_22_sousedsky_rSGZ","你今天晚上来吗？"
"t20321_s38344_23_p_souseds_Kt8p","做梦！"
"t20321_s38344_23_sousedsky_n4iv","你今天晚上会输的精光的！"
"t20321_s38345_24_sousedsky_kbiq","如果我能偷偷出来的话。"
"t20321_s38345_24_sousedsky_lkd5","今天晚上去喝酒？"
"t20321_s38346_25_sousedsky_Ay5X","我今天会帮你做完的。"
"t20321_s38346_25_sousedsky_OKNy","太好了。我晚点找你。"
"t20322_s38329_0_sousedsky__2Emo","和往常一样。至少天气不错。"
"t20322_s38330_1_sousedsky__6lha","对。如果这雨能停就好了。"
"t20323_s38347_0_p_udalosti_glBI","嘿，听说你在斯卡里茨有家人……"
"t20323_s38347_0_p_udalosti_MzvT","是的，感谢上天！他们幸运地逃掉了西格斯蒙德的血洗。"
"t20323_s38347_0_udalosti_v_5lDi","好吧，我们只能期望西格斯蒙德滚回匈牙利了，我们好重建斯卡里茨。"
"t20323_s38347_0_udalosti_v_AuNM","不幸中的万幸。"
"t20323_s38347_0_udalosti_v_h7OP","但他们还是失去了全部家当。那些混蛋洗劫了他们的家，然后把房子烧了。我试图帮助他们，但我现在的境遇也不是很好。"
"t20323_s38347_0_udalosti_v_NXLG","当前着实是时运不济。百姓们民不聊生，朝不保夕，全都是因为那些贵族之间的混战。"
"t20323_s38347_0_udalosti_v_QN7r","愿查尔斯皇帝安息。他在位时天下太平。"
"t20323_s38347_0_udalosti_v_WM2l","是啊，那才叫人过的日子。"
"t20323_s38348_1_p_udalosti_aV9l","没有！你还想继续吊我胃口吗？"
"t20323_s38348_1_p_udalosti_Cwxt","关于在斯卡里茨和塔尔木堡发生的事。"
"t20323_s38348_1_p_udalosti_DQZw","你开玩笑！"
"t20323_s38348_1_p_udalosti_fkSN","听说什么？"
"t20323_s38348_1_p_udalosti_fuLC","嗯哼。"
"t20323_s38348_1_p_udalosti_I85k","好吧，好吧，我这就告诉你。你知道拉德季大人和斯卡里茨人成功逃进了城堡里，西格斯蒙德发起了围攻。"
"t20323_s38348_1_p_udalosti_kXGz","是啊，所有人都知道这件事。"
"t20323_s38348_1_p_udalosti_ROtV","这还用说！"
"t20323_s38348_1_p_udalosti_TZz7","你听说了吗？"
"t20323_s38348_1_p_udalosti_YDLp","真的吗？你什么都没听说过？"
"t20323_s38348_1_udalosti_v_3bEu","不，这是事实。但还有更神的。当西格斯蒙德发现他包围的是座空城，他一路直追杀到了塔尔木堡。"
"t20323_s38348_1_udalosti_v_7bah","那就自己去问斯卡里茨人。他们如今在拉泰。"
"t20323_s38348_1_udalosti_v_bYcS","真不敢相信。"
"t20323_s38348_1_udalosti_v_dQqA","好吧，想象一下，多亏了那场风暴，拉德季大人和他的人马成功渡过了西格斯蒙德的封锁线。"
"t20323_s38348_1_udalosti_v_nPyZ","看上去又是一场持久战，但戴卫斯大人最终把西格斯蒙德给唬走了。"
"t20323_s38348_1_udalosti_v_pJx4","天啊，这真是个奇迹。"
"t20323_s38348_1_udalosti_v_STIC","没有。那里发生什么事了？"
"t20323_s38348_1_udalosti_v_YnFg","那么关于那夜的风暴呢？"
"t20323_s38349_2_p_udalosti_5v61","我能告诉你的信息……并不多。拉德季大人现居小城堡，但他的属民们就挤在拉泰各处的帐篷里，见缝插针。"
"t20323_s38349_2_p_udalosti_fxwN","情况可能会有所好转。"
"t20323_s38349_2_p_udalosti_mBM3","上天总在考验我们。"
"t20323_s38349_2_p_udalosti_sXK3","啊哈……"
"t20323_s38349_2_p_udalosti_Y6JY","哦，这事儿啊。"
"t20323_s38349_2_udalosti_v_57rR","阿门。"
"t20323_s38349_2_udalosti_v_cFQT","情况每日俱下。他们连个尿壶都没有。他们有很多东西拿不走就留在斯卡里茨了。但拉泰人尽力去帮他们渡过难关了。他们甚至发起了一场募捐……"
"t20323_s38349_2_udalosti_v_cpiW","好也好不到哪去。瀚纳什大人要求斯卡里茨人缴纳欠款，但他们仍沦落街头乞讨着，这困境把不少人引上了犯罪的道路。"
"t20323_s38349_2_udalosti_v_Ho4i","拉德季和他的人民迁入情况如何？"
"t20323_s38349_2_udalosti_v_IJet","你什么意思？"
"t20323_s38349_2_udalosti_v_SJ1L","你前天去过拉泰。那里情况怎么样？"
"t20323_s38349_2_udalosti_v_wVnI","他们过得好吗？"
"t20323_s38350_3_p_udalosti_NdAs","我真就不明白了。"
"t20323_s38350_3_udalosti_v_46OZ","这我没听说过。他们抓住什么人了。"
"t20323_s38350_3_udalosti_v_CWfJ","我怎么知道？我只听说他们在附近抓住了什么人。"
"t20323_s38350_3_udalosti_v_F4TK","是的，执刑官会让他生不如死的。"
"t20323_s38350_3_udalosti_v_Fazh","为什么领主们对此无动于衷？先是西格斯蒙德的侵略，然后现在是一群强盗把种马场洗劫了。百姓们整天被这群土匪欺凌着。"
"t20323_s38350_3_udalosti_v_GvgE","我希望他们能把他打死。"
"t20323_s38350_3_udalosti_v_r9IH","但领主们正在与他们作战。他们已经介入调查了诺伊霍夫的案件，并且我听说他们抓住了嫌疑人。"
"t20323_s38350_3_udalosti_v_vNTW","他们应该会让那群执刑官为他对史麦尔犯下的罪行进行惩治。"
"t20323_s38350_3_udalosti_v_ZA2J","怎么了？"
"t20323_s38351_4_p_udalosti_1jC7","是这样没错，但在我看来还是讲不通。为什么那么沉稳的一个小伙子堕入了撒旦的魔爪？这背后肯定有什么隐情。"
"t20323_s38351_4_p_udalosti_2l93","你什么意思？"
"t20323_s38351_4_p_udalosti_nfzM","这我就不清楚了。"
"t20323_s38351_4_p_udalosti_YDIs","嗯……我不太了解他这个人，但这听上去不像是他的作风。也许他们把他抓走了也说不定？"
"t20323_s38351_4_udalosti_v_1Los","你认识金杰，对吗？"
"t20323_s38351_4_udalosti_v_3znE","我只认识这个诺伊霍夫种马场的金杰，你说的是那个人吗？"
"t20323_s38351_4_udalosti_v_CX3n","他在屠杀之后就失踪了，天知道他跑到哪去了。这难道不是畏罪潜逃吗？"
"t20323_s38351_4_udalosti_v_lR5J","这我也想过，但我觉得不会是这样。那些袭击种马场的混账们全是群嗜血的刽子手，他们不放过任何到手的猎物。"
"t20323_s38351_4_udalosti_v_ztBN","是的。据我所知，他和那场袭击有所牵连。"
"t20323_s38352_5_p_udalosti_0RtA","是啊。"
"t20323_s38352_5_p_udalosti_8J5B","世界末日要来了，我跟你讲。"
"t20323_s38352_5_p_udalosti_EbYm","但我们这些只忠于上帝的基督徒们没什么好怕的。"
"t20323_s38352_5_p_udalosti_QKHB","是的，我也听说了。地狱的尸气。"
"t20323_s38352_5_p_udalosti_Zva7","不……我有点慌了。"
"t20323_s38352_5_udalosti_v_dYRn","是吗？什么时候？"
"t20323_s38352_5_udalosti_v_nMfM","你最好相信我！你睁开眼睛好好看看。先是瘟疫横行，然后是战争肆虐，现在又是暴行猖獗。我从乌兹茨人那里听说卢波的尸体上散发着一股硫磺的臭味。"
"t20323_s38352_5_udalosti_v_rJ9c","看在上帝仁慈的份上，别说这种话。这样会招致厄运的！"
"t20323_s38352_5_udalosti_v_udKo","马上，记住我说的话。乌兹茨人卢波的遭遇，正是地狱降临，魔鬼丛生的迹象。"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_41Uz","天啊！"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_7w2j","确实如此。古德温和执政官还有他的那群巡警打了起来。随后一些其他打手加入进来，很快就闹出了不小的骚乱！"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_KyVn","我敢打赌他现在肯定要臭名远扬了。"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_LHvv","他正跑着追它们回来，像个傻子一样咩咩叫着。你他妈敢信吗？"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_MYAj","打完了以后，所有人都以为古德温会滚到某处去酣睡。但他没有！"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_NFnS","哈！他肯定会后悔的！"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_PiIJ","怎么回事？他又干什么了？"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_RGOM","等等。这还不是全部！"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_RZtP","怎么会这样？"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_SArm","三更半夜的把方圆百里的人全都吵醒了。"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_v2Cd","一如往常，那天晚上他在酒馆里喝多了。只是这次找上了执政官的麻烦。"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_vmEo","天啊，他肯定是疯了！"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_Z5UB","是啊，尤其是老牧师丹尼斯。很显然，古德温把他的羊群都吓跑了。"
"t20323_s38353_6_p_udalosti_zsC7","古德温又重蹈覆辙了。"
"t20323_s38353_6_udalosti_v_27o0","他和他的情妇们上了钟楼，然后开始敲钟好像整个镇子着了大火一样。"
"t20323_s38353_6_udalosti_v_uXik","<...>"
"t20323_s38354_7_p_udalosti_bpuj","那你听过这位年轻人的布道了吗？"
"t20323_s38354_7_p_udalosti_Q5dM","是这样？我还以为或许是古德温终于为他的寻欢作乐付出代价了。他们把他抓起来了，然后换来了一位品行端正的牧师代替他。"
"t20323_s38354_7_udalosti_v_fcKN","胡扯！那只是古德温找来的宣讲布拉格教士扬·胡斯的教义的年轻人。"
"t20323_s38354_7_udalosti_v_GlRh","我听说乌兹茨来了一位新牧师。"
"t20323_s38357_8_p_udalosti_0406","一小撮？是一群才对吧！还有不少野人呢。"
"t20323_s38357_8_p_udalosti_0AGR","就算如此……我还是觉得事情远不止这么简单。西格斯蒙德依旧横行霸道，一个接一个地侵略我们国土上的领主。土匪猖獗如杂草——烧光他们，又要在别处长出来。"
"t20323_s38357_8_p_udalosti_eSSR","是这样吗？"
"t20323_s38357_8_p_udalosti_Y59T","我们就先祈祷事态能够有所好转吧。"
"t20323_s38357_8_udalosti_v_5pJW","那里只有一小撮土匪。"
"t20323_s38357_8_udalosti_v_B53g","塔尔木堡伤兵成堆，乌兹茨也添了不少新坟。但他们成功地把敌人的老巢给捣毁了。"
"t20323_s38357_8_udalosti_v_lFdr","为什么不？"
"t20323_s38357_8_udalosti_v_uatC","你是说在塔尔木堡清剿了土匪的秘密营地之后？我并不对此有所期待。"
"t20323_s38357_8_udalosti_v_zRZy","那是场恶战。那群杂种以普拉比希拉维奇为据点。塔尔木堡的士兵们请求了支援才得以击败他们。"
"t20323_s38361_9_p_udalosti_D2fZ","光阴似箭，啊……？我的阿格妮丝也去世四年半了。但仍感觉她是昨天才上得天堂。"
"t20323_s38361_9_p_udalosti_mlpa","是的，你说得对。人生苦短。"
"t20323_s38361_9_p_udalosti_sf1Z","你去乌兹茨祭拜过你父母的墓了吗？"
"t20323_s38361_9_p_udalosti_sL1b","去过了。他们已经过世十二载了。"
"t20323_s38361_9_p_udalosti_TCOU","我对此一无所知。我的天啊。"
"t20323_s38361_9_udalosti_v_fTiq","普拉比西拉维奇之战定是一场恶战。你看到乌兹茨又添了多少新坟了吗？"
"t20323_s38361_9_udalosti_v_HJ3d","愿主宽恕！损失如此惨重。而且这还不是全部伤亡。"
"t20323_s38361_9_udalosti_v_N6Gt","至少有几十个。"
"t20323_s38361_9_udalosti_v_vZj2","你没听说吗？在塔尔木堡士兵进攻普拉比西拉维奇之时，另一群土匪袭击了莫霍杰德。"
"t20323_s38361_9_udalosti_v_Xck2","此话怎讲？"
"t20323_s38361_9_udalosti_v_zP0p","没看到。等星期天教堂礼拜，祭拜过我夫人的坟墓后，我去看看。真的死了那么多人吗？"
"t20323_s38361_9_udalosti_v_zQj2","这该死的西格斯蒙德。把这片大陆搅得礼崩乐坏！我们今生今世也看不到和平了。"
"t20323_s38362_10_p_udalost_8xgt","但如果这个间谍是想知道谁的老婆又出轨了，或者是谁又骗了顾客，我就不知道为什么了。"
"t20323_s38362_10_p_udalost_a1Ee","看见没，他就是个间谍！酒馆就是个消息灵通的地方。"
"t20323_s38362_10_p_udalost_HtVX","呵呵。你说对了。"
"t20323_s38362_10_p_udalost_Tm6L","如果是这样，他肯定找上你来了！"
"t20323_s38362_10_udalosti__aslN","你听说在莎邵有异国骑士出没的事吗？"
"t20323_s38362_10_udalosti__HKdF","那他就坐在那儿，酒馆里，冠冕堂皇，无法无天？"
"t20323_s38362_10_udalosti__IITX","他们说他是德国人。他说我们的语言，但口音很重。"
"t20323_s38362_10_udalosti__ivlY","可能是吧。但像我们这样的贱民怎么会知道领主间的勾心斗角？"
"t20323_s38362_10_udalosti__j7KG","听说了。酒馆里有人在谈论他。他们说他经常在那里游荡。"
"t20323_s38362_10_udalosti__l000","他们看见他了，对吗？那是何方神圣？"
"t20323_s38362_10_udalosti__UOiz","德国人，啊？他很可能是西格斯蒙德的间谍？"
"t20323_s38362_10_udalosti__YaA0","他喝酒，时不时地打听点儿小道消息。"
"t20323_s38363_11_p_udalost_F27L","又有人犯下了一场可怕的罪行！"
"t20323_s38363_11_p_udalost_ge3L","我的天哪！怎么会这样，修道院是全封闭的……里面只有些僧侣……也就是说……"
"t20323_s38363_11_p_udalost_hx7U","末日就要来了。"
"t20323_s38363_11_p_udalost_S50n","天啊，你说得对！现在已经礼崩乐坏了？！"
"t20323_s38363_11_p_udalost_usyf","也许是什么人伪装成了一个僧侣混进去了……？"
"t20323_s38363_11_p_udalost_YlAf","是个僧侣杀的人，或者是一个学徒。"
"t20323_s38363_11_udalosti__lHk4","在莎邵修道院里发生了一起谋杀案。听说他们找到了一个学徒的尸体。"
"t20323_s38363_11_udalosti__o0vg","大逆不道！魔鬼已然侵蚀了神圣的居所！"
"t20323_s38363_11_udalosti__xrV6","怎么回事？你在说什么？"
"t20323_s38363_11_udalosti__YOZG","愿主宽恕我们。"
"t20323_s38364_12_p_udalost_ACoq","……我们又派兵去打瓦兰尼克，塔尔木堡又陷入了战局。"
"t20323_s38364_12_p_udalost_JgmU","正是如此！就如同猖獗的杂草，这群混账——总是杀不光铲不尽。"
"t20323_s38364_12_p_udalost_Tl4c","这正是我所想的。这些人究竟是从哪里来的？"
"t20323_s38364_12_udalosti__6lyZ","创世神的作品罢了。"
"t20323_s38364_12_udalosti__BLVL","我知道。但我没想到他们的人数庞大到需要领主们派出一整支军队去打击他们。"
"t20323_s38364_12_udalosti__fb7E","在我看来，这群土匪的势力非同小可。"
"t20323_s38364_12_udalosti__fCIO","我也不知道。"
"t20323_s38364_12_udalosti__G311","鬼知道。你觉得呢？"
"t20323_s38364_12_udalosti__HzIC","可能领主们比我们这群草民了解地要多。也许他们就是从荒原上生出来的也说不定。"
"t20323_s38364_12_udalosti__kS5K","说不定背后还藏着更多呢。"
"t20323_s38364_12_udalosti__vT8P","我一直这么觉得。"
"t20323_s38364_12_udalosti__Y9DT","是的，但杂草是凭空蹦出来的。雇佣兵可不是从土里长出来的。"
"t20323_s38364_12_udalosti__yjvO","此话怎讲？"
"t20323_s38364_12_udalosti__yQnA","这么说吧。他们洗劫了诺伊霍夫种马场，领主追踪他们，试图把他们清剿殆尽。结果呢，他们在普拉比西拉维奇建起了一处巨大的营地。"
"t20323_s38364_13_udalosti__8rEr","于是我们派兵讨伐，与此同时更多的匪徒又袭击了莫霍杰德。事情没完，又发现他们在瓦兰尼克建起了另一处据点儿。"
"t20323_s38365_13_udalosti__4ETX","塔尔木堡那里发生了什么事？"
"t20323_s38365_13_udalosti__8SwW","我的天啊！我不知道还有这事儿。"
"t20323_s38365_13_udalosti__AGf5","我们只能祈祷两人都平安无事。愿主保佑。"
"t20323_s38365_13_udalosti__guJr","看上去是场围攻战。有士兵在巡逻，免得那群野种突然发起袭击。领主们正在商榷如何打进去，他们正在建造攻城车。"
"t20323_s38365_13_udalosti__hRPw","是的。而且他之前试图进攻城堡时受了重伤。但如果他们决定建造攻城车，他也只能让步，不是吗？"
"t20323_s38365_13_udalosti__IGt8","是的，除此以外别无他法。塔尔木堡太过坚固了。"
"t20323_s38365_13_udalosti__mllf","……愿圣人们保佑他们拿下城堡。"
"t20323_s38365_13_udalosti__tFZ7","什么？攻城车？他们想毁掉城堡吗？这于戴卫斯大人不是个好消息，对吗？"
"t20323_s38365_13_udalosti__yNTp","是的，他们打伤了戴卫斯大人，俘虏了拉德季大人。他们现在处境艰难。"
"t20323_s38365_13_udalosti__YxMI","但是，他们怎么能摧毁拉德季被收押的地方呢？"
"t20323_s38366_14_p_udalost_8LYN","没有。拉德季大人没用我。"
"t20323_s38366_14_p_udalost_egzr","那好啊！战事如何？"
"t20323_s38366_14_p_udalost_nj8o","是的，拉德季·科比拉大人命我辅佐他。"
"t20323_s38366_14_p_udalost_oWKa","你真应该亲眼瞧瞧！那帮人的营地起了火，强盗们开始向没头苍蝇一样乱撞，我们的士兵从正面杀了过去，另一队人马从背后夹击他们！"
"t20323_s38366_14_p_udalost_QtZ7","我们的领主实在英明。他们知道在围栏之间有一个破绽，他们得以送进去一队人马。就在他们进攻之前，他们先放了一波火箭雨。"
"t20323_s38366_14_udalosti__1b6W","什么？你在现场？"
"t20323_s38366_14_udalosti__7DWp","打得好！"
"t20323_s38366_14_udalosti__9KXa","真可惜。"
"t20323_s38366_14_udalosti__dtyo","见鬼！"
"t20323_s38366_14_udalosti__M3sz","难以置信！"
"t20323_s38366_14_udalosti__MFHg","就像我说过的，我从没见过这样的场面。"
"t20323_s38366_14_udalosti__mrxq","瓦兰尼克那场战役真是太血腥了。"
"t20323_s38366_14_udalosti__Qjsb","唉，我之前从没目睹过战争，至今都还觉得难以置信。"
"t20323_s38366_14_udalosti__sNFm","我目击了全过程，那真是场大屠杀。强盗的营地太过庞大，并且他们把它设置成了一座城防坚固的据点，高大的木质栅栏围着。成百上千的恶霸就躲在里面！"
"t20323_s38366_14_udalosti__VpCw","那塔尔木堡呢？你也参战了吗？"
"t20323_s38367_15_p_udalost_4LOy","天啊！我是说我不想干操心。"
"t20323_s38367_15_p_udalost_iwaA","已经结束了！领主们赢了。"
"t20323_s38367_15_p_udalost_j1nH","啊，这不是重点。这个混账东西找打！他自圣诞节以来还欠着我三十个鸡蛋以及一只小猪仔呢！"
"t20323_s38367_15_p_udalost_oaod","什么？！该死！怎么也没人告诉我一声，把我撂在这儿，为我的表兄干操心。"
"t20323_s38367_15_udalosti__euox","啊哈。"
"t20323_s38367_15_udalosti__Fzhc","啊，别担心了。这次与斯卡里茨的袭击不同。我确信他肯定平安无事。"
"t20323_s38367_15_udalosti__kZOn","也许我应该去塔尔木堡跟他谈谈，让他考虑一下还债。"
"t20323_s38367_15_udalosti__u78r","塔尔木堡的围攻战打得怎么样了？"
"t20323_s38367_15_udalosti__vtpk","是的，除非他比之前还要找打了。"
"t20323_s38368_16_p_udalost_hKj7","摩拉维亚的约布斯特侯爵！他是瓦茨拉夫国王与混账西格斯蒙德的表兄。"
"t20323_s38368_16_p_udalost_z8QK","真的吗？那个侯爵来了？乖乖！什么风把他吹来了？"
"t20323_s38368_16_udalosti__37z0","确实如此。那个侯爵他长什么样？你看到他的长相了吗？"
"t20323_s38368_16_udalosti__52mR","我的天啊！我真想去瞻仰他一番。像这种权贵可不是每天都能见到的。"
"t20323_s38368_16_udalosti__7lwG","是啊……"
"t20323_s38368_16_udalosti__F8Nf","这里还有个传闻。我从拉泰的文官那里听说约布斯特与西格斯蒙德有所勾结。但现在他却来会见其他的领主，那些领主是瓦茨拉夫的同盟。这点着实可疑。"
"t20323_s38368_16_udalosti__g5Bz","好吧，那些斯卡里茨人可不这么想。"
"t20323_s38368_16_udalosti__K3dy","嗯，看到一两眼，一身灰色。但你一眼就能认出来他的尊贵。"
"t20323_s38368_16_udalosti__lcrx","我看到他和他的随从们去塔尔木堡了。你知道那是什么人吗？"
"t20323_s38368_16_udalosti__NtYn","不知道。是谁？"
"t20323_s38368_16_udalosti__PGXU","他们说有达官显贵来镇上了。"
"t20323_s38368_17_udalosti__wD93","他是那般珠光宝饰——金碧辉煌。不仅仅是他——就连他的那些随从也都打扮得冠冕堂皇。是个人都知道那些服饰都是用国王的赎金换来的……可以这么说。"
"t20323_s38575_4_udalosti_v_FI4G","所有迹象表明他们不是为了钱而作孽，单纯为了杀个痛快。他们为什么要绑架马场的伙夫呢？"
"t20324_s38355_0_p_udalosti_gtxW","哈……可惜的是那场布道就这么被毁掉了。我想知道他们在布拉格宣讲的内容。"
"t20324_s38355_0_p_udalosti_x9n2","我肯定这其中有古德温的事儿。"
"t20324_s38355_0_udalosti_v_6qLM","好吧，老布拉什科娃告诉我老婆那场布道其实没什么内容。讲话的年轻人胡言乱语让观众摸不着头绪。他紧张的呼吸都快把钟楼上睡觉的鸽子吓跑了。"
"t20324_s38355_0_udalosti_v_FD53","能有啥机会啊。"
"t20324_s38355_0_udalosti_v_JccX","是的，如果古德温向他伸出了魔爪，他能撑到早上还真是个奇迹。"
"t20324_s38355_0_udalosti_v_kfYx","啊，有机会自己去听呗。"
"t20324_s38356_1_p_udalosti_5Om6","真是这样？哪里比较出众？"
"t20324_s38356_1_udalosti_v_96Hy","你应该去布拉格，听扬·胡斯大师的宣讲。"
"t20324_s38356_1_udalosti_v_D0LZ","我是没什么机会去布拉格了。并且我也从没听说过什么扬·胡斯。"
"t20324_s38356_1_udalosti_v_dX1h","我真后悔没去听。我也想去听听诸如此类的讲演。"
"t20324_s38356_1_udalosti_v_sBpY","我自己没去听，但布拉什科娃告诉我老婆那是她听过最好的一场演讲。"
"t20324_s38356_1_udalosti_v_Uyys","老婆告诉我老布拉什科娃已经激动地说不出来话了。当她缓过神来时，她说那场布道使她明晰了上帝的旨意。"
"t20325_s38360_1_udalosti_v_q4DT","你知道老蔻奔的农场被洗劫烧毁了吗"
"t20326_s38359_0_p_udalosti_Abos","只要西格斯蒙德还在波西米亚横行，这块大陆就用不得安宁。这就像太阳绕地球转一般是个真理。"
"t20326_s38359_0_p_udalosti_rfUt","你可真会安慰人。"
"t20326_s38359_0_udalosti_v_wkAO","远不止如此！莫霍杰德的那场袭击怎么讲？当领主们在与普拉比西拉维奇的强盗作战之时，另一群土匪又在其他地方作乱了。"
"t20341_s38398_0_p_henry_he_hbDU","是的。我们同流合污。"
"t20341_s38398_0_p_zbysek_z_pa0M","好吧，至少你承认了。你来这里只是为了搜刮，还是有其他什么原因？"
"t20341_s38398_0_ui","你说得对"
"t20341_s38399_1_p_henry_he_OLN8","你觉得我跟你是一种人？你怎么敢！"
"t20341_s38399_1_p_zbysek_z_9kEU","呵呵。你是不够真诚，对吗？好吧，如果我们不能谈判……那么来吧，让我看看你的本事。"
"t20341_s38399_1_ui","别侮辱我"
"t20342_s38401_0_p_napravni_ovOt","没人敢跟我那么说话！把他关起来，好好教训他一番！"
"t20345_s38412_1_henry_2_8KIp","我跟了他们一会儿，然后放他们走了。"
"t20345_s38412_1_p_farar_bo_SXSy","你怎么能离开他们？你有你的职责！"
"t20345_s38412_1_p_henry_he_GKDH","哦基督！我真抱歉……我没想到他们会……"
"t20348_s38418_0_p_dav_saza_0t2g","哈哈！那可真是火药味十足啊！"
"t20348_s38418_0_p_dav_saza_ZGuw","哈哈哈！"
"t20348_s38418_0_rychtar_sa_0rF1","我决定采取特别的手段解决二位铁匠的争端，同时也能娱乐大众。"
"t20348_s38418_0_rychtar_sa_aMxj","铁匠扎克选择的勇士是——斯卡里茨的亨利！"
"t20348_s38418_0_rychtar_sa_ERXd","因此作为执政官，我应当介入此事调解争端，维护治安稳定，"
"t20348_s38418_0_rychtar_sa_m1Or","莎邵的诸位父老乡亲！我们邻里之间的和谐已经饱受一场冷战的荼毒。"
"t20348_s38418_0_rychtar_sa_nqwD","但是，由于考虑到在集市上厮打有损两位德高望重的生意人的形象，二位都选出了代表自己出阵的勇士。"
"t20348_s38418_0_rychtar_sa_RBeu","简而言之，我们应该让他们自己把彼此的门牙打掉。"
"t20348_s38418_0_rychtar_sa_VJZ0","想必诸位肯定注意到了，修道院庭院铁匠扎克和军械士拉布斯坦的奥塔时争端已经持续一段时间了。"
"t20349_s38419_0_rychtar_sa_sLAY","至于大师奥塔·拉布斯坦的勇士……呵呵呵……请介绍一下自己吧，骑士阁下。"
"t20350_s38420_0_p_dav_saza_fWUp","吁！"
"t20350_s38420_0_p_miistr_z_VAya","奥塔大师为自己而战。我不需要哪个混小子来抢我的风头。"
"t20350_s38420_0_p_rychtar__9oyf","恳请诸位父老，看在天国的份上，请保持理智。我们不想见到任何伤残事故或者，老天在上，谋杀发生！"
"t20350_s38420_0_rychtar_sa_GWUr","我提醒你一下，这可是装备决斗，不是杀人砍头！"
"t20350_s38420_0_rychtar_sa_lgOu","所以如果两位斗士准备好了，我们就开始吧。"
"t20351_s38421_0_kovar_saza_E7q0","哈哈！你把那老混蛋狠狠教训了一番，亨利！他估计得耳鸣上一整个月！现在所有人都清楚了谁是用心工作的，谁则是虚张声势。"
"t20351_s38426_1_kovar_saza_Aja7","你在胡闹什么，你这蠢货？！居然让那老家伙把你耍得团团转！"
"t20352_s38422_0_henry_0_kkjs","简直小菜一碟。你还想让我帮你处理什么生意上的纠纷吗？"
"t20352_s38422_0_kovar_saza_RWhM","可能有需要你帮忙的，小伙子，但用不上动武。"
"t20352_s38422_0_ui","小菜一碟"
"t20352_s38424_1_henry_0_p0vn","我得说这可真是废了不少力。"
"t20352_s38424_1_kovar_saza_ZMSy","看得出来。但重要的是你赢了！"
"t20352_s38424_1_ui","真是废了不少力"
"t20352_s38425_2_henry_0_1SJv","你不应该对奥塔大师出言不逊。他像个男人一样战斗了。"
"t20352_s38425_2_kovar_saza_1TaV","管那么多干什么！你已经尝过了胜利的滋味了，不是吗？"
"t20352_s38425_2_ui","不要侮辱奥塔，他像个男人一样战斗了"
"t20353_s38423_0_henry_1_GvmW","好的。"
"t20353_s38423_0_kovar_saza_Ca11","不管怎样，来铁匠铺要你的奖赏吧"
"t20354_s38427_0_henry_0_enQ7","也许维特斯的铠甲并没有那么好。说实话，有几个地方夹得我很难受。"
"t20354_s38427_0_kovar_saza_cy1P","不好？！你……！你胡说！维特斯的铠甲是大师级的作品。不是他的错，根本就是你在像大妈一样跳广场舞！"
"t20354_s38427_0_ui","维特斯的铠甲一点儿都不好"
"t20354_s38429_1_henry_0_l3lJ","我很抱歉。奥塔对我来说更好。"
"t20354_s38429_1_henry_2_eH9Y","但执政官说这场决斗会了结争端……"
"t20354_s38429_1_kovar_saza_lo2I","该死，我早就该想到你根本不行！好吧，我得再想想其他办法。"
"t20354_s38429_1_p_kovar_sa_ryny","闭嘴！别再火上浇油了！"
"t20354_s38429_1_ui","简而言之奥塔的更好"
"t20354_s38430_2_henry_0_QU3L","事实上，我在上阵之前和奥塔做了笔交易。这就是我为什么打输了。"
"t20354_s38430_2_kovar_saza_dfGg","但，但……这做法太低劣了！"
"t20354_s38430_2_kovar_saza_lIYG","什么？！你这叛徒！你要付出代价！我要去找执政官。"
"t20354_s38430_2_p_henry_he_qsLz","是吗？你觉得你这样做会有什么好处吗？执政官已经对你的愚蠢行径恨之入骨了。他只会嘲笑你无耻。"
"t20354_s38430_2_ui","我和奥塔做了笔交易"
"t20355_s38428_0_kovar_saza_ECIp","在我用棍子打你之前赶紧滚吧！"
"t20356_s38431_0_henry_0_OJmF","正如你诽谤奥塔大师。这叫以牙还牙！"
"t20356_s38431_0_kovar_saza_2Q4i","这事儿没完，小子！"
"t20356_s38431_0_ui","就像你诽谤奥塔"
"t20356_s38433_1_henry_0_5Ojl","我明白了。那你盼着你的对手店铺被打劫，这叫什么？"
"t20356_s38433_1_kovar_saza_ZEnr","嘘！闭上你的嘴，我的天啊！别以为这事儿已经结了。总会找你算账的！"
"t20356_s38433_1_ui","那宽恕贼人就很光荣？"
"t20357_s38432_0_henry_0_Htlt","无所谓。现在滚吧。我相信你还想去污蔑更多人呢。"
"t20358_s38434_0_henry_0_aO3S","我是来领取报酬的。"
"t20358_s38434_0_kovar_saza_V8p2","没问题！再次感谢你，小伙子。我的生意会越来越好的！"
"t20358_s38434_0_ui","我是来领取奖励的"
"t20359_s38435_0_henry_0_7yWc","奥塔会把他的生意卖给你吗？"
"t20359_s38435_0_kovar_saza_UwiG","我不知道，但事情基本上是朝着那个方向发展的，他的生意马上就要完了。"
"t20359_s38435_0_ui","奥塔答应把铺子卖给你了吗？"
"t20359_s38436_1_henry_0_oG4n","你说过我能拿到维特斯打造的那件胸甲，还有点钱。"
"t20359_s38436_1_henry_2_muEI","谢谢。"
"t20359_s38436_1_kovar_saza_G6aH","我说过，我言出必行。拿着吧。"
"t20359_s38436_1_ui","我想要维特斯的胸甲"
"t20359_s38538_2_henry_0_uKgA","很高兴你的生意好了起来。只是，关于我们的交易……"
"t20359_s38538_2_kovar_saza_pPSa","啊！小意思。好吧。"
"t20359_s38538_2_ui","关于我们的交易"
"t20360_s38437_0_henry_0_bXm1","我是来领取报酬的。"
"t20360_s38437_0_ui","我是来领取报酬的"
"t20361_s38438_0_miistr_zbr_zDiv","听着，你没向任何人讲过你我之间的交易吧，啊？"
"t20361_s38442_1_henry_1_YpWk","也许吧。"
"t20361_s38442_1_miistr_zbr_whGj","你来得正好。我很欣慰你没有改变主意，还是输掉了决斗。你本可以躲开很多重击的。"
"t20362_s38439_0_henry_0_o7R5","事实上，我把这件事告诉扎克了。"
"t20362_s38439_0_henry_2_P9tu","别担心了——没人会相信他的。人们会觉得他吃不到葡萄就说葡萄酸。"
"t20362_s38439_0_miistr_zbr_Zelp","天啊，我是把你打傻了吗？你现在叫人们怎么看我！"
"t20362_s38439_0_miistr_zbr_zUad","我都不太想给你报仇了。但另一反面，你或许是对的——扎克越抱怨，越会坑到自己。"
"t20362_s38439_0_ui","我把这件事告诉扎克了"
"t20362_s38441_1_henry_0_pCvI","没有，我才不傻。"
"t20362_s38441_1_henry_2_heQq","那可能是扎克的诽谤。"
"t20362_s38441_1_henry_4_UR9f","那怎么了？你赢了，不是吗？"
"t20362_s38441_1_miistr_zbr_kZSq","我只是听到了一点儿传言。"
"t20362_s38441_1_miistr_zbr_NM0z","只是这次他们说的是事实。"
"t20362_s38441_1_miistr_zbr_sCuL","你说得对。"
"t20362_s38441_1_ui","我不是个蠢货"
"t20363_s38440_0_henry_1_2b9Q","谢谢你。"
"t20363_s38440_0_henry_3_SN8y","我会的。"
"t20363_s38440_0_miistr_zbr_AQ3B","我就把这件老物件儿给你把，但我把它加工了一下，就像一双手套。"
"t20363_s38440_0_miistr_zbr_uvWC","如果你还想要点儿什么，直接来找我。"
"t20364_s38444_1_p_henry_he_tDyg","我没想那样。我能再见到你吗？"
"t20364_s38444_1_p_tereza_f_zZ6b","我不知道怎么对待你。前一分钟你那么有魅力，然后下一分钟……有时你真的吓到我了，亨利。"
"t20364_s38444_1_tereza_for_HAAI","可能吧。但是现在，让我静静吧。"
"t20365_s38446_0_farar_bohu_mrHI","闭嘴，亨利。从我眼前消失吧。"
"t20365_s38446_0_p_farar_bo_xY2S","我相信他们会回来的。下一次跟着他们，然后找到他们都在森林里做什么。"
"t20366_s38447_0_farar_bohu_aEdM","你至少知道了与魔共舞的后果。为他们所爱的人祷告，也为你和我祷告，因为我们都有过错。现在，请离开，让我一人祷告吧，"
"t20366_s38447_0_ui","我不想再谈这个"
"t20367_s38458_1_henry_0_LYVJ","那些女人因为那药膏已经彻底疯了。然后有些伐木人冲了进来，想要停止这些女巫的安息日仪式。"
"t20367_s38459_2_henry_0_g3rc","那些女人用那些药膏涂在自己的身体上，然后召唤魔鬼，像疯了一样喊叫。然后我就不知道了，因为我有多快跑多快了。"
"t20367_s38459_2_ui","他们举行了一个女巫的安息日仪式，所以我离开了"
"t20368_s38450_0_p_farar_bo_NNDy","哦天啊。然后怎么样了？"
"t20368_s38450_0_ui","伐木工冲进这里了"
"t20369_s38451_0_p_farar_bo_QnOa","真是个悲剧。哦上帝，请仁慈地接受她们的灵魂吧。不过……为什么你不介入？"
"t20369_s38451_0_p_farar_bo_Sq6d","哦我的耶稣……圣灵在上……圣迈克尔，圣安东尼……"
"t20369_s38451_0_p_henry_he_jXxr","那些女人……她们都死了。那些伐木工人把她们当成女巫，然后攻击了她们，把她们砍成了碎片。我没法阻止他们。"
"t20369_s38451_0_ui","那些女人……死了"
"t20369_s38457_1_henry_0_ob9H","我不得不杀了那些伐木工人才救出那些女人。"
"t20369_s38457_1_henry_3_tavu","那些伐木人被愤怒冲昏了头脑，双手沾满那些女人的鲜血。对他们不必讲理了。"
"t20369_s38457_1_p_farar_bo_4DtM","总会有其他办法的！"
"t20369_s38457_1_p_farar_bo_J4Hg","看在基督的份上……你怎么这样？这些不必要的杀戮。那些人都是好意。就没有别的方法阻止这些惨剧吗？"
"t20369_s38457_1_ui","幸运的是！"
"t20370_s38452_0_p_farar_bo_5d85","我很难责怪你。让事态发展成这样也这是我的错，我该自己照看那采药婆和那些可怜的女人的。"
"t20370_s38452_0_p_henry_he_cPvn","我做不了什么。对不起。"
"t20370_s38452_0_ui","我不能"
"t20370_s38455_1_p_farar_bo_3FKC","上帝会看到你的所作所为的。"
"t20370_s38455_1_p_henry_he_MScD","我做了全部我能做的。"
"t20370_s38455_1_ui","我做了我能做的"
"t20370_s38456_2_p_farar_bo_i8fz","只有上帝能够原谅，我没权利评判。"
"t20370_s38456_2_p_henry_he_q3yO","我不愿继续说下去了。原谅我，我很抱歉……"
"t20370_s38456_2_ui","我不想再谈这个了"
"t20371_s38453_0_p_farar_bo_hH48","请为这些可怜女人的灵魂祷告，也为那些夺走他们生命的人祷告。"
"t20371_s38453_0_ui","我不想再谈这个"
"t20371_s38454_1_farar_bohu_1SjB","请为这些可怜的基督徒的灵魂祷告。祷告吧，因为你的手上沾满鲜血。"
"t20372_s38460_0_obyvatel_u_B9fs","他们在丛林里发现了几个砍柴人，死了！谁会干这种坏事儿呢！"
"t20372_s38461_1_obyvatel_u_gxdF","现在晚上出去可不安全了。你想想，他们说几个砍柴人在森林里被杀了！"
"t20372_s38462_2_obyvatel_u_TfXG","发生了一件恐怖的事情！他们发现几个砍柴人在森林里，被无情地杀了！"
"t20396_s54767_0_p_korenark_ey2S","至于你，你还是走吧。"
"t20396_s54767_0_p_korenark_KYSl","圣母啊……您能证明我没有想伤人的意思……原谅我的过错，请在我的最后时刻宽恕我吧……"
"t20397_s38509_0_henry_0_PwPG","但是那些女人搞了很大动静，伐木人以为她们是女巫，就冲过来想要杀了她们。"
"t20397_s38509_0_korenarka__yuzn","耶稣基督！然后这事儿是怎么结束的？"
"t20397_s38509_0_ui","我躲起来然后等着，然后那些伐木人就冲了进来"
"t20398_s38510_0_henry_0_0TQb","我跑走了。"
"t20398_s38510_0_p_korenark_420x","然后你就让他们留给命运？你还管自己叫男人?离开我眼前吧！噢，这都是我的错……那些可怜的女人，她们没有什么坏心……"
"t20398_s38510_0_ui","我跑走了"
"t20398_s38512_1_p_henry_he_tIZT","那些女人都死了，伐木人杀了他们。"
"t20398_s38512_1_p_korenark_hv0Q","噢亲爱的基督啊……怎么会有这种事？这些女人都没有什么坏心，她们就是想帮助别人，然后这……为什么……为什么您不做点什么?"
"t20398_s38512_1_ui","那些女人运气不好"
"t20398_s38513_2_henry_4_CSOW","我没有别的办法。和他们不能讲道理，他们铁了心要杀掉女巫。我很抱歉。"
"t20398_s38513_2_p_henry_he_4dd6","我把他们都杀了。"
"t20398_s38513_2_p_korenark_g1L3","都杀了？全能的上帝.……你杀了那些想去看看发生了什么的人？"
"t20398_s38513_2_ui","我把他们都杀了"
"t20399_s38511_0_henry_0_v8Iv","我……我什么也做不了。"
"t20399_s38511_0_korenarka__aYM8","没能？你不是还有良心在你脑子里告诉你事实是什么样的吗？你不是还有手去阻止那些伐木人吗？你当然可以做点什么，只是你没有去罢了！"
"t20399_s38511_0_ui","我跑走了"
"t20402_s38524_0_hanus_z_li_0i5F","各位大人们，我要郑重地告诉各位，我们的这片土地简直是一滩烂泥……烂透了。"
"t20403_s38525_0_hanus_z_li_GdSx","你不同意吗？"
"t20403_s38525_0_racek_koby_L688","我也想不出来比这更好的形容词，瀚纳什。我从我自己的城堡被击退了，我很难置否。"
"t20404_s38526_0_p_hanus_z__c8F6","是啊……但只要你需要，皮克斯坦因永远是你的家。拉泰容得下你和你的属民。我也肯定我的守卫不介意把他的城堡借给你们？"
"t20405_s38527_0_p_racek_ko_L0Q6","好像您在城镇另一端还有一座城堡，嗯？无论如何我都听您调遣，汉斯大人，还有您，瀚纳什大人。"
"t20405_s38527_0_ptacek_0_Q8Jc","我的荣幸。皮克斯坦因听您随意调遣，大人。"
"t20406_s38528_0_p_farar_ra_OXo2","我不想说您的属民的坏话，拉德季大人，但是呃……居民和难民之间的关系可不是那么好。听说有犯罪的情况发生。"
"t20407_s38529_0_p_hanus_z__aJ8O","好吧，他们会在危机过去以后受到应得的处置。"
"t20408_s38530_0_farar_rata_cC0P","说实话，大人——我不明白。"
"t20408_s38530_0_p_farar_ra_klis","但是危机什么时候才能过去？这场战争究竟是为了什么而打？"
"t20409_s38531_0_racek_koby_NzMD","我也是，神父。我觉得西格斯蒙德的本意是想强迫瓦茨拉夫承认皇权，然后让他统治波西米亚。"
"t20410_s38532_0_hanus_z_li_eQHt","谁怨得着他呢？我知道瓦茨拉夫是您的盟友。可是拉德季，您不得不承认他真是自找的。"
"t20411_s38533_0_farar_rata_Cqir","真正令我担心的，大人，是一个有道德的基督徒也会求助于这样残忍的手段。"
"t20411_s38533_0_hanus_z_li_7kHB","金钱乃万恶之源，少爷。战争消耗财力，而这场战争已经持续一整年了。"
"t20411_s38533_0_hanus_z_li_JWlm","西格斯蒙德没钱雇佣他的骑士了，所以他征用了那群匈牙利狗娘养的混蛋们。他花在这方面的钱越少，他们洗劫到的利润就越丰盛。"
"t20411_s38533_0_p_hanus_z__zMzz","“匈牙利人的统治”！"
"t20411_s38533_0_ptacek_5_RcBL","为什么他要雇佣那些野人？！"
"t20411_s38533_0_racek_koby_51BY","公平地讲，我不觉得他指望这个国家的领主们会支持国王。但多亏了他，我们在自相鱼肉，现在他得想办法把我们全都掌控起来。"
"t20411_s38533_0_racek_koby_biAC","我不能反驳国王是玩忽职守了一些。确实需要在国土上重建秩序，但我不觉得那些和西格斯蒙德结盟的领主们意识到了匈牙利人的统治究竟有多黑暗。"
"t20411_s38533_0_racek_koby_Xpd9","这就是为什么他袭击我们。他想要我们的银子。"
"t20412_s38534_0_p_bernard__UCpo","包我在我身上，大人！"
"t20412_s38534_0_p_bernard__YqzG","好的，大人。"
"t20412_s38534_0_p_hanus_z__H5f7","别纵容他！"
"t20413_s38535_0_pista_oble_5WWu","把他带过来！"
"t20414_s38536_0_p_divis_z__JSuO","拉德季阁下？"
"t20414_s38536_0_p_divis_z__YTzU","你想要什么？你个小人！"
"t20415_s38539_0_henry_0_vWIg","我闯入了奥塔的店铺，然后偷走了那套铠甲。"
"t20415_s38539_0_kovar_saza_4QQm","嘘！小声点儿！你疯了吗？！"
"t20415_s38539_0_ui","我偷走了铠甲"
"t20415_s38542_1_henry_0_3dY8","我听说奥塔为执政官打造的漂亮铠甲从他的家里神秘消失了。"
"t20415_s38542_1_kovar_saza_o9Hy","但至少……啊！我明白你什么意思了。"
"t20415_s38542_1_p_henry_he_92ZM","呃哼。"
"t20415_s38542_1_p_kovar_sa_vDJN","天啊，这几天窃贼可真多！感谢上天这事没发生在我身上。"
"t20415_s38542_1_ui","奥塔的铠甲丢了"
"t20416_s38540_0_henry_0_kl3y","你承诺过给我维特斯的铠甲以及一些钱。"
"t20416_s38540_0_ui","我想要维特斯的铠甲"
"t20416_s38541_1_henry_0_4B9h","我们承诺过如果我帮你解决了你的竞争对手，你就告诉我你掌握的关于假币铸造者的线索，记起来了吗？"
"t20416_s38541_1_ui","我们还有个交易，不是吗？"
"t20417_s38543_0_p_udalosti_2T8c","他们正在洗劫……"
"t20417_s38543_0_p_udalosti_6KjK","我的天啊！"
"t20417_s38543_0_p_udalosti_BODC","他们不断地从我身边走过去，似乎永远也走不完。我像是被冻在原地，双腿没劲儿逃跑。在他们走远了以前，我眼皮都不敢动一下。之后我就听到了惨叫声。我来到了林子的边缘然后……"
"t20417_s38543_0_p_udalosti_l5lI","我目睹了斯卡里茨的陷落！圣玛丽，圣母在上，真是太可怕了！"
"t20417_s38543_0_p_udalosti_PSLU","他们已经到上帝身边了。"
"t20417_s38543_0_p_udalosti_puuj","圣人们一定在保佑着你。"
"t20417_s38543_0_p_udalosti_Y4z7","什么？你为什么会在那里？"
"t20417_s38543_0_udalosti_v_5qLI","忽然间我听见了一声马的哀鸣。人声与兵器的打击声。我几乎要吓昏过去了。"
"t20417_s38543_0_udalosti_v_Aof0","林子里有蘑菇？"
"t20417_s38543_0_udalosti_v_dcLL","我白天到的那儿，带着几头德国人预订的羊。"
"t20417_s38543_0_udalosti_v_DDXy","在回来的路上，我就打算去林子里采点儿蘑菇。"
"t20417_s38543_0_udalosti_v_EMaf","他们就和我擦肩而过，中间就隔了你我现在这么短的距离！我向圣母玛丽祈求不要让他们找到我。他们人真多，成百上千！"
"t20417_s38543_0_udalosti_v_fk1B","颂扬我主。这真是惨绝人寰——可怜的斯卡里茨人。自从惨剧发生以后我夜夜失眠。"
"t20417_s38543_0_udalosti_v_XbGG","我只看到了最开始，太可怕了。然后我拔腿就跑，躲进了林子深处。我向上帝祈祷他们没看到我。"
"t20417_s38543_0_udalosti_v_yJGf","哦，是的，最近刚下过雨。我找到了一些松乳菇和鸡油菌。于是我就到了林子里采摘。"
"t20417_s38544_1_p_udalosti_Dq9U","啊，一切总会过去，放平心态吧。时间和上帝会抚平你的伤痛的。"
"t20417_s38544_1_p_udalosti_eEmf","是的，但至于噩梦……总会缠上我。"
"t20417_s38544_1_p_udalosti_fHw9","啊，那样很好。听到你过得不错，我感到很高兴。"
"t20417_s38544_1_p_udalosti_mGKZ","很高兴见到你！最近怎么样？"
"t20417_s38544_1_p_udalosti_p3vj","近况不错。我和温泽尔住在一起。"
"t20417_s38544_1_p_udalosti_PkMn","温泽尔？这位是……"
"t20417_s38544_1_p_udalosti_Zx0l","我夜夜为此祈祷。"
"t20417_s38544_1_udalosti_v_4dlx","不仅仅是斯卡里茨，还有从斯卡里茨到拉泰时走的那段夜路。我们整夜胆战心惊那群嗜血的杀人魔会来把我们屠杀殆尽！"
"t20417_s38544_1_udalosti_v_5bmJ","温泽尔总在夜里把我叫醒，说我睡觉时总会尖叫。要么就是我自己醒来，颤抖着哭泣。我对此感到无助。"
"t20417_s38544_1_udalosti_v_L7tg","我的二弟。他的妻子四年前在生孩子的时候死了，所以他很乐意让我帮忙打理家务。"
"t20417_s38544_1_udalosti_v_SBQR","关于斯卡里茨？"
"t20417_s38545_2_p_udalosti_6ExW","想象一下！他主动收留了老寡妇诺瓦克和她的女儿。"
"t20417_s38545_2_p_udalosti_aqYO","啊，不是。她现在也是个大姑娘了，马上就到结婚的年龄了。对于他来说太年轻了，但我觉得他还是会上。"
"t20417_s38545_2_p_udalosti_FW1j","有些男人还不如一头野熊。"
"t20417_s38545_2_p_udalosti_obVg","真是大善人帕斯卡尔！他就是个老淫魔想把见到的每个年轻的小姐拉进他的农房。"
"t20417_s38545_2_p_udalosti_omIn","那她怎么说？"
"t20417_s38545_2_p_udalosti_TVYD","天啊！她还只是个孩子！他就这么无耻吗？！"
"t20417_s38545_2_p_udalosti_vR2w","你不会相信这件事的！"
"t20417_s38545_2_p_udalosti_zOrW","帕斯卡尔，那老头儿！"
"t20417_s38545_2_udalosti_v_5xa7","他说什么他不能忍受这些人在拉泰睡难民帐篷，说什么赠人玫瑰，手有余香。"
"t20417_s38545_2_udalosti_v_cPzs","是啊，那可是帕斯卡尔。"
"t20417_s38545_2_udalosti_v_M5AE","啊，她才不傻。她直接打包住到他那里了。说到底，她还是得考虑女儿。"
"t20417_s38545_2_udalosti_v_qADy","怎么了？"
"t20417_s38546_3_p_udalosti_tsXq","可能你是对的。她不是一个软弱的人。"
"t20417_s38546_3_p_udalosti_w8RM","老史麦尔，马夫，马匹……都被屠杀了。"
"t20417_s38546_3_p_udalosti_xrRL","可怜的佐拉，愿主赐福。"
"t20417_s38546_3_udalosti_v_3CJO","你听说种马场事件了吗？"
"t20417_s38546_3_udalosti_v_4qPi","我也是，但佐拉比男人都坚强。有上帝的帮助，她会很快振作起来的，等着瞧吧。"
"t20417_s38546_3_udalosti_v_8tCp","我要是她，早就疯了。"
"t20417_s38546_3_udalosti_v_etns","我听说了。太可怕了。愿主宽恕！"
"t20417_s38546_3_udalosti_v_EYXx","是啊。她实在是太惨了。不仅仅是丈夫在自己眼前被杀死，那些马匹也被屠杀了，农场也被烧毁了。她现在要怎么处理生计问题呢？她还要养活别人呢。"
"t20417_s38547_4_p_udalosti_DKJT","现在他回到了他的地狱老家……"
"t20417_s38547_4_p_udalosti_RALo","你听说乌兹茨的卢波出事了吗？就是那个人称“跛子”的家伙？"
"t20417_s38547_4_p_udalosti_YLmi","最好别掺和这事儿了。听我的，近朱者赤，近墨者黑。"
"t20417_s38547_4_p_udalosti_ZvZU","没有。他出什么事了？"
"t20417_s38547_4_udalosti_v_50Vv","我四处打听一下有没有更多的细节。"
"t20417_s38547_4_udalosti_v_An7v","他们说他的尸体就像是一条被剖了腹的鱼，并且散发着硫磺味儿！我对此并不惊讶——他本就是个恶人，早就该上绞架了。"
"t20417_s38547_4_udalosti_v_mLV9","我听说他死了，并且是被魔鬼杀死了。"
"t20417_s38547_4_udalosti_v_URqy","耶稣，玛丽，约瑟夫！为什么这么说？"
"t20417_s38548_5_p_udalosti_6WBY","对，他不会去管教堂方面的问题……那向主教举报呢？"
"t20417_s38548_5_p_udalosti_KHUo","但我们能拿他怎么样？我们可没法去领主那里举报他。"
"t20417_s38548_5_p_udalosti_o08V","男人啊，一个比一个坏。我不知道我们还能有什么办法。"
"t20417_s38548_5_p_udalosti_vs3F","主教应该对此有所了解，这毋庸置疑。但谁会长途跋涉去库尔兹去见他呢？"
"t20417_s38548_5_p_udalosti_yNl5","得有人管管乌兹茨的教区牧师了。一个神职人员竟敢如此为非作歹，真是可耻！"
"t20417_s38548_5_p_udalosti_yygL","我也不知道。我想就先不管喝酒的问题，祈祷奇迹吧。"
"t20417_s38548_5_udalosti_v_hQlg","我不这么觉得。上个收获季他从他的那头爱牛身上摔了下来。现在他都不怎么理我了。他不会去惹这种麻烦的——他自己就和牧师成天吃喝！"
"t20417_s38548_5_udalosti_v_kRrX","好吧，你看人总是很准。一开始我还挺欣赏他，除了酗酒这茬儿。如果他工作上用心的话，我姑且还能原谅他。"
"t20417_s38548_5_udalosti_v_McqE","谁也不愿意去。我没胆量和一个主教谈话。"
"t20417_s38548_5_udalosti_v_PKxT","我从他来这儿第一天就这么说了——我一点也不喜欢这个人。"
"t20417_s38548_5_udalosti_v_PSFd","坐在座位上？你都能从门那块儿闻到！"
"t20417_s38548_5_udalosti_v_Z3lB","没想到他愈发变本加厉！在酒馆里闹事，没日没夜地大吵大闹撒酒疯。早上的时候他都不能清醒地上讲台，你坐在座位上都能闻到他身上浑浊的酒气。"
"t20417_s38548_5_udalosti_v_zuDx","你的哥哥怎么样？他很会说话，并且他有匹马以及装备。他完全有能力去代表我们举报。"
"t20417_s38549_6_p_udalosti_aMMk","那个年轻人倒打扮得不像是个牧师，对吗？这背后肯定有隐情。"
"t20417_s38549_6_p_udalosti_B4r9","嘿，看见那边那个小伙子了吗？"
"t20417_s38549_6_p_udalosti_knxM","我看到他了，怎么了？"
"t20417_s38549_6_p_udalosti_mWkG","没人知道。"
"t20417_s38549_6_p_udalosti_S6vb","谁知道呢？也许他就会在此取代古德温任职。所有人都对他的酗酒放纵感到不满。"
"t20417_s38549_6_p_udalosti_vje0","嗯……但会是什么隐情呢？"
"t20417_s38549_6_p_udalosti_WtUq","哦，是的，我感觉那就是他。他在这儿干什么呢？古德温神父说他来自布拉格。他不会对我们说谎的，对吗？至少在教堂里不会！"
"t20417_s38549_6_p_udalosti_YKc1","你觉得他长得向那个在乌兹茨布道的学生吗？"
"t20417_s38550_7_p_udalosti_0crr","怎么会这样？老天啊！我没听说过这档子事儿。"
"t20417_s38550_7_p_udalosti_apk3","他们本无招架之力。但看上去他们还是成功把土匪赶跑了。真的是老天开眼。"
"t20417_s38550_7_p_udalosti_C4MD","倒是干得不错！另一伙强盗袭击了莫霍杰德。袭击过路人已经够胆大包天的了，他们居然还敢袭击一个村庄！"
"t20417_s38550_7_p_udalosti_ECX6","你敢相信吗？士兵们在普拉比西拉维奇作战的时候，另一伙人又袭击了莫霍杰德！"
"t20417_s38550_7_p_udalosti_EOvJ","整天人心惶惶地畏惧杀人魔突然袭击。"
"t20417_s38550_7_p_udalosti_nr4M","我已经受够这一切了。"
"t20417_s38550_7_p_udalosti_nS4j","但领主们正在采取行动，不是吗？他们已经在普拉比西拉维奇清剿了一处土匪营地，至少有些行动了。"
"t20417_s38550_7_p_udalosti_Zfzb","我的天啊！他们把那些受害者怎么样了？"
"t20417_s38550_7_udalosti_v_7utw","圣母在上。我要确保弗朗西斯平安无事！"
"t20417_s38550_7_udalosti_v_HcJa","什么一切？"
"t20417_s38550_7_udalosti_v_zVXF","我懂你的心情。上天在考验我们。"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_1zQB","嗯嗯！他是这么一个人么？"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_3fhk","哦，和普通的骑士没什么区别。没什么特别的打扮。"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_3Lzc","人们说莎邵出现了一位异国骑士。你看到他了吗？"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_77Bh","啊哈……"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_9Eue","长得帅吗？"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_JI9O","你才是真无耻！"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_jzZM","啊，这可真糟。我对他没兴趣了。"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_K8mO","好吧，你想听到些什么？想听见我说他是个年轻有为的眼神炯炯有神的勇士？"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_MkBa","是这样吗？他长什么样？"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_sYD7","我看到他了。我确信他是个德国人。"
"t20417_s38551_8_p_udalosti_TGxO","很可惜要让你失望了。他就是个五十岁的中年大叔。"
"t20417_s38551_8_udalosti_v_DhxM","<...>"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_4aTt","我的天！发生了什么？"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_6K7v","我最近在莎邵听到了可怕的消息！"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_71xn","圣母在上，为我们祈祷吧。圣所里的谋杀！末日要来了，一定是这样！"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_7lZx","上帝即真理。愿他宽恕我们的灵魂！"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_d0AH","托马斯？你是说他？他是个虔诚之人，他没什么过错。他甚至不怎么去酒馆。"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_E7jZ","我早说过末日要来了。我们最好还是按主的戒律行事，不然我们就要下地狱了。"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_eT2f","啊，那是以前的事了。他只是在担心他的母亲。托马斯对一直畏惧上帝。"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_fOfs","不管你怎么说。他让你担心了，不是么？"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_NmJz","修道院里发生了一起谋杀案！"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_VpB2","你是不是也该提醒一下你家的男人。"
"t20417_s38552_9_p_udalosti_ZwcS","什么？在修道院里？不会吧？为什么会这样……"
"t20417_s38552_9_udalosti_v_6jUw","这是真的。我从瓦希尔那里打听到的，他就是那里的一个工人。看上去有学徒被杀了。"
"t20417_s38552_9_udalosti_v_HXNX","啊，他现在没事了。明天你来拜访一下就知道了。"
"t20417_s38552_9_udalosti_v_SUAi","好吧。"
"t20417_s38552_9_udalosti_v_yvX2","你不是说他做祷告时会走神吗？"
"t20417_s38553_10_p_udalost_0SWm","你哥哥有消息了吗？"
"t20417_s38553_10_p_udalost_0Td7","但现在人家说他们准备围攻塔尔木堡了，情势就大不如从前了。"
"t20417_s38553_10_p_udalost_8hEZ","还有那次掉进了鸡笼里，被帕尔老太追着满酒馆跑？"
"t20417_s38553_10_p_udalost_AUei","别提了！我整整一周都不敢出门见人，他真是在邻居面前出丑了。"
"t20417_s38553_10_p_udalost_ERt0","别担心了。等哪天他就会自己回来，给你讲战场上的故事，一如往常。你记得他曾经讲过他与一头熊搏斗的故事吗？"
"t20417_s38553_10_p_udalost_O06d","至少他没和那些从瓦兰尼克撤回来的伤员在一起。"
"t20417_s38553_10_p_udalost_sj9j","你担心太多了。他也参加过普拉比西拉维奇战役，不也是毫发无损地回来了吗？"
"t20417_s38553_10_p_udalost_UP1z","他是很强壮，块头很大——他很容易被弓箭手瞄准。"
"t20417_s38553_10_p_udalost_Vzck","还没有。"
"t20417_s38553_10_udalosti__0zlS","关于围攻城堡你了解多少？"
"t20417_s38553_10_udalosti__CxKx","其实……说实话，什么都不了解。这就是我为什么担心他的安危。"
"t20417_s38553_10_udalosti__jjvX","他是个强壮的人。你不用太过为他担心。"
"t20417_s38554_11_udalosti__enPJ","等着瞧吧。"
"t20417_s38554_11_udalosti__jHy6","什么过去了？"
"t20417_s38554_11_udalosti__lHUV","唉，一切都已经过去了。"
"t20417_s38554_11_udalosti__lj1a","那些关于要离开这里逃难的谈论。"
"t20417_s38554_11_udalosti__mpc8","看看，你看看！如果他带着更多的士兵卷土重来了怎么办？啊？"
"t20417_s38554_11_udalosti__oXNO","为什么？西奥多和战场上的一个士兵谈过了，他说他们几乎已经把土匪全歼了。只是他们把那个头子放跑了。"
"t20417_s38554_11_udalosti__pyND","领主们会马上阻击他的。西奥多说他们对野路上的埋伏很不满意。他们不会对土匪手下留情的。"
"t20417_s38554_11_udalosti__TO5p","就凭在塔尔木堡和瓦兰尼克打了胜仗？我对此表示怀疑。我觉得灾难还远未过去。"
"t20417_s38554_11_udalosti__UIVY","但愿你是对的。"
"t20417_s38555_12_p_udalost_7jbo","我知道了。"
"t20417_s38555_12_p_udalost_DlBe","我看见他了！"
"t20417_s38555_12_p_udalost_FLCE","是这样吗？"
"t20417_s38555_12_p_udalost_m5kp","那位贵人！"
"t20417_s38555_12_p_udalost_PP5e","真的吗？这个约布斯特王子仍在塔尔木堡吗？"
"t20417_s38555_12_p_udalost_xFsL","你应该去看看他！他打扮得那么好看！他的上衣上有金线装饰着。那肯定能花掉一个国王的赎金！"
"t20417_s38555_12_p_udalost_ysFf","他正在往塔尔木堡进发，我看到他走过了田野！他就像是王子，如同国王一般尊贵。他掌管摩拉维亚的大全。我记得他名叫约布斯特。"
"t20417_s38555_12_p_udalost_zT4I","啊。"
"t20417_s38555_12_udalosti__5gxR","什么贵人？你在说什么？"
"t20417_s38555_12_udalosti__dq1l","不知道。现在可能已经走了。"
"t20417_s38555_12_udalosti__jjct","还有他的坐骑！我从没见过这样的马匹！就像个主教一样威严，自豪地昂着头，外衣闪闪发光。"
"t20417_s38555_12_udalosti__VsM3","他是什么人？"
"t20417_s40294_10_udalosti__vcoQ","<...>"
"t20417_s40294_10_udalosti__wT7d","<...>"
"t20418_s38556_0_mlynar_pes_fpSD","你想要什么？你觉得你给我添完乱之后还能回来睡觉？从哪里来滚哪里去！直到你还完钱别出现在这里！"
"t20418_s38557_1_mlynar_pes_sQTv","你这个小混蛋想来这里睡？还钱或者滚蛋！我才不管你晚上怎么过。"
"t20419_s38558_0_henry_0_0LEv","我有东西放在箱子里——它们在哪里?"
"t20419_s38558_0_mlynar_pes_uDTx","被放起来了，都很安全。但你欠我的钱，你不记得了吗？"
"t20419_s38558_0_ui","我箱子里的东西不见了"
"t20420_s38560_0_henry_0_CTil","请问康拉德·吉赛尔是不是住在这儿？"
"t20420_s38560_0_p_strazni__z5oj","对，在这儿学习工作。那就是康拉德。"
"t20420_s38560_0_ui","请问康拉德·吉赛尔是不是住在这儿？"
"t20420_s38561_1_henry_0_M2ZQ","我能进来和他说两句么？"
"t20420_s38561_1_strazni_ko_zzWW","你得去问问厄班。他负责统帅这里的卫兵。他应该在大门那里，晚上你也可以在酒馆看到他。"
"t20420_s38561_1_ui","我能见见他么？"
"t20420_s39620_2_henry_0_eZ55","你有没有觉得无聊？"
"t20420_s39620_2_p_strazni__SAzW","当然了。尤其是我们这些卫兵。"
"t20420_s39620_2_p_strazni__wdIy","真想回老家。"
"t20420_s39620_2_ui","是不是感觉挺无聊的？"
"t20421_s38563_0_konrad_kye_7Phk","然后，他挟天子以令诸侯，我觉得我在布拉格并不安全，所以我就走了。"
"t20421_s38563_0_konrad_kye_wmft","嗯……可能“走了”不太恰当。有人说我是被放逐的。不管怎样，我去了贝特兰城堡。"
"t20421_s38563_0_ui","您为什么不能离开这里？"
"t20422_s33149_1_konrad_kye_0KrB","一诺千金，言而有信。我没想过要像个罪犯一样溜出去。"
"t20422_s33149_1_ui","我能帮您逃跑么？"
"t20422_s33150_2_ui","您在为谁工作？"
"t20422_s38564_0_henry_0_zUYK","那您在莎邵做什么？"
"t20422_s38564_0_henry_2_rIkw","钱？大人？您不像个很物质的人。"
"t20422_s38564_0_konrad_kye_j1a1","说实话，这所谓的“软禁”也太爽了。我有平静的环境进行研究，还有很多助手帮我。"
"t20422_s38564_0_konrad_kye_NXO2","其实，我需要钱。"
"t20422_s38564_0_p_konrad_k_eUR3","我当然不是。我自己不需要钱，但是我的研究需要资金。这就是为什么，我同意来这里协助修建修道院。所以你知道我不能随便离开的。"
"t20422_s38564_0_ui","您在莎邵做什么？"
"t20422_s38570_3_henry_0_jM7g","嗯……我会想办法把您带出去的。"
"t20422_s38570_3_konrad_kye_uDtd","听着，我不想摊上任何麻烦。你最好去问问卡雷尔，他是建造大师。"
"t20422_s38570_3_ui","我会想办法把您带出去的"
"t20422_s39611_1_konrad_kye_szdE","虽然因为现在的动乱我少了很多赞助。"
"t20422_s44395_2_henry_0_DloN","我真没想到，我能遇到真正经历过胜利城事件的人。"
"t20422_s44395_2_henry_1_lcxZ","谢谢您告诉我这些！"
"t20422_s44395_2_ui","谢谢您告诉我这些！"
"t20425_s38567_0_konrad_kye_KCt6","他很喜欢赌钱。也许你可以利用这一点？"
"t20425_s38567_0_ui","我怎样才能拿到委任状？"
"t20425_s38568_1_henry_0_rJY5","我不想做这种事情。我会去想其他办法的。"
"t20425_s38568_1_ui","我不想做这种事情"
"t20427_s38577_0_celedin_va_AL76","阿门。"
"t20429_s38580_0_janik___st_3Mr0","那你为什么会效命于执政官？"
"t20429_s38580_0_ui","讲发生了什么"
"t20432_s38584_0_henry_0_b9RX","那，你觉得拉泰怎么样？"
"t20432_s38584_0_tereza_1_EnIG","这是个大城市，城防坚固，我想在这里我们会很安全。并且他们在我们最需要帮助的时候收留了我们，只是……这又能持续多久呢？过不了多久他们就会开始排斥我们了。"
"t20432_s38584_0_ui","你觉得拉泰怎么样？"
"t20432_s38585_1_henry_0_bPo9","你觉得这里的领主，瀚纳什大人，人怎么样？"
"t20432_s38585_1_tereza_1_6kXQ","他继承了莱佩领主的荣耀血统。人们说他有些狂热，但他收留了我们，他肯定是个有道德的基督徒。"
"t20432_s38585_1_ui","你觉得瀚纳什大人怎么样？"
"t20432_s38586_2_henry_0_5o1n","汉斯·卡蓬是什么人？"
"t20432_s38586_2_henry_2_RiaD","斯卡里茨难民怎么样了？"
"t20432_s38586_2_henry_3_937k","你了解那群库曼洗劫者吗……就是……你懂？"
"t20432_s38586_2_tereza_1_AzNg","他事实上是真正的拉泰领主，瀚纳什大人只是他的监护人，因为汉斯大人尚未成年，且他的父亲早逝。人们说他是个被惯坏了的花花公子。"
"t20432_s38586_2_ui","汉斯·卡蓬是什么人？"
"t20432_s38673_3_tereza_1_pIpt","这些难民还活着，这是最重要的。他们虽然有了庇护所，但也只是勉强度日。拉泰的市民不乐意看到他们的城市充斥着不知道什么时候才能离开的乞丐。"
"t20432_s38673_3_ui","斯卡里茨难民怎么样了？"
"t20432_s38674_4_p_tereza_t_CzJI","他们是从鬼知道什么地方去匈牙利的，现在他们——呃，人们之间流传着关于他们的恐怖传说。我可不想再见到他们了。"
"t20432_s38674_4_ui","你了解库曼人吗？"
"t20432_s54604_5_henry_0_Mpgu","没事了……"
"t20432_s54604_5_ui","没事了……"
"t20433_s38587_0_henry_4_4BO8","没人想找一个士兵的工作吗，商队护卫也可以？"
"t20433_s38587_0_p_hledani__2fGN","这里一直很安静。但是我现在想一下……"
"t20433_s38587_0_p_hledani__fHfs","总会有一两个这样的人，但如果他们没找到工作，他们就离开了。"
"t20433_s38587_0_p_hledani__GtwH","我没有想到任何穿过这里的人有奇怪的行为。"
"t20433_s38588_1_p_hledani__evfV","不，没什么。自从西格斯蒙德的军队杀到这边，这儿一直很安静。没人来上访了。他们害怕路上出事儿。这对贸易很不利但是至少很安静。"
"t20434_s38591_0_rychtar____fnGr","你确定吗？还有富裕的工作。"
"t20434_s38594_1_rychtar____CJjl","很好，全决定好了。现在，那厨子的活儿呢？"
"t20435_s38592_0_henry_0_NuaY","我找不到其他人做这个工作了。"
"t20435_s38592_0_rychtar____R2b0","那就这么定了。现在，厨子的活儿呢？"
"t20435_s38592_0_ui","我找不到其他人了"
"t20435_s38593_1_henry_0_D4IY","嗯，我可能知道一些人。"
"t20435_s38595_2_henry_0_UPJu","我会试着再四处问问的……"
"t20435_s38595_2_ui","我会试着找些人的"
"t20435_s39333_1_ui","我可能知道一些人"
"t20436_s38596_0_henry_0_8tES","巴纳德队长不在这里。我应该白天再来。"
"t20437_s38598_0_henry_0_kx8H","他就消失了？一句话都没留下？"
"t20437_s38598_0_henry_2_LgiS","那些东西还在你手上吗？"
"t20437_s38598_0_hledani_ho_3gdV","嗯，他说他把所有的银子都输给了磨坊主，他为了一些事情需要去见他。只是他没再回来。他留下了他所有的东西。"
"t20437_s38598_0_hledani_ho_fsxq","当然没有，他好几天没回来时，我早就把他们卖掉了。在你来问之前，买家也早就走了。但是那些东西根本值不上什么钱，连他欠的账都抵不掉。"
"t20437_s38598_0_ui","他就消失了？"
"t20437_s38599_1_henry_0_aUp0","谢谢你。"
"t20437_s38599_1_ui","离开"
"t20438_s38606_0_henry_0_Nlve","没开玩笑。"
"t20438_s38606_0_novic_jodo_xPsP","而且圣经说过就算是仅存于思想之中的罪也跟犯下的罪一样严重。你还没杀人，但是你已经是个杀人犯了。我必须举报你。"
"t20438_s38606_0_p_novic_jo_Ao09","要是这样，你就不该在这儿。这上帝的殿堂不是给杀人犯作案的地方！"
"t20438_s38606_0_ui","没开玩笑"
"t20438_s38612_1_p_henry_he_3vmd","你说得对。我会动手杀人？太可笑了！抱歉，这不是个好笑话。"
"t20438_s38612_1_p_novic_jo_Y5rA","我没听过比这个更吓人的笑话了。请别再这么做了。"
"t20438_s38612_1_ui","你是对的，我就是开玩笑的"
"t20439_s38607_0_p_henry_he_iOWw","你不该去举报我。你去了，就完蛋了。"
"t20439_s38607_0_ui","如果你去举报，我就杀了你"
"t20439_s38610_1_p_henry_he_zAq1","你请便……"
"t20439_s38610_1_p_novic_jo_CrvV","你是人吗？你是个怪物，是个野兽！"
"t20439_s38610_1_ui","放他走"
"t20439_s38611_2_henry_0_845k","你自找的。"
"t20439_s38611_2_p_novic_jo_qtcf","什么？别，你不是认真的吧！救命！"
"t20439_s38611_2_ui","你完了"
"t20440_s38608_0_p_novic_jo_pQBZ","别开玩笑了！你还是个基督徒吗？我承诺，不会告诉别人。而你应该离开修道院。你还有时间来救赎你自己那罪孽的灵魂！"
"t20440_s38608_0_ui","我要杀了他"
"t20440_s38609_1_p_novic_jo_fNBT","好吧，我不会告诉别人，我保证，虽然这么做会让我不朽的灵魂变得残缺。你是人吗？！"
"t20441_s38613_0_bernard____yOGc","拜托，再加把劲儿。"
"t20441_s38614_1_bernard____xIft","你得防守你的左路。"
"t20441_s38615_2_bernard____0Tjr","倾斜你的剑刃很多余，这样很浪费时间。"
"t20441_s38616_3_bernard____xLkP","好的，这就是我想要看到的。"
"t20441_s38617_4_bernard____ib9T","赫尔戈特！腕子再多用力！你现在跟拿着根棍子似的！"
"t20441_s38618_5_bernard____UgJU","脚步！我跟你说多少次了。别犯懒——上前一步再劈砍！"
"t20441_s38619_6_bernard____6ALX","放低，把身子放低。"
"t20441_s38620_7_bernard____VC7o","拜托，背部用力！"
"t20441_s38621_8_bernard____2nK9","这就对了！"
"t20441_s38622_9_bernard____gCya","再快点！保证速度。"
"t20442_s38623_0_henry_1_Fp5Q","我是来参加训练的。"
"t20442_s38623_0_ui","基础训练"
"t20442_s38631_1_henry_0_8F36","我是来完成我的训练的。"
"t20443_s38624_0_bernard____Ci3e","是啊，你是拉德季大人送来的那个男孩。"
"t20443_s38630_1_bernard____OfwO","我没什么能教你的了。在竞技场见吧。"
"t20443_s38630_1_henry_1_c9HZ","好的，长官。"
"t20444_s38625_0_bernard____pD9n","我们开始吧。如拉德季大人所愿。"
"t20444_s38625_0_henry_0_B4dZ","是的，就是我。"
"t20444_s38625_0_ui","是我"
"t20444_s38629_1_bernard____7SQ7","这我说了算。现在，你看上去就是个乳臭未干的小屁孩。"
"t20444_s38629_1_henry_0_VbTA","我不是个男孩。"
"t20444_s38629_1_ui","我才不是个男孩！"
"t20445_s38626_0_bernard____Wcf1","因为你从没碰过剑，我们从最简单的开始。"
"t20446_s38627_0_bernard____l1Sc","好吧。我们就训练一些更高级的技巧。"
"t20446_s38627_0_henry_0_SWH4","我的父亲是个铁匠，所以我已经学会了一招两式。"
"t20446_s38627_0_ui","我已经知道一些基础了-我们来训练一些更高级的技巧吧"
"t20446_s38628_1_bernard____m2EU","跟我来，听好口令。我可不想重复废话。"
"t20446_s38628_1_henry_0_mQNC","很好。"
"t20446_s38628_1_ui","好主意，我们从基础开始吧"
"t20447_s38632_0_bernard____8rtr","我们赶快开始吧。"
"t20447_s38632_0_bernard____Msxm","知道吗，我对你要去哪儿根本没兴趣。如果不是拉德季大人推荐你，你现在肯定已经被拖出去暴打一顿了。你明白吗？"
"t20447_s38632_0_henry_2_FmD6","呃……"
"t20447_s38632_0_henry_4_AOBs","明白。我很抱歉，长官。"
"t20447_s38632_0_p_bernard__jvym","你想往哪儿走？天啊！"
"t20447_s38633_1_bernard____33bn","哼。"
"t20447_s38633_1_bernard____LQgs","你来得真不巧——白天的时候让你自己精神点。而且你最好也希望我睡得不错。"
"t20447_s38633_1_henry_1_tMuP","好吧，长官。我明天早上再来。"
"t20448_s38634_0_bernard____hPEe","您好，汉斯大人。您来这里有何贵干？"
"t20448_s38634_0_bernard____SxWM","完全不介意，领主大人。"
"t20448_s38634_0_p_bernard__wwBh","这是拉德季大人的命令。"
"t20448_s38634_0_p_ptacek_p_YodM","和握着锤子的感觉不太一样吧，对吗，铁匠？"
"t20448_s38634_0_p_ptacek_p_zjwS","巴纳德队长！"
"t20448_s38634_0_ptacek_1_8ii3","我只是路过时恰巧看到你在娱乐拉德季大人的那位“有尊严”的客人。"
"t20448_s38634_0_ptacek_6_hUJo","我知道。我其实是来这里训练弓术的。我的手最近感觉很沉重。你介意吗，巴纳德？"
"t20449_s38635_0_ptacek_0_AGJJ","日安，打铁男孩。别伤着自己。"
"t20450_s38636_0_bernard____dh84","现在别走。拉德季大人想让我教你弓术。"
"t20450_s38636_0_bernard____h6NC","跟我来。"
"t20451_s38637_0_bernard____xFOm","很好，很好。"
"t20451_s38638_1_bernard____67Kg","很对，就像这样。"
"t20451_s38639_2_bernard____DwzX","好样的，小伙子。你有当兵的天赋。"
"t20451_s38640_3_bernard____UEIx","很好，你已经摸着诀窍了。"
"t20451_s38641_4_bernard____TCcZ","就是这样，这就对了。"
"t20452_s38642_0_bernard____RQhh","拜托，再多努力点儿！"
"t20452_s38643_1_bernard____XBv4","你在看哪儿？集中注意！"
"t20452_s38644_2_bernard____OP0V","我的天啊！"
"t20452_s38645_3_bernard____svwR","简直浪费时间，我早就知道了。"
"t20452_s38646_4_bernard____utPK","拜托了，别给拉德季大人丢脸了。"
"t20452_s38647_5_bernard____aTLQ","你全做错了。"
"t20452_s38648_6_bernard____y2PV","不对，不是那样的！"
"t20452_s38649_7_bernard____AHP5","再加把劲儿，小孩！"
"t20453_s38650_0_bernard____skTs","你在干什么？"
"t20453_s38651_1_bernard____cW0f","你等什么呢？"
"t20453_s38652_2_bernard____qF0k","我可不能等上一天，小孩。"
"t20453_s38653_3_bernard____b2OH","我们开始吧！"
"t20453_s38654_4_bernard____0yJc","干什么呢？突然被圣灵附身了吗？"
"t20453_s38655_5_bernard____YIPb","过来。快点儿！"
"t20458_s38583_0_henry_0_IjNf","我想知道……"
"t20458_s38583_0_ui","我想知道……"
"t20459_s38675_0_henry_0_Xcxb","你能告诉我……？"
"t20459_s38675_0_ui","你能告诉我……？"
"t20460_s38676_0_henry_0_D7wP","这里的领主是怎样的人？"
"t20460_s38676_0_mlynar_pes_AkbI","瀚纳什大人？他对待属民很亲和，但是他是个老顽固。近日诸事不顺，不难想象为什么他开始着手教训一些人了。"
"t20460_s38676_0_ui","这里的领主是怎样的人？"
"t20460_s38677_1_henry_0_y1up","汉斯·卡蓬人怎么样？"
"t20460_s38677_1_mlynar_pes_bt1V","啊！那没用的纨绔子弟。幸亏瀚纳什大人教了他一些道理，不然我不敢想象他成为领主时会如何糟蹋这里。"
"t20460_s38677_1_ui","汉斯·卡蓬人怎么样？"
"t20460_s38678_2_henry_0_sglZ","你认识巴纳德大人，那个拉泰的兵长吗？"
"t20460_s38678_2_mlynar_pes_afBk","他是个脾气暴躁的混蛋，但是为人公正，我敢说。"
"t20460_s38678_2_ui","你认识拉泰的兵长吗？"
"t20460_s38679_3_henry_0_ipsu","斯卡里茨的难民怎么样了？"
"t20460_s38679_3_mlynar_pes_3Ztr","上天派他们来惩罚我们的罪孽。他们不干活儿，整天混日子，乞讨。并且你得在他们靠近你的时候看好你的东西。我很欣慰他们走远了。"
"t20460_s38679_3_ui","斯卡里茨的难民怎么样了？"
"t20460_s38680_4_henry_0_MCHK","你对发生的事情有什么看法？"
"t20460_s38680_4_mlynar_pes_bgT1","我不在乎谁是国王，只是匈牙利篡权者做得有点太过了。"
"t20460_s38680_4_mlynar_pes_idwv","我从不为那些我无法控制的事感到烦恼，但这样的乱局对生意有害。那两位兄弟真应该自己解决问题，别把我们这群普通人掺和进去。"
"t20460_s38680_4_ui","你对发生的事情有什么看法？"
"t20460_s38681_5_henry_0_Qnmd","你知道关于库曼人的信息吗？"
"t20460_s38681_5_mlynar_pes_jOoj","那群西格斯蒙德带来的野人混蛋？为什么还要问？你已经亲眼目睹了他们干的好事。"
"t20460_s38681_5_ui","你听过关于库曼人的消息吗？"
"t20460_s54605_6_henry_0_msOi","没事了……"
"t20460_s54605_6_ui","没事了……"
"t20461_s38682_0_henry_0_8EQV","还有一件事……"
"t20461_s38682_0_henry_0_QM6e","你见过这里的领主了？"
"t20461_s38682_0_henry_1_qhgZ","那我们的拉德季大人呢？"
"t20461_s38682_0_henry_2_RmYU","那么守卫的队长呢？他是怎样的人？"
"t20461_s38682_0_henry_3_xTg0","还有汉斯·卡蓬大人，你见过他吗？"
"t20461_s38682_0_henry_4_pkmI","你觉得拉泰这座城市怎么样？"
"t20461_s38682_0_henry_5_9auO","那些斯卡里茨难民的生计如何？"
"t20461_s38682_0_henry_6_Z3y4","你觉得那座新城堡怎么样？"
"t20461_s38682_0_henry_7_zQeu","你听说过有关袭击我们的那群野人的消息吗？"
"t20461_s38682_0_jaroslav_s_Ef79","瀚纳什大人？当然了。他天性快活，毫无畏惧。"
"t20461_s38682_0_ui","还有一件事……"
"t20461_s38718_1_jaroslav_s_6d5J","瀚纳什大人把整个皮克斯坦因交付给他。他看上去已经振作起来了，尽管他失去了很多。"
"t20461_s38719_2_jaroslav_s_3TBG","巴纳德大人？一个暴躁的老混蛋。他不关系我们。我总想教训他一顿，或者让他别这么烦了也行。"
"t20461_s38720_3_jaroslav_s_a5ki","是的，我见过他。这个年轻人喝得就像……一个领主那样大醉淋漓——好吧，他本来就是这儿的领主。这里所有的一切都属于他，他可以在他的领土上为所欲为。换做是我也会这么干。"
"t20461_s38721_4_jaroslav_s_aZHV","这里城防坚固，治安稳定。他们不会像攻占斯卡里茨那样那么轻而易举。并且这里有男人梦想的任何东西：武器商，铸剑师，药剂师，以及酒馆……本来可能会更糟的。"
"t20461_s38722_5_jaroslav_s_RWre","哦，我和拉德季大人的其他人还好。我们住在城堡里，要什么有什么。但是其他人就过着朝不保夕的日子。他们失去了一切——只能每日乞讨，而且当地人也不像他们过去那样大方了。天知道我们还会被困在这里多久。这样下去不好。"
"t20461_s38723_6_jaroslav_s_0Sry","那地方不错，和斯卡里茨城堡差不多大小。瀚纳什大人不介意把借给拉德季大人，因为他在城镇的另一端建起了一座更大的城堡。你以前见过有两座城堡的城镇吗？"
"t20461_s38724_7_jaroslav_s_EsZX","我听说这群人叫库曼人。西格斯蒙德把他们从匈牙利引过来。不管怎样我们悄悄逃掉了。别地方的人说他们俘虏钉在锥子上，活剥他们的皮，甚至比这还要恐怖。该死的野猪们！"
"t20462_s38683_0_bernard____1Wmd","在西格斯蒙德还有你们这群难民到来以前，这里的生活宁静安详。"
"t20462_s38683_0_bernard____5dqW","我毫无怨言。他知道如何治理领地，并且言行幽默。"
"t20462_s38683_0_henry_0_egol","瀚纳什大人是个怎样的领主？"
"t20462_s38683_0_henry_0_yBpX","我能问一些事吗……？"
"t20462_s38683_0_henry_1_rMaL","你怎么看拉德季大人？"
"t20462_s38683_0_henry_3_jORE","少主卡蓬是怎样的人？"
"t20462_s38683_0_henry_4_4l3H","拉泰的生活是怎样的？"
"t20462_s38683_0_henry_5_c16d","斯卡里茨的难民会怎么样？"
"t20462_s38683_0_henry_6_y3Ii","皮克斯坦因是个不错的城堡。"
"t20462_s38683_0_henry_7_Ba52","你知道西格斯蒙德的士兵都是些什么人么，长官？"
"t20462_s38683_0_ui","我能问一些事吗……？"
"t20462_s38725_1_bernard____ARwM","我还想问呢。我希望这场动乱赶紧过去，你们赶紧滚蛋。"
"t20462_s38726_2_bernard____sGjM","如果你们滚蛋就更好了，这样我就能回到我的房间里了。"
"t20462_s38727_3_bernard____fEYs","人们管他们叫库曼人或者钦察人。我们的领主大人说他们从蒙古逃到匈牙利，然后就在那里繁衍生息了。他们是游牧民族，而且是优秀的骑兵……也是野人，尽管他们已经皈依了基督教。"
"t20462_s38742_1_bernard____fkHz","我知道他和国王缔结了盟约——这也可能是瀚纳什大人收留他的原因。拉德季大人是个正直的人，人们说他是个好领主。"
"t20462_s38743_2_bernard____DkM2","几年以后他就是这里的领主了。瀚纳什大人只是他在成年之前的监护人。少主过着花天酒地的生活，他会成熟起来的。他不傻。"
"t20463_s38684_0_henry_4_2WIQ","在拉泰的生活怎么样？"
"t20463_s38684_0_ui","拉泰的生活怎么样？"
"t20463_s38684_0_uprchlik_r_23cY","我认为他们能收容我们就已经相当仁慈了，但在这之后他们就让我们自生自灭。没人管我们过得怎样。"
"t20463_s38684_0_uprchlik_r_D1DI","拉泰人肯定想把我们驱逐出去。他们不让我们工作，他们不让我们乞讨。那我们应该做什么？该死的战争……"
"t20463_s38684_0_uprchlik_r_gBYo","如果我们不睡茅厕乞讨就好了。执政官总在监视我们，那个混蛋。我们能怎么办？我们无处可去。"
"t20463_s38744_1_henry_0_nmqf","你们查明了到底发生什么事了吗？"
"t20463_s38744_1_ui","斯卡里茨到底发生什么事了？"
"t20463_s38744_1_uprchlik_r_GGm0","我怎么知道？领主们自相鱼肉，受苦受难的总是百姓，一向如此。我觉得他们肯定看上了银矿，不是么？"
"t20463_s38744_1_uprchlik_r_Q6A3","他们说西格斯蒙德正和捷克的领主们作战并且绑架了国王。同时我们的领主与国王是盟友。"
"t20463_s38744_1_uprchlik_r_Xv2T","人们说是因为我们的银矿，同时拉德季大人又是国王的盟友。"
"t20464_s38685_0_henry_0_Bxbi","瀚纳什大人是怎样的一位领主？"
"t20464_s38685_0_henry_4_vNkG","拉泰的生活如何？"
"t20464_s38685_0_henry_5_z7nk","拉泰的居民和难民们关系怎么样？"
"t20464_s38685_0_henry_7_5BSR","你听说过有关西格斯蒙德麾下库曼人的消息吗？"
"t20464_s38685_0_ratajsky_m_9yeZ","瀚纳什大人是个不错的领主。但是一旦那个废物汉斯大人掌权。那样日子就不好过了。"
"t20464_s38685_0_ratajsky_m_KurL","年轻的汉斯大人是我们的领主，但瀚纳什大人是他成年之前的监护人。但是我并不期待他成年的那一天。"
"t20464_s38685_0_ratajsky_m_NrAj","他管理严格公正。幸亏有他在。他不像拉德季大人一样卷入各种事件，所以不会有人来攻打我们。"
"t20464_s38745_1_ratajsky_m_a4gh","我们有坚固的城防，被两座城堡保护着。不是所有的城镇都有两座城堡。这里的设施应有尽有。我们有药材商，铸剑师，以及武器商。我们有一座美丽的教堂以及一座堂皇的酒馆。"
"t20464_s38745_1_ratajsky_m_DCLT","这里生活很好。上天保佑，我们避免了战争。如今这里捣乱的只有那群难民。"
"t20464_s38745_1_ratajsky_m_MijJ","这是个庄园般的城镇，并且我们的领主没有被卷入战事，所以这里很和平。"
"t20464_s38745_1_ratajsky_m_PDAF","这里生活很好——那群该死的难民滚蛋就更好了。"
"t20464_s38745_1_ratajsky_m_UPkW","在那群难民来之前好得很！但是，我们还是宁愿住在这里。"
"t20464_s38745_1_ui","拉泰的生活如何？"
"t20464_s38746_2_ratajsky_m_fDk5","呸！别跟我提这事！我想让那群乌合之众滚蛋。我知道他们遭遇不幸，但在这里他们只顾偷窃惹事生非。"
"t20464_s38746_2_ratajsky_m_GMPe","我知道他们已经走投无路了。斯卡里茨已经是一片废墟了，并且野外也不安全，但是他们在这里滞留太久了。一些乞丐干着龌龊的勾当，并且他们没人在乎我们为他们做出的牺牲。"
"t20464_s38746_2_ratajsky_m_h3eG","呃，他们遭遇悲惨，这毋庸置疑，但这里已经没有足够的空间供他们避难了。他们还要在我们的街道上游荡多久？这样下去情况好不了。如果他们中有人带来了瘟疫怎么办？"
"t20464_s38746_2_ui","拉泰的居民和难民们关系怎么样？"
"t20464_s38747_3_p_ratajsky_8OzP","别跟我提那群该死的乌合之众！一个士兵在酒馆里说那群野人把俘虏钉死在锥子上，奸淫妇女。他们没做过一件光荣的事，那群恶心的暴徒！"
"t20464_s38747_3_ratajsky_m_2Jjr","可怕的传闻，真的恐怖。我听说他们活剥人皮，并且他们对女人们……最好别让你自己被他们抓住。他们是野兽。畜生！"
"t20464_s38747_3_ratajsky_m_bF4t","他们一路奸淫杀戮——至少传闻是这样的。当然了所有的士兵都干这种事，但那群野人以此为乐。"
"t20464_s38747_3_ratajsky_m_HeSM","我不知道这些究竟是不是荒诞故事，但我听说了不少可怖的传闻。"
"t20464_s38747_3_ui","你听说过有关库曼人的消息吗？"
"t20464_s58918_0_ui","关于拉泰"
"t20465_s38686_0_p_mnich_mn_n6w3","神父！神父！"
"t20465_s38686_0_p_mnich_mn_VqQQ","那个学徒，格雷戈尔……他不是僧侣！他来这儿，来修道院是为了杀人！"
"t20465_s38686_0_p_mnich_mn_Zjp5","他自己跟我说了。他成为学徒是为了能进来。来这里找什么人。"
"t20465_s38686_0_p_prevor_p_HQSu","我会立刻调查的！"
"t20465_s38686_0_p_prevor_p_kxvO","怎么了？发生什么了？"
"t20465_s38686_0_p_prevor_p_oF5M","什么？你在说什么？"
"t20467_s38688_0_p_prevor_p_qKQP","格雷戈尔修士，停下！"
"t20467_s38688_0_prevor_0_qAyj","他在那儿！"
"t20468_s38689_0_p_prevor_p_BOBg","我听到令人心神不宁的消息。我被告知你在这里一直隐瞒自己的真实身份。你对此怎么说？你到底是谁？"
"t20469_s38690_0_henry_0_ZYzg","我没什么可说的。如果我不是我，那你就不是你，这就意味着我们现在都不在谈话。"
"t20469_s38690_0_henry_1_621s","神父，你没有理由担心。我……我会解释一切的。"
"t20469_s38690_0_henry_2_2oTB","诺伊霍夫出了件可怕的案子，有一个行凶者在这里成为了学徒。我和卡尔大人交易了他的学徒位置来查出哪个学徒是罪犯。"
"t20469_s38690_0_henry_4_PqaV","我是卡尔，或者我曾经是，我是被我父亲送来的。你说“在找什么”是什么意思？我不知道你在说些什么。"
"t20469_s38690_0_p_prevor_p_cVUY","我能查出来你是不是我们接受的卡尔。如果你是，不用担心，所有的对你的指控都会撤掉。但是在我查出来之前，你必须与他人隔离。"
"t20469_s38690_0_p_prevor_p_nzAA","别胡扯了。告诉我你是谁，你在这里找什么。"
"t20469_s38690_0_ui","否认一切"
"t20469_s38717_2_henry_4_k9qr","但是……"
"t20469_s38717_2_p_prevor_p_30zx","如果你说的是真的，是比我最害怕发生在修道院的还要严重的事情发生了。"
"t20469_s38717_2_p_prevor_p_XTG4","我很抱歉，孩子，但是你必须走了。你跟这里没关系。"
"t20469_s38717_2_prevor_3_xkC7","谢谢你说出了真相。但是我会去调查我们的学徒。我必须让你现在离开了。"
"t20469_s38717_2_ui","告诉他事实"
"t20469_s38717_3_prevor_5_7oyu","从现在开始，修道院会负责调查。我们会找出行凶者并把他依法处置。"
"t20469_s38748_1_henry_2_tO8K","我确实曾经加入修道院，进入教团是为了找一个人。这是真的。但是在这里开拓了我的见识。我想成为一个僧侣。我就是一个僧侣！我不是发过誓了吗？"
"t20469_s38748_1_p_prevor_p_DmYb","如果我听到的是真的，那你发的誓是无效的。"
"t20469_s38748_1_ui","说你已经不做这事了"
"t20469_s39385_2_henry_0_XdCR","我确实谎称了我的身份。我不是那个年轻的贵族，卡尔。他逃走了，把我送过来代替他。"
"t20469_s39385_2_prevor_1_AqgV","你为什么要同意？"
"t20469_s39385_2_ui","承认你谎称了自己的身份，但是不透露调查的事情"
"t20471_s38693_0_henry_0_WcsI","或者还有一种可能性。"
"t20471_s38693_0_henry_2_qmTQ","我们去整一下那个守财奴。我会告诉他我已经把整件事收拾妥当了，而且你和你的朋友们这几天不会再出现了。我去拿我的赏金，咱们平分。到时候你还能再回来。这就是白送的钱。"
"t20471_s38693_0_rvac_vostr_YEjG","什么？"
"t20471_s38693_0_ui","背叛皮匠"
"t20471_s38696_1_henry_0_VOwn","你们什么意思？好好考虑？"
"t20471_s38696_1_p_henry_he_dk9x","如果我把你胳臂打断，你就会滚了吧？"
"t20471_s38696_1_p_rvac_vos_vYv2","但是我是个公平的人，所以我给你个提议。如果你参加我们的比赛而且赢了，就是说你打败我们所有人，我们就离开。但是你没有赢的话，那真不走运，你就得离开了。这很公平，不是吗？"
"t20471_s38696_1_rvac_vostr_khbW","嗯，你可能觉得你挺厉害的，而且如果你能把我们全干掉，也许我们会再考虑一下这事。但是，我们也不是白混的。"
"t20471_s38696_1_ui","好好考虑？"
"t20471_s38697_2_henry_0_QQXx","去他妈的皮匠。他想让我帮忙的话，就不该对我撒谎。"
"t20471_s38697_2_rvac_vostr_s91p","对。干他妈的！你随时都可以来找我们来喝一碗牛肚汤。"
"t20471_s38697_2_ui","干他妈的皮匠"
"t20472_s38694_0_p_rvac_vos_1Rc5","我喜欢这感觉！摆皮匠一道。我们会藏起来几天，到时候你拿到了钱就来找我们，行吗？"
"t20472_s38695_1_p_rvac_vos_GrKm","当然了，你会带着钱逃走，而我们就跟个白痴一样躲起来，对吧？我说过了，你只有两个选择：别管老玩意儿了，好好考虑。"
"t20473_s38701_0_henry_0_VtCr","挑战”弱子“。"
"t20473_s38701_0_ui","”弱子“"
"t20473_s38702_1_henry_0_ZtRF","挑战兄弟中的一个。"
"t20473_s38702_1_ui","兄弟中的一个"
"t20473_s38703_2_henry_0_hBoe","挑战你。"
"t20473_s38703_2_ui","你"
"t20474_s38705_0_rvac_vostr_luVO","我刚跟你说了！先去跟”弱子“和那三个小丑打，然后我才会跟你打，明白了？"
"t20474_s38706_1_rvac_vostr_fB7c","看不出来你还挺厉害。"
"t20474_s38707_2_rvac_vostr_xZIv","还来？这次别再那么狠的揍我了。我得维护我的声誉！"
"t20474_s38708_3_rvac_vostr_Xkna","还来？大多数人都没胆子再来一次了！"
"t20475_s38712_1_rvac_vostr_NLdz","我们答应过你，会去另寻他处，也许是另一个平整而且不会干扰到别人的采矿场。所以如果你以后要是还想来跟我们摔跤的话，别见外，直接过来。"
"t20476_s38714_0_henry_3_66jk","事实上我曾经是要来这里做些事情。但是我不再想做了。我对于我之前考虑过此事感到羞耻。我想待在这里与你们一起祈祷工作。神父，我想开始新的生活。"
"t20476_s38714_0_p_henry_he_4aV3","我……我发誓，我做这件事为了好意。"
"t20476_s38714_0_p_prevor_p_E84H","你伪装进来这儿，然后现在又希望我们接受你为一员？"
"t20476_s38714_0_p_prevor_p_Q33v","我想相信你。所以告诉我：你为什么来这儿？"
"t20476_s38714_0_ui","我并无恶意"
"t20476_s39384_1_ui","试着解释"
"t20477_s38715_0_henry_0_B5Oj","我希望如此，因为我改变了我的做事习惯，就像圣保罗那样。我们的主告诉我们要原谅，所以请原谅我和我在这里向你撒的谎。"
"t20477_s38715_0_p_henry_he_l8yj","谢谢你，神父。"
"t20477_s38715_0_p_prevor_p_4MXP","但是我会提防着你的！如果我在未来对你有一丝怀疑，我二话不说就会把你驱逐出去。"
"t20477_s38715_0_prevor_0_cse4","你很真诚。如果你已经如你所说放弃了它们，我相信你，我也不会过问你之前为什么来这里了。"
"t20478_s38728_0_p_henry_he_3bBj","你把我累惨了！"
"t20478_s38728_0_p_tereza_t_bFMB","你还说你不会跳舞！"
"t20478_s38728_0_tereza_0_vEP3","<…>"
"t20479_s38729_0_hospodskej_6Jwk","你要不要跟个真正的男人跳舞？"
"t20480_s38730_0_tereza_0_XGN2","你要不要走开去烦烦别人？"
"t20481_s38731_0_hospodskej_eSwA","拜托。把这样一个好身材浪费在那骨瘦如柴的小子上真是犯罪，你有像哺乳期母牛一样大的胸部。"
"t20482_s38732_0_hospodskej_JinC","就是这样，我喜欢在操一个女人前跟她打一架。"
"t20483_s38733_0_hospodskej_cQfi","你会付出代价的，小屁孩！"
"t20483_s38733_0_p_henry_he_qf90","滚开！"
"t20484_s38734_0_p_tereza_t_MVLG","我的英雄。疼吗？"
"t20485_s38735_0_henry_0_vwSx","啊，你该担心担心那家伙。我还好。"
"t20485_s38735_0_henry_7_GB6n","痒。"
"t20485_s38735_0_p_henry_he_WPe1","哎呦！"
"t20485_s38735_0_p_tereza_t_alfO","你当然还好。这就是为什么我一碰你你就龇牙咧嘴。"
"t20485_s38735_0_p_tereza_t_yAx4","不过你看他跑了。你打败了他之后他也不觉得有趣了。"
"t20485_s38735_0_tereza_8_iZYb","宝宝！"
"t20486_s38736_0_henry_4_uUC6","我能把你送回家吗？"
"t20486_s38736_0_p_henry_he_Jq4I","谢谢你。"
"t20486_s38736_0_p_tereza_t_xfcR","你从来不放弃这事。你确定你不需要点儿休息吗？我能找到自己回家的路。"
"t20486_s38736_0_tereza_0_Xsxu","并无大碍。"
"t20486_s38736_0_tereza_1_hWsc","但是让你的手休息休息。别再提重物了。"
"t20487_s38737_0_henry_0_Ut6S","我愿意多走走路。"
"t20487_s38737_0_p_tereza_t_flrw","那就来吧，英雄。"
"t20487_s38737_0_ui","我愿意多走走路"
"t20488_s38739_0_p_henry_he_q8ox","告诉你，晚上跟你出来玩可能会被教训，但是一点都不无聊。"
"t20488_s38739_0_p_tereza_t_kV56","我尽力了。"
"t20489_s38740_0_henry_0_i8PB","你应该赶在皮社科生气之前进去。"
"t20490_s38741_0_henry_0_vDB4","哦……"
"t20491_s38750_0_henry_0_bxFJ","大人，我找到了一条关于土匪的线索。"
"t20491_s38750_0_henry_3_WyDD","您想听整件事情还是重点部分，大人？"
"t20491_s38750_0_p_racek_ko_BYeJ","干得不错！巴纳德把这事已经向我汇报过了，但我希望从当事人口中听到事情的原委。"
"t20491_s38750_0_p_racek_ko_JfOw","捡你觉得重要的讲。"
"t20491_s38750_0_ui","我找到了关于土匪的线索！"
"t20491_s39087_1_henry_0_xM4F","为什么选择去莫霍杰德？"
"t20491_s39087_1_henry_3_MhHr","大人？你觉得他们还会发动同样的袭击吗？"
"t20491_s39087_1_henry_5_iz58","但那些地方并没有土匪想要的银子。"
"t20491_s39087_1_henry_7_lr8M","是啊。如果他们把马匹偷走，就能把它们卖了赚钱。马的确是有用的动物。"
"t20491_s39087_1_henry_9_hebB","他们的目的是什么？"
"t20491_s39087_1_p_racek_ko_iIlY","这是整个事件的中心，对么？并且除此以外，那里还有另一个种马场。"
"t20491_s39087_1_racek_koby_3Mt6","制造恐惧，那种你只能眼睁睁看着他们杀戮而无法抵抗的恐惧。那种你感觉双脚被缠住，就像一只野兔被白鼬盯上，只能坐等死亡降临，对一切都无能为力的恐惧！"
"t20491_s39087_1_racek_koby_eCMk","没错。这场袭击的目的并不是为了几枚银子。而是另有目的。"
"t20491_s39087_1_racek_koby_IQV6","我觉得他们不会这么做。现在戒备森严了。但偏僻的地区却依旧很危险。那些地方人口稀少且分散，我们没法照顾到所有人。"
"t20491_s39087_1_racek_koby_oMUa","但总是有利可图的，金钱或者食物等等。不管怎么说，你觉得他们通过屠杀马匹会得到多少钱？"
"t20491_s39087_1_ui","为什么要去莫霍杰德？"
"t20494_s38718_1_ui","你对斯卡里茨的领主有了解吗？"
"t20494_s38719_2_ui","拉泰的长官是怎样的人？"
"t20494_s38720_3_ui","你认识汉斯大人吗？"
"t20494_s38721_4_ui","拉泰的生活怎么样？"
"t20494_s38722_5_ui","那些难民的生计如何？"
"t20494_s38723_6_ui","关于那座新城堡？"
"t20494_s38724_7_ui","你听到过有关野人的消息吗？"
"t20494_s38753_0_ui","这里的情况……"
"t20494_s54606_8_henry_0_1rF2","感谢。"
"t20494_s54606_8_ui","感谢"
"t20495_s38725_3_ui","那些难民会怎样？"
"t20495_s38726_4_ui","皮克斯坦因是个不错的城堡"
"t20495_s38727_5_ui","西格斯蒙德的士兵都是些什么人？"
"t20495_s38742_1_ui","你怎么看拉德季大人？"
"t20495_s38743_2_ui","年轻的卡蓬是怎样的人？"
"t20495_s38754_0_ui","瀚纳什大人是个不错的领主吗？"
"t20495_s54607_6_henry_0_EO0H","感谢您。这是我想知道的全部事情了。"
"t20495_s54607_6_ui","感谢您，没事了"
"t20496_s38755_0_ui","否认一切"
"t20496_s38756_1_henry_0_FXCj","我是……我是卡尔。学徒卡尔。我的意思是格雷戈尔！"
"t20496_s38756_1_p_prevor_p_iIlV","听起来很不可信。这是你自己交代真相唯一的机会了。"
"t20507_s38784_0_p_udalosti_50kA","你姐姐有消息了吗？"
"t20507_s38784_0_p_udalosti_8SZr","真的吗？我欠你个人情。愿主保佑她平安。"
"t20507_s38784_0_p_udalosti_D5iN","那为什么她还没来找我？她肯定知道我和我丈夫会把她照顾好。在得以返回斯卡里茨之前，她在这里会有安心的庇护以及充足的食物。"
"t20507_s38784_0_p_udalosti_w9g3","啊，别担心了。她肯定在袭击之前就躲进城堡了。拉德季大人和他的部下肯定在保护她，当然还有其他人。"
"t20507_s38784_0_p_udalosti_wjRI","没有，毫无音讯。我已经束手无策了。"
"t20507_s38784_0_udalosti_v_9VKi","拜托了。"
"t20507_s38784_0_udalosti_v_GP5c","明天我就去拉泰。人家说拉德季大人就驻扎在那里。我会帮你找找她。"
"t20507_s38784_0_udalosti_v_N9SB","别担心了，她肯定没事的。我一回来就把她的消息带给你。"
"t20507_s38785_1_p_udalosti_10ec","你真是个逗乐小丑，不是么？"
"t20507_s38785_1_p_udalosti_CJJt","要是我当时没在莎邵做买卖，所有人就都能来看我表演了。"
"t20507_s38785_1_p_udalosti_deX3","哦，那好吧。工作完了就来吧。"
"t20507_s38785_1_p_udalosti_ENRp","很高兴见到你。我还以为你在斯卡里茨出什么事了。"
"t20507_s38785_1_p_udalosti_KF9T","今晚不行——我表兄要来见我。"
"t20507_s38785_1_p_udalosti_o25g","啊，会出什么事？我能照顾好自己。"
"t20507_s38785_1_p_udalosti_TyxJ","也就是说我白担心你了！"
"t20507_s38785_1_p_udalosti_xbgH","又可爱又勇敢的逗乐小丑。"
"t20507_s38785_1_p_udalosti_yOo5","你真坏！"
"t20507_s38785_1_p_udalosti_YxLg","完全不是。很高兴你能担心我——这证明了你关心我！我今晚来看你，让你好好地畏惧我一番。"
"t20507_s38785_1_udalosti_v_oT3T","好吧，那就明天晚上！准备好馅饼之类的吃食！"
"t20507_s38785_1_udalosti_v_qhGj","说好了。到时候我带壶酒。"
"t20507_s38786_2_p_udalosti_80P6","很好，很好。我正在担心你的兄弟。他不是身在斯卡里茨吗，当他们……"
"t20507_s38786_2_p_udalosti_E9pI","我没信心，都过了这么长时间了。老天知道我为此已经尝试过很多次了。"
"t20507_s38786_2_p_udalosti_jQxQ","是啊！这蠢货。"
"t20507_s38786_2_p_udalosti_maVZ","是的，但已经过去十五年了，我以为他会在绝境中回心转意……"
"t20507_s38786_2_p_udalosti_NHnP","你们这帮男人，就是没良心。但眼下最重要的是他平安无事。也许他终会回心转意的。"
"t20507_s38786_2_p_udalosti_UZzp","该死的家伙！"
"t20507_s38786_2_p_udalosti_yfCj","他平安无事。他在袭击之前躲进了城堡，现在他人在拉泰。"
"t20507_s38786_2_udalosti_v_5tCY","他就愿意和其他穷人在拉泰睡帐篷，我告诉过他好几遍了让他住到我这里来。"
"t20507_s38786_2_udalosti_v_dWwJ","你怎么样？"
"t20507_s38786_2_udalosti_v_F0Ri","啊，他还没原谅你娶了安妮这件事，对吗？我记得他那会儿可真是追着她团团转。"
"t20507_s38786_2_udalosti_v_iORs","怎么了，他做什么错事了？"
"t20507_s38786_2_udalosti_v_S0F5","这就令你失望了？"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_69yl","上天肯定眷顾我来着，但其他人……"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_ALT5","现在想想膝盖都发抖！我不知道我是怎么活着跑出来的。转眼之间他们就全部消失了，我和佐拉夫人以及几个马童就傻傻地愣在血泊之中。"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_c5sB","那群混蛋夜晚突然出现，偷偷溜进马厩里，然后开始屠杀马匹。你敢信吗？他们杀那群马！"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_gyoU","于是当我们听到马匹恐惧的哀鸣，我们就跑进了马厩。那群杀人魔就在那儿等着也把我们给杀光。真的太恐怖了。"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_pGDp","天啊，为什么？他们为什么要这么做？"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_PjgR","愿主宽恕！那里究竟发生了什么事？"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_Q6v6","他们现在已经上天堂了。"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_rdTy","我自己也很迷惑。如果他们是来偷马的，我多少会理解，但是……？"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_sNKb","哦，我的天！"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_SrYW","这太可怕了。感谢上帝你活着跑出来了。"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_xJnM","我听说你目击了诺伊霍夫种马场洗劫案的全过程？"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_XrI8","别提了，那太恐怖了。"
"t20507_s38787_3_udalosti_v_yI53","是的。愿他宽恕他们的灵魂。"
"t20507_s38788_4_p_udalosti_cT3I","嗯……那文森特呢？他总是到处闯荡。你不能和他一起走吗？"
"t20507_s38788_4_p_udalosti_DVIf","令人反胃……"
"t20507_s38788_4_p_udalosti_Dz9G","不仅仅是这事。自从斯卡里茨被袭击以后我就惶恐度日。你知道我得在村庄之间来回往返。当我穿过林子的时候我就害怕有人会跳出来然后……对我下手。"
"t20507_s38788_4_p_udalosti_GDJc","嗯……这是个不错的主意。我会跟他谈谈的。谢谢。"
"t20507_s38788_4_p_udalosti_o3GE","他们杀他的方式……？是的，真恐怖。"
"t20507_s38788_4_p_udalosti_TVfm","别想了。我们都是上帝的子民……"
"t20507_s38788_4_p_udalosti_vSLu","很高兴能帮上忙。"
"t20507_s38788_4_p_udalosti_XTeV","我知道……我知道。当我在人群中的时候，感觉好很多，但是我自己就……"
"t20507_s38788_4_p_udalosti_YhK6","我已经吓尿了。你听说乌兹茨的卢波吗？"
"t20507_s38788_4_udalosti_v_3K2N","你在怕什么？"
"t20507_s38788_4_udalosti_v_HZdG","关于他被人钉在……"
"t20507_s38788_4_udalosti_v_Xb6E","出什么事了……你看上去忧心忡忡地。"
"t20507_s38789_5_p_udalosti_0ey6","好嘛……我就在乌兹茨和我兄弟同住几天。我没睡过一晚好觉！"
"t20507_s38789_5_p_udalosti_D0Zq","我受够了！"
"t20507_s38789_5_p_udalosti_dMRQ","岂止是活分！他们每天都吃喝玩乐大吵大嚷到天亮。"
"t20507_s38789_5_p_udalosti_SOde","我们一套规矩，他们一套规矩。"
"t20507_s38789_5_p_udalosti_SOEW","不是，不是。他的房子就是太靠近酒馆了。"
"t20507_s38789_5_p_udalosti_tq0W","那个教区牧师，古德温神父？"
"t20507_s38789_5_p_udalosti_WPag","天啊！上帝的侍从，承担着使命……为什么，这可是罪孽。七大罪之一——暴饮暴食。"
"t20507_s38789_5_udalosti_v_0rk8","我问起我兄弟为什么他对此无动于衷，他说搞事的人是教区牧师和他的狐朋狗友，所以他们就对此放任不管了。"
"t20507_s38789_5_udalosti_v_1nwv","啊，我明白了。我听说乌兹茨的酒馆有点儿，嗯，有点儿活分。"
"t20507_s38789_5_udalosti_v_2gT9","愿主宽恕。"
"t20507_s38789_5_udalosti_v_Thk8","做噩梦了？"
"t20507_s38789_5_udalosti_v_tU35","是的啊。"
"t20507_s38789_5_udalosti_v_VeCJ","怎么了？"
"t20507_s38790_6_p_udalosti_3hf9","啊，老佩帕懂什么？他已经聋得不成样子了。"
"t20507_s38790_6_p_udalosti_ayI7","哦……我邻居们可不这么评价的。他们说那场演讲带给他们很大启示，关于罪孽——通奸之类的。说讲得内容他们从来没听过。"
"t20507_s38790_6_udalosti_v_3occ","我也听说了。是从布拉格来的呢，他们说。"
"t20507_s38790_6_udalosti_v_e4Sb","是啊。"
"t20507_s38790_6_udalosti_v_e6Vl","我听说有个年轻的学者正在乌兹茨演讲。"
"t20507_s38790_6_udalosti_v_fVIV","我还听说了，演讲挺不在行的。我们本地的牧师都比他讲的好，我听说。"
"t20507_s38790_6_udalosti_v_HGNh","这就有点奇怪了。就像他们听了两场截然不同的布道一样。"
"t20507_s38790_6_udalosti_v_nXgl","这太奇怪了。大农场的老佩帕说那个小子就像狗冲马车叫唤一样乱嚷嚷。"
"t20507_s38790_6_udalosti_v_yKVG","可不仅仅是他。马厩的几个年轻人也这么跟我说。"
"t20507_s38791_7_p_udalosti_9Bmr","好吧……听着，你不是个蠢女人，我也不是天上最亮的星星。"
"t20507_s38791_7_p_udalosti_D9xi","我说你，是真傻吗？！"
"t20507_s38791_7_p_udalosti_FvOQ","这是我今天听过最愚蠢的话！我想知道你是怎么和那个磨坊工一起打扫地面的。"
"t20507_s38791_7_p_udalosti_GHVa","拜托，你在扯什么？"
"t20507_s38791_7_p_udalosti_Jeni","你真会说话！"
"t20507_s38791_7_p_udalosti_slFq","嗯啊……"
"t20507_s38791_7_p_udalosti_stQV","你明天来吗？我从商贩那里搞到一首新曲子。我们可以一起听。"
"t20507_s38791_7_udalosti_v_8AS7","那你呢？"
"t20507_s38791_7_udalosti_v_FWcT","但所有人都相信他，知道你给他一个下马威！"
"t20507_s38791_7_udalosti_v_KFgJ","我就是个蠢女人，我不能理解发生的这些事情。你怎么想的，普拉比西拉维奇战役真的解决问题了吗？"
"t20507_s38791_7_udalosti_v_KyFy","我是说，以后还会有肆无忌惮的洗劫发生吗？"
"t20507_s38791_7_udalosti_v_OgTU","啊，那很简单。他就是说话有些蠢而已。"
"t20507_s38791_7_udalosti_v_q5FU","我会去的。"
"t20507_s38792_8_p_udalosti_CkXu","是啊。我们只能祈祷。"
"t20507_s38792_8_p_udalosti_ds3q","圣母在上！没有布该怎么办？我不能穿着那条破裙子去啊——要被当成笑柄了！"
"t20507_s38792_8_p_udalosti_Khu1","天啊！千万别是布和线。要是那些东西被土匪抢了，沃伊塔的舞会上我就没得可穿了。"
"t20507_s38792_8_udalosti_v_DXTh","你知道在什么地方出的事吗？"
"t20507_s38792_8_udalosti_v_h9zO","我不确定——对这件事众说纷纭。"
"t20507_s38792_8_udalosti_v_I53C","我听说更多的商人被偷袭了。"
"t20507_s38792_8_udalosti_v_nlju","我也这么担心。我也订了一些货物。"
"t20507_s38792_8_udalosti_v_o4U1","事态不妙。领主们是时候出手整治这些事了！"
"t20507_s38793_9_p_udalosti_3c97","他们说，是被谋杀的！"
"t20507_s38793_9_p_udalosti_6iZe","什么？在上帝的庇护所里！不是真的吧！"
"t20507_s38793_9_p_udalosti_ngl1","我不知道。他们说找到了一具僧侣的尸体！"
"t20507_s38793_9_p_udalosti_W0Hm","莎邵修道院里出了件怪事。"
"t20507_s38793_9_udalosti_v_bwbI","光天化日之下，就对僧侣下手？荒唐！肯定是谁在以上帝的名义恐吓愚民。"
"t20507_s38793_9_udalosti_v_I10Q","我自己也觉得难以置信。但整个村子的人都在谈论这件事。"
"t20507_s38793_9_udalosti_v_rY4Y","要真是那样就是万幸了，不然我们马上就全都完了。"
"t20507_s38793_9_udalosti_v_vZbL","修道院，真的吗？出什么事了？"
"t20507_s38794_10_p_udalost_Gu3h","就算他的腿有残疾，他还是能在周边干活帮忙。他一直是个不错的工人。"
"t20507_s38794_10_p_udalost_L6F1","可怜的老杜舍克。你知道他儿子出事了吗？"
"t20507_s38794_10_udalosti__6wlX","如果能帮我就帮他了，但只是有心无力。事实上，我没办法再救济一个穷人。自从去年秋天女儿病倒了以后家境就一直不太好。"
"t20507_s38794_10_udalosti__8lax","我倒对杜舍克感到遗憾——夫人在去年冬天去世了，两个女人得了疟疾，在春天去世了，现在他的儿子又在瓦兰尼克战役中战死了！他的心肯定碎成八块儿了，上帝眷顾他。"
"t20507_s38794_10_udalosti__AvMs","别担心。上帝会眷顾他的，等着吧。"
"t20507_s38794_10_udalosti__Bpk3","是的，我听说了。可怜的小伙子。"
"t20507_s38794_10_udalosti__i32t","你难道不能自己想想办法吗？他只是需要一点食物以及休息的地方。"
"t20507_s38794_10_udalosti__jfgB","明白了。我还是希望我们能帮他一把。那么虔诚的基督徒——他不应沦落至此。"
"t20507_s38794_10_udalosti__jmoE","我不知道。最好教堂那边能照顾他。我肯定他们能在莎邵修道院关照他。"
"t20507_s38794_10_udalosti__KOM7","最惨的还是那头牛把他的腿撞在门上，以至于他成了残疾。"
"t20507_s38794_10_udalosti__zKj4","我在想有没有我们能帮到他的忙的地方，这可怜的人。"
"t20507_s38795_11_udalosti__4Idm","等着瞧吧。那个异邦野种和他的那群杀人魔吃了败仗。领主们把他赶跑了。"
"t20507_s38795_11_udalosti__5PmG","你觉得我们还会获得和平吗？上帝把我们饱受的苦难都看在眼里了！"
"t20507_s38795_11_udalosti__jRsh","啊，这是多么沉重的决定啊！"
"t20507_s38795_11_udalosti__QMOA","颂扬我主，结果很圆满，她和拉德季大人都平安无事。"
"t20507_s38795_11_udalosti__Uw9e","我向上帝祈祷这一切袭击与屠杀都将终结。"
"t20507_s38795_11_udalosti__VoDC","我们的贵夫人斯蒂芬妮命途多舛，不是吗？上帝保佑她。"
"t20507_s38795_11_udalosti__xan3","是啊，她以自己做人质换得了她丈夫的出狱！"
"t20507_s38795_11_udalosti__xiXK","那他还会吃当头一棒，就像这次。"
"t20507_s38795_11_udalosti__xzjb","衷心祈祷他不会再回来了。"
"t20507_s38795_11_udalosti__Yg8s","他们应该把他杀了！他要是卷土重来该怎么办？"
"t20507_s38796_12_p_udalost_0oab","天啊，朱迪不会相信我的。我居然亲眼见到了约布斯特侯爵！"
"t20507_s38796_12_p_udalost_6n2w","他还在这附近吗，你知道吗？"
"t20507_s38796_12_p_udalost_HdEp","约不斯特侯爵！你敢相信吗？"
"t20507_s38796_12_p_udalost_jr4P","真希望他还在。还想再去瞻仰他的威严一番。这种事一生也就一次。"
"t20507_s38796_12_p_udalost_n7Cd","摩拉维亚的侯爵？瓦茨拉夫国王的表兄？是他吗？"
"t20507_s38796_12_p_udalost_owSX","看到他第一眼我就知道了，这可不是普通的王侯将相。那一队人马都是珠光宝饰的！"
"t20507_s38796_12_p_udalost_RcKd","是的，就是他。"
"t20507_s38796_12_p_udalost_UVgc","那是侯爵大人？看起来真了不得。那是何方神圣？"
"t20507_s38796_12_udalosti__FffJ","<...>"
"t20507_s38796_12_udalosti__hc3r","不太清楚。他可能在城堡和领主们会面。"
"t20507_s38796_12_udalosti__kffp","是啊。"
"t20507_s38796_12_udalosti__lalA","约布斯特侯爵。"
"t20507_s38796_12_udalosti__Ph4D","你见到侯爵大人的游行了吗？"
"t20508_s38797_0_ui","你在这里干什么？"
"t20508_s38802_2_henry_0_G1D0","你在这里干什么？"
"t20508_s38802_2_p_henry_he_nbKX","别冲动！我就是刚好走过来看到你在这儿。"
"t20508_s38802_2_p_novic_ci_8EWd","你在跟踪我妈？直说吧，亲爱的格雷戈尔，这样做很不好！"
"t20508_s38811_3_ui","你能不能跟我聊聊你的事情？"
"t20508_s38812_4_henry_0_kdDm","你能不能跟我聊聊你的事情？"
"t20508_s38812_4_novic_cize_Tq5n","听我说，我不是对你有意见，但我并不想提起我的过去。"
"t20508_s42668_2_ui","我找到了本书还有把匕首和钱。这是谁的东西啊？"
"t20508_s42668_3_henry_0_K5wn","我找到在地板下面找到了一本书、一些钱以及一把匕首。你知道这是谁藏的吗？"
"t20508_s42748_4_henry_0_BYkm","我还是对你藏起来的这些这些财宝有点好奇。"
"t20508_s43459_5_p_henry_he_wnQe","我有点事情想告诉你。不是什么好事。"
"t20508_s43459_5_ui","委托他找到派阿斯"
"t20508_s43477_6_henry_0_dLVZ","我觉得你就是我在找的那个人。"
"t20508_s43477_6_novic_cize_WWgz","你疯了。"
"t20508_s43477_6_ui","我认为你就是我在找的人"
"t20508_s43781_7_p_novic_ci_1P1c","你干什么？这些东西是我的！"
"t20508_s43781_7_p_novic_ci_mCnG","但是我想你已经全都发现了……"
"t20508_s43834_8_henry_0_hHii","你怎么做到不参加晨祷还不受惩罚的？"
"t20508_s43834_8_novic_cize_nZBv","我贿赂了巡查长让他睁一只眼闭一只眼。至于其他的僧侣，只要你不总围着他们转，他们是不会注意道德的。早上大家都不是很清醒。"
"t20508_s43834_8_ui","你怎么做到不参加晨祷还不受惩罚的？"
"t20508_s44562_4_ui","把赃物还给他"
"t20508_s44563_5_ui","我还是对你藏起来的这些这些财宝有点好奇"
"t20508_s44785_4_ui","把赃物还给他"
"t20508_s44786_5_ui","把赃物还给他"
"t20508_s44787_6_ui","把赃物还给他"
"t20508_s44788_7_ui","把赃物还给他"
"t20508_s44789_8_ui","把赃物还给他"
"t20508_s44790_9_ui","把赃物还给他"
"t20511_s38803_0_p_novic_ci_Kxgs","不是什么特别糟糕的秘密，真的不是。我只是在祈祷的时候阅读而已，要不我没别的时间了。我的意思是……在其他时间我读不了我想读的书。我一直把书藏在地板下，所以别人找不到这个。"
"t20511_s38803_0_ui","你能给我解释解释吗？"
"t20512_s38804_0_henry_0_zg0F","这是什么种类的书？"
"t20512_s38804_0_p_henry_he_0Seh","哦。我不确定长老和巡查长会怎么看这本书。事实上……我不知道其他任何人会怎么看。这听起来有点……触犯禁忌。"
"t20512_s38804_0_p_novic_ci_4BJc","呸！都是偏见！但你说得对，这是禁忌的。然而这根本没什么合理的理由！拥有知识就能伤害到别人吗？"
"t20512_s38804_0_ui","这是什么书？"
"t20512_s38807_1_ui","藏匿处里有很多钱"
"t20512_s38808_1_henry_0_Vy4j","藏匿处里有很多钱。你得承认这很可疑！"
"t20512_s38808_1_novic_cize_Wfwe","我承认看上去是有点可疑……但是如果我告诉你，我是在躲外面的人，我觉得你肯定会理解为什么的。"
"t20512_s38809_2_ui","我要告诉修道院院长！"
"t20512_s38881_3_henry_0_2204","我要告诉修道院院长！我确信他会希望知道僧侣起床连祈祷都不做都要去干的事！"
"t20512_s38882_4_henry_0_74Bb","我不会干涉你的。别担心，下次我不会再跟着你了。"
"t20512_s38882_4_p_novic_ci_G5N5","谢谢你。还有格雷戈尔，请别跟别人提起这件事。"
"t20512_s38882_4_ui","我不会干涉你的"
"t20512_s43780_4_henry_0_WZ95","事实上，我不在乎。上帝保佑。"
"t20512_s43780_4_ui","事实上，我不在乎"
"t20513_s38805_0_henry_0_2snN","如果这一点害处都没有，那他就不会被列为禁书。"
"t20513_s38805_0_novic_cize_0weT","这是个相当局限的世界观。有些人写关于圣人的书，其他人写关于恶魔的书，而一个受到良好教育的人应该全都了解！真可惜我不懂这些字在说什么。我已经试着解读很久了！"
"t20513_s38805_0_ui","这不是出于偶然而被列为禁书的！"
"t20513_s38806_1_henry_0_Ga1I","你说得对。知识永远不该被禁。"
"t20513_s38806_1_novic_cize_ceKK","很高兴你能赞同。请看看这本书，或许你能找出什么门路。我一个音节都搞不懂。"
"t20513_s38806_1_ui","你说得对"
"t20514_s38813_0_henry_0_06lN","很好，我不问了。"
"t20514_s38813_0_novic_cize_YQU9","谢谢你，我很感激。"
"t20514_s38813_0_ui","好吧"
"t20514_s38814_1_henry_0_2laH","你在隐瞒什么吗？为什么你这么不情愿跟我聊你自己的事情？"
"t20514_s38814_1_novic_cize_yIGO","我在隐瞒我宁愿忘记的糟糕的过去。"
"t20514_s38814_1_ui","你在隐瞒什么吗？"
"t20516_s38818_1_novic_cize_0w62","我曾经很富有，我拥有一切。但是后来我的父亲觉得他的大限已至。所以他决定送一个儿子去修道院，而作为最年轻的那个，所有的责任都降到我身上。"
"t20516_s38818_1_p_novic_ci_PNNN","我讨厌去想他们把我困在这里时从我身上夺走的一切。"
"t20517_s38819_0_ui","如果你不想来这儿，你不必来这里的"
"t20517_s38821_1_henry_0_dJdE","但是如果你不想来这儿，你可以不来的啊！"
"t20517_s38821_1_novic_cize_1de5","我可以不来，如果我能忍受去城门口讨生活费。我有两个选择：要么去修道院，要么什么都没有。如果他死后把这摊子事情扔给我，那这样也好，但是他还活着的时候就想摆脱我，这简直是……"
"t20517_s38828_3_henry_0_M2FX","我明白了。如果你给我点钱，我就不会告诉其他人这件事。"
"t20517_s38828_3_ui","你得给我点儿封口费"
"t20517_s38829_4_henry_0_Oygt","够了。"
"t20517_s38829_4_novic_cize_eHRK","求求你帮我保守秘密，特别是钱那部分。"
"t20517_s38829_4_ui","先这样吧"
"t20517_s38884_1_ui","他们肯定发现了你偷了他们的钱"
"t20517_s38885_5_henry_0_S24a","再多给我讲讲那本书。"
"t20517_s38885_5_ui","再多给我讲讲那本书"
"t20518_s38820_0_p_novic_ci_TnFB","什么？当一个人对你倾诉自己的心声，你就这么背叛他吗？听听这个提议怎么样？你敢跟别人透露一个字我就拧断你的脖子！碰我埋起来的一个子儿，下场也一样。明白了吗？"
"t20519_s38823_0_henry_0_L5x1","他们肯定意识到你偷了他们的钱。"
"t20519_s38823_0_henry_3_E23S","然后你藏起来了剩下的……"
"t20519_s38823_0_novic_cize_J0nm","没错。"
"t20519_s38823_0_p_novic_ci_WHzf","我来的时候捐了一部分银子给修道院，就是想气死他们。我都能想象出来我的兄弟-我是说我的亲生兄弟跟修道院院长争吵想要回那些钱。"
"t20519_s38825_1_henry_0_B0ng","那个匕首呢？"
"t20519_s38825_1_henry_2_uJlU","你知道怎么打架？"
"t20519_s38825_1_novic_cize_AzCT","当然了！痛饮与斗殴……神啊，我真想念那段时光！"
"t20519_s38825_1_novic_cize_Ocdr","这个是对我以前美好时光的纪念。父亲在我小时候将它交给了我，它帮了我不少忙，就是当我在什么地方喝醉了遇到了不怎么样的那种人。"
"t20519_s38825_1_ui","那个匕首呢？"
"t20519_s38826_2_henry_0_GVrv","你打算怎么处理你的“宝藏”？"
"t20519_s38826_2_novic_cize_68LP","能越早离开这儿越好。我会等个一年半载的避避风头，直到这事情在我兄弟心中搁置下去，然后我就会带着银子跑的离这里越远越好。"
"t20519_s38826_2_ui","你接下来会怎么做？"
"t20538_s38875_0_novic_cize_DRCL","我一点都不知道怎么管理庄园，他们说给我就是个浪费。你能想象吗？我，去修道院？所以我从家里拿走了我能带走的所有钱，所以我还不至于完全亏本。"
"t20538_s38875_0_p_novic_ci_hX2i","而且还因为我真的很讨厌“你是不是那个有名的斯梅尔·弗拉斯卡爵士的儿子？”这个问题。"
"t20538_s38875_0_ui","你是不是在隐瞒些什么？"
"t20540_s38877_0_novic_cize_QVx0","我们每个人都有自己的隐私。人不犯我，我不犯人。我是学徒西斯金，而你是学徒格雷戈尔。这就是你我需要知道的。"
"t20540_s38877_0_p_henry_he_CLc9","这真是有点……好吧。如你所愿。"
"t20540_s38878_1_ui","你在隐瞒什么吗？"
"t20541_s38880_0_novic_cize_zU4N","只是请别告诉任何人这本书的事情。如果兄弟们发现了我从图书馆拿走这本书还藏起来了，我会有很大的麻烦。我们兄弟对于知识的渴求太过闭锁了……"
"t20542_s38883_0_novic_cize_BO97","这是个死灵书：关于我们世界之外的鬼怪，恶魔和强大的巫术。只是这个用一种我搞不懂的奇怪的语言来写的：全都是“巴拉巴拉“这个，”巴拉巴拉“那个。"
"t20542_s38883_0_novic_cize_Ceho","谁知道这是什么意思？我试着数音节，倒着读那些词，但是没什么用。我一点进展都没有。"
"t20542_s38883_0_novic_cize_s8Uu","我在图书馆里找到了那本书。它不该出现在它被放置的书架上，所以我把它藏起来，等以后再读。"
"t20542_s38883_0_ui","跟我说说那本书"
"t20563_s38955_0_o_kamenici_wV9k","采石场的丹尼尔还欠我钱呢。他最近几个月都没有钱，但是他告诉我他们马上就有钱拿了，希望我也能拿回我的钱啊。"
"t20563_s38955_0_p_o_kameni_X1RV","只要我能在他把钱都花在酒上之前找到他就行！"
"t20563_s38956_1_o_kamenici_bW2W","你听说了吗？采石工人终于要拿到钱了。所以我觉得他们应该不会关闭采石场的。"
"t20563_s38957_2_o_kamenici_p7lv","这有点奇怪啊。采石场已经一个季度没有钱了，突然间他们就有钱给薪水了？"
"t20572_s38983_0_ptacek_0_DgLF","好箭。看起来我要多下点功夫了。"
"t20572_s38984_1_ptacek_0_ofnh","天啊，你看起来很在行啊。"
"t20572_s38985_2_ptacek_0_GssL","只不过是初学者侥幸。"
"t20572_s38986_3_ptacek_0_2FDN","承认吧，这不是你第一次拉弓，对吧？"
"t20573_s38987_0_ptacek_0_N2FN","偏了。哈！"
"t20573_s38988_1_ptacek_0_ewZV","嗯？想放弃吗？"
"t20573_s38989_2_ptacek_0_7B7g","再多加把劲儿吧。我不想赢得太轻松了。"
"t20573_s38990_3_ptacek_0_kKb8","你不是很擅长拉弓，对吧？"
"t20574_s38991_0_bernard____RcoW","恭喜您，汉斯大人。好箭术。"
"t20574_s38991_0_ptacek_1_PJpv","谢谢夸奖，巴纳德。看起来我保住这把弓箭了。那么，铁匠——你现在认清你的地位了吗？还是说你还想再来点教训？"
"t20575_s38992_0_bernard____ldib","好吧，没想到会是这样。可能您今天不在状态，大人。"
"t20575_s38992_0_p_henry_he_HQGE","悉听尊便。"
"t20575_s38992_0_ptacek_1_gJNW","我跟你讲了我的手感觉沉重。自从我上次打猎摔下马来之后就是如此了。"
"t20575_s38992_0_ptacek_2_w1jl","你在傻笑什么，小子？我觉得你还欠我一点顶撞的赔偿。我们在训练场比试剑术如何？"
"t20576_s38993_0_bernard____qxEW","汉斯大人，这有必要吗？瀚纳什已经告诫过您不要和您的部下打斗了。他很明确地告诉过我……"
"t20576_s38993_0_henry_3_qwbn","随你便。"
"t20576_s38993_0_p_ptacek_p_xReI","我知道他跟你唠叨过什么。你大可以告诉他我没听你的。怎么样，铁匠？"
"t20576_s38993_0_ptacek_4_aUf9","好的，我们开始吧。"
"t20580_s39006_0_ptacek_0_HpVo","怎么样，铁匠？来进攻啊！"
"t20580_s39007_1_ptacek_0_iKfP","这次可没有女孩来救你了。"
"t20580_s39008_2_ptacek_0_nWGS","来吧——你有种吗？"
"t20580_s39009_3_ptacek_0_GCXf","这就是你的极限了吗？使出你的全力。"
"t20580_s39010_4_ptacek_0_xrB4","让我看看你的实力！"
"t20581_s39011_0_ptacek_0_konR","该死，你比看起来要强。"
"t20581_s39012_1_p_ptacek_p_fDw9","集中注意力，卡蓬。你不能输给你的部下，对吗？"
"t20581_s39013_2_ptacek_0_mo9V","呜呼。谁能想到一个铁匠有如此实力呢？"
"t20582_s39014_0_ptacek_0_pG4q","哈！这感觉不太一样吧，对吧，乡巴佬？"
"t20582_s39015_1_ptacek_0_FuDl","放弃吧！"
"t20582_s39016_2_ptacek_0_6S2v"," 你受够了吗？"
"t20583_s39017_0_ptacek_0_uogu","又输了，铁匠。你还有很多需要学习的。"
"t20583_s39017_0_ui","战斗"
"t20583_s39021_1_ptacek_0_TzUT","我们打了个平手。看上去我保住了我的弓，你保住了你的格罗申。"
"t20583_s39021_1_ui","战斗"
"t20583_s39022_2_bernard____PNHJ","您还好吗，大人？"
"t20583_s39022_2_p_ptacek_p_VMam","别用你那颗榆木脑袋担心我，贱民。我们很快会再见面的。我的弓就给你了——它已经是把老弓了。"
"t20583_s39022_2_ptacek_0_npTb","好吧，这次是你赢了，铁匠。我肯定是状态不对。"
"t20583_s39022_2_ui","战斗"
"t20584_s39018_0_ptacek_0_gdR9","我认可你挑战我的勇气，尽管你……还有很多不足。"
"t20584_s39019_1_henry_0_IlfJ","谢谢您，大人。"
"t20590_s39030_0_p_mnich_mn_C2YI","你那是什么打扮，兄弟？你在修道院里！"
"t20590_s39031_1_p_mnich_mn_ZBnw","怎么了？已经受不了穿长袍了？快给我穿上！"
"t20590_s39032_2_p_mnich_mn_FyBg","这是某种烂笑话吗？立刻穿上你的长跑，这不是菜市场！"
"t20591_s39033_0_p_mnich_mn_BZjK","这是什么？你从那里搞到的？"
"t20591_s39034_1_mnich_0_VA0q","你在拿着什么东西四处逛？为什么？"
"t20591_s39035_2_mnich_0_bOd3","你确定这玩意应该在这儿出现吗？"
"t20609_s39085_0_henry_0_zksZ","额，最后我找到了那个逃命的马童。他和匪徒没有勾结。他让我去找一个乌兹茨的跛子土匪。"
"t20609_s39085_0_henry_2_vwSU","那个男孩不知道他叫什么，只认个面熟。但只要我在那周围打听一下，我肯定村民们知道那个跛子是谁，也知道他与那些危险的同伙有勾当。村民们总喜欢流言蜚语。"
"t20609_s39085_0_henry_4_z3yJ","如果在乌兹茨我没能找到他，我就四处打听一下。总会有人知道他的行踪的。"
"t20609_s39085_0_henry_6_firj","遵命，大人。"
"t20609_s39085_0_racek_koby_BGf0","把他带来莫霍杰德，我要亲自审判他。"
"t20609_s39085_0_racek_koby_SQgU","你知道他的名字吗？"
"t20609_s39085_0_racek_koby_vOWF","但假如说他不在那儿呢？他可能会逃跑，甚至会逃到库滕堡去。"
"t20609_s39085_0_racek_koby_xpnl","好的。那你赶快前往乌兹茨。找到这个跛子土匪，从他那里找出来其他人的行踪。必须将他们绳之以法。我要亲眼见他们上绞架！"
"t20609_s39085_0_ui","简而言之"
"t20609_s39086_1_henry_0_aqoa","一个诺伊霍夫的马童，名叫金杰，从这里逃跑了，躲在了一些烧炭工那里。这附近的烧炭工可真不少！这得给多少铁匠提供供给啊。"
"t20609_s39086_1_henry_2_0OAa","是的，大人。我的任务就是去找到他-他藏得很隐蔽，理由正当。那些土匪想杀他因为他认出来了他们的一个同伙。"
"t20609_s39086_1_henry_4_WgGD","他说那并不是一拨土匪，而是两拨人。并且其中一拨人在屠杀开始的时候就吓傻了。看起来那拨人只对抢劫感兴趣，所以两拨人之间起了内讧。然后他们在林子里打了起来，一个土匪被杀了。剩下的人四散逃窜了。"
"t20609_s39086_1_henry_6_RyYy","我只知道一个来自乌兹茨的家伙。我已经掌握了足够追查到他的线索了。"
"t20609_s39086_1_henry_8_4RzU","遵命，大人。"
"t20609_s39086_1_racek_koby_4hC6","是这样的，别跑题了。"
"t20609_s39086_1_racek_koby_aE61","好的，但那些暴徒肯定也知道这么一个人，对吗？如果他们想找他寻仇或者杀他灭口，你最好赶在他们之前抓到他！所以现在立即赶去追踪他，从他那里获取更多线索，然后回来向我报告。"
"t20609_s39086_1_racek_koby_FIon","他告诉你究竟发生什么事了吗？"
"t20609_s39086_1_racek_koby_jBq5","我要前往莫霍杰德的营地去审查那里的治安。"
"t20609_s39086_1_racek_koby_uvNg","你找到他们的踪迹了吗？"
"t20609_s39086_1_ui","来龙去脉"
"t20610_s39089_0_p_henry_he_AUbW","我很好奇特丽莎在做什么？我可以再去拜访她。我挺享受上次的时光的。"
"t20611_s39091_0_p_henry_he_iqHn","但那是我们最后一次见面。"
"t20611_s39091_0_p_henry_he_jF9R","我去到酒馆给我父亲买酒。我知道这活儿很无聊，但我并不介意，因为我的女朋友比安卡在那儿工作。我和她交往了一会儿，我们约好晚上见面。"
"t20611_s39091_0_ui","我去到酒馆买酒，去见我的情人比安卡"
"t20611_s39094_1_p_henry_he_n0zl","争论变得有些激烈，就像所有与钱有关的争端那样，但库尼什依然不还钱。父亲为人实在是太慷慨了，甚至信任一个卑鄙之人买东西给他。"
"t20611_s39094_1_p_henry_he_RRhN","一个名叫库尼什的家伙欠我父亲钱，父亲送我去向他讨债。但是库尼什并没有要还债的意思。"
"t20611_s39094_1_ui","我去讨债"
"t20611_s39097_2_p_henry_he_DsZz","我的弟兄们决定去给他一个教训让他注意他的言辞。所以托我们的福，德国佬得把那些马粪从他家新漆的白墙上刮下来。"
"t20611_s39097_2_p_henry_he_MNiJ","我在斯卡里茨酒馆旁边遇见了我的朋友们。当我们听到德国佬吹捧西格斯蒙德的时候，我们义愤填膺。"
"t20611_s39097_2_ui","我与我的朋友们见面，我们一起给德国佬上了一课"
"t20611_s39100_3_p_henry_he_h36C","当我干完这些差事，我回到家里。我答应过父亲帮他工作，是我非常期待的工作。他正在为拉德季大人铸剑。"
"t20612_s39092_0_p_stepanka_LIb0","哦，我的孩子…"
"t20612_s39093_1_p_stepanka_SiVS","比安卡，我知道了。"
"t20613_s39095_0_p_stepanka_SbNx","哦！"
"t20613_s39096_1_p_stepanka_OilY","哼…"
"t20614_s39098_0_p_stepanka_jamr","我不知道你是这样的人。"
"t20614_s39099_1_p_stepanka_FFzB","多蠢！"
"t20615_s39101_0_p_henry_he_4cbF","要是他知道我们接下来的命运该多好。"
"t20615_s39101_0_p_henry_he_nHTj","他说不会。他说老老实实地把脑袋保在脑袋上要比因为英雄主义而把脑袋随便扔掉要好。"
"t20615_s39101_0_p_henry_he_uQ8g","我和父亲总在打铁的时候交流。那天我问他会不会教我用剑。"
"t20615_s39101_0_ui","我和父亲谈论人生"
"t20615_s39104_1_p_henry_he_CnIP","拉德季大人过来看剑的时候，剑基本上成型了。他赞扬了父亲的手艺，并且说他可以凭他的手艺在布拉格或者维也纳维生了。"
"t20615_s39104_1_ui","拉德季大人来看剑"
"t20615_s39107_2_p_henry_he_DBQ3","我一直在背着我的父母偷学剑术。所以当我们组装剑的时候，我用它试了两招。"
"t20615_s39107_2_p_henry_he_OWAD","木剑与真剑的差别很大。如果我没碰过那把剑，我现在可能就不在这里了。"
"t20615_s39107_2_ui","我一直在偷学剑术"
"t20615_s39110_3_p_henry_he_RqBv","但是西格斯蒙德的军队出现在远处，准备好进攻我们的小镇。"
"t20616_s39102_0_p_stepanka_AAnS","哦！"
"t20616_s39103_1_p_stepanka_FAK4","哼…"
"t20617_s39105_0_p_stepanka_ZoDZ","是吗？"
"t20617_s39106_1_p_stepanka_7trQ","我知道了…"
"t20618_s39108_0_p_stepanka_pKU7","你真令人惊讶。"
"t20618_s39109_1_p_stepanka_UI8o","哼…"
"t20619_s39111_0_p_henry_he_hWLw","我看到在西格斯蒙德摧毁的村庄方向涌起黑烟，他正率军向我们小镇袭来，我们的小镇也要遭受同样的厄运了。"
"t20619_s39111_0_ui","我看到天边涌起黑烟"
"t20619_s39114_1_p_henry_he_kuos","一大群士兵聚集在那里。军旗飘飏，盔甲闪烁，战马怒号。他们等待着西格斯蒙德下令进攻。"
"t20619_s39114_1_ui","他们人多势众"
"t20619_s39117_2_p_henry_he_s0My","西格斯蒙德对这群库曼人的雇佣是他作为暴君的最好证明。"
"t20619_s39117_2_p_henry_he_smgL","西格斯蒙德的骑兵都是库曼人。他们是来自东方的恶魔般的野蛮人，在战场上无法无天，是群嗜血的刽子手。"
"t20619_s39117_2_ui","库曼人加入了西格斯蒙德的军队"
"t20619_s39120_3_p_henry_he_2tqC","然后死亡降临在斯卡里茨。"
"t20620_s39112_0_p_stepanka_kqpW","愿主怜悯！"
"t20620_s39113_1_p_stepanka_qWIV","啊哈…"
"t20621_s39115_0_p_stepanka_O5nZ","多么可怕！"
"t20621_s39116_1_p_stepanka_NZoC","哼…"
"t20622_s39118_0_p_stepanka_Zoas","真的。"
"t20622_s39119_1_p_stepanka_GhBr","好吧，这我不知道…"
"t20623_s39121_0_henry_0_wPyS","城堡的大门打开了。撞钟和号角响起警报声，村民们都逃往城堡避难。"
"t20623_s39121_0_p_henry_he_TyoX","他们带着慌忙之中能照顾到的全部财产，眼中闪射着恐惧。"
"t20623_s39121_0_ui","斯卡里茨的民众逃往城堡避难"
"t20623_s39124_1_henry_0_bkgZ","我向酒馆望去，看到一队库曼人追到了我的比安卡，然后轻而易举地杀了她。我对此无能为力。"
"t20623_s39124_1_ui","我看到他们杀了我的情人，比安卡"
"t20623_s39127_2_henry_0_jSIi","我看到德国佬试图自卫。那个嘲讽瓦茨拉夫吹捧西格斯蒙德的醉鬼举着一把草叉面对着他曾拥戴的士兵们，试图保护他的妻儿。"
"t20623_s39127_2_p_henry_he_Nhmv","没有任何机会。他们全家都被杀了。"
"t20623_s39127_2_ui","德国佬试图反抗，但也倒下了"
"t20623_s39130_3_henry_0_GVxb","父亲让我也去城堡避难，而他则去找母亲。她被困在镇子上了，在一群西格斯蒙德的屠夫中间。"
"t20623_s39130_3_p_henry_he_C9EV","我目睹父亲打倒了一个又一个库曼人。我从没见过他那样打斗……"
"t20623_s39130_3_p_henry_he_K4ZJ","他不假思索地砍倒了我的父亲，又回头冷血无情地砍死了我的母亲。"
"t20623_s39130_3_p_henry_he_Ogfz","但是西格斯蒙德劫掠者的头领，一个全身盔甲的骑士，锁定了我的父亲并朝他冲过去。"
"t20623_s39130_3_ui","他们杀了我的父母"
"t20623_s39133_4_henry_0_CPxJ","我从未见过这样可怕的袭击：遍野哀声，死亡的喉鸣，刀剑贯穿伤口时的惨叫。一切沉浸在惊恐，鲜血和死亡之中。"
"t20623_s39133_4_ui","可怕的袭击"
"t20623_s39136_5_henry_0_0eQa","我和乡亲们一样跑去城堡避难，但我没能逃进去。我得另寻其他活路。"
"t20623_s39136_5_p_henry_he_gKAW","守卫告诉我逃到塔尔木堡警告你们。幸亏我知道城堡周边一条隐蔽的小路。"
"t20624_s39122_0_p_stepanka_KMHH","我无法想象那有多可怕。"
"t20624_s39123_1_p_stepanka_HURu","愿主怜悯他们的灵魂。"
"t20625_s39125_0_p_stepanka_7fBF","你无须怪罪自己。她已经去到上帝的身边了。"
"t20625_s39126_1_stepanka_z_nZeJ","可怜的人…"
"t20626_s39128_0_p_stepanka_K66i","这太惨了。"
"t20626_s39129_1_p_stepanka_3fwz","多么讽刺。"
"t20627_s39131_0_p_stepanka_2N1o","可怜的孩子！愿主怜悯他们的灵魂。"
"t20627_s39132_1_stepanka_z_4CRn","多么可怕。"
"t20628_s39134_0_p_stepanka_Uzdb","别想了。"
"t20628_s39135_1_p_stepanka_HQjq","真是太令人难过了。"
"t20629_s39137_0_henry_0_0uC7","我的处境并不安全。库曼人在城堡边挨家挨户地烧杀抢。他们包围了城堡，我随时都会被发现。"
"t20629_s39137_0_ui","库曼人在掠夺村庄"
"t20629_s39140_1_henry_0_v9px","城堡那边没再传来战斗的声音，西格斯蒙德的军队肯定开始重组并准备围攻了。"
"t20629_s39140_1_ui","斯卡里茨的围攻开始了"
"t20629_s39143_2_henry_0_kSKG","我需要一匹马逃到塔尔木堡避难并且警告你们。"
"t20629_s39143_2_ui","我需要一匹马"
"t20629_s39146_3_henry_0_3qqE","我使出浑身解数逃命。好在我的守护天使保佑我，让我逃到了城堡下的磨坊。"
"t20629_s39146_3_ui","我开始逃亡"
"t20629_s39149_4_henry_0_9jnI","然后我听到一声哀鸣。那是磨坊女工特丽莎。她被一帮库曼野人扣下了，他们正要侵犯她。"
"t20630_s39138_0_p_stepanka_8P03","愿主惩戒他们。"
"t20630_s39138_0_ui","库曼人在掠夺村庄"
"t20630_s39139_1_p_stepanka_QA3X","哼…"
"t20630_s39139_1_ui","库曼人在掠夺村庄"
"t20631_s39141_0_p_stepanka_v0ky","你无疑是正确的。"
"t20631_s39141_0_ui","斯卡里茨的围攻开始了"
"t20631_s39142_1_p_stepanka_Ph8A","可能吧。"
"t20631_s39142_1_ui","斯卡里茨的围攻开始了"
"t20632_s39144_0_p_stepanka_OeIA","尽管九死一生，你仍念着他人的安危，无愧一个正直的基督徒。"
"t20632_s39144_0_ui","（接下来）"
"t20632_s39145_1_p_stepanka_4GgL","原来如此。"
"t20632_s39145_1_ui","（接下来）"
"t20633_s39147_0_p_stepanka_CdpF","你做到了，颂扬吾主。"
"t20633_s39147_0_ui","我开始逃亡"
"t20633_s39148_1_p_stepanka_LO8M","我很高兴你做到了。"
"t20633_s39148_1_ui","我开始逃亡"
"t20634_s39150_0_p_henry_he_H3vp","我想帮她。我对天发誓，我想帮她，但……即使我拿着给拉德季大人的剑，他们人数众多，而且都穿着盔甲。"
"t20634_s39150_0_ui","我想帮助磨坊女工，但我无能为力"
"t20634_s39154_1_henry_0_c2Fj","我拥有拉德季大人的剑，尽管他们人多势众并且装备精良，我得试图拯救她。我想至少也要帮助几个人。"
"t20634_s39154_1_ui","我帮助了磨坊女工 （撒谎）"
"t20634_s51271_1_ui","我想帮助磨坊女工，但我无能为力"
"t20635_s39151_0_p_stepanka_ezJR","这并不是你的错。"
"t20636_s39152_0_henry_0_J4wm","这恐怖我将永生难忘。"
"t20637_s39155_0_p_stepanka_LrZl","就像一个勇武的骑士。"
"t20637_s39156_1_p_stepanka_wD5G","真的吗？"
"t20638_s39158_1_p_henry_he_OBqj","我只是运气好……"
"t20638_s39158_1_p_henry_he_OoMt","你听着，我不能再告诉你更多了。整个王国的命运决定于西格斯蒙德国王和瓦茨拉夫国王的平衡。深奥的政治问题，你懂吗？别告诉任何人！"
"t20638_s39159_2_p_henry_he_fBkh","你在做一个严重的错误。如果你知道你在给自己找什么麻烦……你不会有好结果的。"
"t20639_s39160_0_henry_0_B2Pn","我前来效命于执政官。"
"t20639_s39160_0_henry_2_fiMH","是的。"
"t20639_s39160_0_rychtar____8Lfp","不错。拉德季大人让我检测一下你的能力——你来得正好。"
"t20639_s39160_0_rychtar____jUUz","啊。你就是拉德季大人举荐的那位年轻人。"
"t20639_s39160_0_rychtar____XDWh","我们这里有几桩纠纷需要你去调解。你之前的一些邻居们看上去举止相当不安分。我希望我们城镇的守卫队伍里能有一位斯卡里茨人来帮忙解决这些问题。"
"t20639_s39160_0_ui","为执政官效命"
"t20640_s39161_0_henry_0_KY36","包在我身上，执行官。"
"t20640_s39161_0_rychtar____3zzT","你很勇敢。我很欣赏这一点。"
"t20640_s39161_0_ui","包在我身上"
"t20640_s39168_1_henry_0_G3Vl","我不确定-我只是一个铁匠铺里出来的小孩。"
"t20640_s39168_1_rychtar____Ofm9","你不再是一个铁匠铺里的小孩了，小伙子。你现在已经是拉德季大人的随从了。职责就大了很多了。"
"t20640_s39168_1_ui","他们为什么会听我的？"
"t20640_s39169_2_p_henry_he_rsF3","是的，执政官。"
"t20640_s39169_2_p_henry_he_vErv","你知道这句话吗，执政官。种豆得豆，种瓜得瓜。"
"t20640_s39169_2_p_rychtar__2SIZ","注意言辞，亨利！瀚纳什大人收留你们是出于基督徒的教义。但并不能纵容随便哪个外来人都能在这里胡作非为，你明白吗？"
"t20640_s39169_2_ui","你应该把我们照顾得好点儿！"
"t20641_s39162_0_rychtar____zkbk","你去见过巴纳德队长了吗？"
"t20642_s39163_0_henry_0_qpWP","我见过他了，然后汉斯·卡蓬大人在一场对决中挑战了我。"
"t20642_s39163_0_rychtar____rjd1","我知道了。汉斯·卡蓬大人喜欢通过比试来检验自己的实力。只是你要小心，亨利。权贵们易怒，而你也不需要给自己惹这种麻烦。"
"t20642_s39163_0_ui","汉斯大人和我一对一对决来着"
"t20642_s39165_1_henry_0_HywW","是的，我去见过他了，我不觉得那位好长官看得起我。"
"t20642_s39165_1_henry_2_QIUD","好吧，这好极了。"
"t20642_s39165_1_rychtar____KY3k","嗯，他脾气非常暴躁。但实际上拉德季大人把你任命为随从才是异常之举。人们都对你议论纷纷。"
"t20642_s39165_1_ui","队长并不看好我"
"t20642_s39166_2_henry_0_q6lY","见过了。我一点儿汗都没出。"
"t20642_s39166_2_rychtar____btLU","你有点飘飘然啊？"
"t20642_s39166_2_ui","我没出汗"
"t20642_s39167_3_henry_0_ZVHm","我找过他了。我的遍体鳞伤可以做证。长官训练起来毫不留情。"
"t20642_s39167_3_rychtar____UI9C","练得越苦，赢得越轻松。"
"t20642_s39167_3_ui","那真是——真是场试炼"
"t20643_s39164_0_henry_2_JwcP","遵命，执政官。"
"t20643_s39164_0_rychtar____dW1n","好吧，不管如何，你将去协助我的城镇守卫。下午去到教堂。守卫雅罗斯洛夫——人称夜莺——会在那儿等你。他会带你在城市里转一转，然后教你如何管理治安。"
"t20643_s39164_0_rychtar____J85X","你得去到军械库那里取一些装备。"
"t20644_s39175_1_henry_0_XqUZ","来吧，别告诉我我们不能用金币补偿这个事情？"
"t20644_s39176_2_henry_0_GOil","这不是一个很严重的问题，不是吗？没有什么不是一些金币能搞定的问题……"
"t20645_s39178_1_p_henry_he_fMpp","哦，好吧，我的朋友！你知道我在给拉德季·科比拉大人工作，是吧？"
"t20645_s39179_2_p_henry_he_9yPb","嗯……你居然在威胁一个拉德季·科比拉大人的人。我都不敢想如果他知道了会怎么样…"
"t20646_s39181_1_p_henry_he_jgZu","我受够这些了！继续吧，然后有一天你就会后悔惹到我的！"
"t20646_s39182_2_p_henry_he_FyGW","够了！真是粗鲁无礼！你真的想要我发火吗？！"
"t20647_s39191_0_ui","把健胃药剂给他"
"t20647_s39193_1_henry_0_ikWx","给它们用这个，肯定会有用的。"
"t20647_s39193_1_ui","把毒药给他"
"t20648_s39192_0_ui","我有给马用的药剂了"
"t20649_s39196_0_henry_0_Tbfe","我选了老阿格尼斯作为厨子的人选。我花了些时间说服她，但是这是值得的。她是附近最好的厨子。"
"t20649_s39196_0_rychtar____9bA9","很高兴听到这个消息。我会在什么时候去登门拜访哈根的！"
"t20649_s39196_0_ui","阿格尼斯"
"t20649_s39198_2_henry_0_NnJR","我选了斯卡里茨的安东尼娅。"
"t20649_s39198_2_rychtar____5PzX","很好。我会派人去找她的。"
"t20649_s39198_2_ui","安东尼娅"
"t20649_s39199_3_henry_0_ma4Z","我没有运气找到厨子。斯卡里茨人中没有一个能做出比粥和卷心菜汤更好的食物了。"
"t20649_s39199_3_rychtar____hXh2","好吧。我会自己四处问问。"
"t20649_s39199_3_ui","我没找厨子，我也不认为我能找到。"
"t20650_s39202_0_nosic_vody_rLlJ","我真的感激你。如果不是你，生活还得那么操蛋。这点小意思请你收下。"
"t20650_s39203_1_p_nosic_vo_QnQD","我还没给够你吗？我感激你帮了我，但是我不能在我的余生里一直还你钱！我已经给你比药剂师要的还多的钱了。"
"t20650_s39204_2_nosic_vody_EHYJ","我还没拿到工钱，所以现在我还不能给你什么。下周再来吧。"
"t20651_s39214_0_p_po_bezve_JQQc","什么？发生了什么？"
"t20651_s39214_0_po_bezvedo_MnCc","<...>"
"t20651_s39216_1_p_po_bezve_7rYa","我的天！哦…我的脑袋！"
"t20651_s39216_1_po_bezvedo_MhLs","<...>"
"t20651_s39217_2_po_bezvedo_P9sE","<...>"
"t20651_s39218_3_p_po_bezve_S8DF","啊！发生了什么！什么打我？"
"t20651_s39219_3_po_bezvedo_ypkO","<...>"
"t20651_s39219_4_p_po_bezve_EdFS","什么！那是什么？"
"t20652_s39215_0_po_bezvedo_gbGP","一定是幻觉…什么打了我。还是什么？"
"t20652_s39220_1_p_po_bezve_3vW0","我一定是…晕过去了。怎么…？额？"
"t20652_s39221_2_p_po_bezve_a0JM","嗷！我什么都记不起来。"
"t20654_s39230_0_ui","这看起来是我能做的事！"
"t20655_s39232_0_ui","武力：你最好相信我可以！"
"t20655_s39233_1_drahomira__KbYK","别用那种语气跟我说话，年轻人！我只是好奇她为什么派你来。但我觉得她知道自己在干什么。"
"t20656_s39234_0_drahomira__o0UM","很好，你现在就去卧室吧。"
"t20656_s39234_0_henry_0_vPi4","我会来了。我们可以开始了吗？"
"t20656_s39234_0_ui","我会来了，我们可以开始了吗？"
"t20657_s39235_0_drahomira__vDul","Amen."
"t20657_s39235_0_p_henry_he_q4SJ","Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Oh Lord, may he rest in eternal peace…"
"t20657_s39235_0_p_henry_he_t3yL","…and may eternal light guide his way. Amen."
"t20658_s39236_0_drahomira__cL3f","谢谢你。上帝保佑我能终于睡一个好觉了。你明天来看看这起不起作用。"
"t20659_s39240_0_ui","我有书了"
"t20662_s39244_0_p_po_bezve_QHcL","我的天……！啊……发生了什么？"
"t20662_s39244_0_po_bezvedo_9I9c","<...>"
"t20662_s39251_1_p_po_bezve_9xJB","噢……这神什么鬼？哦，我的脑袋……啊……！"
"t20662_s39251_1_po_bezvedo_rouy","<...>"
"t20662_s39252_2_p_po_bezve_o1om","我怎么……？发生了什么……啊，我的天……！"
"t20662_s39252_2_po_bezvedo_CuRc","<...>"
"t20662_s39253_3_p_po_bezve_nrCY","老天……怎……怎么回事……？"
"t20662_s39253_3_po_bezvedo_1gpx","<...>"
"t20663_s39245_0_p_po_bezve_3HoO","我刚刚晕倒了？但是……我的老天爷啊，怎么弄的？"
"t20663_s39246_1_p_po_bezve_PTw5","我什么都记不起来了！我摔到了？我的天，怎么回事？"
"t20663_s39247_2_p_po_bezve_A4vm","哦……我不记得我摔到了……怎么回事啊我？啊！"
"t20664_s39255_0_henry_3_A3hh","是不是有点早了？"
"t20664_s39255_0_henry_5_Ac7M","我知道了。我现在该去敲钟？"
"t20664_s39255_0_henry_7_1qXQ","好的。"
"t20664_s39255_0_janik_forc_763X","我不知道斯卡里茨是几点宵禁，但拉泰是这个点就宵禁了。当然节假日除外。那些日子我们根本不宵禁！"
"t20664_s39255_0_janik_forc_CCDN","今晚工作结束之前我们还有一件事要做。"
"t20664_s39255_0_janik_forc_OUv0","如果你不介意的话。钟就在市政厅外面。敲钟三次，然后去集市广场边上的商人酒馆，确认掌柜的已经打烊了。"
"t20664_s39255_0_janik_tour_wJzS","差点忘了。在拉泰走夜路是要举着火把的。拿着这个。"
"t20664_s39255_0_p_janik_fo_nR0i","敲响宵禁，然后打烊了酒馆。"
"t20669_s39262_0_apatykar_k_CGa9","我可以感受到一股阴暗的能量在这片游荡。如果我们在这里见到鬼了没什么好奇怪的。"
"t20670_s39263_0_henry_0_o9vK","便宜的盔甲迟早有用，成交！"
"t20670_s39263_0_nosic_vody_qjSm","成交！一旦我拿到了工作，来见我，我会告诉你全部的这件事的。"
"t20670_s39263_0_ui","这没什么不好的"
"t20670_s39264_1_henry_0_WFR0","不怎么样。我已经知道足够多的铁匠和盔甲匠了。你得找点别的更好的提议。"
"t20670_s39264_1_nosic_vody_rD59","我没别的了，要么成交要么就走吧。"
"t20670_s39264_1_ui","没什么大用"
"t20671_s39265_0_p_tereza_t_rKcy","哎呦！"
"t20671_s39266_1_tereza_0_qRhJ","别伤着他了，你这混蛋。"
"t20671_s39267_2_tereza_0_ZChV","你这只卑劣的狗！"
"t20671_s39268_3_tereza_0_kMOd","不！不——！"
"t20671_s39269_4_tereza_0_ZJX5","教训他一顿！教训他一顿，小亨利！"
"t20671_s39270_5_tereza_0_fN6l","那是他应得的！"
"t20671_s39271_6_tereza_0_IcJX","一只肮脏的肥猪。"
"t20671_s39272_7_tereza_0_dG5g","干得好！"
"t20671_s39273_8_tereza_0_oSnl","打的漂亮！"
"t20671_s39274_9_tereza_0_LugX","啊。"
"t20671_s39275_10_tereza_0_UNsw","继续啊，小亨利！"
"t20672_s39276_0_henry_0_p9aY","现在开始驱鬼吧，这样我们还能睡一会。"
"t20672_s39276_0_p_apatykar_Lbvj","嗯……"
"t20673_s39277_0_p_apatykar_kuKZ","Zi anna kanpa! Zi kia kanpa!"
"t20673_s39277_0_p_apatykar_Mbft","Gallu barra! Namtar barra! "
"t20673_s39277_0_p_apatykar_nahi","Gallu barra! Namtar barra! Aschak barra! Gigim barra! "
"t20673_s39277_0_p_apatykar_uCMi","Zi anna kanpa! Zi kia kanpa!"
"t20674_s39278_0_henry_8_nPaS","谢谢你的帮助。"
"t20674_s39278_0_p_apatykar_6U8Y","那是什么？"
"t20674_s39278_0_p_apatykar_s8Qx","明天去见见那个寡妇看有没有效果。我回家去了。"
"t20674_s39278_0_p_apatykar_tCUs","我觉得这个够了。贵一定已经被赶走了。现在我们赶紧在有什么东西来之前离开这里。"
"t20674_s39278_0_p_henry_he_TBSJ","继续。那不重要。赶紧继续。"
"t20677_s39281_0_farar_0_M1Gg","一个赎罪十字架。你可以在路上见到它们，代表着原谅和退让。建议寡妇也做一个看她怎么反应。"
"t20678_s39285_0_henry_1_uOrj","可能你是对的。不管怎么样我们都准备好了。"
"t20678_s39285_0_matus_0_yInO","嗯。那这很危险，不是吗？你不能再打听打听吗？"
"t20678_s39286_1_matus_0_hxzc","那真的很危险。但是我们已经没有时间去了解更多了。他们马上就来了。"
"t20679_s39288_0_henry_1_JiYX","我看看吧。不管怎么样我们都准备好了。"
"t20679_s39288_0_matus_0_R3qU","很好。所以你觉得不需要知道更多了？"
"t20679_s39289_1_matus_0_Qpzl","干得好。我们希望这些足够了。他们马上就来这里!"
"t20682_s39292_0_prevor_0_RrRW","抓住他！"
"t20684_s39295_0_lazebnice__tgGv","噢不！"
"t20684_s39296_1_lazebnice__eZz0","该死！"
"t20684_s39297_2_lazebnice__qZF9","看起来你真的要把我脱光了！"
"t20684_s39298_3_lazebnice__idkx","天哪！你可真是一匹黑马！"
"t20689_s39316_0_p_henry_he_7Zp0","西格斯蒙德的大军不知道从哪冒出来的。他们人太多了，不仅仅有步兵，还有骑兵。那些异邦士兵装备着奇特的头盔和凶狠的兽心。"
"t20689_s39316_0_p_henry_he_fNLQ","本来是很普通的一天——然后我就看到罗维那村庄上空飘起黑烟。西格斯蒙德的军队摧毁那里以后就朝我们袭来。我们甚至没来得及拉响警报他们就进攻了。"
"t20689_s39316_0_p_henry_he_Spdh","那天本来是个好天气，结果西格斯蒙德率领他的军队前来屠杀。我看到长着红胡子的他坐在那里趾高气昂地下达进攻的命令。"
"t20689_s39316_0_ui","他们放火烧了罗维那"
"t20689_s39368_1_ui","西格斯蒙德率领他的军队进攻"
"t20689_s39371_2_ui","西格斯蒙德的大军降临于斯卡里茨"
"t20698_s39340_0_henry_0_72k7","科涅留斯派我来的。还有国王查理。"
"t20698_s39340_0_kovar_saza_AdgR","我明白了。"
"t20698_s39340_0_ui","科涅留斯派我来的……"
"t20704_s39350_0_p_novic_an_aKd4","你真的认为你有权执行正义吗？谁给你的权利？抱歉，但是我不想跟你有任何瓜葛，格雷戈尔。你是个疯子，而我应该警告长老这件事。"
"t20704_s39350_0_ui","我想找到并杀死他"
"t20705_s39351_0_henry_0_pEK3","如果你真的敢说出去的话……"
"t20705_s39351_0_ui","威胁让他闭嘴"
"t20705_s51167_1_henry_0_Sy8S","请别告诉他任何事。这会让我的任务有危险的。而且请相信我，我的事业是正义的。"
"t20705_s51167_1_ui","请别告诉他任何事"
"t20706_s39352_0_p_novic_an_niPa","好吧，我不会说出去的。但是请别再来打扰我。"
"t20706_s39352_0_ui","威胁让他闭嘴"
"t20706_s39353_1_p_novic_an_kIhr","那你要干嘛？你觉得你可以威胁我？你最好照看好你自己，格雷戈尔，你一点都不了解我。"
"t20707_s39354_0_henry_0_lzAR","只有必要的时候。"
"t20707_s39354_0_p_novic_an_Lrzr","有必要翻我的东西吗？你在找什么人还是什么东西？可能你只需要随便问问，就能打听清楚。"
"t20707_s39354_0_ui","只有必要的时候"
"t20707_s39360_1_henry_0_3410","那好吧，我有个问题问你。我觉得你知道是什么问题了。一个僧侣需要一个匕首干什么？"
"t20707_s39360_1_ui","为什么一个僧侣会需要匕首？"
"t20708_s39355_0_ui","我在你的物品中找到了一把匕首"
"t20709_s39356_0_henry_0_a7ov","已经够了。你如果不想，不需要跟我多说这件事情了。"
"t20709_s39356_0_novic_anto_nHNM","谢谢你，兄弟。你不知道这对我有多重要。这是我唯一怀念他的东西……"
"t20709_s39356_0_ui","如果你不想，你不需要跟我多说这件事"
"t20709_s39359_1_ui","继续"
"t20710_s39357_0_novic_anto_adt4","所以你知道一切了。你满意了吗？"
"t20710_s39357_0_ui","我在你的物品中找到了一把匕首"
"t20710_s39358_1_ui","我在你的物品中找到了一把匕首"
"t20711_s39362_0_p_role_tal_33Mh","原主保佑我们！"
"t20711_s39367_1_p_role_tal_ZZL9","我知道了。"
"t20712_s39363_0_p_henry_he_beFY","我们全都跑向城堡寻求庇护，但他们追得太快了。他们屠杀了所有俘虏，烧掉了他们的房子。我侥幸逃过一劫，但他们……但他们杀了……"
"t20712_s39363_0_p_henry_he_DjUf","他们杀了我的父母。"
"t20712_s39363_0_ui","我逃到了城堡，但我的父母被杀了"
"t20712_s39366_1_p_henry_he_EtiM","然后城堡的大门不久就关上了。守卫让我跑到这里来警告你们。上天保佑我做到了。"
"t20712_s39366_1_p_henry_he_gcAd","我和其他人一样跑向城堡寻求庇护。我听到了背后那些袭击者的叫喊和伤者的哀嚎。然后我回过头看到父亲试图去解救母亲。他们……"
"t20712_s39366_1_p_henry_he_HenN","然后他们便开始了屠杀。他们杀死了没能逃到城堡的人，并且摧毁了看到的一切。那可怕的伤者和死者的哀嚎…我永世不忘。我能找到一匹马逃到这里简直是奇迹。"
"t20712_s39366_1_p_henry_he_lo85","他们双双被杀害了。"
"t20712_s39366_1_ui","我没有逃进城堡"
"t20712_s39382_2_ui","然后屠杀就开始了"
"t20713_s39364_0_p_role_tal_kOPN","我的天啊，我们究竟生在怎样的时代啊。天堂里所有的圣人都会保佑你活下去的。别慌，小伙子——你现在安全了。"
"t20713_s39365_1_p_role_tal_VDOK","愿主宽恕他们的灵魂！还有我们的灵魂。"
"t20714_s39369_0_p_role_tal_jQBB","哦，不…"
"t20714_s39370_1_p_role_tal_R1qf","哼…"
"t20715_s39372_0_p_role_tal_g01U","天堂在上！"
"t20715_s39372_0_p_role_tal_kStt","哎呀…"
"t20717_s39376_0_p_role_tal_hj85","愿主宽恕！真是太遗憾了。愿基督抚平你的创伤。"
"t20719_s39380_0_p_role_tal_NLQG","这简直太可怕了。你能活下来真是太幸运了。感谢上天你来警告我们。我会为你祈祷的，小伙子。"
"t20719_s39381_1_p_role_tal_au6q","真可怕。你能活下来真是奇迹。我祈祷塔尔木堡避开同样的厄运。"
"t20720_s39386_0_henry_0_xC4p","为了钱。我深陷债务之中，卡尔大人给我的钱足够还清家庭还债。卡尔从没想成为一个僧侣，但是神父，我在修道院里找到了安宁。"
"t20720_s39386_0_henry_1_lyar","对我来说在这里侍奉上帝比在外界继续过这充满罪孽的一生好得多。"
"t20720_s39386_0_p_henry_he_v8Ff","谢谢你的仁慈，神父。"
"t20720_s39386_0_p_prevor_p_SOrI","谢谢你的真诚。因为你告诉了我真相，我会原谅你欺骗了我们。"
"t20720_s39386_0_prevor_4_DwsC","继续做一个模范僧侣，我就保证忘记发生的一切。嗯，除非卡尔阁下家里来的人来介入，那我就没有办法了，我必须得处理那个情形。"
"t20720_s39386_0_ui","我为了钱做这事"
"t20720_s39387_1_p_henry_he_APtm","他……逼我做的。我知道怎么阅读，所以没人会注意到，而我早晚……早晚注定要……"
"t20720_s39387_1_p_prevor_p_DXDb","逃跑。这就是计划吧？不可能了。我们会派人找到真的卡尔阁下。对你来说，我们要因你的谎言惩罚你。把他锁起来！"
"t20720_s39387_1_ui","他逼我做的"
"t20721_s39388_0_henry_0_L98Z","古德温不告诉我卢波的同伙都在哪。我陷入了窘境。"
"t20722_s39388_0_ui","古德温不告诉我卢波的同伙都在哪"
"t20723_s39390_0_henry_8_4Pe7","感谢您，执政官。我没想到会有这种事。"
"t20723_s39390_0_p_henry_he_h5kv","如果你把古德温和我一起关起来就更好了。他受折磨，正合我意！"
"t20723_s39390_0_p_rychtar__IJpT","我已经告诉过你了这里没人和他有任何联系。但我凑巧听说他在拉泰因为斗殴之类为非作歹的事受到了审判。也许你能在那里找到些线索。文书可能把那件事记载下来了。"
"t20723_s39390_0_p_rychtar__poHk","别跟我提起那个虚伪的牧师！他昨晚都把我的牙齿给打掉了！你还和他是一伙的。我就应该把你扔进大牢！"
"t20723_s39390_0_p_rychtar__QpIL","我能想象。"
"t20723_s39390_0_rychtar_uz_D9MS","同时再给你一条建议吧：别再去找古德温喝酒了！"
"t20723_s39391_1_henry_1_llpo","那究竟在哪呢？我不能找遍整片区域啊，这怎么办得到？我可能都会找到库滕堡去了！"
"t20723_s39391_1_henry_6_xjBf","感谢您的帮助。"
"t20723_s39391_1_p_rychtar__h2uH","很有可能。他们那里可能对一些犯罪的经过做记载。"
"t20723_s39391_1_p_rychtar__Rnqi","但线索可能就近在眼前！我记得他曾经和我吹嘘说自己在拉泰犯过前科。那里可能有关于他和他同伙当年的记载。"
"t20723_s39391_1_rychtar_uz_dq0O","我已经告诉过你了这里没人和他有任何联系。就算他有同伙，肯定也不在这一带活动。"
"t20724_s39392_0_novic_anto_O5yp","我在诺伊霍夫看到的事情让我明白了我的生活跟坨屎一样，但是我还有机会变好。在修道院里，我有很多时间来重想所有的事情，但是之后你的出现搞砸了一切。"
"t20725_s33713_0_novic_anto_PTKx","之后我们就分开，你去拿你的赏金，而我走得越远越好。"
"t20726_s39393_0_henry_0_k3ZQ","是血！我很感兴趣安东尼斯要这个干什么。"
"t20727_s39394_0_lazebnice__4el7","看在上帝的份上，你们两个快停下来！"
"t20727_s39394_0_lazebnice__HhbF","阿奇，我发誓这位先生没有动我。"
"t20727_s39394_0_lazebnice__rCy2","阿奇！"
"t20727_s39394_0_p_lazebnic_AVg5","够了，阿奇博尔德！"
"t20727_s39394_0_p_lazebnic_Gq5r","阿奇！快停下来！他只是在这洗澡的！"
"t20727_s39394_0_p_lazebnic_Uil1","不，什么也没发生，什么也没有！"
"t20727_s39394_0_p_ptacek_p_0XE9","我倒想看看你想怎么对付我！"
"t20727_s39394_0_p_ptacek_p_1mme","你在这干什么？你不介意的话，我需要一点隐私！"
"t20727_s39394_0_p_ptacek_p_VtY9","阿奇博尔德……？！"
"t20727_s39394_0_p_slavoj_m_3kyT","你和我的克拉拉在干什么，你这个傻逼！"
"t20727_s39394_0_p_slavoj_m_cVMD","我来找我的女人！"
"t20727_s39394_0_ptacek_18_0JUK","实际上的确是那样的……差不多吧……"
"t20727_s39394_0_ptacek_24_vOLo","臭阿奇！"
"t20727_s39394_0_ptacek_4_Fglk","那好，你也能看出来，我不是你或者任何人的女人，所以滚开！"
"t20727_s39394_0_slavoj_mal_1mGz","是不是你也当妓女了？"
"t20727_s39394_0_slavoj_mal_bqiP","你闭嘴！我跟你没完！"
"t20727_s39394_0_slavoj_mal_QX9o","在这洗澡，是不是？这里所有的人都是妓女，只有你不是？"
"t20727_s39394_0_slavoj_mal_zNEf","我们之后再说这个！我现在要先对付这个杂种！"
"t20731_s39401_0_henry_16_u1I4","您给我指了条明路。感谢您，大人！"
"t20731_s39401_0_henry_3_FK3u","找他很容易，只是他被人先钉死在了墙上。"
"t20731_s39401_0_henry_6_FP6v","他已经下地狱了。在他被杀之前，他向古德温神父忏悔过，但牧师对他的秘密守口如瓶。"
"t20731_s39401_0_p_henry_he_3joj","您说的太对了！我试图从他那里打听出来一些线索，但他死不妥协。然而现在我怎么才能找出来跛子卢波的同伙呢？没有他们的线索我调查不下去。"
"t20731_s39401_0_p_henry_he_YJNj","我快要调查不下去了，大人。"
"t20731_s39401_0_p_racek_ko_0ONS","我觉得我前去和他辩论不是个英明的决策。就像我说的，他很顽固，光凭我无法打动他，不像瀚纳什。"
"t20731_s39401_0_p_racek_ko_Nuub","或者去查阅当地的文书。"
"t20731_s39401_0_p_racek_ko_puGe","这样啊？我猜他没告诉你凶手是谁？"
"t20731_s39401_0_p_racek_ko_XysL","但现在我想了想，如果此人当真是个祸害，他肯定在某处为某事受过罚。"
"t20731_s39401_0_racek_koby_58rd","《拉泰罪犯实录》里可能有关于他的记载，甚至也可能有他同伙的名字在里面。去找找看吧！"
"t20731_s39401_0_racek_koby_cvqC","出什么事了，亨利？你没找到他吗？"
"t20731_s39401_0_racek_koby_LYRB","如果他真像这样追求他的信仰……"
"t20731_s39401_0_racek_koby_y2l9","我了解了。这是个问题。古德温既刻板又固执。他顽固得不得了。"
"t20731_s39401_0_ui","我的调查陷入了死胡同"
"t20735_s39407_0_ui","十个"
"t20736_s39408_0_p_henry_he_8wnz","我得拜访一下酒馆，不是吗？这是调查！"
"t20736_s39408_0_p_henry_he_Ggnn","<...>"
"t20736_s39408_0_p_matus_ma_xDwU","你是说调查酒杯吧！"
"t20736_s39408_0_ui","我得拜访一下酒馆"
"t20736_s39410_1_p_henry_he_oVbY","<...>"
"t20736_s39410_1_p_henry_he_uuhV","我是那个干了所有事情的人，而你们却一直在无所事事！"
"t20736_s39410_1_p_matus_ma_gdLy","就说的像你拿的钱不够你做的事一样！"
"t20736_s39410_1_ui","我是那个干了所有事情的人"
"t20737_s39409_0_p_matus_ma_9xlm","他们的首领太严格了。我不觉得他会减少守卫，就算钱真的运过来了。"
"t20737_s39409_0_ui","你们发现了什么？"
"t20740_s39415_0_ui","诊断丈夫"
"t20740_s39418_1_henry_0_5npY","等下。我有些东西给你。"
"t20740_s39418_1_ui","我有些东西给你（提供拉撒路药剂）"
"t20740_s39419_2_henry_3_mY5b","你能听见我吗？"
"t20740_s39419_2_henry_5_4CA3","这要不是发烧要不就是噩梦中的梦话。"
"t20740_s39419_2_manzel_ton_tcKD","<...>"
"t20740_s39419_2_manzel_ton_w1KD","安东尼娅……快跑……！"
"t20740_s39419_2_p_henry_he_BcbQ","你感觉怎么样？"
"t20740_s39419_2_ui","你怎么样了？"
"t20740_s39633_3_henry_1_K09s","你感觉怎么样？"
"t20740_s39633_3_henry_3_xomY","很高兴能帮到你。"
"t20740_s39633_3_henry_8_P59k","我很感激。谢谢。"
"t20740_s39633_3_manzel_ton_Wkqq","我也很高兴。我希望能报答你。我没什么钱，但是我可以教你点东西。"
"t20740_s39633_3_manzel_ton_wPUY","没关系。愿主保佑你。"
"t20740_s39633_3_manzel_ton_YBpn","好点了。我还觉得我体弱如水，但是至少没有死神站在我脚前面了！"
"t20740_s39633_3_ui","你有所好转了吗？"
"t20741_s39416_0_henry_0_ArWc","长期患病，营养不良，还有他的伤口让他虚弱。他需要些药剂来活血化瘀，给他恢复体力。"
"t20741_s39416_0_ui","他需要些能帮他恢复体力的东西"
"t20741_s39417_1_henry_0_gLtk","他没那么糟糕。如果休息够了他可能就痊愈了。"
"t20741_s39417_1_ui","但是他几乎算是健康！"
"t20744_s39426_0_ui","可能你是对的"
"t20744_s39428_1_henry_0_5FXJ","我不认为是他。但是请别告诉任何一个生灵我们谈论过的事情！"
"t20744_s39428_1_ui","我不认为是他"
"t20746_s39433_0_hanus_z_li_Gs6X","但古德温可不会屈服，一旦他下定决心保守秘密。除了主教……"
"t20746_s39433_0_hanus_z_li_ncfc","我理解你，小子。但我恐怕没法帮你。如果乌兹茨没人知道任何消息，你在这里找也不会有什么机会。"
"t20746_s39433_0_hanus_z_li_uSPt","我们曾经确实在监狱里关过乌兹茨的犯人，但不知道那是不是你想找到人……？你应该去查阅一下《拉泰罪犯实录》。"
"t20746_s39433_0_hanus_z_li_WujQ","或者你可以去问问文书。"
"t20746_s39433_0_hanus_z_li_ZEyf","世上总有那种给点儿钱喝点儿酒就能贿赂了的人。我们长老会里就有一个。"
"t20746_s39433_0_henry_0_lw6B","瀚纳什大人，古德温神父给我制造了不小麻烦。"
"t20746_s39433_0_henry_3_tD7P","额，不是那样的，大人。我追踪一个诺伊霍夫的土匪，但他已经被杀了。他在临死之前向古德温忏悔过。"
"t20746_s39433_0_henry_4_qaGh","只是古德温对他的秘密守口如瓶。我试图……嗯……跟他达成某种交易，结果他现在彻底不理我了。"
"t20746_s39433_0_henry_6_Oyeh","但这不是什么好法子。"
"t20746_s39433_0_henry_8_Emhd","这值得一试。感谢您的建议，大人。"
"t20746_s39433_0_p_hanus_z__iyH4","好吧，忏悔的铅封是神圣的，并且古德温相当固执己见。"
"t20746_s39433_0_p_hanus_z__trLv","什么，你也信邪了？我没想到你也会去教堂？"
"t20746_s39433_0_ui","古德温神父给我制造了不小麻烦"
"t20747_s39478_0_mnich_1_E1zR","他究竟在哪儿？他不能就这么走掉。千万不要不出什么事……"
"t20747_s39479_1_mnich_0_xsfy","最后看见他是什么时间？晨祷的时候？这事情太奇怪了……"
"t20747_s39480_2_mnich_0_PE8F","这间修道院没什么地方可以藏。我们的兄弟会去哪了呢？"
"t20747_s39481_3_mnich_0_A7Ae","有人找到他了吗？消失那么久了……他是不是下定决心要离开这里了？"
"t20747_s39482_4_mnich_0_tPG7","他会躲在哪呢？他不在食堂里，也没有来报道……他能去哪呢？"
"t20748_s39485_0_mnich_1_4kbn","他逃跑了。他是真的逃跑了！就像他在这里生活的很不好似的？！"
"t20748_s39486_1_mnich_0_FnPQ","他会后悔的，但我想他也有自己的苦衷。也许外面的世界才是他的归属。"
"t20748_s39487_2_mnich_0_ljmw","他在这里有了他想要的一切，他曾经是上帝虔诚的侍从，然后突然之间这一切……"
"t20751_s39498_0_p_mnich_mn_7bU9","你这个杀手！竟如此狠毒？"
"t20751_s39499_1_p_mnich_mn_GrM1","离我远点儿，撒旦！"
"t20751_s39500_2_p_mnich_mn_W29U","你是个恶魔！恶魔附身！"
"t20751_s39501_3_p_mnich_mn_fetM","你为什么要这么做？谁指使你的？你这恶魔！"
"t20751_s39502_4_p_mnich_mn_9UUa","滚吧，你这恶魔！为什么要这么做！"
"t20754_s39434_0_kdokoli_1_6KOt","修道院里发生什么事了？我听说有学徒逃跑了！"
"t20754_s39434_0_kdokoli_mu_307G","当下的这些年轻人-不知道自己想要什么！他们前脚进了修道院，后脚他们就想出来！"
"t20754_s39435_1_kdokoli_mu_6VS6","啊，他在修道院怎么对女人出手呢？"
"t20754_s39435_1_kdokoli_mu_N2V9","肯定是因为一个女人！"
"t20754_s39435_1_kdokoli_mu_Tx1M","不，不。我是说可能是因为某个女人被迫出家了。现在他是去找她了。"
"t20754_s39449_3_kdokoli_0_3kMu","我听说一个年轻的僧侣从修道院逃走了。我想知道为什么。"
"t20755_s39437_0_p_mnich_mn_jGpL","迷失的羔羊回来了吗？这儿没你的事。走开！"
"t20755_s39438_1_p_mnich_mn_xMzp","你不是跑了吗？为什么你要回来？你不再是我们中的一员了。"
"t20755_s39439_2_p_mnich_mn_XUNn","是谁来我们这儿了？格雷戈尔修士？你想干什么？当你破了你的誓言逃走的时候，修道院的大门就永远对你关闭了！现在走开。你不属于这里。"
"t20755_s39440_3_p_mnich_mn_ekT1","我很久没见到你了！但是你跑了。你不在跟这里有关系了。"
"t20756_s39441_0_p_mnich_mn_asQH","你来这儿干什么，凶手？下地狱吧。这里不欢迎你！"
"t20756_s39442_1_p_mnich_mn_hMhO","你哪来的胆子再次在这儿露脸？惡靈退散！"
"t20756_s39443_2_p_mnich_mn_4mxY","你不敬畏上帝吗？什么样的恶魔会回到他玷污过的神圣土地上？"
"t20756_s39444_3_p_mnich_mn_AfIP","你？走开，罪人！别再在这儿露脸了！"
"t20757_s39445_0_p_mnich_mn_oK3k","你？你想在这儿干什么？你回来是要杀别人吗？救命！"
"t20757_s39446_1_p_mnich_mn_FkF3","我的眼睛在骗我吗？魔鬼回来了！兄弟们，杀人犯回来了！"
"t20757_s39447_2_p_mnich_mn_uKJD","你胆敢回来？兄弟们，凶手回来了。小心！"
"t20757_s39448_3_p_mnich_mn_acuf","你回来又要杀人？守卫！兄弟们，叫守卫。那个凶手回来了！"
"t20758_s39451_0_opatrovnik_PPcp","真是无礼！帮助他逃跑还袒护他！"
"t20758_s39451_0_p_karluv_o_RYlD","我因为此事已经痛打了我的孩子，但是一旦我找出是哪个恶魔在策划了这场无耻的阴谋，我要拧断他他妈的那该死的脖子。"
"t20758_s39451_0_prevor_2_tN20","冷静，我的领主。你在修道院里。"
"t20758_s39451_0_prevor_4_tvIH","这肯定是个不幸的事件。但是没必要这么激动，或者对上帝不敬。我们会接手调查这件事的。"
"t20759_s39452_0_prevor_1_We2q","就是他！抓住他！"
"t20760_s39453_0_henry_0_k862","操！现在不杀派阿斯，我就再也没机会动手了。"
"t20761_s39455_1_mnich_0_YVJy","谁能料到会发生这种事呢？有个不速之客假扮成一个僧侣为非作歹，就在我们的修道院里！"
"t20761_s39456_2_mnich_0_kdLU","你真无耻，格雷戈尔，真无耻！"
"t20761_s39457_3_mnich_0_CxiH","你一直把我们蒙在鼓里，一切骗局都计划得天衣无缝。你不为自己的行为感到可耻吗？"
"t20761_s39458_4_mnich_0_sHLF","你如此利用我们对你的信任……你连最起码的良知都没有吗？"
"t20761_s39459_5_mnich_0_rPH6","我再也不想见到你了，你这恶魔！"
"t20762_s39460_0_karluv_ote_Ptzk","我抓住你了，你这个混蛋！"
"t20763_s39461_0_mnich_0_HEzH","停下，格雷戈尔！"
"t20763_s39462_1_mnich_0_aDS8","站住！"
"t20763_s39463_2_mnich_0_Ve0c","别动！"
"t20767_s39474_0_fricek_neb_vWxQ","还没有！你看有有人从塔尔木堡来了吗？"
"t20767_s39475_1_fricek_neb_rEKZ","等着！他们还没来。"
"t20767_s39476_2_fricek_neb_zu7h","安静。他们来之前就会听到我们的。"
"t20767_s39477_3_fricek_neb_ASu0","你得等到他们来这里。"
"t20768_s39483_0_mnich_0_41uC","你说你是最后见过他的人？"
"t20768_s39483_0_mnich_2_1_HI8k","我觉得是。然后他就人间蒸发了。"
"t20768_s39483_0_mnich_2_UPft","还有顶楼和酒窖没有查过。如果他不在那些地方，我估计他就是逃跑了。"
"t20768_s39484_1_mnich_0_vQet","没想到这种事会被我撞上。一个僧侣逃离修道院！"
"t20768_s39484_1_mnich_2_1_igAA","你怎么知道他已经逃跑了？也许他就是病了，在某处休息而已。"
"t20768_s39484_1_mnich_2_zytY","那我们早就应该找到他了。"
"t20769_s39488_0_mnich_0_Yr4q","你听说过这么荒唐的事吗？一个僧侣就像个罪犯一样从修道院里逃跑了。"
"t20769_s39488_0_mnich_2_1_uE4G","我就是不能理解。他没理由离开。"
"t20769_s39488_0_mnich_2_3_gZiw","我想你是对的。但我们也只能为他祈祷，继续为上帝工作。"
"t20769_s39488_0_mnich_2_sZvv","这背后总有我们不得而知的秘密。"
"t20769_s39489_1_mnich_0_PNN9","你听他提起过逃跑的事吗？"
"t20769_s39489_1_mnich_2_1_EOOa","没有。在这里他看上去很开心。"
"t20769_s39489_1_mnich_2_pOBT","我希望其他的学徒不会去效仿他。"
"t20774_s39492_0_p_mnich_mn_Bo3m","什么？有人杀了他？上帝在上，快叫守卫！"
"t20774_s39493_1_p_mnich_mn_QEFX","一桩谋杀？在修道院里？仁慈的圣母啊……"
"t20774_s39494_2_p_mnich_mn_w74u","快叫守卫！有人杀了他！要是谋杀者还在这儿怎么办？"
"t20774_s39495_3_p_mnich_mn_Q73w","杀人了！在上帝的殿堂里！我们所有人都有可能是下一个！"
"t20790_s39542_0_divis_z_ta_JXnZ","那就让我们做好准备吧！"
"t20793_s39545_0_mnich_0_SKUa","你听见了吗？我们现在得去庭院。"
"t20793_s39546_1_mnich_0_QNhI","院长召集我们到庭院待命。所有人，立刻去庭院待命！"
"t20793_s39547_2_mnich_0_br9C","去庭院！大伙儿！"
"t20793_s39668_3_mnich_0_6TYm","你听见院长说的了吗？我们得在庭院集合！"
"t20795_s39703_0_mnich_1_apLG","带着武器进上帝的居所？真是开了眼了……"
"t20795_s39704_1_mnich_0_qFwg","修道院要有卫兵搜查……天啊，让我们远离恶魔！"
"t20795_s39705_2_mnich_0_AKQc","你搜吧，卫兵……这是个修道院！"
"t20795_s39706_3_mnich_0_H4Xx","武器进教堂，卫兵闯圣所……圣普罗科匹厄斯死不瞑目！"
"t20796_s39549_0_divis_z_ta_Gxok","罗巴德，看起来我们没什么可选的了。"
"t20796_s39549_0_p_borek_ob_uq2J","我们缺少用云梯登上城墙的人手。而且我们不能再死人了。我们只能靠计策或者人数优势才能拿下塔尔木堡。现在咱们的计策已经失败了，而且咱们也没有足够的人数优势。"
"t20796_s39549_0_p_divis_z__LyV4","看来我们除了造一个投石机没有别的选择了。"
"t20796_s39549_0_p_divis_z__RKiU","去摧毁我自己的城墙。唉……"
"t20802_s39555_0_uzicky_far_qwGi","真无耻！他怎么喝得这么醉！"
"t20802_s39577_1_uzicky_far_OmcR","在上帝的居所里！他竟不感到羞耻？"
"t20802_s39578_2_uzicky_far_GrqV","这不是人干的事！一个牧师连最起码的规矩都不懂！"
"t20802_s39579_3_uzicky_far_nR20","真是头烂醉如泥的死猪！他们就应该把他所在修道院里免得出来祸害。"
"t20802_s39580_4_uzicky_far_JU59","听这头畜生讲话简直是种罪恶！"
"t20802_s39581_5_uzicky_far_IMtJ","他总在自我批判，但这有点太过头了！"
"t20802_s39582_6_uzicky_far_Fmz0","我们应该向主教汇报他的情况。我们这里已经很久没有出现一位真正的牧师了！"
"t20803_s39556_0_bedrich_1_NlGe","这痛苦什么时候才能过去，老天放过我吧！"
"t20803_s39556_0_bedrich_7_nbNe","我不记得了。一旦我把事情写下来，转眼就抛到脑后了。"
"t20803_s39556_0_bedrich_9_J1lk","起不了身就工作不了。药商科尼亚什那里有一种药膏，但昂贵得很。如果你能给我带来点儿，关节炎可能会好得快点儿。"
"t20803_s39556_0_henry_0_y3vG","我得查阅一下《拉泰罪犯实录》，弗里德里希。"
"t20803_s39556_0_henry_3_VZJr","额，我不知道我能帮你做些什么，我可以帮你找一位牧师。"
"t20803_s39556_0_henry_6_bICN","我很抱歉，但我正在追踪诺伊霍夫的凶手，我需要知道当时和乌兹茨人跛子卢波一起受罚的那些人的名字。"
"t20803_s39556_0_henry_8_1RdM","这些名字很关键。能帮你做些什么让你得以回去工作吗？"
"t20803_s39556_0_p_bedrich__bJlQ","我还没死到临头！我只是没法起身！"
"t20803_s39556_0_ui","我得查阅一下《拉泰罪犯实录》"
"t20803_s39624_1_bedrich_1_b2mB","我知道，小子。我用这药很多年了。"
"t20803_s39624_1_bedrich_3_IXVG","你懂，信念比药品更强大。是信仰痊愈了我的关节炎！所以别以貌取人。跟我来。"
"t20803_s39624_1_henry_0_LYSx","我把药膏给你带来了。你是对的-这东西确实不便宜！"
"t20803_s39624_1_henry_2_OYOk","真是个神奇的药膏。你没涂它，自己就能走道了？"
"t20803_s39624_1_ui","我把药膏给你带来了"
"t20803_s39625_2_bedrich_1_beV7","我找到关于这个人的记载了。除了跛子，书里还提到了拉斯基姆人安东，还有海尼克，人称小臭皮匠，来自拉迪亚茨克。"
"t20803_s39625_2_bedrich_6_peL6","感谢你的药膏。"
"t20803_s39625_2_henry_0_3bUT","所以，书里有提到跛子这个人吗？"
"t20803_s39625_2_henry_2_Lbpp","拉迪亚茨克，离这里不到半步远。"
"t20803_s39625_2_henry_5_lQm8","感谢你的帮助。"
"t20803_s39625_2_p_bedrich__Mlk0","是的，这地方确实比拉斯基姆要近。"
"t20803_s39625_2_ui","你找到书中的记载了吗？"
"t20803_s54561_2_henry_0_GUdz","你能让我查阅一下《拉泰罪犯实录》吗？"
"t20803_s54561_2_p_bedrich__d0ta","好的，投桃报李。跟我来看我们的《拉泰罪犯实录》。"
"t20803_s54561_2_ui","我能查阅一下《拉泰罪犯实录》吗？"
"t20803_s54564_3_bedrich_2_NdjM","你不识字，对吗？你想知道些什么？"
"t20803_s54564_3_bedrich_4_qiBg","嗯……给我一点时间。"
"t20803_s54564_3_henry_3_qGeZ","我在追踪诺伊霍夫的暴徒，我需要找到跛子卢波的同伙的名字。"
"t20803_s54564_3_p_henry_he_CXq1","呃……你能替我查找一下关于他们的信息吗？我不会……啊。"
"t20803_s54564_3_ui","我不识字"
"t20804_s39557_0_apatykar_k_cHMr","什么，又来取药？他才来过不久。应该没那么快复发才对。我告诉他别太累着自己。这会造成……"
"t20804_s39557_0_apatykar_k_CIbB","啊，他真是越老越蠢。言归正传，他没告诉你这药材很昂贵吗？自己去铺子里找吧。"
"t20804_s39557_0_henry_0_DFl6","文书弗里德里希想要治疗关节炎的药膏。"
"t20804_s39557_0_ui","文书弗里德里希想要治疗关节炎的药膏"
"t20807_s39568_0_borek_z_ta_6Yqr","他在等您。我们会派人去把他带来，只要您……"
"t20807_s39568_0_divis_z_ta_BeBK","费法尔大师在哪儿？"
"t20807_s39568_0_p_divis_z__DJYL","快把他带来。别耽搁时间了。"
"t20808_s39569_0_divis_z_ta_10II","所以你最好现在开始。巴纳德会给你捋一遍进攻计划。"
"t20808_s39569_0_divis_z_ta_eDkl","你是方圆十里最好的工匠。"
"t20808_s39569_0_p_divis_z__17j6","那么，托拜厄斯大师，时间不多了，你还得忙。我们就先告辞了。"
"t20808_s39569_0_p_divis_z__CjGn","我们必须拿回塔尔木堡！"
"t20808_s39569_0_p_divis_z__N9FT","托拜厄斯大师，你得帮我造一个投石机。"
"t20808_s39569_0_p_tobias_f_0dEC","一……一个投石机？！我的大人？这……呃这可不是我能驾驭的东西。"
"t20808_s39569_0_p_tobias_f_blfj","啊……我……哦！"
"t20808_s39569_0_p_tobias_f_CJan","好吧，谢谢您的夸奖，大人，但只是……只是我从未建造过一个投石机。但这……这应该会花费很长时间。"
"t20808_s39569_0_p_tobias_f_WhMd","戴卫斯阁下……"
"t20808_s39569_0_tobias_fej_2V0R","是的，当然，阁下。谢谢您，我的大人。"
"t20808_s39569_0_tobias_fej_V3gf","当然，阁下，我明白，但……"
"t20809_s39570_0_divis_z_ta_brPU","别的军营准备得怎么样了？"
"t20809_s39570_0_hanus_z_li_GXcv","还得处理很多事情，但是我们时间不够了。"
"t20809_s39570_0_hanus_z_li_nTLy","都在掌控之中。"
"t20810_s39571_0_divis_z_ta_WV07","唉，的确。"
"t20810_s39571_0_p_divis_z__c49p","亨利！"
"t20811_s39572_0_divis_z_ta_VL8I","我希望你能帮我在军营里做些准备。"
"t20811_s39572_0_henry_0_BixK","是，大人？"
"t20811_s39572_0_p_hanus_z__8kYz","罗巴德会给你仔细讲讲。就这样吧。"
"t20811_s39572_0_p_henry_he_pHwe","我很乐意效劳，大人！"
"t20812_s39573_0_borek_z_ta_BQKo","你有没有听到戴卫斯阁下和费法尔的对话？我们的建筑大师？"
"t20812_s39573_0_borek_z_ta_DjxG","然后你怎么想？"
"t20812_s39573_0_borek_z_ta_EI2Y","你可以在营地里亲眼看到他们发牢骚。从吃的到睡的，抱怨所有事情。"
"t20812_s39573_0_borek_z_ta_iMus","他们把酒都喝完了，他们现在得等下一批送到。而且我们有很多需要体面葬礼的烈士。还有很多伤员，当然也包括他们的一个长官……"
"t20812_s39573_0_borek_z_ta_kf23","士兵们抱怨的越少，对我们越好。但那还不是主要的问题。"
"t20812_s39573_0_borek_z_ta_YQLF","听着，军营是个复杂的东西，我不期待这里会像大弥撒一样平静、有秩序。但现在发生在这里的这是一场灾难。人们像被关起来的熊一样紧张、易怒。"
"t20812_s39573_0_henry_0_wpWi","我该做什么？"
"t20812_s39573_0_henry_5_LhA0","你什么意思？"
"t20812_s39573_0_henry_7_WCF4","我听到了一些。"
"t20812_s39573_0_ui","我该怎么做？"
"t20813_s39574_0_henry_0_IvwD","他能应付。他曾经主管整个斯卡里茨的矿井建造，所以一个投石机当然行喽？"
"t20813_s39574_0_ui","他应该可以办到"
"t20813_s39576_1_henry_0_hxpk","他说他从未建造过投石机。我都不知道该怎么开始这个工程，但也许他有方法。"
"t20813_s39576_1_ui","他似乎不太确定他行不行"
"t20814_s39575_0_borek_z_ta_rSiy","但如果就像他说的一样，这会花费很长时间……我们不能等那么久，我们没那么长时间。"
"t20814_s39575_0_borek_z_ta_vYCS","你的确需要这么做。没有投石机我们就太弱了。"
"t20814_s39575_0_p_henry_he_DgcQ","我回去问问我能不能帮点什么。"
"t20814_s39575_0_ui","他应该可以办到"
"t20816_s39584_0_farar_bohu_aDvD","你还想干什么？你把我毁了，现在还缠着我不放干什么？"
"t20816_s39585_1_farar_bohu_3UsC","怎么又是你？来往我伤口里撒盐，是不是？我和你没什么好说的！"
"t20816_s39586_2_farar_bohu_E1Gc","你……你……你总会遭报应的！你等着吧！正义会制裁你，尽管他们陨落了七次！我要……我……我的头晕得不行！"
"t20816_s39587_3_farar_bohu_8KJk","你这个叛徒！你不仅背叛了我，还没能救助他们的灵魂！因为你，他们全要下地狱了！"
"t20816_s39588_4_farar_bohu_M0E0","主啊，主啊，你为什么要惩罚我？除了吃喝嫖赌。你应该是不介意这些小错的。"
"t20816_s39589_5_farar_bohu_0Ahq","快滚，免得我吐你一身！"
"t20816_s39590_6_farar_bohu_ss2i","滚开！"
"t20816_s39591_7_farar_bohu_vzZh","<...>"
"t20816_s39592_8_farar_bohu_Xj3A","<...>"
"t20816_s39593_9_farar_bohu_7eg6","<...>"
"t20817_s39594_0_konrad_kye_1YaT","进来。"
"t20822_s39604_0_henry_0_XYOx","我在追查洗劫诺伊霍夫的凶手，而且需要查阅一下《拉泰罪犯实录》。我希望那里面会有关于乌兹茨人卢波和他的同伙的记载。"
"t20822_s39604_0_henry_3_Wu1u","是的，就是这个人！你记得他吗？"
"t20822_s39604_0_henry_5_TC9K","你记得他们的名字吗？"
"t20822_s39604_0_p_henry_he_oryS","怎么了？"
"t20822_s39604_0_p_rychtar__z5at","乌兹茨人卢波，呃？人称跛子？"
"t20822_s39604_0_rychtar____9m0W","我无法让你独自前去，弗里德里希文书正在家养病。你可以去拜访他，告诉他是我送你来的，和他谈谈。"
"t20822_s39604_0_rychtar____QK0k","有一个来自拉斯基姆，还有一个来自附近的某个地方。我记不清在哪了。"
"t20822_s39604_0_rychtar____Vlrh","但《拉泰罪犯实录》上应该都有记载。你只需要去查阅一番，只是……"
"t20822_s39604_0_rychtar____VMY6","我记得他，以及其他两个扰乱治安的不法之徒。"
"t20822_s39604_0_rychtar____YByr","只有这个跛子印象深刻。我记不清每个混蛋。"
"t20822_s39604_0_ui","我得查阅一下《拉泰罪犯实录》"
"t20822_s39605_1_henry_0_V2T5","一个叫跛子卢波的乌兹茨人在你们这里为非作歹过吗？"
"t20822_s39605_1_henry_3_Tl69","你记得他们的名字吗？"
"t20822_s39605_1_henry_6_ovj3","我能看一眼那些记载吗？"
"t20822_s39605_1_p_rychtar__4nfx","确有其事！他不仅斗殴还拒捕！他被打了几十大板，然后又被关了监狱，他的同伙也一样。"
"t20822_s39605_1_p_rychtar__cCGg","我不知道……有一个来自拉斯基姆，另一个不知道是哪的人……他们也管他叫一个搞笑的名字-“臭”或者“懒”之类的相当荒唐。不管怎样，记载里应该都有。"
"t20822_s39605_1_rychtar____QfZS","这恐怕不归我管-弗里德里希文书保存着那些记录。他现在卧病在床。他说他等关节病过去就会回来工作。你得和他联系。"
"t20822_s39605_1_ui","一个叫跛子卢波的家伙在你们这里为非作歹过吗？"
"t20823_s39610_0_henry_0_hyCb","您在忙什么，大人？"
"t20823_s39610_0_p_henry_he_jiwe","一定，总有一天它们会帮我们犁地、挤奶。"
"t20823_s39610_0_p_henry_he_qFxS","呃，没什么，就是在想关于……战争的东西。"
"t20823_s39610_0_p_konrad_k_bDo9","《战争堡垒》，一本讲述战争机器的伟大书籍；这是我毕生的心血；我留给世界的遗产。你看到的这些不过是我这本书的冰山一角。"
"t20823_s39610_0_p_konrad_k_mTPC","记住我的话，总有一天，这个世界的运转，会由我们想都想不到的机器支撑着。"
"t20823_s39610_0_p_konrad_k_Y5PK","你说什么呢？"
"t20823_s39610_0_ui","您在研究什么？"
"t20823_s39611_1_ui","您被软禁在了贝特兰？"
"t20823_s39619_2_henry_0_Fujg","您在为谁工作？"
"t20823_s39619_2_konrad_kye_feZD","我是和修道院主持签的合约，但是我和卡雷尔交流工作细节，他是修道院的建造大师。"
"t20823_s43811_3_henry_0_wcHI","非常荣幸与您交谈，大人。"
"t20823_s43811_3_p_konrad_k_BBC5","不客气，我很喜欢好好和别人交谈。"
"t20823_s43811_3_ui","非常荣幸与您交谈"
"t20823_s51638_3_ui","建造大师就不能被说服么？"
"t20823_s51818_3_henry_0_RZv8","如果我花钱把您从建造大师那里借过来呢？"
"t20823_s51818_3_p_henry_he_HeMF","嗯……只要他雇得起……是吧？"
"t20823_s51818_3_p_konrad_k_5uhP","我不觉得这可行。卡雷尔只关心建设。他只需要能雇得起工人的钱，更多的他没兴趣。"
"t20823_s51818_3_p_konrad_k_IRaM","是……你在想什么？"
"t20823_s51818_3_ui","如果我花钱把您借过来呢？"
"t20824_s39612_0_oblehani_k_M9rH","位置不错，你想攻击城门，对吧？"
"t20824_s39612_0_p_oblehani_0eKA","是的，我们想把对城堡的破坏降到最小。"
"t20824_s39612_0_p_oblehani_a9Kj","呃，也没有。我早就不在意他了。打奥斯曼土耳其人的时候，比起我，西格斯蒙德更信任他，然后结果是什么大家都清楚！"
"t20824_s39612_0_p_oblehani_b7NJ","我明白。所以托思现在就躲在里面？"
"t20824_s39612_0_p_ptacek_o_2z79","结果是什么？"
"t20824_s39612_0_racek_oble_BkAZ","是的，康拉德大人。我听说你和他也有些账要算算。"
"t20825_s39613_0_p_oblehani_8cN9","一败涂地，大人。法兰西骑士兵败如山倒。西格斯蒙德败走麦城，当然我也跟着溜了，这我必须承认。"
"t20825_s39613_0_p_oblehani_CuOX","为您效劳，大人们。我们会尽快造好投石机，几日即可。"
"t20825_s39613_0_racek_oble_6gLz","我们绝不能重蹈覆辙。我们不能逼他们投降，我们只能攻入大门。"
"t20826_s39614_0_p_oblehani_2qy1","的确，我注意到了。但我很喜欢火箭，我总是在想如果亚历山大大帝有这个，他能完成怎样的宏图大业……"
"t20826_s39614_0_p_oblehani_g8iO","他会的，在我们把投石机架到他面前就会了。"
"t20826_s39614_0_p_oblehani_HDq3","火箭是一种用黑火药发射的远程武器，是个在底部点火的“标枪”。他们向前发射，功能类似手铳，就是不用弹丸，因为它本身就是弹丸。"
"t20826_s39614_0_p_oblehani_Mihw","如果能让我试着用火箭清除城墙上的敌人就好了。"
"t20826_s39614_0_p_oblehani_R1OA","我明白，不同的问题需要不同的解决方法。"
"t20826_s39614_0_p_oblehani_yY6v","火箭？我没听说过这种东西。"
"t20826_s39614_0_p_racek_ob_hzQw","明白了。但是我们这里既没有黑火药，也没有炮。"
"t20826_s39614_0_p_racek_ob_JoFK","周边有个鱼塘，如果你想试试就去那儿吧。我很高兴你能帮助我们，但并不觉得你的火箭能帮上我们，还是靠投石机吧。"
"t20826_s39614_0_p_racek_ob_S33O","我还是希望托思能看清现在。"
"t20829_s39622_0_henry_0_XdiP","我会试着帮你搞些来的。"
"t20829_s39622_0_ui","我会试着帮你搞些来的"
"t20829_s39623_1_bedrich_1_bOHp","请便。我不会帮你了。"
"t20829_s39623_1_henry_0_6BIU","我没时间帮你跑腿。"
"t20829_s39623_1_ui","我没时间帮你跑腿"
"t20830_s39758_0_konrad_kye_KIuV","他们是来杀我的！该死！"
"t20830_s39759_1_konrad_kye_GPog","是个刺客，还不放过我！"
"t20830_s39760_2_konrad_kye_4hKh","我已经离开了布拉格，对吧？他们为什么现在想杀我？"
"t20830_s39761_3_konrad_kye_cjKr","我该怎么办？上天啊，我该怎么办？"
"t20830_s39762_4_konrad_kye_rPuK","我就知道他们是来杀我的。我就知道！"
"t20832_s39634_0_henry_5_J1EV","我这周都不会离开酒馆的！"
"t20832_s39634_0_p_henry_he_NdfQ","我拿到手了！"
"t20832_s39634_0_p_henry_he_YYTf","我的天，我们成功了！"
"t20832_s39634_0_ui","我们成功了，小伙子们！"
"t20833_s39635_0_p_henry_he_ppCu","哦上帝……他真的死了。"
"t20833_s39635_0_ui","我操……"
"t20837_s39654_0_ptackuv_ku_6SFp","给他点颜色瞧瞧，汉斯大人！"
"t20837_s39655_1_ptackuv_ku_dVMm","给这个无礼的臭小子点教训！"
"t20837_s39656_2_ptackuv_ku_zJz0","揍他！"
"t20837_s39657_3_ptackuv_ku_1ROT","上吧，大人，给他点厉害！"
"t20837_s39658_4_ptackuv_ku_uKNl","这会教会你怎么跟你的大人说话！"
"t20837_s39659_5_ptackuv_ku_Qgsq","让这小子记住您的拳头！"
"t20837_s39660_6_ptackuv_ku_yNht","教训他！"
"t20837_s39661_7_ptackuv_ku_Kh2m","别手下留情，大人！"
"t20838_s39662_0_hanus_z_li_yAAo","天啊！这里究竟发生什么了？！"
"t20839_s39663_0_hanus_z_li_0nd8","然后你就像豪猪一样在地上滚？这真是给贵族起了表率作用！"
"t20839_s39663_0_hanus_z_li_ErWE","怎么了？！说话啊，该死的家伙们！"
"t20839_s39663_0_hanus_z_li_n2VC","打猎，嗯？那好吧，少主，我告诉你。你可以去打猎。"
"t20839_s39663_0_hanus_z_li_x86O","明天你就来旁听一场听证会。一些地主们请求我调解一起争端。这可能会给你好好上一课。"
"t20839_s39663_0_henry_4_EWLc","瀚纳什大人，执政官命令我打烊酒馆……"
"t20839_s39663_0_p_hanus_z__kHFW","哦，当然是真的。我怎么能耽误了卡蓬少主的运动呢？只是你得带上亨利作为你的随从。"
"t20839_s39663_0_p_hanus_z__mtBw","还有你，汉斯。我告诉过你多少次了，和你的部下喝酒虽然能提升士气，但总会有损你的声誉？"
"t20839_s39663_0_p_hanus_z__nFQz","肃静！闭上你的嘴，然后感激上天你是拉德季的护卫吧！你疯了吗？胆敢对一个贵族动手？"
"t20839_s39663_0_p_hanus_z__umIB","你整天在这里大吃大喝，泡女人。如果你专心于你的使命的话，这些娱乐全都是身外之物！现在我们可看到你这样的后果了。"
"t20839_s39663_0_p_hanus_z__wZ38","按我命令的去做。你是时候去学习领导人民了，而不是只在这里喝酒干架。现在赶快滚吧！"
"t20839_s39663_0_p_ptacek_p_FF4x","我本来计划去打猎。但如果你觉得听一群蠢老头胡扯会对我有帮助，那我就去旁听好了。"
"t20839_s39663_0_p_ptacek_p_gA4O","这个贱民胆敢侮辱我。我得给他点教训。"
"t20839_s39663_0_p_ptacek_p_oqNt","真的吗？"
"t20839_s39663_0_ptacek_19_cXBq","带上他？没门！"
"t20840_s39664_0_hanus_z_li_axf9","免了。你现在效命于卡蓬大人。是时候教你对贵族的礼貌了。"
"t20840_s39664_0_henry_0_E38v","大人，我仍效命于执政官……"
"t20841_s39665_0_hanus_z_li_67RZ","我们走吧。跟后厨说一声我饿了——真是路途遥远。"
"t20842_s39666_0_ptacek_0_k2RR","……之后，奥洛莫乌茨圣瓦茨拉夫的教士喝得烂醉如泥，他把猪拖到了集市广场，骑着它从城门出去了。当时我们……我们意识到……"
"t20842_s39666_0_ptacek_1_yL31","……当时我们意识到事情不太妙，于是彼得大人和我就骑马出去找寻教士和他的猪。"
"t20842_s39666_0_ptacek_3_Xtyi","我们追着那头恶心的畜生到了克罗瑙的一处猪栏。我是说那个头上顶着削发的畜生。哈哈哈！我们没找到那头猪，但教士正在猪栏里呼呼大睡。"
"t20842_s39666_0_ptackuv_ku_sFIE","你找到他了吗？"
"t20842_s39666_0_ptackuv_ku_vSta","他们真是臭味相投。教士和猪没什么两样。"
"t20843_s39667_0_henry_13_8htS","我没忘。领主是瀚纳什大人。"
"t20843_s39667_0_henry_3_jtzG","汉斯大人，原谅我冒犯，但是……"
"t20843_s39667_0_henry_6_DPte","您会错意了，大人。现在已经宵禁了。酒馆该打烊了。"
"t20843_s39667_0_p_henry_he_2daB","而你还没成年呢！"
"t20843_s39667_0_p_henry_he_hOIo","执政官教导我要适时打烊酒馆。他不想任何人在宵禁以后影响治安。"
"t20843_s39667_0_p_ptacek_p_1sYy","只要我在这酒馆就不会打烊。如果这就是你的来意，你可以走了。"
"t20843_s39667_0_p_ptacek_p_aAow","够了！禁止你这样和我说话！我可是个贵族！"
"t20843_s39667_0_p_ptacek_p_AeBm","执政官？去他的执政官吧！我想你应该还没忘，谁才是真正的拉泰的领主。"
"t20843_s39667_0_p_ptacek_p_kBVD","什么？你想加入吗？想给我们买一轮儿酒吗？恐怕我们不愿意和一个贱民喝酒。这里可不是你的村子，哥们儿！"
"t20843_s39667_0_p_ptacek_p_t027","哦，他在这里吗？要么……他可能躲在某张桌子下面？没有吗？他简直一文不值。另外，他只在我成年以前代理这里的领主。"
"t20843_s39667_0_ptackuv_ku_Hkdz","干杯，先生们。敬猪和教士！"
"t20843_s39667_0_ptackuv_ku_NHn6","上天保佑他们！"
"t20843_s39667_0_ptackuv_ku_t7Pp","愿主保佑他们身上的猪肉！"
"t20844_s39669_0_henry_4_9JKz","三分之一是你的。"
"t20844_s39669_0_matus_6_qEOs","我们要去喝个烂醉。让安德鲁看看他错过了什么！"
"t20844_s39669_0_ui","给你"
"t20844_s39670_1_henry_0_yFsU","那可真是个问题。"
"t20844_s39670_1_henry_3_TnHG","我要都拿走。"
"t20844_s39670_1_matus_4_bQ3m","不，你不可以，你这个叛徒！"
"t20844_s39670_1_p_matus_ma_Al5W","你他妈想要干什么？"
"t20844_s39670_1_ui","这全是我的"
"t20846_s39672_0_fricek_5_ouBr","是啊，当然了！这才是真正赚钱的方法。"
"t20846_s39672_0_p_fricek_f_2jiq","上帝啊，这可太棒了！"
"t20846_s39672_0_p_henry_he_YzJj","什么？你居然还喜欢这个？"
"t20846_s58500_1_fricek_12_zwIC","什么……？！所以我们等了这么久的确是白忙活了！哈！快过来亲我一口，你这个狡猾的小混蛋！哈哈！"
"t20846_s58500_1_henry_11_iJNV","不是，你个笨蛋！我在钱离开塔尔木堡之前就给偷走了！"
"t20846_s58500_1_henry_13_eZi2","等会儿吧——我要去喝个烂醉先！"
"t20846_s58500_1_henry_4_TujE","不，我是说采石场的钱！"
"t20846_s58500_1_p_fricek_f_4AAn","扯淡！根本没东西要送去采石场。如果要是有的话我们该知道了。"
"t20846_s58500_1_p_fricek_f_9WLv","什么？我们等了这么久是白忙活？操！"
"t20846_s58500_1_p_fricek_f_EL54","好啊，你可以给我买杯啤酒了。"
"t20846_s58500_1_p_henry_he_4At4","我拿到钱了！"
"t20846_s58500_1_p_henry_he_th58","本来就没有！"
"t20846_s58500_1_ui","我拿到钱了！"
"t20847_s39673_0_fricek_1_VoLr","这才是有意思的地方！"
"t20847_s39673_0_henry_0_q7lt","再也不干了！这可真险！"
"t20847_s39673_0_p_fricek_f_aQpM","自始至终！"
"t20847_s39673_0_p_henry_he_uc2w","这就是我们喜欢的弗利兹！"
"t20847_s39673_0_ui","我可真是受够了"
"t20847_s39677_1_henry_0_nOxK","你是对的！"
"t20847_s39677_1_p_fricek_f_42RS","我就知道你有两下子！"
"t20847_s39677_1_ui","你是对的！"
"t20848_s39674_0_fricek_0_tlpq","那给我们看看钱！"
"t20849_s39675_0_fricek_1_1TGP","我真不敢相信！我们有钱了！"
"t20849_s39675_0_fricek_3_S2bH","我要在澡堂里泡一周……操，一个月！跟这地方所有的姑娘一起！"
"t20849_s39675_0_henry_0_lKx2","这儿呢！"
"t20849_s39675_0_henry_2_Rmus","确实是！"
"t20849_s39675_0_ui","这儿呢！"
"t20849_s39676_1_henry_0_BSjb","钱全是我的。"
"t20849_s39676_1_henry_3_YkSh","你什么都拿不到。全是我的。"
"t20849_s39676_1_p_fricek_f_DKl1","等等，你什么意思？"
"t20849_s39676_1_p_fricek_f_pidv","你说什么？你……？你个混蛋！"
"t20849_s39676_1_ui","钱全是我的"
"t20851_s39679_0_henry_1_Zchu","当心着点花这笔钱。如果人们知道你一夜暴富的话会起疑心的。"
"t20851_s39679_0_ui","这样太惹眼了"
"t20853_s39681_0_p_prevor_p_93km","兄弟们，这个恐怖的事件需要我们超常的谨慎。凶手可能在我们之间。"
"t20853_s39681_0_p_prevor_p_GwlP","我们每一个人都必须被搜查。我确定谋杀者就在这里，我们会找到他的。"
"t20857_s39685_0_prevor_0_RUir","兄弟们，站这别动。你们没什么可怕的。我就是看看你们带着什么。"
"t20858_s39686_0_prevor_0_8rOP","所有事情都井井有序。谢谢你，兄弟。"
"t20859_s39687_0_p_prevor_p_5rzk","这是上帝的旨意！这就是我要找的！守卫！守卫！"
"t20860_s39688_0_prevor_0_4wCL","我很高兴我们的怀疑是错的，我们中没一个人是凶手。现在让我们回去工作。为我们失去的兄弟的灵魂祈祷。"
"t20863_s39691_0_straz_saza_kEvQ","好吧，这儿没你的事儿。现在赶紧去和你的其他兄弟们会和。"
"t20864_s39692_0_p_straz_sa_PmEN","这是什么？啊？我看是杀人凶器吧！你跟我们来。"
"t20870_s39708_0_henry_1_Dusn","你怎么看发生在这儿的事？有点恐怖，不是吗？"
"t20870_s39708_0_ui","你怎么看发生在这儿的事？"
"t20870_s39713_1_henry_0_AyZj","有没有学徒从修道院逃出去过？"
"t20870_s39713_1_ui","有没有学徒从修道院逃出去过？"
"t20871_s39709_0_p_mnich_mn_De9s","无言以对……我们需要为这可怜人的灵魂还有他的凶手迷失的灵魂祈祷。上帝他会让我们原谅这一切的。"
"t20871_s39710_1_p_mnich_mn_8zKi","这挺恐怖的。我没想过这事会发生在修道院里，远离尘世的罪孽。坚决下不为例。这真是一个损失。我们的这位兄弟是一个真正的基督徒。"
"t20871_s39711_2_p_mnich_mn_5okt","请别问我这个。现在讨论这个还太早。为他的灵魂祈祷，兄弟。"
"t20871_s39712_3_p_mnich_mn_o1iG","我能跟你说什么？我们都会想念我们的兄弟，想到是我们中的一个做了这事比在炼狱中还让人煎熬。如果凶手不能很快被抓住，我会发疯的。"
"t20872_s39714_0_mnich_0_hsvy","我不记得有人逃出去。不尊重戒律和誓言是对上帝本身……可能他会以自己的方式来看待错误然后回来的。"
"t20872_s39715_1_mnich_0_boPT","据我所知没有。而且我也不理解这种事。他在这里能缺些什么？在外界等着他的都是罪孽与痛苦。"
"t20872_s39716_2_mnich_0_dd6b","没，肯定没。但是我不会反对他。他破坏了自己的誓言，但是这么做比也让这里经受耻辱更好。希望他能遵从自己的内心。"
"t20872_s39717_3_mnich_0_qjul","我可能听说过类似的事情。他很年轻没有责任感，当他践踏了每一条他向上帝承诺的誓言之后迈向了地狱。"
"t20872_s39717_3_mnich_1_CHIB","但是这件事不能逆转了。我们只能为他祈祷。"
"t20874_s39721_0_ptacek_1_PidR","对于铁匠来说已经很不错了。"
"t20874_s39722_1_ptacek_0_OaPU","初学者的运气。"
"t20874_s39723_2_ptacek_0_oYVI","注意了，铁匠学徒才初入江湖。"
"t20874_s39724_3_ptacek_0_GgSu","哼……正中靶心。就差一点儿。"
"t20874_s39725_4_ptacek_0_DFpm","也许你以后能混成一个猎场看守者。"
"t20875_s39726_0_ptacek_0_bwKe","哈！偏了。"
"t20875_s39727_1_ptacek_0_HNGN","你为什么不去试试射谷仓大门啊？"
"t20875_s39728_2_ptacek_0_pew9","这哥们儿也许是近视眼？"
"t20875_s39729_3_ptacek_0_wPFd","你往哪儿射呢，你这蠢货？"
"t20875_s39730_4_ptacek_0_Oixr","天啊！没救了。"
"t20875_s39731_5_ptacek_0_UXSE","如果你想射中某件目标，你得先瞄准啊。"
"t20875_s39732_6_ptacek_0_pE7d","难怪得让一个女孩救你。"
"t20875_s39733_7_ptacek_0_riy8","有人告诉你你得射击目标吗？"
"t20875_s39734_8_ptacek_0_4lin","告诉我拉德季大人到底看上你哪点了？"
"t20875_s39735_9_ptacek_0_WmEq","你射偏了，铁匠——射偏了一英里。"
"t20877_s39740_0_p_novic_ci_89Fq","你这个奸诈的老鼠！你背叛了我！从今以后别出现在我眼前！"
"t20879_s39742_0_p_novic_ci_1wau","你得逞了，但是别想我会原谅你！永远别再让我看见你了！"
"t20882_s39747_0_p_ptacek_p_iLPn","因为我们做了诚实的赌注，你给我钱吧。"
"t20882_s39747_0_ptacek_0_eraG","祝你训练有成，铁匠，别担心——我们后会有期。很快我们就能再像这样找点乐子了。"
"t20882_s39749_1_p_ptacek_p_OGuS","你现在欠我钱了。我希望你在有钱的时候兑现承诺把钱给我。"
"t20884_s39750_0_ui","我会想办法把您带出去的"
"t20885_s39751_0_henry_0_MjWp","你要去干什么？"
"t20885_s39751_0_novic_anto_AGGu","我需要准备一个很长的旅行。准备补给，以某种方式搞到一些普通的衣服，就那种东西。你可以穿着长袍逃走，但是我需要消失的越快越好。"
"t20885_s39751_0_ui","你要干什么？"
"t20885_s39752_1_henry_0_pI6s","我需要修道院的钥匙干嘛？"
"t20885_s39752_1_novic_anto_57e1","我们还能怎么出来？这个地方其实就跟个监狱一样。"
"t20885_s39752_1_ui","我需要钥匙干嘛？"
"t20885_s39755_2_ui","我在修道院里哪里能找到血液？"
"t20885_s39756_3_henry_0_RtDf","好吧，这就是我所有需要知道的事情了。我可以开始了。"
"t20885_s39756_3_novic_anto_FAUQ","这就是为什么我要谢谢你，就算我罪孽深重，你能这么理智。不论如何，我很高兴毒药没有杀死你。我们俩合作可以活着度过这一切。"
"t20885_s39756_3_novic_anto_ojDc","很好。当你做完所有事情来找我。试着越快越好。"
"t20885_s39756_3_p_henry_he_9iFV","如果你没试着杀我，这句话听起来会更真诚一点。"
"t20885_s39756_3_p_novic_an_XJQo","还有格雷戈尔……谢谢你。"
"t20885_s39756_3_ui","我知道了所有我需要的事情了。我可以去做了"
"t20886_s39753_0_henry_0_CxFs","拿到钥匙不是什么简单事。"
"t20886_s39753_0_henry_2_Pq6K","听起来都挺难的，但是但是情形所迫。"
"t20886_s39753_0_novic_anto_mz6Y","或者还有个更难的办法：从长老那里偷钥匙。他总是带着那些钥匙。"
"t20886_s39753_0_novic_anto_QtCY","我知道。但是塞拉厄斯修士曾经是个贼。我敢打赌他肯定有几个撬锁器。如果你知道怎么用它们，这些就值得你去找找。"
"t20886_s39753_0_ui","拿到钥匙不是什么简单事"
"t20886_s39754_1_henry_0_9OJa","你是想找这些钥匙？"
"t20886_s39754_1_p_novic_an_jLRv","什么？我不会去问你怎么搞到这些的，你这个不正直的家伙！"
"t20887_s39836_0_henry_1_bl4V","听着，兄弟，有没有什么人在修道院里能帮我搞到点什么那种……嗯，那种不是唾手可得的东西？"
"t20887_s39836_0_ui","假如我需要在修道院里偷偷搞到点东西？"
"t20888_s39841_0_bratr_cell_wh6O","你具体想要什么？"
"t20888_s39841_0_henry_1_Yh9I","我在找一些有点……不正规的东西。"
"t20888_s39841_0_ui","我想搞到些有点不平常的东西"
"t20888_s39856_1_bratr_cell_BS7q","你有没有食物？"
"t20888_s39856_1_henry_0_2X3P","我想从你这里搞点儿撬锁器。"
"t20888_s39856_1_ui","我想要些撬锁器"
"t20888_s39857_2_henry_0_qXib","兄弟，我有一事相求。我想你就是可以帮到我的人，或者你在来这儿之前曾经是。"
"t20888_s39857_2_henry_3_4ORn","嗯，是的。我需要搞到修道院的钥匙。"
"t20888_s39857_2_p_bratr_ce_hrdX","我明白了，所以是个冒险的事求我对吧？"
"t20888_s39857_2_p_bratr_ce_TrWF","嗯……这不简单，我可以直接了当地告诉你。长老一直贴身携带这钥匙。你具体想让我怎么帮你？"
"t20888_s39857_2_ui","我需要修道院的钥匙"
"t20888_s39870_3_henry_0_SszU","我有钱。"
"t20888_s39870_3_ui","我有钱"
"t20888_s39871_4_henry_0_wnIR","你搞到钥匙了吗？"
"t20888_s39871_4_ui","你搞到钥匙了吗？"
"t20888_s42779_5_bratr_cell_1Ibr","有什么可说的？我们都年轻愚蠢过。我曾经是布拉格的一个学生，穷得精光，每天勉强糊口学习度日。这可不是什么安逸的生活。"
"t20888_s42779_5_bratr_cell_j8SZ","没有这些额外的救济，我不可能完成我的学习。我可能会变成个乞丐。你又知道哪个自称上帝的仆人会感激自己曾经是个盗贼？"
"t20888_s42779_5_bratr_cell_lZfL","我得尽可能保证我的生活。一只鹅，几双新鞋，几块小钱来跟我的朋友们花。"
"t20888_s42779_5_henry_0_ah1j","作为一个僧侣你会些很有意思的……技能。能跟我说说你怎么学会的吗？"
"t20888_s42779_5_henry_2_qPB4","所以你就去偷窃了？"
"t20888_s42779_5_henry_4_POxf","没有，兄弟。谢谢你告诉我这个故事。"
"t20888_s42779_5_ui","能跟我说说你的过去吗？"
"t20889_s39757_0_ptackuv_ku_veNC","哈哈哈！"
"t20890_s39763_0_henry_5_QT1h","先冷静冷静，告诉我发生了什么。"
"t20890_s39763_0_konrad_kye_J4A1","走？！我一步都不能离开这里，至少现在不能！"
"t20890_s39763_0_p_henry_he_4blP","什么？什么人？卡雷尔说您可以走了……"
"t20890_s39763_0_p_konrad_k_3EyH","他们是来杀我的。"
"t20890_s39763_0_p_konrad_k_8H81","……"
"t20890_s39763_0_p_konrad_k_vghA","他们是来杀我的！上帝啊！我就知道这一天会到来！"
"t20890_s39763_0_ui","紧张的康拉德"
"t20891_s39764_0_henry_0_ALRY","谁？谁是来杀您的？"
"t20891_s39764_0_henry_2_EgkQ","他们为什么要来杀您？"
"t20891_s39764_0_konrad_kye_f3s1","我该怎办？"
"t20891_s39764_0_konrad_kye_u75v","当然是西格斯蒙德的人了！"
"t20891_s39764_0_konrad_kye_yVDi","因为他一直对胜利城那件事耿耿于怀！现在他决定要报复我了！"
"t20891_s39764_0_ui","谁是来杀您的？"
"t20891_s39765_1_henry_0_04qj","您为什么觉得有人来杀您了？"
"t20891_s39765_1_konrad_kye_BOCZ","而且还有陌生人夜里在院子里鬼鬼祟祟。我的天，这就是有人要置我于死地啊！"
"t20891_s39765_1_konrad_kye_HOhh","我在来莎邵的路上，碰到了寇斯特莱茨的培沙男爵。他曾是西格斯蒙德的人，就像我以前一样。"
"t20891_s39765_1_p_konrad_k_eXmz","他们来杀我了，亨利！老天啊，他们来了！"
"t20891_s39765_1_p_konrad_k_YXeJ","我现在听说他出现在了当地的酒馆。"
"t20891_s39765_1_ui","您为什么觉得有人来杀您了？"
"t20891_s39766_2_henry_0_q8jR","别紧张。如果真有人要来杀您，我会去会会他的。我去调查调查，顺道埋伏他。"
"t20891_s39766_2_henry_2_NafQ","漏不掉他的，我保证。我会躲在院子里，只要有人行踪鬼鬼祟祟的，我就去抓他。"
"t20891_s39766_2_konrad_kye_Cjhu","万一，你没拦住呢？"
"t20891_s39766_2_p_konrad_k_LtPt","你能做到的，对吧？那就好！一定要藏好。如果他看到你了，他就不会来了。"
"t20891_s39766_2_ui","我会去调查一下"
"t20895_s39770_0_henry_0_5U63","抓到你了！你跑不掉了！"
"t20895_s39770_0_henry_11_ZQy2","因为你是来刺杀康拉德·吉赛尔大人的！"
"t20895_s39770_0_p_henry_he_l4wY","你是参加过十字军的培沙大人么？"
"t20895_s39770_0_p_henry_he_rulZ","呃……是啊。就在这间房子里。您来这里做什么？"
"t20895_s39770_0_p_henry_he_xo8b","安静！看在上帝的份儿上，我不会让你的行刺计划得逞！"
"t20895_s39770_0_p_henry_he_xxYR","站住！你在这里做什么？！"
"t20895_s39770_0_p_pejchar__DWmf","行刺？！什么鬼？"
"t20895_s39770_0_p_pejchar__uH5J","这是个天大的误会。我和这里的官员，也就是塞巴斯蒂安大人，有长期的贸易协定。我卖给他盐和香料。"
"t20895_s39770_0_p_pejchar__y3U6","安静点儿，看在上帝的份儿上！你要把整个修道院吵醒了。"
"t20895_s39770_0_pejchar_1_WVbF","什么？你在说什么？"
"t20895_s39770_0_pejchar_10_Fwvt","额……我是。你怎么知道的？"
"t20895_s39770_0_pejchar_12_3KBl","吉赛尔？他住在修道院？"
"t20895_s39770_0_pejchar_17_bNo1","我才知道他骗我来着，经常地。我们已经吵过一段时间了，但还没有结束。"
"t20895_s39770_0_pejchar_18_IG4W","所以我想把我的钱要回去，就是这样！我根本不想动康拉德！"
"t20895_s39770_0_ui","你跑不掉了！"
"t20895_s52107_1_ui","站住！"
"t20896_s39771_0_henry_2_KjrC","康拉德都被你吓得半死了，但我还需要他帮忙呢。"
"t20896_s39771_0_p_henry_he_PiGQ","行吧，我信了。但别在夜里鬼鬼祟祟地想摸进房子里了。"
"t20896_s39771_0_pejchar_2_TnQe","好吧。看来这是康拉德本人。我会想别的办法的。"
"t20896_s39771_0_ui","我相信你"
"t20896_s39772_1_henry_0_LXbq","鬼才信呢！"
"t20896_s39772_1_p_pejchar__oozx","我……呃……抱歉，但是我说的是实话。我觉得我没啥可说的了，你爱信不信吧。"
"t20896_s39772_1_pejchar_3_naU7","但如果这能让你安心，我晚上就不来这边儿了，我再想别的办法吧。"
"t20896_s39772_1_ui","我不相信你"
"t20897_s39773_0_ptackuv_ku_pE0J","呵呵呵！"
"t20898_s39774_0_p_hospodsk_AsCO","你疯了吗，小子？你不能顶撞大人！他脾气火爆得很。我要是你就躲得远远地，免得他对你发火。"
"t20899_s39775_0_hospodsky__7PRs","拜托，大人们，咱真要在这里打架吗？"
"t20899_s39775_0_ptacek_12_U1wd","让他放马过来！真应该让这个乡巴佬明白他的地位了！"
"t20904_s39796_0_p_henry_he_fUod","呃哼……信仰基督的兄弟姐妹们。我想……我想和你们探讨我们的圣母教会，以及她的腐败堕落。"
"t20904_s39796_0_ui","开始自信地演讲"
"t20905_s39797_0_p_dav_v_ko_tVSP","那小子还有脸说话！"
"t20905_s39797_0_ui","开始演讲"
"t20905_s39814_1_p_dav_v_ko_26jK","那个小崽子还想谈论教会？！"
"t20905_s39814_1_ui","开始演讲"
"t20906_s39798_0_p_dav_v_ko_ePzT","他说的没错！"
"t20906_s39798_0_p_henry_he_kWAD","身为一个信徒，他信奉的不应当是教会，因为教会不是上帝……上帝是全能的，是一切的主，而教会不过是获取救赎的一种途径，只是那些神官并不这么认为。"
"t20906_s39798_0_ui","教会服从上帝"
"t20906_s39812_1_p_dav_v_ko_6Qft","听见了吗，古德温！？"
"t20906_s39812_1_p_henry_he_4ViW","我们奉上帝之命拥戴牧师们的美德，同理，我们也奉上帝之命当面抵制反抗他们，如果他们违抗上帝之命行事。"
"t20906_s39812_1_ui","我们奉上帝之命反抗那些腐败的牧师"
"t20906_s39813_2_p_dav_v_ko_VGV8","呃哼……"
"t20906_s39813_2_p_henry_he_mMYv","自创世之日起，人类就被赋予力量，得以统治整个世界，但拥有这样的力量并不代表拥有权力去统治世界。只有上帝拥有统治世界的权力。"
"t20906_s39813_2_ui","世界的主宰不是人，而是上帝"
"t20907_s39799_0_p_henry_he_2yzR","我们时代之不幸之病原便是这群牧师的腐败！这些腐败引来了瘟疫、蛮族、饥饿、战乱……"
"t20907_s39799_0_p_henry_he_edUO","我们时代之不幸之病原便是这群牧师的腐败！这些腐败引来了瘟疫、蛮族、饥饿、战乱……"
"t20907_s39799_0_ui","继续批判"
"t20907_s50079_1_henry_2_EZC8","瘟疫、宿敌、罪恶、饥饿以及战乱，粮食欠收、火灾、洪水还有其他诸多灾难……"
"t20907_s50079_1_p_henry_he_TK31","我们时代之不幸之病原便是这群牧师的腐败！"
"t20907_s50079_1_ui","继续论述"
"t20907_s50080_2_ui","继续谦逊指出"
"t20908_s39800_0_henry_2_Em2x","当野狗争抢一根骨头的时候，想让它们消停，只需把骨头拿走。就像群鸦降临争食这大地上的每一寸金银。"
"t20908_s39800_0_henry_3_eJff","他们无法无天，贪婪堕落了他们的灵魂。他们不错过任何商机，无时无刻不在做着金钱交易。"
"t20908_s39800_0_henry_4_20cU","你想受洗一个婴儿？付钱！你想杀人放火？付钱，你便会获得赦免！而当那些牧师自己罪孽深重的时候，就赦免他们自己！"
"t20908_s39800_0_p_dav_v_ko_OGcT","无耻！他们真无耻！"
"t20908_s39800_0_p_henry_he_nQnQ","教会掠夺的赃款荼毒了整个基督教世界。"
"t20908_s39800_0_ui","成功"
"t20908_s39811_1_henry_2_NvfB","他们认为金钱可以洗清罪恶，于是他们便销售赎罪券，而这种做法……这种做法很不好，因为罪孽无法为金钱所救赎。"
"t20908_s39811_1_p_dav_v_ko_Zjts","布拉格的经历没给予他多少自信啊。"
"t20908_s39811_1_p_henry_he_8zzc","这全都是因为……呃哼……上帝的仆从的腐败。他们口是心非，行为偏离教义。"
"t20908_s39811_1_ui","失败"
"t20909_s39801_0_henry_2_CEF3","如果男人霸占一个女人只为满足他自身的情欲，那勾引他的不是撒旦又是何人？而这个男人又是教会的仆人，天理难容！"
"t20909_s39801_0_henry_3_lPLX","他居然在上帝面前，光天化日之下，通奸，然后套上牧师的长袍？"
"t20909_s39801_0_p_dav_v_ko_L0eT","我们早就司空见惯了……"
"t20909_s39801_0_p_henry_he_tKUX","多么罪孽深重！他们三妻四妾，然而只有圣母为创世的合欢才是纯洁的！"
"t20909_s39801_0_ui","探讨通奸之罪"
"t20909_s39809_1_henry_2_wjKl","于是，使徒有命，酗酒之人不配成为主教，教区牧师必须洁身自好。而且，倘若一个主教酗酒，他定要被撤职驱逐；倘若一个牧师酗酒，他定要为他背叛牧师之身份而遭受惩戒，这是明确写在戒律里的！"
"t20909_s39809_1_p_dav_v_ko_C4EG","他就是在说古德温！他肯定在批判他，那个酒鬼！"
"t20909_s39809_1_p_henry_he_7MuN","多么可憎！这群人理应为人指点迷津，洁身自律，维护正义，这是身为牧师的使命，而他们却酗酒如命！"
"t20909_s39809_1_ui","探讨酗酒之罪"
"t20909_s39810_2_henry_2_0UqY","让我们回忆迦南的婚庆，我们的主耶稣基督宴请了宾客，把酒言欢。酒喝完了，他便召唤神迹，创造出了更多的酒！"
"t20909_s39810_2_henry_3_wbSR","他，与贫穷的浪人，普通百姓，妓女和罪犯结伴欢庆，召唤神迹使酒宴继续下去！"
"t20909_s39810_2_henry_8_o54K","因为凡事皆有节制，喝酒本身并不罪恶，只怕不自知不自制！"
"t20909_s39810_2_p_dav_v_ko_l4q3","这是我喜欢听到的！"
"t20909_s39810_2_p_dav_v_ko_Xtae","他说的没错！"
"t20909_s39810_2_p_henry_he_o0u7","那群贪婪的牧师高谈阔论罪孽之含义早已成传统，但他们真的体恤我们这群普通百姓吗？"
"t20909_s39810_2_p_henry_he_Wat8","不，兄弟姐妹们，耶稣并不憎恶酒精。在你泪眼朦胧之时，酒能减轻你肩上背负的十字架，但不能成为你无法在安息日祷告的理由。"
"t20909_s39810_2_ui","人性本恶"
"t20910_s39802_0_henry_0_ubaz","罪孽的辩驳到此为止，这无非只是那些承诺，只要诸位向母教会上贡就能获得救赎的，那群卑劣牧师的陈词滥调。"
"t20910_s39802_0_p_henry_he_EATA","罪孽的辩驳到此为止，这无非只是那些承诺，只要诸位向母教会上贡就能获得救赎的，那群卑劣牧师的陈词滥调。"
"t20910_s39802_0_ui","继续批判"
"t20910_s50077_1_henry_2_N8un","他们还指出，只要诸位向母教会上贡，就能获得救赎。"
"t20910_s50077_1_p_henry_he_a9bH","罪孽的辩驳到此为止，这无非只是那群卑劣牧师的陈词滥调。"
"t20910_s50077_1_ui","继续论述"
"t20910_s50078_2_ui","继续谦逊指出"
"t20911_s39803_0_henry_2_pWtJ","那些主教又是什么德行？他们恬不知耻地从穷苦百姓那里榨取血汗钱，放纵奢靡，购买华丽的坐骑，收买阿谀奉承的乌合之众。"
"t20911_s39803_0_henry_3_pYY4","问问你们自己的良心吧，你们这群欺诈穷民的强盗，你们的作恶全被上帝和他的臣民看在眼里！"
"t20911_s39803_0_henry_3_z8S8","他们吃喝嫖赌，用昂贵的貂皮装扮他们的情妇，但是基督，同是上帝的仆人，却裸足前行，无处休憩！"
"t20911_s39803_0_p_dav_v_ko_jfiI","我们很幸运能拥有古德温神父！至少他是个正义直率之人！"
"t20911_s39803_0_p_dav_v_ko_kd2i","那群牧师真可耻！把他们逐出教会！"
"t20911_s39803_0_p_henry_he_nH8i","要是魔鬼亲自上贡该当如何？主教们难道要告诉我们他也会上天堂吗？"
"t20911_s39803_0_ui","成功"
"t20911_s39808_1_henry_2_cKKZ","这种做法是不正确的，因为……因为基督训诫贫穷之美。而且只有贫穷和简朴才是真正的美德。"
"t20911_s39808_1_p_dav_v_ko_AFoL","本来挺有趣的话题……"
"t20911_s39808_1_p_henry_he_IWre","看看他们那副德行！亵渎地酩酊大醉，买卖珠光宝饰。看看他们，还敢自称上帝的仆从！"
"t20911_s39808_1_ui","失败"
"t20912_s39804_0_henry_2_zNWe","放浪酗酒，无法无天的牧师，根本就是披着羊皮的狼！你们人人都能成为你们自己的牧师，你们每一个人都能做到，因为这群伪善渎神之人无法定夺你们的救赎！"
"t20912_s39804_0_p_dav_v_ko_fxGo","没错！驱逐渎神之人！古德温下台！"
"t20912_s39804_0_p_henry_he_FuMD","听从我话：教会腐败成风，她的仆人贪图私利而不曾体恤苍生之救赎。"
"t20912_s39804_0_ui","批判放荡的牧师，包括古德温"
"t20912_s39806_1_henry_2_eIIK","保佑那些与他们的贫穷信徒同甘共苦的牧师，他们与你们有福同当，有难同享，包容你们的错误。"
"t20912_s39806_1_p_dav_v_ko_Rtmw","是啊！古德温万岁！让他和我们一起喝酒！"
"t20912_s39806_1_p_henry_he_9sIM","主注视着地上发生的一切，他会毫不留情地正义制裁那些贪图钱财而放弃灵魂救赎的人。"
"t20912_s39806_1_ui","批判牧师，但保护古德温"
"t20912_s39807_2_henry_2_23rl","所有人在发言之前都掂量一下自己的智慧。倘若没有多少智慧，就让他至少先向邻居树立行为之榜样，比如不去吃喝嫖赌。"
"t20912_s39807_2_henry_3_HCZO","想必这句话对牧师和你们都有触动，兄弟姐妹们。"
"t20912_s39807_2_p_dav_v_ko_n4m7","这就是他的总结？"
"t20912_s39807_2_p_henry_he_3gpy","我要转达给大家，扬·胡斯的一句话：智者多言，愚者少言。"
"t20912_s39807_2_ui","试图引用警句总结"
"t20913_s39805_0_henry_0_Cn3N","这就是我在布拉格的全部见闻。阿门。"
"t20916_s39822_0_henry_0_kbKY","如果你跟我说要做这事，我只能拒绝你了。我不敢做这事。"
"t20916_s39822_0_henry_3_JD5e","还没有，我现在就退出。"
"t20916_s39822_0_p_novic_jo_cQA0","我该怎么办？不管你怎么做，别告诉别人，要不你也会被拉下马！"
"t20916_s39822_0_p_novic_jo_wVhC","但是你保证过了……你不能弃我于不顾，你不能这么做！不管怎样你已经知道所有的事了，所以你已经参与进来了。"
"t20916_s39822_0_ui","我不敢做这事"
"t20916_s39823_1_henry_0_K0T5","你觉得我怎么能拿到那些钥匙？"
"t20916_s39823_1_henry_2_ebFA","你觉得他会想参与偷窃吗？"
"t20916_s39823_1_henry_4_qyTy","如果你这么认为……我会试试的。"
"t20916_s39823_1_novic_jodo_CPjF","当你搞到钥匙或者撬锁器之后，来见我，我们一起计划一下。"
"t20916_s39823_1_novic_jodo_qAoA","我不知道，但是可能不需要它们就能做到。酒窖看守塞拉里厄斯修士曾经是个小偷。他知道怎么处理锁头，如果你能找到方法办到这事，他也许可以帮助我们。"
"t20916_s39823_1_novic_jodo_xHde","不，但是他可以给我们点建议，或者可能搞点撬锁器来开门。你会找出点东西的！"
"t20916_s39823_1_ui","我怎么能拿到那些钥匙?"
"t20917_s39824_0_p_po_nasil_oBCt","下次你最好找个号线的时间再来。"
"t20917_s39825_1_p_po_nasil_zvpm","下次，别叫醒我！"
"t20917_s39826_2_p_po_nasil_RnmO","就为了这点事情你叫醒我？这不可以等一会吗？"
"t20917_s51529_3_p_po_nasil_Krga","你真得叫醒我吗？！这完全可以等到早上的！"
"t20917_s51530_4_po_nasilne_cH2R","上帝！你真得就为了这点事叫醒我？！"
"t20917_s51531_5_po_nasilne_hXwX","下次，为了这点事白天在来找我！"
"t20917_s51532_6_p_po_nasil_BNHY","我睡的这么香，你就为了这点屁事叫醒我？"
"t20917_s51532_6_po_nasilne_RFKt","我的天啊！"
"t20918_s39986_0_po_nasilne_SYTs","好，如果你想再跟我说话，如果你不介意的话等我醒的时候在找我。"
"t20918_s39987_1_p_po_nasil_FOIq","下次，等我醒了再找我。"
"t20918_s39988_2_po_nasilne_jv7m","你本来可以让我睡的，就位了这点事非要叫醒我！"
"t20918_s51533_3_po_nasilne_3ctt","这时候叫醒我我还以为这里着火了呢，而这就是你要说的事？"
"t20918_s51534_4_po_nasilne_zC7Q","上帝啊！你能早上再来找我吗，别在这个时候。"
"t20919_s39829_0_p_rychtar__0VKe","你们不觉得羞耻吗，一对酒鬼？我要向主教汇报这件事！"
"t20920_s39830_0_vesnican_u_MCGV","真可耻！"
"t20920_s39830_0_vesnican_u_XLRw","你敢相信他们的行为吗？一个牧师在教堂里醉成一头死猪。"
"t20920_s39830_0_vesnicka_b_CW0I","赤裸裸的亵渎！"
"t20921_s39831_0_farar_bohu_FkJ1","去找别人帮你吧。"
"t20921_s39831_0_farar_bohu_ZOyu","说好的什么？你就这么搞砸了我的布道？你本应该是帮忙，却在这里帮倒忙。多亏有你，主教和农民都要骂我了。滚吧。让我一个人静静。"
"t20921_s39831_0_henry_0_oxeb","我们的交易还算数吗？"
"t20921_s39831_0_henry_3_Hz7s","我本就不是演说家！"
"t20921_s39831_0_henry_6_ceye","你搞什么鬼！说好的……"
"t20921_s39831_0_henry_8_Eqm0","你这让我如何是好？"
"t20921_s39831_0_p_farar_bo_NUvI","是啊，我发现了。我真是看透了。"
"t20921_s39831_0_p_farar_bo_qrUx","你是在扯蛋吗？就算我在讲台上吐了，也比你讲得好！"
"t20922_s39833_0_henry_0_eKXu","是的，我搞到酒了。"
"t20922_s39833_0_novic_jodo_JiV5","要是这样，午夜之前来隐修院花园。我会在那里等着和你碰头。"
"t20922_s39833_0_ui","是的，我搞到酒了"
"t20922_s39834_1_henry_0_hHnT","还没。"
"t20922_s39834_1_novic_jodo_mqBC","那就快点，兄弟们可不能久等！去找酒窖管事，他会帮你的。"
"t20922_s39834_1_ui","还没"
"t20923_s39837_0_p_mnich_mn_m9I7","如果你想做坏事，我一点都不会帮你。"
"t20923_s39838_1_p_mnich_mn_VB2O","哦，是吗？你具体在说哪种事情啊？忘了它吧，兄弟，全神贯注地祈祷和工作吧。"
"t20924_s39842_0_henry_0_JqSP","这么一想，也没什么。"
"t20924_s39842_0_ui","这么一想，也没什么"
"t20924_s39843_1_henry_0_uztE","我需要搞到点什么武器。"
"t20924_s39843_1_p_bratr_ce_qHJn","我不能帮你做这个！说清楚，你在这里要武器干嘛？"
"t20924_s39843_1_ui","我需要个武器"
"t20924_s39844_2_bratr_cell_0JUr","你不是这一个这么说的！但是我必须记录所有的酒桶的情况，而且长老会检查它们，他直接能发现任何失窃。就跟我们的食物一样，任何事情都是定量的。所以我很抱歉，我得让你失望了，兄弟。"
"t20924_s39844_2_henry_0_t903","我想搞点酒。"
"t20924_s39844_2_ui","我想搞点酒"
"t20924_s39845_3_henry_0_2IKE","我在找撬锁器。"
"t20924_s39845_3_p_bratr_ce_9L8R","撬锁器？你想要这玩意干嘛？"
"t20924_s39845_3_ui","我在找撬锁器"
"t20925_s39846_0_henry_0_iXpM","我想练习开锁，只是找点乐子。"
"t20925_s39846_0_ui","我想练习开锁"
"t20925_s39850_1_henry_0_jUbx","我想走出修道院。不会惹什么麻烦，就是呼吸点新鲜空气！"
"t20925_s39850_1_ui","我想走出修道院"
"t20925_s39853_2_henry_0_uYbi","关你什么事？你有没有？"
"t20925_s39853_2_ui","关你什么事？"
"t20926_s39847_0_bratr_cell_eHEU","只是找点乐子？别扯了，兄弟，你怎么不上天啊。不管怎样，你找错人了。我不能帮你。"
"t20926_s39848_1_bratr_cell_UbUe","好吧，为什么不呢？"
"t20927_s39849_0_bratr_cell_ITwn","所以你听说过我曾经是个窃贼吧？我发誓已经金盆洗手，但是我确实有一些撬锁器留下。"
"t20927_s39849_0_bratr_cell_PgSA","我用它们换食物，给我拿点东西来吃，你就能拿走你的撬锁器了。还有比这更公平的交易吗？"
"t20928_s39851_0_bratr_cell_3lAZ","外面？你才刚刚进来！我不能帮你。"
"t20928_s39852_1_bratr_cell_QD8Z","我不会问你要去干什么的。我们所有人有时都渴望一点自由。"
"t20929_s39854_0_bratr_cell_jvFI","我来告诉你这跟我有什么关系，我喜欢有教养的人，而你一点都没有。所以我不会帮你的。"
"t20929_s39855_1_bratr_cell_9CH6","冷静，兄弟，没必要那么激动。"
"t20930_s39858_0_bratr_cell_s2lO","非常难。除非你想偷长老。"
"t20930_s39858_0_henry_0_U9z0","你能从他身上搞来钥匙吗？"
"t20930_s39858_0_henry_1_H6Ow","我怎么能搞到它们？"
"t20930_s39858_0_p_bratr_ce_sDju","你能付给我什么？我已经金盆洗手了，你必须给我很多钱才能让我改变主意！"
"t20930_s39858_0_p_bratr_ce_wfH6","偷长老？你在开玩笑吧！"
"t20930_s39858_0_p_henry_he_LIy9","你不会白白做这事情的！"
"t20930_s39858_0_ui","你能从他身上搞来钥匙吗？"
"t20930_s39859_1_bratr_cell_Wsiv","出修道院的门跟其他门一样，只是锁比大部分复杂。但是我可以卖给你点撬锁器，你只要练习练习就能短时间撬开。"
"t20930_s39859_1_henry_0_DnLH","有没有别的办法出去？"
"t20930_s39859_2_ui","有没有别的办法出去？"
"t20930_s39860_2_bratr_cell_mFGj","兄弟，记住你发过的誓言。我们禁止离开修道院。虽然不是我来坐下裁决，但是……仔细想想你要做什么。"
"t20930_s39860_2_henry_0_kTzg","我想到另外一件事。"
"t20930_s39860_2_ui","换话题"
"t20930_s39869_1_ui","我怎么得到它们？"
"t20932_s39862_0_henry_0_oJzN","这些怎么样？"
"t20932_s39862_0_ui","给他200格罗申"
"t20932_s39866_1_bratr_cell_k7hc","一大笔钱，兄弟。这不是什么小事。"
"t20932_s39866_1_henry_0_8dDl","你想要多少？"
"t20932_s39866_1_ui","你想要多少？"
"t20933_s39863_0_p_bratr_ce_NIsE","圣普罗科匹厄斯的圣物在上！你哪里搞来这么多钱的？但是承诺就是承诺。给我这个我就帮你搞到出去的钥匙。"
"t20933_s39863_0_ui","给他西斯金的财宝中一部分钱"
"t20934_s39864_0_bratr_cell_53OO","几天之后回来这里，我在此之前没法搞到钥匙。"
"t20934_s39864_0_henry_0_sF5V","给你。"
"t20934_s39864_0_ui","给你"
"t20934_s39865_1_bratr_cell_nw3l","如你所愿。你知道哪里能找到我。"
"t20934_s39865_1_henry_0_3IyD","我得再考虑一下。"
"t20934_s39865_1_ui","我再想想"
"t20935_s39867_0_henry_0_RQsU","我明白了。这么多怎么样？"
"t20935_s39867_0_ui","给他200格罗申"
"t20935_s39868_1_bratr_cell_IGts","当然了。但是没有格罗申，我不会去偷。在你再求我这种事情之前好好想想。"
"t20935_s39868_1_henry_0_T6bL","这么多？我去哪里能找到这么多钱？这儿没人有钱！"
"t20935_s39868_1_ui","我永远也不能搞到那么多钱"
"t20936_s39872_0_bratr_cell_RiDW","正如我保证！东西在这儿呢。但是兄弟，万一你被抓住了，别说谁给你的钥匙。就算是忍受折磨的痛苦，也别说一个字！这不是你我想要的麻烦。"
"t20936_s39872_0_henry_1_z0eR","别担心，我会小心的。谢谢！"
"t20936_s39873_1_bratr_cell_5Jpg","什么，你觉得这很简单吗？我还需要点时间，明天再过来。"
"t20937_s39876_0_henry_0_iK7R","你是那个年轻贵族的看守曼弗雷德吧？"
"t20937_s39876_0_henry_0_NpFQ","我一直再找你们俩。我被那个年轻贵族的父亲差遣过来传达一条只给他的口信。"
"t20937_s39876_0_opatrovnik_AFL9","是的，有什么事吗？"
"t20937_s39876_0_ui","你是不是那个年轻贵族的看守曼弗雷德？"
"t20937_s39881_1_henry_0_oIpX","你能不能让我俩私下谈谈？"
"t20937_s39881_1_p_opatrovn_F2mf","我不能。如果我不看着他，他就跑了。我必须时刻看着他。"
"t20937_s39881_1_ui","你能不能让我俩私下谈谈？"
"t20937_s44571_1_ui","我想跟你谈谈"
"t20938_s39877_0_opatrovnik_KBiP","我的领主在最后一刻改变主意了吗？你是谁？我从没见过你……"
"t20938_s39877_0_ui","我有一个来自那个年轻贵族的父亲的口信"
"t20938_s39880_1_opatrovnik_rlkF","所以，我就该听信你的话？你想干什么？你根本没有口信。而且如果你是信使，肯定不会在这个酒馆里游手好闲。离我远点，你这骗子！"
"t20939_s39878_0_opatrovnik_rDvU","你看起来挺可靠的。我会让你们俩私下谈会儿的。"
"t20939_s39878_0_ui","我有个来自那个年轻贵族父亲的口信"
"t20939_s39879_1_opatrovnik_RyC6","我才不信我的领主会让你这样的旁门左道来传口信儿。离我远点，你个骗子，幸好我今天正心情不错，要不我一定好好打你一顿，教你明白自己有多么粗鲁！"
"t20945_s39901_0_p_konrad_k_9Y7C","那么，你找到那个人了么？"
"t20946_s39905_0_henry_0_8oNI","还没有，我还在调查。"
"t20946_s39905_0_p_konrad_k_1LtP","那愣着干什么，我的天！我都命悬一线了！"
"t20946_s39905_0_ui","还没有"
"t20946_s39906_1_henry_0_faEi","我找到了。"
"t20946_s39906_1_konrad_kye_LjHP","然后？"
"t20946_s39906_1_ui","找到了"
"t20947_s39907_0_henry_0_xg4H","他死了，他的确是个刺客。"
"t20947_s39907_0_henry_3_G2OS","是他。他狡辩说是要和塞巴斯蒂安大人做生意，但我很清楚他就是刺客。"
"t20947_s39907_0_konrad_kye_iRCV","所以他们的确要杀我。我就知道！我的老天，还会有更多的人来！我得找个地方躲起来。"
"t20947_s39907_0_p_konrad_k_dNy5","我的老天！是培沙大人么？"
"t20947_s39907_0_ui","他死了"
"t20947_s39909_1_henry_0_jUye","你不要害怕，我在外面守了一宿，没发生什么事。"
"t20947_s39909_1_henry_1_2fIs","就几个人路过，没一个像坏人。"
"t20947_s39909_1_henry_3_7EXn","来塔尔木堡吧，那儿有一整支卫队保护你。"
"t20947_s39909_1_konrad_kye_83UE","行，行吧。这还说得过去。"
"t20947_s39909_1_p_konrad_k_scde","呃……虽然你这么肯定，但我还是想躲几天。"
"t20947_s42296_1_konrad_kye_4C0T","那培沙大人呢？他真的没有恶意么？"
"t20947_s42296_1_p_henry_he_Wc3T","没有。他只是和这儿当官儿的做生意。这就是他来到你这里的原因。"
"t20947_s42296_1_ui","培沙不是刺客"
"t20949_s39914_0_sarlatan_1_jmY6","这里应该会有些什么。"
"t20949_s39915_1_sarlatan_0_UaBx","如果我能找到大师的锤子，应该能卖不少银子。"
"t20949_s39916_2_p_sarlatan_INfF","嗯……我能感受到这里的价值。"
"t20949_s39917_3_sarlatan_0_gDNg","即使是埋在这里的一根骨头，也会有价值。"
"t20949_s39918_4_sarlatan_0_7t5I","该死，这夜间冒险对我来说太幼稚了。"
"t20949_s39919_5_sarlatan_0_FpAP","还是没东西。也许我该去墓地看看。"
"t20950_s39920_0_henry_4_UBaK","打猎？这里？这点儿？"
"t20950_s39920_0_henry_9_VvFV","你不是来找康拉德大人的？"
"t20950_s39920_0_p_henry_he_dEWY","完蛋！我在埋伏别人，然后你跑过来了！"
"t20950_s39920_0_p_henry_he_i4qU","你在干什么？！"
"t20950_s39920_0_p_henry_he_mykw","操！真是谢谢你了！我明天再试试。别再让我抓到你！"
"t20950_s39920_0_p_sarlatan_4ggr","干！求求你别告诉任何人。我有的晚上来这里捡我能卖的东西。"
"t20950_s39920_0_p_sarlatan_cSjQ","当然，对于修道院来说一文不值。一块儿骨头，一颗钉子或是一点儿烟草。大伙喜欢买这些东西。"
"t20950_s39920_0_p_sarlatan_VIfL","找康拉德大人？为什么？我有尝试去接近他么？"
"t20950_s39920_0_p_sarlatan_WQTt","啥？！我？嗯……我在打猎！"
"t20950_s39920_0_sarlatan_1_MUPN","呃，咱们都搞出这么大的动静了，看来今晚你还是放弃吧。"
"t20950_s39920_0_ui","你在干什么？"
"t20951_s39921_0_p_pejchar__PVPN","等着瞧，你的死期到了！"
"t20952_s39922_0_p_pejchar__uGad","该死的东西！"
"t20953_s39923_0_pejchar_0_vHPj","这次算你侥幸！但总有一天我会把你碎尸万段！"
"t20954_s39925_0_henry_1_EXrf","我来了。"
"t20954_s39925_0_ui","我来了"
"t20955_s39926_0_novic_jodo_3oE0","你有点太迟了，我们不能按时回来。我明天会再等你的，下次在晚祷之后立即过来！"
"t20955_s39927_1_novic_jodo_GJAJ","刚好能完成一切。"
"t20955_s39934_2_novic_jodo_6odE","你有点迟了，但是我们可能还能办成。"
"t20956_s39928_0_henry_1_q5Ce","我们到底去哪取酒？"
"t20956_s39928_0_novic_jodo_365W","一旦我们到外面，我们必须小心迅速，如果我们没在日出之前赶回来，别人就会发现我们跑了，我们就会受到可怕的惩罚。"
"t20956_s39928_0_novic_jodo_NwAa","修道院旁边就是看看守人的房子，一个提供给修道院军队保护的男爵。我们从他那里取酒。"
"t20957_s39929_0_henry_0_6pBr","为什么要这么麻烦？修道院酒窖里不是满的吗？"
"t20957_s39929_0_henry_2_eeeF","听起来挺合理。"
"t20957_s39929_0_novic_jodo_tLGD","是的，但是塞拉厄斯记录所偶的酒桶，长老也会检查它们。他们会调查任何失窃的酒。另一方面外界的人偶尔丢失了酒是不会怀疑我们僧侣的。"
"t20957_s39929_0_ui","为什么要这么复杂？"
"t20957_s39930_1_henry_0_TSGY","我们到哪里了该怎么做？我们需要闯进看守人的酒窖吗？"
"t20957_s39930_1_novic_jodo_VRyu","我们无需闯进任何地方。这地方在一楼而且一般是不上锁的，保证了整个工人的院子的补给，偶尔有人进来偷点东西。我们只要保证没人看见我们就行了。"
"t20957_s39930_1_ui","我们怎么进去？"
"t20957_s39931_2_henry_0_YBOB","巡察使点名要什么酒？"
"t20957_s39931_2_henry_2_hmAT","兄弟们会抱怨的。"
"t20957_s39931_2_novic_jodo_bLxg","他们没酒喝更会抱怨。"
"t20957_s39931_2_novic_jodo_seCd","他们想要兹诺伊莫的酒，但是我们也不知道哪个是哪个。我们就拿一桶酒就走。我不相信看守人会在他的酒窖里储藏劣酒。"
"t20957_s39931_2_ui","他们想要什么酒？"
"t20957_s39932_3_henry_0_xmFT","我准备好了，我们可以出发了。"
"t20957_s39932_3_novic_jodo_VC8I","好的。你有通往外界的钥匙，那开锁吧。"
"t20957_s39932_3_ui","让我们走吧"
"t20957_s39933_4_henry_0_3oPp","抱歉，我改变主意了。你得一个人做了。"
"t20957_s39933_4_henry_2_wdKU","我可以而且我会做的。再见。"
"t20957_s39933_4_novic_jodo_A9St","你没在开玩笑吧！你不能现在退缩！"
"t20957_s39933_4_ui","我改变主意了，我不会偷窃。"
"t20958_s39935_0_novic_jodo_HRjq","懦夫！"
"t20958_s39936_1_novic_jodo_fNXn","傻逼胆小鬼！"
"t20958_s39937_2_novic_jodo_s2EC","你一点胆子都没有，也没有忠诚心！"
"t20959_s39938_0_novic_jodo_BO71","你在干什么？开锁啊！"
"t20959_s39939_1_novic_jodo_ErFe","我们需要出去，所以赶紧开锁！"
"t20959_s39940_2_novic_jodo_ykNq","我们没时间浪费了。快点开锁！"
"t20965_s39946_0_cirkator_1_ILju","你们迟到了，但是迟到总比没有好！我们害怕喝光酒！但是我们又有储备了，你晚上应该加入我们。"
"t20965_s39946_0_henry_0_RIPy","我们带来了酒，但是你们已经不在那里了。"
"t20965_s39946_0_ui","我们带来了酒"
"t20966_s39947_0_cirkator_c_NfbS","坐下陪我们喝酒！"
"t20966_s39947_0_cirkator_d_d2Vh","你来的正是尽兴的时候！我们已经开了新酒，这真不错！"
"t20967_s39948_0_kdokoli_1_B4kf","你不是应该在修道院吗，伙计？"
"t20967_s39949_1_kdokoli_0_whOa","你在这里干什么？你是不是从修道院出来玩忽职守？"
"t20967_s39950_2_kdokoli_0_qHO8","一个僧侣不该来这儿。你的誓言呢？"
"t20971_s39953_0_novic_anto_8sph","太好了！自由之门已向我们开启！"
"t20977_s50081_1_henry_2_SpSC","曾经全世界基督徒向往的伟大母亲，如今丢失了她往日的尊严，就像祭坛里的商人一样出卖自己的尊严。请先让我明确讨论的前提。"
"t20980_s39976_0_p_konrad_k_4jb7","救命啊！杀人了！卫兵！"
"t20980_s39976_0_p_konrad_k_HyAE","我的天呐！不！"
"t20980_s39976_0_pejchar_0_7kPh","康拉德！可抓到你了！看你往哪里跑！"
"t20981_s39977_0_konrad_kye_PNlF","他要杀我！"
"t20982_s39978_0_konrad_kye_mzn8","啊啊啊啊啊！！！！"
"t20983_s39979_0_henry_0_Xe0b","你还好么？"
"t20983_s39979_0_henry_3_VxsB","但……我……感觉……"
"t20983_s39979_0_konrad_kye_eKsK","滚开，你听到了么！我差点儿就死了！"
"t20983_s39979_0_konrad_kye_ZIuL","你把他放走了，还跟我信誓旦旦的说他不是来杀我的！"
"t20983_s39979_0_p_konrad_k_4lIG","是培沙。他就是要杀我！"
"t20983_s39979_0_p_konrad_k_fN1N","还好么？还好么？！他想杀了我！"
"t20984_s39981_0_henry_0_0tH9","但我至少需要一百个人的量！"
"t20984_s39981_0_oblehani_k_EzgO","这我就没办法帮你了……调制这么多的量需要花费些时间。所以，你到底做不做？"
"t20984_s39981_0_ui","但是有很多很多的人！"
"t20984_s40047_1_henry_0_ewGB","教我，这会帮我大忙。"
"t20984_s40047_1_ui","教我怎么做"
"t20984_s40048_2_henry_0_MZ2V","不……我需要有人能帮我调制。"
"t20984_s40048_2_oblehani_k_obMw","不好意思，我不是全能的。我只能卖你我有的东西。"
"t20984_s40048_2_ui","我需要有人能帮我调制"
"t20985_s39982_0_farar_bohu_KaTT","他和他的同伙完全不想动手杀人，所以他们起了内讧，然后他们逃跑了。"
"t20985_s39982_0_farar_bohu_MDWg","没了。"
"t20985_s39982_0_farar_bohu_uMCo","他说有那些匪徒雇佣了他们。最开始他们以为他们只是去偷几匹马，但之后情势失控，开始有人死掉了。"
"t20985_s39982_0_farar_bohu_xHWb","卢波在惨剧发生之后不久就来找我了。他终于良心发现了。"
"t20985_s39982_0_farar_bohu_XKCn","我不得不说，我从没指望他会来找我，但人不可貌相，他本就是个好人。"
"t20985_s39982_0_henry_0_ttjr","相信我。"
"t20985_s39982_0_henry_11_yfQK","我觉得这些线索足够继续调查了。我想我得先去一趟拉迪亚茨克。感谢您，神父。别担心，我不会告诉任何人的。"
"t20985_s39982_0_henry_2_mpLu","内讧？有具尸体在诺伊霍夫旁边的林子里被发现了。"
"t20985_s39982_0_henry_9_pIqD","还有其他线索吗？"
"t20985_s39982_0_p_farar_bo_LTWP","只有一些绰号，但这可能会有帮助。他提到了拉迪亚茨克的小臭皮匠，派阿斯和蒂米。"
"t20985_s39982_0_p_farar_bo_WBJu","嗯……这下说得通了。卢波喋喋不休自己不是个杀人犯，他不想做那种事……"
"t20985_s39982_0_p_henry_he_Idqg","所以我知道了是卢波杀了其中一个凶手，现在他也死了。只是我需要找到还活着的人。我需要名字和地点。他提到其他的人了吗？"
"t20987_s39996_0_konrad_kye_gEzY","现在，让我们见识见识这些墙有多坚固。"
"t20988_s39997_0_p_divis_z__Wfi5","轰烂它！"
"t20989_s39998_0_konrad_kye_0mki","我马上校准好。"
"t20989_s39998_0_konrad_kye_sQ3J","呃……这只是试投。投石机需要校准一下弹道。这很正常。"
"t20990_s39999_0_henry_0_KTB2","好，你来了。跟我来。"
"t20991_s40000_0_apatykar_k_bX0L","你去哪了？这里看起来不像是公墓啊。"
"t20992_s40001_0_apatykar_k_LVLQ","没有人可以骗我。我要走了。"
"t20995_s40010_0_borek_z_ta_VZOj","进攻大门，我们要去打开大门支援其他人！"
"t20995_s40010_0_p_borek_z__zkyg","快去大门！我们得打开大门！"
"t20996_s40011_0_borek_z_ta_6uwH","干掉这群混蛋！"
"t20996_s40011_0_p_borek_z__rUPZ","杀光他们！"
"t20997_s40012_0_dav_rve_za_9cMu","杀！"
"t20997_s40012_0_dav_rve_za_laOW","喝啊……"
"t20997_s40012_0_dav_rve_za_vXII","杀光他们！"
"t20998_s40013_0_p_hanus_z__iS9a","赏给干掉托思的人两百格罗申！"
"t20998_s40013_0_p_hanus_z__mnbo","好吧，我就姑且少吃一顿美餐，给三百钱！"
"t20998_s40013_0_p_racek_ko_dQ2y","只给两百？你真是有点吝啬，瀚纳什！"
"t20999_s40014_0_hanus_z_li_hayh","打下大门，干死那个混蛋！记住，杀了托思的人得三百赏金！"
"t21004_s40025_0_p_hanus_z__02Qw","亨利，托思在哪儿？你说过他就在这儿！"
"t21004_s40025_0_p_hanus_z__RSsC","我们得出来他躲在哪儿。把这儿翻个底朝天，找出蛛丝马迹！"
"t21004_s40025_0_p_hanus_z__TMfr","那个匈牙利混蛋在哪儿？他为什么不在这儿？别告诉我没人指挥这群乌合之众！"
"t21004_s40025_0_p_henry_he_P1Rz","他之前确实在这里，大人。我身上的伤痕就是证据。"
"t21004_s40025_0_p_racek_ko_7Dsr","看上去确实如此，瀚纳什。"
"t21005_s40026_0_vojak_hled_mLsa","我们到底在找什么？这里什么人都没有。"
"t21005_s40026_0_vojak_hled_w8c7","见鬼，这里什么东西都没有。"
"t21005_s40026_0_vojak_hled_WU73","托思早就翻山涉水跑远了。他不会给我们留下任何线索的。"
"t21006_s40027_0_hanus_z_li_5xnx","他肯定留下了什么蛛丝马迹。搜！"
"t21006_s40027_0_hanus_z_li_Euub","找到线索的人赏金一百格罗申！"
"t21006_s40027_0_hanus_z_li_NZ90","在找到线索以前，我们寸步不离！"
"t21006_s40027_0_hanus_z_li_qByf","三百赏金是要他的人头-该死，我们现在找不到任何线索。"
"t21006_s40027_0_hanus_z_li_y44K","来吧，弟兄们-给我搜！"
"t21006_s40027_0_racek_koby_OCji","你已经开始降低赏金了，瀚纳什。"
"t21007_s40028_0_henry_0_cgm3","大人，我想离开。"
"t21007_s40028_0_racek_koby_w3up","你听到瀚纳什的命令了。直到我们找到线索以前是不会撤退的，你最好开始搜查了。"
"t21007_s40028_0_ui","我想离开！"
"t21008_s40029_0_hanus_z_li_sWl7","我们得先在这附近仔细搜查一番。找到有关托思去向的线索，之后我会给你一百赏金的。"
"t21008_s40029_0_henry_0_v9Kz","大人，我想离开这里。"
"t21008_s40029_0_ui","我想离开！"
"t21009_s40030_0_henry_0_U5hS","这是我能找到的全部线索了。"
"t21010_s40031_0_hanus_z_li_lgnZ","信上说什么，拉德季？"
"t21010_s40031_0_hanus_z_li_O34L","一封信件？"
"t21011_s40032_0_p_divis_z__9BnL","城堡？"
"t21011_s40032_0_p_hanus_z__4Vk1","是的，好吧，这荒郊野岭的别神经叨叨的！我要是认字，要文书干什么。那该死的信上说什么？"
"t21011_s40032_0_p_hanus_z__XM5E","什么城堡？他要城堡干什么？"
"t21011_s40032_0_p_racek_ko_Ptz6","看上去就是托思写的，但没注明是要送到谁那里。信上说一切都在计划之内，城堡很快就要被攻下来了。"
"t21011_s40032_0_racek_koby_CRT4","除了打猎，喝酒，舞剑以外，你真应该花时间在学习上，老头子。在布拉格，这年头随便一个人都会认字。"
"t21012_s40033_0_borek_z_ta_jBar","大人，我们活捉了这个混蛋。"
"t21012_s40033_0_borek_z_ta_qJRA","看上去这不是个简单的长矛兵。"
"t21013_s40034_0_p_hanus_z__Od1K","那个胆小如鼠的托思在哪儿？他去哪儿了？说，该死的废物！"
"t21014_s40035_0_p_chyceny__UlL8","他又把你们耍了，不是吗？呃？哈！"
"t21015_s40036_0_p_racek_ko_VY0W","有脑子的话就如实招来。你的主家在哪儿？他昨天还在这里，不是吗？"
"t21016_s40037_0_p_chyceny__jSLE","别逗了，大人。我们都清楚我结果如何，呃？头子已经走了。带着大多数士兵撤了。"
"t21017_s40038_0_chyceny_la_VAIW","究竟会是什么城堡呢？呵呵！"
"t21017_s40038_0_p_chyceny__xIMR","哈！就是附近的一座完全没有人把守的城堡。"
"t21017_s40038_0_p_racek_ko_6kSw","他去哪了？他想干什么？他写信说要攻打某个城堡。那是什么城堡？"
"t21018_s40039_0_p_borek_z__F0MD","你说什么，你这该死的东西？"
"t21018_s40039_0_p_divis_z__wQvy","塔尔木堡！他去攻打塔尔木堡了？"
"t21019_s40040_0_chyceny_la_bnJg","呵呵呵！你是不会抓住他的……你们是不会-！"
"t21020_s40041_0_hanus_z_li_dJES","我想我们又有麻烦要处理了，戴卫斯阁下，不是吗？"
"t21020_s40041_0_p_hanus_z__CjQA","什么？你们难道还想送他去修道院当和尚不成？"
"t21021_s40042_0_hanus_z_li_i5AN","上马，弟兄们。我们没时间耽搁了！"
"t21022_s40045_0_henry_0_GQMK","说的在理，毕竟我是那个想要这东西的人。你需要什么？"
"t21022_s40045_0_oblehani_k_6wvX","一把缬草和两把薄荷，注意，要新鲜的！如果再有一把艾草就更好了。"
"t21022_s40045_0_ui","我会帮你"
"t21022_s40046_1_henry_0_UB1P","我们在围城……我没时间去采集草药！"
"t21022_s40046_1_oblehani_k_pmW2","随你便。但是没有你的帮助，到圣诞节都做不出来。如果你想明白了，再来问我要什么原料。"
"t21022_s40046_1_ui","我没时间做这个"
"t21023_s40051_0_henry_0_xfLi","拿去。"
"t21023_s40051_0_oblehani_k_x1nm","好吧。我这就开始……会花些时间。"
"t21023_s40051_0_ui","拿去吧"
"t21023_s40052_1_henry_0_Yy96","我没法找到足够的原料。"
"t21023_s40052_1_oblehani_k_K6fS","没事……我们就用我们能找到的原料做就行。我这就开始。越快越好。"
"t21023_s40052_1_ui","我没找到足够的原料"
"t21026_s40067_0_novic_anto_jZ2e","谢谢你帮我出来。我们现在要分道扬镳了。"
"t21027_s40068_0_henry_0_eMkA","我很高兴能帮助你。我做了我需要做的事情，而且没有人会被杀死。"
"t21027_s40068_0_ui","我很高兴能帮助你"
"t21027_s40069_1_henry_0_T70Z","我不能直接让你离开。你是个罪犯。"
"t21027_s40069_1_henry_3_NCCE","我真的很抱歉。但是在诺伊霍夫大屠杀的时候你在场，而你是个珍贵的见证人。我得把你带去见执政官。"
"t21027_s40069_1_p_novic_an_4rZh","你在说什么？你帮我逃出来真的只是为了背叛我吗？"
"t21027_s40069_1_p_novic_an_HPBY","我不会被带去任何地方。如果让我失去自由我宁愿死。"
"t21027_s40069_1_p_novic_an_sf9C","格雷戈尔，你不是认真的吧！我还以为……"
"t21027_s40069_1_ui","我不能让你走。我会把你交给执政官的。"
"t21027_s40070_2_henry_0_jmnH","我不能让你走。你得对太多的罪孽负责了。你得以死抵债。"
"t21027_s40070_2_p_henry_he_1q3d","兄弟？我们不再扮演僧侣了。总而言之，我已重获自由，但是你不行。"
"t21027_s40070_2_p_henry_he_ZYep","这就是我一直计划的事情。"
"t21027_s40070_2_p_novic_an_CtMe","你……你不是认真的吧！你不会帮助我这么多只是为了在这里杀了我吧！"
"t21027_s40070_2_p_novic_an_PQ5e","兄弟……你不必这么做。我们都自由了。我们可以分道扬镳互不干涉而且再也不会见到彼此了。"
"t21027_s40070_2_p_novic_an_RvfE","不，我不会让你杀了我的。"
"t21027_s40070_2_ui","我改变了注意。得送你下地狱"
"t21028_s40071_0_novic_anto_Skhq","兄弟……"
"t21028_s40071_0_p_novic_an_HsNN","我真的很抱歉。"
"t21029_s40072_0_p_henry_he_Ui6J","现在我们要去见执政官。"
"t21030_s40073_0_henry_0_viDs","这个是将诺伊霍夫夷为平地的人之一。他应该能告诉你些有用的信息。但是我需要你帮我个忙，我需要你不让他被其他人发现，以防让他的同僚知道他被抓住了。"
"t21030_s40073_0_rychtar____bXJ3","说到这里……我会把你的东西带来的。等一会儿。"
"t21030_s40073_0_rychtar____GkCq","做的不错！我会照你说的做。我会给他找个漆黑昏暗的，没人能听到我审讯他的地方的。"
"t21033_s40078_0_o_morru_ev_1rNp","停下！"
"t21033_s40079_1_o_morru_ev_69Rp","我警告你！别去莫霍杰德。"
"t21033_s40080_2_o_morru_ev_qDWR","那里瘟疫肆虐。"
"t21033_s40081_3_o_morru_ev_uaJs","绕道走，别去莫霍杰德。上帝正在制裁那里的人！"
"t21033_s40082_4_o_morru_ev_SUz4","瘟疫袭击了莫霍杰德！"
"t21033_s40083_5_o_morru_ev_APWY","听我的，千万别去那儿！"
"t21034_s40084_0_henry_0_L94x","究竟怎么回事儿？你为什么要站在路当间朝我大喊大叫？"
"t21034_s40084_0_p_o_morru__fcZz","天啊，年轻人！你难道一点儿也不珍惜自己的性命吗？莫霍杰德闹瘟疫呢！赶快回头吧！"
"t21034_s40084_0_ui","发生什么了？"
"t21035_s40085_0_henry_0_eEym","是拉德季·科比拉大人派我来的。我能帮助你。"
"t21035_s40085_0_p_o_morru__eU1Y","你很热心肠，孩子，但听我的……等待你的是一场灾难！"
"t21035_s40085_0_ui","我奉拉德季·科比拉之命前来"
"t21035_s40086_1_henry_0_HIeu","您脑子有病吧？"
"t21035_s40086_1_o_morru_ev_fBYn","没听见吗？莫霍杰德闹瘟疫呢。我若说谎，天打雷劈。如果你不信，就自己去看看。"
"t21035_s40086_1_ui","瘟疫？胡说八道！"
"t21035_s40087_2_henry_3_oeCC","放屁！滚远点儿！"
"t21035_s40087_2_o_morru_ev_yndf","你不用怕我。"
"t21035_s40087_2_o_morru_ev_zX3U","你可真懂礼貌！真是好人没好报。"
"t21035_s40087_2_p_henry_he_BKa6","圣母在上！有瘟疫？你还不快离我远点儿！"
"t21035_s40087_2_ui","瘟疫！？离我远点儿！"
"t21036_s40088_0_o_morru_ev_TOVy","你真应该听我的。"
"t21036_s40089_1_o_morru_ev_Dcql","随你去吧-你的命关我什么事。"
"t21036_s40090_2_o_morru_ev_7SG6","恶魔会带你下地狱！"
"t21038_s40097_0_henry_0_4k2w","这里发生什么事了？"
"t21038_s40097_0_henry_2_sVwX","我的天啊！"
"t21038_s40097_0_o_moru_zen_F6NX","没错。是上帝降制裁于我们。"
"t21038_s40097_0_o_moru_zen_SvTz","简直骇人听闻，大人。我们先是被土匪袭击了，之后瘟疫又爆发了。"
"t21038_s40097_0_ui","这里发生什么事了？"
"t21039_s40098_0_henry_0_3pX3","那些土匪是什么人？"
"t21039_s40098_0_henry_2_A86G","你们是如何抵挡他们的袭击的？"
"t21039_s40098_0_o_moru_zen_7ggd","呃，我们很侥幸。小斯特劳看到一群人正在村庄不远处徘徊，他就去警告老梅立恰尔了。如果不是他的警报，我们就全完蛋了。"
"t21039_s40098_0_o_moru_zen_o4t5","一群偷鸡摸狗之辈。我只知道可能是该死的库曼人，但他们说着捷克语。去梅立恰尔那里找那个囚犯吧。"
"t21039_s40098_0_ui","谁攻击了你？"
"t21039_s40099_1_henry_0_zn9X","看上去你们保住了村子。我没看到有房屋受损。"
"t21039_s40099_1_o_moru_zen_Pkdc","他们没时间烧我们的房子。但我们还是牺牲了不少生命。小斯特劳被砍伤了，伤势很严重，还有一些其他的村民。我们很多人都受伤了。而现在瘟疫更是雪上加霜。基督保佑我们！"
"t21039_s40100_2_henry_0_9HZS","梅立恰尔，斯特劳？我没听说过这些名字。"
"t21039_s40100_2_o_moru_zen_715i","至于斯特劳，他是本地的一位伐木工。可怜的人。土匪杀害了他的儿子，他的老婆又染上了瘟疫。"
"t21039_s40100_2_o_moru_zen_G6uh","他们是本地人。自从来自诺伊霍夫的史麦尔属臣遇害了之后，梅立恰尔就接管了这地方的大小事务。愿上帝赐史麦尔安息。"
"t21039_s40100_2_ui","梅立恰尔，斯特劳？他们是什么人？"
"t21039_s40101_3_henry_0_JWDm","我在哪里能找到梅立恰尔？"
"t21039_s40101_3_o_moru_zen_08Pf","你在马厩门口往路对面看，梅立恰尔的房子就在左手边。"
"t21039_s40101_3_ui","我在哪里能找到梅立恰尔？"
"t21039_s40102_4_henry_0_XKBm","我想和斯特劳谈谈。"
"t21039_s40102_4_o_moru_zen_SvhI","好吧。你在马厩门口往街对面看，你会看到右手边有个房子，那就是斯特劳的家。"
"t21039_s40102_4_ui","我在哪里能找到斯特劳？"
"t21039_s40103_5_henry_0_jzCK","瘟疫的情况怎么样？告诉我。"
"t21039_s40103_5_o_moru_zen_bCjz","我不敢提起这件事。我光是想想就毛骨悚然。"
"t21039_s40103_5_o_moru_zen_qC2i","这也没什么好谈的。就在那群匪徒离开以后，瘟疫便袭来了。先是马匹死掉，然后是牲畜，现在又传到了人身上。比如说梅立恰尔的夫人。可怜的人。"
"t21039_s40103_5_ui","跟我讲讲瘟疫的情况"
"t21039_s40104_6_henry_0_AeyP","我在找马蒂亚斯-我想他是在此处的种马场工作。"
"t21039_s40104_6_henry_2_XSVb","是的，刚来不久。"
"t21039_s40104_6_henry_4_Wfjx","谢谢你。"
"t21039_s40104_6_o_moru_zen_d3gO","好嘛，他被那群混蛋打伤了。他现在躺在种马场里呢。他的胳膊伤得很严重，但至少他还活着。"
"t21039_s40104_6_o_moru_zen_lh8U","马蒂亚斯，马蒂亚斯？等等，我认得他。他刚来这里不久，对吗？"
"t21039_s40104_6_ui","我在找马蒂亚斯"
"t21039_s43702_7_henry_0_lBGv","感谢。先聊这么多吧。"
"t21039_s43702_7_ui","到此为止"
"t21039_s50310_1_ui","你们与他们作战了吗？"
"t21051_s40132_0_znudeny_st_M32G","他想干什么？"
"t21051_s40133_1_znudeny_st_Y7aw","天啊，还有一个。"
"t21051_s40134_2_znudeny_st_2EQA","我希望他们能早点离开。"
"t21051_s40135_3_znudeny_st_FCFw","他说，就呆一会儿。他说，去帮助你的邻居。这样过了好几周了。"
"t21051_s40136_4_znudeny_st_q1ai","再来一个我们的口粮可就要都被夺去了。"
"t21051_s40137_5_znudeny_st_j62m","守着这些残废，我真是三生有幸。这个时候，托马斯和帕瓦尔可能就在城垛上玩骰子呢。"
"t21052_s47653_1_henry_0_cXSt","但有人告诉我这地方有烧炭工。"
"t21054_s40142_0_ui","你来这里帮忙多久了？"
"t21054_s40143_1_pacholek_s_Qieq","有的时候我得动手稳住别人，或者帮忙取东西。"
"t21054_s40143_1_ui","你在这里具体做些什么？"
"t21054_s40144_2_henry_0_kEYV","你懂得治疗之术吗？"
"t21054_s40144_2_pacholek_s_mjGE","只懂一点。我能做些基础的治疗，但如果没有尼可丹姆斯修士，我没法医治严重的病人。"
"t21054_s40144_2_ui","你懂得治疗之术吗？"
"t21054_s40145_3_henry_0_XhMm","谢谢你。"
"t21054_s40145_3_ui","谢谢你"
"t21055_s40146_0_johanka_0_WzSc","乔汉卡？"
"t21055_s40146_0_p_henry_he_ibZv","很高兴见到你！"
"t21055_s40146_0_p_johanka__4SoY","我也是。我听说你近况不错。"
"t21055_s40146_0_p_johanka__CHQN","亨……亨利！"
"t21065_s40157_0_henry_0_F9sO","为什么瀚纳什一直在照顾你？"
"t21065_s40157_0_henry_3_d06A","那得到什么时候？"
"t21065_s40157_0_henry_6_fZNY","没有！我没什么意思。我只是觉得，在我看上去您已经是个成年人了，大人。"
"t21065_s40157_0_henry_9_tFU7","国王去世了。"
"t21065_s40157_0_p_ptacek_p_ukcr","你什么意思？"
"t21065_s40157_0_ptacek_1_LWJH","首先我得澄清，他并没有在“照顾我”。我不是个小孩儿，铁匠小子！"
"t21065_s40157_0_ptacek_10_h8OG","正是如此。"
"t21065_s40157_0_ptacek_2_WE4K","瀚纳什只是在经营我的财产，直到我成年。"
"t21065_s40157_0_ptacek_7_xN3m","好吧，这很难讲。在我父亲去世的时候，他委派了一个贵族议会来料理后事。只是他们懒得穿越半个国土来确认一个年轻人的继位。"
"t21065_s40157_0_ptacek_8_nmU1","在一般情况下，这很没必要。国王会决定我什么时候继位，除非……"
"t21065_s40157_0_ui","关于你的父母？"
"t21065_s40166_1_henry_0_E4YU","恕我冒犯，大人，像您这样的领主每天都做些什么呢？"
"t21065_s40166_1_henry_3_aqHx","那也挺有趣的，不是吗？"
"t21065_s40166_1_p_ptacek_p_bD2u","就像一群绵羊，咩咩叫个不止。读书都比这有趣。"
"t21065_s40166_1_p_ptacek_p_H2u0","呸！"
"t21065_s40166_1_p_ptacek_p_PGSW","领主大人，这个乡巴佬在我的院子里拉屎！大人，那个老巫婆对我的牛施了咒语！大人，我老婆把半个村子的男人都给上了……"
"t21065_s40166_1_ptacek_1_rQS1","我小时候的生活简直无聊透顶，我就这么跟你说吧。总有朝臣和太傅在你身边摇头晃脑。"
"t21065_s40166_1_ptacek_2_oD8W","现在我主要还是跟着瀚纳什大人学习。政治这东西可不是闹着玩儿的，至少大多数情况下是如此。只是上周我听到不少属民的抱怨。"
"t21065_s40166_1_ui","你怎么安排你的时间？"
"t21065_s40167_2_henry_0_n6jZ","我们要去打些什么猎物？"
"t21065_s40167_2_p_henry_he_bF0T","什么？！库曼人？但是……"
"t21065_s40167_2_p_ptacek_p_7RWl","哈哈……我难住你啦！哈。到时候就知道我们能打到什么了，我想打一头野猪，至少一头。还有一些野兔，嗯？"
"t21065_s40167_2_p_ptacek_p_ki54","看看你的表情！"
"t21065_s40167_2_ptacek_1_j7zU","库曼人。"
"t21065_s40167_2_ui","我们要去打些什么猎物？"
"t21065_s40168_3_henry_0_XdtH","我不确定我是不是能派上用场。"
"t21065_s40168_3_ptacek_1_HxEe","别担心，我并不指望你能做些什么。你就别给我找麻烦，收捡我打到的猎物就行了。"
"t21065_s40168_3_ui","我没有经验"
"t21066_s40158_0_ptacek_0_4Xr0","你的故事呢？之前我没法让你开口，现在你的嘴巴松了一点儿。跟我讲讲斯卡里茨发生的事。我听说西格斯蒙德带着上百号士兵把那里洗劫了。"
"t21067_s40159_0_p_henry_he_EWyN","如您所愿，大人。"
"t21067_s40159_0_p_henry_he_Tzgd","我并不想谈论这件事。"
"t21067_s40159_0_p_ptacek_p_Zd6m","如果我只想让侍从帮我收捡猎物，我就带一条狗就成了。我侍从的使命是让我开心。讲吧你就。"
"t21067_s40159_0_ui","我不想谈论那件事"
"t21067_s40165_1_p_henry_he_s41b","我不知道如何开口，大人。我还没有时间去回那些细节。"
"t21067_s40165_1_ui","好吧"
"t21068_s40160_0_henry_0_KosT","我的双亲在斯卡里茨被杀掉了。我亲眼目睹。那些库曼人屠杀了我的朋友以及乡亲们，我能逃脱真的是个奇迹。我不知道除此以外还能补充点儿什么细节。"
"t21068_s40160_0_henry_5_FzkQ","我很抱歉，大人，对于我来说斯卡里茨的灾难可不是酒后谈笑的冒险故事。"
"t21068_s40160_0_p_henry_he_Er20","西格斯蒙德御龙而下？库曼人长着尖角和蹄子？"
"t21068_s40160_0_p_ptacek_p_nKkR","我对此感到很遗憾。但是告诉我-我在酒馆里听说……"
"t21068_s40160_0_p_ptacek_p_P3fb","好吧……我理解。"
"t21068_s40160_0_ui","我能逃脱真是个奇迹"
"t21068_s40162_1_p_henry_he_9SLC","这件事我很难启齿，大人。我亲眼目睹我的父母被杀掉。"
"t21068_s40162_1_p_henry_he_vQhU","他们出其不意。我们没时间行动。我想救我的父母，但根本来不及。"
"t21068_s40162_1_p_ptacek_p_N4nQ","那好吧……我只是问问情况。"
"t21068_s40162_1_ptacek_2_K1Od","你们毫无防范吗？我是说，拉德季没设防吗？"
"t21068_s40162_1_ui","我无能为力"
"t21069_s40161_0_henry_1_ZrwC","我叫亨利。"
"t21069_s40161_0_henry_4_JZBk","晚安，大人。"
"t21069_s40161_0_p_ptacek_p_2ha1","那好吧……亨利！晚安，亨利。"
"t21069_s40161_0_ptacek_0_iwDi","最好去睡会儿觉，铁匠。我们黎明就得出发，最好别熬得太晚。"
"t21069_s54972_1_henry_1_lfet","遵命，大人。"
"t21069_s54972_1_ptacek_0_FKis","好吧，没关系。不管怎样，今天去哪里都太晚了。但明天我们一早出发，明白了吗？"
"t21069_s54973_2_henry_1_z8bh","圣休伯特？"
"t21069_s54973_2_ptacek_0_9Gxt","好吧，没关系。该出发了！向圣休伯特念几句祷词吧，会吗？"
"t21069_s54973_2_ptacek_2_XiVF","是猎手的守护神，当然了！我们出发吧！"
"t21070_s40163_0_henry_4_IMf0","我不会让任何人这么说我的。哪怕是贵族。"
"t21070_s40163_0_p_henry_he_UZoo","我不是个懦夫，如果您这样认为的话，大人。"
"t21070_s40163_0_p_ptacek_p_jnX7","我从没这样说过。"
"t21070_s40163_0_ptacek_5_Yjfy","这会让人更加敬佩你。"
"t21070_s40163_0_ui","我不是个懦夫"
"t21070_s40164_1_henry_0_9wgo","我很抱歉，大人。我不是那个意思……"
"t21070_s40164_1_ptacek_1_UdT0","没关系，亨利。别介意。有的时候我说话不过脑子。"
"t21070_s40164_1_ui","我很抱歉"
"t21071_s40170_0_henry_0_GHhX","好吧，大人，为什么不呢？总之我可能没法睡着了。"
"t21071_s40170_0_p_henry_he_DhxF","很好……很和蔼。并且他的打铁手艺是天下第一。"
"t21071_s40170_0_p_ptacek_p_pHtA","真是遗憾。铁匠是门不错的生意。"
"t21071_s40170_0_ptacek_1_ETm4","跟我讲讲，身为一个铁匠的儿子是怎样的经历？你的父亲是个不错的男人吧？"
"t21071_s40170_0_ui","为什么不呢？"
"t21071_s40173_1_henry_0_7Vvx","我很抱歉，大人。我累了。明天再聊可以吗？"
"t21071_s40173_1_henry_2_9oww","晚安，大人。"
"t21071_s40173_1_ptacek_1_f9p8","就如你所愿。晚安吧。"
"t21071_s40173_1_ui","我很累了"
"t21072_s40171_0_henry_0_Bod4","那您的父亲呢？"
"t21072_s40171_0_henry_3_cL9h","我是说，我想知道他经历了什么不幸。"
"t21072_s40171_0_henry_6_eEFH","这太糟了。我很遗憾。"
"t21072_s40171_0_henry_9_VetS","好的，大人。"
"t21072_s40171_0_p_ptacek_p_Tcwd","那是场事故。他在和他的随从一起涉水过河时，受惊的马把他甩下马背。他淹死在了那条河里，当时的水很湍急，且冰冷彻骨。"
"t21072_s40171_0_p_ptacek_p_wBxk","他的经历？他是波纳的领主，天下皆知。"
"t21072_s40171_0_ptacek_7_YOdu","我也是。但他是个不错的骑手。所有人都这么讲。"
"t21072_s40171_0_ptacek_8_8RIA","好吧，我们该去睡觉了。明天我们去打野猪。"
"t21072_s40171_0_ui","关于你的父亲？"
"t21072_s40172_1_henry_12_rxDS","<...>"
"t21072_s40172_1_p_henry_he_7lUr","所以你称这一切为“遗憾”？有点不太舒服，对吗？感觉像是领主的屁股上被黄蜂蛰了一下？"
"t21072_s40172_1_p_henry_he_HXqq","对不起，大人。我们该睡觉了，没必要再把话题继续下去了。"
"t21072_s40172_1_p_henry_he_LgpC","遗憾？他们屠杀了他和我的母亲，你管这叫遗憾？"
"t21072_s40172_1_p_henry_he_QFky","他们在我的村子里烧杀掳掠，你管这叫遗憾？"
"t21072_s40172_1_p_ptacek_p_1uwx","够了！"
"t21072_s40172_1_p_ptacek_p_ELWf","听着，我知道……"
"t21072_s40172_1_p_ptacek_p_PSXY","你不要总武断地以为我没有人性。我也是个有血有肉的人。"
"t21072_s40172_1_p_ptacek_p_vUg4","我很抱歉，亨利！可能你觉得因为我出身贵族，就不用在战场上浴血奋战或者不在意任何事情！"
"t21072_s40172_1_ptacek_17_q3b8","并且不是只有你一个人失去了亲人，你得他妈的学会控制你自己的情绪！"
"t21072_s40172_1_ptacek_2_IzzF","我不是这个……"
"t21072_s40172_1_ptacek_20_JVFh","我想你说得对。晚安。"
"t21072_s40172_1_ui","遗憾？你是认真的吗？"
"t21073_s40174_0_henry_0_hDsG","你的伤看上去可不太妙，汉斯大人。"
"t21073_s40174_0_henry_5_jicl","我们越早离开这里越好。谁知道还有多少土匪埋伏在这附近呢？"
"t21073_s40174_0_ptacek_1_Arm9","你说得对。那些库曼蠢猪让我难过了一阵子，我该死的马也脱缰逃跑了。得靠你把我弄回家啦。"
"t21073_s40174_0_ptacek_6_hsCO","我们走吧。今天可够刺激了。"
"t21075_s40177_0_henry_0_IRzK","你头上的伤势不太乐观。"
"t21075_s40177_0_henry_2_K4f5","那我们出发吧……大人。"
"t21075_s40177_0_ptacek_1_syNJ","别担心，我肯定看上去要比感觉起来轻多了！你得把我带回拉泰。"
"t21083_s40197_0_p_hanus_z__CpDl","这怎么可能，拉德季？那些混蛋起了熊心豹子胆竟敢推进到城堡一英里范围之内！我们得加大巡逻力度了。"
"t21083_s40197_0_racek_koby_OoqO","这不会使情况有一丝好转，瀚纳什。就算我们派出十倍的人手，也不会明察领地上的每一丛灌木。"
"t21084_s40198_0_henry_0_nN8H","您传唤我，大人？"
"t21084_s40198_0_racek_koby_x1l5","进来吧。"
"t21085_s40199_0_hanus_z_li_7t2g","来吧，为你的晋升——和汉斯的平安归来，举杯。"
"t21085_s40199_0_hanus_z_li_MN3E","来吧，小伙子，别在那儿傻站着，给我们倒几杯。"
"t21085_s40199_0_hanus_z_li_pBag","我不知道如何感激你，亨利。如果不是你，汉斯性命不保。幸亏我“罚”你和他一起打猎！"
"t21085_s40199_0_henry_1_6rJK","我只是在履行我的责任，大人。"
"t21085_s40199_0_p_henry_he_l5UC","大人，我……感激不尽，大人！"
"t21085_s40199_0_racek_koby_WFUm","无需谦虚，小亨利。你不仅展现出了过人的勇气，还有对君主的忠诚。这是我让你为我效命的原因。"
"t21086_s40200_0_bernard____BoCu","抱歉打断您，大人，我有要事相告。"
"t21086_s40200_0_bernard____UvVv","一个从诺伊霍夫来的马童——他说强盗今晨洗劫了种马场。造成多人伤亡。"
"t21086_s40200_0_bernard____YFjR","我们不清楚，大人。马童说袭击者身着黑色铠甲身材高大。"
"t21086_s40200_0_hanus_z_li_KwdS","谁干的？到底是谁？！"
"t21086_s40200_0_hanus_z_li_MUDK","怎么了？"
"t21086_s40200_0_p_bernard__uS0n","我不确定——那个男孩被吓得说不出来话。他说那些土匪杀人是为了取乐。我很抱歉，大人，您的封臣史麦尔被杀害了。"
"t21086_s40200_0_p_hanus_z__cOr2","Kurva!"
"t21086_s40200_0_p_racek_ko_6K0Y","告诉我们究竟发生了什么。"
"t21087_s40201_0_bernard____Q6K3","是的，大人！"
"t21087_s40201_0_hanus_z_li_voXu","你要多少人就带多少人。在你把捉拿那帮混蛋之前别回来见我！"
"t21087_s40201_0_p_hanus_z__CDlp","把他们的头带给我！"
"t21088_s40202_0_hanus_z_li_A3BA","感谢，朋友。"
"t21088_s40202_0_p_henry_he_F2tV","大人，也让我出击！"
"t21088_s40202_0_racek_koby_KDfJ","我的士兵也听你差遣，瀚纳什。"
"t21089_s40203_0_hanus_z_li_XHuf","这小子脾气很大，不是么？"
"t21089_s40203_0_p_henry_he_suFD","那帮人的头子，肯定是在斯卡里茨袭击我的那个人。天下不会再有第二个人长成那样。"
"t21089_s40203_0_p_racek_ko_bws4","你觉得他可能会拿着我的剑？"
"t21090_s40204_0_racek_koby_hdyL","你的部队肯定能多容下一位剑士吧，长官？"
"t21091_s40205_0_p_bernard__byPq","啊……遵命，大人。"
"t21092_s40206_0_bernard____FjkA","他自己的坐骑？"
"t21092_s40206_0_bernard____r9b4","人马齐备就出发，大人。"
"t21092_s40206_0_hanus_z_li_lAnE","好的。在庭院里等一下亨利，然后……"
"t21092_s40206_0_hanus_z_li_Vhlr","作为他救汉斯大人一命的奖赏。总会派上用场的。"
"t21092_s40206_0_hanus_z_li_xTRq","你什么时候出发，巴纳德？"
"t21092_s40206_0_p_hanus_z__RbLq","给他一匹马。"
"t21093_s40207_0_henry_0_UbYr","我不会令您失望的，大人。"
"t21100_s40223_2_vesnican_v_im1M","我不知道他究竟是为了什么，突然间就去向信仰寻求庇护。但我觉得再深重的罪孽上帝也会宽恕。"
"t21101_s40229_2_vesnican_v_zd8r","他看上去急匆匆的。我不知道发生了什么，但之后就出了事，我不会去想……"
"t21103_s40245_0_henry_0_RFEi","我拿到了你想要的东西！"
"t21103_s40245_0_ui","我拿到了你想要的东西！"
"t21103_s52307_1_henry_0_2Wkl","我拿到了钱包并按你说的把给了酒馆侍女。"
"t21103_s52307_1_karl_1_fKe9","太好了，我会管她要的。"
"t21103_s52307_1_ui","我拿到了钱包"
"t21104_s40246_0_ui","还有件事让我挺感兴趣的"
"t21104_s40247_1_karl_1_gYiC","你拿到了文书，那钱包呢？我不能没有它！"
"t21104_s40251_2_karl_1_StGl","好极了。给我那个钱包！但是你还是得需要那个文书。没有它你进不了修道院的。"
"t21105_s40248_0_henry_0_vQUL","我需要文书而你需要钱。但是我已经得到了文书，所以再见了！"
"t21105_s40248_0_ui","我拿到了我的信，再见了！"
"t21105_s40250_1_henry_0_jm5X","好，我会带钱回来的。"
"t21105_s40250_1_ui","好吧，我会拿到钱的"
"t21106_s40249_0_p_karl_kar_GfYb","你这肮脏的老鼠！你这叛徒！你是认真的吗？你不能他妈的这么做！"
"t21106_s40249_0_ui","我拿到了我的信，再见了！"
"t21107_s40253_0_p_karl_kar_unMc","好极了。给我钱包。那封文书任你处置。"
"t21107_s40257_1_henry_0_QsJK","这是一半的钱。"
"t21107_s40257_1_henry_3_uL11","这是我努力的报酬。"
"t21107_s40257_1_p_karl_kar_cmMT","好吧，我不能说这对我很公平，但是我也不能做些什么……"
"t21107_s40257_1_p_karl_kar_iivs","一般？那另一半呢？"
"t21107_s40257_1_ui","给他一半的钱"
"t21107_s40258_2_henry_0_h0Gr","没门。钱是我的。"
"t21107_s40258_2_p_karl_kar_TiSy","这就是我跟你坦诚的交易的结果？想都别想！给我钱，要不我就动手抢了！"
"t21107_s40258_2_ui","什么也不给他"
"t21108_s40254_0_henry_0_tOgN","给你。"
"t21108_s40254_0_p_karl_kar_ucFx","不论你想对那帮僧侣做什么都祝你好运。在曼弗雷德发现他被抢了之前，你最好赶紧撤。"
"t21108_s40254_0_ui","给他钱包里所有的东西。"
"t21109_s40255_0_henry_0_udCA","你要去干嘛？"
"t21109_s40255_0_karl_1_tkrY","我去整理我的东西然后就此人间蒸发。我得赶在那个老头子发觉我逃跑之前，走的越远越好。"
"t21113_s40266_0_ui","为什么他跛脚？"
"t21113_s40368_7_ui","（返回）"
"t21135_s40307_0_p_bernard__pPRG","行了。我不得不承认，这比想象中要好。"
"t21136_s40308_0_p_bernard__utDu","好吧，这实在是太糟了。我对你这种乡巴佬的能力并不抱以太高的期望，但你连我的最低标准都没达到。"
"t21137_s40309_0_henry_12_zbfq","随时奉陪！"
"t21137_s40309_0_p_bernard__2EmO","你犯罪了！你这么顶撞是会坐牢的。"
"t21137_s40309_0_p_bernard__FBIO","冷静，男孩！记住你在和谁说话。"
"t21137_s40309_0_p_henry_he_8o9y","你说什么？"
"t21137_s40309_0_p_henry_he_EDs7","天生油嘴滑舌自吹自擂的狂妄之人。"
"t21137_s40309_0_p_ptacek_p_GZl7","我不知道你要浪费你的时间，巴纳德大人。他根本没有天赋，而且他肯定会像其他懦弱的农民一样看到一丁点风吹草动就临阵脱逃。不管怎么样，他以前就干过这事儿。"
"t21137_s40309_0_p_ptacek_p_TJ7u","你先冷静一下吧，巴纳德大人。如果铁匠之子觉得他能够证明自己，就让他试试吧。你以为你能胜过我吗？嗯？"
"t21137_s40309_0_ptacek_13_uqZD","好的。如果你赢了我，我就给你我的弓。如果你输了，你就得给我钱。你有钱没有啊？"
"t21138_s40310_0_henry_0_IzIY","我有钱。"
"t21138_s40310_0_ptacek_1_6aTc","好的。我们来比试吧！"
"t21139_s40311_0_henry_0_Wjwy","我没有钱。"
"t21139_s40311_0_ptacek_1_BUyE","那你就欠着我慢慢还债。我们来比试吧！"
"t21141_s40317_0_johanka_0_OkXw","我需要给他们更多药品！"
"t21141_s40317_0_johanka_14_sbIq","朱门酒肉臭，路有冻死骨。"
"t21141_s40317_0_johanka_15_nNoo","都见鬼去吧。"
"t21141_s40317_0_p_johanka__6uZy","看看他们。看看他们的情况！"
"t21141_s40317_0_p_johanka__9eWK","有一个肋骨断了的人自己来到这里，而他现在就要死于肺炎和饥饿了。"
"t21141_s40317_0_p_johanka__nLIO","圣人啊！符合一己之私的事情上这帮人便是神圣无比。但是稍微触动他们利益的事，就两说了。"
"t21141_s40317_0_p_prava_ru_LT6N","祝好！"
"t21141_s40317_0_p_prava_ru_o11J","我知道。我知道这些伤者需要治疗。"
"t21141_s40317_0_p_prava_ru_XKXq","听着，我们已经尽力了。而你这种态度不会对此有任何帮助。"
"t21141_s40317_0_prava_ruka_kQg5","我们能再给你一些毯子，但不会给更多了。"
"t21145_s40326_0_ui","我知道它在哪儿了"
"t21145_s40329_3_p_henry_he_BjVe","我从另外一位逃亡的土匪那里打听到了营地的位置。那个土匪叫蒂米，一个大块头，但四肢发达头脑简单。营地就在塔尔木堡西边森林里的一处废弃的村庄里。"
"t21145_s40329_3_racek_koby_U4bl","好样的，小伙子！你去侦查过了吗？你知道那里囤积着多少人马吗？"
"t21145_s40330_4_henry_0_8yQV","我成功骗过了一个土匪，然后他同意把我带进他们的营地。"
"t21145_s40330_4_p_henry_he_XQ8q","营地比我想象中要大一点儿。此乃有组织有纪律的土匪，大人。"
"t21145_s40330_4_p_racek_ko_54dx","真的？这的确是次成功的潜入，但是……我不希望你冒这样的险。在敌营里独自面对无数杀人魔？我听上去就有些后怕。"
"t21145_s40330_4_racek_koby_IWfJ","该死！这就是我们想要的信息。继续讲。"
"t21145_s40330_4_ui","我渗透进了土匪之间"
"t21145_s40331_5_henry_0_jJvn","在斯卡里茨东边的森林里，我发现了一处村庄的废墟-我觉得这就是瑞奇说过的那个营地。情况比我想象得要恶劣许多。"
"t21145_s40331_5_p_henry_he_SvG6","谢谢您，大人。我不知道……"
"t21145_s40331_5_p_racek_ko_EjBt","天啊！你是个能臣，亨利。你展现了无与伦比的勇气与能力，我和瀚纳什大人的其余所有部下加起来也无可比拟。我感谢你为我们的事业做出的贡献。"
"t21145_s40331_5_racek_koby_9jJk","这没关系。告诉我，你在营地里有没有找到其他有价值的线索？敌方的人数，防御的工事又如何？"
"t21145_s40331_5_ui","我找到了一处土匪和库曼人聚集的营地"
"t21145_s40333_7_p_henry_he_hmFA","这就是目前我掌握的全部信息了，大人。"
"t21145_s40333_7_racek_koby_Lg0o","好吧，小子。一旦你找到更多信息，第一时间回来向我报告。"
"t21145_s40333_7_ui","这就是我掌握的全部信息"
"t21145_s51037_5_ui","我侦察过营地了"
"t21153_s40348_0_henry_0_nKrt","我得和那个囚犯谈谈。"
"t21153_s40348_0_henry_0_Yu8c","你是梅立恰尔吗？"
"t21153_s40348_0_henry_2_d41A","我是亨利，拉德季·科比拉大人的使臣。我奉命前来调查那场袭击。"
"t21153_s40348_0_melichar_1_N8oW","是的，我就是。"
"t21153_s40348_0_melichar_1_Q03m","凭什么？你是什么人？"
"t21153_s40348_0_melichar_3_iemK","我很抱歉。现在我的关注点不在那件事上面。你可能还没注意到，我们村子爆发了一场瘟疫。然而拉德季大人是不会对我们伸出援手的，就像他们在我们遭受袭击的时候没有保护我们一样。"
"t21153_s40348_0_ui","我想和囚犯谈谈"
"t21153_s58692_1_henry_0_YmgP","听着，我收回我说的话。我忽略了关键的问题，只是因为那个囚犯很重要。"
"t21153_s58692_1_melichar_1_CPo7","嗯……这么说你是来帮我们的？"
"t21153_s73510_2_henry_0_PYSD","你是梅立恰尔吗？"
"t21153_s73510_2_p_henry_he_3S6j","你确定这是瘟疫？"
"t21153_s73510_2_p_melichar_dmEZ","有什么区别么？人都快死了，不管是什么，这是上帝的怒气！"
"t21153_s73510_2_p_melichar_xEh1","但你来了……也许你可以帮我们？"
"t21153_s73510_2_p_melichar_xjYH","是的，我就是。你找我做什么？你不知道我们这里有瘟疫吗？"
"t21153_s73510_2_ui","你是梅立恰尔吗？"
"t21153_s73743_3_henry_0_rw0D","好吧……我会帮你。"
"t21153_s73743_3_melichar_3_mUnl","谢谢！"
"t21153_s73743_3_ui","我会帮你"
"t21154_s40349_0_henry_0_NuAY","拉泰还没有接到瘟疫爆发的消息。但我是来帮助你们的。"
"t21154_s40349_0_henry_2_goDr","告诉我要怎么做。"
"t21154_s40349_0_melichar_1_uNz4","嗯……好吧，既然你是为拉德季大人效命，你可能会派上点儿用场。至少比没有帮手要强。"
"t21154_s40349_0_ui","拉德季大人对瘟疫一无所知"
"t21154_s40350_1_henry_0_UtE7","听着，你还没资格挑战拉德季大人的权威！我才不管你身上是不是长了该死的痔疮。立刻带我去见那个囚犯！"
"t21154_s40350_1_melichar_1_oCvl","痔疮？你他妈以为你是谁啊？我的老婆已经快死了，你跟我开痔疮的玩笑？"
"t21154_s40351_2_henry_0_oUQU","没人知道会发生什么。"
"t21154_s40351_2_henry_3_UBK3","如果拉德季大人没有进入森林，他就会放掉更多漏网之鱼袭击这里，你们根本抵挡不住。"
"t21154_s40351_2_henry_6_elX3","如果我能帮上忙，告诉我该怎么做。"
"t21154_s40351_2_melichar_1_O1N4","如果拉德季大人没有滚进森林，老老实实待在营地里，他们才不敢对我们动手。"
"t21154_s40351_2_p_melichar_pfU4","但现在都无所谓了。我们这里又有了新的问题。"
"t21154_s40351_2_ui","没人知道会发生什么"
"t21154_s40565_1_henry_6_MDSq","那你想怎么办？如果你有办法了，就尽早落实-我很乐意帮忙。如果你也束手无策，那我们的对话就是浪费时间。"
"t21154_s40565_1_henry_8_CuNJ","那就告诉我-是个什么计划？"
"t21154_s40565_1_melichar_4_sQlV","我很冷静，但我告诉你个秘密。那个被我们抓起来的混蛋也有“痔疮”。"
"t21154_s40565_1_melichar_5_NV96","他现在烧得头脑不清醒，你是不会从他那里得到任何信息的。所以如果制止不了这场瘟疫，他就要和我们其他人一起下地狱了。"
"t21154_s40565_1_melichar_7_dHU8","好吧……这算不上是一个计划，但眼下也只能放手一搏了。"
"t21154_s40565_1_p_henry_he_EOe9","冷静。"
"t21154_s40565_1_ui","别阻拦我，带我去见那个囚犯！"
"t21155_s40352_0_henry_0_AoCl","现在不是很好。马蒂亚斯让我来的。"
"t21155_s40352_0_p_johanka__n7i7","马蒂亚斯？我的天啊，发生什么事了吗？"
"t21155_s40352_0_ui","闹了一场瘟疫"
"t21155_s40353_1_p_henry_he_tnwC","好吧……还可以。"
"t21155_s40353_1_p_johanka__1h4r","那就是不错。"
"t21155_s40353_1_p_johanka__6R5Z","你还活着……"
"t21155_s40353_1_ui","不告诉她瘟疫的事情"
"t21156_s23928_1_ui","尼可丹姆斯？"
"t21156_s40354_0_henry_0_KobW","我能照顾他们吗？我懂点医术。"
"t21156_s40354_0_p_johanka__lSnE","你懂医术？那倘若你在熔炉里被烧伤了，你会怎么做？"
"t21156_s40354_0_ui","我能照顾他们"
"t21157_s40355_0_henry_0_jFPZ","首先你得用水冷却。涂上金盏花药膏，不要束紧伤口，要让伤口放松疗效最好。"
"t21157_s40355_0_johanka_1_SySG","确实讲得头头是道。看上去铁匠并非空只会拔牙。"
"t21157_s40355_0_p_henry_he_VUqn","拔牙？不是这样的。你不能太过用力地挤钳子，免得把它们压碎了。"
"t21157_s40355_0_p_johanka__6p0A","好吧，去看看有没有人需要帮助-可千万别去给人家拔牙！"
"t21157_s40355_0_ui","成功"
"t21157_s40356_1_henry_0_BSNd","我确实经历过一次。第二天弗利兹在伤口上撒了泡尿，就像是旱地里浇了场及时雨！"
"t21157_s40356_1_johanka_1_N0k3","我知道了。好吧，你最好在帮忙之前先去和尼可丹姆斯兄谈一谈。"
"t21157_s40356_1_ui","失败"
"t21158_s40358_0_henry_0_Aq5p","你们这里有足够的食物吗？"
"t21158_s40358_0_henry_3_Dy3f","我可以去找些肉？打些猎物？这样可以给他们补充些营养。"
"t21158_s40358_0_p_johanka__tXWC","感谢。"
"t21158_s40358_0_p_johanka__u90U","可能活着的口粮够了。康复期的营养要跟上！"
"t21158_s40358_0_ui","你们这里有足够的食物吗？"
"t21158_s40359_1_henry_0_OlB5","你们还需要什么吗？"
"t21158_s40359_1_henry_3_5uTK","呃，这里有点挤。"
"t21158_s40359_1_henry_5_FmDG","我试图去向修道院求得更好的环境。"
"t21158_s40359_1_johanka_4_rz00","挤？我都得让病人躺在外面了-天寒地冻里面！你看见他们躺在什么上了吗？"
"t21158_s40359_1_johanka_6_3jcp","我试过了。朝他们嚷嚷过。他们只是点了点头，却始终无动于衷。"
"t21158_s40359_1_p_johanka__1RwR","看看周围！"
"t21158_s40359_1_ui","你们还需要什么吗？"
"t21158_s40360_2_henry_0_Y7Ye","嗯，好吧。"
"t21158_s40360_2_ui","好吧"
"t21159_s40362_0_johanka_2_DpDX","上周博斯拉夫死了。也许你认得他。但没人理睬过这件事。"
"t21159_s40362_0_p_henry_he_wDg2","凡力所能及之事，我必定尽力而为。"
"t21159_s40362_0_p_johanka__kh5y","我们绝望地乞求援助。"
"t21159_s40362_0_p_johanka__Wgwk","听着，亨利，我知道我可能说了冲动的话，但我已经忍无可忍了。"
"t21159_s40362_0_ui","先说这么多吧"
"t21160_s40364_0_bratr_niko_emJo","那先去和她谈谈。"
"t21160_s40364_0_henry_0_IHZv","没有。"
"t21160_s40364_0_ui","没有"
"t21160_s40365_1_henry_0_ed7N","谈过了。"
"t21160_s40365_1_ui","谈过了"
"t21163_s40373_0_bratr_niko_9l1l","很不幸并没有。修道院里的兄弟们对外界发生的事并不怎么感兴趣。"
"t21163_s40373_0_bratr_niko_wRx2","但看门人却对此地的乱局有所掺和。然而，他的首要任务还是修道院的安全运营。"
"t21163_s40373_0_henry_0_1dhw","你们对此没有什么行动吗？"
"t21163_s40373_0_ui","你们对此没有什么行动吗？"
"t21163_s40374_1_bratr_niko_rP0k","我试图和他交涉过了。但看上去他和乔汉卡起了些矛盾，他不愿意给我们任何支援。"
"t21163_s40374_1_henry_0_gmJa","那这里的看门人呢。他的人应该权力很大吧。"
"t21163_s40374_1_henry_2_RRtn","嗯……我去和他谈谈。"
"t21163_s40374_1_ui","那这里的看门人呢？"
"t21163_s40375_2_henry_0_iv3b","我无法相信你们让斯卡里茨的同胞如此受苦而良心不受谴责。"
"t21163_s40375_2_p_bratr_ni_cxoG","我明白。我感到羞愧难当。但我的兄弟们相信一切听天由命。"
"t21163_s40375_2_ui","你们怎么眼睁睁看着你们虔诚的同胞们饱受痛苦而不出手相助？"
"t21163_s54756_3_p_bratr_ni_2tVj","你不是唯一一个这么认为的人。"
"t21163_s54756_3_p_henry_he_RuP4","就算如此，这里的情况在我看来实在是……太没人道了！"
"t21163_s54756_3_ui","先说这么多吧"
"t21164_s40378_0_henry_0_EOWf","当然，大人。我会……我会尽力而为。"
"t21164_s40378_0_p_racek_ko_CGfb","这就是我想听到的回答！"
"t21164_s40378_0_ui","我会尽力"
"t21164_s40382_1_henry_0_iaDn","大人，我肯定您能找到能力更强的人来完成这个任务。"
"t21164_s40382_1_henry_3_nNNd","遵命，大人。感谢您对我的信任。"
"t21164_s40382_1_p_racek_ko_fuEo","别谦虚了！你最适合这个工作，并且你是唯一我眼下能用的人。别推辞了，赶紧去执行任务吧！"
"t21164_s40382_1_ui","您肯定能找到更适合这个工作的人选？"
"t21164_s40383_2_henry_0_AOOt","大人，我不是很想回到那个土匪窝子……"
"t21164_s40383_2_p_henry_he_PzoR","但是大人，我只是个……"
"t21164_s40383_2_p_racek_ko_boUX","亨利，你是眼下我唯一可用的人，并且我需要足够的信息来避免没必要的伤亡。"
"t21164_s40383_2_p_racek_ko_MnSY","调查到我需要的线索以后回来报告。"
"t21164_s40383_2_ui","这太冒险了"
"t21165_s40379_0_racek_koby_17bS","你就是我们的耳目，小伙子。我们的成功就取决于你获得的信息。去吧，尽早回来。于此同时，我召集我的军队。"
"t21166_s40380_0_henry_0_b3O9","我怎么才能混进去，然后全身而退，大人？"
"t21166_s40380_0_henry_2_fBpZ","嗯。这听上去有点困难，但我会尽力而为的。感谢您，大人。"
"t21166_s40380_0_racek_koby_Gi2k","你说你在那儿见到了库曼人。在我看来，他们其中一部分人总带着面甲头盔。如果你能穿上一套库曼人的盔甲，没人会看出你和他们的区别。除非你说话，当然了。"
"t21166_s40380_0_racek_koby_nyoC","你只需要杀死一个库曼人，然后把你需要的装备都取走穿戴好。"
"t21166_s40380_0_racek_koby_wEGC","好问题。上上之策就是去获得他们其中一个人的信任……或者，伪装起来。"
"t21166_s40380_0_ui","我怎么才能混进去？"
"t21166_s40381_1_henry_0_GVSw","我这就去侦查，然后立刻回来报告。"
"t21166_s40381_1_ui","我这就去侦查，然后立刻回来报告"
"t21228_s40505_0_henry_0_fwMe","菲利普。斯卡里茨人。"
"t21228_s40505_0_henry_1_1fS5","我没看到有什么皮外伤。但他全身发颤。"
"t21229_s40506_0_henry_0_NZQY","菲利普怎么了？"
"t21229_s40506_0_henry_3_efoG","你知道为什么吗？"
"t21229_s40506_0_henry_7_AUne","我们该怎么做？"
"t21229_s40506_0_johanka_4_Wxy8","也许吧。他没从斯卡里茨逃跑，你知道。他在那里躲藏了几天……和那些尸体一起。"
"t21229_s40506_0_p_johanka__Eudo","可怜的人。他没受任何伤，但现在他的情况却愈发不好了。"
"t21229_s40506_0_p_johanka__s4lm","如果他是中毒了……"
"t21229_s40506_0_p_johanka__vfNT","我们？什么都做不了！只有西蒙神父可能有办法救他。他了解中毒的症状。"
"t21229_s40506_0_ui","菲利普怎么了？"
"t21230_s40507_0_henry_0_rPxS","他在哪？"
"t21230_s40507_0_henry_3_7MOn","那有人知道他去哪了吗？"
"t21230_s40507_0_p_johanka__j301","哈！如果你相信一个林中野人说的话，他是去了罗维那。"
"t21230_s40507_0_p_johanka__OJ3J","你知道他几年前就离开斯卡里茨了。"
"t21230_s40508_1_henry_0_vum1","但我找到他了！他就在罗维那的一个教堂里传教！"
"t21230_s40508_1_p_johanka__ArAj","他还活着？快去找他谈谈！"
"t21231_s40509_0_farar_simo_7vUR","上帝保佑！生灵怎能与死灵同住。他的肠道定是被污染了，若真如此，也只能听天由命了。"
"t21231_s40509_0_farar_simo_SncK","嗯。你怎么了？"
"t21231_s40509_0_farar_simo_UGYH","你听了可能会大吃一惊，但你需要给他酒精的灵，要最纯净的。最好是艾叶提炼出来的。"
"t21231_s40509_0_henry_0_B41S","我需要您帮忙治疗。"
"t21231_s40509_0_henry_6_eJDQ","没人了解他的病情。他没有受伤，但我听说他为了躲避库曼人，在尸体堆里躲了好几天。"
"t21231_s40509_0_henry_8_K1uN","我该如何清理他的肠道？"
"t21231_s40509_0_p_farar_si_BeTS","先冷静一下。他出什么事了？"
"t21231_s40509_0_p_henry_he_LN2F","我没事，只是斯卡里茨人菲利普情况很不妙。他正躺在莎邵，时日不多了！"
"t21231_s40509_0_ui","我需要您帮忙治疗"
"t21232_s40510_0_filip_12_UlcL","谢谢你！"
"t21232_s40510_0_filip_4_xlUR","怎么回事？我昏迷多久了？"
"t21232_s40510_0_filip_6_CBci","我……得去找他们。"
"t21232_s40510_0_henry_11_97rm","嗯？"
"t21232_s40510_0_henry_5_qoyK","很长时间了。你的朋友们都走了。"
"t21232_s40510_0_p_filip_fi_Ctvg","呃……好吧。亨利？"
"t21232_s40510_0_p_filip_fi_PEAd","什么？发生什么了？"
"t21232_s40510_0_p_henry_he_a5Tc","…"
"t21232_s40510_0_p_henry_he_WTwf","先休息吧。你这两周会感到全身乏力。你总会找到你的朋友们的。他们可能会和我们的同胞一起去拉泰了。"
"t21232_s40510_0_p_henry_he_zdah","我们把你救回了人间。"
"t21233_s40511_0_henry_0_NIMa","遇见什么样的人，我就说什么样的话。"
"t21233_s40511_0_ui","遇见什么样的人，我就说什么样的话"
"t21233_s40512_1_p_henry_he_6xlz","是的……看门人。"
"t21233_s40512_1_ui","是的……看门人"
"t21234_s40514_0_henry_0_Mgph","你敬仰乔汉卡的无私奉献。我相信她也欣赏其他人的这种品质。"
"t21234_s40514_0_napravnik__nOXo","啊，是的，没错。我也这么想。我会带来些食物的。"
"t21234_s40514_0_ui","成功"
"t21234_s40519_1_p_henry_he_8zna","如果你不想给予病人需要的东西，那为什么不在这里办场宴会呢？"
"t21234_s40519_1_ui","失败"
"t21237_s40522_0_henry_0_76ZO","病人和伤员怎么样了？我觉得我已经尽力了。"
"t21237_s40522_0_ui","我尽力了"
"t21238_s40523_0_p_johanka__QaS4","你已经尽力而为了。真的，如果没有你，我不知道该怎么办。你拯救了很多人。"
"t21238_s40524_1_p_johanka__nSEE","我知道。你已经尽力而为了。我们现在只能为逝者祈祷了。"
"t21238_s40525_2_johanka_2_Kw7s","滚！滚得越远越好！"
"t21238_s40525_2_p_johanka__DRSH","你还能干点儿什么……？这里只剩下尸体了！"
"t21245_s40542_0_henry_0_M4ha","遵命，我这就去"
"t21245_s40542_0_racek_koby_E2kb","快去快回。我们没时间耽搁。愿主保佑你！"
"t21247_s40549_0_henry_0_TLbA","我去找些绷带。"
"t21247_s40549_0_ui","我去找些绷带"
"t21247_s40550_1_henry_0_WFXr","我这里有绷带，我能帮你包扎。"
"t21247_s40550_1_ui","我这里有绷带"
"t21248_s40551_0_klaster_ra_8E2L","太好了。你能叫尼可丹姆斯兄来看看吗？"
"t21249_s40552_0_henry_0_cQDg","我自己会包扎。"
"t21249_s40552_0_p_klaster__PHQV","呃……我以为你是个铁匠？"
"t21249_s40552_0_ui","我自己会包扎"
"t21249_s40555_1_klaster_ra_5vRK","谢谢你！谢谢你！"
"t21249_s40555_1_p_henry_he_wwuB","尼可丹姆斯会来给你包扎的。"
"t21249_s40555_1_ui","我相信尼可丹姆斯会来包扎的"
"t21249_s41595_1_henry_0_x5Xv","他……他现在帮不了你。我自己给你包扎。"
"t21249_s41595_1_ui","他……他现在帮不了你。"
"t21250_s40553_0_klaster_ra_BsHf","呃……那好吧。"
"t21250_s40554_1_henry_0_gcLv","你歧视铁匠吗？"
"t21250_s40554_1_henry_2_gWAX","那好吧。"
"t21250_s40554_1_klaster_ra_APLV","并没有！只是……也许你去找尼可丹姆斯来会更靠谱。"
"t21250_s40554_1_ui","失败"
"t21251_s40557_0_henry_0_58gy","你感觉怎么样？"
"t21251_s40557_0_henry_2_RVqU","会的。告诉他们每天按时来为你更换包扎。你拿着这些绷带。"
"t21251_s40557_0_klaster_ra_9c8b","很好。感觉很清爽。希望这会有用。"
"t21251_s40557_0_klaster_ra_FdTd","真的太谢谢你了，亨利。"
"t21251_s40557_0_p_henry_he_M9yW","没事。"
"t21251_s40557_0_ui","你感觉怎么样？"
"t21252_s40558_0_bratr_niko_gZ9j","我这就去帮忙。"
"t21252_s40558_0_bratr_niko_KWgu","是汉斯吗？我知道，但这里没有绷带了。"
"t21252_s40558_0_henry_0_F9wt","我这边需要帮忙更换包扎。"
"t21252_s40558_0_henry_2_XRK1","我这里有绷带，但我不知道怎么包扎。"
"t21252_s40558_0_ui","我这边需要帮忙更换包扎"
"t21253_s40559_0_bratr_niko_FCiJ","好了！这下就好多了。"
"t21254_s40560_0_henry_0_fzlA","他已经没反应了。但我只看到他的腿出了问题。"
"t21254_s40560_0_henry_1_QgwR","我得去向乔汉卡请教一下。"
"t21255_s40561_0_henry_1_ODJz","是的，我认得他。"
"t21255_s40561_0_melichar_0_rVcC","这里有个马夫，与我们一同工作生活，名叫马蒂亚斯。"
"t21255_s40561_0_melichar_2_Hsb8","他认识一个在修道院医护所打下手的女孩儿。我想她应该叫乔汉卡。她可能会知道我们应该去找谁求救。"
"t21255_s40561_0_p_melichar_3092","如果她还在那里的话。"
"t21256_s40562_0_henry_0_EoVt","好的，我这就去修道院。也许这是我们唯一的机会了。"
"t21256_s40562_0_henry_2_yGpp","如果我出发去修道院，我需要尽可能地掌握关于瘟疫的信息。必需的有瘟疫的症状。他们肯定会问我这件事的。"
"t21256_s40562_0_henry_5_C2j9","好的，我去周围观察一下。"
"t21256_s40562_0_henry_7_ozmm","我答应你。"
"t21256_s40562_0_melichar_1_ZCGd","感谢你，至少感谢你帮忙跑腿。但是之后，如果你没能拯救我们，那个囚犯也染上了瘟疫。他只能无助地死去。"
"t21256_s40562_0_melichar_3_DNG9","很难讲。我的夫人发了烧，其他人有些感冒。我还听说有人是呕吐不止。"
"t21256_s40562_0_melichar_4_kREM","其他人还在痛苦地呻吟着呢。你为什么不自己去问问？人多嘴杂，我已经不知道该信谁了。"
"t21256_s40562_0_melichar_6_wbqR","我已经在出现病人的房子上涂了石灰。但千万别离那些人家太近。"
"t21256_s40562_0_ui","好的，我这就去修道院帮你们打听一下"
"t21256_s40563_1_henry_0_Clhp","你早应该想到派人去打探一下。"
"t21256_s40563_1_melichar_1_WlbQ","人们都不敢踏出房门一步，他们太恐惧了。而且这里闹瘟疫的传言已经传到外面去了。如果有人看到我们到处闲逛……好吧，下场会很惨。"
"t21256_s40563_1_melichar_2_UdMG","另外，你是拉德季·科比拉大人的使臣。在修道院里，你说的话可比佃农说的话管用多了。"
"t21256_s40563_1_ui","你早就该派人去打探一下"
"t21256_s40564_2_henry_0_QmkJ","我不是来给你跑腿的。我要审讯那个囚犯，就这样。"
"t21256_s40564_2_melichar_3_tqes","但是，如果你觉得你能见到那个囚犯，你真是痴心妄想。除非你把农房给烧了，不然我是不会让你见他的。"
"t21256_s40564_2_p_melichar_3TsC","你的良心不受谴责吗？我诅咒你下地狱被烧成灰烬，你这泼皮。我们现在已经危在旦夕了，而这个官兵对我们不屑一顾。"
"t21256_s40564_2_ui","我不是来给你跑腿的！带我去见那个囚犯！"
"t21257_s40566_0_ui","而我在找几个暴徒"
"t21265_s40574_1_ui","你做生意的时候得交税对吧"
"t21265_s42741_0_henry_0_oSMa","我帮过你，对吧？如果你可以分给我们一两桶，那真的会帮我们好多。"
"t21265_s42741_0_oblehani_o_xAP5","我觉得……我会的。我会送些酒去的，不要担心。"
"t21265_s42741_0_p_henry_he_zBId","那你呢？你会帮帮老朋友这个忙么？"
"t21265_s42741_0_p_oblehani_3ZD8","你真是个软柿子，你真会给别人卖命。"
"t21265_s42741_0_ui","我帮过你，所以你这次也要帮我们"
"t21265_s42742_2_henry_0_mh6N","军营里这里不远。你可以想象一下，如果那帮老兵油子因为没酒喝，然后找到这里。他们可能真的做出些什么。让他们在什么别的地方喝这些酒不好么？"
"t21265_s42742_2_henry_2_NXIf","如果有人跟他们说你是托思那边儿的啤酒供应商，猜猜会怎么样？"
"t21265_s42742_2_oblehani_o_hyHF","如果他们来，我就卖给他们，他们怎么会做出些什么？"
"t21265_s42742_2_ui","他们可能会不爽，然后来找你麻烦"
"t21265_s42745_3_henry_0_85hT","如果你不知好歹，我也帮不了你了。"
"t21265_s42745_3_oblehani_o_t8w3","安某不才，还请赐教！"
"t21265_s42745_3_ui","溜了溜了"
"t21266_s40575_0_henry_3_zq6f","我现在在医护所帮忙……"
"t21266_s40575_0_ui","供给品"
"t21267_s40576_0_klaster_ne_rj22","我又睡不着了。"
"t21267_s40577_1_p_klaster__m6py","安静！"
"t21267_s40578_2_klaster_ne_yryI","我做不到！我就是做不到！"
"t21267_s40580_3_klaster_ne_m3tC","我睡不了觉了。我一点儿也睡不了了！"
"t21268_s40581_0_henry_0_Tckk","也许我能帮你搞点东西让你睡着。"
"t21268_s40581_0_klaster_ne_jZ1h","那还不快点去！"
"t21268_s40581_0_ui","我会帮你的"
"t21268_s40582_1_klaster_ne_u8Gi","我做不到。腿不行。"
"t21268_s40582_1_klaster_ne_Xnnv","那为什么不去别处躺着呢？"
"t21268_s40582_1_ui","去别处躺着怎么样？"
"t21268_s40583_2_henry_0_ornn","嗯，这真是太惨了。"
"t21268_s40583_2_ui","太惨了"
"t21268_s41596_3_henry_0_32jy","我其实有个东西可以帮助你。"
"t21268_s41596_3_klaster_ne_5WPH","真的吗？太好了。谢谢你！"
"t21268_s41596_3_ui","喝下这个吧"
"t21269_s40585_0_henry_0_hRZB","我给你找了点儿药。"
"t21269_s40585_0_klaster_ne_MeIj","真的吗？"
"t21269_s40585_0_ui","我给你找了点儿药"
"t21270_s40586_0_henry_0_anwi","喝了这个，你就会睡好了。"
"t21270_s40586_0_klaster_ne_W8sO","哦！谢谢你！"
"t21270_s40586_0_ui","喝了这个吧"
"t21270_s40587_1_henry_0_pG0B","拿着。留着点儿用。明天我可不想听见你叫唤了，"
"t21270_s40587_1_ui","拿着"
"t21270_s40589_2_henry_0_dih2","是的。但这是最后一次了！"
"t21270_s40589_2_ui","这是最后一次了！"
"t21270_s40590_3_klaster_ne_HSNB","谢谢你！免得这样咱俩就像陌生人一样，我教你点儿手艺吧。"
"t21270_s40590_3_klaster_ne_LnmL","其实明天我就走了。我的腿伤已经好了，"
"t21270_s40590_3_p_henry_he_3cOJ","是的，真的。我想我明天也得来看你，对吗？"
"t21270_s40590_3_p_henry_he_cUjO","哦，我知道了！好吧，祝你好运。"
"t21270_s40590_3_ui","真的"
"t21271_s40588_0_klaster_ne_dFD0","谢谢你！"
"t21272_s40591_0_henry_0_Hl45","又发生什么事了？药剂都用完了？"
"t21272_s40591_0_henry_2_qLNY","你本应该存着点儿用的。"
"t21272_s40591_0_klaster_ne_fsAK","没药了。"
"t21272_s40591_0_klaster_ne_iH74","我知道，但我没存着。你能再给我点儿吗？"
"t21272_s40591_0_ui","又发生什么事了？"
"t21272_s40594_1_henry_0_Krhd","你是开玩笑吧！让我猜猜：你又睡不着了。"
"t21272_s40594_1_henry_2_naMd","上天！我就给你再多拿点儿，这样药效会延续久一点儿。"
"t21272_s40594_1_klaster_ne_Nq9e","不，不用-一剂就够了。我不会再烦你了。"
"t21272_s40594_1_klaster_ne_Zlx5","呃，不是。你能不能……？"
"t21272_s40594_1_ui","你是开玩笑吧"
"t21272_s40595_2_klaster_ne_EMdj","呃……求你了。"
"t21272_s40595_2_p_henry_he_v3eF","药剂？"
"t21272_s40595_2_ui","药剂？"
"t21273_s40592_0_henry_0_LF0O","这是最后一次了！"
"t21273_s40592_0_ui","这是最后一次了！"
"t21273_s40593_1_henry_0_MAEx","不行。你这次真是惹毛我了！"
"t21273_s40593_1_ui","不行"
"t21276_s40575_0_henry_6_qHlY","是的。"
"t21276_s40575_0_napravnik__dg2z","很好，很好。她向你提起过我吗？"
"t21276_s40575_0_p_napravni_asdw","啊！乔汉卡怎么样？你和她很熟吗？"
"t21276_s40604_1_henry_0_KOT6","我们谈起过伤员的供给品。"
"t21276_s40604_1_napravnik__TTgD","你跟我说这事儿干什么？"
"t21276_s40604_1_ui","伤员的供给品"
"t21277_s40597_0_henry_0_oQWA","我来这里主要是为斯卡里茨伤员讨供给品的。他们需要毯子、食物……"
"t21277_s40597_0_henry_3_mOTq","他没有被授予权力。他没法获得任何供给，直到院长回来。"
"t21277_s40597_0_napravnik__HUZF","那这件事于我何干？"
"t21277_s40597_0_p_napravni_mKr8","这不归我管。让医护人员定夺此事。"
"t21277_s40597_0_ui","斯卡里茨难民的供给品"
"t21277_s40603_1_henry_0_703E","偶尔提一两句？"
"t21277_s40603_1_napravnik__tM3E","这很好，太好了。乔汉卡对我很重要。"
"t21277_s40603_1_ui","提一两句？"
"t21278_s40598_0_napravnik__SxKp","嗯。你想说什么？"
"t21278_s40598_0_p_henry_he_pugX","许是因为乔汉卡？"
"t21278_s40598_0_ui","许是因为乔汉卡？"
"t21278_s40601_1_henry_0_sMwy","因为我会付钱给你。"
"t21278_s40601_1_henry_3_tWae","什么也别说了。你免费从修道院那里获得供给品。你要是讨要更多的话，人家连眼睛都不眨一下。"
"t21278_s40601_1_napravnik__YZ1m","是啊，这些事情肯定会发生。只要修道院还需要我的保护，他们就得对此有所作为。"
"t21278_s40601_1_p_henry_he_Pe0q","毯子会被老鼠咬，食物可能会被吃光……"
"t21278_s40601_1_p_napravni_MX7v","买供给品？当然了。这下……"
"t21278_s40601_1_ui","因为我会付钱给你"
"t21278_s40602_2_napravnik__oTUp","我不知道你在说什么，但你现在应该滚了。你已经让我感到厌倦了。"
"t21278_s40602_2_p_henry_he_MNMI","你这人不可信！"
"t21278_s40602_2_ui","你这人不可信！"
"t21279_s40599_0_henry_0_8Tvz","她心地善良-她如何善待那些伤员，所有人都看在眼里。如果你无私地对她伸出援手，你会取得她的芳心。她会对你另眼相待的。"
"t21279_s40599_0_p_napravni_ME4S","也许你是对的。这会花费我的一些敬礼，但我会去和尼可丹姆斯谈谈的。我应该能帮上忙。"
"t21279_s40599_0_ui","成功"
"t21279_s40600_1_henry_0_DTuJ","没准有一天她也会出什么事。"
"t21279_s40600_1_napravnik__n0D7","要是我亲爱的乔汉卡病了，她绝对不会躺在脏兮兮的地板上。我会亲自去照看她！"
"t21279_s40600_1_ui","失败"
"t21283_s40509_0_farar_simo_25HS","这会让他神智错乱，但绝对有效。我这就展示给你如何提炼。"
"t21284_s40510_0_ui","你活下来了！"
"t21293_s40613_0_henry_0_BW3Y","愿主与你……"
"t21293_s40613_0_p_farar_bo_g7LX","也与你同在，小伙子。找地儿坐吧。"
"t21293_s40613_0_ui","愿主与你同在"
"t21295_s40616_0_bratr_dver_0b2e","你在想什么，孩子？修道院里面的土地属于圣本笃教团的僧侣的。没人能进去。"
"t21295_s40616_0_henry_0_c21y","我能进修道院里看看吗？"
"t21295_s40616_0_ui","我能看看修道院里面吗？"
"t21297_s40617_0_henry_0_45ab","我带来了一些肉。"
"t21297_s40617_0_p_johanka__gGE0","谢谢你，亨利。食物越多越好。"
"t21297_s40617_0_ui","我带来了一些肉"
"t21298_s40618_0_bratr_niko_ESDf","是的，我是这里的医护人员。曾经我只需要照顾一些走不动的长老-而现在我接手了这堆烂摊子。"
"t21298_s40618_0_henry_0_ykwj","你负责管理这些伤员？"
"t21298_s40618_0_p_bratr_ni_BLrn","但我不应该这样讲。能活到那个岁数，必是有福。"
"t21298_s40618_0_p_bratr_ni_mkk0","可能这也不是他们唯一控制不了的身体机能！"
"t21298_s40618_0_p_henry_he_HXdM","走不动道的长老？"
"t21298_s40618_0_ui","你负责管理医护所？"
"t21304_s40623_0_ui","言简意赅"
"t21305_s40624_0_blouznic_1_z658","老兄，你在吗？"
"t21305_s40625_1_blouznic_0_4ibu","外面下雪了-快上雪橇。"
"t21305_s40626_2_blouznic_0_90DR","老兄，我们得出发了。"
"t21305_s40627_3_blouznic_0_1lEV","套上那匹白马和我的栗色马。"
"t21305_s40628_4_blouznic_0_zbDx","我们得去斯卡里茨庆祝降临节。"
"t21305_s40629_5_blouznic_0_xsR6","快点儿吧，老兄，快点儿吧。已经下雪了。"
"t21306_s40630_0_blouznic_1_qC0r","老兄，亲爱的老兄……是你吗？"
"t21307_s40631_0_blouznic_2_McOB","降临节快到了……我们得去斯卡里茨参加庆典。"
"t21307_s40631_0_blouznic_4_pYyE","等等，你不是我兄弟。你是个土匪。老哥，快关上门！他们又回来了……天啊，不要……"
"t21307_s40631_0_henry_3_1QEC","呃……告诉我，兄弟。你感觉怎么样？"
"t21307_s40631_0_p_henry_he_yAAY","是的，是我……你的老兄。"
"t21307_s40631_0_ui","是的，我就是你老兄"
"t21307_s40640_1_blouznic_1_PfeY","对，对。这里曾经来过贼。"
"t21307_s40640_1_blouznic_3_qyAS","好样的，老兄。给我喝点儿水，谢了。"
"t21307_s40640_1_henry_0_bXLy","当然了，不然会是谁呢，兄弟？看，我已经戴上冬帽了。"
"t21307_s40640_1_henry_2_pYKM","我把他赶跑了。"
"t21307_s40640_1_ui","是的，是我。看看我的帽子"
"t21307_s40641_2_henry_0_39j8","我给你带了点儿水。"
"t21307_s40641_2_ui","我给你带了点儿水"
"t21307_s40642_3_blouznic_1_MZYY","那给我滚……我要见我老兄。哥哥，我的哥哥，你在哪？"
"t21307_s40642_3_henry_0_vW7O","不，我不是你的兄弟。"
"t21307_s40642_3_ui","我不是你的兄弟"
"t21308_s40632_0_blouznic_3_DL87","是的，是的，我想起来了。给我点儿水，老哥。"
"t21308_s40632_0_henry_2_yOv9","我走了很久了。我是回家来和你同去降临节的，记得吗？"
"t21308_s40632_0_p_henry_he_DaFV","兄弟，你没认出我来？是我，呃，你的哥哥。"
"t21308_s40632_0_ui","兄弟，你没认出我来？"
"t21308_s40639_1_blouznic_1_tG9h","不，你不是！滚开，我哥哥从来都戴着他的帽子。"
"t21308_s40639_1_henry_0_6eg4","再好好看看我。看清了吗，我就是你的哥哥"
"t21308_s40639_1_p_blouznic_8PbI","强盗和劫匪。无耻……"
"t21309_s40633_0_blouznic_0_vhcs","我渴了，我好渴。我感觉就像到了沙漠。我能一口干掉一桶水，然后我立刻又烧起来了。"
"t21309_s40634_1_henry_0_JkUs","原来是渴了。"
"t21310_s40635_0_blouznic_0_dHMD","我口渴，给我点儿水喝。"
"t21310_s40636_1_blouznic_0_8O3z","啊！这他妈是什么-我想要喝水。"
"t21310_s40637_2_blouznic_0_EVlW","这是酒？是的，是的，你回来了，我们得喝点儿。"
"t21310_s40638_3_blouznic_0_KEiX","谢谢……啊……口渴。"
"t21311_s40643_0_pohreb_zen_PUft","仁慈的上帝，请赐他的灵魂永恒的安息。"
"t21311_s40644_1_pohreb_zen_MP6c","我现在该怎么办，你就这样离我而去？"
"t21311_s40645_2_pohreb_zen_7Nis","我该怎么活在这个世上？"
"t21311_s40646_3_pohreb_zen_yOdz","安东尼，我最爱的安东尼……"
"t21311_s40647_4_pohreb_zen_OUZ2","为什么会这样？究竟为什么？"
"t21311_s40648_5_p_pohreb_z_2xRO","仁慈的上帝，宽恕他的灵魂，让他上天国吧。"
"t21311_s40648_5_pohreb_zen_WNZY","愿他永远安息。阿门。"
"t21311_s40649_6_pohreb_zen_ZsC8","<...>"
"t21311_s40650_7_pohreb_zen_q1Bg","天啊，怎么就这么死了。"
"t21311_s40651_8_pohreb_zen_teMj","<...>"
"t21311_s40652_9_pohreb_zen_btHa","<...>"
"t21312_s40653_0_pohreb_zen_mCgD","你是谁？你没看见我家门上的瘟疫十字吗？"
"t21312_s40770_1_henry_0_W5wV","完成了。"
"t21312_s40770_1_pohreb_zen_n6Tc","谢谢你……请把他埋了吧。哦，上帝。"
"t21312_s40770_1_ui","挖完坟墓"
"t21312_s40771_2_henry_0_RbQ8","你能给我讲讲他的病情吗？"
"t21312_s40771_2_pohreb_zen_IjBp","可以。"
"t21312_s40771_2_ui","跟我讲讲他的病情"
"t21313_s40654_0_henry_0_XTQP","我名叫亨利。我正要去修道院寻求帮助。"
"t21313_s40654_0_p_pohreb_z_UnSj","已经晚了！死神已经把我可怜的安东尼带走了。"
"t21313_s40654_0_pohreb_zen_rQH8","你还来找我干什么？"
"t21313_s40654_0_ui","我是来帮忙的"
"t21313_s40769_1_henry_3_yopL","我很遗憾。"
"t21313_s40769_1_henry_5_8Gjv","他们派我去修道院寻求帮助，但我需要知道瘟疫的症状是什么。"
"t21313_s40769_1_p_pohreb_z_GIoT","谢谢。我可怜的好丈夫。我尽力在照顾他了，但这个早上……"
"t21313_s40769_1_pohreb_zen_jXlA","你来找我干什么？"
"t21313_s40769_1_ui","我表示由衷的遗憾"
"t21314_s40655_0_henry_0_YkMD","我想知道您丈夫的症状。"
"t21314_s40655_0_henry_1_GUoV","请接受我衷心的关切。"
"t21315_s40656_0_borek_z_ta_gBee","不是现在。来宫殿里见我。"
"t21315_s40656_0_divis_z_ta_6Kzn","我现在没有时间。来宫殿里见我。"
"t21316_s40657_0_divis_z_ta_at6P","所以那比我想象的更早。但拉德季大人做出了正确的决策：我们不能亡羊补牢。我这就出兵增援。"
"t21316_s40657_0_divis_z_ta_jJ0T","等一下！冷静一下-从头说起。究竟发生什么事了？"
"t21316_s40657_0_divis_z_ta_zXbO","增援？发生什么事了？"
"t21316_s40657_0_henry_0_ejwS","拉德季大人派我来的，他请求增援。"
"t21316_s40657_0_henry_3_5C3s","那些强盗和库曼人已经在普拉比西拉维奇扎营了。拉德季大人决定发起进攻，但他没有足够的人手。"
"t21316_s40657_0_henry_5_WoX9","我找到了袭击诺伊霍夫的土匪的营地。那里不仅仅驻扎着强盗，更像是一处固若金汤的军营。"
"t21316_s40657_0_henry_6_9rHF","我不知道他们策划着什么阴谋，但我确定他们早有打算，但拉德季大人想先发制人。"
"t21316_s40657_0_ui","拉德季大人请求支援"
"t21316_s54913_1_henry_0_rEKO","我准备好了。"
"t21316_s54913_1_ui","我准备好了"
"t21317_s40658_0_p_henry_he_OifZ","拉德季大人吩咐只需要一小部分人手，十个左右就好。我们这就前往普拉比西拉维奇和他们会和，然后一同发起进攻。"
"t21317_s40658_0_ui","只需要一点人手"
"t21317_s40660_1_p_henry_he_R0je","拉德季大人吩咐说至少需要您的一半人手。我们这就前往普拉比西拉维奇和他们会和，然后一同发起进攻。"
"t21317_s40660_1_ui","需要您的一半人手"
"t21317_s40661_2_borek_z_ta_BxJJ","什么，全员出击？"
"t21317_s40661_2_henry_3_wFvr","敌方的确人多势众，戴卫斯大人。他自己也倾巢出动了。我们这就前往普拉比西拉维奇和他们会和，然后一同发起进攻。"
"t21317_s40661_2_p_henry_he_E8lm","拉德季大人说需要您全员出击，只留少许兵力驻守城堡。"
"t21317_s40661_2_ui","请您全员出击"
"t21317_s40662_3_borek_z_ta_22pY","什么？我们不能让塔尔木堡失守！"
"t21317_s40662_3_henry_3_kY73","我们别无选择，大人。土匪人多势众。"
"t21317_s40662_3_henry_4_Tuaa","拉德季大人也倾巢出动了。他甚至说让您传话给瀚纳什大人，让他也出兵增援。我们需要集结所有作战力量。"
"t21317_s40662_3_p_henry_he_TDoV","拉德季大人说需要您全员出击，只留少许兵力驻守城堡。"
"t21317_s40662_3_ui","请全员出击！"
"t21318_s40659_0_borek_z_ta_9780","那好吧。拉德季大人很明事理。我就命罗巴德长官率领我的部队前去增援。"
"t21318_s40659_0_divis_z_ta_LTeS","你能把我的士兵带到那里去吗？"
"t21320_s40666_0_henry_0_Fp4W","我奉莱佩的瀚纳什大人之命前来。我在调查诺伊霍夫的大屠杀，如今查明这里出了一个嫌犯。我能问你几个问题吗？"
"t21320_s40666_0_ui","你能告诉我关于卢波的事吗？"
"t21321_s40699_3_p_vesnican_a8Hu","尽管问吧，小伙子。"
"t21321_s40700_4_p_vesnican_VnVf","我不知道我的回答对你有没有帮助，但你尽管问。"
"t21321_s40701_5_p_vesnican_DzSs","问吧。"
"t21322_s40668_0_henry_0_u3Xp","那个被杀掉的卢波，他是什么人？"
"t21322_s40668_0_ui","这个被杀的卢波是个什么样的人？"
"t21322_s40675_1_henry_0_y0mr","你最近注意到什么可疑的细节了吗？"
"t21322_s40675_1_ui","你注意到什么可疑的细节了吗？"
"t21322_s40682_2_henry_0_YbGH","你知道诺伊霍夫被洗劫那晚卢波在干什么吗？"
"t21322_s40682_2_ui","在诺伊霍夫被洗劫的当天卢波在做什么？"
"t21322_s40689_3_henry_0_kK5g","你知道卢波经常和什么人打交道吗，有亲属或者朋友吗？"
"t21322_s40689_3_ui","卢波和谁见面了？"
"t21322_s40696_4_henry_0_ymwR","先说这么多吧。谢谢你。"
"t21322_s40696_4_ui","（返回）"
"t21323_s40672_3_p_vesnican_q0Gu","那群生于刀剑死于刀剑的家伙。我对他的下场并不感到惊讶。"
"t21323_s40673_4_p_vesnican_FoGq","一眼看上去这家伙就不是什么好人。我总躲得他远远地。"
"t21323_s40674_5_p_vesnican_2dhE","他是个酗酒的畜生。并且相当懒惰。懒惰是会下地狱的。"
"t21324_s40679_3_p_vesnican_lHF3","和他有关的一切都很可疑！我总躲着他。"
"t21324_s40680_4_p_vesnican_rbWr","有一段时间没见着他了，但昨天他突然在教堂现身，甚至和教区牧师聊了聊。我之前从没见过他这样的举措。可能是因为良心发现吧。"
"t21324_s40681_5_p_vesnican_GyZf","唯一可疑的就是他这样一个败类居然开始去教堂了。当然了，现在这一切都讲得通了。"
"t21325_s40686_3_p_vesnican_LmQM","我怎么知道？"
"t21325_s40687_4_p_vesnican_HAio","我不认为他在家。我一整天都没见到他。"
"t21325_s40688_5_p_vesnican_gzsw","我为什么要去关心那个混蛋？眼不见心不烦。"
"t21326_s40693_3_p_vesnican_1idm","我只知道，他不跟任何人打交道。"
"t21326_s40694_4_p_vesnican_lL2p","我不知道，我不去酒馆。"
"t21326_s40695_5_p_vesnican_Uzqn","他特立独行，除了最近他开始和教区牧师打交道了。"
"t21327_s40703_0_p_sousedsk_my54","天气真糟糕，不是吗？"
"t21327_s40703_0_sousedsky__6aqC","确实。"
"t21327_s40704_1_sousedsky__dBn2","这种天气我永远也晾不干衣服。"
"t21327_s40704_1_sousedsky__XV8f","希望能早点放晴。"
"t21327_s40705_2_p_sousedsk_q04L","再这样的话我们可以去养鱼了。"
"t21327_s40705_2_p_sousedsk_yLyc","希望不会这样。"
"t21327_s40706_3_p_sousedsk_DZk6","温暖而可爱。"
"t21327_s40706_3_sousedsky__Xz3y","我们真是等这个太久了。"
"t21327_s40707_4_sousedsky__msYF","今天真他妈热，不是吗？"
"t21327_s40707_4_sousedsky__oZjg","对，但这也比天冷好。"
"t21327_s40708_5_p_sousedsk_lsy5","终于等来一天好天气了。"
"t21327_s40708_5_sousedsky__uvIa","我很高兴。"
"t21327_s40709_6_p_sousedsk_SAs1","对。没办法……"
"t21327_s40709_6_sousedsky__oLJH","你也起晚了？"
"t21327_s40710_7_p_sousedsk_9WuL","明天还得起来干活。"
"t21327_s40710_7_sousedsky__gKkh","我得早点睡觉。"
"t21327_s40711_8_p_sousedsk_Y8Wy","别问了……"
"t21327_s40711_8_sousedsky__UfST","这么晚了去干什么？"
"t21327_s40712_9_p_sousedsk_jj2t","毕竟没人能帮我！"
"t21327_s40712_9_sousedsky__Qb32","去干活了？"
"t21327_s40713_10_sousedsky_JXp2","今天不想干活，你也一样？"
"t21327_s40713_10_sousedsky_Yjpo","我都不想聊这个。"
"t21327_s40714_11_p_souseds_4ZE7","至少我们不会无聊。"
"t21327_s40714_11_p_souseds_pBGw","这种工作真是没完没了……"
"t21327_s40715_12_p_souseds_ILrH","没，还没到呢。"
"t21327_s40715_12_sousedsky_7dB6","又是一天了。"
"t21327_s40716_13_sousedsky_HD2w","嗯，但我会像死人一样睡着的。"
"t21327_s40716_13_sousedsky_PE3F","今天真的什么都挺顺利的，不是吗？"
"t21327_s40717_14_sousedsky_aLsr","今天真的把我累疯了。"
"t21327_s40717_14_sousedsky_h8Um","你看起来累极了。"
"t21327_s40718_15_p_souseds_wQNv","我会一会告诉你的。"
"t21327_s40718_15_sousedsky_4Q1E","你今天看起来容光焕发啊。"
"t21327_s40719_16_p_souseds_EDZq","你知道的，是春天。"
"t21327_s40719_16_sousedsky_kjum","今天真好，不是吗？"
"t21327_s40720_17_p_souseds_E5gr","我已经听说了，恭喜啊。"
"t21327_s40720_17_p_souseds_QZbH","谢谢你。"
"t21327_s40721_18_p_souseds_fWda","我把自己搞伤了……"
"t21327_s40721_18_sousedsky_PYge","发生了什么？"
"t21327_s40722_19_p_souseds_XQuk","你知道的，毕竟是男人嘛。"
"t21327_s40722_19_sousedsky_gx1d","你看起来心情不是很好啊。"
"t21327_s40723_20_sousedsky_5Bz7","怎么看起来这么悲惨？"
"t21327_s40723_20_sousedsky_PrP4","今天就没发生过好事。"
"t21327_s40724_21_sousedsky_1Yh1","我昨天看见皮特了。"
"t21327_s40724_21_sousedsky_VXcH","他现在一切都好，感谢上帝。"
"t21327_s40725_22_sousedsky_aQC4","你明天回来看我们吗？"
"t21327_s40725_22_sousedsky_QZ7L","我恐怕不行。"
"t21327_s40726_23_sousedsky_0QCt","我明天会烘这些派。"
"t21327_s40726_23_sousedsky_WM9d","很好。我会带来奶油的。"
"t21327_s40727_24_sousedsky_4kGg","好的。"
"t21327_s40727_24_sousedsky_FrAz","我明天我来找你拿衣服。"
"t21327_s40728_25_sousedsky_AkOv","不用着急。不需要赶时间。"
"t21327_s40728_25_sousedsky_Dxf9","我明天一定还回来。"
"t21329_s40758_1_bernard____D9M1","哼。你就盼着那位大人不会计较这件事吧。"
"t21329_s55195_1_henry_0_6HNc","小伙子，别因为这个烦心。卡蓬大人剑术不错。如果你侥幸赢了他……好吧，他可能该跟你计较了。"
"t21330_s40759_0_bernard____sAJM","说话注意，小子！我的不少部下之前都和他比试过，但都没闯出什么祸事。你可能要开个先例了。"
"t21330_s40759_0_henry_0_JFAY","他最好计较这件事。"
"t21330_s40759_0_ui","他最好计较这件事"
"t21330_s40761_1_henry_0_8cWq","他不应该挑战我。"
"t21330_s40761_1_p_bernard__1toV","注意言辞。你受拉德季大人的保护，但和这里的其他贵族打好关系也很重要。"
"t21330_s40761_1_ui","他不应该挑战我！"
"t21331_s40760_0_bernard____EM9E","现在去市政厅。执政官正在那等你。"
"t21331_s40760_0_henry_1_QVc3","好的，队长。"
"t21332_s40763_0_pohreb_zen_SoHA","好的，我告诉你我知道的一切，但你先帮我埋葬我的丈夫。我腿脚不好。梅立恰尔说人死了要第一时间埋掉。"
"t21333_s40764_0_henry_0_MKLc","当然，我来帮你。"
"t21333_s40764_0_henry_3_G1rl","我明白-我就在那里挖个坟。"
"t21333_s40764_0_p_pohreb_z_whHv","谢谢你，我们得把他埋在房子后面。那里有一棵美丽的菩提树……"
"t21333_s40764_0_pohreb_zen_7SC2","谢谢你。等你准备好了，就回来找我。到时候再见。"
"t21333_s40764_0_ui","当然，我来帮你"
"t21333_s40765_1_henry_0_NKSe","我很抱歉，但我没时间。越快赶到修道院，大家就越快得救。"
"t21333_s40765_1_pohreb_zen_hjpD","好吧，我不强求。"
"t21333_s40765_1_ui","我没时间"
"t21333_s40767_2_henry_0_n0v6","先告诉我他的症状。我还得去其他有病人的家庭去问问，但然后我会回来帮你的。"
"t21333_s40767_2_pohreb_zen_mI0i","谢谢你，但请你务必回来。我真的需要帮助。"
"t21333_s40767_2_ui","告诉我他的症状，然后我会帮你"
"t21333_s40768_3_henry_0_5UwV","你疯了吗，女人？！我才不会去碰染着瘟疫的尸体。这事儿没门儿。我无法拯救你的丈夫，但我还能拯救别人。"
"t21333_s40768_3_henry_2_BXKS","再没良心也在救你，所以赶快告诉我。"
"t21333_s40768_3_pohreb_zen_m1O5","我的天啊……你究竟多没良心啊？"
"t21333_s40768_3_pohreb_zen_RxoY","好吧，好吧……"
"t21333_s40768_3_ui","我才不会去碰一个病人的尸体！"
"t21334_s40766_0_henry_1_U3TG","还有其他症状吗？"
"t21334_s40766_0_henry_3_UiIR","谢谢你。"
"t21334_s40766_0_pohreb_zen_EDFY","我丈夫一直在发烧。"
"t21334_s40766_0_pohreb_zen_hSoU","他肚子疼得要命-他说感觉像是吞下去了石头。他整夜都在打滚。肯定疼得不轻。"
"t21335_s40772_0_henry_1_8112","我就是因为这个才来的-修道院的人让我来帮助你。"
"t21335_s40772_0_henry_4_Zv7H","我得知道你究竟得了什么生病。"
"t21335_s40772_0_henry_6_jBJ2","还有其他问题吗？除了发烧？"
"t21335_s40772_0_henry_8_UCol","谢谢你。我试着帮你。"
"t21335_s40772_0_pacient_po_bs2Q","天啊，小子，你在这儿干什么呢？你没看见我家门口有瘟疫十字吗？"
"t21335_s40772_0_pacient_po_MQAl","哦，我明白。好吧，我发烧很严重，我的老婆也是。我几乎记不起来昨天发生的任何事——我基本上全都忘光了。"
"t21335_s40772_0_pacient_po_MXUl","上帝保佑你，孩子，但我时日不多了。"
"t21335_s40772_0_pacient_po_nLwV","好吧，原谅我这样说……拉屎止都止不住。我的肚子里没点东西。我已经彻底虚脱了。我老婆也一样。"
"t21335_s40772_0_pacient_po_rCkD","等等，你会帮我吗？我有一事相求。"
"t21339_s40776_0_henry_0_Aiaz","跟我说说。"
"t21339_s40776_0_ui","你需要什么？"
"t21339_s40785_1_henry_0_280q","抱歉，我现在没时间——我得赶去莎邵了。"
"t21339_s40785_1_ui","现在不行，我得赶去莎邵"
"t21340_s40777_0_pacient_po_ana0","我想写下我的遗愿。你会写字吗？"
"t21341_s40778_0_henry_0_863S","我能写。"
"t21341_s40778_0_henry_13_mUhL","呃……这我也要写上吗？"
"t21341_s40778_0_henry_18_ODfz","亨利，现下效忠于拉德季·科比拉大人。"
"t21341_s40778_0_p_henry_he_FLlk","嗯哼"
"t21341_s40778_0_p_henry_he_kEYH","……还有吗？"
"t21341_s40778_0_p_henry_he_S0WQ","好的……"
"t21341_s40778_0_p_pacient__jXTg","决不允许我那混账儿子伊利亚，那个懒汉、败家子儿，继承我的一分钱，包括其余任何家产！"
"t21341_s40778_0_pacient_po_6Kgw","我将把财产留给我的表兄杜比什，与此同时他在亚诺维茨的家里。"
"t21341_s40778_0_pacient_po_DivD","很好。快写吧。"
"t21341_s40778_0_pacient_po_gs0N","我，文森特，文森特的儿子，文森特的孙子，莫霍杰德人，愿将我所有世俗的财产留给我的爱人薇尔玛。如果我的爱人与我一起去世了……"
"t21341_s40778_0_pacient_po_LkHH","是的！然后再写：我遗愿的执行者将会是我的老朋友，法比安神父，他现在在莎邵的圣马丁教堂当教区牧师。"
"t21341_s40778_0_pacient_po_OZGh","真没想到。这给这封遗嘱加了些分量。给，拿着我的指环，这样法比安就会知道这真的是我的遗嘱。眼下谁知道会发生什么事。"
"t21341_s40778_0_pacient_po_ukSs","这封遗嘱是由……你叫什么名字？"
"t21341_s40778_0_ui","我会"
"t21341_s40782_1_henry_0_9WX0","抱歉，我不会写字。"
"t21341_s40782_1_ui","我不会写字"
"t21341_s40784_2_henry_0_UKcn","我没时间做这事了。我得赶紧走了。"
"t21341_s40784_2_ui","我没时间"
"t21342_s40779_0_henry_0_ugDw","你的儿子伊利亚，他怎么得罪你了？"
"t21342_s40779_0_pacient_po_3dJh","天啊！你这不是多管闲事吗？他干什么了？他什么都干了。他马上就要结婚了，但他把新家洗劫一空，然后逃跑了。这该死的混蛋。"
"t21342_s40779_0_pacient_po_ynJO","后来我们就听说，他在莎邵混成了个地痞流氓。整日吃喝嫖赌、招摇撞骗。真是个耻辱。"
"t21342_s40779_0_ui","你儿子是做什么的？"
"t21342_s40780_1_henry_0_qGxD","我在哪儿能找到法比安神父？"
"t21342_s40780_1_pacient_po_AWg4","呃，你觉得呢？他当然就在圣马丁教堂了。"
"t21342_s40780_1_ui","我在哪儿能找到法比安神父？"
"t21342_s40781_2_henry_0_pVjv","好的，我这就出发。"
"t21342_s40781_2_pacient_po_LvFF","好，快去吧。在你也染上病之前赶紧去。那样的话我们该怎么办？"
"t21342_s40781_2_ui","好的，我这就出发"
"t21343_s40783_0_pacient_po_bAAX","呃……随你便吧。快点儿，愿主救救我们。不然，我们就要完了。"
"t21344_s40786_0_farar_saza_ac0o","出什么事了，孩子？"
"t21344_s40786_0_henry_0_MY6V","神父，莫霍杰德的文森特让我来见你。"
"t21344_s40786_0_ui","莫霍杰德的文森特派我来见你"
"t21344_s58884_1_ui","关于临终遗嘱"
"t21345_s40787_0_farar_saza_1hAP","希望上天再多给他点时间。谢谢你把遗嘱送到我这儿来，如果文森特去世了，我就去完成他的遗愿。拿着，这是麻烦你的报偿。"
"t21345_s40787_0_farar_saza_ARyp","但文森特还活着？"
"t21345_s40787_0_farar_saza_ISC7","没错，我听说那里的很多人都病了。上天啊。"
"t21345_s40787_0_henry_0_QkmB","我带来了文森特的临终遗嘱。"
"t21345_s40787_0_henry_3_2vQz","文森特大人病得很严重。莫霍杰德闹了一场瘟疫。"
"t21345_s40787_0_henry_6_xNpq","是的，还在坚持。"
"t21345_s40787_0_henry_8_IXdo","谢谢你，神父。"
"t21345_s40787_0_p_farar_sa_IU4F","天父保佑。发生什么了？"
"t21345_s40787_0_ui","我带来了他的遗嘱"
"t21345_s40788_1_henry_0_l57e","我在找他的儿子，伊利亚。他们说他住在莎邵。"
"t21345_s40788_1_henry_3_alZ7","感谢帮忙。"
"t21345_s40788_1_p_farar_sa_O46d","啊，是的，伊利亚。他在某处藏起来了。通常你能在广场那儿的酒馆里找到他。他整天都在里面坐着。"
"t21345_s40788_1_ui","我在找文森特的儿子伊利亚"
"t21345_s58883_2_ui","（离开）"
"t21346_s40789_0_henry_0_nmzY","我在找这里的一个混混，他叫伊利亚。"
"t21346_s40789_0_hospodsky__CdrG","莫霍杰德来的？没错，我认得他。"
"t21346_s40789_0_ui","我在找一个叫伊利亚的雇工"
"t21347_s40790_0_henry_1_0OEH","啊。好的，谢谢你。"
"t21347_s40790_0_hospodsky__NNGY","我今天还没见到他。但他每天都会来，估计他马上就来了。"
"t21347_s40791_1_henry_1_A1kO","谢谢。"
"t21347_s40791_1_hospodsky__Y5St","他就在外面最远的那张凳子上坐着。"
"t21348_s40792_0_henry_0_kmvz","我在找一个莫霍杰德的叫伊利亚的家伙。"
"t21348_s40792_0_henry_2_LHUs","多谢。"
"t21348_s40792_0_hledani_ho_Ieoq","我认得他，你通常能在广场上的酒馆里找到他。他偶尔才会来这里。"
"t21348_s40792_0_ui","我在找莫霍杰德的伊利亚"
"t21349_s40793_0_elias_1_sOxA","就是我，怎么了？"
"t21349_s40793_0_elias_3_0cCe","也就是说，我家老子进棺材了，是吗？"
"t21349_s40793_0_elias_5_6IVJ","这听上去很有趣，但我要问你：你他妈是什么人，你为什么会突然带着我父亲的遗嘱出现？"
"t21349_s40793_0_henry_0_bdKA","你就是伊利亚？"
"t21349_s40793_0_henry_2_zRDI","我这里有你父亲的临终遗嘱。"
"t21349_s40793_0_henry_4_KWgV","还没有，但他时日无多了。"
"t21349_s40793_0_p_elias_el_NeTE","不管怎样，那老顽固连个尿壶都不会留给我。"
"t21349_s40793_0_ui","你就是伊利亚？"
"t21350_s40794_0_henry_0_9Id5","那东西很容易弄丢的。"
"t21350_s40794_0_henry_1_T2jq","然后所有东西都会是你的了。财产、土地还有钱。"
"t21350_s40794_0_henry_4_FtQO","天下没有免费的午餐。"
"t21350_s40794_0_p_elias_el_XW78","嗯……确实如此，但看你的样子，这个选择不是免费的，对吗？"
"t21350_s40794_0_ui","我可以让那份遗嘱……消失"
"t21350_s40795_1_elias_1_ZHbn","回家？不可能。就让他的钱把他给噎死吧。"
"t21350_s40795_1_henry_0_vjlU","他不给你留遗产，但如果你回了家，他可能会回心转意的。"
"t21350_s40795_1_ui","如果你快点回家，说不定你父亲不会剥夺你继承权"
"t21351_s40796_0_henry_0_TQSq","病床上躺的人很容易想开的。你总有一天会后悔的。"
"t21351_s40797_1_elias_0_bmgX","天啊，你到底是什么人？听上去怎么像个传教士。"
"t21351_s40797_1_elias_2_kFtm","让他下地狱吧，但我觉得你说得对。谢谢你。"
"t21351_s40797_1_henry_1_W6Cm","你没必要回去讨要遗产，但你应该去告别你的父亲。"
"t21351_s40797_1_henry_3_3y3I","我该做的。"
"t21351_s40798_2_elias_1_f8Hc","这个我猜到了。杜比什。比起我这个亲生儿子，我的父亲爱这个干他老婆的家伙，该死！"
"t21351_s40798_2_elias_3_keWo","哦，让他烂在地狱里吧。"
"t21351_s40798_2_henry_0_e5ds","好吧，既然如此是你的叔叔杜比什会被噎死。"
"t21351_s40798_2_henry_2_sFkU","等等……"
"t21352_s40799_0_p_slama_sl_C8gl","什么，你还想来搞我的女人？那你真是找错人家了！我是老斯特劳，你认得吗？斯特劳！"
"t21352_s40799_0_p_slama_sl_kPgM","你杀了我的儿子，但你碰不了我的女人。你这混蛋！"
"t21353_s40800_0_henry_0_3YM4","冷静，斯特劳！"
"t21353_s40800_0_slama_1_YXyL","你想让我冷静？我凭什么要冷静？"
"t21353_s40800_0_ui","冷静，斯特劳！"
"t21353_s40841_1_henry_0_0FFL","我是来帮助你夫人的。"
"t21353_s40841_1_slama_1_yujN","你是想让她死，你就是想为非作歹！"
"t21353_s40841_1_ui","我是来帮助你夫人的"
"t21354_s40801_0_henry_0_VxsZ","就凭我这么说了。现在坐一边儿呆着给我让道。"
"t21354_s40801_0_henry_2_80pv","天哪，老兄。我不知道你是喝多了把我当成恶魔，堕天使米歇尔还是什么圣人。我真的不介意。"
"t21354_s40801_0_henry_3_RC4a","坐下，让我见见你的夫人。我得看看她有什么症状。"
"t21354_s40801_0_henry_6_2Mwa","算是吧。"
"t21354_s40801_0_p_slama_sl_gMEq","呃？什么？你是个庸医吗？"
"t21354_s40801_0_slama_1_WKa3","让道？你想碰我的女人。就像你杀了我的儿子！"
"t21354_s40801_0_slama_7_W2kf","那快去。快去！"
"t21354_s40802_1_henry_0_By4R","如果你再不冷静下来，我就让你后悔！"
"t21354_s40802_1_slama_1_29TJ","哦，我明白你什么意思了！那就来吧，你这混蛋，放马过来吧！"
"t21360_s40823_0_p_eliska_e_jgoV","别烦我。"
"t21360_s40824_1_eliska_0_7jjw","不。"
"t21360_s40825_2_eliska_odm_iOih","<...>"
"t21360_s40826_3_p_eliska_e_gRJe","我该怎么办啊？"
"t21362_s40829_0_ui","我从哪来并不重要"
"t21363_s40831_0_ui","你觉得我干这活儿还太年轻了吗，神父？"
"t21366_s40835_0_ui","我在找蒂米"
"t21369_s40842_0_henry_0_dKUH","他们把你的儿子杀了，我对此感到抱歉。我由衷地感到遗憾，但如果你不想让这病把你的夫人也从你身边带走，你现在应该让我见她。我能帮她。"
"t21369_s40842_0_henry_3_H3ij","是吧。"
"t21369_s40842_0_p_slama_sl_N1Db","我……我不想让她死，不要。"
"t21369_s40843_1_henry_0_g0Dm","我没时间向你解释……"
"t21369_s40843_1_p_slama_sl_j7FR","你没时间？那就动手吧，你这混蛋！"
"t21370_s40844_0_henry_0_H8YJ","高烧。就像梅立恰尔的老婆。"
"t21371_s40845_0_henry_1_371q","我不知道你听说了没有，莫霍杰德被袭击了。"
"t21371_s40845_0_henry_10_rRtf","我想这里或许有人知道该怎么处理这个问题。"
"t21371_s40845_0_henry_13_jKAp","好的。我去找他。"
"t21371_s40845_0_henry_15_Umo4","谢谢你，乔汉卡。"
"t21371_s40845_0_henry_3_ZNak","他胳膊受伤了。他很勇敢，但他伤得不轻。"
"t21371_s40845_0_henry_6_IdSd","在你去之前，还有一件事儿。"
"t21371_s40845_0_henry_9_QXzn","莫霍杰德闹了场奇怪的瘟疫。人们的家畜都死了，现在人们也饱受折磨。"
"t21371_s40845_0_johanka_11_b2E6","天啊……真可怕。好在你来了。这地方可能是唯一的希望了。你得去找尼可丹姆斯修士，他是修道院的医生。"
"t21371_s40845_0_johanka_12_bqeD","他可能知道有什么办法。"
"t21371_s40845_0_johanka_14_tCwo","问完之后回来告诉我。"
"t21371_s40845_0_johanka_2_ATmo","哦，天啊！马蒂亚斯怎么样？"
"t21371_s40845_0_p_johanka__QsOh","我得去见他。"
"t21371_s40845_0_p_johanka__Vkot","什么事？"
"t21371_s40845_0_ui","莫霍杰德先是被袭击了，现在又闹起了瘟疫。"
"t21372_s40846_0_henry_0_wxy6","莫霍杰德爆发了一场瘟疫。"
"t21372_s40846_0_p_bratr_ni_dvqF","你说是场瘟疫？这很有趣。"
"t21372_s40846_0_ui","莫霍杰德爆发了一场瘟疫"
"t21372_s58992_1_ui","疾病的症状"
"t21373_s40847_0_bratr_niko_a0HI","抱歉，我不是看热闹的意思。"
"t21373_s40847_0_henry_3_6ttN","好吧。问题是你能不能帮到我们。"
"t21373_s40847_0_p_henry_he_5Ggj","有趣？情况糟透了！"
"t21373_s40847_0_ui","有趣？应该是可怕才对吧！"
"t21373_s40867_1_p_henry_he_7jwZ","是的，是的，确实很有趣。但你能救人吗？"
"t21373_s40867_1_ui","离奇，是的，你有什么办法吗？"
"t21374_s40848_0_bratr_niko_57Rh","莫霍杰德？那里有个种马场对吗？牲畜呢？它们也感染了吗？"
"t21374_s40848_0_bratr_niko_9pXr","现在说不好。我还明确一些信息。"
"t21374_s40848_0_bratr_niko_eDj8","这就更有趣了……"
"t21374_s40848_0_henry_4_sLjA","不，我是说，还没到那种程度。已经有不少家庭染病了-大概半个村子吧。"
"t21374_s40848_0_henry_6_MZa6","全都死了，马匹、牛、家禽，现在瘟疫找上人了。"
"t21374_s40848_0_p_bratr_ni_9EiU","告诉我……是整个村子的人都有患病的迹象了吗？"
"t21375_s40849_0_bratr_niko_if1P","呃，抱歉。我是说，这很不寻常。"
"t21375_s40866_1_bratr_niko_R85a","我们该采取什么措施呢？"
"t21376_s40850_0_bratr_niko_Ke0o","你知道瘟疫的症状吗？"
"t21377_s40851_0_bratr_niko_Vb5n","很好。图书馆里有很多记载。描述一下瘟疫的情况，包括发病症状，我们看看书里有什么办法。你认字吗？"
"t21377_s40851_0_henry_0_MOk8","是的，知道一些。"
"t21377_s40851_0_ui","我知道"
"t21377_s40865_1_bratr_niko_1gQo","我的好同志，如果你对此一无所知，我们就无的放矢。如果我不知道症状，我就不知道如何对症下药，对吗？更别说给出治疗措施了。"
"t21377_s40865_1_bratr_niko_APQh","赶快去。这是十万火急的事情。同时，我会准备现有的药剂配方。"
"t21377_s40865_1_henry_0_9FFb","不，我不知道。"
"t21377_s40865_1_henry_2_UXYa","好的。我这就回去调查一下。"
"t21377_s40865_1_ui","我不知道"
"t21377_s41551_2_bratr_niko_05Zr","好吧，但治疗效果会大打折扣。如果我不小心搞错了什么……"
"t21377_s41551_2_bratr_niko_3PUz","去向阿维森纳或者伽林讨教。他们可能知道对策。"
"t21377_s41551_2_bratr_niko_k5C1","我的经验，我的经验，实话讲也帮不上什么忙。我之前从没经历过传染病。但我能去向资历深的先生请教。"
"t21377_s41551_2_henry_0_mgg0","我不知道，但我不想四处东听西访。你就赶紧想出个办法帮助他们吧。"
"t21377_s41551_2_henry_5_5Ss3","好的，是条明路。"
"t21377_s41551_2_p_henry_he_3tSb","没时间回头了。我就指着你的经验了。"
"t21377_s41551_2_ui","我不知道，我可没兴趣调查！"
"t21378_s40852_0_bratr_niko_mlYl","好的，那随我去藏书室。"
"t21378_s40852_0_henry_0_3tNL","我认字。"
"t21378_s40852_0_ui","我认字"
"t21378_s40853_1_henry_0_gFZH","书？我无意冒犯，但我想您应当活在当下。我们可能不能浪费时间研究古书。"
"t21378_s40853_1_p_bratr_ni_6bTN","Libri muti magistri sunt.书籍是无声的老师。"
"t21378_s40853_1_ui","书可不会帮我们"
"t21378_s40854_2_bratr_niko_CkLw","没关系，你只需要告诉我他们的症状，我自己去查阅就行了。"
"t21378_s40854_2_henry_0_ZolE","不，我不认字。"
"t21378_s40854_2_ui","我不认字"
"t21379_s40855_0_bratr_niko_t40r","意料之中。还有吗？"
"t21379_s40855_0_henry_0_mFrE","他们发高烧。有的甚至都神志不清了。"
"t21379_s40855_0_ui","高烧"
"t21379_s40856_1_bratr_niko_9JPW","咳嗽，我知道了。还有吗？"
"t21379_s40856_1_henry_0_1h55","咳嗽。病人咳嗽得很厉害。"
"t21379_s40856_1_ui","感冒咳嗽"
"t21379_s40857_2_bratr_niko_YBRd","嗯……那源头应该是消化道了。还有吗？"
"t21379_s40857_2_henry_0_96Ir","有人抱怨总是胃疼。"
"t21379_s40857_2_ui","胃疼"
"t21379_s40858_3_bratr_niko_n4fy","嗯……这有些奇怪。还有吗？"
"t21379_s40858_3_henry_0_3Cq1","皮疹。腿和胳膊上发皮疹。"
"t21379_s40858_3_ui","皮疹"
"t21379_s40859_4_bratr_niko_B3CW","真是不舒服。还有吗？"
"t21379_s40859_4_henry_0_ENfo","有个病人抱怨腹泻不止。"
"t21379_s40859_4_ui","腹泻"
"t21379_s40860_5_bratr_niko_Bzd7","那可能是因为高烧不退。还有吗？"
"t21379_s40860_5_henry_0_ANf0","口渴。他们总感觉自己喝不饱。"
"t21379_s40860_5_ui","口渴"
"t21379_s40861_6_bratr_niko_Clh7","天啊，听上去很严重。还有吗？"
"t21379_s40861_6_henry_0_tVQl","有的人起了浓疮。"
"t21379_s40861_6_ui","开放性溃疡"
"t21379_s40862_7_bratr_niko_cDTs","好的。"
"t21379_s40862_7_bratr_niko_o3TT","等明天吧-我或许会想出些办法。"
"t21379_s40862_7_henry_0_7OTu","就这些症状了。"
"t21379_s40862_7_ui","就这些症状了"
"t21380_s40863_0_bratr_niko_Fe7R","好吧，古人的著作是很难读的。"
"t21380_s40863_0_henry_0_HU9Q","等明天？这时间也太长了吧。"
"t21380_s40863_0_ui","明天？时间真长"
"t21380_s40864_1_henry_0_L6jx","好的。"
"t21380_s40864_1_ui","好的"
"t21437_s40991_0_p_borek_z__Zb9J","干掉他们了！干得好！现在占领教堂。让我们血洗这群毒蛇的老巢！"
"t21438_s40992_0_p_prcek_pr_XRwZ","顶住，狗子们！把他们杀回去！"
"t21439_s40993_0_p_prcek_pr_rtzB","我要把你一刀两断，你这混蛋！"
"t21440_s40994_0_p_henry_he_uoF5","你之前试过了-但我现在就在你面前。"
"t21441_s40995_0_henry_1_2F8S","你不记得我了吗？没关系，我还记着你！"
"t21441_s40995_0_prcek_0_Gmi2","什么？你是什么人？"
"t21442_s40996_0_henry_0_auqH","我的剑在他妈什么地方？"
"t21443_s40997_0_henry_6_5UAA","狗日的，我的剑呢？！"
"t21443_s40997_0_p_henry_he_9R2D","我的剑呢？！"
"t21443_s40997_0_p_prcek_pr_4sAO","从上一次见面的情况来看，我不得不说，你可真不该出现在这里。"
"t21443_s40997_0_p_prcek_pr_EZaD","你他妈在说什么？什么剑……？等等……你就是……该死！哈！我以为你已经被乌鸦吃干净了呢！龟孙还挺硬，啊？"
"t21443_s40997_0_prcek_7_dcIZ","但在那之后，你或许会苦练一番剑术？但愿如此，因为上次交手可真是太无聊了。"
"t21444_s40998_0_p_prcek_pr_W0mg","你还是毫无长进啊！"
"t21444_s40998_0_prcek_2_xJvJ","那么一柄好剑给你无异于浪费！"
"t21444_s40998_0_prcek_3_wuMj","这次没人来救你了。你完了！"
"t21444_s40998_0_prcek_4_nhoM","你觉得我会投降吗？"
"t21444_s40998_0_prcek_5_90XH","我可能会死在这里，但我们会同归于尽！"
"t21445_s40999_0_henry_7_DEaR","你把它怎么了？"
"t21445_s40999_0_henry_9_DMV0","告诉我剑在哪儿，我承诺会让你速死！"
"t21445_s40999_0_p_henry_he_wMgi","我的剑呢？"
"t21445_s40999_0_p_prcek_pr_92g7","你再也见不到了！"
"t21445_s40999_0_p_prcek_pr_Bgsi","啊！你长进不小。"
"t21445_s40999_0_p_prcek_pr_jrP0","你不会找到它的，就算我死了！"
"t21445_s40999_0_prcek_2_LzsO","啊！这乡巴佬好强！"
"t21445_s40999_0_prcek_8_yZHh","你开始让我厌倦了。闭嘴吧！"
"t21462_s41016_0_ui","我什么都不知道"
"t21463_s41017_0_mach_force_1rLb","现在如果有人能告诉我蒂米在什么地方，我可能就会把他纳入门下了。我们的营地里非常需要聪明的伙计。"
"t21463_s41017_0_ui","我什么都不知道"
"t21464_s41018_0_henry_0_vI3h","你们在附近有个营地？"
"t21464_s41018_0_p_henry_he_eD4z","在什么地方？"
"t21464_s41018_0_p_mach_for_nLUr","当然了。只要你能干，薪水不会少。"
"t21464_s41018_0_p_mach_for_Vhth","迟早会告诉你。你得先证明我们能信得过你。帮我们找蒂米。"
"t21464_s41018_0_ui","你的营地在哪？"
"t21464_s41025_1_ui","我想要钱"
"t21464_s41026_2_ui","我不知道他在什么地方"
"t21464_s41030_3_ui","他在蔻奔农场"
"t21464_s41583_5_p_henry_he_ELti","不到黄河不死心，是吧？"
"t21464_s41583_5_p_henry_he_uhEy","确实如此，只是鹿死谁手尤未可知。"
"t21464_s41583_5_p_mach_for_fXSF","胜者为王，小子！"
"t21464_s41583_5_ui","进攻"
"t21466_s41021_0_p_pista_pi_kD8P","我要让你们为此付出代价。"
"t21467_s41022_0_pista_0_TE6w","是时候执行我们的下一步计划了。去传话。"
"t21468_s41023_0_lapka_mrch_BIa8","遵命，大人。"
"t21469_s41024_0_henry_0_httr","于是忏悔秘密的传统瞬间就不那么可怕了？"
"t21469_s41024_0_ui","这下不怕忏悔秘密的传统了？"
"t21470_s41027_0_p_mach_for_3Db0","我先派拉丹在这里守着你。保护你的安全，明白吗？"
"t21470_s41027_0_p_mach_for_pw4r","好吧，原谅我现在不能相信你的话。"
"t21470_s41027_0_ui","他就在蔻奔农场"
"t21471_s41028_0_mach_force_qiLq","如果你想一起找，就跟我们走。如果不想，就在我们完事以后来萨莫培什的酒馆找我们。"
"t21471_s41028_0_p_mach_for_mJA5","不然我们就去找你。"
"t21471_s41029_1_p_mach_for_0hWR","再见了……邻居！"
"t21472_s51751_1_p_petr_nem_bzwt","不对，这看上去不是那个女巫给我们的草药。"
"t21494_s41086_0_p_prcek_pr_SQ9Z","你这乡巴佬还挺厉害……"
"t21495_s41087_0_henry_2_PBr5","你把它怎么了？"
"t21495_s41087_0_p_henry_he_XM9x","我们还没完呢，畜生！我的剑呢？"
"t21496_s41088_0_p_henry_he_VFoE","快说，你这混蛋！"
"t21496_s41088_0_p_prcek_pr_9v2e","我们……地狱里……再见……！"
"t21496_s41088_0_p_prcek_pr_mOrR","哈哈哈！"
"t21496_s41088_0_p_prcek_pr_wiLn","呃啊！"
"t21497_s41089_0_sborovy_re_DYMv","哈啊！"
"t21498_s41090_0_henry_0_AVEj","快说，听见了吗？！告诉我你把我的剑藏在哪儿了！"
"t21499_s41091_0_racek_koby_AslR","呃哼……"
"t21500_s41092_0_p_borek_z__SoPS","你是在……呃，鞭尸。"
"t21501_s41093_0_p_racek_ko_FTQB","你单枪匹马就把他搞定了？"
"t21501_s41093_0_racek_koby_5M2r","你的实力超乎我的想象。这人可不是个简单的角色。"
"t21501_s41093_0_racek_koby_Uysn","不错！干得不错！"
"t21502_s41094_0_henry_2_L506","偷走您的剑的人，大人。"
"t21502_s41094_0_p_henry_he_VQvT","他就是袭击诺伊霍夫"
"t21502_s41094_0_p_racek_ko_tZ9x","就当他是吧。他告诉你什么了？"
"t21503_s41095_0_p_racek_ko_NTZ1","这家伙……只是枚棋子。"
"t21503_s41095_0_racek_koby_3V8T","这是场周密计划的阴谋，幕后主使才不会因为一次战败而善罢甘休。"
"t21503_s41095_0_racek_koby_Fp0C","不管怎样，我们在下面找到了一箱钱。有人在向这帮人供给大量钱财-这其中还有西格斯蒙德的野人。我认为事情还没结束。"
"t21503_s41095_0_racek_koby_MVEU","如果我们活捉了他，审讯官会从他那里取得更多的信息。哦，没关系，毕竟是一场恶战。"
"t21504_s41096_0_borek_z_ta_9EJR","恐怕您是对的，大人。"
"t21505_s41097_0_p_borek_z__Xnnj","好吧，小子，我们还要继续战斗下去，啊？"
"t21506_s41098_0_p_borek_z__Gpfj","恐惧正离你而去，小伙子。过去就过去了！"
"t21507_s41099_0_p_borek_z__XhoW","现在就把这些事都忘了吧。基督徒不需要承受这般的恐惧。"
"t21508_s41100_0_henry_2_KFbv","我可不想忘了这些记忆……"
"t21508_s41100_0_henry_3_olnW","是时候让那群混蛋为他们对我们犯下的罪行付出代价了。"
"t21508_s41100_0_p_henry_he_hSto","不，我很抱歉，大人，但是。"
"t21509_s41101_0_racek_koby_cxYC","你说得对，我的孩子。但现在我们需要短暂的休息。"
"t21509_s41101_0_racek_koby_MEux","我们就在拉泰的上层城堡会面，然后定夺一下今后的计划。但不管怎样，你今日立下了不小的战功。"
"t21510_s41102_0_borek_z_ta_ZUbJ","亨利，我有话想对你讲……"
"t21511_s41103_0_borek_z_ta_8shT","我知道，小伙子。不要怕-我们总会把他拿下的。现在我真的确信了，我们有实力做到。"
"t21511_s41103_0_borek_z_ta_Qkl5","今天的胜利主要归功于你。我这样认为，拉德季阁下也这样认为，我们都很感谢你，小伙子，相信我。"
"t21511_s41103_0_borek_z_ta_tQIF","我不得不承认你确实干得不错。我从没想到一个村野孤儿会成长为一个战士。但你确实做到了，我很欣慰。"
"t21511_s41103_0_henry_2_zNUJ","谢谢您，长官……我……我只是想把那个混蛋……"
"t21511_s41451_1_borek_z_ta_IISw","我们赢了，尽管代价很沉重。我知道你不是个战士，你也没有那种潜力，我也不能对此有所期待。但如果你再努力一点儿，我们就会减少很多不必要的牺牲。"
"t21512_s41104_0_borek_z_ta_1961","热刺是骑士的象征，当你戴着它们的时候，所有人都知道你的本事。今天你已经证明了你配得上它们的荣耀。"
"t21512_s41104_0_borek_z_ta_3kiq","你不仅仅是赢得了赞许。多亏了你的帮助，我们很多将士还活着，不然他们就可能会牺牲。简而言之，你赢得了属于你的热刺。"
"t21512_s41104_0_borek_z_ta_MHnq","你在敌营的渗透和暗中破坏对我们帮助很大。你真的豁出命去执行任务了，并且你的付出获得了回报。"
"t21512_s41104_0_borek_z_ta_Qe54","因为你在战场上的英勇无畏，我方伤亡很少。我很久没看到像你这么好的剑士了，更何况你从没接受过正规军事训练。"
"t21512_s41104_0_borek_z_ta_uG6B","你能，并且一定会成为一个骑士的！现在去休息片刻吧，小伙子。"
"t21512_s41104_0_borek_z_ta_yBzV","感谢你的侦查，让我们对战斗有所准备，及时部署兵力，准确出击。"
"t21512_s41104_0_henry_7_hjje","感谢您，大人。"
"t21512_s41104_0_p_henry_he_TyYF","但是，大人，我肯定不能-"
"t21513_s41105_0_p_sousedsk_PLNX","我的天！"
"t21513_s41105_0_sousedsky__a0zV","我的天，我真像一个湿透了的老母鸡。"
"t21513_s41106_1_p_sousedsk_BtAA","是你在祈祷下雨，是不是？"
"t21513_s41106_1_p_sousedsk_MLZY","只是一点点！"
"t21513_s41107_2_sousedsky__o8hG","真阴暗，嗯？"
"t21513_s41107_2_sousedsky__yfgB","确实。"
"t21513_s41108_3_p_sousedsk_JSJY","正是时候。"
"t21513_s41108_3_sousedsky__mVff","这看起来还不错。"
"t21513_s41109_4_p_sousedsk_nm9A","没错。"
"t21513_s41109_4_sousedsky__FHss","今天真的又好又温暖。"
"t21513_s41110_5_p_sousedsk_nwCA","正是我喜欢的天气。"
"t21513_s41110_5_p_sousedsk_pej4","我也是。"
"t21513_s41111_6_p_sousedsk_VB8V","今天做的时间还不够。"
"t21513_s41111_6_sousedsky__9Xua","你今天还去？"
"t21513_s41112_7_p_sousedsk_PBMi","然后凌晨就起床！"
"t21513_s41112_7_sousedsky__R1fh","我讨厌熬夜。"
"t21513_s41113_8_p_sousedsk_kxxT","我宁愿待在床上。"
"t21513_s41113_8_sousedsky__QqyY","别来提醒我……"
"t21513_s41114_9_p_sousedsk_dc5I","你？不行。"
"t21513_s41114_9_sousedsky__B4WZ","今天感觉不想动。"
"t21513_s41115_10_p_souseds_b0DV","不是很开心，嗯？"
"t21513_s41115_10_p_souseds_nNR5","回去工作吗……"
"t21513_s41116_11_p_souseds_AIHG","去工作！"
"t21513_s41116_11_p_souseds_hVGS","我觉得这真的很累。"
"t21513_s41117_12_sousedsky_C8qR","今天怎么样？"
"t21513_s41117_12_sousedsky_WFV8","就好像我留下了一双手了一样。"
"t21513_s41118_13_p_souseds_hJMK","全身都疼……"
"t21513_s41118_13_p_souseds_hZF8","还行吧。"
"t21513_s41119_14_p_souseds_AulF","没错。"
"t21513_s41119_14_p_souseds_N9PE","今天工作真的很多啊。"
"t21513_s41120_15_p_souseds_aOty","有一阵是的。"
"t21513_s41120_15_sousedsky_kAzJ","昨天过得不错？"
"t21513_s41121_16_p_souseds_0JAp","没错，确实。"
"t21513_s41121_16_sousedsky_wk9x","你看起来很高兴。"
"t21513_s41122_17_p_souseds_6CQn","我很好，谢了。"
"t21513_s41122_17_p_souseds_GyRm","感觉好些了吗？"
"t21513_s41123_18_p_souseds_sQHk","别在意……"
"t21513_s41123_18_sousedsky_AYuZ","嗨？"
"t21513_s41124_19_p_souseds_CFHp","没，没有。"
"t21513_s41124_19_sousedsky_XqFo","真有什么事情这么重要？"
"t21513_s41125_20_p_souseds_bBZZ","还是那样。"
"t21513_s41125_20_sousedsky_nqHe","你丈夫怎么样？"
"t21513_s41126_21_sousedsky_o61Q","问候你的男人。"
"t21513_s41126_21_sousedsky_QX0v","我会告诉他的。"
"t21513_s41127_22_sousedsky_DKnQ","一定的。"
"t21513_s41127_22_sousedsky_tDb1","跟我们去庆祝？"
"t21513_s41128_23_p_souseds_THcL","谢了。我晚点找你。"
"t21513_s41128_23_sousedsky_qbdB","我全给弄好了。"
"t21513_s41129_24_sousedsky_asBx","没有呢。"
"t21513_s41129_24_sousedsky_y8Ec","他还在跟你联系？"
"t21513_s41130_25_p_souseds_MpNJ","是的，谢了。"
"t21513_s41130_25_sousedsky_zBmZ","你最后找到了吗？"
"t21562_s41237_0_slama_1_j2ON","离我远点儿！"
"t21562_s41238_1_slama_0_Ofqw","所有人给我滚！"
"t21562_s41239_2_slama_0_GQQg","别和我说话……"
"t21563_s41240_0_bratr_niko_kCKy","嗯……嗯，看看有什么线索？"
"t21563_s41241_1_bratr_niko_oNH5","是啊，对，这讲得通。"
"t21563_s41242_2_bratr_niko_fZin","会是这样吗？不，可能不是……"
"t21563_s41243_3_bratr_niko_CqHo","可能就在这附近。"
"t21563_s41244_4_bratr_niko_xCKP","一个奇怪的病例。"
"t21563_s41245_5_bratr_niko_T0xI","天啊，哦上帝，我们生不逢时啊。"
"t21563_s41246_6_bratr_niko_NjXW","会是什么呢？Febris e causa ignota……"
"t21564_s41247_0_bratr_niko_uNMC","我把伽林放到哪去了？"
"t21564_s41248_1_bratr_niko_JQHE","阿维森纳躲到哪去了？"
"t21564_s41249_2_bratr_niko_ls8e","我敢打赌贾罗姆又把它们拿走了。"
"t21564_s41250_3_bratr_niko_BQRf","我把那些书放到哪去了？"
"t21564_s41251_4_bratr_niko_PonT","古言云：Monasterium sine libris est sicut civitas sine opibus。修道院无书，就是城镇无市场。"
"t21564_s41252_5_bratr_niko_jv4f","我真搞不懂……"
"t21564_s41253_6_bratr_niko_zfio","我肯定它们就在附近。"
"t21565_s41254_0_bratr_niko_TzVO","我们得立刻准备药剂了。"
"t21566_s41255_0_bratr_niko_M6QK","真的吗？"
"t21566_s41255_0_bratr_niko_rK5r","与此同时，我这就前去……哪里来着？"
"t21566_s41255_0_bratr_niko_uTqT","哦，对，莫霍杰德。我带上乔汉卡与我同去。她照顾病人的能力相当不错。一旦你做好了药品，抓紧跟上我。"
"t21566_s41255_0_henry_0_0KOG","我能帮忙。"
"t21566_s41255_0_henry_2_OgmK","是的，我懂点药剂学。"
"t21566_s41255_0_henry_5_f43A","我这就动手。"
"t21566_s41255_0_henry_7_8AVg","莫霍杰德。"
"t21566_s41255_0_henry_9_Ph4J","谢谢你，尼可丹姆斯修士。"
"t21566_s41255_0_p_bratr_ni_msoD","一个普通人居然会懂药剂学！谁想得到呢？很好，我给你药方。并且准许你进入修道院工作室。"
"t21566_s41255_0_ui","我能帮忙"
"t21566_s41258_1_bratr_niko_aLyD","废话少说吧，时间迫在眉睫！我现在就得去熬药然后与乔汉卡火速赶往莫霍杰德。我们能在那里碰头吗？"
"t21566_s41258_1_bratr_niko_sYTe","我没指望你会这个。你能读书对我来说已经是个惊喜了。"
"t21566_s41258_1_henry_0_ZFvl","我想我没法帮你做这件事。"
"t21566_s41258_1_henry_3_BwvS","好的，但我能帮你做些什么呢？"
"t21566_s41258_1_ui","对此我无能为力"
"t21567_s41256_0_henry_0_n4eq","有个人最需要你的治疗。他是一场洗劫案的重要目击者。"
"t21567_s41256_0_p_bratr_ni_0HLV","这件事不要提。我要照顾所有病人，不能偏袒你私人的目的。"
"t21567_s41256_0_ui","我需要你先治疗那个囚犯"
"t21567_s41257_1_bratr_niko_7zwq","你也是，亨利。"
"t21567_s41257_1_henry_0_OLDl","一路顺风，尼可丹姆斯修士。"
"t21567_s41257_1_ui","一路顺风！"
"t21568_s41264_0_henry_0_vEZd","很不幸，我来迟了。"
"t21569_s41265_0_blouznic_0_Bzbf","哥哥，是你吗？我们得快点准备雪橇了。"
"t21569_s41265_0_blouznic_2_igKG","这是圣水吗，哥哥？"
"t21569_s41265_0_henry_1_wdS1","好的，好的，准备雪橇。你先喝点儿这个，身体就会感觉好点儿了。"
"t21569_s41265_0_henry_3_pBtP","是的。喝点儿吧，之后把这些给家里所有人都喝点儿。尼可丹姆斯待会儿会来查看你们的病情。"
"t21570_s41266_0_henry_0_ZglV","天啊，她也死了，最后还是死了。"
"t21571_s41267_0_henry_0_g6G8","仁慈的上帝，请赐她安息。"
"t21572_s41268_0_henry_2_f5pu","冷静-我是来给你解药的。"
"t21572_s41268_0_henry_3_V4oB","按时吃药-家里所有人都要吃。明白了吗？"
"t21572_s41268_0_p_pohreb_z_S0Sb","解药？啊……好的……"
"t21572_s41268_0_p_pohreb_z_wQsK","你是谁？你知道这里被瘟疫感染了吗？"
"t21572_s41269_1_henry_1_IC8s","是的，我给你带了点儿解药。"
"t21572_s41269_1_henry_3_DQyT","把这个喝了，然后给家里所有人都分点儿。我也带了人照看你，直到你能下地走路为之。"
"t21572_s41269_1_pohreb_zen_0OpT","感谢你，仁慈的撒玛利亚人。"
"t21572_s41269_1_pohreb_zen_kKDY","上帝开眼，感谢您拯救我们。"
"t21572_s41269_1_pohreb_zen_sxxO","你回来了？"
"t21572_s41269_1_ui","你回来了？"
"t21573_s41270_0_henry_0_OMdN","所以他的遗嘱我没白写。"
"t21574_s41271_0_henry_0_MVIE","上天保佑，他们已经去世了。"
"t21575_s41272_0_henry_1_22mx","当然了，我言出必行。"
"t21575_s41272_0_pacient_po_RmVE","你回来了！"
"t21575_s41272_0_ui","我信守了我的承诺"
"t21575_s41280_1_pacient_po_E3u4","你在这里干什么？没看见门口的十字吗？"
"t21576_s41273_0_henry_1_FBlQ","那你会修改你的遗嘱吗？"
"t21576_s41273_0_henry_3_BNvK","可能不会吧。"
"t21576_s41273_0_pacient_po_oR3y","谢谢你，向我的儿子带话了。没见着他就去了，我会死不瞑目的。"
"t21576_s41273_0_pacient_po_zrEU","别着急。回来见一次父母就能洗清多年的罪孽吗？"
"t21576_s41279_1_pacient_po_XlvI","我本就知道的。"
"t21577_s41274_0_pacient_po_yl1b","你送到我的遗嘱了吗？"
"t21578_s41275_0_henry_0_GRae","还没有。"
"t21578_s41275_0_pacient_po_wYsa","求求你快一点儿吧，。"
"t21578_s41275_0_ui","还没有"
"t21578_s41278_1_henry_0_Qx3W","我把它平安送到神父那里保管了。"
"t21578_s41278_1_pacient_po_OvLf","那就放心了。"
"t21578_s41278_1_ui","我把它带到神父那里了"
"t21579_s41276_0_pacient_po_tyq6","将死之人一定要安顿好家事。"
"t21580_s41277_0_henry_0_oz43","别担心了——我从莎邵带来了药。"
"t21580_s41277_0_henry_1_MVBo","按时按量喝这个——包括你们家里的所有人都要喝。"
"t21580_s41277_0_pacient_po_iT3j","药？真是雪中送炭，我的孩子。上帝保佑你。"
"t21581_s41281_0_henry_1_q161","至于我能不能保证把你们从这场灾难中救出来，还要看情况而定。还需要几天的时间让我们确定解药有没有效果。"
"t21581_s41281_0_melichar_2_JNdr","我知道，就算如此，只是看到有人对我们伸出援手，我们对此也很感激。"
"t21581_s41283_1_henry_1_nU82","我尽全力了。你的夫人怎么样？"
"t21581_s41283_1_henry_3_6DnI","我们只能指望解药能救活她。"
"t21581_s41283_1_melichar_0_NAsE","我会让你见他的，我会的。但已经太迟了，亨利。半个村子的人都死了。"
"t21581_s41283_1_melichar_2_a13C","还在撑着，但就算奇迹发生，她也只能活到早上了。"
"t21581_s41283_1_melichar_4_oAiI","指望着吧，亨利。如果这也没用……我不知道我如何再活下去。"
"t21581_s41284_2_henry_2_lOEp","我很遗憾。我已经尽力了。"
"t21581_s41284_2_henry_4_eJuf","容我多问一句，你们是怎么处置那个土匪的？"
"t21581_s41284_2_henry_6_5mhj","他身上可能有点儿我要调查的线索。"
"t21581_s41284_2_henry_8_VSWh","我明白。"
"t21581_s41284_2_melichar_3_fDie","我不怪你。我们本就无可救药。"
"t21581_s41284_2_melichar_5_GA03","我们把他扔到了村子后面的一个坑里，就在一个石头十字架旁边。怎么了？"
"t21581_s41284_2_melichar_7_3JhU","我们问了很多人谁愿意埋他，所以向你保证没人动过他的口袋。但如果你想搜刮他的尸体，之后别再踏进莫霍杰德半步。"
"t21581_s41284_2_p_melichar_7unC","算了吧-现在你已经谁都见不着了。所有人都死了。所有人。我的妻子，老文森特，还有你的囚犯。所有人都死了。"
"t21582_s29159_2_p_melichar_eVZx","哦。好的。好吧，亨利。如你所愿。"
"t21582_s41282_1_ui","别谢我了，照看你的夫人吧"
"t21594_s41303_0_henry_1_RM8z","很高兴见到你，马蒂亚斯。拉德季阁下派我来调查袭击的情况。"
"t21594_s41303_0_matej_0_DECe","小亨利！什么风把你吹来了！你在这儿干什么呢？"
"t21594_s41303_0_matej_2_eAni","拉德季阁下？看来你富贵了，朋友。你成了他的使臣？"
"t21594_s58869_1_ui","我还有一个问题……"
"t21595_s41304_0_henry_0_ZQo4","八成是吧。但这现在并不重要。"
"t21595_s41304_0_matej_1_bt7w","好吧，我很高兴你能找到一份工作。我们很多乡亲都沦落街头乞讨去了。"
"t21595_s41304_0_ui","可以这么说。"
"t21595_s41327_1_henry_0_cayW","他把我纳入了卫兵队。"
"t21595_s41327_1_matej_1_x0vT","铁匠之子小亨利，居然效命于领主！谁能想到呢？"
"t21595_s41327_1_p_matej_ma_4H1Y","我真是不走运啊。"
"t21595_s41327_1_ui","他把我纳入了卫兵队"
"t21596_s41305_0_matej_0_Zh1h","如果我是你，我才不会来这地方。这里最近瘟疫猖獗。"
"t21597_s41306_0_henry_0_nobg","瘟疫？"
"t21597_s41306_0_henry_2_0UEY","见鬼！"
"t21597_s41306_0_matej_1_qFmw","大家传言说是瘟疫。总而言之，情况不妙。袭击后一天就爆发了。先是马病了，然后是其他牲畜，现在开始死人了。"
"t21597_s41306_0_ui","瘟疫？"
"t21597_s41326_1_henry_0_5c4Q","嗯，我听说了。"
"t21597_s41326_1_matej_1_rorV","村民们都说这地方被诅咒了。"
"t21597_s41326_1_ui","我听说了"
"t21598_s41307_0_henry_0_faOg","你还好吗？"
"t21598_s41307_0_henry_2_yMOP","但是你受伤了？"
"t21598_s41307_0_matej_1_oMix","还好，至少我没得病。"
"t21598_s41307_0_p_matej_ma_TNpS","多亏了那场袭击。一个该死的土匪倒在了我身上，连人带马。我的胳膊断得很彻底，但是……总比脖子断了要好！"
"t21598_s41307_0_ui","最近怎么样？"
"t21598_s41308_1_henry_1_WH71","跟我讲讲那场袭击的经过。"
"t21598_s41308_1_matej_2_Q57X","你想知道些什么？"
"t21598_s41308_1_ui","关于那场袭击"
"t21598_s41314_2_henry_0_OrNp","关于这场瘟疫……"
"t21598_s41314_2_ui","关于疾病"
"t21598_s41318_3_henry_0_hhTL","我能问你几个关于莫霍杰德的问题吗？"
"t21598_s41318_3_matej_1_VtOb","我对这里也不是很熟，但你尽管问吧。"
"t21598_s41318_3_ui","关于莫霍杰德"
"t21598_s43797_4_ui","（结束对话）"
"t21599_s41309_0_henry_0_5mAX","我听说你们俘虏了一个土匪。我想审讯他。"
"t21599_s41309_0_henry_2_1AYQ","为什么？"
"t21599_s41309_0_matej_1_JpmZ","是的，老梅立恰尔用连枷把他脑袋打蒙了，然后把他关在谷仓里了。但是你得小心。"
"t21599_s41309_0_matej_3_9L3e","那个混蛋杀了小斯特劳，结果斯特劳的老爹就想拿他问斩。梅立恰尔还没想好要怎么处置他呢。"
"t21599_s41309_0_ui","我听说你们俘虏了一个"
"t21599_s41312_1_henry_0_VNYF","你能描述一下那群袭击者的样貌吗？"
"t21599_s41312_1_matej_1_z62S","我不清楚。他们黄昏时杀来的，所以没看清他们的脸。大概有二十个人。但他们不是库曼人。他们说捷克语。"
"t21599_s41312_1_matej_4_2Nv5","不，没有。他们朝我们叫嚣来着。他们非常自信能占上风，但我们在林子里追击他们的时候就没那么嚣张了。"
"t21599_s41312_1_p_henry_he_0Ynh","你和他们交涉过？"
"t21599_s41312_1_ui","那帮袭击者长什么样？"
"t21599_s41313_2_henry_0_Ssic","我知道你们勇气可嘉，但光凭你们这群没经过正规训练的村民，是怎么击退那些武装的土匪的呢？"
"t21599_s41313_2_matej_1_POPf","村里有个小伙子在林子里看到他们向村子进发，然后把这件事告诉了梅立恰尔。他召唤了所有村民，然后大家纷纷拿起身边能当做武器的东西-草叉，斧头，连枷-接着我们就出动了。"
"t21599_s41313_2_matej_6_H0Zq","有几个人还是突围杀到了村子里，可能想放火烧村。但就连女人们也都武装了起来，并且她们出乎意料地把那群混蛋给击败了。"
"t21599_s41313_2_p_henry_he_WUs6","什么？你们居然先发制人？！"
"t21599_s41313_2_p_matej_ma_m8QL","是啊！这是获胜的关键。这群混蛋绝对没想到我们会这么干。"
"t21599_s41313_2_ui","你们怎么设法抵御的？"
"t21599_s43799_3_ui","（离开）"
"t21600_s41310_0_henry_0_glV5","我告诉你他该怎么办：他得把俘虏交给拉德季阁下的使臣-我！"
"t21600_s41310_0_matej_1_D4En","我猜梅立恰尔不会这么轻易就放他走。村民们都盼着他死。这里的生活已经被彻底摧毁了-先是袭击，现在又是瘟疫。天知道他们会干出什么事来。"
"t21600_s41310_0_ui","他得把俘虏交给我处置！"
"t21600_s41311_1_henry_0_uFJV","我理解斯特劳报仇心切，但我得先审讯那个土匪。在完事以后他就交给你们处置。"
"t21600_s41311_1_matej_1_vlGY","那祝你好运。"
"t21600_s41311_1_ui","我理解斯特劳报仇心切。"
"t21601_s41315_0_henry_0_lbMx","这场“瘟疫”是什么时候爆发的？"
"t21601_s41315_0_matej_1_YH6V","就在袭击的第二天。马厩里的马匹都倒下了，我们就知道形势不妙。"
"t21601_s41315_0_matej_2_nilO","下午的时候马就全死了。随后其他牲畜也跟着病了，一个接着一个，然后就是人类。"
"t21601_s41315_0_ui","这场“瘟疫”是什么时候爆发的？"
"t21601_s41316_1_henry_0_bUkl","这病有什么症状吗？"
"t21601_s41316_1_henry_2_O0ae","有人死掉了吗？"
"t21601_s41316_1_matej_1_m2m4","我没怎么离开家，但村民们总在抱怨发烧头痛之类的。有的人上吐，有的人……下泄。"
"t21601_s41316_1_matej_3_p1AY","有的，老弗巴。是黑发人送白发人，所以没人知道是不是瘟疫夺了他的性命。"
"t21601_s41316_1_matej_4_D4pk","不管怎样，牲畜都快死光了，人也快了。"
"t21601_s41316_1_ui","有什么症状吗？"
"t21601_s41317_2_henry_0_UsWn","现在都有谁病倒了？"
"t21601_s41317_2_matej_1_dc7Y","我不知道。由于我胳膊伤成这样，我不怎么出门。但我知道梅立恰尔和斯特劳的家人都病了。"
"t21601_s41317_2_ui","都有谁病倒了？"
"t21601_s43800_3_ui","（离开）"
"t21602_s41320_0_henry_0_znmR","你能给我讲讲斯特劳是怎样一个人吗？"
"t21602_s41320_0_henry_2_XMzy","丧子之痛合情合理。"
"t21602_s41320_0_matej_1_wCjg","他是个伐木工，身板硬脾气暴。他儿子死了以后就疯了。"
"t21602_s41320_0_matej_3_yTYO","那就要看你怎么看这件事了。村民们怕他喝酒喝死。更糟的是，他的老婆病得很重，他却不搭理她。"
"t21602_s41320_0_ui","跟我讲讲斯特劳这个人"
"t21602_s41321_1_henry_0_9TWm","我在哪能找到斯特劳？"
"t21602_s41321_1_matej_1_lHyZ","你从马厩的大门出去，你会看见外面有两个小屋。斯特劳就住在右手边的屋子里。"
"t21602_s41321_1_ui","我在哪能找到斯特劳？"
"t21602_s41322_2_henry_0_9f9R","梅立恰尔这个人怎么样？"
"t21602_s41322_2_henry_2_3nsF","我知道。"
"t21602_s41322_2_matej_1_LF76","当地人很尊敬他。过去史麦尔负责管理这地方，但他在诺伊霍夫被杀了。"
"t21602_s41322_2_matej_3_YyOJ","瀚纳什阁下没时间委任一位新属臣，而且村民们需要一位代言人，所以他们推选了梅立恰尔当他们的代表。"
"t21602_s41322_2_ui","跟我讲讲梅立恰尔这个人"
"t21602_s41325_3_henry_0_TLlx","梅立恰尔住在哪？"
"t21602_s41325_3_matej_1_lNc8","你从马厩的大门出去，你会看见外面有两个小屋。梅立恰尔就住在左手边的屋子里。"
"t21602_s41325_3_ui","我在哪能找到梅立恰尔？"
"t21602_s43801_4_ui","（离开）"
"t21603_s41323_0_henry_0_FxYQ","什么时候开始庶民有权管理领主的辖地了？"
"t21603_s41323_0_matej_1_AQzS","那我们要怎么办？如果没有梅立恰尔，那群土匪就把这里给毁了。这群村民不会追随其他任何人。"
"t21603_s41323_0_ui","这地方由庶民管理？这可不对。"
"t21603_s41324_1_henry_0_mYY5","感谢上苍有人能够领导这里的人。"
"t21603_s41324_1_matej_1_2E79","是啊。"
"t21603_s41324_1_ui","有领导者是件好事。"
"t21604_s41328_0_henry_0_P4qk","你活下来了。谢天谢地。"
"t21604_s41328_0_matej_1_yScE","是啊。"
"t21604_s41328_0_ui","你活下来了。这很重要"
"t21604_s41329_1_henry_0_RSFk","至少你没像半数斯卡里茨难民那样落魄拉泰街头。"
"t21604_s41329_1_henry_2_bCHa","一切都会变好的。"
"t21604_s41329_1_matej_1_xkyY","并且要是没伤了胳膊，没有这该死的瘟疫就更好了。主啊，小亨利，感觉灾祸总纠缠着我不放。"
"t21604_s41329_1_matej_3_vHVA","一切肯定不会再糟了。"
"t21604_s41329_1_ui","至少你有工作"
"t21604_s41330_2_p_henry_he_iN2Z","打铁还需自身硬。乱世出英雄。"
"t21604_s41330_2_p_matej_ma_VhsY","非常鼓舞人心。明天你要在教堂布道吗？"
"t21604_s41330_2_ui","你得努力活下去"
"t21608_s41334_0_henry_0_vowc","我需要去和俘虏谈谈。"
"t21608_s41334_0_ui","我想和那个俘虏谈谈。"
"t21609_s41335_0_melicharuv_JszT","抱歉，闲人免进。梅立恰尔的命令。"
"t21609_s41340_1_melicharuv_4msr","怎么又是你？！我告诉过你了，闲人免进。"
"t21609_s41341_2_melicharuv_EdQ1","别逼我。没有梅立恰尔的允许我不能放你进去。"
"t21609_s41342_3_melicharuv_GQkd","滚开，我警告过你了！"
"t21609_s41343_4_melicharuv_GXoj","滚开，别来烦我！"
"t21610_s41336_0_henry_0_yZ00","但我可是拉德季·科比拉阁下的使臣，并且我急需审讯那个俘虏。"
"t21610_s41336_0_melicharuv_b7iM","你是教皇的使臣我都不怕，我不会放你进去的。"
"t21610_s41336_0_ui","我可是拉德季阁下的使臣！"
"t21610_s41338_1_henry_0_uwWW","我急需审讯那个俘虏。这关乎众人性命。"
"t21610_s41338_1_melicharuv_7XfU","对我来说也是。如果我放你进去，梅立恰尔会杀了我。"
"t21610_s41338_1_ui","这关乎生死"
"t21610_s41339_2_henry_0_KbGG","好吧。"
"t21610_s41339_2_ui","好吧"
"t21611_s41337_0_melicharuv_zmnq","如果你想和俘虏谈话，得先获得梅立恰尔的批准。"
"t21612_s41344_0_henry_0_4Z4Z","你在梅立恰尔的农场工作吗？"
"t21612_s41344_0_henry_3_6U1K","我得和那个俘虏谈谈。"
"t21612_s41344_0_melicharov_oPDl","哦不，不行。梅立恰尔叫我不许任何人接触他。"
"t21612_s41344_0_p_melichar_JlRd","是……是的……"
"t21612_s41344_0_ui","你来自梅立恰尔的农场吗？"
"t21613_s41345_0_henry_0_9HRN","我们换个方式谈吧。"
"t21613_s41345_0_ui","随你便"
"t21613_s41346_1_henry_0_0oqj","你不用非得放我进去。你可以忘记锁门。"
"t21613_s41346_1_henry_3_xmkv","你或许会在地上找到几枚格罗申。钱可以让人忘记一些事情。"
"t21613_s41346_1_p_melichar_dVIo","哦，我明白了！地上会有多少枚格罗申呢？"
"t21613_s41346_1_p_melichar_UiQb","为什么我要忘记锁门？"
"t21613_s41346_1_ui","你可以忘记锁门"
"t21614_s41347_0_melicharov_oqBI","那好吧。"
"t21614_s41347_0_melicharov_xzP6","这件事只有我们两个人知道？"
"t21614_s41347_0_p_henry_he_88Oo","我保证。"
"t21614_s41348_1_melicharov_IHAZ","这不值当。"
"t21615_s41350_0_henry_0_P4FZ","石头十字。他应该就被埋在这附近。"
"t21616_s41351_0_henry_0_Kxt8","一封信？这太古怪了。他看上去不会写字。"
"t21617_s41352_0_henry_2_aBcl","欢迎回到人世间。"
"t21617_s41352_0_henry_4_mfHx","这不关你的事。我才是问问题的。"
"t21617_s41352_0_lapka_mrch_8v8V","什……？你……你是谁？"
"t21617_s41352_0_p_lapka_mr_viCk","哈哈……额……啊……你来得正好。"
"t21617_s41352_0_ui","我们谈谈吧"
"t21617_s58900_1_ui","我要带你去拉泰！"
"t21638_s41393_0_melichar_0_IxxU","亨利，我想老斯特劳来找那个强盗寻仇了。"
"t21639_s41394_0_melichar_6_v87k","冷静，斯特劳。他逃脱不了法律的制裁。毕竟，他会【被审判】-"
"t21639_s41394_0_melichar_9_NA3c","交给亨利处置吧。怎么说也是他救了这个人的命。"
"t21639_s41394_0_p_lapka_mr_IXn4","但……你不能杀了我，不能像这样杀了我……"
"t21639_s41394_0_p_slama_sl_M77A","闭上你妈的臭嘴，混蛋！闭上他妈的臭嘴！你他妈的没资格讲话，你这蠢猪！"
"t21639_s41394_0_p_slama_sl_mV40","离这个野人远点儿，年轻人。"
"t21639_s41394_0_p_slama_sl_X62T","你敢阻挠我，是不是，梅立恰尔？"
"t21642_s42064_0_henry_1_JjLe","我们来谈谈吧。"
"t21642_s42064_0_slama_2_X7cI","谈什么谈！这狗娘养的杀了我的儿子。他不会活着离开莫霍杰德的！"
"t21642_s42064_0_ui","我们来谈谈吧"
"t21642_s42077_1_henry_0_axtH","随你怎么处置他吧。我完事了。"
"t21642_s42077_1_ui","随你怎么处置他"
"t21642_s42078_2_henry_0_Fusr","我得带他走。他是拉德季阁下的犯人，只有拉德季阁下才有权定夺他的生死。"
"t21642_s42078_2_henry_2_Tgr8","那你得先过我这关。"
"t21642_s42078_2_slama_1_PLqH","我才不管你是谁，还是什么该死的拉德季·科比拉！这个混蛋杀了我的儿子，我要他偿命！"
"t21642_s42078_2_ui","他得跟我走一趟！"
"t21648_s41411_0_lapka_mrch_kBl5","看在老天的份上……啊啊啊啊！求求你！"
"t21648_s41411_0_lapka_mrch_TKVC","求求你了！我会……赎罪！"
"t21648_s41411_0_lapka_mrch_zmGi","我的老天爷啊！我向你发誓……"
"t21648_s41411_0_p_lapka_mr_30qN","啊啊啊啊啊啊！啊啊啊啊！"
"t21648_s41411_0_p_lapka_mr_BKWH","啊啊啊啊啊啊！苍天啊！"
"t21648_s41411_0_p_lapka_mr_EMfn","不不不不不！"
"t21648_s41411_0_p_lapka_mr_HYko","求求你了！"
"t21648_s41411_0_p_lapka_mr_o7Cu","圣玛丽，圣母……"
"t21648_s41411_0_p_lapka_mr_sozL","啊啊啊啊呃！"
"t21648_s41411_0_p_lapka_mr_Wxm5","我……我……我错了！"
"t21648_s41411_0_p_lapka_mr_Xa6H","啊啊啊啊啊！"
"t21648_s41411_0_p_slama_sl_5TWv","莫希米尔是我剩下的……唯一的儿子。"
"t21648_s41411_0_p_slama_sl_g2BV","你却把他给杀了！"
"t21648_s41411_0_slama_1_hspD","看刀，你这野人渣滓！"
"t21648_s41411_0_slama_12_2Cme","他只有十六岁-他明年就该结婚了。他是我的独子，还要继承家业。"
"t21648_s41411_0_slama_15_r14C","我还有另外三个小孩，全都死了。两个女孩没活够一年。还有我英俊的马修，四岁的时候死于丹毒。"
"t21648_s41411_0_slama_23_J6RE","现在让我逮到你了。你觉得你下场如何？"
"t21648_s41411_0_slama_25_Cz4C","现在想起来上帝了，你这人渣？！看到曙光了，是吗？"
"t21648_s41411_0_slama_28_Zzn9","你知道最爽的一点是什么吗？我不想从你那获得任何秘密。我也不需要你向我透露任何秘密。我只想看你像条狗一样生不如死！"
"t21648_s41411_0_slama_31_Pm3S","祷告也没用-留着劲儿惨叫吧！"
"t21648_s41411_0_slama_4_kQsX","感觉怎么样，哈？"
"t21648_s41411_0_slama_6_Hb4d","我听不清你想说什么。你要说什么？"
"t21648_s41411_0_slama_9_nig2","被你杀了的我的孩子……他叫莫希米尔，是个好小伙儿。身体强健的小伙子。"
"t21649_s41412_0_lyncovani__tdJY","把那个混蛋交出来，梅立恰尔！"
"t21649_s41413_1_lyncovani__7ZBn","他在哪？那个杀人魔在哪？"
"t21649_s41414_2_lyncovani__ZsVw","你把他藏到哪了？！"
"t21649_s41415_3_lyncovani__O9mt","杀了那个混蛋，杀了他！"
"t21649_s41416_4_lyncovani__BFIb","打死他，那个混蛋！"
"t21649_s41417_5_lyncovani__O21v","我们应该把那狗娘养的拉出来剖腹！"
"t21649_s41418_6_lyncovani__iGGW","你会体会到什么叫生不如死的，你这条贱狗！"
"t21649_s41419_7_lyncovani__3rme","我要杀了他！我要杀了他！"
"t21649_s41420_8_lyncovani__nygD","让我杀了他！让我杀了他！"
"t21649_s41421_9_lyncovani__ETGh","你没什么要袒护他，梅立恰尔？"
"t21649_s41422_10_lyncovani_Rff8","你和他有什么过节吗？"
"t21649_s41423_11_p_lyncova_o1Gg","婊子养的野人……杀人魔！"
"t21649_s41424_12_lyncovani_cUgN","你想干什么，和他谈请说爱吗？把他交出来！"
"t21649_s41425_13_p_lyncova_oAih","血债血还！"
"t21649_s41426_14_lyncovani_Z2i3","他杀了你的儿子，斯特劳！你不能就这么放过他！"
"t21649_s41427_15_lyncovani_Z4jg","那小子是干什么的？他没在帮那个混蛋吧，有吗！？"
"t21650_s41428_0_lyncovani__nP3K","干他！"
"t21650_s41429_1_lyncovani__Aheg","他罪有应得！"
"t21650_s41430_2_lyncovani__oBt6","现在你开始叫唤了，啊？"
"t21650_s41431_3_lyncovani__g3S3","给他点颜色瞧瞧！看他好不好受！"
"t21650_s41432_4_lyncovani__5f6n","拔了他的指甲！打碎他的骨头，斯特劳！"
"t21650_s41433_5_lyncovani__eiNg","现在不那么轻松了，对吗，你这混蛋！？"
"t21650_s41434_6_lyncovani__WwVn","别手下留情，斯特劳！他活该！"
"t21650_s41435_7_lyncovani__NHF9","折磨死他，折磨死这个狗娘养的！"
"t21650_s41436_8_lyncovani__59dT","我把他摁住，你就把他喉咙给割了！"
"t21650_s41437_9_lyncovani__JSL3","别让他死得太快！"
"t21650_s41438_10_lyncovani_AaKv","没想到吧，是不是？被一群村民修理！"
"t21650_s41439_11_lyncovani_GOsN","放开了叫吧，你这恶魔！"
"t21650_s41440_12_lyncovani_WTgx","就是这样，斯特劳！给他尝点苦头！"
"t21650_s41441_13_lyncovani_1s39","咱们把他扔进井里，让他清醒清醒！"
"t21655_s41449_0_p_henry_he_NjOV","嘿，蒂米！今天怎么样？"
"t21655_s41449_0_p_henry_he_Se2d","我们现在见过了。"
"t21655_s41449_0_p_peta_pet_4CbL","我挺好的……呵……？我们见过吗？"
"t21655_s41449_0_p_peta_pet_cdZy","见鬼！"
"t21655_s41449_0_p_peta_pet_Lr5u","哈？哦……该死！你想干什么？不是我……我没有……我是说……"
"t21655_s41449_0_ui","嘿，蒂米！"
"t21656_s41452_0_borek_z_ta_CpIq","如果我们在战前能给他们搞些破坏就更好了。很不幸，这也没能如愿。"
"t21656_s41452_0_borek_z_ta_ipoE","我不知道你去侦察敌营的时候是怎么断定敌军人数的，但他们的数量超出了你的估计！如果你再认真一点的话，我们就能做好准备。"
"t21656_s41452_0_borek_z_ta_mkxd","但是，我们今天发挥得不错。你的努力也应获得认可……现在去休息片刻，然后我们在拉泰的城堡里会面。"
"t21658_s41456_0_henry_0_OjlF","我为什么会骗你？"
"t21658_s41456_0_ui","我为什么会骗你？"
"t21658_s41457_1_ui","失败"
"t21658_s41460_1_henry_henr_j3E5","听着，蠢货！我没时间可以浪费。给我一五一十地交代清楚，这样我就不会伤害你。"
"t21658_s41460_1_ui","如实交代，不然你就完了！"
"t21658_s41461_2_p_henry_he_QelS","我看上去像是那种杀人取乐的嗜血之徒吗？"
"t21658_s41461_2_ui","我在你眼里像是个杀人犯吗？"
"t21659_s41457_0_p_henry_he_ai07","那可真是太荒唐了。呵呵呵！"
"t21659_s41457_0_p_peta_pet_HXFc","他们就会这么说，不是吗？我可不是老鼠！"
"t21659_s41458_1_henry_0_tu8j","苍天啊，老兄！他们在乌兹茨把跛子卢波钉死在墙上了！你他妈还想躲到哪去啊？"
"t21659_s41458_1_ui","成功"
"t21660_s41459_0_henry_2_Jfvr","一派胡言！海尼克告诉我你曾经去过那里，派阿斯警告过你闭上你的臭嘴。你肯定知道什么隐情！"
"t21660_s41459_0_p_peta_pet_qjYZ","我不知道他们的营地在哪儿！"
"t21660_s41459_0_ui","我在找那群雇你的混蛋"
"t21661_s41462_0_p_peta_pet_hAO9","额……是啊，事实上，你看上去确实挺像的。"
"t21661_s41463_1_p_peta_pet_5cGm","不，我猜不是这样，但是……"
"t21662_s41464_0_ui","诺伊霍夫大屠杀"
"t21665_s41469_0_borek_oble_J6mb","去大门！我们必须拿下这座城堡！都上啊！"
"t21665_s41469_0_p_borek_ob_xyrv","干掉他们！夺回瓮城！"
"t21666_s41470_0_p_borek_ob_TUBW","那帮混蛋把我们挡在这里了！我们必须要攻破大门！"
"t21668_s41472_0_o_moru_voj_4LQc","他们说那里在闹瘟疫。事态严峻。"
"t21668_s41472_0_o_moru_voj_Uzm6","你知道莫霍杰德出了什么事吗？"
"t21668_s41540_1_o_moru_voj_FJkm","长官应该下令撤退。我可不想染上瘟疫。"
"t21668_s41540_1_o_moru_voj_VPoK","我们可走不了。一旦瘟疫猖獗，我们得确保没有一个人离开村庄。"
"t21668_s41541_2_o_moru_voj_C5ZH","我听说莫霍杰德不停在死着牲畜。马匹，鸡，所有牲畜都难逃死劫。"
"t21668_s41541_2_o_moru_voj_ZMeg","时运不济，就像我总说的。"
"t21668_s41542_3_o_moru_voj_4e7g","我希望他们不要到处去传播瘟疫。眼下活着已经很艰难了。"
"t21668_s41542_3_o_moru_voj_7yvv","该死。我父亲就是瘟疫闹死的。没有比这更糟的了。"
"t21668_s41543_4_o_moru_voj_8yjg","希望你是对的。"
"t21668_s41543_4_o_moru_voj_aKyM","别失掉信心。尽管有时说着比做起来简单。"
"t21668_s41543_4_o_moru_voj_FSKk","帮什么？你见过闹瘟疫吗？"
"t21668_s41543_4_o_moru_voj_M9r0","那你今天是开眼了。能做的只有祈祷。"
"t21668_s41543_4_o_moru_voj_mtpY","没有……"
"t21668_s41543_4_o_moru_voj_xHwu","我们没法给予莫霍杰德村民任何帮助吗？"
"t21668_s41544_5_o_moru_voj_Quic","她说的对。"
"t21668_s41544_5_o_moru_voj_V90v","半个村子的人都病了，而且梅立恰尔在他的门上画满了白色十字。我告诉你，事态很糟糕。"
"t21668_s41544_5_o_moru_voj_VBMA","我家老母总说，祸不单行。"
"t21668_s41544_5_o_moru_voj_wTV4","不是吗。真是雪上加霜。先是土匪侵略，然后紧接着就是一场瘟疫。"
"t21684_s41512_0_p_ptacek_p_wJvT","你好！"
"t21684_s41513_1_ptacek_0_O2wp","我的澡已经按照指示准备好了？"
"t21684_s41514_2_ptacek_0_amnE","我很高兴见到你，亲爱的。"
"t21686_s41517_0_lazebnice__0u7l","您好啊，卡蓬少主！您能来这里我们荣幸之至。"
"t21686_s41518_1_lazebnice__04xK","欢迎，汉斯大人！"
"t21686_s41519_2_lazebnice__ht5l","少主大人，很高兴见到您！"
"t21686_s41520_3_lazebnice__ufXS","汉斯大人，您有什么需要尽管吩咐！"
"t21687_s41521_0_ptacek_0_1j97","亨利，和你说过我需要一点时间熟悉这里。明天再来！"
"t21687_s41522_1_ptacek_0_dy2F","说真的，亨利，赶快离开这里，给我们一点隐私！"
"t21687_s41523_2_ptacek_0_3DOa","和你说过晚点来！"
"t21687_s41524_3_ptacek_0_JLFm","耳朵进水啦，听得见我说话吗！"
"t21687_s41525_4_p_ptacek_p_YNMa","滚出去，你个偷窥狂！"
"t21687_s41526_5_p_ptacek_p_zzWN","你是准备在一直在这里呆到地老天荒吗？你把气氛都毁了，你说呢，泽戴娜？"
"t21688_s41527_0_racek_koby_4HKo","亨利，你审问过莫霍杰德的罪犯了吗？"
"t21688_s41527_0_ui","莫霍杰德的俘虏"
"t21689_s41528_0_henry_0_36Bc","还没有。"
"t21689_s41528_0_racek_koby_BPOF","那还不赶紧去。你在等什么呢，孩子？"
"t21689_s41528_0_ui","还没有"
"t21689_s41529_1_henry_0_4SgY","大人，某种瘟疫正在莫霍杰德肆虐。"
"t21689_s41529_1_racek_koby_345G","你知道老百姓总是喜欢传这些流言蜚语。"
"t21689_s41529_1_racek_koby_NySD","真的吗？我在来这儿的路上听到酒馆有人在传关于这事的流言，但我单纯以为那只是愚民的妄想。"
"t21689_s41529_1_ui","莫霍杰德在闹瘟疫"
"t21690_s41530_0_henry_0_CCLA","是真的，我在去莫霍杰德的路上遇见了一个男人，他正在躲瘟疫。"
"t21690_s41530_0_ui","是真的，我遇见了一个从那里逃出来的人"
"t21690_s41535_1_henry_0_ojPI","我去查看过村子了，大人。人们把自己关在屋子里。就在村子后面有一堆死马的尸体。"
"t21690_s41535_1_ui","我去村子里看过了-那里当真发生了瘟疫！"
"t21690_s41536_2_henry_0_WvHP","我和村民们交谈过了。"
"t21690_s41536_2_ui","村民们告诉我那里发生了瘟疫！"
"t21690_s41538_3_henry_0_eCIA","我和马蒂亚斯谈过了。"
"t21690_s41539_4_henry_0_IcKj","我和村子的长老谈过了，就是那个梅立恰尔。"
"t21691_s41531_0_henry_1_zoE8","我们该怎么办？"
"t21691_s41531_0_p_racek_ko_OoIG","好吧，小亨利。前去修道院的医护所。那些僧侣可能会有办法。"
"t21691_s41531_0_racek_koby_RoK6","如果真是瘟疫肆虐，我们真的束手无策，但还有一点儿希望。也就是说，那可能不是瘟疫。"
"t21691_s41531_0_racek_koby_U7Dn","我的天啊，也就是说这是真的！"
"t21692_s41532_0_henry_0_3arG","他们能做的只是祈祷。"
"t21692_s41532_0_p_racek_ko_2BXy","这是件好事，不是吗？如果那真是场瘟疫，我们只能坐以待毙。"
"t21692_s41532_0_ui","僧侣？他们只会祈祷"
"t21692_s41534_1_henry_0_vHEd","我想这是我们唯一的希望了。"
"t21692_s41534_1_ui","这可能是唯一的希望了"
"t21693_s41533_0_henry_1_WrQ9","好的，我这就前往莎邵。"
"t21693_s41533_0_racek_koby_dilG","但我们需要审问那个囚犯。我们需要掌握更多信息。假造格罗申的阴谋证明了有人暗箱操作的事实。"
"t21693_s41533_0_racek_koby_sKRf","好运，亨利，保重。"
"t21694_s41537_0_henry_0_VH6g","那里真的在闹瘟疫。马匹、鸡，全都死了。所有牲畜全都难逃一死。已经有一半的人染病了。"
"t21695_s41545_0_henry_0_mVQd","乔汉卡说你可能会有办法。"
"t21695_s41556_1_henry_0_SpHz","拉德季·科比拉大人派我来援助。"
"t21697_s41547_0_henry_0_Fwdr","我想是吧，不然人们为什么那么害怕呢？"
"t21697_s41547_0_ui","整个村子"
"t21697_s41555_1_ui","半个村子"
"t21698_s41548_0_henry_1_TdkX","是的，那里确实有个种马场。"
"t21699_s41549_0_henry_0_l8z2","但我不了解牲畜的情况。"
"t21699_s41549_0_ui","我不知道"
"t21699_s41554_1_ui","所有的牲畜都死了"
"t21701_s41552_0_henry_0_hpTa","别再鬼扯了。快去干事儿。我们没时间了。"
"t21701_s41552_0_ui","少在这儿鬼扯了，快去干事儿"
"t21701_s41553_1_bratr_niko_3UjB","这是编撰医学著作的大师。都是些古人了。"
"t21701_s41553_1_henry_0_60pY","阿维……什么？和尚的名字能这么稀奇古怪。"
"t21701_s41553_1_p_henry_he_zsAo","古-人。好吧。"
"t21701_s41553_1_ui","阿维……什么？这是和尚的名字？"
"t21720_s41575_0_ui","我给你带来了圣普罗科匹厄斯的圣骨"
"t21722_s41579_1_mach_force_5eyE","别跟我说她什么都没告诉你！你让我去拉泰，然后你又说你什么都不知道？如实交代，现在就讲！"
"t21722_s41580_2_mach_force_wkwm","你以为能在我身上占小便宜？拿了我的钱又说自己什么都不知道？人他妈的在哪？"
"t21723_s41581_0_henry_0_855b","他住在屠夫那里-他们是他的亲戚。"
"t21723_s41581_0_ui","成功"
"t21723_s41582_1_mach_force_hCcn","胡说八道。别浪费我时间了，现在就如实招来！"
"t21723_s41582_1_ui","失败"
"t21724_s41584_0_radan_bull_pWXC","你想干什么？"
"t21724_s41585_1_radan_bull_A899","滚开！"
"t21724_s41586_2_radan_bull_xNZn","别他妈的烦我！"
"t21724_s41587_3_radan_bull_2ag4","你他妈总像只苍蝇一样乱飞？！"
"t21725_s41588_0_radan_bull_ORqN","事情不妙。莫蔻克早就应该回来了。你把他陷害了，是不是，你这混蛋？你要为此付出代价！"
"t21726_s41589_0_radan_bull_ZNzY","什么，蒂米在这里？！你骗了我们，你这该死的骗子！"
"t21727_s41591_0_henry_0_KAky","嗯，这有些出乎意料。现在我需要做的就是搜索森林，试图找出来土匪的营地。"
"t21728_s41593_1_p_napravni_yNBM","你真是太狡猾了，小子。去试试别人吧！"
"t21729_s41594_0_p_henry_he_K8zR","这是很久以前的事了。但很不幸，在那以后我不得不学了两手药理。"
"t21729_s41594_0_ui","成功"
"t21732_s41601_0_henry_0_aEm1","我听说你一直在记录所有学徒的信息。"
"t21732_s41601_0_p_prevor_p_3Y3S","就跟你奸污了领主女儿一样不关他人事情一样。"
"t21732_s41601_0_p_prevor_p_j3Hy","是的，我在做。关于他们跟你没有任何关系的过去的死人记录。"
"t21732_s41601_0_ui","我听说你一直在记录所有学徒的信息"
"t21733_s41602_0_mnich_1_YIw0","这扇门通向院长的书房。如果是锁着，那院长就不在里面。"
"t21733_s41603_1_mnich_0_4sDl","你必须等院长来。要不门会锁着。而且他不在里面这儿也跟你没关系。"
"t21733_s41604_2_mnich_0_m4ri","当院长离开的时候，门是锁着的。但是你为什么要在意这个？这儿没你的事儿！"
"t21734_s41605_0_p_henry_he_1gyl","看看我们能找到什么？"
"t21735_s41606_0_henry_0_7aBB","看起来像一本写着所有学徒名字的书。"
"t21736_s41607_0_p_henry_he_yBd4","就是这个了！这本有着所有学徒信息的书。"
"t21737_s41608_0_p_henry_he_IFvD","真有趣。但是我还是不知道谁是派阿斯。"
"t21738_s41609_0_p_prevor_p_rarP","上帝啊！你为什么在这儿？这儿白天没你事，更不用说晚上！所以你来这儿是偷东西的吗？你必须要被关禁闭。"
"t21742_s41783_0_hospodsky__ynly","马上来。"
"t21742_s41784_1_hospodsky__p2TQ","我照办。"
"t21742_s41785_2_hospodsky__1FFU","马上就上。"
"t21742_s41786_3_hospodsky__erL7","我马上就来。"
"t21742_s41787_4_hospodsky__8pek","好的，好的。"
"t21742_s41787_4_hospodsky__AuIa","好的。马上给您拿来。"
"t21742_s42088_6_hospodsky__z32H","我都腾不出手来了。"
"t21742_s42089_7_hospodsky__upfF","好的，马上来。"
"t21742_s42090_8_hospodsky__NoAx","好，马上就回来。"
"t21743_s41796_0_hospodsky__Sodq","来了……"
"t21743_s41797_1_hospodsky__kAJR","为您拿来了。"
"t21743_s41798_2_hospodsky__7NL4","这里，请享用。"
"t21743_s41799_3_hospodsky__ELfE","这里，您点的。"
"t21743_s41800_4_hospodsky__tUfg","来了，祝您健康。"
"t21743_s42332_5_p_hospodsk_hnO8","就来了……"
"t21743_s42333_6_hospodsky__W7JL","来了！"
"t21743_s42334_7_hospodsky__FTAZ","来了，满意么？"
"t21743_s42335_8_hospodsky__7A2h","很荣幸……"
"t21744_s41801_0_p_zakaznik_RhfY","还在等什么呢？"
"t21744_s41802_1_zakaznik___8dmN","今儿的上菜速度有点儿慢啊。"
"t21744_s41803_2_zakaznik___p05s","这儿！我要点菜。"
"t21744_s41804_3_p_zakaznik_dtdb","老天，想喝上瓶酒真难。"
"t21744_s41804_3_zakaznik___F7la","还在等什么呢？嘿，上酒！"
"t21744_s41805_4_zakaznik___fuBb","嘿！我的酒呢？"
"t21744_s41806_5_zakaznik___l1kO","我还得等多久？！"
"t21744_s42159_4_p_zakaznik_ziVP","这儿，上酒！"
"t21744_s42159_4_zakaznik___jGcQ","眼瞎啊？"
"t21744_s42161_8_zakaznik___fETY","特么……嘿，我都快渴死了！"
"t21744_s42162_9_zakaznik___cwRv","我的天，看来以后得自己带酒了！"
"t21745_s41610_0_bratr_knih_5cLO","但是不久之前，一个兄弟带给了我一张揉成一团的羊皮纸文献。他说这是被卷起来塞到了墙上的小洞里。关键是这是奥维德中的一页！"
"t21745_s41610_0_bratr_knih_76K7","我很高兴你这么问了！有一件事，其实挺蠢的。我还没跟别人提过这事。"
"t21745_s41610_0_bratr_knih_XQaF","不是什么，是谁！奥维德是一个伟大的罗马诗人。我们图书馆有几卷他的书，但是有一天一卷消失了。"
"t21745_s41610_0_henry_0_3v8Q","有什么我可以帮忙的吗？"
"t21745_s41610_0_henry_2_y39D","奥维德……那是什么？书的名字？"
"t21745_s41610_0_ui","有什么我可以帮忙的吗？"
"t21745_s41617_1_bratr_knih_RsBf","在你没事的时候，找找看其余的书页。我能保证你在修道院里能找到被撕下来的书页。"
"t21745_s41617_1_henry_0_y4Mr","那么，那卷被撕毁的书。你想让我怎么做？"
"t21745_s41617_1_ui","关于那卷被撕毁的书……"
"t21745_s41618_2_bratr_knih_Vj7S","太好了！继续找找。我肯定你能找到剩下的。"
"t21745_s41618_2_henry_0_vUbk","我找到了几页被撕下来的书页，但我还没找全。"
"t21745_s41618_2_ui","我找到了几页被撕下来的书页"
"t21745_s41619_3_bratr_knih_oezX","我会借给你那个藏着禁书的书柜的钥匙，你可以看一看我们收集起来的那些古怪的东西。"
"t21745_s41619_3_bratr_knih_vmp2","那个书柜严格禁止学徒接触，但是你赢得了我的信任。我知道你会明白那些书里除了危险的无稽之谈之外没有任何营养，这也是一个你可以在那里学到的教训。"
"t21745_s41619_3_henry_0_ucmF","我找到了所有被撕下来的书页了。《爱的艺术》终于可以回归图书馆了。"
"t21745_s41619_3_henry_3_AeCh","谢谢你，兄弟。我很感激你对我的信任。"
"t21745_s41619_3_p_bratr_kn_TN1l","啊，兄弟，你都不能想象这让我多开心！你绝对是一个真正爱书的人，我要给你其他学徒从来没有触及过的奖励。"
"t21745_s41619_3_ui","我找到了所有被撕下来的书页了"
"t21745_s44005_4_bratr_knih_m4sS","嗯……看起来这是从《奥维德》中撕下来的！"
"t21745_s44005_4_henry_0_Obfr","我找到了这份羊皮纸文献。看起来这是从一卷书中扯下来的。你知道这是什么吗？"
"t21745_s44005_4_ui","你知道这书页是什么吗？看起来像从书中撕下来的"
"t21746_s41611_0_bratr_knih_LDrG","我猜他把它们分散藏在修道院里。可能会花你些时间来把它们全找到，但是当你找齐了你就可以让奥维德重回他在图书馆应有的位置了！"
"t21746_s41611_0_bratr_knih_m2kO","当然！尤斯提斯没什么脑子，所以我肯定他没毁掉任何书页。"
"t21746_s41611_0_henry_0_VsQE","你想不想让我把整卷书装订回一起？"
"t21746_s41611_0_ui","你想让我把整卷书装订回一起吗？"
"t21746_s41614_1_bratr_knih_3YF1","《爱的艺术》是一本描写年轻人寻找并维持爱情的指南。是一卷很美好的作品。我不理解为什么尤斯提斯那么烦这书……但是就像我说的，他认为这书是毫无道德可言的，还把它撕毁防止它”侵蚀“任何他的兄弟。"
"t21746_s41614_1_henry_0_KCG4","你能跟我讲讲那卷书吗？"
"t21746_s41614_1_ui","跟我说说那卷书"
"t21746_s41615_2_bratr_knih_qUZS","如果我知道就不会找你了。这卷书的书页可能被藏在任何地方，从花园到餐厅。"
"t21746_s41615_2_henry_0_RKNz","我该在哪里找？"
"t21746_s41615_2_ui","我该在哪里找？"
"t21746_s41616_3_ui","有些其他的事情令我关注"
"t21747_s41612_0_bratr_knih_oXoF","谢谢你兄弟。这其实不太重要，但是如果你能找到全部十页，我会非常高兴的。"
"t21747_s41612_0_henry_0_uR3q","好的。我会四处留意的。"
"t21747_s41612_0_ui","我会四处留意的"
"t21747_s41613_1_bratr_knih_TmRW","真可惜。这也不会花你太多时间的。但是如果你正要赶去做什么……没关系，我不会再耽误你了。"
"t21747_s41613_1_henry_0_l8Nv","这工作不适合我。抱歉。"
"t21747_s41613_1_ui","这工作不适合我，抱歉"
"t21780_s44619_0_bratr_nevl_aVBL","我知道。我在仪式中看到你了。我名叫内弗拉斯，是这里副长老。我负责修道院的财产，也负责与外界的交易。"
"t21780_s44619_0_bratr_nevl_Wlbq","不，并不是……我只是写下清单再把他们送出去。"
"t21780_s44619_0_henry_1_vF4p","我是格雷戈尔，一个学徒。"
"t21780_s44619_0_henry_3_nGS7","意思是你可以离开修道院？"
"t21780_s44619_0_ui","介绍你自己"
"t21780_s44620_1_bratr_nevl_E9mB","我是修道院的教区长。我的工作是确保僧侣过谦逊朴素的生活，而盈余的送给穷人。"
"t21780_s44620_1_bratr_nevl_kVTD","但是事实上，我全部的时间都用来确保我们的兄弟能吃饱，还不能让新教堂的建设吞并我们仅有的资源。"
"t21780_s44620_1_henry_0_LTvk","跟我说说你的事。"
"t21780_s44620_1_ui","跟我说说你的事"
"t21780_s44621_2_bratr_nevl_eHS4","你不是唯一一个感兴趣的。所有人对此都特别很有兴趣，他们现在一点不考虑怎么让修道院变得更好。"
"t21780_s44621_2_bratr_nevl_iHjD","很多兄弟比起祈祷更在乎他们的胃。老修道士将教团的戒律偏向他们来使他们收益。所以为了打到秩序的平衡，他们想让学徒过模范生活。这里就向外界一样充满着罪孽。"
"t21780_s44621_2_henry_0_SKuW","我很感兴趣新修道院院长的选举。"
"t21780_s44621_2_henry_2_NBnp","为什么，那有什么不妥吗？"
"t21780_s44621_2_ui","我想了解了解新修道院院长的选举"
"t21780_s44639_3_henry_0_9IGA","你提到你在某些事情上需要帮助。你能跟我说说这些吗？"
"t21780_s44639_3_p_bratr_ne_2SLa","所以你改变了你的注意？我需要找到治疗修道院院长皮特病的方式，但是我不能自己去做。我警告你，你需要打破几条戒律，但是这是为了做好事。"
"t21780_s44639_3_ui","你提到你在某些事情上需要帮助"
"t21780_s51222_3_bratr_nevl_gYtu","你知道，这儿有。你可能听说过修道院院长皮特现在病得很严重。"
"t21780_s51222_3_henry_0_mJNb","这里有没有什么事情我能帮把手呢？"
"t21780_s51222_3_ui","我能不能帮把手呢？"
"t21797_s41734_0_bratr_knih_tr4Q","对的，他们安全地藏在谁也不能阅读的地方。"
"t21797_s41734_0_henry_1_uS5P","我听说这儿有些锁在图书馆里的禁书。"
"t21797_s41734_0_ui","禁书"
"t21797_s41743_1_bratr_knih_keUI","只有修道院院长和长老负责这种档案。"
"t21797_s41743_1_henry_0_jmB2","有没有可能在图书馆了解到其他学徒的事情。"
"t21797_s41743_1_henry_2_Qvbk","我能看看它们吗？"
"t21797_s41743_1_p_bratr_kn_60Bh","不。修道院院长在自己的房间里记录保存他的档案，只有他和长老有权阅读它们。"
"t21797_s41743_1_ui","我能在图书馆了解到其他学徒的事情吗？"
"t21797_s51243_1_henry_0_zSAC","我听说有本阿维森纳的治愈之书。我能看看吗？"
"t21797_s51243_1_p_bratr_kn_bm1b","谁跟你说的？你当然不能！"
"t21797_s51243_1_ui","我能看看阿维森纳的治愈之书吗？"
"t21798_s41735_0_bratr_knih_YNC7","你不能！它们是禁忌之书，而能接触它们的只有修道院院长和我。虽然我并不认为我和他有任何想阅读它们的理由。"
"t21798_s41735_0_henry_0_K8Gj","如果我只是想瞥一眼呢……能让我这么做吗？"
"t21798_s41735_0_ui","我能看看它们吗？"
"t21798_s41740_1_bratr_knih_b3T1","没有任何失误。每本书被列为禁忌之书都是有原因的。我凭什么去质疑主教堂的睿智？"
"t21798_s41740_1_henry_0_bPfA","一本书有没有可能因为失误被列为禁书？可能是一本好书或者有用的书吗？"
"t21798_s41740_1_ui","一本书有没有可能因为失误被列为禁书？"
"t21798_s41741_2_bratr_knih_UUB8","禁书里全是异端，亵渎，还有巫术……如果你问我，我们立刻应该烧光他们，而不是把它们归档。"
"t21798_s41741_2_henry_0_XVCY","一本书怎么能呗列为禁书？"
"t21798_s41741_2_ui","一本书怎么被列为禁书？"
"t21798_s41742_3_henry_0_2IID","我不想知道其他的事情了。"
"t21798_s41742_3_ui","就这么多了"
"t21799_s41736_0_henry_0_S3DE","就算我求你……或者保证给你回报也不行吗？"
"t21799_s41736_0_ui","试着诱骗他"
"t21799_s41739_1_henry_0_e6Ih","那好吧……"
"t21799_s41739_1_ui","那好吧"
"t21800_s41737_0_bratr_knih_AtJG","如果你能向我证明你真的喜欢书，那也许可以。"
"t21800_s41737_0_ui","试着诱骗他"
"t21800_s41738_1_bratr_knih_GauC","可惜不行。那些书被禁是有理由的。就算老一辈的兄弟都不能接触，更别说你这样的学徒了！"
"t21800_s41738_1_ui","试着诱骗他"
"t21801_s41744_0_henry_1_nYnW","我想告诉你内弗拉斯兄弟的罪过。"
"t21801_s41744_0_henry_4_eMmM","他想让我偷本禁书。"
"t21801_s41744_0_p_libri_pr_1X4i","很好，很好，很好，受人尊敬的内弗拉斯修士触犯了戒律？让我们听听你要说些什么。他干了什么？"
"t21801_s41744_0_p_libri_pr_h61A","哈！我就知道！一个想要成为修道院院长的人诱使一个学徒去做如此可恨的行为？他终于遭到报应了……他告诉你为什么他需要那书吗？"
"t21801_s41744_0_ui","我想向你通知内弗拉斯修士的罪过"
"t21802_s41745_0_henry_0_j5cl","他说他想找出治疗修道院院长的方法。"
"t21802_s41745_0_p_libri_pr_ooit","嗯……先暂时保密。最重要的部分是他想让你行恶……这是什么样的罪恶啊！"
"t21802_s41745_0_ui","他想要治疗修道院院长"
"t21802_s41747_1_henry_0_Aiv6","我不知道。"
"t21802_s41747_1_libri_proh_U2ja","没关系。我们会想出点什么来的……"
"t21802_s41747_1_ui","我不知道"
"t21802_s41748_2_henry_0_Hj8Z","他说他想施法召唤恶魔。"
"t21802_s41748_2_p_libri_pr_B2TB","你言过其实了，没人会相信这个的。但是如果他能……"
"t21802_s41748_2_ui","某种巫术"
"t21803_s41746_0_p_libri_pr_G9FR","谢谢你。你的诚实和忠诚值得表扬！"
"t21813_s41761_0_novic_cize_Dybm","哈！我现在能触及所有禁忌的学识了！"
"t21813_s41761_0_p_henry_he_FAFS","让我们看看里面有什么。"
"t21813_s41761_0_p_henry_he_Nryx","约翰·威克里夫？亚历山太的革利免？马吉安？这些名字对我来说无所谓。炼金术，恶魔还有灵，诅咒……"
"t21814_s41762_0_p_henry_he_GfEd","就是这个！"
"t21815_s41763_0_novic_cize_NtUw","什么？我都不知道他们有两份副本！"
"t21816_s41764_0_p_henry_he_RPgv","哈！这看起来像是撒拉逊语言。伊本西纳。这就是我要找的。阿维森纳。"
"t21817_s41765_0_henry_0_gfqy","现在趁没人发现我赶紧离开。"
"t21818_s41766_0_p_henry_he_LzM4","嘿，你最好把它留在这儿。"
"t21818_s41766_0_p_novic_ci_3LaX","不敢相信！想象一下这些人可能会因写这些书而被烧死。我确定很多已经被烧死了……"
"t21818_s41766_0_p_novic_ci_NhJK","你在怕什么？没人会注意到一两本书丢失的。这本看上去很有意思。在其他领域显现身体实质并与各种灵交谈的巫师药水……"
"t21818_s41766_0_p_novic_ci_vzYM","大部分是拉丁语。不是那么有用。但是这本呢：召唤出不同鬼魂的药水。我打算拿走这本！"
"t21818_s41766_0_p_novic_ci_wxHu","我要试试这个！我要记住配方，等之后试试。"
"t21820_s41768_0_henry_0_Ej3A","西斯金，那个药水儿不是个好点子。"
"t21820_s41768_0_novic_cize_GVpL","可能是，可能不是。但我想试试。我现在还不能说，但是在某些时候……"
"t21820_s41768_0_p_henry_he_035a","关于禁书中的魔法药水……"
"t21820_s41768_0_ui","关于魔法药水"
"t21822_s41772_0_p_mnich_mn_PzQF","离开那个箱子。那里面藏的书不是你能看的！"
"t21822_s41773_1_p_mnich_mn_etFC","看都别看那个箱子。里面装着禁书。"
"t21822_s41774_2_p_mnich_mn_r3os","你好奇里面有什么吗？里面是禁书，被恶魔亲自书写……忘了它们吧。"
"t21823_s41775_0_bratr_nevl_8nxd","他们把每一个僧侣都记录在修道院院长的书里。但是你不能拿到那本书。它锁在长老的书房里。"
"t21823_s41775_0_bratr_nevl_EoxE","不，我该谢谢你！"
"t21823_s41775_0_bratr_nevl_fOYa","这真是个奇怪的要求。只有长老和修道院院长知道关于学徒的所有事情。"
"t21823_s41775_0_bratr_nevl_HEGj","有没有什么可以回报你的？"
"t21823_s41775_0_bratr_nevl_LmmK","真惊人，这真的是那本书！现在我可以用它来准备治疗我们可怜的修道院院长。之后我会把它放回图书馆让它看起来像是图书管理员把它摊开在那里的。"
"t21823_s41775_0_bratr_nevl_meqU","不会有人调查的。这会让他损失利益，让他看起来像个不能好好照看书的人。这会让他发疯的。“我没把书拿出来。还是我拿出来了？”哈！"
"t21823_s41775_0_henry_1_D2fC","这是你要的书。"
"t21823_s41775_0_henry_3_VkHk","我挺感兴趣查查其他学徒的背景的。"
"t21823_s41775_0_henry_6_gcYW","谢谢。你帮了我很多。"
"t21823_s41775_0_p_bratr_ne_ma3n","关于那本书……别想闯进去拿到它！"
"t21823_s41775_0_ui","这是你要的书"
"t21823_s51248_1_bratr_nevl_mlKn","是的，你需要什么？"
"t21823_s51248_1_henry_0_ZTz9","你说你可以给我回报？"
"t21823_s51248_1_ui","你说你可以给我回报？"
"t21824_s41788_0_divis_z_ta_5RYv","因为瀚纳什在指挥包抄的队伍，拉德季被俘，我还受伤了，罗巴德会带兵。"
"t21824_s41788_0_divis_z_ta_7NXq","毋庸置疑，罗巴德是指挥官最好的人选，但是很多的士兵都是来自斯卡里茨的。我们需要一个认识他们，而且被他们所尊敬的人。"
"t21824_s41788_0_p_divis_z__cNtY","如果我们不能在采石场顶住。你，我，瀚纳什还有拉德季，都玩完。"
"t21824_s41788_0_p_divis_z__DBbd","我就指的是你，亨利！"
"t21824_s41788_0_p_divis_z__jF36","我更需要你不去前线。"
"t21824_s41788_0_p_henry_he_581F","大人？"
"t21824_s41788_0_p_henry_he_aRt1","更需要，大人？"
"t21824_s41788_0_p_henry_he_JkmX","但……这……"
"t21824_s41788_0_p_henry_he_siO0","大人，这回要我做什么？我想和斯卡里茨的弟兄们并肩作战。"
"t21824_s41788_0_p_henry_he_Um5f","当然了。还有更好的人选么？"
"t21824_s41788_0_ui","关于这场战斗"
"t21825_s41789_0_divis_z_ta_jEh7","你给我听好了亨利。"
"t21825_s41789_0_divis_z_ta_zuNe","义无反顾冲向前线的烈士不少了。如果你见到的第一个库曼人就把你打败了，士气会崩的。"
"t21825_s41789_0_henry_0_IMOU","我想去前线当先锋！"
"t21825_s41789_0_p_divis_z__3bWR","更别说拉德季会把我碎尸万段！"
"t21825_s41789_0_ui","我想去当先锋！"
"t21825_s41791_1_p_divis_z__X6xD","亨利，如果不是你，我们都不能走到今天这步。大家都明白。就只有你自己还不明白。"
"t21825_s41791_1_p_henry_he_yj23","大人，你真的觉得我是弟兄们敬仰的英雄么？"
"t21825_s41791_1_ui","我不是弟兄们的英雄"
"t21826_s41790_0_divis_z_ta_8uvU","如果阵线要溃散了，我们需要有人能控制得住他们。"
"t21826_s41790_0_divis_z_ta_cM6j","然后在侧翼给我使劲打他们，让他们反应不过来！"
"t21826_s41790_0_divis_z_ta_ycNF","他们将在通往拉泰的路旁的林子里集合。"
"t21826_s41790_0_divis_z_ta_ZN43","在战斗中，你和一队斯卡里茨的人会隐蔽在路旁的林子里。"
"t21826_s41790_0_p_divis_z__LV0q","闭嘴！别小看我交给你的任务。你必须带领好这些紧张的人，别让他们一慌，然后进攻早了。"
"t21826_s41790_0_p_divis_z__OwKq","我才是我想听的。准备好了，就去加入斯卡里茨的人吧。"
"t21826_s41790_0_p_henry_he_eTzW","嗯……好吧，大人。"
"t21826_s41790_0_p_henry_he_tfvW","但是大人，我觉得我该……"
"t21826_s41790_0_ui","我要战在前线！"
"t21830_s41795_0_p_henry_he_22az","兄弟姐们们，就让我直入今天的主题。我想探讨关于教会腐败的问题。"
"t21830_s50081_1_p_henry_he_rPIr","诸位好，追随基督的兄弟姐妹们。我今天来和诸位探讨一下母教会的问题，也将向你们展示她是如何陷入堕落与迷失的泥沼的。"
"t21830_s50081_1_ui","展开冗长的论述"
"t21830_s50082_2_ui","展开谦逊的论述"
"t21854_s41870_0_henry_0_8ObY","我听说你这里水银的供给出了点问题？"
"t21854_s41870_0_malir_saza_sbb4","问题？确实如此啊！我这个月去找过他们三次，每次都无功而返。他们说，他们没有水银。"
"t21854_s41870_0_ui","水银"
"t21854_s43553_1_henry_0_JFtK","我的朋友，你是个生意人。帮帮忙，我想搞点儿水银。"
"t21854_s43553_1_malir_saza_KHia","我自己也在这里找了不少次了，每次都无功而返。他们都把我轰走三次了。"
"t21854_s43553_1_ui","这附近哪儿能搞到水银？"
"t21854_s58507_2_malir_saza_H2hE","是的，很不幸。 但我的报价依然存在。 你不想买东西吗？ 或扔几个骰子？"
"t21854_s58507_2_ui","还是没有硬币？"
"t21855_s41871_0_henry_0_Epzw","为什么会没有水银？能去哪呢？"
"t21855_s41871_0_henry_2_bXWQ","你觉得他们在撒谎？"
"t21855_s41871_0_malir_saza_dSKm","我还想知道呢。每次我去要红色颜料，他们都能给出不同的理由，说没用水银把颜料混合出来。一次他们说材料没到，再一次他们说运货马车被袭击了。之后就彻底没了消息。"
"t21855_s41871_0_malir_saza_KRCn","天啊，我怎么知道？但我看这事情着实有些蹊跷。连续三次都是同样的东西缺货？这运气得有多坏啊。"
"t21855_s41872_1_henry_0_up06","你要水银干什么？"
"t21855_s41872_1_henry_2_zNMJ","无法想象。"
"t21855_s41872_1_malir_saza_axv4","我不需要水银，而他们需要-用水银来为我混合红色颜料。我在为乌兹茨的教堂作画。你能想象没有红色的圣经壁画有多蠢吗？"
"t21855_s41872_1_malir_saza_lBir","这就对了。真不敢想。"
"t21855_s41872_1_ui","你要水银干什么？"
"t21855_s41873_2_henry_0_6pkZ","你指的是谁？谁不想把这些材料卖给你？"
"t21855_s41873_2_henry_2_DYm8","那个监督对你说过什么？"
"t21855_s41873_2_malir_saza_9l0s","什么都没说过-显然他不负责这些琐事。全都由他的助手管着，那个傲慢的饭桶。"
"t21855_s41873_2_malir_saza_trCb","修道院的监督。或者确切的讲，是他的助手。"
"t21855_s41873_2_ui","谁阻断了货物？"
"t21855_s41874_3_henry_0_4k74","这就是我现在全部想知道的了。"
"t21855_s41874_3_malir_saza_NkaH","哦。但是，在你走之前，不想买点儿东西吗？或者赌一把？我手头需要钱。我在这儿滞留好久了，几乎花光了我身上的钱。"
"t21855_s41874_3_ui","谢谢你，先谈这么多吧"
"t21856_s41875_0_henry_0_0edp","可以啊。给我看看你的商品。"
"t21856_s41875_0_ui","你有什么商品？"
"t21856_s41876_1_henry_0_7qyd","总有时间赌博的-我们来过几招吧。"
"t21856_s41876_1_ui","玩掷骰子"
"t21856_s41877_2_henry_0_wD6k","对不起，我没时间干这些事。"
"t21856_s58507_3_henry_0_c03x","那么，大师画家，你还缺钱吗？"
"t21856_s74771_2_ui","我没时间"
"t21857_s41878_0_henry_0_4ofD","我想要一点儿水银。你们手头有吗？"
"t21857_s41878_0_henry_2_cMGO","好的，谢谢你。"
"t21857_s41878_0_safar_saza_11Xe","去和我的助手谈谈吧。他管这些琐事。"
"t21857_s41878_0_ui","水银"
"t21858_s41879_0_henry_0_yzYl","你们库存里有水银吗？"
"t21858_s41879_0_safaruv_po_a3VE","谁要？"
"t21858_s41879_0_ui","水银"
"t21858_s53923_1_henry_0_HiqZ","听着，关于水银……"
"t21858_s53923_1_p_safaruv__qsIn","我跟你说过了我们这里没有水银可卖给你。"
"t21858_s53923_1_ui","水银"
"t21859_s41880_0_henry_0_sxVH","拉泰的药商派我来的。"
"t21859_s41880_0_ui","拉泰的药商"
"t21859_s41893_1_henry_0_MQax","我来这里代表壁画大师。 他说你已经三次把他空手轰走了。"
"t21859_s41893_1_ui","那个可怜的画家"
"t21859_s41894_2_henry_0_Ubtb","没别人。就我自己。"
"t21859_s41894_2_ui","就是我"
"t21860_s41881_0_safaruv_po_RnZ4","那我没有水银。"
"t21861_s41882_0_henry_0_g9Mw","听上去你不想卖给我。"
"t21861_s41882_0_henry_2_SFzW","卖不了？这是莎邵的修道院吗？感觉不太正常啊。看上去你在骗我。我想知道别的人会怎么看这件事。"
"t21861_s41882_0_safaruv_po_FX1G","不是我不想卖，是我卖不了。"
"t21861_s41889_1_henry_0_hIA8","扯蛋！速速招来你拿那些货干什么了。"
"t21861_s41889_1_henry_2_ZcIA","你还真有脸说神圣的殿堂，修道院魔窟里的大窃贼。还干过什么龌龊事？有假扮尼姑的婊子吗？"
"t21861_s41889_1_henry_4_uDwE","去你妈的亵渎！你肯定知道我主是如何审判那些庙宇里的奸商的。"
"t21861_s41889_1_safaruv_po_IwkH","没干什么。我劝你冷静-我们可是在神圣的殿堂。"
"t21861_s41889_1_safaruv_po_vadp","这是亵渎！"
"t21862_s41883_0_safaruv_po_aFR8","我们这里没有水银，因为没送到！明白了吗？没送到！"
"t21862_s41884_1_henry_3_hCxD","那如果我告诉你我是皇家军事指挥官拉德季·科比拉派来的使臣，而且你已经卷入了一伙假币伪造者之间呢。"
"t21862_s41884_1_henry_6_mn8f","这附近有一处专造假币的工坊。假币伪造者需要水银制造假格罗申。"
"t21862_s41884_1_p_safaruv__uuIr","假币伪造者？什么意思？"
"t21862_s41884_1_safaruv_po_ADgb","就算我是。这也跟你没什么关系。"
"t21863_s41885_0_henry_1_tvmy","我多希望这是真的。现在如实招来吧。"
"t21863_s41885_0_henry_1_VNqj","少废话。"
"t21863_s41885_0_henry_4_Xrq3","然后呢？他们威胁你了吗？"
"t21863_s41885_0_safaruv_po_Hioy","我发誓，我不常干这种事的。"
"t21863_s41885_0_safaruv_po_MSnk","天啊……我不知道他们是在造假币。"
"t21863_s41885_0_safaruv_po_NNPl","他们是中午来的，直接来办公室找我。监督在别处处理事务。"
"t21863_s41885_0_safaruv_po_slnl","他们想要修道院所有的水银。我当时告诉他们不可能。"
"t21863_s41885_0_safaruv_po_vxNT","最开始没有。他们试图贿赂我-我拒绝了，他们就开始威胁我。"
"t21863_s41885_0_ui","如果你在偷窃那些水银，你就有大麻烦了"
"t21863_s43557_1_henry_2_9J9E","随你怎么说。"
"t21863_s43557_1_safaruv_po_qCJe","我怎么会和造假币的有勾结？一点意义也没有！听说你还是领主的使臣？放屁！"
"t21864_s41886_0_ui","你是怎么把水银交给他们的？"
"t21864_s41887_1_henry_0_SlTI","你怎么把水银交给他们？"
"t21864_s41887_1_safaruv_po_1TF9","我把那东西运上山，山就在修道院后面。送到一棵大树下的小礼拜堂里。有的时候，拉波塔会在那里等我。如果他人不在，我就把货留在那。"
"t21864_s41888_2_henry_0_gfCU","他们拿什么要挟了你？"
"t21864_s41888_2_henry_2_2nt0","你犯过偷窃罪？我是说很久以前。"
"t21864_s41888_2_henry_4_fK7x","所以他们知道你？"
"t21864_s41888_2_safaruv_po_D10H","是的，他们知道我的名字，我的一切。"
"t21864_s41888_2_safaruv_po_dQPj","他们说认识修道院里的人。他们会把我扔出去然后为偷窃罪揍我。"
"t21864_s41888_2_safaruv_po_x05a","你应该明白-我每天辛勤工作，他们才给我一口饭吃。"
"t21864_s41888_2_ui","他们拿什么要挟了你？"
"t21864_s43558_3_henry_0_KtKX","好的。谢谢你。"
"t21864_s43558_3_ui","好的。谢谢。"
"t21865_s41890_0_henry_1_Dvx4","我这就走。别以为这样事情就结了。"
"t21865_s41890_0_safaruv_po_x5Mr","你拿自己和我主相提并论？无耻的亵渎！现在快滚吧，滚远点儿。"
"t21865_s41891_1_henry_2_KNQk","如实招来，我就没必要动手了。"
"t21865_s41891_1_p_safaruv__R0GR","你什么意思？你……你不是想打我吧，啊？"
"t21865_s41892_3_henry_11_zUk0","别装无辜。你以为你的同谋想要水银干什么？"
"t21865_s41892_3_henry_9_pbdJ","你觉得呢？你不仅蒙骗修道院，还和假币伪造者有勾结。"
"t21865_s41892_3_safaruv_po_6pbS","假币伪造者？你他妈在扯什么？"
"t21865_s41892_3_safaruv_po_UMPs","什么？！你怎么敢在这里随便乱闯！我要去执政官那里告状！"
"t21865_s53125_2_henry_0_xUfj","哦好吧，那我再去别处问问吧。"
"t21865_s53125_2_ui","那我走了"
"t21866_s41896_0_henry_1_ppqc","一天晚上，我偷听到了巡查长们在酒窖里。他们在谈论你。"
"t21866_s41896_0_henry_4_IAzm","卢卡斯，发生什么了？"
"t21866_s41896_0_novic_luka_NRbz","你觉得呢？就像你一样，我看到了巡查长们喝酒还赌骰子，就跟在妓院里一样。"
"t21866_s41896_0_p_novic_lu_ky5b","哦不……所以这还没结束吗？这根本不是为了服务上帝的生活。这是炼狱。"
"t21866_s41896_0_ui","我听说巡查长提到了你"
"t21866_s41909_2_henry_0_3LNa","我跟巡查长说起了他们折磨你这件事了。"
"t21866_s41909_2_p_novic_lu_ZsoG","真的吗？你能说服他们不再折磨我了吗？"
"t21866_s41909_2_ui","我跟巡查长说起了你"
"t21866_s41918_3_henry_0_Ek1a","你能跟我说说你的事情吗?"
"t21866_s41918_3_henry_3_DCjW","我意思是，你在哪里长大的，你以前的生活，这类事情。"
"t21866_s41918_3_novic_luka_AAxM","我是一名学徒，我的教名是卢卡斯。别的没什么好说的。"
"t21866_s41918_3_p_novic_lu_CLCh","我……没什么可告诉你的。"
"t21866_s41918_3_ui","跟我说说你自己的事"
"t21866_s41927_4_henry_0_WDkZ","我读了修道院院长的书。"
"t21866_s41927_4_henry_3_K8R3","我在查其他的事情，碰巧看到了……你的故事。"
"t21866_s41927_4_novic_luka_NpJS","不管你在找什么，你越过了不该越的界限。但是别担心，我不会告密，只要你也得这样跟我保证。"
"t21866_s41927_4_p_novic_lu_jkpw","什么？修道院院长的书被锁在他的房间里而且他不让任何人去读。你闯进去了吗？但是为什么啊？就为了查明我身上的事情吗？"
"t21866_s41927_4_ui","巡查长告诉我了"
"t21866_s41932_5_ui","告诉他寻找派阿斯的事情"
"t21866_s41933_6_henry_0_JBFj","有些事情我得告诉你，是个秘密。我在修道院里找一个人。"
"t21866_s41934_7_henry_0_O6YZ","我认为你就是我要找的人。"
"t21866_s41934_7_henry_3_uPj8","我是。你那神秘兮兮的样子，不想跟别人说话，什么也不透露……你肯定在隐瞒什么事！"
"t21866_s41934_7_novic_luka_SXpX","但是我……我……你错了。你犯了一个严重的错误。我不是你要找的人。我不是。求你别伤害我！"
"t21866_s41934_7_p_novic_lu_JoSB","你在说什么？你不是认真的吧！"
"t21866_s41934_7_ui","我想你是派阿斯"
"t21866_s45019_1_henry_0_ejzR","我已经跟长老举报了巡查长们。他们夜晚的消遣马上就要被制止了。"
"t21866_s45019_1_p_novic_lu_Lr10","真不敢相信。谢谢你这么勇敢，兄弟！现在他们肯定不会找我们麻烦了，他们绝不会再想在长老那边搞出更多麻烦了。"
"t21866_s45019_1_ui","我已经跟长老举报了巡查长们"
"t21866_s45025_4_henry_0_nPKt","我听说你……嗯，你很享受男人间的交往。这是不是真的？"
"t21866_s45025_4_p_novic_lu_067g","什么？你……你怎么知道的？"
"t21866_s45025_4_ui","我听说你喜欢男人间的交往"
"t21867_s41897_0_p_novic_lu_nwI1","“你挑了最不该挑的人树敌，卢卡斯”，他们这么告诉我。就为了一些微小的冒犯，现在我甚至数不清有多少日夜被锁在禁闭室。但我压根就没有冒犯他人……"
"t21868_s41898_0_henry_0_gNeI","做出这么愚蠢的举动是你自己的错误。你自己种下的苦果，现在只能硬着头皮咽下去了。"
"t21868_s41898_0_novic_luka_Ek34","你真的是这个意思吗？这对我一点帮助都没……"
"t21868_s41898_0_ui","你自己种下的苦果，现在只能硬着头皮咽下去了"
"t21868_s41902_1_henry_0_3h9r","如果我举报这件事了呢？"
"t21868_s41902_1_p_novic_lu_m6Ph","你就不怕他们像搞我一样搞你？相信我，兄弟，你不想知道这是什么滋味……"
"t21868_s45013_1_henry_0_NgYi","我很抱歉，但是我不知道什么事，或者什么其他的人能做到这事。"
"t21868_s45013_1_henry_0_U6De","有什么我可以帮你的吗？"
"t21868_s45013_1_novic_luka_EVDv","但是如果你错了呢？"
"t21868_s45013_1_p_novic_lu_i1Ig","你会帮助我吗？"
"t21868_s45013_1_ui","我担心没什么能解决这事了"
"t21868_s45014_2_ui","如果我举报这件事了呢？"
"t21868_s45018_2_ui","我能帮忙吗？"
"t21871_s41903_0_henry_0_B1Lz","我不怕他们。"
"t21871_s41903_0_novic_luka_sPyq","愿主赐福于你！"
"t21871_s41903_0_p_novic_lu_OTaG","兄弟，你有我没有的勇气。"
"t21871_s41903_0_ui","我不怕他们"
"t21871_s41904_1_henry_0_bCjJ","你是对的，这件事只能我们俩知道。我确信我们的兄弟不久之后就不会找你麻烦了。"
"t21871_s41904_1_novic_luka_YBZt","我祈求这是真的。"
"t21871_s41904_1_ui","你是对的"
"t21873_s41908_1_henry_0_htD7","你应该加入他们。"
"t21873_s41908_1_p_novic_lu_jSy4","和他们一样追求那种充满罪孽的享受？可能我应该这么做……但是我拒绝了。"
"t21874_s41910_0_henry_0_hmFm","我跟他们交涉了。他们现在不会再找你麻烦了。"
"t21874_s41910_0_p_novic_lu_IVYS","你做到了？你反抗巡查长了？我很佩服你，谢谢你！"
"t21874_s41910_0_ui","他们会放你一马的"
"t21874_s41916_1_henry_0_AH1A","但是你必须要保证不告诉任何人你看见他们做的事情。之后他们就会放你一马。"
"t21874_s41916_1_p_novic_lu_0lYn","这保证我乐意至极！我永远欠你个人情，兄弟！"
"t21874_s41916_1_ui","如果你不告诉任何人他们做了什么，他们就会放你一马"
"t21874_s41917_2_henry_0_RIlw","真不走运，我没法帮到你。"
"t21874_s41917_2_p_novic_lu_vT6H","好吧，至少谢谢你试着帮我这个忙。看起来我注定要与这折磨相伴永远了。但是在上帝的帮助下我会存活下去的。"
"t21874_s41917_2_ui","我不能帮到你"
"t21875_s41911_0_novic_luka_bVJG","如果你需要我做任何事情，请别犹豫，直接来跟我谈。"
"t21875_s41911_0_ui","谢谢"
"t21875_s41912_1_p_novic_lu_StlK","因为现在我知道我能相信你了，有些事情我该跟你说说，是关于安东尼斯修士的。"
"t21875_s41912_1_ui","别信安东尼斯"
"t21877_s41914_0_henry_3_iWrt","你为什么这么说？"
"t21877_s41914_0_henry_5_imoH","你确定吗？因为这可能意味着……"
"t21877_s41914_0_henry_8_JKqf","谢谢你告诉我这些。我会留意的。"
"t21877_s41914_0_novic_luka_pw8g","他说他是弗拉西姆一个商人家的儿子，之后他自愿加入教团。问题是……我在弗拉西姆待了非常长一段时间。我对那里了如指掌。就算没在那里住过的人存在感都没安东尼斯稀薄。"
"t21877_s41914_0_p_novic_lu_c4E8","我不会说假的事情。主禁止我用语言伤人。但是有些事情我很肯定……学徒安东尼斯跟我们撒谎了。"
"t21877_s41914_0_p_novic_lu_Se4p","是真的，要不然卡纽特就不是我的名字！顺便提一下，那个是我世俗的名字，但是无关紧要……我了解弗拉西姆而且我了解当地的商人。我从没见过安东尼斯跟他们在一起。如果他没什么可隐瞒的为什么要撒谎呢？"
"t21878_s41919_0_henry_0_Vv34","拜托，真的没什么你能告诉我的吗？"
"t21878_s41919_0_novic_luka_J2aj","发生过什么对我们不重要。我们进入修道院铁门之内许下诺言之际，便已经离我们的过去远去了。永远别忘了这点。"
"t21878_s41919_0_p_novic_lu_AmJF","我可以告诉你，但我不想。抱歉我想专注于工作与祈祷，而不是我曾经是谁，我也再也不会变回去了。"
"t21878_s41919_0_ui","为什么你不告诉我任何事情？"
"t21878_s41920_1_henry_0_9qYI","你看，我要在这里找一个人。"
"t21878_s41920_1_ui","我在这儿找一个人"
"t21879_s41921_0_henry_2_r0ct","我是个学徒。至少在我找到我要找的人之前。"
"t21879_s41921_0_henry_5_fv6D","我在找一个躲在修道院里的强盗。他对诺伊霍夫农场的劫掠有一定责任。他夺走了很多生命。"
"t21879_s41921_0_henry_7_Ppg8","因为你可以帮助我。他肯定是学徒中的一员。"
"t21879_s41921_0_novic_luka_GgDX","好吧。我听说了一些关于那个惨剧的事情。但是你为什么要告诉我这些事情。"
"t21879_s41921_0_novic_luka_R2GI","这不可能……你告诉长老了吗？找到他之后你要对他做什么？"
"t21879_s41921_0_p_novic_lu_6tGJ","你为什么要在僧侣中找呢？你知道世俗之法不在这里生效。在隐修所里我们只遵循神圣之法：教会的法律！"
"t21879_s41921_0_p_novic_lu_gTOl","你在找谁吗？但是你不是个学徒吗？"
"t21880_s41922_0_henry_0_CiCK","跟他谈谈。之后再说。"
"t21880_s41922_0_henry_0_gvU2","一找到他，就杀了他。"
"t21880_s41922_0_p_novic_lu_Gd7Q","圣母在上……走开。走开。离我远点，别再跟我说话。我不想听如此糟糕的话了。"
"t21880_s41922_0_ui","跟他谈谈，之后再说"
"t21880_s41926_1_henry_0_NCX1","我还不知道。"
"t21880_s41926_1_novic_luka_oBVt","把犯人从隐修所的保护中带出去不是一件易事，除非修道院院长能施恩。我根本不敢相信会有这种事……"
"t21880_s41926_1_ui","我还不知道"
"t21880_s45024_1_ui","杀了他"
"t21881_s41923_0_henry_0_0dgE","冷静点。我不会去杀任何人的。"
"t21881_s41923_0_p_novic_lu_9pJd","希望如此！我不相信你如此邪恶。但是为什么你要告诉我这个呢？你想从我这里得到什么？"
"t21881_s41923_0_ui","这就是个玩笑，我不会去杀任何人的"
"t21881_s41925_1_henry_0_zDdL","我需要你的帮助。你知不知道谁是那个盗贼吗？"
"t21881_s41925_1_novic_luka_cquf","走开！你吓到我了。你就是魔鬼的化身。"
"t21881_s41925_1_ui","我需要你的帮助"
"t21882_s41924_0_henry_0_CDvi","你知不知道哪个学徒可能是我要找的那个冒充者吗？"
"t21882_s41924_0_novic_luka_oQd3","嗯，我觉得我可能知道。"
"t21883_s41928_0_p_novic_lu_louu","是的。你可以叫我鸡奸犯，叫我罪人，怪物，叫我撒旦之子……但是告诉我格雷戈尔。我对此有什么办法？我告诉你，这是对我信仰的试炼。这试炼让人望而却步到你无法想象的地步。"
"t21883_s41928_0_ui","我已经读了修道院院长的书了，我知道你所有的事"
"t21884_s41929_0_henry_0_Hrvr","上帝创造你的时候没有掺杂那样的想法，兄弟。是魔鬼玷污了你的心智让你迷失在这条路上。"
"t21884_s41929_0_p_novic_lu_NaBr","我还指望你跟别人不同呢。以为你能理解……有同情心。但是我错了。"
"t21884_s41929_0_ui","魔鬼让你迷失了方向"
"t21884_s41931_1_henry_0_tb8N","你是对的。我觉得这事很有意思，但我不会对你说三道四的。你就是你自己。你应该做真实的自己。"
"t21884_s41931_1_novic_luka_RIH4","真高兴你跟别人不一样。谢谢你没评论我的为人。"
"t21884_s41931_1_ui","我不会用这事威胁你，兄弟。你就是你"
"t21885_s41930_0_novic_luka_jQc5","我的罪恶感吞噬着我，而且我知道修道院能让我回归平静。上帝能看穿我的灵魂，明白它是纯洁无瑕的。"
"t21885_s41930_0_novic_luka_uZts","我向上帝发誓，我从没跟男人上床。我从没有罪。我父亲让我找一个老婆成家的时候，我告诉了他事实，他就送我到这里了。某种层面来说，我很高兴。"
"t21885_s41930_0_ui","这不是上帝的意志，是魔鬼引你迷失"
"t21886_s41935_0_henry_0_P0Mq","我不会烦你了。"
"t21886_s41935_0_novic_luka_2HAU","你是个疯子。一个危险的疯子。我再也不想跟你说话了！"
"t21886_s41935_0_ui","随他去吧"
"t21886_s41936_1_henry_0_xztQ","你在撒谎。你是派阿斯。罪犯是要受到惩罚的。"
"t21886_s41936_1_novic_luka_Jiz5","圣安东尼，为我祈祷吧……"
"t21886_s41936_1_p_novic_lu_Qe41","救救我！有人在吗！帮帮我！格雷戈尔修士是个疯子！"
"t21886_s41936_1_ui","你在撒谎，你就是派阿斯"
"t21888_s41940_0_henry_1_wi0C","我听说你在虐待学徒卢卡斯。"
"t21888_s41940_0_p_cirkator_NUHd","关你什么事？"
"t21888_s41940_0_ui","我听说你在欺负学徒卢卡斯"
"t21888_s41953_1_cirkator_8_lAw3","如果他们不怕我们，就没有任何事情阻止他来告密。但是你又在乎什么呢？是不是想从他身上谋好感？"
"t21888_s41953_1_henry_4_OE9j","不是，我为卢卡斯而来。我听说你们跟他有些矛盾。"
"t21888_s41953_1_henry_7_qhyD","如果你们能重新对他如兄弟一样我会非常感激的。"
"t21888_s41953_1_p_cirkator_j5It","你想要什么？想偷个懒儿吗？"
"t21888_s41953_1_p_cirkator_O0ey","只是因为那个卑鄙家伙想结束我们夜间的消遣。所以我们得让他知道这里谁说了算。"
"t21888_s41953_1_p_henry_he_2mAi","巡查长修士，我的朋友……"
"t21888_s41953_1_ui","为卢卡斯辩护"
"t21888_s41963_2_henry_0_ZWGc","我亲爱的兄弟，我想请你帮个忙。"
"t21888_s41963_2_p_cirkator_F4T9","如果你想要酒，伙计，自己去拿吧!"
"t21888_s41963_2_ui","为卢卡斯辩护"
"t21889_s41941_0_cirkator_1_D7vx","我还在想你是不是想打探别人的事情呢。你知道的，兄弟，那永远也还不清的。"
"t21889_s41941_0_henry_0_4ATj","哦，也没什么事……我很抱歉。"
"t21889_s41941_0_ui","哦，也没什么事……"
"t21889_s41942_1_henry_0_Biny","我想让你结束这件事。公正地对待他，想兄弟一样。"
"t21889_s41942_1_p_cirkator_n2D3","啊哈。你真的长了一双……天使的羽翼。但你最好小心点，羽翼是可以被折断的。让你烂在禁闭室几天也许就能提醒提醒你谁说了算。"
"t21889_s41942_1_ui","我想让你结束这件事"
"t21890_s41943_0_p_cirkator_3841","爱怎么说怎么说。目前给你一天紧闭。你对此怎么说？"
"t21890_s41943_0_p_henry_he_t2gf","你吓唬不到我！"
"t21890_s41943_0_p_henry_he_vT3W","紧闭？为了什么？"
"t21890_s41943_0_ui","你吓唬不到我！"
"t21890_s41946_1_cirkator_2_4YuE","这才是你应有的样子。把这个当作给你第一次的警告，下次说话前三思！别担心卢卡斯，他有自己的报应！"
"t21890_s41946_1_p_henry_he_Jp9Z","嗯，我错了。"
"t21890_s41946_1_ui","道歉"
"t21890_s41947_2_p_henry_he_wope","我一点都不在乎谁在这儿谁说了算。我就知道在这儿我正值壮年，而你就是又老又衰的老头，脸马上还要被打扁。"
"t21890_s41947_2_ui","威胁"
"t21891_s41944_0_p_cirkator_AcAH","不服从老一辈的兄弟，反抗权威，极其厚颜无耻，没有教养。你有充足的时间在修道院内部的禁闭室里反省自己的罪行！"
"t21892_s41945_0_p_cirkator_BxZL","别担心卢卡斯。他理应收到惩罚，那个鸡奸贼。"
"t21893_s41948_0_cirkator_2_k1tt","我们和卢卡斯有点兄弟之间的不和，但是那都是陈年往事了。求求你，告诉他事情都过去了，他不用再害怕我们了。这下行了吧？"
"t21893_s41948_0_p_cirkator_eIGH","拜托，兄弟。那些愤怒的话语是没必要的。没什么大不了的。"
"t21893_s41948_0_p_henry_he_ZAqM","谢谢。我总是很高兴人们能达成和解。"
"t21893_s41952_1_p_cirkator_qOYg","兄弟，你越过了你连想都不该想的界限。"
"t21894_s41949_0_cirkator_3_6oPS","他是个鸡奸贼，一个罪人。他可能会让你染上恶习的……甚至让你脱下这长袍。哈哈！"
"t21894_s41949_0_henry_2_wfLs","你什么意思"
"t21894_s41949_0_p_cirkator_KHCE","小心卢卡斯。他可能会……让你堕落。"
"t21894_s41949_0_ui","我跟他说过这事了"
"t21895_s41950_0_henry_0_OOQL","我会自己决定跟不跟谁交谈的！"
"t21895_s41950_0_ui","我会自己决定跟不跟谁交谈的！"
"t21895_s41951_1_henry_0_1iRW","我不知道那个。谢谢你的提醒。"
"t21895_s41951_1_ui","我不知道那个，谢谢你的提醒"
"t21896_s41954_0_cirkator_1_3qAJ","那好吧，我相信你的话。告诉他如果他不改变他的做法，他只会让自己受更多伤，但是如果他改变注意了，他就会被原谅。"
"t21896_s41954_0_henry_0_UNVJ","我可以为他担保。我保证他会像绵羊一样顺从。"
"t21896_s41954_0_ui","我会跟他谈那事的"
"t21896_s41955_1_henry_0_xQIs","他恨你只是因为摧残他而他一无所有。如果你为他做一点点善举，他肯定会重新考虑把你供出去是否妥当。你会明白的。"
"t21896_s41955_1_ui","说服他"
"t21896_s41958_2_henry_0_38XL","我确定他不会把他看见的事告诉修道院院长的。"
"t21896_s41958_2_ui","我觉得他不会告发你"
"t21897_s41956_0_cirkator_0_B9SH","恐怕我不相信那个。虽然说实在的他才该害怕！总之，你为什么关心卢卡斯?"
"t21897_s41957_1_cirkator_0_sx0m","好吧，你说服了我。你可以告诉他这事结清了，但他最好从现在开始循规蹈距！"
"t21898_s41959_0_cirkator_0_Yi37","你认真的吗？你听起来都不能说服你自己，更别提说服我们了。对于卢卡斯，他短时间内还得生活在对我们的恐惧之中！"
"t21898_s41960_1_cirkator_0_5fjq","对我来说这根本不叫担保。但是听着……如果你能保证他不会背叛我们，我们就会放他一马。但是你们之中任何一个走错一步，你俩可就死定了！"
"t21899_s41961_0_henry_0_RHO6","好吧，我会为他担保。"
"t21899_s41961_0_p_cirkator_nujy","来为此喝一杯吧！"
"t21899_s41961_0_ui","我会为他担保"
"t21899_s41962_1_cirkator_1_Mmfm","你瞧瞧。他不值得你担保！现在忘了他吧，来喝个酩酊大醉吧！"
"t21899_s41962_1_henry_0_i0gK","不，我不会为他担保。"
"t21899_s41962_1_ui","不，我不会为他担保"
"t21900_s41964_0_cirkator_3_m0o5","我会告诉你他是个鸡奸贼，一个堕落的罪人，还是个想拆散我们傍晚聚会，跟长老打小报告的放肆无礼的虱子。他需要像样的管束！"
"t21900_s41964_0_henry_0_G4aq","是关于学徒卢卡斯的事情。我已经跟他谈过了，也知道了一些事情。如果你不再那么残忍地欺负他，我会很感激的。"
"t21900_s41964_0_p_cirkator_bQCk","哎呀呀，格雷戈尔修士，我从来都没想过你这种人会跟卢卡斯那样的人有交集！"
"t21900_s41964_0_ui","如果你原谅卢卡斯我会非常感激的"
"t21900_s41965_1_cirkator_1_wdJU","你不会告诉我你因为那个臭虱子睡不着觉吧？"
"t21900_s41965_1_henry_0_t48g","上次我们谈到卢卡斯那次……他的事在我脑中萦绕。"
"t21900_s41965_1_ui","关于卢卡斯……"
"t21923_s42065_0_henry_0_xMwQ","听我说，斯特劳！你这样对谁都没好处。你是个规矩的人，不是个杀人犯。想想你的妻子。"
"t21923_s42065_0_p_slama_sl_Aa6l","天理何在？我的儿子英年早逝，还没来得及娶妻生子，而这个该死的杀人魔却活在世上？"
"t21923_s42065_0_ui","你不能变成一个杀人犯"
"t21923_s42068_1_henry_0_t3Xl","我理解你的心情，斯特劳，真的。我也失去了父母。他们就在我眼前被残忍地杀害了，到死我都不会原谅自己没办法拯救他们。"
"t21923_s42068_1_ui","我也失去了家人"
"t21923_s42071_2_p_henry_he_tuQN","我没时间听你酒后鬼扯，斯特劳！这个土匪要跟我走一趟，如果你试图阻拦我，就别怪我不客气了！明白了吗？"
"t21923_s42071_2_ui","让开，保你安然无恙"
"t21923_s42076_3_p_henry_he_fIuD","猜怎么着？杀了他去吧。碍我什么事？"
"t21923_s42076_3_slama_2_L74f","好小子。看你还懂点儿事儿。"
"t21923_s42076_3_ui","去杀了他吧"
"t21924_s42066_0_henry_0_77CU","你打定主意违背你的领主的旨意了？"
"t21924_s42066_0_slama_1_xajM","我不得不这么做。这婊子养的活该被打死。如果你没种，让开，让我处置他。"
"t21924_s42066_0_ui","你会否认领主的旨意？"
"t21924_s42067_1_henry_0_SAOB","别担心，他不会逍遥法外的。你觉得拉德季阁下会这么轻易饶了他吗？"
"t21924_s42067_1_henry_3_6NIz","我保证他会为他的所作所为付出代价。"
"t21924_s42067_1_p_slama_sl_AYya","闭嘴，在我改主意之前赶紧滚！"
"t21924_s42067_1_p_slama_sl_e81U","拉德季阁下关我什么事？你都不让我为我自己的亲生儿子报仇雪恨？把他带走吧，把他带走然后让我一个人悲哀。"
"t21924_s42067_1_ui","拉德季阁下会惩罚他。"
"t21925_s42069_0_p_slama_sl_mXyZ","你不知道你在说什么。这混蛋那儿也甭想跑。"
"t21925_s42069_0_slama_0_8tuQ","那又怎么了？我的父母也死了。我老爹被马踩了，两周之后才死去。但白发人送黑发人……"
"t21925_s42070_1_p_henry_he_jFjC","我……我想……"
"t21925_s42070_1_slama_0_681J","如果你找到了杀死你双亲的仇人，你会放他们走吗？"
"t21925_s42070_1_slama_3_Jz9i","明白了吧？滚吧，带着这个混蛋滚吧。如果哪天你找到了你的仇人，想想今天这里发生的事。"
"t21926_s42072_0_slama_0_3FJc","小子嘴还挺硬！如果你非这么说话不可，我们可以为争抢他打一架。鹿死谁手，尤未可知。"
"t21926_s42075_1_p_slama_sl_1R5f","这难道就是你所谓的正义？这混蛋杀了我的儿子，现在你又想杀了我替他偿命。真是不错的理论！你们全都去死吧！"
"t21927_s42073_0_p_henry_he_6CBJ","那就速战速决……"
"t21927_s42073_0_p_slama_sl_a9VB","奉陪到底！"
"t21927_s42073_0_ui","我们动手吧"
"t21927_s42074_1_henry_0_JXYQ","你疯了吗？你想为这个没用的土匪打架？"
"t21927_s42074_1_slama_1_BMg1","哈，怂了吧，小子？我早就知道你没种。"
"t21927_s42074_1_ui","你疯了吗？"
"t21933_s42092_0_bernard____kQ93","领主大人，恐怕您说得对，普拉比西拉维奇一战没有终结敌人的阴谋。"
"t21933_s42092_0_bernard____t43y","我的部下今日又报道了两起袭击。"
"t21933_s42092_0_p_hanus_z__bqxw","发生什么了？"
"t21933_s42092_0_p_racek_ko_CVfF","不出所料。"
"t21934_s42093_0_henry_0_S40m","咳……"
"t21935_s42094_0_racek_koby_tj95","啊，亨利！真高兴你能来。看起来又有任务要委派给你了。过来和我们谈谈吧。"
"t21936_s42095_0_henry_0_OLNt","领主大人。"
"t21936_s42095_0_p_hanus_z__xJbN","你好啊，小子。"
"t21937_s42096_0_bernard____LLAW","那群土匪袭击了一些僻远的小村庄，但这不足为惧。只是他们还袭击了莫霍杰德，这件事情就有些严重了。"
"t21937_s42096_0_p_henry_he_uLTr","莫霍杰德？马蒂亚斯就在那里工作。"
"t21938_s42097_0_bernard____XvHJ","在普拉比西拉维奇战役结束之后不久后他们就袭击了那里。那群混蛋可能是在证明他们还有能力东山再起。"
"t21939_s42098_0_bernard____Oq9f","但我们还有一线希望。村民们抵抗住了袭击，甚至还抓获了一个俘虏。那个俘虏受伤了，但我们还是可以好好审问他一番。"
"t21939_s42098_0_hanus_z_li_jjaw","哼！"
"t21940_s42099_0_hanus_z_li_zj5q","正相反，托拜厄斯大人。不像巴纳德，你带来的是好消息。因为我看到你带钱币来了。和我说说，我们在普拉比西拉维奇找到多少格罗申？"
"t21940_s42099_0_tobias_fej_iQ2t","大人，恕我冒犯……？"
"t21941_s42100_0_p_tobias_f_m76O","领主大人，真遗憾我的消息恐怕不如巴纳德队长的消息好。这些钱币看起来确实不错-就是说，这些钱币是做工精湛的仿真品，也就是假钱。"
"t21942_s42101_0_hanus_z_li_7p0Z","假…假的？我他妈不管你们这帮人管这些东西叫什么！我只想知道这些东西值他妈多少钱！"
"t21942_s42101_0_p_tobias_f_bWru","这钱就是假的，阁下。这钱……分文不值。"
"t21943_s42102_0_p_hanus_z__HNCC","你说的是认真的吗，托拜厄斯大人？"
"t21943_s42102_0_p_hanus_z__YlGf","这些东西……"
"t21943_s42102_0_p_tobias_f_CWf2","额……"
"t21943_s42102_0_tobias_fej_YGdj","这只是一堆铜币。"
"t21944_s42103_0_hanus_z_li_U5Cu","呃……该死！混蛋！"
"t21944_s42103_0_hanus_z_li_w6IK","该死！混蛋！"
"t21944_s42103_0_p_tobias_f_0Tmw","镶了一层银在外面……所以还值点什么……"
"t21944_s42103_0_tobias_fej_0H1M","值点儿钱……"
"t21945_s42104_0_racek_koby_BXiT","造这些假币也需要耗费很多资本吗，托拜厄斯大人？"
"t21945_s42104_0_tobias_fej_cmvQ","我认为是这样的，阁下。特别是这背后的一条高要求的生产流水线。他们需要一个极为隐蔽的铸币厂，不少手艺人，以及稳定的原材料资源。"
"t21946_s42105_0_p_racek_ko_fDBh","所以我们面临的敌人拥有近乎无限的资金储量。我们正需要这些。"
"t21946_s42105_0_racek_koby_TQJm","但这些假币也许是从别处买来的，有这种可能吗？"
"t21946_s42105_0_tobias_fej_dxb6","有这种可能，但这附近银矿充足，并且这些格罗申看上去刚铸不久。"
"t21947_s42106_0_hanus_z_li_zXCf","狗屁！"
"t21948_s42107_0_bernard____XBfI","他们可能已经开始行动了。"
"t21948_s42107_0_henry_3_Wux2","他们还没开始行动，阁下。如果他们已经重整人马，莫霍杰德一战不可能得胜。"
"t21948_s42107_0_henry_6_1uxo","遵命，阁下。"
"t21948_s42107_0_p_henry_he_X0rD","好吧，小伙子，我之前说过要有任务委派给你，但没想到任务会如此艰巨。你已经证明了自己是一名合格的侦查兵，所以我决定将此重任托付给你。"
"t21948_s42107_0_p_racek_ko_aVZ6","好吧，诸位，我们下一步行动的内容及目标已经很明确了：审讯那个土匪俘虏，打听出来他们的底细，然后切断他们的资金供给线。否则，他们马上就会建立起另一块营地了。"
"t21948_s42107_0_racek_koby_Iyj2","去莫霍杰德审讯那名俘虏。找出那伙强盗的藏身之处，人数，以及他们的阴谋是什么。在审讯这些问题的同时，试着问出一些关于假币来源的线索。"
"t21949_s42108_0_racek_koby_UJ84","一路顺风。我们就全指望你了。只要你打听到任何消息，就立即回来向我报告。我会在塔尔木堡旁的岗哨等你。"
"t21951_s42110_0_fricek_1_lhHc","那个采石场？好想法。确实是找个正经的工作的时候了。"
"t21951_s42110_0_henry_0_YjmZ","你怎么看这个计划？"
"t21951_s42110_0_ui","你怎么看这个计划？"
"t21951_s46077_1_fricek_11_aTIS","当然 。镇里的人会被激怒的。他们就会嚷嚷着要镇子里派更多的守卫。"
"t21951_s46077_1_fricek_5_1slt","混乱、喧闹、骚动。"
"t21951_s46077_1_henry_0_mXT4","我怎么才能让他们少派几个人去运钱？"
"t21951_s46077_1_henry_10_yQhH","那有用？"
"t21951_s46077_1_p_fricek_f_0Fen","我的意思就是，在塔尔木堡周围揍个人，引发一场群架，或者偷点值钱的东西之类的。"
"t21951_s46077_1_p_fricek_f_F5rM","简单。制造一场混乱就行。"
"t21951_s46077_1_p_fricek_f_LHUq","相信我的话，十次里有九次，揍人最有用了。"
"t21951_s46077_1_p_henry_he_cVBy","…"
"t21951_s46077_1_p_henry_he_Srq2","混乱？"
"t21951_s46077_1_ui","我怎么才能让守卫少一些？"
"t21952_s42111_0_fricek_1_UbSn","别傻了，我们又不杀人。我们拿到钱就马上消失。"
"t21952_s42111_0_fricek_2_q266","但是一旦有任何人抵抗，我也会毫不犹豫地揍他。我是不会胆怯的。"
"t21952_s42111_0_henry_0_00Ne","那那些采石工你就不管了吗?"
"t21952_s42111_0_ui","那那些采石工怎么办？"
"t21952_s42112_1_fricek_1_xtvv","我并不惊讶。安德鲁像吼一个哭鼻子的小屁孩一样吼了他半天。"
"t21952_s42112_1_fricek_2_qLIQ","那个混蛋觉得他可以像牧师一样说教我们。与此同时他自己还是个骗子。"
"t21952_s42112_1_henry_0_XsHf","那安德鲁怎么说？马修不想跟我详细说。"
"t21952_s42112_1_ui","那安德鲁怎么说？"
"t21952_s45966_2_henry_0_bMxr","嗯。我会仔细想想的。"
"t21952_s45966_2_ui","我会想想的"
"t21957_s42138_0_henry_0_o40W","马修告诉我了他的计划。"
"t21957_s42138_0_p_ondrej_o_uOlE","跟采石场有关的那个扯淡计划？他他妈的在想什么啊？"
"t21957_s42138_0_ui","马修和采石场"
"t21958_s42383_0_henry_0_6b5Y","阁下，我从莫霍杰德回来报道了。"
"t21958_s42383_0_ui","莫霍杰德发生的事"
"t21959_s42140_0_henry_1_wVnH","感谢您，阁下。"
"t21959_s42140_0_henry_3_w4PP","好的，阁下。"
"t21959_s42140_0_racek_koby_5JGG","不是贬低巴纳德，罗巴德或者其他任何人，但他们没一个人做得比你好。"
"t21959_s42140_0_racek_koby_6u2q","除了动武和折磨，这些不是解决问题的方法。"
"t21959_s42140_0_racek_koby_hLSn","你没令我失望。"
"t21959_s42140_0_racek_koby_sUJQ","现在去把这个幕后主使找出来。然后我们再处理他们。"
"t21959_s42140_0_racek_koby_Wu7d","你真是上帝派来的，小伙子。"
"t21960_s42141_0_henry_4_5dXC","有的时候我总是问自己……这些都是为了什么。为什么上帝允许这些惨剧发生？"
"t21960_s42141_0_henry_5_360C","所有的这些屠杀与复仇，无尽的轮回……"
"t21960_s42141_0_p_henry_he_fXyt","阁下……？"
"t21960_s42141_0_p_racek_ko_0ONu","怎么了？"
"t21961_s42142_0_racek_koby_iIJe","生活是一串待化解的问题。你解决的问题越多，你就变得越强大。"
"t21961_s42142_0_racek_koby_Rd7V","这很难回答。我不是神学家，但从很久以前我就意识到唯一的解释就是，这一切都是一场审判。"
"t21962_s42143_0_p_henry_he_a4Px","我从没这么想过……"
"t21962_s42143_0_racek_koby_1EvZ","人生风雨兼程，我们必须昂首面对。所以现在就去莎邵，化解这场危机吧。嗯？"
"t21962_s42143_0_racek_koby_9HuU","看看那些娇纵奢靡的花花公子，举个例子，就像卡蓬少主。我对他将来的统治并不抱以信心。"
"t21963_s42144_0_henry_0_XhYK","包在我身上，阁下。"
"t21964_s42145_0_p_racek_ko_G43J","一路平安，我的孩子。"
"t21965_s42146_0_zakaznik___TVOK","给我来瓶啤酒。"
"t21965_s42147_1_zakaznik___KOar","来瓶啤酒，谢谢。"
"t21965_s42148_2_zakaznik___jONi","我想来瓶啤酒。"
"t21965_s42149_3_zakaznik___0HI5","我来瓶酒。"
"t21965_s42150_4_zakaznik___vSCj","这儿上瓶啤酒。"
"t21965_s42151_5_zakaznik___s3oV","我来瓶酒吧。"
"t21965_s42152_6_zakaznik___tXac","上瓶酒。"
"t21965_s42153_7_zakaznik___z8J2","给我来瓶啤酒。"
"t21965_s42154_8_zakaznik___bRXV","酒！"
"t21965_s42155_9_zakaznik___VnNh","老样子，上酒。"
"t21965_s42156_10_zakaznik__k8Mm","来一瓶。"
"t21965_s42157_11_zakaznik__aEag","这儿来一瓶。"
"t21965_s42158_12_zakaznik__ZE5A","一瓶啤酒。"
"t21966_s42163_0_p_zakaznik_IsSu","干杯！"
"t21966_s42164_1_zakaznik___Vay5","敬健康！"
"t21966_s42165_2_zakaznik___Grih","好运！"
"t21966_s42166_3_zakaznik___VsS2","敬乡亲们！"
"t21966_s42167_4_zakaznik___Jne7","敬女人，上帝保佑她们！"
"t21966_s42168_5_zakaznik___U7mc","敬好收成！"
"t21966_s42169_6_zakaznik___dVUh","别客气！"
"t21967_s42170_0_hospodska__gfFA","那里……这样就好多了……"
"t21967_s42171_1_hospodska__QuDy","上帝你们这些人吐的比吃的还多！"
"t21967_s42172_2_hospodska__oLBM","现在像点样子了。"
"t21967_s42173_3_hospodska__sWwx","根本清理不完。"
"t21967_s42174_4_hospodska__laOF","好吧…现在至少整洁一点了…"
"t21967_s42336_5_hospodska__79sK","又洒了！"
"t21967_s42337_6_hospodska__DGpf","我的天……！"
"t21967_s42338_7_hospodska__MRSK","这些污渍再也清不干净了…"
"t21967_s42339_8_hospodska__2WNx","我刚刚才擦干净的……"
"t21967_s42339_8_p_hospodsk_x0sC","该死的家伙！"
"t21973_s42211_0_zakaznik___Pwwq","我想来点儿吃的。"
"t21973_s42212_1_zakaznik___2x4Z","请上点儿吃的东西。"
"t21973_s42213_2_zakaznik___FvRR","我饿了，我想吃点儿东西。"
"t21973_s42214_3_zakaznik___OfpW","来点儿下酒菜，谢谢。"
"t21973_s42215_4_zakaznik___EcbM","来点吃的怎么样？"
"t21973_s42216_5_zakaznik___kzPO","我可以来上点吃的。"
"t21973_s42217_6_zakaznik___I1wV","来点儿吃的行么？"
"t21973_s42218_7_zakaznik___cEWs","给我上点儿吃的。"
"t21973_s42219_8_zakaznik___YAJd","给我随便上的吃的，要快。"
"t21976_s42222_0_henry_0_R3hd","我名叫亨利，奉拉德季·科比拉阁下进行案件调查。"
"t21976_s42222_0_p_lapka_mr_nzqR","哦……我知道了。"
"t21976_s42222_0_ui","亨利，效命于拉德季阁下"
"t21976_s42233_1_ui","这不关你的事"
"t21982_s42230_1_oblehani_o_H8T6","你不是那种会去打小报告的人，对吧？"
"t21982_s42230_1_p_henry_he_xIa7","你不是想……"
"t21982_s42230_1_p_oblehani_E3WN","这些老爷们现在应该在愁别的事情，没时间搭理我的事儿。看来需要有人去提醒提醒。"
"t21983_s42231_0_henry_0_jM9e","但如果我在这儿帮您呢？这样您就有更多时间了，而且在塔尔木堡有个负伤的贵族需要合适的医生。"
"t21983_s42231_0_henry_2_AzQZ","很好，我该从哪儿开始？"
"t21983_s42231_0_oblehani_m_1tc8","去和乔汉卡说吧。她知道需要你做什么。"
"t21983_s42231_0_oblehani_m_HCKr","好吧，这样我就可以去了。但必须得在完成这里的事情的前提下。"
"t21983_s42231_0_ui","如果我先在这儿帮您呢？"
"t21983_s42373_1_henry_0_SqA6","我明白了。我们得自己想办法了。"
"t21983_s42373_1_oblehani_m_k85W","愿主保佑你。"
"t21983_s42373_1_ui","那好吧，对此我也做不了什么"
"t22000_s42285_0_henry_2_a296","怎么讲？"
"t22000_s42285_0_lapka_mrch_8pnY","我不会隐瞒任何事。"
"t22000_s42285_0_p_lapka_mr_Qje8","我会很配合你工作的，小子。"
"t22001_s42286_0_henry_0_TgOb","你很通情达理啊。"
"t22001_s42286_0_lapka_mrch_55ng","我就是很通情达理。"
"t22001_s42286_0_ui","这很明智"
"t22001_s42294_1_henry_0_uDnP","别以为这么做会免除刑罚。"
"t22001_s42294_1_lapka_mrch_IrFz","哦，我才不怕死。我马上就要被挂在绳子上了，肯定会的。"
"t22001_s42294_1_ui","这不会让你免除刑罚"
"t22002_s42287_0_henry_1_n98m","我明白。"
"t22002_s42287_0_lapka_mrch_2sLa","我只想赶紧了结这一切，别让拉泰的刽子手等太久，你懂我的意思吗。"
"t22002_s42287_0_lapka_mrch_BJgo","你想知道什么？"
"t22002_s42293_1_henry_2_I7s4","是吗？这些假币是从哪出产的？"
"t22002_s42293_1_henry_5_3ZdT","所以门哈特会在那里等你？"
"t22002_s42293_1_lapka_mrch_8ANd","谁知道。他可能听说了普拉比西拉维奇的战事，躲起来了也说不定。"
"t22002_s42293_1_lapka_mrch_8Wjm","我们过去总在罗维那附近的木炭堆旁见面，就在十字路口旁边。碰巧我现在也应该和他会面。"
"t22002_s42293_1_lapka_mrch_fDtw","你是指造假币的工厂吗？我不知道。一个叫门哈特的商人转交给我的。"
"t22002_s42293_1_ui","假钱"
"t22002_s42379_2_henry_0_jXId","这就是我现在全部想知道的了。"
"t22002_s42379_2_p_lapka_mr_9uee","现在？我的天啊，小子，别让刽子手折磨我。我把我全部知道的一五一十地全跟你说了。"
"t22002_s42379_2_ui","先说这么多吧"
"t22003_s42288_0_henry_0_7aYs","一切。先告诉我你们的幕后主使是谁？你们想得到什么？"
"t22003_s42288_0_henry_2_d9sF","废话。谁付给你们钱？"
"t22003_s42288_0_lapka_mrch_u8lz","矮子给我饭吃，就像普拉比西拉维奇的其他所有人一样。头子付给矮子钱，然后头子付的还是假钱！哈哈哈！"
"t22003_s42288_0_lapka_mrch_x1fk","我们想得到钱，小子。我们团结一致。"
"t22003_s42290_2_henry_0_pBv4","你们为什么要袭击莫霍杰德？"
"t22003_s42290_2_henry_2_yDSD","所以他还策划着更多的袭击？"
"t22003_s42290_2_lapka_mrch_2WGN","头子心怀叵测。普拉比西拉维奇只是个前奏。"
"t22003_s42290_2_lapka_mrch_QWBd","头子亲自下的命令。我想他可能是想让这里的百姓知道他还没被消灭。"
"t22003_s42291_3_henry_0_1WqI","头子是谁？土匪头吗？"
"t22003_s42291_3_henry_2_24GQ","所以他是个外国人？德国人？"
"t22003_s42291_3_henry_4_ZN8q","你们头子现在在哪？"
"t22003_s42291_3_lapka_mrch_erfC","我不知道。普拉比西拉维奇一战之后，他命令我们袭击莫霍杰德，但他没有亲自出马。他不知躲到哪里去了。我觉得他马上又会出来惹是生非。"
"t22003_s42291_3_lapka_mrch_kcJe","土匪？要是让他听见你这么叫他，他肯定把你剁了！他就是这么暴脾气。但是，没人了解他，只知道他不是捷克人。"
"t22003_s42291_3_lapka_mrch_sj2B","不像。但他肯定不是捷克人。并且他腰缠万贯。我敢打赌他是个贵族。"
"t22003_s42292_4_henry_0_bxau","你是怎么知道普拉比西拉维奇的？谁把你带到那去的？"
"t22003_s42292_4_lapka_mrch_q08g","一个叫莫科克的人。我们在库滕堡附近遇见了，我正在打劫被西格斯蒙德军队追杀的难民。我们找机会聊了两句，他告诉了我普拉比西拉维奇这个地方。"
"t22003_s42293_5_henry_0_gCo2","所以你已经知道了这钱是假的？"
"t22003_s42293_5_lapka_mrch_J6fL","我当然知道了！就是我把那些假钱带到普拉比西拉维奇的，还有其他的一些杂物。"
"t22004_s42295_0_p_konrad_k_83CO","谢谢你，亨利。我欠你个人情。咱们塔尔木堡见。"
"t22004_s42295_0_ui","没啥可说的了"
"t22005_s42297_0_ui","站住！"
"t22005_s42299_1_henry_0_cc2R","你跟我说过你只是来做生意的！吉赛尔大人没必要怕你！"
"t22005_s42299_1_henry_1_vhyR","然后我看到你想摸进他家门！"
"t22005_s42299_1_ui","站住！"
"t22006_s42298_0_ui","给我站住！"
"t22007_s42300_0_henry_0_tmUQ","你知道培沙大人么？"
"t22007_s42300_0_ui","培沙"
"t22008_s42301_0_kdokoli_sa_BaPi","就是那个最近常常出现的老爷？大家说他住在这里的旅店。"
"t22008_s42302_1_kdokoli_sa_qRnM","恐怕我不知道。"
"t22008_s42303_2_kdokoli_sa_c1b9","不，不。那是个重名的人。"
"t22008_s42303_2_kdokoli_sa_M7Xm","有点儿印象。他是个商人么？"
"t22008_s42304_3_kdokoli_sa_2UZu","当然了。我和他在旅店赌过几次。人不错。"
"t22008_s42305_4_kdokoli_sa_xq6k","当然知道。他们说他是来做生意的，至少彼得是这么认为的。他说他和那个老爷在旅店里赌过几次。"
"t22009_s42306_0_henry_0_2y8e","培沙大人会在这里么？"
"t22009_s42306_0_hospodsky__c2Cr","当然在。你有什么事？"
"t22009_s42306_0_ui","培沙"
"t22010_s42307_0_henry_0_qx0t","他是来做什么的？"
"t22010_s42307_0_p_hospodsk_59bU","你问这个干什么？"
"t22010_s42307_0_ui","他是来做什么的？"
"t22010_s42310_1_henry_0_4WqQ","他长什么样？"
"t22010_s42310_1_hospodsky__4ZoK","哦，他很容易被认出来。他穿的衣服非常尊贵，价值连城。"
"t22010_s42310_1_ui","他长什么样？"
"t22010_s42311_2_henry_0_mxRR","他是怎样的人？"
"t22010_s42311_2_hospodsky__nHkH","大家都和他关系不错。就我而言，我赚的钱的一半都源自于他。"
"t22010_s42311_2_ui","他是怎样的人？"
"t22010_s42312_3_henry_0_UbnM","谢谢你。"
"t22010_s42312_3_ui","谢谢"
"t22011_s42308_0_henry_0_QFyV","我家老爷在考虑和他做生意。所以我想知道他可不可信。"
"t22011_s42308_0_p_hospodsk_QGyV","他是个好人。他花钱很大方，而且言而有信。大家说他是做布料生意的。"
"t22011_s42308_0_ui","成功"
"t22011_s42309_1_henry_0_1tyQ","我就是好奇。"
"t22011_s42309_1_hospodsky__CRHB","那你自己去问他啊。"
"t22011_s42309_1_ui","失败"
"t22012_s42313_0_henry_0_R9S3","您就是培沙大人么？"
"t22012_s42313_0_henry_3_cDfG","亨利，来自斯卡里茨。"
"t22012_s42313_0_p_pejchar__eI8H","正是。请问你是哪位？"
"t22012_s42313_0_pejchar_4_ZX2a","那么你有什么事，斯卡里茨的亨利？"
"t22012_s42313_0_ui","您就是培沙大人么？"
"t22013_s42314_0_henry_0_w0mS","我想知道是什么风把您给吹来了。"
"t22013_s42314_0_henry_3_AVME","那您和谁做生意呢？"
"t22013_s42314_0_p_pejchar__VfV9","关你什么事？我的客户是我自己的事情。"
"t22013_s42314_0_p_pejchar__XF4y","看来是来调查的，明白了。我当然是来做生意的。"
"t22013_s42314_0_ui","我想知道是什么风把您给吹来了"
"t22013_s42315_1_henry_0_iJjP","离康拉德·吉赛尔大师远点儿。"
"t22013_s42315_1_henry_3_eO4g","也就是说他用不着怕你了？"
"t22013_s42315_1_p_pejchar__6kFE","吉赛尔？康拉德·吉赛尔？我为什么要找他？"
"t22013_s42315_1_pejchar_4_XUNP","怕我？当然不用。为什么要怕我？我们是朋友！"
"t22013_s42315_1_ui","离康拉德远点儿"
"t22013_s42316_2_henry_0_02qq","好吧，就这样吧。"
"t22013_s42316_2_p_pejchar__Av7C","悉听尊便。"
"t22013_s42316_2_ui","那就这样吧"
"t22015_s42290_2_ui","你们为什么要袭击莫霍杰德？"
"t22015_s42291_0_ui","头子？头子是谁？"
"t22015_s42344_1_ui","你是怎么知道普拉比西拉维奇的？"
"t22016_s42340_0_henry_2_GMJx","以貌取人吗？"
"t22016_s42340_0_lapka_mrch_JCf6","言谈举止中更明显。谁都可以穿得冠冕堂皇，但他讲话有领主的风度。"
"t22016_s42340_0_ui","他是个外国人？"
"t22016_s42341_1_ui","我在哪能找到这个头子？"
"t22016_s42342_2_henry_0_6DvV","所以这个头子负责下达一切命令部署？"
"t22016_s42342_2_henry_6_kq6Y","我想我明白了。"
"t22016_s42342_2_henry_8_TBPA","啊哈……"
"t22016_s42342_2_lapka_mrch_6TUJ","就像一盘大烩菜。最重要的是没人问问题。"
"t22016_s42342_2_lapka_mrch_7OCp","普拉比西拉维奇聚集了大小帮派。地主土豪们都有对自己俯首称臣的强盗武装，就是那种乌合之众。"
"t22016_s42342_2_lapka_mrch_gR2l","我才不管这个头子是谁，他想干什么，或者他屌上有几个蛋子。我只对钱感兴趣。"
"t22016_s42342_2_lapka_mrch_pJQM","人来了又走。时有争吵，还会出人命。老友和宿敌总会狭路相逢。你懂我什么意思嘛？"
"t22016_s42342_2_lapka_mrch_TtSE","你可以这么说……但我觉得你根本就没理解这其中的运作。"
"t22016_s42342_2_lapka_mrch_WiN2","你总强调从属关系。然而我们这行不讲究贵族礼仪。"
"t22016_s42342_2_p_henry_he_8cPW","怎么说？"
"t22016_s42342_2_ui","这个头子负责一切事务？"
"t22017_s42345_0_ui","门哈特知道这些钱是哪来的吗？"
"t22017_s42346_1_henry_0_dMUD","这个门哈特直到假币是哪来的吗？"
"t22017_s42346_1_henry_2_7Px3","我明白了。那我也就没有必要再问你是否了解这个人了？"
"t22017_s42346_1_lapka_mrch_Hzrv","我怎么知道？对于我来说他只是链条上的一环。我只管和他做生意，从不问他和谁做生意。就像他对我一无所知一样。"
"t22017_s42346_1_lapka_mrch_RWRc","确实没必要。我们全部的交集只是他把钱给我，然后我们分道扬镳。"
"t22017_s42347_1_ui","还谁知道这些钱是假的？"
"t22017_s42348_3_henry_0_zF0o","还谁知道这些钱是假的？"
"t22017_s42348_3_lapka_mrch_Nz0n","除去头子，门哈特，矮子还有我，还有另外几个人。那些人在假钱里也混些真钱。要是他们的钱永远都是新铸的，那就很可疑了。"
"t22017_s42349_2_henry_0_QqV1","你说过你还往营地带些其他东西。具体是什么？"
"t22017_s42349_2_henry_2_mGmM","你身上还带着那封信吗？"
"t22017_s42349_2_henry_4_09CC","那你交给我吧。"
"t22017_s42349_2_lapka_mrch_4DMr","一些信件。是门哈特和头子之间往来的信件。这回我也正要把一封回信交给门哈特呢。"
"t22017_s42349_2_lapka_mrch_93oy","是啊。这里的乡巴佬好像对信件不感兴趣，很明显。"
"t22017_s42349_2_p_lapka_mr_PCxN","我求之不得。"
"t22017_s42349_2_ui","你还往营地带些什么东西？"
"t22017_s42377_3_henry_0_ACSm","信上写着什么？"
"t22017_s42377_3_lapka_mrch_rJEE","如果我认字，他们就不会信任我送信了，对吗？我就负责给门哈特和头子送信。这就是我的工作。"
"t22017_s42377_3_ui","信上写着什么？"
"t22018_s42350_0_borek_oble_RMRU","因为你至少知道你的敌人是谁。也许这就是伊斯特万，让咱们过的这么艰辛的原因。"
"t22018_s42350_0_borek_oble_Zhi9","这就是战争，但上帝站在我们这边儿！而且现在来看，他们就是一伙下流的混混。就会偷偷摸摸玩阴的，能是真正的战士么？"
"t22018_s42350_0_henry_1_bQVc","咱们差点儿，就为了这点儿成果失去一切了。"
"t22018_s42350_0_henry_3_PxFZ","呃，他们会等待时机，趁有人在树丛边儿解手的时候，揪起他的锁子甲，然后一刀从后背捅进去。就我而言，我更愿意和真正的战士交手。"
"t22018_s42350_0_ui","差点儿又被伊斯特万算计了"
"t22018_s42813_1_borek_oble_aMso","这就没必要了。我相信你，孩子。你甚至不用去杀他们，就让我知道他们在哪儿就行了。没必要让你冒险。"
"t22018_s42813_1_borek_oble_FkE2","他们有几个人溜了。如果他们能在库滕堡停下就最好了，但我觉得事情不会这么简单。"
"t22018_s42813_1_henry_0_NZqE","有什么困扰么？"
"t22018_s42813_1_henry_2_xXXU","如果他们是伊斯特万的精锐的话，他们可能会潜伏在林子里。他们应该会伺机而动。"
"t22018_s42813_1_henry_7_68ip","当然了，罗军门。难不成还要我带回他们的装备来证明？"
"t22018_s42813_1_p_borek_ob_8zud","直到托思被吊在城门上，在此之前我希望我背后的森林是安全的。我能指望你么？"
"t22018_s42813_1_p_borek_ob_vqNH","我就怕会这样！在此之前我不会好过，直到……"
"t22018_s42813_1_ui","你需要什么帮助么？"
"t22018_s42814_2_borek_oble_pUaC","很好。告诉我在哪儿，我会告诉弟兄们。"
"t22018_s42814_2_henry_0_QTV3","我找到了一个营地！"
"t22018_s42814_2_ui","我找到了一个营地"
"t22018_s42815_3_borek_oble_S1Uo","非常好！"
"t22018_s42815_3_henry_0_FS27","我找到了两个营地！"
"t22018_s42815_3_ui","我找到了两个营地"
"t22018_s42816_4_borek_oble_W5B8","又一个？希望这是最后一个。"
"t22018_s42816_4_henry_0_0oaR","我又找到了一个营地！"
"t22018_s42816_4_ui","我又找到了一个营地"
"t22018_s42817_5_borek_oble_Ohkn","心里的一块儿石头落下了。现在让我们解决托思的问题。"
"t22018_s42817_5_henry_0_pMEx","我找到了他们所有的营地。其余的林子都没迹象!"
"t22018_s42817_5_ui","我找到所有的营地了！"
"t22026_s42358_0_henry_0_eSv4","感谢您，大人。感谢您。"
"t22027_s42359_0_hanus_z_li_kcXk","去吧！把那些混蛋越早送上绞架越好！"
"t22028_s42360_0_divis_z_ta_Sc0x","亨利，我想跟你谈谈你在这场战斗中的任务。"
"t22029_s42361_0_p_borek_z__EtjF","立正！！！"
"t22030_s42362_0_borek_z_ta_xAzA","哈维尔·梅德科和他的走狗要来捅咱们军营的屁股。"
"t22030_s42362_0_p_borek_z__K5fM","如果你觉得整个围城就是坐在营里赌赌博，喝点儿酒，那你就大错特错了！"
"t22030_s42362_0_p_borek_z__NeXk","如有一件让我们在这里流芳千古的事情，那就是我们为家园而战的荣耀！"
"t22031_s42363_0_p_vojak_vo_7rid","杀！杀！杀！"
"t22032_s42364_0_borek_z_ta_ITGp","好，现在说正事!在通往罗维那的桥前面的峡谷做好准备。"
"t22032_s42364_0_p_borek_z__56v6","我们要和他们血战到底！"
"t22033_s42365_0_p_hanus_z__h9YX","集结士兵！"
"t22034_s42366_0_hanus_z_li_akbm","这需要足够的速度与力量去包抄他们。"
"t22034_s42366_0_hanus_z_li_ik0d","这就是为什么这项艰难的工作交给了我们，全国最强的劲旅！"
"t22034_s42366_0_hanus_z_li_lIvu","戴卫斯计划在罗维那的峡谷迎敌，把敌军引入峡谷，然后待我们去抄敌军后路。"
"t22034_s42366_0_p_hanus_z__w086","将士们，梅德科所部援军要来夹击我们。"
"t22035_s42367_0_p_bernard__b6YB","集结弟兄们！"
"t22036_s42368_0_bernard____7pCR","记住，为救出你们的主公而战，为了他也为了斯卡里茨！"
"t22036_s42368_0_bernard____qa2N","给这帮混蛋点儿颜色看看！解散！"
"t22036_s42368_0_p_bernard__2GQq","我有些坏消息。"
"t22036_s42368_0_p_bernard__ki3V","还有……更多的坏消息。"
"t22036_s42368_0_p_bernard__ylIx","伊斯特万有援军正在火速驰援。如果想救出拉德季大人，我们必须尽快毫不留情地打败援军。"
"t22037_s42369_0_borek_z_ta_wveo","这帮混蛋想摧毁咱们的投石机！"
"t22038_s42371_0_oblehani_f_Cfml","Per istam sanctam Unctiónem et suam piíssimam misericórdiam, ádiuvet té Dóminus grátia Spiritus Sancti. Amen."
"t22038_s42371_0_oblehani_f_RsjO","Ut a peccátis liberátum té salvet atque propítius állevet. Amen"
"t22039_s42372_0_oblehani_f_gipX","In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. （因父，及子，及圣灵之名，阿门）"
"t22039_s42372_0_oblehani_v_8KKr","神父，您会为我祈祷么？"
"t22042_s42376_0_cislo_ctyr_XBxl","我感觉好多了。我听说是你救了我。谢谢你！"
"t22042_s42376_0_p_henry_he_iA9k","我看你的伤好多了！"
"t22042_s42376_0_ui","你好多了！"
"t22043_s42380_0_henry_1_SCmC","这得交给拉德季阁下定夺。"
"t22043_s42380_0_ui","这得交给拉德季阁下定夺"
"t22043_s42381_1_henry_0_X4xm","不能否认你确实很配合。我会让你这件事很快了结的。"
"t22043_s42381_1_ui","你很配合调查。我会为你说情的。"
"t22043_s42382_2_henry_0_vbVv","你是个盗贼又是个杀人犯。多少妇女和儿童因你沦为遗孀？而你现在却在这儿请求宽恕？折磨会清净你的灵魂！"
"t22043_s42382_2_ui","你不值得宽恕"
"t22044_s42384_0_racek_koby_71PG","那里情况怎么样？"
"t22044_s42405_1_racek_koby_E6ex","谢天谢地！我听说那里爆发了瘟疫。你还好吧，亨利？"
"t22045_s42385_0_henry_0_bz3b","我求得了修道院的帮助：牧师尼科迪默斯以及斯卡里茨的乔汉卡。"
"t22045_s42385_0_ui","我求得了帮助"
"t22045_s42404_1_henry_0_I8hh","半个村庄被疾病吞噬了。我无能为力，只剩祈祷。"
"t22045_s42404_1_racek_koby_yg04","真是糟糕的消息，小亨利！我多想向他们伸出援手。"
"t22045_s42404_1_ui","整个村庄都被感染了。"
"t22045_s51172_2_henry_0_XABk","我找到了一封能说明一些问题的信。"
"t22045_s51172_2_ui","我发现了一封信件。"
"t22046_s42386_0_henry_0_aa11","幸运的是，尼科迪默斯找到了一种治疗疾病的方法。至少他的治疗方法现在很见效。"
"t22046_s42386_0_racek_koby_eerD","感谢上天，终于有一个好消息了。"
"t22046_s42386_0_ui","尼科迪默斯找到了一种治疗疾病的方法"
"t22046_s42401_1_henry_0_L8oM","很不幸，我们没赶上。莫霍杰德很多人都死掉了。"
"t22046_s42401_1_ui","很多人都死了"
"t22046_s42403_2_henry_0_a3mW","很不幸，我们迟了一步。所有染病的人都死了。"
"t22046_s42403_2_ui","他们全都死了"
"t22047_s42387_0_henry_1_jJwJ","他也被感染了。"
"t22047_s42387_0_racek_koby_atfT","我知道了。他活下来了吗？"
"t22047_s42387_0_racek_koby_Jawf","那个俘虏呢？你审讯他了吗？"
"t22048_s42388_0_henry_0_7B6i","没活下来……但就算他死了，还是派上点用场。"
"t22048_s42388_0_racek_koby_gAqV","这很有趣。信的内容呢？"
"t22048_s42388_0_ui","没有，但他身上带着一封信"
"t22048_s42395_1_henry_0_5SZg","我赶在村民来寻仇之前审问了他。一个农民在袭击中失去了他的儿子，他们要求血债血还。"
"t22048_s42395_1_racek_koby_K8zw","什么？想掌控法律？真是逆反！"
"t22048_s42395_1_ui","我审问了他"
"t22048_s42400_2_henry_0_osDJ","幸运的是，他活了下来，我因此有机会审问了他。"
"t22048_s42400_2_racek_koby_ls4p","你查出什么线索没有？"
"t22048_s42400_2_ui","他活了下来，并且我审问了他"
"t22048_s55056_3_henry_0_YZwP","如果他还活着。我觉得他时间也不多了。他已经没有审问价值以后，我在他身上搜索了一番。"
"t22048_s55056_3_henry_2_xORR","我们走运了。"
"t22048_s55056_3_racek_koby_dhwC","你找到什么了吗？"
"t22048_s55056_3_ui","我在他身上找到了线索"
"t22049_s42389_0_henry_0_ETxU","我很抱歉，阁下，我不识字。"
"t22049_s42389_0_racek_koby_mahw","啊，抱歉，我忘记了。把信交给我吧。"
"t22049_s42389_0_ui","我不识字"
"t22049_s42393_1_henry_0_R3bI","我还没来得及看。"
"t22049_s42393_1_racek_koby_5lMm","把信交给我吧。"
"t22049_s42393_1_ui","我还没来得及看。"
"t22049_s42394_2_henry_0_BNP8","送信人和收信人的名字没有写出来，只有首字母“S”和“T”"
"t22049_s42394_2_henry_2_5kC6","他们之间似乎起了分歧。“S”威胁说不再参与制造假币了。"
"t22049_s42394_2_henry_3_KqYi","并且看上去有一个德国骑士正在追踪一个叫门哈特的商人。就在这封信被写下来的时候，那个骑士正在莎邵酒馆里打听他的踪迹。"
"t22049_s42394_2_racek_koby_cshV","不出所料。"
"t22049_s42394_2_racek_koby_fzxT","知道了。至少是条线索。"
"t22049_s42394_2_ui","汇报信中的内容。"
"t22049_s51067_1_henry_0_7gwr","您自己看吧，阁下。"
"t22049_s51067_1_ui","您自己看吧，阁下。"
"t22050_s42390_0_henry_5_VkrF","这听起来像是一条重大线索。"
"t22050_s42390_0_racek_koby_af3e","显然有一个德国骑士正在追踪一个叫门哈特的商人。就在这封信被写下来的时候，那个骑士正在莎邵酒馆里打听他的踪迹。"
"t22050_s42390_0_racek_koby_d0HM","他们之间似乎起了分歧。“S”威胁说不再参与制造假币了。"
"t22050_s42390_0_racek_koby_EPSO","哼……送信人和收信人的名字没有写出来，只有首字母“S”和“T”"
"t22051_s42391_0_henry_1_zRYp","遵命，阁下。"
"t22051_s42391_0_racek_koby_VMBE","你去莎邵打听这个异域骑士的情况。如果他真的在追踪门哈特，他掌握的信息肯定比我们多。"
"t22052_s42392_0_racek_koby_kBlk","先别走。我还有话要跟你说。"
"t22053_s42396_0_henry_0_Lc8q","我试图阻止他们，但他们都杀红了眼。"
"t22053_s42396_0_racek_koby_vNxF","我明白。只是这群村民胆敢无视你的权威无法无天。这很不好。"
"t22053_s42396_0_ui","我试图阻止他们。但只是徒劳"
"t22053_s42399_1_henry_0_m5EC","我不怪罪他们，阁下。这些村民刚从地狱回来。先是袭击，之后又是疾病。"
"t22053_s42399_1_racek_koby_2MYg","你说得对。他们已经为他们的罪孽付出代价了。"
"t22053_s42399_1_ui","我不怪罪他们"
"t22054_s42397_0_racek_koby_fkTA","不管怎样，这都不重要。告诉我你从那个俘虏那里发掘的线索。"
"t22055_s42398_0_henry_0_z5HQ","他之前负责向普拉比西拉维奇运送假币。他是从一个叫门哈特的商人那里得到的假币。"
"t22055_s42398_0_henry_2_8ZFy","我也是。但我知道他们在哪儿转交这些钱。就在罗维那附近，并且这个门哈特应该还在那里等着呢。"
"t22055_s42398_0_racek_koby_0BCT","我不认识这个人。"
"t22055_s42398_0_racek_koby_mJKq","好极了，亨利！不要白白浪费这个机会。你立刻前去逼问门哈特他所掌握的线索。"
"t22056_s42402_0_racek_koby_66MT","愿主宽恕他们。"
"t22057_s42406_0_henry_0_tlCE","我还好，阁下。"
"t22057_s42406_0_ui","我还好"
"t22057_s42408_1_henry_0_P0M8","我有点儿难受，但我还能坚持。我可能只是有点累了。"
"t22057_s42408_1_racek_koby_kYDy","很正常。但恐怕现在没时间让你休息。"
"t22057_s42408_1_ui","我有点儿难受"
"t22058_s42407_0_racek_koby_EsvD","村子里景色如何？"
"t22063_s42413_0_kat_0_mlB7","你是认真的吗？人们总管我要这要那。他们根本没想过给我回报！"
"t22063_s42413_0_ui","失败"
"t22063_s42414_1_ui","成功"
"t22064_s42415_0_fechtmajst_mUdF","来吧，小伙子！来试着打败我！"
"t22064_s42416_1_p_fechtmaj_USbq","你在等什么呢？我就在这儿。来朝我进攻吧！"
"t22064_s42417_2_fechtmajst_CLSq","拜托！这舞跳得我腿都累了！"
"t22065_s42423_0_p_fechtmaj_W1xr","你在干什么呢？这里才是我们过招的地方。"
"t22065_s42424_1_fechtmajst_qJqT","我没跟你讲我们在这里过招吗？我们打架可不能毁了整个营地啊。"
"t22065_s42425_2_p_fechtmaj_jdux","你要去哪？我以为你想过过招呢？"
"t22065_s42426_3_fechtmajst_99vX","那好吧，等你有种了再回来吧。"
"t22065_s42427_4_p_fechtmaj_DqUG","真是个蠢货。"
"t22069_s42432_0_ui","我们来谈谈生意吧"
"t22074_s42437_0_divis_z_ta_ge9l","欢迎诸位来观看塔尔木堡赛马大赛，最好的种马和最好的骑手会在这里对抗看谁是最快的！"
"t22074_s42437_0_divis_z_ta_gtr7","欢迎！"
"t22074_s42437_0_divis_z_ta_owtz","今天命运与运气不会决定谁是赢家。马术，对于地势的了解，和机智过人才会带来胜利！"
"t22074_s42437_0_p_divis_z__0VSH","各就各位。预备。跑！"
"t22074_s42437_0_p_divis_z__9eOj","但我不会再耽搁比赛了。参赛选手们，准备就绪！"
"t22076_s42444_0_henry_0_7yhz","嗯……烧炭工。肯定有人看到或者听到了什么。"
"t22077_s34366_1_ui","那辆马车上运着什么货物？"
"t22077_s34367_2_ui","你效命于什么人？"
"t22077_s34369_4_ui","告诉我更多关于那个骑士的信息"
"t22077_s42445_0_ui","谁偷袭了马车？"
"t22078_s35869_1_ui","你为什么想帮我？"
"t22078_s35870_2_ui","你到底为什么想要帮我？"
"t22078_s35874_3_ui","你自己为什么不逃？"
"t22078_s35875_4_ui","你有什么计划？"
"t22078_s35875_4_zbysek_2_DygK","我就在外面等你。之后，你得告诉你的父亲是我救了你，这样他们不会把我处理掉。除此以外，你还要付给我一些苦力费。"
"t22078_s35943_5_ui","我的行李怎么办？"
"t22078_s35944_6_ui","那我们走吧"
"t22078_s35946_7_ui","别管我"
"t22078_s42446_0_ui","你想干什么？"
"t22092_s42475_0_racek_koby_n90U","我现在没有时间。白天再来大城堡找我吧。"
"t22092_s42476_1_p_racek_ko_CvJZ","现在太晚了。明天再来吧。"
"t22092_s42477_2_p_racek_ko_otk6","我们待会儿在大城堡见。"
"t22098_s42502_0_henry_0_8kjn","什么？"
"t22098_s42502_0_henry_1_5KZo","为什么？"
"t22098_s42523_1_henry_0_81QA","发生了什么？"
"t22099_s42503_0_sacovani_j_pkaM","领主的命令。"
"t22099_s42503_0_sacovani_j_ULlm","这是给我的命令。"
"t22099_s42503_0_sacovani_j_XDbI","为了一些安全的问题。"
"t22100_s42504_2_ui","你真的想要检查我？"
"t22100_s42507_1_henry_1_C0OB","我在这里有重要的事情，而你却因为什么检查把我拦下？"
"t22100_s42507_1_ui","别给我搞这一套"
"t22100_s42510_3_ui","滚开！"
"t22100_s42513_4_ui","那就来查吧"
"t22100_s42514_3_ui","逃跑……"
"t22100_s42526_4_ui","我给你钱怎么样？"
"t22103_s42511_0_sacovani_j_YHA5","好吧，你走吧。"
"t22104_s42516_0_sacovani_j_A82g","嗯，好吧，你可以走了。"
"t22104_s42516_0_sacovani_j_tpyl","那一点都不是麻烦，不是吗？你走吧。"
"t22104_s42516_0_sacovani_j_wvEF","好了。你可以走了。"
"t22104_s42516_0_ui","没有赃物"
"t22104_s42517_1_sacovani_j_CzTs","看看我们找到了什么？我需要没收这些东西。"
"t22104_s42518_2_ui","有很多东西"
"t22104_s43099_1_ui","有一些东西"
"t22129_s42568_0_ui","伍尔里希的线索"
"t22129_s42568_0_ulrich_0_AazX","所以，费法尔大人怎么讲？"
"t22130_s42569_0_henry_0_iw1K","我还没和他谈过呢。"
"t22130_s42569_0_ui","我还没见到他"
"t22130_s42569_0_ulrich_1_vhpv","还愣着干什么？事情已经迫在眉睫了。"
"t22130_s42570_1_henry_0_DbOn","我和他联系过了，我们有突破点了。"
"t22130_s42570_1_henry_2_MfFT","费法尔大人发现他们需要铜制内芯以及水银制造银……合金……另一部分。"
"t22130_s42570_1_henry_4_UDWQ","确实是。这就是我为什么对这些铁匠工房感兴趣。"
"t22130_s42570_1_henry_6_dvC6","我知道了。这的确有些可疑。你还打听到什么了？"
"t22130_s42570_1_henry_8_PYCd","这也是个突破口。多谢。"
"t22130_s42570_1_ui","我们有一个着手点了。"
"t22130_s42570_1_ulrich_1_8qTz","跟我讲讲。"
"t22130_s42570_1_ulrich_3_GHe5","我知道了。他们在那座修道院里有那种藏货。"
"t22130_s42570_1_ulrich_5_zxch","很好，有道理。昨天我听到修道院旁的工匠庄园的人抱怨来着。他们说晚上被吵得睡不着觉，因为铁匠整夜工作。"
"t22130_s42570_1_ulrich_7_G7BI","你说他们用水银作原料。有个为乌兹茨教堂画像的画家居住在这里。我也听到他发牢骚来着。他说他去修道院去要水银，发现全都不胫而走了。"
"t22131_s41884_1_henry_0_oqAr","我知道了。你卖不了，因为你没库存。你没库存是因为，东西是你从别处偷来的，对吗？"
"t22131_s41884_1_ui","要是你敢偷窃，你就有大麻烦了"
"t22131_s41889_2_ui","别骗我！"
"t22131_s41892_3_henry_0_tzgh","你卖不了？那这就奇怪了，我怎么看仓库里满柜子水银。"
"t22131_s41892_3_henry_2_vPtv","好啊。你要是到了执政官那里，就自首吧。"
"t22131_s41892_3_p_safaruv__nlpG","我自首？为什么？"
"t22131_s41892_3_ui","我在地窖发现有水银！"
"t22131_s42571_0_ui","为什么卖不了？"
"t22132_s42572_0_henry_0_yhuL","您乔装打扮了，大人。"
"t22132_s42572_0_tobias_fej_JriA","就是隐瞒身份。我不想让其他人知道我来到了镇上。"
"t22132_s42572_0_ui","假币伪造者"
"t22133_s42573_0_henry_0_LCFi","为什么？"
"t22133_s42573_0_henry_2_kLWh","确实如此。"
"t22133_s42573_0_tobias_fej_0nIO","我不想惊到我们的猎物。一旦流言四起，让那些畜生知道我们在抓捕他们，他们就会逃走了。"
"t22133_s42573_0_ui","为什么？"
"t22133_s42592_1_henry_0_IGUn","好的。"
"t22133_s42592_1_ui","我明白了"
"t22134_s42574_0_tobias_fej_TZ3h","你调查取得什么进展了？"
"t22135_s42575_0_henry_0_QEfv","没什么进展。"
"t22135_s42575_0_tobias_fej_E3Iq","那抓紧吧，亨利。不能再浪费时间了。"
"t22135_s42575_0_ui","没什么进展"
"t22135_s42576_1_henry_0_yceu","我知道铸造铜板的地方了。"
"t22135_s42576_1_henry_2_VmGm","就是修道院工匠庄园里的铁匠。他供给那些假币伪造者。"
"t22135_s42576_1_tobias_fej_858Q","真的吗？告诉我在哪。"
"t22135_s42576_1_tobias_fej_vtHS","你知道他怎么把货交给他们吗？"
"t22135_s42576_1_ui","我知道他们在哪铸造铜板了"
"t22135_s42579_2_henry_0_42E3","我找到他们的水银供给源了。您是对的，就是那间修道院。"
"t22135_s42579_2_tobias_fej_KcvI","嗯……也只有这一种可能。"
"t22135_s42579_2_ui","我知道他们从哪搞到水银了"
"t22135_s43559_3_henry_0_y3PZ","就这些线索。"
"t22135_s50548_3_ui","就这些线索"
"t22136_s42577_0_henry_0_0r5P","和那个监督一样。货都送到一个叫拉波塔的那个人里。"
"t22136_s42577_0_ui","我跟您说过拉波塔这个人了。"
"t22136_s42578_1_henry_0_k75q","不知道。我只知道有这个叫拉波塔的人负责收货。"
"t22136_s42694_1_ui","拉波塔"
"t22182_s42669_0_henry_2_QjZO","等会儿！所以你承认这些东西属于你吗？你为什么把他们藏起来？"
"t22182_s42669_0_novic_cize_lFyK","它们是我藏起来的，但这不关你的事！"
"t22182_s42669_0_p_novic_ci_bkpM","是你干的？把它们立刻还给我！"
"t22182_s42669_0_p_novic_ci_GwYv","可能知道……但是你能发誓保守秘密吗？"
"t22182_s42669_0_ui","我找到了藏在地板下面的钱，还有本书，你知道这是谁的吧？"
"t22182_s44557_1_ui","我找到了藏在地板下面的钱，还有本书，你知道这是谁的吧？"
"t22183_s42670_0_henry_0_J7H6","这不关我的事？我找到了他们，所以我想这跟我有关。而且我还挺感兴趣的。"
"t22183_s42670_0_ui","这关我的事。我找到了它们，况且我挺感兴趣的"
"t22183_s42747_1_ui","归还他的东西"
"t22183_s44561_2_henry_0_QrC2","我没带在身上。"
"t22183_s44561_2_novic_cize_fXGY","好吧，当你要带在身上的时候，过来找我。我要拿回属于我的东西。"
"t22183_s44561_2_ui","归还他的东西"
"t22183_s52132_5_ui","归还他的东西"
"t22183_s52133_6_ui","归还他的东西"
"t22183_s52134_7_ui","归还他的东西"
"t22183_s52135_8_ui","归还他的东西"
"t22183_s52136_9_ui","我没带在身上"
"t22183_s52139_2_ui","归还他的东西"
"t22184_s42671_0_henry_1_k7WZ","我在地板下找到了本书，钱币还有把匕首。你知不知道这些是谁的？"
"t22184_s42671_0_ui","我找到了藏在地板下的钱和书籍，这是谁的东西？"
"t22185_s42672_0_mnich_0_ILug","一点都不知道。要是我就把他们上交给长老。"
"t22185_s42673_1_p_mnich_mn_ru3x","你找到了什么宝藏吗？看起来你变成了有钱人！但是你最好把它们上交给长老。"
"t22185_s42674_2_mnich_0_heab","真奇怪……我一点都不知道。"
"t22185_s42675_3_mnich_0_OKRj","为什么会有人会藏起来这样一个宝藏？最好要上报这个。"
"t22186_s42676_0_henry_1_1gXq","我找到了一堆藏匿起来的东西，所以我想上交它们。"
"t22186_s42676_0_prevor_2_ZlPP","你知道这是谁藏的吗？"
"t22186_s42676_0_ui","我在地板下面找到了点东西想要交给你"
"t22187_s42678_0_ui","伊利施卡的记录"
"t22187_s42679_1_henry_2_rT69","呃……是的，我的确说过。"
"t22187_s42679_1_p_bedrich__fmOt","你是不是说过要带给我膝盖点什么东西？"
"t22188_s42686_0_fricek_0_Dfcc","你跟马修聊过了吗？"
"t22188_s42686_0_fricek_3_wqx4","那赶紧去见见他。赚大钱的机会可能要来了。"
"t22188_s42686_0_p_henry_he_wpXH","没……还没呢。"
"t22188_s42686_0_ui","你跟马修聊过了吗？"
"t22189_s42687_0_henry_0_OqUz","你不喜欢？"
"t22189_s42687_0_ondrej_1_YhbL","不。那里太大太开阔了。如果有一点事情出错，他们就都完蛋了。"
"t22189_s42687_0_ondrej_2_bZji","记住，还有我和你也会完蛋。如果我们跟这事有关系的话。"
"t22189_s42687_0_ui","你怎么看？"
"t22189_s42688_1_henry_0_wvNP","但是那些钱完全值得这些风险，不是吗？"
"t22189_s42688_1_henry_2_g3bi","马修觉得没有别的办法可以赚到钱了。"
"t22189_s42688_1_ondrej_1_DlqT","不，这么大风险不值得。为什么要冒那么大风险？为了上帝吗？"
"t22189_s42688_1_p_ondrej_o_412i","马修一无是处又不是我的错，是他自己的错。"
"t22189_s42688_1_ui","但是难道这不值得吗？"
"t22189_s42689_2_henry_0_Swbs","那你有什么打算？马修和弗利兹都下定决心了。"
"t22189_s42689_2_ui","那你有什么打算？"
"t22190_s42690_0_henry_2_Ms7j","但如果他们还是想去呢？"
"t22190_s42690_0_ondrej_1_FrXC","然后那两个傻瓜看到那么多士兵的时候，说不定就会放弃这个主意了。"
"t22190_s42690_0_ondrej_3_4Sj5","好吧，那他们就不好受了呗。"
"t22190_s42690_0_p_henry_he_5Uy6","我……他们是我的老朋友……这些我干不出来。"
"t22190_s42690_0_p_ondrej_o_3WWs","你得告诉塔尔木堡的守卫长官，有人在策划抢劫，然后让他派送最好的人守卫。"
"t22190_s42690_0_p_ondrej_o_miOs","我知道。但是你得看看他们试图干些什么，上帝啊！那些采石工都是实诚人，他们什么坏事都没做。"
"t22190_s42690_0_ui","那你有什么计划？"
"t22190_s42691_1_p_ondrej_o_37FW","如果我告诉你我怎么想，你会跟你的哥们告密的。不，你爱怎么做怎么做，别来拉我入伙就是了！"
"t22191_s42692_0_borek_z_ta_d1dD","采石场？你知道什么？"
"t22191_s42692_0_henry_0_diQi","有人计划要抢劫采石场。"
"t22191_s42692_0_henry_2_Mh9d","一旦你准备开运这些金币，他们就会等着你。"
"t22191_s42692_0_henry_5_0Bwd","我不知道。但是他们不会有好心的。他们谁都不怕。我建议你派出最厉害的人。"
"t22191_s42692_0_p_borek_z__5acq","什么？他们怎么知道钱的事的？"
"t22191_s42692_0_p_borek_z__t2aN","亨利，我不知道这是什么意思，但是我会集合士兵们的。"
"t22191_s42692_0_p_henry_he_5CCv","我恐怕不是……"
"t22191_s42692_0_ui","有人计划要抢劫采石场"
"t22192_s42693_0_henry_3_ZfYH","是，他们两个都是。"
"t22192_s42693_0_ondrej_2_o4Am","他们……？"
"t22192_s42693_0_ondrej_8_TUfw","我永远会欢迎你的，小亨利。你在这里永远不用花钱——吃的，住宿，全算我的。"
"t22192_s42693_0_ondrej_9_nbc1","但是小心点。我们该低调行事一阵子了。"
"t22192_s42693_0_p_henry_he_3hx0","任务完成……"
"t22192_s42693_0_p_henry_he_yJ8Y","<...>"
"t22192_s42693_0_p_ondrej_o_Sqzo","我……我很抱歉。我知道我是一个冷血的混蛋，但是相信我，我没想让事情发展成这样。"
"t22192_s42693_0_ui","任务完成"
"t22193_s42695_0_henry_10_s8DD","我会努力修饰自己的言辞的。"
"t22193_s42695_0_henry_2_Drb4","是啊，当然了。"
"t22193_s42695_0_henry_8_aRSL","好的，我这就去拜访他。"
"t22193_s42695_0_p_henry_he_S25J","你是说他也……"
"t22193_s42695_0_p_tobias_f_wqtH","不，不是这个意思，真的。我很了解他。他是不会干这种勾当的。但他确实拥有一个雕刻工房，所以他肯定对那件事有些了解。"
"t22193_s42695_0_tobias_fej_IGBk","听着，亨利，我在来这儿的路上又有了个想法。这些假币伪造者必须还要有一个模具，才能做到仿真。"
"t22193_s42695_0_tobias_fej_jBVc","这需要精湛的技艺。我认识一个人在修道院庄园里工作，雕刻大师，西里西亚的杰罗姆……"
"t22193_s42695_0_tobias_fej_lVBk","语气委婉一点-我不想让他觉得自己被冒犯了。并且我不希望你提起我。"
"t22193_s42695_0_tobias_fej_TSYo","线索还不多，但是个好的开始。至少这个名字很特别。"
"t22194_s42696_0_henry_0_Oxgh","嘿，我跟安德鲁谈过抢劫的事情了。"
"t22194_s42696_0_henry_3_ZD41","问题是，他有所打算。"
"t22194_s42696_0_matus_4_DmEc","我才不管他打算干什么。他就是个卑鄙的废物！"
"t22194_s42696_0_p_matus_ma_jMtl","别跟我提那个混蛋的名字!"
"t22194_s42696_0_ui","安德鲁想揭发你的计划"
"t22195_s42697_0_fricek_11_whCv","你想干什么？"
"t22195_s42697_0_fricek_4_Sy9M","那个婊子养的想要我们都死掉？我要砍死他！"
"t22195_s42697_0_henry_0_ERNJ","安德鲁想要背叛你。"
"t22195_s42697_0_henry_10_OWK8","如果……我们把事情都推到他身上怎么样？"
"t22195_s42697_0_henry_12_SK1Y","他们得用麻袋装这些钱，对吧？如果我拿一个空袋子然后藏在安德鲁的酒馆里怎么样？然后我不去告发你们，而是去告诉罗巴德是他干的，怎么样？"
"t22195_s42697_0_henry_15_S2WQ","那就这么定了。一旦我们拿到钱，我就把袋子藏在酒馆里。‘"
"t22195_s42697_0_henry_3_kAzR","他想让我去塔尔木堡，把抢劫的事情告诉罗巴德队长。"
"t22195_s42697_0_henry_5_oKd2","别激动！这对你没好处。用你的脑子想想！"
"t22195_s42697_0_p_fricek_f_0XXB","那个混蛋！妈的，那个混蛋！"
"t22195_s42697_0_p_fricek_f_H8Ag","操，小亨利，这太狡猾……太精明了！那混蛋会挖坑把自己埋了的！"
"t22195_s42697_0_p_fricek_f_ZpzK","什么？"
"t22195_s42697_0_ui","安德鲁想要背叛你"
"t22196_s42698_0_henry_0_t3Xp","我知道是谁策划了抢劫。"
"t22196_s42698_0_p_borek_z__DDe2","什么？妈的，是谁？"
"t22196_s42698_0_ui","我知道是谁策划了抢劫"
"t22197_s42699_0_borek_z_ta_Pem4","他？你怎么知道？你有什么证据？"
"t22197_s42699_0_henry_0_OHv6","安德鲁。那个林间酒馆的掌柜。"
"t22197_s42699_0_ui","安德鲁"
"t22197_s42701_1_borek_z_ta_JD2b","他们？那些混蛋！你怎么知道的？你有什么证据？"
"t22197_s42701_1_henry_0_azJ2","安德鲁，林间酒馆的掌柜。还有马修和弗利兹。他们是跟他一伙的。"
"t22197_s42701_1_ui","安德鲁，马修和弗利兹"
"t22198_s42700_0_henry_0_jMz2","我听见他们在酒馆里说了什么。钱肯定就锁在酒馆的什么地方呢。"
"t22198_s42700_0_p_borek_z__HGg7","如果你说的是真的，他们得付出代价！我把话放在这！"
"t22198_s42700_0_ui","安德鲁"
"t22199_s42702_0_borek_z_ta_9uKa","你是对的！"
"t22199_s42702_0_borek_z_ta_Wj0R","我们找遍了旅馆里所有地方，最后在酒窖里找到了曾经用来装采石工的薪水的麻袋。"
"t22199_s42702_0_p_henry_he_yAPN","采石场的事？怎么……怎么样了？"
"t22200_s42703_0_borek_z_ta_Eqzb","当我们当面对质安德鲁的时候，他完全疯了。他冲着我们说什么背叛，然后我们就去逮捕他，他拿着剑朝我们冲了过来。"
"t22200_s42703_0_henry_1_Y7eM","他……他死了吗？"
"t22200_s42705_1_borek_z_ta_1Yon","当我们对峙他们三个的时候，他们都气疯了。"
"t22200_s42705_1_henry_3_u1nl","他们……死了吗？"
"t22200_s42705_1_p_borek_z__xM3e","他们先是冲着我们来了，然后他们又开始内乱！"
"t22200_s45938_2_borek_z_ta_36Q3","当我们对峙他们两个的时候，他们都气疯了。"
"t22200_s45939_3_borek_z_ta_XE68","他们中的一个在那里，但只有天知道其他人的下落了。"
"t22200_s45939_3_henry_3_AEur","然后呢……他……死了吗？"
"t22200_s45939_3_p_borek_z__dods","那傻瓜可能是单干的，但这都没拦住他朝我们冲过来。"
"t22200_s58238_4_p_borek_z__BBpg","不管怎么样还是要谢谢你，亨利。如果没有你的话，我们还什么都不知道呢。"
"t22200_s58238_4_p_borek_z__Bqjx","只不过我们没找到干这事的混蛋们和钱！"
"t22200_s58238_4_p_borek_z__u7LT","我们会找遍大街小巷的，但我不觉得他们还在这片区域。"
"t22201_s42704_0_p_borek_z__hA6c","去看看酒馆边上的岔路口吧。不幸的是，我们再也没法知道钱去哪里了。"
"t22202_s42706_0_p_henry_he_0d7b","太多的阴谋诡计了……"
"t22202_s42706_0_p_henry_he_U9mo","最后除了尸体什么都不剩。"
"t22204_s42708_0_henry_0_GNB9","你刚才指控了你自己。"
"t22204_s42708_0_henry_2_sjUb","你真觉得这样做会对你有好处？你说的话跟放屁没什么区别。你有工具，有才能，还在工房工作。只是缺一点小动力，我才这动力就是钱。"
"t22204_s42708_0_henry_4_OOlJ","那到底怎么回事？"
"t22204_s42708_0_rytec_flor_peK7","我才不在乎什么钱呢。"
"t22204_s42708_0_rytec_flor_rI4f","人总是言不由衷。就像我说过的，我拒绝回答任何审问。"
"t22204_s42708_0_ui","但你刚刚对我坦白了"
"t22204_s42721_1_henry_0_KBQO","造假币乃是欺君之罪。我不需要提供任何证据就能把你送到审讯官那里去。"
"t22204_s42721_1_henry_2_nO6u","我已经确定了-你刚刚承认了。"
"t22204_s42721_1_henry_4_uQ4K","为什么不能？"
"t22204_s42721_1_rytec_flor_pgKG","我不能告诉你任何线索也是一样的道理。我不能告诉你，就算我想。"
"t22204_s42721_1_rytec_flor_rjyk","万一你搞错了呢？那会怎么样？没人承受得住肉体的折磨，不管他们是不是无辜的。你永远无法确定。"
"t22204_s42721_1_ui","有话去跟审讯官讲吧"
"t22204_s42722_2_henry_0_jvLL","是因为那个女孩儿，不是吗？"
"t22204_s42722_2_henry_2_0fq3","这不关你的事。"
"t22204_s42722_2_rytec_flor_ggus","不，不是这样的。我不想受牵连，我发誓。"
"t22204_s42722_2_rytec_flor_ixU6","你怎么知道的？"
"t22204_s42722_2_ui","是因为那个女孩儿吗？"
"t22205_s42709_0_rytec_flor_y2MP","那些混蛋把伊丝特尔绑架了。如果我不合作，他们就要把她杀了。"
"t22206_s42710_0_henry_0_BrVJ","对那件事我感到很遗憾。"
"t22206_s42710_0_rytec_flor_riCY","我也是。"
"t22206_s42710_0_ui","对此我感到很遗憾"
"t22206_s42720_1_henry_0_7Od2","这并不能解释你的行径。"
"t22206_s42720_1_rytec_flor_969I","我不管。这都不是为了我。"
"t22206_s42720_1_ui","这也不能解释你的行为"
"t22206_s43650_2_henry_0_ZHUv","伊丝特尔是谁？"
"t22206_s43650_2_rytec_flor_0227","我的情人，当然了。那个混蛋把她从澡堂拐走了。"
"t22206_s43650_2_ui","伊丝特尔是谁？"
"t22207_s42711_0_henry_2_GjBV","所以你想让我去林子里找她？"
"t22207_s42711_0_rytec_flor_7q6C","我知道他们把她拐到哪里去了，但没人愿意帮我。手无寸铁的我又如何对抗那伙暴徒呢？"
"t22207_s42711_0_rytec_flor_GM3Z","听着，我会如实交代，我承诺。只有在保证伊丝特尔的人身安全的情况下。"
"t22208_s42712_0_henry_0_h8cn","好的。我这就去把你的伊丝特尔救回来。"
"t22208_s42712_0_henry_2_vsyI","是的，但之后你会向我如实坦白吗？"
"t22208_s42712_0_rytec_flor_6ONf","真的吗？"
"t22208_s42712_0_rytec_flor_WD5p","我会的，我向上天发誓。请你把她带回我身边-除此以外什么事都没关系。"
"t22208_s42712_0_ui","我这就去救伊丝特尔"
"t22208_s42713_1_henry_0_SsLp","你胆敢跟我讨价还价？你忘了我的身份了吗？"
"t22208_s42713_1_henry_2_MD0v","那怎么到绑架犯面前你就动摇了？你这个言不符实的家伙。"
"t22208_s42713_1_rytec_flor_6tTG","我才不会动摇呢！"
"t22208_s42713_1_ui","你怎么敢跟我讨价还价！"
"t22208_s42716_2_henry_0_t9kI","听着弗洛里安，对于你遭遇的不幸，我感到很抱歉，由衷的抱歉。但不仅仅只有我一个人在追捕那伙人。一旦走路了风声，他们就会立马逃走，伊丝特尔也就随之一去不返了。"
"t22208_s42719_3_henry_0_BrSZ","我在工房里找到了一些有趣的线索。"
"t22208_s42719_3_henry_2_jMQg","我以为你会在意我发现了什么。"
"t22208_s42719_3_henry_3_gaLO","布拉格格罗申的模具设计图。正反都有。"
"t22208_s42719_3_henry_5_M8Ed","因为这就是指控你的证据。我最后给你一次解释的机会。"
"t22208_s42719_3_henry_7_8GED","不然我就否认你是场勒索的受害者，而认定你是那群罪犯的同谋。"
"t22208_s42719_3_henry_9_mPxx","但是现在你有的选了，如实坦白吧。"
"t22208_s42719_3_rytec_flor_Bqhk","这不是真的！我没有选择。"
"t22208_s42719_3_rytec_flor_eexG","不然呢？"
"t22208_s42719_3_rytec_flor_ltF9","什么意思？你翻了我的东西？"
"t22208_s42719_3_rytec_flor_Ni6D","哦，天啊。"
"t22208_s42719_3_rytec_flor_yK1h","说这个有什么用？"
"t22208_s42719_3_ui","我可掌握着一项重大的证据"
"t22208_s42738_2_ui","如果他们逃跑了，你就再也见不到伊丝特尔了。"
"t22208_s43703_4_henry_0_n0MH","我现在不能帮你。"
"t22208_s43703_4_p_rytec_fl_YqXt","哦……"
"t22208_s43703_4_ui","我现在不能帮你"
"t22208_s58745_5_henry_0_oNw2","那现在就这样吧。"
"t22208_s58745_5_ui","那现在就这样吧。"
"t22209_s42714_0_rytec_flor_3Xu8","这事和我没关系。你不会从我这里得到任何信息，而且如果你再这样威胁我，我就去找执政官了。就算是拉德季阁下的使臣也不能像这般为所欲为。"
"t22209_s42714_0_ui","失败"
"t22209_s42715_1_henry_1_k9O8","讲吧。"
"t22209_s42715_1_rytec_flor_VCCW","天啊，冤冤相报何时了？"
"t22209_s42715_1_ui","成功"
"t22210_s42717_0_henry_0_y1eb","你不会再见到你的伊丝特尔了。"
"t22210_s42717_0_henry_2_gzJq","我的天啊，你真是倔！"
"t22210_s42717_0_rytec_flor_KFGi","我确实不会再见到她了，除非有人帮助我们。"
"t22210_s42717_0_ui","失败"
"t22210_s42718_1_henry_1_MHEr","如果我先抓住拉波塔就不会有事了。他就在镇上，不是吗？"
"t22210_s42718_1_rytec_flor_CMBX","是的，他就在镇上。"
"t22210_s42718_1_rytec_flor_ZnXa","如果拉波塔发现我向你透露了信息，他们会杀了她的。"
"t22210_s42718_1_ui","成功"
"t22211_s22598_2_kunes_bark_Wz3k","……"
"t22212_s42727_0_henry_0_i1e8","他们把她绑架到了什么地方？"
"t22212_s42727_0_henry_1_2Xdy","好的。我这就去想些办法。"
"t22212_s42727_0_henry_3_tds6","先别太抱以希望-什么事都有可能发生。"
"t22212_s42727_0_rytec_flor_8GOp","你是我的救世主。"
"t22212_s42727_0_rytec_flor_WmpK","在斯卡里茨山脉里。在矿洞周围有几间村舍。这就是我最后见到她的地方。我请求和她见一面，然后他们就把我带到了那里。"
"t22213_s42728_0_henry_2_TaQv","他们？"
"t22213_s42728_0_henry_4_dCzm","然后呢？"
"t22213_s42728_0_henry_6_ftHT","我猜你下场很惨。"
"t22213_s42728_0_rytec_flor_AKR5","他们说明了想让我干什么，然后我让他们滚。"
"t22213_s42728_0_rytec_flor_bTFB","他们有天晚上在酒馆里找到了我-在我去粪堆大号的时候拦住了我。然后开始纠缠着我让我为他们工作。"
"t22213_s42728_0_rytec_flor_kKKr","是的，拉波塔，还有一个人称“杰西克阁下”的骑士。"
"t22213_s42728_0_rytec_flor_Mr2Z","也不是太惨。他们把我扔到了粪坑里就走了。我以为只是醉鬼闹事，结果他们就绑架了伊丝特尔。"
"t22214_s42729_0_henry_0_N8IZ","在哪能找到拉波塔？"
"t22214_s42729_0_henry_5_6VA6","也就是说他现在就在那里？"
"t22214_s42729_0_henry_7_TBzV","好的，至少我知道从哪开始找起了。明天你就去工作，明白了吗？"
"t22214_s42729_0_henry_9_W7Yv","因为我们得把他引出来。另外，你的主家很想见你。"
"t22214_s42729_0_p_henry_he_0QmP","你什么意思？"
"t22214_s42729_0_rytec_flor_2ef4","为什么？"
"t22214_s42729_0_rytec_flor_Cxwn","他一般都紧跟着我。"
"t22214_s42729_0_rytec_flor_IqSp","他时刻盯梢着我。要是我回家了，他就坐在广场上的长椅上，注视着我家。"
"t22214_s42729_0_rytec_flor_pGyd","我有些顾虑。"
"t22214_s42729_0_rytec_flor_wox5","难讲。有的时候我看他在酒馆里，买一些东西。"
"t22214_s42729_0_ui","在哪能找到拉波塔？"
"t22214_s42730_1_henry_0_RN6S","你们是怎么转手模具的？"
"t22214_s42730_1_henry_2_aqAj","他们让你见她了吗？"
"t22214_s42730_1_rytec_flor_2XEB","拉波塔在教堂后面等我。我想先见到伊丝特尔，然后再把货给他。"
"t22214_s42730_1_rytec_flor_qnRk","让了，尽管我不知道为什么。他们带我去到斯卡里茨山脉里的一处废弃的农场。我可怜的伊丝特尔-他们把她折磨得半死不活了。"
"t22214_s42730_1_ui","运送模具"
"t22214_s42733_2_henry_0_SpkS","你为什么不和别人说呢？"
"t22214_s42733_2_rytec_flor_4FBN","起先我以为这只是一场闹剧。结果他们就把伊丝特尔绑架了，然后我就走投无路了。"
"t22214_s42733_2_ui","你为什么不说呢？"
"t22214_s42734_3_henry_0_iJEG","我现在得赶紧去了。我可不想让到手的鸭子飞了。"
"t22214_s42734_3_ui","我要赶在他离开之前抓到他"
"t22215_s42731_0_henry_0_PIjt","也就是说，你至少知道她还活着。"
"t22215_s42731_0_henry_3_liQy","更多模具？"
"t22215_s42731_0_p_rytec_fl_uoIK","谁知道呢……这是很久以前的事了。他们从没把她放出来，就算我已经完成了他们之前的需求。他们说还需要更多模具。"
"t22215_s42731_0_rytec_flor_CwH2","这是个消耗品。他们得不停替换。"
"t22216_s42735_0_rytec_flor_D6KU","等等。我已经全都交代清楚了，求求你帮帮我。救救伊丝特尔。"
"t22216_s43649_1_rytec_flor_cGBC","祝你好运，感谢帮助。"
"t22216_s58744_2_rytec_flor_p2Fo","去吧。愿你报仇成功。"
"t22217_s42736_0_henry_0_Pkwz","你说得对，你跟我提供了重要的线索。我会尽力帮你。"
"t22217_s42736_0_rytec_flor_87kg","谢谢你。"
"t22217_s42736_0_ui","我会尽力的"
"t22217_s42737_1_henry_0_8tJS","我没时间。"
"t22217_s42737_1_henry_2_U2Zz","你犯下了欺君之罪。对待你这种人就应该冷酷无情。"
"t22217_s42737_1_rytec_flor_xVN5","你不想帮我我到底该怎么办？你这冷酷无情的家伙。"
"t22217_s42737_1_ui","我没时间"
"t22218_s42743_0_henry_2_BMHz","我就是喜欢这么做。"
"t22218_s42743_0_p_henry_he_62Wn","没准会，但在此之前，请你确保你能把最好的货送过去。事后，我们不想都当坏人，对吧？"
"t22218_s42743_0_p_oblehani_q3y2","我会送去的，但是你记住，恶有恶报。总有一天你会遭到报应的。"
"t22218_s42743_0_p_oblehani_uyEq","我知道你是个混蛋，但我不知道还是个小人。"
"t22218_s42744_1_henry_2_m95y","但你肯定不希望事情发展成那样……"
"t22218_s42744_1_oblehani_o_1oF8","没准我贼喜欢，小屁孩。所以别他妈浪费我时间了，赶紧滚蛋，嗯？"
"t22218_s42744_1_p_oblehani_l1SW","那就去试试，这样我们就知道会怎样了。"
"t22219_s42749_0_ui","你这混蛋！"
"t22220_s42750_0_cirkator_p_9pNn","一把匕首？为什么有人会要藏一把匕首？谢谢你，兄弟，我会把在任何人受伤之前它安全地存放在厨房里。"
"t22220_s42750_0_ui","上交匕首"
"t22220_s42751_1_cirkator_p_dVqK","这么多钱？你说这是藏起来的？真古怪！为什么会有兄弟会藏这么多世俗的东西？"
"t22220_s42751_1_ui","给他钱"
"t22220_s42752_2_ui","给他书"
"t22220_s42754_3_cirkator_p_ooyh","这些全是？一把匕首，钱币，还有这是什么？"
"t22220_s42754_3_ui","给他钱，书和匕首"
"t22220_s42755_4_henry_0_Cf20","这些就是所有的东西。"
"t22220_s42755_4_ui","这些就是全部"
"t22221_s42753_0_cirkator_p_2YUp","这是纯粹的异端！我必须要找出来是谁这么冒失，敢在这里藏匿这么邪恶的东西。这本书最好改被直接锁起来。谢谢你这值得称赞的行为，兄弟。"
"t22221_s42753_0_ui","给他书"
"t22222_s42756_0_cirkator_p_qy17","别在意，我们会把那个人找出来的。"
"t22222_s42756_0_henry_0_w8oS","抱歉，我不知道。"
"t22222_s42756_0_ui","很可惜，我不知道"
"t22222_s42757_1_cirkator_p_tj64","你说西斯金吗？我会去查的。"
"t22222_s42757_1_henry_0_XTvv","我认为这是学徒西斯金的东西。"
"t22222_s42757_1_ui","我认为这是学徒西斯金的东西"
"t22223_s42758_0_p_cirkator_0x3P","西斯金？格雷戈尔修士提出了一项对你严重的指控。你在修道院藏匿世俗之物！"
"t22223_s42758_0_p_cirkator_szLy","这么严重的罪不可能不受惩罚。跟我来！"
"t22223_s42758_0_p_novic_ci_zazD","我……我只是……"
"t22224_s42759_0_p_novic_ci_Bljl","我一直在找你，格雷戈尔，你这泄密者。也许我打断你的鼻子你就不会到不属于你的地方乱嗅了。"
"t22225_s42760_0_novic_cize_0deF","这是为了告诉你别再背叛我。滚吧！"
"t22226_s42761_0_novic_cize_KhWw","我会拿回来的！"
"t22227_s42764_1_henry_5_Tqdc","是场围攻战不错。但我方所有营地都在射程之外，所以你不用担心生命安全。"
"t22227_s42764_1_p_henry_he_pc5r","好吧，好吧，我理解。为什么你不试着套路他们呢？你为什么不说塔尔木堡之行只是为了完成基督教徒的使命，是你该做的事情，尽管你在过程中可能殉道，就像那些圣人……"
"t22227_s42764_1_p_oblehani_jN67","塞巴斯蒂安。我想这个法子可行。但跟我说实话，那里真的在下箭雨吗？"
"t22227_s42764_1_p_oblehani_VOkg","好吧，我就去体验一下殉道圣使的经历吧。至少先离开这里一段时间，从那群叵测的目光中脱身出来。人无完人，该死！还是人非圣贤，孰能无过来着？我记不清了。"
"t22229_s42770_0_cirkator_0_meu7","很好，兄弟，过来坐下跟我们一起喝酒。酒没了约都克会取来更多的。"
"t22230_s42772_0_mnich_pozd_8upj","愿平静与你同在，兄弟。"
"t22230_s42773_1_mnich_pozd_bPJZ","赞美我主耶稣！"
"t22230_s42774_2_mnich_pozd_oakD","愿平静与你同在，兄弟。"
"t22230_s42775_3_mnich_pozd_buOP","愿上帝与你同在。"
"t22230_s42776_4_mnich_pozd_DQrH","願為君勞！"
"t22230_s42777_5_mnich_pozd_axbr","萬福吾主！"
"t22230_s42778_6_mnich_pozd_oyu7","萬福！保重。"
"t22232_s42781_0_novic_jodo_FH1B","太好了！现在你必须快点。走吧，别让别人看到你，要不会有麻烦的。"
"t22233_s42782_0_henry_0_e8Mz","等下……你说“我”必须快点什么意思？我们不一起去吗？"
"t22233_s42782_0_p_novic_jo_Wfda","你知道的……我呆在这里更好。一个家伙比两个家伙吸引更少的注意。赶紧走吧！"
"t22233_s42782_0_ui","我们不一起走吗？"
"t22233_s42788_1_henry_0_HUny","我走了！"
"t22233_s42788_1_ui","我走了！"
"t22234_s42783_0_henry_0_FuP3","这不是我们说好的那样。要不我们一起走，要不谁也别去！"
"t22234_s42783_0_novic_jodo_gFU6","别这样，格雷戈尔，别这么做！巡察使等着他们的酒，你不想让他们失望的！"
"t22234_s42783_0_ui","要不我们一起走，要不谁也别去！"
"t22234_s42787_1_henry_0_A9hF","很好。"
"t22234_s42787_1_ui","很好"
"t22235_s42784_0_henry_0_R0gU","就像我说的，我不会一个人去的。"
"t22235_s42784_0_p_novic_jo_6nvt","见鬼吧你，格雷戈尔。你知道我们会为此惹上麻烦的。"
"t22235_s42784_0_ui","我不会一个人去的"
"t22235_s42785_1_henry_0_Glfk","那好吧，我走了。"
"t22235_s42785_1_ui","那好吧，我走了"
"t22236_s42786_0_novic_jodo_IsZ9","太好了！祝你好远，格雷戈尔。我会在这里等着你的。"
"t22236_s42786_0_ui","那好吧，我走了"
"t22237_s42789_0_novic_jodo_Offk","干得不错！现在把酒带给巡察使们，我要去睡觉了。感觉我等你度日如年……"
"t22240_s42793_0_henry_0_Vbqf","我在为塔尔木堡的战事寻找沥青。"
"t22240_s42793_0_ui","你们有沥青么？"
"t22241_s42794_0_henry_1_yz3G","我不觉得塔尔木堡围城战能持续那么久。"
"t22241_s42794_0_oblehani_u_0bkn","很对不起戴卫斯大人。很抱歉，我们没有！秋收的时候再来吧，那时候应该就有了。"
"t22241_s42794_0_oblehani_u_rbSh","明白了。所以在全国都陷入贫困的时候，这些大人们还在玩他们的小游戏，像我这样的小人物根本不知道什么时候就会被杀死。"
"t22241_s42794_0_p_henry_he_Dg9h","不，但是西格斯蒙德的一个匈牙利雇佣兵偷偷占领了塔尔木堡，他杀了很多人，但我们现在就要复仇。"
"t22241_s42794_0_p_oblehani_9dbc","怎么回事？塔尔木堡不是戴卫斯大人的城堡么！你是西格斯蒙德的人？"
"t22241_s42801_1_henry_1_mL6k","我不需要太多。"
"t22241_s42801_1_henry_3_xZFc","那一般要多久才能做好？"
"t22241_s42801_1_oblehani_u_1vYf","现在太早了，到秋收前都不会有足够的库存。"
"t22241_s42801_1_oblehani_u_EZfM","好几周……这不是什么容易的事情。"
"t22241_s42801_1_oblehani_u_KW3C","我连一小桶都没有！去年的存量一点儿都不剩了，而今年我们还没开始做。"
"t22241_s42802_2_henry_1_Nfnf","去年就一点儿都没剩么？"
"t22241_s42802_2_oblehani_u_qOIq","你来得太早了，我们一点儿都没有。"
"t22241_s42802_2_oblehani_u_ZTgJ","没，一点儿都没有。对沥青的需求和木炭一样紧张。"
"t22241_s42803_3_henry_1_EI9E","该死！"
"t22241_s42803_3_henry_3_vfck","那太晚了。那时候就不需要了，至少我希望是。"
"t22241_s42803_3_oblehani_u_6Sp5","你看着办吧，到时候你需要的话就来我这儿拿。"
"t22241_s42803_3_oblehani_u_AijD","别生气。秋收后再来，我们就有了。你看上去很急，我们到时候会给你留着的。"
"t22241_s42803_3_oblehani_u_NkmC","那太不幸了，我上个月把最后的库存给卖了，然后现在还没开始做新的。"
"t22242_s42795_0_henry_0_Oqkr","我在为塔尔木堡的战事寻找沥青。"
"t22243_s42796_0_henry_4_95JM","塔尔木堡被那帮土匪偷走了，我们要攻城，把它夺回。所以我们需要些沥青。"
"t22243_s42796_0_henry_9_jqv1","谢谢你。上帝保佑你。"
"t22243_s42796_0_oblehani_u_cn6w","我有。有人买了，但是他一时半会儿来不了。你要沥青干什么？"
"t22243_s42796_0_oblehani_u_fL29","已经用光了？上次的补给去哪儿了？"
"t22243_s42796_0_p_henry_he_wAvE","我不知道，这也不重要。你到底有没有剩余的？"
"t22243_s42796_0_p_oblehani_oHiw","我的老天！我都还没听说呢。好吧，你拿去吧。金杰那事儿你帮了我们，如果是为了戴卫斯大人，我们知道我们的责任。"
"t22243_s42796_0_p_oblehani_QjLz","如果你想自己拿走，请便，或者我找些人给你们送过去。"
"t22243_s42804_1_henry_1_REAJ","要等多久？我们时间紧迫。"
"t22243_s42804_1_henry_3_3iW7","说这些没用，我们几天内就得要。"
"t22243_s42804_1_oblehani_u_0uAq","听着，制作沥青是个很费时间的事情，而且没办法加快速度。"
"t22243_s42804_1_oblehani_u_Dnl8","那你真的挺倒霉的，你去别的地方问问吧。"
"t22243_s42804_1_oblehani_u_gGQk","你得等等了……我们现在也没有。"
"t22243_s42805_2_ui","我都看到有了，别骗我！"
"t22243_s43124_3_p_henry_he_PLCV","有趣，但我却在那些小屋里看到了一大堆沥青，你们想怎么解释？"
"t22244_s42797_0_henry_0_6Bqh","戴卫斯大人，您感觉好些了么？肩膀怎么样了？"
"t22247_s42795_0_ui","你们有沥青么？"
"t22247_s42805_1_henry_7_ZOE8","我没杀他们，是那些土匪。而且他们的头头现在就躲在塔尔木堡的城墙后面。你不给我们沥青就是在帮他！你们真的想帮这个派人来杀金杰的人？"
"t22247_s42805_1_henry_9_MmvY","我不管，反正你赶紧运过去就是了。就这样。"
"t22247_s42805_1_oblehani_u_lmJp","上次你们这么着急差点儿害死我们！ 一旦你们得到了你想要的，你就忘了我们，忘了土匪的事情，最后害我们埋葬自己人。"
"t22247_s42805_1_oblehani_u_oj4r","别逼逼了，王八犊子。如果别人来找我们要沥青，我绝对给他。但是就你不行，我不会听你扯犊子。"
"t22247_s42805_1_oblehani_u_W7Xr","真的？你就在意这些？那祝你幸福。然后别他妈再来了。"
"t22247_s42805_1_p_henry_he_C1yA","我们都清楚你在说谎！我都看到了！你怎么解释？"
"t22247_s42805_1_p_henry_he_Oo63","是你“想起来了”的么！这是战争！你这是担误战机！人会死的！"
"t22247_s42805_1_p_oblehani_UunN","哦，抱歉，我忘记了。别生气，我这不是想起来了么，我会给你送过去的。"
"t22248_s42797_0_divis_oble_DJj6","我也需要一个神父来营里。最近的应该在罗维那，但我不知道他出什么事儿了。另一个在乌兹茨……他叫什么来着？"
"t22248_s42797_0_divis_oble_MBTL","这不是为了我自己。我们有很多伤员将会都看不到明天的太阳，还有很多战死的兄弟……我想向上天忏悔。"
"t22248_s42797_0_divis_oble_u0YD","也许肉体的痛楚可以治愈，但心灵的创伤……亨利，你能帮我个忙么？"
"t22248_s42797_0_divis_oble_uIi7","我好多了，孩子。"
"t22248_s42797_0_divis_oble_Z2mV","说实话，我感觉很糟。而且我的肩膀疼得要死。"
"t22248_s42797_0_henry_4_huc0","让人来给您看看，你就能好很多了。"
"t22248_s42797_0_henry_6_LQCv","您需要我做什么，大人？"
"t22248_s42797_0_henry_8_yZSy","古德温。但为什么需要神父来营里？要给您治疗的话，找僧侣干什么。"
"t22248_s42797_0_ui","戴卫斯大人，您感觉好些了么？"
"t22248_s42806_1_henry_0_lmyG","戴卫斯大人，您怎么看吉赛尔大师？"
"t22248_s42806_1_henry_3_xSGu","我明白……但他只能这么做。"
"t22248_s42806_1_henry_6_xCw8","是，我知道。"
"t22248_s42806_1_p_divis_ob_fAt2","抱歉，我知道你的感受，因为我也一样。打完仗后，我的城堡会变成什么样？如果最坏的情况发生了怎么办？如果……唉，算了。与其干着急，我还不如用这宝贵的时间去祈祷。"
"t22248_s42806_1_p_divis_ob_ka7j","那些石头可能打中我妻子，如果打不中的话，火药能把她和拉德季大人一起杀死！"
"t22248_s42806_1_p_divis_ob_LKdS","我怎么看？如果他觉得往我城堡砸石头还不够的话，他还会用火药！"
"t22248_s42806_1_ui","您怎么看吉赛尔大师？"
"t22248_s42807_2_divis_oble_rpSY","我们失败了-那条瓦尔德克的毒蛇重创了我们。我早就该想到他与敌人有染！要是我能亲手抓到他就好了。"
"t22248_s42807_2_henry_0_libo","我们在最后一刻造好了投石机。"
"t22248_s42807_2_henry_2_LQE1","你会把他杀了吗？"
"t22248_s42807_2_p_divis_ob_fsKi","也许吧……但在杀他之前，我得让他蹲几年牢。看他怎么熬过他的牢狱之灾。除此以外，我最应该做的还是起诉他，之后等国王回来……"
"t22248_s42807_2_p_divis_ob_UFjO","光是想想，我就气不打一处来，我的胳膊要疼死了。该死！"
"t22248_s42807_2_ui","我们及时造好了投石机"
"t22248_s43119_3_divis_oble_X8Nz","谢谢你，亨利。"
"t22248_s43119_3_henry_1_3hd5","我会找神父来的，他曾发誓要照顾好这一带的人们。"
"t22248_s43119_3_ui","我会找神父来的"
"t22248_s43120_4_divis_oble_1Ygg","谢谢你。他们中很多人都已经失去家园了，他们的生命是他们仅有的东西了。"
"t22248_s43120_4_henry_0_q3wu","我找来了一个战地医生来照顾伤员。"
"t22248_s43120_4_ui","我找来了一个战地医生"
"t22249_s42820_0_ui","你知道厄里克在哪里吗？"
"t22250_s42821_0_henry_0_yTcR","你知道我在哪能找到厄里克了吗？"
"t22250_s42821_0_ui","我在找厄里克"
"t22250_s42832_1_henry_0_3qtA","让我和厄里克见一面，你知道他在哪么？"
"t22250_s42832_1_ui","我在找厄里克"
"t22250_s42833_2_henry_0_3wWV","你见过厄里克吗？我得和他谈谈。"
"t22250_s42833_2_ui","我在找厄里克"
"t22251_s42822_0_lapka__vra_WnD2","他在山顶上的主营里，就在那个大屋里。"
"t22251_s42825_1_lapka__vra_7zH3","哦，他呀。他就在顶上的废墟里面。"
"t22251_s42826_2_lapka__vra_5ulu","你看到山上那座废弃的大屋子了吗？他通常都待在那里。"
"t22251_s42827_3_lapka__vra_8FVI","他应该就在这附近。他不久之前才和我们说过话。"
"t22251_s42828_4_lapka__vra_0aCv","我今天看到他了，所以他肯定在这附近。"
"t22251_s42829_5_lapka__vra_Jcc2","要么就是在那栋被遗弃的大屋里，要么就是在那附近。"
"t22251_s42830_6_lapka__vra_utmJ","他肯定在这附近。他穿着一件华丽的铠甲-一英里以外你就能看到他闪闪发光。"
"t22251_s42831_7_lapka__vra_QPmQ","你看不到他吗？他就是那个穿白色锁子铠的家伙。"
"t22252_s42823_0_lapka__vra_RxM3","他的铠甲那么闪亮，你一定能看到他的。"
"t22253_s42834_0_p_henry_he_pQqp","最近怎么样？"
"t22253_s42834_0_ui","你怎么样？"
"t22253_s42837_1_p_henry_he_KFpl","嘿，我是新来的。你能告诉我这地方都有些什么工作吗？"
"t22253_s42837_1_ui","这里是干什么的地方？"
"t22253_s42840_2_p_henry_he_IxIy","你听说我们接下来有什么计划吗？"
"t22253_s42840_2_ui","我们下一步计划是什么？"
"t22253_s42843_3_p_henry_he_6mGP","你为什么要来这里？"
"t22253_s42843_3_ui","你为什么来这里？"
"t22254_s42835_0_p_lapka__v_RWFI","一如既往地空虚。薪水不错，但就是他妈太无聊了。站岗，睡觉，站岗……酒喝得都不起劲儿啦。"
"t22254_s42836_1_p_lapka__v_0Lqv","还不错。我也才来几天，但我没什么好抱怨的。食物，酒水，还有大伙儿。呃，大伙儿都很好。"
"t22255_s42838_0_p_lapka__v_OjIw","不错。这里的生活正合我意-坐在这里干吃白饭。兴致起来，就四处晃荡一圈。我们人很多-那群可怜的傻逼农民不知道谁在骚扰他们。对吗？"
"t22255_s42839_1_p_lapka__v_5156","就像这样：大吃大喝！还有什么好做的活儿呢？有群傻逼想把我们训练得井井有条，管他们呢？我们这样一股势力，简直所向披靡。"
"t22256_s42841_0_p_lapka__v_1Sfb","我才不管。他们告诉我什么时候走，我就什么时候出发。我不需要知道更多的细节。你可以去问问别人，我要是你就不会信他们说的话。每个人那里都有最新消息，然后所有人都和我一样认识同一个混账东西。"
"t22256_s42842_1_p_lapka__v_GsWP","当然了。明天一大早就会有一场好戏。这里所有人都清楚。"
"t22257_s42844_0_lapka__vra_cpdO","所以当我听说有人招兵买马。我就报名加入了。钱就是钱啊。"
"t22257_s42844_0_p_lapka__v_aCMN","你知道的-情节都一样。自己把生意搞黄了，然后跑到林子里拼命谋生。"
"t22257_s42845_1_p_lapka__v_bP0P","具体就要看谁给钱更多了！"
"t22257_s42845_1_p_lapka__v_xycg","我吗？你怎么脸都绿了，啊？至于我，这就是我的家，懂了吗？当领主在自相鱼肉的时候，你就会与我并肩作战或者兵戎相见。"
"t22258_s42846_0_lapka_vran_goko","要么就输光。别提了。"
"t22258_s42846_0_lapka_vran_x6U4","这人真没劲。"
"t22258_s42846_0_p_lapka_vr_7WKS","好吧，我给你机会让你赢回来。"
"t22258_s42846_0_p_lapka_vr_95Nr","好吧。这样你就能把我最后的薪水骗走。没门。"
"t22258_s42846_0_p_lapka_vr_eS2k","哦，拜托。你上次都赢了，不是吗？你没准还能赢呢。"
"t22258_s42846_0_p_lapka_vr_JoI9","是的，我赢了-只有一格罗申。再上次你赢了我二十呢。"
"t22258_s42846_0_p_lapka_vr_YMZS","来吧，我们玩几把骰子。"
"t22258_s42847_1_lapka_vran_3m8S","相信我，我曾经可是个屠夫。你用连枷和狼牙棒都比用斧头强。如果你挥得着实，效果不见得比你的斧子差。"
"t22258_s42847_1_lapka_vran_hFw5","没什么不一样。"
"t22258_s42847_1_lapka_vran_VVV5","你还没见我用过斧子呢，这是问题所在。"
"t22258_s42847_1_lapka_vran_z2Jz","那又怎么样？砍人可不像砍木头那么容易。"
"t22258_s42847_1_p_lapka_vr_FYIV","去学用剑吧。劈、砍、刺就全包了。这就是为什么，它是最好的武器。"
"t22258_s42847_1_p_lapka_vr_kwFW","我跟你讲，斧头总比剑好使。"
"t22258_s42847_1_p_lapka_vr_NIqm","哼……"
"t22258_s42847_1_p_lapka_vr_PIfN","哈哈……"
"t22258_s42847_1_p_lapka_vr_PkGJ","是吗？可能对上骑士是这样的，但对上那群该死的农民就没戏。你把斧子砍在一个人身上，还没来得及拔出来，你菊花就要被草叉捅爆了。"
"t22258_s42848_2_lapka_vran_16Qr","我们相爱了。"
"t22258_s42848_2_lapka_vran_lc4I","我呸。她就是在骗你的钱。"
"t22258_s42848_2_lapka_vran_mJpJ","他们都在传你和贝蒂的绯闻"
"t22258_s42848_2_p_lapka_vr_a7cV","没有。"
"t22258_s42848_2_p_lapka_vr_ag8U","呃，嗯……"
"t22258_s42848_2_p_lapka_vr_DNDf","我的天啊，你真是个蠢货，真蠢。"
"t22258_s42848_2_p_lapka_vr_NIk6","她在骗你的钱，不是吗？"
"t22258_s42848_2_p_lapka_vr_ZasG","她是个不错的骚货，确实如此。"
"t22258_s42849_3_p_lapka_vr_7wL6","就是你拿的，是不是？"
"t22258_s42849_3_p_lapka_vr_dW6b","哪个混蛋把我的匕首拿走了？我他妈把它留在这儿了，刚想磨磨！出来，你这狗娘养的东西！"
"t22258_s42849_3_p_lapka_vr_fsvo","你又忘了你把匕首放哪了，不是吗？"
"t22258_s42849_3_p_lapka_vr_HMiy","你滚吧，现在就滚。"
"t22258_s42849_3_p_lapka_vr_L1Lv","上次是那双手套，不是吗？你忘了你用它换了些毛皮。然后你就边跺脚边说是我们偷了东西。"
"t22258_s42849_3_p_lapka_vr_LsHY","要让我找到偷东西的狗贼，我就把他打破相。"
"t22258_s42849_3_p_lapka_vr_p6fX","去你的！这才过了几秒钟！"
"t22258_s42849_3_p_lapka_vr_SSsb","随你怎么说。"
"t22258_s42849_3_p_lapka_vr_WLSi","多少次了！我数到四就不会数了。"
"t22258_s42850_4_lapka_vran_Af9r","跟我抬杠是不是？"
"t22258_s42850_4_lapka_vran_qmpc","你有盐吗？"
"t22258_s42850_4_lapka_vran_RGw2","不。我没有。"
"t22258_s42850_4_p_lapka_vr_6LqL","你要这东西干嘛？"
"t22258_s42850_4_p_lapka_vr_rnQL","你说呢……？"
"t22258_s42851_5_lapka_vran_2TW5","你得注意保暖啊。"
"t22258_s42851_5_lapka_vran_Bcgr","没睡好吗？"
"t22258_s42851_5_lapka_vran_BFQz","<...>"
"t22258_s42851_5_p_lapka_vr_aa68","是，说得没错。"
"t22258_s42851_5_p_lapka_vr_qRrs","好吧，多谢提醒。我穿着我全部的衣服，却还是觉得不够。这天儿就是太冷了。"
"t22258_s42851_5_p_lapka_vr_v6Wc","愚蠢的问题。昨夜我冻得蛋都快掉了。你睡得跟头死猪似的。"
"t22258_s42852_6_lapka_vran_dOaK","我在这儿坐得屁股都疼了。"
"t22258_s42852_6_lapka_vran_jqm0","是啊。我们得做些能调动热情的事。比如说洗劫一个农场或是组织一场侵略。"
"t22258_s42852_6_lapka_vran_KT02","是这样没错。但我们也不能放弃希望啊。"
"t22258_s42852_6_p_lapka_vr_B8WF","你信吗？总有人说在酿酒，我们连一滴酒都没见过。"
"t22258_s42852_6_p_lapka_vr_W6Pm","他们说有人在酿酒。"
"t22258_s42853_7_lapka_vran_rDaY","说实话，我确实学到了点儿新东西，但这并不和付出成正比。"
"t22258_s42853_7_lapka_vran_TEAt","看上去我不适合这差事。"
"t22258_s42853_7_p_lapka_vr_hpZr","说说感想吧。我向上帝发誓，在那训练之后我脚趾都疼。"
"t22258_s42853_7_p_lapka_vr_PdqC","真该死。我累得手都抬不起来了。"
"t22258_s42854_8_lapka_vran_8Sqm","也就是说你是个鞋匠？"
"t22258_s42854_8_lapka_vran_A1Lh","嘿，你想拿这里赚到的钱做什么？"
"t22258_s42854_8_lapka_vran_cc3e","没想好呢。你呢？"
"t22258_s42854_8_lapka_vran_ejym","好的，我去周围问问有没有材料。谢谢！"
"t22258_s42854_8_lapka_vran_lhCo","我想在库滕堡或者布拉格开一家修鞋匠。"
"t22258_s42854_8_lapka_vran_MLt9","这样的话我没法帮你。但如果你找来这些材料，我就尽力帮你修。"
"t22258_s42854_8_lapka_vran_OGtb","你有锥子和线吗？"
"t22258_s42854_8_lapka_vran_q3D6","听起来不错。那你能给我补补我的破靴子吗？"
"t22258_s42854_8_lapka_vran_RDjO","没有。"
"t22258_s42854_8_lapka_vran_v4vE","不是的。但我确实曾经给一个鞋匠打过下手，我从他那里学了两招。"
"t22259_s42859_0_henry_0_w2Z8","哼，墙不是很高。"
"t22259_s42860_1_henry_0_lM3R","该死，他们人可定很多。我才总得有四五十个左右。"
"t22259_s42861_2_henry_0_p3iw","这里肯定有一位指挥官。"
"t22259_s42862_3_henry_0_oz3d","不仅外墙很坚固，内墙也一样。这不是什么好消息。"
"t22259_s42863_4_henry_0_pWsA","那些帐篷看上去确实很华丽。这些家伙肯定不是穷人。"
"t22260_s42866_0_henry_0_3pg8","吉赛尔大人，您喜欢这里么？"
"t22260_s42866_0_konrad_kye_dpUR","我很满意，其实，不止是满意！我必须要称赞一下费法尔大人，他工作非常认真仔细。他的学术知识也很有用，他正在慢慢变成个攻城器械专家。"
"t22260_s42866_0_p_henry_he_dlZ6","我不觉得他想成为攻城器械专家。他一辈子都在矿区工作。"
"t22260_s42866_0_p_konrad_k_EZt1","那就看看他用了投石机之后还会不会这么说吧！用投石机真的很爽，尤其是站在它旁边的话。"
"t22260_s42866_0_ui","吉赛尔大人，您喜欢这里么？"
"t22260_s42867_1_henry_0_KuHW","还好我们来的是时候。"
"t22260_s42867_1_konrad_kye_5KrI","是啊，我是真的害怕。我以前从土耳其人手里逃跑过，但这一次更危险。"
"t22260_s42867_1_ui","他们差点儿就把投石机给破坏了"
"t22260_s42870_2_henry_0_OP9M","大人，您不仅是个工程师，也是个医师，对吧？"
"t22260_s42870_2_henry_2_3cVE","您可以去看看我们的伤员么？或者就去看看戴卫斯大人？"
"t22260_s42870_2_henry_4_Km0W","我明白。我会去去问问别人的，但是很高兴您可以给戴卫斯大人看看。"
"t22260_s42870_2_konrad_kye_AWTR","戴卫斯大人应该有时间看，但是别人…… 建造投石机要占去我很多时间。"
"t22260_s42870_2_konrad_kye_ghuJ","是的，我在几个王宫里当过御医。"
"t22260_s42870_2_konrad_kye_T0a9","嗯，一有时间我就去。"
"t22260_s42870_2_ui","您可以去看看伤员么？"
"t22260_s52172_3_henry_0_GGyr","我对您正在建造的投石机很感兴趣。他如何运作？"
"t22260_s52172_3_henry_3_mqRs","我想了解一下，就是这个是怎么运转的。"
"t22260_s52172_3_henry_6_XSzv","然后呢？"
"t22260_s52172_3_henry_9_duax","我明白。但为什么总是“估计”？"
"t22260_s52172_3_konrad_kye_d4vQ","因为这不是像弓和弩那样的小东西，这么大的器械会有更复杂的阻力，就不好瞄准。瞄准也是一门学问。"
"t22260_s52172_3_p_konrad_k_3OGc","然后你解锁，让配重坠下，这时候杠杆这边就向上运动了，把石头扔了出去。大概。这只是运用简单的杠杆原理，阿基米德在很久前就写到了。"
"t22260_s52172_3_p_konrad_k_99Rz","在投石机的前面有个配重，比它发射的石头还重。在填装石头前，配重会被慢慢地拉到上方。然后装石头。"
"t22260_s52172_3_p_konrad_k_9pAB","大约是射程里所有的东西。"
"t22260_s52172_3_p_konrad_k_ji4A","很简单，你把石头放到上面，然后发射，它就会把在射程里的东西都砸碎。"
"t22260_s52172_3_ui","投石机如何运转？"
"t22261_s42868_0_henry_1_hmdi","这太糟了，你们没能及时逃出来真是太糟了。"
"t22261_s42868_0_konrad_kye_twzu","是啊，卡蓬少主英勇奋战……打出年轻人的气势。不用担心，一点杀敌的经验会帮助他成长的。"
"t22261_s42868_0_konrad_kye_zlve","费法尔大师遭遇了不幸，恐怕你来得太晚了。我检查过了他的伤势……我不知道他还能不能撑下去。"
"t22261_s42869_1_henry_1_VBsP","感谢上帝，投石机貌似还好。"
"t22261_s42869_1_konrad_kye_4rEd","是的，没有收到多少损坏，都在控制范围内。我再做些计算就可以发射了。"
"t22261_s42869_1_konrad_kye_IclN","卡蓬少爷像个真正的骑士一样保护了我我们！如果不是他，我们和投石机估计就全玩完了。"
"t22262_s42872_1_henry_0_EHQq","您怎么看吉赛尔大师？"
"t22262_s42872_1_henry_4_016w","听起来，您好像很后悔没能成为攻城大师。"
"t22262_s42872_1_ptacek_obl_7bB9","即使战争结束，我也要他留下来。他的想法太疯狂了！就连那个投石机……"
"t22262_s42872_1_ptacek_obl_cVnK","谁知道呢……也可能我还有机会。"
"t22262_s42872_1_ptacek_obl_mjYr","我等不及想用它。"
"t22262_s42872_1_ui","您怎么看吉赛尔大师？"
"t22262_s42873_2_henry_0_kASZ","您感觉怎么样？"
"t22262_s42873_2_p_ptacek_o_2eig","气炸了！你怎么不快点儿来？要是伊斯特万能在城堡里老实呆着就好了。"
"t22262_s42873_2_ui","您感觉怎么样？"
"t22262_s52214_2_p_henry_he_DpZG","为您效劳，我的大人。"
"t22262_s52214_2_p_henry_he_DToi","是么，即便负伤了？其实，您错过了最爽的部分，那就是我把你一米一米拖了回来。"
"t22262_s52214_2_p_henry_he_hx5f","您是不是很后悔当初离开拉泰温暖的家，还加入这个夜袭小队？"
"t22262_s52214_2_p_henry_he_Y3Um","那行吧。再有下次我就把您留给伊斯特万玩儿!"
"t22262_s52214_2_p_ptacek_o_p2TP","如果我当时睡着了就不会这么爽了！但你可以拖的时候再“用心”一点儿。我现在全身青一块儿紫一块儿！"
"t22262_s52214_2_p_ptacek_o_w996","别闹！如果我不在了，你怎么办？不过，谢谢你拖我回来。"
"t22262_s52214_2_ptacek_obl_8GEm","你在逗我么！我从来就没有……这么爽过。"
"t22262_s52214_2_ui","是不是后悔离开家了？"
"t22262_s52215_3_henry_12_dA9P","<...>"
"t22262_s52215_3_henry_7_u0v1","但愿如此。"
"t22262_s52215_3_henry_p_he_F3dk","我欠您个人情，汉斯大人。"
"t22262_s52215_3_p_henry_he_KFAm","说出来您可能不相信，我很庆幸您加入了夜袭小队。"
"t22262_s52215_3_p_henry_he_Q3hw","您所言极是。"
"t22262_s52215_3_p_ptacek_o_8RJh","没关系，我们就要把他赶出来了。"
"t22262_s52215_3_ptacek_obl_jyAO","还用你说。要不是我，谁也救不了你。说不定伊斯特万都已经把你大卸八块儿喽。"
"t22262_s52215_3_ptacek_obl_v00d","的确。下次喝酒或是泡澡的时候再还吧。"
"t22262_s52215_3_ui","您救了我"
"t22262_s52454_4_henry_0_dg1Q","必须承认，我们没做好。"
"t22262_s52454_4_p_henry_he_CXSb","呃，我没想那么多。但尝试夜袭还是很必要的，万一能成功……"
"t22262_s52454_4_p_ptacek_o_F0kv","这真的难于登天……我知道你很苦恼，但这还没结束！我们会救回人质，然后吊死那个混蛋伊斯特万！"
"t22262_s52454_4_p_ptacek_o_Xbdv","是啊，真是太可惜了！咱们还没展开行动，他们就把咱们赶走了！这比他们把咱们杀了还惨！"
"t22262_s52454_4_ui","我们失败了"
"t22263_s42874_0_henry_0_gXkQ","但是结果还不是很糟，对吧？"
"t22263_s42874_0_henry_2_qZyn","但您不仅自保了，还救了这些大人们。没有你，我们估计就已经失败了，除了坐等奇迹，拿他们没任何办法了。"
"t22263_s42874_0_ptacek_obl_ap4l","还不是很糟，对。如果我能再强一点呢？我不知道我能做什么，亨利。他们朝我杀来的时候，我除了战斗别无选择。"
"t22263_s42874_0_ptacek_obl_RUUG","是，我觉得结果还好。"
"t22263_s42875_1_henry_0_G5Op","我想起了我第一次遇袭时的情形。"
"t22263_s42875_1_henry_2_7z8v","人就是这样-你无法左右你的恐惧。"
"t22263_s42875_1_henry_4_Z966","主要是下次一切都会好一些。下次你就不会再这么害怕了。"
"t22263_s42875_1_ptacek_obl_46iD","但是那帮恶棍袭击你们的时候，你还是个小铁匠。我可是个贵族，在训练场和战争中刻苦训练出来的，而且我……好吧，我得承认我很害怕。"
"t22263_s42875_1_ptacek_obl_RAP3","但费法尔大师可能活不下来了，被他们砍成那样。要是我动作再快点而，或者他能反应过来逃跑的话……但我……"
"t22263_s42875_1_ptacek_obl_SvZY","我希望如此，小亨利，不然我马上就要对你的训话感到厌烦了。"
"t22299_s42912_0_p_prevor_p_DrZu","基督信徒们，我们今天聚集在这里，欢迎一位新人到来。"
"t22300_s42913_0_p_prevor_p_ARQs","亲爱的兄弟，忘记你之前的生活，要欣然接受你在这个圣本笃僧侣的之中新的天职。"
"t22300_s42913_0_p_prevor_p_cMd8","侍於主，遵其誌，礪己心：侍奉之于上帝，服从上帝意志，将不幸视为试炼。"
"t22300_s42913_0_prevor_4_r4NN","这些是我们教团的基石和帮助，今天也将成为你自己的意志。"
"t22301_s42914_0_novic_1_Fcb6","唱！"
"t22301_s42914_0_prevor_0_mkkZ","吾主，奉汝之言，納吾靈也；"
"t22301_s42914_0_prevor_1_aE4U","避愧其冀，是吾生焉。"
"t22302_s42915_0_p_henry_he_sGSZ","吾主，奉汝之言，納吾……"
"t22303_s42916_0_p_novic_an_H6RF","……靈也；避愧其冀……"
"t22304_s42917_0_henry_0_5HfL","……靈也；避愧其冀……"
"t22305_s42918_0_henry_0_dPAc","避愧其冀...是吾生焉。"
"t22306_s42919_0_prevor_0_1sYQ","接受你的新名字，格雷戈尔修士，用美德来贯彻你的名字。"
"t22306_s42919_0_prevor_1_Jp8D","欢迎，修士。"
"t22307_s42920_0_mnich_0_xPAk","欢迎，修士。"
"t22307_s42920_0_novic_anto_vevx","欢迎，修士。"
"t22307_s42920_0_novic_cize_owG8","欢迎，修士。"
"t22362_s42989_0_jindrich_d_TJe6","在这儿呢！那个库尼什没骗人。"
"t22362_s42989_0_ui","我知道这个高脚杯"
"t22362_s42990_1_jindrich_d_vJDA","在这儿呢！巴朗挺走运，没人找到这东西。我应该把它还给他。"
"t22362_s43360_1_ui","我知道这个高脚杯"
"t22420_s43073_0_ui","谢谢你在仪式中提示我"
"t22420_s43077_2_henry_0_WjXQ","你能跟我说说你的事情吗？"
"t22420_s43077_2_novic_anto_o9NV","我是一个学徒，我到这里来是因为我不善于经商。我喜欢书籍也想要受教育。但是我必须说一句，修道院的生活跟我想的有点不一样。"
"t22420_s43077_2_ui","跟我说说你的事情吧"
"t22420_s43078_2_novic_anto_kVDf","你要确保晚上之前读过这个，所以你知道怎么去做事情。好了，我们现在可以走了。"
"t22420_s43078_3_henry_0_TyRn","那我们走吧。"
"t22420_s43078_3_novic_anto_UACG","很好！但是我们走之前，这里有一封长老亲笔写给你的信，告诉你从明天开始每天的职责。"
"t22420_s43078_3_ui","那我们走吧"
"t22420_s43080_4_henry_0_hvm7","谢谢所有的事情。我会自己逛逛的。"
"t22420_s43080_4_novic_anto_XEQI","你确定吗？我带你四处转能让你轻松很多。要不然你明天就会像个傻子一样干瞪眼不知所措，而其他人都很清楚自己该干什么。"
"t22420_s43080_4_ui","谢谢所有的事情。我会自己逛逛的"
"t22420_s50311_3_henry_0_oYGq","我可不可以不去参观？"
"t22420_s50311_3_novic_anto_FlOg","这是一封来自长老介绍你每天任务的信。仔细读一下。"
"t22420_s50311_3_p_novic_an_3Int","我还以为因为你已经是一个学徒了，你肯定会有兴趣了解一下明天你会干什么。但是如果你不想去，我不会强迫你。"
"t22420_s50311_3_ui","我们能不能跳过参观修道院这一环？"
"t22421_s43075_0_ui","我们能不能晚点再谈？"
"t22421_s43076_2_henry_0_Na0n","是我的选择。对我们这种普通人来说，这是最简单的途径来接受教育，并做一些让我生命有意义的事情。"
"t22421_s43076_2_p_novic_an_3QQk","看起来我们都是因为同样的原因来这儿。我觉得我们肯定能处好。"
"t22421_s43076_2_ui","修道院是最简单的学习途径"
"t22422_s43079_0_novic_anto_J8WA","跟紧我。我会在过程中给你解释所有的事情。"
"t22422_s43079_0_ui","那我们走吧！"
"t22423_s43081_0_henry_0_kxrQ","那好吧，带我逛逛。"
"t22423_s43081_0_ui","好吧，带我逛逛"
"t22423_s43082_1_henry_0_QCiM","我自己能搞清楚。"
"t22423_s43082_1_novic_anto_t8v7","随意。如果你不需要任何说明，就按着长老给你的日程表来做就行了。"
"t22423_s43082_1_ui","我自己能搞清楚"
"t22424_s43083_0_novic_anto_XVXy","快点。我不想快到午夜了还带你转。"
"t22425_s43084_0_novic_anto_pdhZ","如果你不感兴趣，我不会强迫你的。我会让你自己决定。"
"t22427_s43086_0_novic_anto_tQrx","这是后院。这里是给安静地冥想用的。"
"t22428_s43087_0_novic_anto_7UKS","几个世纪之前，这个修道院为修士们中最被敬重的一个，也就是圣普罗科匹厄斯所创建。他尘世的遗骸可以在修道院下面的地窖里看到，而他的灵魂会在傍晚游荡在走廊之间，惩罚任何品行恶劣的学徒……"
"t22428_s43087_0_novic_anto_m6ea","这里是厨房和缮写室。它们和图书馆是我们工作的地方。祈與作—就是祈祷与工作。"
"t22428_s43087_0_p_novic_an_95su","所以注意点！"
"t22431_s43090_0_novic_anto_4Syo","这个是餐厅，我们一起进餐。进餐时你必须安静。只有一个兄弟会大声阅读圣本笃的戒律。"
"t22432_s43091_0_p_novic_an_YMFT","戒律是除了上帝之法我们唯一承认的法律。如果你违反了任何一条，那你就等着被罚吧！但是我已经告诉过你巡查长的事情了……"
"t22433_s43092_0_p_novic_an_sqw4","图书馆是我们修道院的骄傲，是一座知识的宝库。我们不仅仅在这里读书，还要抄书。你也一样要学会怎么做。"
"t22434_s43093_0_henry_0_yIhE","如你所愿……"
"t22434_s43094_1_p_henry_he_Ilyh","来吧！"
"t22434_s43095_2_p_henry_he_io3D","如果你非要坚持的话。"
"t22435_s43107_3_sacovani_j_s6pO","抱歉耽误你的时间，但我们已经完成了。你可以走了。"
"t22435_s43108_4_sacovani_j_YE7v","没有……好吧，你可以走了。"
"t22436_s43447_1_p_sacovani_8bNM","看！这一定不是你了。它会待在这里。"
"t22436_s43450_2_p_sacovani_0aEJ","啊！幸好我查了你。这肯定是偷来的。我拿走了。"
"t22437_s43100_0_beran_1_VftU","我……我不知道说什么好。"
"t22437_s43100_0_ui","不客气"
"t22438_s43101_0_henry_0_5ORR","我能不能付钱通过？就我们两个的事？"
"t22438_s43102_1_henry_0_tSfx","不管你的薪酬是多少，我相信我们给你更好的价码。"
"t22438_s43102_1_henry_1_7rMX","我觉得你可以搜一搜我满是金币的钱包？"
"t22439_s43104_0_p_sacovani_tzY3","好吧，你可以走了。但别告诉任何人！"
"t22439_s43105_1_sacovani_j_d6ke","你可以走了。"
"t22439_s43106_2_sacovani_j_JD7z","你可以走了。"
"t22440_s43109_0_mnich_0_13HT","你听到那个消息了吗？他们说巡察使约翰夜里喝酒。他还想成为修道院院长！"
"t22440_s43110_1_mnich_0_XMWw","你能相信约翰修士吗？偷偷去喝酒还对我们扮演着圣徒的角色，他还想站上修道院的顶点！"
"t22440_s43111_2_mnich_0_pGMg","我听说所有关于约翰的讨论了……给我们布道水的益处的人在喝酒。他早晨闻起来就像个酒桶！他成为修道院院长的机会就跟我去和月球上的人握手的机会一样渺茫。"
"t22441_s43112_0_henry_0_XQZP","我需要往塔尔木堡运几桶酒。"
"t22441_s43112_0_ui","我需要往塔尔木堡运几桶酒"
"t22442_s43113_0_oblehani_h_5vRX","塔尔木堡？为啥？其实这也没啥，我不管。我现在也没什么库存了。请以后再来问，或者去问别人吧。"
"t22442_s43114_1_oblehani_h_gvbT","很抱歉，我也没什么库存了。我可以给你一点儿，但是那会让我完全没东西卖了。请去问问别人吧。"
"t22442_s43115_2_oblehani_h_bX0i","酒我是真没有了，但我还有些羊奶。你觉得羊奶能凑合一下么？"
"t22442_s43116_3_oblehani_h_shZS","我自己也没多少了！如果我没货了，老主顾们就都不来了！"
"t22442_s43117_4_oblehani_h_qB1f","我没有足够的存货了。我也不想拿假酒去害人。"
"t22444_s43121_0_henry_0_V0TM","塔尔木堡那边儿需要一个神父。"
"t22444_s43121_0_henry_9_L11N","但他们大多数人无法离开营地。如果你能去那里给他们……"
"t22444_s43121_0_oblehani_r_2uLH","让塔尔木堡的伤员亲自过来，我会举行神圣的弥撒，为他们所有人祈祷。"
"t22444_s43121_0_oblehani_r_31me","嗯，这件灾难我听说过了，我不是很惊讶。"
"t22444_s43121_0_oblehani_r_MTV4","他们都更想去那个无赖古德温的弥撒，搞得我们拉泰教堂是门可罗雀。上帝是会在不知不觉中降下制裁的。"
"t22444_s43121_0_oblehani_r_XBiA","古德温会受到制裁的，记住我的话！"
"t22444_s43121_0_p_henry_he_klii","为什么？"
"t22444_s43121_0_p_oblehani_Ljo0","胡说八道，如果他们有这方面需要，就让他们自己过来。"
"t22444_s43121_0_ui","神父，我需要您的帮助"
"t22445_s43122_0_henry_0_qD6y","塔尔木堡那边儿需要一个神父，您可以来么？"
"t22445_s43122_0_henry_2_IWou","有波强盗趁虚占领了城堡，现在我们正在围城。我们有很多伤亡。"
"t22445_s43122_0_henry_4_KKU6","很抱歉。"
"t22445_s43122_0_oblehani_s_5fup","那里发生了什么？我怎么什么都不知道。"
"t22445_s43122_0_oblehani_s_dKiB","试着去问问周围其他的教堂吧，罗维那和乌兹茨的。还有拉泰。抱歉，我是没办法帮你们了。一路顺风。"
"t22445_s43122_0_oblehani_s_h6Lk","明白了。现逢乱世，真希望我可以代替上帝去开导人们，但我病得很重，怕是经不起这一路鞍马了。"
"t22445_s43122_0_ui","神父，我需要您的帮助"
"t22446_s43123_0_ui","要等多久？"
"t22446_s43124_1_ui","我都看到有沥青了，所以别骗我！"
"t22452_s43138_0_bratr_jan__7afg","随便问我你想知道的！"
"t22452_s43138_0_henry_1_yZjv","关于你和竞选……你能跟我多说一点吗？"
"t22452_s43138_0_ui","关于竞选修道院院长"
"t22452_s43146_1_bratr_jan__Is2m","查出内弗拉斯的那点脏事，然后告诉我。如果他能在其他人面前失信，那他根本没机会作为候选人。"
"t22452_s43146_1_henry_0_rpt0","你想让我做什么？"
"t22452_s43146_1_ui","你想要什么？"
"t22452_s43147_2_henry_0_odAH","内弗拉斯想让我从图书馆头一本禁书。"
"t22452_s43147_2_p_bratr_ja_FANJ","真的吗？这简直梦想成真！事实上就算我最离谱的梦里都没有这种好事。哪本书？他要这书干嘛？"
"t22452_s43147_2_p_bratr_ja_GyK0","什么？那个肮脏的寄生虫认为他能偷本黑魔法书来治愈一个好基督徒？他不能，只要我的名字叫约翰！"
"t22452_s43147_2_p_henry_he_Z3Ba","那个作者叫什么来着？阿维……阿维……阿维森纳！一个伊斯兰异教徒。他想用这本书来治愈修道院长皮特。"
"t22452_s43147_2_ui","内弗拉斯想让我偷一本禁书"
"t22453_s43139_0_bratr_jan__KzHj","内弗拉斯又软弱又人微言轻。他总是夸夸其谈。别人怎么会想他比我更适合做修道院院长？"
"t22453_s43139_0_henry_0_bM9G","跟我说说内弗拉斯。"
"t22453_s43139_0_ui","跟我说说内弗拉斯"
"t22453_s43140_1_bratr_jan__NvvL","年轻的兄弟觉得他们没有跟我们这种在这儿奉献了很多年的兄弟同样的权利和责任。这又怎么了？特权需要努力才能获得。"
"t22453_s43140_1_henry_0_KnSu","我想知道这边发生了什么。"
"t22453_s43141_2_bratr_jan__w4tM","就是这样。但我也不觉得你有这么走运。内弗拉斯太过狡猾，他做事很谨慎。"
"t22453_s43141_2_cirkator_j_Kp4E","我确信内弗拉斯肯定做过那些公布出来能让他信誉尽失的事情。比如说如果他传道喝水的好处却在喝酒……"
"t22453_s43141_2_henry_0_Ay4n","如果可以的话我想帮助你。"
"t22453_s43141_2_henry_3_WSVR","所以你想让我在他身上查出点什么告诉你吗？"
"t22453_s43141_2_p_bratr_ja_72av","嗯……你可以做点事情。"
"t22453_s43141_2_ui","我想帮助你"
"t22453_s43144_3_bratr_jan__XjIP","那你为什么要浪费我的时间？"
"t22453_s43144_3_henry_0_5fbu","我不太感兴趣这些事。"
"t22453_s43144_3_ui","我不太感兴趣这些事"
"t22453_s43145_4_henry_0_0nQ7","谢谢你回答我。"
"t22453_s43145_4_ui","谢谢回答我"
"t22453_s52355_1_cirkator_j_4U59","内弗拉斯撒谎说他想要纠正错误。他就关心自己和他好友的利益！"
"t22453_s52355_1_ui","修道院里发生了什么？"
"t22454_s43142_0_bratr_jan__FdEo","帮助罪人的人，自己也罪孽深重。我会为你的灵魂祈祷的，兄弟。"
"t22454_s43142_0_henry_0_qiZh","抱歉，但这听起来不太光明正大。"
"t22454_s43142_0_ui","听起来这不是对的"
"t22454_s43143_1_henry_0_SxAE","万一我有所发现，我就告诉你。"
"t22454_s43143_1_ui","我发现了什么就告诉你"
"t22455_s43148_0_cirkator_j_XD8b","没有任何理由去阅读它们，或是让一个人从它们被安全藏起来的地方偷走。内弗拉斯严重地触犯了律法，他要付出代价。"
"t22455_s43148_0_henry_0_mMGv","我不认为这像你所说的那样。那是个讲医学的书，而且内弗拉斯是善意。"
"t22455_s43148_0_p_bratr_ja_6q25","兄弟，如果一本书列为禁忌，那肯定有合适的理由。禁书里全都是魔法，亵渎还有巫术。"
"t22456_s43149_0_bratr_jan__egKS","我不会忘记的。"
"t22456_s43149_0_bratr_jan__l2im","但是听着，兄弟……暂时把这件事保密。你已经帮了我很多，但是我要留着这件事直到内弗拉斯开始筹备选举。"
"t22456_s43149_0_cirkator_j_w3E3","良好的时机掌握能将真相的力量发挥到最大。"
"t22456_s43149_0_henry_1_ogSS","如你所愿。我很乐意效劳。"
"t22457_s43150_0_ui","我能帮助你筹备修道院院长的竞选吗？"
"t22457_s43155_1_bratr_nevl_7yqj","明白了。跟我说说。"
"t22457_s43155_1_henry_0_LYNj","我发现了正在修道院里出现的不义行为。"
"t22457_s43155_1_ui","我发现了正在修道院里出现的不义行为"
"t22457_s43163_2_bratr_nevl_iiBH","我很想听听修道院里的任何不公。我需要准备好面对我将要面对的困难。"
"t22457_s43163_2_henry_0_l2Ad","你想让我找出点什么？"
"t22457_s43163_2_ui","你想让我找出点什么？"
"t22458_s43152_1_henry_0_FE2O","我能不能帮你当选呢？怎样扭转局势才能对你有利？"
"t22458_s43152_1_henry_3_MDzW","不全是……你有个对手，约翰。"
"t22458_s43152_1_p_bratr_ne_6IJv","约翰不是我的对手，他是我的兄弟，就跟你和其他所有人一样。我们都是基督名下的兄弟。"
"t22458_s43152_1_p_bratr_ne_Ako1","但是你可以帮我点忙。你肯定知道修道院里有一堆不公正的事情。我很想去听听我不知道的事情。"
"t22458_s43152_1_p_bratr_ne_dvHw","你想做什么？爬到高塔上大喊“选内弗拉斯一票，选内弗拉斯一票！”？"
"t22459_s43153_0_bratr_nevl_tmHC","真可惜。我还以为你想帮忙呢。"
"t22459_s43153_0_henry_0_4CGf","听起来不像我能做的事情。"
"t22459_s43153_0_ui","我不想那么做"
"t22459_s43154_1_bratr_nevl_EKIu","谢谢你，兄弟。"
"t22459_s43154_1_bratr_nevl_snwI","让我明确一下：我想以我候选人的资格把事情安排妥当。但是如果我不知道什么出了问题，那我的承诺就只是苍白的口号。"
"t22459_s43154_1_henry_0_RPCi","我是不是该帮你查出这附近正在发生什么？"
"t22459_s43154_1_henry_2_OS7J","好的。我会尽我所能。"
"t22459_s43154_1_ui","你想帮我查出发生了什么？"
"t22460_s43156_0_henry_0_K93O","老一辈的兄弟在为难学徒卢卡斯，无故惩罚他，还对他进行羞辱。"
"t22460_s43156_0_p_bratr_ne_H8p2","现在看起来，就算是修士也避免不了世俗的罪恶……谢谢你的信息。还有如果你能做到的话，请维护他的权威！老一辈的兄弟也想找我的麻烦。我的任何行为都会被他们用来攻击我。"
"t22460_s43156_0_ui","老一辈的兄弟在骚扰学徒卢卡斯"
"t22460_s43157_1_henry_0_970U","巡查长夜里到地窖里喝酒。"
"t22460_s43157_1_p_bratr_ne_fJB6","我就知道！约翰总有一股酒臭味，而他还想竞选修道院长！真是个伪君子……也许如果你能告诉长老这件事，这件事情就能剪断约翰的翅膀。"
"t22460_s43157_1_ui","巡查长在夜里喝酒"
"t22460_s43158_2_henry_0_FTp1","约都克修士一直为了巡查长们去偷酒。"
"t22460_s43158_2_p_bratr_ne_F34U","约都克？那个小老鼠终于露出了自己的本色……你知道他从哪里偷的酒吗？"
"t22460_s43158_2_ui","约都克一直在为巡查长偷酒"
"t22460_s43161_3_bratr_nevl_Ccb4","并不令我震惊。这已经不是第一次了，也不会是最后一次。我不会惩罚他，但是你能跟他说说这件事。也许上帝能引领他摆脱玛蒙的诱惑。"
"t22460_s43161_3_henry_0_fCiJ","西斯金兄弟在藏匿他成为僧侣前所拥有的财产，"
"t22460_s43161_3_ui","西斯金在藏匿财宝"
"t22460_s43162_4_bratr_nevl_Fyuq","如果你发现别的什么事，过来找我。我会很感兴趣听这些的。"
"t22460_s43162_4_henry_0_51XO","这就是我全部知道的事情了。"
"t22460_s43162_4_ui","我不知道其他的事情了"
"t22461_s43159_0_bratr_nevl_b1MU","没事。你已经带给我了很重要的信息了。"
"t22461_s43159_0_henry_0_rCFa","我不知道。真可惜。"
"t22461_s43159_0_ui","我不知道"
"t22461_s43160_1_bratr_nevl_URcT","真聪明。看守人从不怀疑任何修道院里的人，当没有酒失踪也没人会怀疑僧侣偷偷喝酒。"
"t22461_s43160_1_bratr_nevl_Yauo","谢谢你，兄弟。能不能请你告诉院长？如果我这么做，他们会大声反对这是虚伪的指控。"
"t22461_s43160_1_henry_0_Mk0H","从看守人的地窖里。修道院墙外。"
"t22461_s43160_1_ui","从看守人的地窖里"
"t22462_s43164_0_henry_0_yXAy","如果你能参与选举的话，你会投谁一票？"
"t22462_s43164_0_novic_luka_8zqZ","但是我不能投票，所以为什么我要去想这件事？问安东尼斯吧。他总是谈论这件事，我确信他肯定有自己的观点。"
"t22462_s43164_0_ui","你会选谁为新的修道院院长？"
"t22463_s43165_0_henry_0_cu1j","如果你能参与选举的话，你会选谁为新的修道院长？"
"t22463_s43165_0_novic_cize_cf0z","修道院还是修道院，谁当院长都无所谓。如果你真的想深入讨论这件事的话，去问安东尼斯吧。他看起来很有兴趣。"
"t22463_s43165_0_novic_cize_EPpU","基本上选内弗拉斯吧。他是个好人看起来也很诚实。但是事实上，这不关我事。"
"t22463_s43165_0_ui","你会选谁为新的修道院院长？"
"t22464_s43166_0_henry_0_S2AE","你会选谁为新的修道院院长，如果你能的投票的话？"
"t22464_s43166_0_henry_2_z0WG","我就是好奇。就这样。"
"t22464_s43166_0_novic_jodo_DVCa","你为什么关心这件事？我们没有权利去投票，所以我们不该掺和进去。"
"t22464_s43166_0_novic_jodo_P774","我更喜欢约翰，但是我说过了，这不是我们该参与的事情。安东尼斯掺和进去已经够了，你也别凑热闹了！"
"t22464_s43166_0_ui","你会选谁为新的修道院院长？"
"t22465_s43167_0_henry_0_uvaD","你会选谁为新的修道院院长，如果你能的投票的话？"
"t22465_s43167_0_novic_anto_4fsT","当我没有权利去投票的时候为什么我该想这件事？格雷戈尔，别到处刺探别人的事情。这样你能睡得更安心点！"
"t22465_s43167_0_ui","你想选谁为新的修道院院长？"
"t22466_s43168_0_henry_0_wtbM","内弗拉斯想让我从图书馆偷一本禁书。"
"t22466_s43168_0_p_prevor_p_p8dE","你在说什么？这不可能……跟我详细说说。"
"t22466_s43168_0_ui","内弗拉斯想偷一本禁书"
"t22467_s43169_0_henry_0_7w3u","他是好意。他想用治愈之书来治疗老修道院院长皮特，但是，但是……那本书是禁书。"
"t22467_s43169_0_henry_3_EOEi","我还以为……"
"t22467_s43169_0_p_prevor_p_xAPK","所以他想让你带给他阿维森纳关于医学的手稿吗？他为什么不直接问我？我会毫不犹豫直接给他的！"
"t22467_s43169_0_prevor_4_m5Xw","他是好心。那本书被列为禁忌是因为它的作者是异教徒，而且很多地方跟基督教的教义相违背。"
"t22467_s43169_0_prevor_5_NPbn","但是阿威森纳也是一个很有经验的医师，他的只是真的能帮到我们。我不会对内弗拉斯失望的。但是下次他应该直接来找我而不是让一个学徒来给他偷！"
"t22467_s43169_0_ui","他想要我给他阿维森纳的治愈之书"
"t22467_s43170_1_henry_0_v1TQ","他想让我给他一本异教徒写的书。全都是恶魔，咒语还有黑魔法。我不知道为什么。"
"t22467_s43170_1_p_prevor_p_6VZ2","如果你告诉我的是真的，那内弗拉斯就有麻烦了！我会去查的。谢谢你立刻过来告诉我。"
"t22467_s43170_1_ui","说谎：他想让我给他一本讲巫术的书"
"t22468_s43172_0_mnich_5_RvRJ","我不知道。我只是告诉你我听到的事情。但是希望我们能尽快查出这是不是真的发生了。"
"t22468_s43172_0_p_mnich_2__4CNg","不，这不可能……他为什么这么做？他这是自掘坟墓。"
"t22468_s43172_0_p_mnich_mn_PZi8","你听说内弗拉斯修士从图书馆偷东西的事了吗？"
"t22468_s43173_1_mnich_2_2_CIf6","如果你不是第二个这么告诉我的人，我绝对不会相信！"
"t22468_s43173_1_mnich_3_lL9V","我不知道究竟怎么回事。内弗拉斯和巫术？啧啧啧……"
"t22468_s43173_1_p_mnich_mn_PYKk","内弗拉斯！他们说教区长内弗拉斯从图书馆偷了魔法书。你能相信吗？"
"t22468_s43174_2_mnich_2_2_4g8t","胡扯……他为什么这么做？僧侣要银子有什么用？"
"t22468_s43174_2_mnich_3_YGJR","我不知道。但是酒窖里有桶酒没了，而他最有可能有关系。"
"t22468_s43174_2_p_mnich_mn_oO9C","我听说教区长内弗拉斯一直在账本里作假。"
"t22468_s43175_3_mnich_4_02n8","我从塞拉厄斯修士那里听到的。这肯定是真的！"
"t22468_s43175_3_p_mnich_2__LlZ3","内弗拉斯？但是他想成为修道院院长！如果这是真的，他就完了……"
"t22468_s43175_3_p_mnich_mn_fzAa","你知道内弗拉斯在搞假账吗？显然他写在总账里的东西跟酒窖里的东西是两码事。而你只能想想多余的银子跑哪里去了。"
"t22469_s43176_0_p_sacovani_yxrQ","我们继续搜查。"
"t22469_s43176_0_sacovani_j_dUxm","好……给我看看你身上有什么。"
"t22469_s43176_0_sacovani_j_WYRD","继续搜查，好吧？"
"t22469_s43384_3_sacovani_j_LU5F","然后，继续搜查。"
"t22469_s43385_4_sacovani_j_orlF","继续，让我们看看你身上有什么。"
"t22471_s43182_0_ui","您为什么不从佐拉那里买马了？"
"t22471_s43186_1_henry_0_ogLU","可能您应该给佐拉一个证明自己的机会，大人。"
"t22471_s43186_1_ui","您应该给佐拉一个机会"
"t22472_s43184_0_divis_z_ta_VVhb","你想提供帮助的心意我领了，小伙子，但是显而易见你不懂马。"
"t22472_s43184_0_p_henry_he_9hIG","但是它们，呃……非常漂亮……我意思是非常……温厚的马。"
"t22472_s43184_0_ui","失败"
"t22473_s43187_0_henry_0_S2pn","戴卫斯大人派我来说赛马的事情。"
"t22473_s43187_0_henry_3_25Pt","是的，我得告诉你，他想举办一场赛马比赛。他自己会跟附近其他马房和骑手传话。"
"t22473_s43187_0_p_henry_he_f6KY","其实，佐拉夫人派我来。他希望那位大人重新开始购买她的马。"
"t22473_s43187_0_p_podkoni__wAW2","但是你在这件事中扮演什么角色？"
"t22473_s43187_0_p_podkoni__yduK","赛马？"
"t22473_s43187_0_p_podkoni__Zm86","嗯，的确塔尔木堡的赛道好久没人用了。这里的镇民可以娱乐娱乐了。"
"t22473_s43187_0_ui","赛马"
"t22474_s43188_0_p_henry_he_cche","是的。"
"t22474_s43188_0_podkoni_ta_kENO","我全心希望你赢。佐拉在遭受那样的事之后，她应该得到幸运女神的垂青了。"
"t22474_s43188_0_podkoni_ta_Nw20","你知道赛马的规则吗？"
"t22474_s43188_0_podkoni_ta_xEt9","佐拉？她是来自诺伊霍夫种马场吧？"
"t22475_s43189_0_henry_0_9fhw","我知道。"
"t22475_s43189_0_ui","我知道"
"t22475_s43191_1_henry_0_JRXO","我不知道。"
"t22475_s43191_1_ui","我不知道"
"t22476_s43190_0_podkoni_ta_2GhL","不想错过的话，要不要在这里等？如果你给我帮把手，我就给你些东西吃，你还能躺在干草堆上睡觉。"
"t22476_s43190_0_podkoni_ta_rnHH","好吧。但是赛马需要一些时间来筹备。"
"t22476_s43190_0_ui","赛马"
"t22477_s43192_0_podkoni_ta_7CZz","没有固定的路线。你可以自选路线。了解地势很重要。"
"t22477_s43192_0_podkoni_ta_cbMR","我们会在赛马开始前告诉你杆子在哪和你路过的顺序。"
"t22477_s43192_0_podkoni_ta_cj4S","你必须从每个杆子那里取得一个丝带，当你全拿齐了之后，你就可以骑回来了。"
"t22477_s43192_0_podkoni_ta_K5Ak","如果你是第一个回来的，那你就赢了。明白不？"
"t22477_s43192_0_ui","我不"
"t22478_s43193_0_henry_0_S5P1","我明白了。"
"t22478_s43193_0_ui","我明白了"
"t22478_s43194_1_henry_0_2dF7","你能不能重复一遍。"
"t22478_s43194_1_ui","你能不能重复一遍"
"t22479_s43196_0_oblehani_z_QE8l","怎么回事儿？你说过你会带肉回来！"
"t22480_s43198_0_henry_0_Cjqn","好吧，但别来烦我。在我发火前赶紧让开！"
"t22480_s43198_0_henry_1_9zaP","那跟我有什么事情？你不知道我是谁吗？"
"t22480_s43198_0_henry_2_CR7l","好吧。现在赶紧让开，因为你是不可能搜到我身上的！"
"t22491_s43215_0_p_sacovani_ziaz","别发脾气！"
"t22491_s43366_1_sacovani_j_mmDo","抱歉。你可以走了。"
"t22491_s43367_2_sacovani_j_xkJC","好……那是……当然……欢迎，欢迎。"
"t22512_s43249_0_borek_oble_LGAS","准备好！跟我一起回到山上！"
"t22512_s43250_1_borek_oble_Akcm","剩下一半人穿过村子！"
"t22512_s43251_2_borek_oble_avLv","小心城垛上的弓箭手！如果村子里没有敌人，就回来支援我们！"
"t22512_s43252_3_borek_oble_lGUN","如果有的话，就把他们打回去！"
"t22512_s43253_4_borek_oble_0lp9","出发！"
"t22513_s43254_0_divis_z_ta_xnqK","跟上我！我们去村子里，上帝保佑我们能干掉所有挡在我们面前的混蛋！"
"t22513_s43255_1_divis_z_ta_41kd","再快点儿！"
"t22513_s43256_2_divis_z_ta_7JIl","小心！"
"t22513_s43257_3_divis_z_ta_woo3","别手下留情！"
"t22513_s43258_4_divis_z_ta_slOL","眼睛都睁大点儿，别被偷袭了！"
"t22513_s43259_5_divis_z_ta_T7qA","我们必须把他们打跑，他们所有人！"
"t22513_s43260_6_divis_z_ta_YCJK","冲啊！杀啊！"
"t22515_s43262_0_oblehani_v_PAbN","让我们会会对面的功夫吧！"
"t22515_s43263_1_oblehani_v_RLGN","你们全都不得好死！"
"t22515_s43264_2_oblehani_v_Iz0j","来吧孙子！来见识见识真正的战士！"
"t22515_s43265_3_oblehani_v_DrGt","来啊！你个怂货！"
"t22515_s43266_4_oblehani_v_c30f","轮到你了！"
"t22515_s43267_5_oblehani_v_0Qkt","趁还能跑，赶紧跑吧！"
"t22515_s43268_6_oblehani_v_R8a1","我要把你碎尸万段！"
"t22517_s43270_0_oblehani_l_cldF","哈！又打中了！"
"t22517_s43271_1_oblehani_l_aEzE","怂货，有骨气么？"
"t22517_s43272_2_oblehani_l_4sAD","现在你无路可逃了！"
"t22517_s43273_3_oblehani_l_FFYL","来啊！我会砍断你的喉咙！"
"t22517_s43274_4_oblehani_l_lDnV","我会砍下你的项上人头！"
"t22518_s43275_0_divis_z_ta_yUrt","不要手下留情！"
"t22518_s43276_1_divis_z_ta_OKqe","杀光他们！"
"t22518_s43277_2_divis_z_ta_LpJn","让他们付出代价！"
"t22518_s43278_3_divis_z_ta_K9Ot","把他们像狗一样杀掉！"
"t22518_s43279_4_p_divis_z__XbHO","托思小儿！有种就出来！"
"t22518_s43280_5_divis_z_ta_ks9e","你紧张了，对吧？！"
"t22518_s43281_6_divis_z_ta_YCIn","你真觉得你能安然无恙地坐在我的城堡里？"
"t22519_s43282_0_hanus_oble_bpO0","冲啊！打败他们！"
"t22519_s43283_1_hanus_oble_6YJ0","他们一旦突破了我们这条防线，就会袭击友军的侧翼！"
"t22519_s43284_2_hanus_oble_DMHg","坚守！"
"t22519_s43285_3_hanus_oble_anzs","现在，快去投石机！别让他们靠近它！"
"t22520_s43286_0_oblehani_b_DgE3","是我们的人！哈哈！"
"t22520_s43287_1_oblehani_b_GLEr","坚守住！援军来了！"
"t22520_s43288_2_oblehani_b_O5uO","消灭那些弓箭手，要不然我们就完了！"
"t22520_s43289_3_oblehani_b_2vqF","你们都死定了！你们都完蛋了！"
"t22520_s43290_4_oblehani_b_Z5rW","真不走运，你个混球！罪有应得！"
"t22521_s43291_0_oblehani_v_pAC5","友军！哈哈！"
"t22521_s43292_1_oblehani_v_Clrm","你死定了，混蛋！"
"t22521_s43293_2_oblehani_v_tB7h","杀啊，杀啊！"
"t22521_s43294_3_oblehani_v_HORs","我会杀死你们每一个人！"
"t22521_s43295_4_p_oblehani_mVFf","啊啊啊啊啊啊！！！！！！"
"t22522_s43296_0_oblehani_l_pUH1","操！他们回来了！"
"t22522_s43297_1_oblehani_l_nZiK","快走！他们在我们后面！"
"t22522_s43298_2_oblehani_l_YkhJ","干！"
"t22522_s43299_3_oblehani_l_zv9s","把他们打退！"
"t22522_s43300_4_oblehani_l_DHIF","操，操，操！"
"t22522_s43301_5_oblehani_l_TjLj","我们回不去了！"
"t22522_s43302_6_oblehani_l_6XQc","我的上帝啊！"
"t22523_s43303_0_borek_oble_jAhG","消灭那些弓箭手，快！"
"t22523_s43304_1_borek_oble_O6uT","冲啊！杀啊，把他们杀光！"
"t22523_s43305_2_borek_oble_wh0E","我们就要赢了！杀光他们！"
"t22523_s43306_3_borek_oble_zJIZ","他们无处可逃！"
"t22523_s43307_4_borek_oble_MQup","现在我们杀光他们！"
"t22524_s43308_0_ptacek_obl_v8wd","我不会怕你的，贱民！"
"t22524_s43309_1_ptacek_obl_KsvG","去死吧！"
"t22524_s43310_2_ptacek_obl_Laeu","从哪儿来的滚回哪儿去！"
"t22524_s43311_3_ptacek_obl_zpNV","趁还能跑赶紧跑吧，狗腿子们！"
"t22524_s43312_4_ptacek_obl_g3HN","我……我要把你变成太监！"
"t22524_s43313_5_ptacek_obl_fGuE","等我把你的屌给剁喽！"
"t22524_s43314_6_ptacek_obl_lj6S","你配不上和贵族交手，你个草民！"
"t22524_s43315_7_ptacek_obl_UqpI","我会把你大卸八块儿！"
"t22525_s43316_0_borek_oble_7EFZ","所以还能用？"
"t22525_s43316_0_p_borek_ob_SpbA","怎样？"
"t22525_s43316_0_p_divis_z__Exk0","还不能用。"
"t22525_s43316_0_p_konrad_k_AEvI","损伤不是很大。"
"t22526_s43317_0_divis_z_ta_p4Yr","罗巴德，你听到他的威胁了。难道你想让他杀了拉德季大人和我夫人？我们必须考虑周全。"
"t22526_s43317_0_p_borek_z__4ERZ","大人，我们在等什么？"
"t22527_s43318_0_hanus_oble_7SE2","打烂城墙真的是耻辱。但我们怎么把他弄走？"
"t22528_s43319_0_henry_0_QU1M","大人……我有个小建议……交换人质怎么样？"
"t22529_s43320_0_henry_1_MwUu","他是带来援军的弗拉尼克军官。他应该是伊斯特万的亲信。他应该能告诉我们什么。而且他，也许像拉德季大人和斯蒂芬妮夫人对我们一样，对托思来说很重要。"
"t22530_s43321_0_hanus_z_li_XsuA","哈哈！真是虎父无犬子！"
"t22530_s43321_0_p_divis_z__9rtL","你真有天赋，小子！你说得对。我们可以把这个混蛋当作谈判的价码。准备好了就来我的营帐。"
"t22531_s43322_0_p_hanus_z__WckV","快说话，要不然有你好受的！"
"t22532_s43323_0_p_erik_eri_UTxq","放马过来！我不会背叛我主公的。"
"t22533_s43324_0_hanus_z_li_LtRH","啊，亨利！你就是最好的人选！这货半天都吐不出一个子儿来。你更了解他，你试试能不能问出个三七二十一出来。"
"t22534_s43325_0_erik_2_HQHr","操你妈！"
"t22534_s43325_0_henry_1_33CC","嗯，厄里克……是叫厄里克对吧？时过境迁，你我的位置对调了。今非昔比，对吧？"
"t22534_s43325_0_henry_3_TeDa","你得换换你的语气。如果你放乖点儿，你八成能活着出来。所以啊，我现在想问你些问题，你最好回答的时候好好想想，过过脑子。"
"t22534_s43325_0_henry_4_wm1i","这托思是个什么人？"
"t22534_s43325_0_ui","现在真是今非昔比了"
"t22534_s43328_1_henry_0_dwGk","你怎么遇到他的？"
"t22534_s43331_2_henry_0_C2cs","他追随谁？"
"t22534_s43334_3_erik_1_lCZh","你是不是蠢？你自己都说了，他追随西格斯蒙德。"
"t22534_s43334_3_henry_0_dYpw","他主家是谁？"
"t22534_s43335_4_henry_0_v8fx","他城堡里屯着多少人？"
"t22534_s43338_5_henry_0_bleh","跟你讲。托思在城堡里有人质，而我们有你。所以交换一下如何？"
"t22534_s43338_5_henry_3_sB9n","你最好祈祷他会同意，为了你自己！因为当我们发动进攻，你就对我们没任何价值了。而你觉得一个没用的盗贼的下场会是什么？"
"t22534_s43338_5_p_erik_eri_hkfJ","你当他傻啊？！你真觉得他会放弃他唯一能阻止你们进攻的底牌么？他永远都不可能同意。"
"t22534_s43339_6_p_erik_eri_nHf5","我不需要去救我自己！伊斯特万就会救我。然后他会把你们都碎尸万段！"
"t22534_s43339_6_p_erik_eri_VXfC","你什么都不懂！他会来救我的，阻止他的人都会为此付出代价的！"
"t22534_s43339_6_p_erik_eri_yv4k","你永远不会明白！"
"t22534_s43339_6_p_henry_he_5leg","他为什么要就你？他会像之前在 弗拉尼克 和 普拉比西拉维奇 的时候把人都像棋子一样牺牲掉。你没啥特别的。"
"t22534_s43339_6_p_henry_he_usBx","我不想再在你身上浪费时间了。你本来可以救你自己，但你更看重你的主子。"
"t22534_s43339_6_p_henry_he_ymuN","我开始好奇了。为什么他会这么在意你？难道你们是恋人？"
"t22535_s43326_0_erik_0_niHo","他会把你们都吊在树上。"
"t22535_s43327_1_p_erik_eri_8VOK","他是个孤儿，像我一样。突厥人杀了他的父母，所以他开始杀突厥人。西格斯蒙德需要他这样的人，所以伊斯特万最后去了他的麾下。"
"t22536_s43329_0_erik_0_3ZTl","你问这个有啥用？"
"t22536_s43330_1_erik_0_xZTV","他杀了我的父母。"
"t22536_s43330_1_p_erik_eri_AsmV","你永远不会理解。他们太软弱。伊斯特万很强，他待我比我父亲还好。"
"t22536_s43330_1_p_henry_he_ch8O","什么？托思杀了你的父母？"
"t22537_s43332_0_erik_0_a639","他追随想杀你的人。"
"t22537_s43333_1_erik_0_GJD0","你真的这么蠢么？追随想杀光瓦茨拉夫的盟军的人，当然还有你！"
"t22538_s43336_0_p_erik_eri_Lj5r","足够杀光你们了。"
"t22538_s43337_1_p_erik_eri_rfqs","我怎么会知道？一开始可能有七十来个人，现在估计不到一半了。但城堡里肯定有更多的人。防御围攻是绰绰有余了。"
"t22539_s43340_0_hanus_z_li_lB7b","我觉得你对他太温柔了，但你尽力了就好。干得好，小子。"
"t22539_s43340_0_henry_1_5TdE","我觉得还是问不出来什么，但他总算张嘴了。"
"t22539_s43340_0_ui","他最后还是张嘴了"
"t22540_s43346_1_hanus_z_li_G7Ta","我很惊讶，托思这匈牙利混蛋还打过突厥人。"
"t22541_s43345_1_hanus_z_li_pdST","我还是不能懂为什么厄里克在托思杀了他家人后还追随他。他们到底是什么迷之扭曲的怪物？"
"t22541_s43345_1_hanus_z_li_vgCo","你说得对。"
"t22541_s43345_1_henry_1_tqi9","额，至少我们知道他们俩很亲密。这应该有些用。"
"t22542_s43343_0_hanus_z_li_APOX","我有些担心他们的人数。我希望能少点儿……但至少我们能有点儿心理准备了。"
"t22543_s43344_0_hanus_z_li_9TXT","总之，这个家伙愚忠于托思，而且还很在乎他的安危。我们就看看城墙里的那个混蛋有没有像戴卫斯在乎他夫人和你父亲一样在乎厄里克。"
"t22544_s43347_0_divis_z_ta_I3OT","交给你了，瀚纳什。"
"t22544_s43347_0_hanus_z_li_dJmq","那就这样吧。我会尽力的。"
"t22544_s43347_0_hanus_z_li_mADp","呃，戴卫斯大人。我想，是时候看看托思有多看重咱们的这个人质了。你想亲自和他交涉么？"
"t22545_s43348_0_hanus_z_li_y9ov","把人质带到城墙下。"
"t22546_s43349_0_divis_z_ta_8IbL","伊斯特万！"
"t22547_s43350_0_p_pista_pi_8322","我们刚刚把你给打蒙了？"
"t22547_s43350_0_p_pista_pi_C6jE","怎么了？"
"t22548_s43351_0_hanus_z_li_lCN1","是有点儿，但我们重整旗鼓了。而且这家伙跟我们相处的不错，我们就是喜欢他。"
"t22549_s43352_0_hanus_z_li_82mu","看来我们处境差不多了。也许现在是把这被我们喜爱的客人送回家的时候了？"
"t22549_s43352_0_p_pista_pi_0rWD","没门儿！你他妈把我当傻逼么？"
"t22550_s43353_0_p_pista_pi_rxJ9","我警告你！如果厄里克有什么三长两短，我就让这里所有的老二把你老婆干一遍，然后把拉德季碎尸万段！"
"t22551_s43354_0_p_erik_eri_o5vO","去死吧！"
"t22551_s43354_0_p_hanus_z__1SRF","看起来你的主子不觉得你有那么高的价值。"
"t22552_s43355_0_hanus_z_li_qKyp","抱歉。看来这没想象的那么容易。"
"t22553_s43356_0_divis_z_ta_lKLU","没事，本来我也不期望这能这么简单，但至少我们知道了他们还活着。"
"t22553_s43356_0_p_hanus_z__kgWD","只要我们手上有这货，他们就不敢对咱们的人轻举妄动。"
"t22554_s43359_0_ui","我知道这个高脚杯"
"t22555_s43361_0_p_hanus_z__lU8B","请加上“大人”两个字！但据我所知，你已经做过这些了。"
"t22556_s43362_0_p_stepanka_uKqA","夫君，对不起。"
"t22557_s43363_0_p_racek_ko_Qipb","朋友们！别怕，托思不敢动我们。"
"t22558_s43364_0_pista_0_x2pX","他们没受任何迫害，你可以看看。别想搞什么花样，要不然他俩就完了，瀚纳什。"
"t22559_s43365_0_p_sacovani_4Llg","你自己编的故事我不感兴趣。"
"t22559_s43365_0_sacovani_j_Nepe","你在跟我玩什么，你个小鬼？！"
"t22559_s43371_2_p_sacovani_rAdd","像真的一样！"
"t22568_s43388_0_henry_0_A1fk","只有高脚杯。"
"t22568_s43388_0_ui","只有高脚杯"
"t22568_s43391_1_p_henry_he_zDk8","当然还有钱。"
"t22568_s43391_1_ui","当然还有钱"
"t22569_s43389_0_ui","失败"
"t22569_s43390_1_p_beran_be_ofuJ","但是我得谢谢你，亨利！不是所有人都这么乐于助人。"
"t22569_s43390_1_p_beran_be_xbpl","肯定有人在你之前拿走了。"
"t22569_s43390_1_p_henry_he_En7O","那里没别的东西了。"
"t22569_s43390_1_ui","成功"
"t22570_s43392_0_henry_1_hrc3","我身上有重要的任务！我没时间搞这些没用的东西。"
"t22570_s43392_0_henry_2_jz4o","上帝，别来烦我！任何耽搁都可能误了生命！"
"t22571_s43395_0_henry_0_yJfG","我看着像需要被搜的人吗？"
"t22571_s43395_0_henry_1_uYVS","你想找我事情？你是认真的吗？"
"t22571_s43395_0_henry_2_EUsV","我觉得你的长官会想跟你聊聊这个事情！"
"t22572_s43396_0_p_sacovani_1IVJ","拜托，没必要这样！走吧，赶紧的！"
"t22572_s43399_1_p_sacovani_aZGx","我无意冒犯。抱歉，你可以走了。"
"t22572_s43400_2_sacovani_j_Pm3P","听着，这只是一个小失误。一般来说我是不会搜查你这种好人的。"
"t22573_s43401_0_henry_0_gapg","而那是老巴朗的东西！"
"t22573_s43401_0_ui","而那是老巴朗的东西"
"t22573_s43404_1_henry_0_OiCL","那东西最好值点儿钱！"
"t22573_s43404_1_ui","值钱最好！"
"t22574_s43402_0_kunes_0_ixHw","死人不需要钱对吧？而你已经拿到了你的钱了！"
"t22574_s43402_0_ui","而那是老巴朗的东西！"
"t22575_s43406_0_beranova_0_1EAa","天哪！你哪里找到的？"
"t22575_s43406_0_henry_1_3EKo","在斯卡里茨。"
"t22575_s43406_0_p_beranova_rfJi","你是说我的那个老公其实也有点儿长处吗？！"
"t22575_s43413_1_beranova_0_pSP9","天啊！你是我就恩人！可怜的巴朗会非常感激的。"
"t22576_s43407_0_henry_0_13vz","我找到了你的银高脚杯。"
"t22576_s43407_0_p_beranova_GlXO","你全都找到了吗？让我看看，让我看看！"
"t22576_s43407_0_ui","只有高脚杯"
"t22577_s43408_0_p_beranova_vK2Q","只有高脚杯吗？那里应该有些钱呢！"
"t22578_s43409_0_henry_0_xcP7","我只找到了高脚杯。"
"t22578_s43409_0_ui","我只找到了高脚杯"
"t22578_s43410_1_henry_0_Oaii","也有钱。给你。"
"t22578_s43410_1_ui","也有钱"
"t22580_s43414_0_beran_0_U2b9","给。至少把这个拿着。我很穷，但是你救了我们。"
"t22581_s43416_0_beran_1_Rfsk","这是你应得的报酬。"
"t22581_s43417_1_beran_1_NoEm","还有……谢谢你。"
"t22583_s43419_0_borek_z_ta_ENHU","大人，我知道您有多痛苦，但托思精着呢。人质是他自保的底牌。如果他不能确定他能赢，他肯定不会伤害他们。"
"t22583_s43419_0_borek_z_ta_MYlV","我觉得咱们除了进攻没别的选择了。"
"t22583_s43419_0_divis_z_ta_mBa6","朋友，你有什么建议么？"
"t22583_s43419_0_p_divis_z__f8HV","罗巴德，这很冒险！斯蒂芬尼和拉德季还在里面呢。"
"t22584_s43420_0_divis_z_ta_g1p7","如果你的妻子在里面你会这么说么？"
"t22584_s43420_0_henry_1_IpC4","或者你父亲？"
"t22585_s43421_0_hanus_z_li_j26E","托思不同意交换人质，而且就算他同意了，我们还得放走他。只要他还在，在大决战之前，他对于我方都是个威胁。"
"t22585_s43421_0_hanus_z_li_whEN","嗯，那我把话说明了，我们没别的选择了。我们没有能支撑几周的围城的军饷粮草了，而且西格斯蒙德的军队届时也会到来。"
"t22586_s43422_0_hanus_z_li_Vde9","怎么了？"
"t22586_s43422_0_p_vojak_po_KCAJ","大人，信使到了。"
"t22586_s43422_0_vojak_pose_ltI6","边境伯爵约布斯特大人，和他的随从正在赶来，他有话跟你说。"
"t22587_s43423_0_hanus_z_li_QIvx","什么，约布斯特？好吧。"
"t22588_s43424_0_henry_2_ltNj","谁是约布斯特？"
"t22588_s43424_0_p_borek_z__axdX","他来这儿干什么？"
"t22589_s43425_0_divis_z_ta_8kKW","卢森堡的约布斯特是当今王上瓦茨拉夫殿下和西格斯蒙德的堂兄。摩拉维亚边疆的侯爵。"
"t22590_s43426_0_hanus_z_li_JZe5","看来咱们该怎么做已经决定了。不能让约布斯特在咱们自己的城堡前，像个吉普赛马戏团一样扎营！"
"t22590_s43426_0_hanus_z_li_XgOi","现在他又换队伍了，自封反抗军大元帅。他说要拯救王上瓦茨拉夫殿下。"
"t22590_s43426_0_p_borek_z__7nYS","真的是见风使舵啊……"
"t22590_s43426_0_p_divis_z__Q50j","嗯……恐怕你是对的，瀚纳什。那好，我们稍事休整后便即刻进攻。大家准备好了就来找我。"
"t22590_s43426_0_p_hanus_z__8qOi","就在一年前，他和西格斯蒙德合作，共同背叛了吾王和忠臣普罗科普。"
"t22591_s43427_0_sacovani_j_x9Q3","别跟我扯这些东西！是你自己把事情搞的复杂的。"
"t22591_s43428_1_sacovani_j_ab96","哦，对，像一个故事。"
"t22591_s43429_2_sacovani_j_bcA0","我没时间跟你扯这些东西！"
"t22593_s43435_0_sacovani_j_kAds","好吧，如果真是这样……你可以走了……"
"t22593_s43436_1_sacovani_j_d7RK","好吧。我这次不会搜你……你走吧。"
"t22593_s43437_2_sacovani_j_kVF2","嗯，好吧……你可以走了。"
"t22594_s43438_0_henry_0_vQsQ","你让我去找的宝藏。我给了你老婆了。"
"t22594_s43438_0_ui","巴朗发布了任务"
"t22594_s43439_1_p_beran_be_PPzU","当然不知道了，伙计。你不可能知道。"
"t22594_s43439_1_p_henry_he_6QHC","呃，我不知道那个……"
"t22594_s43441_1_henry_0_95nR","我在斯卡里茨找到了几件藏在你房子附近的东西。我把它们给了你老婆。"
"t22594_s43441_1_ui","巴朗没发布任务"
"t22596_s43442_0_p_sacovani_xiqv","没有什么是不能耽搁一小会的。"
"t22596_s43443_1_sacovani_j_JIMX","你是耽误时间的那个！"
"t22596_s43444_2_sacovani_j_w2jJ","不能有例外。"
"t22597_s43446_0_p_sacovani_twjN","现在你可以进去了…"
"t22598_s43452_0_jindrichuv_3e77","你干的不错，儿子。"
"t22599_s43453_0_p_henry_he_HmO4","父亲！"
"t22600_s43454_0_p_jindrich_JpDB","拜托，你知道你的亲生父亲是谁。"
"t22601_s43455_0_henry_0_AomW","这都不重要了。"
"t22602_s43456_0_henry_0_gZ7w","我想念您，还有娘。"
"t22603_s43457_0_henry_0_jxB5","我非常想念您们。"
"t22604_s43458_0_henry_5_jXiz","我让你们失望了……"
"t22604_s43458_0_henry_6_sEtd","我把剑丢了……"
"t22604_s43458_0_henry_7_GnbZ","我把那个混蛋放跑了……"
"t22604_s43458_0_jindrichuv_0tP4","别把一切罪责都担在自己肩上。当时的情况谁也无能为力。"
"t22604_s43458_0_jindrichuv_DVcB","一切都会过去的。"
"t22604_s43458_0_jindrichuv_PWXE","至于那把剑，那只是个物品而已。"
"t22604_s43458_0_jindrichuv_qxP1","我们为你感到骄傲。"
"t22604_s43458_0_jindrichuv_RiSN","总得有人带着希望活下去。"
"t22604_s43458_0_p_henry_he_6LiT","为什么？"
"t22605_s43460_0_henry_0_cnyO","我来这里是找某个人，还要……嗯，干掉他。但是听着，对于他这种人来说这根本不算是谋杀。他曾经是纵火烧诺伊霍夫的那帮土匪的一员。他根本不值得活下去。"
"t22605_s43460_0_henry_3_JCC2","他们叫他派阿斯，因为他曾经是个牧师。当他发现有很多人追杀他的时候，他躲到这里来了，而且你也看到了，这里没人怀疑他。"
"t22605_s43460_0_henry_4_eGVL","他们派我来找到他并且移交法办。他是一个学徒。"
"t22605_s43460_0_henry_6_ooUs","就是这样……"
"t22605_s43460_0_p_novic_ci_n9vE","也就是说有个法外之徒加刺客混迹我们之中？这地方比我想象的刺激的多了！你知道是谁吗？"
"t22605_s43460_0_p_novic_ci_Ug0x","那他来这儿干什么？你又是谁？"
"t22605_s43460_0_ui","委任他寻找派阿斯"
"t22606_s43461_0_henry_0_AqdS","我不知道，但是我希望能早日找到他。如果你有什么线索能让我找到他的话……"
"t22606_s43461_0_p_novic_ci_WZLS","我发誓我不知道任何事情。我只知道我不是你要找的那个人。"
"t22606_s43461_0_ui","我不知道"
"t22606_s43462_1_henry_0_6bb7","我怀疑是约都克。"
"t22606_s43462_1_novic_cize_fexn","你知道吗，我也这么想。约都克是个伪君子和骗子。我相信他什么龌龊的事情都干得出来。"
"t22606_s43462_1_ui","可能是约都克"
"t22606_s43463_2_henry_0_ZbtK","可能是安东尼斯。"
"t22606_s43463_2_novic_cize_kREa","安东尼斯？他是个好伙计。不，不可能是他。但人心叵测，每个人都是深不可测。"
"t22606_s43463_2_ui","可能是安东尼斯"
"t22606_s43465_3_henry_0_rnPh","我猜是卢卡斯。"
"t22606_s43465_3_novic_cize_VvPz","确实他不善言语而且还不愿与别人交流。我确信他肯定在隐瞒什么事情，但是说他是个杀手……"
"t22606_s43465_3_ui","可能是卢卡斯"
"t22606_s43466_4_henry_0_vlgc","可能是你。"
"t22606_s43466_4_ui","可能是你"
"t22606_s43470_5_henry_0_L6AL","我不能告诉你更多了。还有我希望你能对此保持沉默。"
"t22606_s43470_5_novic_cize_OE8I","但是你在讨论在修道院里杀人的事情，我真的需要上报这件事。"
"t22606_s43470_5_ui","我不能再告诉你更多了，而且请别把我说的跟别人讲"
"t22607_s43464_0_henry_0_rjhc","看看这有多难？任何人都有嫌疑，同时没有任何确凿的证据。"
"t22608_s43467_0_novic_cize_fPkS","你究竟怎么想的？我不能融入神圣的教会并不能说明我曾经是个杀手！"
"t22608_s43467_0_ui","我不能告诉你更多了，而且我希望你能对此事保持沉默"
"t22609_s43468_0_henry_0_v1th","直至现在，你最有嫌疑。"
"t22609_s43468_0_henry_2_huOU","万物皆虚，万事皆允。不是吗？"
"t22609_s43468_0_novic_cize_0o0d","这不可能！"
"t22609_s43468_0_novic_cize_cd5k","你是个疯子吗？格雷戈尔？"
"t22609_s43468_0_ui","你最有嫌疑"
"t22609_s43469_1_henry_0_pKV8","确实如此。"
"t22609_s43469_1_ui","确实如此"
"t22610_s43471_0_henry_0_2LoF","你会这么做吗？我感觉你不会这么做的。"
"t22610_s43471_0_ui","但是你不会这么做的，对吧？"
"t22610_s43474_1_henry_0_TiYy","听着，你就是坨没用的狗屎，你最好闭上你的嘴。要么你就等着我先干死你吧。"
"t22610_s43474_1_ui","闭上你的嘴，要么你就完了"
"t22611_s43472_0_henry_1_fZ77","谢谢你，西斯金，我很感激。"
"t22611_s43472_0_novic_cize_3Vm6","你是对的。我会保守秘密。我自己就有够多的麻烦了，更别说掺和你的了。而且再说，我一年之内就要离开这里了，所以为什么我要在乎修道院里发生的事情？"
"t22611_s43472_0_ui","你真的要这么做吗？"
"t22611_s43473_1_novic_cize_PX3k","我不知道，格雷戈尔，我真的不知道。我不想任何人死掉，我会内疚我没有阻止这事……"
"t22612_s43475_0_novic_cize_08Zc","记住，善恶终有报……"
"t22612_s43475_0_p_novic_ci_9FOi","我还以为你是个好人呢，格雷戈尔。你就只是个普通的杀手。披着羊皮的狼。"
"t22612_s43476_1_novic_cize_rWZU","你在威胁我吗？来试试啊！"
"t22613_s43478_0_p_novic_ci_WLJ3","我现在要提防你了！"
"t22614_s43479_0_p_novic_ci_Z5ig","你想杀了我吗？这就是你真想要的嘛？我跟你疯狂寻找的人没有任何关系。我不是你要找的人！"
"t22616_s43483_0_p_sacovani_pYpy","这他妈是什么？这些东西全是偷来的！你要把这些东西全留在这里，明白吗，小子？"
"t22616_s43484_1_sacovani_j_ILxb","你是在逗我吗？把你偷的东西全交出来！我会盯着你的！"
"t22616_s43485_2_sacovani_j_WObi","这是偷来的，我靠！这个也是！你可以把这些留在这里，然后庆幸事情结束了！"
"t22617_s43486_0_udelej_to__8laX","嗯？"
"t22617_s43487_1_udelej_to__E9Y0","嘿！"
"t22617_s43488_2_udelej_to__3Z2j","你干什么？"
"t22617_s43489_3_udelej_to__aGFd","你聋了？"
"t22617_s43490_4_udelej_to__CaFk","麻利儿的！"
"t22617_s43491_5_udelej_to__AWp8","你听不到我？"
"t22617_s43492_6_udelej_to__WEaz","快去做！"
"t22617_s43493_7_udelej_to__hfdx","快？"
"t22617_s43494_8_udelej_to__ybEE","快点儿！"
"t22617_s43509_9_udelej_to__fMrs","你那块儿没听明白？"
"t22617_s50210_10_udelej_to_Dy7U","你他妈聋了？"
"t22618_s43495_0_p_henry_he_VTzz","你又在这里做什么？"
"t22618_s43495_0_p_novic_ci_cuyc","你在这里做什么？"
"t22618_s43495_0_p_novic_ci_ULYa","嗯……可能跟你一样。我想安静地读书，而且不想只读他们让我们读的书。"
"t22619_s43496_0_p_henry_he_u346","哦哦。我明白了……那好吧，我会专注于我要做的事情假装你不在这里。你也一样。"
"t22619_s43496_0_p_novic_ci_xzOg","如你所愿。如果让我推荐给你些好书的话，你去那个锁着的箱子里找找。里面满是禁书。"
"t22619_s43496_0_ui","我要专注于我做的事情，假装你不在这里。你也一样"
"t22619_s43500_1_p_henry_he_VRoS","但是我们不该在这儿。我要走了。"
"t22619_s43500_1_p_novic_ci_3vm5","所以你跟个小偷一样晚上潜入这里，就是为了离开？如你所愿……但是你从没在这里看见过我，明白吗？"
"t22619_s43500_1_ui","我要走了。我们不该在这儿"
"t22619_s43501_2_novic_cize_p9Pd","哦，但是如果那个有着所有禁书的箱子开着，那就是另一回事了！"
"t22619_s43501_2_p_henry_he_WUKM","你究竟在读什么？"
"t22619_s43501_2_p_novic_ci_HnNQ","嗯……我感兴趣于关于圣普罗科匹厄斯的野史，但是可能也没有这样的东西。说心里话，我就是想找点有意思的书读，但是这些书都是一丘之貉：又老又古板，根本不合理。"
"t22619_s43501_2_ui","你在读什么？"
"t22620_s43497_0_p_novic_ci_p1hT","最近之前这还不是锁着的，但是直到有些东西消失了，他们就把这箱子锁得紧紧的。"
"t22620_s43497_0_ui","我要专注于我做的事情，假装你不在这里。你也一样"
"t22621_s43498_0_p_henry_he_iR9B","让我们看看我能做些什么？"
"t22621_s43498_0_p_henry_he_YMtk","也许我可以打开。"
"t22621_s43498_0_p_novic_ci_P9A9","那真是太好了！我很想一窥那些书本。我们该一起干这事，咱们都是一条线上的蚂蚱。你说怎么样？"
"t22621_s43498_0_ui","也许我可以打开"
"t22621_s43499_1_p_henry_he_MvGD","如果什么消失了，我就理解为什么了。"
"t22621_s43499_1_p_novic_ci_3ECD","书是拿来读的，所以为什么把它们藏起来？如果你能搞到里面的书，我一辈子都会高兴的！我只会翻翻几本书就把它们放回原处。"
"t22621_s43499_1_ui","如果什么消失了，我就理解为什么了"
"t22622_s43502_0_p_novic_ci_znSt","嗯，晚安！别跟别人说我们来这里了。"
"t22623_s43503_0_p_henry_he_9BvQ","你打算要干什么？"
"t22623_s43503_0_p_novic_ci_0dKe","我还不知道。也许有一天我会调制这个试试。"
"t22623_s43503_0_ui","你打算拿它怎么办？"
"t22623_s43504_1_ui","这不是个好点子"
"t22623_s43505_2_henry_8_GCTh","听起来有点……有毒。"
"t22623_s43505_2_novic_cize_b4yR","这可能是。但是我想搞清楚这个有什么用！"
"t22623_s43505_2_novic_cize_Sezo","把碾碎的金盏花放进大锅里再煮沸一轮。把碾碎的颠茄片放进大锅里再煮沸另一轮。"
"t22623_s43505_2_p_henry_he_n7g0","你能跟我分享下配方吗？"
"t22623_s43505_2_p_novic_ci_7glN","准备油，一把金盏花，一把颠茄，还有一把同心结。煮沸同心结一轮。"
"t22623_s43505_2_p_novic_ci_leH5","你都不用问我，这是为了谢谢你让我拿到这书！听着："
"t22623_s43505_2_p_novic_ci_u1vN","巫婆在安息日用的老婆子药膏来在那时令自己的灵魂下地狱献给恶魔。"
"t22623_s43505_2_ui","我能看看配方吗？"
"t22623_s43506_3_henry_0_vmJQ","让我们换个话题。"
"t22623_s43506_3_ui","让我们换个话题"
"t22624_s43507_0_p_novic_ci_3liR","我不知道你怎么能搞开这个，但我希望你能办成！"
"t22626_s43511_0_udelej_to__jw0t","还不快去？"
"t22626_s43512_1_udelej_to__ebpw","嘿！"
"t22626_s43513_2_udelej_to__zBzm","你干什么？"
"t22626_s43514_3_udelej_to__Kg8K","你聋了？"
"t22626_s43515_4_udelej_to__eR9V","动作快点儿！"
"t22626_s43516_5_udelej_to__AI2H","听见我说的了？"
"t22626_s43517_6_udelej_to__TRpC","快去做！"
"t22626_s43518_7_udelej_to__OSjT","快？"
"t22626_s43519_8_udelej_to__TH2t","快点儿！"
"t22626_s43520_9_udelej_to__xm9b","你那块儿没听明白？"
"t22627_s43521_0_henry_0_Skgj","你现在看着我说……"
"t22627_s43521_0_henry_1_Djbo","你不想让我战斗？"
"t22628_s43522_0_jindrichuv_bxon","对抗恶魔不代表播下罪恶的种子。"
"t22628_s43522_0_jindrichuv_PQpA","你做了正确的事情。"
"t22629_s43523_0_jindrichuv_eHU5","我们现在要离开了。"
"t22630_s43524_0_henry_0_c7c6","不要，求求你们……"
"t22631_s43525_0_p_jindrich_V8rr","你知道我没法留下。"
"t22632_s43526_0_p_henry_he_UUn7","我还会见到你吗？"
"t22633_s43527_0_jindrichuv_GgCZ","谁知道呢。"
"t22634_s43528_0_jindrichuv_czqi","让她骄傲。"
"t22635_s43529_0_henry_0_Fpat","别走！"
"t22635_s43529_0_henry_2_0Jjp","不！"
"t22635_s43529_0_p_henry_he_rfzv","别走……"
"t22636_s43530_0_janek_stra_GAq0","你究竟在做什么梦呢？我怎么也叫不醒你，太阳都晒屁股了。"
"t22636_s43530_0_janek_stra_sdNR","拉德季大人在上层城堡等着你呢。领主们正在与约不斯特开会。"
"t22637_s43531_0_henry_0_4bqq","好的……"
"t22637_s43531_0_henry_1_NLQk","我这就去。"
"t22638_s43532_0_henry_0_CUXu","怎么了？"
"t22639_s43533_0_janek_stra_4T0F","然后我还是我，一介草民。"
"t22639_s43533_0_janek_stra_iuCb","我都不知道该怎么称呼你了，一转眼你就成了拉德季大人的儿子，与各位领主、夫人平起平坐。"
"t22639_s43533_0_janek_stra_l6tO","就是……"
"t22640_s43534_0_henry_0_84p9","哦，得了吧，你这蠢货！"
"t22640_s43534_0_henry_2_Cshu","我看上去像个领主吗？"
"t22640_s43534_0_janek_stra_a3ko","但你要是领主的话，我就得是修女了，我从没有过什么好德行。"
"t22640_s43534_0_p_janek_st_fGb1","不太像。"
"t22641_s43535_0_henry_0_acEo","滚出去！"
"t22641_s43535_0_henry_2_p1Bz","不然我就把你给斩了！"
"t22648_s43547_0_intruze_le_6spq","你在干什么？你在找什么东西么？"
"t22648_s43548_1_intruze_le_Zr9q","丢了东西？"
"t22648_s43549_2_intruze_le_7oy5","你在找东西？"
"t22648_s43550_3_intruze_le_CgMy","噫？你需要帮助吗？"
"t22648_s43551_4_intruze_le_gFxX","你在干啥？"
"t22648_s46587_5_p_intruze__fFN9","你再找什么东西？"
"t22648_s46588_6_intruze_le_zcye","你在干什么？"
"t22648_s46589_7_intruze_le_5K25","你在找我么？"
"t22648_s46590_8_intruze_le_LRmS","哈……你在找人？"
"t22648_s46591_9_intruze_le_9zeX","你遇到了困难？"
"t22648_s46592_10_intruze_l_bgqZ","我能帮上忙么？"
"t22649_s43552_0_p_borek_z__9qtc","呃哼！"
"t22651_s43556_1_p_safaruv__OZc8","不是……我没有！……啊，见鬼！"
"t22652_s43560_0_borek_z_ta_a9HV","大人，我们应该下令了。"
"t22652_s43560_0_divis_z_ta_Htsd","别和命运做对，瀚纳什。"
"t22652_s43560_0_hanus_z_li_Sn4U","我们看看伊斯特万究竟如何能逃过这一劫。"
"t22653_s43561_0_p_hanus_z__UPL6","伊斯特万，一切都结束了！"
"t22654_s43562_0_p_hanus_z__MKAl","你是想让我们进去擒你吗？"
"t22655_s43563_0_pista_0_hiBD","我不建议你们那么做，如果你朋友戴卫斯还想救他的女人。"
"t22656_s43564_0_hanus_z_li_CP9q","拉德季大人呢？俘虏们“全都”安然无恙吗？"
"t22656_s43564_0_pista_1_bexO","现在是如此，瀚纳什。但情况总会有变数……"
"t22657_s43565_0_hanus_z_li_8PkN","我想你也明白。你大势已去了。"
"t22657_s43565_0_hanus_z_li_rcvw","很好。我们这里的客人也都无恙，尽管他们总在求我放他们走。"
"t22658_s43566_0_pista_0_GwED","我不着急。这里补给丰富，风景不错，护卫也很不错。我此生还求什么呢？"
"t22659_s43567_0_hanus_z_li_PmQ0","你的自由？"
"t22659_s43567_0_pista_1_nb1C","自由？被放冷箭的自由？"
"t22660_s43568_0_hanus_z_li_X9sE","大人，在座的都是贵族，荣耀至上。我在这里以骑士与领主的身份，以及弟兄们的名义向你保证。"
"t22660_s43568_0_hanus_z_li_xuEN","如果你释放了史蒂芬妮夫人以及拉德季大人，你就可以和你的人毫发无伤地离开城堡。"
"t22661_s43569_0_hanus_z_li_7LqY","如果你发誓不再回来，我保证你能安全度过这片领土的边境。"
"t22661_s43569_0_hanus_z_li_LuaT","之后会发生什么全然在你……还有上帝的旨意。"
"t22661_s43569_0_pista_0_fD1W","我们又能离开几步呢？如果你们的人要在林子里把我们全歼了呢？"
"t22662_s43570_0_pista_0_f2dT","那很好，但我需要一个护卫，然后我就把夫人放走。"
"t22662_s43570_0_pista_1_tqrl","但拉德季得跟我走，我会在斯卡里茨放了他。"
"t22666_s43579_0_intruze_le_Wi2Q","你在找什么？"
"t22666_s43580_1_intruze_le_CjAx","我能帮上忙么？"
"t22666_s43581_2_intruze_le_P1Gw","在周围找东西呢？"
"t22666_s43582_3_intruze_le_jeuz","你想在我这儿找点东西，对吧？"
"t22666_s43583_4_intruze_le_HtXM","在附近丢了东西？"
"t22666_s46593_5_intruze_le_wOsW","找人呢？"
"t22666_s46594_6_intruze_le_7VAD","你需要些什么？"
"t22666_s46595_7_intruze_le_F4V4","你在干什么？"
"t22666_s46596_8_intruze_le_yrdV","你想要什么东西？"
"t22666_s46597_9_intruze_le_vRIt","发生了什么？"
"t22667_s43585_0_bratr_dver_I8Kp","那你就是要找建筑师大人了。要么就是找我们的工头兄弟。你想调查什么事？"
"t22667_s43585_0_bratr_dver_WQIY","啊！那就是材料供给的问题了。你得去找工头-他很了解这方面的问题。"
"t22667_s43585_0_henry_0_7dvZ","我代表塔尔木堡前来调查。我要与负责建筑工程的人谈谈。"
"t22667_s43585_0_henry_3_dcN2","关于建筑工程中石料的使用问题。"
"t22669_s43591_0_patrani_ko_059N","你在生什么气？"
"t22669_s43592_1_patrani_ko_d6fn","发生了什么？你怎么这么精力充沛？"
"t22669_s43593_2_patrani_ko_AAS2","你在叫谁？"
"t22669_s43594_3_patrani_ko_tOxd","谁把猫扔在了外面？"
"t22669_s43595_4_patrani_ko_CFkd","你怎么像疯了一样在叫？"
"t22670_s43596_0_patrani_ko_Otvr","你这头老狗你在瞎嚷嚷什么？"
"t22670_s43597_1_patrani_ko_Vm6e","你搞得像有人出来打劫一样。"
"t22670_s43598_2_patrani_ko_wmXN","如果是隔壁的老巫婆，就出去跟她“讲道理”一下！"
"t22670_s43599_3_patrani_ko_1otF","这里发生了什么？"
"t22670_s43600_4_patrani_ko_t52X","这里怎么这么吵？"
"t22671_s43601_0_konec_patr_bBaX","你这次在吵什么？"
"t22671_s43602_1_konec_patr_OPl5","如果你是一只看门狗的话会很有用！"
"t22671_s43603_2_konec_patr_6KL7","如果你再没事瞎嚷嚷，我会给你点颜色看看，你听见了吗！？"
"t22671_s43604_3_konec_patr_u10j","哦，上帝！别他妈有事没事瞎嚷嚷了！"
"t22671_s43605_4_konec_patr_kRvj","你有没有点教养，你个傻逼！"
"t22672_s43606_0_konec_patr_0gWV","你他妈能不能闭嘴！？"
"t22672_s43607_1_konec_patr_AffF","……应该是猫吧，我感觉像……"
"t22672_s43608_2_konec_patr_Q1F5","你怎么了？这里没有人。"
"t22672_s43609_3_konec_patr_Oj6E","我想知道你这么刻苦是在干什么。"
"t22672_s43610_4_konec_patr_jJAV","总有一天我要把你带到林子里然后把你扔在那里！"
"t22673_s43613_0_p_kat_z_ku_LaEe","你已经说过那个了。"
"t22674_s43616_0_rytec_flor_yYau","我知道。她已经回来了。我该怎么感谢你呢？"
"t22674_s43617_1_henry_2_Cvsw","不就就会见到她了。我已经把她救出来了。"
"t22674_s43617_1_p_rytec_fl_exop","我真是喜不自胜。我该怎么感谢你呢？"
"t22674_s43617_1_rytec_flor_gl0F","真的吗？感谢你！但是……她在哪呢？"
"t22675_s43619_0_henry_0_e0GJ","他还没断气，但他可能再也爬不起来了。"
"t22676_s43620_0_p_hanus_z__YVh8","没门！你竟还要蹬鼻子上脸？"
"t22676_s43620_0_p_pista_pi_OE8J","我的要求还不够周到吗？我发誓，只要我们安全了，就会把他释放了。"
"t22677_s43621_0_p_racek_ko_UZp2","我和他走，瀚纳什。让他现在放了史蒂芬妮夫人。"
"t22678_s43622_0_henry_0_UcIv","父亲！"
"t22679_s43623_0_p_racek_ko_Rxb2","别担心，孩子。我相信托思大人会把自身利益放在首要位置。他是不会愚蠢到加害于我的。"
"t22680_s43624_0_p_hanus_z__KSKZ","拉德季，此话若当真……"
"t22680_s43624_0_pista_2_uOzZ","为我们备好马匹和补给品，让你们的人撤退。我们这就下去。"
"t22681_s43625_0_p_hanus_z__MEFM","听见了吗-快去！任何怠慢的人提头来见！"
"t22682_s43626_0_p_henry_he_Mobt","大人，你真要放他们走？"
"t22683_s43627_0_divis_z_ta_fa2f","言出必行，亨利。"
"t22684_s43628_0_p_ptacek_p_pV0o","他是个杀人魔，是个骗子！多少人因为他死了。他一露头，有什么能阻止我们冲上去杀了他？"
"t22685_s43629_0_henry_2_Afxy","如果我们放他走了，他肯定会卷土重来-或者更糟。"
"t22685_s43629_0_p_hanus_z__wLRd","我们的荣誉！"
"t22686_s43630_0_hanus_z_li_3t34","如果我们丢掉了荣誉，我们就真的一无所有了。丢掉了荣誉，我们就丢掉了一切。"
"t22686_s43630_0_hanus_z_li_q9FN","言出必行。"
"t22686_s43630_0_p_borek_z__abIR","上帝自会制裁他的。然后我会给他当头一棒。"
"t22687_s43631_0_borek_z_ta_KlDc","并且我们会把他们绳之以法的。"
"t22687_s43631_0_hanus_z_li_GEqs","别害怕，你父亲会没事的。"
"t22688_s43632_0_divis_z_ta_F9tu","别冲动，亨利！"
"t22688_s43632_0_hanus_z_li_jT9v","把马匹带来。"
"t22689_s43633_0_pista_0_zGxP","人在这儿，我兑现了承诺。她毫发无损。"
"t22690_s43634_0_divis_z_ta_C8kt","史蒂芬妮！"
"t22690_s43634_0_divis_z_ta_SGlJ","别说了。你什么都没做错。"
"t22690_s43634_0_divis_z_ta_UanW","没关系，他伤着你了吗？"
"t22690_s43634_0_p_divis_z__uzxT","对不起什么？"
"t22690_s43634_0_p_stepanka_78s9","戴卫斯！"
"t22690_s43634_0_p_stepanka_hK48","对不起。真对不起。"
"t22690_s43634_0_stepanka_z_6yi4","没有。"
"t22690_s43634_0_stepanka_z_Krrp","我让他们进了城堡。"
"t22690_s43634_0_stepanka_z_YzSj","我不知道他是谁……他说他是你的朋友。"
"t22691_s43635_0_hanus_z_li_g78n","我们不会派任何人跟踪的。"
"t22691_s43635_0_hanus_z_li_mEGB","肯定不亚于你们！"
"t22691_s43635_0_pista_0_F49T","我希望你能言而有信。"
"t22691_s43635_0_pista_2_ZmF1","好吧，如果撤离顺利，我就在斯卡里茨把拉德季放了。如果你们任何人敢跟踪我们，我就杀了他。"
"t22692_s43636_0_pista_0_Kz3Z","很抱歉我让你们父子分离了，但你们马上就会再相见了。"
"t22693_s43637_0_henry_0_TOTh","你我之间没完！我会找到你的！"
"t22694_s43638_0_pista_0_4agm","我很期待。哈哈哈！"
"t22705_s43651_0_ptacek_0_4VOS","快-去城垛！看看他们往哪边去了！"
"t22706_s43652_0_ptacek_0_6SAN","他们往斯卡里茨去了。"
"t22707_s43653_0_henry_1_oVUk","你听到了我们跟踪他们的后果！"
"t22707_s43653_0_ptacek_0_r8WD","上马，亨利！"
"t22707_s43653_0_ptacek_2_6zBD","我们不是去跟踪他们。我们只是去接你父亲。不然你想让他自己走回来吗？"
"t22708_s43654_0_p_henry_he_z6MC","上一次我走这条路时，库曼人在追踪我，我腿上中了一箭。"
"t22708_s43654_0_p_ptacek_p_CZaH","现在情势逆转了！猎物变成猎人了！哈！"
"t22709_s43655_0_ptacek_0_0ImZ","这儿没有他们的踪迹。继续前进。"
"t22710_s43656_0_ptacek_0_cnq2","在那儿！"
"t22711_s43657_0_p_racek_ko_FEhR","我也很庆幸，大人。"
"t22711_s43657_0_ptacek_0_KC3y","好在伊斯特万守信了，拉德季大人。"
"t22712_s43658_0_p_racek_ko_YaCM","往北去了。但是多加小心，汉斯大人。"
"t22712_s43658_0_ptacek_0_bA49","好吧，我们也信守了诺言，现在我们和托思扯平了。他们往哪个方向走了？"
"t22712_s43658_0_ptacek_3_C5lj","别担心，大人。我的人是他的两倍。"
"t22712_s43658_0_ptacek_4_BelQ","我不会让你们久等的。我确信你们两个还有很多的话想说。出发吧！"
"t22713_s43659_0_henry_0_ALvF","您还好吧，父亲？"
"t22713_s43659_0_racek_koby_WrV0","我很好。他们待我不错……只是抢走了马匹。我得走着回去了。"
"t22714_s43585_0_bratr_dver_taeO","他的办公室或许就在我们楼上。上楼梯，往左边走，然后一直走到头。"
"t22714_s43585_0_ui","我代表塔尔木堡前来调查"
"t22715_s43666_0_henry_0_xt2V","那些老旧的石料并不出自这里。"
"t22718_s43678_0_henry_0_SeWv","看上去一切都结束了。"
"t22719_s43679_0_henry_1_JzkV","还要抓住那个混蛋。"
"t22719_s43679_0_racek_koby_oGxV","从长远来讲还未结束。等我们把这群乌合之众彻底扫清以后才算大功告成。"
"t22720_s43680_0_henry_0_0BHM","我们怎么可以放他走？"
"t22720_s43680_0_henry_2_Uvsw","当然不是了，但在放人了以后我们为什么不动手？"
"t22720_s43680_0_p_henry_he_1mKp","荣誉？！"
"t22720_s43680_0_racek_koby_0sAM","荣誉？"
"t22720_s43680_0_racek_koby_dmfC","如果一个贵族不能保全他的信誉，他是不会同意做这笔交易的。"
"t22720_s43680_0_racek_koby_Wd6u","你是想杀了他，也把我和史蒂芬妮夫人的命搭进去？"
"t22721_s43681_0_p_henry_he_9YfP","但丢弃自己的儿子就称得上荣誉了吗？"
"t22722_s43682_0_p_zasah_zb_HhDh","什么鬼？！"
"t22722_s43683_1_p_zasah_zb_60vX","你他妈在干什么？！"
"t22722_s43684_2_p_zasah_zb_cq1f","擦，这什么啊？"
"t22722_s43685_3_p_zasah_zb_7u5V","你疯了？"
"t22722_s43686_4_p_zasah_zb_HK1J","注意点儿！"
"t22722_s45662_5_p_zasah_zb_WBfu","行，你胆敢再来一次试试……"
"t22722_s45663_6_p_zasah_zb_Jf1g","你他妈现在惹毛我了！"
"t22722_s45664_7_p_zasah_zb_taBk","这是最后一次！"
"t22723_s43687_0_p_zasah_zb_Tsnz","你搞什么？！"
"t22723_s43688_1_p_zasah_zb_FDl4","注意点儿！"
"t22723_s43689_2_p_zasah_zb_UkEF","我的天呐，不！"
"t22723_s43693_4_p_zasah_zb_KAzw","你他妈在干什么？！"
"t22723_s45665_5_p_zasah_zb_JAQT","你看到了吗，有人看到了吗？"
"t22723_s45666_6_p_zasah_zb_jzH9","看在上帝的份儿上，你在干什么？！"
"t22724_s43694_0_henry_1_LSt1","他知道真相？"
"t22724_s43694_0_p_racek_ko_eJ2f","什么？知道我是你的父亲？当然了！他是个伟大的人。他待你如亲生血肉，并且我时刻注视着你。这点可以向你保证。"
"t22724_s43694_0_racek_koby_TUcS","然后你的父亲……我是说马丁……就接纳了你们母子。"
"t22724_s43694_0_racek_koby_X6hX","嗯……你懂的。我们那时年少无知……然后事情就发生了，但我又不可以和平民结婚。"
"t22725_s43695_0_henry_0_8jzy","对他的过去我一无所知。"
"t22725_s43695_0_racek_koby_iNqx","他什么都没告诉你。"
"t22726_s43696_0_ui","我代托拜厄斯·费法尔向您问候"
"t22730_s43705_0_henry_0_CkWN","我觉得那是伪造的。"
"t22730_s43705_0_p_lesenar__KqzP","你为什么这么说，你是研究恶魔头骨的专家吗？"
"t22730_s43705_0_ui","我觉得那是伪造的"
"t22730_s43706_1_henry_0_2xy7","你说得对。那不是人类的头骨。"
"t22730_s43706_1_lesenar_ko_Hhdn","你不相信我吗？就像我凭空生造出来的这件事一样！"
"t22730_s43706_1_ui","你说得对，那不是人类的头骨"
"t22731_s43707_0_henry_1_IBUz","石头掉下来的地方有人吗？"
"t22731_s43707_0_kostel_del_xNO5","如果你是在问有没有人故意把石头往他头上扔，答案是没有。当时没有人在上面。"
"t22731_s43708_1_henry_1_NL4G","你注意到有什么可疑的事情发生了吗？"
"t22731_s43708_1_kostel_del_iySo","我没看见。当时我在底下工作，我听见一阵骚乱，之后就有尖叫声。我就跑上去，帮忙救助伤员去了。"
"t22732_s43709_0_kostel_del_tQCK","比如什么？好多人都来看发生了什么。就连一个血淋淋的屠夫都不会在人群里被注意到。"
"t22732_s43710_1_kostel_del_RVIF","没有，我没看到其他什么事发生。我只看到一个人的脑袋被砸瘪了，躺在那里打滚！我再也不想看到这种事情发生了。"
"t22732_s43711_2_kostel_del_BRtI","他们离开后就留下了一阵可怖的恶臭！我们被挖出来的那只头骨诅咒了！"
"t22733_s43712_0_henry_2_LjNG","战争？"
"t22733_s43712_0_henry_4_191j","这就是为什么他想让我待在家里。"
"t22733_s43712_0_p_racek_ko_juq3","很奇怪，就算你没有不是他的亲骨肉，你也很像他。他在你这么大的时候也对自己的处境感到厌倦，离家出走闯江湖。他经历过许多冒险，甚至参加过一场战争。"
"t22733_s43712_0_racek_koby_kj6e","是的，在波兰，我记得。我不觉得他很在意这件事。"
"t22734_s43713_0_racek_koby_6vRD","他在布拉格待过一段时间，然后去库滕堡，但他好像和当地人起了争执，最后他就搬到那里住了。后来的事你就都知道了。"
"t22735_s43714_0_henry_0_rbIA","我爱他。但就算如此……我还是觉得我不够格。"
"t22735_s43714_0_p_racek_ko_wnc4","因为你血缘的关系，我感觉。"
"t22736_s43715_0_henry_1_4S6h","哈哈哈！"
"t22736_s43715_0_racek_koby_VfJk","哈哈哈！"
"t22737_s43716_0_henry_0_jQ92","我丢掉了他唯一的遗物。"
"t22738_s43717_0_henry_0_d2iQ","您的剑。"
"t22738_s43717_0_henry_11_OLxB","我不会忘记他的脸，还有他的名字：马科瓦尔·冯·奥利茨。"
"t22738_s43717_0_henry_2_rxwf","我期待着这次机会。不仅仅是拿到那把剑，还要取了那混蛋伊斯特万的性命。然后我就要去找那放火烧了斯卡里茨的德国孬种，让他们血债血还。"
"t22738_s43717_0_p_henry_he_nrCL","差点就能拿到了，但我迟疑了。因为担心您的安危。"
"t22738_s43717_0_p_racek_ko_uTuz","这是光荣的使命，孩子。但别忘了世界上还有很多其他的东西值得我们去奋斗。"
"t22738_s43717_0_p_racek_ko_xYLK","好吧，我觉得你还是有机会拿回那把剑的。托思欠下的账还没算清呢，很不巧。"
"t22738_s43717_0_racek_koby_Kh7C","这不是我的剑……是你的。"
"t22738_s43717_0_racek_koby_laDl","啊！是那把剑。"
"t22738_s43717_0_racek_koby_p1ag","远在天边，近在眼前。哦好吧，后悔药吃不得。"
"t22739_s43718_0_henry_0_0SzM","比如说？"
"t22740_s43719_0_racek_koby_3oiC","这些都是值得为之奋斗终身的东西……尽管我不能否认，杀了你母亲的畜生必须血债血偿。"
"t22740_s43719_0_racek_koby_3v1F","看看你周围！蓝天，暖阳，美女，好酒，好友，神话，好人，还有战马！"
"t22741_s43720_0_racek_koby_XBbe","但不要太执着于这件事而忽略了生活中的风景。"
"t22742_s43721_0_racek_koby_POOE","至于骏马……我想我们要骑出圣殿骑士团的作风。"
"t22743_s43722_0_henry_0_o9wS","那是什么？"
"t22743_s43722_0_racek_koby_cDO2","上马吧。改天我在为你揭开他们的面纱。你坐前面。"
"t22744_s43723_0_racek_koby_7Zl2","我总在想象这会是怎样一番情景，教我的儿子骑马。你要是再小一点儿就好了。"
"t22745_s43725_0_henry_0_H8Jv","石头就是在这里砸到他的。还能看见斑斑血迹。"
"t22746_s43726_0_henry_0_Ngbb","这定是砸中他的那块石头。我就先带走一小块。也许有人会认出它来。"
"t22747_s43727_0_henry_0_fE5B","还有一些石头原料。"
"t22748_s43728_0_henry_0_j80w","那上面还有很多劣质的石材。但愿不会再掉下来砸到人。"
"t22749_s43729_0_henry_0_eHS3","你对这东西有何看法？"
"t22749_s43729_0_ui","你对这东西有何看法？"
"t22750_s43730_0_kostel_del_Sxmd","天啊！这多么穷凶极恶啊？你为什么要让我看这东西？"
"t22750_s43731_1_kostel_del_AXgW","这是恶魔的头！别让那东西靠近我！"
"t22750_s43732_2_kostel_del_3TAh","你为什么要碰尸骨！那是屠户的工作！"
"t22750_s43733_3_kostel_del_8n1x","把那东西拿开，你这疯子！"
"t22750_s43734_4_kostel_del_09AT","你为什么要拿着一只腐化的头骨四处炫耀？"
"t22751_s43735_0_henry_1_jIiB","我找到了这恶魔的头骨，我想问问人们对此有什么看法。"
"t22751_s43735_0_parler_kos_3ohw","那又有什么好处？你只会吓到他们，而我现在又要去说服他们回去工作！"
"t22751_s43735_0_parler_kos_kOhL","你在干什么，你这疯子？你吓到我的工人了！"
"t22751_s55351_1_henry_0_Lj43","我找到雷士克说的那个头骨了。"
"t22751_s55351_1_p_parler_k_NnGq","天啊，如此恶臭，如此穷凶极恶的东西！你就那么想把这东西让人们都闻闻吗？"
"t22751_s55351_1_ui","这就是那个挖出来的头骨！"
"t22752_s43736_0_henry_0_4q5k","我在进行我的调查，我想找到答案。"
"t22752_s43736_0_parler_kos_24J7","你去好好看你的石头，别拿着腐朽的尸骨吓唬这些畏惧上帝的人们！去找屠夫问吧，别拿着它在这群好人之间闲逛。"
"t22752_s43736_0_ui","我得调查。不然我不会有任何线索的！"
"t22752_s43737_1_henry_0_KjYv","我认为这很有趣，我想……"
"t22752_s43737_1_parler_kos_ihcp","我才不管你想干什么！别在这里吓唬人，赶紧滚蛋！让那个屠户埋了或者烧了这东西！"
"t22752_s43737_1_ui","我认为这很有趣……"
"t22753_s43738_0_henry_1_siMc","我找到了这个埋起来的头骨，我想四处打听一下这东西有什么来头。"
"t22753_s43738_0_henry_4_u1bb","我只是……"
"t22753_s43738_0_kostel_pos_K82p","你在这里干什么呢，朋友？！"
"t22753_s43738_0_kostel_pos_nFhn","拿找到的带回拿去，要么就扔进河里。就是别再在这群好人面前招惹是非了。"
"t22753_s43738_0_p_kostel_p_WuCS","有什么用吗，你这白痴？你觉得会有人知道吗？你这样解决不了任何问题，只能造成更大的混乱！人们现在又传起什么诅咒的流言了。"
"t22753_s55350_1_henry_0_ngKF","这就是雷士克挖出来的头骨。"
"t22753_s55350_1_p_kostel_p_fdWg","这太可怕了！"
"t22753_s55350_1_ui","这就是那个挖出来的头骨！"
"t22754_s43739_0_henry_0_o6Jr","那是个假头骨。有人把角安到了人的头骨上。"
"t22754_s43739_0_henry_2_Yxjh","可能只是要恐吓工人，提高价位。"
"t22754_s43739_0_parler_kos_HuEL","但他们是从哪里搞到人的头骨的呢？他们为什么要做这种事？"
"t22754_s43739_0_parler_kos_sD4g","但那样不会对任何人有半点好处！这真是个愚蠢的注意。"
"t22754_s43739_0_parler_kos_u2Kz","那个蠢货可能要对伤人事件负责。"
"t22754_s43739_0_ui","那是个假头骨！"
"t22754_s43740_1_henry_0_ook8","我找不到吊架工雷士克了。你见着他了吗？"
"t22754_s43740_1_parler_kos_DG8Z","我也在找他。他肯定是上镇上了。他会在天黑之前回来，到时候你就能和他谈谈了。"
"t22754_s43740_1_ui","我在找雷士克"
"t22754_s52164_2_henry_1_nBvu","你的学徒是这一切事端的幕后主使，建筑师！"
"t22754_s52164_2_henry_4_2dMg","雷士克告诉我那个头骨是莫拉的主意，他也是劣质石料的罪魁祸首，甚至更糟糕的事也和他……"
"t22754_s52164_2_p_parler_k_eewn","什么？！"
"t22754_s52164_2_p_parler_k_gtcX","天啊！那小子为什么要这么做？我带他不薄而他却……却……我的天啊！"
"t22754_s52164_2_ui","你的学徒是个贼，也是那个杀人凶手！"
"t22755_s43741_0_henry_0_9PLa","我找到了吊架边挖出来的头骨。"
"t22755_s43741_0_ui","我找到了恶魔的头骨"
"t22756_s43742_0_henry_1_QNj0","那是个假的头骨。是有人把角固定在了人的头骨上。"
"t22756_s43742_0_safar_kost_fzDQ","知道这个又有什么用呢？人们有如惊弓之鸟。我现在制止不了他们往诅咒这方面猜测！"
"t22756_s43742_0_safar_kost_kOSj","那个造成如此混乱的东西？为此他们都不工作了！"
"t22756_s43743_1_henry_1_GDVp","是有人故意安排的-角也是假的-它们是被固定上去的。这肯定和恶魔没什么关系。"
"t22756_s43743_1_henry_3_kbS1","我不知道，我尽力去把这件事调查清楚。"
"t22756_s43743_1_safar_kost_I1fo","这背后有什么隐情？"
"t22756_s43743_1_safar_kost_XMEa","所以是有人在暗中与我们对抗。但这又会有什么好处呢？"
"t22757_s43744_0_henry_0_gx7R","你知道那个在吊架附近找到的头骨吗？"
"t22757_s43744_0_henry_2_wBdO","那是有人刻意放在那里的-他们还把角装饰在了上面，让它看起来更邪恶一点。"
"t22757_s43744_0_henry_7_OXCP","我不知道，我正在调查这件事。"
"t22757_s43744_0_kostel_pos_HdF4","怎么啦？"
"t22757_s43744_0_p_kostel_p_uSrl","他在哪找到的头骨？"
"t22757_s43744_0_p_kostel_p_ZBlH","这真荒唐。谁干的？"
"t22757_s43744_0_ui","这是个假头骨！"
"t22757_s43745_1_henry_0_6tZP","你看到吊架工雷士克了吗？"
"t22757_s43745_1_henry_10_a42J","好的。"
"t22757_s43745_1_henry_2_MQ1o","我想和他谈谈关于他挖出来的那个头骨的事。"
"t22757_s43745_1_henry_4_605Q","怎么回事？"
"t22757_s43745_1_henry_6_YqyS","所以他肯定和那个头骨有什么关系！我就知道！"
"t22757_s43745_1_henry_8_x7Ha","这样对我们两个人都会安全些。我去。"
"t22757_s43745_1_kostel_pos_7FNJ","好的。我们夜里见面。如果我没在下面，就到上面来找我。"
"t22757_s43745_1_kostel_pos_iF3u","他约我在吊架那里见面，想告诉我一件很重要的事。说他想对我坦白什么事。"
"t22757_s43745_1_kostel_pos_lx5e","可能吧，但我认为是有人指使他干这件事的。他不像是自己就能干的出来这种事的人。我准备去会会他。你也来吗？"
"t22757_s43745_1_kostel_pos_ujF4","我见过他。你找他干什么？"
"t22757_s43745_1_kostel_pos_YsWs","是么？这就有意思了。"
"t22757_s43745_1_ui","我在找雷士克，你看到他了吗 ？"
"t22758_s43746_0_henry_1_Vqew","什么？"
"t22758_s43746_0_kostel_vra_RRIv","亨利？"
"t22759_s43747_0_henry_0_aQ88","该死！我的脑袋差一点就开花了！"
"t22759_s43747_0_henry_1_XE1L","那混蛋还在上面，他差一点就得逞了。"
"t22759_s43747_0_henry_2_toGL","如果我现在去抓他，他肯定会逃跑。我该试图去抓住他。"
"t22760_s43748_0_kostel_vra_5dr1","别杀我！我会向你坦白一切的！"
"t22761_s43749_0_henry_0_j5G2","你是谁？"
"t22761_s43749_0_kostel_vra_Joef","我……我只是这里的一个工人……他-他告诉我如果我把你解决了，他就会免了我的债。我……我并不想这么做，我是被他强迫的。"
"t22761_s43749_0_ui","你是谁？"
"t22761_s43750_1_henry_0_9HWD","谁派你来的！"
"t22761_s43750_1_henry_2_Ip0C","什么？他也应该来这里的！"
"t22761_s43750_1_henry_4_UWZb","该死！"
"t22761_s43750_1_kostel_vra_gbZf","是……是建筑师大人的助手。小-小莫拉。"
"t22761_s43750_1_kostel_vra_pn5d","他……他没来。他发现雷士克在附近的一处磨坊避难以后，就也去了那里。"
"t22761_s43750_1_ui","谁派你来的！"
"t22761_s43751_2_henry_0_lhlS","我该怎么处置你呢？你可是想杀我！"
"t22761_s43751_2_kostel_vra_o793","我是故意……失了手。我想把你吓跑……然后说我失手了……别-求你别杀我！"
"t22761_s43751_2_ui","我该怎么处置你呢？"
"t22762_s43752_0_henry_0_BuxY","好，别再让我见到你！"
"t22762_s43752_0_kostel_vra_lKtn","谢-谢谢你。"
"t22762_s43752_0_ui","滚！"
"t22762_s43753_1_p_henry_he_lnnV","我多少得给你点惩罚。但我也可能打偏，你会逃过一劫。"
"t22762_s43753_1_p_kostel_v_7W6E","什-什么？"
"t22762_s43753_1_ui","我多少得给你点惩罚（杀了他）"
"t22762_s52354_2_henry_0_3vfB","我不会伤害你。我会把你交到修道院法办。"
"t22762_s52354_2_kostel_vra_IAxm","谢……谢谢你。"
"t22762_s52354_2_ui","我要把你抓起来"
"t22763_s43754_0_kostel_pos_lVHi","我得封口。你明白的，对吗？"
"t22763_s43754_0_kostel_pos_tkp8","可能没有吧，但你总会这么做的。这就够我受的了。"
"t22763_s43754_0_lesenar_ko_vCE8","但我什么都没告诉他！"
"t22764_s43755_0_kostel_pos_sXWP","是你？我本应在工地里亲手把你给解决了的。"
"t22765_s43756_0_henry_0_C65Z","他把我约见到某个地点-当我到了以后，有人向我扔了石砖。莫拉根本就没有出现。"
"t22765_s43756_0_henry_2_68VS","想的话就自己去问他。但我怕他得知我还活着以后已经逃跑了。"
"t22765_s43756_0_safar_kost_JiFJ","也许他手头有些事情需要处理才迟到了。"
"t22765_s43756_0_safar_kost_LqH9","好的。我就先把他抓起来，看看他对此作何交代。"
"t22765_s43756_0_ui","他想杀了我！"
"t22765_s43757_1_henry_0_yJ9Y","他派人来除掉我，结果那人向我坦白就是他强迫他做的。"
"t22765_s43757_1_safar_kost_gXNo","这可是个严重的指控。他派去袭击你的那个人，他会来作证吗？"
"t22765_s43757_1_ui","杀人犯已经向我坦白了！"
"t22766_s43758_0_henry_0_VhNg","恐怕不能了。他已经死了。"
"t22766_s43758_0_safar_kost_vR9E","这真不行。他的坦白和证词会让这件事变得更明朗一些。"
"t22766_s43758_0_ui","他不能，他已经死了"
"t22766_s43760_1_henry_0_ghYX","他逃跑了。他已经不是个威胁了。"
"t22766_s43760_1_safar_kost_8cJ0","但他是个重要的目击者。我们现在怎么办？"
"t22766_s43760_1_ui","他逃跑了"
"t22766_s52557_2_henry_0_gyIZ","他能作证。我把他押到这里了。他会向你解释一切的。"
"t22766_s52557_2_p_safar_ko_Z9XF","好的。如果他能作证，我就和他谈谈。"
"t22766_s52557_2_ui","会的，他就在这里"
"t22767_s43759_0_henry_0_w3PE","这还没完。莫拉去杀雷士克了，他就躲在磨坊里。"
"t22767_s43759_0_safar_kost_qpwo","我们得阻止这件事情发生！我会派出守卫。我希望他们能赶得上！"
"t22768_s43762_0_henry_0_1lic","已经死了。我出于自保，把他杀了。"
"t22768_s43762_0_ui","已经死了"
"t22768_s43766_1_henry_0_oPaw","他逃跑了，他也不会再回来了。他知道绞架在等着他。"
"t22768_s43766_1_ui","他逃跑了，而且他不会再回来了"
"t22769_s43763_0_safar_kost_fnua","所以一切都结束了，你觉得呢？"
"t22770_s43764_0_henry_0_Xyan","看上去确实如此。我不知道他是不是还有同谋，但就算有，他们也不会高调行事了。"
"t22770_s43764_0_safar_kost_oHAr","很高兴能听到这个消息。经历过这么多可怕的事情，我们得重新整顿一下修道院的秩序了。"
"t22770_s43764_0_ui","有人暗中帮助他，但就算他们这样做过，现在对我们没有威胁了。"
"t22770_s43765_1_henry_0_NTgC","看上去确实如此。雷士克帮助过他，但他已经死了，所以事情就此解决了。"
"t22770_s43765_1_safar_kost_8yl0","上帝保佑！就算如此，我们还是要重新整顿一下修道院！"
"t22770_s43765_1_ui","没有人再作乱了"
"t22771_s43768_0_henry_1_8Pu7","真可惜。我们没机会搞清楚他为什么要做这些事了。"
"t22771_s43768_0_safar_kost_5WiL","人为何犯此罪孽？为了掩饰罪孽，他们还要再做出伤天害理的事。这便是这世界的法则。"
"t22771_s43768_0_safar_kost_6fK4","他在拒捕的时候被杀了。"
"t22771_s43769_1_henry_1_HSOB","我得和他谈谈。我想知道他为什么要做这些事。"
"t22771_s43769_1_safar_kost_BA63","我们抓住他了。他试图自保，结果进医护所了。"
"t22771_s43769_1_safar_kost_UiYd","很抱歉让你失望了，但他已经毫无知觉了。他现在不能跟你说话。"
"t22771_s43770_2_henry_1_AsiF","这很可惜。他应该受到惩罚。但至少我们确定他不会再回来了。"
"t22771_s43770_2_henry_3_kzAz","那就让他来吧。我不怕他。"
"t22771_s43770_2_safar_kost_AVYB","他当然知道这里是不会欢迎他的。但你要小心。他可能会在某个角落里等你出现然后袭击你。"
"t22771_s43770_2_safar_kost_GF3o","我们找到他了，但叫他给逃了"
"t22771_s43771_3_henry_1_VN6R","他可能意识到自己大难临头了。可惜让他逃了，但你们的工作又能回归正轨了。"
"t22771_s43771_3_safar_kost_1wx2","我们没找到他。他人间蒸发了。"
"t22771_s43771_3_safar_kost_yKaf","没错。我们只是不知道他的作案动机是如何。"
"t22772_s43773_0_henry_0_VsIt","您能安然入睡了，矿场主。修道院已经知道您的石料并不是引起事故的直接原因了。他们出了个内鬼。"
"t22772_s43773_0_henry_2_vxxI","他们会去别处买石头。"
"t22772_s43773_0_henry_6_lPUV","谢谢您。"
"t22772_s43773_0_kostel_uvo_5Za9","是的！但我这里的石头可是辖区最好的！"
"t22772_s43773_0_kostel_uvo_JmGh","不管怎样，我欠你个恩情。你拯救了我的生活和名声！"
"t22772_s43773_0_kostel_uvo_RHRU","这真是好消息。我也只剩下这个名声了。如果人们说我卖劣质石料，那可就会损失惨重了……"
"t22772_s43773_0_ui","你的诽谤已经撤销了"
"t22772_s52724_1_henry_1_8fBw","那些石料根本就不是从你这个采石场来的。"
"t22772_s52724_1_kostel_uvo_fiCI","你救了我，我必须对你有所回报！人多嘴杂……好吧，这件事会怎样告终我连想都不敢想。"
"t22772_s52724_1_kostel_uvo_Lx5t","但是，大棒打不死人，流言可能会把人给说死。这是我的心意-你要收下，小伙子。"
"t22773_s43774_0_henry_0_QxTQ","这就是你策划阴谋的后果。在这里像个聋子一样躺着，像个尸体一样瞎着。这真的值得吗？"
"t22773_s43774_0_ui","这就是你策划阴谋的后果"
"t22774_s43775_0_henry_0_Vyyw","如果上帝是正义的，你就不会再睁开眼睛了。"
"t22774_s43775_0_ui","让上帝审判你吧"
"t22774_s43776_1_henry_0_M8bq","我觉得你不会醒来了，但我没耐心等上帝把你带走。而且我也不想让你如此好过。"
"t22774_s43776_1_henry_p_he_cyo9","地狱再见吧。"
"t22774_s43776_1_ui","我要亲手把你处理掉"
"t22776_s43778_0_henry_0_9SBK","我可能知道货物是在哪从修道院转手到假币伪造者那里的了。"
"t22776_s43778_0_henry_3_2ovm","就在莎邵森林旁的山上。"
"t22776_s43778_0_henry_8_mwCN","但你可以在那里侦查，谨防有人出现，我是说。"
"t22776_s43778_0_p_henry_he_UBe3","我还得找到更多证据。我甚至不知道会不会有人在那里出现。"
"t22776_s43778_0_p_ulrich_u_241q","同意。"
"t22776_s43778_0_p_ulrich_u_XA4M","我们现在就去调查？"
"t22776_s43778_0_ui","我知道该去哪埋伏那群假币伪造者了"
"t22776_s43778_0_ulrich_1_fVK2","在哪？"
"t22777_s43779_0_henry_0_KRYE","我终于找到假币工厂在哪了。"
"t22777_s43779_0_henry_1_hfLK","费法尔大师说得对-假币伪造者得把工厂设在离材料源近的地方。他们的工厂就在矿洞里的某个地方。"
"t22777_s43779_0_ui","我知道他们的工厂在哪了！"
"t22777_s43779_0_ulrich_1_PeXP","乐意效劳。带路吧。"
"t22778_s43782_0_p_novic_ci_TiW6","这是什么？有个人在这里乱翻过！"
"t22783_s43787_0_p_henry_he_J96R","是的。伊斯特万的事儿怎么样了？！我想……"
"t22783_s43787_0_p_ptacek_p_8oWt","啊，哈！你也是要去见边境伯爵约布斯特？"
"t22783_s43787_0_p_ptacek_p_URSR","……我们没能抓住他？没有，如果我们抓住他了，你就是第一个知道的。"
"t22784_s43788_0_ptacek_0_460D","不用担心。我们总会抓住他的。"
"t22785_s43789_0_henry_0_ZJVD","希望你是对的。不管怎样，我们去听听约布斯特要讲些什么条件吧。"
"t22786_s43790_0_ptacek_0_NAJ5","领主大人，愿主保佑你们。"
"t22787_s43791_0_jost_lucem_5mmT","原主保佑你，卡蓬少主。"
"t22788_s43792_0_jost_lucem_w1m5","我都不知道您膝下有子，拉德季大人。"
"t22788_s43792_0_p_hanus_z__2gwj","这也吓了小亨利一大跳。"
"t22788_s43792_0_racek_koby_E6PE","这位是我的儿子，亨利。"
"t22790_s43802_0_henry_0_K1hE","这家伙出了点问题，该死。"
"t22790_s43803_1_henry_0_GZVg","看上去他也得了那种病。"
"t22790_s43803_1_henry_1_azmP","我该怎么办？如果他死了，我就前功尽弃了。"
"t22790_s43804_2_henry_0_91Tg","天啊，他也得病了！我得试图延长他的寿命。"
"t22791_s43805_0_henry_0_kSD6","我在找这里管事的人。"
"t22791_s43805_0_kostel_pos_VwZl","整个工程由建筑师卡雷尔监督指导。你很容易就能认出他来-他是这里唯一一个不像工人一样工作的人。但如果你想找监工，他可能在门房最高层的办公室里。"
"t22791_s43805_0_ui","这里谁是管事的？"
"t22791_s44818_1_henry_0_rcmF","你能告诉我那可怜的伤者的情况吗？"
"t22791_s44818_1_henry_2_gUn4","他有树过敌吗？比如说有没有人想要……"
"t22791_s44818_1_kostel_pos_7WqP","害他？你认为是有人把石头故意砸到了他头上？你要是想找犯人，那就去找那些石头吧。"
"t22791_s44818_1_kostel_pos_qQ7l","亚雷克？他……曾经……是个不错的人。你可以信赖他，他是个诚实的人，出了家。你为什么想知道关于他的事情？"
"t22791_s44818_1_ui","跟我讲讲伤员的情况"
"t22791_s44962_2_henry_0_wvId","事故发生地的负责人是谁？"
"t22791_s44962_2_henry_2_8cF5","你也负责检查石料？"
"t22791_s44962_2_kostel_pos_aqXo","就是我。我在这里监督着工程，必要的时候我就去请示主管。他为教堂的建筑工程忙得脱不开身。"
"t22791_s44962_2_p_kostel_p_n0W1","是的。我们测试了石料的承重力和研磨性。但其中一部分可能比我们想象中的要更劣质一些。"
"t22791_s44962_2_ui","小工地是由谁管的？"
"t22791_s44963_3_henry_0_NhNw","事故发生的时候你在什么地方？"
"t22791_s44963_3_henry_2_C9LY","你注意到什么可疑的细节了吗？"
"t22791_s44963_3_kostel_pos_5bUs","没有。建筑工程中发生此类事故纯属平常。这已经不是第一次出事了，原谅我这么说，这也不会是最后一起事故。"
"t22791_s44963_3_kostel_pos_qwCU","我不记得了。只是在别处。一听到有惨叫我就跑过来了，那时他们已经把他拉走了。"
"t22791_s44963_3_ui","事故发生的时候你在什么地方？"
"t22792_s44528_1_henry_1_Bubr","我在找你！你在这里干什么呢？"
"t22792_s44528_1_henry_7_FbLy","那会是谁干的？肯定有人知道你会在那里挖坑，才会把那东西藏在那确保你能发现。"
"t22792_s44528_1_lesenar_ko_jtHS","那……那是小莫拉让我把那东西放在那的。他把那东西给我，当着人们的面挖出来，看到的人越多越好。"
"t22792_s44528_1_lesenar_ko_SqrC","不是我干的！"
"t22792_s44528_1_p_henry_he_p9fv","我仔细检查了一下那个头骨，发现那个角是后来固定上去的。你为什么要把它放在那？"
"t22792_s44528_1_p_lesenar__EYFC","呃……我来为吊架寻些木材，还有……"
"t22792_s44528_1_ui","我在找你！"
"t22794_s43812_0_p_henry_he_z54Z","多谢。"
"t22794_s43812_0_uhlir_borj_iHGU","拿着。这是钥匙。"
"t22794_s43812_0_ui","把物品交给玩家"
"t22795_s43813_0_henry_0_4C6g","又有一些线索-我走的方向一定是正确的。"
"t22795_s43814_1_henry_0_1Qze","看上去像是血迹。"
"t22795_s43815_2_henry_0_7j7h","血迹。"
"t22795_s43816_3_henry_0_CVms","我走在正轨上。"
"t22795_s43817_4_henry_0_cwOD","这边走！"
"t22800_s43825_0_hanus_z_li_BNAs","来吧，边境伯爵约布斯特将要告诉我们此次造访的缘由……大人？"
"t22801_s43826_0_jost_lucem_57ts","我们都知道三年前他的放纵葬送了他那神圣罗马帝国皇帝的名号，当时德国王室裁决者选择了普法尔茨的鲁珀特而不是他。"
"t22802_s43827_0_p_borek_z__F4oK","真是耻辱。"
"t22802_s43827_0_p_hanus_z__fM0t","为何国王会如此之大意，该死？！"
"t22802_s43827_0_p_jost_luc_JRoZ","是的，这尤其贬损了我们家族的名誉！这将我舅舅，先帝查理，毕生奋斗的成果毁于一旦。并且除此以外，现在不仅仅是鲁珀特和德国人与瓦茨拉夫针锋相对，就连迈森公国，奥地利贵族，甚至教皇波尼法爵都与他为敌了。"
"t22802_s43827_0_p_jost_luc_k1zw","这是他的本性。他只在乎狩猎美色以及酒池肉林。一个国王，恕我直言，他根本就没想当这个国王。"
"t22802_s43827_0_p_ptacek_p_J329","那为什么不直接让他的兄弟即位呢？"
"t22805_s43835_0_henry_0_kqv5","恶魔的事情根本说不通嘛！这根本是胡话……"
"t22812_s43843_0_henry_0_99pn","少了些东西。有人动过麻袋吗？"
"t22816_s43851_0_henry_0_nCcL","发生什么事？"
"t22817_s43860_0_jost_lucem_zCB2","相信大家早已对此有了共识。诸位，乱世终要终结。王国需要一位明君！"
"t22818_s43861_0_p_hanus_z__zK2q","问题是，哪位明君？"
"t22818_s43861_0_p_jost_luc_bqXh","我的堂兄，瓦茨拉夫四世，如今仍被扣押着。"
"t22819_s43862_0_p_racek_ko_jkiK","恕我直言，大人，您的回答令我有些吃惊。如果我掌握的信息没错，近来您可是和您的另一位堂兄西格斯蒙德走得很近。"
"t22820_s43863_0_jost_lucem_wuye","不可否认，我一向对我的立场不加隐瞒。但天有不测风云。"
"t22821_s43864_0_jost_lucem_LU31","大人，有一点我坚信不疑，很遗憾，王上瓦茨拉夫并没能继承他父皇治国理政的天赋。"
"t22823_s43866_0_p_divis_z__uz3v","话虽如此，大人，但我不得不承认我感觉您在阵营选择上依然举棋不定。国王不合格，但我们必须保护他？"
"t22828_s43882_0_henry_0_MC2Z","我能为你做些什么吗，女士？"
"t22828_s43882_0_henry_17_ZoFW","我永远不会忘记您的，女士。"
"t22828_s43882_0_henry_22_A2rE","要是你丈夫进来了怎么办?"
"t22828_s43882_0_henry_7_Fn8F","这并不需要，女士。您能见我已经是对我最大的奖励了。"
"t22828_s43882_0_p_henry_he_NVUr","什么？现在吗？"
"t22828_s43882_0_p_henry_he_SIbL","但是……我不能接受它。它太珍贵了！"
"t22828_s43882_0_p_stepanka_kyNw","总比留在这让蛾子啃了好！我的丈夫也穿不了，我也没有别人可给了。"
"t22828_s43882_0_p_stepanka_PdwO","他不会的没有任何人会进来。"
"t22828_s43882_0_p_stepanka_uu5g","而且，如果你想离开这里，我想你有什么东西能让你想起我，这样你就不会忘了我。"
"t22828_s43882_0_stepanka_z_1ZN2","这是我父亲的衬衫。他的体型跟你的差不多——宽宽的肩膀，强壮的胸膛。这应该刚好适合你。"
"t22828_s43882_0_stepanka_z_LOIL","没有什么—你已经做的够好的了。我会给你奖赏。"
"t22828_s43882_0_stepanka_z_qfvn","很好，那你要不要先试试？"
"t22828_s43882_0_stepanka_z_qrJN","过来吧，亨利，不用谦虚。我很感激你所做的一切，和你的陪伴。这是我给你的奖励。"
"t22828_s43882_0_stepanka_z_T38E","为什么不呢？放心，我不会看的。我会转过身去。"
"t22828_s43882_0_ui","我能为你做点什么吗，女士？"
"t22831_s43885_0_henry_1_T9Pz","我准备好了。"
"t22831_s43885_0_stepanka_z_0DuK","有你在这里真是我最大的幸运。我一直想要一个年轻人的陪伴。我真的感觉是上帝听见了我的并把你派过来……"
"t22832_s43886_0_p_stepanka_VDzL","我的天，你真是帅呆了，像一个绅士一样。"
"t22833_s43887_0_henry_2_Uh4g","你和戴维斯领主没有孩子吗？"
"t22833_s43887_0_p_stepanka_mCRy","当我还是一个小女孩的时候，周围总会有一群孩子们，还有年轻的男女在互相求爱。"
"t22833_s43887_0_p_stepanka_Ne60","没有，没有……我们没有受到祝福……我有过两次孩子……但是他们没能够活下来……现在我可能已经没有希望了……"
"t22833_s43887_0_stepanka_z_ZF97","那真的很快乐……我总是期盼着当我长大了，我也可以这样……但是……这不是注定的。"
"t22834_s43888_0_p_henry_he_xcnw","女士……"
"t22835_s43889_0_henry_0_JRVv","请原谅我，女士，我不应该……"
"t22835_s43889_0_p_stepanka_nJTN","我不介意……"
"t22851_s43956_0_henry_0_mEru","塔尔木堡的斯蒂芬妮女士派我来…… "
"t22851_s43956_0_henry_10_5B5M","妈的。"
"t22851_s43956_0_henry_3_qUzB","葡萄酒。上好的葡萄酒。"
"t22851_s43956_0_henry_6_1o6a","啊？"
"t22851_s43956_0_henry_8_edNY","作为女贵族结婚的礼品？不，绝对不行。"
"t22851_s43956_0_kupec___ra_CpJV","啤酒可以吗？"
"t22851_s43956_0_kupec___ra_wVbd","那就麻烦了。我已经把最后一桶好葡萄酒作为明天箭术比赛的奖品送出去了。"
"t22851_s43956_0_p_kupec____74vC","啊。"
"t22851_s43956_0_p_kupec____N7ci","她想要什么？威尼斯的上好布料?阿拉伯的香料？还是德国的珠宝？"
"t22851_s43956_0_ui","塔木堡的斯蒂芬妮夫人派我来的"
"t22857_s43932_0_p_reakce_n_l0BR","亨利，你手里拿着武器做什么？这违法。快把它收起来！"
"t22857_s43933_1_p_reakce_n_WeEc","亨利，放下武器。这里不需要它，对吧？"
"t22857_s43934_2_p_reakce_n_3ZFp","亨利，在警卫没看见你之前快放下武器。在这里拿出武器是不被允许的。"
"t22857_s43935_3_p_reakce_n_oonG","亨利，你拿着武器做什么？在警卫看见之前快把它收起来。"
"t22857_s43936_4_p_reakce_n_DJMo","看在上帝的份上，亨利， 放下武器。你不能在这里拿着武器走来走去。"
"t22859_s43942_0_borek_oble_cVuW","如果你们谁想反悔，现在还来得及。"
"t22860_s43943_0_borek_oble_dN5v","他现在应该把他们藏在了一个他们能守着的地方，但是远离其他的人。"
"t22860_s43943_0_borek_oble_fCN1","然后我们要去打开城门。"
"t22860_s43943_0_borek_oble_P44n","如果他们在咱们成功前就拉响了警报，那咱们必须赶紧跑出来！明白了么？"
"t22860_s43943_0_borek_oble_TWlf","那会费些时间，并且会引起敌人的注意，所以我们只能在确保万无一失时再打开城门！"
"t22860_s43943_0_borek_oble_vwn0","愿上帝保佑我们成功！"
"t22860_s43943_0_p_borek_ob_9QMH","那好。我希望各位都明白我们的目标。我们必须解救人质让托思失去他的优势。"
"t22860_s43943_0_p_borek_ob_MtXz","那好，看你的能耐了。"
"t22860_s43943_0_p_borek_ob_Qf8L","卡蓬少主，您真的确定您要参与这次行动？"
"t22860_s43943_0_p_borek_ob_won1","我们一般把俘虏关在瓮城边儿上的马厩里。"
"t22860_s43943_0_p_borek_ob_YOZ2","留下人质总比多几具尸体好！"
"t22860_s43943_0_p_henry_he_0bKr","他们会不会在塔楼或者什么其他的地方？"
"t22860_s43943_0_p_henry_he_1sbF","然后不管人质了？"
"t22860_s43943_0_p_henry_he_keO6","那您觉得会在哪儿？"
"t22860_s43943_0_p_ptacek_p_DAsZ","是的。我感觉这和我每天晚上偷偷摸摸进进出出拉泰城堡没太大区别！"
"t22860_s43943_0_p_ptacek_p_Liw1","况且，谁能保证这个莽夫不会引起大乱然后血流满地？"
"t22862_s43949_0_ui","我该怎么做？"
"t22862_s43950_1_henry_0_9vIZ","我会搞定的。"
"t22862_s43950_1_p_stolba_u_cBC1","如果你这么想的话……"
"t22862_s43950_1_ui","我会搞定的"
"t22863_s43951_0_ui","我……我对他很好"
"t22865_s43957_0_henry_0_a7gI","还有别的地方有葡萄酒卖吗？"
"t22865_s43957_0_kupec___ra_uHTM","很遗憾。我是唯一有专营权卖这种佳酿葡萄酒的人。附近没有其他人会有货。"
"t22865_s43957_0_ui","别的地方还有葡萄酒卖吗？"
"t22865_s43958_1_henry_0_PWVV","我能去参加比赛吗？"
"t22865_s43958_1_kupec___ra_wPG2","当然。明天去拉泰的靶场吧。"
"t22865_s43958_1_ui","我能去参加比赛吗？"
"t22865_s43959_2_henry_0_BsFj","如果我没有赢怎没办？"
"t22865_s43959_2_kupec___ra_Eogr","那你就得劝赢的人把就给真正的好酒卖给你。"
"t22865_s43959_2_ui","如果我没有赢怎没办？"
"t22865_s43960_3_henry_0_JrTc","我想我只需要想个办法得到它的。"
"t22865_s43960_3_p_kupec____vowV","真抱歉我无能为力了。"
"t22865_s43960_3_ui","我会找方法得到它的"
"t22866_s43961_0_henry_0_v9fk","你知道谁赢了箭术比赛吗？"
"t22866_s43961_0_kdokoli_ra_ns6I","当然。是老鲁赫。他让这群年轻人知道了什么是箭术。"
"t22866_s43961_0_ui","谁赢了箭术比赛？"
"t22867_s43962_0_henry_0_gdyW","恭喜你获得了胜利。"
"t22867_s43962_0_henry_2_z7XC","是的，嗯……话说回来，我猜你更喜欢啤酒一些。"
"t22867_s43962_0_henry_5_Bb93","这只是红酒而已。我需要它。"
"t22867_s43962_0_p_starej_r_FPV0","不，真的。我能在任何酒馆喝到啤酒，但这么好的红酒只有这里有。"
"t22867_s43962_0_starej_ruc_kWMT","不可能！我正正当当的赢下来的。"
"t22867_s43962_0_starej_ruc_XLhY","谢谢你。我已经等不及喝酒了。"
"t22867_s43962_0_ui","葡萄酒"
"t22867_s43971_1_henry_0_9lTi","有关酒的事……"
"t22867_s43971_1_ui","有关酒的事……"
"t22868_s43963_0_henry_0_TClE","你不想让塔尔木堡得斯蒂芬妮女士和她的信使失望，对吧？"
"t22868_s43963_0_ui","你不会让斯蒂芬妮女士失望吧？"
"t22868_s43966_1_p_henry_he_ulyt","要多少钱你才会卖这桶酒？"
"t22868_s43966_1_p_starej_r_kDMF","呵呵！"
"t22868_s43966_1_ui","要多少钱你才会卖这桶酒？"
"t22868_s43970_2_p_henry_he_Nz4j","这样的话，我会在别的地方找到的。"
"t22868_s43970_2_starej_ruc_HP2T","你我都知道这是不可能的！"
"t22868_s43970_2_ui","我会在别的地方找到的"
"t22869_s43964_0_starej_ruc_HYkZ","你这么说，我不觉得你像是斯蒂芬妮女士的信使！"
"t22869_s43965_1_starej_ruc_CCiN","你说斯蒂芬妮女士？我一直很喜欢她。"
"t22869_s43965_1_starej_ruc_UhDM","嗯……这样的话，拿走这桶酒吧。请带走我对她的问候!"
"t22870_s43967_0_henry_4_MbeD","对着你自己说吧。"
"t22870_s43967_0_p_henry_he_MVa1","给。你这个贪得无厌的人！"
"t22870_s43967_0_p_starej_r_L5PO","很高兴和你做生意。"
"t22870_s43967_0_starej_ruc_Dxhb","呵呵呵！"
"t22870_s43967_0_ui","给。你这个贪得无厌的人！"
"t22870_s43968_1_henry_0_p29O","这太贵了。我不会给你的！"
"t22870_s43968_1_ui","这太贵了"
"t22871_s43969_0_starej_ruc_Lnep","你还会回来的。"
"t22872_s43972_0_stepanka_z_AkzB","进来！"
"t22873_s43973_0_stepanka_z_ePid","欢迎，亨利。我很高兴你在这里。"
"t22878_s43980_0_farar_bohu_sF1P","他们找到我，对他们干的事情还很自豪呢！那我该干嘛？因为他们觉得做对的事而把他们送到执行官那里？要是你当时留在那里，这一切就不会发生了！"
"t22890_s44000_0_henry_1_Q9Wi","我找到了这份羊皮纸文献。看起来这是从一卷书中扯下来的。"
"t22890_s44000_0_ui","你知道这个被撕下来的书页是什么吗？"
"t22891_s44001_0_mnich_0_seAA","我一点都不知道。为什么你不去问问图书管理员呢？"
"t22891_s44002_1_mnich_0_3ZHG","这些字对我来说没有任何意义……去问问图书馆吧。"
"t22891_s44003_2_mnich_0_ExAA","是谁会撕这样的一本书？图书管理员可能知道。"
"t22892_s44004_0_bratr_knih_76If","我现在觉得我大概猜到发生什么了。尤斯提斯修士，愿他长眠，他曾经在古典文学上是一个非常思维狭隘的人。如果一卷书提及任何一丁点关于女人的事，他就会指责这是异端文学。"
"t22892_s44004_0_bratr_knih_SxyF","如果按他这么说，所有的书都该被烧掉。奥维德的爱的艺术肯定是他的眼中刺，他估计因此从图书馆偷了这卷书，把它撕毁，然后把书页藏了起来。"
"t22892_s44004_0_ui","什么是奥维德？"
"t22894_s44007_0_novic_anto_65Dm","拿着你所有的东西，别忘了钥匙！"
"t22894_s44007_0_ui","我搞到所有东西了"
"t22894_s44008_1_novic_anto_4WtQ","给我看看……不，不。你没搞来所有的东西。"
"t22895_s44009_0_novic_anto_Y4bx","你还没搞到一皮囊的血液。动动你的骨头，要不我们不能跑出去。"
"t22895_s44010_1_novic_anto_Ze2z","钥匙在哪？至少得有个撬锁器吧？"
"t22896_s44012_0_henry_2_9z4I","你看，你看。没那么困难。"
"t22896_s44012_0_p_henry_he_fLWA","我不会伤害你的。"
"t22896_s44012_0_ui","成功"
"t22896_s44013_1_henry_2_KDDy","啊！不，显然不。"
"t22896_s44013_1_p_henry_he_TEYe","我们一定能成功相处的，对吧!"
"t22896_s44013_1_ui","失败"
"t22897_s44015_0_podkoni_ta_NPFo","啊哈!给斯蒂芬妮女士的马。谢谢你，亨利。"
"t22898_s44016_0_henry_0_xc7e","我从乌兹茨把斯蒂芬妮女士要的马带回来了。"
"t22898_s44016_0_podkoni_ta_7tgj","我看见了。你没遇见麻烦吧？"
"t22898_s44016_0_ui","我从乌兹茨把马带回来了"
"t22899_s44017_0_henry_0_z9sX","当然没有。我能搞定一匹马的。"
"t22899_s44017_0_ui","我能搞定一匹马"
"t22899_s44019_1_henry_0_HPjV","嗯，他有点不听话……"
"t22899_s44019_1_podkoni_ta_QgPN","嗯。我会很小心的。谢谢你的提醒。"
"t22899_s44019_1_ui","他有一点野"
"t22900_s44018_0_henry_0_fhhd","你会告诉斯蒂芬妮女士我把他带回来了吗？"
"t22900_s44018_0_p_podkoni__zHCP","她可能已经知道了。她总是爱从城堡里往外眺望。"
"t22901_s44021_0_jost_lucem_rals","这位绅士是列支敦士登的约翰二世，是我议会的一员。"
"t22902_s44022_0_jan_ii_z_l_9b5Y","荣幸之至，大人。"
"t22903_s44023_0_p_jost_luc_2aCn","其实很简单，诸位，眼下没人替瓦茨拉夫收拾他造下的烂摊子。"
"t22904_s44024_0_jost_lucem_b5mb","没人指望维特尔斯巴赫的鲁珀特，同时整个国家对西格斯蒙德又是群仇集恨。我们还能指望谁呢？哈布斯堡家族？无法接受，并且不管怎样他们是支持西格斯蒙德的！"
"t22905_s44025_0_p_borek_z__CzKy","所以我们还得替他打扫残局……"
"t22905_s44025_0_p_hanus_z__mgGQ","毕竟是他啊！哈！"
"t22905_s44025_0_p_racek_ko_cpie","确实，我还是很喜欢这个人的。他是个朋友，很棒的酒肉朋友！"
"t22910_s44033_0_p_turnaj_v_WfKY","各位大人，女士们，先生们，邻居们，朋友们！"
"t22910_s44033_0_turnaj_mis_n8fE","我宣布，拉泰大比武现在开始！勇士们，做好准备！"
"t22910_s44033_0_turnaj_vyv_CafU","一场充满着悬念，刺激，惊喜，荣耀的盛宴！"
"t22910_s44033_0_turnaj_vyv_SfQB","一场全省勇者间的，力量与技能的对决！"
"t22910_s44033_0_turnaj_vyv_TD4m","欢迎莅临声名远扬的拉泰大比武！"
"t22915_s44049_0_turnaj_civ_Irft","终于到了精彩的地方了！"
"t22915_s44050_1_turnaj_civ_7ygA","我要赢了！谢天谢地，为此我可赌上了倾家荡产！"
"t22915_s44051_2_turnaj_civ_9rgY","真遗憾，这只是表演。我想看点带血的！"
"t22916_s44052_0_turnaj_civ_clWj","我真的很期待这次拉泰大比武。"
"t22916_s44052_0_turnaj_civ_PQry","我也是！我激动的昨晚都睡不着觉！"
"t22916_s44053_1_turnaj_civ_jU9V","但愿没有。我知道他们都在为荣耀而战。但这就是场比武大会，付出生命的代价就没必要了。"
"t22916_s44053_1_turnaj_civ_ZMrV","你怎么看？会有人像上一届一样被杀死么？"
"t22916_s44054_2_turnaj_civ_j4KK","我不知道，但无风不起浪啊。"
"t22916_s44054_2_turnaj_civ_lDTw","我听说这次大会是假的。整场大会都是被暗箱操作的！"
"t22916_s44054_2_turnaj_civ_NPYx","我不会跟着谣传的！这只是个弱智的谣言罢了。"
"t22918_s44058_0_henry_1_xXcH","所以这里到底发生了什么，少主？"
"t22918_s44058_0_ptacek_0_PKhM","你终于来了，亨利。"
"t22918_s44058_0_ptacek_2_OyBB","我的舅舅……瀚纳什大人派我过来。想必他这次还是想教训我一番。他说也带上你。"
"t22918_s44071_1_henry_0_4HAf","那我们走？"
"t22918_s44071_1_ui","那我们去找瀚纳什大人吗？"
"t22919_s44059_0_henry_0_1Jef","抱歉，汉斯少主，要我说你就是活该。"
"t22919_s44059_0_henry_2_ymta","我很理解瀚纳什大人对你酗酒和嫖娼的态度。他只是担心你。"
"t22919_s44059_0_p_henry_he_m28h","总得有人盯着你吧。"
"t22919_s44059_0_ptacek_1_1qic","你说什么？!"
"t22919_s44059_0_ptacek_3_efS1","这样啊。如果你真的这么关心我的道德问题，那你为什么还来找我，圣人大人？"
"t22919_s44059_0_ptacek_6_lANP","如果我没记错，你大部分时候都是在盯着你的酒！不过如果你真的想盯着我，那现在就是时候了！你跟我一起去找舅舅吧。"
"t22919_s44059_0_ui","你活该"
"t22919_s44069_1_henry_0_TnTB","见鬼！这听起来不太好啊。"
"t22919_s44069_1_ptacek_1_Qr39","是啊。让我猜猜这次他会怎么说教我。"
"t22919_s44069_1_ptacek_2_IDoR","还有你！因为你要跟着我一起去。"
"t22919_s44069_1_ui","听起来不太好啊"
"t22919_s44070_2_henry_0_5Cwu","那关我什么事啊？"
"t22919_s44070_2_ptacek_1_wvkB","关你很多事！自从那次狩猎之后，你就跟我是一个阵营的了！"
"t22919_s44070_2_ui","关我什么事？"
"t22920_s44060_0_henry_0_gAIh","好吧，那我们是不是该出发了，汉斯大人？还是速战速决的好。"
"t22921_s44061_0_ptacek_0_xiI6","我也是这么想的。"
"t22921_s44067_1_henry_1_zO1O","好吧。"
"t22921_s44067_1_ptacek_0_k8J2","明天吧！舅舅应该已经睡了。明天再来，说不定我们能赶上他心情好呢。"
"t22921_s44068_2_henry_1_n9o7","好吧，那到时候见。"
"t22921_s44068_2_ptacek_0_uPG6","黎明之后过来吧。瀚纳什大人这会儿应该还在睡觉，我不太想吵醒他。"
"t22921_s44976_3_ptacek_0_xp5E","我们走吧！顺便……"
"t22922_s44062_0_ptacek_0_8UJT","我在你的箱子里塞了点儿我的旧衣服，请你在瀚纳什大人面前替我美言两句。"
"t22923_s44063_0_henry_1_tCDa","谢了，我会尽力的。"
"t22923_s44063_0_ptacek_0_w2JP","但看来这没必要了，你可跟那些马屁精一样聪明！"
"t22923_s44063_0_ptacek_2_yBb6","好吧。不过晚些时候你还是可以来拿那些衣服。虽然已经是二手货了，不过还是很好的。"
"t22923_s44063_0_ptacek_3_YY6Z","先去穿好衣服，然后我们就出发了。"
"t22923_s44066_1_ptacek_0_5yRE","事实证明我是正确的！天啊，亨利！如果你我结伴同行，那你也得看上去像模像样才行。"
"t22924_s44064_0_henry_0_jzjR","我还是更想穿我现在的衣服。"
"t22924_s44064_0_ptacek_1_AlPC","我看你是更想让我丢脸！好吧，我现在没心情和你吵架。我们快走吧！"
"t22924_s44064_0_ui","我宁愿就这么去"
"t22924_s44065_1_henry_0_uxiU","谢谢，汉斯大人，我现在就去换上。"
"t22924_s44065_1_ui","我这就去换衣服"
"t22926_s44074_0_p_hanus_z__I8Zp","来吧！我的被监护人，还有他的，该怎么称呼呢……监督人？"
"t22927_s44075_0_henry_1_5wJA","领主大人。"
"t22927_s44075_0_ptacek_0_b5RG","舅舅。"
"t22928_s44076_0_p_hanus_z__27TS","亨利跟你一样蠢！好在他不是我的被监护人，感谢上天！"
"t22928_s44076_0_p_hanus_z__JLBs","喝酒啊，嫖娼啊，玩乐去了？"
"t22928_s44076_0_p_hanus_z__mloO","没有打扰你们做重要的事吧？"
"t22928_s44076_0_p_hanus_z__QxJn","那就是在夜里对我的属下大打出手来着？"
"t22928_s44076_0_p_henry_he_SyS0","不是……我和亨利只是……"
"t22928_s44076_0_p_ptacek_p_ayG0","舅舅，听我解……"
"t22928_s44076_0_p_ptacek_p_TYbk","没有，舅舅。我们刚才……"
"t22929_s44077_0_hanus_z_li_DIiF","所以我只能坐在那儿傻愣着听他跟我诉苦！"
"t22929_s44077_0_hanus_z_li_rRXq","当然不能了！那样就等于往自己脸上抹黑，你们两个也免不了脸上无光。"
"t22929_s44077_0_hanus_z_li_sxZl","执行官来我这里抱怨过了。关于这件令人遗憾的事情，你们以为我能跟他如实说出我的想法吗？"
"t22929_s44077_0_p_hanus_z__1edj","结果等他们看着你——他们的领主——的时候，却发现是个醉醺醺的游手好闲的家伙！"
"t22929_s44077_0_p_hanus_z__4bzC","你们俩昨夜大打出手的那个人是个守卫……城镇守卫的一位新兵，今早他因伤无法前去报道了！"
"t22929_s44077_0_p_hanus_z__u3tP","你知道你们两个在干什么吗？这片土地上那么多人起早贪黑忙里忙外才能养活自己，还有你们，这点道理你们想不清楚吗？"
"t22930_s44078_0_p_hanus_z__7Uhq","你可能觉得你是这里的领主，你可以胡作非为无法无天。但你这样想真是大错特错了，你这蠢货。"
"t22931_s44079_0_p_hanus_z__L42y","自古治国，民心为上。我不说你也清楚，百姓们现在丝毫不期待你来接管这片领地。"
"t22932_s44080_0_hanus_z_li_6Igr","哦，别夸张了。反正，这事在我看来并不意外，你可是骚扰了他的姑娘，又羞辱了他！"
"t22932_s44080_0_hanus_z_li_TWS1","她想把你打扮成一个婊子然后嫁给一个匈牙利野人还是怎样，都与我无关！"
"t22932_s44080_0_p_hanus_z__OS8U","这是最后一次，卡蓬。你要是再闹事，我立马就把你送回波纳找你母亲去。"
"t22932_s44080_0_p_ptacek_p_GGvx","我只是……我……对不起。"
"t22932_s44080_0_p_ptacek_p_wyJK","舅舅，那个狗屁……阿奇博尔德，他是想杀我！我能怎么办？"
"t22933_s44081_0_hanus_z_li_6naX","奥利什娜的米洛塔大人来这里了。你认得他吗？"
"t22933_s44081_0_hanus_z_li_FJXb","交给你个任务。也许这件事能让你收收心。"
"t22933_s44081_0_p_hanus_z__3SXh","别他妈假惺惺的装模作样了！是时候让你承担点责任了。"
"t22934_s44082_0_hanus_z_li_YllW","是的。他带着几个侍卫到这里避难来了。他伤得很重。"
"t22934_s44082_0_ptacek_0_PIFP","那不是巴纳德的表兄吗？"
"t22935_s44083_0_henry_0_9ugx","他出什么事了，大人？"
"t22936_s44084_0_hanus_z_li_32pu","重要的还是要把那个害虫打扫走，能不见血就不见血。我可不能因为这件事做没有必要的牺牲。听明白了吗？"
"t22936_s44084_0_hanus_z_li_5C2J","我只是不想让他们在我这儿打架。"
"t22936_s44084_0_hanus_z_li_6EN1","很不幸，米洛塔损失惨重。"
"t22936_s44084_0_hanus_z_li_etWe","到庭院找巴纳德。他接到了沃尔弗林洗劫诺伊霍夫另一处农场的消息，正在召集人马，随时准备出动去对抗他。只是你们要注意。不管怎么说，这是场家族纠纷。背后暗潮汹涌，小心谨慎才是。"
"t22936_s44084_0_hanus_z_li_oE8e","他的城堡，奥利什娜，被卡姆堡的沃尔弗林袭击了。米洛塔一直追杀他到了诺伊霍夫，之后和他交手了。"
"t22936_s44084_0_hanus_z_li_PrPD","快出发吧。"
"t22936_s44084_0_henry_4_hurJ","您对此有何吩咐，大人？"
"t22936_s44084_0_henry_7_0p4X","明白了，大人。"
"t22936_s44084_0_p_hanus_z__YkOv","他也是奥利什娜领主家人，是巴纳德和米洛塔的表兄弟。他们家族的纠纷有点儿……有点儿复杂。当然了，这都不关我的事。"
"t22936_s44084_0_ptacek_1_gJxj","卡姆堡的沃尔弗林？这是个熟悉的名字。"
"t22936_s44084_0_ptacek_8_Hasd","遵命，舅舅。"
"t22947_s44102_0_vojak_0_rSW9","我听说有农民被杀了。"
"t22947_s44102_0_vojak_2_1_mfo7","我也听说了。这附近有家农场被袭击了。"
"t22947_s44102_0_vojak_2_mDLD","世道险恶。"
"t22947_s44103_1_vojak_1_H9rf","有人看见我的皮带了吗？我找不着了。"
"t22947_s44103_1_vojak_2_2_QWuE","你要是喝少点，说不定就不会再丢东西了。"
"t22947_s44104_2_vojak_0_1FsY","该死的土匪！我宁愿去打其他贵族，也不想跟他们打。"
"t22947_s44104_2_vojak_2_1_pD2O","为什么？土匪更弱一些，不是吗？"
"t22947_s44104_2_vojak_2_4rrc","正面交锋可能我们强一些。但那群神出鬼没的混蛋总像野兽一样藏匿在森林的某处。而打贵族的时候你知道他们在哪——他们是有规矩的。"
"t22947_s44105_3_vojak_0_oRJO","不是很想打仗啊。"
"t22947_s44105_3_vojak_2_1_Xj8b","最好别让队长听到。他会一巴掌把你打下城垛的。"
"t22947_s44106_4_vojak_0_mk47","我真不知道巴纳德还有亲戚。"
"t22947_s44106_4_vojak_2_1_Q0eL","他又不是天上掉下来的，对不对？大家都有亲戚。"
"t22947_s44106_4_vojak_2_3_UluR","他们的确很富有。巴纳德大人的父亲在科林附近管辖着很多领土。"
"t22947_s44106_4_vojak_2_3XVB","是的，但他居然是贵族出身。他家拥有一座城堡。"
"t22947_s44107_5_vojak_0_AkUg","米洛塔大人的情况看上去很不好。"
"t22947_s44107_5_vojak_2_1_8SHZ","是啊。他追着那狗娘养的东西跑了半个王国，结果还打了个败仗。他还丢了不少人马呢。"
"t22947_s44108_6_vojak_0_rID4","我不想干这事儿。"
"t22947_s44108_6_vojak_2_1_7mYB","少鬼扯！犒赏也不要了吗？"
"t22947_s44108_6_vojak_2_3_yUJA","人都有一死。当士兵也不比干别的活差。"
"t22947_s44108_6_vojak_2_zfHa","你能带着犒赏赴死吗？"
"t22948_s44109_0_henry_0_C5vY","你感想如何？"
"t22948_s44109_0_ptacek_1_5xxL","老瀚纳什说的有一句话是对的：现在不是追女人的时候了，也该追追强盗了。突然间换一下胃口，还真有点兴奋。"
"t22948_s44109_0_ui","你感想如何？"
"t22949_s44110_0_henry_0_91zl","我也这么觉得。我还担心你还为瀚纳什大人说的话生气呢。"
"t22949_s44110_0_ptacek_1_gE1M","怎么会呢？我终于有机会向舅舅展示一下我的真实实力了。我已经迫不及待了！"
"t22949_s44110_0_ui","瀚纳什的话没有冒犯到你吧？"
"t22949_s44114_1_henry_0_hMQg","兴奋？恕我无法苟同，汉斯少主。会有人牺牲的。"
"t22949_s44114_1_ptacek_1_LL2Z","别跟姑娘似的，亨利！要是没和敌人真刀真枪地对阵过，一个骑士的人生该会多么悲哀啊？宴会上他又有什么猛料可以吹嘘呢，嗯？"
"t22949_s44114_1_ui","会死人的"
"t22950_s44111_0_ptacek_0_3wtA","我们这就杀过去，亲手把那群混蛋大卸八块，然后晚上回去喝酒庆祝。"
"t22951_s44112_0_henry_0_ZO6s","听上去不错。我们出发吧。"
"t22951_s44112_0_ui","听上去不错"
"t22951_s44113_1_henry_0_6qj9","但瀚纳什大人说我们应该尽量不见血地把他们带走。"
"t22951_s44113_1_henry_2_QkDx","我们可以跟他们交涉？"
"t22951_s44113_1_p_ptacek_p_TDxX","废话少说！上马吧！"
"t22951_s44113_1_ptacek_1_16hS","那你觉得我们该怎么办？"
"t22951_s44113_1_ptacek_3_xNLQ","不能和罪犯谈判。这会有损舅舅的名声的。百姓们都会觉得他也和那群盗贼一样，不分青红皂白说抢就抢的。"
"t22951_s44113_1_ui","瀚纳什不想看见无谓的牺牲"
"t22952_s44115_0_p_henry_he_kqIH","好在我不是骑士。"
"t22952_s44115_0_ui","好在我不是骑士"
"t22952_s44117_1_henry_0_JgpY","你说得对。"
"t22952_s44117_1_ptacek_1_CaNP","我说得当然对。"
"t22952_s44117_1_ui","你说得对"
"t22953_s44116_0_ptacek_0_4OCl","别担心了，总会没事的。"
"t22954_s44118_0_henry_0_vXbE","是瀚纳什大人派我来的，队长。我跟您一起执行任务。汉斯少主也是。"
"t22954_s44118_0_ui","我们出发吧"
"t22955_s44119_0_bernard____eJ3S","那就上马吧，年轻人。我们这就出发。"
"t22955_s44120_1_p_bernard__U2nK","啊，有劳您亲自大驾远征？真是我们的荣幸！"
"t22956_s44121_0_bernard____eG0l","那对我来说屁用没有。"
"t22956_s44121_0_henry_0_tKcI","我很抱歉。"
"t22956_s44121_0_ui","我很抱歉"
"t22956_s44123_1_bernard____DyEo","你是觉得拉德季大人偏袒你，就可以无法无天了吧？我不知道他看上你这毛头小子哪点了。"
"t22956_s44123_1_henry_0_zAYn","省省吧，队长。我刚才忙活来着。"
"t22956_s44123_1_ui","省省吧"
"t22957_s44122_0_bernard____BGtN","上马，我们出发吧。"
"t22972_s44148_0_ptacek_1_tys2","这事儿你别想了，巴纳德！我不是出来玩的，瀚纳什派是派我来解决这场争端的。"
"t22972_s44148_0_ptacek_2_CyfB","而我也会解决它。"
"t22972_s44148_0_ptacek_5_9YsH","我知道你什么意思，队长。不行就是不行。"
"t22972_s44149_1_ptacek_0_Zuo8","听我说，巴纳德。关于这群强盗……我听说了一些流言。"
"t22972_s44149_1_ptacek_2_7jzh","差不多吧。"
"t22972_s44150_2_ptacek_10_PQtr","他是在战场上受伤了吗？"
"t22972_s44150_2_ptacek_13_kraM","天啊！"
"t22972_s44150_2_ptacek_15_EdtI","我的天啊！真是可怕！"
"t22972_s44150_2_ptacek_2_SfIP","他们都被诅咒了？哈哈哈！得了吧，巴纳德，你不觉得我已经过了听童话故事的年纪了吗？"
"t22972_s44150_2_ptacek_6_LGGm","并非冒犯，队长。跟我讲讲吧。毕竟无风不起浪，而且我也从没听过出自同一家族的成员讲过卡姆堡一支的事。"
"t22972_s44150_2_ptacek_8_Ziy0","为什么？"
"t22972_s44640_2_ptacek_2_4zjp","但我听说卡姆堡的沃尔弗林在洗劫了某个主教的房子以后就在西里西亚被吊死了？"
"t22972_s44641_3_ptacek_15_qBiD","天啊！你讲的比我奶妈讲过的故事可信多了。我们该怎么对付这头怪兽？"
"t22972_s44641_3_ptacek_15_wTUD","看上去他还没从阴影中走出来。"
"t22972_s44641_3_ptacek_2_ucmB","您可以信得过我，队长。讲吧。"
"t22973_s44151_0_bernard____Ygxd","吁！慢下来！"
"t22974_s44152_0_bernard____lUpw","他们一定会的！我们走——我们得扎营。哈姆林，你去把这两位士兵埋了，过会儿回来报到。我是不会让维特斯和西里尔曝尸荒野的。"
"t22974_s44152_0_p_bernard__gjgp","是维特斯和西里尔。我派他们先去探路来着。"
"t22974_s44152_0_p_vojak_tr_ZzmO","遵命，队长。"
"t22974_s44152_0_vojak_tres_6vCm","那些混蛋要为此付出代价！"
"t22975_s44153_0_bernard____Wii1","所以得派人去被袭击的地方搜查线索。这个任务应该交给你，亨利。我的人去只会吓到百姓。"
"t22975_s44153_0_bernard____y9UD","首先我们得找出来那群混蛋的藏身之处。据说他们洗劫了附近的几处农场。"
"t22975_s44153_0_henry_0_cOny","我们现在怎么办？"
"t22975_s44153_0_ui","现在怎么办？"
"t22976_s44154_0_bernard____p5fS","就跟在这里坐着一样安全。"
"t22976_s44154_0_henry_0_2H3W","危险吗？"
"t22976_s44154_0_henry_2_BYXD","好吧，大人。他们袭击了哪几处农场？"
"t22976_s44154_0_ui","危险吗？"
"t22976_s44155_1_bernard____layK","诺伊霍夫的山上有一处，就在森林边上，还有一处在林子北边的十字路口边，直接从我们营地向北出发就能到了。"
"t22976_s44155_1_henry_0_on9Q","遵命，队长，我这就去搜查。是哪几处农场？"
"t22976_s44155_1_ui","我这就去"
"t22981_s44162_0_dorota_3_Hn0O","可怜的卢米尔，他不想这么轻易地放过那群混蛋，追着他们进了林子。但他们把他砍倒了，恐怕活不到天亮了。"
"t22981_s44162_0_henry_0_bZna","巴纳德队长让我来调查袭击的情况。究竟发生什么了？"
"t22981_s44162_0_p_dorota_d_xbEi","那群可恶的杀人魔把我丈夫打得鼻青脸肿，把我们存的食物全都抢了，抢完就跑，这群该死的混账！"
"t22981_s44162_0_ui","讲讲袭击的经过"
"t22981_s51957_1_dorota_1_VGjO","感谢你。我这就去给他包扎。麻烦你了，让我给你一点钱吧。"
"t22981_s51957_1_dorota_2_M2pP","我们这里什么都没有了，只剩下我在河边埋的几块钱。好在没被那群混蛋发现。你就拿着吧。"
"t22981_s51957_1_henry_0_rooX","我给你丈夫带来了些绷带。"
"t22981_s51957_1_ui","我给你丈夫带来了绷带"
"t22982_s44163_0_dorota_1_YvJk","他们是沿着这条路跑的，一直跑进林子里了。我父亲追上去了，在老猎人家旁边和他们打了起来。他用镰刀砍伤了一个，他就像头被宰的猪一样血流成河，该死的混蛋。"
"t22982_s44163_0_dorota_3_L5G0","可能吧，谁知道呢。我只希望他下地狱，该死的混蛋！"
"t22982_s44163_0_henry_0_4xBF","他们往哪个方向跑了？"
"t22982_s44163_0_henry_2_nixB","你觉得他会在地上留下血迹吗？"
"t22982_s44163_0_ui","他们往哪个方向跑了？"
"t22982_s44164_1_dorota_4_toRg","不……抱歉。"
"t22982_s44164_1_henry_0_ytUA","他们什么样子？"
"t22982_s44164_1_henry_3_CZ4G","我不是这个意思……"
"t22982_s44164_1_henry_7_BVTv","不出所料。"
"t22982_s44164_1_p_dorota_d_29N4","他们不是什么平常的土匪。他们装备精良，还提到过一个叫什么沃尔弗林的领主。"
"t22982_s44164_1_p_dorota_d_qgeI","猪狗不如——他们就这样！"
"t22982_s44164_1_ui","他们什么样子？"
"t22982_s44165_2_dorota_1_JE78","恐怕只有上帝才能救他了。尽管……"
"t22982_s44165_2_dorota_1_kEeL","快去。去让那些混蛋血债血还，该死的杀人魔！"
"t22982_s44165_2_dorota_2_RRtb","有一件事你可以帮上忙。我得不停给卢米尔换绷带，但我这里干净的绷带不多了。我不想把他一个人留在这里。"
"t22982_s44165_2_henry_0_N8L0","谢谢。我这就去追。"
"t22982_s44165_2_henry_0_vTeM","我能帮上什么忙吗？我是指，帮你的丈夫？"
"t22982_s44165_2_ui","我能帮上你们吗？"
"t22982_s51954_3_ui","继续调查"
"t22998_s44736_0_henry_1_YBNn","我准备好带诸位去据点了。"
"t22998_s44736_0_ui","我准备好带诸位去据点了"
"t23008_s44218_1_bandit_0_l2cA","这他妈是什么人？"
"t23008_s44219_2_bandit_0_P1zx","看啊，弟兄们——我们有客人了！"
"t23008_s44220_2_bandita_ra_CvB9","<...>"
"t23008_s44658_3_bandita_ra_m94p","看那儿，伙计们！看上去是当地人来向我们求饶了！"
"t23008_s44659_4_bandita_ra_2I8L","他穿着奥利什娜的官服。肯定是巴纳德大人派来的人。"
"t23008_s44660_5_bandita_ra_imD0","管他是不是使者，把他弄死就结了。"
"t23008_s44661_6_bandita_ra_oHEl","简直是飞蛾扑火！等他见着沃尔弗林，就有他好看的了！"
"t23008_s44662_7_bandita_ra_1CWa","我们应该刺穿他，再让他曝尸荒野！"
"t23008_s44663_8_bandita_ra_nS2q","如果他是巴纳德派来的，意味着米洛塔还活着。"
"t23023_s44244_0_bernard____VF2A","你怎么还在这儿晃悠？现在立刻前去塔尔木堡，戴卫斯也需要时间来备战！"
"t23023_s44245_1_bernard____5CSb","你怎么还在这儿愣着，亨利？你现在早该到塔尔木堡了！"
"t23024_s44246_0_strazny____6RCU","喂，你不是应该去塔尔木堡请求援兵来帮我们一同进攻弗兰尼克吗？你难道想葬送全局吗？"
"t23025_s44247_0_janek_stra_25Cc","亨利，你怎么还在这儿呆着？你得去塔尔木堡请求与我们合力进攻弗兰尼克的援兵！"
"t23026_s44248_0_p_henry_he_WmCv","我得尽快出发去塔尔木堡求援，不然他们就没时间赶来弗兰尼克支援我们了。"
"t23026_s44249_1_p_henry_he_o9nN","我得立刻去见戴卫斯，不然他们就不能及时赶到弗兰尼克了。"
"t23026_s44250_2_p_henry_he_ZjBa","如果我现在不去向戴卫斯大人求援的话，我们很有可能会输掉这场战役。我不能耽误了战机。"
"t23027_s44252_0_henry_0_lLqK","看起来我找到了。我应该回去报告巴纳德队长。"
"t23028_s44253_0_henry_0_FDBN","血迹。是这边不错。"
"t23028_s44254_1_henry_0_8qv6","又有一道印记。他们是从这边拖着他走的。"
"t23028_s44255_2_henry_0_K15D","这看上去像血迹。"
"t23028_s44256_3_henry_0_Udf1","他在大量出血！追踪他应该不难。"
"t23028_s44257_4_henry_0_iQ2o","这边。"
"t23028_s44258_5_henry_0_ue9p","看上去是这边。"
"t23028_s44259_6_henry_0_BvZS","血迹更重了。可能离得很近了。"
"t23031_s44266_0_bernard____8vAC","啊！太好了。离这里远吗？"
"t23031_s44266_0_bernard____Cuqd","你看到他们有多少人了吗？"
"t23031_s44266_0_henry_0_whmR","我找到那处据点了。"
"t23031_s44266_0_henry_2_A6nT","不远。"
"t23031_s44266_0_ui","我找到沃尔弗林的营地了"
"t23031_s44983_1_bernard____BciQ","我的天啊！你疯了吗，亨利？你就单枪匹马闯进去了？"
"t23031_s44983_1_bernard____dht3","你说什么？你怎么知道的？"
"t23031_s44983_1_bernard____X9ph","好吧。呃……我得亲自去查看一下。你快去拉泰向瀚纳什大人报告。他肯定不会相信这件事的。"
"t23031_s44983_1_henry_0_kjOz","沃尔弗林已经死了。"
"t23031_s44983_1_henry_2_Yn3y","很简单。我亲手把他给杀了。"
"t23031_s44983_1_henry_5_4zYm","呃……我觉得要是沃尔弗林一死，他的那伙人也会就地解散。所以……我就把他给杀了。"
"t23031_s44983_1_henry_7_3Iy4","是的。"
"t23031_s44983_1_henry_9_sLUx","是，队长。"
"t23031_s44983_1_p_bernard__SIUX","可……发生什么了？"
"t23031_s44983_1_ui","沃尔弗林已经死了"
"t23031_s55926_1_bernard____QKzI","太好了。我坐得屁股都疼了。"
"t23031_s55926_1_henry_0_QO1I","我们出发吧，队长。"
"t23031_s55926_1_ui","出战吧"
"t23032_s44267_0_bernard____uJCw","见鬼！这可有点棘手。但也没辙。卡姆堡的沃尔弗林定要接受拉泰的制裁。"
"t23032_s44267_0_henry_0_Xy9G","大概十五个人。"
"t23032_s44267_0_ui","大概十五个人"
"t23032_s44277_1_bernard____EnBN","我们势均力敌。好吧，我倒要去看看我的这位表兄究竟有没有他们说的那么厉害。要是没有，他今晚就要被挂在拉泰的城墙上了！"
"t23032_s44277_1_henry_0_5cmD","大概十个人。"
"t23032_s44277_1_ui","大概十个人"
"t23032_s44278_2_bernard____HySa","只有五个？他肯定是在和米洛塔交战的时候损失了些人马。好吧，我们这就去把他们解决了。卡姆堡的沃尔弗林今夜定会被挂上拉泰的城墙！"
"t23032_s44278_2_henry_0_EBwi","顶多五个人。"
"t23032_s44278_2_ui","顶多五个人"
"t23032_s44279_3_bernard____KLtW","嗯……下次一定要记得清点敌人的数量！你难道一点儿也不了解侦查的意义吗？好吧，不管怎样，我们只有进攻一条路了。这个混蛋是时候接受拉泰的制裁了！"
"t23032_s44279_3_henry_0_ggE0","对不起，我不知道。"
"t23032_s44279_3_ui","我没数过"
"t23033_s44268_0_bernard____5yIL","别太自大了！林中打游击，情势复杂严峻。谁知道会从哪突然间蹦出来一个混蛋砍人？！"
"t23033_s44268_0_bernard____lqmm","不管怎样，我这就去让大家集合，由你带我们去他们的营地。"
"t23033_s44268_0_henry_0_yCYi","遵命，队长！"
"t23033_s44268_0_ui","遵命"
"t23033_s44269_1_bernard____7tj5","和强盗交涉？你真是糊涂了，小子！"
"t23033_s44269_1_henry_0_AWh3","试着与他们交涉一下岂不更好，队长？"
"t23033_s44269_1_ui","试着交涉一下岂不更好？"
"t23034_s44270_0_bernard____tj4S","你什么意思？"
"t23034_s44270_0_henry_0_1AYP","瀚纳什大人命令我尽可能地想办法避免牺牲。"
"t23034_s44270_0_ui","交涉会避免牺牲"
"t23034_s44274_1_henry_0_bS8l","我向瀚纳什大人承诺过尽量保证他士兵的安全，我坚决要信守承诺。所以我有责任提议交涉。"
"t23034_s44274_1_henry_3_ga9G","当事者迷，队长。没错，沃尔弗林确实是你的亲戚。"
"t23034_s44274_1_henry_4_czTU","拜托您了，您只需要准许我一件事——准许我去和他们交涉。我再去多调查些线索，也许我们能在避免牺牲的情况下解决一切争端。"
"t23034_s44274_1_p_bernard__dazF","你居然想向我提建议？！"
"t23034_s44274_1_ui","我向瀚纳什大人保证过尽量避免冲突"
"t23035_s44271_0_bernard____jejq","大概还有将米洛塔重伤致残，胆敢洗劫领主的属地！"
"t23035_s44271_0_henry_0_RN6k","您正在把你的手下引入一场无意义的屠杀之中，队长。我们还没有尝试过其他的手段，你就急着刀剑伤人？"
"t23035_s44271_0_henry_3_Rhui","但是我……"
"t23035_s44271_0_p_bernard__Vm9U","闭嘴！我劝你在周日的弥撒上办个和平宣讲，现在你就老老实实告诉我，这路你是带还是不带！"
"t23035_s44271_0_p_bernard__x53x","我急着刀剑伤人？！是这个往我家族脸上抹黑，先动手杀了我两个部下的混蛋先挑起来的。"
"t23035_s44272_1_bernard____PScr","嗯……侦查一下倒也无妨，你去吧。"
"t23035_s44272_1_henry_0_gzS8","我可以去和沃尔弗林交涉。就算交涉无果，我也能仔细探查一番他们营地的情况。"
"t23036_s44273_0_bernard____5gay","但愿如此。千万要安然无恙地回来。我可不想被拉德季大人审问为何要将他的宠臣赤手空拳地派到贵族强盗的腹地送死。"
"t23036_s44273_0_bernard____jKf1","我给你件印有我纹章的官服穿，所以他一眼就能看出来你是我的信使。而你要空手前往谈判。"
"t23036_s44273_0_bernard____vXLd","沃尔弗林是个狡猾的恶人。要是让他知道你是我派来的，他肯定会趁机把你扣下威胁我。"
"t23036_s44273_0_henry_2_HecQ","谢谢您，队长。我会尽力而为的。"
"t23037_s44275_0_bernard____R4Hz","你想去交涉？听着，亨利，你不能指望沃尔弗林体面行事。你很可能就此一去不返了。"
"t23037_s44275_0_bernard____ZytB","嗯……没有，还真没有。"
"t23037_s44275_0_henry_1_kUW7","别担心，我知道这是个极为危险的任务，您手下有能胜任这个工作的人吗？"
"t23037_s44276_1_bernard____3i69","嗯……那就把你的建议给我咽回肚子里去！我们现在到底出不出发？"
"t23037_s44276_1_bernard____YcNe","不可能，没门！对待这群暴徒定要以暴制暴！倘若我们今天和他们妥协了，过不了几天又会出来二十个强盗蚕食瀚纳什大人的财产。"
"t23037_s44276_1_henry_1_OOb6","好吧，队长，那只是个建议。"
"t23109_s44399_0_p_divis_z__XfSk","但我们现在该怎么办？西格斯蒙德有领主联盟做靠山，奥托·冯·波尔高，海因里希·冯·罗斯堡……"
"t23109_s44399_0_p_jost_luc_Hk5F","事态已经完全失去控制了。现在就算是领主联盟的寡头们也意识到追随西格斯蒙德是个错误的选择。"
"t23109_s44399_0_p_racek_ko_G96G","所以现在波尔高算是站在你这一边了。我们要集结军队与西格斯蒙德正面交锋吗？"
"t23151_s44457_0_bratr_dver_Puqz","那你准备好听从圣本笃的指示并永远抛弃世俗的诱惑吗？"
"t23152_s44458_0_bratr_dver_VdsG","处理掉你所有的财产，穿上长袍。之后你可以稍微休息一下，我去找长老来安置你。"
"t23152_s44458_0_bratr_dver_XpWu","在门房里你能找到长袍。"
"t23152_s44458_0_henry_0_G2LF","准备好了。"
"t23152_s44458_0_p_bratr_dv_uxDx","那你就必须摆脱你所有世俗的财产。把他们卖了或者送给穷人和有需要的人，要不就捐给修道院。你不能带着世俗之物进去。"
"t23152_s44458_0_ui","是的"
"t23152_s44459_1_henry_0_SFPs","还没。"
"t23152_s44459_1_henry_3_GtmW","我只是需要办几件事。我马上就回来。"
"t23152_s44459_1_p_bratr_dv_CCjQ","你在等什么？高墙之外的世界已经腐化。完全没必要在那里苟且偷生！"
"t23152_s44459_1_p_bratr_dv_YWHz","这是恶魔的诱惑！"
"t23152_s44459_1_ui","还没"
"t23153_s44460_0_lazebnice__3qAH","求求你，救救我。"
"t23153_s44461_1_lazebnice__m3Z5","求求你。"
"t23153_s44462_2_lazebnice__w7Kw","我什么都愿意做，求你带我逃出去。"
"t23154_s44465_0_henry_0_9D07","别害怕。我是来救你的。"
"t23154_s44465_0_henry_1_lgRY","嘘。跟着我。保持安静。"
"t23154_s44465_0_lazebnice__EEA3","谢谢你。"
"t23154_s44465_0_ui","解救"
"t23155_s44466_0_lazebnice__SG9p","谢谢你。谁知道那些恶魔会对我做些什么。"
"t23155_s44920_1_henry_0_sSBp","他们现在伤不到你了。"
"t23155_s44920_1_ui","他们现在伤不到你了"
"t23156_s44467_0_henry_0_JczF","别担心-他们原本就没想伤害你。"
"t23156_s44467_0_ui","别担心，不会有事的"
"t23156_s44475_1_henry_0_vZEl","好在我来了。谁知道会出什么事呢？"
"t23156_s44475_1_ui","好在我来了"
"t23157_s44468_0_henry_1_tEsb","弗洛里安告诉了我他们把你绑架到这儿了。"
"t23157_s44468_0_lazebnice__7xPx","我真是愚蠢。我以为他就是个痴男，谁知道为什么会变成这样，他居然是那些土匪的帮凶。他也是个不折不扣的懦夫。他一直知道我在哪儿！"
"t23157_s44468_0_lazebnice__w67H","你是怎么找到我的？"
"t23158_s44469_0_henry_0_cbv5","这不是弗洛里安的错。他害怕那些人会伤害你。他们让他身不由己。"
"t23158_s44469_0_henry_2_Xkqd","也许是吧。"
"t23158_s44469_0_lazebnice__B8Z0","你是对的。可怜的弗洛里安肯定比我还要害怕。"
"t23158_s44469_0_ui","这不是弗洛里安的错"
"t23158_s44473_1_henry_0_Rrab","你是对的。如果我是他，没有什么能够阻拦我把你救出去。"
"t23158_s44473_1_lazebnice__PcxF","是啊。真是个可怜的懦夫。"
"t23158_s44473_1_ui","我会立刻把你救出去"
"t23158_s44474_2_henry_0_KqQd","上帝保佑，你能闭嘴吗？你应该庆幸你还活着。"
"t23158_s44474_2_henry_2_OMto","生活就是充满着失望。"
"t23158_s44474_2_lazebnice__ILwE","哦。你不是我想象中的白马王子。"
"t23158_s44474_2_ui","赶紧给我闭嘴！"
"t23159_s44470_0_lazebnice__nSAk","我们现在应该走了。"
"t23160_s44471_0_henry_0_0Eqw","我和你一起走。我可不想把你丢在半路上。"
"t23160_s44471_0_ui","我和你一起走"
"t23160_s44472_1_henry_0_m1SH","我还有其他事要去做。你自己走吧。"
"t23160_s44472_1_henry_2_OY2k","没什么好怕的。"
"t23160_s44472_1_lazebnice__M21T","但愿没人会在路上埋伏我。我可受不了再被抓回去。"
"t23160_s44472_1_lazebnice__upco","再次感谢你出手相救。也许我们后会有期。你要是路过莎邵，到澡堂来找我。"
"t23160_s44472_1_ui","自己走吧"
"t23161_s44476_0_henry_2_mmXk","告诉我你知道的线索再说。"
"t23161_s44476_0_p_pnzkzc_z_KtTI","求求你……放过我。"
"t23161_s44476_0_p_pnzkzc_z_m76W","没问题……没问题。你想知道什么？"
"t23162_s44477_0_henry_0_vwDF","你们的工厂在哪儿？"
"t23162_s44477_0_henry_2_0EqU","矿洞大了去了。再具体点儿。"
"t23162_s44477_0_henry_4_yLFR","后面的路？"
"t23162_s44477_0_henry_6_xI9Z","那里直接通到工厂？"
"t23162_s44477_0_henry_8_qXdg","明白了。"
"t23162_s44477_0_pnzkzc_zaj_4cSR","那是处废弃的矿口。就在那外面有一处营地，但我只在一天夜里去过那儿。那些人叫我们过去的时候，我们就从后面的路过去了。"
"t23162_s44477_0_pnzkzc_zaj_aoM7","是的……离这里不远有个通风口。我们用石膏给通道做了个记号。"
"t23162_s44477_0_pnzkzc_zaj_MXzD","是的。只要沿着你右手边的记号走就能到了。"
"t23162_s44477_0_pnzkzc_zaj_OCBH","就在矿洞里。"
"t23162_s44477_0_ui","你们的工厂在哪儿？"
"t23162_s44478_1_henry_0_gNYs","谁雇的你？"
"t23162_s44478_1_pnzkzc_zaj_SHur","一个骑士。他的名字是罗诺福的杰西克。"
"t23162_s44478_1_ui","谁雇的你？"
"t23162_s44479_2_henry_0_XZv9","这个杰西克-你能给我讲讲这个人吗？他是个贵族？"
"t23162_s44479_2_henry_2_e9f5","这可真没想到。"
"t23162_s44479_2_pnzkzc_zaj_jLhh","但约布斯特侯爵把罗诺福城堡摧毁了。现在那里是一片废墟了。"
"t23162_s44479_2_pnzkzc_zaj_SW8d","他自称是-罗诺福的杰西克阁下，他就这么称呼自己。我想他本是摩拉维亚人。兄弟们说他是那儿的一霸。"
"t23162_s44479_2_ui","这个杰西克是何方神圣？"
"t23162_s44480_3_henry_0_86AK","关于铸造假币的内情你了解多少？"
"t23162_s44480_3_henry_2_Apci","除此以外你就什么都不知道了？"
"t23162_s44480_3_pnzkzc_zaj_8Gdp","我什么都不知道。我只知道他们在那个工厂里工作，假币做得贼像真的。拿到钱以后我总是要再查一遍是真是假。"
"t23162_s44480_3_pnzkzc_zaj_eF71","是的。我们是在库滕堡附近被那个杰西克雇走的。我们的任务是把那个女孩绑架了关在这里。就是这样。"
"t23162_s44480_3_ui","关于铸造假币的内情你了解多少？"
"t23162_s44481_4_henry_0_yyjQ","我该怎么处置你？"
"t23162_s44481_4_pnzkzc_zaj_SFVt","什么？你可以放我出去，不是吗？你肯定会的-你承诺过了。"
"t23162_s44481_4_ui","我该怎么处置你？"
"t23163_s44482_0_henry_0_08l0","我才没有对你承诺过任何事。就算我有，撕毁对一个贼人的承诺我连眼睛都不眨一下。"
"t23163_s44482_0_ui","我才没有承诺过"
"t23163_s44487_1_henry_0_wHqa","你祈求宽恕。这意义不明。"
"t23163_s44487_1_ui","宽恕的意义不明"
"t23163_s44488_2_henry_0_quUi","没错。你走吧。"
"t23163_s44488_2_pnzkzc_zaj_0Ioy","谢谢你-谢谢你。"
"t23163_s44488_2_ui","没错。你走吧"
"t23164_s44483_0_pnzkzc_zaj_zfPT","哈！我早就料到了。你想怎么处置我？"
"t23165_s44484_0_henry_0_Kq8G","刽子手的工作。"
"t23165_s44484_0_ui","刽子手的工作"
"t23165_s44485_1_henry_0_GF1b","你得跟我走一趟。我相信莎邵执政官会妥善安置你的。"
"t23165_s44485_1_ui","执政官会妥善安置你的"
"t23165_s44486_2_henry_0_Npmz","我放你走。你已经告诉我线索了。"
"t23165_s44486_2_pnzkzc_zaj_aPup","谢谢你。"
"t23165_s44486_2_ui","我放你走"
"t23166_s44489_0_pnzkzc_kos_0YaH","没事，现在想想。上帝创造了天堂，所以他肯定也给它选了个颜色。"
"t23166_s44489_0_pnzkzc_kos_aPuu","不是。有的时候我就是会想这些事。比方说为什么风暴来之前，燕子飞得很低。"
"t23166_s44489_0_pnzkzc_kos_FGsM","没错……也许正是如此。"
"t23166_s44489_0_pnzkzc_kos_jS1I","没有，有那闲功夫我还干点儿别的呢。"
"t23166_s44489_0_pnzkzc_kos_lAxb","天啊，你今天是吃错药了吗？"
"t23166_s44489_0_pnzkzc_kos_LGx3","是啊……棕色眸子的也不错，但谁想要一个棕色的天空呢？"
"t23166_s44489_0_pnzkzc_kos_rGKX","也许它们正是要来警告你快跑躲好。"
"t23166_s44489_0_pnzkzc_kos_W8uO","你想过天为什么是蓝色的吗？"
"t23166_s44489_0_pnzkzc_kos_xCXu","好吧，蓝色确实是个漂亮的颜色。我喜欢碧眼的婊子。"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_4Hm4","你觉得亚当让夏娃怀孕的时候犯了罪孽了吗？"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_bMsp","是又怎么样。但当时没人给他们举办婚礼，对吗？"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_bWJp","他们肯定也干了那种事……你懂……乱伦！"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_Cczk","这是什么问题？那有什么罪孽不罪孽的？"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_cXZ5","他们怎么了？"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_fCfF","可能吧，但他们的孩子怎么办？"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_FM3l","该死，你说得对。所以我们都被牵连了。"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_HCj9","后生可畏，不是吗？"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_iXkF","上帝可是用亚当的肋骨创造了夏娃。"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_iZRT","没错。必要时，你也别无选择。但就算如此，那毕竟是他的妹妹。"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_LbEd","呃他们……你懂的……未婚。"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_ontE","但这不说明任何问题。"
"t23166_s44490_1_pnzkzc_kos_tjKT","妹妹？不，她不是。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_4Fdu","这有什么好的？我拿到钱了，然后怎样？我能买栋房子？不行吧。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_6r7p","你知道，偶然间我会想我们还有没有什么更好的事情去做。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_98vh","是的，而且我们就像他们一样坏。可能更甚。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_9Rck","你觉得会有一场战争？"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_gfts","天啊，你今天是有点不正常了。你可能经历过不少困境，但你整个人生都在做你想做的事情。他们很多人只是惟命是从，这样的人根本好不到哪儿去。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_hNRv","但你至少拿到钱了。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_HqUg","这毋庸置疑。看看这世道。所有人都无法无天为所欲为。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_It9C","我们现在不就是在被当成狗腿使唤吗，只不过不是那群领主而已。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_Ja32","想想看，这就是可怖之处。比如说我们把那个女孩儿绑了。你觉得他们会让我们把她放走吗？"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_N9b3","比方说呢？你想在战场上被弄死，给那些该死的领主当狗腿使唤？"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_q5NA","你知道这里有多少人吗？逃难……还有战争会让人们习惯遗忘的。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_T8E4","为什么不行？"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_ufqM","估计不会。如果他们下令，也是让我们把她给杀了。这也不是我们第一次拿无辜的人开刀了。但责任在他们身上-我们只是执行命令的。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_usvU","因为我会整日忧心忡忡我们做过的事情。世界上一半的执政官都把我们视为眼中钉。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_v5t4","上帝，去见个牧师吧，千万别在我这儿瞎嚷嚷了！我已经听烦了。"
"t23166_s44492_3_pnzkzc_kos_viS6","这就是我想说的-这算什么自由？！我们和其他人一样也是在执行命令，没有任何回报，除了下地狱。"
"t23189_s44515_0_p_hanus_z__Dfww","老朋友，我觉得你肯定清楚，我们必须准备攻城。"
"t23190_s44516_0_p_divis_z__dLD0","不！那是没有办法的办法。在此之前肯定要想想别的战术。"
"t23191_s44517_0_borek_z_ta_Fxwh","瀚纳什大人，如果他们能解救至少一个人质……"
"t23191_s44517_0_p_borek_z__aoMB","如果有一小队人可以趁着夜色爬上西侧的城墙，他们应该可以进入城内，释放人质并打开城门。"
"t23191_s44517_0_p_borek_z__esMo","对，如果他们把人质都集中在了庭院里。"
"t23191_s44517_0_p_hanus_ob_2hF0","这趟行动太危险了。你想让谁去？"
"t23191_s44517_0_p_hanus_z__Wkki","这真是个很大的“如果”。万一他们被发现了然后不能偷偷地升起门闸怎么办？"
"t23192_s44518_0_p_henry_he_Ej0b","我去！"
"t23196_s43328_1_ui","你怎么遇到他的？"
"t23196_s43331_2_ui","你们追随谁？"
"t23196_s43334_3_ui","他为谁卖命？"
"t23196_s43335_4_ui","他城堡里屯着多少人？"
"t23196_s43338_5_ui","我们要拿你和他交换人质"
"t23196_s43339_6_ui","我不想再在你身上浪费时间了"
"t23196_s44523_0_ui","这托思是个什么人？"
"t23199_s44527_0_henry_1_TP20","你的诡计被一个蠢货给揭穿了。没想到吧，啊？"
"t23199_s44527_0_kostel_pos_11j8","我知道你从始至终一直在盯着雷士克，所以也没有说谎的余地。我已经把他解决了。我现在要做的就是把你也解决了，然后一切尽在掌握之中。"
"t23199_s44527_0_kostel_pos_XGDI","我看你虽然有勇无谋，却备受运气眷顾。你没逃跑，反而直接送上门来。很明显，你不是个聪明人。"
"t23200_s44529_0_henry_0_IuJ5","他为什么要这么做？"
"t23200_s44529_0_henry_2_sVvq","他也与劣质石料的事有关？"
"t23200_s44529_0_lesenar_ko_Gxfa","这我怎么知道？你自己去问他！"
"t23200_s44529_0_lesenar_ko_ShlN","我不知道，但我想是这样的。"
"t23200_s44529_0_ui","他为什么要这么做？"
"t23200_s44530_1_henry_0_eKAe","我现在该如何处置你？"
"t23200_s44530_1_henry_2_wkNz","但你是莫拉的共犯！如果你帮助过他一次，我打赌你还帮他做过更多事。"
"t23200_s44530_1_lesenar_ko_cidW","为什么？我只是挖出了一个头骨然后把它扔了！"
"t23200_s44530_1_lesenar_ko_Z9G7","胡说！我没干过其他什么事！"
"t23200_s44530_1_ui","我该如何处置你？"
"t23201_s44531_0_henry_0_kIEu","好吧，那你就走吧。"
"t23201_s44531_0_lesenar_ko_LnxE","感谢你。你不会再见到我了。"
"t23201_s44531_1_ui","那你滚吧（放他走）"
"t23201_s44532_0_ui","我要带你去见监工！"
"t23201_s44532_1_henry_0_vW8v","我应该让他们把你锁起来。"
"t23201_s44532_1_henry_2_utUa","好的。那你就来和我去监工那里澄清是莫拉干的。"
"t23201_s44532_1_henry_4_JAGJ","他们会在他对你下手之前把他关起来的。你没必要害怕。"
"t23201_s44532_1_lesenar_ko_7EBR","你不能这么做！你应该惩罚的是莫拉。我是无辜的。"
"t23201_s44532_1_lesenar_ko_bgbd","但他会把我杀了的。你觉得我躲得过他吗？"
"t23207_s44542_0_ui","我搞到了委任状！"
"t23208_s44544_0_ui","狐狸比老鼠聪明一点"
"t23209_s44545_0_p_karel_ka_brRy","嗯，行吧。虽然命令相悖，但是印章和签名是真迹。"
"t23210_s44546_0_karel_0_nwq2","命运的安排，嗯？偷走我的文件也是命运的安排？"
"t23210_s44546_0_p_karel_ka_WhbT","卫兵！把这个混蛋给我关起来！"
"t23211_s44547_0_henry_2_dcMf","太好了！我去告诉他。"
"t23211_s44547_0_ui","可以"
"t23211_s44548_1_karel_0_EvKP","你在逗我？都做到这份儿上了还不行？"
"t23211_s44548_1_karel_1_gv9x","不行！绝对不行！"
"t23211_s44548_1_ui","不行"
"t23212_s44549_0_sarlatan_0_szzn","哦，该死！"
"t23212_s44549_0_sarlatan_1_xhy6","我？没事。我什么都没做。"
"t23212_s44549_0_sarlatan_2_TeIx","我也没偷任何东西。"
"t23212_s44549_0_sarlatan_3_Qy9c","我也没从教堂偷任何东西。真的没有。"
"t23212_s44549_0_sarlatan_4_QOKP","我只是路过。"
"t23213_s44550_0_karel_10_w63l","跟我走！"
"t23213_s44550_0_p_henry_he_pNJ8","都是命运的安排。"
"t23213_s44550_0_p_henry_he_XZm0","一个信使为你带来了份急报。"
"t23213_s44550_0_p_karel_ka_0vWF","嗯……看起来你真是省事了。"
"t23213_s44550_0_p_karel_ka_DGVk","那就接着看看命运怎么安排吧。我也有主持大人的文件，我来对比对比印章，如果这个是假的，你可就麻烦大了。"
"t23213_s44550_0_p_karel_ka_uDW1","卡雷尔收……因为……去协助……准许离开莎邵……"
"t23213_s44550_0_ui","一个信使带来了份急报"
"t23214_s44551_0_pnzkzc_kos_7tCO","我们应该去检查一下那个女孩儿。"
"t23214_s44551_0_pnzkzc_kos_c2yu","或许你是对的。我去看看她。"
"t23214_s44551_0_pnzkzc_kos_NPpE","想都别想。我敢打赌我们还得来不少次。"
"t23214_s44551_0_pnzkzc_kos_WbU2","我想是的。我希望我们不干这事儿了。"
"t23215_s44807_1_lazebnice__83Yx","他们离得太近了。他们会发现我们的。"
"t23216_s44553_0_pnzkzc_kos_VAUu","她不见了！"
"t23216_s49191_1_penezokaze_kanH","那该死的女孩儿在哪儿？"
"t23216_s49192_2_penezokaze_LUNl","天啊！她去哪儿了？"
"t23216_s49193_3_penezokaze_dSXx","这不可能。她刚刚还在这里。"
"t23216_s49194_4_penezokaze_polt","杰西克会把我们弄死的。该死！见鬼！日了狗了！"
"t23216_s49195_5_penezokaze_uVQe","她究竟去哪儿了？"
"t23218_s44555_0_henry_0_vP5R","我保证。"
"t23218_s44555_0_ui","我保证"
"t23218_s44556_1_henry_0_bBII","我不能向你保证任何事。"
"t23218_s44556_1_henry_2_kKJr","所以你承认这是你的了？"
"t23218_s44556_1_novic_cize_pzdK","要是这样，我什么都不能跟你说。但是我想请求你别跟其他人说你的发现，好吗？"
"t23218_s44556_1_p_novic_ci_BMHa","该死！格雷戈尔，别让我这么为难……那好吧，是的，那是我的。"
"t23218_s44556_1_ui","我不能向你保证任何事"
"t23219_s44559_0_pnzkzc_zaj_hSHG","求你……放过我！"
"t23219_s49188_1_pnzkzc_zaj_TBl0","求求你，别杀我！"
"t23219_s49189_2_pnzkzc_zaj_XKRt","放了我吧！"
"t23219_s49190_3_pnzkzc_zaj_Ubmw","上帝保佑，别杀我！"
"t23221_s44564_0_cirkator_0_jGMM","干什么？像个疯狗一样咬自己的兄弟？你需要在被关禁闭一段时间了！"
"t23222_s44565_0_henry_1_vTTz","你是不是卡尔？"
"t23222_s44565_0_kdokoli_2_VP2v","不是。"
"t23222_s44565_0_ui","你是卡尔吗？"
"t23223_s44566_0_henry_0_0q0S","太好了，我一直想找你谈谈！"
"t23223_s44566_0_ui","我听说你要去趟修道院。"
"t23223_s44577_1_ui","我听说你要去修道院"
"t23224_s44567_0_ui","我有个来自那个年轻贵族父亲的口信"
"t23224_s44568_2_henry_0_MG5D","你肯定特别渴吧。这几天一直在这边等着他，只看着他喝个烂醉，而你连一滴酒都不沾……"
"t23224_s44568_2_henry_2_nQLl","那我们一起喝酒吧。如果你醉了，我会盯着他。就像你所说的，你应该享受酒精的刺激。"
"t23224_s44568_2_opatrovnik_MkB4","毫无疑问，我喜欢酒。上天都知道这是我应得的。但是如果我让我的意识稍稍麻木，那个小鬼马上就能闯大祸。"
"t23224_s44568_2_ui","想来一杯吗？"
"t23225_s44569_0_opatrovnik_DkFN","恕我直言，你一点都不像我能信任的人。我会在我的任务完成后喝酒的。在此之前，我还有事要做。"
"t23225_s44569_0_ui","失败"
"t23225_s44570_1_opatrovnik_nU6Z","我看得出你挺靠谱的，兄弟。所以我们喝点什么？而且为什么我们不在喝酒的时候玩点什么呢？"
"t23226_s44572_0_henry_0_2FsA","这是卡尔少主的钱包。请找机会私下给他。"
"t23226_s44572_0_p_hospodsk_ijdT","如你所愿。"
"t23226_s44572_0_ui","把钱包交给酒店掌柜"
"t23245_s44607_0_kostel_del_wYvM","如果你不是这里的工人，赶紧滚开。"
"t23245_s44608_1_kostel_del_NbfT","这里没你的事儿。别妨碍工作。"
"t23245_s44609_2_kostel_del_aQIp","注意点儿-如果你不走开，可能会有被砸到。"
"t23246_s44610_0_henry_0_l7OV","这石料很与众不同。不是来自这里的石头。"
"t23247_s44611_0_henry_0_tTRJ","也不是这里的。比着还要脆一点儿。"
"t23248_s44613_0_henry_0_E5FM","这石头并非塔尔木堡所产。肯定是被奸人偷换过了。"
"t23248_s44613_0_henry_2_J1w7","我说过了，这不是塔尔木堡采石场的石料。我要找到背后的奸人。"
"t23248_s44613_0_safar_kost_ndOE","会是这里的人吗？我们这里有的是守卫，而且一辆装满石料的马车也不是某个人凭一己之力说掉包就能掉包了的。肯定是送到这里就是这样的。"
"t23248_s48686_1_p_henry_he_cL2O","你曾经运送过石料。你能区别石料的材质？"
"t23248_s48686_1_p_safar_ko_FEh0","我可记不清那么细节的东西！去问亲手碰过石料的人吧！"
"t23249_s44614_0_p_henry_he_9KCo","我想我知道，这是约布斯特伯爵。"
"t23249_s44614_0_racek_koby_5awF","国王的堂兄，他来干什么？好吧，我想真相马上就会大白了。"
"t23249_s44614_0_racek_koby_iF4w","天啊，今天可真是忙叨，不是吗？这是谁？"
"t23254_s44622_0_bratr_nevl_zDbG","我很抱歉，格雷戈尔，以我的处境我不能谈论他人的罪。"
"t23254_s44622_0_henry_0_6byi","你在说什么罪？"
"t23254_s44622_0_p_bratr_ne_4shd","圣经说过：“身无负罪，才可责难他人。”"
"t23254_s44622_0_ui","兄弟们都犯了什么罪？"
"t23254_s44623_1_bratr_nevl_EvhI","当他成为修道院院长时，这个僧侣要用他大部分的时间来处理修道院外政治之事，而不是真正领导修道院，但是他还是对这里的生活有很大的影响。"
"t23254_s44623_1_bratr_nevl_yhIB","新的修道院院长会在老的去世后被选出来。所有的隐修士都可以投票，除了学徒。修道院院长的牧杖会授予被选中的人，他会宣誓上任。"
"t23254_s44623_1_henry_0_s6W1","跟我说说新修道院院长怎么被选出来。"
"t23254_s44623_1_ui","跟我说说选举。"
"t23254_s44624_2_bratr_nevl_sJjM","皮特在政治方面很明智，也是个好牧师，但是如你所听到的，他已经老了还病弱。其他的兄弟觉得他已经快进坟墓了，但是我还觉得他有希望。"
"t23254_s44624_2_henry_0_CqBn","你能跟我说说修道院张皮特吗？"
"t23254_s44624_2_henry_4_wW2d","帮什么？"
"t23254_s44624_2_p_bratr_ne_m4ao","但是你，兄弟……别去掺乎进你前辈们的游戏里去。你能不能帮我点事情？"
"t23254_s44624_2_ui","跟我说说皮特"
"t23254_s44634_3_bratr_nevl_hlOG","他赢得了老隐修士的人心是因为他们知道他不会阻止他们的道德败坏之为。"
"t23254_s44634_3_bratr_nevl_qf7R","我不喜欢说别人的缺点，但是约翰兄弟绝对是僧侣能选出来最差的代表他们的人选了。他就是个老阴谋家，和一个教人喝水却自己喝酒的两面派。"
"t23254_s44634_3_henry_0_tFQa","我挺想了解了解约翰修士的。"
"t23254_s44634_3_ui","约翰修士"
"t23254_s44635_4_bratr_nevl_a13i","我想改变现状，找回修道院的意义和尊重。"
"t23254_s44635_4_bratr_nevl_nq6j","因为当我看见这里发生的事情，我没有别的选择。巡游的布道者在讲教堂那颗腐化的黑心，我都不能否认他们说的话是真的。"
"t23254_s44635_4_henry_0_e8QW","你为什么想成为修道院院长？"
"t23254_s44635_4_ui","你为什么想成为修道院院长？"
"t23254_s44636_5_henry_0_MIdM","就这么多了，谢谢你。"
"t23254_s44636_5_ui","关于选举我知道的够多了"
"t23255_s44625_0_bratr_nevl_9O3l","我很感兴趣于医学，我知道有个办法来治疗修道院院长的病痛。要是你能帮我，我就能找出治疗方法的细节，然后你我一起可以让老皮特多活几年。你觉得怎么样？"
"t23256_s44626_0_henry_0_C46p","你可以指望我的帮助。你需要我做什么？"
"t23256_s44626_0_ui","你可以指望我的帮助"
"t23256_s44627_1_bratr_nevl_F2h8","为了得到这个医疗术的配方，你需要打破几条戒律。你知道，现在大部分兄弟们都认为病痛是上帝发来的讯息，以我们的处境不能否定他的决策。"
"t23256_s44627_1_bratr_nevl_SphL","治疗修道院院长皮特的方法可能包含在我们图书馆里的一本书里。但是这个绝对是一本禁忌之书：就是那种被禁止阅读的书籍，我们不该看的那种。"
"t23256_s44627_1_henry_0_ptWJ","你需要我做什么？"
"t23256_s51224_1_ui","你需要我做什么？"
"t23256_s51225_2_bratr_nevl_FLBD","可惜。真可惜……我还以为你的灵魂会是廉洁的会乐于帮助……"
"t23256_s51225_2_henry_0_yr1N","我不想为此做任何事情。"
"t23256_s51225_2_ui","我不想为此做任何事情"
"t23257_s44628_0_bratr_nevl_HSO9","因为它们包含着邪教和恶魔召唤，巫术还有各式各样的邪恶。至少别人是这么说的。"
"t23257_s44628_0_bratr_nevl_ocNW","伊本西纳，也被称为阿维森纳，被普遍认为是个睿智的人！但是这里，因为一些原因，有些人就把他的书划为撒拉逊恶魔的作品，还必须把它用钥匙锁起来。所以之后没人能再谈论这本书……但是三学士不就是来自东方吗？"
"t23257_s44628_0_henry_0_CMQE","为什么它们被禁了？"
"t23257_s44628_0_p_bratr_ne_Zlsk","当然，这毫无道理。这只是一本讲究医学的书籍，尽管是异教徒写的。"
"t23257_s44628_0_ui","为什么它们被禁了？"
"t23257_s44629_1_bratr_nevl_Wq9q","一本书消失，没人会在意。但是如果太多消失了，人们肯定就会开始调查，我们并不想发生这种事情。"
"t23257_s44629_1_bratr_nevl_yWgi","图书馆里有个锁着的大箱子。禁书都在里面。你可以轻易认出来你在找的那本书。封皮不仅有拉丁铭文还有撒拉逊字母。把它带给我，但是要把其他的书留在那里。"
"t23257_s44629_1_henry_0_LpO1","我在哪里能找到它？"
"t23257_s44629_1_ui","我在哪里能找到它？"
"t23257_s44630_2_bratr_nevl_ArdT","箱子的钥匙在长老的房间里。图书管理员应该有另外一个。或者你可以搞到点撬锁器，但是我不知道哪里能搞到。也许塞拉厄斯修士能帮你。"
"t23257_s44630_2_henry_0_GCVY","你能告诉我点什么有帮助的信息吗？"
"t23257_s44630_2_ui","你有任何建议吗？"
"t23257_s44631_3_bratr_nevl_KZUV","你真的觉得我没试过吗？不幸的是，西里尔兄弟倔得跟头驴似的。"
"t23257_s44631_3_bratr_nevl_YJNh","因为我是最高级别的僧侣之一，而总有一天我想成为修道院院长。你能想象我在黑夜蹑手蹑脚找禁书吗？"
"t23257_s44631_3_henry_0_OYEJ","为什么你不自己做？"
"t23257_s44631_3_henry_2_rhav","你可以直接要啊。"
"t23257_s44631_3_ui","为什么你不自己做？"
"t23257_s44632_4_bratr_nevl_4MGq","他们说塞拉厄斯修士懂锁。但是别告诉他你为什么需要开锁！当你拿到了书，把它带给我，我会用它来制作给皮特的药。"
"t23257_s44632_4_bratr_nevl_rRNP","还有一件重要的事情，白天总有人在图书馆里。要不引人注意地过去，你需要晚上去。图书馆晚上锁着，但是我肯定你能找出进去的方法。"
"t23257_s44632_4_bratr_nevl_yjjM","我们马上就能让修道院院长的选举圆满结束的。"
"t23257_s44632_4_henry_0_eVQF","我准备好了。"
"t23257_s44632_4_ui","我准备好了"
"t23257_s44633_5_henry_0_tAOv","我很抱歉。但是我的良心不让我偷窃！"
"t23257_s44633_5_p_bratr_ne_u8uv","可惜。我还以为你能帮我呢。"
"t23257_s44633_5_ui","不，我不会偷窃"
"t23258_s44637_0_p_bratr_ne_cahn","等下，兄弟。我有……一事相求，虽然这个有点特别。"
"t23258_s44638_1_bratr_nevl_ovaC","愿你平安。"
"t23260_s44643_0_bernard____7XuW","总说血浓于水，但我总是怀疑这是不是真的。看看我们的国王和西格斯蒙德！"
"t23260_s44643_0_bernard____WzQH","没什么特别的原因。单纯就是因为他是个混账、逆子、强盗。这不奇怪——整个卡姆堡一支已经被诅咒了。"
"t23260_s44643_0_henry_0_nOt5","请问，队长，为什么沃尔弗林要对兄弟手足相残？"
"t23260_s44643_0_henry_2_4duP","那为什么您和沃尔弗林起了争执？"
"t23260_s44643_0_ui","卡姆堡的沃尔弗林"
"t23261_s44644_0_bernard____XLQZ","米洛塔、沃尔弗林和我有同一个曾祖父，乌尔班，奥利什娜的男爵。"
"t23261_s44644_0_henry_0_eYPg","你们是什么亲戚？"
"t23261_s44644_0_ui","你们是什么亲戚？"
"t23261_s44645_1_bernard____duxP","结果胎没打成，倒是一下子生出来五个崽子。"
"t23261_s44645_1_bernard____G6Dc","一夜之间产下来五个。结果只有一个活到了早上——就是最小的那个，威廉。他的脸是畸形的。人们说巫婆把女爵骗了，让她怀上了撒旦的种。"
"t23261_s44645_1_bernard____yilQ","我说过了，沃尔弗林的祖父与豪格维茨的女爵巴尔博拉成婚了。而她并不想跟他生孩子，所以去找巫婆打胎来着。"
"t23261_s44645_1_henry_0_nKfy","被诅咒了是什么意思？"
"t23261_s44645_1_henry_3_zYUX","什么，一下生出来五个？"
"t23261_s44645_1_ui","被诅咒了？"
"t23261_s44646_2_bernard____eDwW","至于沃尔弗林呢？传说他死在西里西亚了，结果有一天他就凭空蹦了出来。人们说死神都无法战胜他。"
"t23261_s44646_2_bernard____WimY","那就要看你怎么分析了。威廉脑袋正常的时候，并不是个坏人，只是看上去很可怕。现在想起他，我还是会感到脊背发凉。"
"t23261_s44646_2_henry_0_spHW","你相信这些传闻吗？"
"t23261_s44646_2_ui","你相信这些传闻吗？"
"t23261_s45758_3_ui","（返回）"
"t23262_s44647_0_henry_0_Qatr","当然——随时待命。"
"t23262_s44647_0_ui","我们出发吧"
"t23262_s44648_1_bernard____g5aF","那就快点去干。战事迫在眉睫。"
"t23262_s44648_1_henry_0_3QNA","我手头有点事。"
"t23262_s44648_1_ui","我手头有点事"
"t23263_s44649_0_henry_1_FAnx","我是巴纳德队长的使者。我是来谈判的。"
"t23263_s44649_0_henry_3_gfZ8","我赤手空拳。我能有什么威胁？"
"t23263_s44649_0_henry_5_hqBZ","明白了。"
"t23263_s44649_0_hlidka_rau_b6AL","嘿，那边的！你想干什么？！"
"t23263_s44649_0_hlidka_rau_pCwt","嗯。确实如此，而且你也穿着巴纳德大人的官服。我想我应该带你去见沃尔弗林大人，但倘若你敢骗我，你就会吃不了兜着走——明白了吗？"
"t23263_s44649_0_hlidka_rau_QDBw","凭什么相信你？"
"t23264_s44650_0_hlidka_rau_8fe9","你干什么呢？跟上！"
"t23264_s44651_1_hlidka_rau_mBfL","走快点儿，谈判的！我们没时间陪你耗。"
"t23264_s44652_2_hlidka_rau_dyT8","你他妈在看什么呢？跟着我！"
"t23264_s44653_3_hlidka_rau_X8rr","嘿，过来！"
"t23264_s44654_4_hlidka_rau_5Edn","这边，蠢货！你他妈往哪儿走呢？！"
"t23264_s44655_5_hlidka_rau_0tQV","乖乖跟我走，不然我就地送你下地狱！"
"t23264_s44656_6_hlidka_rau_9O6g","我跟你说什么来着？别想偷奸耍滑！"
"t23265_s44657_0_hlidka_rau_1p6V","去死吧！胆敢骗老子！杀了这贱人！"
"t23266_s44664_0_henry_1_9yHl","亨利。我是个使者，来自……"
"t23266_s44664_0_markvart_z_3rlL","你要传什么话？"
"t23266_s44664_0_markvart_z_kaL7","这是谁来了？你叫什么名字，小子？"
"t23266_s44664_0_p_markvart_MpLA","我知道，是我亲爱的表弟，奥利什娜的巴纳德大人派你来的。"
"t23266_s44664_0_ui","谈判"
"t23267_s44665_0_henry_0_0PMd","只要您把从瀚纳什大人的属民那里掠夺来的财物留下，我们就保证你能安全撤离我们的领地。"
"t23267_s44665_0_ui","把赃物留下，你就能平安撤离"
"t23267_s44684_1_henry_0_u52X","只要您把从瀚纳什大人的属民那里掠夺来的财物留下，并缴纳60格罗申的赔偿，我们就保证你能安全撤离我们的领地。"
"t23267_s44684_1_ui","把赃物留下，并缴纳赔偿，你就能平安撤离"
"t23267_s44685_2_henry_0_m2tO","我们保证你能安全撤离我们的领地，而且不扣留你掠夺的赃物。"
"t23267_s44685_2_ui","带着赃物离开这里"
"t23267_s44686_3_henry_0_IDQU","我们以骑士的方式解决争端吧：你和我堂堂正正地进行一场决斗，掠夺来的赃物归胜者一方。"
"t23267_s44686_3_henry_2_EoKn","败者必亡。"
"t23267_s44686_3_henry_4_OXnL","你到时会就知道了，不是吗？也许你赢了是不会获得任何好处，但至少你没有失掉部下对你的尊重。"
"t23267_s44686_3_markvart_z_Gbi3","你还算有脑子。看上去杀了你只是浪费时间，但我接受你的挑战。"
"t23267_s44686_3_markvart_z_gscm","我欣赏你的勇气，年轻人！但我凭什么答应你呢？要是你赢了，我的人自然会撤离，归还所有财物，但要是我赢了呢？我想巴纳德可不会那么轻易就因为你而认输投降吧。"
"t23267_s44686_3_markvart_z_Z8QJ","那败者呢？"
"t23267_s44686_3_ui","我们以决斗解决争端"
"t23267_s44687_4_henry_0_83ch","我听说了一些关于你的有趣的传闻。他们说你的家族被诅咒了。"
"t23267_s44687_4_henry_2_dGAT","也就是说你的父亲没有……？"
"t23267_s44687_4_henry_4_1DTM","什么事？"
"t23267_s44687_4_markvart_z_2jB1","什么？长着一张歪嘴？是啊，看上去确实像是被车轱辘碾过一样。而且他确实有四个姊妹兄弟，也确实一个都没活下来。这些都是事实，只是他们的传言里总是忽略一件事。"
"t23267_s44687_4_markvart_z_A556","我的祖母出生时是五胞胎中的一个，而她的母亲又是四胞胎中的一个。这算是家族传统了。"
"t23267_s44687_4_markvart_z_lbIA","之后就是关于巫婆的传言！呸！我祖母当时迫不及待想要和我祖父结婚生子呢！"
"t23267_s44687_4_markvart_z_wvBI","哈！是巴纳德又四处传这些谣言了吧？我奥利什娜的表亲真是喜欢八卦！"
"t23267_s44687_4_ui","我听说你的家族被诅咒了"
"t23267_s44688_5_henry_0_Kxde","你为什么要伤害奥利什娜的领主？"
"t23267_s44688_5_henry_2_KmyJ","但你还是回来了，不是吗？"
"t23267_s44688_5_markvart_z_Gniw","那个混蛋米洛塔偷走了我父亲治下的村庄。父亲去世的时候，我身在波兰，那时米洛塔到处散布谣言说我已经死了。"
"t23267_s44688_5_markvart_z_oonF","于是他们便觉得我是死而复生的行尸走肉。他们根本不听取我的意见。"
"t23267_s44688_5_markvart_z_Q4El","是的，我回来了，但米洛塔贿赂了牧师，让他证明我父亲曾经立过遗嘱。那混蛋发誓我父亲曾经说过遗产的继承人有米洛塔，也有我——他的亲生儿子。"
"t23267_s44688_5_ui","你为什么要伤害奥利什娜的领主？"
"t23268_s44666_0_p_markvart_T9dm","这很慷慨。但是我凭什么要接受呢？"
"t23269_s44667_0_henry_0_RjyH","与你产生纠纷的是米洛塔，而不是巴纳德，更与瀚纳什大人毫无干系，而你却袭击了他的领地。"
"t23269_s44667_0_henry_2_n6Dl","那就请离开瀚纳什大人的领土，到别处与米洛塔化解纠纷。"
"t23269_s44667_0_markvart_z_ihHL","每个帮助了米洛塔的人都是我的敌人。眼下瀚纳什将他收留在了拉泰。"
"t23269_s44667_0_markvart_z_yxvX","那又如何？"
"t23269_s44667_0_ui","你与瀚纳什并无纠纷"
"t23269_s44675_1_henry_0_s8Sf","您了解此处近来的情况吗？"
"t23269_s44675_1_henry_2_UL1C","强盗在此处上横行霸道。杀人魔袭击了附近的一处农场，百姓们已经受够了这样的欺凌与折磨。"
"t23269_s44675_1_henry_4_5uPI","去当着那些百姓和士兵的面讲！就在来这里的路上，队长已经招募了此地一半以上的壮丁。他要拿你杀鸡儆猴了。"
"t23269_s44675_1_markvart_z_3sIV","是又如何，这和我毫无干系。"
"t23269_s44675_1_markvart_z_PWQ1","我有必要知道吗？"
"t23269_s44675_1_ui","百姓正为盗贼的猖獗苦不堪言！"
"t23269_s44678_2_henry_0_M2n4","因为您不知道自己的对手多么强大。"
"t23269_s44678_2_henry_2_bX0O","瀚纳什大人在拉泰有位客人——皇家军官，拉德季·科比拉大人。我想您肯定听过他的威名？"
"t23269_s44678_2_henry_4_YNdH","拉德季大人此时正在拉泰召集人马清剿国王的敌人。"
"t23269_s44678_2_henry_5_yw3J","我想您也理解您的家族纠纷，还是您解决纠纷的方式，在他看来都相当碍眼。"
"t23269_s44678_2_markvart_z_CEWk","当然了。他怎么了？"
"t23269_s44678_2_markvart_z_hdnS","是吗？"
"t23269_s44678_2_ui","瀚纳什大人有强大的盟友，比如说拉德季大人"
"t23269_s44681_3_henry_0_bjaT","因为我会付给您赔偿金的。"
"t23269_s44681_3_markvart_z_Sm9W","哈！你是说老瀚纳什会用钱把我打发走吗？"
"t23269_s44681_3_ui","我会付给您赔偿金的"
"t23270_s44668_0_henry_0_FlDZ","瀚纳什大人对米洛塔的阴谋一无所知。他只是帮助了一位需要帮助的人。然后您以洗劫他的领地，屠杀他的属民来回馈他的宽容大度与仁慈。"
"t23270_s44668_0_henry_3_rupH","您想要公平的裁决？您觉得这才是您应得的？那您就应该有尊严地打道回府。"
"t23270_s44668_0_henry_5_2UN1","只要您自行打道回府，我便会向瀚纳什大人报告米洛塔的阴谋。以他当下的身体状况，他哪也跑不了，这样我们最后便能揭晓真相。"
"t23270_s44668_0_markvart_z_T9n7","这对我有什么好处？"
"t23270_s44668_0_p_markvart_j5DT","眼下世道如此。"
"t23270_s44668_0_ui","他对这件事一无所知"
"t23270_s44674_1_henry_0_Lop6","瀚纳什的队长是米洛塔大人的表亲。您觉得他会怎么做？"
"t23270_s44674_1_henry_3_Ygeo","我认为……"
"t23270_s44674_1_markvart_z_1l68","这不关我事。事情就是这么简单。我要报复的是米洛塔和帮助过他的人。"
"t23270_s44674_1_markvart_z_V6vB","不管怎样，我可不是什么好人。对于我来说，洗劫莱佩的瀚纳什大人的领地，和洗劫弗罗茨瓦夫主教甚至是教皇的领地没什么两样！"
"t23270_s44674_1_p_markvart_opDl","你给我听着，我认为你就是来为巴纳德做进攻准备拖延时间的。好吧，你现在没时间了。滚回去告诉巴纳德，我在等着他呢。"
"t23270_s44674_1_ui","亲属"
"t23271_s44669_0_markvart_z_JzcT","真见鬼！这里倒是没什么可以抢的了。好吧，我接受你的条件。转告你的队长，我们这就撤离。"
"t23272_s44670_0_henry_0_9QbS","别忘了留下赃物和60格罗申"
"t23272_s44670_0_markvart_z_UFh5","你的确是个不错的谈判家，小子。好吧，肯定有比这里更好掠夺的地方。"
"t23272_s44672_1_henry_0_GqRE","请您把赃物留下来？"
"t23272_s44672_1_markvart_z_BKlB","我们会把剩余的赃物留下来。只是食物已经被吃光了。"
"t23272_s44673_2_henry_0_trq4","好吧"
"t23272_s44673_2_henry_2_4j5x","成交。"
"t23272_s44673_2_markvart_z_IjNh","赃物归我们？"
"t23273_s44671_0_markvart_z_7gY4","在巴纳德失掉耐心之前，最好赶紧开溜。"
"t23274_s44676_0_henry_2_7Zaa","因为您是第一个有胆量不逃跑的，所以您也将会是被他抓住的第一个，我肯定您能想到后果会是什么。"
"t23274_s44676_0_henry_4_veOD","瀚纳什大人想尽可能避免不必要的牺牲。他想让您打道回府，所以他才派来我与你谈判。"
"t23274_s44676_0_henry_6_EaJ7","要是让队长知道我穿着他的官服来到这里，他会活剥了我的皮。"
"t23274_s44676_0_markvart_z_k6BH","你是说，这并非巴纳德的主意？"
"t23274_s44676_0_markvart_z_XSh7","为什么要来警告我？既然你们有那么多人，为什么还要来谈判？"
"t23274_s44676_0_p_markvart_THjH","为什么拿我杀鸡儆猴？他可是有很多选择呢。"
"t23274_s44677_1_henry_1_W3oa","我们想避免不必要的牺牲……"
"t23274_s44677_1_markvart_z_0iTA","省省吧，亨利。我没你想象的那么蠢。"
"t23274_s44677_1_markvart_z_5aXN","也就是说，这个郡一半的人都已经杀过来了，全歼我们不过小菜一碟，而巴纳德却慷慨大度地提出要将我们平安护送出境？真是会编！"
"t23274_s44677_1_markvart_z_DGLv","我们谈完了。送客。"
"t23275_s44679_0_henry_1_QvLU","也就是说您会撤退？"
"t23275_s44679_0_henry_7_Z9Kt","我会转告他的。这是个正确的选择。"
"t23275_s44679_0_markvart_z_0exP","打住吧。我听说拉德季在斯卡里茨被击退了，但我并不知道他在拉泰。"
"t23275_s44679_0_markvart_z_6yxh","我可不想和老朋友对着干。"
"t23275_s44679_0_markvart_z_rc0Q","那就快去吧。"
"t23275_s44679_0_markvart_z_SgqF","那是当然。也请你代我向他问好。等他承天命出征讨伐西格斯蒙德的那天，让他传话到卡姆堡给我，我会与他并肩作战。"
"t23275_s44679_0_markvart_z_vXTW","现在你回去转告奥利什娜的废物，我们这就打道回府。但别让他以为我们是被他吓跑的。我们撤退，全因对拉德季大人的尊敬。"
"t23275_s44679_0_p_henry_he_LRrw","你们认识？"
"t23275_s44680_1_henry_1_s0im","但我真的是……"
"t23275_s44680_1_markvart_z_rG2R","你说我很碍眼，是吗？那就请你接受我最衷心的歉意！听着，小子，你真觉得我会就此撤退吗？"
"t23275_s44680_1_markvart_z_udgn","当然了，但这与你无关。还不快感谢我没因为你无礼的冒犯活剥了你的皮。滚吧——谈判结束了。"
"t23275_s44680_1_markvart_z_YHvD","拉德季大人的使臣？我和拉德季上一次见面时，他的随从里可没有像你这样的毛头小子。"
"t23275_s44680_1_p_henry_he_vQ6W","什么？你们互相认识？"
"t23276_s44682_0_henry_0_wsTx","简而言之，他派我前来，是想不惜一切代价避免无谓的牺牲。"
"t23276_s44682_0_markvart_z_i9Wy","正合我意。那代价如何呢？"
"t23276_s44682_0_ui","我的任务是阻止流血冲突"
"t23276_s44683_1_henry_0_4bZx","并非如此。他大概不会赞同，但如果能拿到钱的话，你还在乎钱是哪里来的吗？"
"t23276_s44683_1_markvart_z_Hkih","你把我当成什么了，普通的强盗？好吧，假如这是你谈判的筹码……你们要给多少？"
"t23276_s44683_1_ui","你感兴趣的是钱吧？"
"t23277_s44689_0_henry_0_fkM5","这很不幸。但法院或者国王肯定不会相信这个传闻的？"
"t23277_s44689_0_markvart_z_jEgs","可能不会吧，但眼下国王仍被囚禁之中，而贵族们又无暇顾及法院的事务。没人会来审理这个案子，结果等到事态安定下来的时候，所有人都已经把我给忘了。"
"t23277_s44689_0_ui","法院方面怎么看？"
"t23277_s44690_1_henry_0_UaQw","就凭这个，你也无权侵犯瀚纳什的领地。"
"t23277_s44690_1_p_markvart_dMLe","拜托，我从没说过我是个好人。不管怎么说，我和米洛塔一样同流合污，但这并不代表我就会这么放过他。"
"t23277_s44690_1_ui","那你也无权去抢瀚纳什！"
"t23278_s44691_0_hlidka_rau_SMzB","我们走吧。"
"t23279_s44692_0_hlidka_rau_KLsI","滚远点儿，别再让我见到你！"
"t23280_s44693_0_bandita_ra_jfoM","回去找妈妈吧，小子！"
"t23280_s44694_1_bandita_ra_CB9V","去你妈的使者！"
"t23280_s44695_2_bandita_ra_NqxY","废物点心！我们不会退缩的，听见了吗？！"
"t23280_s44696_3_bandita_ra_Ahrd","滚远点儿，别再让我们见到你！"
"t23280_s44697_4_bandita_ra_Ue2O","我们不会轻易束手就擒的！"
"t23280_s44698_5_bandita_ra_SutW","沃尔弗林万岁！奥利什娜家族该死！米洛塔该死！"
"t23280_s44699_6_bandita_ra_K9Np","无礼的兔崽子！你以为你是谁啊？"
"t23280_s44700_7_bandita_ra_riay","又是一个无功而返的使者！值得庆祝！"
"t23281_s44701_0_bandita_ra_mi3V","哦，该死！"
"t23282_s44702_0_bandita_ra_LXx0","拿下他，大人！"
"t23282_s44703_1_bandita_ra_QTES","干掉他，大人！你是不会畏惧奥利什娜崽子的！"
"t23282_s44704_2_bandita_ra_3bJY","杀了这无礼的混蛋！"
"t23282_s44705_3_bandita_ra_5O3R","杀了他，杀了他！"
"t23282_s44706_4_bandita_ra_Rxsl","动手吧，沃尔弗林！"
"t23282_s44707_5_bandita_ra_lqNc","给那混蛋点儿颜色瞧瞧！"
"t23282_s44708_6_bandita_ra_XHgW","杀了这狗娘养的！"
"t23282_s44709_7_bandita_ra_qn79","把他大卸八块！"
"t23282_s44710_8_bandita_ra_Pe1Y","杀了他，沃尔弗林大人！"
"t23283_s44711_0_bandita_ra_EQMs","天啊！发生了什么事？"
"t23284_s44713_0_markvart_z_L1YS","你们听到了，各位。收拾东西吧。"
"t23285_s44714_0_bandita_ra_SUt7","干他妈什么呢！"
"t23285_s44715_1_bandita_ra_VQsp","天啊，我们又得逃亡了吗？"
"t23285_s44716_2_bandita_ra_gfk5","我受够了。"
"t23285_s44717_3_bandita_ra_Tyw7","该死的傻使者。"
"t23285_s44718_4_bandita_ra_5EXH","我倒想知道现在我们该去哪儿。"
"t23285_s44719_5_bandita_ra_800I","日他娘的米洛塔和巴纳德！"
"t23285_s44720_6_bandita_ra_a1TF","我们费了多大力气才搞到这些东西……"
"t23285_s44721_7_bandita_ra_8i6v","把到手的鸭子放飞了？真他娘的荒唐。"
"t23285_s44722_8_bandita_ra_IcGC","我想知道这下我们该吃些什么。"
"t23285_s44723_9_bandita_ra_a6aH","费了那么大力气却一无所获？干他妈什么呢！"
"t23286_s44724_0_bernard____4iBr","平安无事就好。但我怀疑你有没有完成任务。"
"t23286_s44724_0_henry_0_9C50","我刚从沃尔弗林那里回来了，队长。"
"t23286_s44724_0_ui","我交涉回来了"
"t23287_s44725_0_bernard____BYdn","但至少我不想白白牺牲我的部下。所以至少你的鲁莽也给我们带来了好处。"
"t23287_s44725_0_bernard____czib","威胁已经不大了——他们群龙无首，四散逃窜了。我们会轻易解决他们的。"
"t23287_s44725_0_bernard____G3kV","你现在前去拉泰向瀚纳什大人报道。下一次，我说什么，你做什么！明白了吗？"
"t23287_s44725_0_bernard____mgy1","我是派你交涉去了，不是让你杀人去了！"
"t23287_s44725_0_henry_0_XQA7","不管您怎么想。沃尔弗林已经死了。"
"t23287_s44725_0_henry_3_quL7","他已经死了，队长。我们决斗过了，我赢了。"
"t23287_s44725_0_henry_6_aukV","我们还是要去追击他的残部。"
"t23287_s44725_0_henry_9_bHHf","遵命，队长。"
"t23287_s44725_0_p_bernard__Ak2f","什么？！"
"t23287_s44725_0_ui","我在一场决斗中挑战了他"
"t23287_s44726_1_henry_0_P8KX","我把他们打发走了。"
"t23287_s44726_1_ui","我把他们打发走了"
"t23287_s44733_2_bernard____Xqsr","好吧，没关系。这是个不错的想法，他定然也会死得勇敢。至少我们有足够的时间做好了进攻的准备，现在你只需要带我们去他们的据点。"
"t23287_s44733_2_henry_0_NxyN","很不幸，谈判没有结果。沃尔弗林已经准备迎击了。"
"t23287_s44733_2_ui","沃尔弗林是不会放弃的"
"t23288_s44727_0_bernard____tkOs","真是不敢相信。结果比我想象的要好太多了。这钱是要交给瀚纳什大人的，对吗？"
"t23288_s44727_0_bernard____Y1On","还有，亨利……干得不错。"
"t23288_s44727_0_bernard____YHPz","那好，拿着钱赶快去拉泰复命。"
"t23288_s44727_0_bernard____Zo67","与此同时，我们去把他们的据点搜个底朝天，确保这群混蛋兑现了承诺。"
"t23288_s44727_0_henry_0_0OpD","不仅如此，他们还留下了赃物，以及六十钱的赔偿。"
"t23288_s44727_0_henry_2_ldQs","那是自然。"
"t23288_s44727_0_henry_5_gdOU","遵命，队长。我这就出发。"
"t23288_s44727_0_ui","他们留下了赃物和赔偿金"
"t23288_s44728_1_bernard____Fhgi","嗯……我不知道是不是该就这样让他们走了。这帮人会饿着肚子的。就等于说我们把他们送去抢劫我们的邻居了。"
"t23288_s44728_1_henry_0_0bTA","他们留下了抢走的赃物。"
"t23288_s44728_1_ui","他们留下了赃物"
"t23288_s44732_2_bernard____hNGq","就算确实如此，可我们真就放他们这样走了？！该死，亨利！最糟糕的是，这其中免不了我的责任——你是作为我的使者前去谈判的。"
"t23288_s44732_2_henry_0_WqJV","我答应他们安全护送他们回去。第二天一早他们就会离开瀚纳什大人的领地了。"
"t23288_s44732_2_henry_3_a28b","要是我不去和他们谈判，死伤会更多。"
"t23288_s44732_2_henry_5_Mk82","我只是试着完成瀚纳什大人交给我的任务，队长。"
"t23288_s44732_2_p_bernard__czPS","下次，好好动动脑子！你不知道自己往我们的领主大人脸上抹了多少黑。"
"t23288_s44732_2_p_bernard__jSut","不管说什么都晚了。我们这就去给邻国传话。希望会有人接纳他们。你这就去拉泰向瀚纳什大人报道。"
"t23288_s44732_2_p_bernard__LwOV","你疯了吗？！他们杀了我的两个部下！"
"t23288_s44732_2_ui","我答应他们安全护送他们回去"
"t23289_s44729_0_bernard____z4q9","话是这么说没错。"
"t23289_s44729_0_henry_0_Pi5B","没人会责怪我们的。他们才是烧杀抢掠之徒。"
"t23289_s44729_0_ui","他们才是强盗和杀人犯，不是我们"
"t23289_s44731_1_bernard____GoAO","说得对。"
"t23289_s44731_1_bernard____Y5DA","可能吧，但我却很困恼。他们杀了我的两个部下，还把我的表兄伤成了残废。"
"t23289_s44731_1_henry_0_4iCt","我不觉得这会令瀚纳什大人感到困恼。"
"t23289_s44731_1_henry_2_LzQa","我对此很抱歉。但我想这应该是你们应该不是最后一次兵戎相见。现在只是不是解决家族纠纷的时候。"
"t23289_s44731_1_ui","我们把这群人赶跑了，瀚纳什大人肯定会对此感到欣慰的"
"t23290_s44730_0_bernard____lmCE","总之，我得去警告邻国的领主那群强盗要来了。"
"t23290_s44730_0_bernard____YGwX","回到拉泰向瀚纳什大人报告。"
"t23290_s44730_0_henry_2_D0vM","遵命，大人。"
"t23291_s44734_0_henry_0_X16s","随时准备出发，队长。"
"t23291_s44734_0_ui","随时待命"
"t23291_s44735_1_bernard____vjDB","动作快点儿。没时间浪费了。"
"t23291_s44735_1_henry_0_H52P","我手头还有点事儿。"
"t23291_s44735_1_ui","我手头还有点事儿"
"t23292_s44737_0_bernard____vyx6","很好。我们出发。"
"t23292_s44738_1_bernard____vmwN","你知道让我们等了多久吗？我们早该出发了！"
"t23293_s44739_0_bernard____0OBN","卡姆堡的沃尔弗林，鉴于你对米洛塔大人和莱佩的瀚纳什大人犯下的罪行，你已被定性为暴徒通缉了。"
"t23293_s44739_0_bernard____VHvp","你是选择缴械投降接受瀚纳什大人的审判，还是想以武力拒捕？"
"t23293_s44739_0_markvart_z_pezE","这真是个艰难的抉择，表兄。你们怎么说，弟兄们？"
"t23297_s44743_0_ptacek_0_NIMB","斩首沃尔弗林者得60格罗申！"
"t23298_s44744_0_bernard____hsFh","上！"
"t23299_s44745_0_vojaci_ber_ml60","为西里尔和维塔斯报仇！"
"t23299_s44746_1_vojaci_ber_J23N","为了瀚纳什大人！"
"t23300_s44747_0_bandita_ra_CQOe","来吧，一群孬种！"
"t23301_s44748_0_markvart_z_OiN9","顶住！"
"t23301_s44749_1_markvart_z_0fN3","杀了这群狗娘养的！"
"t23301_s44750_2_markvart_z_PdXl","加把劲儿，弟兄们，干掉他们！"
"t23301_s44751_3_markvart_z_F53h","把他们撕成碎片！"
"t23302_s44752_0_bernard____JH5J","撤退！撤回营地！"
"t23303_s44753_0_bandita_ra_VxqJ","我们快撤！"
"t23304_s44754_0_bandita_ra_owlk","哈，跑吧，懦夫们！"
"t23305_s44755_0_markvart_z_WcT8","看啊！奥利什娜伟大的巴纳德大人夹着尾巴逃跑啦！"
"t23305_s44756_1_markvart_z_sSRy","不出所料，他就是个懦夫！哈哈哈！"
"t23306_s44757_0_bernard____TivN","你快回拉泰禀报瀚纳什大人。我的部下在林中被打散了，我要在这里等汉斯少主。也许会有一些人会回来的。"
"t23306_s44757_0_henry_0_t07f","您受伤了吗，队长。"
"t23306_s44757_0_henry_3_g89B","现在怎么办？"
"t23306_s44757_0_p_bernard__pj7T","我还好，亨利……"
"t23306_s44757_0_ui","您还好吗？"
"t23306_s44760_1_bernard____LbPG","你在说什么，小子？那狗娘养的东西杀光了我的部下！我们也是九死一生。"
"t23306_s44760_1_bernard____Oyhn","什么？"
"t23306_s44760_1_bernard____Rfyl","老天开眼！真是个奇迹，亨利！快去拉泰向瀚纳什大人汇报这个好消息。"
"t23306_s44760_1_bernard____WiWV","你没开玩笑吧？其他人呢？"
"t23306_s44760_1_henry_0_2YGX","我有个好消息。"
"t23306_s44760_1_henry_2_i6DP","这些都无可避免，但沃尔弗林已经死了。"
"t23306_s44760_1_henry_4_FtUY","我在军队撤退以后把他干掉了。"
"t23306_s44760_1_henry_6_ygej","他们都跑了。一旦你们重整旗鼓，就可以把他们一网打尽。"
"t23306_s44760_1_ui","沃尔弗林死了"
"t23307_s44758_0_bernard____aiQ1","看上去他并无追杀我们的意思。好在我们还有几匹马，他们追不上我们的。"
"t23307_s44758_0_henry_0_eOh4","要是沃尔弗林杀过来该怎么办？"
"t23307_s44758_0_ui","要是沃尔弗林杀过来该怎么办？"
"t23307_s44759_1_bernard____vm5v","他肯定不会高兴。但至少他会觉得汉斯少主还活着就是不幸中的万幸。"
"t23307_s44759_1_henry_0_JJGk","瀚纳什大人会大发雷霆的。"
"t23307_s44759_1_ui","瀚纳什大人会大发雷霆的"
"t23308_s44761_0_bandita_ra_ILWa","沃尔弗林倒下了！"
"t23308_s44762_1_bandita_ra_JEMH","逃命吧！"
"t23308_s44763_2_bandita_ra_xhGN","快跑！"
"t23308_s44764_3_bandita_ra_G2oh","撤退！撤到林子里——跟上我！"
"t23308_s44765_4_bandita_ra_C2qU","我们快跑！"
"t23308_s44766_5_bandita_ra_BSRW","该死！我受够了！"
"t23309_s44767_0_bernard____6pzX","把他们解决掉！"
"t23309_s44768_1_bernard____ZQod","别留活口！"
"t23309_s44769_2_bernard____PwQE","胜利属于我们！"
"t23310_s44770_0_vojaci_ber_Dw2T","万岁！"
"t23310_s44771_1_vojaci_ber_Ejeg","颂扬我主——我们胜利了！"
"t23310_s44772_2_vojaci_ber_Myem","巴纳德队长万岁！"
"t23310_s44773_3_p_vojaci_b_xQmw","颂扬我主耶稣基督，再一次捍卫了正义！"
"t23310_s44774_4_vojaci_ber_UNac","万岁！瀚纳什大人万岁！"
"t23310_s44775_5_vojaci_ber_Uh56","我们把那群狗崽子打得满地找牙！"
"t23310_s44776_6_vojaci_ber_e7zH","卡蓬少主万岁！他像头雄狮一样英勇！"
"t23311_s44777_0_p_ptacek_p_kMMK","感谢您，上帝！感谢您庇佑我，引领我走向胜利！"
"t23311_s44778_1_ptacek_0_sCwt","弟兄们，干得不错！"
"t23311_s44779_2_ptacek_0_67uk","今夜我们庆祝这场胜利，不醉不归！"
"t23312_s44780_0_bernard____IIow","我们撤退，返回城堡。你应该先行前去向瀚纳什大人汇报。"
"t23312_s44780_0_bernard____lL5l","颂扬我主！我的部下可不是那么好对付的！并且你和汉斯少主立了大功。"
"t23312_s44780_0_henry_0_2gke","我们打胜了，队长！"
"t23312_s44780_0_henry_2_VMwu","接下来有何吩咐？"
"t23312_s44780_0_henry_4_kMWF","遵命，队长。"
"t23312_s44780_0_ui","我们打胜了"
"t23313_s44781_0_hanus_z_li_VS8j","说。"
"t23313_s44781_0_henry_0_qnw9","前线有消息了，瀚纳什大人。"
"t23313_s44781_0_ui","贵族强盗"
"t23314_s44782_0_hanus_z_li_om1u","汉斯在哪儿？他不会……"
"t23314_s44782_0_hanus_z_li_WPwU","巴纳德居然同意了？这很出乎意料。"
"t23314_s44782_0_henry_0_tinO","很不幸，我们没能避免武力冲突。"
"t23314_s44782_0_henry_0_yPIA","我说服了巴纳德队长，准许我前去与沃尔弗林交涉。"
"t23314_s44782_0_henry_2_trCL","我也很诧异。"
"t23314_s44782_0_henry_2_zYuM","别担心，领主大人。卡蓬大人安然无恙。"
"t23315_s44783_0_hanus_z_li_57y8","我知道你初衷是好的，但结果却让我看起来像是全然不顾百姓的生死。这事儿一旦传出去，你让我怎么见人。"
"t23315_s44783_0_hanus_z_li_8C0r","好，至少我们减少了我们的损失。尽管巴纳德会对我为几块钱而卑躬屈膝的做法有些不满的看法。"
"t23315_s44783_0_hanus_z_li_hJRF","什么？！你把这无法无天地洗劫了至少三座农场，杀了我的两个部下的狗娘养的东西就这么白白放跑了？更别说他还打残了米洛塔大人。"
"t23315_s44783_0_hanus_z_li_ChFl","天啊，亨利！你知不知道你这是把我往绝路上逼啊？"
"t23315_s44783_0_hanus_z_li_TycP","说的不错，小伙子。不管怎样，沃尔弗林一定会遭报应的。"
"t23315_s44783_0_hanus_z_li_ZEgw","干得不错！巴纳德可能得为无法报仇而恼怒一阵子，但重要的是，我们已经把这群害虫赶走了。"
"t23315_s44783_0_henry_0_hDAj","我答应保证他安全离开领地，只要他留下掠夺的赃物和60格罗申的赔偿金。"
"t23315_s44783_0_henry_2_hDTt","我答应保证他安全离开领地，只要他留下掠夺的赃物。"
"t23315_s44783_0_henry_4_kh7G","至少您未损一兵一卒，大人，这是值得的。"
"t23315_s44783_0_henry_6_BDaw","我承诺沃尔弗林安全离开领地。"
"t23315_s44783_0_henry_8_rTcz","但是，大人，您让我想办法尽可能避免无谓的牺牲。"
"t23315_s44783_0_p_hanus_z__PEPn","是的，但是要考虑代价！别人会怎么说？我现在没法自毁声誉，尤其是当下事态严峻之时！"
"t23315_s44783_0_p_henry_he_jpVI","我很抱歉，大人。"
"t23315_s44783_0_ui","他还缴纳了赔偿金"
"t23315_s44980_1_ui","他留下了全部的赃物"
"t23315_s45054_3_hanus_z_li_i0E5","天啊！好样的，我一直觉得你有种！"
"t23315_s45054_3_hanus_z_li_klg3","也就是说，沃尔弗林已经死了？"
"t23315_s45054_3_henry_0_597R","但最终我们还是以骑士精神解决了争端。我发起了一场决斗，挑战了他。"
"t23315_s45054_3_henry_5_yq7V","是的，他的手下逃进森林里了。巴纳德队长他的部下此时正在追击他们。"
"t23315_s45054_3_p_hanus_z__e7XV","有的时候有点自信心过剩了。"
"t23316_s44784_0_henry_0_4oDs","我有这些从你的藏匿物品的地方捡来的东西。"
"t23316_s44784_0_ui","还给他藏匿的东西"
"t23321_s44806_0_henry_0_xaM9","天啊，真是惨不忍睹。"
"t23322_s44808_0_p_lazebnic_LqJJ","你往哪儿走呢？他们会看到我们的！"
"t23323_s44809_0_p_pista_pi_2xM5","哦，我差点忘了……"
"t23323_s44809_0_pista_2_TSzU","你的剑。我想你历尽千辛万苦就是想把那把剑夺回来吧？"
"t23323_s44809_0_pista_3_iLxB","嗯……其实，你猜怎么着？我打算留着它当个纪念品了。"
"t23327_s44819_0_penezokaze_2R5G","你往哪儿跑？没门儿的，小妹妹！立刻回来呆着！"
"t23329_s44821_0_jost_lucem_ffoo","我已经与匈牙利的主教联盟了，还同波兰人以及捷克的贵族一道，一齐讨伐西格斯蒙德。"
"t23329_s44821_0_jost_lucem_IL3K","他无时无刻不在失去自己的阵地。这就是为什么我也需要诸位的帮助。"
"t23329_s44821_0_p_jost_luc_bD4N","我们现在不在匈牙利！这种争端可以被和平化解，不需要付出不必要的人力物力财力。"
"t23331_s44823_0_ui","我在找马夫"
"t23332_s44824_0_ui","我在哪里能找到你们的马夫？"
"t23334_s44826_0_ui","我该怎么做？"
"t23345_s44859_0_ui","gun etdim dinamicum eternalito contenlato crualtone gaudetus ineffabili."
"t23345_s44866_1_ui","gitu et dom dinamientur octanlit to contemplato ceualtiore gaudeamus messabili. "
"t23345_s44867_2_ui","gum et dmin dominancium eternaliter contemplando exultacione gaudentis ineffabili."
"t23346_s44860_0_ui","vendi auctoritatem celumque claudendi atque aperiendi potestatem tradidit"
"t23346_s44864_1_ui","uendo anitoutatem celumus dan vendi antus apiendi potentatem et diti"
"t23346_s44865_2_ui","uendo anitoriratem celumie dauendi auque apriendi potentatorum tradis "
"t23347_s44861_0_ui","ramus utqui iternoum assentum carnabulus deliderion pondere grauamur"
"t23347_s44862_1_ui","ramus, ut qui t renorum affectuum carnaliumque desideriorum pondere gravamur"
"t23347_s44863_2_ui","ranus litqui internum affentum canalimuque desidtrionum pondum graumur"
"t23354_s44886_0_ui","tionem supplicem suscipias et exaudias et vitam aeternam mihi tribuas. "
"t23354_s44893_1_ui","tionem lupjaem tulupias et exaudias et viam ererinam nudi teribus. "
"t23354_s44894_2_ui","nonem tuphem tutepias at exadias et vsuam eternam nunciam nidi tribunas."
"t23355_s44887_0_ui","nun et gladyantipites in manibus eorum."
"t23355_s44891_1_ui","eus filus Israel populo appio punquantibi."
"t23355_s44892_2_ui","etus filns Israel populo alpio pinquantilibi."
"t23356_s44888_0_ui","eius filiis Israel, populo adpropinquanti sibi. "
"t23356_s44889_1_ui","rum et glaun aneputs in inambus eorum."
"t23356_s44890_2_ui","run et gladn anaputes in mam bus mium."
"t23366_s44921_0_mnich_0_os9Z","集中注意，兄弟！"
"t23366_s44922_1_mnich_0_MfEt","注意你的脚步，兄弟！"
"t23366_s44923_2_mnich_0_4cLN","为什么这么着急？"
"t23366_s44924_3_mnich_0_4eiZ","放慢脚步，兄弟！"
"t23366_s44925_4_mnich_0_YTeK","你在赶去祈祷？"
"t23387_s44965_0_henry_0_JwNn","别担心。我不会的。"
"t23387_s44965_0_lazebnice__GsWi","求你别把我丢在这儿！"
"t23390_s44973_0_novic_anto_E3KA","赞美上帝！有一会儿我还以为你不来了呢。给我血。这是你要把我从走廊里推倒的位置……"
"t23391_s44977_0_ptacek_0_m1Nb","很高兴看到你打扮得不错。"
"t23391_s44977_0_ptacek_0_XU0P","人靠衣装嘛！你换上衣服之后简直像换了个人！快来吧。"
"t23391_s44978_1_ptacek_0_HoGH","我的天啊！你比之前穿得还丑！该死，没时间换衣服了。我们快走吧！"
"t23391_s44978_1_ptacek_0_QvMW","你这是什么打扮？"
"t23392_s44984_0_hanus_z_li_3onm","巴纳德怎么样？"
"t23392_s44984_0_hanus_z_li_IMtJ","也就是说那该死的沃尔弗林又逃过了一场死劫？"
"t23392_s44984_0_henry_0_JUoj","我们损失了些人马。沃尔弗林重创了我们。"
"t23392_s44984_0_henry_2_JFn1","他还活着。他正试图召集人马，准备撤回这里。"
"t23392_s44988_1_hanus_z_li_8S40","所以你们打赢了？"
"t23392_s44988_1_hanus_z_li_Zzcc","天啊，这真是个天大的好消息！"
"t23392_s44988_1_henry_0_kNHP","卡蓬大人正忙着庆祝呢。"
"t23392_s44988_1_henry_2_yaGu","沃尔弗林已死，他的人溃不成军。巴纳德队长和其余的兵士正在林中追杀敌人余部呢。"
"t23393_s44985_0_hanus_z_li_INfp","可能他真的已经……"
"t23393_s44985_0_henry_0_Yf5z","确实如此。"
"t23393_s44985_0_p_hanus_z__ePfa","该死！这狗娘养的混战东西！他是被恶魔附身了！"
"t23393_s44987_1_hanus_z_li_URpT","真的吗！啊，这是大事。失去了首领之后他的部下肯定会四散逃窜了。"
"t23393_s44987_1_hanus_z_li_xAGK","干得不错，亨利。我还在担心巴纳德队长的人马所剩无多了呢。"
"t23393_s44987_1_henry_0_gz3O","没有。队长撤退了，但我坚守了阵地，干掉了沃尔弗林。他已经死了。"
"t23394_s44986_0_hanus_z_li_l3qZ","暂时没有了……去休息吧。"
"t23394_s44986_0_henry_0_ibzn","还有什么事需要为您效劳吗？"
"t23395_s44997_0_ui","砍头"
"t23395_s44998_1_ui","剥皮"
"t23395_s44999_2_ui","绞刑"
"t23395_s45000_3_herman_0_rbrK","这不怎么经常发生，但是如果刽子手经验不足，没有让火焰烧旺起来的话，他可能得从头开始。没人想看着一堆柴几小时……"
"t23395_s45000_3_ui","烧死在火刑柱上"
"t23395_s45001_4_herman_0_xhFc","五马分尸最差的情况是你用一些生病或者虚弱的老马。那不管刽子手多努力，它们也没力气去把罪人撕成几块。他只会关节脱臼。"
"t23395_s45001_4_ui","五马分尸"
"t23395_s46829_5_henry_0_HKoH","谢谢。"
"t23395_s46829_5_ui","谢谢"
"t23397_s45011_0_henry_0_AaCx","我们应该举报他们。"
"t23397_s45011_0_novic_luka_ljoW","我同意。"
"t23397_s45011_0_ui","举报他们是正确的"
"t23397_s45015_1_henry_0_07z6","我们不掺乎前辈兄弟的事会比较安全。"
"t23397_s45015_1_p_novic_lu_D1cC","你可能是对的。但是我曾天真地希望我能改变这一切。"
"t23397_s45015_1_ui","别掺手才是明智之举"
"t23397_s45016_2_ui","你应该加入他们"
"t23398_s45012_0_p_novic_lu_yLPR","我警告他们说如果他们不停止，我就告诉长老。但是他们不是改正他们的做法，而是把气撒在我头上。"
"t23398_s45012_0_ui","你应该加入他们"
"t23399_s45017_0_novic_luka_zybC","我想可能你只需要去跟他们坐下……谈一谈，把事情说明白。之后他们可能会放我一马。啊，但是我怕这条路也走不通。他们可能也会开始找你麻烦。"
"t23399_s45017_0_ui","我担心没什么可以解决这事了"
"t23400_s45020_0_ui","有没有可能哪个学徒假装成别人呢？"
"t23401_s45021_0_novic_luka_bH4F","我不知道，我也不想知道。我真希望你从没告诉我这件事。我现在晚上都睡不着了。"
"t23401_s45021_0_ui","他会告诉长老的"
"t23401_s45023_2_henry_1_YliS","你是对的，兄弟。谢谢。但是我们之间的对话最好不要传出去。"
"t23401_s45023_2_novic_luka_NSBh","记得我怎么说安东尼斯吗？那个线索可能对你有点用。"
"t23402_s41927_0_henry_0_s641","巡查长告诉我了。"
"t23402_s41927_0_p_novic_lu_ARsZ","他们永远不会放我一马……"
"t23402_s45026_1_ui","我读了修道院院长的书"
"t23403_s45028_0_herman_4_8qNj","他可能把油桶直接放在他的营地里面。"
"t23403_s45028_0_ui","换掉油？"
"t23403_s45029_1_henry_0_vDpS","我要是换掉柴火呢？"
"t23403_s45029_1_p_herman_h_HyY7","那没什么用。他会在点燃之前给它浸上油的。"
"t23403_s45029_1_ui","换掉柴火？"
"t23403_s45030_2_henry_0_bifC","这就够了。"
"t23403_s45030_2_ui","对我而言这些就够了"
"t23404_s45031_0_henry_0_biaH","我可不可以直接……偷走它们？"
"t23404_s45031_0_p_herman_h_1C1g","不行，那样他要么管别人借，要么他们会延迟处刑。"
"t23404_s45031_0_ui","我可以偷走它们"
"t23404_s45032_1_henry_0_w6P0","我可以给他们下毒。"
"t23404_s45032_1_henry_3_hFVn","我就在他们的食物里放一点点计量，足够让他们病弱的。"
"t23404_s45032_1_herman_4_jKBU","好吧，如果你能安排好的话，这可能会有用的。他的马会在他营地里。"
"t23404_s45032_1_p_herman_h_A73b","给他们下毒？你知道怎么做吗？不会把他们杀了吧？"
"t23404_s45032_1_ui","我要给他们下毒"
"t23404_s45033_2_henry_0_uKmP","对我来说这就够了。"
"t23404_s45033_2_ui","对我来说这就够了"
"t23405_s45034_0_henry_0_PXIn","好了！它们这几天拉不了什么了。除了能把它们的脸拉得更长！"
"t23406_s45035_0_henry_0_Wg4A","好了！他用这个汤水点不了什么了！"
"t23412_s45051_0_henry_1_4ufn","谢谢你告诉我这件事，但是这不是我想知道的事。"
"t23412_s45051_0_ui","你说什么？"
"t23412_s45052_1_novic_jodo_ymRS","我告诉你，看着点他。他不是个僧侣，这是我的直觉告诉我的，我的直觉从没错过。"
"t23413_s45053_0_hanus_z_li_7lbz","而且我想你的努力应当有所回报。"
"t23413_s45053_0_hanus_z_li_aYRb","我不得不说，亨利，最近发生了这么多事情之后，我很欣慰能看到事态终于有所转机了。"
"t23413_s45053_0_henry_1_SJ1I","我也是，大人。"
"t23413_s45053_0_henry_3_EFn9","感激不尽，大人。"
"t23415_s45056_0_borek_oble_Bpwr","快动起来！他们就要来了！"
"t23418_s45062_0_ptacek_obl_Exz4","这肯定会是个大新闻。咱们的故事大家会吹好几年……我们会成为传奇了！"
"t23418_s45065_3_ptacek_obl_FPSE","除非我们搞砸了。然后伊斯特万就会开始讲这些故事，那时被嘲讽的就是咱们了。"
"t23419_s45067_0_ptacek_obl_UNju","我们不可能无声无息地把门升起来。我们得先去找到人质。"
"t23419_s45068_1_ptacek_obl_WPQs","如果没人看到我们，这会很容易。现在在门闸这里动手动脚只会吸引来别人的注意力。"
"t23419_s45069_2_ptacek_obl_bLCi","首先，我们得去找到人质，然后再来搞门闸。"
"t23420_s45070_0_ptacek_obl_qUQ7","轻点儿。所有的门都是去院子里的，有个人来小便咱们就完蛋了。"
"t23420_s45071_1_ptacek_obl_JjCr","专心点儿！马上就弄好了。大晚上的别他妈搞砸了。"
"t23430_s45095_0_ui","我见了牧区牧师了"
"t23431_s45097_0_henry_0_qW78","首先我需要完成我来这里的目的。"
"t23432_s45098_0_p_henry_he_8mgF","什么……食物里有什么？"
"t23433_s45099_0_mnich_0_WdeR","跟上，格雷戈尔。"
"t23439_s45110_0_henry_4_kCzY","哪儿？她被关在哪儿了？还有拉德季大人在哪儿？"
"t23439_s45110_0_p_henry_he_3uw4","拉德季大人在哪儿？还有斯蒂芬妮夫人？"
"t23439_s45110_0_p_talmberk_QHY9","斯……斯蒂芬妮夫人？她不在这儿。应该在别的地方。"
"t23439_s45110_0_talmberk_z_taeM","我想夫人应该在她的卧室里。我们什么都不知道！他们把我们弄到这里然后告诉我们动都不能动！"
"t23439_s45110_0_ui","拉德季大人在哪儿？"
"t23440_s45111_0_p_henry_he_gwqy","我们哪儿都不去！必须找到我父亲和斯蒂芬妮夫人！"
"t23440_s45111_0_p_ptacek_o_5zm9","我们怎么去找？他们不在马厩里，也不在周围。难不成你想摸进托思派人严防死守的城堡里去？"
"t23440_s45111_0_p_ptacek_o_hJhZ","该死！我们只能空手而归了。我真觉得咱们能放弃了。"
"t23441_s45112_0_henry_3_voKY","那我们就别被抓！"
"t23441_s45112_0_p_henry_he_LdI2","对！我们不能把他们留在托思的魔掌里！"
"t23441_s45112_0_ptacek_obl_QRLZ","听着，小子。我欣赏你的勇气……一般的时候。但这次我们可能会掉脑袋！我们至少救出了其他人。"
"t23441_s45112_0_ptacek_obl_U9TZ","我们做这么多已经够难的了，进去更难！你不想想如果我们被抓住了他们会做什么？"
"t23441_s45112_0_ui","对！我们必须把他们救出来"
"t23441_s45115_1_p_henry_he_LVgQ","该死！好吧，我们也做不了什么了。我们得想点儿别的办法。"
"t23441_s45115_1_ptacek_obl_Qzbo","那就走吧，在咱们被他妈抓着前赶紧撤。"
"t23441_s45115_1_ui","撤吧，这不值得"
"t23441_s58997_2_ui","撤吧，这不值得"
"t23442_s45113_0_p_henry_he_jyoX","我告诉你了，我不会丢下人质不管的！"
"t23442_s45113_0_p_henry_he_zNa9","谢谢您的教诲！所以你帮不帮我？"
"t23442_s45113_0_ptacek_obl_Wq0E","如果你选择当一个蠢驴，那就去吧！我猜你也会顺道找你的剑的。你不会浪费这机会的。"
"t23442_s45113_0_ptacek_obl_ytrx","如果你想自杀你就自己去吧。但在你大开杀戒之前，给我们逃出去的时间！"
"t23442_s45113_0_ui","我不会丢下我父亲不管的！"
"t23442_s45114_1_henry_3_HT1c","那我们赶紧撤吧。"
"t23442_s45114_1_p_henry_he_l9Iq","我觉得你说的有道理。再继续下去就太蠢了。"
"t23442_s45114_1_ptacek_obl_Ae5t","我很欣慰你能意识到！"
"t23442_s45114_1_ui","你说的有道理，我们也做不了什么了"
"t23443_s45116_0_ptacek_obl_zHEm","这很疼。你能不能别在我周围晃悠了？我的屁股快疼炸了！"
"t23443_s45118_1_ptacek_obl_xqno","快点儿！他们就在我们后面！就是那个，在你后面。他们在我面前！然而我什么都做不了！"
"t23443_s45119_2_ptacek_obl_QSuJ","如果你还不动，他们会在我眼皮子底下杀了你！"
"t23443_s45120_3_ptacek_obl_KZLw","跑，看在上帝的份儿上！别把我摇得太厉害！"
"t23443_s45123_6_ptacek_obl_N5pJ","再快点儿！"
"t23444_s45117_0_ui","那那个铁匠自己念叨的调子是什么？"
"t23447_s45135_0_ptacek_obl_y5rV","那边儿，快！"
"t23447_s45137_2_ptacek_obl_Dwkh","再快点儿，该死！"
"t23452_s37929_2_p_verbir_s_HcQz","要是他不配合，狠狠教训他一顿，然后搜刮他的东西，假扮成他-你需要找到一封修道院的推荐信之类的东西。"
"t23469_s45209_0_henry_0_G0oC","我们来谈谈价钱……"
"t23469_s45315_1_henry_0_3Wnn","我们能讨论一下价钱吗？"
"t23469_s45316_2_henry_0_5kZe","我想谈谈价钱……"
"t23469_s45317_3_henry_0_Jk8v","我们来讨论一下价钱……"
"t23469_s45322_8_smlouvani__uzGX","不，不，那看上去像是赃物，我不会买的。"
"t23469_s45323_9_smlouvani__HOL4","你想给我惹麻烦吗？别卖给我赃物！"
"t23469_s45324_10_smlouvani_IhQK","那东西是偷来的！居然敢试探我？滚吧！"
"t23469_s45325_11_smlouvani_SKi1","这生意很可疑。我不会便宜你的。"
"t23469_s45329_12_smlouvani_8waH","想卖给我赃物？我已然看穿你了！别想让我给你好脸色。"
"t23469_s45330_13_smlouvani_6QlB","这都是该死的赃物！我收，但不会是高价。"
"t23469_s45331_14_smlouvani_vcMW","我感觉你是在向我兜售赃物。别指望我能原价收了。"
"t23469_s45332_15_p_smlouva_f5lo","看上去你在向我兜售赃物……所以你最好乖乖降价。"
"t23469_s45333_16_smlouvani_rnMP","我认为你卖的东西是偷来的。我不会付太多的。"
"t23474_s45201_0_borek_z_ta_CS7h","我听说过你的父亲——他们说他是一个隐居到村子里打造马蹄铁的铸剑师。"
"t23474_s45202_1_p_borek_z__h5qD","我不明白为什么他要浪费他的才能，但我知道他有自己的理由。他名望很高——这实在是太亏了。"
"t23474_s45203_2_borek_z_ta_7IBO","戴卫斯领主现在也有自己的麻烦要处理，但他为人慷慨大方。我们会照顾你直到这一切平息。你冒生命危险来警告我们的恩情我们永生难忘。"
"t23479_s45213_3_p_smlouvan_AFDO","当然。"
"t23479_s45310_4_p_smlouvan_CZrv","当然，为什么不呢？"
"t23479_s45311_5_p_smlouvan_HcVD","是？"
"t23479_s45312_6_smlouvani__soBh","为什么不呢……？"
"t23479_s45313_7_p_smlouvan_DkVL","好吧……我可以尝试一下……"
"t23479_s45314_8_p_smlouvan_7khj","哼……那么好吧。"
"t23481_s45216_0_henry_0_Pxhk","好吧，这价钱倒是很合适。"
"t23481_s45217_1_henry_0_uhA6","这是我能接受的价格。"
"t23481_s45218_2_henry_0_KZBN","成交。"
"t23481_s45219_3_p_henry_he_WkFb","我们成交吧。"
"t23481_s45220_4_henry_0_vSQs","好的，我同意。"
"t23481_s45221_5_henry_0_QtAt","给，物品质量很好，给点小费。"
"t23481_s45298_6_henry_0_ClN7","拿着，给你点小费。"
"t23481_s45299_7_henry_0_FATb","给，这是麻烦你的小费。"
"t23482_s45222_0_p_smlouvan_CllE","那么没得谈。"
"t23482_s45223_1_p_smlouvan_SPWN","那算了吧。"
"t23482_s45224_2_p_smlouvan_L7ia","真不走运。"
"t23482_s45225_3_p_smlouvan_8n3a","慢走，这没得谈。"
"t23482_s45226_4_p_smlouvan_U4Ig","这真是浪费时间。"
"t23482_s45227_5_smlouvani__wcm5","终于，有个合理的价钱了。"
"t23482_s45228_6_smlouvani__GWm9","现在看到了吧，我就知道我们会达成一致的。"
"t23482_s45229_7_smlouvani__4ryu","那么好吧。"
"t23482_s45230_8_smlouvani__Is4d","好，这就好了。"
"t23482_s45231_9_smlouvani__c50x","好，这个价格我就接受了。"
"t23483_s45326_0_smlouvani__MlNX","你想卖多少钱？"
"t23483_s45327_1_smlouvani__Oc3t","那么我们就这个价成交吧。"
"t23483_s45328_2_smlouvani__czPG","只要我们能双方同意这个价格。"
"t23487_s45426_8_henry_0_qAMS","这样呢？"
"t23487_s45427_9_henry_0_5I5c","满意了吗？"
"t23487_s45428_10_henry_0_uutL","你觉得怎么样？"
"t23487_s45429_11_henry_0_F87a","同意吗？"
"t23487_s45430_12_henry_0_oB9o","这足够了吗？"
"t23487_s45431_13_henry_0_tmtG","好吧。现在如何？"
"t23487_s45432_14_henry_0_CUEI","我们成交吗？"
"t23487_s45433_15_p_henry_h_sX3n","你在宰我。"
"t23487_s45434_16_p_henry_h_kyT3","不讲价了。"
"t23487_s45435_17_henry_0_0uyB","既然是你的话……"
"t23488_s45361_13_p_smlouva_23Oa","好吧，再加点价我就同意。"
"t23488_s45362_14_p_smlouva_1vsO","拜托，再多一点儿我们就成交。"
"t23488_s45363_15_p_smlouva_WSmM","好吧，再多一点儿我们就成交。"
"t23488_s45364_16_p_smlouva_b5Jl","嗯……再多一两个格罗申？"
"t23488_s45365_17_p_smlouva_k1Xc","我几乎快要同意了……几乎……"
"t23488_s45366_18_p_smlouva_vFXC","该死的，现在。别拖了。再多来一点儿。"
"t23488_s45367_19_p_smlouva_D9Oe","就再来一点儿。"
"t23488_s45368_20_p_smlouva_4SZm","别那么吝啬。你可以做得更好的。"
"t23488_s45369_21_p_smlouva_zzZi","我的耐心可不是无限的。再多一点儿，要么就免谈。"
"t23488_s45370_22_p_smlouva_qbmr","再加一点儿，我们就不用再讨价还价了。"
"t23488_s45371_23_p_smlouva_L4VT","这不够。"
"t23488_s45372_24_p_smlouva_QBk7","这些根本不够打动我。"
"t23488_s45373_25_p_smlouva_5OMH","再多！"
"t23488_s45374_26_p_smlouva_ZQKV","你真是个吝啬鬼！"
"t23488_s45375_27_p_smlouva_RLil","这价格不够。"
"t23488_s45376_28_p_smlouva_VIYo","太少了。再多！我有点厌烦了。"
"t23488_s45377_29_p_smlouva_ked1","没门儿！如果你是认真的，就再多加点儿钱。否则我们免谈。"
"t23488_s45378_30_p_smlouva_fz6E","提一个令人满意的报价，不然免谈。"
"t23488_s45379_31_p_smlouva_TPHE","这还不够。如果你给不出一个满意的报价，我们就免谈。"
"t23488_s45380_32_p_smlouva_6rbY","这个报价不合适。我已经开始厌烦和你讨价还价了，所以要么赶快报个满意的价，要么就免谈。"
"t23488_s45381_33_p_smlouva_dJfL","你在跟我扯淡吗？"
"t23488_s45382_34_p_smlouva_JnTh","那个价格无法打动我。"
"t23488_s45383_35_p_smlouva_uol7","别拿这点塞牙缝都不够的钱来侮辱我。"
"t23488_s45384_36_p_smlouva_hCGm","你在逗我吧！你不可能拿施舍乞丐的钱来说服我。"
"t23488_s45385_37_p_smlouva_8Mix","说个现实点的价格吧。"
"t23488_s45386_38_p_smlouva_StSN","要么你再抬高价位，要么我们就免谈。"
"t23488_s45387_39_p_smlouva_A7PS","你最好抬高价位，该死的。我开始感到厌烦了。"
"t23488_s45388_40_p_smlouva_QWeI","这样下去没完没了。要么给出一个合理的价位，要么免谈。"
"t23488_s45389_41_p_smlouva_JZSe","你把我当成便宜的婊子了吗？如果你不提高价位就滚蛋！"
"t23488_s45390_42_p_smlouva_BiGA","我已经受够你和你抠门的报价了！"
"t23488_s45391_43_p_smlouva_9yRZ","这才对嘛。再降一点儿价我们就能成交了。"
"t23488_s45392_44_p_smlouva_KIwS","就差一点儿了……再降一点儿价我们就能成交了。"
"t23488_s45393_45_p_smlouva_Kb8e","快了，再降一点儿价就好了。"
"t23488_s45394_46_p_smlouva_OWY3","这听上去有点儿意思。再降一点儿价我就满足了。"
"t23488_s45395_47_p_smlouva_gzxF","不错的价格。再把你的价钱降一点儿我们就成交。"
"t23488_s45396_48_p_smlouva_4fYP","拜托了，再降一点儿价我们就成交。"
"t23488_s45397_49_p_smlouva_89gr","嘿，再降一点儿价。"
"t23488_s45398_50_p_smlouva_s6Rq","再降一点儿价我们就成交。"
"t23488_s45399_51_p_smlouva_Omfe","别试探我的底线。要么降价，要么免谈。"
"t23488_s45400_52_p_smlouva_iLx2","再降一点儿，让我们结束讨价还价吧。"
"t23488_s45401_53_p_smlouva_2ZUM","那太多了。"
"t23488_s45402_54_p_smlouva_31Nf","那个价格我不会接受的。"
"t23488_s45403_55_p_smlouva_0Z0o","再少！"
"t23488_s45404_56_p_smlouva_0bxP","那个价格对我来说太不值了。"
"t23488_s45405_57_p_smlouva_2cec","还是太多了。"
"t23488_s45406_58_p_smlouva_tm7H","那太多了。给我一个合理的价格。我已经开始厌烦了。"
"t23488_s45407_59_p_smlouva_kna5","不！如果你真的想跟我谈生意，你最好降价，否则我们就免谈。"
"t23488_s45408_60_p_smlouva_ECwN","给个更低的价格，不然就免谈。"
"t23488_s45409_61_smlouvani_r8JJ","你在威逼我。如果你不降价，我们就免谈。"
"t23488_s45410_62_p_smlouva_ATyq","你给的价格我们根本不可能成交的。如果你不改主意的话，我们还是算了吧。"
"t23488_s45411_63_p_smlouva_ucdr","我不会给你那么多的。这对我来说不值。"
"t23488_s45412_64_p_smlouva_BwHZ","我的天啊！你那个价是认真的吗？"
"t23488_s45413_65_p_smlouva_1Zxw","那么高的价格是对我的一种冒犯。"
"t23488_s45414_66_p_smlouva_WHGI","如果你想和我做生意就降价。"
"t23488_s45415_67_p_smlouva_AiK0","我的天！那还是太多了。我不会给你那么多的。"
"t23511_s45527_0_p_vyjednav_RVbV","好吧，多谢你了！"
"t23511_s45528_1_p_vyjednav_RnZs","由衷地感谢你！"
"t23511_s45529_2_p_vyjednav_rv3k","感激不尽。"
"t23524_s45552_0_p_lazebnic_qFdP","当然，卡蓬少主！"
"t23524_s45552_0_ptacek_0_IXS0","啊，泽戴娜。你一定有时间为我服务，是不是？"
"t23524_s45552_0_ptacek_3_7T5v","那我们就开始吧！"
"t23531_s45569_0_p_smlouvan_cXNk","我们没法谈生意！"
"t23531_s45570_1_p_smlouvan_yfb4","你是在跟我扯淡吗？这已经不是砍价了！"
"t23531_s45571_2_p_smlouvan_uI1h","什么！？你到底有没有砍过价？我们这样下去不会有结果的，小子！"
"t23536_s45577_0_kovar_uced_kAbi","库滕堡仍远在天边，而我安心在铁匠铺里面。"
"t23537_s45578_0_p_kovar_uc_bpYO","我吸不上气，我站不稳。我想买马，我没有钱。"
"t23538_s45579_0_kovar_uced_lD4S","太阳会烧灼，太阳会亮，而我亲爱的，你却永在。"
"t23539_s45580_0_kovar_uced_x6F2","他淹死鱼又掐断鱼脖子，随随便便又扔上了甲板子。"
"t23539_s45580_0_kovar_uced_XCPj","现在，再来最后一遍……"
"t23540_s45581_0_kovar_uced_PtRj","炸了鱼，鱼头最鲜，其次是鳃和鳔"
"t23559_s45615_0_bandita_ra_esTU","我们就自觉上绞架吧。哈哈哈！"
"t23559_s45616_1_bandita_ra_522h","我们为什么不和这群风度翩翩的绅士们走呢，沃尔弗林？他可是你的表弟。哈哈哈！"
"t23559_s45617_2_bandita_ra_Zkht","公正的审判？去你妈的吧！"
"t23559_s45618_3_p_bandita__f7D7","<...>"
"t23560_s45619_0_bernard____KtYF","看来你是要坚决抵抗到底了？"
"t23560_s45619_0_p_markvart_h93k","我也不想这么做，但是这些人说服了我。"
"t23561_s45620_0_ptacek_0_5API","我们这是在浪费时间，队长。这群野人比普通土匪还不讲道理。"
"t23562_s45621_0_ptacek_0_13X8","这群杀人魔杀死了维塔斯和西里尔。是时候让他们血债血偿了。你们怎么说，弟兄们！"
"t23563_s45622_0_vojaci_ber_H0kE","真他妈对！"
"t23563_s45623_1_vojaci_ber_SMri","血债血偿！"
"t23563_s45624_2_vojaci_ber_zibV","<…>"
"t23564_s45625_0_p_ptacek_p_QYic","干掉这群混蛋！杀啊！"
"t23565_s45627_1_henry_1_oFzc","你确定吗？"
"t23565_s45627_1_p_strazny__J0Dc","该死的西格斯蒙德！"
"t23565_s45627_1_strazny_ta_ODy8","我无意中听到一个戴卫斯领主送到斯卡里茨侦查的侦察兵透露。那必是西格斯蒙德的士兵无疑。"
"t23565_s45627_1_strazny_ta_Ov7b","该死的西格斯蒙德！"
"t23565_s45627_1_ui","发生了什么？"
"t23565_s45628_2_strazny_ta_rs9U","是西格斯蒙德，不然呢？这混蛋征服了斯卡里茨，现在又来吞并塔尔木堡了。"
"t23566_s45630_1_henry_2_SZ4S","是啊，是这样的。"
"t23566_s45630_1_p_vojak_ta_cIm0","我只知道这里大家都在窃窃私语些什么，但都是胡说八道——谁也不知道真正发生了什么。"
"t23566_s45630_1_p_vojak_ta_cJGp","所有人都被斯卡里茨的发生的事吓怕了。我才不会被这种事动摇。上天注定的事总会发生。"
"t23566_s45630_1_ui","发生什么事了？"
"t23566_s45631_2_p_strazny__HFDm","没人告诉我任何信息，但如果那是西格斯蒙德的军队，我们没有一点抵御住他们的希望。"
"t23567_s45634_0_p_vesnican_nefJ","是啊，视若无睹。"
"t23567_s45634_0_vesnican_t_35dh","是啊。自从西格斯蒙德征服库滕堡以后，你都不能信任普通的朝圣者了。"
"t23567_s45634_0_vesnican_t_gY3z","我觉得谁当皇帝都一样，只要天下太平。"
"t23567_s45634_0_vesnicanka_Ah4n","瓦茨拉夫比较适合那个位置。他不会像西格斯蒙德那样雇佣异邦雇佣军劫掠村庄。"
"t23567_s45634_0_vesnicanka_cKrq","权贵们视若无睹。"
"t23570_s45634_0_vesnican_t_qugt","强盗横行，你都不知道能不能活着从野外回来。"
"t23571_s45640_1_strazny_ta_V0to","我会去厨房。厨师有时会卖给我们剩余的食物。除此以外我就不清楚了。试着去问问那些村民他们有没有想买卖的东西。"
"t23571_s45640_1_ui","这附近有商人吗？"
"t23572_s45641_0_strazny_ta_8x9N","<...>"
"t23572_s45641_0_strazny_ta_Pt0I","但是他能给你几乎所有你想要的。我在粮仓旁边见过他。你会很轻易就认出他来。他看上去从来没吃过一顿饱饭。"
"t23572_s45642_1_p_strazny__AosP","当我想买东西的时候，我去找本地的池塘护工。他通常能给你任何你想要的东西。"
"t23572_s45642_1_p_strazny__BhHx","他在粮仓旁边。但如果你想要的是食物，你最好去找厨师。她更乐意买卖食物。"
"t23572_s45642_1_p_strazny__l1FO","我不知道。塔尔木堡人全都从村子里逃走了，所以想找到这样一个商人很难。"
"t23572_s45642_1_ui","这附近有商人吗？"
"t23580_s45759_0_henry_0_GVWt","我说服了巴纳德队长，准许我前去与敌方交涉。"
"t23580_s45759_0_henry_2_eaPg","他们不会杀我的。他们知道我是巴纳德的使者。他给了我奥利什娜的官服。"
"t23580_s45759_0_ptacek_1_AqnI","你疯了吗，亨利？他们会直接把你的头送回来的。"
"t23580_s45759_0_ptacek_3_QVVy","我觉得一群强盗不会关注你的官服，但如果你非要逞这个英雄，那就去吧。"
"t23580_s45759_0_ui","我这就去交涉"
"t23580_s45760_1_henry_0_FKD0","我和沃尔弗林谈判过了。"
"t23580_s45760_1_ptacek_1_r1G8","结果怎样？"
"t23580_s45760_1_ui","我和沃尔弗林谈判过了"
"t23580_s45764_2_henry_0_iryF","我和队长谈过了。我们马上就上战场。"
"t23580_s45764_2_henry_3_GLKw","怎么了？我以为你早就想在战场上出出风头了。"
"t23580_s45764_2_p_ptacek_p_fDsx","好吧。"
"t23580_s45764_2_ptacek_4_putO","是吧。酒馆里的我，就是战场上所向披靡的最强的骑士。但一旦真上了站场，我还真……挺害怕的。"
"t23580_s45764_2_ui","我们要开战了"
"t23581_s45761_0_henry_0_d9B8","不幸的是他根本不听道理。"
"t23581_s45761_0_ptacek_1_oqRA","最重要的还是你平安无事地回来了。我还担心我又得去找一个新仆人了。"
"t23581_s45761_0_ptacek_2_WTNs","快去向巴纳德汇报吧。我想他肯定很乐意把那混蛋的头砍下来。"
"t23581_s45762_1_p_henry_he_7KSg","这我还真不知道。"
"t23581_s45762_1_p_henry_he_9emY","他被我说服了，带着他的人离开了。"
"t23581_s45762_1_p_ptacek_p_CycM","真的吗？我知道你并不蠢，但这票干得太漂亮了！你是个天才谈判家，亨利！"
"t23581_s45762_1_ptacek_6_RPrk","别谦虚了！我们得喝一波庆祝庆祝！"
"t23581_s45763_2_henry_0_dPGD","他已经死了。"
"t23581_s45763_2_henry_2_54al","我们决斗来着，他输了。"
"t23581_s45763_2_henry_4_slRe","可能都是吧。"
"t23581_s45763_2_henry_6_FD4d","大多数人都跑了，巴纳德能轻易解决剩下的家伙。"
"t23581_s45763_2_henry_8_hzYQ","好啊，我很乐意讲讲！"
"t23581_s45763_2_ptacek_1_9abb","什么？这怎么可能？"
"t23581_s45763_2_ptacek_3_2SCT","你在一场决斗中挑战了卡姆堡的沃尔弗林？天啊，亨利，我不知道你是真勇敢还是真疯了！"
"t23581_s45763_2_ptacek_5_oJRz","其他人呢？"
"t23581_s45763_2_ptacek_7_Ln7Q","太好了，我们得为此好好喝一波了！我倒想听听整件事情的来龙去脉。"
"t23582_s45765_0_henry_0_s6SY","你以为那些著名的骑士们在战场上也从不害怕吗？"
"t23582_s45765_0_ptacek_1_Rsf7","我不知道。不过他们要是不害怕，要么是有铁打的胆子，要么就是臂膀如钢。"
"t23582_s45765_0_ui","大家都会害怕"
"t23582_s45960_1_henry_0_048S","别担心了。上帝与你同在。放心去吧。"
"t23582_s45960_1_henry_2_3FHf","我们全都是罪人，但这不是重点。你是个贵族，汉斯少主，而现在你正在履行上帝交给你的职责——保护你的百姓。"
"t23582_s45960_1_ptacek_1_sNL9","就算我十恶不赦？"
"t23582_s45960_1_ui","上帝与你同在"
"t23583_s45766_0_henry_0_rci2","勇气是骑士的美德。你必须自己领悟。"
"t23583_s45766_0_ptacek_1_7PZc","我知道。但究竟要怎么领悟，亨利？说着总比做着容易。"
"t23583_s45767_1_henry_0_x8s3","我认为大家都会害怕，不论骑士还是佃农。勇气体现在克服恐惧的过程中。我相信你，汉斯大人。百姓都以你为榜样。"
"t23583_s45767_1_p_henry_he_hWRY","好吧，至少你不需要到田地里辛勤劳作。"
"t23583_s45767_1_ptacek_1_R6hB","不论骑士还是佃农，也许是因为我们都是血肉之躯吧。只是我需要做好这个榜样。你说得对。"
"t23583_s45767_1_ptacek_4_CMI1","好吧，我承认，骑士的生活倒是有它的优越性的。"
"t23585_s45771_0_borek_z_ta_hfP8","很好。你在天亮之前这段时间休息。别过度行动让伤口崩开了。"
"t23585_s45771_0_borek_z_ta_N1be","该死，亨利！我派人去找你了。你究竟去哪了？你可以换班了。"
"t23585_s45771_0_henry_0_xNq3","有什么新的指示吗？"
"t23585_s45771_0_henry_4_v156","还在疼，但已经好多了。"
"t23585_s45771_0_henry_6_Ti3i","明白，长官。"
"t23585_s45771_0_p_borek_z__PX76","你的伤势怎么样了？好点没？"
"t23585_s45771_0_ui","有新的指示吗？"
"t23586_s45780_0_mistni_o_z_1Nzz","你看了那场大赛了吗？"
"t23587_s45781_0_mistni_o_z_an4l","我也一样。从我记事起，这儿就无聊得像潭死水。我都不介意这儿每周都举行赛马比赛。"
"t23587_s45781_0_mistni_o_z_xnCS","不会错过这样的大赛的！我希望戴卫斯大人会多举办些这样的活动。"
"t23587_s45782_1_mistni_o_z_LDai","哈。你还忍受着她。那真是场精彩绝伦的大戏。"
"t23587_s45782_1_p_mistni_o_moTi","但那个老女人不让我去。"
"t23587_s45782_1_p_mistni_o_sZhi","好吧，好吧。我听说了。我听说了。可能哪天会有另一场赛马大赛吧。"
"t23588_s45783_0_o_zavode_0_Xear","你听说了塔尔木堡的赛马大赛吗？"
"t23588_s45783_0_o_zavode_2_MJRE","我的天啊，我当时真该参加的！"
"t23588_s45783_0_o_zavode_2_nENY","就像我说的那样对吧？戴卫斯大人举行了场赛马大赛。我听说那个挺精彩的……"
"t23588_s45783_0_o_zavode_2_rA9h","赛马怎么了？"
"t23588_s45783_0_o_zavode_4_LZTP","你？骑着你那匹老马？你在碰到终点线之前就会进棺材的！"
"t23588_s45784_1_o_zavode_0_k7rJ","我听说了你在塔尔木堡赛马大赛里策马飞驰。感觉怎么样？"
"t23588_s45784_1_o_zavode_2_TSOR","这么说吧，你也知道他……要是没什么有趣的事情，他就自己瞎编点儿。"
"t23588_s45784_1_o_zavode_3_9Dbf","啊，磨坊里那个该死的老傻瓜又在瞎说八道了。他告诉我他看见你赛马了。"
"t23588_s45784_1_o_zavode_5_jCga","你说的没错。"
"t23588_s45784_1_p_o_zavode_q3rV","你听错了。我痔疮太严重了，我坐下都很勉强了，更不用说骑马了。"
"t23598_s45801_0_henry_0_TpGe","这怎么样？"
"t23598_s45862_1_henry_0_wMzv","满意了吗？"
"t23598_s45863_2_henry_0_UiUL","你觉得怎么样？"
"t23598_s45864_3_henry_0_GRzN","同意吗？"
"t23598_s45865_4_henry_0_szA7","这足够了吗？"
"t23598_s45866_5_henry_0_azWH","好吧。现在如何？"
"t23598_s45867_6_henry_0_cgqa","我们成交吗？"
"t23598_s45868_7_p_henry_he_8aKD","你在宰我。"
"t23598_s45869_8_p_henry_he_TneV","不讲价了。"
"t23598_s45870_9_henry_0_1BBP","啊……既然是你的话……"
"t23600_s45803_0_p_vyjednav_HSSP","我们没法谈生意！"
"t23600_s45804_1_p_vyjednav_HhRG","你是在跟我扯淡吗？这已经不是砍价了！"
"t23600_s45805_2_p_vyjednav_3Y5B","什么！？你到底有没有砍过价？我们这样下去不会有结果的，小子！"
"t23601_s45807_0_p_vyjednav_zCl0","好吧，再多一点我们就成交。"
"t23601_s45808_1_p_vyjednav_ywE4","拜托，再多一点儿我们就成交。"
"t23601_s45809_2_p_vyjednav_m88L","好吧，再多一点儿我们就成交。"
"t23601_s45810_3_p_vyjednav_l1PI","嗯……再多一两个格罗申？"
"t23601_s45811_4_p_vyjednav_UUvY","我几乎快要同意了……几乎……"
"t23601_s45812_5_p_vyjednav_VZZE","该死的，现在。别拖了。再多来一点儿。"
"t23601_s45813_6_p_vyjednav_qpN7","就再来一点儿。"
"t23601_s45814_7_p_vyjednav_SfGn","别那么吝啬。你可以做得更好的。"
"t23601_s45815_8_p_vyjednav_4lHU","我的耐心可不是无限的。再多一点儿，要么就免谈。"
"t23601_s45816_9_p_vyjednav_x7Gj","再加一点儿，我们就结束讨价还价了。"
"t23601_s45817_10_p_vyjedna_q7Qp","这不够。"
"t23601_s45818_11_p_vyjedna_0aZ0","这些根本不够打动我。"
"t23601_s45819_12_p_vyjedna_RQxS","再多！"
"t23601_s45820_13_p_vyjedna_vhVT","你真是个吝啬鬼！"
"t23601_s45821_14_p_vyjedna_2gga","这价格不够。"
"t23601_s45822_15_p_vyjedna_K9CD","太少了。再多！我要受够了。"
"t23601_s45823_16_p_vyjedna_mY4E","没门儿！如果你是认真的，就再多加点儿钱。否则我们免谈。"
"t23601_s45824_17_p_vyjedna_NzMo","提一个令人满意的报价，不然免谈。"
"t23601_s45825_18_p_vyjedna_IL5g","这还不够。如果你给不出一个满意的报价，我们就免谈。"
"t23601_s45826_19_p_vyjedna_LGMh","这个报价不合适。我已经开始厌烦和你讨价还价了，所以要么赶快报个满意的价，要么就免谈。"
"t23601_s45827_20_p_vyjedna_mQup","你在跟我扯淡吗？"
"t23601_s45828_21_p_vyjedna_DDbh","那个价格无法打动我。"
"t23601_s45829_22_p_vyjedna_6Jac","别拿这点塞牙缝都不够的钱来侮辱我。"
"t23601_s45830_23_p_vyjedna_oF39","你在逗我吧！你不可能拿施舍乞丐的钱来说服我。"
"t23601_s45831_24_p_vyjedna_eisq","说个现实点的价格吧，"
"t23601_s45832_25_p_vyjedna_MhVi","要么你再抬高价位，要么我们就免谈。"
"t23601_s45833_26_p_vyjedna_eoEd","你最好抬高价位，该死的。我开始感到厌烦了。"
"t23601_s45834_27_p_vyjedna_HFjb","这样下去没完没了。要么给出一个合理的价位，要么免谈。"
"t23601_s45835_28_p_vyjedna_76jo","你把我当成便宜的婊子了吗？如果你不提高价位就滚蛋！"
"t23601_s45836_29_p_vyjedna_xBtz","我已经受够你和你吝啬的出价了。"
"t23601_s45837_30_p_vyjedna_hUer","这才对嘛。再降一点儿价我们就能成交了。"
"t23601_s45838_31_p_vyjedna_yfx2","就差一点儿了……再降一点儿价我们就能成交了。"
"t23601_s45839_32_p_vyjedna_fsxw","我们就快成交了，再降一点儿价就好了。"
"t23601_s45840_33_p_vyjedna_c90I","这听上去有点儿意思。再降一点儿价我就满足了。"
"t23601_s45841_34_p_vyjedna_kjJq","不错的价格。再降一点儿我们就成交。"
"t23601_s45842_35_p_vyjedna_lmjd","拜托了，再降一点儿价我们就成交。"
"t23601_s45843_36_p_vyjedna_EtrR","嘿，再降一点儿价。"
"t23601_s45844_37_p_vyjedna_ovQe","再降一点儿价我们就成交。"
"t23601_s45845_38_p_vyjedna_1XSP","别试探我的底线。要么降价，要么免谈。"
"t23601_s45846_39_p_vyjedna_ztWm","再降一点儿，让我们结束讨价还价。"
"t23601_s45847_40_p_vyjedna_gWEK","那太多了。"
"t23601_s45848_41_p_vyjedna_KN7c","我不会接受那个价格的。"
"t23601_s45849_42_p_vyjedna_5Fmw","再少！"
"t23601_s45850_43_p_vyjedna_ZDp8","对我而言那不值那么多。"
"t23601_s45851_44_p_vyjedna_zSWF","还是太多了。"
"t23601_s45852_45_p_vyjedna_RqU1","那太多了。给我一个合理的价格。我已经开始厌烦了。"
"t23601_s45853_46_p_vyjedna_7Hwt","不！如果你真的想跟我谈生意，你最好降价，都则我们就免谈。"
"t23601_s45854_47_p_vyjedna_ILiu","给个更低的价格，不然就免谈。"
"t23601_s45855_48_vyjednava_sPtF","你在威逼我。如果你不降价，我们就免谈。"
"t23601_s45856_49_p_vyjedna_2QFQ","你给的价格我们根本不可能成交的。如果你不改主意的话，我们还是算了吧。"
"t23601_s45857_50_p_vyjedna_0gYc","我不会给你那么多的。这对我来说不值。"
"t23601_s45858_51_p_vyjedna_ZY5b","我的天啊！你那个价是认真的吗？"
"t23601_s45859_52_p_vyjedna_JSTB","那么高的价格是对我的一种冒犯。"
"t23601_s45860_53_p_vyjedna_NYk1","如果你想和我做生意就降价。"
"t23601_s45861_54_p_vyjedna_UEcC","我的天！那还是太多了。我不会给你那么多的。"
"t23606_s45878_0_henry_0_egqY","我们来谈谈价……"
"t23606_s45915_1_henry_0_6xec","我们能讨论一下价钱吗？"
"t23606_s45916_2_henry_0_SBXq","我想谈谈价钱……"
"t23606_s45917_3_henry_0_8r4T","我们来讨论一下价钱……"
"t23606_s45918_4_smlouvani__E7MY","不，不。那看上去像是偷来的东西。我不会买的。"
"t23606_s45919_5_smlouvani__hWL6","你想让我惹上麻烦吗？别卖给我偷来的东西！"
"t23606_s45920_6_smlouvani__t49m","那东西是偷来的！你想干什么？滚吧！"
"t23606_s45921_7_smlouvani__i8OC","这生意很可疑。我不会多付钱的。"
"t23606_s45925_8_smlouvani__g3x8","想卖给我偷来的东西，嗯？我已经看穿你了！别想让我多给你钱。"
"t23606_s45926_9_smlouvani__XWK1","这是该死的偷来的东西！我会买下来，但我不会付高价钱。"
"t23606_s45927_10_smlouvani_nLXM","我感觉你是在向我兜售偷来的东西。别指望我原价购买。"
"t23606_s45928_11_p_smlouva_DAmS","看上去你在向我兜售偷来的东西……所以你最好乖乖降价。"
"t23606_s45929_12_smlouvani_1HWi","我认为你卖的东西是偷来的。我不会付太多钱的。"
"t23607_s45879_0_p_smlouvan_rjbc","自然。"
"t23607_s45910_1_p_smlouvan_ZUAq","当然，为什么不呢？"
"t23607_s45911_2_p_smlouvan_bUu9","是的？"
"t23607_s45912_3_smlouvani__QwpS","为什么不呢……？"
"t23607_s45913_4_p_smlouvan_gKgy","好吧……我可以尝试一下……"
"t23607_s45914_5_p_smlouvan_CR7b","哼……那么好吧。"
"t23612_s45884_0_henry_0_bQRZ","好吧，这价钱倒是很合适。"
"t23612_s45885_1_henry_0_8JaY","这是我能接受的价格。"
"t23612_s45886_2_henry_0_bRTF","成交。"
"t23612_s45887_3_p_henry_he_ppWZ","我们成交吧。"
"t23612_s45888_4_henry_0_vK2p","好的，我同意。"
"t23613_s45890_0_henry_0_cK3R","物品质量很好，给点小费。"
"t23613_s45894_1_henry_0_s3Qx","这是给你的小费。"
"t23613_s45895_2_henry_0_U7RM","给，这是麻烦你的小费。"
"t23614_s45891_0_p_smlouvan_snHG","好吧，多谢你了！"
"t23614_s45892_1_p_smlouvan_2PpS","由衷地感谢你！"
"t23614_s45893_2_p_smlouvan_OIKr","感激不尽。"
"t23615_s45897_0_smlouvani__bydB","终于，有个合理的价钱了。"
"t23615_s45898_1_smlouvani__Uu2N","你瞧，我就知道我们会达成一致。"
"t23615_s45899_2_smlouvani__qrj6","那么好吧。"
"t23615_s45900_3_smlouvani__Zb3c","好的，这就够了。"
"t23615_s45901_4_smlouvani__vknL","好。这个价格我就接受了。"
"t23617_s45905_0_p_smlouvan_iCIe","那么没得谈。"
"t23617_s45906_1_p_smlouvan_XImp","算了吧。"
"t23617_s45907_2_p_smlouvan_pzNC","真不走运。"
"t23617_s45908_3_p_smlouvan_T7M3","我完事儿了。这事情没得谈。"
"t23617_s45909_4_p_smlouvan_hCPr","真是浪费时间。"
"t23618_s45922_0_smlouvani__axge","你想付多少钱？"
"t23618_s45923_1_smlouvani__HCJJ","那么我们就这个价成交吧。"
"t23618_s45924_2_smlouvani__Kdp2","只要我们都能接受这个价格就行。"
"t23622_s45935_0_gossip_o_z_28pS","有个家伙在去见她。"
"t23622_s45935_0_gossip_o_z_fV0I","听到什么？"
"t23622_s45935_0_gossip_o_z_iKuW","有人在干她，你这傻子！还没听懂我在说什么吗！"
"t23622_s45935_0_gossip_o_z_jHPY","你什么意思，见她？谁？"
"t23622_s45935_0_gossip_o_z_sP17","上帝，你真笨！我说有人在拜访她，在她卧室里。"
"t23622_s45935_0_gossip_o_z_uZmb","你听说了吗？"
"t23622_s45935_0_gossip_o_z_VNZG","一个商人？"
"t23622_s45935_0_gossip_o_z_WFi2","有人去见斯蒂芬妮女士了……"
"t23622_s45935_0_p_gossip_o_ClHr","天呐，你没救了……"
"t23622_s45935_0_p_gossip_o_InMj","好吧，我说她不是应该见各种人的吗？这有什么？"
"t23622_s45935_0_p_gossip_o_Qtse","当然啦，她是一个结了婚的女人。戴维斯领主每隔一阵当然要让她高兴起来。"
"t23622_s45936_1_gossip_o_z_CWl0","别告诉任何人你是从我这里听说的，有人大半夜的时候进了斯蒂芬妮女士的卧室去拜访！"
"t23622_s45936_1_p_gossip_o_12Sf","什么，你是说她……？真的？！如果是真的，那我们祝愿他跟上帝已经讲和了吧！"
"t23622_s45936_1_p_gossip_o_orCZ","对，如果戴维斯领主抓到了他，他蛋蛋不保啊！"
"t23624_s45940_0_strazny_ta_zDIS","有光！我看到光亮了！他们来了！"
"t23625_s45941_0_tereza_0_6gym","亨利！很高兴见到你。"
"t23625_s45942_1_p_tereza_t_LY6C","看看你，可爱的男孩……"
"t23625_s45943_2_p_tereza_t_58EK","那么我们能跟你干什么呢，亨利？"
"t23625_s45944_3_tereza_0_qLF7","你好，亨利！"
"t23625_s45945_4_p_tereza_t_2lGJ","哎呀，你可真迷人……"
"t23625_s45946_5_p_tereza_t_PDx9","怎么了？"
"t23625_s45947_6_p_tereza_t_28wc","你好，亨利。"
"t23625_s45948_7_p_tereza_t_IAoZ","嗯？"
"t23625_s45949_8_p_tereza_t_gqYt","你想要什么？"
"t23625_s45950_9_p_tereza_t_rfxd","亨利，真是一个惊喜。你来这里干什么？"
"t23625_s45951_10_p_tereza__uEAy","有什么我可以帮忙的吗？"
"t23625_s45952_11_p_tereza__w0cu","上帝，亨利！看看你现在的样子！"
"t23625_s45953_12_p_tereza__bzj0","万能的基督，亨利你身上发生了什么？"
"t23625_s45954_13_p_tereza__f8ME","你不应该关注一下个人卫生吗？"
"t23625_s45955_14_tereza_0_AKFP","你看起来真像是被猫挠了！"
"t23625_s45956_15_p_tereza__Jecd","看看你现在的样子！"
"t23625_s45957_16_p_tereza__V9i8","你想跟我说话，是吗？"
"t23625_s45958_17_p_tereza__J9iF","你想要干什么？"
"t23625_s45959_18_p_tereza__DnJx","当然。现在除了跟你开玩笑之外没什么别的事情……"
"t23626_s45961_0_henry_1_iLWW","百姓都以你为榜样，汉斯大人。他们都依赖你呢。"
"t23626_s45961_0_henry_3_WvpC","这就是勇气！"
"t23626_s45961_0_ptacek_0_RW3g","嗯……我从没往那方面想过。"
"t23626_s45961_0_ptacek_2_xvWq","你说得对。说够了！我们这就去把那个混蛋沃尔弗林干掉！"
"t23626_s45962_1_henry_1_9J0E","我倒不这么认为。"
"t23626_s45962_1_ptacek_0_FemG","我不知道百姓是否以我为榜样。瀚纳什说的对——我并没有起到榜样的作用。"
"t23627_s45963_0_ui","采石场？什么？"
"t23627_s45965_1_borek_z_ta_HEJU","但是天啊，为什么是采石场？"
"t23627_s45965_1_henry_2_063S","那我想是时候叫他们回来了。"
"t23627_s45965_1_p_borek_z__4y75","没时间开玩笑了，孩子！因为你说的这些库曼人，我已经派了一半的人到别处了！"
"t23627_s45965_1_ui","你开玩笑的吧？"
"t23628_s45964_0_p_borek_z__Ik6u","但如果你是在整我，你就有得受了！"
"t23628_s45964_0_ui","他们知道有钱要运过去了"
"t23630_s45969_0_ui","我来了"
"t23630_s45970_1_matus_2_iTjN","我们准备好之后，就开始进攻。"
"t23630_s45970_1_p_matus_ma_0Lu0","你不是我们里聪明的那个吗！我们都看到他们来了，谢了。"
"t23631_s45973_0_bratr_nevl_iHj3","滚出我的视线！"
"t23631_s45973_0_bratr_nevl_Pd15","你这可怜的，愚蠢的孩子……你对我做了什么？你为什么要告诉长老那本书。而且你为什么还要在这之上撒谎？"
"t23632_s46725_0_henry_0_6L6S","你知道培沙大人么？"
"t23632_s46725_0_ui","培沙"
"t23642_s45991_0_henry_0_CP7O","好吧，我早就知道他们俩的结果会是什么样。"
"t23642_s45991_0_ui","我就知道他俩的结局不会好"
"t23643_s45992_0_p_cirkator_3bnO","你已经看见我们在这里喝酒了，要么加入我们，要么发誓你不会告诉任何生灵。你想有卢卡斯那样的下场吗？"
"t23644_s45993_0_cirkator_c_TLvr","这才对嘛。坐下来一杯，我的伙计！"
"t23644_s45993_0_henry_0_bU5O","好吧，我不介意喝一点。"
"t23644_s45993_0_ui","我加入"
"t23644_s45994_1_cirkator_c_yuys","那你可以走了，你随时可以回来加入我们。但是万一你说了一个字关于这里看到的事情，你会后悔的。"
"t23644_s45994_1_henry_0_Ca49","我不想跟你喝酒，但我保证我不会对任何人说一个字的。"
"t23644_s45994_1_henry_0_WpDY","我不想喝酒，我选择离开。"
"t23644_s45994_1_p_cirkator_77OA","你们年轻人真没种！不过记住你承诺的。说一个字，我们就让你生不如死。如果你决定来找点乐子，你知道什么地方能找到我们！"
"t23644_s45994_1_ui","我不会跟你喝酒，我选择离开"
"t23644_s51588_2_ui","我不想跟你喝酒，但我不会对任何人说"
"t23645_s45995_0_p_novic_ci_oCFN","你在这里干什么？"
"t23645_s45995_0_p_novic_ci_xPyr","别在意我，我也会假装没看见你在这里的。现在别烦我！"
"t23646_s45996_0_henry_0_gfii","你在看什么？我们要去拉泰。我不会放你走的。"
"t23646_s45996_0_henry_2_kMvG","行行好？你还想要我行行好，你个异教徒。"
"t23646_s45996_0_ui","带库曼人去拉泰"
"t23646_s45996_0_zajaty_kum_ljC5","Kegyelem! 请行行好！"
"t23646_s46066_1_henry_0_qUkx","你在看什么？你自由了。走！"
"t23646_s46066_1_ui","放库曼人走"
"t23646_s46066_1_zajaty_kum_ml8v","Köszönöm, köszönöm!"
"t23647_s45997_0_apatykar_k_hfdg","我的天，小子，你看起来可真活蹦乱跳的啊！上次我看到你的时候，我以为你就要不行了呢！"
"t23648_s45998_0_apatykar_k_qtJt","我很高兴听到你康复了。"
"t23648_s45998_0_henry_0_3Cxn","我现在感觉很好。"
"t23648_s45998_0_ui","我现在又健康了"
"t23648_s46001_1_apatykar_k_rRW0","你撑得住！你看起来这么壮，被打算不了什么大事。做个男子汉！"
"t23648_s46001_1_henry_0_IbGE","说实话，我现在还是有点不舒服。"
"t23648_s46001_1_ui","我现在还是感觉有些不舒服"
"t23649_s45999_0_apatykar_k_qUVn","我想你来是为了医疗费的？"
"t23650_s46002_0_apatykar_k_m5qJ","关于我欠的债……"
"t23650_s46002_0_ui","关于我欠的债……"
"t23651_s46003_0_apatykar_k_xyhU","但你会回来的，相信我。当你需要什么的时候，你会回来的。"
"t23651_s46003_0_henry_0_UOeS","不，我不会付任何钱的。"
"t23651_s46003_0_p_apatykar_TYy5","是吗？当你在鬼门关的时候，你需要我，但现在你好了到时候却忘了是谁救的你！"
"t23651_s46003_0_ui","我不会付任何钱"
"t23651_s46004_1_henry_0_7u7R","这会需要久一点。"
"t23651_s46004_1_p_apatykar_bWAy","我理解，不用着急。我相信你会还债的。"
"t23651_s46004_1_ui","这会需要久一点"
"t23651_s46005_2_apatykar_k_nT9Y","谢谢。我很高兴遇见有荣誉感的人。还有什么需要我帮助的吗？"
"t23651_s46005_2_henry_0_AzK6","给你。"
"t23651_s46005_2_ui","付钱"
"t23652_s46006_0_gossip_o_p_2Mfe","这又没什么新鲜的，你也无能为力啊是不是？他很快就要成为领主了。上帝保佑我们！"
"t23652_s46006_0_gossip_o_p_me2U","怎么了？"
"t23652_s46006_0_gossip_o_p_oH2T","他在澡堂喝了一晚上酒，闹出的动静让整个镇子都睡不着觉。"
"t23652_s46006_0_gossip_o_p_U6SE","我听说卡蓬大人又闹出动静了。"
"t23652_s46006_0_gossip_o_p_z7rb","阿门！"
"t23652_s46007_1_gossip_o_p_0DzN","别告诉别人是我说的，汉斯大人又在澡堂胡闹了！"
"t23652_s46007_1_gossip_o_p_Gc8B","哈哈！瀚纳什大人听到了一定不会太高兴。"
"t23652_s46007_1_gossip_o_p_sMYq","他闹的动静大到莎邵的僧侣们都以为审判日来到了！"
"t23652_s46007_1_gossip_o_p_xKDg","真的吗？我刚听说。"
"t23652_s46007_1_p_gossip_o_tKNY","这有什么新鲜的！整个镇子都知道了。"
"t23652_s46319_2_gossip_o_p_Cwth","真的。我从一个澡堂那里的女孩听说的。"
"t23652_s46319_2_gossip_o_p_Ij5S","不，可不是那么回事！阿奇博尔德尝试把少主大人淹死，但从斯卡里茨来的年轻人收拾了他一顿。"
"t23652_s46319_2_gossip_o_p_Kbmo","他加入了城市守卫，不是吗？"
"t23652_s46319_2_gossip_o_p_Mg8R","你最近看到阿奇博尔德了吗？"
"t23652_s46319_2_gossip_o_p_owa0","把他淹死，不会吧？"
"t23652_s46319_2_gossip_o_p_TDKI","他本来要的。只是他刚刚被卡蓬大人打得鼻青脸肿。"
"t23652_s46320_3_gossip_o_p_0mJK","不，但他是他们的朋友。是铁匠的儿子……弗雷德里克……不，亨利！"
"t23652_s46320_3_gossip_o_p_4fZ7","马修？弗里茨？"
"t23652_s46320_3_gossip_o_p_5WtJ","铁匠的儿子被那个瘦长的阿奇博尔德打了？他这辈子都忘不掉了！"
"t23652_s46320_3_gossip_o_p_r4VB","别听什么都信！卡蓬大人确实在那里，但其实是从斯卡里茨来的年轻人挨的打……他的名字是什么来着……？"
"t23652_s46320_3_gossip_o_p_Xpkd","你听说阿奇博尔德在澡堂揍了卡蓬大人一顿吗？"
"t23654_s46008_0_p_henry_he_kwEL","别说那个燕麦蛋糕了。就算到了现在，一提到那个，弗利兹的肚子就会颤抖起来。"
"t23654_s46008_0_p_henry_he_MP2H","来吧。"
"t23654_s46008_0_p_henry_he_o7Cg","没事，我就是开玩笑。我不在酒馆找女人。我更喜欢别的类型。"
"t23654_s46008_0_p_henry_he_rDYn","说个不停的那种，还有双绿眼睛。"
"t23654_s46008_0_p_henry_he_vKkt","自然。酒馆和澡堂是女孩儿最集中的地方！"
"t23654_s46008_0_p_henry_he_xIf9","别信以为真啊。"
"t23654_s46008_0_p_henry_he_Zmd4","有时候去。要是我想吃顿好的，我就得去。你肯定不想吃我做的饭。"
"t23654_s46008_0_p_tereza_f_aYcL","你真是……"
"t23654_s46008_0_p_tereza_f_KClL","我才没信以为真！"
"t23654_s46008_0_p_tereza_f_NkxZ","什么类型？"
"t23654_s46008_0_p_tereza_f_OFn7","那就是你去撩姑娘的地方吧？"
"t23654_s46008_0_p_tereza_f_Shj9","你这个笨蛋！"
"t23654_s46008_0_p_tereza_f_VPnd","那当然。我还没忘记你在斯卡里茨那时打的赌。"
"t23654_s46008_0_tereza_for_tdhO","你经常去酒馆吧？"
"t23655_s46009_0_henry_0_rX0f","你这生意应该挺实诚的。你是怎么踏进犯罪这趟浑水的？"
"t23655_s46009_0_henry_3_WZPe","所以你就自己找正义，是吗？拿走任何你想要的？"
"t23655_s46009_0_mlynar_pes_agA8","少说浑话，亨利，好好看看你周围。战争时常发生，但没有什么真正的变化。穷人还是在挣扎，贵族也还是在剥削我们。我们总得谋生，那谁还考虑道德呢？"
"t23655_s46009_0_mlynar_pes_gmKo","这年代不太平。庄稼没有收成，磨坊也没事干。我还有孩子要养，没办法啊。"
"t23655_s46009_0_mlynar_pes_qyej","同时领主们和寺院的僧人还把他们的魔爪伸向了我们。这又有什么正义可言？"
"t23655_s46009_0_ui","你是怎么干偷东西这一行的？"
"t23656_s46011_0_henry_1_QfGW","我能用这些东西做什么？没人从我这里买。"
"t23656_s46011_0_ui","我怎么卖赃物？"
"t23656_s46014_1_henry_0_6Uig","我有一些原主在找的东西。"
"t23656_s46014_1_mlynar_1_QGdv","很好，我们看看能做些什么。"
"t23656_s46014_1_ui","卖赃物"
"t23657_s46012_0_mlynar_0_uJng","我们可以等我更了解你后再说。"
"t23657_s46013_1_henry_2_22Kd","所以如果有人丢了什么东西，然后我恰巧找到了，我可以存到你这里然后拿点格罗申?"
"t23657_s46013_1_mlynar_2_epyb","倒不是说我会从你这里买，但是我可以，呃……帮你存着。然后你可以拿到点钱，因为你之前照看了这些东西。"
"t23657_s46013_1_mlynar_3_ztuE","就是这样。"
"t23657_s46013_1_p_mlynar_m_x3Nf","买卖赃物是犯罪，但如果它们确实值点钱的话，我可以保证它们被……呃……合适地处理掉。"
"t23664_s46022_0_lazensky_t_ad0J","这还不够买我那值钱的建议。"
"t23664_s46023_1_henry_1_9mij","我在哪能找到他？"
"t23664_s46023_1_henry_3_wBlY","好吧，感谢指点。"
"t23664_s46023_1_lazensky_t_4TY6","很好，我能给你点建议。我觉得你应该去和一个烧炭工谈谈。他名叫拉丹，是个大块头。"
"t23664_s46023_1_lazensky_t_IrkN","塔尔木堡的南边。你沿着溪流逆流而上就到了。"
"t23665_s46025_0_p_henry_he_nV2h","我很抱歉，但我很实在是很难提起它。"
"t23665_s46025_0_role_talmb_csXd","我理解。情况一定很糟糕。你为什么不去休息片刻呢。"
"t23665_s46026_1_ui","很糟糕……"
"t23665_s46045_2_p_henry_he_YS5x","我可以告诉你发生了什么，但我不知道起因。我们正进行着日常事务，这时一帮士兵就开始屠杀。没能逃到城堡里的人都被杀死了…他们摧毁了一切。我能活下来简直是奇迹。"
"t23665_s46045_2_ui","他们杀了所有人"
"t23666_s46027_0_p_henry_he_dDBY","本来是很普通的一天——然后我就看到罗维那村庄上空飘起黑烟。西格斯蒙德的军队摧毁那里以后就朝我们袭来。我们甚至没来得及拉响警报他们就进攻了。"
"t23666_s46027_0_ui","他们放火烧了罗维那"
"t23666_s46039_1_p_henry_he_rF3b","那是个晴天，西格斯蒙德率领他的军队前来屠杀。我看到长着红胡子的他坐在那里趾高气昂地下达进攻的命令。"
"t23666_s46039_1_ui","西格斯蒙德率领他的军队进攻"
"t23666_s46042_2_p_henry_he_wDqJ","西格斯蒙德的大军不知道从哪冒出来的。他们人太多了，不仅仅有步兵，还有骑兵。那些异邦士兵装备着奇特的头盔和凶狠的兽心。"
"t23666_s46042_2_ui","西格斯蒙德的大军降临于斯卡里茨"
"t23667_s46028_0_p_role_tal_Db7S","原主保佑我们！"
"t23667_s46038_1_p_role_tal_NLN3","我知道了。"
"t23668_s46029_0_p_henry_he_0ToE","他们杀了我的父母。"
"t23668_s46029_0_p_henry_he_j73r","我们全都跑向城堡寻求庇护，但他们追得太快了。他们屠杀了所有俘虏，烧掉了他们的房子。我侥幸逃过一劫，但他们……但他们杀了……"
"t23668_s46029_0_ui","我逃到了城堡，但我的父母被杀了"
"t23668_s46032_1_p_henry_he_Bk2m","我和其他人一样跑向城堡寻求庇护。我听到了背后那些袭击者的叫喊和伤者的哀嚎。然后我回过头看到父亲试图去解救母亲。他们…"
"t23668_s46032_1_p_henry_he_e9Mp","然后城堡的大门不久就关上了。守卫让我跑到这里来警告你们。上天保佑我做到了。"
"t23668_s46032_1_p_henry_he_UMtr","他们双双被杀害了。"
"t23668_s46032_1_ui","我没能逃进城堡"
"t23668_s46035_2_p_henry_he_wlpg","然后他们便开始了屠杀。他们杀死了没能逃到城堡的人，并且摧毁了看到的一切。那可怕的伤者和死者的哀嚎…我永世不忘。我能找到一匹马逃到这里简直是奇迹。"
"t23668_s46035_2_ui","然后屠杀就开始了"
"t23669_s46030_0_p_role_tal_g5yH","愿主保佑你，男孩！很遗憾你失去了亲人。"
"t23669_s46031_1_p_role_tal_5njk","这太糟了，确实是。我只希望他们的下一个目标不会是我们。那好吧，我不打扰你了。赶快去休息吧。"
"t23670_s46033_0_p_role_tal_RP7O","我的天啊，这太可怕了。你能活下来真是幸运。我们感谢你前来警告。我为你祈祷事情总会好起来的。"
"t23670_s46034_1_p_role_tal_PERP","多么悲惨的厄运。你能活下来真是个奇迹。我祈祷塔尔木堡能避免同样的厄运。"
"t23671_s46036_0_p_role_tal_s0LL","多么悲惨。天堂里所有的圣人都会保佑你活下去的。但你现在已经安全了。"
"t23671_s46037_1_p_role_tal_cSlV","愿主宽恕他们的灵魂！还有我们的灵魂。"
"t23672_s46040_0_p_role_tal_g2ox","哦，不…"
"t23672_s46041_1_p_role_tal_hsqk","哼…"
"t23673_s46043_0_p_role_tal_IHYe","天堂在上！"
"t23673_s46044_1_p_role_tal_T11F","哎呀…"
"t23674_s46046_0_talmberk_h_CIE0","我为你的经历感到惋惜，但这不是你无礼行径的借口..."
"t23674_s46047_1_p_talmberk_PFKw","看起来我好像不配和这个绅士说话…"
"t23674_s46048_2_talmberk_h_m3eL","哼…多么无礼！"
"t23675_s46049_0_talmberk_h_GMTU","你就是从斯卡里茨来的小伙子？那里到底发生什么了？"
"t23675_s46050_1_talmberk_h_BgN3","你从斯卡里茨逃来的？你怎么做到的？"
"t23675_s46051_2_talmberk_h_zQwq","我听说你今天从斯卡里茨逃过来。情况一定很糟。出什么事了？"
"t23675_s46052_3_talmberk_h_30Po","请告诉我斯卡里茨发生了什么。我在那有个亲戚。"
"t23676_s46054_1_zapskla_ba_1fGz","你不是认真的吧！"
"t23678_s46056_0_nosicka_vo_ay8p","嘿，你是看不见我还是怎么？"
"t23678_s46057_1_nosicka_vo_de8Q","不听我说话？"
"t23678_s46058_2_nosicka_vo_u7iv","你就这样假装我不在这儿？"
"t23681_s46063_0_korenarka__o4Oi","你只需要做一瓶健胃药剂。然后一天三次，每次少量地给它们就可以了。"
"t23682_s46064_0_korenarka__Dmji","没问题。"
"t23682_s46064_0_ui","（贿赂）"
"t23682_s46065_1_korenarka__dypY","你认真的吗？我住在森林里并不代表我会为了塞牙缝都不够的钱给你干活！"
"t23683_s46067_0_p_henry_he_wYVc","跟我来，不过要安静！而且只要你跟我距离超过10英尺，我就杀了你，懂吗？"
"t23683_s46067_0_p_zajaty_k_qQ8v","Igen!"
"t23684_s46068_0_ui","这附近有商人吗？"
"t23685_s46069_0_ui","我们把事情都推到他身上怎么样？"
"t23685_s46070_1_henry_0_d48o","放过他吧。如果我们不放过他，最后我们也只能伤心而已。"
"t23685_s46070_1_p_matus_ma_TW9G","我们现在动不了他，但他会因此付出代价的。"
"t23685_s46070_1_ui","放过他吧"
"t23686_s46074_0_bratr_niko_lWK3","再试一次，做好点。这不够好。"
"t23686_s46075_1_bratr_niko_UFWq","你滚蛋吧。我自己来做更好。"
"t23687_s46078_0_henry_0_8YKr","还有没有别的主意？"
"t23687_s46078_0_p_fricek_f_YPlE","嗯……大多数的守卫，尤其是那些在值的，都是一帮懒蛋。如果你能设法让他们没马骑，我敢打赌，肯定会有好些人都不愿意动弹了。"
"t23687_s46078_0_ui","还有别的吗？"
"t23687_s46079_1_henry_0_4hYN","谢了。"
"t23687_s46079_1_p_fricek_f_NDtp","我的荣幸！我觉得肯定还有别的办法，但是我只能想到这么多了。"
"t23687_s46079_1_ui","谢了"
"t23688_s46080_0_nesu_nekum_18qz","怎么？啊，一个拦路贼。没事…"
"t23688_s46081_1_nesu_nekum_PHIF","你要把这个贼带到哪里？"
"t23688_s46082_2_nesu_nekum_BAIf","一个贼？我希望他受到折磨，这个傻逼…"
"t23688_s46083_3_nesu_nekum_xTbQ","你要把他带到哪里？"
"t23688_s46084_4_p_nesu_nek_gE1a","上帝！这有个…刚刚我还以为你抗了一个基督徒在你的背上呢。"
"t23688_s47405_5_hrac_nese__B7GF","额，你在扛着什么？这样不对！"
"t23688_s47406_6_hrac_nese__bSk3","我觉得你可以拿着耳朵或者头就好。不用带着这个尸体。"
"t23688_s47407_7_hrac_nese__jXpK","为什么扛着那个到这里？他应该被仍在路口或者绞刑架下！"
"t23688_s47408_8_hrac_nese__LGnc","给他报应！但你为什么要到处带着他走？"
"t23688_s47409_9_hrac_nese__fPOQ","我们连他活着的时候都不喜欢，更不喜欢他死了的样子！"
"t23689_s46087_0_neuhof_uhl_0HkD","你想打听些什么？我手头很忙。"
"t23689_s46088_1_neuhof_uhl_ejUI","如果你想打听些事情，最好先来问问我。"
"t23690_s46089_0_nesu_nekum_s2Bp","上帝！你真的吓死我了…一个拦路贼，是吗？"
"t23690_s46090_1_nesu_nekum_iBhu","那就是对待他们的方式，那帮废物！我希望你能把它们带到屠宰场去…如果他们还活着的话。"
"t23690_s46091_2_nesu_nekum_Cmwq","别这样对我！我以为你是扛着我们的邻居呢…"
"t23690_s46092_3_nesu_nekum_hTuy","那个人怎么了？他是…啊，一个拦路贼！好吧。"
"t23690_s46093_4_nesu_nekum_T7kq","别想着再在这里埋个强盗了。把他仍在树林里。"
"t23690_s47541_5_hrac_nese__XDBH","你为什么要到处拖着他走？这不可以！随便扔在路边就好了。"
"t23690_s47542_6_hrac_nese__CpCs","上帝，你真的吓到我了！赶紧离开，你和你拿的尸体！"
"t23690_s47543_7_hrac_nese__WLKj","上帝，你为什么喜欢扛着他到处走？！"
"t23690_s47544_8_hrac_nese__TftO","你为什么把他埋在这里？你应该把他扔在树林里就当个警示！"
"t23690_s47545_9_hrac_nese__LhSx","像他这样的人应该留在树林里头腐烂！"
"t23717_s46154_0_fechtmajst_fEeI","嘿，皮普，你不想学两招吗？"
"t23717_s46154_0_p_fechtmaj_b2Eg","随你便。"
"t23717_s46154_0_pipek_1_R4e6","不…我就算了。多谢。"
"t23735_s46374_0_o_moru_0_1Z68","你知道是什么人拯救了莫霍杰德的百姓吗？"
"t23735_s46374_0_o_moru_2_1_bUVS","一个年轻人，我听说。他好像是斯卡里茨人……"
"t23735_s46374_0_o_moru_2_3_SoV3","如果还有像他一样的人呢？"
"t23735_s46374_0_o_moru_2_E4OR","斯卡里茨人。是上帝的使者，我跟你讲。他失去了家园，却还能拯救一个村子……"
"t23735_s46374_0_p_o_moru_o_69fV","我们也要向他学习，这没毛病。"
"t23735_s46375_1_o_moru_0_9vjO","你听说莫霍杰德闹了场瘟疫吧？"
"t23735_s46375_1_o_moru_2_1_vGL3","圣母在上，别提了。我想都不敢想……"
"t23735_s46375_1_o_moru_2_3_Wv8j","好吧，肯定是个莎邵来的药剂师，不是吗？"
"t23735_s46375_1_o_moru_2_ourV","你知道是谁拯救了村民马？"
"t23735_s46375_1_o_moru_4_YtvA","还真不是。全都是一个年轻人的功劳。那个斯卡里茨铁匠的儿子。"
"t23735_s46375_1_p_o_moru_2_MXg9","不是吧！一个铁匠的儿子还懂草药和化学？我一时间无法接受……"
"t23735_s46376_2_o_moru_2_2_ulRu","讲吧？"
"t23735_s46376_2_o_moru_2_4_VpIM","这能是个笑话？去你的吧。"
"t23735_s46376_2_o_moru_2_6_iGHx","等等，难道不是那个莎邵修道院的年轻药剂师一手解决了这场瘟疫吗？"
"t23735_s46376_2_o_moru_3_8wzk","当瘟疫肆虐莫霍杰德……"
"t23735_s46376_2_o_moru_5_kJd0","你听我说完，结果是一个年轻人突然假装成了一个药剂师现身了。不知道他他妈在想什么。"
"t23735_s46376_2_o_moru_7_YaSl","是的，但这个蠢货只是个帮忙的。他弄了点毒药，然后把不少人送上了西天。"
"t23735_s46376_2_p_o_moru_2_XXdZ","哦，该死……"
"t23735_s46376_2_p_o_moru_o_3lQo","你想听我讲个笑话吗？"
"t23735_s46377_3_o_moru_0_hnQI","你知道拉德季·科比拉大人支援了莫霍杰德的瘟疫吗？"
"t23735_s46377_3_o_moru_2_4_137e","等等，等等……你是说那个亨利吗？那个斯卡里茨铁匠的儿子？"
"t23735_s46377_3_o_moru_2_6_gWrR","天啊，谁会干出这种事来？"
"t23735_s46377_3_o_moru_3_ls1a","就是这样，他派了一个小伙子去支援灾情。"
"t23735_s46377_3_o_moru_5_cwgq","是的，就是他。好吧，结果他根本对灾情不屑一顾。他见死不救，人全都死了。"
"t23735_s46377_3_o_moru_7_oSuL","拉德季的狗腿-你还以为会是谁呢？"
"t23735_s46377_3_p_o_moru_2_lkcE","什么！他怎么可能会干这种事？"
"t23737_s46395_0_patrani_ko_iESL","嗯……发生了什么……？"
"t23737_s46806_1_p_patrani__NpPx","另一个贼，这就是我们要找的…"
"t23737_s46807_2_p_patrani__5LbU","可能是…不，没什么。"
"t23737_s46808_3_p_patrani__bkUB","现在好了，你这个偷东西的渣滓……你给我留下真没痕迹了吗？"
"t23737_s51044_4_p_patrani__n057","他能跑到哪里？"
"t23738_s46396_0_konec_patr_hVcl","这样下去没有意义。那个该死的家伙一定已经跑了。"
"t23738_s46809_1_konec_patr_c4Ro","这样下去没有意义。只有上帝才能抓到那个该死的家伙。"
"t23738_s46810_2_p_konec_pa_U5aD","又有贼，好吧！正是我需要的。"
"t23738_s51045_3_p_konec_pa_C9Zz","现在的贼都越来越大胆了。而这个又跑掉了。"
"t23738_s51046_4_p_konec_pa_n6nd","嗯。他跑了，还有赃物！好吧，下次我一定抓到他！"
"t23739_s46397_0_volani_str_bAAF","警卫！我被抢了！"
"t23739_s51803_1_volani_str_68i9","抢劫！有人抢劫！"
"t23739_s51804_2_volani_str_NI4d","我被抢了！乡亲们，我被抢了！"
"t23739_s51805_3_volani_str_ChsX","警卫，卫兵！有人把我抢了！"
"t23739_s51806_4_volani_str_VV3y","有贼！这周围有个贼！"
"t23740_s46398_0_volani_str_3kLN","警卫！我被抢了！"
"t23740_s51807_1_volani_str_Erri","抢劫！有人抢劫！"
"t23740_s51808_2_volani_str_v2mU","我被抢了！乡亲们，我被抢了！"
"t23740_s51809_3_volani_str_xfdK","警卫，卫兵！有人把我抢了！"
"t23740_s51810_4_volani_str_yKKZ","有贼！这周围有个贼！"
"t23761_s46456_0_konfrontac_6rTG","你干的别的坏事我还没跟你算账呢。"
"t23761_s46462_1_konfrontac_UNMm","而这不是全部，对吧？别担心，我们一会儿会聊到的。"
"t23761_s46463_2_konfrontac_FM5F","别忘了你干的其他的坏事。"
"t23761_s46464_3_konfrontac_xKCH","而这不是全部，对吧？你还有很多要回答的事情。"
"t23762_s46459_0_henry_1_OShl","不会的！不管怎样，我想他们有比回来报复更要紧的事情亟待解决。"
"t23762_s46459_0_p_zdena_zd_JJ0W","好吧，好吧。让他回来吧。但他最好不要在干同样的事情了！"
"t23762_s46459_0_zdena_0_QC42","但是他们要是发现他在这里怎么办？"
"t23763_s46785_0_henry_0_t21J","天啊，你真是把我耍的团团转！"
"t23763_s46785_0_henry_2_XrnM","我想问你一些问题。你为什么要逃跑？你的同伙都在哪，为什么你杀了那个土匪？"
"t23763_s46785_0_henry_5_rUX5","好吧，我们一件一件来……"
"t23763_s46785_0_p_zrzek_uk_KQq1","什……什么？！"
"t23763_s46785_0_ui","找你找得我好苦"
"t23763_s46785_0_zrzek_ukry_mP3x","你……你想干什么？"
"t23763_s50333_1_henry_0_ohBi","我有好消息！"
"t23763_s50333_1_ui","我有好消息！"
"t23763_s50333_1_zrzek_ukry_9saU","准备好了吗？"
"t23763_s50334_2_henry_0_Ct1q","你能回家了。说服他们不是件易事，所以请你，在回去以后千万不要再惹麻烦了。"
"t23763_s50334_2_p_zrzek_uk_QA1l","谢谢你！我想回报你点什么，但我什么都没有。除了……"
"t23763_s50334_2_p_zrzek_uk_TswW","以后你路过诺伊霍夫，可以来找我，我教你一些马术。"
"t23763_s50334_2_ui","我已经为你安排好了，你可以回去了"
"t23763_s50335_3_henry_4_Vo8m","我很遗憾，但你仍有其他出路。或许你可以到烧炭工那里帮把手？或者你还想做一名马童，在其他地方还有很多马厩愿意收留你。去周围打听打听吧。"
"t23763_s50335_3_p_henry_he_LtNq","听着，我试图说服他们。但他们坚决认定你和那帮人有干系。他们认为你是那群土匪的一伙儿。如果你现在回去，他们不会很乐意见到你。"
"t23763_s50335_3_p_zrzek_uk_IddA","我应该这么做。谢谢你。你待我不薄。"
"t23763_s50335_3_p_zrzek_uk_UOKs","我现在该怎么办？"
"t23763_s50335_3_ui","我没法说服他们"
"t23763_s50336_4_henry_1_Eei2","最近怎么样？"
"t23763_s50336_4_henry_4_7M2e","我很高兴你平安无事。"
"t23763_s50336_4_p_zrzek_uk_5Bsr","有的时候……夜里起来去庭院然后……突然某处传来动静，我会被吓一跳。但是……一切都只是记忆。"
"t23763_s50336_4_p_zrzek_uk_KYy1","很好，很好。这下再没人来追杀我了。"
"t23763_s50336_4_ui","还打算逃跑吗？"
"t23763_s50337_5_henry_1_FDhk","我看他们是收留你了。"
"t23763_s50337_5_henry_10_vhIT","你是自由的。"
"t23763_s50337_5_henry_4_uVry","发生什么事了？"
"t23763_s50337_5_p_henry_he_SyEU","事情总会过去。"
"t23763_s50337_5_p_zrzek_uk_dZQD","确实如此，但是……还不如不回来呢。"
"t23763_s50337_5_p_zrzek_uk_FWIp","我……我不知道，感觉很奇怪。我思绪很乱。我总有预感那场灾难会再次发生。我其实应该躺在马匹中间，被割喉放血。那个跛子救了我一命，但是……"
"t23763_s50337_5_p_zrzek_uk_XM2y","会是这样吗。"
"t23763_s50337_5_ui","所以他们收留你了？"
"t23763_s50337_5_zrzek_ukry_o7c0","但愿如此。我为此夜夜祈祷。我不应该回来的-我应该走得越远越好。"
"t23763_s50338_6_henry_0_8FYP","你跟我说过你会教我点儿有用的马术。"
"t23763_s50338_6_ui","你说过你要教我点儿马术"
"t23763_s50338_6_zrzek_ukry_bsC0","是的，我信守承诺！"
"t23764_s46472_0_ui","玩投骰子游戏"
"t23765_s46473_0_henry_0_z6Vi","我听说你想玩骰子？"
"t23765_s46473_0_ui","1"
"t23765_s46475_1_henry_0_yuL9","想投骰子吗？"
"t23765_s46475_1_ui","2"
"t23765_s46476_2_henry_0_3bpE","想试试手气吗？玩骰子吗？"
"t23765_s46476_2_ui","3"
"t23765_s46477_3_henry_0_nTG1","我想扔扔骰子。你想赌一把吗？"
"t23765_s46477_3_ui","4"
"t23765_s46478_4_henry_0_Lftb","我感觉今天手气不错，你怎么样？玩骰子吗？"
"t23765_s46478_4_ui","5"
"t23765_s46479_5_henry_0_0DwZ","我今天有钱。不玩骰子就浪费了。"
"t23765_s46479_5_ui","6"
"t23765_s46480_6_henry_0_7hsh","你来玩两把吗？"
"t23765_s46480_6_ui","7"
"t23765_s46481_7_henry_0_ONn2","我感觉今天手气不错。你怎么样？"
"t23765_s46481_7_ui","8"
"t23765_s46482_8_henry_0_Dlfb","你想试试扔骰子的手气吗？"
"t23765_s46482_8_ui","9"
"t23767_s46483_0_kostkar_mu_CRrK","那么，来吧。"
"t23767_s46484_1_kostkar_mu_jCLh","手气如何，速见分晓。"
"t23767_s46485_2_kostkar_mu_LIBn","你很勇敢，来吧。我可没怎么输过。"
"t23767_s46486_3_p_kostkar__9KA8","为什么，哦为什么我要接受挑战？我又要把我的衣服输掉了！"
"t23767_s46487_4_kostkar_mu_oCrs","我已经等不及看你扔骰子了。"
"t23767_s46488_5_kostkar_mu_blBr","愿最佳者胜出。"
"t23767_s46489_6_kostkar_mu_fBh5","你名声很大。但你不会在我身上占着任何便宜！"
"t23767_s46490_7_kostkar_mu_R0Zv","圣乔治，赐我福气！"
"t23768_s46491_0_kostkar_ze_uXQC","来吧，让我们看看你的手气。"
"t23768_s46492_1_kostkar_ze_LJ6E","手气如何，速见分晓。"
"t23768_s46493_2_kostkar_ze_UZo9","你很勇敢，来吧。我可没怎么输过。"
"t23768_s46494_3_p_kostkar__mCC4","为什么，哦为什么我要接受挑战？我又要把我的衣服输掉了！"
"t23768_s46495_4_kostkar_ze_70eN","我已经等不及看你扔骰子了。"
"t23768_s46496_5_kostkar_ze_mHGn","愿手气最好的女孩胜出。"
"t23768_s46497_6_kostkar_ze_qv2j","我听说过你的实力。但你不会胜过我的！"
"t23768_s46498_7_kostkar_ze_nfTC","圣芭芭拉，赐我运气！"
"t23769_s46499_0_kostkar_mu_YGvG","嗯……"
"t23769_s46500_1_kostkar_mu_iSw7","就看着一手了！"
"t23769_s46501_2_p_kostkar__B6Kn","额。"
"t23769_s46502_3_kostkar_mu_pA3p","就是这手。"
"t23769_s46503_4_kostkar_mu_4ELt","来吧。"
"t23769_s46504_5_kostky_str_SSfA","<...>"
"t23770_s46505_0_p_kostkar__O7vS","嗯……"
"t23770_s46506_1_p_kostkar__QIaV","就看着一手了！"
"t23770_s46507_2_p_kostkar__iyIf","唔。"
"t23770_s46508_3_kostkar_ze_obc1","就是这手。"
"t23770_s46509_4_kostkar_ze_fnao","来吧。"
"t23770_s46510_5_kostky_str_LoCv","<...>"
"t23771_s46511_0_kostkar_mu_bMBc","该死！"
"t23771_s46512_1_kostkar_mu_zsRf","哦，不！"
"t23771_s46513_2_kostkar_mu_pLu2","天哪！"
"t23771_s46514_3_kostkar_mu_88Ms","真倒霉！"
"t23771_s46515_4_kostkar_mu_hGIz","我本就不该指望有什么运气！"
"t23771_s46516_5_kostkar_mu_HWVJ","现在我完蛋了！"
"t23771_s46517_6_kostkar_mu_M91T","今晚手气不好！"
"t23771_s46518_7_kostkar_mu_8XPZ","这该死的骰子都怎么了？！"
"t23771_s46519_8_kostkar_mu_H3HJ","我不相信！"
"t23772_s46520_0_kostkar_ze_qjF2","该死！"
"t23772_s46521_1_kostkar_ze_DsVD","哦，不！"
"t23772_s46522_2_kostkar_ze_seBj","圣母在上！"
"t23772_s46523_3_kostkar_ze_XLLw","真倒霉！"
"t23772_s46524_4_kostkar_ze_6tCJ","我本就不该指望有什么运气！"
"t23772_s46525_5_kostkar_ze_IO8e","现在我完蛋了！"
"t23772_s46526_6_kostkar_ze_Y2wy","今晚手气不好！"
"t23772_s46527_7_kostkar_ze_gyzO","这该死的骰子都怎么了？！"
"t23772_s46528_8_kostkar_ze_ptUA","我不相信！"
"t23773_s46529_0_kostkar_mu_j1X2","没必要再继续下去了。"
"t23773_s46530_1_kostkar_mu_Vqhy","我不玩了。"
"t23773_s46531_2_kostkar_mu_HVAw","该你了。"
"t23773_s46532_3_kostkar_mu_Jvi6","轮到你了。"
"t23773_s46533_4_kostky_pas_G2NG","<...>"
"t23773_s46534_5_p_kostkar__kYbe","结束吧。"
"t23773_s46535_6_p_kostkar__8gXf","该不该继续。不，我不敢玩了！"
"t23773_s46536_7_kostkar_mu_y7nZ","结束了。"
"t23774_s46537_0_kostkar_ze_Aq1m","没必要再继续下去了。"
"t23774_s46538_1_kostkar_ze_V4Pt","我不玩了。"
"t23774_s46539_2_kostkar_ze_dbmZ","该你了。"
"t23774_s46540_3_kostkar_ze_ST2G","轮到你了。"
"t23774_s46541_4_kostky_pas_KUr9","<...>"
"t23774_s46542_5_p_kostkar__2Igb","结束吧。"
"t23774_s46543_6_p_kostkar__G7is","该不该继续。不，我不敢玩了！"
"t23774_s46544_7_kostkar_ze_wVFM","结束了。"
"t23775_s46545_0_p_kostkar__2xIZ","哈哈！"
"t23775_s46546_1_kostkar_mu_fe0U","正合我意！"
"t23775_s46547_2_kostkar_mu_xz2e","钱，钱，钱！"
"t23775_s46548_3_p_kostkar__VAgm","手气不错！"
"t23775_s46549_4_kostkar_mu_aqFI","我就是很幸运！"
"t23775_s46550_5_kostkar_mu_pKQs","终于有点运气了！"
"t23775_s46551_6_kostkar_mu_qgPH","哈哈哈……赚到了！"
"t23775_s46552_7_kostkar_mu_ASwM","终于赢了！"
"t23775_s46553_8_p_kostkar__qUei","太好了，棒极了！"
"t23775_s46554_9_kostkar_mu_KpKY","哈！哈哈哈！"
"t23776_s46555_0_p_kostkar__WNda","哈哈！"
"t23776_s46556_1_kostkar_ze_LTae","正合我意！"
"t23776_s46557_2_kostkar_ze_WGro","钱，钱，钱！"
"t23776_s46558_3_p_kostkar__GYrr","手气不错！"
"t23776_s46559_4_kostkar_ze_dQbK","我就是很幸运！"
"t23776_s46560_5_kostkar_ze_lXQP","终于有点运气了！"
"t23776_s46561_6_kostkar_ze_768X","哈哈哈……赚到了！"
"t23776_s46562_7_kostkar_ze_plC6","终于赢了！"
"t23776_s46563_8_p_kostkar__F6iK","太好了，棒极了！"
"t23776_s46564_9_kostkar_ze_jPsW","哈！哈哈哈！"
"t23777_s46565_0_kostkar_mu_Znjr","见鬼！"
"t23777_s46566_1_kostkar_mu_lXOG","该死！我不相信！"
"t23777_s46567_2_p_kostkar__CIXE","玩的不错。这是你应得的。"
"t23777_s46568_3_kostkar_mu_R5j0","究竟是为什么？！"
"t23777_s46569_4_p_kostkar__jxh3","该死！再来！"
"t23777_s46570_5_kostkar_mu_5f8k","我为什么没见好就收？"
"t23777_s46571_6_kostkar_mu_zVqR","你很幸运。我手气不好。我已经盯上你了！"
"t23777_s46572_7_kostkar_mu_7IN8","该死！"
"t23777_s46573_8_kostkar_mu_tBLb","圣母在上，为什么要惩罚我？"
"t23777_s46574_9_kostkar_mu_M1x1","够了，我不玩了！"
"t23777_s46575_10_kostkar_m_FDWa","日了！我为什么要赌博？"
"t23778_s46576_0_kostkar_ze_YOIH","见鬼！"
"t23778_s46577_1_kostkar_ze_3bAZ","该死！我不相信！"
"t23778_s46578_2_p_kostkar__Ugzc","玩的不错。这是你应得的。"
"t23778_s46579_3_kostkar_ze_pjWw","究竟是为什么？！"
"t23778_s46580_4_p_kostkar__rKo8","该死！再来！"
"t23778_s46581_5_kostkar_ze_19uU","我为什么没见好就收？"
"t23778_s46582_6_kostkar_ze_LsDt","你很幸运。我手气不好。我已经盯上你了！"
"t23778_s46583_7_kostkar_ze_a9Yb","该死！"
"t23778_s46584_8_kostkar_ze_jBmA","圣母在上，为什么要惩罚我？"
"t23778_s46585_9_kostkar_ze_Y5Fe","够了，我不玩了！"
"t23778_s46586_10_kostkar_z_FDWm","日了！我为什么要赌博？"
"t23779_s46602_0_patrani_ko_hMrH","刚刚那是什么鬼？"
"t23779_s49575_1_patrani_ko_6S4R","哈……什么鬼？"
"t23779_s49576_2_patrani_ko_EQOH","谁在那儿？"
"t23779_s49577_3_patrani_ko_0WK5","嘿，谁在那儿？"
"t23779_s49578_4_p_patrani__8fnC","什么声音？"
"t23780_s46603_0_patrani_ko_Zr1h","什么东西？"
"t23780_s49579_1_p_patrani__qnSs","这声音……"
"t23780_s49580_2_patrani_ko_SJta","嗯，有人？"
"t23780_s49581_3_patrani_ko_GBNk","谁在那儿？说话！"
"t23780_s49582_4_p_patrani__yuBk","声音从这儿来的……"
"t23781_s46604_0_konec_patr_KaaK","估计是我耳鸣了。"
"t23781_s49583_1_p_konec_pa_ySV7","我一定是疯了。"
"t23781_s49584_2_konec_patr_XQFP","也许是什么动物吧。"
"t23781_s49585_3_konec_patr_AMHF","可能是风吧。"
"t23781_s49586_4_konec_patr_CByH","没看到人啊。但老天一定知道发生了什么。"
"t23782_s46605_0_konec_patr_HQ8I","我真的听到了什么声音。"
"t23782_s49587_1_konec_patr_v1ZR","估计是听错了。"
"t23782_s49588_2_konec_patr_IBNU","奇怪了，没东西啊。"
"t23782_s49589_3_konec_patr_DRir","看来没东西在这儿。"
"t23782_s49590_4_konec_patr_MaFb","哈！费了半天原来是只猫。"
"t23783_s46608_0_henry_0_TtoU","你有没有什么能让我赚点钱的活干？"
"t23783_s46608_0_henry_2_7gVs","你说。"
"t23783_s46608_0_ondrej_1_OqZB","我正巧要告诉你一件差事呢。"
"t23783_s46608_0_ondrej_3_e9Cj","时不时地会有塔尔木堡的渔民来这里卖猎物。他们总是需要人手偷猎，如果你愿意，可以去看看。"
"t23783_s46608_0_ui","你有工作吗？"
"t23783_s46612_1_henry_0_idpi","听着，酒馆掌柜，我听说你们这里时不时会有猎物？"
"t23783_s46612_1_henry_3_b2OZ","哈，哈。你真是能把死人逗笑。你完全知道我说的是什么意思。"
"t23783_s46612_1_p_ondrej_o_h0Ln","对，我们经常晚上会玩骰子。"
"t23783_s46612_1_p_ondrej_o_HZ4T","不。我不知道你在说什么。"
"t23783_s46612_1_ui","听说这里有猎物？"
"t23783_s46624_2_henry_0_r891","我想问问有关猎物的问题。"
"t23783_s46624_2_ondrej_1_2yWc","你没长耳朵吗，孩子？我告诉你了我这里没有猎物。"
"t23783_s46624_2_ui","我想问问有关猎物的问题"
"t23783_s46625_3_henry_0_wAhk","我把你的酒杯拿回来了。"
"t23783_s46625_3_henry_2_DgpI","所以说鲁克斯就是你的偷猎者伙伴？"
"t23783_s46625_3_henry_4_tCz2","好吧，我该去哪见你这位投机主义的朋友？"
"t23783_s46625_3_henry_6_7wMa","我记住了。谢了。"
"t23783_s46625_3_ondrej_1_zyaJ","啊，所以你也不是一无是处。看到我给他介绍了能干的人，鲁克斯会很高兴的。"
"t23783_s46625_3_ondrej_3_zgmN","得了，偷猎者可不是个好词。我会称他是一个……能把握好时机的人。"
"t23783_s46625_3_ondrej_5_KENh","他住在城堡北边的山上。在一间小屋里。如果你想跟他谈谈，就跟他说是我派你过去的。"
"t23783_s46625_3_ondrej_5_zjno","我才是应该谢你的人。我等不及要用心爱的酒杯了。"
"t23783_s46625_3_ui","这是你的酒杯"
"t23784_s46609_0_henry_0_hVBh","听起来不错。"
"t23784_s46609_0_henry_2_kSRV","谢了。"
"t23784_s46609_0_ondrej_1_gMNV","很好。去塔尔木堡找一个叫布莱克·鲁克斯的伙计吧。我记得他住在城堡北方的山上。记得说是我派你去的。"
"t23784_s46609_0_ui","听起来不错"
"t23784_s46610_1_henry_0_CS66","我对那个没兴趣。"
"t23784_s46610_1_ondrej_1_JLJ2","随你吧。如果你改主意了就回来。"
"t23784_s46610_1_ui","我没兴趣"
"t23784_s46611_2_henry_0_P7i8","别告诉我你们缺偷猎者？"
"t23784_s46611_2_henry_2_cllG","为什么？"
"t23784_s46611_2_ondrej_1_9VOb","不缺。但是他们首领不是一个好相处的人。"
"t23784_s46611_2_ondrej_3_qaiP","他是一个奇怪的偷猎者。他很有想法，而且不仅仅是为了赚钱。你很快就会知道的。"
"t23784_s46611_2_ui","偷猎者怎么可能缺人手呢"
"t23785_s46613_0_henry_0_Vy2U","我不想找麻烦，我只想要一些我能……呃，为之努力的工作。技多不压身嘛。"
"t23785_s46613_0_ui","我不想找麻烦，我只想找工作"
"t23785_s46617_1_henry_0_ZSW6","得了，我们也别绕圈子了。我很清楚你们这里卖偷猎来的猎物。"
"t23785_s46617_1_ondrej_1_CDA7","哦，你真知道吗？到底是怎么样的？"
"t23785_s46617_1_p_henry_he_glHR","我见识比较多。我知道世道是什么样的。"
"t23785_s46617_1_ui","我知道底细，没必要对我说谎"
"t23785_s46620_2_henry_0_kgpL","你是想告诉我，有些慷慨的家伙往你的视频贮藏室里扔了一大堆猎物吗？"
"t23785_s46620_2_p_henry_he_mwbx","听着，我不是来这里找麻烦的，我只是想知道你怎么弄到它的。"
"t23785_s46620_2_p_ondrej_o_EHUs","我讨厌揭露别人的隐私。我可能会引火烧身，字面意义上的。"
"t23785_s46620_2_p_ondrej_o_HVcR","什么？不，有个简单的解释……"
"t23785_s46620_2_ui","满屋的猎物"
"t23785_s46623_3_henry_0_kJLk","好吧，如果你说你真的没有，我也信你。"
"t23785_s46623_3_p_ondrej_o_VAoh","哼……"
"t23785_s46623_3_ui","如果你说你真的没有，我相信你"
"t23786_s46614_0_henry_1_kBQT","好极了。"
"t23786_s46614_0_ondrej_0_weFM","我觉得我懂你的意思了。"
"t23786_s46616_1_ondrej_0_DkLW","没有冒犯的意思，但是你现在有点麻烦。你知道吗，我就假装你没来过，你也快走吧。"
"t23787_s46615_0_henry_1_bUB3","好的。你想让我干什么？"
"t23787_s46615_0_henry_3_Oqji","那跟我有什么关系？"
"t23787_s46615_0_henry_5_E7jd","我干了。如果我把你的酒杯赢回来给你，那你就会知道……"
"t23787_s46615_0_ondrej_0_zouY","在我告诉你任何事情之前，我得测试你一下。你知道我不能把什么人都往我朋友那里送。"
"t23787_s46615_0_ondrej_2_Oh9B","在离这不远的种马场那边，有个马棚伙计叫雅库布。那混蛋玩骰子的时候运气好，把我最喜欢的酒杯赢走了。"
"t23787_s46615_0_ondrej_4_bDxI","如果你不打岔，你很快就会知道了。不论如何，他现在就是不肯还给我，哪怕给他钱都不干。但是他喜欢箭术。而且他还喜欢打赌。"
"t23787_s46615_0_p_ondrej_o_Z9Vq","那你就不是一无是处。好吧，快去吧——我已经渴了，但是只有用我自己酒杯喝的酒才最香。"
"t23788_s46618_0_henry_1_srVq","我听说这里有偷猎者在附近，我想加入他们。"
"t23788_s46618_0_ondrej_0_KE1S","即使这样，我也不是很明白你到底想要干嘛。"
"t23788_s46618_0_ondrej_2_7cQV","啊，你早就该说你入伙了。"
"t23788_s46619_1_henry_1_8wEt","好吧。放轻松，放轻松。"
"t23788_s46619_1_ondrej_0_rJbM","哈！快滚吧。我可没心情在我自己的酒馆里听人威胁我。"
"t23789_s46621_0_henry_0_CESN","那如果我跟别人揭露一些你的事情，会不会好点？"
"t23789_s46621_0_henry_2_R6ZX","你看，我就知道我们总能达成一致的。"
"t23789_s46621_0_ondrej_1_42SM","当然，现在我又想了想，给一个朝圣者指条明路可不算错事。毕竟我就是干这行的。"
"t23789_s46621_0_ui","那如果我跟别人揭露一些你的事情呢？"
"t23789_s46622_1_henry_0_ji9q","我只是需要一些格罗申。而且我对那种老实卖力气的活不感兴趣，所以我一听说这里有这种事情就……"
"t23789_s46622_1_p_ondrej_o_WMlP","你来找我可算是走对地方了。"
"t23789_s46622_1_ui","我只是想赚点钱"
"t23790_s46626_0_henry_0_JJBA","我听说你从酒馆老板安德鲁那里赢来一个酒杯？"
"t23790_s46626_0_lubos_1_ANt9","确实。我运气不错。这跟你有什么关系？"
"t23790_s46626_0_ui","安德鲁的酒杯"
"t23790_s55887_1_henry_0_M6s8","所以那个酒杯呢？"
"t23790_s55887_1_lubos_1_iLjE","它怎么了？我还挺喜欢用它喝酒的。"
"t23790_s55887_1_ui","安德鲁的酒杯"
"t23791_s46627_0_henry_0_9vog","我一直很喜欢那个酒杯。让我们来打个赌怎么样，赌注是你的酒杯和我的金币？"
"t23791_s46627_0_henry_2_JlFs","我听说你是这附近最棒的弓箭手，但是我不敢确定。想不想比试一下？"
"t23791_s46627_0_lubos_1_kum6","你有什么想法？"
"t23791_s46627_0_lubos_3_0Tgj","很好。赌注是我的酒杯和你的格罗申，成交？"
"t23791_s46627_0_lubos_3_U9Li","我可能不是最强的，不过我还是觉得我随随便便就能打败你。"
"t23791_s46627_0_ui","让我们来打个赌"
"t23791_s46630_1_henry_0_La5l","你应该把它还回去。"
"t23791_s46630_1_henry_2_ImBL","因为那个酒馆掌柜想要回去，而且因为我他妈让你还回去！"
"t23791_s46630_1_lubos_1_P3Cz","为什么？"
"t23791_s46630_1_ui","你应该还回去"
"t23791_s46635_2_henry_0_OCpE","哦，我只是好奇。"
"t23791_s46635_2_ui","只是问问"
"t23791_s55931_1_henry_0_sabH","那就射那个酒杯怎么样？"
"t23791_s55931_1_lubos_1_fOkx","我同意。"
"t23791_s55931_1_ui","来射它吧！"
"t23792_s46628_0_henry_0_Ajva","来吧。"
"t23792_s46628_0_ui","赌15格罗申"
"t23792_s46629_1_henry_0_pqzl","不要，那太多了。"
"t23792_s46629_1_lubos_1_U1YZ","太多了？那就别浪费我时间。"
"t23792_s46629_1_ui","不感兴趣"
"t23792_s55319_2_henry_0_Kkdn","我没有那么多。"
"t23792_s55319_2_lubos_1_SvlE","那是你运气不好。"
"t23792_s55319_2_ui","我没有那么多"
"t23793_s46631_0_lubos_0_Y1Ml","很有男人气概。但是如果你想要酒杯，光有气概是不够的。"
"t23793_s46634_1_henry_1_hm8K","我就知道我们看法一致。"
"t23793_s46634_1_lubos_0_fDgd","你知道吧，这只是个蠢酒杯。破玩意。"
"t23794_s46632_0_henry_0_oqdg","行吧，就这样。"
"t23794_s46632_0_ui","行吧，就这样"
"t23794_s46633_1_henry_0_9OH6","这只是个酒杯而已。谁在乎啊？"
"t23794_s46633_1_lubos_1_6yVx","我也是这么想的。"
"t23794_s46633_1_ui","这只是个酒杯而已，让它见鬼去吧"
"t23795_s46636_0_celedin_ma_WXeL","见鬼了！你比我想得好。好吧，好吧，酒杯那去吧。其实我要它也没什么用。"
"t23796_s46637_0_celedin_ma_HutY","哈！就这样 了，年轻人！你要是还有钱想给我的话，随时可以来找我。"
"t23806_s46647_0_cerny_luke_7qJo","首先，你可以告诉我，为什么你这样的小伙子会想加入我们。"
"t23806_s46647_0_cerny_luke_G1Ia","是吗？很好，但我不知道你值不值得信任。"
"t23806_s46647_0_henry_3_a4ji","那我怎么证明给你看？"
"t23806_s46647_0_p_henry_he_Ir8Y","酒馆掌柜安德鲁派我来的。他说你有份工作给好弓手。"
"t23806_s46647_0_ui","安德鲁派我来的"
"t23807_s46648_0_cerny_luke_a5mw","是的，我也是这么想的。只是没这么简单。"
"t23807_s46648_0_cerny_luke_QORW","你马上就会知道了。"
"t23807_s46648_0_henry_0_yUbZ","我听说这可以搞到不少钱。"
"t23807_s46648_0_henry_2_aokU","为什么？"
"t23807_s46648_0_ui","我喜欢钱"
"t23807_s46650_1_cerny_luke_RgTd","哈！那你就来对地方了。"
"t23807_s46650_1_henry_0_xZM5","我有一些账要跟领主大人算，而这是最好的报仇方式了。"
"t23807_s46650_1_ui","我自己也想要向贵族们报仇"
"t23807_s46651_2_cerny_luke_hQjz","确实。法律确实不让人做他们爱做的工作。"
"t23807_s46651_2_henry_0_4Ypk","很简单，我喜欢打猎，但是我不想放弃我的身份，我还有什么办法？"
"t23807_s46651_2_ui","我是一个好猎人"
"t23808_s46649_0_cerny_luke_1IW4","给我带来一双鹿茸，然后我们再来聊。"
"t23808_s46649_0_cerny_luke_5IkF","不管怎样，我需要测试你，看看你是不是真的那么好。"
"t23808_s46649_0_cerny_luke_qLqL","首先，我得知道你在森林里是不是如鱼得水的好猎人。"
"t23808_s46649_0_henry_1_9e0p","我听着呢。"
"t23808_s46649_0_henry_3_LBfk","简单。"
"t23810_s46659_0_henry_0_zX0u","我有一个好消息，狩猎大师。我找到了一个偷猎者，就在村子里。"
"t23810_s46659_0_henry_2_48Di","布莱克·鲁克斯。"
"t23810_s46659_0_mikulas_an_DYgn","我早就应该知道。那个人一直名声在外，都是坏的那种。那剩下的人呢？"
"t23810_s46659_0_mikulas_an_Lf5c","很好。他是谁？"
"t23810_s46659_0_ui","背叛布莱克·鲁克斯"
"t23811_s46660_0_henry_0_Rkn9","剩下的？"
"t23811_s46660_0_mikulas_an_pPQw","布莱克·鲁克斯是个恶棍小偷，但他没有运转这么大的组织的能力。"
"t23811_s46660_0_ui","剩下的？"
"t23811_s46661_1_henry_0_GAbt","目前我还不知道其他人的消息，但我在查了。"
"t23811_s46661_1_mikulas_an_8KQK","那你继续，有什么情况就告诉我。"
"t23811_s46661_1_ui","还没消息"
"t23812_s46662_0_cerny_luke_Ewnn","我还在想你会不会在树林里走丢了。"
"t23812_s46662_0_ui","把猎物上交"
"t23813_s46663_0_cerny_luke_RrpP","好，好，看来你很热衷于打猎啊。我喜欢这个态度，小子。"
"t23813_s46663_0_henry_0_YSlG","没什么好担心的。我本来能更早回来的，但是为了追那一只猎物，这趟跑得很远。"
"t23813_s46663_0_ui","没什么好担心的，我认识路"
"t23813_s46669_1_cerny_luke_NMWk","等我们去真正打一场猎，你就会见识到了。"
"t23813_s46669_1_henry_0_cmVB","这活不简单，我得说。"
"t23813_s46669_1_ui","这是个很艰难的活，我提前告诉你"
"t23814_s46664_0_cerny_luke_4Cw3","把你的猎物给我，你的第一次试验就通过了。"
"t23814_s46664_0_p_cerny_lu_QgjF","真搞笑。听好了，小子。"
"t23815_s46665_0_henry_0_zNFa","第一次？"
"t23815_s46665_0_p_cerny_lu_frD5","嗯，一开始只有一个，但是我觉得你以后还可以为我们做些别的事情。"
"t23815_s46666_1_cerny_luke_pj5p","猎人尼古拉斯有一个特别好的老狩猎号角。但是我们觉得他还是没有它的好。懂了吗？"
"t23815_s46666_1_henry_0_BR2U","这样啊。所以然后你想要我干什么？杀一条龙？捉一只水精灵？"
"t23816_s46667_0_cerny_luke_JbCS","你什么都不用担心。搞到那支号角，然后我们就有好玩的了。"
"t23816_s46667_0_henry_0_m7SU","等等！这是为了什么？"
"t23816_s46667_0_henry_2_VhKM","好吧。那支号角在哪里？"
"t23816_s46667_0_ui","这是做什么？"
"t23816_s46668_1_henry_0_MGGv","那支号角藏在哪里？"
"t23816_s55049_1_ui","那支号角藏在哪里？"
"t23817_s46670_0_henry_0_2G7A","我需要你的狩猎号"
"t23817_s46670_0_henry_2_YhO5","我已经把偷猎者引上钩了，如果我把你的号角给他们，他们就会把我当兄弟了。"
"t23817_s46670_0_henry_4_CBwc","别担心，你把它给我之后我会再带回来的，同时还有整个偷猎团伙。相信我。"
"t23817_s46670_0_mikulas_an_LETk","什么？为什么？"
"t23817_s46670_0_mikulas_an_VmZm","但是这个号角十分珍贵啊。如果我永远都见不到了呢?"
"t23817_s46670_0_p_mikulas__Du6I","好吧，如果我必须要这么做的话。但是记住，如果你拿着我的号角跑了，你最好跑的远远的。"
"t23817_s46670_0_ui","我需要你的狩猎号"
"t23818_s46671_0_mikulas_an_Tvl7","给你。看管好它。"
"t23818_s46672_1_mikulas_an_bWh7","那支号角在主卧室的箱子里。钥匙在花瓶里。用完记得放回去！"
"t23819_s46673_0_cerny_luke_urDV","哈！我就等着看尼古拉斯愁眉苦脸呢！至于你，老大说你入伙了。"
"t23819_s46673_0_henry_0_IQIx","我拿到狩猎号了。"
"t23819_s46673_0_ui","我拿到狩猎号了"
"t23820_s46674_0_ui","所以你可以告诉我到底发生什么了？"
"t23820_s46687_1_henry_0_JDxT","这不容易。"
"t23820_s46687_1_ui","我费了点力气"
"t23822_s46676_0_cerny_luke_VKDB","这么说吧——我们的老大对狩猎大师尼古拉斯已经怀恨在心很久了。"
"t23822_s46676_0_henry_0_Aj1I","上次你说如果我给你带来狩猎号，你会告诉我发生什么。"
"t23822_s46686_1_henry_0_g5QG","这是好消息。现在你想让我干嘛？"
"t23822_s46686_1_ui","那现在呢？"
"t23823_s46677_0_cerny_luke_cZiD","原因很多啊，不过主要是因为尼古拉斯当年发誓的时候撒谎了，然后差点让老大吊死了。"
"t23823_s46677_0_cerny_luke_UxE4","那可不是吗！"
"t23823_s46677_0_henry_0_4ooT","为什么他对尼古拉斯怀恨在心？"
"t23823_s46677_0_henry_2_CGYm","这……真是一个充足的理由。"
"t23823_s46677_0_ui","为什么他对尼古拉斯怀恨在心？"
"t23823_s46678_1_cerny_luke_g5os","马上流言蜚语就会传到戴维斯大人的耳中，而这就是老大想要的。"
"t23823_s46678_1_cerny_luke_riKD","如果你想知道，就去问问村里人觉得狩猎大师这个人怎么样吧。老大一直在败坏他的名声。"
"t23823_s46678_1_henry_0_l9yO","他想要干嘛？"
"t23823_s46678_1_ui","他想要干嘛？"
"t23823_s46679_2_cerny_luke_wYUu","听听，听听！你这小子比你看起来聪明。就是他。你从哪里听说过他的？"
"t23823_s46679_2_henry_0_Uoku","这跟韩内津黑尔没关系，对吧？"
"t23823_s46679_2_ui","这跟韩内津·黑尔没关系，对吧？"
"t23823_s46684_3_henry_0_YHEs","对，然后呢？"
"t23823_s46684_3_ui","对，然后呢？"
"t23824_s46680_0_cerny_luke_SRnv","我怎么知道？他谁都没说。"
"t23824_s46680_0_cerny_luke_WkBc","哈哈！我得告诉韩内津这事。这不奇怪——到现在人们还没搞清楚他是如何逃跑的。"
"t23824_s46680_0_henry_0_RhH4","我听说过很多事，有人说他是一个能跟动物说话的巫师。"
"t23824_s46680_0_henry_2_2vDk","他是怎么逃跑的？"
"t23824_s46680_0_ui","说他是一个巫师"
"t23824_s46682_1_cerny_luke_pcJh","是谁一直在散布谎言啊？有些人是把脑子丢了吧！"
"t23824_s46682_1_henry_0_YDr3","他们说他杀了个士兵，然后逃跑了。"
"t23824_s46682_1_ui","我听说他杀了人"
"t23824_s46683_2_cerny_luke_FnSN","就像我奶奶常说的一样，真相总是会在最后浮出水面。"
"t23824_s46683_2_henry_0_WC4p","我听说狩猎大师出卖他是因为玛格丽特。"
"t23824_s46683_2_ui","我听说他是无辜的"
"t23825_s46681_0_cerny_luke_migS","不论如何，如果你想知道细节，就亲自去问问他。"
"t23826_s46685_0_cerny_luke_4yA2","我们马上就把大事准备好了。我们在布罗达森林北边扎了个寨——那边有一片秘密的空地，而你就能在那里找到我们。"
"t23826_s46685_0_henry_1_DreD","好的，我会去那里找你的。"
"t23827_s46688_0_henry_0_zLMu","我在找诺伊霍夫地区的烧炭工。"
"t23827_s46688_0_ui","我在找这附近的烧炭工"
"t23828_s46689_0_uhliri_hle_3GXe","我知道乌兹茨南边的林子里有群烧炭工，就在诺伊霍夫北边一点。我只知道这群人。"
"t23828_s46691_1_p_uhliri_h_jEgT","诺伊霍夫附近，嗯？有些在诺伊霍夫和乌兹茨之间的林子里工作。"
"t23828_s46692_2_p_uhliri_h_CFAI","好吧，这附近森林太多了。在诺伊霍夫和乌兹茨之间的林子里应该有一些烧炭工。"
"t23829_s46690_0_henry_0_lK1P","谢谢你。"
"t23830_s46693_0_henry_0_rVz1","我在找诺伊霍夫地区的烧炭工。"
"t23830_s46693_0_ui","我在找这附近的烧炭工"
"t23831_s46694_0_uhliri_hle_s12p","我知道在乌兹茨南边的林子里有很多烧炭工。"
"t23831_s46696_1_p_henry_he_I60n","我需要找到他们。"
"t23831_s46696_1_p_uhliri_h_tqqG","那你去诺伊霍夫北边的林子里找找。那里肯定有几个烧炭工。"
"t23831_s46696_1_uhliri_hle_cjqA","烧炭工？你找他们干什么？"
"t23831_s46697_2_uhliri_hle_p8zf","有几个烧炭工在塔尔木堡东边的森林里，但我不知道他们的具体位置。"
"t23832_s46695_0_henry_0_giWb","谢谢你。"
"t23833_s46698_0_henry_0_0cjt","我在找诺伊霍夫地区的烧炭工。"
"t23833_s46698_0_ui","我在找这附近的烧炭工"
"t23834_s46699_0_uhliri_hle_CYGu","嗯。如果你从诺伊霍夫向南走，你就会遇到他们。但如果你走到了磨坊那边，说明你走过了，你就得往回走。"
"t23834_s46701_1_uhliri_hle_bd2u","沿着诺伊霍夫流向拉泰的溪流顺流而下。有些烧炭工在河流流经的森林里工作。"
"t23834_s46702_2_uhliri_hle_jXch","诺伊霍夫南边有些烧炭工。你会在河流流进森林的地方找到他们的营地。"
"t23835_s46700_0_henry_0_SUwT","谢谢你。"
"t23836_s46703_0_henry_0_fjYM","我在找诺伊霍夫地区的烧炭工。"
"t23836_s46703_0_ui","我在找这附近的烧炭工"
"t23837_s46704_0_uhliri_hle_6mCN","据我所知，有一群烧炭工在林子里的河流边工作，在诺伊霍夫和科雷奇尼克磨坊之间-拉泰旁边的那个磨坊。"
"t23837_s46706_1_p_uhliri_h_9rEO","让我想想……哼……在诺伊霍夫和拉泰之间半路上有一处十字路口。往东边走的路通往一处农场，在那里你能看到河流以及山的另一面。那附近可能会有几个烧炭工。"
"t23837_s46707_2_uhliri_hle_qqIL","我没法带你过去，但如果你从诺伊霍夫沿着溪流走，你就会找见他们的烟柴堆，就在河流流进森林的地方。"
"t23838_s46705_0_henry_0_Unlb","谢谢你。"
"t23839_s46708_0_henry_0_6qVg","诺伊霍夫这一带最近的烧炭工营地在哪？"
"t23839_s46708_0_ui","我在找这附近的烧炭工"
"t23840_s46709_0_uhliri_hle_wNP3","从酒馆出发在诺伊霍夫和塔尔木堡之间路上距离很短的地方有一处营地。就在往南走不远的地方。"
"t23840_s46711_1_uhliri_hle_qXqU","你知道塔尔木堡和诺伊霍夫之间的酒馆在什么地方吗？如果你从那稍微往南走一点儿，就会找见他们了。"
"t23840_s46712_2_uhliri_hle_CJcD","安德鲁的酒馆附近有一处营地。沿着道路下山，你就会撞见他们了。"
"t23841_s46710_0_henry_0_8Td2","谢谢你。"
"t23841_s47610_1_henry_0_rKrr","我去过那里了，那里只有一处伐木工营地。"
"t23841_s47610_1_uhliri_hle_ZvAM","啊！我的错，对不起！额，我恐怕不知道这附近哪有烧炭工。"
"t23841_s47610_1_ui","那是群伐木工"
"t23842_s46713_0_henry_0_fA4g","诺伊霍夫这一带最近的烧炭工营地在哪？"
"t23842_s46713_0_ui","我在找这附近的烧炭工"
"t23843_s46714_0_uhliri_hle_G1qb","我知道诺伊霍夫酒馆附近有一群烧炭工。你得从十字路口往下山的方向走。"
"t23843_s46716_1_henry_1_HmUy","哈哈！那地方离这里很近吗？"
"t23843_s46716_1_uhliri_hle_e0RZ","在安德鲁的酒馆下山方向的林子里有一群烧炭工。他们一旦喝醉了，滚下山去就到家了！"
"t23843_s46716_1_uhliri_hle_F2BF","是的，很近。"
"t23843_s46717_2_uhliri_hle_Msgv","在诺伊霍夫和塔尔木堡之间的酒馆附近应该有一些烧炭工。"
"t23844_s46715_0_henry_0_K5jh","谢谢你。"
"t23844_s47611_1_henry_0_D10H","我去过那里了，那里没有什么烧炭工，只有一群伐木工。"
"t23844_s47611_1_uhliri_hle_BbKO","真的是这样吗？我搞错了！"
"t23844_s47611_1_ui","那是群伐木工"
"t23845_s46718_0_henry_0_0usd","这附近有烧炭工吗？"
"t23845_s46718_0_henry_5_uijt","这附近有烧炭工吗？"
"t23845_s46718_0_henry_7_5dZH","你知道他们的营地在哪吗？"
"t23845_s46718_0_henry_9_xc53","好的，感谢帮助。"
"t23845_s46718_0_ondrej_1_NcJe","多数是些伐木工。一群乌合之众，总想先买后付，却连个尿罐子都买不起！付钱之前，把这儿当成自己地盘撒野。"
"t23845_s46718_0_ondrej_10_BhK9","这就结了？不喝一杯吗？"
"t23845_s46718_0_ondrej_4_gldt","那就更糟了-乌合之众，一群乌合之众！"
"t23845_s46718_0_ondrej_6_UtuT","偶尔会从北边来一两个。我猜他们来这边是因为他们在营地里不怎么受欢迎。"
"t23845_s46718_0_ondrej_8_XhDH","你见过烧炭窑吗。肯定得在林子里近水处，不会离太远的。"
"t23845_s46718_0_p_henry_he_cNIa","无疑他们生活很困难。但我在找烧炭工，并不是伐木工。"
"t23845_s46718_0_ui","我在找这附近的烧炭工"
"t23846_s46720_0_pisar_saza_0c9O","再稍等一小会儿。"
"t23846_s46721_1_pisar_saza_oa9u","还没有完成。"
"t23846_s46722_2_pisar_saza_aMMb","还没好！"
"t23846_s46723_3_pisar_saza_ItfT","别打扰我！"
"t23847_s46724_0_henry_0_yG8g","完成了吗？"
"t23847_s46724_0_p_pisar_sa_i8mO","拿去。顺便帮我问候一下那个老家伙！"
"t23847_s46724_0_ui","文件弄好了么？"
"t23848_s46726_0_o_pejcharo_sZxt","就是那个最近常常出现的老爷？大家说他住在这里的旅店。"
"t23848_s46727_1_o_pejcharo_Gdd6","恐怕我不知道。"
"t23848_s46728_2_o_pejcharo_Ddh1","不，不。那是个重名的人。"
"t23848_s46728_2_o_pejcharo_t6OP","有点儿印象。他是个商人么？"
"t23848_s46729_3_o_pejcharo_XCU7","当然了。我和他在旅店赌过几次。人不错。"
"t23848_s46730_4_o_pejcharo_wtr9","当然知道。他们说他是来做生意的，至少彼得是这么认为的。他说他和那个老爷在旅店里赌过几次。"
"t23849_s46734_0_henry_0_onYl","这肯定就是那个是十字架。玛丽的妈妈是对的，有人最近放了些花。"
"t23850_s46735_0_henry_0_SVw8","我应该四处找找，看看有没有紫草花长在附近。"
"t23851_s46736_0_vsimnuti_s_lpcH","那里有什么？"
"t23851_s46816_1_p_vsimnuti_ZBbv","那里有什么东西是吗？"
"t23851_s46817_2_p_vsimnuti_90jz","是我的幻觉吗？不，那里一定有什么东西…"
"t23851_s51508_3_p_vsimnuti_Ij0B","嘿，那里有什么？"
"t23851_s51509_4_vsimnuti_s_T7I0","等一下……"
"t23851_s51510_5_vsimnuti_s_jQai","好，看那里！"
"t23851_s51511_6_vsimnuti_s_jEzj","那里有什么东西是吗？"
"t23852_s46737_0_vsimnuti_s_qbFs","那里有什么东西是吗？"
"t23852_s46818_1_p_vsimnuti_ibtJ","对，那里一定有什么东西。"
"t23852_s46819_2_p_vsimnuti_1We8","那里有什么东西是吗？"
"t23852_s51512_3_p_vsimnuti_AyBU","我看见了什么吗？"
"t23852_s51513_4_p_vsimnuti_PbkI","好吧，现在。"
"t23853_s46738_0_zvednuti_p_IEUX","一定是幻觉！"
"t23853_s46820_1_p_zvednuti_uTog","啊，这就很顺手了……"
"t23853_s46821_2_p_zvednuti_O0Hw","我们这里有什么……？"
"t23853_s51514_3_p_zvednuti_VVwc","嗯…为什么有人要把这个扔了？"
"t23853_s51515_4_zvednuti_p_S9PT","就让它在这里太可惜了，不是吗？"
"t23853_s51516_5_zvednuti_p_V1XE","有意思……"
"t23853_s51517_6_zvednuti_p_NCtE","这个是怎么来这里的？"
"t23854_s46739_0_zvednuti_p_5LBu","好，好，好……"
"t23854_s46822_1_p_zvednuti_IaIb","看来有人给我送了个礼物。"
"t23854_s46823_2_p_zvednuti_hWhs","这是什么？"
"t23854_s51518_3_zvednuti_p_aiRa","有人在扔东西！"
"t23854_s51519_4_zvednuti_p_R7u1","好吧我从来没有……"
"t23856_s46741_0_henry_0_C8BT","我在找金杰，一个诺伊霍夫的马童。你知道我能在哪里找到他吗？"
"t23856_s46741_0_henry_1_S8Yo","我听说你把金杰藏在这里某个地方了。"
"t23856_s46741_0_henry_2_ftk4","我知道诺伊霍夫在哪儿。那个男孩不在那里。"
"t23856_s46741_0_henry_2_rmXx","好的。谢谢你。"
"t23856_s46741_0_neuhof_kam_8w25","不是你听错了就是他们在扯淡。"
"t23856_s46741_0_neuhof_kam_gbop","额，你向南边走，就会路过安德鲁的酒馆。如果你从那里向东边走，你就会到达诺伊霍夫。"
"t23856_s46741_0_p_henry_he_1I5v","一个姜色头发的男孩。我听人提起过他。"
"t23856_s46741_0_p_neuhof_k_Lui4","金杰？你觉得我像认识这个人吗？"
"t23856_s46741_0_p_neuhof_k_ZISd","啊，我知道了。那我无能为力。我在这附近没见过你要找的人。"
"t23856_s46741_0_ui","我在找金杰"
"t23856_s46742_1_henry_0_FHWR","金杰在哪儿？我知道他躲在你这里，并且你不回答我是不会放过你的！"
"t23856_s46742_1_henry_3_1k80","这里的一个烧炭工。我不知道他叫什么。他很肯定金杰就躲在你这里。"
"t23856_s46742_1_henry_5_IHIi","真的吗？好吧，我们走着瞧。据我所知，你们每天都去给他送食物，所以我只需要等一下跟上送食物的人一起走，对吗？"
"t23856_s46742_1_henry_8_pKpk","我想找到金杰，向他询问关于袭击的细节。"
"t23856_s46742_1_neuhof_kam_8wiK","谁告诉你的？"
"t23856_s46742_1_neuhof_kam_mZLn","耳听为虚。那些人尽扯淡！"
"t23856_s46742_1_neuhof_kam_NQVd","但只要那两个土匪还在这附近晃悠金杰就不安全。如果你想找他谈谈，最好先干掉那两个人。除非你也是那些人的同伙？"
"t23856_s46742_1_p_neuhof_k_1ABl","哦，该死！没辙了！你究竟想怎么样？"
"t23856_s46742_1_ui","一个热心的烧炭工告诉我你在包庇金杰"
"t23856_s49092_2_henry_0_wwbn","你们不用再在意那些土匪了。我已经干掉他们了。"
"t23856_s49092_2_ui","我已经干掉土匪了"
"t23856_s49093_3_henry_0_fEZR","你们不用再在意那些土匪了。我已经干掉他们了。"
"t23856_s49093_3_ui","（说谎）我已经干掉土匪了"
"t23856_s51285_1_ui","我知道金杰躲在你这里"
"t23856_s51435_0_henry_4_w4BX","别蒙我了，我知道他和这里的一对双胞胎是朋友。我奉瀚纳什大人之名前来审问他关于种马场洗劫案的一些细节。"
"t23856_s51435_0_neuhof_kam_cwT2","如果你真是瀚纳什大人派来的，你应该去对付那两个同来追问那个可怜男孩儿的暴徒。只要你把他们干掉了，我们就没必要再藏着他了。"
"t23856_s51435_0_p_henry_he_Xz70","你们把金杰藏到哪儿了？！"
"t23856_s51435_0_p_neuhof_k_cY3u","你怎么…你在说什么？"
"t23856_s51435_0_ui","告诉我你们把金杰藏到哪了"
"t23860_s46749_0_henry_0_iT9j","我在找来自诺伊霍夫的金杰。他在这里吗？"
"t23860_s46749_0_henry_1_rKP3","我听说你把一个叫金杰的哥们儿藏在了这里。"
"t23860_s46749_0_henry_2_SfuD","很好。感谢。"
"t23860_s46749_0_henry_4_dyEG","省省吧。我知道他躲在这儿。"
"t23860_s46749_0_neuhof_kam_899D","你是说金杰吗？那个红头发的哥们儿？"
"t23860_s46749_0_neuhof_kam_LX3V","让我想想。这附近来过一个陌生人。但他没有红头发，所以那不是他。"
"t23860_s46749_0_neuhof_kam_PDAF","胡说八道！如果你知道他藏在这儿，为什么还来逼问我。"
"t23860_s46749_0_p_henry_he_l9Zy","是的！你见到他了吗？"
"t23860_s46749_0_p_neuhof_k_K7PU","谁？"
"t23860_s46749_0_ui","我在找金杰"
"t23860_s46750_1_henry_10_Nim5","我奉瀚纳什大人之命前来调查。那是隶属于他管辖的种马场，他不能对暴行放任不管，任那群暴徒逍遥法外。"
"t23860_s46750_1_henry_3_Djay","别蒙我了！你们这儿一个伙计告诉我了，你们兄弟俩在包庇他。"
"t23860_s46750_1_henry_6_wkuh","扯蛋，可能吧。但想知道是真是假实在是太容易了。不久你们中的一位就会去给他送吃的。或许你们不会去，那他可能就会饥饿难忍而自己送上门来，对吗？"
"t23860_s46750_1_henry_8_4EMY","我想去和金杰谈谈。他知道种马场洗劫案的内情。"
"t23860_s46750_1_neuhof_kam_9Rgs","不是件难事。这附近有几个土匪也在找金杰。我赌上我全部家当那帮人肯定和诺伊霍夫洗劫案有干系。把他们赶走，我就把你带到金杰那里去。"
"t23860_s46750_1_neuhof_kam_pGyh","好的，他随你处置。但你得先替我做一件事。"
"t23860_s46750_1_neuhof_kam_ph70","你肯定搞错了，伙计。这里没人叫这个名字。"
"t23860_s46750_1_neuhof_kam_s0Qv","这和你又有什么关系？"
"t23860_s46750_1_p_henry_he_LgFQ","你把金杰藏到哪了？我得和他谈谈！"
"t23860_s46750_1_p_henry_he_xCQy","我早有心理准备…什么事？"
"t23860_s46750_1_p_neuhof_k_DDzt","那他就是在扯蛋。你蠢到付给他钱吧？"
"t23860_s46750_1_p_neuhof_k_ffzN","该死的叛徒！你到底想怎么样？"
"t23860_s46750_1_ui","你的朋友告诉我金杰就躲在你这里"
"t23860_s47556_2_henry_0_oiPk","我找到那群土匪了，并且把他们干掉了。"
"t23860_s47556_2_henry_2_Qpnr","你要是不相信我，我可以带你去看他们的尸体。"
"t23860_s47556_2_neuhof_kam_RhY8","我很欣慰。如果这是真的…"
"t23860_s47556_2_ui","我已经把那群土匪干掉了"
"t23860_s47557_3_p_henry_he_z9DR","我找到那群土匪了，并且把他们干掉了。"
"t23860_s47557_3_ui","（说谎）我已经把那群土匪干掉了"
"t23860_s51286_1_ui","我知道你认识金杰！"
"t23860_s51438_0_henry_4_dDub","别蒙我了，我知道他和你还有你的兄弟是朋友。我需要和他谈一谈那场发生在种马场的屠杀。他是唯一一个目击者！"
"t23860_s51438_0_neuhof_kam_h3lj","好吧，我会告诉你…但你得先去把那两个同样在找他的土匪干掉。"
"t23860_s51438_0_p_henry_he_NgRK","你把金杰藏到哪了？！"
"t23860_s51438_0_p_neuhof_k_ara6","什么？"
"t23860_s51438_0_ui","告诉我金杰在哪"
"t23860_s51440_2_ui","我听说你把金杰藏匿在某处"
"t23881_s46783_0_fricek_0_TB9l","那我们上还是不上？"
"t23881_s46783_0_fricek_2_azmy","为什么？德国佬在酒馆里呢。"
"t23881_s46783_0_fricek_4_wQWh","这很要紧吗？"
"t23881_s46783_0_matej_1_OjRo","再等等。我们得确认没人发现。"
"t23881_s46783_0_matej_6_y0Pr","好吧。"
"t23881_s46783_0_matus_3_GuuG","这么多年来你没注意到他有一个老婆和一个儿子吗？"
"t23881_s46783_0_matus_5_MSqB","当然了！马蒂亚斯，去把她引走。"
"t23882_s46784_0_neuhof_kam_40R5","是啊，下一次他就不会信口开河了，不是吗？"
"t23882_s46784_0_neuhof_kam_bAXR","确实，不会娱乐的人脑子就是有点毛病。但其他不喝酒不玩赌的家伙也不会为了三十块钱而出卖他们的朋友。"
"t23882_s46784_0_neuhof_kam_CV5V","是啊，有些人生来就是叛徒。这就是人性。"
"t23882_s46784_0_p_neuhof_k_hxhd","就这么放他走简直太便宜他了。我不介意把这内奸的舌头给割了。"
"t23882_s46784_0_p_neuhof_k_UZOn","那该死的内奸！无耻的叛徒！"
"t23882_s46784_0_p_neuhof_k_YnqK","你期待什么？你不能相信一个不喝酒不玩赌的家伙。"
"t23883_s46786_0_henry_0_zxMF","你为什么要找急忙慌地逃跑？"
"t23883_s46786_0_henry_6_XxqD","为你杀死的那个土匪报仇？"
"t23883_s46786_0_p_henry_he_lc0o","谁？"
"t23883_s46786_0_p_zrzek_uk_leZ4","杀死？！我？我……从没杀过任何人，天地良心啊！"
"t23883_s46786_0_p_zrzek_uk_MvFf","因……因为我害怕他们回来把我杀了。"
"t23883_s46786_0_ui","你为什么要逃跑？"
"t23883_s46786_0_zrzek_ukry_dPxy","那些……当然是那些土匪了。"
"t23883_s46787_1_p_henry_he_I1bN","认出？认出谁了？说！"
"t23883_s46787_1_p_henry_he_j7XO","去他妈的烧炭工！你的那群土匪同伙呢？"
"t23883_s46787_1_p_henry_he_VEBl","我在找你的同伙！他们在哪？"
"t23883_s46787_1_p_zrzek_uk_x94V","烧炭工？他们在……"
"t23883_s46787_1_p_zrzek_uk_y7T4","他……他们才不是我的同伙！他们差点杀了我！我认出了他们其中一个人，所以我觉得他们会回来……"
"t23883_s46787_1_ui","你的同伙都在哪？"
"t23883_s46787_1_zrzek_ukry_8s2T","我不……不知道他的名……名字，只知道他是乌兹茨人，并且是个跛子。"
"t23883_s46790_2_henry_0_XCtn","你是怎么把那个土匪杀掉的？"
"t23883_s46790_2_henry_7_V2P5","那个家伙？"
"t23883_s46790_2_p_henry_he_SmXT","这是你的，不是吗？我从种马场附近的一具土匪尸体肚子上拔下来的。"
"t23883_s46790_2_p_zrzek_uk_3HOF","什……什么土匪？我没杀人！"
"t23883_s46790_2_p_zrzek_uk_IGfl","这是我的没错，但我没用它捅他。是那家伙夺走的。"
"t23883_s46790_2_ui","你是怎么把那个土匪杀掉的？"
"t23883_s46790_2_zrzek_ukry_Piet","我不知道他叫什么，但他是乌兹茨人，并且是个跛子。"
"t23883_s46791_3_henry_0_kSf3","现在告诉我事情的全部经过。"
"t23883_s46791_3_henry_p_he_zxdC","别错过任何细节。"
"t23883_s46791_3_p_zrzek_uk_Xy52","说来话长。"
"t23883_s46791_3_ui","告诉我事情的前因后果"
"t23883_s50326_4_henry_0_3iZc","我想知道的全都明晰了，我就不打扰你了。"
"t23883_s50326_4_p_henry_he_MIhH","也许我能帮你。你想让我怎么帮你？"
"t23883_s50326_4_ui","信息掌握得足够了-我现在要离开了"
"t23883_s50326_4_zrzek_ukry_JXqM","我想回到种马场，但那些想杀我灭口的暴徒还在那附近游荡。你能帮我解决他们吗？"
"t23883_s50326_4_zrzek_ukry_SkK2","等等！我怎么办？你能帮帮我吗？"
"t23884_s46788_0_henry_0_hZ6H","你能跟我讲讲关于他的事吗？你怎么认得他？"
"t23884_s46788_0_henry_2_AEe5","然后呢？"
"t23884_s46788_0_ui","关于那个跛子"
"t23884_s46788_0_zrzek_ukry_8xYE","我在乌兹茨的一家酒馆里见到他喝酒赌博。"
"t23884_s46788_0_zrzek_ukry_grDZ","我知道他住在村子边缘的一个房子里，这是我全部知道的了。我从没和他说过话。"
"t23884_s46789_1_henry_0_kv1A","乌兹茨的跛子。没多少线索，但也足够展开调查了。"
"t23884_s46789_1_ui","我得到了足够的线索"
"t23884_s46789_1_zrzek_ukry_7Psu","这是我全部知道的了。我从没和他说过话。"
"t23885_s46792_0_henry_0_Dzdy","别担心，我不会听烦了的。"
"t23885_s46792_0_henry_13_vzIf","然后呢？"
"t23885_s46792_0_henry_15_nRxV","于是你就捅了第一个跑向你的人一刀？"
"t23885_s46792_0_henry_20_12Jt","再之后呢？"
"t23885_s46792_0_henry_8_DbzR","屠杀开始了？"
"t23885_s46792_0_p_zrzek_uk_BlGn","只是有些异常的动静。最开始我以为只是鬼火……但后来发现并不是……"
"t23885_s46792_0_p_zrzek_uk_Ivzs","太惨了……简直人间地狱。"
"t23885_s46792_0_p_zrzek_uk_Q7Q9","不……没有。他直接撞上了我。他正朝一个跛子跑过去。他把我推倒到一边。然后他跟我讲如果还想活命就乖乖躺在地上，然后他和其他人一起跑走了。"
"t23885_s46792_0_p_zrzek_uk_VsDG","是……是的。我以为他们只会把马偷了骑走。这种情况就已经够糟了，但是……他们开始杀人放火……"
"t23885_s46792_0_p_zrzek_uk_xxEO","我照做了。接着另一群土匪跑过去了。"
"t23885_s46792_0_ui","我想听细节"
"t23885_s46792_0_zrzek_ukry_Dcdr","再之后我呆在那里以防那个乌兹茨的跛子回来灭口。我没敢露头直到我确认没危险了……我觉得那会儿快天亮了吧。"
"t23885_s46792_0_zrzek_ukry_Dqpr","那天夜里我内急下地。和往常一样摸黑出门，只是……"
"t23885_s46792_0_zrzek_ukry_Ft0t","好吧。"
"t23885_s46792_0_zrzek_ukry_tS5r","然后一切都太晚了。他们直接闯了进来，我以为他们肯定是偷马贼。我想呼救，但我害怕他们会杀了我。于是我等到出了他们的视野以后溜走，但是在那之后……"
"t23885_s46792_0_zrzek_ukry_VyXw","看上去他们起了内讧。他们自己人之间吵了起来，并且有的人开始往回跑-直向我跑来。然后我手里有那个东西，那把蹄签。"
"t23885_s46797_1_henry_0_gSZ9","你没必要告诉我所有细节，告诉我他们是什么人，去向何方了就行。"
"t23885_s46797_1_henry_2_BT1l","你还知道什么线索？"
"t23885_s46797_1_ui","我只想知道下一步该去哪找什么人"
"t23885_s46797_1_zrzek_ukry_bEIb","我只认出来了其中一个人，一个乌兹茨的跛子。他家在村子的边缘，但他一有钱了就会去酒馆。"
"t23885_s46797_1_zrzek_ukry_lReV","没了，就只有这些。"
"t23886_s46793_0_henry_0_n5Nu","其他人呢？你注意到他们有什么动向了吗？"
"t23886_s46793_0_ui","其他人呢？"
"t23886_s46793_0_zrzek_ukry_IZ5O","我不知道。他们看上去有……或许有八个人。两个人身材高大。我只能记起来这么多了。"
"t23886_s46794_1_henry_0_z3Gx","你认为他们在争吵什么？"
"t23886_s46794_1_ui","他们在争吵什么？"
"t23886_s46794_1_zrzek_ukry_lYQA","我什么都没听清，但我觉得他们间有人只是来抢劫的，并不想参与杀人。"
"t23886_s46795_2_henry_0_zcbQ","这听上去太惨了。我很能理解你的感受。"
"t23886_s46795_2_henry_3_GzPP","如果你呼救了，你可能就死了，并且毫无意义，结果都一样。"
"t23886_s46795_2_henry_5_BkLK","你对此无能为力。"
"t23886_s46795_2_p_zrzek_uk_3FYH","如果我呼救的话，他们可能就……"
"t23886_s46795_2_ui","我理解你的感受"
"t23886_s46795_2_zrzek_ukry_NxUA","但却……"
"t23886_s46796_3_henry_0_tqvc","先说这么多吧。"
"t23886_s46796_3_ui","离开"
"t23891_s46803_0_poplach_v__if0f","拉起警报！仔细看着点！"
"t23891_s46811_1_p_poplach__xPwS","嘿！赶紧集合！拉起警报！"
"t23891_s51400_2_p_poplach__LKYI","这里！大家都在哪里？快点！"
"t23891_s51401_3_p_poplach__5S88","警报！"
"t23891_s51402_4_p_poplach__lYw2","拿起武器！快到这里！"
"t23893_s46826_0_p_kat_z_ku_YDuB","哦，我明白了！他一点都不知道我在准备什么刑罚！"
"t23894_s46831_0_henry_0_HB6t","那么该弄钝它了。"
"t23895_s46832_0_henry_0_e3aA","嗯。现在要对这把剑做什么呢？可能赫曼会知道。"
"t23896_s46833_0_henry_0_cESZ","这就行了！现在该把它还给刽子手了。"
"t23897_s46834_0_henry_0_Gtcv","好了。他用这玩意连只鸡的头都砍不掉！"
"t23898_s46835_0_p_henry_he_Wwbb","要是他用这玩意去折磨谁的话，那个幸运儿能死得快点。"
"t23899_s46836_0_henry_0_c9Wx","我先要搞到点毒药。"
"t23900_s46837_0_henry_0_xohe","嗯……我还缺点什么。希望赫曼会知道。"
"t23901_s46838_0_henry_0_Hpgo","这就够了。它肯定承担不了一个壮年男子的重量。"
"t23902_s46839_0_p_konec_pa_AYsM","我找不到他。我不喜欢这样，完全不喜欢！"
"t23902_s51056_1_konec_patr_NPb6","嗯……没有他的痕迹。他真的就这么跑掉了！"
"t23902_s51057_2_konec_patr_ARDP","这不好，他逃跑了，那个杀人的混蛋。"
"t23902_s51058_3_konec_patr_6xV6","我永远也找不到他了。操！"
"t23902_s51059_4_konec_patr_m6pf","我一定要找到那个杀人犯！他一定就等在哪里让我找到他！"
"t23902_s51060_5_p_konec_pa_zJUU","这样下去没有意义。那个该死的家伙一定已经跑了。"
"t23902_s51061_6_p_konec_pa_Cpzn","啥都找不到。操！他现在肯定已经不知道到哪里去了！"
"t23909_s46867_0_uzicky_far_q511","真无耻！他怎么喝得这么醉！"
"t23909_s46868_1_uzicky_far_awpU","在上帝的居所里！他竟不感到羞耻？"
"t23909_s46869_2_uzicky_far_0Ax9","这不是人干的事！一个牧师连最起码的规矩都不懂！"
"t23909_s46870_3_uzicky_far_kMTB","真是头烂醉如泥的死猪！他们就应该把他所在修道院里免得出来祸害。"
"t23909_s46871_4_uzicky_far_BSTs","听这头畜生讲话简直是种罪恶！"
"t23909_s46872_5_uzicky_far_sD3t","他总在自我批判，但这有点太过头了！"
"t23909_s46873_6_uzicky_far_9Xi3","我们应该向主教汇报他的情况。我们这里已经很久没有出现一位真正的牧师了！"
"t23913_s46880_0_p_neuhof_u_5cAA","你还敢回来！你竟敢谎称自己已经杀了那群土匪！"
"t23921_s46896_0_henry_0_WQkj","谁会愿意雇你们俩？"
"t23921_s46896_0_matus_1_m2QG","嗯，我们是矿里的木匠。所以我猜跟木头打交道的地方都可以。"
"t23921_s46896_0_matus_2_6a3j","别想建房子的活儿了。在斯卡里茨已经很久没人建东西了。只有莎邵还有点动静，然而他们不想要我们。可能性最大的就是在磨坊工作了。人总得吃饭。"
"t23921_s46896_0_p_matus_ma_Xo3k","最好是能找到赚得多，干得少的活儿。"
"t23921_s46896_0_ui","还有谁幸存下来了吗？"
"t23921_s46896_1_henry_0_L2zc","我们那些邻居还有活下来的吗？"
"t23921_s46897_1_fricek_8_Zd0k","我们现在分文没有……"
"t23921_s46897_1_henry_0_ca5d","拉迪亚茨克的磨坊主会很乐意见你们的。"
"t23921_s46897_1_matus_1_zyCj","你真的为我们找到工作了？"
"t23921_s46897_1_matus_4_8NaM","谢了亨利！只是……"
"t23921_s46897_1_matus_7_4RTO","我们说的奖励……嗯……"
"t23921_s46897_1_p_henry_he_0MU5","当然。我实在不想再看到你们憋屈的脸了！"
"t23921_s46897_1_p_henry_he_MeOv","什么……？"
"t23921_s46897_2_ui","我给你们找到了工作"
"t23921_s47255_0_ui","你们能做什么？"
"t23922_s46898_0_henry_0_lW9I","没事没事。当你们有钱的时候再给我吧。"
"t23922_s46898_0_matus_1_QiTg","一定的。"
"t23922_s46898_0_ui","你们下次再给我钱吧"
"t23922_s46900_1_fricek_3_yvPf","只要我们一有钱了就给你。"
"t23922_s46900_1_matus_2_tu8X","我们会给你钱的。"
"t23922_s46900_1_p_henry_he_KMXo","我什么我一定要管你们这些白眼狼。我用我的好名声冒险去帮你们打听工作。"
"t23922_s46900_1_ui","为什么我一定要管你们两个？"
"t23923_s46899_0_p_matus_ma_1SSK","一周之后再过来找我们吧。我们拿到第一笔工资就立刻给你钱。"
"t23931_s46982_0_ui","你们还活着！"
"t23935_s46993_0_zametani_v_ulck","上帝啊！看来昨晚这里又有人在这儿狂欢了！天啊！"
"t23935_s46994_1_zametani_v_NtlS","呃，这是什么！我可不要清扫那里！"
"t23935_s46995_2_zametani_v_7t42","我在这跟个傻子一样清理这些，等到晚上这里就又会被弄满是土、痰、酒和呕吐物了！"
"t23935_s46996_3_zametani_v_A1SI","上帝惩罚他们，这群野兽！"
"t23935_s46997_4_zametani_v_2JBo","跟猪圈一样！真让人难以置信！"
"t23935_s46998_5_zametani_v_1O8s","看看这儿，一个格罗申！为什么不呢？老实干活，就会有回报。"
"t23935_s47622_6_zametani_v_ml2e","昨晚真的过得不错，但是现在这一团乱可让人受不了！"
"t23935_s47623_7_zametani_v_rIOU","为什么做清扫的总是我！"
"t23942_s47038_0_p_ptacek_p_0UrW","来吧，亲爱的们，是不是有些无聊了？我们来快活快活！"
"t23942_s47038_0_p_ptacek_p_IFbZ","妹子，妹子！星期三真是寂寞如尘啊！要不要快活快活？"
"t23942_s47038_0_p_ptacek_p_NuY4","别这么认真嘛？就快活一下下。"
"t23943_s47039_0_p_lazebnic_1lt4","嗯，汉斯大人！大家都知道你的“快活”是什么意思！"
"t23943_s47040_1_p_lazebnic_OOH0","哈，我的大人，上次我去忏悔时，因为你的“快活”，我向神父忏悔了整整一天。"
"t23943_s47041_2_lazebnice__aa6e","我会泼你一身开水的，大人。当然，如果你想要别的又热又湿的东西，你随时可以付更多钱……"
"t23967_s47185_0_fricek_1_BqHp","就这样吧，小亨利。"
"t23967_s47185_0_henry_0_bZgB","修道院想让你们付医疗费？这听起来不太对啊……"
"t23967_s47185_0_ui","修道院想管你要钱？"
"t23967_s47194_1_fricek_5_xUIY","你认真的吗？"
"t23967_s47194_1_henry_0_Yx3p","你和艾利阿斯打的架……"
"t23967_s47194_1_henry_6_mFBS","真的。你现在只要去找他，然后保证你会还债就行了。"
"t23967_s47194_1_p_fricek_f_7zc2","你他妈是怎么知道他的？"
"t23967_s47194_1_p_fricek_f_GK2B","我们……我们不会忘的。我以荣誉发誓。"
"t23967_s47194_1_p_henry_he_hhup","你最好的朋友把事情搞定了！"
"t23967_s47194_1_ui","有关你的债……"
"t23968_s47186_0_fricek_1_qpz2","我们……可能揍了他一顿。"
"t23968_s47186_0_fricek_2_zxuf","但是亨利，你不用掺和进来。我们会自己搞定的。"
"t23968_s47186_0_henry_0_aqsa","我不会的。发生了什么？"
"t23968_s47186_0_ui","我不会的"
"t23968_s47193_1_henry_0_PI7E","如果你这么说的话。"
"t23968_s47193_1_ui","好吧"
"t23969_s47187_0_fricek_1_Jy69","呃，他总是来烦我们，所以……"
"t23969_s47187_0_henry_0_wxPL","等等！你打的是谁？"
"t23969_s47187_0_henry_4_Youf","但难道就没有办法搞定这事吗？可能他会原谅你…."
"t23969_s47187_0_p_fricek_f_9Gk6","没办法！"
"t23969_s47187_0_p_fricek_f_oHhP","总而言之，是他的错，我们别再聊这个了。"
"t23969_s47187_0_ui","你打谁了？"
"t23969_s47192_1_fricek_1_vYGV","谢了。"
"t23969_s47192_1_henry_0_dYB4","行。那我不管了。"
"t23969_s47192_1_ui","好吧……"
"t23970_s47188_0_fricek_1_khyp","去死吧亨利，你跟艾利阿斯都去死！你跟他一样坏！"
"t23970_s47188_0_henry_0_HgIf","别那么混蛋，弗利兹！ 你们两个现在遇到了麻烦，结果你们非但没有讲道理，反而还想逞强？"
"t23970_s47188_0_ui","弗利兹，别那么混蛋！"
"t23970_s47191_1_henry_0_hkpe","好吧，你说什么就是什么。"
"t23970_s47191_1_ui","你说什么就是什么"
"t23971_s47189_0_fricek_1_5b6A","你够了。"
"t23971_s47189_0_henry_0_s7Us","你真的一无是处，你这混蛋。我可不是找不到工作而且快饿死了的那个。"
"t23971_s47189_0_ui","你真的一无是处"
"t23971_s47190_1_henry_0_mgZ5","你说什么就是什么，我不管了。"
"t23971_s47190_1_ui","好吧，好自为之吧"
"t23972_s47195_0_fricek_0_Mgkg","谢了。"
"t23972_s47196_1_fricek_0_7wq9","我真的对打架的事很抱歉。我那时候真是不理智。"
"t23973_s47197_0_henry_0_Kmkc","关于你和艾利阿斯打的架……"
"t23973_s47197_0_matus_1_cv1M","和艾利阿斯？你去跟弗利兹说这事吧。"
"t23973_s47197_0_ui","关于你欠的债……"
"t23974_s47198_0_matus_bark_v7eO","你们两个都停下！"
"t23974_s47199_1_matus_bark_NLXg","弗利兹，你他妈要干嘛？这是亨利！"
"t23974_s47200_2_matus_bark_Lz4a","快来个人制止他们！"
"t23974_s47201_3_matus_bark_pK1b","你会杀了他的！"
"t23974_s47202_4_matus_bark_ToqE","你们两个真的那么蠢吗？！"
"t23974_s47203_5_matus_bark_QAjy","他只是想帮忙啊。"
"t23975_s47204_0_henry_1_jhoP","不久之前有人在这里打了架，你不会刚好知道吧？有两个在这里接受治疗的木匠，他们跟一个僧人打了架……"
"t23975_s47204_0_ui","你知不知道有人跟僧人打了架？"
"t23976_s47205_0_kdokoli_kl_NYwP","一个僧人？我不知道。"
"t23976_s47206_1_kdokoli_kl_7f3O","我不想聊这个。"
"t23976_s47207_2_kdokoli_kl_cR2l","我真不知道。"
"t23976_s47208_3_kdokoli_kl_mBxw","我没印象。"
"t23976_s47209_4_p_kdokoli__sH2E","和一个僧人？真可惜我没看到。"
"t23977_s47210_0_henry_1_w7BG","你是不是刚巧知道弗利兹和马修做了什么？"
"t23977_s47210_0_johanka_2_g7DY","别跟我说那个。跟这里大部分人比起来他们伤得根本不重，而他们躺了几天之后就开始无聊了。"
"t23977_s47210_0_johanka_7_qKcz","一个在这里帮忙的僧人。是他拿来的酒。他们三个熟得很快——这就是物以类聚吧……"
"t23977_s47210_0_p_henry_he_0vaN","他们一直都很没头脑，但至少他们因此受到了惩罚。不过到底谁是艾利阿斯？"
"t23977_s47210_0_p_johanka__vVtl","所以他们就开始喝酒。我这边在忙着帮助那些急需治疗的人，他们却在喝酒！跟那个白痴艾利阿斯。"
"t23977_s47210_0_ui","弗利兹和马修做了什么？"
"t23977_s58966_1_ui","关于那场斗殴……"
"t23978_s47211_0_henry_0_9yqL","那你知道他们之间是怎么回事吗？"
"t23978_s47211_0_johanka_1_fiN4","我不知道。前一分钟他们还是世界上最好的朋友，然后他们就开始在这里大打出手，家具满天飞。这之后他们就把弗利兹和马修丢出去了。"
"t23978_s47211_0_ui","然后发生了什么？"
"t23978_s47212_1_henry_0_QJtH","这个艾利阿斯是个什么样的人？"
"t23978_s47212_1_henry_2_Zrvx","那他为什么这样对弗利兹和马修？就因为他，他俩现在都债务缠身了。看起来他们只是打了一场小架而已啊。"
"t23978_s47212_1_johanka_1_rDOO","一个内向的家伙。"
"t23978_s47212_1_johanka_3_sBTq","我不知道。一开始是他先想和他们交朋友的。我觉得他这么做不是因为他们造成了多大的财物损失，而是为了他受伤的自尊。"
"t23978_s47212_1_ui","艾利阿斯是谁？"
"t23978_s47213_2_henry_0_oSzL","谢了。那就先这样吧。"
"t23978_s47213_2_ui","那先到此为止吧"
"t23979_s47214_0_henry_1_eHgN","你知不知道有两个在这里接受治疗的木匠跟人打了架？是和一个僧人……"
"t23979_s47214_0_ui","你知不知道有人跟僧人打了架？"
"t23979_s47226_1_henry_0_T8AD","我听说你跟弗利兹和马修打了一架。"
"t23979_s47226_1_ui","我知道打架的事情"
"t23979_s47227_2_elias_1_ANDP","我不想聊跟他们有关的事。"
"t23979_s47227_2_henry_0_V5ea","我还是为了弗利兹和马修而来。"
"t23979_s47227_2_ui","关于那场架"
"t23980_s47215_0_elias_3_NFgV","是的。是我，而且我再也不想见到那两个混球了。"
"t23980_s47215_0_elias_5_OQND","我一点都不关心。让他们永远债务缠身才好呢。野蛮人。"
"t23980_s47215_0_henry_2_XO8j","所以是你跟他们打的架。"
"t23980_s47215_0_henry_4_Y9S8","他们确实应该被赶出去，但欠债？他们怎么可能还的清呢？"
"t23980_s47215_0_p_elias_el_5KDL","异教徒！"
"t23981_s47216_0_elias_1_uthT","真的？他们？"
"t23981_s47216_0_henry_0_pKS5","你这么想真的很奇怪。他们提到你的时候都是满心敬佩的。"
"t23981_s47216_0_henry_2_BeJe","当然了。他们说你打架的时候像公牛一样。而且他们还想有时间能再和你喝一杯。"
"t23981_s47216_0_ui","他们很尊敬你的"
"t23981_s47219_1_henry_0_nvEL","你这个态度不太符合基督精神吧？你不想因为个人恩怨就毁了他们的一生吧？"
"t23981_s47219_1_ui","这样的恶行是不符合基督徒的精神的！"
"t23981_s47222_2_elias_1_GumM","你不会……"
"t23981_s47222_2_henry_0_5wgC","你看，你现在还跛着呢，仅仅是因为你跟两个伤患打了一架。那你觉得你跟我好好打一架之后会变成什么样呢？"
"t23981_s47222_2_henry_2_lZ1V","我当然会。"
"t23981_s47222_2_ui","你不会想变得再瘸一点了……"
"t23981_s47225_3_ui","没事"
"t23981_s58415_3_elias_2_gsnn","很多！"
"t23981_s58415_3_p_henry_he_53Zh","他们欠多少钱？"
"t23981_s58415_3_ui","他们欠多少钱？"
"t23982_s47217_0_p_elias_el_iNAA","好吧…当然。是男人总会偶尔打打架。我们肯定有办法搞定这些债务的。"
"t23982_s47217_0_ui","成功"
"t23982_s47218_1_elias_0_Db2U","可不是嘛。他们当然尊敬我。所以他们嘲笑我说我是个弱逼，因为他们实在是太尊敬我了。"
"t23982_s47218_1_ui","失败"
"t23983_s47220_0_elias_0_b8xC","好吧……那都是说说而已的威胁，真的。如果他们过来道歉，我很可能原谅他们的。"
"t23983_s47220_0_ui","成功"
"t23983_s47221_1_elias_0_qtAu","我不会在这儿让你给我上课教我什么是基督精神的。你觉得你是谁啊？"
"t23983_s47221_1_ui","失败"
"t23984_s47223_0_elias_0_TSPs","请别……"
"t23984_s47223_0_elias_2_oAlD","我……我会想办法搞定的。"
"t23984_s47223_0_henry_1_FiAE","那么那笔债务……"
"t23984_s47223_0_ui","成功"
"t23984_s47224_1_elias_0_FESw","那之后你就别想再在莎邵露面了。你尽管试试看。"
"t23984_s47224_1_ui","失败"
"t23988_s47256_0_matus_0_wRKC","约翰卡在修道院里。那个女孩帮了我们很多忙。"
"t23988_s47256_0_ui","约翰卡还活着"
"t23988_s47261_1_henry_2_f4Ck","我知道……可怜的家伙。"
"t23988_s47261_1_p_matus_ma_OXAd","约翰卡……没活下来。"
"t23988_s47261_1_ui","约翰卡没活下来"
"t23989_s47257_0_matus_0_LnlN","我们就知道这些。我们逃生的时候帮了特丽萨，但是谁知道她在哪里呢？我们后来分开了。"
"t23990_s47258_0_henry_0_EJfz","特丽萨救了我的命。她把昏死过去的我拖进了拉泰的磨坊，然后把我从鬼门关带了回来。"
"t23990_s47258_0_ui","特丽萨救了我"
"t23990_s47260_1_henry_0_RSpm","我帮她逃离了斯卡里茨。她跟她的叔叔住在拉泰的一个磨坊里。"
"t23990_s47260_1_ui","我救了特丽萨"
"t23991_s47259_0_matus_0_HzRW","我很庆幸她得救了。"
"t23991_s47259_0_matus_1_mSPQ","为什么不问问她她知不知道有没有什么可以让我们做的，既然你跟她熟的话。"
"t23993_s47269_0_ui","我们肯定能达成共识"
"t23993_s47270_1_petr_srame_11Pj","不，毫无疑问。"
"t24005_s47299_0_p_ptacek_p_bs5u","么么……"
"t24005_s47300_1_p_ptacek_p_rwzt","嗯嗯……"
"t24006_s47302_0_henry_0_bbvX","他带着这个东西。这肯定是从种马场里拿走的。"
"t24006_s47302_0_p_bernard__beto","好吧，四处打听一下这东西的来源。"
"t24006_s47302_0_ui","他带着这个东西"
"t24006_s47304_1_bernard____fSGo","或许你应该检查一下。"
"t24006_s47304_1_bernard____yPUD","他身上有什么东西吗？"
"t24006_s47304_1_p_henry_he_s2jn","我没检查。"
"t24006_s47304_1_ui","他身上有什么东西吗？"
"t24007_s47303_0_bernard____RzK2","我会带领一队人马侦查森林。"
"t24033_s47466_0_henry_2_z0aK","在什么地方？"
"t24033_s47466_0_neuhof_uhl_dTUa","在这里和东边的烧炭工之间有一处营地。他们最可能在那里活动。我们会为你引路。"
"t24033_s47466_0_ui","我不知道他们在哪儿"
"t24033_s58982_4_ui","他们已经死了"
"t24034_s47469_1_henry_1_H1ds","好吧，我们也只能赌他没再向别人透露什么信息，不然金杰可就惨了。"
"t24034_s47469_1_p_neuhof_u_LvYc","他当然不会那么蠢…？还有，我已经让你去把他们给干掉了！现在已经没有危险了，不是吗？"
"t24034_s47472_2_henry_1_GZWN","那个人随你处置，但如果我是你，我不会再信任他了。"
"t24034_s47472_2_neuhof_uhl_64Zg","如果那个蠢货再向别人泄密，我发誓我会…"
"t24034_s47472_2_neuhof_uhl_9LKN","这不由分说。"
"t24034_s47475_3_p_neuhof_u_clae","就像那两个在找他的土匪？听着，你看上去能把他们干掉。"
"t24034_s47476_4_henry_0_E2D4","如果我是你，我不会相信从他嘴里出来的话。如果他把信息透露给错误的人…"
"t24034_s47818_4_henry_1_ndyz","无所谓了。他们在没人帮助的情况下把金杰杀了。我只是以为你会很了解那个叛徒。"
"t24034_s47818_4_henry_4_VTrQ","这确实不公平。"
"t24034_s47818_4_p_neuhof_u_XC4Y","苍天啊。可怜的小伙子…受害的总是无辜的百姓。"
"t24034_s47819_5_henry_1_gKpV","无所谓了。金杰已经回到种马场了。但以后你跟那个人说话要小心了。"
"t24034_s47819_5_neuhof_uhl_kTTF","肯定的。但还好那个男孩安然无恙。不然我就把那个混蛋的屁股打爆。"
"t24035_s47470_0_henry_1_gPT6","你们可能会有危险。我还没有干掉他们呢。"
"t24035_s47470_0_p_neuhof_u_yaAo","天啊！那赶快去干掉他们啊，不然他们就回来找我们偿命了！"
"t24035_s47470_0_ui","我还没找到他们"
"t24035_s47471_1_henry_1_kU1J","对，你们已经没有危险了。我已经把他们干掉了。"
"t24035_s47471_1_henry_3_XaYl","很好。现在该你协助我了。那个男孩在哪？我得趁着时间富裕去找他谈谈。"
"t24035_s47471_1_neuhof_uhl_f7hU","啊，终于没事了！"
"t24035_s47471_1_ui","已经干掉他们了"
"t24035_s47816_2_henry_4_1GrG","很好。现在该你协助我了。那个男孩在哪？我得趁着时间富裕去找他谈谈。"
"t24035_s47816_2_neuhof_uhl_KaLX","啊，终于没事了！"
"t24035_s47816_2_p_henry_he_Omvj","对，你们已经没有危险了。我已经把他们干掉了。"
"t24035_s47816_2_ui","已经干掉他们了"
"t24036_s47473_0_henry_1_KBm3","无所谓了。那两个暴徒不会再来骚扰你们了。并且我也已经找到金杰了。"
"t24036_s47473_0_henry_3_t53L","我只想告诉你关于这个叛徒的事。"
"t24036_s47473_0_neuhof_uhl_fvc3","你的好意我领了。谢谢你。"
"t24036_s47473_0_neuhof_uhl_Uc0E","真的吗？这太好了！我们心里踏实了许多。你不需要酬谢吗？"
"t24036_s47473_0_ui","我已经把他们干掉了"
"t24036_s47474_1_henry_1_wkhH","如果他把信息透露给那群土匪了，他们可能已经找到金杰了。但如你所见，他们还在片区域搜索他呢。"
"t24036_s47474_1_henry_3_lesD","我已经和金杰谈过了，所以你对我已经没有用处了。只是得有人去管一管那些暴徒。"
"t24036_s47474_1_neuhof_uhl_gyRi","是啊，而在你干掉他们之前我不会向你透露一个字眼！"
"t24036_s47474_1_neuhof_uhl_vmTS","那你就快去啊，天啊！"
"t24036_s47474_1_ui","如果他把信息透露给那群土匪了，他们还会再回来的"
"t24036_s47817_2_henry_3_tGXA","我只想告诉你关于这个叛徒的事。"
"t24036_s47817_2_neuhof_uhl_iMO0","你的好意我领了。谢谢你。"
"t24036_s47817_2_neuhof_uhl_yXBA","真的吗？这太好了！我们心里踏实了许多。你不需要酬谢吗？"
"t24036_s47817_2_p_henry_he_gfTP","无所谓了。那两个暴徒不会再来骚扰你们了。并且我也已经找到金杰了。"
"t24036_s47817_2_ui","（说谎）我已经把他们干掉了"
"t24044_s47551_0_henry_0_6eE4","好的，你们这管事的已经把这事嘱咐给我了。我这就行动。"
"t24044_s47551_0_neuhof_kam_buvv","那好吧，干掉他们以后回来汇报。"
"t24044_s47552_1_henry_0_IPCL","不可能了…因为我已经把他们给弄死了。"
"t24044_s47552_1_henry_3_REUG","他们有两个人，一个使剑，另一个用斧。"
"t24044_s47552_1_p_neuhof_k_hOT8","真的吗？你觉得我信吗？"
"t24044_s47552_1_ui","小事一桩，他们已经死了"
"t24044_s47554_2_henry_0_rc1X","我没时间管这茬儿。我现在就得和金杰谈谈，不然事态就要恶劣了。"
"t24044_s47554_2_p_neuhof_k_xqmA","事态当然会恶劣！那帮暴徒等烦了就会开始滥杀无辜。那全将是你的错。"
"t24044_s47554_2_ui","我没时间管这茬儿"
"t24044_s47555_3_henry_0_RfeK","好的，我会去把他们干掉。"
"t24044_s47555_3_henry_2_dTE7","好的，我这就去找。谢谢你。"
"t24044_s47555_3_neuhof_kam_UPIg","我很欣慰。我会说他们在我们这儿和上游的邻友之间的区域活动。在我们到这地方之前，偷猎者会在一个藏身处做私下交易，但现在那里已经废弃了。"
"t24044_s47555_3_neuhof_kam_yuRk","溪流旁有一条通向那里的小路。去那附近找找吧。"
"t24044_s47555_3_ui","好的，我会去把他们干掉"
"t24044_s48737_4_p_henry_he_xaZr","你现在就带我去吧，我已经把那些土匪干掉了。"
"t24044_s48737_4_ui","（说谎）那些土匪已经死了"
"t24045_s47553_0_henry_2_Xf9X","谢谢你。"
"t24045_s47553_0_neuhof_kam_AQTu","在那儿有条杂草丛生的小道会把你引到金杰的藏身处。只是你很可能会错过。"
"t24045_s47553_0_p_neuhof_k_Wsd6","好的，我就相信你了。金杰躲在离这里不远的一处废墟里。你向北往乌兹茨方向走，直到你看到右手边有条通往一口泉水的小径。"
"t24071_s47654_0_neuhof_uhl_KalE","耳听为虚。"
"t24071_s47655_1_neuhof_uhl_FxVL","那哥们儿是扯蛋。"
"t24073_s47657_0_henry_0_KMPR","这附近有烧炭工吗？"
"t24073_s47657_0_p_zdena_zd_fTyV","烧炭工？我不知道。这附近林子很多，所以可能会有一些烧炭工。你最好去问问别人。"
"t24073_s47657_0_ui","这附近有烧炭工吗？"
"t24075_s47659_0_bernard____7WfV","好的。我们这就去把他们处理掉。还有一件事-你们究竟把那个男孩藏到哪儿了？我们得找他谈谈！"
"t24075_s47659_0_bernard____cu5w","好吧，如果你们真的那么谨慎，我肯定你清楚那些土匪往哪去了？我可不想为他们俩搜遍整个林子！"
"t24075_s47659_0_neuhof_uhl_rvzN","但是长官，您的卫兵看上去有些……好吧，我们得谨慎斟酌到底谁可信谁不可信，要是和那些在这附近骚扰的土匪是一伙的该怎么办。"
"t24075_s47659_0_p_bernard__aUcF","我听说你们在这里藏匿一个难民，并且阻挠我们卫兵的搜查工作！你们想干什么，蠢货？！"
"t24075_s47659_0_p_bernard__v4y5","这很容易，不是么？我们开干吧！"
"t24075_s47659_0_p_neuhof_u_3Hwk","他在离这不远的一处破败的农房里。就在去往乌兹茨的路的右手边，有一条杂草丛生的小路直通向那里。"
"t24075_s47659_0_p_neuhof_u_PVi4","他们从东边来，然后又原路返回了。他们在那边只有一个藏身之处。就是山上小径通向的那处废弃的营地。"
"t24078_s47664_0_drab_0_Z4Cq","这里究竟发生什么事啦？"
"t24079_s47665_0_p_hans_han_avj4","看看我们的房子！是马修和弗利兹这两个混蛋干的。"
"t24079_s47667_1_p_hans_han_zkAY","看看我们的房子！是马修和弗利兹，还有铁匠的儿子，亨利，这三个混蛋干的！"
"t24079_s47668_2_p_hans_han_iH3h","他就在那！不能饶了他！"
"t24079_s47669_3_p_hans_han_BleS","他们跑掉了。快点儿！不能饶了他们。"
"t24080_s47666_0_drab_0_QFOa","该死的毛头小子们！我要教育你们一番！"
"t24080_s55480_1_drab_0_zyxa","他们给你画的不错。"
"t24104_s47716_0_farar_bohu_efHR","拜托快点儿！你在等什么呢？我们没时间了！"
"t24104_s47717_1_farar_bohu_WUYL","快点儿，亨利！别告诉我你不干了！"
"t24104_s47718_2_farar_bohu_zj86","你怎么了？我们得赶紧召开弥撒！我们已经迟到了！"
"t24105_s47720_0_farar_bohu_rkah","好吧，去一边儿呆着去吧！别再指望我帮你！"
"t24111_s47744_0_zpev_0_8hPl","Matičko Boží hrádecká, snoubenci k sňatku šťastni jdou"
"t24111_s47744_0_zpev_1_4gss","a Ty se na ně z nebe díváš a pomůžeš jim přímluvou."
"t24111_s47744_0_zpev_2_MW0I","Srdce svoje dnes ti dají, Životem chtějí spolu jít,"
"t24111_s47744_0_zpev_3_byk9","Popřej jim zbožnost, víru, zdraví, Vypros jim rodinný klid."
"t24112_s47745_0_zpev_0_ipLz","Když přísaha dnes vaše srdce spojí A modlitba pak k nebi zaletí,"
"t24112_s47745_0_zpev_1_ePXo","Kéž na vždy zůstanete svoji, Ty jeho a on tvůj do smrti."
"t24112_s47745_0_zpev_2_VU2L","Za to dnes my tu všichni s vámi, Spínáme k nebi ruce své"
"t24112_s47745_0_zpev_3_G4zP","A vyprosit chcem modlitbami, Blaho zemské i nebeské. "
"t24113_s47746_0_zpev_0_KSWu","Matičko Boží, manželé, K oltáři k Bohu šťastni jdou,"
"t24113_s47746_0_zpev_1_T5Gp","Provázej v žití jejich kroky  a pomáhej jim mocí svou."
"t24113_s47746_0_zpev_2_VwpS","Aby se stále rádi měli, Život byl pro ně krásný jen"
"t24113_s47746_0_zpev_3_osju","A jejich děti ti přinesly, K oltáři tvému lásku jen."
"t24114_s47747_0_zpev_0_ed6F","Ať často chodí s dětmi k tobě, K Pánu Bohu se pomodlit,"
"t24114_s47747_0_zpev_1_aYT3","Aby pak v každé žití době, Životem mohli klidně jít."
"t24114_s47747_0_zpev_2_At0i","Ty, láskou svou pomůžeš jim A dáš v rodině klid,"
"t24114_s47747_0_zpev_3_OyAJ","Když budu vědět, že ty, Máti, Vždy pomůžeš je potěšit."
"t24118_s47762_0_zpev_0_zYsT","Hromy bijú a déšť prší, leje sa. Zem sa puká, zbúrené su nebesa."
"t24118_s47762_0_zpev_1_IJBg","Otvor, milá, nech nestojím pod oknem, lebo tady až do niti premoknem."
"t24118_s47762_0_zpev_2_Lh5N","Kde si zmokel, švarný šohaj, tam sa suš, mé srdénko zarmúcené netrap už!"
"t24118_s47762_0_zpev_3_EpMZ","Lebo moje pěkné líčka červené, sú od tebja, falešníku, ztrápené."
"t24118_s47762_0_zpev_4_rk8S","Neodbývaj tak nakrátko milého, odejde ti, nebudeš mět žádnéh!"
"t24118_s47762_0_zpev_5_Ka7R","Preletuje v lesi ftáček nejeden, já nebudem bez frajárky jeden deň."
"t24119_s47763_0_zpev_0_cKh1","Eště si já, eště si já pohár vína zaplatím, potom sa já, potom sa já k mojej milej navrátím."
"t24119_s47763_0_zpev_1_pOak","Od večera do rána muzika nám vyhrává, pijme, chlapci, chalpci, bílé víno z pohára."
"t24119_s47763_0_zpev_2_iLMJ","Eště si já, eště si já pohár vína zaplatím, potom sa já, potom sa já k mojej milej navrátím."
"t24119_s47763_0_zpev_3_zlE9","Potom půjdem na pána, co s náma zle nakládá, pijme, chlapci, pijme, chlapci, dobré víno z pohára."
"t24120_s47764_0_zpev_0_6Hx6","Ore, šohaj, ore, ej, v zeleném úhore, popáščá koníčky po hedvábnej šňúre."
"t24120_s47764_0_zpev_1_SyWZ","Hedvábná šňůrečka, ej, velice teňučká, zarezla sa ně do mého srdéčka."
"t24120_s47764_0_zpev_2_0XQJ","Poščaj ně, šohajku, ej, poščaj ně křiváčka, nech si já vyrezu šňůru ze srdéčka."
"t24121_s47765_0_zpev_0_8LJm","A já dobre vím, že zle pochodím, že od méj milej, že od méj milej neskoro chodím."
"t24121_s47765_0_zpev_1_n5DY","Chodím od miléj, denica hore, a náš hospodár, a náš hospodár stóji na dvore."
"t24121_s47765_0_zpev_2_YphC","Zaplať hospodár. Slúžit nebudu. Našel sem si dívča, našel sem si dívča, ženit sa budu."
"t24123_s47767_0_zpev_0_ZG4Y","Cože je to za dědina nedaleko Hodonína?"
"t24123_s47767_0_zpev_1_S4dl","Je tam studénka kamená a v ní voděnka studená, voděnka studená."
"t24123_s47767_0_zpev_2_LwLJ","Dybych já tu vodu píjal, věru bych sa dobre míval."
"t24123_s47767_0_zpev_3_7Thy","Nechodíval bych do šenku, nešidíval bych šenkérku."
"t24124_s47768_0_zpev_0_fmbT","Svitaj, vože svitaj, aby den bílý byl, nech sa já podívám kde sem to včera byl, já včera byl."
"t24124_s47768_0_zpev_1_Y3MB","Byl sem v tem domečku, majú tam ceréčku, majú obrovnané červenú hlinéčkú."
"t24124_s47768_0_zpev_2_g7tX","Červenú hlinečkú, obílené vápnem, okénko zastřené cinobrovým šátkem."
"t24124_s47768_0_zpev_3_hxul","Okénko zastřené, dveřa malované, nechoď tam, synečku, je tam čarované."
"t24124_s47768_0_zpev_4_yFdt","Čarú sem neznala, ani má mamička, ale ně čarujú tvé modré očíčka."
"t24125_s47769_0_zpev_0_5xJq","Náš tatíček nebožtíček, daj jim pán bůh nebesa, vožírali staré baby na trapači do lesa."
"t24125_s47769_0_zpev_1_rKPv","Od neděle do neděle, hraj, muziko, vesele, gatiska má roztrhané, sláma trčí z prdele."
"t24126_s47770_0_zpev_0_IoEa","Letěl, letěl roj pres mej milej dvor. Sedel na okbrdénlko, zaťukal na sokélnko: Stroj sa milá stroj!"
"t24126_s47770_0_zpev_1_eeVw","Strojila bych sa, mati mně nedá, že si ty chudobný, nejsi ke mně rovný, di ode dveří."
"t24126_s47770_0_zpev_2_aezA","Dyž nejsu roven, ostávaj sbohem, pomož si, možeš-li, moja najmilejší, já si nemožem."
"t24133_s47820_0_ui","你想要多少报酬？"
"t24141_s47854_0_p_uprchlik_91uR","我失去了一切——我的房子、家庭、生活……好人们，行行好吧。"
"t24141_s47855_1_p_uprchlik_Ctct","我是斯卡里茨来的，好人们！你们都知道那里发生了什么。请帮帮你们的邻居吧！"
"t24141_s47856_2_p_uprchlik_WVFb","请怜悯我，一个可怜人吧！西格斯蒙德和他的杀人犯们夺走了我的一切！"
"t24141_s47857_3_p_uprchlik_3XR2","我本不愿乞讨的，好邻居们。但是我迫不得已。我是从斯卡里茨来的……哎，你也知道了。"
"t24141_s47858_4_p_uprchlik_9yX0","行行好吧！我还能做什么呢，一个房子都被西格斯蒙德的凶手们烧了个精光的可怜人？"
"t24142_s47859_0_p_uprchlik_DUq3","亲爱的人们，请不要让一个可怜的女人而死！西格斯蒙德夺走了我的一切，这天杀的野兽！同情同情我吧。"
"t24142_s47860_1_p_uprchlik_6gKC","帮帮我吧各位，求你们了，我是从斯卡里茨来的，我失去了一切。"
"t24142_s47861_2_p_uprchlik_xIvL","乞讨已经让我没脸抬起头来了。可是我还能怎么办呢，好人们？斯卡里茨已经是一片废墟了。"
"t24142_s47862_3_p_uprchlik_9LtD","行行好吧，好邻居们！我曾经也像你一样，直到斯卡里茨被烧成了灰！"
"t24142_s47863_4_p_uprchlik_SJlX","看在上帝的份上，我是从斯卡里茨来的，我只想要一块面包，一个格罗申……什么都可以！"
"t24143_s47864_0_zebrak_dar_BY1p","给你，可怜人。"
"t24143_s47871_1_zebrak_dar_ipcv","给。"
"t24143_s47872_2_zebrak_dar_0SqA","拿着。"
"t24143_s47873_3_zebrak_dar_grYY","好吧，拿着。"
"t24143_s47874_4_zebrak_dar_RVZJ","好吧。给你。"
"t24143_s47875_5_zebrak_dar_i2KH","你不会拿去喝酒吧？"
"t24143_s47876_6_zebrak_dar_hGCW","的确。为什么不能找点乐子呢。"
"t24143_s47877_7_zebrak_dar_bbRI","是啊。不论如何我也不是个异端者。"
"t24144_s47865_0_p_zebrak_z_qmGA","赞美上帝！"
"t24144_s47866_1_p_zebrak_z_i11j","谢谢你，好邻居！谢谢你！"
"t24144_s47867_2_p_zebrak_z_ziry","上帝保佑你。"
"t24144_s47868_3_p_zebrak_z_ef0z","谢谢你，好邻居！你是个好撒玛利亚。"
"t24144_s47869_4_p_zebrak_z_h3Sj","您的善意我永远不会忘。谢谢！"
"t24144_s47870_5_p_zebrak_z_QxY5","我心怀感激。没有您的善意我真不知道该怎么办。"
"t24145_s47878_0_p_zebrak_d_T0dv","给你，可怜的女人。"
"t24145_s47885_1_zebrak_dar_OYte","可怜人，给你。"
"t24145_s47886_2_zebrak_dar_nIWX","给。"
"t24145_s47887_3_zebrak_dar_R7vf","拿着吧。"
"t24145_s47888_4_zebrak_dar_GUuS","好的，给你。"
"t24145_s47889_5_p_zebrak_d_SZnk","我该怎么办呢。给。"
"t24145_s47890_6_p_zebrak_d_hOln","是啊，是啊，我真为你难过哦。给，拿着赶紧走吧。"
"t24145_s47891_7_zebrak_dar_AXeU","总比偷东西好，我猜。给你。"
"t24146_s47879_0_p_zebracka_sz2h","谢谢你，好邻居。谢谢！"
"t24146_s47880_1_p_zebracka_6e5w","我就知道你是个好基督徒！谢谢你！"
"t24146_s47881_2_p_zebracka_QqCt","谢谢你，好人！上帝会看到你的善举的！"
"t24146_s47882_3_p_zebracka_XvEB","谢谢你！我会为你祈祷的！"
"t24146_s47883_4_p_zebracka_p5vY","你是个好撒玛利亚。谢谢你！"
"t24146_s47884_5_p_zebracka_BJk5","没有你我该怎么办？！赞美上帝！"
"t24147_s47892_0_p_zebrak_d_Ry1i","给你。我不会看着你挨饿的。"
"t24147_s47900_1_p_zebrak_d_NmNN","可怜的人。拿着，给你自己买点衣服吧。"
"t24147_s47901_2_zebrak_dar_KJyv","给，拿着吧。"
"t24147_s47902_3_zebrak_dar_BIup","给你，希望这有所帮助。"
"t24147_s47903_4_zebrak_dar_4Uq7","总比偷东西好。给你。"
"t24147_s47904_5_zebrak_dar_IbhT","我想我可以拿出一点。"
"t24147_s47905_6_zebrak_dar_2z9J","当然我可以给你点东西。来，拿着。"
"t24148_s47893_0_p_zebrak_z_33k8","赞美上帝！"
"t24148_s47894_1_p_zebrak_z_g1Mm","谢谢你，女士！谢谢你！"
"t24148_s47895_2_p_zebrak_z_xl4s","上帝会给你奖赏的！"
"t24148_s47896_3_p_zebrak_z_FIpa","谢谢你，好邻居！你真是个善人！"
"t24148_s47897_4_p_zebrak_z_6rou","你的善意我永生不忘，谢谢你！"
"t24148_s47898_5_p_zebrak_z_GnoO","我真心感激。没有你的善意我真不该怎么办。"
"t24148_s47899_6_p_zebrak_z_8FzP","你是个好撒玛利亚。谢谢你！"
"t24149_s47906_0_p_zebrak_d_GVun","我们女人们必须要团结一心，是不是？"
"t24149_s47913_1_p_zebrak_d_lkAD","当然了亲爱的，给你。"
"t24149_s47914_2_p_zebrak_d_Nqy4","我不会让你挨饿的，来。"
"t24149_s47915_3_p_zebrak_d_FyDu","可怜的女人。来，我不会看着你受苦的。"
"t24149_s47916_4_zebrak_dar_IZC5","好吧，拿着。"
"t24149_s47917_5_p_zebrak_d_8L1N","给，姑娘。上帝保佑你。"
"t24150_s47907_0_p_zebracka_sTP3","谢谢你，女士。你真好心！"
"t24150_s47908_1_p_zebracka_OsEN","我不会忘记你的善举的！真的！"
"t24150_s47909_2_p_zebracka_1kpz","谢谢你！上帝会奖赏你的。"
"t24150_s47910_3_p_zebracka_33sy","谢谢你！真心感谢你！"
"t24150_s47911_4_p_zebracka_G8Zy","愿上帝保佑你。"
"t24150_s47912_5_p_zebracka_cJZh","你是个好撒玛利亚。谢谢你！"
"t24151_s47918_0_zebrak_dar_YA6G","妈的难民！"
"t24151_s47919_1_zebrak_dar_XaVc","滚回斯卡里茨去！"
"t24151_s47920_2_zebrak_dar_JHCI","你本该保卫自己的家园的，而不是来这儿乞讨。"
"t24152_s47921_0_zebrak_dar_qup5","这些该死的难民！"
"t24152_s47922_1_zebrak_dar_HOcZ","所以他们把你家烧了？这关我什么事？"
"t24152_s47923_2_zebrak_dar_7Noi","我真为你们斯卡里茨人难过，可是我自己也一无所有呀。"
"t24153_s47924_0_zebrak_dar_DrYL","滚！"
"t24153_s47925_1_zebrak_dar_J2iL","下地狱吧！"
"t24153_s47926_2_zebrak_dar_jSlF","我看起来很有钱吗？"
"t24153_s47927_3_zebrak_dar_CO7D","让我静静。"
"t24153_s47928_4_zebrak_dar_llYV","我什么都不会给，离我远点！"
"t24153_s47929_5_zebrak_dar_xZ7k","不不，我自己都不够呢。"
"t24153_s47930_6_zebrak_dar_6dKZ","妈的，你倒是找份工作啊。"
"t24153_s47931_7_zebrak_dar_PqsJ","下地狱吧，肮脏的狗！"
"t24153_s47932_8_zebrak_dar_Ti3V","妈的乞丐！"
"t24153_s47933_9_zebrak_dar_ojby","滚开，傻逼！"
"t24154_s47934_0_zebrak_dar_U0gg","让我静静！"
"t24154_s47935_1_zebrak_dar_Gkvx","我什么都不会给。"
"t24154_s47936_2_zebrak_dar_YHtl","你想要什么啊？我什么都不会给。"
"t24154_s47937_3_zebrak_dar_HAIy","不，我什么都不会给的！"
"t24154_s47938_4_zebrak_dar_lPhE","也没人免费送我过东西啊。"
"t24154_s47939_5_zebrak_dar_wKGL","不，我没钱。"
"t24154_s47940_6_zebrak_dar_F3bQ","滚开！"
"t24154_s47941_7_zebrak_dar_HSpB","滚开，傻逼！"
"t24154_s47942_8_zebrak_dar_puYR","啊？我啥都不会给。"
"t24154_s47943_9_zebrak_dar_X1zO","闭嘴！"
"t24162_s47996_0_henry_8_gmTM","我就不该问。"
"t24162_s47996_0_p_henry_he_nMfD","他们在等啥呢？"
"t24162_s47996_0_p_henry_he_on8c","他们在等什么？"
"t24162_s47996_0_p_ptacek_o_dZBU","你问我我问谁？"
"t24162_s47996_0_p_ptacek_p_xKxe","小声点，我的天！"
"t24162_s47996_0_ptacek_obl_hmGn","呵呵，安静点，观察好城垛上的亮光。"
"t24163_s47997_0_p_drsnak_d_7EkC","我会把他的盔甲穿上然后在这边“放哨”，但在门闸上还有俩敌人需要处理。"
"t24163_s47997_0_p_drsnak_d_oxc1","有没有志愿去的？"
"t24163_s47997_0_p_drsnak_d_pqA8","那就亨利了。切记要安静行事！"
"t24163_s47997_0_p_henry_he_KR39","你！"
"t24163_s47997_0_p_ptacek_p_M4J1","亨利会去做的！"
"t24179_s48130_0_p_rychtaru_qpY1","这个人因为在镇里走私劣等布料而被判有罪，他对整个镇子和可敬的纺织者工会都造成了财产和名誉上的严重损害，那可是他们经由数十年的诚信经营得来的。为了起威慑作用，他将会被被处以枷刑示众，为期一天。"
"t24179_s48131_1_rychtaruv__O1UX","在所有老实的市民面前经受为期一天的枷刑，警醒人们在这座城里是没有中伤诽谤和流言蜚语的空间的！"
"t24179_s48132_2_rychtaruv__XZBS","因为擅自闯入了领主大人的森林，还在里面打猎，这偷猎者在此被判枷刑，以示众人！让偷猎者们都知道，犯下这种非法行径之后，等待着他们的是什么！"
"t24179_s48133_3_rychtaruv__qhLp","这罪人犯下鸡奸、通奸的罪行，罪大恶极，甚至在公共场合宣读都有犯神灵。让他在此被曝光一天，作为对世人的警醒，让诚实的基督徒们都来嘲笑和侮辱他才好！"
"t24179_s48134_4_rychtaruv__tIL3","这个罪人要被施以枷刑为期一天，因为他做生意时欺诈顾客，手段卑劣。他的惩罚将敲响对其他人和他自己的警钟：这镇上只容得下诚信交易！"
"t24180_s48135_0_pranyr_kri_cseC","真羞耻！"
"t24180_s48136_1_pranyr_kri_yIoV","呸！"
"t24180_s48137_2_pranyr_kri_5Bpt","你个肮脏的猪头！"
"t24180_s48138_3_pranyr_kri_hzAC","真希望你烂在这里！"
"t24180_s48139_4_pranyr_kri_W584","让所有人都看到他颜面尽失的样子！"
"t24180_s48140_5_pranyr_kri_EjNl","真羞耻啊！"
"t24180_s48141_6_pranyr_kri_zV6Y","你这头野兽！你该因此感到羞耻！"
"t24180_s48142_7_pranyr_kri_u5Lt","你遭报应了！"
"t24180_s48143_8_pranyr_kri_Wbvo","一天根本不够！"
"t24180_s48144_9_pranyr_kri_aJez","让他在这烂掉吧！"
"t24181_s48145_0_pranyr_kri_vdM9","耻辱啊！"
"t24181_s48146_1_pranyr_kri_Towp","呸！"
"t24181_s48147_2_pranyr_kri_WfOs","你个肮脏的猪头！"
"t24181_s48148_3_pranyr_kri_iF7j","真希望你烂在这里！"
"t24181_s48149_4_pranyr_kri_QiFJ","让所有人都看到他颜面尽失的样子！"
"t24181_s48150_5_pranyr_kri_Ob2R","真羞耻啊！"
"t24181_s48151_6_pranyr_kri_hszk","你这头野兽！你该因此感到羞耻！"
"t24181_s48152_7_pranyr_kri_Z99M","你遭报应了！"
"t24181_s48153_8_pranyr_kri_3QPz","一天根本不够！"
"t24181_s48154_9_pranyr_kri_aI2t","让他在这烂掉吧！"
"t24182_s48155_0_pranyrovan_WaOb","谢谢你！很高兴看到不是所有人都那么冷血无情。"
"t24183_s48156_0_pranyr_kri_yZ9G","接招！"
"t24183_s48157_1_pranyr_kri_6wWJ","吃了，你这头猪！"
"t24183_s48158_2_pranyr_kri_jOWR","吃了这个，你这肮脏的冻雾！"
"t24183_s48159_3_pranyr_kri_e7Zs","这该让你长教训了吧！"
"t24183_s48160_4_pranyr_kri_CnmJ","要不要再来一个啊？"
"t24183_s48161_5_pranyr_kri_eUUU","正中靶心！"
"t24184_s48162_0_p_pranyrov_YuiL","别过来，发发善心吧！救命！"
"t24184_s48163_1_p_pranyrov_r4Ot","发发善心吧，各位！"
"t24184_s48164_2_p_pranyrov_7hFY","有没有人帮帮我，求你们了！看在上帝之爱的份上，他们会杀了我的！"
"t24185_s48165_0_henry_0_N3AD","发生什么事了？"
"t24185_s48165_0_pranyr_kri_bGCo","你觉得呢？这罪人正在吸取教训呢！"
"t24185_s48165_0_ui","怎么了？"
"t24186_s48166_0_henry_0_9NjI","他已经得到了他的惩罚，对不对？让这可怜人静一静吧。"
"t24186_s48166_0_ui","理智地告诉他们放过罪犯"
"t24186_s48169_1_henry_0_3Kvx","现在立刻停手！不然我可要来硬的了！"
"t24186_s48169_1_ui","快停下，就现在！"
"t24186_s48172_2_henry_0_kCXK","哦，好吧，那你们继续吧。"
"t24186_s48172_2_ui","那继续吧"
"t24187_s48167_0_p_pranyr_k_xVgR","你他妈是谁啊？滚开，不然你也会落得一样的下场！"
"t24187_s48168_1_p_pranyr_k_8UxX","这又有什么问题呢？天啊，找乐子的时候总得有人来插一手。"
"t24188_s48170_0_p_pranyr_k_DdP9","谁说的？嘿，伙计们！这小子也想试试！"
"t24188_s48170_0_ui","快停下，就现在！"
"t24188_s48171_1_p_pranyr_k_qUm7","我们只是在找点乐子。好吧，我们走了。"
"t24189_s48173_0_henry_0_yNi2","这里发生什么事了？"
"t24189_s48173_0_p_pranyrov_JhMM","你看不到吗？他们想杀了我。就跟我受的惩罚还不够多似的。救救我，求你了！"
"t24189_s48173_0_ui","怎么了？"
"t24190_s48177_0_muz_jde_ko_J9C0","这畜生的父母真可怜。祈求上帝别让我的孩子上颈手枷！那样真是太羞耻了，我可要搬到德国去了！"
"t24190_s48178_1_p_muz_jde__TfaF","你看看他……真丢脸啊！希望他烂在这里，让大家都看到！"
"t24190_s48179_2_muz_jde_ko_MfG5","要我是他的话，我这辈子都不想露出脸来了，真丢人！"
"t24190_s48180_3_muz_jde_ko_qt6s","以眼还眼……我觉得枷刑对他还算轻了。"
"t24190_s48181_4_muz_jde_ko_0DDf","真丢脸，一整天都站在这被嘲笑侮辱还挨饿，就像踩进陷阱里的动物似的。想想都一身鸡皮疙瘩。"
"t24190_s48382_5_muz_jde_ko_HgWM","枷刑对某些混蛋来讲根本不够！他们应该被直接吊死！"
"t24194_s48182_0_zena_jde_k_HbjL","这畜生的父母真可怜。祈求上帝别让我的孩子上颈手枷！那样真是太羞耻了，我可要搬到德国去了！"
"t24194_s48183_1_p_zena_jde_vzbU","你看看他……真丢脸啊！希望他烂在这里，让大家都看到！"
"t24194_s48184_2_zena_jde_k_PE2A","要我是他的话，我这辈子都不想露出脸来了，真丢人！"
"t24194_s48185_3_zena_jde_k_EvTa","以眼还眼……我觉得枷刑对他还算轻了。"
"t24194_s48186_4_zena_jde_k_TL2h","真丢脸，一整天都站在这被嘲笑侮辱还挨饿，就像踩进陷阱里的动物似的。想想都一身鸡皮疙瘩。"
"t24194_s48383_5_zena_0_Dy1Y","枷刑对某些混蛋来讲根本不够！他们应该被直接吊死！"
"t24195_s48190_0_lapka_0_TZIh","在这儿停下！把你的东西都给我！"
"t24195_s48190_0_p_prepadav_cJVa","瞧瞧，瞧瞧，这儿有啥？他给我们带来了什么？给我们看看你有什么，我们说不定不会杀你。"
"t24195_s48191_1_lapka_0_LNkF","把钱给我，你这傻逼！"
"t24195_s48192_2_lapka_0_JB81","别试图干蠢事！"
"t24195_s48193_3_lapka_0_NoLl","要钱还是要命！"
"t24195_s48194_4_lapka_0_vJOe","我要你的钱，所有的钱！"
"t24195_s48983_1_prepadavaj_xVyF","站起来投降！抢劫！放下武器，交出你们的东西！"
"t24196_s48195_0_p_prepaden_Fd22","救命！救命！"
"t24196_s48196_1_p_prepaden_Rymc","有埋伏！行行好，有埋伏！"
"t24196_s48197_2_p_prepaden_csZs","救命！有没有人来救我！上帝啊！"
"t24196_s48198_3_p_prepaden_lhoZ","有人吗？救命！"
"t24196_s48199_4_p_prepaden_j16J","上帝啊！有埋伏！"
"t24251_s48333_0_p_pranyrov_JTT5","谢谢你。千恩万谢！你真好心！"
"t24252_s48334_0_p_pranyrov_4Kua","水！好基督徒，不要眼睁睁看着我渴死！给我口水喝吧！"
"t24252_s48335_1_p_pranyrov_FNcT","给我点喝的吧，我就要渴死了！"
"t24252_s48336_2_p_pranyrov_tvmU","好人们，怜悯我吧！给我点喝的吧！"
"t24253_s48337_0_p_pranyrov_x2mx","谢谢你，年轻人！你会找到我说过的钱的，就在去城堡的桥边的树底下。被他们抓到之前我藏在那里的。"
"t24253_s48337_0_pranyrovan_Aag7","趁着还能跑，我现在就要走了。我再也不会回来了！"
"t24254_s48338_0_p_pranyrov_56m8","嘶。嘿，那边的！"
"t24254_s48339_1_p_pranyrov_sN2E","你，小伙子！对，就是你，过来！过来一下，我有话要对你说。"
"t24254_s48340_2_p_pranyrov_sjXZ","嘶。过来一下！"
"t24254_s48341_3_p_pranyrov_UI9y","那边的，你！过来听我说句话！"
"t24255_s48342_0_henry_0_KdxQ","你需要什么吗？"
"t24255_s48342_0_pranyrovan_TFt9","是啊。听着年轻人，你可以帮我个忙，作为回报我会告诉你去哪里能找到一些格罗申。你觉得怎么样？你只用把我放走就好了。"
"t24255_s48342_0_ui","你需要什么吗？"
"t24256_s48343_0_henry_0_tTTt","你想让我帮你逃跑？"
"t24256_s48343_0_pranyrovan_yAxJ","是啊。只要放我走，我就告诉你去哪里找藏起来的格罗申，之后你再也不会见到我了。"
"t24256_s48343_0_ui","你想让我帮你逃跑？"
"t24256_s48344_1_henry_0_syhF","先告诉我那些格罗申在哪！"
"t24256_s48344_1_pranyrovan_gCDp","然后你就拿着我的钱跑了， 放我在这烂掉！？不，先放开我。"
"t24256_s48344_1_ui","先告诉我那些格罗申在哪！"
"t24256_s48345_2_henry_0_k9DG","好吧，我会的。"
"t24256_s48345_2_ui","好吧，我会的"
"t24256_s48346_3_henry_0_Lyuq","可以说这是你自讨苦吃……"
"t24256_s48346_3_p_pranyrov_EyAM","你会得瘟的！下地狱吧！我再找别人来就是了，这是你的损失！"
"t24256_s48346_3_ui","不，我不会放你走的"
"t24260_s48361_0_p_piskani__tkTr","..."
"t24260_s48362_1_p_piskani__hZJw","..."
"t24260_s48363_2_p_piskani__pLtq","..."
"t24260_s48364_3_p_piskani__UMiS","..."
"t24260_s48365_4_p_piskani__9SeD","..."
"t24260_s48366_5_p_piskani__CP0s","..."
"t24260_s48367_6_p_piskani__Ycpm","..."
"t24260_s48368_7_p_piskani__Pi34","..."
"t24261_s48369_0_p_piskani__74HR","..."
"t24261_s48370_1_p_piskani__mhpr","..."
"t24261_s48371_2_p_piskani__CsIv","..."
"t24262_s48372_0_p_broukani_8lRW","..."
"t24262_s48373_1_p_broukani_RU3w","..."
"t24262_s48374_2_p_broukani_BBlg","..."
"t24262_s48375_3_p_broukani_4xCL","..."
"t24262_s48376_4_p_broukani_OVBO","..."
"t24263_s48377_0_p_lapka_la_va6a","来啊小子！"
"t24263_s48378_1_p_lapka_la_IJDO","所以你是想要我的钱？来抢试试看啊？"
"t24263_s48379_2_p_lapka_la_jVNl","准备好流血吧！"
"t24263_s48380_3_p_lapka_la_aIPu","傻逼们，你们的好运气到头了！"
"t24263_s48381_4_p_lapka_la_Yzee","看看！这有什么？"
"t24263_s48388_5_p_lapka_la_fKFq","你们没好好想过吧，小伙子们？"
"t24342_s48503_0_kudy_do_ge_bPHh","我需要指指路。"
"t24342_s48503_0_kudy_do_ge_BZ4l","嘿！"
"t24342_s48504_1_kudy_do_ge_Emeu","我需要帮忙找找路。"
"t24342_s48504_1_kudy_do_ge_zFFJ","嘿，能帮帮我么？"
"t24342_s48505_2_kudy_do_ge_sXwC","劳驾！可以帮一下我么？"
"t24342_s48506_3_kudy_do_ge_tcn7","不好意思！您可以帮帮我么？"
"t24342_s48507_4_kudy_do_ge_A7eA","嘿！我需要指指路。"
"t24343_s48508_0_henry_0_vczw","你想去哪里？"
"t24343_s48508_0_ui","你想去哪里？"
"t24343_s48577_1_kudy_do_sa_PYRD","嗯？"
"t24344_s48509_0_kudy_do_sa_GpdE","去萨莫培什，我要去找我的侄子。"
"t24344_s48513_1_henry_0_Vci9","抱歉，我帮不到你。"
"t24344_s48513_1_kudy_do_sa_jl39","好吧，不要紧。"
"t24345_s48510_0_henry_0_AEhD","先顺着向东的小路走，然后顺着小溪的上游走。"
"t24345_s48510_0_ui","向东走，沿着小溪上游"
"t24345_s48512_1_henry_0_ARlb","萨莫培什就在南边，在那个山丘上，那里有个曲径上去。"
"t24345_s48512_1_ui","向南走，上山"
"t24345_s48513_3_ui","抱歉，我帮不到你"
"t24345_s48576_2_henry_0_krDc","我一时半会儿说不上来，但等一会儿，让我在周围看看。"
"t24345_s48576_2_kudy_do_sa_VNS1","没问题。"
"t24345_s48576_2_ui","稍等一下，我在周围看看"
"t24346_s48511_0_henry_1_NO6G","不客气。"
"t24346_s48511_0_kudy_do_sa_lkkd","由衷的感谢您。"
"t24347_s48514_0_henry_0_Zy4K","你想去哪里？"
"t24347_s48514_0_kudy_na_ta_YwAE","去塔尔木堡，但我感觉我在林子里迷路了。"
"t24347_s48514_0_ui","你想去哪里？"
"t24348_s48515_0_henry_0_8WTM","先顺着向南的小路走，下山，然后过一会儿就能看到城堡了。"
"t24348_s48515_0_ui","向东走，上山"
"t24348_s48517_1_henry_0_xiw1","沿着路向西走，你很快就能看到塔尔木堡了。"
"t24348_s48517_1_ui","向西走"
"t24348_s48518_2_henry_0_oK0e","向南走，过一会儿就能看到塔尔木堡的城堡了。"
"t24348_s48518_2_ui","向南走"
"t24348_s48578_3_henry_0_rduQ","稍等一下，我先在周围看看再告诉你。"
"t24348_s48578_3_kudy_na_ta_Q4yv","好的，不急。"
"t24348_s48578_3_ui","稍等一下，我在周围看看"
"t24348_s48579_4_henry_0_Rz7P","抱歉，我真不知道。"
"t24348_s48579_4_kudy_na_ta_GLwo","没事，总之谢谢了。"
"t24348_s48579_4_ui","抱歉，我帮不到你"
"t24349_s48516_0_henry_1_gMg4","不客气，一路顺风！"
"t24349_s48516_0_kudy_na_ta_n9io","好人啊，谢谢您。"
"t24350_s48519_0_henry_0_Gj2o","你在去哪里？"
"t24350_s48519_0_kudy_na_ne_JSvu","去诺伊霍夫。我的大人让我去查看那里的马。"
"t24350_s48519_0_ui","你想去哪里？"
"t24351_s48520_0_henry_0_kKTm","沿着路向东走，顺着林子。"
"t24351_s48520_0_ui","向东走，沿着林子"
"t24351_s48522_1_henry_0_In8Q","向南走并穿过林子。"
"t24351_s48522_1_ui","向南走，穿过林子"
"t24351_s48580_2_henry_0_fj6Z","稍等一下，我得看看我现在在哪里。"
"t24351_s48580_2_kudy_na_ne_qaqh","好的。"
"t24351_s48580_2_ui","稍等一下，我在周围看看"
"t24351_s48581_3_henry_0_TTgU","我也不知道该怎么走，抱歉。"
"t24351_s48581_3_kudy_na_ne_baD7","没事，总之谢谢了。"
"t24351_s48581_3_ui","抱歉，我帮不到你"
"t24352_s48521_0_henry_1_gnFi","没事的，保重。"
"t24352_s48521_0_kudy_na_ne_7rfT","谢谢您。"
"t24353_s48523_0_henry_0_EakF","你在去哪里？"
"t24353_s48523_0_kudy_do_uz_s1Fc","去乌兹茨。我要去见执政官。"
"t24353_s48523_0_ui","你想去哪里？"
"t24354_s48524_0_henry_0_iXxk","向北走并穿过林子。"
"t24354_s48524_0_ui","向北走，穿过林子"
"t24354_s48526_1_henry_0_80SE","沿着路向东走，你会路过旅店，别错过。"
"t24354_s48526_1_ui","向东走，走过旅店"
"t24354_s48582_2_henry_0_G2xs","其实，我自己也有些迷路了。稍等一下，让我先确定一下我自己在哪里。"
"t24354_s48582_2_kudy_do_uz_AfHW","谢谢。"
"t24354_s48582_2_ui","稍等一下，我在周围看看"
"t24354_s48583_3_henry_0_gYzH","抱歉，我真的不知道。"
"t24354_s48583_3_kudy_do_uz_vKhu","哦，好吧，那我去问问别人吧。"
"t24354_s48583_3_ui","抱歉，我帮不到你"
"t24355_s48525_0_kudy_do_uz_ktaI","啊！非常感谢您。"
"t24356_s48527_0_henry_0_P4Cg","你想去哪里？"
"t24356_s48527_0_kudy_do_sk_eZSU","去斯卡里茨。我要去筹备一个新矿井的挖掘工作。"
"t24356_s48527_0_ui","你想去哪里？"
"t24357_s48528_0_henry_0_YWKb","斯卡里茨已经不复存在了。"
"t24357_s48528_0_henry_2_znjI","我不能更严肃了，西格斯蒙德手下的人把城烧了。"
"t24357_s48528_0_henry_4_crlo","拉德季大人带着所有幸存者去拉泰了。如果斯卡里茨有人等你，你最好去拉泰找他们。"
"t24357_s48528_0_henry_6_bS2s","那对，你得去拉泰。你知道路么？"
"t24357_s48528_0_henry_8_x8sD","我得荣幸，一路顺风。"
"t24357_s48528_0_kudy_do_sk_7c1h","托拜厄斯·费法尔大人在等着我。"
"t24357_s48528_0_kudy_do_sk_hll2","我得上帝！我听说了这边发生了什么不好的事，但我真想不到会是这样。人们怎么样了，还有拉德季大人呢？"
"t24357_s48528_0_kudy_do_sk_hpnV","嗯，我知道去拉泰的路，谢谢你。"
"t24357_s48528_0_kudy_do_sk_jH7L","什么？听着，我真的没时间开玩笑。"
"t24357_s48528_0_ui","斯卡里茨已经不复存在了"
"t24357_s48529_1_henry_0_1QO6","沿着小溪向北走，你会看到个山丘，有矿井和别的东西。"
"t24357_s48529_1_ui","向南走，沿着小溪"
"t24357_s48531_2_henry_0_pomn","向南走并穿过林子，当你到了林子的另一边，你就能看见斯卡里茨了。"
"t24357_s48531_2_ui","向南走，穿过林子"
"t24357_s48584_3_henry_0_4MDA","说真的，我也不太确定。让我先确定一下我在哪里，然后再告诉你。"
"t24357_s48584_3_kudy_do_sk_ZDlD","没问题。"
"t24357_s48584_3_ui","稍等一下，我在周围看看"
"t24357_s48585_4_henry_0_5mvQ","抱歉，恐怕我帮不了你。"
"t24357_s48585_4_kudy_do_sk_4eZm","嗯，好吧，总之谢谢了。"
"t24357_s48585_4_ui","我帮不上忙"
"t24358_s48530_0_henry_1_lu52","你也是。"
"t24358_s48530_0_kudy_do_sk_vZcr","谢谢您，一路顺风！"
"t24407_s48624_0_pronasledu_TgKa","有小偷！有小偷——！！"
"t24407_s48625_1_pronasledu_1rL0","那个混蛋！"
"t24407_s48626_2_pronasledu_Jhfh","我要抓住你！"
"t24407_s48627_3_pronasledu_txYn","你从我这什么都拿不走！"
"t24407_s48628_4_pronasledu_nOsV","你跑不掉的！"
"t24407_s48629_5_pronasledu_oVEi","你跑不掉的！！"
"t24408_s48630_0_pronasledu_K3f7","有没有人帮帮我！"
"t24408_s48631_1_pronasledu_dT6Y","谁来帮忙别让他逃了！"
"t24408_s48632_2_pronasledu_ct7r","抓住他！"
"t24409_s48633_0_henry_0_2o9m","够了吗？"
"t24409_s48633_0_ui","够了吗？"
"t24410_s48634_0_zlodej_eve_8NQp","求你了，放过我！"
"t24410_s48644_1_zlodej_eve_qOYb","是啊是啊……你抓住我了。"
"t24411_s48635_0_zlodej_eve_5kfs","看在上帝的份上，我只是偷了片面包！我快饿死了！"
"t24411_s48636_1_p_zlodej_e_1vSF","那你要干什么！那个大肚子肯定偷了戒指！"
"t24411_s48637_2_p_zlodej_e_XLWI","我们没必要为了一块破布争得面红耳赤的是不是？"
"t24411_s48638_3_zlodej_eve_dvge","听着，我只偷了一点点钱。"
"t24412_s48639_0_henry_0_3elH","别找借口，交出来！"
"t24412_s48639_0_henry_3_cgZ8","你已经被打一顿了，希望你能长点教训。"
"t24412_s48639_0_p_zlodej_e_ixou","给你……"
"t24412_s48639_0_ui","幸亏没变得更糟。"
"t24412_s48642_1_henry_0_ur1b","好吧，我跟你说，留着吧。"
"t24412_s48642_1_p_henry_he_GN6F","我改主意之前快滚吧。"
"t24412_s48642_1_ui","拿着就跑。"
"t24412_s48642_1_zlodej_eve_Bven","啊？你是认真的吗？"
"t24412_s48643_2_p_henry_he_Ze83","你这小贼还找借口？你会为此而死的！"
"t24412_s48643_2_ui","你要付出代价！"
"t24413_s48640_0_p_zlodej_e_nvD3","是，大人。"
"t24413_s48641_1_p_zlodej_e_JGx2","我会从头到脚改过自新的，请您相信我，哈！"
"t24422_s48661_0_okradeny_e_OsFz","上帝啊……你没必要杀了他的？"
"t24422_s48678_1_okradeny_e_awwy","你真的放他走了？就那样？"
"t24422_s48679_2_okradeny_e_hxBb","给他点颜色瞧瞧！"
"t24423_s48662_0_okradeny_e_DmG7","那你有把赃物拿回来吗？"
"t24424_s48663_0_henry_0_dS5I","是的。在这儿。"
"t24424_s48663_0_okradeny_e_avlh","谢谢！那小毛贼！这年头你根本谁都不能信。"
"t24424_s48663_0_ui","是的"
"t24424_s48665_1_henry_0_k2NF","没，他身上什么都没有。"
"t24424_s48665_1_p_okradeny_fOfB","什么都没？怎么可能？"
"t24424_s48665_1_ui","他身上什么都没有"
"t24424_s48677_2_henry_0_RySR","没有，我让他拿着了。"
"t24424_s48677_2_p_okradeny_XQQm","什么？！"
"t24424_s48677_2_ui","我让他拿着了"
"t24425_s48664_0_okradeny_e_MyRf","咳咳……我得证明下我不是个小气鬼。这是一点奖励……"
"t24425_s48664_0_p_henry_he_Go2Z","谢了。"
"t24425_s48664_0_ui","是的。"
"t24426_s48666_0_henry_0_X03m","他肯定掉在哪了，或者是给了同伙。"
"t24426_s48666_0_ui","他肯定掉在哪里了"
"t24427_s48667_0_okradeny_e_ZfSW","那个混蛋！"
"t24427_s48668_1_okradeny_e_4ZYf","所以你也是来抢劫我的，是不是？"
"t24427_s48671_2_henry_0_3KAV","我看起来像是你可以随便指责的人吗？"
"t24427_s48671_2_ui","我怎么知道？"
"t24427_s48674_3_henry_0_neyL","你是在暗示什么吗？"
"t24427_s48674_3_ui","你在暗示什么？"
"t24428_s48669_0_okradeny_e_ZCiM","我会记住这个的。"
"t24428_s48670_1_okradeny_e_K7oz","但你至少没有开头，混蛋！"
"t24429_s48672_0_okradeny_e_kyjQ","呃……我不是这个意思，抱歉。"
"t24429_s48673_1_okradeny_e_8Fja","你看起来完全就是这样，跟他妈的小偷一样！"
"t24430_s48675_0_p_okradeny_2VM3","完全没有，大人！那我就走了……咳咳。"
"t24430_s48676_1_okradeny_e_awHm","真他妈对！我就是在暗示你抢了我的东西！"
"t24438_s48692_0_henry_10_zLin","你把这事告诉其他人了吗？"
"t24438_s48692_0_henry_8_VCq6","你就放他跑了？"
"t24438_s48692_0_kostel_pos_Bqqy","你为什么没来？我和雷士克还在等着你呢。"
"t24438_s48692_0_kostel_pos_J12I","他挣脱了我，我也没抓住他。他可能现在已经跑到库滕堡了。"
"t24438_s48692_0_kostel_pos_UCQU","好吧，你现在见不到他了。我威胁他来着，他承认这全都是他一手所为。"
"t24438_s48692_0_kostel_pos_vkTF","当然，我当即就去汇报了。但我不知道他们会对此采取什么措施。"
"t24438_s48692_0_p_henry_he_Bbz5","他全都坦白了？他为什么要这么做？"
"t24438_s48692_0_p_henry_he_TRxM","我……有其他事情要去做。"
"t24438_s48692_0_p_kostel_p_wMk9","他别无选择。他告诉我就是他做的，还说要在你抓着他之前逃跑。"
"t24438_s48692_0_ui","那么……雷士克跟你说什么了？"
"t24438_s56014_1_henry_0_Sj9H","我在找雷士克。你看到他了吗？那是个假头骨，我要问他这到底是什么回事。"
"t24438_s56014_1_ui","我在找雷士克！"
"t24441_s48698_0_neuhof_kam_bmRM","是时候了。我带上一点食物。你注意别被人发现。"
"t24441_s48698_0_neuhof_kam_pJ6F","我说真的！要是那群暴徒回来了怎么办？！"
"t24441_s48698_0_p_neuhof_k_f1cq","我仔细盯着呢。快走吧。"
"t24441_s48698_0_p_neuhof_k_ye2T","我知道。我知道我该干什么。"
"t24441_s48700_1_neuhof_kam_dPz8","你去给他送食物？"
"t24441_s48700_1_neuhof_kam_FVz0","哦，好吧。好在那地方离这儿不远。"
"t24441_s48700_1_neuhof_kam_RoEX","现在你再多给他带点儿去。"
"t24441_s48700_1_p_neuhof_k_n9Gg","又去？我不久前才刚给他送过食物。"
"t24441_s48701_2_neuhof_kam_1K8R","那我去找他。注意这附近游荡的家伙，嗯？"
"t24441_s48701_2_neuhof_kam_mWLf","快去吧。"
"t24441_s48701_2_neuhof_kam_P12S","别唠叨了。我知道我该干什么。"
"t24441_s48702_3_neuhof_kam_mv9s","该你了，快点儿去！"
"t24441_s48702_3_neuhof_kam_pebA","那你是想让我替你去，嗯？"
"t24441_s48702_3_neuhof_kam_TMXj","该死！上次送饭去摔倒后，我的腿还疼着呢。"
"t24441_s48702_3_neuhof_kam_zm4f","这不是什么难以启齿的事，对吗？"
"t24441_s48702_3_p_neuhof_k_h7L7","不，没商量。拿着，快走。这次别再被坑绊倒了！"
"t24441_s48703_4_neuhof_kam_p965","你真是个明白人。"
"t24441_s48703_4_neuhof_kam_XUD8","我去找他。你知道你该做什么，对吧？"
"t24441_s48703_4_neuhof_kam_YHFG","是的。盯紧周围人的动向。就像头鹰。"
"t24441_s48704_5_neuhof_kam_JMLT","我知道。就算如此……"
"t24441_s48704_5_neuhof_kam_rIVp","那就去找他吧。"
"t24441_s48704_5_neuhof_kam_t55q","好的，我马上回来。盯紧其他人。"
"t24441_s48704_5_p_neuhof_k_SP3Q","这又不是我头一次干这活儿，对么？"
"t24449_s48724_0_prepadavaj_FCcl","其他的呢？"
"t24449_s48724_0_prepadeny__6na7","其他的？我们什么都没有！"
"t24449_s48725_1_p_prepaden_yF7L","有钱……哦，啊，我知道了。是的，很有钱的。如果你让我活下来，他们会慷慨报答你的。"
"t24449_s48725_1_prepadavaj_ovAG","你有有钱的亲戚吗？"
"t24449_s48726_2_prepadavaj_PYSF","你把钱都藏在哪了？"
"t24449_s48726_2_prepadeny__ORo1","什么见鬼的钱？你看到我们装的都是什么了吗？我们是做什么生意的？"
"t24449_s48727_3_p_prepaden_fT6u","可是……我全都告诉你了……"
"t24449_s48727_3_prepadavaj_0h3f","我说了大点声，要不我对上帝发誓，我就在这儿揍你。"
"t24449_s48728_4_prepadavaj_biaq","闭上你的嘴！"
"t24449_s48728_4_prepadeny__D6P3","求你了，放过我们吧，我们不会告诉任何人……"
"t24451_s48735_0_henry_0_Xuk4","好吧，好吧。我们重新谈谈。我要付多少钱？"
"t24451_s48735_0_p_henry_he_GQGp","你真是得寸进尺。你把我打发走了，现在你又想要更多钱？！"
"t24451_s48735_0_p_neuhof_u_1Z8F","两倍的价钱。这就是我出的价，不想付就滚蛋。"
"t24451_s48735_0_p_neuhof_u_sgHJ","额，现在价钱贵了。这很自然。"
"t24451_s48735_0_ui","我们来做笔交易"
"t24451_s48736_1_henry_0_lL59","你是在逼我发火吗？去死吧你！"
"t24451_s48736_1_ui","离开"
"t24452_s48738_0_henry_1_YCU8","你要是不相信我，我可以带你去见他们的尸体。"
"t24452_s48738_0_neuhof_kam_XPZc","听到这个消息我很欣慰。如果这是真的……"
"t24452_s49095_1_p_neuhof_k_vn4v","说得像真的似的！没心思听你胡扯，你可以滚了！"
"t24487_s48829_0_honic_even_FEZl","站住，站住！你这个混蛋！"
"t24487_s48830_1_honic_even_uZ7I","别跑了，站住！回来！"
"t24487_s48831_2_honic_even_Pcsm","立刻停下！听到了吗！停下！"
"t24487_s48832_3_honic_even_QKKk","操！别跑了！"
"t24487_s48833_4_honic_even_KL5R","停下，混蛋！"
"t24487_s48834_5_honic_even_05qI","别跑了！你要杀了我了！"
"t24487_s48835_6_honic_even_Ongw","靠，快停下， 该死的！"
"t24487_s48836_7_honic_even_38RG","快回来！立刻回来！"
"t24487_s48837_8_honic_even_xAbc","噢，看在上帝的份上，停下！站住！"
"t24487_s48838_9_honic_even_czIp","站住别动！听到了吗，站住！"
"t24488_s48839_0_honic_even_Lw1p","好吧，跑吧！会有野兽来把你吃掉的！"
"t24488_s48840_1_honic_even_Krll","回来！在那你会被吃了的！"
"t24488_s48841_2_honic_even_W3gU","该死的野兽！你这是要杀了我啊！"
"t24488_s48842_3_honic_even_NUdL","好吧，你走吧，没人会喂你的！"
"t24488_s48843_4_honic_even_miSC","傻逼玩意，快回来！"
"t24488_s48844_5_honic_even_7lhw","现在，现在！快回来！"
"t24488_s48845_6_honic_even_NdAS","停下，停下，停下！！！"
"t24488_s48846_7_honic_even_mAlL","快回来！你会被吃了的！"
"t24489_s48847_0_honic_even_LHD9","正是时候！你为什么要跑？"
"t24489_s48848_1_honic_even_7nlc","让我一阵好追。我差点就死了！"
"t24489_s48849_2_honic_even_EG8z","你怎么了，跑得那么快？"
"t24489_s48850_3_honic_even_DuRY","你去哪了，你这傻瓜？"
"t24489_s48851_4_honic_even_kO72","你要一个人去干嘛啊，你这傻子？你会被生吃了的！"
"t24489_s48852_5_honic_even_VMyv","没有下次了！"
"t24489_s48853_6_honic_even_6uGF","你下次再敢试试，我就把你腿绑在一起！"
"t24489_s48854_7_honic_even_ZKvn","我该就地把你勒死，但这样我就得把你的尸体扛回去了！"
"t24502_s48895_0_osazenstvo_cEFl","看什么看？那是给付了钱的人用的，不是给游手好闲的人提供的！"
"t24502_s48896_1_osazenstvo_WxAS","嘿，就是你！你一直在这像个松鼠一样晃悠什么？如果你没钱洗澡，那就赶紧滚！"
"t24502_s48897_2_osazenstvo_yckj","你在盯着什么？你交钱了吗？没有？赶紧滚！"
"t24511_s48916_0_host_lazni_1F40","所以我才来这里。"
"t24511_s48916_0_lazebnice__8ifx","你来的有点晚，不是吗？"
"t24511_s48916_0_lazebnice__TTey","上帝，你像狗一样臭！"
"t24511_s48917_1_host_lazni_v4V5","你说呢？热水再好好给我搓一下。不然我来这里干什么？"
"t24511_s48917_1_lazebnice__uDPX","现在要干什么？"
"t24511_s48918_2_host_lazni_STKj","我想洗个好澡……"
"t24511_s48918_2_lazebnice__ZWFU","来这里会洗干净您的身体顺便放松一下心情。您应该多光顾几次。"
"t24511_s48919_3_host_lazni_jg6E","赶紧的，我要清洗一下。我不能在这里等一整天。"
"t24511_s48919_3_lazebnice__J4bU","当然，但如果你这么急，最好找个池塘跳进去。"
"t24511_s48920_4_host_lazni_1DsA","拜托……我付你钱了，不是吗？"
"t24511_s48920_4_host_lazni_a7Ir","没有比热水澡和你的小手搓在我背上更爽的事情了。"
"t24511_s48920_4_lazebnice__BeIT","如果你想要的是别的的话，找个小姐去。"
"t24511_s48921_5_host_lazni_SkGL","听着，如果我不在意洗澡的时候看什么的话，我就让我们家的黄脸婆把猪槽里灌满水然后坐在那里盯着她那张臭脸了。别发牢骚赶紧干活！"
"t24511_s48921_5_lazebnice__GcUK","好了好了，别盯着我的胸看了！如果你能再付钱，你还能摸她们呢！"
"t24511_s48922_6_host_lazni_f3ZD","如果有人问起来，就说我不在这里。我的老婆如果知道我在这里跟你们这些年轻女孩在一起，会杀了我的。"
"t24511_s48922_6_host_lazni_OOxJ","如果没有十匹马拉，她是不会来的。"
"t24511_s48922_6_lazebnice__Hmz6","啊，好吧，那她可以在池塘里洗澡，呵呵！"
"t24511_s48922_6_lazebnice__PTsK","她应该来试一次，这样就不会乱想了。"
"t24511_s48923_7_host_lazni_bwM7","不是，我来过这里好机会。好吧，如果说你们没有盯着我的脸看那真是对我的赞美!"
"t24511_s48923_7_lazebnice__msJa","我从来没有见过你，你是新来的吗？"
"t24512_s48924_0_host_lazni_ggSk","啊，妹子！没有什么比热澡堂子还有漂亮的小脸袋更美妙的了！"
"t24512_s48924_0_lazebnice__SZRC","哦，最好的还没来呢，先生!"
"t24512_s48924_0_p_host_laz_rSGX","不错不错！"
"t24512_s48925_1_host_lazni_0WeB","我交钱了！为啥不能看？"
"t24512_s48925_1_lazebnice__Kula","好吧，你不想回家后见到你的老婆变成母老虎，不是吗？"
"t24512_s48925_1_lazebnice__oK4D","如果你还盯着我的乳沟，你的对眼就治不好了。"
"t24512_s48926_2_host_lazni_3UjW","我猜向你这么经验丰富的搓灰姑娘已经不会有啥惊喜了！"
"t24512_s48926_2_host_lazni_4NML","你猜猜我想跟你干什么？"
"t24512_s48926_2_lazebnice__nkM8","为什么不试着惊喜我一下呢？"
"t24512_s48927_3_host_lazni_UBoK","虽然如此，但妓女就是妓女。"
"t24512_s48927_3_host_lazni_yLjh","如果世上没有妓院，那该像什么样？"
"t24512_s48927_3_lazebnice__F5RK","先生，这里是澡堂，不是妓院！"
"t24512_s48928_4_host_lazni_BQZf","我盼着这个已经一周了。上帝，如果我有钱了，我天天来!"
"t24512_s48928_4_host_lazni_PxkU","确实，我干的越多，挣的越多，但跟你们混的时间就越少。没办法。"
"t24512_s48928_4_lazebnice__dVQE","如果你天天来这里混，你不但会没钱，还会没工作！"
"t24512_s48929_5_host_lazni_HEiE","为什么呢，我的小乖乖？你不喜欢我这么阳刚的味道吗？"
"t24512_s48929_5_host_lazni_u40n","好吧，好吧，没必要发火！"
"t24512_s48929_5_lazebnice__0Nzw","阳刚？你臭的像一头野猪！在你进澡池之前我是不会碰你的！"
"t24512_s48929_5_lazebnice__BbTx","你想先洗个澡吗？"
"t24512_s48930_6_host_lazni_J7xu","安静，快点做事。如果有人看见我来这里，明天全镇子就都知道了。"
"t24512_s48930_6_lazebnice__KxF3","你看着像你这辈子没见过女人！你是第一次来吗？"
"t24520_s48946_0_borek_oble_6KuE","他们来了！"
"t24521_s48947_0_borek_oble_U8OU","卡蓬大人在哪儿？我的天，亨利，你不能丢下他啊！"
"t24522_s48948_0_borek_oble_Wx28","干！我们到不了你那儿！整个计划都搞砸了！"
"t24522_s48948_0_p_borek_ob_UW5v","快跑，赶紧跑！门闸失守！"
"t24528_s48960_1_vagant_0_9gWB","在我烦之前别讨价还价了。要不给多点要不就算了。"
"t24529_s48961_0_henry_0_MpEL","我可能没有那么多钱了。"
"t24529_s48961_0_vagant_1_kreG","那你有足够的钱的时候再来。"
"t24529_s48961_1_ui","我没有更多了"
"t24529_s48962_0_ui","出10格罗申"
"t24529_s48962_1_henry_0_wZbG","行，给你。"
"t24529_s48962_1_vagant_1_Q7TS","很好。"
"t24533_s48967_0_henry_0_1aJN","我必须要去多查查。"
"t24533_s48967_0_ui","我更想多查查"
"t24533_s48968_1_henry_0_WgAp","嗯，我确定。"
"t24533_s48968_1_ui","我确定"
"t24534_s48969_0_henry_0_MryQ","你知不知道康拉德·吉赛尔的行踪？"
"t24534_s48969_0_ui","康拉德·吉赛尔在哪儿？"
"t24535_s48970_0_konrad_lok_83kE","当然知道。他和官员住在一起。就在修道院旁的院子里的那间大房子里。"
"t24535_s48971_1_konrad_lok_AikN","你找那个老狐狸干什么？"
"t24535_s48971_1_p_konrad_l_YUdz","算了，这关我什么事？他就在修道院旁的院子里的大房子里。"
"t24535_s48972_2_konrad_lok_9Wg1","什么，那个老蠢货？那个只知道把时间浪费在书上，从不来酒馆的老头？他住在官员的房子里。就是修道院旁的院子里面的大房子。"
"t24536_s48974_0_henry_0_nwo8","好的，我们成交吧。"
"t24536_s48974_0_ui","没问题"
"t24536_s48975_1_p_henry_he_o51Y","两倍？没门！"
"t24536_s48975_1_ui","这不值"
"t24537_s48976_0_prepadavaj_WMZi","我们去搜查马车！"
"t24537_s48977_1_prepadavaj_JKjl","我们去搜查那些马车！"
"t24537_s48978_2_prepadavaj_8m5W","看看那马车里面！"
"t24537_s48979_3_prepadavaj_tbPB","看看那些马车里面！"
"t24537_s48980_4_prepadavaj_Otoc","所以，这里装的是什么？"
"t24548_s49012_0_prepadavaj_rhTa","你想要什么？在你出事之前滚开！"
"t24548_s49013_1_prepadavaj_RGIT","你是哪里来的？还是快滚吧，免得你后悔。"
"t24548_s49014_2_prepadavaj_Qh0O","你叫什么，要饭的？我们要干正事，快滚吧，不然你会后悔的。"
"t24548_s49015_3_prepadavaj_WxLq","离开这，傻逼，不然你会后悔的！这不是你呆的地方。"
"t24548_s49016_4_prepadavaj_BV9o","嘿！你在这干什么？在你被搞之前滚开！"
"t24549_s49017_0_prepadavaj_kchq","我告诉你走开了！"
"t24549_s49018_1_prepadavaj_LkZ1","听不到我说话吗？赶紧滚开，不然我要揍你了！"
"t24550_s49019_0_prepadavaj_xC33","你是不是不听人话？这是你自找的。抓住他！"
"t24550_s49020_1_prepadavaj_IVjL","你的耳朵有什么毛病？我们可以帮你治治。杀了他！"
"t24550_s49021_2_prepadavaj_OOqI","怎么又是你？这可是你的错。把他弄出去！"
"t24550_s55823_3_prepadavaj_uBhF","我真的要杀了你吗？"
"t24570_s49066_0_p_urban_za_Rc0V","放弃吧。你想干什么？"
"t24575_s49083_0_ui","（说谎）他们已经死了"
"t24575_s49084_1_neuhof_uhl_lJv9","怎么搞的？他们得了黑死病吗？"
"t24575_s49084_1_p_henry_he_iyMv","什么？你在……？"
"t24575_s49084_1_p_henry_he_SX4u","我把他们杀了！如果你想要证据，我可以……"
"t24575_s49084_1_p_neuhof_u_DIxa","瀚纳什大人会怎么评论这件事。我不相信你说的一句话，并且不会相信你直到你带着城堡卫兵来。"
"t24575_s49084_1_p_neuhof_u_FTm9","我听起来你只是在奉承我。我才不相信你已经把他们杀了。"
"t24575_s49084_1_p_neuhof_u_ZJJm","我想听听你的-"
"t24576_s49085_0_henry_0_vm4P","好的，我这就去把他们解决掉。然后你就会告诉你把金杰藏在哪儿了，对吗？"
"t24576_s49085_0_henry_2_acVe","那我能在哪儿找到那群土匪？"
"t24576_s49085_0_henry_4_00Mk","这地方森林广袤，还不如同大海捞针。"
"t24576_s49085_0_neuhof_kam_dA3f","对。你把他们赶走，之后我就会告诉你。"
"t24576_s49085_0_neuhof_kam_mKIy","我不确定。这附近有很多地方可供藏身。但他们是从桥那边来的，所以我猜他们肯定在这里和我们的邻友之间的区域活动。"
"t24576_s49085_0_neuhof_kam_rxmv","不会。那里有一条小路会通向一个废弃的营地。"
"t24576_s49086_1_henry_0_kBmJ","我已经把他们干掉了。我不巧直接遇上了他们之后…好吧，他们下场不是很好。"
"t24576_s49086_1_ui","我已经把他们干掉了"
"t24576_s49088_2_henry_0_1r9A","我已经把他们干掉了。我不巧直接遇上了他们之后…好吧，他们下场不是很好。"
"t24576_s49088_2_ui","（说谎）我已经把他们干掉了"
"t24576_s49091_3_henry_0_vUf6","我得审问金杰，而并不是在林子里像没头苍蝇一样乱撞。如果因为你妨碍到我更多人被屠杀了，你就是那个罪魁祸首。"
"t24576_s49091_3_p_neuhof_k_i7Tt","如果有人被杀了，那肯定是因为你没干掉那群土匪，所以别怪罪我！"
"t24576_s49091_3_ui","我还有更要紧的事情要做！"
"t24577_s49087_0_henry_2_eOWj","如果你想要证据，我可以带你去看看他们的下场。哼，或许我得给你带回来他们的头…"
"t24577_s49087_0_henry_5_J5qi","很好。感谢你的帮助。"
"t24577_s49087_0_neuhof_kam_R3Vp","在那会有一条杂草丛生的小径通向金杰的藏身处。睁大你的眼睛，不然你很可能错过。"
"t24577_s49087_0_p_neuhof_k_3t2R","我信了。好吧，说话算话。金杰就躲在这里不远处的一个废墟里。你得沿着这条去乌兹茨的路走，然后你会看到一条通向右边一口泉水的小路。"
"t24577_s49087_0_p_neuhof_k_zDOc","真的吗？你觉得我会信吗？"
"t24577_s49087_0_ui","我已经把他们干掉了"
"t24578_s49089_0_ui","（说谎）我已经把他们干掉了"
"t24578_s49090_1_p_neuhof_k_34h0","是那样吗？你的骗术还不及那群牧师。你滚蛋吧-留在这里没用。"
"t24580_s49103_0_p_henry_he_spW5","等等，我得关照一下烦人的少主大人。"
"t24580_s49104_1_p_henry_he_GJEr","哼……我不能就这样把汉斯大人扔在这里不管，尽管他人很讨厌。"
"t24580_s49105_2_p_henry_he_OyfP","我最好回去找汉斯大人，不然瀚纳什大人肯定会把我碎尸万段。"
"t24587_s49114_0_bernard____DaoX","该死！你在干什么，亨利？"
"t24587_s49115_1_bernard____aRvJ","他在那儿！"
"t24587_s49116_2_bernard____48NZ","你还想让我们等多久？！"
"t24614_s49288_0_henry_0_zlsW","照我说的做，你可能就会活着出去。"
"t24614_s49288_0_henry_2_OKYA","不用担心。就老老实实回答我的问题，我甚至还会帮你一把。"
"t24614_s49288_0_raneny_zbr_5W61","额……如果你这么说……"
"t24614_s49288_0_raneny_zbr_8let","什么？怎么这么说话？你什么意思？"
"t24614_s49288_0_ui","说话保命"
"t24614_s49292_1_ui","我是来帮你的"
"t24616_s49290_0_ui","被伏击的马车"
"t24737_s49607_0_henry_0_pIWl","你们过的开心吗？"
"t24737_s49607_0_p_henry_he_FMl9","发生了什么？你们又惹麻烦了？"
"t24737_s49607_0_p_henry_he_u5Su","得了吧——你知道你们两个是什么人。我得问明白啊。"
"t24737_s49607_0_p_matus_ma_iMOP","好吧，可能跟那个僧人确实有我们的错，但是这次……是工头找我们的麻烦。要是他能的话，早把我们活剥了。"
"t24737_s49607_0_p_matus_ma_Jmmf","这狗屁不值！如果我有其他选择的话，我绝对不会来这里！"
"t24737_s49607_0_p_matus_ma_w3SX","你真是个好朋友，一来就觉得是我们犯错了…"
"t24737_s49607_0_ui","你们过的怎么样？"
"t24737_s50147_1_henry_0_LPLu","我听说你们在这里过的不轻松。"
"t24737_s50147_1_henry_2_BHGM","不，不全是。除了托马斯的名字以外，其它基本都是脏话。"
"t24737_s50147_1_matus_1_tqX6","所以你跟弗利兹聊过了？我敢打赌他可不是这样说。"
"t24737_s50147_1_matus_3_uVys","我能想象。我已经听他这么说一整周了。有这个工头在真是太折磨人了。他要不是在把我们当牲口使，要不就是想把我们逼走。"
"t24737_s50147_1_ui","我听说你们在这里过的不是特别好"
"t24737_s50148_2_henry_0_H3E6","我想再跟你聊聊托马斯。"
"t24737_s50148_2_ui","有关托马斯"
"t24737_s50232_3_henry_0_Funy","我跟磨坊主聊过了，然后……"
"t24737_s50232_3_henry_3_DQLp","差不多。他说他在的时候你们表现得挺好，但是一旦他不在……"
"t24737_s50232_3_henry_5_yskj","看来我们没有办法让他改主意了。"
"t24737_s50232_3_matus_4_xUPQ","当然了，那个托马斯就是个狡猾的混蛋。他要做的就是抱怨几次，磨坊主总会跟他站一边。"
"t24737_s50232_3_matus_6_zUt7","什么办法也没有。不管磨坊主怎么想，托马斯才是真正管这里的人。"
"t24737_s50232_3_p_matus_ma_Gs18","别告诉我了。这完全是浪费时间吧？"
"t24737_s50232_3_ui","我跟磨坊主聊过了"
"t24737_s50233_4_henry_0_qfna","我跟磨坊主的女儿谈了一下。"
"t24737_s50233_4_henry_2_bInI","她父亲不相信她？"
"t24737_s50233_4_matus_1_pTGv","她的父亲不相信她的话真是太可惜了。她了解托马斯是个怎么样的人，但是……"
"t24737_s50233_4_matus_3_m10Z","他觉得那都是女人的幻想。他可能觉得她喜欢上了我们之中的一个。这个我倒是不反对啦。但是她很聪明，她比那两个人都适合做磨坊主。"
"t24737_s50233_4_ui","我跟磨坊主的女儿谈了一下"
"t24737_s50234_5_henry_0_8rXQ","好吧，我跟他谈过了。"
"t24737_s50234_5_henry_2_jJGe","没有。跟他无法沟通。"
"t24737_s50234_5_henry_5_Jr5L","先别走。弗利兹和我有一个计划。"
"t24737_s50234_5_matus_1_CQ8N","嗯，怎么样？你们有什么约定了吗？"
"t24737_s50234_5_p_matus_ma_2rsF","操。你们是不是想揍他一顿？"
"t24737_s50234_5_p_matus_ma_nySi","那我们要干嘛？我猜我们得离开了。但是既然这儿有钱可挣，我不是特别想走。"
"t24737_s50234_5_ui","我们去打托马斯一顿"
"t24737_s50237_6_henry_0_5xo5","花了点功夫，但是我跟他达成约定了。"
"t24737_s50237_6_henry_3_UKVy","他不会找你们麻烦了，但是是有条件的。你们完成了你们的工作之后，就得从这里消失，但你们也能为你们遇到的麻烦多拿几个格罗申。"
"t24737_s50237_6_henry_6_9GCZ","哦，而且你们不能再跟磨坊主的女儿鬼混了。跟她保持点儿距离，要不然一切都泡汤。"
"t24737_s50237_6_matus_7_rlEa","妈的那个混蛋，去他妈的吧！他最好给够我们钱，让这一切都值得。但我想我该谢谢你。你至少给我们带来了点安宁，总比没有好。这是给你的报酬。"
"t24737_s50237_6_p_matus_ma_s0B7","很高兴你这么说。那我们可以在这里呆着了？他不会再找我们麻烦了？"
"t24737_s50237_6_p_matus_ma_YWE4","就这样？我还以为……算了。"
"t24737_s50237_6_ui","我让他改变主意了"
"t24737_s50238_7_henry_3_HTHA","我们打了一架。他现在不跟我说话了。"
"t24737_s50238_7_henry_5_A0VL","可能你们最好得去别的地方了。"
"t24737_s50238_7_matus_2_39cd","你们让他生气了？"
"t24737_s50238_7_matus_4_Y5NN","好吧，就这样吧。我们完了，有这样的人管着，我们在这里呆不了一周。"
"t24737_s50238_7_matus_6_Mywk","可能吧，但是我其实挺喜欢这里的。但是谢谢你了，亨利。你也努力过了。"
"t24737_s50238_7_p_henry_he_zo3B","你是对的。他把脾气撒他身上了。"
"t24737_s50238_7_ui","我们打了一架。"
"t24737_s50239_8_henry_4_yt4M","我找到了他的把柄。然后搞定了他。"
"t24737_s50239_8_matus_5_Jm6N","我真想知道你查到了什么把柄……"
"t24737_s50239_8_p_henry_he_9CcA","问题解决了。他不会再来烦你了。"
"t24737_s50239_8_p_matus_ma_LxBd","真的？你怎么解决的？"
"t24737_s50239_8_ui","他不会再来烦你们了"
"t24749_s49623_0_cerny_luke_gMn1","亨利，你现在有没有时间？"
"t24749_s49624_1_cerny_luke_qpYg","这个糟糕透了，真的。"
"t24749_s49625_2_cerny_luke_yfXF","亨利，过来，我想问你点事。"
"t24749_s49626_3_cerny_luke_GSew","真是一团糟，狗屎。"
"t24749_s49627_4_cerny_luke_cx07","嘿，亨利！我需要帮把手。"
"t24749_s49628_5_cerny_luke_eO8Q","该死的！是谁背叛了我们？"
"t24750_s49629_0_cerny_luke_DRrZ","嗯。这真是糟糕透了，亨利。我得离开这里，我得从这里消失，你知道吧？"
"t24750_s49629_0_henry_0_oObl","我能帮你吗？"
"t24750_s49629_0_ui","我能帮你吗？"
"t24751_s49630_0_cerny_luke_5rXD","看起来是的。"
"t24751_s49630_0_cerny_luke_W89Q","我需要一些帮助。我在家里藏了一些东西以备不时之需。"
"t24751_s49630_0_henry_0_vNtR","那走吧。我能干些什么吗？"
"t24751_s49630_0_henry_2_i0VF","你是在担心他们看守着你的房子吗？"
"t24751_s49630_0_ui","那走吧"
"t24751_s49633_1_cerny_luke_VThn","我是一个偷猎者，一个贼，一个杀人犯。但他在为他的荣誉而战斗，你没看出来吗？这么想的话，我会是他目标的阻碍。"
"t24751_s49633_1_henry_0_REag","那你是……就不管黑尔了？"
"t24751_s49633_1_henry_2_HgMo","你永远不知道会发生什么。他可能还需要你呢。不过就这样吧。"
"t24751_s49633_1_ui","那黑尔怎么办？"
"t24751_s49634_2_cerny_luke_2GAt","那谁会阻碍我？你？你瞧，我已经为黑尔干了一些偷猎的事了，但他不值得我为他而死。你要是脑袋清楚的话就能理解我了。"
"t24751_s49634_2_henry_0_9PnJ","没这么快。你还跟我们其他人一样陷在这里面呢！"
"t24751_s49634_2_henry_2_z6WB","那是我的事。"
"t24751_s49634_2_ui","这跟你也脱不了干系，就像我们其他人一样"
"t24752_s49631_0_cerny_luke_rD8m","十分感谢。"
"t24752_s49631_0_cerny_luke_XHxg","我倒还希望是呢！现在听好了，它藏在我的屋子里，壁炉边墙上挂着的一个酒杯里。"
"t24752_s49631_0_henry_0_lTdh","好吧，但你这个铁打不动的应急储备在哪？或者是你的小金库？"
"t24752_s49631_0_henry_2_cQEs","藏东西的好地方，我还真没想到过那里。好吧，那我去给你看看。"
"t24752_s49631_0_ui","那个东西在哪？"
"t24752_s49632_1_cerny_luke_l5yq","好吧，那我自己来搞定。那么再见了。"
"t24752_s49632_1_henry_0_lAwY","对不起，我不想为你冒生命危险。"
"t24752_s49632_1_henry_2_ZlrL","再见。"
"t24752_s49632_1_ui","这太危险了"
"t24753_s49635_0_cerny_luke_7ki6","那么，你拿到它了吗？"
"t24753_s49635_0_ui","鲁克斯的应急储备"
"t24754_s49636_0_cerny_luke_vlsQ","好吧，没事。来得容易去得快。我总会有办法搞到的。再见。"
"t24754_s49636_0_henry_0_P1nu","我尽了最大努力，但全天都一直有人看着。对不起。"
"t24754_s49636_0_henry_2_WzWM","别了。"
"t24754_s49636_0_ui","我尽力了，但是一直有人在把守着"
"t24754_s49637_1_cerny_luke_5mvm","我看错你了，亨利。那再见了。"
"t24754_s49637_1_henry_0_nElr","你得自己来搞定了。这不值得我花时间帮你。"
"t24754_s49637_1_henry_2_00b2","别了。"
"t24754_s49637_1_ui","你得自己来了"
"t24754_s49638_2_cerny_luke_BrqA","那老婊子连个尿壶都没给我留下！才不是呢，这是我还在斯滕伯格当男仆的时候，从奥菲利亚夫人那里偷来的。"
"t24754_s49638_2_cerny_luke_PPb6","谢了。卖掉这个换来的钱够我用一阵的。也许我们以后还会再见面的。"
"t24754_s49638_2_henry_0_KFTO","我搞到了。一条漂亮的项链啊，是不是你母亲的？"
"t24754_s49638_2_henry_2_yqqL","谁知道呢……"
"t24754_s49638_2_ui","我搞到了"
"t24754_s49639_3_cerny_luke_fDJl","我不想催你，亨利，但我很着急啊。我不能在这里永远等下去。"
"t24754_s49639_3_henry_0_84Dc","还没，我正在努力。"
"t24754_s49639_3_ui","还没"
"t24755_s49640_0_borek_z_ta_bcF6","哦，所以你就是尼古拉斯说的那个人。好吧，我派我的手下跟你一起去。你准备好出发了吗？"
"t24755_s49640_0_henry_0_gufF","我是为偷猎者的事来的。"
"t24755_s49640_0_ui","我是为偷猎者的事来的"
"t24756_s49641_0_henry_0_dyg7","我准备好了，大人。"
"t24756_s49641_0_ui","我准备好了"
"t24756_s49642_1_borek_z_ta_bmyK","那就赶快。用不了多久他们就要逃到林子里去了，我们就不知道什么时候才能把他们一网打尽了。"
"t24756_s49642_1_henry_0_RAqM","还没，我还得先去处理其他的事情。。"
"t24756_s49642_1_ui","我还有其他事情要做"
"t24757_s49643_0_cerny_luke_L1lD","去见一见亚当。他在等你呢。"
"t24757_s49644_1_cerny_luke_2xfK","我跟你说，跟亚当聊一聊吧。"
"t24758_s49645_0_pytlak_tal_rjFF","你就是新来的伙计？"
"t24758_s49646_1_pytlak_tal_rIuZ","当心。"
"t24758_s49647_2_pytlak_tal_FHO5","你就是新来的伙计？好吧，上帝保佑我。"
"t24758_s49648_3_pytlak_tal_w3HC","你就是那个搞来尼古拉斯号角的人？干得不错啊。"
"t24758_s49649_4_pytlak_tal_sMVT","啊哈，一个新手。我们就需要这个。"
"t24758_s49650_5_pytlak_tal_2owf","如果你是新来的，去跟亚当聊聊。"
"t24758_s49651_6_pytlak_tal_3e5c","鲁克斯说你是一个射箭好手。"
"t24758_s49652_7_pytlak_tal_e4j8","我们会知道你在哪里可以大放异彩的。"
"t24759_s49653_0_jan_zajic__M9se","操！肯定有哪个混蛋背叛了我们。快点，我们需要藏进矿井里去。"
"t24760_s49654_0_hejtman_ta_F1md","抓住他！"
"t24761_s49655_0_p_jan_zaji_5bCw","等等！你先听我说完。"
"t24761_s49655_0_ui","追赶"
"t24761_s49682_1_p_jan_zaji_Qduq","看上去事情转变得要比我预想的要快。感谢你，亨利。如果不是你，我估计就已经没命了。"
"t24761_s49682_1_ui","矿山"
"t24761_s49685_2_p_jan_zaji_ysEz","我想尼古拉斯不会追过来了。你究竟是什么人？"
"t24761_s49685_2_ui","陷阱"
"t24762_s49656_0_henry_0_nOcb","我为什么要听你解释？"
"t24762_s49656_0_henry_2_VGVH","换谁都会这么说。"
"t24762_s49656_0_jan_zajic__gC2V","这就是为什么人们要仔细倾听被告人的自辩。"
"t24762_s49656_0_jan_zajic__jw8J","因为你很公正，你追错人了。"
"t24762_s49656_0_ui","我为什么要听你解释？"
"t24762_s49657_1_henry_0_34Kj","让我猜猜：你是想告诉我你是无辜的。"
"t24762_s49657_1_p_jan_zaji_hYZu","这我想都没想过。我在戴卫斯地盘上偷猎，我罪有应得。但差点让我送了命的那条指控——我是不会认罪的。"
"t24762_s49657_1_ui","也就是说你是无辜的，对吗？"
"t24762_s49681_2_henry_0_jhy7","我被派来逮捕你，我要奉命行事。"
"t24762_s49681_2_ui","逮捕韩内津·黑尔"
"t24763_s49658_0_henry_0_Et1G","我不知道你在说什么。"
"t24763_s49658_0_ui","我不知道你在说什么"
"t24763_s49679_1_henry_0_HqDw","你是什么人？"
"t24763_s49679_1_ui","你是什么人？"
"t24763_s49680_2_henry_0_8Dhr","关于你的罪行，我听到了不同的说法。"
"t24763_s49680_2_p_jan_zaji_yrri","我想到了。鲁克斯跟我说过了，村子里还流传着我的故事。"
"t24763_s49680_2_ui","关于你的罪行，我听到了不同的说法"
"t24764_s49659_0_henry_1_vXur","是个贵族？"
"t24764_s49659_0_jan_zajic__6nzp","我先介绍一下自己吧。我名叫萨利斯的韩内津·黑尔。"
"t24764_s49659_0_jan_zajic__RK8U","曾经是。"
"t24765_s49660_0_henry_1_ty36","从猎场看守人变成了偷猎者——我知道了。这转变可不小啊。"
"t24765_s49660_0_jan_zajic__dBvW","我的家族在一夜之间败落了。之后我就成了塔尔木堡的狩猎大师。"
"t24765_s49660_0_jan_zajic__Z8hF","全都是尼古拉斯把我逼上了绝路。"
"t24766_s49661_0_henry_0_U5Fu","你的家族出什么事了？"
"t24766_s49661_0_henry_3_glHE","听起来很艰难啊。"
"t24766_s49661_0_jan_zajic__45e8","只有把我们的全部家当卖掉才能还债，除此以外我们别无选择，而且我还要尽力照顾我的妹妹。"
"t24766_s49661_0_p_jan_zaji_GK5j","我父亲失去了有权势的朋友，还有他们的经济支持。他去世了以后，我继承到的只有债务。"
"t24766_s49661_0_p_jan_zaji_oC7M","不管你信不信，我从没在乎过贵族生活。整个青年时期，我一直在森林里游荡、打猎。"
"t24766_s49661_0_ui","你的家族出什么事了？"
"t24766_s49662_1_henry_0_WQ0x","你和尼古拉斯之间发生了什么事？"
"t24766_s49662_1_henry_2_V819","他们肯定是有了证据才怀疑你的吧？"
"t24766_s49662_1_jan_zajic__aNvC","有人冤枉我犯下了杀人的罪行。莱佩的亨利造访塔尔木堡，在他的欢迎宴会结束之后的早上，他的一个手下死了。"
"t24766_s49662_1_jan_zajic__y0Jh","没错，确实如此。在宴会上，我和那个人起了点争执。"
"t24766_s49662_1_ui","你和尼古拉斯之间发生了什么事？"
"t24767_s49663_0_henry_0_5aFg","我认识莱佩的瀚纳什大人。亨利大人是他的父亲？"
"t24767_s49663_0_jan_zajic__Ljjw","是的。他来拉泰帮助汉斯·卡蓬少主治理这片封地。"
"t24767_s49663_0_ui","莱佩的亨利是谁？"
"t24767_s49664_1_henry_0_px0j","你和他为什么起了争执？"
"t24767_s49664_1_jan_zajic__Qcc6","萨利斯家族的没落就是莱佩领主一手造成的——那个家伙还老是提醒我，以此为乐。"
"t24767_s49664_1_ui","你们为什么起了争执？"
"t24767_s49665_2_henry_0_fsDh","然后怎样？"
"t24767_s49665_2_henry_2_aPaW","他为什么要这么做？"
"t24767_s49665_2_jan_zajic__ACHJ","但过去我们之间的较量是没有悬念的。我是狩猎大师，又是名门之后，而尼古拉斯只是一介草夫。她父亲的倾向已经很明显了。"
"t24767_s49665_2_jan_zajic__T4pV","尼古拉斯在背后作祟。陆续有人便开始作证说那夜看见我和那个家伙在一起。"
"t24767_s49665_2_jan_zajic__WXzs","他想除掉我。我们同时爱上了同一个姑娘，你知道。但现在玛格丽特已经成了他的妻子。"
"t24767_s49665_2_ui","然后怎样？"
"t24767_s49678_3_henry_0_xWti","我听够了。"
"t24767_s49678_3_ui","我听够了"
"t24768_s49666_0_henry_0_Njuj","你知道杀人凶手是谁吗？"
"t24768_s49666_0_henry_2_FBrN","没人想到过会是这样吗？"
"t24768_s49666_0_jan_zajic__JawJ","不知道。那人的尸体是在一个壕沟里被发现的，脖子断了。他可能是绊倒了自己摔的。"
"t24768_s49666_0_jan_zajic__ZM2Q","有人想到了，但有些人发誓说他们看到我俩在吊桥上推推搡搡。很明显，这是尼古拉斯安排的。"
"t24768_s49666_0_ui","你知道凶手是谁吗？"
"t24768_s49667_1_henry_0_CLut","那玛格丽特是怎么看你的？"
"t24768_s49667_1_henry_3_lr0j","怎么讲？"
"t24768_s49667_1_p_jan_zaji_hzfh","她本来可以说实话的。在宴会后，我和她在一起来着。但当人们问及她的时候，她说她那晚没见过我。"
"t24768_s49667_1_p_jan_zaji_zmH3","她完全在耍我。她只对尼古拉斯感兴趣，但我那时候看不出来啊。最后她本来能救我一命的。"
"t24768_s49667_1_ui","玛格丽特喜欢你吗？"
"t24768_s49668_2_henry_0_Pra0","你是怎么逃出去的？"
"t24768_s49668_2_henry_2_EI8r","你的人头还在，所以你肯定是逃出来了。"
"t24768_s49668_2_henry_4_Oui4","随你怎么说吧。但你还是成功逃脱了。"
"t24768_s49668_2_jan_zajic__m5by","我确实还活着，但我和我家族的名声都已经败光了。这比我死还要可悲。"
"t24768_s49668_2_jan_zajic__PUAS","你怎么知道我已经逃出来了？"
"t24768_s49668_2_p_jan_zaji_wQh2","呃……的确是上天眷顾我，我才有幸逃出地牢的。"
"t24768_s49668_2_ui","你是怎么逃出去的？"
"t24769_s49669_0_henry_0_k2Cs","这故事很有趣。"
"t24769_s49669_0_jan_zajic__WMcG","我也无从抱怨。但问题是，会有谁相信我说的呢？"
"t24769_s49669_0_ui","你说得可真对"
"t24769_s49677_1_henry_0_eIg1","从塔尔木堡地牢逃出来？这不可能，对吗？"
"t24769_s49677_1_henry_3_jGIK","是戴卫斯大人帮你逃脱的？从他自己的地牢里把你放出来？"
"t24769_s49677_1_jan_zajic__fAOe","他不能冒犯亨利，所以他不得不把我关起来。但他信任我。不管怎么说，我们是朋友。有天夜里他把我放出了城堡。还给了我一匹好马，让我在西里西亚避了几天。"
"t24769_s49677_1_jan_zajic__UHa6","那就是事情的尾声了，至少到现在为止。"
"t24769_s49677_1_p_jan_zaji_TrsE","如果堡主亲自帮你，也许就不是很难了。"
"t24769_s49677_1_ui","这不可能"
"t24770_s49670_0_henry_0_Sss0","为什么？"
"t24770_s49670_0_henry_3_5FGV","我有时间听你说完。"
"t24770_s49670_0_jan_zajic__1D8E","好吧。但为了你能理解，我得从最开始讲起。我是韩内津·黑尔，萨利斯的悉尼家的长子。"
"t24770_s49670_0_p_jan_zaji_3oHs","说来话长了。"
"t24770_s49670_0_ui","发生什么事了？"
"t24770_s49671_1_henry_0_x2zC","就算让我相信你，也没有证据。全都是些很久以前的事了。"
"t24770_s49671_1_henry_2_Lz7x","为什么？"
"t24770_s49671_1_henry_5_6lSJ","尼古拉斯把你的一切都夺走了，不管你是有罪还是无辜的，我想你有足够的理由报复他了。"
"t24770_s49671_1_jan_zajic__Hgs1","我跟他不是一类人。不管怎样，你说得对，我无法证明我是清白的。我只是一口空谈。"
"t24770_s49671_1_jan_zajic__jNfy","我知道。但如果我没有坚信我是无辜的，那我做过的事真是太疯狂了。"
"t24770_s49671_1_p_jan_zaji_7ZnV","如果我是真的有罪，我为什么要冒险回到波西米亚？我本应收下雅盖隆人的金银财宝，然后死在钱堆里。只有蠢货才会回来。"
"t24770_s49671_1_ui","就算这是真的，也没有证据。"
"t24770_s49672_2_henry_0_uPTJ","这是我近来听过最疯狂的故事了。"
"t24770_s49672_2_henry_2_OCjd","但有个声音一直在告诉我你说的都是实话，韩内津·黑尔。"
"t24770_s49672_2_jan_zajic__gM76","不出我所料。"
"t24770_s49672_2_jan_zajic__QGqk","谢谢你。"
"t24770_s49672_2_ui","我相信你"
"t24770_s49675_3_henry_0_1qMq","说得轻巧。跟我走一趟。"
"t24770_s49675_3_ui","逮捕韩内津·黑尔"
"t24771_s49673_0_henry_1_CkEq","我会去的。"
"t24771_s49673_0_jan_zajic__scmW","如果你想帮助我，就来布罗达森林里的旧矿坑吧。"
"t24771_s49673_0_jan_zajic__ZP9F","我有计划了，但我需要些帮助。"
"t24771_s54677_1_henry_1_DopB","相信我，最近经历的事情太多了，没什么可以吓到我。"
"t24771_s54677_1_jan_zajic__4vAU","我从没想到会有人相信我。"
"t24772_s49676_0_p_jan_zaji_4NIC","恐怕我也别无选择了。"
"t24773_s49683_0_henry_0_ZUSs","没关系。我知道那种孤立无援无人理解的感觉。"
"t24773_s49683_0_jan_zajic__OYj0","我很抱歉把你卷入了我的这堆烂摊子里。这本不关你的事。"
"t24773_s49683_0_ui","没关系"
"t24773_s49684_1_henry_0_8oMj","怎么了？"
"t24773_s49684_1_jan_zajic__xm6i","这很复杂。我理解这事很难令人信服，但今天你是代表正义前来的。"
"t24773_s49684_1_ui","怎么了？"
"t24774_s49686_0_henry_0_xWA6","我以为你还想和玛格丽特见一面？"
"t24774_s49686_0_jan_zajic__ZrED","幸运的是我不再那么愚蠢了。我本寄希望将尼古拉斯引出他的老巢。但我们直入主题吧。你是什么人，你来做什么？"
"t24774_s49686_0_ui","你不想和玛格丽特见一面吗？"
"t24774_s49687_1_henry_0_HKOW","我名叫亨利，现在执行狩猎大师的任务。"
"t24774_s49687_1_henry_2_tNZx","是的。"
"t24774_s49687_1_jan_zajic__26ns","所以你是来逮捕我的？"
"t24774_s49687_1_jan_zajic__sbpR","我只想请你先听我说些辩词。"
"t24774_s49687_1_ui","我叫亨利，我在调查偷猎者"
"t24775_s49688_0_mikulas_an_cRyZ","干得不错，亨利。我们已经将这些毒虫清理干净了。我相信这些偷猎者不会再来骚扰我们了。"
"t24775_s49693_1_henry_0_TboJ","我见着黑尔了。"
"t24775_s49693_1_henry_2_jm81","他躺在林子里。"
"t24775_s49693_1_mikulas_an_Egmf","在哪儿？"
"t24775_s49693_1_p_mikulas__bcHB","你是说你把他杀了？"
"t24775_s49693_1_ui","韩内津·黑尔"
"t24775_s49699_2_henry_1_4TGc","关于黑尔的这个戒指……"
"t24775_s49699_2_mikulas_an_pHr7","你找到了？"
"t24775_s49699_2_ui","韩内津·黑尔"
"t24776_s49689_0_henry_0_lgWx","我感觉整件事情跟偷猎者没太大关系。"
"t24776_s49689_0_mikulas_an_6QTs","也许是这样，也许也不是。但总翻旧账，对谁都不好。"
"t24776_s49689_0_ui","这件事跟偷猎者没关系"
"t24776_s49692_1_henry_0_KEpM","我希望如此。"
"t24776_s49692_1_ui","但愿如此"
"t24777_s49690_0_mikulas_an_rpny","不管怎样，我应该给你些报偿。"
"t24778_s49691_0_henry_1_MokE","谢谢。"
"t24778_s49691_0_mikulas_an_tyn9","拿着，这是你的奖励。当你有需要，就来找我。这里总有干不完的工作。"
"t24779_s49694_0_henry_0_19tc","没办法。我还幸运我能平安归来呢。"
"t24779_s49694_0_mikulas_an_nOo2","啊，好吧，我本想让他活着，但又能有什么办法呢？"
"t24779_s49694_0_ui","没有办法"
"t24779_s49698_1_henry_0_sXo7","他早晚都得被处以绞刑。"
"t24779_s49698_1_mikulas_an_pf1x","你说得对，但是犯人应该被公开处决。"
"t24779_s49698_1_ui","他早晚都得被处以绞刑"
"t24780_s49695_0_mikulas_an_q6zp","但我不能确定那真的是黑尔，除非你交给我一些证据。他有个传家宝，是个图章戒指。这个东西可以当做证据。"
"t24781_s49696_0_henry_0_nfJI","我拿到了。"
"t24781_s49696_0_p_mikulas__3trO","确实是他的。真不敢相信传奇人物韩内津·黑尔已经去见上帝了。"
"t24781_s49696_0_ui","交出戒指"
"t24781_s49697_1_henry_0_p4zc","图章戒指？我手上没有。"
"t24781_s49697_1_p_mikulas__HT3X","那你应该快点去找。在事情了结之前我是无法安然入睡的。"
"t24781_s49697_1_ui","我没有拿到戒指"
"t24798_s49755_0_bernard____4X1I","滚开！"
"t24798_s49755_0_bernard____i5YC","你他妈在这儿闲逛什么呢？"
"t24798_s49755_0_bernard____r4T2","你可以选择不和我们一同出击，而你现在又在这里像个没事儿人儿似的游荡？"
"t24821_s49855_9_p_spanek_z_LuHe","……那个宝藏在……"
"t24822_s49864_8_p_spanek_z_8NSB","……不相信……"
"t24829_s49913_0_p_probuzen_1ZvT","啊……别烦我……我想睡觉。"
"t24829_s49914_1_p_probuzen_mYgO","啊……你干嘛把我弄醒……？滚开……"
"t24829_s49915_2_p_probuzen_lKyq","额……？该死……快滚……让我睡觉……"
"t24829_s49916_3_p_probuzen_NTuF","嗯……？擦……滚开！"
"t24830_s49917_0_p_probuzen_YEWk","嗯……该死……让我睡觉……"
"t24830_s49918_1_p_probuzen_Yc1v","走……走开……别烦我……"
"t24830_s49919_2_p_probuzen_hCBP","额……什么……？该死……走开……"
"t24830_s49920_3_p_probuzen_TUEr","啊……该死，我的天，哦不……！让我睡觉"
"t24834_s49930_0_p_probuzen_xt82","什..什么？这特么？"
"t24834_s49938_1_p_probuzen_Omqg","嗯..你想要什么…？"
"t24834_s49939_2_p_probuzen_aWuw","诶？！哪里？！发生了什么？！"
"t24834_s49940_3_p_probuzen_06F6","诶…操……你他妈把我叫醒干什么？"
"t24834_s49941_4_p_probuzen_XOwK","诶……操……发生了什么？"
"t24835_s49931_0_p_probuzen_bTnO","哦，是你……"
"t24835_s49937_1_p_probuzen_rDqX","啊……是你……"
"t24836_s49932_0_p_probuzen_kTfQ","你他妈把我叫醒干什么？"
"t24836_s49933_1_p_probuzen_055q","你想要干什么？"
"t24836_s49934_2_p_probuzen_njLH","你在这里干什么？"
"t24836_s49935_3_p_probuzen_cuqp","这最好是什么重要的事情…."
"t24836_s49936_4_p_probuzen_s3fW","这是什么……着火了吗？"
"t24837_s49942_0_p_probuzen_jTlS","什——什么？……这？"
"t24837_s49949_1_p_probuzen_BEIg","诶……你想要什么……？"
"t24837_s49950_2_p_probuzen_fS46","诶……上帝……你叫醒我干嘛？"
"t24837_s49951_3_p_probuzen_40uI","额……发生了什么…？"
"t24838_s49943_0_p_probuzen_DIDY","哦，是你啊……"
"t24838_s49948_1_p_probuzen_PxVO","哦对，是你……"
"t24839_s49944_0_p_probuzen_uDOR","你想要干什么？"
"t24839_s49945_1_p_probuzen_1P7O","你叫醒我干什么？"
"t24839_s49946_2_p_probuzen_jd7L","发生了什么？"
"t24839_s49947_3_p_probuzen_t33w","你在这里干什么？发生了什么？"
"t24842_s49970_0_p_jindrich_5gbP","上帝！我真的需要睡会觉。"
"t24842_s49971_1_jindrich___6mCA","<...>"
"t24842_s49971_1_p_jindrich_Qse4","操，我累了！"
"t24842_s49971_1_p_jindrich_RWk8","……啊啊啊……"
"t24842_s49972_2_jindrich___9s00","<...>"
"t24842_s49972_2_jindrich___EmwP","<...>"
"t24842_s49972_2_p_jindrich_0CWu","我的天！"
"t24842_s49972_2_p_jindrich_uDzN","上帝啊！"
"t24842_s49972_2_p_jindrich_wKQK","在我向你吼之前我得先睡会。"
"t24842_s49973_3_jindrich___pT7a","<...>"
"t24842_s49974_4_jindrich___8LD0","<...>"
"t24842_s49975_5_jindrich___APh5","<...>"
"t24842_s49976_6_jindrich___sI8n","<...>"
"t24842_s49977_7_jindrich___4HKP","<...>"
"t24847_s49994_0_p_hlad_jin_JEFY","我需要吃点东西。"
"t24847_s49995_1_p_hlad_jin_3ViZ","我需要找些吃的。我开始感到饥饿了。"
"t24847_s49996_2_p_hlad_jin_31DS","我真的感觉很饿……"
"t24848_s49997_0_p_hlad_kru_KW8e","你别……！真的，我不介意吃点东西。"
"t24849_s49998_0_p_velky_hl_GpBK","我需要吃点什么。我的身体都开始因为饥饿虚弱了。"
"t24850_s49999_0_p_velky_hl_GPw0","该死，我很饿。"
"t24850_s50000_1_p_velky_hl_hXwc","真该死，我胃疼。"
"t24851_s50001_0_p_extremni_uqHD","哦……老天……吃……食物"
"t24851_s50002_1_p_extremni_YJWN","……必……须……吃……"
"t24851_s50003_2_p_extremni_MjgT","……吃……些……东西……"
"t24916_s50085_0_p_kolize_s_NWhF","看好你的路，你这个粗鄙之人！你差点杀了我！"
"t24916_s50086_1_p_kolize_s_ovhn","看看你做的好事！路上还有行人呢！"
"t24916_s50087_2_p_kolize_s_Rh7d","学学怎么骑马，你个白痴！"
"t24916_s50088_3_p_kolize_s_wSfD","我的老天，你是瞎子吗？路上有人走着呢！"
"t24916_s50089_4_p_kolize_s_iooW","如果你不会骑马就离人远点，混蛋！"
"t24916_s50089_4_p_kolize_s_J42T","妈的！"
"t24917_s50090_0_p_kolize_s_GbRv","看好你的路！你差点杀了我！"
"t24917_s50091_1_p_kolize_s_e9Cr","我的老天！你能看到这里的人吗？你的马差点把我踩死！"
"t24917_s50092_2_p_kolize_s_GyP7","该死的蠢货……"
"t24917_s50092_2_p_kolize_s_VKHx","嘿！小心点！"
"t24917_s50093_3_p_kolize_s_iloY","神经病！在你撞死人之前先学会去骑马！"
"t24917_s50094_4_p_kolize_s_K2rP","看在上帝的份上，看着点路！这里还有人呢！"
"t24918_s50095_0_ui","有个人在你门阶上哭泣"
"t24919_s50097_0_prepadavaj_7Zdg","就是他们！"
"t24922_s50098_1_p_prepadav_SNgQ","锤死他们！"
"t24922_s56094_2_p_prepadav_3eA1","上啊！"
"t24922_s56095_3_p_prepadav_qSkP","啊啊啊啊啊！"
"t24922_s56096_4_p_prepadav_O62L","冲锋！"
"t24922_s56097_5_p_prepadav_Hss7","朝着他们干啊伙计们！"
"t24923_s50139_0_prepadeny__LxFy","你跑不掉的！"
"t24923_s50140_1_prepadeny__ONYe","保护好自己！"
"t24923_s50141_2_p_prepaden_Rqdu","小伙子们，拿起武器！"
"t24923_s50142_3_prepadeny__EUq4","让我揍他们！"
"t24923_s50143_4_prepadeny__9Nts","再不滚就没机会了哦，傻逼！"
"t24923_s55781_5_p_prepaden_BMIn","小心，他们冲着我们来了！"
"t24924_s50145_0_p_prepaden_oMCN","Haaaarc!"
"t24924_s55782_1_p_prepaden_SGhc","Mit képzeltek magatokról, ti szarok!"
"t24924_s55783_2_p_prepaden_JWpG","Ma megdöglesz! Megdöglesz!"
"t24924_s55784_3_p_prepaden_Z7TP","Nagy hibát követtek el!"
"t24924_s55785_4_p_prepaden_50G3","Meg akartok halni? Ahogy tetszik!"
"t24924_s55786_5_p_prepaden_AlXl","Vigyázzatok, testvéreim! Védekezzetek!"
"t24925_s50146_0_henry_0_Qmmm","他总是强迫你们干活吧？"
"t24925_s50146_0_henry_2_Uaud","不难想象。"
"t24925_s50146_0_matus_1_Y4wd","要是这样就不会这么糟糕了。但是对他来说我们做的事没一件够好。他总有理由吼我们。"
"t24925_s50146_0_matus_3_ElNl","你知道这什么样。我们干活太少，还做那么久，我们要吃的比我们做的还多，诸如此类……每天都听这种屁话真的很烦。"
"t24925_s50146_0_ui","他对你们刻薄吗？"
"t24925_s50157_1_henry_0_8iVh","我从来都不知道他是这样的人。"
"t24925_s50157_1_henry_2_4G61","那他白天做什么呢？他跟你们一起干活吗？"
"t24925_s50157_1_henry_5_7PqD","为什么？"
"t24925_s50157_1_henry_7_kqGx","所以他又笨又目中无人。其实你也是这么形容尼莫伊的，就是你上一个工头。"
"t24925_s50157_1_matus_1_PEMP","这么说吧，在这里干一阵子活儿你就知道了。"
"t24925_s50157_1_matus_6_8Qd5","上次他用凿子的时候差点把手指头弄掉。还有斧子，要是我也不会递到他那双爪子里去。"
"t24925_s50157_1_matus_8_zUax","是，但是上次至少可以从那个老尼莫伊那儿翘班一会儿。这边一点机会都没有。"
"t24925_s50157_1_p_matus_ma_jw3w","好问题！他什么都管，但是他只有在磨坊主来的时候才装模做样碰一下锯子。倒也不奇怪。"
"t24925_s50157_1_ui","我从没想到这个"
"t24925_s50228_2_henry_0_orcr","那你想怎么样？跑掉吗？"
"t24925_s50228_2_henry_2_2i8G","我？你觉得他们会听我的话？"
"t24925_s50228_2_henry_4_rAon","我上次跟他们作的保证已经够多的了。这次只会更糟糕了。"
"t24925_s50228_2_matus_1_Dqlt","其实我还挺想在这里待着的，至少再多待一阵子。我从来没有想过我会愿意在磨坊里工作，但是不能跟他待在一起——根本受不了。而且我没别人可以抱怨了……但是你可以。"
"t24925_s50228_2_matus_3_SLmN","他们不是听过一次了吗？他们因为你才雇用了我们。你可以再跟他们谈谈。"
"t24925_s50228_2_matus_5_0kqH","你可以不用管磨坊主，只需要说服托马斯就可以了。磨坊主很听他的话。所以，你愿意再帮我们一次吗？"
"t24925_s50228_2_ui","那你想怎么样？"
"t24925_s50231_3_ui","离开"
"t24926_s50150_0_herman_0_q1vy","我们讨论了所有的可能性。没什么别的能想到的了。"
"t24927_s50152_0_ui","我会帮忙的"
"t24929_s50154_0_henry_0_hQpi","磨坊主不护着你们吗？我还以为那些喊叫声得让他发疯呢。"
"t24929_s50154_0_henry_2_F0mv","我明白了。"
"t24929_s50154_0_matus_1_qBYh","不怎么介意。他比起我们更相信那个大嗓门混蛋。他觉得我们就是一对儿寄生虫。"
"t24929_s50154_0_matus_3_72am","但是最蠢的是这个磨坊还真的需要我们。他们已经好一阵子都雇不到人了，而且这个磨坊需要很多修理。但是有他在周围我们连好好工作都不能。"
"t24929_s50154_0_ui","磨坊主都不介意？"
"t24929_s50155_1_henry_0_Gytd","你肯定没……你没挑衅过他吧？"
"t24929_s50155_1_henry_2_pBuh","你们试着跟他聊过吗？"
"t24929_s50155_1_matus_1_jrOZ","我已经告诉过你一次了，他就是个混蛋。但我觉得我们什么都做不了。如果他想吼我们，他就能吼我们。"
"t24929_s50155_1_p_matus_ma_pIZe","你觉得呢？不过那样只会让他变本加厉。他就开始说我们其实就是土匪，还有他要采取措施了。之后弗利兹被惹急了也开始吼起来了，然后……"
"t24929_s50155_1_ui","但我希望你们没有挑衅他"
"t24929_s50156_2_ui","返回"
"t24931_s50159_0_henry_0_QoHx","愿主保佑你，库尼什。"
"t24931_s50159_0_p_kunes_ku_huoi","你想干什么？！"
"t24932_s50161_0_henry_0_KLHA","拿回属于我们自己的东西才不算什么偷窃。"
"t24932_s50161_0_ui","我在取回我们自己的东西"
"t24932_s50163_1_henry_0_lkRN","我只是来取回你偷走的东西。你能拿我怎么着？"
"t24932_s50163_1_ui","我是小偷？"
"t24933_s50162_0_henry_1_ONFJ","那你觉得谁会坐牢？是我，还是拿了铁匠东西却不还钱的家伙？"
"t24933_s50162_0_kunes_0_glp6","我要叫来法警抓你！"
"t24933_s50162_0_kunes_2_jheH","随你怎么说，臭小子。我们无需法警来解决问题。"
"t24935_s50168_0_henry_2_WKoi","我受皇家军事指挥官拉德季·科比拉阁下之命前来至此。"
"t24935_s50168_0_p_jezek_z__SwCG","我的天啊！你是谁？你想干什么？"
"t24935_s50168_0_p_jezek_z__v1yB","他又是谁？"
"t24935_s50168_0_p_ulrich_u_StSU","这不关你的事。"
"t24936_s50169_0_jezek_z_ro_3kq2","我有的是钱。"
"t24936_s50169_0_p_jezek_z__mwDB","别慌，我确信我们可以达成某种交易……啊……"
"t24937_s50170_0_ulrich_0_LD5m","你闭上嘴乖乖就范我们就成交了。"
"t24938_s50171_0_ulrich_0_BBRG","这可不是私仇。"
"t24939_s50172_0_henry_0_32a3","等等！"
"t24939_s50172_0_henry_2_0QGC","你不能杀了他。我发誓要把他带回拉泰。"
"t24939_s50172_0_henry_4_LtDf","我不会让你这么做的！"
"t24939_s50172_0_ulrich_1_SVUE","什么？你想干什么？别抢我风头。这让我很不爽。"
"t24939_s50172_0_ulrich_3_9m1n","这可真不幸。我接受的命令是杀死所有和这个阴谋交易有关的人。"
"t24940_s50173_0_ulrich_0_KW9O","你也该明白，我别无选择。"
"t24941_s50242_0_fricek_1_rlmP","这还不如在斯卡里茨呢。那里你随便玩消失都没有人注意到，但是这里……"
"t24941_s50242_0_fricek_3_X0Kl","他是不在。但是这里的工头是个更傻逼的家伙。"
"t24941_s50242_0_henry_0_aqmi","你喜欢磨坊这份差事吗，弗利兹？这可比在矿里干活好多了。"
"t24941_s50242_0_henry_2_mScs","但你为什么想消失？尼莫伊不在这儿。"
"t24941_s50242_0_henry_4_v63Z","这可能吗？"
"t24941_s50242_0_ui","你喜欢磨坊这份差事吗？"
"t24941_s50248_1_henry_0_IQ4W","马修告诉我你们的头是个蠢蛋，你对他也没什么基督之爱。"
"t24941_s50248_1_ui","马修已经跟我抱怨过你们的工头了"
"t24941_s50249_2_henry_0_1y04","我还想再问问你托马斯的事。"
"t24941_s50249_2_ui","我想再跟你问问托马斯的事"
"t24941_s50250_3_fricek_4_vBFE","不。那天晚上来找我，然后我们去……"
"t24941_s50250_3_fricek_p_f_wXEl","哦，那你可能得去通知一下马修，既然这是你安排的。"
"t24941_s50250_3_henry_0_2MUN","我做到了！我跟你想的那样和他约架了。他也不反对这点子。他会带两个人，然后他们三个人会在拉迪亚茨克附近的山丘上等我们。"
"t24941_s50250_3_henry_3_PwCR","那我们该怎么办？我们就直接去了？"
"t24941_s50250_3_p_fricek_f_mL4I","哈！还真没想到。我以为他是个懦夫呢。"
"t24941_s50250_3_ui","我跟他约架了"
"t24941_s50251_4_henry_0_3T0Q","我说服了他去玩骰子。我们只要去埋伏他就好了！"
"t24941_s50251_4_p_fricek_f_uner","哈！我已经等不及看我们在林子里独处时他脸上那副傻样了。不过你确定他真的会去吗？"
"t24941_s50251_4_ui","他会去玩骰子，我们要去埋伏他"
"t24941_s50255_5_fricek_1_e6LU","那我们什么时候揍他一顿？"
"t24941_s50255_5_henry_0_Ab8B","我都跟他说好了。只要你们好好把活干完再走，他就不会再烦你们了。"
"t24941_s50255_5_henry_2_uRDX","没有揍人的环节了。"
"t24941_s50255_5_p_fricek_f_NuhA","那好吧，你可以滚了！总是跟马修一伙，是吧？我猜他会感谢你的，但是我……你快滚吧。"
"t24941_s50255_5_ui","都安排好了"
"t24941_s50256_6_fricek_4_Donc","那我该怎么报复他，你个笨蛋？现在我不能揍他那张臭脸了。我得去把他揪出来揍一顿。"
"t24941_s50256_6_fricek_6_4ego","可能吧，但是光是这个我可不满意。我应该跟他约场架的，那对大家都好。"
"t24941_s50256_6_henry_0_gAkq","他不会再来烦你们了。我找到了他的把柄，他连辩解都没有，就直接消失了。"
"t24941_s50256_6_henry_3_43fZ","是的。跑过了山头，看起来跑得很远。"
"t24941_s50256_6_henry_5_Nfed","当然，但是他不会回这个磨坊了，而且他没工作了。这可比揍他一顿好。"
"t24941_s50256_6_p_fricek_f_qCOL","他跑路了？"
"t24941_s50256_6_ui","我成功把他赶出磨坊了"
"t24941_s50257_7_henry_0_YbZO","没有谈成。我想跟他谈一谈，但是最后打起来了。"
"t24941_s50257_7_henry_3_sccu","别担心，我已经揍够他了。但是我没帮上忙。恐怕从今以后事情会变得更糟。"
"t24941_s50257_7_p_fricek_f_vOuQ","太棒了！我希望你能替我多揍他几拳。"
"t24941_s50257_7_p_fricek_f_xh4Y","没关系。但是我也要揍他一顿，这回我会找个离水远点的地方。让我们瞧瞧他还怎么说。"
"t24941_s50257_7_ui","我想跟他谈一谈的，但是最后我们打起来了"
"t24941_s50258_8_henry_0_8kwi","很好，算我一个！来干吧。"
"t24941_s50258_8_ui","一起吧！"
"t24942_s50174_0_tomas_pach_LLbp","瞧瞧……这是谁啊？这不是大家的好朋友吗？"
"t24942_s50175_1_tomas_pach_4EYh","我听说你的两个小朋友逃走了。他们没能留在磨坊里，是不是？"
"t24942_s50176_2_tomas_pach_IvhR","我希望你现在骄傲了。因为那两个懒蛋，你毁了整个磨坊！"
"t24942_s50177_3_tomas_pach_D2gm","现在这两个寄生虫走了，谁来干活啊？啊？"
"t24942_s50178_4_tomas_pach_coW9","怎么了——不想跟我说话？我是不是让你记起了你的罪？是这样吗？"
"t24942_s50179_5_tomas_pach_u1TV","你这条肮脏的狗！一个胆小鬼！你一无是处，就像你的朋友一样！"
"t24944_s50181_0_tomas_pach_F4Fc","你这个傻逼！你个软蛋！"
"t24944_s50182_1_tomas_pach_2Z3i","你个懦夫，贼！你个杀人犯!"
"t24944_s50183_2_tomas_pach_KoDG","你个人渣！你这条狗！"
"t24944_s50184_3_tomas_pach_1dts","你个蠢猪不如的东西！"
"t24945_s50185_0_p_henry_he_dRzu","你对我有什么想说的吗？"
"t24945_s50185_0_p_tomas_pa_UCl2","是的。我想揍你一顿，你个傻逼！"
"t24945_s50185_0_ui","你对我有什么想说的吗？"
"t24946_s50186_0_henry_4_VnfC","你想怪我，是吗？这全他妈是你的错！"
"t24946_s50186_0_p_henry_he_VSBR","你自找的！"
"t24946_s50186_0_p_tomas_pa_MBB7","对！我是想让这个磨坊正常地运转，结果你却过来乱打探一些跟你无关的事情！"
"t24946_s50186_0_p_tomas_pa_UqYH","闭上你的臭嘴！"
"t24946_s50186_0_ui","全是你的错！"
"t24946_s50187_1_henry_0_SqZU","也许事情不会变得太糟。他们两个已经离开磨坊了。他们会找一些新的人来，事情会好起来的。"
"t24946_s50187_1_henry_7_Xqtd","我知道你努力过，但是你不适合。因为你不相信他们，你赶走了每一个为你工作的人。那对磨坊可一点好处都没有。"
"t24946_s50187_1_p_henry_he_8j8E","马上就会好起来的。跟以前比起来这个磨坊更好了，而且它还在运转。找新工人不会很困难的。"
"t24946_s50187_1_p_tomas_pa_FE0r","但我才是管理这里的人！我保证过！"
"t24946_s50187_1_p_tomas_pa_gXYc","什么？那里现在没人了？这是……"
"t24946_s50187_1_ui","那样可能更好"
"t24946_s50190_2_henry_0_Zp2M","结果不太好，是不是？一切都白费了。那两个白痴根本没待够一星期就走了。"
"t24946_s50190_2_p_tomas_pa_3bYW","什么？所以磨坊里现在没人干活了？这都是你的错。我要把你的头拧下来！"
"t24946_s50190_2_ui","我没有做好工作"
"t24946_s50191_3_henry_0_pUBH","我不想跟你打架。如果我能补救的话，我会的。"
"t24946_s50191_3_p_tomas_pa_y44Y","但是你不能，是不是？这会教会你别乱掺和别人的事的！"
"t24946_s50191_3_ui","我不想跟你打架"
"t24947_s50188_0_p_tomas_pa_wJwU","可能……可能你是对的。如果没有我们这个磨坊会更好。我不会想念它的。"
"t24947_s50189_1_p_tomas_pa_38si","我要杀了你！"
"t24951_s50199_0_henry_0_ziQo","你能讲讲别的磨坊主吗？"
"t24951_s50199_0_mlynar_pes_Aq5l","还有一些别的人在跟我交易——库贺尼茨的沃兹科和莎邵的西蒙。"
"t24951_s50199_0_ui","你能讲讲别的磨坊主吗？"
"t24951_s50202_1_henry_0_o4uj","这个沃尔夫拉姆·布拉达是谁？"
"t24951_s50202_1_mlynar_pes_WQTg","一个放高利贷的，挥霍别人的血汗钱的混蛋。"
"t24951_s50202_1_ui","沃尔夫拉姆·布拉达"
"t24951_s50202_2_mlynar_pes_P6n4","不管为什么，沃兹科说他想教训教训沃尔弗拉姆，但看起来应该是反过来的。貌似挺复杂的，天知道结果会怎么样。"
"t24951_s50304_1_henry_0_dJPp","跟我说说你自己吧。"
"t24951_s50304_1_mlynar_pes_7KAj","没什么好说的。我就在磨坊这里出生，我生活在这里，我肯定也要死在这里。但在死之前，我还有一堆事要做，而且我希望能活到看到这片土地迎来和平。"
"t24951_s50304_1_ui","跟我说说你自己吧"
"t24952_s50200_0_henry_0_KFcl","跟我说说沃兹科呗。"
"t24952_s50200_0_mlynar_pes_XMnl","他是个年少轻狂而且脾气暴躁的人。但是如果你了解了他，你会觉得他是个不错的人。他很热心，总是愿意帮人一把。"
"t24952_s50200_0_mlynar_pes_yKLF","但不幸的是，他和那个放高利贷的傻逼沃尔弗拉姆·布拉达有仇。他现在跟这混蛋是死对头了。"
"t24952_s50200_0_ui","沃兹科"
"t24952_s50201_1_henry_0_spc6","莎邵的西蒙是谁？"
"t24952_s50201_1_mlynar_pes_c5ow","一个怪人。一个不怎么说话的孤独的家伙。但是他就像猎狗一样固执——只要他对什么事认真了，在弄个一清二楚之前就绝不放手，不惜一切代价。"
"t24952_s50201_1_ui","莎邵的西蒙是谁？"
"t24952_s56948_2_ui","（返回）"
"t24955_s50226_0_divis_oble_0mGB","很高兴你能来。"
"t24956_s50227_0_henry_0_ZEYn","随时效劳，大人。"
"t24956_s50227_0_ui","随时效劳"
"t24956_s50265_1_p_divis_ob_seHU","看上去你也很乐意前来。"
"t24956_s50265_1_p_henry_he_YiF1","啊哈……"
"t24956_s50265_1_ui","啊哈……"
"t24957_s50229_0_henry_0_D3uP","好吧，我会跟他聊聊的。"
"t24957_s50229_0_henry_3_mmHz","我会注意的。"
"t24957_s50229_0_p_matus_ma_ClcS","太好了，但是别再惹着他了！不然就根本没用了。"
"t24957_s50229_0_ui","好吧，我会的"
"t24957_s50230_1_henry_0_OSNj","我觉得我不想掺和这事。"
"t24957_s50230_1_p_matus_ma_Sfre","真可惜，如果事情还是这样的话，我们估计在这里呆不过一周。"
"t24957_s50230_1_ui","我不会掺和进去的"
"t24958_s50235_0_henry_0_FOH8","我和他约了一场架。如果我们赢了，他就不再烦你们，但是如果我们输了，你们就得走了。"
"t24958_s50235_0_henry_2_z3uT","打架是三对三。这是一场荣耀的战斗，强者才会胜出。"
"t24958_s50235_0_matus_1_Q52q","操！好吧，我想我们别无选择了。跟他这种人没法讲道理。但我不信我们赢了以后他就会真的放过我们。"
"t24958_s50235_0_matus_3_q3oO","好吧，既然你这么说。"
"t24958_s50236_1_henry_0_0kfR","对。我说服了他去旁边的磨坊赌骰子。我们会在那里埋伏他，然后我们就跟他好好聊聊该怎么做。"
"t24958_s50236_1_henry_3_6vEg","拜托，他们为什么要吊死我们？而且也打不起来。他可不敢跟我们三个人打。"
"t24958_s50236_1_henry_5_XFCn","别那么悲观。这种把戏对这种人很管用的。你看着吧！"
"t24958_s50236_1_matus_4_Y2nr","都一样。如果你们两个笨蛋觉得这样就可以解决问题，那你们可他妈想错了。"
"t24958_s50236_1_p_matus_ma_HPdu","操，操，操！约了架还算可以，但这个……这算袭击！我们可能会因此被吊死的！"
"t24959_s50240_0_henry_0_3vw6","这不重要。你只要知道如果他又开始挤兑你们，磨坊主会让他滚蛋的。"
"t24959_s50240_0_henry_3_nzQA","别担心。他不敢再惹麻烦的。但是别滥用这个，要不然你们的下场就该更惨了。"
"t24959_s50240_0_matus_4_T6wN","当然。我们欠你个人情，小亨利。这些算是给你到处奔走的报酬。不多，但希望对你有所帮助。"
"t24959_s50240_0_p_matus_ma_EixZ","好吧，好吧。你就继续神秘吧。只要他不再管我们就行。"
"t24959_s50241_1_henry_0_MuTP","这不重要。但已经足够让他打包回家了。"
"t24959_s50241_1_henry_3_KzKu","是的，现在只剩你们了，所以表现好点儿。"
"t24959_s50241_1_p_matus_ma_0UFS","上帝啊，肯定是什么可怕的事情。他真的要走？"
"t24959_s50241_1_p_matus_ma_C9Vs","你知道我们的。我们从来不干坏事。谢谢你，真的，亨利。我们又欠你一次。给你，这些不多，但我们只有这些了。"
"t24960_s50243_0_p_fricek_f_JAVP","相信我，我想报复完他之后把他丢进河里淹死。"
"t24960_s50243_0_ui","你在这个磨坊还满意吗？"
"t24961_s50244_0_fricek_1_2C6o","是在这里的第一天还是第二天。我们起了一些争执，我骂了他，然后，我们突然就开始动起手来，然后他就把我扔进河里了。我差点被淹死！"
"t24961_s50244_0_henry_0_PdOC","淹死他？他对你做了什么？"
"t24961_s50244_0_henry_2_QacK","你怎么出来的？我记得你不会游泳的？"
"t24961_s50244_0_henry_5_uy5P","这样啊。是我的话也会很生气的。所以你想报复回来？"
"t24961_s50244_0_p_fricek_f_iJP8","没错，这里的一切我都不在乎，但是那个混蛋真的欠打。"
"t24961_s50244_0_p_fricek_f_KIDu","我是不会。他们拉我出来的。我半个身子都在水下。"
"t24961_s50244_0_ui","他对你做了什么？"
"t24961_s50245_1_fricek_4_CyKg","是的，但是在另一个磨坊。他们叫他”温“，我也不知道为什么。托马斯经常去那里找他玩骰子。"
"t24961_s50245_1_henry_0_UdmJ","我跟他聊天的时候他看起来没有那么坏。"
"t24961_s50245_1_henry_3_Q56f","谁是劳伦斯？另一个伙计？"
"t24961_s50245_1_p_fricek_f_sj0Z","你应该跟他一起工作试试！他是一个狡猾的混蛋，而且还目中无人！你真该看看他在跟劳伦斯玩骰子的时候是怎么吹嘘他自己的？"
"t24961_s50245_1_ui","他看起来没那么坏啊"
"t24961_s50246_2_fricek_1_n4UR","磨坊主是一个老笨蛋。他相信托马斯说的每一个字。他已经无可救药了。至于那个磨坊主的女儿……她倒是漂亮又善良，但她能做什么？什么也做不了。不过马修还是去找她。但是托马斯才是真正的问题之源。"
"t24961_s50246_2_fricek_3_mpNC","他可能是对她抛过媚眼，但是大部分时候他都趾高气扬得像只孔雀似的。我觉得她不是主要原因。"
"t24961_s50246_2_henry_0_k1qb","那磨坊里的其他人呢？他们也很糟糕？"
"t24961_s50246_2_henry_2_cBaA","你觉得是因为他嫉妒吗？他是不是在追她？"
"t24961_s50246_2_ui","那磨坊里的其他人呢？"
"t24961_s50247_3_fricek_1_8gOK","妈的没门儿。马修想，因为他喜欢这里。这里确实过的比矿洞里舒服，但是拿的也少。"
"t24961_s50247_3_fricek_10_p6C0","我们可以把他引到哪个荒凉地方，然后在那儿等着他。比如说在他去跟劳伦斯玩骰子的时候？他得经过一片阴暗的森林……"
"t24961_s50247_3_fricek_3_3Iqp","可能吧。但是首先我想让托马斯尝尝我的拳头。我是说真的，那种痛揍一顿。"
"t24961_s50247_3_fricek_5_vst6","可能吧。可能会把他那蠢脑袋打得清醒一点。或者他会吓得再也不敢惹我呢。"
"t24961_s50247_3_fricek_8_HmR5","所以你为什么不跟他约一场架？如果我们赢了，他就不再来烦我们。或者我们可以……"
"t24961_s50247_3_henry_0_cvR6","那你想怎么做？你觉得你们能达成一致吗？"
"t24961_s50247_3_henry_11_cpA9","我会想想的。"
"t24961_s50247_3_henry_2_cL7Z","那你想怎么样？离开？"
"t24961_s50247_3_henry_4_YLo9","你觉得那样有用吗？"
"t24961_s50247_3_henry_9_WkpB","什么？"
"t24961_s50247_3_p_henry_he_TS4F","那……也许有用吧。"
"t24961_s50247_3_ui","那你想怎么做？"
"t24961_s58421_4_ui","离开"
"t24962_s50252_0_henry_0_evok","我确定。他绝对不知道等着他的是什么。"
"t24962_s50252_0_ui","是啊，我确定"
"t24962_s50254_1_fricek_1_JWl0","很好。再差还能怎么样？最多就是他不来而已。"
"t24962_s50254_1_henry_0_ieOI","我不完全确定他会相信我。但是他说他会去的。"
"t24962_s50254_1_henry_2_IPaq","或者他会带人一起去。"
"t24962_s50254_1_henry_5_s8GF","如果他带了执政官一起去的话就没那么有意思了。"
"t24962_s50254_1_p_fricek_f_gFA7","那样会更有意思！"
"t24962_s50254_1_ui","其实我不知道"
"t24963_s50253_0_fricek_0_LEGb","好，好。那在晚上你会过来找我，然后我们一起走。哦还有，亨利？"
"t24963_s50253_0_henry_1_KMXz","还有什么？"
"t24963_s50253_0_p_fricek_f_9x6V","你能告诉马修吗？毕竟这都是你的主意。我觉得你能跟他解释明白，我们已经别无选择了。"
"t24964_s50259_0_fricek_0_TBbj","那我们走吧！"
"t24964_s50260_1_fricek_0_adww","现在有点太早了。晚上来吧。"
"t24965_s50261_0_divis_oble_HZwD","多亏了你的帮助，我们有了一台投石机，我觉得你应该去放第一炮。"
"t24965_s50261_0_p_divis_ob_DP8O","我就要下达命令炮击塔尔木堡了。"
"t24966_s50262_0_divis_oble_OHvn","要毁掉我的城堡？恕我无法支持你。"
"t24966_s50262_0_henry_0_AV1L","我很乐意。"
"t24966_s50262_0_henry_2_qzGI","抱歉，大人。我不是那个意思。"
"t24966_s50262_0_ui","我很乐意"
"t24966_s50264_1_divis_oble_N1MC","吉赛尔大人和费法尔大人已经计划周全了。"
"t24966_s50264_1_henry_0_nhOy","但是，大人，我不知道该怎么做。"
"t24966_s50264_1_ui","我不知道该怎么做"
"t24967_s50263_0_divis_oble_MH7N","罗巴德大人会吩咐接下来的行动。"
"t24967_s50263_0_divis_oble_QXyM","你只需要拉动控制杆。"
"t24967_s50263_0_divis_oble_wm9n","毫无困难。会有人把弹药装填好……"
"t24967_s50263_0_henry_1_6sjZ","我想我能做到。"
"t24967_s50263_0_p_divis_ob_NB2q","接着我们就会炸上塔尔木堡几天。"
"t24968_s50266_0_borek_z_ta_hibj","发射！"
"t24969_s50267_0_konrad_kye_qn8i","打得好！"
"t24969_s50267_0_ptacek_0_9I08","天啊！效果拔群！"
"t24971_s50269_0_henry_0_STtp","戴卫斯说……"
"t24971_s50269_0_p_borek_z__fUN3","“戴卫斯大人”。"
"t24971_s50269_0_ui","怎么了？"
"t24972_s50270_0_henry_0_cG9M","都一样，不是吗？"
"t24972_s50270_0_p_borek_z__ORPS","不一样！"
"t24972_s50270_0_ui","都一样，不是吗？"
"t24972_s50271_1_borek_z_ta_gEVA","是的，我们会在这里等着伊斯特万自取灭亡。"
"t24972_s50271_1_henry_0_5tcn","额，戴卫斯大人说您会告诉我下一步计划。"
"t24972_s50271_1_henry_2_nIcT","就这样？"
"t24972_s50271_1_p_borek_z__xgVo","至少还要再等上几天。所以如果你手头有事务，趁这个时候赶紧办。别忘记回来报道。"
"t24972_s50271_1_p_borek_z__ZCwa","伊斯特万真是个顽固的混蛋。恐怕我们最后还是得发起强攻。"
"t24972_s50271_1_ui","戴卫斯大人……"
"t24973_s50272_0_borek_oble_cuoZ","我们将会从两个方向进攻-城堡的北门和西墙，我们将会设置云梯。"
"t24973_s50272_0_borek_oble_KDpd","进攻将会分为不同的阶段：攻占外墙，拿下内城，最终打到城堡内部以及塔楼。"
"t24973_s50272_0_borek_oble_UpEY","是的。伊斯特万真是不见黄河不死心。"
"t24973_s50272_0_henry_0_AXYn","塔尔木堡上还是没飘起戴卫斯大人的旗帜，我们是不是要发起强攻了？"
"t24973_s50272_0_ui","我想我们必须得强攻了"
"t24974_s50273_0_propousten_Mgd8","如果你问我，这只是你应得的报应的一半！我会记住你的！"
"t24974_s51047_1_propousten_fJb5","滚开！祈祷你再也别回来这里，要不然就让你见识见识我脾气不好的时候！"
"t24974_s51048_2_propousten_5dZA","在我打断你的腿之前赶紧滚开，要不让让你永远记住我！"
"t24974_s51049_3_propousten_VzRb","现在你该离开了，小子！别让我再看到你！你下次不会这么轻松的离开的。"
"t24974_s51050_4_propousten_mjrh","你该感谢你的天使我没时间教你做人！下次你就没这么幸运了！"
"t24974_s51051_5_propousten_RFXi","赶紧滚！如果我再抓住你，你就死定了。知道吗？"
"t24974_s51052_6_propousten_ajz4","下次你再敢试试，我希望你能重新想想后果。"
"t24976_s50279_0_borek_oble_GydT","没看见我们仍在轰炸吗？你来得太早了。"
"t24976_s50279_0_henry_0_ApUL","我回来了。"
"t24976_s50279_0_ui","我回来了"
"t24977_s50280_0_borek_oble_MJkf","首先我们要用投石车轰炸城门。吉赛尔说能直接命中城门。"
"t24977_s50280_0_borek_oble_YSIc","就算轰炸顺利，我们还是要顶着敌人的箭雨杀到闸门那儿。"
"t24977_s50280_0_henry_0_VSbt","我们该如何攻打城门？"
"t24977_s50280_0_p_borek_ob_4IBx","幸亏是木质的，所以我们能把它摧毁。但要想冲破内城的防御工事可不是件易事。"
"t24977_s50280_0_p_henry_he_7myf","闸门？"
"t24977_s50280_0_ui","攻打城门？"
"t24977_s50281_1_borek_oble_3lSM","这会在敌人的炮火下变得异常艰难，所以我们需要很多掩护的人手。"
"t24977_s50281_1_borek_oble_mhvO","一旦我们有人打到城垛那儿，我们就占上风了。"
"t24977_s50281_1_borek_oble_oSjB","只要云梯搭好了，我们的士兵就会爬上去占领城墙。"
"t24977_s50281_1_borek_oble_ou53","首先我们要我们的人要把梯子在城墙那边设置好。"
"t24977_s50281_1_henry_0_LNuM","进攻西墙的计划是怎样的？"
"t24977_s50281_1_ui","进攻西墙？"
"t24977_s50282_2_borek_oble_Mggm","要么从西墙突袭，要么从大门攻打。只要士兵们能从大门突围，就大功告成。"
"t24977_s50282_2_henry_0_eeLK","我们如何攻占城垛？"
"t24977_s50282_2_ui","我们如何攻占城垛？"
"t24977_s50283_3_borek_oble_MTQC","我们必须强行突围，或者绕开他们的箭雨。"
"t24977_s50283_3_borek_oble_OzmB","城堡内陷阱重重，我们就像笼子里的鸡一样面对内城垛里的弓箭手。"
"t24977_s50283_3_borek_oble_vX85","必将会经历一场苦战。就算我们突破了城门和外城墙，我们还是远未获得胜利。"
"t24977_s50283_3_henry_0_aASY","那内城墙呢？"
"t24977_s50283_3_ui","那内城墙呢？"
"t24977_s50284_4_borek_oble_lFpu","我最担心的就是那里的人质。一旦我们打进去了，伊斯特万就会意识到大势已去，但我们还是得一间一间地打。"
"t24977_s50284_4_henry_0_JP8V","居住区怎么打？"
"t24977_s50284_4_ui","居住区怎么打？"
"t24977_s50285_5_henry_0_ybHa","那么，我们什么时候动身？"
"t24977_s50285_5_p_borek_ob_l9tI","在我们打赢以前你都不会得到任何休息时间……除非你战死沙场了。"
"t24977_s50285_5_p_borek_ob_XFbr","没理由再等下去了。准备好了吗？如果你想休息一下或者处理手头的事儿，我们可以再等等。"
"t24977_s53581_0_ui","我觉得我已经了解了整个计划了"
"t24977_s53581_5_henry_0_x26j","我觉得我已经了解了整个计划了。"
"t24978_s50286_0_henry_0_zFxy","我们是要准备发起围攻吗？"
"t24978_s50286_0_ui","我们准备发起围攻？"
"t24978_s50287_1_henry_0_CFmQ","我得先去处理点儿事儿。"
"t24978_s50287_1_p_borek_ob_Sv6K","好的，别让我们等太久。"
"t24978_s50287_1_ui","我得先去处理点儿事儿"
"t24978_s50288_2_borek_oble_S2Ji","你想加入对城墙的突袭还是城门的进攻？记住，很多斯卡里茨的士兵会追随你。你的选择是决定性的。"
"t24978_s50288_2_borek_oble_wFzk","很好。"
"t24978_s50288_2_henry_0_twLx","我准备好了！"
"t24978_s50288_2_ui","我准备好了"
"t24979_s50289_0_henry_0_Xkji","我觉得我会在城门的攻势中发挥作用。"
"t24979_s50289_0_ui","我选择进攻城门"
"t24979_s50291_1_henry_0_2Y5R","我选择帮助进攻城墙。"
"t24979_s50291_1_ui","我选择进攻城墙"
"t24980_s50290_0_borek_oble_14QG","好运吧，年轻人！"
"t24980_s50290_0_borek_oble_F8yQ","时刻警觉，随机应变。与你的战友一同行动，不要自己蛮干到敌人的包围圈里。"
"t24980_s50290_0_borek_oble_FhGl","我们得循序渐进地拿下城堡，一步接一步地行动。"
"t24980_s50290_0_borek_oble_FujG","上帝保佑，我们要给那群混蛋点儿颜色瞧瞧！"
"t24980_s50290_0_henry_13_ozaW","好运吧……身经百战的老兵！"
"t24980_s50290_0_p_borek_ob_7M6G","我为你骄傲，亨利！你已经从一个乳臭未干的无名小卒成长为一个坚韧不屈、值得信赖的勇士了。"
"t24980_s50290_0_p_borek_ob_wpgA","最后嘱咐一句。再周密的计划也赶不上变化。"
"t24980_s50290_0_p_borek_ob_xuiz","哈哈！如果他没在害怕，他肯定不知道自己下场将会如何！"
"t24980_s50290_0_p_henry_he_4rEO","一个农家子弟与一个老兵。伊斯特万一定会吓得腿软！"
"t24980_s50290_0_p_henry_he_9G2r","我记住了。"
"t24985_s50323_0_neuhof_lap_clrt","可能吧。但那又怎样？很快他指认出来的那些人就都成死尸了……"
"t24985_s50323_0_neuhof_lap_GH8W","但事情要是不那样发展下去怎么办？我们就把他揪出来，剁了他的手，掀了他的天灵盖。那样我们就安全了。"
"t24985_s50323_0_neuhof_lap_I7kV","嗯。"
"t24985_s50323_0_neuhof_lap_i8VI","我们为什么非得他妈的把他弄死不可？"
"t24985_s50323_0_neuhof_lap_kUEX","闭上你的臭嘴……我才没疯。我只是不知道我们为什么要追踪他。他能对我们造成什么威胁？他的存在毫无价值。"
"t24985_s50323_0_neuhof_lap_qnp0","好吧。我们赶紧去找他吧。"
"t24985_s50323_0_neuhof_lap_tzH4","你怎么犹豫起动手杀人了？我的天啊！"
"t24985_s50323_0_neuhof_lap_Uu2z","听着，他们说他要是认出了什么人，就会把其他人一起牵连上。"
"t24985_s50324_1_neuhof_lap_GU8t","就这样按兵不动，眼观八方。不久那个男孩儿自己就会出来，我们就把他煎了，然后事情就结了。"
"t24985_s50324_1_neuhof_lap_iFjy","他们不敢。没比那帮种马场的懦夫们强到哪去。"
"t24985_s50324_1_neuhof_lap_kkAV","我觉得我们应该去那个营地，杀一儆百，别人很快就会告诉我们他们知道的线索了。"
"t24985_s50324_1_neuhof_lap_Qvcw","我重新考虑了一下，灵光一现。"
"t24985_s50324_1_neuhof_lap_U5cc","可能吧。但他们也可能起来把你弄死。"
"t24985_s50324_1_neuhof_lap_w81O","情况不一样。袭击种马场那天是个晚上，我们有很多人，并且矮子也和我们在一起。没人敢反抗他。而现在这里只有我们两个人。"
"t24985_s50324_1_neuhof_lap_ZK8e","那我们怎么办？"
"t24985_s50324_1_p_neuhof_l_tCKx","灵光一现？天下无奇不有！"
"t24985_s50378_2_neuhof_lap_AUYe","但这工作还是人手越多越好。"
"t24985_s50378_2_neuhof_lap_Jegf","你之前可不是这么想的，在你和那个谁交好的时候……他叫什么来着。圣人？"
"t24985_s50378_2_neuhof_lap_KI8I","派阿斯。是啊，谁知道他会混蛋到把我们都出卖了！"
"t24985_s50378_2_neuhof_lap_QvJc","是啊，只是谁知道事情会变成这样？"
"t24985_s50378_2_neuhof_lap_SJej","就他们的表现来说，我们还不如直接去招一批农妇呢"
"t24985_s50378_2_neuhof_lap_UAkT","可能吧，但那样没用的人也就越多。"
"t24985_s50378_2_neuhof_lap_yHn6","我觉得我们不应该答应把那帮蠢货入伙。"
"t24985_s50379_3_neuhof_lap_Bq1d","吃喝嫖赌。这当然都是嗜好。"
"t24985_s50379_3_neuhof_lap_cOJm","我从来都是独来独往。几年来我都在打劫路人，从来都是我一个人干，没其他累赘。"
"t24985_s50379_3_neuhof_lap_eQXA","我已经迫不及待回营地了，我吃够了这种猪狗食了！"
"t24985_s50379_3_neuhof_lap_hlGT","不，喝闷酒太丢人了。但我总是喜欢一个人回到林子里的感觉。"
"t24985_s50379_3_neuhof_lap_Llbu","那又怎么了？"
"t24985_s50379_3_neuhof_lap_oWeS","赃物都怎么挥霍了？"
"t24985_s50379_3_neuhof_lap_rkAO","你也一个人喝闷酒？"
"t24985_s50379_3_neuhof_lap_uEx9","那里的干粮也没好到哪去。就像在他妈军营里过活一样。"
"t24986_s50325_0_bernard____bFlw","鲁达！"
"t24986_s50325_0_bernard____lyr8","这边亨利觉得自己发现了有价值的线索。"
"t24986_s50325_0_bernard____pJzt","跟着他去查看一下，千万要盯紧了他！"
"t24987_s50327_0_henry_0_US1v","他们已经死了。我在路上撞见了他们。"
"t24987_s50327_0_ui","他们已经死了"
"t24987_s50327_0_zrzek_ukry_K7HL","真的吗？那这太好了，只是……"
"t24987_s50331_1_henry_0_9VAM","我应该可以帮你。你知道我能在哪找到他们吗？"
"t24987_s50331_1_henry_2_8owu","好的，我去搜寻一圈，如果遇见了他们，那……"
"t24987_s50331_1_ui","我可以帮你，只是你得告诉我他们在哪"
"t24987_s50331_1_zrzek_ukry_Jk0A","我明白。"
"t24987_s50331_1_zrzek_ukry_rTiN","我不知道。但他们肯定在这附近游荡！"
"t24987_s50332_2_p_henry_he_UFxr","他们已经死了。你没必要担惊受怕了。"
"t24987_s50332_2_ui","（说谎）他们已经死了"
"t24987_s50332_2_zrzek_ukry_TDx2","真的吗？老天保佑！但还有一件事……"
"t24988_s50328_0_henry_0_B8gt","什么事？"
"t24988_s50328_0_zrzek_ukry_jfYU","我不敢就这样回到种马场。我落荒而逃了，天知道他们会怎么看我。我不知道他们会不会接纳我。"
"t24989_s50329_0_henry_0_tfA1","我可以去替你说情。如果你很在意这件事的话。"
"t24989_s50329_0_ui","我去替你说说情"
"t24989_s50329_0_zrzek_ukry_eNb9","你能去吗？他们肯定听你的，看在你都能把那群暴徒给杀了的份儿上……"
"t24989_s50330_1_henry_0_QvR5","试一试呗，到时候你就知道他们会不会把你赶走了。但如果你诚心诚意向他们解释，他们肯定会理解的。"
"t24989_s50330_1_p_zrzek_uk_0bRK","或许你是对的。感谢你的帮助，愿主保佑你。"
"t24989_s50330_1_ui","你可以回去看看他们的反应"
"t24990_s43864_0_hanus_z_li_JX1E","那是怎样的不测风云，大人？"
"t24990_s43864_0_jost_lucem_qesf","更加不幸的是，他的失职使波西米亚，贵族们以及整个卢森堡家族付出了巨大的代价。"
"t24991_s50339_0_jost_lucem_KeGm","但他的确向他的兄弟屈服了！"
"t24991_s50339_0_p_racek_ko_yQIq","少主，王位上可是荆棘丛生、任重道远，但就此屈服也就意味着丢掉了许多特权。"
"t24992_s50340_0_jost_lucem_YaTO","看到局势失去控制，瓦茨拉夫也只能向西格斯蒙德请求帮助恢复治安。"
"t24992_s50340_0_p_hanus_z__QR4M","什么？！你是说瓦茨拉夫把他请到这里来的？！"
"t24993_s50341_0_jost_lucem_cmfR","好吧……你可知道，两年前，西格斯蒙德自己也曾被当做人质关押，关押他的就是那些匈牙利贵族？"
"t24994_s50342_0_p_ptacek_p_bd7F","我已经听得晕头转向了！"
"t24995_s50343_0_hanus_z_li_KvVT","就连我们这里穷乡僻壤也是传来一点儿风声了。"
"t24995_s50343_0_jost_lucem_P8g5","于是我和我的兄弟普罗科普果断向匈牙利宣战来解救他，最后瓦茨拉夫救他于水火，作为回报，他请求西格斯蒙德帮助他处理鲁珀特这边的噪音。"
"t24996_s50344_0_hanus_z_li_nZkn","所以他就是瓦茨拉夫自己请过来的？！我的天啊！"
"t24996_s50344_0_jost_lucem_Li9O","先别下结论，仔细想一想就明白了。西格斯蒙德是想重建卢森堡家族的基业。"
"t24997_s50345_0_hanus_z_li_jWAg","为什么瓦茨拉夫不早点加冕皇位？他已经赢得了选举-只需要去教皇那里让他把王冠戴到自己头上！"
"t24997_s50345_0_hanus_z_li_lO24","好吧，我也一样，说实话。"
"t24997_s50345_0_p_divis_z__HhlO","西格斯蒙德的计划听上去很周到了，但还是没有实现，不是吗？"
"t24997_s50345_0_racek_koby_iKXF","谁知道呢？也许比起与教皇周旋，他更喜欢渔猎美色。"
"t24998_s50346_0_jost_lucem_oLTH","接着瓦茨拉夫就意识到自己是个带着王冠的傀儡。"
"t24998_s50346_0_jost_lucem_Vrkw","一开始计划都还有序的进行。他和他的皇兄达成了一项协议。西格斯蒙德掌握了军政的大权，并且开始计划送瓦茨拉夫去罗马参加加冕仪式。"
"t24999_s50347_0_henry_0_axIE","谁能告诉我一些关于袭击的事？这里有人目击到什么线索吗？"
"t24999_s50347_0_ui","有这场袭击的目击者吗？"
"t25000_s50348_0_neuhofsky__UXQO","你肯定得去和佐拉谈谈，可怜的老史麦尔的妻子，除非你已经找她谈过了。"
"t25000_s50349_1_neuhofsky__NwWo","据我所知，马克是第一个醒来的人。去找他谈谈可能是个好主意。"
"t25000_s50350_2_neuhofsky__dYju","金杰在马厩里睡觉来着。他可能会目击到什么线索。"
"t25000_s50351_3_neuhofsky__FRiQ","年长的马童雅库布。他甚至和他们打了起来。"
"t25000_s50352_4_neuhofsky__ZOOp","除此外就不知道还有什么人了。"
"t25001_s50353_0_neuhof_kam_A8qo","你知道的-我在这边停留的时间越短越好。再见了。"
"t25001_s50353_0_neuhof_kam_cZo4","我又见到那两个在这附近游荡的匪徒了，但我肯定他们没有跟着我过来。你这边怎么样？"
"t25001_s50353_0_neuhof_kam_lG5h","这不赖你。最好填饱肚子。快吃些东西吧。"
"t25001_s50353_0_zrzek_ukry_Flvl","谢谢你。你这就回去吗？"
"t25001_s50353_0_zrzek_ukry_l8hn","我也没看到任何人。除了大号我哪也不去。"
"t25001_s50381_1_neuhof_kam_4RDt","那帮土匪有一段时间没露面了。他们可能已经离开了！"
"t25001_s50381_1_neuhof_kam_WwsS","我有好消息！"
"t25001_s50381_1_neuhof_kam_YiP1","如果我是你，我还会再躲一阵子。谁知道外面究竟会发生什么。"
"t25001_s50381_1_zrzek_ukry_cmiW","发生什么了？"
"t25001_s50381_1_zrzek_ukry_PKd4","真的吗？那我就不用躲在这里了？"
"t25001_s50381_1_zrzek_ukry_tK9F","哦，好吧-那我就再多躲一阵子。再见。"
"t25002_s50354_0_neuhof_uhl_Dh7o","那个男孩因为你死了！不管你想干什么，哪来的滚回哪去！我们这里容不下你这种无耻的骗子！"
"t25002_s50367_1_neuhof_uhl_n6rF","你说他们已经死了，然后他们又突然出现在了我们这里！真是个奇迹，不是吗？滚开！"
"t25003_s50355_0_jan_ii_z_l_MGVH","由西格斯蒙德来治理国家，瓦茨拉夫则负责他最擅长的-享受王室的奢靡生活。"
"t25003_s50355_0_jan_ii_z_l_UtN4","他的计划是，如果他帮瓦茨拉夫夺取王位，他的兄弟就会帮助他成为神圣罗马帝国皇帝，这样就会将整个波西米亚王土收入囊中。"
"t25004_s50356_0_borek_z_ta_Rng7","恕我直言，约布斯特伯爵，瓦茨拉夫和普罗科普就像是欠揍的毛头小子。"
"t25004_s50356_0_jost_lucem_WxsG","他甚至不被允许参加波西米亚宫廷宴会。唉，他对此可不是很高兴，他号召他的盟友由我“亲爱”的兄弟普罗科普领导着造反。"
"t25005_s50357_0_hanus_z_li_y4uc","并且您也协助了他。如果我没听错。"
"t25005_s50357_0_jost_lucem_f9jc","西格斯蒙德肯定也这么认为。他已经开始为他的掌权做好了一切准备，但又有人在背后捣乱。"
"t25005_s50357_0_jost_lucem_hfgz","您说的没错。"
"t25005_s50357_0_jost_lucem_R5xi","我想他是失去耐心了，瓦茨拉夫要是再这样孩子气下去，他就要把他拖去教皇那里接受加冕了。"
"t25005_s50357_0_p_hanus_z__wLkj","于是他便绑架了他，还有您的兄弟普罗科普-如果我没听错的话。"
"t25006_s50358_0_jost_lucem_WAJB","我无法阻止他-这便是我为何至此。"
"t25006_s50358_0_jost_lucem_Zxy8","但西格斯蒙德只是一心想要结束所有的争端，为此能不计任何代价。"
"t25006_s50358_0_p_jost_luc_vioA","是的，大人，正是如此！西格斯蒙德绑架普罗科普的时候，我确实在场！我以为这样就能把事情解决了，这样就能给我的兄弟点儿颜色瞧瞧。"
"t25007_s50359_0_jost_lucem_hDH0","最愚蠢的是这一切的牺牲都是不值得的！不但没能镇压反抗，反而还造成了今日的混乱局势。"
"t25008_s50360_0_henry_0_q0Bd","你注意到这一带最近有什么异常吗？比如说鬼鬼祟祟的人，也或许是行迹诡异的贼……"
"t25008_s50360_0_ui","有什么可疑的吗……"
"t25009_s50361_0_dotaz_na_l_KDdV","最近？这一带风土一直很怪。"
"t25009_s50362_1_dotaz_na_l_EXAv","可疑的事？好吧……这么跟你讲吧-我昨天看到了一直全黑的鸡。没有其他的颜色，全是黑的。这可是个噩兆。"
"t25009_s50363_2_dotaz_na_l_mSH9","我什么都不知道。并且我不想知道任何事。我连自己都顾不过来呢。"
"t25009_s50364_3_dotaz_na_l_fCrC","你是说库曼人之类的家伙？那太可怕了。除了那些以外呢？我想不出来有什么可怕的事。"
"t25009_s50368_4_dotaz_na_l_Tka0","你什么意思？库曼人在残杀平民，土匪强盗在搜刮尸体，然后你问我有什么可疑的？"
"t25010_s50369_0_henry_0_Bm3T","你注意到这一带最近有什么异常吗？比如说鬼鬼祟祟的人，也或许是行迹诡异的贼……"
"t25010_s50369_0_ui","有什么可疑的吗……"
"t25011_s50370_0_dotaz_na_l_AQlL","最近，上周，上个月。这里一带一直都很乱。"
"t25011_s50371_1_dotaz_na_l_apH6","哦，这一带全是些哀叹和噩兆，不是吗？谁都知道末日要到来了。"
"t25011_s50372_2_dotaz_na_l_uRSL","我不想管别人，只想管好我自己。你也别想掺和我的事儿。"
"t25011_s50373_3_dotaz_na_l_2yK0","我想说这里的确有可疑的迹象！库曼人横行霸道，烧杀掳掠。很快这儿就没几个好人了。"
"t25011_s50374_4_dotaz_na_l_tGPe","你什么意思？库曼人在残杀平民，土匪强盗在搜刮尸体，然后你问我有什么可疑的？"
"t25012_s50375_0_henry_0_PRUP","你注意到这一带最近有什么异常吗？比如说鬼鬼祟祟的人，也或许是行迹诡异的贼……"
"t25012_s50375_0_ui","有什么可疑的吗……"
"t25013_s50376_0_dotaz_na_l_YG4c","我怎么知道？你应该去问执政官。"
"t25013_s50377_1_dotaz_na_l_Bw8G","我什么都不知道。但你应该去一个酒馆里打听打听。老板应该对这些事情更了解一些。"
"t25015_s50382_0_neuhof_kam_16Pn","好吧，我们不会向他透露半点风声，就这样吧。我要走了。好运。"
"t25015_s50382_0_neuhof_kam_9AmJ","又有新的家伙出现了。"
"t25015_s50382_0_neuhof_kam_cjrt","他为什么要那么想？"
"t25015_s50382_0_neuhof_kam_CMgS","是的，你认识他吗？"
"t25015_s50382_0_neuhof_kam_dv0Q","所以你想和他见一面？"
"t25015_s50382_0_neuhof_kam_MRA6","这个小子说自己是领主的手下。他看上去也不像是个土匪。他更像是个乳臭未干的小孩。"
"t25015_s50382_0_p_zrzek_uk_Exvl","又一个土匪？天啊！两个土匪还不够吗！"
"t25015_s50382_0_zrzek_ukry_4Gq8","我不知道。因为我事后逃跑了？"
"t25015_s50382_0_zrzek_ukry_87zG","一个叫亨利的人？"
"t25015_s50382_0_zrzek_ukry_8pPM","我认识他。他和那群士兵一起去到种马场，问了不少问题。"
"t25015_s50382_0_zrzek_ukry_rh8l","我不知道。要是他以为我和那些土匪有勾结，那我可能就……"
"t25016_s50383_0_neuhof_kam_5gGs","是的，就是那个混蛋。至少，很幸运他没把你的行踪透露给那群土匪。不然你就有麻烦了。"
"t25016_s50383_0_neuhof_kam_aAHe","不敢相信还会有人试图背叛你！"
"t25016_s50383_0_neuhof_kam_HzH7","那个叛徒？他明智地落荒而逃了。我很欣慰再也不会在吃饭的时候看到他那张臭脸了。"
"t25016_s50383_0_neuhof_kam_UbeH","吃点我带来的食物吧。保重。"
"t25016_s50383_0_neuhof_kam_wMob","一个声称自己为效命于拉泰领主的年轻人。他向我们揭发了那个叛徒。"
"t25016_s50383_0_zrzek_ukry_blYx","那他透露给谁了？"
"t25016_s50383_0_zrzek_ukry_NTrH","肯定是不想让我呆在营地，想让我滚回拉泰的家伙？"
"t25016_s50383_0_zrzek_ukry_tD8j","提到食物，我饿了。"
"t25016_s50383_0_zrzek_ukry_zail","你们怎么处置的他？"
"t25017_s50394_0_mrtvola_na_gEW6","你要去哪，杀人犯？"
"t25017_s50407_1_henry_0_q6l5","你为什么藏在这，就离死尸几步远的地方？"
"t25017_s50407_1_mrtvola_na_ECL3","你要干嘛，你这杀人犯？！"
"t25017_s50407_1_mrtvola_na_KUIO","这样你就不会找到我了，你这凶手！"
"t25017_s50428_2_henry_0_7AbX","你干什么了？你杀了他？！"
"t25017_s50428_2_mrtvola_na_7Kdn","我？你说什么？我？"
"t25017_s50428_2_ui","你都做了什么？！"
"t25018_s50385_0_henry_0_jhQg","你注意到这一带最近有什么异常吗？比如说鬼鬼祟祟的人，也或许是行迹诡异的贼……"
"t25018_s50385_0_ui","有什么可疑的吗……"
"t25019_s50386_0_dotaz_na_l_ncMs","我不知道，但执政官或许知道。"
"t25019_s50387_1_dotaz_na_l_uUQK","你应该去酒馆打听打听。酒店老板听得这些流言蜚语会多一些。"
"t25020_s50388_0_henry_0_7Y0A","你注意到这一带最近有什么异常吗？比如说鬼鬼祟祟的人，也或许是行迹诡异的贼……"
"t25020_s50388_0_ui","有什么可疑的吗……"
"t25021_s50389_0_henry_1_eSef","是的。最近这里的土匪、强盗还有其他恶人是不是比往常要多了？"
"t25021_s50389_0_henry_4_yRcJ","谢谢你。"
"t25021_s50389_0_hospodsky__BiUY","你懂，时刻都有坏事发生。但我觉得你指的是不寻常的事情。"
"t25021_s50389_0_p_hospodsk_5DQz","哼……这一带没有，但我从莎邵酒馆的老板那里听说，那里倒是有些不寻常的事情。也许他能向你透露一点信息。"
"t25021_s50390_1_henry_1_dHu1","你知道我能在哪里找到这个磨坊工吗？"
"t25021_s50390_1_hospodsky__g9ij","你还别说，我真的听到一些风声。就在前天，这里来了个磨坊工。喝多了以后，他就开始胡扯他误闯过一个营地，里面全都是士兵。他说那地方的确很可疑。"
"t25021_s50390_1_hospodsky__WVwJ","呃，小子。想找他可不太容易。据我所知，他负责押送一辆去往库滕堡的马车。但在他来这里之前，他在莎邵酒馆被踢出去了。就是那个桥那边，修道院边上的酒馆。他可能胡言乱语来着。"
"t25022_s50391_0_hanus_z_li_mFdL","戴卫斯大人也与他同病相怜。甚至拉泰现在也完全抵挡不住西格斯蒙德及其领主联盟的威胁。"
"t25022_s50391_0_jost_lucem_JIrP","当下在匈牙利掀起了一场反对西格斯蒙德的起义……我也参与其策划。于是现在他必须要做出选择，究竟是继续夺取波西米亚皇位-当然这很冒险，还是保住匈牙利的政权。二者不可兼得。"
"t25022_s50391_0_jost_lucem_rOws","您完全误会了我的意思！"
"t25022_s50391_0_jost_lucem_z1vq","而且在匈牙利有一场灾难等待着他。我不敢肯定他会平安渡劫，罗斯堡和波尔高也这么想，他们可不傻。只要波西米亚的贵族们联合起来，就能会推翻他的。"
"t25022_s50391_0_p_hanus_z__0sMq","我们都遭遇了重创，伯爵。拉德季因为效忠于瓦茨拉夫而失去了一切。"
"t25022_s50391_0_p_racek_ko_2DLu","那是怎样的帮助？西格斯蒙德有一支庞大的军队以及罗斯堡家族，有波尔高和布拉格做靠山。您有一支能与他匹敌的军队吗？"
"t25023_s50392_0_borek_z_ta_l1HN","好的。在您离开之前。大人-我仍旧顾忌一件事。"
"t25023_s50392_0_hanus_z_li_uMXh","没错。西格斯蒙德的盟友与敌人全都顾及到了。"
"t25023_s50392_0_jost_lucem_EqUb","在那以后，少主卡蓬应该就会回来了，我们就能讨论接下来的计划。"
"t25023_s50392_0_jost_lucem_Frim","我现在得回布尔诺了，但很快我就会去勃兰登堡，在那里逗留几天。"
"t25023_s50392_0_jost_lucem_rI2S","我认为我们已经写好信了，先生。"
"t25024_s50393_0_jan_ii_z_l_jmfT","他没有足够的钱来筹备一只正规军，所以他才收编了这些库曼人。他没付给他们的，他们就抢来。"
"t25024_s50393_0_jan_ii_z_l_LrZF","他们需要一个铁腕君主。所以当西格斯蒙德听到有反抗的风声，他就拿出了在国内制裁的那套手段。只是对付匈牙利贵族的那一套在波西米亚没有奏效。"
"t25024_s50393_0_jan_ii_z_l_mQIP","我就住在离匈牙利不远的地方，是西格斯蒙德的领地。那是个野蛮的国度，常年的战争使得那里民不聊生。"
"t25024_s50393_0_jan_ii_z_l_tvBr","如果可以，大人，我想我能解释得清。"
"t25024_s50393_0_jost_lucem_SGA9","但西格斯蒙德确实给了波西米亚贵族们一个机会来投靠他。只是在他们拒绝了他的最后通牒之后，他才失去了耐心与他们兵戎相见。"
"t25024_s50393_0_jost_lucem_vddJ","但最后他都没能喂饱那些库曼人。这就是为什么他侵略了库滕堡和斯卡里茨。他想要银矿。"
"t25024_s50393_0_p_hanus_z__QY3Z","请赐教，少主。"
"t25024_s50393_0_p_jan_ii_z_Z0rr","至于那些野蛮人，他是没钱了！匈牙利贵族不会从波西米亚的战争中转到半点利益。"
"t25024_s50393_0_p_racek_ko_4D6O","重建秩序是一回事，操纵一群野人烧杀掳掠就是另一回事了！为什么要这么做？"
"t25025_s50395_0_henry_0_2tQn","我没在打猎。我来的时候它的尸体就在这了。"
"t25025_s50395_0_henry_0_Fsoy","我谁都没杀，我来的时候尸体就在这了。"
"t25026_s50429_3_p_mrtvola__F735","大家都知道你喜欢惹麻烦。"
"t25027_s50397_0_mrtvola_na_KX1R","扯淡，你身上都是血！"
"t25027_s50404_1_mrtvola_na_0FkP","扯淡，你身上都是血！"
"t25027_s50404_1_p_mrtvola__329E","扯淡，你身上都是血！"
"t25028_s50398_0_henry_0_enhu","这是我自己的血。我被一些库曼人袭击然后砍伤了。你现在倒想把帽子扣在我头上？"
"t25028_s50398_0_ui","我被库曼人袭击了"
"t25028_s50401_1_henry_0_G0aB","我喜欢时不时跟人打架，血就是我好斗的证明。怎么着？"
"t25028_s50401_1_ui","我总是打架"
"t25029_s50399_0_mrtvola_na_f3Ld","哎，这地方是不太安全……"
"t25029_s50400_1_mrtvola_na_VEqx","你可以这么说，但我可是抓到你站在一具新鲜尸体边上了。我看到你了！"
"t25030_s50402_0_mrtvola_na_ZfiB","啊，好吧，好吧……"
"t25030_s50403_1_mrtvola_na_TYk6","你？你看起来更像会拉裤子的那种人。"
"t25031_s50406_0_mrtvola_na_1FIz","你手里还拿着刚刚打那可怜家伙的头的棍子呢！"
"t25031_s50415_1_mrtvola_na_7Qra","你手里还拿着刚刚捅那可怜家伙的匕首呢！"
"t25031_s50416_2_mrtvola_na_gCuU","啊，你还有刚刚拿来射那可怜的鹿的弓呢。"
"t25032_s50408_0_henry_0_z454","这个？这是我拿来防身的！"
"t25032_s50408_0_henry_1_u0I0","这年头没有武器都不敢出村子啦。"
"t25032_s50408_0_ui","现在是危险时期"
"t25032_s50411_1_henry_0_yVfT","我这种人可不敢手无寸铁地出行。"
"t25032_s50411_1_ui","我可不敢手无寸铁地出行"
"t25033_s50409_0_mrtvola_na_yl1f","哎，你说的对，最近是很乱啊。"
"t25033_s50410_1_p_mrtvola__kBrF","那可不嘛，肯定是这样的咯……"
"t25034_s50412_0_mrtvola_na_2LJX","我觉得有道理。"
"t25034_s50413_1_mrtvola_na_3GhQ","当然啦，你可是超级大人物呢。"
"t25035_s50418_0_mrtvola_na_3lFp","我看到你在搜刮尸体了！"
"t25035_s50426_1_mrtvola_na_nlJb","我看到你在搜刮尸体了！"
"t25035_s50427_2_mrtvola_na_ejVi","我看到你肢解尸体了！"
"t25036_s50419_0_henry_0_PMB8","我在查看这里发生了什么，好上报。"
"t25036_s50419_0_ui","我在查看犯罪现场"
"t25036_s50422_1_henry_0_pJz3","我在看生命指征——看看我能不能帮上忙。"
"t25036_s50422_1_ui","我在看伤口"
"t25037_s50420_0_mrtvola_na_rUk3","嗯，好吧……"
"t25037_s50421_1_mrtvola_na_nkdb","哦是啊，肯定是去向国王他本人报告吧？"
"t25038_s50423_0_henry_1_haeC","很不幸，没有。"
"t25038_s50423_0_mrtvola_na_h35o","哈，有什么能帮得上的吗？"
"t25038_s50424_1_mrtvola_na_Ijgv","是帮忙做个了结吧？"
"t25039_s50430_0_henry_0_Y0TS","我是惹了些麻烦，但也不是个杀手啊。"
"t25039_s50430_0_ui","他们在散播关于我的流言"
"t25039_s50433_1_henry_0_QEzl","人们说那些话只是因为他们嫉妒我现在所取得的成就。"
"t25039_s50433_1_ui","人们就很嫉妒"
"t25040_s50431_0_mrtvola_na_Gd9c","你应该是对的。"
"t25040_s50432_1_mrtvola_na_vVMy","“惹麻烦”的家伙一般就是那些觉得偷东西不算事的人。敢偷东西的人就敢杀人。"
"t25041_s50434_0_mrtvola_na_bIFK","谁会嫉妒你啊？"
"t25041_s50434_0_mrtvola_na_uCmw","是啊，我自己也知道……"
"t25042_s50437_0_mrtvola_na_CZhk","肯定是你！还能是谁啊？"
"t25042_s50438_1_henry_1_mSDX","很高兴你是讲道理的。"
"t25042_s50438_1_mrtvola_na_T5kT","好吧，我觉得你不是有罪的。"
"t25042_s56348_1_henry_1_aN7T","我很欣慰。"
"t25042_s56348_1_mrtvola_na_GBQn","我的直觉告诉我你不简单……但是我又不能完全确定是你干的。"
"t25043_s50439_0_henry_0_77WK","不幸的是，我们也做不了什么了。我们该做的就只是把这事上报了。"
"t25043_s50439_0_ui","那就去把这事上报了"
"t25043_s50440_1_henry_0_Pm44","我们现在到底在干什么？"
"t25043_s50440_1_mrtvola_na_McWx","你想表达什么？"
"t25043_s50440_1_ui","我们现在在干什么？"
"t25044_s50441_0_henry_0_Vmhf","你刚刚藏在尸体边上。"
"t25044_s50441_0_henry_1_JqdC","你刚才就在路上，在这儿搜刮尸体。"
"t25044_s50441_0_henry_2_D8cq","你刚才就在路上，在这儿搜刮尸体。"
"t25044_s50441_0_henry_3_IGXk","你刚刚正在路上，就在这儿砍它呢。"
"t25044_s50441_0_ui","你刚刚藏在尸体边上"
"t25044_s50445_1_ui","你在搜刮尸体"
"t25044_s50446_2_ui","你在搜刮尸体"
"t25044_s50447_3_ui","你刚刚正在路上，就在这儿砍它呢"
"t25044_s50448_4_henry_0_PADw","你手上有杀人凶器。"
"t25044_s50448_4_ui","你手上有杀人凶器"
"t25044_s50449_5_henry_0_PopE","我在离这不远处找到了你的武器。"
"t25044_s50450_10_ui","我确定你杀人了！"
"t25044_s50450_6_henry_0_14MQ","我很抱歉。看起来你真的不是凶手。"
"t25044_s50459_5_ui","我在离这不远处找到了你的武器"
"t25044_s50462_6_henry_0_XMa7","我觉得我该去举报你，他们会听我说的。"
"t25044_s50462_6_ui","我要上报这件事"
"t25044_s50465_7_henry_0_r6Bq","我可以把你拖去拉泰，然后让执政官来判决。"
"t25044_s50465_7_ui","我要亲自把你拖去执政官那里"
"t25044_s50471_8_henry_0_weUz","要是你能坦白就能好受点。"
"t25044_s50471_8_ui","承认吧——这会轻松点"
"t25044_s53110_10_henry_1_6lY4","我知道发生了什么！我才不会让罪犯在街上乱跑呢！"
"t25044_s53110_10_mrtvola_n_ejUz","哦是吗？你要是想往我头上扣什么莫须有的帽子，整个他妈的省都会知道的！"
"t25044_s53110_10_ui","你有罪！"
"t25045_s50442_0_henry_0_rg2R","你注意到这一带最近有什么异常吗？比如说鬼鬼祟祟的人，也或许是行迹诡异的贼……"
"t25045_s50442_0_ui","有什么可疑的吗……"
"t25046_s50443_0_henry_1_bZU6","是的。你察觉到这地方有什么人有异常的举动了吗。"
"t25046_s50443_0_henry_4_1LoV","谢谢你。"
"t25046_s50443_0_p_senkyrka_aFiy","这一带没有，但莎邵酒店老板说那里的人总在讨论一些奇怪的事。你可以去找他谈谈。"
"t25046_s50443_0_senkyrka_0_dOvW","每天都有坏事发生。但我觉得你是想说有什么不同寻常的事。"
"t25046_s50444_1_henry_1_Pe8Y","你知道我能在哪里找到那个磨坊工吗？"
"t25046_s50444_1_senkyrka_0_6xyB","我听到了一两耳朵。就在前天，有一位磨坊工客人，喝了一点儿以后，就开始说他曾经见过一个营地，里面全都是可疑的人。"
"t25046_s50444_1_senkyrka_2_YLhm","我觉得他是押送一辆马车去库滕堡了。但是在他来这儿之前，他在莎邵酒馆被请出去了。那个酒馆就在桥的另一边，修道院旁边。可能他在那里犯了什么错误。"
"t25048_s50451_0_henry_0_hS6X","执政官大人。我有几个问题想请教您。最近您有听说过这附近有什么可疑的事情发生吗？"
"t25048_s50451_0_henry_2_VkRi","我听流言说，这里有一群土匪藏匿在附近。你知道他们的行踪吗？"
"t25048_s50451_0_rychtar_1_kEmG","你什么意思？"
"t25048_s50451_0_ui","有什么可疑的吗……"
"t25049_s50452_0_henry_1_Xd5u","我这就去找他，谢谢您。"
"t25049_s50452_0_rychtar_0_8409","这里没什么可疑的事情，但我最近听说有群人在莎邵作恶。偷羊。擅闯弃宅……如果你想打听犯罪的土匪，就去找莎邵的执政官谈谈吧。"
"t25049_s50469_1_henry_2_ip4w","反常地繁忙？"
"t25049_s50469_1_p_rychtar__nZsR","我明白了。好吧，我的确从平民那里听说了些风声，但你最好去问莎邵的执政官。他最近反常地繁忙。"
"t25049_s50469_1_rychtar_3_boUc","我听说他们两天里丢了四头羊，还有一些弃宅被闯入了。这些事情都表明有土匪在作恶。"
"t25050_s50453_0_mrtvola_na_eNTV","我以为你是杀人的，所以我藏起来了。"
"t25050_s50454_1_mrtvola_na_XoiD","我看你来了，很害怕，就藏起来了。"
"t25051_s50455_0_mrtvola_na_s8Q8","我在看有没有我能帮得上的。"
"t25051_s50456_1_mrtvola_na_eEh0","什么？尸体可不需要什么东西了。"
"t25052_s50457_0_mrtvola_na_o7Da","这年头我可不敢手无寸铁地在森林里探险啊。"
"t25052_s50458_1_mrtvola_na_jfHe","你可不能证明这是凶器，但我可以证明我会用！"
"t25053_s50460_0_mrtvola_na_x8Xe","这不是我的武器，我发誓。"
"t25053_s50461_1_mrtvola_na_mdDL","这不是我的武器，而且你也不能证明它是。"
"t25054_s50463_0_mrtvola_na_HQck","别啊，你真的觉得是我干的吗？"
"t25054_s50464_1_mrtvola_na_8BHb","你的话屁也不算，我打赌他们肯定也是这么想的。"
"t25055_s50466_0_mrtvola_na_tXsd","请不要这样，我这辈子也走不出那样的屈辱了。"
"t25055_s50470_1_mrtvola_na_mUrR","你这混蛋！你怎么敢？"
"t25057_s50472_0_mrtvola_na_FfyD","不是我干的！"
"t25057_s50473_1_mrtvola_na_CGoX","我才不要听你瞎扯淡。"
"t25058_s50475_0_mrtvola_na_U4pn","行吧，是我干的。"
"t25058_s50484_1_mrtvola_na_hdKC","你不能在路上瞎晃然后随便扣帽子给老实人。我要去镇上举报你，你等着瞧。"
"t25059_s50476_0_mrtvola_na_ypQ9","我没想杀他——我只是没法自控了。他拿着我的钱昂首阔步地到处乱晃，但我根本连饭都还吃不饱。"
"t25059_s50482_1_mrtvola_na_zTSD","我没想杀她，我只是想找点乐子，然后她拿出了刀对着我。"
"t25059_s50482_1_p_mrtvola__AlET","然后我把它抢来……就是现在这样了。"
"t25059_s50483_2_mrtvola_na_e4Wc","我需要食物。库曼人烧了我们的家，山贼又抢走了我们的一切。一切啊！"
"t25060_s50477_0_mrtvola_na_Dyhd","你没必要告诉别人的，你知道。"
"t25060_s50477_0_p_mrtvola__hnQz","这样……你不会后悔的！"
"t25061_s50478_0_henry_0_uscv","嗯……你愿意给多少钱？"
"t25061_s50478_0_ui","好吧，给钱，给了钱就放你走"
"t25061_s50481_1_henry_0_kCuj","得了，我是不会被你收买的。"
"t25061_s50481_1_ui","你休想贿赂我"
"t25061_s53112_2_henry_0_gmsf","不用了，我懂。"
"t25061_s53112_2_henry_2_jWcB","快走！离开这里，不要回来了。"
"t25061_s53112_2_ui","我什么都不想要，你走吧！"
"t25061_s59089_1_ui","好吧，多少钱？"
"t25062_s50479_0_mrtvola_na_y752","那么我们达成一致了。太好了。"
"t25062_s50480_1_mrtvola_na_S6iL","我负担不起这个，抱歉。"
"t25063_s50486_0_henry_0_Vb8a","有传言说这附近藏匿着一大群强盗。对此你有什么了解？"
"t25063_s50486_0_henry_8_ggwm","哦，没什么。谢谢你。你告诉了我最需要的信息。"
"t25063_s50486_0_hospodsky__1MXL","说他看到了一群面目狰狞的家伙，在弗拉尼克的旧堡垒上扎营。"
"t25063_s50486_0_hospodsky__2lxA","我听说过这样的传言。几天以前一个赶路的磨坊工来到这里，喝得酩酊大醉。他有些过头了，于是我便把他请出去了，但之前他确实胡扯过有什么营地存在。"
"t25063_s50486_0_hospodsky__D1BQ","你说什么？"
"t25063_s50486_0_hospodsky__n2ao","我说过了-他烂醉如泥。但我确定他说的是弗拉尼克。"
"t25063_s50486_0_p_henry_he_7vum","就在山上？"
"t25063_s50486_0_p_henry_he_WSd8","他们还真敢干，就在瀚纳什大人的眼皮底下……"
"t25063_s50486_0_ui","有什么可疑的吗……"
"t25064_s50487_0_henry_0_3zeH","有传言说这附近藏匿着一大群强盗。您有什么诸如此类的困扰吗？"
"t25064_s50487_0_henry_2_xTVH","那会是土匪吗？"
"t25064_s50487_0_henry_4_pA71","这是条有用的信息。谢谢您。"
"t25064_s50487_0_rychtar_sa_3uFy","这一代最近很乱。但前几天情势急转直下。人们的牲畜被偷了，还有擅闯私宅的事情发生，而且我总听说有可疑之人在他们不该去的地方出没。"
"t25064_s50487_0_rychtar_sa_6EY6","可能是。人们报告说看到弗拉尼克顶上有灯火。我出生之前那堡垒就被遗弃了。"
"t25064_s50487_0_ui","有什么可疑的吗……"
"t25065_s50488_0_novic_anto_OLul","作为一个学徒，你一定要一直听前辈的话。在僧侣之上的是长老和巡查长，他们惩罚一切触犯禁忌的人。你会在他们的棍打之下乖乖听他们的话。照他们说的做！"
"t25067_s50490_0_bernard____ZTiI","他应该躲在这附近的一个农房里。在通往乌兹茨的路的右手边有条杂草丛生的小径直通到那里。所以你是跟我们一起行动还是怎么着？"
"t25068_s50491_0_bernard____drw3","好吧，那么，回头在种马场见。"
"t25068_s50491_0_henry_0_6NaZ","我要去找那个男孩。他现在更重要。"
"t25068_s50491_0_ui","我要去找金杰"
"t25068_s50492_1_bernard____JCkb","随你便。别在我们动手的时候拖我们后腿，明白了吗？"
"t25068_s50492_1_henry_0_KgRc","我要跟你一起行动。"
"t25068_s50492_1_ui","我要跟你一起行动"
"t25070_s50490_0_p_bernard__lOJJ","看到了吗，小子？这叫办事效率。你可以跟过来，但没你我们也能自己解决。你可以去找那个金杰谈谈。"
"t25071_s50494_0_bernard____26fT","该死！他们还活着吗？"
"t25071_s50494_0_bernard____7krI","活着还是死了？"
"t25071_s50494_0_bernard____JKrn","让他们在这里腐烂吧。他们肯定会让那些狐狸饱餐一顿的。"
"t25071_s50494_0_bernard____mcWb","好样的，诸位！为民除了两个毒害。"
"t25071_s50494_0_bernard____nRPM","现在撤退！快点！"
"t25071_s50494_0_bernard____S6DQ","这群无耻之徒！他们应该被绞死！该死！"
"t25072_s50495_0_divis_z_ta_N5WK","除此以外，大人，瓦茨拉夫自从被关押在维也纳以后就一蹶不振了。他在那边也没法治理国家。"
"t25073_s50496_0_jost_lucem_ui6k","我们必须要终结这场荒谬至极的战争！"
"t25073_s50496_0_p_jost_luc_34Z8","诸位有何建议？无动于衷地袖手旁观波西米亚也像斯卡里茨一样化作焦土？"
"t25074_s50497_0_p_jost_luc_roy4","当下我还不是很清楚，诸位可以亲自去打探。"
"t25074_s50497_0_racek_koby_m1kA","您了解吗，大人，领主联盟有何意图？"
"t25075_s50498_0_p_ptacek_p_oaUs","对啊，为什么不这么做呢？我就去会会这个波尔高，看他能对我作何交代。"
"t25076_s50506_0_henry_0_q73y","听着，兄弟，有没有什么人在修道院里能帮我搞到点什么那种……嗯，那种不是唾手可得的东西？"
"t25076_s50506_0_ui","假如我需要在修道院里偷偷搞到点东西？"
"t25077_s50507_0_p_mnich_mn_HEd8","加入……当然，只是假设……你想要搞到些那样的东西，我会去找塞拉厄斯的。他们说他曾经是个盗贼。但是你不是从我这里听到这个的！"
"t25077_s50508_1_mnich_0_NQDd","我不能帮你。塞拉厄斯修士也许可以！"
"t25080_s50519_0_jost_lucem_9dB2","你看，这是个权宜之计，少主！"
"t25081_s50520_0_racek_koby_eXCf","是啊……但就是有些冒险。"
"t25082_s50521_0_hanus_z_li_KlZ3","我不认为波尔高会伤害一个贵族使者，你们也能打听到他对这些事情有什么看法，对领主联盟的计划有些头绪！然后我们再对下一步动作从长计议！"
"t25082_s50521_0_jost_lucem_auVs","我会代你给他写一封信。"
"t25083_s50522_0_ptacek_0_Kz5Q","我想让亨利与我同行。"
"t25084_s50523_0_jost_lucem_9sL9","我会派遣约翰大人去库滕堡作我的耳目。我相信你们两方面的调查都能带给我们可靠的信息。"
"t25084_s50523_0_racek_koby_UTIv","当然。他已经证明了自己是一位合格的调查官，如遇不测他还能挺身而出。"
"t25085_s50524_0_hanus_z_li_E6Dr","很好！我与约布斯特伯爵将撰写信件。准备好了我们就在此会和。"
"t25085_s50524_0_hanus_z_li_xu73","何时起程？"
"t25085_s50524_0_ptacek_1_I6HA","待我整理行装。"
"t25086_s50525_0_odhaleni_p_xDrQ","卧槽？！你他妈在干什么？拿开你的手！"
"t25086_s51084_1_odhaleni_p_MuFD","嘿！什么鬼……？！你个小偷！"
"t25086_s51085_2_odhaleni_p_nNEK","卧槽……？！你个小偷！"
"t25086_s51086_3_odhaleni_p_Q4sg","嘿，那是我的……操，有小偷！"
"t25086_s51087_4_odhaleni_p_n8OH","年他妈……？你他妈干什么呢？！"
"t25086_s51088_5_odhaleni_p_P1HU","住手！嘿！操，有个贼！"
"t25086_s51089_6_odhaleni_p_uwo5","卧槽……？！你想头我东西！有贼！"
"t25087_s50526_0_odhaleni_p_yQu9","我的天……？有个贼！"
"t25087_s51100_1_odhaleni_p_0eyd","我去……？嘿，有个小偷！他想偷我东西！"
"t25087_s51101_2_odhaleni_p_vYnq","什……什么鬼……？你在干什么，你个小偷？！"
"t25087_s51102_3_odhaleni_p_HU5f","把手拿开，你……天呐，大家注意！有个小偷！"
"t25087_s51103_4_odhaleni_p_h60a","我的天呐！卧槽……？把手拿开！小偷！"
"t25087_s51104_5_odhaleni_p_QXCZ","把你的手……嘿，你想偷东西！你个小偷！"
"t25087_s51105_6_odhaleni_p_1bkr","你胆敢摸我……嘿！是个贼！我的天！在这儿！"
"t25088_s50527_0_p_zahlednu_CckE","擦！嘿，有个小偷！"
"t25088_s51205_1_zahlednuti_7bQM","操，一个小偷！这儿有个小偷！"
"t25088_s51206_2_zahlednuti_4vJN","卧槽？大家小心，有贼！"
"t25088_s51207_3_zahlednuti_AKOF","嘿！你偷什么呢？臭贼！"
"t25088_s51208_4_zahlednuti_FDch","嘿，干什么呢？！你在偷东西！"
"t25088_s51209_5_zahlednuti_RibI","你他妈觉得你在想什么？快看，有贼！"
"t25088_s51210_6_zahlednuti_ehpC","我的天！有个贼！他在偷别人东西！"
"t25089_s50528_0_p_zahlednu_6f5l","小偷！我的天，我看到了一个小偷！"
"t25089_s51215_1_zahlednuti_ntNK"," 他妈的什么情况？！你在偷东西？有小偷！"
"t25089_s51216_2_zahlednuti_b2rR","嘿，住手！大家注意，有个贼！"
"t25089_s51217_3_zahlednuti_qVb7","我的天呐！有个小偷！抓贼啊！"
"t25089_s51220_6_zahlednuti_WzHF","我的天！那儿有个小偷！大家注意！"
"t25091_s50531_0_henry_2_NiXs","你想怎么样？"
"t25091_s50531_0_zbysek_1_TcGc","你他妈往哪跑？"
"t25091_s50531_0_zbysek_3_Dan6","我想怎么样？我想要回我的生活。我救了你。你应该给我报酬，想起来了吗？"
"t25092_s50532_0_henry_0_nOhK","没必要那么讲-我没忘。我们赶紧走吧。"
"t25092_s50532_0_p_zbysek_z_U67f","好吧……好吧。别打小聪明，明白吗？"
"t25092_s50532_0_ui","我们走吧？"
"t25092_s50540_1_henry_0_3r9L","抱歉，巴舍克，但是时候分头行动了。"
"t25092_s50540_1_henry_3_TNQf","不，不是这样的。"
"t25092_s50540_1_p_zbysek_z_bUuO","什么？你这就拍屁股走人，然后把我留在这里任人摆布？"
"t25092_s50540_1_p_zbysek_z_ruQ1","那是为什么？"
"t25092_s53748_1_ui","这或许不是个好主意"
"t25093_s50533_0_novic_anto_A9xH","记住这个词：纪律。你的职责是工作和祈祷。你现在要服侍上帝，而不是关心你的身体需要。"
"t25094_s50534_0_novic_anto_dvCp","这是去宿舍的路，我们在那里睡觉。你能在那里找到一个空的床，那个就是你的。"
"t25095_s50535_0_p_novic_an_4La7","你知道我在修道院第一个学到的事情是什么吗？要感谢仅有的睡眠。我们每天在黎明前起床。这得费点时间来习惯……"
"t25097_s50537_0_henry_1_ZxsM","谢谢带我转。我学到了好多东西……"
"t25097_s50537_0_novic_anto_uSqq","如果你需要什么东西，就去管其他的兄弟要。我们会很高兴能帮到你的。而且我还推荐你去认识其他的学徒。你已经认识我了，剩下的是西斯金，约都克和卢卡斯。"
"t25097_s50537_0_novic_anto_xR7H","到此为止。今天你不用干活。但是明天你就得跟别人一样一起干活了。"
"t25098_s50538_0_p_henry_he_41xb","额……别打了。"
"t25098_s50538_0_uhlir_borj_5z0f","哈！真够有种的，啊？受活了吗？"
"t25099_s50539_0_safaruv_po_WGRI","来者是个骑士，没有纹章，全副武装。他自称是杰西克阁下，身边还跟着个叫拉波塔的侍从，一个衣衫褴褛的戴黄披肩的乞丐，总在吹口哨。"
"t25100_s50541_0_p_henry_he_5SxZ","您说得很对。"
"t25100_s50541_0_ui","您说的很对"
"t25100_s50545_1_henry_0_xH9A","他们就在修道院后面的山上做交易。"
"t25100_s50545_1_tobias_fej_VF3x","你去那里检查过了吗？"
"t25100_s50545_1_ui","他们在路边教堂做交接。"
"t25101_s50542_0_tobias_fej_P0d4","你找出来幕后主使了吗？"
"t25102_s50543_0_henry_0_lomO","拉波塔。还是他。"
"t25102_s50543_0_tobias_fej_HwNI","同一个混蛋。"
"t25102_s50543_0_ui","还是拉波塔"
"t25102_s50544_1_henry_0_XD1o","一个叫拉波塔的家伙。"
"t25102_s50544_1_ui","一个叫拉波塔的家伙"
"t25103_s50546_0_henry_0_G9Vv","但我没有任何有趣的发现。"
"t25103_s50546_0_ui","我去过了"
"t25103_s50547_1_henry_0_NFeS","还没有。"
"t25103_s50547_1_p_henry_he_WJ7C","我这就去。"
"t25103_s50547_1_tobias_fej_MV2Q","可能那里值得一查……"
"t25103_s50547_1_ui","还没有"
"t25107_s50552_0_henry_0_2dIy","你有什么安排么？你想不想……那个……来散散步吗？"
"t25107_s50552_0_p_henry_he_iZ08","悉听尊便。"
"t25107_s50552_0_p_tereza_t_kQJZ","散步？我倒挺喜欢的，但是我现在没时间，小亨利。给我点时间先安顿下来行吗？"
"t25107_s50552_0_p_tereza_t_y2D6","不是因为你，小亨利。只不过是时机不好。"
"t25107_s50552_0_ui","想走走嘛？"
"t25111_s50555_0_henry_0_fHiK","我想过了。如果我把你带到拉泰，不管我怎么跟他们讲……所有人都知道我们在哪遇见过。他们会发现你的真实身份的。"
"t25111_s50555_0_henry_3_eMV0","他们会杀了你，蠢货！不管我怎么向他们解释，他们都会杀了你。你是个土匪。你觉得他们会怎么做-感谢你不成？"
"t25111_s50555_0_henry_6_Mpri","我对此非常感谢。但这并没有任何卵用，一旦他们发现你就是烧毁诺伊霍夫的土匪的同伙。"
"t25111_s50555_0_p_zbysek_z_h6e6","啊……那会怎么样？"
"t25111_s50555_0_p_zbysek_z_nzvQ","但是是我救了你，不是吗？"
"t25111_s50555_0_ui","拉泰的人会把你杀了的"
"t25111_s50558_1_henry_0_wwhi","是这样的。我才不在意你的死活，你这废物。你是帮我逃出了营地，但我不能原谅你之前对我的所作所为。所以你现在有两条路：要么逃命，要么就是被我打死。"
"t25111_s50558_2_ui","快逃，保命要紧！"
"t25111_s50561_1_henry_0_LLNO","滚吧，巴舍克。我现在受拉德季·科比拉大人的保护。见鬼……我居然是他的儿子。你觉得我还会对你这样的混账叛徒有好脸色吗？"
"t25111_s50561_1_ui","我没时间管你"
"t25112_s50556_0_p_zbysek_z_PuCB","哦不，亨利。我才不会被你这么糊弄呢。你就是想摆脱我。你猜怎么着？你欠着我一条命。现在我要把它拿回来……"
"t25112_s50557_1_henry_5_luYV","你能做到，听着：你在这里，你还活着。若是让我猜我们俩谁会活下来，我肯定会赌活下来的那个是你。"
"t25112_s50557_1_p_henry_he_mK3N","别担心，你有智慧-这我承认。你知道如何自保-现在不要自乱阵脚。现在去躲在一个地方，编段故事，然后消失在人群里。"
"t25112_s50557_1_p_zbysek_z_qRmZ","你真会说话，真的。但事实上一直在给我下套。你最好盼着咱俩永世不再相见，亨利。愿上帝保佑你。"
"t25112_s50557_1_p_zbysek_z_wH3f","哦，见鬼！我该怎么办？我他妈该怎么办？现在所有人都想除掉我！"
"t25112_s50557_1_zbysek_4_UtCp","你说的倒挺简单！"
"t25113_s50559_0_p_zbysek_z_WFnJ","真的吗？看看你自己。不久以前你还在你自己的屎尿里面昏天黑地地挣扎呢。现在你就觉得自己能扳倒我？那就放马过来吧。让我打爆你的脸。"
"t25113_s50560_1_p_henry_he_4sFj","你命该如此，巴舍克。多惨的结局都是你自找的。"
"t25113_s50560_1_p_zbysek_z_78T4","那我他妈该怎么办？我能去哪？走到哪都有人抓我！"
"t25114_s50562_0_p_zbysek_z_2bip","那，拉德季·科比拉的儿子？好吧，我想你在你家的坟墓里会睡个好觉的，你这贱人。"
"t25114_s50563_1_zbysek_0_dL3S","当然了！亨利可是贵人的儿子，他肯定会有人保护。谁他妈会来管我呢？"
"t25115_s50564_0_henry_0_zwie","你就告诉我你和拉波塔的交集吧。"
"t25115_s50564_0_ui","告诉我，拉波塔怎么样了。"
"t25115_s56678_1_henry_0_GTdm","最好用银子表达感谢。"
"t25115_s56678_1_henry_2_qP76","我明白了 - 起初你要到地球的尽头去拯救伊丝特尔，现在突然间她的生命对你来说还不值几个格罗申？"
"t25115_s56678_1_henry_4_pmTh","非常重要，而且雨天也是如此。 这咳嗽啊。"
"t25115_s56678_1_rytec_flor_7JwK","好吧，好吧。给你。"
"t25115_s56678_1_rytec_flor_AaL7","啊...但是你知道，我只是穷学徒吗？"
"t25115_s56678_1_rytec_flor_SljY","不，不是这样，只是...但是你是对的。 我是会为了下雨天存几个硬币。"
"t25115_s56678_1_ui","给点钱或许有可能。"
"t25115_s58746_2_henry_0_9g4J","没关系。伊丝特尔就好。"
"t25115_s58746_2_ui","不用谢。"
"t25117_s50566_0_p_henry_he_2JcC","可能是杀人凶器……"
"t25118_s50606_0_mrtvola_na_1L25","你要去哪，杀人犯？"
"t25118_s50685_1_mrtvola_na_R1vD","你在干什么呢，你这杀人犯？"
"t25118_s50686_2_henry_0_zlXZ","你干什么了？你杀了他？"
"t25118_s50686_2_mrtvola_na_5bkf","我？你说什么？我？"
"t25118_s50686_2_ui","你都做了些什么？！"
"t25118_s50687_3_henry_0_YAXt","你为什么藏在这，就离死尸几步远的地方？"
"t25118_s50687_3_mrtvola_na_K6aF","这样你就不会找到我了，你这凶手！"
"t25119_s50570_0_henry_0_5sbX","你能告诉我修道院院长是怎么当选的吗？"
"t25119_s50570_0_henry_2_2wcw","谁都能当修道院长吗？"
"t25119_s50570_0_p_prevor_p_dlSy","我知道有些兄弟已经开始玩弄心计了，但是千万别想掺和。在圣灵的祝福之下，所有的事情都会以天意定夺。"
"t25119_s50570_0_prevor_1_YwRl","当然。修道院院长皮特很老了，我们怕他很快就会见我们的天父了。如果他去世了，必须有一个人来领导整个修道院，所有老资格的兄弟会聚会选举谁来当选。"
"t25119_s50570_0_prevor_3_DG2I","准确地说，我们有两个候选人：内弗拉斯和约翰。作为这里所有修士的精神领袖，我是不能公开表露我个人的偏爱的那一个。还有作为学徒的你是不能参与选举的。"
"t25119_s50570_0_ui","选拔修道院院长"
"t25120_s50572_0_henry_2_Hjin","杀光他们！不留情面！"
"t25120_s50572_0_p_henry_he_0dNj","向着他们！冲啊！"
"t25121_s50573_0_henry_1_rBnH","稳住，兄弟们。"
"t25121_s50573_0_ui","稳住，兄弟们"
"t25121_s50574_1_henry_0_WHMq","稳住！稳住！"
"t25121_s50574_1_ui","稳住"
"t25121_s50575_2_henry_0_fjgq","就差最后一点儿……"
"t25121_s50575_2_ui","快了……"
"t25121_s50576_3_henry_0_xlRF","还差点儿……"
"t25121_s50576_3_ui","还差点儿……"
"t25121_s50577_4_henry_0_6FEV","稳住，稳住……"
"t25121_s50577_4_ui","稳住，稳住……"
"t25122_s50578_0_schovany_o_iFLs","干，他们人太多了！"
"t25122_s50579_1_p_schovany_4874","圣母玛利亚，我的主，还有所有的圣徒啊，请保佑我们。"
"t25122_s50580_2_schovany_o_K0Wr","我的天，我的天！"
"t25122_s50581_3_schovany_o_FXWb","我操！"
"t25122_s50582_4_schovany_o_6o7R","这他妈肯定不是民兵！看他们的盔甲！"
"t25122_s50583_5_schovany_o_c1Sv","天父在上，如果我能活下来，我一定去做个虔诚的人！"
"t25123_s50584_0_prepadavaj_u7AW","嗯……这很奇怪……"
"t25123_s50585_1_prepadavaj_VOsp","都在这了吗?"
"t25123_s50586_2_prepadavaj_rDb5","他肯定把它藏在别的地方了。"
"t25123_s50587_3_prepadavaj_YNMw","好吧，你把你的钱藏哪儿了？"
"t25123_s50588_4_prepadavaj_9OfI","这不可能。"
"t25123_s50589_5_prepadavaj_XbCf","这么少？"
"t25123_s55739_6_prepadavaj_xIUg","这些鞋里也没有。"
"t25123_s55740_7_prepadavaj_DA0R","衣服很贵，身上没钱？"
"t25123_s55741_8_prepadavaj_BBOu","钱包空的？"
"t25128_s50607_0_henry_0_2BQe","我没有杀人。我来的时候尸体就在这了。"
"t25128_s50607_0_henry_0_nM1J","我没在打猎。我来的时候它的尸体就在这了。"
"t25129_s50637_3_p_mrtvola__hhgM","大家都知道你喜欢惹麻烦。"
"t25130_s50609_0_mrtvola_na_RAwi","扯淡，你身上都是血！"
"t25130_s50616_1_mrtvola_na_denO","扯淡，你身上都是血！"
"t25130_s50616_1_mrtvola_na_Vee1","扯淡，你身上都是血！"
"t25131_s50610_0_henry_0_jHhH","这是我自己的血。我被一些库曼人袭击然后砍伤了。你现在倒想把帽子扣在我头上？"
"t25131_s50610_0_ui","我被库曼人袭击了"
"t25131_s50613_1_henry_0_1cp1","我喜欢时不时跟人打架，血就是我好斗的证明。怎么着？"
"t25131_s50613_1_ui","我总是打架"
"t25132_s50611_0_mrtvola_na_GKlZ","哎，这地方是不太安全……"
"t25132_s50612_1_mrtvola_na_A3A4","讲故事谁都可以，但是你站在新鲜尸体旁边。我看到你了！"
"t25133_s50614_0_mrtvola_na_iTLm","啊，好吧，好吧……"
"t25133_s50615_1_mrtvola_na_q3e3","你？你看起来更像会拉裤子的那种人。"
"t25134_s50618_0_mrtvola_na_OwBZ","你手里还拿着刚刚打那可怜家伙的头的棍子呢！"
"t25134_s50625_1_mrtvola_na_JGFM","你手里还拿着刚刚捅那可怜家伙的匕首呢！"
"t25134_s50626_2_mrtvola_na_XMOp","啊，你还有刚刚拿来射那可怜的鹿的弓呢。"
"t25135_s50619_0_henry_0_HHVU","这年头没有武器都不敢出村子啦。"
"t25135_s50619_0_henry_0_t3BM","这个？这是我拿来防身的！"
"t25135_s50619_0_ui","现在是危险时期"
"t25135_s50622_1_henry_0_GVk9","我这种人可不敢手无寸铁地出行。"
"t25135_s50622_1_ui","我可不敢手无寸铁地出行"
"t25136_s50620_0_mrtvola_na_9Mla","哎，你说的对，最近是很乱啊。"
"t25136_s50621_1_p_mrtvola__eaaB","哦，那可不嘛……"
"t25137_s50623_0_mrtvola_na_uSlf","我觉得有道理。"
"t25137_s50624_1_mrtvola_na_ToRM","当然啦，你可是超级大人物呢。"
"t25138_s50628_0_mrtvola_na_uHmQ","我看到你在搜刮尸体了！"
"t25138_s50635_1_mrtvola_na_MRhL","我看到你在偷她东西了！"
"t25138_s50636_2_mrtvola_na_RwQQ","我看到你肢解尸体了！"
"t25139_s50629_0_henry_0_SOs7","我在查看这里发生了什么，好上报。"
"t25139_s50629_0_ui","我在查看犯罪现场"
"t25139_s50632_1_henry_0_OILG","我在看生命指征——看看我能不能帮上忙。"
"t25139_s50632_1_ui","我在看伤口"
"t25140_s50630_0_mrtvola_na_uRp3","嗯，好吧……"
"t25140_s50631_1_mrtvola_na_5eGr","哦是啊，肯定是去向国王他本人报告吧？"
"t25141_s50633_0_henry_1_ZyJp","很不幸，没有。"
"t25141_s50633_0_mrtvola_na_79GO","哈，有什么能帮得上的吗？"
"t25141_s50634_1_mrtvola_na_wDCh","是给你犯的罪收尾吧？"
"t25142_s50638_0_henry_0_GPiE","我是惹了些麻烦，但也不是个杀手啊。"
"t25142_s50638_0_ui","他们在散播关于我的流言"
"t25142_s50641_1_henry_0_XtSk","人们因为嫉妒什么都扯。"
"t25142_s50641_1_ui","那些话都是因为嫉妒才说的"
"t25143_s50639_0_mrtvola_na_F4KG","你应该是对的。"
"t25143_s50640_1_mrtvola_na_CqFx","“惹麻烦”的家伙很快就开始从老实人那里偷东西了。敢偷东西的人就敢杀人。"
"t25144_s50642_0_mrtvola_na_EVhm","这倒是。"
"t25144_s50643_1_mrtvola_na_bzqC","是嘛？谁会嫉妒你啊？"
"t25145_s50645_0_mrtvola_na_C1dH","肯定是你！还能是谁啊？"
"t25145_s50646_1_henry_1_P9yt","很高兴你是讲道理的。"
"t25145_s50646_1_mrtvola_na_QTxc","好吧，我觉得你是无辜的。"
"t25145_s56349_1_henry_1_rfWt","我很欣慰。"
"t25145_s56349_1_mrtvola_na_GvPg","我的直觉告诉我你不简单……但是我又不能完全确定是你干的。"
"t25146_s50647_0_henry_0_YaXV","不幸的是，我们也做不了什么了。我们该做的就只是把这事上报了。"
"t25146_s50647_0_ui","那就去把这事上报了"
"t25146_s50648_1_henry_0_EzMT","我们现在到底在干什么？"
"t25146_s50648_1_mrtvola_na_ySGC","你想表达什么？"
"t25146_s50648_1_ui","我们现在在干什么？"
"t25147_s50649_0_henry_0_tGo2","你刚刚藏在尸体边上。"
"t25147_s50649_0_ui","你刚刚藏在尸体边上"
"t25147_s50652_1_henry_0_a5ZL","你刚才就在路上，在这儿搜刮尸体。"
"t25147_s50652_1_ui","你在搜刮尸体"
"t25147_s50655_2_henry_0_Nf6V","你刚才就在路上，在这儿搜刮尸体。"
"t25147_s50655_2_ui","你在搜刮尸体"
"t25147_s50656_3_henry_0_qPox","你刚刚就在路上，在这儿肢解尸体呢。"
"t25147_s50656_3_ui","你刚刚在肢解尸体"
"t25147_s50657_4_henry_0_0YvY","你手上有凶器。"
"t25147_s50657_4_ui","你手上有凶器"
"t25147_s50660_5_henry_0_lyYI","我在离这不远处找到了你的武器。"
"t25147_s50660_5_ui","我在离这不远处找到了你的武器"
"t25147_s50663_6_henry_0_IfZU","我觉得我该去举报你，他们会听我说的。"
"t25147_s50663_6_ui","我要上报这件事"
"t25147_s50677_7_henry_0_FZVB","我可以把你拖去拉泰，然后让执政官来判决。"
"t25147_s50677_7_ui","我要亲自把你拖去执政官那里"
"t25147_s50680_8_henry_0_ORVW","如果你坦白，对你来讲更好办些。"
"t25147_s50680_8_ui","承认吧，这更简单些"
"t25147_s50684_10_henry_0_Q4PO","我很抱歉。看起来你真的不是凶手。"
"t25147_s50684_10_ui","我不太确定"
"t25147_s53117_10_henry_1_yOto","我知道发生了什么！我才不会让罪犯在街上乱跑呢！"
"t25147_s53117_10_mrtvola_n_kTVi","哦是吗？你要是想往我头上扣什么莫须有的帽子，整个他妈的省都会知道的！"
"t25147_s53117_10_ui","你有罪！"
"t25148_s50650_0_mrtvola_na_a9sv","我以为你是杀人的，所以我藏起来了。"
"t25148_s50651_1_mrtvola_na_U2kM","呃……我看你来了，很害怕，就藏起来了。"
"t25149_s50653_0_mrtvola_na_Gadh","我在看有没有我能帮得上的。"
"t25149_s50654_1_mrtvola_na_mnB6","什么？尸体可不需要什么东西了。"
"t25150_s50658_0_mrtvola_na_PoSK","这年头我可不敢手无寸铁地在森林里探险啊。"
"t25150_s50659_1_mrtvola_na_H1UT","你可不能证明这是凶器，但我可以证明我会用！"
"t25151_s50661_0_mrtvola_na_eMnz","这不是我的武器，我发誓。"
"t25151_s50662_1_mrtvola_na_graQ","这不是我的武器，而且你也不能证明它是。"
"t25152_s50664_0_mrtvola_na_imnR","别啊，你真的觉得是我干的吗？"
"t25152_s50676_1_mrtvola_na_rvuz","你的话屁也不算，我打赌他们肯定也是这么想的。"
"t25153_s50665_0_mrtvola_na_2iT0","行吧，是我干的。"
"t25153_s50674_1_mrtvola_na_W8wc","你不能在路上瞎晃然后随便扣帽子给老实人。我要去镇上举报你污蔑，你等着瞧。"
"t25154_s50666_0_mrtvola_na_InW8","他拿着我的钱昂首阔步地到处乱晃，但我根本连饭都还吃不饱。"
"t25154_s50666_0_mrtvola_na_tY4s","我没想杀他——我只是没法自控了。"
"t25154_s50672_1_mrtvola_na_mt8k","我没想杀她，只是想吓唬她，结果她朝我扑过来想抢走刀子……"
"t25154_s50672_1_p_mrtvola__jmcv","然后就是现在这样了。"
"t25154_s50673_2_mrtvola_na_PI2L","我需要食物。他们杀了我丈夫，烧了我的家，我自己和孩子都没东西吃了。"
"t25155_s50667_0_mrtvola_na_ILfS","你没必要告诉别人的，你知道。"
"t25155_s50667_0_p_mrtvola__IWTj","这样……你不会后悔的！"
"t25156_s50668_0_henry_0_E3Xe","嗯……你愿意给多少钱？"
"t25156_s50668_0_ui","好吧，付了钱就能走了"
"t25156_s50671_1_henry_0_JOL4","得了，我不会因为贿赂就帮你掩盖凶案的。"
"t25156_s50671_1_ui","你休想贿赂我了事！"
"t25156_s53155_2_henry_0_EG4P","不用了，我懂。"
"t25156_s53155_2_henry_2_xsF6","快走！离开这里，不要回来了。"
"t25156_s53155_2_mrtvola_na_cZOV","谢谢你！上帝保佑你！"
"t25156_s53155_2_ui","我什么都不想要，你走吧！"
"t25156_s59100_1_ui","好吧，多少钱？"
"t25157_s50669_0_mrtvola_na_QBWz","那么我们达成一致了。太好了。"
"t25157_s50670_1_mrtvola_na_Voxb","我负担不起这个，抱歉。"
"t25158_s50678_0_mrtvola_na_DXIE","请不要这样，我这辈子也走不出那样的屈辱了。"
"t25158_s50679_1_mrtvola_na_z9JZ","你这混蛋！你怎么敢？"
"t25159_s50681_0_mrtvola_na_sCGT","不是我干的！"
"t25159_s50682_1_mrtvola_na_DQGN","我才不要听你瞎扯淡。"
"t25160_s50699_0_p_henry_he_al8y","一片血泊！一直延伸到了池塘。"
"t25161_s50700_0_p_henry_he_uNpN","可怜的人，他肯定挣扎着爬到那里来着。"
"t25161_s50700_0_p_henry_he_Y8vr","如果他们的目标是那些马，在大马厩旁边会有更多尸体。"
"t25162_s50701_0_henry_0_iT8J","如此惨无人寰！他们连人带马一起屠杀，但看上去他们没带走任何财物。"
"t25163_s50702_0_henry_0_shEL","踪迹！有人向北边逃去了！"
"t25164_s50705_0_henry_0_DclB","你对约布斯特的话有什么看法，罗巴德长官？"
"t25164_s50705_0_p_borek_z__eOrB","实话实说吗，小伙子？他说的我一个字也不信。他会把我们拖下水之后，见事态不妙就背叛我们，让我们自己去面对残局。"
"t25164_s50705_0_ui","你对约布斯特的话有什么看法？"
"t25164_s54054_1_ui","打听关于约布斯特的事"
"t25165_s50706_0_borek_z_ta_dmZM","这可不是什么陈旧的历史！这是两年前才发生的事情！现在，突然之间，他变成了瓦茨拉夫最可靠的盟友。你能相信这样的人吗？"
"t25165_s50706_0_borek_z_ta_enTz","但之后他们与国王签订了条约。他答应交出部分主权，然后把迈森人引渡回国。"
"t25165_s50706_0_borek_z_ta_SsIK","当瓦茨拉夫派遣他们去与他的敌人谈判，也就是普法尔茨的鲁珀特，他们又转变了立场，站到了鲁珀特那边，然后与领主联盟和迈森贵族合力围攻布拉格！"
"t25165_s50706_0_borek_z_ta_X5L3","他花了二十年的时间与他的兄弟，普罗科普，争夺摩拉维亚的大权。然后突然之间在西格斯蒙德被俘虏在匈牙利以后联手了，一同前去侵略了那里，打着解救西格斯蒙德的旗帜。"
"t25165_s50706_0_henry_0_0XFi","约布斯特究竟是何方神圣？"
"t25165_s50706_0_ui","约布斯特是何方神圣？"
"t25165_s50707_1_borek_z_ta_4Mo6","鲁珀特更没用，更别提约布斯特了，他也可能觑觎着波西米亚的皇位。所以总而言之，最好的选择还是那个酒鬼。没得可选啊……"
"t25165_s50707_1_borek_z_ta_eMEs","如果你是西格斯蒙德，你会怎么做？"
"t25165_s50707_1_borek_z_ta_iLLC","但至少，我们可是看到西格斯蒙德治国的本事了，和他皇兄相比也没好到哪里去……"
"t25165_s50707_1_borek_z_ta_LNLC","瓦茨拉夫亲自前去帮助西格斯蒙德并且与他签订了条约，当西格斯蒙德开始兑现承诺的时候，瓦茨拉夫撕毁了条约，就因为他不想按照约好的行事了！"
"t25165_s50707_1_borek_z_ta_P4PJ","谁知道。国王是个酒鬼。他要是安心治国，而不是去整天渔猎美色、花天酒地，天下早就太平了。恕我直言，我不是很惊讶他会被德国人驱逐，要么就是西格斯蒙德的耐心用完了。"
"t25165_s50707_1_henry_0_T9kQ","你觉得解救瓦茨拉夫会对国家有好处吗，长官？"
"t25165_s50707_1_henry_2_zVzx","为什么？"
"t25165_s50707_1_ui","解救瓦茨拉夫会帮助扭转国内现状吗？"
"t25165_s50708_2_borek_z_ta_970d","好吧，他是国王的左膀右臂-至少大多数时间是如此。很大程度上因为他们是同一棵树上的鸟。"
"t25165_s50708_2_borek_z_ta_ZEw8","他也不是很精于管理，但会惩治想把属于他的东西夺走的人。因此他会背叛他的兄弟。简而言之，他就是个反叛者，名堂很大而已。"
"t25165_s50708_2_henry_0_ZZgm","这个普罗科普是什么人？"
"t25165_s50708_2_ui","关于普罗科普？"
"t25165_s50709_3_borek_z_ta_6yvZ","但他也在东线抵御着土耳其人的进攻，在国内对抗着贵族们，在这里又与他的兄弟们作战，在德国还威胁着鲁珀特以及迈森贵族。"
"t25165_s50709_3_borek_z_ta_CxpS","他可真是太忙了，就怕他顾不过来。"
"t25165_s50709_3_borek_z_ta_w4TC","我觉得他是想重建他父王打造的盛世，他的兄弟看上去要把它给毁掉了。"
"t25165_s50709_3_borek_z_ta_yzvx","跟你讲，他还能做些什么？我认为在和平年代他可以成为一个不错的国王，但现在他丢掉了机会。"
"t25165_s50709_3_henry_0_f4pn","你觉得西格斯蒙德有什么目的？"
"t25165_s50709_3_ui","西格斯蒙德究竟有什么目的？"
"t25165_s50710_4_borek_z_ta_G3TE","当国王权势卑微的时候，贵族们就尽力填补权力空虚。当然不是为了国家的法阵-只是为了他们自己。"
"t25165_s50710_4_borek_z_ta_Or1C","现在他又被抓去当了俘虏，他们又开始在西格斯蒙德的带领下控制国家。"
"t25165_s50710_4_borek_z_ta_pMmS","领主联盟里的全是这种人。国王在第一次被俘虏的时候，胁迫他任命他们为高级官员，威逼他割权给他们，那些人才把他放了。"
"t25165_s50710_4_borek_z_ta_QO96","波尔高是国家的首席副裁决官。国王一被俘虏，他就针对犹太人颁布了一项政策，抬高了城镇与修道院的税收。会见他要小心为好。"
"t25165_s50710_4_henry_0_Erdu","领主联盟和波尔高是什么人？他们又有什么目标？"
"t25165_s50710_4_ui","领主联盟有什么阴谋？"
"t25165_s50711_5_borek_z_ta_lqv2","如果瓦茨拉夫对他有用的话，他早就会对付他了。但之后若是如此，他也就不会再维也纳的酒馆里独自买醉了。"
"t25165_s50711_5_henry_0_J74g","关于普法尔茨的鲁珀特呢？他想干什么？"
"t25165_s50711_5_p_borek_z__YshA","鲁珀特！他自封为罗马国王，从那以后他就做了许多让人不齿的懦夫行径，他不知道该做些什么。"
"t25165_s50711_5_ui","关于普法尔茨的鲁珀特？"
"t25165_s50712_6_borek_z_ta_DV66","不客气。振作起来，小心谨慎。外面的世界很危险，波尔高也是个危险的人。"
"t25165_s50712_6_henry_0_DCKO","好的，这就是我想知道的全部信息了。谢谢您，长官。"
"t25165_s50712_6_ui","先聊这么多吧"
"t25166_s50713_0_henry_6_8fy2","我不能理解为什么他们在如此之多的背叛之后还能坐下来谈判。"
"t25166_s50713_0_p_henry_he_AYV6","额，我承认我确实有点没听懂他的计划。我认为西格斯蒙德是魔鬼，瓦茨拉夫是殉道者，那些站在他那边的就是英雄，那些对抗他的就是敌人。"
"t25166_s50713_0_p_ptacek_p_QFDu","没错。我没指望那些王侯将相好成天使，却也没想到会出这样的乱子。他们就像一群孩子打架。"
"t25166_s50713_0_ptacek_1_7y4U","你怎么看约布斯特伯爵这个人以及他的计划？"
"t25166_s50713_0_ptacek_7_MyF9","我也不知道。这真是令人费解。"
"t25166_s50732_1_henry_0_2Fle","你是不是也觉得瓦茨拉夫国王是个……是个……"
"t25166_s50732_1_henry_2_QOMW","我也一样。"
"t25166_s50732_1_henry_4_f3Xr","但是，他在时的局势要比他不在时好一点。"
"t25166_s50732_1_ptacek_1_sXrn","酒鬼昏君？不这么觉得。而且实话实说，我不认为我想知道。还是想着我的命运是受一个英明强大的国王掌控来得安心。"
"t25166_s50732_1_ptacek_3_razF","这世界该是多么令人绝望，要是你连自己的国王都不能相信的话。"
"t25166_s50732_1_ptacek_5_Ol0I","是这样的。"
"t25166_s50733_2_henry_0_J9Kr","你怎么看西格斯蒙德这个人？"
"t25166_s50733_2_henry_5_nyHv","没人逼迫过他摧毁斯卡里茨。"
"t25166_s50733_2_henry_7_ipXr","他是个狡猾的狐狸。"
"t25166_s50733_2_p_henry_he_ibko","但他是个恶魔。看看他的那群野人是如何在这里为非作歹的。他把斯卡里茨……"
"t25166_s50733_2_ptacek_1_yAqe","如果我是他，我会更早对我的兄弟失去耐心的。"
"t25166_s50733_2_ptacek_4_8YOB","是啊。但是，如果瓦茨拉夫和普罗科普没有背叛他，这一切都不会发生。"
"t25166_s50733_2_ptacek_6_4XRV","是这样没错。但他也不会让这群人整天扰乱视听。注意，我可不是在袒护他。"
"t25166_s50733_2_ptacek_8_ACVD","这点没问题……"
"t25166_s50734_3_henry_0_Q3vr","你了解这个普罗科普吗？"
"t25166_s50734_3_henry_6_lrtZ","这事情和瀚纳什有什么关系？"
"t25166_s50734_3_p_henry_he_Av92","为什么？"
"t25166_s50734_3_p_henry_he_DfVo","额……我从没想过瀚纳什大人是如此叛逆。"
"t25166_s50734_3_p_henry_he_Zno8","这究竟是怎么一回事？"
"t25166_s50734_3_p_ptacek_p_IiDg","哈！瀚纳什大人会告诉你一点儿关于他的事情。"
"t25166_s50734_3_ptacek_10_xnCU","他们想占领一个属于领主联盟阵营的城市。但是尽管他们兵多将广，他们还是没能打下来。就是因为一个因素，他们打不过伊格洛的女人，她们的草叉和热水锅可是要了他们的命！"
"t25166_s50734_3_ptacek_5_tyC0","去年冬天，某个兰伯格的扬·索科尔大人，一个有名的骑士或者男爵之类的，试图侵占伊格洛城。这定是普罗科普的命令。"
"t25166_s50734_3_ptacek_7_CwAr","好吧，他当时就在他那儿。当然了，这件事在约布斯特面前可没什么值得炫耀的。"
"t25166_s50735_4_henry_0_olPm","你听说过关于普法尔茨的鲁珀特的事情吗？"
"t25166_s50735_4_ptacek_1_QRg4","只听说过一点儿。他没能从那个不称职不抵抗的国王那里夺来权力。他不像是一个能配得上国王名号的男人。这就是我所知道的关于他的全部了。"
"t25166_s50736_5_henry_0_pxry","那关于我们即将会面的这个波尔高呢？你知道关于他的事情吗？"
"t25166_s50736_5_ptacek_1_IRyT","我没听说过别人提起他，但我有种其他诸侯都在畏惧他的感觉。"
"t25166_s50737_6_henry_0_n8hK","那关于这个领主联盟你又了解多少？"
"t25166_s50737_6_ptacek_1_TZTo","富可敌国。傲慢自大。国王不是很喜欢他们-他选择把一些官阶小的贵族混进他的圈子里，比如说你的父亲。"
"t25166_s50738_1_ptacek_0_ATHg","怎么样了，亨利？我们能出发了吗？你已经准备好了吗？"
"t25169_s50716_0_henry_0_ShWY","你在这儿坐着干什么呢？"
"t25169_s50716_0_p_zoldak_p_HaNQ","现在的人啊，都不懂得停车坐爱枫林晚的道理。"
"t25169_s50716_0_p_zoldak_p_IamN","有什么问题？只是在看风景。"
"t25169_s50716_0_ui","你在这儿坐着干什么呢？"
"t25170_s50717_0_henry_0_LrLJ","享受你的树景吧。"
"t25170_s50717_0_ui","那你好好看风景吧"
"t25170_s50718_1_henry_0_VzuS","你熟悉拉波塔这个名字吗？"
"t25170_s50718_1_p_zoldak_p_oMzH","你说拉波塔？拉-波-塔……嗯……没有，这个名字很陌生。"
"t25170_s50718_1_ui","你认识一个名叫拉波塔的哥们儿吗？"
"t25171_s50719_0_p_henry_he_cu5B","看风景，扯淡吧！如果你还想活着离开，先回答我的问题！"
"t25171_s50719_0_ui","我这就宰了你！"
"t25171_s50729_1_henry_0_j8O8","听着，你这卑微的小丑，我奉拉德季阁下之命前来调查一桩欺君之罪。你还想对真相隐瞒不报吗？"
"t25171_s50729_1_ui","我在调查一桩欺君之罪！"
"t25171_s50730_2_henry_0_dMJm","无知是福。"
"t25171_s50730_2_p_zoldak_p_t3RC","说得好。真的！你真是可惜了，你适合去当一个牧师。"
"t25171_s50730_2_ui","无知是福"
"t25172_s50720_0_p_henry_he_UGom","去你妈的！"
"t25172_s50720_0_p_zoldak_p_e6z2","哈！你威胁人的功夫还不如我姐姐的孩子。"
"t25172_s50720_0_ui","失败"
"t25172_s50721_1_henry_1_ye3d","想让我冷静先回答我的问题。你在这儿干什么呢？"
"t25172_s50721_1_ui","成功"
"t25172_s50721_1_zoldak_pen_v351","好吧，好吧，冷静。"
"t25173_s50722_0_p_zoldak_p_6S3z","拉德季阁下的使臣？你当然是啦。那丛灌木旁站着的就是国王的弼马温。"
"t25173_s50722_0_ui","失败"
"t25173_s50723_1_p_zoldak_p_g2A0","等等。为什么这是欺君之罪？"
"t25173_s50723_1_ui","（成功）"
"t25174_s50724_0_henry_1_dszP","看见了吧，说出来并无大碍。"
"t25174_s50724_0_zoldak_pen_UAoY","我在这儿当保安。马车来了我就确认没人来偷抢。我可有工作许可。就这些！"
"t25175_s50725_0_henry_0_tNpZ","拉波塔在什么地方？"
"t25175_s50725_0_p_henry_he_ORDh","多谢。你就踏踏实实看风景吧。"
"t25175_s50725_0_ui","拉波塔在什么地方？"
"t25175_s50725_0_zoldak_pen_qz2t","我不知道-他最近都在镇子上逗留。他几乎从没来过这里。看上去他被什么人盯上了，但我不知道那是什么人。"
"t25175_s50726_1_p_henry_he_LOSz","友情建议一下-你现在是在这里浪费时间。拉波塔早就逃之夭夭了。你马上也可能收拾东西回家种地去了。"
"t25175_s50726_1_ui","你就等在这里浪费时间"
"t25175_s50910_1_henry_0_Ansz","谁来收敛它们？"
"t25175_s50910_1_ui","谁来收敛货物？"
"t25175_s50910_1_zoldak_pen_J2rv","我不知道，有些人。他们不说话，看上去很凶，拿完东西就走。"
"t25175_s50911_2_ui","多谢-踏实看风景吧"
"t25176_s50727_0_p_zoldak_p_vDym","哼，这之间可能起了误会。但拉波塔总会来的，并且我现在没其他地方可以去。所以在你眼里情况都一样，我就在等等。"
"t25176_s50727_0_ui","失败"
"t25176_s50728_1_p_zoldak_p_L9VA","该死，现在怎么办？啊，在这儿等下去也无济于事了。"
"t25176_s50728_1_ui","成功"
"t25176_s50728_1_zoldak_pen_caxM","不管怎样，多谢提醒。我已经在这儿傻等了几个星期了。"
"t25176_s50728_1_zoldak_pen_t3au","什么？！那个混蛋还欠着我不少格罗申呢！"
"t25178_s50739_0_henry_0_2PJm","拉德季大人，您是否认识卡姆堡的沃尔弗林大人？"
"t25178_s50739_0_racek_koby_mFQX","我认识。我们曾经有段奇缘。真遗憾他居然改行当了盗贼，行凶作恶。你的任务完成的怎么样了？"
"t25178_s50739_0_ui","卡姆堡的沃尔弗林"
"t25178_s50747_1_henry_0_wDMD","我只能把他杀了。别无选择。"
"t25178_s50747_1_racek_koby_SYFs","真的吗？我很惊讶。他的剑术可是相当精湛啊。"
"t25178_s50747_1_ui","我把沃尔弗林杀了"
"t25179_s50740_0_henry_0_2jSi","为什么说是一段奇缘，大人？"
"t25179_s50740_0_henry_5_g1wz","但他们很可能一接到夫人之后，就立即撕毁条约，拒绝投降，对吗？"
"t25179_s50740_0_racek_koby_bvzL","与此同时，沃尔弗林只身杀了护送的随从，在打开了城墙上的另一扇侧门，我们就在门外等候进攻。城门大开以后，几分钟就解决问题了。"
"t25179_s50740_0_racek_koby_e7tN","偶然间，堡主夫人奥菲利亚突然到访，而且要求进入城堡。结果她的马车困在了雪里，而我们秉承着骑士精神，搭救了她。"
"t25179_s50740_0_racek_koby_eU7d","时值隆冬，山路上的积雪及膝。我们孤立无援，也没有供给，就这样陷入了进退维谷的境地。城堡的防御工事相当周密完备，他们的存粮也远多于我们。"
"t25179_s50740_0_racek_koby_FYZV","在马车背后，城门一关上，贺斯汀领主便在城楼上向我们洋洋得意地叫嚣起来。"
"t25179_s50740_0_racek_koby_IRL2","那是在他逃到波兰以前发生的事了。沃尔弗林曾是我的一名雇佣军，帮助我们处理贵族之间的一场争端。我们一同围攻过贺斯汀城堡，因为城堡的领主贪污皇家驿道上的关税。"
"t25179_s50740_0_racek_koby_KZbY","之后沃尔弗林想出了一个主意，我们倒是可以利用夫人奥菲利亚当作人质，威胁贺斯汀领主和他的部下投降。我们甚至答应他，让她先进城堡。"
"t25179_s50740_0_racek_koby_ZoMI","当然了。我们料到了这一点，对此有所准备。当时天降大雪，伸手不见五指。他们根本没注意到马车里的并非奥菲利亚夫人，而是假扮她的沃尔弗林。"
"t25179_s50740_0_ui","奇缘？"
"t25179_s50743_1_henry_0_YJRb","我们双方达成了协议，他们撤退了。"
"t25179_s50743_1_henry_2_SR4e","他对此并不满意。但我告诉他瀚纳什大人想尽可能地避免无谓的牺牲。"
"t25179_s50743_1_racek_koby_i66K","很欣慰你们做到了。"
"t25179_s50743_1_racek_koby_YyVR","巴纳德大人对此事有何看法。我想他恨不得一口把沃尔弗林的头给咬下来。"
"t25179_s50743_1_ui","沃尔弗林撤退了"
"t25179_s50744_2_henry_0_MOVb","我想他的尸体马上就要被挂在城垛上了。巴纳德队长和汉斯大人把他给干掉了。"
"t25179_s50744_2_henry_2_3kJk","怎么可能没有我的份儿呢，大人？"
"t25179_s50744_2_racek_koby_Ul4B","这其中也有你的功劳吧？"
"t25179_s50744_2_ui","他的尸体马上就要被挂在城垛上了"
"t25179_s50745_3_henry_0_dHUk","恐怕让他给逃了，大人。巴纳德队长的部队受到了重创。"
"t25179_s50745_3_henry_2_DAU0","他平安无事。"
"t25179_s50745_3_racek_koby_7cOP","那就好，这是不幸中的万幸。"
"t25179_s50745_3_racek_koby_ZQGz","天啊！汉斯大人怎么样？"
"t25179_s50745_3_ui","他逃跑了"
"t25179_s50746_4_henry_0_3lT5","沃尔弗林让我代他向您问好。他还说如果您举兵出征西格斯蒙德，您一定要第一时间通知他。"
"t25179_s50746_4_henry_2_V7GD","大概也不是什么坏事，领主大人。至少证明这么多年过去，他还对您衷心耿耿。"
"t25179_s50746_4_racek_koby_bNCo","你说的有道理。"
"t25179_s50746_4_racek_koby_v9RC","我的天啊，连法外之徒都想在我麾下战斗，这是什么情况啊！"
"t25179_s50746_4_ui","沃尔弗林向您问好"
"t25179_s52556_6_henry_0_kYO6","我得走了。"
"t25179_s52556_6_ui","我得走了"
"t25180_s50741_0_racek_koby_A3y5","不久以后，他便回到了波兰，直到最近，我才又听到了关于他的消息。"
"t25180_s50742_1_racek_koby_lWJ9","告诉我，他到底经历了什么？"
"t25181_s50748_0_racek_koby_0bSZ","真是可惜了。要是他多用他的力量做些善事，他将会成为我坚实的同盟。"
"t25182_s50749_0_henry_0_Pfkq","看上去他是被逼无奈。他说米洛塔大人私吞了他的遗产。"
"t25182_s50749_0_racek_koby_jqZ0","但乞讨援助也是条路子。不管怎样，我也算是天涯沦落人了。"
"t25182_s50749_0_racek_koby_o0Ej","这便是当下的世道。这些堕落的贵族到处洗劫掠夺，终日抱怨自己被逼无奈，将罪责推到别人身上，而不想想自己是如何把家产败光的。"
"t25182_s50749_0_ui","他被逼无奈"
"t25182_s50750_1_henry_0_d5CU","他是个劫匪，大人。他肯定不是真心帮你的。"
"t25182_s50750_1_racek_koby_qsLD","是的。但就算如此，沃尔弗林还算有点本事。他的结局令人惋惜。"
"t25182_s50750_1_ui","他是个劫匪"
"t25183_s50751_0_henry_0_lRVE","你知不知道康拉德·吉赛尔的行踪？"
"t25183_s50751_0_ui","康拉德·吉赛尔在哪儿？"
"t25184_s50752_0_konrad_lok_tZlP","当然知道。他和我们的官员住在一起。就在修道院旁的院子里的那间大房子里。"
"t25184_s50753_1_konrad_lok_tsr8","你找那个老蠢货干甚？"
"t25184_s50753_1_p_konrad_l_Rr0R","算了，跟我没关系。就在修道院旁的院子里的大房子里。"
"t25184_s50754_2_konrad_lok_9jPT","什么，那个老蠢货？那个只知道把时间浪费在书上，从不来酒馆的老头？他住在官员的房子里。就是修道院旁的院子里面的大房子。"
"t25185_s50755_0_ui","我代托拜厄斯·费法尔向您问候"
"t25186_s50756_0_bernard____YwkZ","正是。我不能理解他与普罗科普之间的纠纷。他欺骗了他的亲兄弟，余下的也只是为他打掩护。"
"t25186_s50756_0_borek_z_ta_b3pb","我也是。一个背叛过不止一次的人可真是不可信。"
"t25186_s50756_0_borek_z_ta_eC0P","但是，如果有人能阻止西格斯蒙德同时团结贵族，这个人也只能是约布斯特了。"
"t25186_s50756_0_p_bernard__0AKj","据我所听到的，我完全不信任他。"
"t25186_s50756_0_p_borek_z__fwqf","对约布斯特伯爵此行有什么看法，巴纳德？"
"t25187_s50757_0_divis_z_ta_9pBw","如果我不了解约布斯特这个人，我会认为他所说的完全正确可信，但我太了解他的过去了。"
"t25187_s50757_0_divis_z_ta_PAU3","好吧，我们看看能从波尔高那里打听到什么。如果领主联盟支持西格斯蒙德，我们就希望渺茫了，只能依靠约布斯特了。"
"t25187_s50757_0_p_divis_z__9p7p","我不知道该有何看法。"
"t25187_s50757_0_p_racek_ko_Ila3","您对此有何看法，戴卫斯大人？"
"t25187_s50757_0_racek_koby_48I4","我也一样……"
"t25187_s50757_0_racek_koby_r9sT","走着瞧吧……走着瞧吧……"
"t25187_s50757_0_racek_koby_S8IN","没错。但我认为只有他才有能力扭转局势。"
"t25188_s50758_0_hanus_z_li_4p46","是的，伯爵。"
"t25188_s50758_0_hanus_z_li_aQui","是的。"
"t25188_s50758_0_hanus_z_li_ccYZ","英雄所见略同，大人！"
"t25188_s50758_0_hanus_z_li_cdbE","这很好，大人。还有他们是否会释放瓦茨拉夫国王！"
"t25188_s50758_0_hanus_z_li_e08F","还有他们将如何对这个国家的混乱状况作出回应……"
"t25188_s50758_0_hanus_z_li_Y4fl","我尽力而为了。"
"t25188_s50758_0_jan_ii_z_l_8ibD","……但是我们还是要保护卡蓬大人的安危。"
"t25188_s50758_0_jost_lucem_6mY3","……他们对异邦军队在波西米亚的侵略有何展望与举措……"
"t25188_s50758_0_jost_lucem_jh1Q","不如就写您对眼下局势感到担忧，您打算和平解决争端，然后询问领主联盟的想法？"
"t25188_s50758_0_jost_lucem_rr8F","好的，我再斗胆相谏一条：他们对我的看法……就是说，对约布斯特伯爵以及波西米亚大部分贵族的势力有何看法？他们是否要与他们为敌，还是站在他们一边……？"
"t25188_s50758_0_jost_lucem_TYxI","我该写些什么？"
"t25188_s50758_0_jost_lucem_Ztnt","我想最好是署上您的名字，莱佩领主……"
"t25188_s50758_0_p_hanus_z__o9j8","嗯……这倒不是问题所在。问题是该如何打听到信息。我们需要搞清楚他们是否要释放国王推翻西格斯蒙德，是否他们要造反，或是加入我们，但是……"
"t25188_s50758_0_p_jost_luc_Q87n","他们是否会释放瓦茨拉夫四世国王将会影响到争端是否会就此终结……"
"t25189_s50759_0_hanus_z_li_nNWX","为什么，以上帝的名义，西格斯蒙德会以敌人的身份出现在这里？这怎么也无法理解！"
"t25194_s50809_0_boj_clinch_wUvm","你会付出代价！"
"t25194_s50811_2_boj_clinch_qVqU","放弃吧！"
"t25194_s50812_3_boj_clinch_8I7p","你不行了！"
"t25198_s50826_0_combat_mis_LSW0","哈！"
"t25198_s50827_1_combat_mis_8LHQ","没打中！"
"t25198_s50828_2_combat_mis_g6Wz","还差得远！"
"t25198_s50829_3_combat_mis_COQI","来啊！"
"t25198_s50830_4_combat_mis_gsdO","我在这儿！"
"t25199_s50831_0_ui","我刚侦查回来"
"t25199_s50832_1_racek_koby_vjpp","见鬼，亨利，你刚去就回来了？你是长了翅膀在天上飞吗，别骗我了。赶紧回去完成你的任务！"
"t25199_s50832_1_ui","0"
"t25202_s50835_0_henry_0_4h7b","慢着，这不就是沥青么，但他们说没有了啊！"
"t25202_s50835_0_henry_henr_n5Xr","我真想看看他们对此怎么解释。也许我直接拿走就行了，不管那帮混蛋了。"
"t25202_s50836_1_henry_0_UVUM","看看，看看！他们还有这么多沥青。我要好好问问他们。"
"t25202_s50836_1_p_henry_he_IN30","但是其实我不该跟他们说。如果他们不给我怎么办？"
"t25203_s50837_0_boj_kleni__KQdP","操！"
"t25203_s50838_1_boj_kleni__uOzR","干他妈的！"
"t25203_s50839_2_boj_kleni__i4aj","该死！"
"t25203_s50840_3_boj_kleni__f9EX","我的天！"
"t25203_s50841_4_boj_kleni__V4BH","垃圾！"
"t25203_s50842_5_boj_kleni__blkk","我操！"
"t25203_s50843_6_boj_kleni__MfGO","擦！"
"t25203_s50844_7_boj_kleni__cKbs","日了狗了！"
"t25203_s50845_8_boj_kleni__YvwE","混蛋！"
"t25203_s50846_9_boj_kleni__HwBj","滚！"
"t25203_s50847_10_boj_kleni_pwI4","臭逼！"
"t25203_s50848_11_boj_kleni_TsN0","天呐！"
"t25204_s50849_0_racek_koby_Wi1T","很有道理。"
"t25205_s50850_0_p_ptacek_p_UNPI","大人，信件怎么样了？"
"t25206_s50851_0_jost_lucem_cDFb","完成了。"
"t25206_s50851_0_ptacek_1_k1IW","我们就能出发了！"
"t25207_s50852_0_hanus_z_li_e6C8","记住我们叮嘱过的，孩子。你只需要交上信件，听答复，然后回到这里报告。千万不要激怒波尔高。"
"t25207_s50852_0_ptacek_1_0OO5","激怒？我？不会的，舅舅！"
"t25208_s50853_0_ptacek_0_t4z3","我们几天之内就会回来。再见了，大人！来吧，亨利，我的部下在等我们。"
"t25209_s50854_0_racek_koby_UOdA","愿二位兵贵神速！"
"t25210_s50855_0_ptacek_0_gSfO","来吧，亨利！我的人在院子里集结完毕了，我们可以出发了！"
"t25211_s50856_0_vojak_0_8S8j","卡蓬少主等不及您了，大人，他就去打猎了。他说他们会在路边的一个营地里等你，就在诺伊霍夫附近。"
"t25212_s50857_0_ptacek_0_SyI7","我们能出发了吗，亨利？"
"t25213_s50858_0_henry_0_5sdj","当然-我已经迫不及待了！"
"t25213_s50858_0_ptacek_1_lPlN","好吧，上马！波尔高大人也等不及了。"
"t25213_s50858_0_ui","我已经迫不及待了"
"t25213_s50859_1_henry_0_AQLo","我手头还有件事要办。"
"t25213_s50859_1_henry_2_w3UN","没问题，我这边完事儿以后马上过去找你。"
"t25213_s50859_1_ptacek_1_nZ2M","好吧。我们先出发在诺伊霍夫的营地等你。在我们会和出发之前我先打一会儿猎。"
"t25213_s50859_1_ui","我手头还有件事要办"
"t25214_s50860_0_henry_0_5Dpv","当然了。至少我能见见祖国的大好河山，浪起来一点了。"
"t25214_s50860_0_ptacek_1_F0C8","这就对了！"
"t25214_s50860_0_ui","当然"
"t25214_s50861_1_henry_0_jhAk","我手头还有一件事情要办。"
"t25214_s50861_1_ptacek_1_x5CQ","好吧。我们会在这里等你。那我再去打猎消磨时间吧。"
"t25214_s50861_1_ui","还没有"
"t25214_s50862_2_henry_0_J5TF","我想问你一些事情。"
"t25214_s50862_2_ui","我想问你一些事情"
"t25215_s50732_1_ui","瓦茨拉夫是不是有点……你懂？"
"t25215_s50733_2_ui","你怎么看西格斯蒙德这个人？"
"t25215_s50734_3_ui","你了解这个普罗科普吗？"
"t25215_s50735_4_ui","关于普法尔茨的鲁珀特？"
"t25215_s50736_5_ptacek_2_W33Y","并且他的城堡非常宏伟。我真想亲眼一见……"
"t25215_s50736_5_ui","关于波尔高？"
"t25215_s50737_6_ptacek_2_ki7G","我没想指责他什么。但那些领主们不愿见到自己丢掉权势，于是他们拒绝了。"
"t25215_s50737_6_ptacek_3_ud2x","如果我是瓦茨拉夫，在被绑架过第一次之后就把那群人给绞死，但他却给他们在地区议会安排了位子。"
"t25215_s50737_6_ptacek_4_A8Fb","想都不用想他们肯定要故技重施了。"
"t25215_s50737_6_ui","领主联盟是什么？"
"t25215_s50863_0_ptacek_3_2bWq","我确信我们能将国王解救出来，然后一切都回归最初的美好。但现在看上去又有些扑朔迷离了。"
"t25215_s50863_0_ui","你怎么看约布斯特伯爵这个人？"
"t25215_s50864_7_ui","（返回）"
"t25218_s50891_0_hostinsky__meun","当然了，你随便问吧。"
"t25218_s50892_1_henry_1_S1T0","哦，拜托。那只是一条友好的建议。没有威胁的成分在里面，我的朋友。"
"t25218_s50892_1_hostinsky__l0dz","你长脸了。上次你告诉我在我开口之前好好斟酌。所以这次我不会告诉你任何事情的。"
"t25218_s50892_1_p_hostinsk_gPJn","去你的友情提示。但那件事就先算了吧。我可不能站在这儿一整天。你想知道些什么？"
"t25221_s50895_0_henry_0_vJiO","好吧。我不会把那些线索从你嘴里打出来。"
"t25221_s50895_0_ui","我没打算把线索从你那打出来。"
"t25221_s50896_1_henry_0_IaZl","这听上去有点可疑。"
"t25221_s50896_1_ui","这听上去有些可疑"
"t25221_s50896_1_ulrich_1_D7ux","这仅是因为我的主家不想透露身份。如果我们还想合作，我就必须保密下去。"
"t25222_s50898_0_ptacek_0_XLJt","那我们开拔吧！我终于感觉我们是在做一件有意义的事情了！我们拯救国王！"
"t25223_s50899_0_henry_0_sgH8","比起援救那个酒鬼国王，我更想找到那个杀了我父母的凶手，把那剑夺回来，再用它把他切成两半！"
"t25224_s50900_0_ptacek_0_QZk5","振作点儿，亨利！我觉得总有一天你会报仇雪恨的，就在不久的将来。"
"t25225_s50901_0_ptacek_0_4nmm","弟兄们，前进！命运女神偏爱有胆量的人！"
"t25226_s50902_0_ui","伍尔里希解释来由"
"t25227_s50904_0_malir_saza_SY0T","该死的水银。"
"t25227_s50905_1_malir_saza_AQsE","我想把那个监督的废物助手给绞死。"
"t25227_s50906_2_malir_saza_a2qR","我已经在这儿坐等了他妈的一个月了，连水银的影儿都没见到。"
"t25227_s50907_3_malir_saza_PL6f","他们在想什么-我是来为修道院作画的。主都落泪了。"
"t25227_s50908_4_malir_saza_LTIE","我只需要一点儿。就一点儿水银就足够了。"
"t25227_s50909_5_malir_saza_21tu","连续三次同样的东西缺货也太荒唐了。"
"t25232_s50922_0_henry_0_E8OW","该死！停下！我叫你停下！听见了吗？"
"t25233_s50923_0_jezkuv_slu_tx0C","不！我投降！"
"t25241_s50931_0_henry_0_xdvi","我想给他留个口信。"
"t25241_s50931_0_p_mistr_ry_Ui4E","口信？谁会对那个废物感兴趣？除了他那个愤怒且极其失望的师傅以外，当然了。"
"t25241_s50931_0_ui","我想给他留个口信"
"t25241_s50933_1_henry_0_5YL7","我们是童年的好友。我想见见他。"
"t25241_s50933_1_p_mistr_ry_qs7N","他从小就会交朋友。但从来不会干他的手艺。"
"t25241_s50933_1_ui","我们是朋友"
"t25241_s50934_2_henry_0_jqef","他欠我钱。"
"t25241_s50934_2_henry_2_kO5D","呃……是的。"
"t25241_s50934_2_mistr_ryte_1XcT","自然。吃喝嫖赌时候欠下的，对吗？不想都知道。"
"t25241_s50934_2_mistr_ryte_p7YK","这小子早晚要受天罚！好吧，我替他还债。"
"t25241_s50934_2_ui","他欠我钱"
"t25242_s50932_0_henry_1_OprJ","啊……谢谢你。"
"t25242_s50932_0_mistr_ryte_PGrH","回答你的问题。你能在他的住处找到他，估计是要病死了。他们就让他睡在修道院外的一间棚屋里。"
"t25243_s50935_0_henry_0_S9wG","谢谢您，师傅，您的好意我领了，但我还是去他本人那里讨债吧。"
"t25243_s50935_0_mistr_ryte_pW2F","如果你认为他有能力还债，那就去找他吧。"
"t25243_s50935_0_ui","我还是亲自向他讨债去吧"
"t25243_s50936_1_henry_0_1pHq","谢谢您。但我还有想对他说的话。"
"t25243_s50936_1_mistr_ryte_kRdH","啊，我看你们的争端还不小啊。不出所料。"
"t25243_s50936_1_ui","恭敬不如从命"
"t25244_s50938_0_penezokaze_j3Lg","把这袋子扔在这儿。"
"t25244_s50939_1_penezokaze_vpiB","把钳子给我。"
"t25244_s50940_2_penezokaze_g2AV","我还需要更多的煤炭。去拿去。"
"t25244_s50941_3_p_penezoka_XVLE","五十五，六，七，八，九，六十。"
"t25244_s50942_4_penezokaze_VLKs","注意点儿。这东西烧得滚烫。"
"t25244_s50943_5_penezokaze_cslw","不对，拿这里。我指的这里。"
"t25244_s50943_5_penezokaze_zT6k","帮我拿一下。"
"t25245_s46345_8_combat_hit_bxdp","<...>"
"t25245_s46346_9_combat_hit_8CKn","<...>"
"t25245_s46347_10_combat_hi_IPSn","<...>"
"t25245_s46348_11_combat_hi_nzPa","<...>"
"t25245_s46349_12_combat_hi_6pch","<...>"
"t25245_s46350_13_combat_hi_Ugo4","<...>"
"t25245_s46351_14_combat_hi_bFbk","<...>"
"t25245_s46352_15_combat_hi_H7vo","<...>"
"t25245_s46353_16_combat_hi_Cv5f","<...>"
"t25245_s46354_17_combat_hi_lAYr","<...>"
"t25246_s46216_5_zasah_zbra_v6zn","<...>"
"t25246_s46217_6_zasah_zbra_IE3T","<...>"
"t25246_s46218_7_zasah_zbra_Cm5t","<...>"
"t25246_s46219_8_zasah_zbra_Vzh1","<...>"
"t25246_s46220_9_zasah_zbra_5YZU","<...>"
"t25246_s46221_10_zasah_zbr_IDcX","<...>"
"t25246_s46222_11_zasah_zbr_S9NQ","<...>"
"t25246_s46223_12_zasah_zbr_3HWQ","<...>"
"t25246_s46224_13_zasah_zbr_cogg","<...>"
"t25246_s46225_14_zasah_zbr_NrcD","<...>"
"t25246_s46226_15_zasah_zbr_i0W7","<...>"
"t25246_s46227_16_zasah_zbr_Se9l","<...>"
"t25246_s46228_17_zasah_zbr_X2lq","<...>"
"t25246_s46229_18_zasah_zbr_mKBJ","<...>"
"t25246_s46230_19_zasah_zbr_NVGB","<...>"
"t25248_s50762_1_boj_hekani_V6rR","<...>"
"t25248_s50763_2_boj_hekani_PnfD","<...>"
"t25248_s50764_3_boj_hekani_4INQ","<...>"
"t25248_s50765_4_boj_hekani_sG1Y","<...>"
"t25248_s50766_5_boj_hekani_f70E","<...>"
"t25248_s50767_6_boj_hekani_Yu3h","<...>"
"t25248_s50768_7_boj_hekani_tIU8","<...>"
"t25248_s50769_8_boj_hekani_QP70","<...>"
"t25248_s50770_9_boj_hekani_4hS9","<...>"
"t25248_s50771_10_boj_hekan_WnOh","<...>"
"t25248_s50772_11_boj_hekan_Xx99","<...>"
"t25248_s50953_0_boj_hekani_2VFi","<...>"
"t25249_s50955_0_henry_0_L6Bu","我需要有人帮我搞定库尼什。"
"t25249_s50955_0_ui","我需要搞定库尼什的帮手"
"t25249_s50956_1_fricek_1_gOAh","又去揍人？算我一个！"
"t25249_s50956_1_henry_0_Lqmn","我们刚整完德国佬。现在又有了另外的人可以整。"
"t25249_s50956_1_henry_2_JtaI","库尼什欠我父亲债不还。我要把那些债务打出来。"
"t25249_s50956_1_ui","现在换你们来帮我了"
"t25249_s50957_2_henry_0_q8yw","听着，我需要人手帮忙搞定库尼什。他欠我父亲债不还。"
"t25249_s50957_2_matus_1_PmJb","真是个悲伤的故事。所以你准备对库尼什动武？那我想我应该学你去警告他那样做的后果。"
"t25249_s50957_2_ui","我需要人帮助我处理库尼什"
"t25249_s50958_3_fricek_1_3ZuY","像她那么乖巧的女孩，我很惊讶她没叫法警来抓我们。"
"t25249_s50958_3_fricek_3_fzpG","你什么意思？"
"t25249_s50958_3_fricek_6_qX9n","嘿嘿嘿。"
"t25249_s50958_3_henry_0_yUHh","多亏乔汉卡警告过我们了。"
"t25249_s50958_3_matej_7_rDA0","闭嘴，蠢货！"
"t25249_s50958_3_matus_2_oFo3","她肯定看到马蒂亚斯了。"
"t25249_s50958_3_p_matus_ma_is3a","因为他在追求她，我想她可能也觉得他长得好看。"
"t25249_s50958_3_ui","幸好乔汉卡警告过我们了"
"t25249_s55322_4_p_fricek_f_4AEw","嘿嘿嘿。"
"t25249_s55322_4_p_henry_he_MVHX","不管怎样，德国佬那里的事情干得不错。和你们在一起总不会无聊。"
"t25249_s55322_4_ui","德国佬那里的事情干得不错"
"t25250_s50962_1_matus_0_uTPC","当然了，哥们儿。你帮过我们了，我们当然会帮你。"
"t25250_s50963_2_matus_0_c0W1","你知道你为何没时间帮我们修理德国佬的吗？我们同样没有时间帮你的忙。"
"t25251_s50960_0_p_fricek_f_ExLx","该死！"
"t25251_s50960_0_p_henry_he_8rQI","库尼什！出来，你这头老山羊！我要给你点儿颜色瞧瞧！"
"t25251_s50960_0_p_henry_he_ro1T","那我们出发吧！"
"t25251_s50961_1_matus_1_RJ2R","我等不及想知道你能想出些什么法子。"
"t25251_s58443_1_ui","我们出发吧"
"t25252_s50964_0_p_henry_he_ABI7","拜托了，伙计们！人应当有借必还，而且我一个人搞不定他。"
"t25252_s50964_0_ui","我一个人搞定不了他"
"t25252_s50991_1_p_henry_he_Gxzn","你不想看我翻脸，马修。我一个人可能干不掉那个醉鬼，但干掉你倒是绰绰有余。"
"t25252_s50991_1_ui","别惹我，马修！"
"t25252_s50994_2_p_henry_he_UIfw","拜托了，伙计们！我知道我做错了事情，但我们正在为拉德季大人铸剑，我需要拿到钱去购买父亲所需要的东西。我不会亏待你们的！"
"t25252_s50994_2_ui","你们不会帮我吗？"
"t25253_s50965_0_matus_0_mjzI","算了吧。我这是以牙还牙。"
"t25253_s50966_1_matus_0_bZYW","好吧，我姑且原谅你一次。你想现在就出发吗？"
"t25255_s46266_5_zasah_zbra_hQly","<...>"
"t25255_s46267_6_zasah_zbra_VwrQ","<...>"
"t25255_s46268_7_zasah_zbra_wPYG","<...>"
"t25255_s46269_8_zasah_zbra_cTIe","<...>"
"t25255_s46270_9_zasah_zbra_QJWi","<...>"
"t25255_s46271_10_zasah_zbr_ohhY","<...>"
"t25255_s46272_11_zasah_zbr_33ZN","<...>"
"t25255_s46273_12_zasah_zbr_IcNZ","<...>"
"t25255_s46274_13_zasah_zbr_1W6L","<...>"
"t25255_s46275_14_zasah_zbr_91vo","<...>"
"t25255_s46276_15_zasah_zbr_8S3V","<...>"
"t25255_s46277_16_zasah_zbr_bqjH","<...>"
"t25255_s46278_17_zasah_zbr_FCJw","<...>"
"t25255_s46279_18_zasah_zbr_lqtL","<...>"
"t25255_s46280_19_zasah_zbr_HH5B","<...>"
"t25255_s46281_20_zasah_zbr_SoeT","<...>"
"t25255_s46282_21_zasah_zbr_KRhV","<...>"
"t25255_s46283_22_zasah_zbr_OVvC","<...>"
"t25255_s46284_23_zasah_zbr_LI7K","<...>"
"t25255_s46285_24_zasah_zbr_2hvW","<...>"
"t25258_s49774_1_boj_oddych_NmBg","<...>"
"t25258_s49775_2_boj_oddych_pb7x","<...>"
"t25258_s49776_3_boj_oddych_syGP","<...>"
"t25258_s49777_4_boj_oddych_Wj8s","<...>"
"t25258_s49778_5_boj_oddych_Iw3D","<...>"
"t25258_s49779_6_boj_oddych_LEEs","<...>"
"t25258_s49780_7_boj_oddych_vlPg","<...>"
"t25258_s49781_8_boj_oddych_Mv0e","<...>"
"t25258_s49782_9_boj_oddych_KAsX","<...>"
"t25258_s50975_0_boj_oddych_yPeW","<...>"
"t25260_s50786_1_hekani_pri_InFQ","<...>"
"t25260_s50787_2_hekani_pri_f6gy","<...>"
"t25260_s50788_3_hekani_pri_n87Z","<...>"
"t25260_s50789_4_hekani_pri_ouL2","<...>"
"t25260_s50790_5_hekani_pri_3O0m","<...>"
"t25260_s50791_6_hekani_pri_NYRo","<...>"
"t25260_s50792_7_hekani_pri_djpM","<...>"
"t25260_s50793_8_hekani_pri_8JHK","<...>"
"t25260_s50794_9_hekani_pri_n5Di","<...>"
"t25260_s50795_10_hekani_pr_p3CI","<...>"
"t25260_s50796_11_hekani_pr_PZA8","<...>"
"t25260_s50979_0_hekani_pri_fQE2","<...>"
"t25261_s50798_1_hekani_v_c_BsN1","<...>"
"t25261_s50799_2_hekani_v_c_Z64f","<...>"
"t25261_s50800_3_hekani_v_c_pAZI","<...>"
"t25261_s50801_4_hekani_v_c_oZLj","<...>"
"t25261_s50802_5_hekani_v_c_FxIl","<...>"
"t25261_s50803_6_hekani_v_c_wPuA","<...>"
"t25261_s50804_7_hekani_v_c_4UHJ","<...>"
"t25261_s50805_8_hekani_v_c_HE7O","<...>"
"t25261_s50806_9_hekani_v_c_MWuf","<...>"
"t25261_s50807_10_hekani_v__Fbdw","<...>"
"t25261_s50808_11_hekani_v__dm2u","<...>"
"t25261_s50981_0_hekani_v_c_Lccg","<...>"
"t25266_s50992_0_matus_0_JRR8","看他开始耍大牌了！当他的朋友们需要他的时候他躲在哪里？然后他现在又来威胁我们？滚吧，亨利，不然弗利兹会暴揍你一顿的。"
"t25266_s50993_1_p_matus_ma_31ZD","也是，为什么不呢？我们应该帮助亨利吗，伙计们？"
"t25266_s50993_1_p_matus_ma_sWCB","但你别再招惹我。我们现在出发吗？"
"t25266_s50993_1_p_matus_ma_tRrC","你何不一试。"
"t25267_s50995_0_matus_0_z912","那你早该想到这样做后果是什么。我可不铸剑。"
"t25267_s50996_1_matus_0_yEpf","好吧。但如果下次我需要你的时候你再让我失望，你就会后悔了。我们现在出发吗？"
"t25268_s50997_0_mach_0_jkQV","你在这里倒是呆得挺舒适啊。"
"t25268_s50997_0_mach_0_KmGU","你的好客都去哪了？我听说蒂米是个热情的东道主！"
"t25268_s50997_0_p_mach_mac_Wft0","别害羞嘛，出来接客！否则这里的其他人可就要替你偿命了！"
"t25269_s50998_0_ui","什么都没告诉我"
"t25269_s51001_1_henry_0_Ec3l","好吧，我可能知道点线索。"
"t25269_s51001_1_ui","我可能知道点线索"
"t25270_s51000_1_henry_0_YgXJ","嗯……她什么都没对我说。"
"t25270_s51000_1_p_mach_for_syX6","哦，是吗？别说车轱辘话，如实交代！"
"t25270_s51000_1_ui","失败"
"t25271_s51003_1_p_fechtmaj_uunt","是时候了！别再找借口了！"
"t25272_s51004_0_fechtmajst_BRCW","拿起那根木棍面对我。然后我们开始。"
"t25272_s51005_1_p_fechtmaj_7cZN","究竟怎么了？我可不会在这一直等下去！"
"t25272_s51006_2_fechtmajst_TbpH","赶紧的，我不能等你一整天！"
"t25272_s52921_3_p_fechtmaj_0wQ4","你究竟要去哪？"
"t25272_s52922_4_p_fechtmaj_8Wnm","那就你有时间再来吧。"
"t25273_s51007_0_fechtmajst_dJRA","直视我的眼睛，但不要只关注它们。现在，试图绕着我移动。"
"t25273_s51007_0_fechtmajst_Fi5Y","我们来重温一下基本的招式。首先拿稳你的剑。并且永远，永远不要把你的视线从你的对手身上移开。你要注意他身上的每一个细节，明察秋毫。"
"t25273_s51007_0_fechtmajst_VUGl","记下这个要领，在对战中你要锁定一个敌人并且绕着他移动。不要陷入他的攻击范围以内。"
"t25273_s51008_1_fechtmajst_8uSs","最好向暴露在外的身体部位攻击，比如说头部，以及离我的剑较远的部位，这样的话我很难防守。"
"t25273_s51008_1_fechtmajst_NgQ9","试图找到你自己的节奏。时常变换你攻击的方向，让你的对手猜不透你的招式。"
"t25273_s51008_1_fechtmajst_PHUC","好的。现在展示给我你的进攻。你可以从不同角度砍击你的对手。"
"t25273_s51009_2_fechtmajst_6xHY","你也应该观察你对手穿着的装备。剑尖可以刺穿黄油一般厚的布料，并且有时可以刺穿锁子甲。在对付穿锁子甲的敌人的时候猛刺总要好过砍击。"
"t25273_s51009_2_fechtmajst_LyXd","如果你遇见穿板甲的对手，你最好赶快溜之大吉。"
"t25273_s51009_2_fechtmajst_n11g","好的。试图刺中我。刺击一般伤害较弱，但却很迅速。刺击的效力很大程度上取决于武器的质量——一些剑更适合刺击的攻击方式。"
"t25273_s51025_3_fechtmajst_4ln1","一套招式结束以后，再开始另一套招式。"
"t25273_s51025_3_fechtmajst_9gxH","你不能指望一击必杀对手。一旦你开始攻击，就不要停下来。争取把你所有的招式一气呵成。"
"t25273_s51026_4_fechtmajst_10jH","记住，你永远都很难伤害到一位身着铠甲的对手。技巧是使他筋疲力尽。然后他便会失去耐心，你便可以攻其不备。"
"t25273_s51026_4_fechtmajst_BHcO","很好。但注意不要盲目地过多攻击。你需要剩下些体力投入防守。"
"t25273_s51026_4_fechtmajst_XFrN","但是注意——这也是别人用来对付你的技巧。如果你的进攻太过猛烈，你总有疲倦的时刻，然后这时你的对手就可以将你一击致命，因为你没有力量再去保护自己。"
"t25273_s51027_5_fechtmajst_16LS","所以现在我们转换角色。我来进攻，你来防守。"
"t25273_s51027_5_fechtmajst_MDO6","最基本的防守很简单。格挡就可以了。"
"t25273_s51027_5_fechtmajst_mrsU","进攻是最好的防守。但有的时候你要等待适当的时机。"
"t25273_s51028_6_fechtmajst_2F25","这其间的奥义是防守反击，你下次再学吧。"
"t25273_s51028_6_fechtmajst_CNtV","现在来看看如果你高估了你的体力会发生什么。你来试着格挡我的进攻。"
"t25273_s51028_6_fechtmajst_WpiN","抵挡一次进攻并不难。傻子都能做到。"
"t25273_s51034_8_fechtmajst_CMTh","看到了吧？我把你打倒是因为你的体力被消耗光了！这种情况很常见，如果你只依赖于格挡下对手的进攻。"
"t25273_s51035_9_fechtmajst_9eW3","这就是今天的全部内容了。现在我给你看看真正的士兵是如何战斗的。来随意进攻防守，注意我如何以牙还牙。"
"t25273_s51036_10_fechtmajs_knmt","你需要不断地修炼琢磨。最主要的还是要在真实的对战中运用你学过的技巧。相信我，老马识途。"
"t25273_s51036_10_fechtmajs_Na3H","好的，这就足够了。我不知道你怎么样，反正我已经是又累又渴了。只是你要记住，一定要刻苦修炼。没有人一天之内就能成为剑术大师！"
"t25274_s51070_1_spatreni_n_URGZ","你在错误的时间出现在了错误的地点！"
"t25274_s51071_2_spatreni_n_Am3B","那好，看看是谁来了！"
"t25274_s51072_3_spatreni_n_bf83","你在干什么？浪费生命？"
"t25274_s51073_4_spatreni_n_OmzD","看看！他来送死了？！"
"t25274_s51074_5_spatreni_n_l1ol","我告诉你！如果你想活命，那只能当我不怒的时候！"
"t25274_s51075_6_spatreni_n_3FR5","来看看这里有什么？好玩！"
"t25276_s51090_0_henry_0_vL68","我有调查的最新进展要向您汇报，大人。"
"t25276_s51090_0_racek_koby_xd4f","很好。速速说来。"
"t25276_s51090_0_ui","调查有最新进展"
"t25277_s51091_0_p_henry_he_wgtN","线索指向乌兹茨。我在那里找到了一个土匪，人称跛子卢波。"
"t25277_s51091_0_racek_koby_yjpJ","我知道了。除此以外呢？"
"t25277_s51091_0_ui","线索指向乌兹茨"
"t25277_s51092_1_henry_3_zty7","我找到了另外一个参与者，是跛子卢波的一个朋友。他们管他叫瑞奇，拉迪亚茨克出身。"
"t25277_s51092_1_p_henry_he_JAZb","我来到乌兹茨，据说那里能找到卢波，只是他被某些人先灭口了。看上去他们正在试图抹杀一切目击者以除后患。"
"t25277_s51092_1_racek_koby_LmwQ","干得不错，但你需要更加小心。你找到这个瑞奇了吗？"
"t25277_s51092_1_racek_koby_mgl0","讲得通。整件事情更加扑朔迷离了。你还找到什么线索了？"
"t25277_s51092_1_ui","乌兹茨的土匪已经被杀了"
"t25277_s51093_2_henry_3_MLLa","这个瑞奇在林子里避难，他之前的同伙真的想要杀他灭口，因为他，跛子卢波，还有其他几位，在诺伊霍夫的时候逃走了。"
"t25277_s51093_2_henry_4_2F0B","看上去他们并不想参与屠杀。不管怎样，瑞奇告诉我他们只是被一个人称矮子的土匪收买了。您的剑就是被这个家伙偷走的。"
"t25277_s51093_2_henry_5_MNP8","那群杀人魔不是为了去抢劫-他们只是单纯想搞破坏。最糟糕的是，他们在这地区已经建立起了一处营地，并且他们正准备制造更多的混乱。"
"t25277_s51093_2_p_henry_he_qBnX","恐怕这不是个好消息，大人。"
"t25277_s51093_2_racek_koby_hqvc","嗯。我有心理准备了。如实讲吧。"
"t25277_s51093_2_racek_koby_hr67","该死！还有什么其他线索吗？"
"t25277_s51093_2_ui","矮子就是幕后主使"
"t25277_s51098_3_henry_0_7S2a","这就是目前我所掌握的全部线索了，大人。"
"t25277_s51098_3_racek_koby_zpRH","好的。一旦你调查到更多线索，立即回来向我报告。"
"t25277_s51098_3_ui","目前没有了"
"t25277_s51099_4_henry_4_ozwu","遵命，大人。"
"t25277_s51099_4_p_henry_he_xGx4","事实上，我还没调查到任何线索，大人。"
"t25277_s51099_4_p_racek_ko_hIIL","再加把劲儿，小伙子。去和当地的人交谈，用你的脑袋分析推理。如果你觉得他们是在刻意隐瞒真相，规劝威胁他们，或者把真相套出来。你必须解决这起事件，明白了吗？"
"t25277_s51099_4_ui","我还没调查到任何线索"
"t25279_s51107_0_henry_0_CD3X","你现在有时间吗？我想问一些有关斯卡里茨的事。我记不清发生过什么了。"
"t25279_s51107_0_p_tereza_t_u02B","好的，你想知道些什么？"
"t25279_s51107_0_ui","我想问问斯卡里茨的事"
"t25280_s51108_0_henry_0_rNzT","你怎么把我从斯卡里茨带到这里来的？"
"t25280_s51108_0_tereza_1_iMKN","不是那么容易的事。罗巴德大人和他的部下把你装在一辆马车上，我们驾驭了一匹土匪留下的老马。"
"t25280_s51108_0_tereza_2_qwmN","那些士兵一路把我们护送到这里，上天保佑他们。"
"t25280_s51108_0_ui","你是怎么把我带到这里的？"
"t25280_s51109_1_henry_0_29kH","那些土匪怎么样了？"
"t25280_s51109_1_tereza_1_Y2Pd","罗巴德大人下令他的部下追击他们。他们杀了几个土匪，但那个袭击你的巨人逃掉了，巴舍克和他在一起。斯卡里茨仍然很危险。"
"t25280_s51109_1_ui","那些土匪怎么样了？"
"t25280_s51110_2_henry_0_tO6t","为什么巴舍克要这么做？我没想到他是这种人，加入土匪？"
"t25280_s51110_2_henry_3_4525","告诉我。"
"t25280_s51110_2_p_henry_he_kWMa","那个混蛋！"
"t25280_s51110_2_p_tereza_t_1ynP","他人品一直都很下流。他会选择加入他们我一点都不意外。如果你知道他对我做了些什么……"
"t25280_s51110_2_p_tereza_t_ghCi","当那些……所谓的库曼人，当库曼人杀来的时候，巴舍克把我推到他们面前然后逃跑了。他把我当成他逃命的挡箭牌。"
"t25280_s51110_2_ui","巴舍克怎么能做那种事？"
"t25280_s51111_3_henry_0_HYDb","我的那把剑在哪？"
"t25280_s51111_3_p_henry_he_1l62","我才不管那匹马。反正也是我偷的马。但那把剑是父亲特地为拉德季大人打造的。我答应父亲要把那把剑交给拉德季大人。我现在要去把它夺回来！"
"t25280_s51111_3_tereza_1_uecu","你带着把剑？它不见了——那些土匪把你的东西全拿走了，包括你的马。"
"t25280_s51111_3_tereza_4_T6bg","你对此无能为力。活在当下吧。"
"t25280_s51111_3_ui","拉德季大人的剑在哪？"
"t25280_s51112_4_henry_0_qeGs","其他斯卡里茨的幸存者都怎么样了？"
"t25280_s51112_4_p_henry_he_HMsV","那么马修，弗利兹和马蒂亚斯呢？乔汉卡呢？他们都逃掉了吗？"
"t25280_s51112_4_tereza_1_a6zF","他们在拉泰避难，一些拉泰的居民对他们很排斥。"
"t25280_s51112_4_tereza_4_DtJx","他们都还活着！我听说马蒂亚斯在莫霍杰德的种马农场，乔汉卡在莎邵，还有弗利兹和马修……好吧，你知道他俩的德行。他们四处捣蛋——他们总会自己闯出些乱子。"
"t25280_s51112_4_ui","其他斯卡里茨的百姓怎么样了？"
"t25280_s51113_5_henry_0_VOUf","拉德季大人怎么样了？"
"t25280_s51113_5_tereza_1_tyXN","瀚纳什大人，拉泰的领主，收留拉德季大人在他的下层城堡里，那地方名叫皮克斯坦因。瀚纳什大人住在上层城堡。斯卡里茨的百姓在城堡前搭起了营地。"
"t25280_s51113_5_ui","拉德季大人怎么样了？"
"t25280_s51114_6_henry_0_ZKkm","你怎么从库曼人手中逃脱的？"
"t25280_s51114_6_ui","你怎么从库曼人手中逃脱的？"
"t25280_s51316_7_henry_0_7a5k","不强求你了。随它去吧。"
"t25280_s51316_7_ui","不用再提斯卡里茨了"
"t25281_s51115_0_p_henry_he_yTIl","我也欠你一条命。这就扯平了。"
"t25281_s51115_0_p_tereza_t_2WlV","你错了。如果不是你的话……他们来到磨坊的时候，杀光了所有人，只剩下我一个。"
"t25281_s51115_0_tereza_2_t4AT","你让他们分心了以后，我跑向矿洞去找我的弟弟。但他……我的弟弟已经死了，而我欠你一条命甚至更多。"
"t25281_s51115_0_ui","我无法帮你"
"t25281_s51116_1_tereza_0_YXXW","我以为我完蛋了，但我从他们中一人手里夺过一把匕首然后——"
"t25281_s51116_1_tereza_p_t_1hay","等等——你怎么知道我的遭遇？"
"t25282_s51117_0_henry_4_a6G5","不，我想要去……"
"t25282_s51117_0_henry_7_x6eE","我很抱歉。"
"t25282_s51117_0_p_henry_he_p3Ji","我……我从城堡逃走。我目睹了你的遭遇，但那群袭击者人数众多，我……我不知道我该做些什么。我只知道我没办法对抗他们所有人。我很抱歉。"
"t25282_s51117_0_p_tereza_t_DJXS","不用再说下去了。另外，我自己逃出来了。我还割了他们的喉咙。"
"t25282_s51117_0_p_tereza_t_He34","我理解。你做了情理之内的选择。"
"t25282_s51117_0_tereza_8_CCQF","你当然会很抱歉。"
"t25282_s51117_0_ui","我逃跑了……"
"t25282_s51118_1_p_henry_he_DYWt","我毫不知情——这就是我为什么要问你是如何逃离斯卡里茨的。"
"t25282_s51118_1_ui","我的意思是，你怎么从斯卡里茨逃出来的"
"t25283_s51119_0_p_henry_he_caUY","我很抱歉。"
"t25283_s51119_0_p_tereza_t_KvkS","这样啊。好吧，他们来到磨坊杀光了所有人，只剩下我一个。我怕极了，但当他们试图……我从他们中一人手里夺得了一把匕首，杀了他们所有人。他们看上去……很吃惊。然后我逃向了矿洞。"
"t25283_s51120_1_p_tereza_t_FuHU","不对，你说的是那些库曼人。你看到发生什么事了吗？你当时在场吗？"
"t25284_s51121_0_henry_0_i8mq","我说过我会做，不是么？"
"t25284_s51121_0_ui","从弗洛里安那里获得信息"
"t25284_s51122_1_ui","玩家未从弗洛里安那里获得信息"
"t25285_s51123_0_lapka__vra_ZCoR","怎么他妈回事儿？你干嘛挡着脸？"
"t25285_s51124_1_lapka__vra_vo4u","喂，你为什么要挡着脸？搞什么飞机？"
"t25285_s51125_2_lapka__vra_J9IZ","脸上是什么东西？把那东西拿掉。"
"t25285_s51127_3_lapka__vra_xn8L","看不见你的脸让我心烦意乱。我一心烦意乱就想打人。把那东西拿掉。"
"t25286_s51128_0_p_lapka__v_rsiM","怎么回事……那是谁？"
"t25286_s51129_1_p_lapka__v_0Jw0","嘿，那不就是间谍小子吗？你认为我们应该追上去吗？"
"t25286_s51130_2_p_lapka__v_3Q3F","嘿，那个家伙不是……？不……不会。乌多已经把他关起来了。"
"t25286_s51131_3_p_lapka__v_itqo","这不是那个囚犯吗？"
"t25287_s51132_0_lapka__vra_wheY","不好！那就是囚犯！抓住他！"
"t25287_s51133_1_lapka__vra_mqzp","该死，等什么呢？他在逃跑！"
"t25287_s51134_2_lapka__vra_nUL2","追上他！那混蛋正在逃！"
"t25287_s51135_3_lapka__vra_PTva","抓住他！要是让他跑了我们就都完了！"
"t25287_s51136_4_lapka__vra_A3R3","该死的！是那个小混蛋！他要逃跑了！"
"t25288_s51137_0_p_kuman_1__uS2A","A lovak! Elköti a lovainkat! Disznó! Öljétek meg!"
"t25288_s51137_0_p_kuman_2__dNbg","Te szukafattya, az az én lovam! Gebedj meg!"
"t25288_s51137_0_p_kuman_3__AlRU","Utána!"
"t25291_s51141_0_ucitel_ser_ENsb","好，再来一次。"
"t25291_s51142_1_ucitel_ser_EvJD","好的。"
"t25291_s51143_2_ucitel_ser_JxbT","很不错！"
"t25291_s51144_3_ucitel_ser_rjiP","不错。再来！"
"t25291_s51145_4_ucitel_ser_mUvH","好的。"
"t25291_s51146_5_ucitel_ser_04RB","很好！"
"t25291_s51157_6_ucitel_ser_VBgd","现在你摸着门路了。"
"t25291_s51158_7_ucitel_ser_Ff1p","好极了！"
"t25292_s51147_0_ucitel_ser_rDuH","再来！"
"t25292_s51148_1_ucitel_ser_6b3N","不好，见鬼！"
"t25292_s51149_2_ucitel_ser_HG0J","不对！"
"t25292_s51150_3_ucitel_ser_lL9K","不对！"
"t25292_s51151_4_ucitel_ser_I3WP","不是这样的！"
"t25292_s51152_5_ucitel_ser_MbhR","都当耳旁风了吗，真主在上？"
"t25292_s51153_6_ucitel_ser_UAii","再来一次！"
"t25292_s51154_7_ucitel_ser_Z8Rh","不对！集中精力！"
"t25292_s51155_8_ucitel_ser_NZUu","拿好武器，该死！"
"t25292_s51156_9_ucitel_ser_yu23","你就像举着扫帚的老太太！"
"t25293_s51159_0_p_bernard__IfzG","行了。我不得不承认，这比想象中要好。"
"t25293_s51163_1_p_bernard__4AIp","好吧，这实在是太糟了。我对你这种乡巴佬的能力并不抱以太高的期望，但你连我的最低标准都没达到。"
"t25294_s51160_0_henry_12_CMzj","随时奉陪！"
"t25294_s51160_0_p_bernard__BO32","你犯罪了！你这么顶撞是会坐牢的。"
"t25294_s51160_0_p_bernard__vA6o","冷静，男孩！记住你在和谁说话。"
"t25294_s51160_0_p_henry_he_kGbD","你说什么？"
"t25294_s51160_0_p_henry_he_yEHJ","天生油嘴滑舌自吹自擂的狂妄之人。"
"t25294_s51160_0_p_ptacek_p_3UWi","你先冷静一下吧，巴纳德大人。如果铁匠之子觉得他能够证明自己，就让他试试吧。你以为你能胜过我吗？嗯？"
"t25294_s51160_0_p_ptacek_p_fnph","我不知道你要浪费你的时间，巴纳德大人。他根本没有天赋，而且他肯定会像其他懦弱的农民一样看到一丁点风吹草动就临阵脱逃。不管怎么样，他以前就干过这事儿。"
"t25294_s51160_0_ptacek_13_SzPM","好的。如果你赢了我，我就给你我的弓。如果你输了，你就得给我钱。你有钱没有啊？"
"t25295_s51161_0_henry_0_sqYr","我有钱。"
"t25295_s51161_0_ptacek_1_d5kg","好的。那我们开始吧！"
"t25295_s51161_0_ui","赌XXX格罗申"
"t25295_s51162_1_henry_0_k4dN","我没有足够的钱。"
"t25295_s51162_1_ptacek_1_YgkO","那你就欠着我慢慢还债。我们来比试吧！"
"t25295_s51162_1_ui","我没有足够的钱"
"t25296_s51164_0_bernard____hQO8","恭喜您，汉斯大人。好箭术。"
"t25296_s51164_0_ptacek_1_gin7","谢谢夸奖，巴纳德。看起来我保住这把弓箭了。那么，铁匠——你现在认清你的地位了吗？还是说你还想再来点教训？"
"t25296_s51166_1_bernard____U9qF","好吧，没想到会是这样。可能您今天不在状态，大人。"
"t25296_s51166_1_p_henry_he_TWsZ","悉听尊便。"
"t25296_s51166_1_ptacek_1_fxuR","我跟你讲了我的手感觉沉重。自从我上次打猎摔下马来之后就是如此了。"
"t25296_s51166_1_ptacek_2_KErx","你在傻笑什么，小子？我觉得你还欠我一点顶撞的赔偿。我们在训练场比试剑术如何？"
"t25297_s51165_0_bernard____yD46","汉斯大人，这有必要吗？瀚纳什已经告诫过您不要和您的部下打斗了。他很明确地告诉过我……"
"t25297_s51165_0_henry_3_cRTT","随你便。"
"t25297_s51165_0_p_ptacek_p_OnAE","我知道他跟你唠叨过什么。你大可以告诉他我没听你的。怎么样，铁匠？"
"t25297_s51165_0_ptacek_4_gAfF","好的，我们开始吧。"
"t25298_s51168_0_p_novic_an_yl0G","好吧，我不会说出去的。但你得对你的言行负责。"
"t25298_s51168_0_ui","威胁让他闭嘴"
"t25298_s51169_1_novic_anto_bVXp","你说你的事业是正义的？但你杀了人！不，格雷戈尔，这事情跟我没关系。快走开吧！"
"t25299_s51170_0_p_henry_he_E2V5","一个上锁的箱子。我需要一把撬锁来打开它、弗利兹可能有一把。"
"t25300_s51171_0_fricek_4_k4UP","随你怎么说。反正我无所谓。我这里有些你能用到的撬锁。但是如果你被抓了，你得澄清你不是从我这里拿的这些撬锁！"
"t25300_s51171_0_henry_0_cu07","听着，我想撬一个箱子。"
"t25300_s51171_0_henry_3_NFnq","不，不是那样的。是因为有个家伙拿了不属于他的东西，我想把那些东西讨回来。"
"t25300_s51171_0_henry_5_oaLE","从没听说过你。多谢了，弗利兹。"
"t25300_s51171_0_p_fricek_f_vr42","真的吗？办不下去诚实的生意了吗？"
"t25300_s51171_0_ui","我需要撬开一个箱子"
"t25301_s51173_0_kuman_prib_FpVk","Mit akarsz itt?"
"t25301_s51174_1_kuman_prib_opgK","Semmi keresnivalód itt."
"t25301_s51175_2_kuman_prib_jWHi","Mit téblábolsz itt? Takarodj!"
"t25301_s51176_3_kuman_prib_QkFY","Hé! Mit csinálsz itt?"
"t25303_s51178_0_ui","他也染上了疾病。"
"t25303_s51180_1_henry_0_wyWX","他说不出来话。我找到他的时候，他已经奄奄一息了。"
"t25303_s51180_1_ui","他不能说话。"
"t25305_s51181_0_p_janik____c79e","那个蠢货真是气死我了。"
"t25306_s51182_0_henry_0_YdWS","也气着我了——那个懒鬼！"
"t25306_s51182_0_janik___st_CRNm","是啊。而当下我们正需要多加警惕。你永远不知道那群库曼人什么时候会偷袭我们。"
"t25306_s51182_0_ui","我也是"
"t25306_s51189_1_henry_0_DYiP","我们不应该继续巡逻而不是在这里喝酒吗？"
"t25306_s51189_1_janik___st_3n2r","你口渴了，不是吗？别担心，卫兵们是可以休息的。"
"t25306_s51189_1_janik___st_DsMp","当然除了那些在大门和塔楼上的！"
"t25306_s51189_1_ui","我们不应该继续巡逻吗？"
"t25307_s51183_0_janik___st_C0Xy","听着，既然我们都已经来了，赌一把怎么样？"
"t25307_s51183_0_janik___st_TnxS","够了，不提了。别让这事毁了我们的好心情。"
"t25308_s51184_0_henry_0_z7O1","为什么不呢！"
"t25308_s51184_0_ui","听上去不错"
"t25308_s51188_1_henry_0_NCXd","我还是不玩了。我们应该回去继续巡逻。"
"t25308_s51188_1_janik___st_LSwp","好吧，如果你这么热心。至少先让我喝完这杯酒吧！"
"t25308_s53784_1_ui","我还是算了吧"
"t25311_s51190_0_kuman_prib_fF73","Ez meg mi? Már akárki jöttmentet ide lehet hozni?"
"t25311_s51191_1_kuman_prib_jaZm","Gyanúsan bámulsz!"
"t25311_s51192_2_kuman_prib_7y6K","Ki a fasz ez? Ki vagy?"
"t25311_s51193_3_kuman_prib_ZZua","Menj a  dolgodra, baromarc! "
"t25312_s51194_0_mach_0_bcy9","你就在火边等着头子过来。他是矮子的心腹，所以别惹着他。你也别到处闲逛去。这里的人看到陌生的脸就会紧张起来，所以你别去自讨苦吃。"
"t25313_s51195_0_p_mach_mac_oXxF","嘿，你能去告诉头子这里来了个新人吗？"
"t25313_s51196_1_p_lapka_pr_uvt7","新人？好的，我这就去告诉他。"
"t25314_s51197_0_p_mach_mac_gEhJ","喂，臭小子！你他妈哪儿去了？"
"t25314_s51198_1_p_mach_mac_bifv","亨利！你去哪儿了？"
"t25314_s51199_2_p_mach_mac_7FkH","亨利，你他妈的在干什么？"
"t25314_s51200_3_p_mach_mac_myGA","亨利！亨-利！"
"t25314_s51201_4_mach_0_fEm8","该回来了！你他妈跑哪去了？我没让你在火边等着吗？！"
"t25315_s51202_0_henry_0_UFxM","我在找这里的一个居民，但我不知道他叫什么名字。你们见过一个跛子吗？"
"t25315_s51202_0_hledani_ku_SIHk","那肯定是农夫卢波。我不知道你究竟找他干什么，我也不在乎。他住在村子边河沿上的一栋小屋里。"
"t25315_s51202_0_ui","一个跛子"
"t25315_s51203_1_hledani_ku_YqHX","认识，确实有这么一个跛子。无法想象你找那样的人干什么，但这不关我的事。他就住在村边去往诺伊霍夫的路旁。"
"t25315_s51204_2_hledani_ku_ywa3","你找他干什么？好吧，我不该多管闲事。那个混蛋住在村边去拉泰的路旁。"
"t25317_s51223_0_bratr_nevl_R8C8","我却觉得上帝不仅送给我们病痛，还给了我们医药来治疗他们，那让人们从病痛之中解放出来就是我们的义务了。"
"t25317_s51223_0_ui","你需要我做什么？"
"t25320_s51244_0_henry_0_uoLZ","禁书一定在箱子里。"
"t25321_s51245_0_ui","我想知道其他学徒的背景"
"t25321_s51246_1_henry_0_IGu2","学徒怎么能出修道院？"
"t25321_s51246_1_p_bratr_ne_J9Xo","你为什么想离开这儿？我很抱歉，我不能帮助你。现在如果有什么更加合理的我能帮助你的事情的话……"
"t25321_s51246_1_ui","学徒怎么能出修道院？"
"t25321_s51247_2_henry_0_QMgK","哦，别放在心上……"
"t25321_s51247_2_ui","我不需要你的任何帮助"
"t25325_s51256_0_racek_koby_Y0ml","不是现在，亨利。我们到时候再说。"
"t25325_s51256_0_ui","莫霍杰德发生的事"
"t25326_s51257_0_p_pozdrav__3k38","你现在怎么样，亨利？"
"t25326_s51258_1_p_pozdrav__h4iW","亨利，你需要什么？"
"t25326_s51259_2_pozdrav_ma_alvS","一切都好吗，孩子？"
"t25326_s51260_3_pozdrav_ma_TYQl","什么事，我的孩子？"
"t25326_s51261_4_p_pozdrav__vuZi","你想要什么？"
"t25326_s51262_5_p_pozdrav__3gGc","什么事，亨利？"
"t25327_s51263_0_knez_0_XqU6","主啊，我将灵魂交与你手。以吾主耶稣之名"
"t25327_s51263_0_knez_1_1ddS","……是他用宝贵的血救赎了我，求主怜悯我，指引我至永恒的光辉之中。"
"t25328_s51264_0_henry_0_bNTp","祝好，伙计们。"
"t25328_s51264_0_jaroslav_s_c4BN","你也是。怎么了吗？"
"t25328_s51264_0_ui","你好"
"t25329_s51265_0_henry_0_xU1Z","好吧，情况不是那么好。那个废物库尼什欠着我们钱却不偿还"
"t25329_s51265_0_jaroslav_s_HjK0","那个酒鬼？这可不是什么轻巧的差事。你打算怎么办？"
"t25329_s51265_0_ui","我试图去对付库尼什"
"t25329_s52481_1_henry_0_LVO6","我去了趟酒馆。那个德国佬在扯西格斯蒙德应该成为国王之类的胡话。"
"t25329_s52481_1_janek_stra_jshp","那个混蛋！总有一天他的牙齿要被打到他喉咙里卡住他才能闭嘴。"
"t25329_s52481_1_ui","德国佬在酒馆里侮辱国王"
"t25330_s51266_0_henry_0_kp7d","还不知道会怎样，但我觉得不会很顺利。"
"t25330_s51266_0_jaroslav_s_3gPE","确实。库尼什会二话不说上手就打。小心你的牙！"
"t25330_s51266_0_ui","我还不知道"
"t25330_s51267_1_henry_0_qfjx","我试图和他交涉但毫无结果"
"t25330_s51267_1_jaroslav_s_UnGx","我并不惊讶。对付库尼什必须来点强硬的手段。"
"t25330_s51267_1_ui","那只是对牛弹琴"
"t25330_s51268_2_henry_0_byjY","我已然发现了。那混蛋跟我干起架来了。"
"t25330_s51268_2_jaroslav_s_CjsM","见鬼！好吧，叫上弗利兹和马修把那蠢货好好修理一番。我不能擅离岗位和你一起去。"
"t25330_s51268_2_ui","那混蛋二话不说动手就打"
"t25330_s51269_3_henry_0_aY7B","事情已经搞定了。库尼什被打了是不会善罢甘休的，只是我至少从他那儿打出点儿什么东西出来。"
"t25330_s51269_3_jaroslav_s_nfS1","你干得不错。但是要小心，他是条狡猾的蛇，他会找个机会报仇的。"
"t25330_s51269_3_ui","库尼什被我打了一顿"
"t25331_s51270_0_henry_2_ogvZ","我成功了，尽管我差点就没命了。之后我从他们那里偷了一匹马然后骑走了。"
"t25331_s51270_0_p_henry_he_ZMjf","我拥有拉德季大人的剑，尽管他们人多势众并且装备精良，我得试图拯救她。我想至少也要帮助几个人。"
"t25331_s51270_0_p_stepanka_e1Sc","就像一个勇武的骑士。"
"t25331_s51270_0_ui","我想帮助磨坊女工，但我无能为力"
"t25332_s39154_1_henry_2_58DY","我成功了，尽管我差点就没命了。之后我从他们那里偷了一匹马然后骑走了。"
"t25332_s51272_0_henry_2_SHCv","我只能偷到一匹马逃走。我无法帮助她，就像我无法帮助我的父母。"
"t25332_s51272_0_ui","我想帮助磨坊女工，但我无能为力"
"t25333_s51273_0_ui","紧张的康拉德"
"t25335_s51275_0_p_henry_he_viA7","你自己就是！"
"t25335_s51275_0_p_ptacek_o_rFua","操！混蛋！"
"t25335_s51275_0_ptacek_obl_EEOn","没说你，你个缺货！我又被射中了！快把我弄出去。"
"t25336_s51277_0_henry_0_Az6Z","干！我现在就把你扛出去，马上！"
"t25336_s51277_0_ui","我必须把他扛出去"
"t25347_s51290_0_henry_0_hHY1","执政官和瀚纳什大人对这地区的治安有特定的要求。我只想确认一下您的生意是不是都按照规定进行的。"
"t25347_s51290_0_p_henry_he_TFJo","啊……是的，您说的没错。"
"t25347_s51290_0_p_zbrojir__hOTn","我的生意历来是符合规定的。而你该去学习一下那些规定，因为他们中的一位规定只有城镇大门前的教堂可以收纳乞丐。"
"t25347_s51290_0_ui","失败"
"t25347_s51290_0_zbrojir____f5gu","在商铺前乞讨是绝不允许的。"
"t25347_s51291_1_p_zbrojir__pUwS","我当然知道了。"
"t25347_s51291_1_ui","成功"
"t25349_s51293_0_henry_0_RlPJ","我在找这里的一个居民，但我不知道他叫什么名字。你们见过一个跛子吗？"
"t25349_s51293_0_ui","一个跛子"
"t25349_s51297_3_hledani_ku_eOSi","有这么一个人，这混蛋也驼背。我希望你是来把他抓走的。他就住在村头去往拉泰的路旁。"
"t25349_s51298_4_hledani_ku_zbt9","这个人叫卢波-他早该上绞架了！他住在村头河边。欢迎你来把他抓了！"
"t25349_s51299_5_hledani_ku_Xjpq","是的，他确实住在这，让鬼上了身！他住在村头去往诺伊霍夫的路旁。"
"t25351_s51300_0_penezokaze_BDK4","别抱怨了。"
"t25351_s51300_0_penezokaze_fsgq","我们每天都吃的是猪狗食。而且我只有一块垫子睡觉。这过的叫什么日子。"
"t25351_s51300_0_penezokaze_gUdh","看吧，你又开始抱怨了。"
"t25351_s51300_0_penezokaze_OQ1q","你有，你就是在他妈的抱怨！一天到晚无时无刻不在抱怨。你有东西吃吗？有。你有地方睡觉吗？有。那还有什么可抱怨的。"
"t25351_s51300_0_penezokaze_wBZM","我没在抱怨。"
"t25351_s51300_0_penezokaze_zJsc","我受够了整天往坑道里拉煤的日子了。"
"t25351_s51301_1_penezokaze_0BnX","并不是，你还可以匍匐过去。"
"t25351_s51301_1_penezokaze_85KR","因为那个坑道是凹进去的。"
"t25351_s51301_1_penezokaze_euuk","我不想那样。"
"t25351_s51301_1_penezokaze_GGZz","我们为什么不在第二个坑道扎营？那里躲得更隐蔽。并且距离也不是很远。"
"t25351_s51301_1_penezokaze_L8WI","好吧，那就别想了。"
"t25351_s51301_1_penezokaze_r4HN","那你想拉着煤一起匍匐过去吗？"
"t25351_s51302_2_penezokaze_BheV","是啊，我知道。"
"t25351_s51302_2_penezokaze_FdZc","去他妈的杰西克阁下-头子才是付我钱的人。"
"t25351_s51302_2_penezokaze_i4ij","整天都在这里拉煤。这工作还能再有趣点儿吗？我甚至都不知道他们为什么要在这里躲着。"
"t25351_s51302_2_penezokaze_McZ5","听着，杰西克大人说拉煤，你就闭上嘴老老实实拉煤。"
"t25351_s51302_2_penezokaze_RsjS","如果头子听你这么说话他就会把你的命根子拔下来喂牛。"
"t25351_s51302_2_penezokaze_Zx8e","头子根本就不在这儿，整天围着这山转简直闷死我了。"
"t25351_s51303_3_penezokaze_3smq","全国上下大好河山，我们就被困在这座上上！"
"t25351_s51303_3_penezokaze_atbe","你从来没抓到过任何猎物。"
"t25351_s51303_3_penezokaze_eLsQ","没有柴火烧，只有几棵没用的矮树。也没吃的。"
"t25351_s51303_3_penezokaze_nNy8","你有什么问题吗？"
"t25351_s51303_3_penezokaze_OLWX","我想去森林里，蠢货。就在一片广袤的树林里。你不会很烦闷，气候很温和。树很多。我能捡蘑菇，或者捕捕野兔。"
"t25351_s51303_3_penezokaze_WfN0","这上面冷得不行，无遮无拦，连棵像样的树都没有。"
"t25351_s51303_3_penezokaze_X73V","那又怎样？至少我有聊。"
"t25351_s51303_3_penezokaze_Zjow","那你还想去哪儿？城堡里？地牢间？"
"t25351_s51304_4_p_penezoka_6PvC","天啊，你真是个呆子。"
"t25351_s51304_4_penezokaze_CspW","他们到底在这儿干什么呢？"
"t25351_s51304_4_penezokaze_dVGw","我不知道。"
"t25351_s51304_4_penezokaze_lTNY","不觉得。"
"t25351_s51304_4_penezokaze_S00E","没有。"
"t25351_s51304_4_penezokaze_xGbU","你有想过没有？"
"t25351_s51304_4_penezokaze_xQK8","为什么不呢？我们每天都在这里拉煤。那些在里面工作的家伙却不开口跟我们说明情况。你不觉得这很奇怪吗？"
"t25351_s51305_5_penezokaze_AvJa","我们都没让自己舒服舒服，不是吗？你记得杰西克阁下派了三个人去执行“特殊”任务了吗？"
"t25351_s51305_5_penezokaze_bynF","是啊？怎么了？"
"t25351_s51305_5_penezokaze_m5RV","哈！我倒是挺想干这活儿的。开心活儿都让别人给抢去了。"
"t25351_s51305_5_penezokaze_O4J3","好吧，那三个家伙绑架了莎邵澡堂的一个妓女。现在就关押在他们那里。"
"t25351_s51305_5_penezokaze_OJfl","为什么杰西克急着想绑架她？"
"t25351_s51305_5_penezokaze_PKbV","老天，我他妈现在真想干炮。"
"t25351_s51305_5_penezokaze_pwoI","可能是用她威胁什么人吧。天知道谁会对澡堂的妓女感兴趣。"
"t25351_s51305_5_penezokaze_rXjU","别提了。我早就幻想打场野战了。"
"t25352_s51307_0_farar_bohu_wtVz","如你所说。但是问题就是我们该如何处理这件事情。那个代理牧师在找到他想要的之前是不会放弃的。"
"t25352_s51307_0_henry_0_u1pq","我明白了。瀚纳仕大人也不会很开心的。"
"t25352_s51307_0_henry_4_SBtQ","你打算怎么办呢？"
"t25352_s51307_0_p_farar_bo_0uTX","你知道吗，我的孩子？在我们做任何行动前，我们得确信这里到底有没有异教徒。"
"t25352_s51307_0_ui","瀚纳仕大人肯定会很同意"
"t25352_s51309_1_farar_bohu_JktR","不管有没有异教徒，你根本不知道你在说什么。我见过这种事情。"
"t25352_s51309_1_henry_0_8LzO","如果这真有异教徒，他们必须被驱逐！你可不能同情他们，神父。他们就像瘟疫一样。"
"t25352_s51309_1_henry_4_Tiqj","你会怎么做呢？"
"t25352_s51309_1_p_farar_bo_oZwF","好吧，如果你这么说的话。首先，我想你不会拒绝去弄清实际情况的吧？"
"t25352_s51309_1_ui","异教徒不配被同情"
"t25354_s51310_0_henry_1_8LFK","这是个好办法。"
"t25354_s51310_0_henry_3_BAzs","好的。我会去做的，大人。"
"t25354_s51310_0_vikar_0_SzQZ","当地人说他们整个房子里的人都会在晚餐时候相聚。如果你能潜入哪里然后听他们的祷告词，我们就会知道更多。"
"t25354_s51310_0_vikar_2_pltn","很好，去试试吧。但要记住，如果你听见什么可疑的东西，立马向我报告。我觉得你的证词足以决定这个事情了。"
"t25355_s51311_0_henry_0_LcD9","你说的没错。这就是为什么我要帮助你。"
"t25355_s51311_0_ui","这就是我要帮助你的原因"
"t25355_s51312_1_henry_0_abtj","我不想布道，鲍尔。我想帮你，而不是听你教导我。"
"t25355_s51312_1_ui","请注意你在说些什么！"
"t25356_s51313_0_ui","他们自己不要命了"
"t25356_s51314_1_farar_bohu_brRZ","你是对的。你很幸运没有被他们拉下深渊。如果代理牧师发现了是你提醒了他们……唉，我都不敢想象。"
"t25356_s51314_1_farar_bohu_RXLV","好了好了，没必要这样，哈尔。你只要从中吸取教训，以后别再掺和这么深了。"
"t25356_s51314_1_henry_0_VPe2","这是我的错——我应该说服他们的。。"
"t25356_s51314_1_henry_2_cTKX","当瀚纳仕大人给我下令的时候我很难拒绝。如果我不在这里，谁会来救他们？"
"t25356_s51314_1_ui","这是我的错"
"t25356_s51315_2_farar_bohu_Bxwy","没有，我一直试图发现人们好的一面。"
"t25356_s51315_2_farar_bohu_jl9d","我知道，但是他们同时也是好人。"
"t25356_s51315_2_henry_0_gfZw","说到底，他们终究是异教徒。"
"t25356_s51315_2_henry_2_ORI3","可能吧，但是他们违背了法律，而且他们知道这将受到惩罚。如果他们在这里传教，谁知道你会不会就是那个拷问他们的？你有想过吗？"
"t25356_s51315_2_henry_4_Fyms","这就是区别。我能看见事情的两面。"
"t25356_s51315_2_ui","他们是异教徒"
"t25357_s51317_0_hanus_z_li_WPib","就像我担心的一样。"
"t25357_s51317_0_henry_0_9RNl","他不是一个容易搞定的人，大人。看起来没有任何事情可以阻止他。"
"t25357_s51317_0_ui","跟他说话可不是件简单事"
"t25357_s51320_1_hanus_z_li_VbaF","很高兴听到你这样说，亨利。"
"t25357_s51320_1_henry_0_Bw34","我不认为摆脱他会很困难，他看起来不危险。"
"t25357_s51320_1_ui","他看起来挺无害的"
"t25358_s51318_0_hanus_z_li_dG1d","好吧，不要在意。现在回去乌兹茨看能不能搞定。"
"t25358_s51319_1_hanus_z_li_FP3i","没错。现在就动身把。"
"t25358_s51319_1_henry_0_GwCh","好的，大人。最重要的就是看着他离开。"
"t25359_s51323_0_hanus_z_li_aAuw","你肯定吗？"
"t25359_s51323_0_hanus_z_li_u8cd","怀疑？你在说些什么，亨利？"
"t25359_s51323_0_henry_1_Movu","我怀疑那里确实有异教。"
"t25359_s51332_1_hanus_z_li_SI7e","噢，上帝。所以你的怀疑被证实了？"
"t25360_s51324_0_hanus_z_li_LKjW","妈的！怕什么来什么。代理牧师在四处探寻，还有异教徒来给我捣乱。"
"t25360_s51324_0_henry_0_PY64","正是。"
"t25361_s51325_0_hanus_z_li_7BAB","你跟代理牧师聊过了吗？"
"t25361_s51325_0_hanus_z_li_8tF2","那你现在就得告诉他了。现在。马上。"
"t25361_s51325_0_henry_0_NTH0","现在问题是我该干什么？"
"t25361_s51325_0_henry_2_OQQF","还没有。没收到你命令之前我不会做。"
"t25362_s51326_0_hanus_z_li_Yt0x","现在回乌兹茨，告诉代理牧师你知道的东西，然后盯着他离开。"
"t25362_s51326_0_henry_0_a935","很好，阁下。"
"t25362_s51326_0_ui","很好"
"t25362_s51327_1_hanus_z_li_ibwl","任何违反统一的人都是我的敌人。不管他是通过不给他的君主缴费，还是用错误的方式缴费来违反。你明白吗？"
"t25362_s51327_1_hanus_z_li_ozo7","看什么？"
"t25362_s51327_1_henry_0_BOdl","你看……"
"t25362_s51327_1_henry_2_Z8b6","他们看起来并不危险。实际上，除了一些小细节，他们和其他的普通基督徒没有区别。"
"t25362_s51327_1_p_hanus_z__uiEf","我不是神学家，而且我跟牧师也有点矛盾，但是我告诉你一件事——我的整个封地，整片土地，整片基督教界都是建立在统一的基础上而来的。"
"t25362_s51327_1_p_hanus_z__WrU3","永远别再那么说了！看在上帝的分上，如果他们真是异教徒，他们就该被烧死，就是这样。"
"t25362_s51327_1_ui","他们看起来不危险"
"t25363_s51328_0_hanus_z_li_3OZf","没事。至少你有你自己的想法。别人会想都不想直接把他们绑上火刑柱的。"
"t25363_s51328_0_henry_0_6emq","我懂了。很抱歉，大人。"
"t25363_s51328_0_ui","对不起，我很抱歉"
"t25363_s51330_1_hanus_z_li_1Rom","我没有时间跟你这个铁匠的儿子来讨论哲学。明白了吗？"
"t25363_s51330_1_hanus_z_li_u8S9","你是什么意思？"
"t25363_s51330_1_henry_0_Tcrp","如果我们是被错误的东西统一了呢？"
"t25363_s51330_1_henry_2_6LMb","我明白我们应该统一起来。但是那些人在乌兹茨跟邻居们相处的不错。他们错的只是用不同一点的方式祈祷。那会伤害谁？"
"t25363_s51330_1_p_hanus_z__gKtl","够了！"
"t25363_s51330_1_p_henry_he_yPZg","明白，大人。"
"t25363_s51330_1_ui","如果我们都错了呢？"
"t25363_s51331_2_hanus_z_li_13KS","你现在回去。你把一切事情都告诉代理牧师——你知道的有关异教的所有事情。然后你告诉古德温如果他再掺和，我就会亲自过去把他房子烧了。明白吗？"
"t25363_s51331_2_hanus_z_li_ynVY","我也是这么想的，但他到底他妈的在想些什么？警告他们？如果有人知道了，我们都得一起被烧死。"
"t25363_s51331_2_henry_0_Zl00","如果不是牧师想让我警告他们的话，我就告诉代理牧师了。"
"t25363_s51331_2_henry_3_KqqN","我来这里就是因为我不知道该怎么做。"
"t25363_s51331_2_henry_6_k5Vw","他担心如果他们被抓住了会让事情变得更糟。"
"t25363_s51331_2_henry_9_h3MI","很明白，大人。"
"t25363_s51331_2_p_hanus_z__hqy2","那个古德温一直是一个好人，但他这次真的有点过线了。"
"t25363_s51331_2_p_hanus_z__KYqB","什么？"
"t25363_s51331_2_ui","我明白，但那个牧师不这么想"
"t25364_s51329_0_hanus_z_li_hYeb","现在就去吧。"
"t25364_s51329_0_hanus_z_li_YtR8","现在回到乌兹茨然后把你知道的告诉代理牧师。"
"t25364_s51329_0_p_hanus_z__pQAs","你能提出这个问题很好，但现在不是时候。你能明白，对吗？如果别人听见你说这个，你死定了。"
"t25367_s51336_0_hanus_z_li_8zdv","我在乌兹茨听到了许多奇怪的谣言。那里到底发生了什么？"
"t25367_s51342_1_hanus_z_li_sYt7","你证实了你的猜疑吗？"
"t25367_s51342_1_henry_1_3vJh","是的。他们就躲在乌兹茨的一个农场里。好吧，并不算躲着。他们就住在那。"
"t25367_s51343_2_hanus_z_li_sRzR","你怀疑的那一家人怎么样了？"
"t25367_s51343_2_hanus_z_li_v9CK","我命令你如实向代理牧师汇报。"
"t25367_s51343_2_henry_1_kpM7","他们是异教徒，大人。"
"t25367_s57041_3_henry_0_AAcL","那得看你如何看待这件事。"
"t25367_s57041_3_henry_3_KcRe","是代理牧师。他……他死了。"
"t25367_s57041_3_p_hanus_z__12kT","到底发生了什么？"
"t25367_s57041_3_p_hanus_z__Cz55","又怎么了，亨利？"
"t25367_s57041_3_p_hanus_z__PTDf","什么？操！你他妈到底在说什么？"
"t25367_s57041_3_ui","代理牧师死了"
"t25368_s51337_0_hanus_z_li_noEB","你是说代理牧师并不是来偷我财产的吗？"
"t25368_s51337_0_henry_0_QiEi","这可能会令您很吃惊，大人，真的有异教徒在乌兹茨。"
"t25368_s51337_0_henry_2_Gkqv","这个我不知道，但是他绝对是怀疑那里有异教，而且他是对的 。"
"t25369_s51338_0_hanus_z_li_tZYt","上帝啊！没人会想要这种事发生在自己的领地上。你抓住他们吗？"
"t25370_s51339_0_hanus_z_li_L6MO","他在这里弄出这些事并不让我高兴——这给了他再来的理由。但目前这是个好消息。"
"t25370_s51339_0_henry_0_zone","我告诉代理牧师了一切然后他抓住了他们。他们应该都在去库滕堡的路上了。"
"t25370_s51339_0_p_hanus_z__PIva","代理牧师也跟他们走了吗。"
"t25370_s51339_0_ui","代理牧师抓住他们了"
"t25370_s51340_1_hanus_z_li_8x40","嗯……希望他永远不要回来。"
"t25370_s51340_1_hanus_z_li_HSwr","这至少是一件好事。那代理牧师呢？"
"t25370_s51340_1_henry_0_fI2C","没有。他们逃跑了。准确的说，代理牧师的调查并不——低调。不管怎么说，他们绝对逃出您的领地了。"
"t25370_s51340_1_henry_2_SWz7","他可能在追捕他们。"
"t25370_s51340_1_ui","异教徒逃了"
"t25370_s51341_2_p_hanus_z__e7ZY","我操，亨利，你是疯了吗？你他妈为什么要这样做？"
"t25370_s51341_2_p_hanus_z__NsfG","警告他们。你警告了他们？"
"t25370_s51341_2_p_henry_he_oGmv","我……我警告了他们，大人。然后他们跑了。"
"t25370_s51341_2_ui","我警告了他们然后他们离开了"
"t25371_s51344_0_bernard____qaUo","等我一会儿，亨利。"
"t25373_s51346_0_kolize_leh_4USS","看着点！"
"t25373_s51347_1_kolize_leh_Faiz","卧槽……？"
"t25373_s51348_2_kolize_leh_gshg","嘿！"
"t25373_s51349_3_kolize_leh_GG1p","哈！"
"t25373_s51350_4_kolize_leh_btVm","操！"
"t25373_s51354_6_kolize_leh_I7tE","<...>"
"t25373_s51355_7_kolize_leh_Nun1","<...>"
"t25373_s51364_5_kolize_leh_oV7h","<...>"
"t25373_s51365_8_kolize_leh_wtfO","<...>"
"t25373_s51366_9_kolize_leh_mXsF","<...>"
"t25373_s51367_10_kolize_le_yGLj","<...>"
"t25373_s51368_11_kolize_le_gOlw","<...>"
"t25374_s51356_0_p_jizda_1__CYSi","啊，感谢上苍！酒馆还安然无恙！"
"t25376_s51359_0_jizda_1_0_JfP4","看到黑烟了吗？"
"t25376_s51359_0_jizda_1_1_Yv92","整个诺伊霍夫全被烧了？"
"t25378_s51369_0_p_kolize_l_9N0K","看着点！"
"t25378_s51370_1_p_kolize_l_nxFs","这他妈……？"
"t25378_s51371_2_p_kolize_l_5HT2","嘿！"
"t25378_s51372_3_p_kolize_l_ioyu","哈！"
"t25378_s51373_4_p_kolize_l_7K9w","上帝！"
"t25378_s51374_5_kolize_leh_LoUF","<...>"
"t25378_s51375_6_kolize_leh_by69","<...>"
"t25378_s51376_7_kolize_leh_INbU","<...>"
"t25378_s51377_8_kolize_leh_XMhY","<...>"
"t25378_s51378_9_kolize_leh_ByMJ","<...>"
"t25378_s51379_10_kolize_le_rUhx","<...>"
"t25378_s51380_11_kolize_le_JJI8","<...>"
"t25379_s51381_0_bernard____FbrU","哼。何出此言？"
"t25379_s51381_0_henry_0_XsdW","我觉得金杰很可能和这起事件有关。"
"t25379_s51381_0_ui","金杰和这起事件有关"
"t25380_s51382_0_bernard____8DVz","这很可以，但也许是一个巧合。"
"t25380_s51382_0_bernard____qEvQ","他们提到了他的名字吗？"
"t25380_s51382_0_henry_0_cq57","那些我在林子里发现的土匪有提到过他。"
"t25380_s51382_0_henry_2_Ig51","是的，他们提到了“金杰”。"
"t25380_s51382_0_ui","林子里的土匪们提到了他"
"t25380_s51383_1_bernard____JWnq","你什么意思？"
"t25380_s51383_1_bernard____SbVg","他可能是被吓坏了。"
"t25380_s51383_1_henry_0_vtCs","在我审问他的时候，他的举措很古怪。"
"t25380_s51383_1_p_henry_he_xuFB","额…他就在那里蠕动，什么也没说。"
"t25380_s51383_1_ui","他形迹可疑"
"t25380_s51384_2_bernard____wcHq","这可有点儿可疑了。"
"t25380_s51384_2_henry_0_A1Fp","这个我在林子里土匪的尸体上找到的蹄签就是他的。"
"t25380_s51384_2_ui","这个蹄签是他的"
"t25380_s51385_3_bernard____c9Gf","你应该去找他，亨利。在事情变得扑朔迷离之前快去找他。我会给拉泰方面汇报一下。"
"t25380_s51385_3_bernard____RyUZ","他去哪了？"
"t25380_s51385_3_henry_0_jC1J","就在我们在林子里找到土匪之后不久，他便消失了。而我觉得我知道他去哪了。"
"t25380_s51385_3_henry_2_5LY7","去找那些烧炭工了。那些烧炭工里有他的朋友。"
"t25380_s51385_3_henry_6_xAju","遵命，大人。"
"t25380_s51385_3_p_bernard__CzS8","我们得找到他，只是一旦他的朋友们真的在帮他避难，我想他们不会向我的士兵走露风声。"
"t25380_s51385_3_ui","他消失了"
"t25382_s51394_0_poradajici_hczh","那我只能强制终止比赛了。"
"t25382_s51394_0_poradajici_vLay","看起来我们的参赛选手们连出场都懒得出场！"
"t25383_s51395_0_p_poradaji_cMUT","我知道，我知道。我们也没什么别的可做的了。"
"t25384_s51396_0_rozhorceny_K5yg","别瞎掰了！"
"t25384_s51397_1_p_rozhorce_ehaR","呸！"
"t25384_s51398_2_rozhorceny_BsnA","我本来可以去酒馆的！"
"t25384_s51399_3_rozhorceny_TQoi","你不是认真的吧！"
"t25386_s51404_0_henry_1_69wB","我想你可能是我该问的人。我在找一些撬锁器，你知道修道院里谁能帮助我吗？"
"t25386_s51404_0_novic_anto_IeeJ","撬锁器？你惊到我了，兄弟，你还是个贵族的儿子。但是你可以问问塞拉厄斯修士，他们说他曾经是个小偷。"
"t25386_s51404_0_ui","我想搞到撬锁器"
"t25387_s51405_0_henry_1_YyKR","我想你可能是我该问的人。我在找一些撬锁器，你知道修道院里谁能帮助我吗？"
"t25387_s51405_0_novic_cize_aVns","撬锁器，嗯？我不会问你要干嘛的！我的建议是去问问塞拉厄斯修士。"
"t25387_s51405_0_ui","我想搞到些有点不平常的东西"
"t25389_s51413_0_ui","好的"
"t25389_s51414_1_p_vacek_va_Iuhd","来吧！"
"t25390_s51416_0_p_jizda_2__wGrC","哈哈哈！你这蠢货！"
"t25391_s51418_0_nosic_vody_tPpw","现在我来教教你为什么该听我的！"
"t25391_s51418_0_nosic_vody_V8yD","我告诉你我是最适合这个工作的人！"
"t25391_s51418_0_p_nosic_vo_GvVO","嘿，兔崽子！"
"t25391_s51419_1_p_nosic_vo_FbbJ","我们有过协议！现在你会后悔这么搞我的！"
"t25391_s51420_2_p_nosic_vo_htMl","我要把你淹死在屎里，你个傻逼！"
"t25391_s51421_3_nosic_vody_6rMm","下次注意点我跟你讲的事情！"
"t25391_s51421_3_nosic_vody_LExQ","这能给你点教训。我要拿走你冒犯我的赔偿！"
"t25391_s51422_4_nosic_vody_JDd2","那时候比现在好多了。"
"t25391_s51422_4_nosic_vody_kco6","这个傻逼世界就没点正义了吗。"
"t25391_s51422_4_p_nosic_vo_BHoJ","我就不该离开绞车那儿的。"
"t25392_s51423_0_henry_0_ICgl","我是格雷戈尔，一个学徒。"
"t25392_s51423_0_henry_2_hjwS","什么？你不做别的事情吗？"
"t25392_s51423_0_mnich_opis_4Rtr","我知道，但是我没有闲暇来交谈。我从早到晚抄写书籍。我已经年复一年地做这事了，我得抄书抄到死。"
"t25392_s51423_0_mnich_opis_u1rl","这是我的惩罚也是我的祝福。现在兄弟，如果你不介意的话，我得开始完成这一页了。"
"t25392_s51424_1_henry_0_LW8e","我想问点事情。"
"t25392_s51424_1_mnich_opis_jvoM","你没看见我在工作嘛？问别人吧。"
"t25392_s51424_1_ui","我想问点事情"
"t25393_s51425_0_nosic_vody_H4mC","那时候比现在好多了。"
"t25393_s51425_0_nosic_vody_ujch","这个傻逼世界就没点正义了吗。"
"t25393_s51425_0_p_nosic_vo_dJfq","我就不该离开绞车那儿的。"
"t25394_s51426_0_ui","他们看起来并不危险"
"t25395_s51427_0_mlynar___b_9aNB","我对他有自己的计划，但是我需要一些帮助。"
"t25396_s51428_0_ui","我会帮助你"
"t25397_s51430_0_bernard____HN1t","让我们来看看你行不行。把剑拿好了！继续移动，永远别傻站着，要不然你会死！"
"t25397_s51431_1_bernard____6JpY","你得认真挥砍，别像打苍蝇似的瞎挥你的剑。试着动用全身去战斗！"
"t25397_s51431_1_bernard____c8J0","试试从不同的方向劈砍，并熟练熟练。"
"t25397_s51431_1_bernard____ODfE","好，好。现在试着去进攻。"
"t25397_s51432_2_bernard____kF4X","剑尖可不是装饰品！试着用剑尖刺我几下！"
"t25397_s51433_3_bernard____o94o","这就行了。劈砍、刺击和走位是一切技巧的基础。"
"t25397_s51433_3_bernard____Ob1b","把你的招式连在一起，打完一招马上打出另一招。出招，出招，出招！"
"t25397_s51433_3_bernard____zgTF","现在我们试试更复杂的。只使出一击的话，我可以轻松格挡开——你不能给你的对手反应的时间。"
"t25397_s52948_4_bernard____HNHZ","别让自己筋疲力尽。多加注意，当你的力量减弱的时候就先撤退一会儿。"
"t25397_s52948_4_bernard____LhBU","瞧你都上气不接下气了！这很重要——如果你只是着急地随意进攻，你的对手可以抵挡你的招数。当你坚持不住了之后，他就会一击必杀。"
"t25397_s52949_5_bernard____QlZG","现在我们看看你的防守如何。基础的攻击并不难挡——看好了之后把剑放到攻击的路径上就行了。"
"t25397_s52950_6_bernard____gWeA","这就行了。再来一次，注意看格挡会逐渐消耗你的耐力。格挡可以暂时救你，但是它不能让你赢得战斗。"
"t25397_s52950_6_bernard____l4bC","最后你的对手会让你筋疲力尽然后击中你。这个我们一会儿再说。现在你学会了一些基础，我们就来演练一下。"
"t25397_s52950_6_bernard____QfOY","我们来打一场，你可以尝试你学过的所有东西。"
"t25398_s51434_0_bernard____0Nqe","我真想把你打回城堡里关起来。说真的，你他妈就是一个农民，根本不懂行军。我的工作就是把你锻炼得像个样子，所以咱俩之间还没完。"
"t25398_s51434_0_bernard____rbFy","你再敢这么做就自求多福吧。幸运的话我只会打你几十大板然后把你扔进监狱里！如果照我的风格，你早就被大卸八块了！"
"t25398_s51434_0_p_bernard__jKiH","我希望事情就这么结了，我已经说得够清楚了。现在听听你的发现吧。"
"t25398_s51434_0_p_bernard__n8w9","我真不明白了，苍天啊。他没说一句话就消失了！我没想到他就这么想找死！"
"t25398_s51434_0_p_bernard__P2lL","你没有把你的去向告知给任何人。"
"t25398_s51434_0_p_bernard__WFyZ","如果你被土匪弄死了怎么办？我们找不到你，因为你没告诉任何人你去哪了！我怎么向拉德季大人汇报，啊？"
"t25398_s51434_0_p_bernard__ZeEQ","看看，看看，是谁大驾光临了！"
"t25398_s51434_0_p_bernard__zVV2","闭嘴！闭上你的臭嘴，我在给你讲老兵的经验！你只按照我的命令行事，我问什么你答什么，别满处撒野！"
"t25398_s51434_0_p_henry_he_EoNR","我得赶在线索消失之前赶紧调查。"
"t25398_s51434_0_p_henry_he_NfsA","我在找那个男孩然后……"
"t25398_s51434_0_p_henry_he_Tjak","我……我……"
"t25399_s51436_0_henry_0_YHRk","这太奇怪了。溪流旁边的烧炭工告诉我他们认识金杰，并且他来这里找你了。"
"t25399_s51436_0_henry_3_jgvV","我效命的领主派我来的！因为这男孩知道诺伊霍夫屠杀的内情。让我和他谈谈。"
"t25399_s51436_0_henry_5_6K12","怎么证明？你想让我把整个卫兵队带过来吗？"
"t25399_s51436_0_neuhof_kam_F8vu","别无他法！已经有两个土匪来问过他了。并且他们看上去杀人不眨眼。"
"t25399_s51436_0_neuhof_kam_X8d6","扯他妈的蛋！你先证明你是个卫兵。"
"t25399_s51436_0_p_neuhof_k_gZ6F","扯蛋！他们那么说就是想打发你走。没人想让一个陌生人干扰他们干活。"
"t25399_s51436_0_ui","我听说你认识金杰！"
"t25399_s51437_1_ui","好的，谢谢你"
"t25400_s51286_1_henry_0_R2pN","真的吗？你的邻友们告诉我他们知道金杰常来这里看你。"
"t25400_s51286_1_henry_2_8s2g","我没理由不相信他们。我在调查诺伊霍夫的那场屠杀，而那个男孩知道些内情。我得和他谈谈，该死！"
"t25400_s51286_1_neuhof_kam_8ZoW","好吧，但你得先证明你是正义的一方。"
"t25400_s51286_1_neuhof_kam_MndQ","耳听为虚。他们可能只是想打发你走。"
"t25400_s51286_1_neuhof_kam_PTsH","有两个手执武器的人也在找金杰，看上去像是两个暴徒。把他们赶走，我们就让你见金杰。"
"t25400_s51286_1_p_henry_he_qa2m","怎么证明？"
"t25400_s51439_1_ui","好的。总之谢谢你"
"t25401_s51441_0_p_vacek_va_PLjh","时间到了，伙计们！最后一箭，然后到此为止！"
"t25402_s4185_2_henry_2_Atkk","是的。我想钱。我们走。带我去！"
"t25402_s4185_2_p_henry_hen_nC1i","然后你会得到你应得的。"
"t25402_s4185_2_zajaty_kuma_tRu0","想钱？"
"t25402_s51443_0_henry_3_dbDi","你可以再说一次。"
"t25402_s51443_0_p_zajaty_k_CzIc","Rühös kutya! Beszari!"
"t25402_s51443_0_ui","我不是傻子，你会逃跑的，我们还是要去拉泰"
"t25403_s51444_0_henry_1_U61j","好了别再嚷嚷了。走吧。我们肯定还有很长的路要走呢。别耍花样。明白吗？"
"t25403_s51444_0_zajaty_kum_7BHu","你，钱！Köszönöm! Köszönöm! Isten fizesse meg a nagylelkűséged, nem fogod megbánni."
"t25403_s51444_0_zajaty_kum_a0FD","Igen…"
"t25405_s51446_0_p_zajaty_k_IFFF","Erre, már nincs messze."
"t25405_s51447_1_p_zajaty_k_CLs6","Egy perc múlva ott leszünk."
"t25405_s51448_2_p_zajaty_k_ELBv","Erre a helyre jól emlékszem."
"t25405_s51449_3_p_zajaty_k_kqTt","Valahol itt van."
"t25406_s51450_0_zajaty_kum_4teG","Ne ölj meg! 我，钱！"
"t25406_s51451_1_zajaty_kum_tysq","发发善心！Pénz, tudom, hol a pénz, elvezetlek oda.请发发善心！"
"t25406_s51452_2_zajaty_kum_36wH","Mi hasznod lesz belőle, ha valahol felkötnek, he? 请发发善心！我给钱！"
"t25406_s51453_3_zajaty_kum_bn9Q","Ne ölj meg! Kérlek! Elmondom, amit tudni akarsz."
"t25406_s51454_4_zajaty_kum_Ai47","为了你钱！ Egy csomót összeszedtem: pénzt, ékszert, aranyat. Mind a tied lesz."
"t25407_s51455_0_p_talmberk_V4DB","嘿，把门打开！"
"t25408_s51456_0_mnich_0_QVtH","现在不行，兄弟。等弥撒过后。"
"t25408_s51457_1_mnich_0_VBUh","你没看到我们在做弥撒吗？"
"t25408_s51458_2_mnich_0_l1yt","这不是个好的时刻来问问题，兄弟。"
"t25409_s51459_0_talmberk_s_gjlQ","你出什么毛病了？你惹了所有的麻烦，现在又不想走了？在长官看见你之前赶紧走！"
"t25409_s51460_1_talmberk_s_xeR5","快点走让我把门关上！你难不成改主意了？"
"t25410_s51465_0_cirkator_1_XzUG","我没时间听你的借口！"
"t25410_s51465_0_henry_0_jCp9","我只是……"
"t25410_s51467_1_henry_0_sUcB","但是我帮你取来了酒！"
"t25410_s51467_1_p_cirkator_55wf","哦，那就是两码事了。快点来，下次别犯傻了。"
"t25411_s51466_0_p_cirkator_8cbA","这绝不能再发生了！我会给你个警示：两天禁闭。"
"t25413_s51471_0_henry_0_T8ZC","只是我肯定听到他说了什么关于拉泰的事情。"
"t25413_s51471_0_henry_2_dcwn","他妈的方言？我可受够了。我要把库曼人带去拉泰，看看他在绞刑架前会说些什么。他们那里会有知道他在干什么的翻译的。"
"t25413_s51471_0_henry_3_xhQo","如果我发现你背叛了我，你会很后悔的。"
"t25413_s51471_0_ui","我听到他说了一些关于拉泰的事情"
"t25413_s51471_0_vagant_1_Yude","你一定听错了。他没有提到那个地方。问题出在他说的是一种奇怪的方言。"
"t25413_s51471_0_vagant_4_E216","好吧，好吧。冷静一些。我没全都告诉你。你是对的。"
"t25413_s51477_1_henry_0_6cIq","好吧。但一旦出了什么事情……我可知道去哪里找你。明白吗？"
"t25413_s51477_1_ui","那好吧"
"t25413_s51477_1_vagant_1_xqE1","当然，兄弟。"
"t25414_s51472_0_henry_0_Mz8C","那他到底说了什么？我听着呢。"
"t25414_s51472_0_vagant_1_Vifx","他描述了他藏钱的地方……作为交换，让我保证会说服你让他带着去那个地方。"
"t25415_s51473_0_henry_0_OGET","他想带我去哪里？"
"t25415_s51473_0_ui","他想带我去哪里？"
"t25415_s51473_0_vagant_1_cfUz","我不知道，但是可能不是你想去的地方。"
"t25415_s51474_1_henry_0_ZVTn","那钱在哪里？"
"t25415_s51474_1_ui","钱在哪里？"
"t25415_s51474_1_vagant_1_NK31","嗯…在拉泰对面的一个小山包上。你站在山上往镇子看的时候，边上有条路。"
"t25415_s51474_1_vagant_2_2UeN","那条路上，一棵烧焦的树边上有个岔路。在那里有一条道通往河流。然后他说，河的右边有一个空心老树桩，在那里你就能找到他藏的东西。"
"t25415_s51962_2_ui","你可以走了"
"t25416_s51475_0_henry_0_VFgu","很好，看来有线索了。你可以滚了。"
"t25416_s51475_0_henry_2_ZhgP","我告诉你赶紧滚。"
"t25416_s51475_0_vagant_1_nXfx","我已经准备上路了。现在没别的事了，对吧兄弟？"
"t25416_s51476_1_henry_0_JgTD","你最好祈祷它就在那里，或者我会回来找你的。"
"t25416_s51476_1_henry_2_OZZ9","希望如此。"
"t25416_s51476_1_ui","你最好不要再对我撒谎了，这是为你好"
"t25416_s51476_1_vagant_1_TGT5","别担心。别担心。我还没傻到对你撒两次谎，是吧？"
"t25417_s51479_0_henry_1_oTei","告诉我你跟他有什么约定，然后我再冷静。"
"t25417_s51479_0_vagant_0_4jRL","上帝啊，冷静点。"
"t25417_s51479_0_vagant_2_2pYt","好的，好的。别杀我，我什么都告诉你。"
"t25417_s51480_1_henry_1_9w9A","你帮了我？这可还说不定。如果这是什么陷阱的话，我会来找你的。"
"t25417_s51480_1_vagant_0_3gO6","你怎么回事？你是疯了吗？我帮你解决了麻烦，然后你就这么对待我？"
"t25417_s51480_1_vagant_2_dWYV","你真是疯了。真的。"
"t25418_s51481_0_ui","我听说一些关于库曼俘虏的事"
"t25419_s51482_0_celedin_1__Lfhj","好吧。"
"t25419_s51482_0_celedin_1__Nbi6","啊……什么？"
"t25419_s51482_0_henry_0_8NFd","我来这里是为了那个库曼人。"
"t25419_s51482_0_henry_2_5htJ","磨坊主让我来这里带走他。他会被带去拉泰绞死。"
"t25419_s51482_0_henry_4_kXMK","那别光站在这里。开门。"
"t25419_s51482_0_p_celedin__GSWq","哦……好吧。"
"t25419_s51482_0_ui","我来这里是为了那个库曼人。开门"
"t25420_s51485_0_henry_0_guER","看起来我找到了点藏在修道院里的宝藏。这会是谁藏的呢？"
"t25421_s51486_0_mnich_volb_iL0X","显而易见是约翰修士！没人感兴趣内弗拉斯和他的新想法。"
"t25421_s51487_1_mnich_volb_EMGb","约翰。没别的候选人了。内弗拉斯就只是在那里胡言乱语。别把他放在心上。"
"t25421_s51488_2_mnich_volb_JgFS","当然是约翰。比其他内弗拉斯又年轻又没有经验。约翰有着日积月累的智慧，而且他已经获得了内弗拉斯所没有的尊重。"
"t25421_s51489_3_mnich_volb_ieqo","这是什么问题？当然是约翰！内弗拉斯不是你能认真看待的那种候选人。"
"t25421_s51490_4_mnich_volb_e1z6","我很认真地选了很久，我打算支持约翰。"
"t25421_s51491_5_mnich_volb_qk86","老修道院院长还没死，现在谈论竞选为时过早。但是如果让我在那两个毛遂自荐的家伙中选一个，我选约翰。"
"t25421_s51492_6_mnich_volb_PIqw","内弗拉斯修士。这里有太多事情是错误的，约翰不会改变这些事情的。"
"t25421_s51493_7_mnich_volb_2olU","肯定是内弗拉斯。虽然他很年轻还没什么经验，但是他的内心和意图都是纯洁的。"
"t25422_s51495_0_p_bratr_kn_Q3Zl","我那么相信你，给你了锁禁书的钥匙，你就让那个箱子开着！你真让我失望，兄弟。"
"t25425_s51522_0_henry_0_sZDP","这些地方有没有可疑的事情？"
"t25425_s51522_0_henry_3_KXL9","噢。但是你有没有听过一些人在周围要雇佣旅行者和强盗？"
"t25425_s51522_0_hledani_ra_1PRX","我怎么会知道？人们不想跟我谈论。我最近没去过几次酒馆。"
"t25425_s51522_0_p_hledani__X2om","这儿肯定有！教堂的蜡烛被偷走了，真够厚颜无耻的！什么人能做出这种事？"
"t25425_s51522_0_ui","这里有没有什么可疑的事情？"
"t25425_s51523_1_henry_0_M8I8","最近莎邵发生什么了？"
"t25425_s51523_1_henry_2_ZDQA","啥？她是谁，一个镇民吗？这难道都算“没什么可说的”！"
"t25425_s51523_1_henry_5_1N2Z","发生什么了？"
"t25425_s51523_1_henry_7_3DsM","究竟为什么会有人干这事？"
"t25425_s51523_1_hledani_ra_Dvyo","没什么可说的。就一个婊子被宰了。"
"t25425_s51523_1_hledani_ra_F1w2","我又知道什么？可能他在不该他偷窥的地方偷窥然后这婊子找到了他吧？我听说有个被狗咬的家伙在修道院里接受治疗，也就那里的人能因为一条断腿来照料他了。可能这是同一个人？"
"t25425_s51523_1_hledani_ra_nhB7","这只狗看起来被砍了成了几块。别人害怕这是某种恶魔干的好事。但是在我看来，就是有人用剑或者斧子砍了她。"
"t25425_s51523_1_p_hledani__nC7v","没有，我意思是一只狗婊子。就在前不久，但别人叫我把它收拾干净了。"
"t25425_s51523_1_ui","最近这儿发生什么了？"
"t25425_s51524_2_henry_0_fTQp","谢谢你。我现在要走了。"
"t25425_s51524_2_hledani_ra_pemx","好的。你随时都可以来找我。除非有什么死了，人们都避着我。或者垃圾坑被填满了。"
"t25425_s51524_2_ui","（离开）"
"t25427_s51536_0_p_kdo_tam__GI8W","嘿！"
"t25427_s51537_1_p_kdo_tam__Hoga","我的天……"
"t25427_s51562_2_p_kdo_tam__PJv1","卧槽？！"
"t25427_s51563_3_p_kdo_tam__sFyn","嘿！"
"t25427_s51564_4_kdo_tam_ci_ZKRB","卧槽！"
"t25427_s51567_5_p_kdo_tam__KIZy","你是谁？！"
"t25428_s51538_0_p_kdo_tam__7obg","嘿！"
"t25428_s51539_1_p_kdo_tam__RncY","天呐！"
"t25428_s51565_2_p_kdo_tam__QVHl","什么鬼……？"
"t25428_s51566_3_kdo_tam_ci_scyX","那是什么？！"
"t25429_s51540_0_p_kdo_tam__LCmm","谁？"
"t25429_s51541_1_p_kdo_tam__BWMq","嘿！谁？"
"t25429_s51542_2_p_kdo_tam__uW5M","什么鬼？"
"t25429_s51543_3_p_kdo_tam__er1k","什么情况？"
"t25429_s51544_4_p_kdo_tam__HE0l","你在搞什么？"
"t25429_s51576_5_p_kdo_tam__T8Kz","嘿！你在搞什么？"
"t25430_s51545_0_p_kdo_tam__LUXj","谁在那？"
"t25430_s51546_1_p_kdo_tam__y7NH","谁啊？"
"t25430_s51547_2_p_kdo_tam__d4sc","什么？妖魔鬼怪快现身！"
"t25430_s51548_3_p_kdo_tam__ot6B","发生了什么？"
"t25430_s51549_4_p_kdo_tam__IrGk","你在那儿搞什么？"
"t25431_s51552_0_henry_0_8n2R","这是你全部的分成。"
"t25431_s51552_0_henry_3_G4Jx","你们打算什么时候回来？"
"t25431_s51552_0_p_rvac_vos_tuV3","也没那么差。也算是对他的骚扰有点效果！"
"t25431_s51552_0_rvac_vostr_1mOY","一两天。到时候就知道了。"
"t25431_s51552_0_ui","给他一半的钱"
"t25431_s51553_1_henry_0_gm3D","这是你那份。"
"t25431_s51553_1_henry_3_Y1xZ","随你。但是等我离开这附近你再这么做。"
"t25431_s51553_1_p_rvac_vos_1YMm","就这么点？我还以为他终于不小气了，那个老吝啬鬼！我觉得我一定要回来，让他再也别想睡一个安稳觉了。"
"t25431_s51553_1_rvac_vostr_6hzq","拜托！你不可能害怕他吧？他甚至打不过”弱子“！"
"t25431_s51553_1_ui","给他四分之一份"
"t25431_s51554_2_henry_0_Iwto","这是你的。"
"t25431_s51554_2_henry_2_XGjg","我没想到就这么点。我肯定不会再去这么做了，我已经浪费了太多时间去骗他了。"
"t25431_s51554_2_p_rvac_vos_v9WJ","这就对了！我们现在可能就回去。让那个老贪逼以后这么做之前考虑下后果！"
"t25431_s51554_2_rvac_vostr_GUjV","什么？就这么点？你就为这么点钱干这个？"
"t25431_s51554_2_ui","给他一点钱"
"t25432_s51556_1_henry_1_jFnK","哦……我知道了。好吧，那我们换个方式谈谈呢？"
"t25432_s51556_1_markvart_z_vlSS","你给出的条件连塞牙缝都不够。"
"t25434_s51559_0_ui","你错了"
"t25435_s51560_0_ui","我还不知道"
"t25436_s51568_0_ui","有新的指示吗？"
"t25436_s51569_1_borek_z_ta_j4Pa","现在先继续在城垛上站岗。我过会儿会派些人替换你的。"
"t25437_s51570_0_henry_0_Kp84","你有没有看见有匹马往这边跑？灰色斑点的？"
"t25437_s51570_0_henry_2_2qxu","蓟？"
"t25437_s51570_0_henry_4_zAzh","好的，那谢谢你了。"
"t25437_s51570_0_uhlir_ztra_hTO6","这里的烧炭工人，不是特别聪明。我们都叫他蓟。"
"t25437_s51570_0_uhlir_ztra_rvRT","当然。它经过这里然后往上游跑了。蓟去追它去了现在还没有回来。"
"t25437_s51570_0_ui","你有没有看见有匹马往这边跑？"
"t25442_s51586_0_henry_0_eVlf","看起来像在夜里喝完酒留下的渣茬。谁会在这里呢？"
"t25444_s51589_0_henry_0_vsMM","当我被锁起来的时候，有个人在地窖里发出了喧哗。我很肯定他醉如烂泥。我好奇发生了什么？"
"t25453_s51626_0_p_blanka_b_nQN5","你也是，帅哥。什么风把你吹来了？"
"t25453_s51626_0_p_henry_he_06ZH","祝好，我的小可爱！你今天看上去很美。"
"t25453_s51626_0_ui","调情"
"t25454_s51627_0_henry_0_YDPg","当然是你了，美丽的小姐！"
"t25454_s51627_0_p_blanka_b_qHrR","哦，尊贵的先生，我的荣幸不足挂齿。除了我的美丽，阁下还渴望什么呢？"
"t25454_s51627_0_ui","是你"
"t25454_s51628_1_p_blanka_b_OBya","我还能对一个村野屠夫指望点什么呢？指望你点什么呢，讨吃鬼？"
"t25454_s51628_1_p_henry_he_SRQC","酒。"
"t25454_s51628_1_ui","酒"
"t25480_s51682_0_henry_0_L3Cc","我拿到了你之前要的花。"
"t25480_s51682_0_henry_3_qs3k","但是……"
"t25480_s51682_0_lazebnice__3Wyx","快走！"
"t25480_s51682_0_p_lazebnic_0b5D","你不是认真的吧！赶快滚开，在阿奇博尔德发现以前带着你的花离开！"
"t25480_s51682_0_p_lazebnic_ffm3","男人啊……有没有脑子！"
"t25480_s51682_0_ui","我拿到了你要的花"
"t25481_s51683_0_bodlak_2_EoLI","滚蛋。我不管它是从哪里跑的。去找你自己的马去。"
"t25481_s51683_0_henry_1_nElu","我确定这匹马是从 乌兹茨马棚跑出来的。你不能拥有它。"
"t25481_s51683_0_ui","脱缰的马"
"t25481_s55283_1_bodlak_1_QgT0","怎么了？"
"t25481_s55283_1_henry_0_7KHo","有关那匹马.."
"t25481_s55283_1_ui","脱缰的马"
"t25482_s51684_0_bodlak_1_BMVd","要不然呢？"
"t25482_s51684_0_bodlak_3_JFse","你可以试试。你这个混蛋！"
"t25482_s51684_0_henry_0_uzul","滚开，然后离开这里！"
"t25482_s51684_0_henry_2_X9bF","要不然我会用拳头帮你整容的。"
"t25482_s51684_0_ui","滚开，要不然你会后悔的！"
"t25482_s51685_1_bodlak_1_xBRV","对，我认识你吗？"
"t25482_s51685_1_bodlak_3_7bU4","他们说什么？"
"t25482_s51685_1_henry_0_kMVd","你就是西斯尔？"
"t25482_s51685_1_henry_2_ARzD","不，但是我在找这匹马我经过烧炭营地的时候他们提到过你。"
"t25482_s51685_1_ui","你就是他们说的西斯尔？"
"t25482_s51688_2_ui","我会给你钱买下这匹马"
"t25482_s51691_3_ui","我该走了"
"t25483_s51686_0_henry_0_RMuG","哦，他们在嘲笑你。他们觉得你是那种把自己的东西忘在那里不管的人。"
"t25483_s51686_0_p_bodlak_b_ak3G","图吗额在嘲笑我？那帮混蛋！谢了，朋友。"
"t25483_s51686_0_p_henry_he_KQV6","当然。"
"t25483_s51687_1_henry_0_cB4L","他们叫你操山羊的混蛋。"
"t25483_s51687_1_p_bodlak_b_iyQp","哈？那他一定是费罗。他就是满嘴喷粪的那种人。"
"t25483_s51688_2_bodlak_1_JAOL","好的。反正我也想要卖了它。"
"t25483_s51688_2_henry_0_jga0","烧炭工人要马干什么？金币对你更有用。"
"t25483_s51688_2_henry_2_dHmB","给你。我会给你一个合适的价格。"
"t25483_s51691_3_bodlak_1_TJXs","好，那就走吧。"
"t25483_s51691_3_henry_0_tbBZ","我最好走了。"
"t25484_s51689_0_bodlak_0_Ph7l","这听起来不错，同意。"
"t25484_s51689_0_henry_1_OLHi","同意。"
"t25484_s51690_1_bodlak_0_nUcP","不管了，这匹马我要了。你最好走开。"
"t25484_s51690_1_henry_1_XGin","如你所愿。"
"t25485_s51692_0_henry_0_hl9v","特丽萨，我有东西给你。"
"t25485_s51692_0_p_tereza_t_NvzE","很漂亮。真谢谢你。"
"t25485_s51692_0_p_tereza_t_W2fj","天啊，小亨利，真是有骑士风范！"
"t25485_s51692_0_ui","我给你拿了花束"
"t25486_s51693_0_henry_0_iXXl","夫人，如果您允许……我给您呈上这个。"
"t25486_s51693_0_p_stepanka_AflF","亨利，我的孩子，真是可爱的举止！谢谢你，这些花真的十分漂亮。"
"t25486_s51693_0_ui","我自作主张……"
"t25487_s51694_0_bernard____fIen","卡蓬少主，我们到的时候，我想请您克制。"
"t25487_s51695_1_p_bernard__Nadf","这没错，汉斯少主！我的意思是……"
"t25487_s51696_2_bernard____YcKl","遵命，大人。"
"t25487_s51697_3_bernard____Uv1D","他是我和米洛塔的亲戚？"
"t25487_s51698_4_bernard____Pfca","我们的曾祖父是同一个人，乌尔班，奥利什娜的男爵。沃尔弗林是我们家的远亲，这一支……"
"t25487_s51698_4_bernard____zcJC","呃，这么说吧，他们没给我们的名声带来什么荣耀。"
"t25487_s51699_5_bernard____10K4","我也听说了。只是……呃，您肯定知道人们都怎么说我家门下卡姆堡一支的。"
"t25487_s51700_6_p_bernard__ouF4","随你怎么想吧，但我是从祖父那里听说的，他从不在意传闻。"
"t25487_s51701_7_p_bernard__FSf6","好吧。在家的时候，我们都不敢大声谈论卡姆堡的亲戚。当沃尔弗林的父亲威廉前来造访的时候……这件事太耻辱了，我提都不想提。"
"t25487_s51703_9_bernard____cQtj","好吧，仆人们怕他怕得会躲进谷仓里。父亲抽打了他们，但即便如此他们也不愿靠近威廉。他们害怕他会骂他们——这怪不得他们。"
"t25487_s51704_10_bernard___DE4k","威廉舅舅的脸太过扭曲了，看见他的人都要闭眼祈祷一下。我自己也从小就害怕他。"
"t25487_s51705_11_bernard___M8mZ","所以据说她怀孕之后就去找巫婆打胎去了。结果她反倒生出来五胞胎！你能想象吗，一晚上生出来五个婴儿！？"
"t25487_s51705_11_bernard___nKNM","不是。他天生就长成那样。你知道，他的母亲，豪格维茨的女伯爵巴尔博拉，本不想嫁给威廉的父亲——我祖父的弟弟。她也不愿意给他生孩子。"
"t25487_s51707_13_bernard___gh5N","这还没完。四个婴儿都没撑到天亮。只有第五个还活着，他的脸是畸形的——就是威廉。"
"t25487_s51707_13_bernard___TiFr","传说她是被巫师给骗了，孩子没打掉，倒是把恶种栽到了她肚子里！"
"t25487_s51708_14_bernard___8wed","唉，威廉一生都背负着相貌和流言的压力。他的夫人进了产房的时候，他请了七位牧师日夜跪守在她窗边。但这并没能消除流言。"
"t25487_s51708_14_bernard___Dpby","他的儿子沃尔弗林出生了，看上去倒像个正常人，结果他自己却发起了疯。"
"t25487_s51709_15_bernard___2BKk","之后沃尔弗林就出现了，尽管按理说他应该死了很多年了。总有人说他已经死了，但看样子死亡并不能阻止这个恶魔之子。"
"t25487_s51709_15_bernard___93vf","他临死之前，人们给他请来了个牧师，不是为他送终，而是人们害怕恶魔会从他体内出来，去控制其他人。"
"t25487_s51709_15_bernard___xnNc","你说得对。几年以前，沃尔弗林去了波兰，威廉的状况便每日俱下。他咒骂看到的所有人和事物，冲着仆人扔罐子。"
"t25487_s51710_16_bernard___Iv4A","祈祷吧，汉斯少主，只有祈祷。"
"t25488_s51727_0_henry_0_FWBi","你不太在意他吧……"
"t25488_s51727_0_p_urban_za_E1sn","我当然在意了。作为一个守卫我得履行好我的职责。"
"t25488_s51727_0_ui","你不太在意他吧？"
"t25488_s51729_1_henry_0_dKwv","话说，这个官员是干什么的？"
"t25488_s51729_1_henry_2_gp15","但……？"
"t25488_s51729_1_ui","话说，这个官员是干什么的？"
"t25488_s51729_1_urban_zak__vCmn","额，他应该是负责管辖本地的民众的，让这里保持和谐。"
"t25488_s51729_1_urban_zak__VS3j","但其实他貌似更喜欢光明正大地抢大家的钱。"
"t25488_s51730_2_henry_0_t07F","谢谢您。"
"t25488_s51730_2_p_urban_za_cJcr","没事儿。"
"t25488_s51730_2_ui","谢谢你"
"t25489_s51732_0_henry_0_A7m2","呃，那种非常非常厉害的，一个扬大师用……月亮的钢打造的……"
"t25489_s51732_0_p_urban_za_02Cc","哈！真有想象力，笑死了！"
"t25489_s51732_0_p_urban_za_r88P","但你真的完全不懂武器。"
"t25489_s51732_0_ui","失败"
"t25489_s51733_1_henry_0_euil","都是由铁匠大师索林根所制。"
"t25489_s51733_1_p_urban_za_MGOT","什么？就里面这混蛋，他能买得起这些武器？"
"t25489_s51733_1_ui","成功"
"t25489_s51733_1_urban_zak__PoUq","但我气什么。进去吧，去找那个败家子吧。"
"t25490_s51734_1_henry_0_Pamm","地球人都知道的？"
"t25490_s51734_1_ui","地球人都知道的？"
"t25490_s51734_1_urban_zak__e2ma","如果现在还不是，那也快了。我们的吉赛尔大师聪明绝顶。像你这样的人听到了他的奇思妙想后只会一脸懵逼。你以后会经常听到他的事情，记住我这句话。"
"t25490_s51735_2_henry_0_AzqM","谢谢。"
"t25490_s51735_2_ui","谢谢"
"t25490_s54567_2_henry_0_ymWj","我得和他说两句话。"
"t25490_s54567_2_ui","我得和他说两句话"
"t25491_s51736_0_ui","成功"
"t25491_s51736_0_urban_zak__1Znd","这是钥匙。"
"t25494_s51745_0_hospodska__14p6","关店了。"
"t25495_s51748_0_henry_0_1mRD","这是从诺伊霍夫来的。帮我照看好他。"
"t25496_s51749_0_podkoni_ta_A75S","明天中午牵那匹玉花骢到瓮城来。会从那里开始。"
"t25498_s51754_0_henry_3_NIb8","看吧。这并不是什么难解决的问题。"
"t25498_s51754_0_jana___zeb_emgp","感谢您，军械士大人。"
"t25498_s51754_0_zbrojir____B4SQ","好的，好的。我很荣幸。"
"t25498_s51754_0_zbrojir____Kc36","好吧，好吧。如果你执意要这样，我就让那个女孩留下。"
"t25498_s51754_0_zbrojir____rWco","可能主会奖励我的善举。"
"t25498_s51755_1_henry_2_znPV","如你所愿，军械士大人。"
"t25498_s51755_1_zbrojir____CDQx","哈！以为我会怕你吗？看看你自己，一个衣衫褴褛的难民。这里没人会听你诉苦。"
"t25498_s51755_1_zbrojir____Cy2F","我一生都住在这里。我是个有名望的商人，不想在自己商铺门口看到乞丐！"
"t25499_s51759_0_janik___st_3wlg","如果你以后也这德行，斯卡里茨人会把你煮了吃的。"
"t25499_s51760_1_janik___st_0qxy","可怜的女孩。但这件事你处理得很对。至少争端被化解了。"
"t25499_s51761_2_janik___st_TDoz","干得不错。只是你的名字会被记在那个蠢货的黑名单上一段时间了。"
"t25499_s51762_3_janik___st_ApD4","他会恨你一段时间，这无可避免。但你的行为符合基督徒的原则。"
"t25500_s51763_0_janik___st_SSJA","我告诉你。这就对了。"
"t25501_s51765_0_henry_0_LX0s","我听说您喜欢赌博。"
"t25501_s51765_0_karel_1_LRsA","一直是。"
"t25501_s51765_0_ui","赌博"
"t25502_s51769_1_udelej_to__18BE","你什么毛病？"
"t25502_s51770_2_udelej_to__VXZN","嘿……？"
"t25502_s51771_3_udelej_to__M1WH","哈？！"
"t25502_s51772_4_udelej_to__BFmL","什么鬼？"
"t25502_s51773_5_udelej_to__RR2E","还想干嘛？"
"t25503_s51778_0_henry_1_1sic","怎么了？"
"t25503_s51778_0_janik___st_47tO","那群该死的蠢货！他们肯定又去大吃大喝了。我要教训他们一下！"
"t25503_s51778_0_janik___st_aJpx","来吧！"
"t25503_s51778_0_janik___st_IeIs","天啊！看看！"
"t25503_s51778_0_janik___st_tvzn","没人在守卫大门！"
"t25504_s51779_0_janik_forc_LRSd","但你知道，既然来了就……"
"t25504_s51779_0_janik_forc_Rjf2","他不在这里。我不明白。"
"t25504_s51779_0_janik_forc_WLEh","哼。可能巴纳德长官把他叫走了。我怎么知道呢？"
"t25505_s51782_2_udelej_to__PWdy","哈？！"
"t25505_s51783_3_udelej_to__CP8s","你动了么？"
"t25505_s51784_4_udelej_to__NsG8","快点……！"
"t25506_s51790_0_bodlak_1_dqq0","嘿。不要想了。我先看见马的。"
"t25506_s51791_1_bodlak_0_dOzg","你最好走开，马是我的。"
"t25506_s51792_2_bodlak_0_BZGf","滚开！我找到马的。"
"t25506_s51793_3_bodlak_0_VQtP","离开那匹马，要不然我会给你颜色看看！"
"t25506_s51794_4_bodlak_0_idDO","嘿！滚开这里。马是我的。"
"t25506_s51795_5_bodlak_0_N80s","滚开！"
"t25506_s51796_6_bodlak_0_0cSe","别再动了，你听见了吗？"
"t25507_s51797_0_p_bodlak_b_9mp9","够了！我警告你！"
"t25508_s51798_0_ui","一个能睡觉的地方……"
"t25508_s52583_1_ui","我的床在哪里？"
"t25509_s51799_0_henry_0_8XVf","我能在这儿睡么？"
"t25509_s51799_0_henry_1_b88U","有什么我能睡得地方么？"
"t25509_s51799_0_henry_2_1pAx","你有没有床能让我过夜？"
"t25510_s51800_0_prespani___0oDm","好，这里有个空余的房间。"
"t25510_s51800_0_prespani___Hc6r","我应该有空余的房间。"
"t25510_s51800_0_prespani___SQIF","好吧。"
"t25510_s51837_1_prespani___QCMK","没问题。"
"t25511_s51801_0_prespani___XTA4","住多久呢？"
"t25512_s51802_0_henry_0_K6Ag","就住一晚。"
"t25512_s51802_0_henry_1_Ms5X","我多住几晚怎么样？"
"t25512_s51802_0_ui","住一晚"
"t25512_s51945_1_ui","住个几晚"
"t25513_s51813_0_henry_6_ybYE","这些都是细节。重要的是，让我来帮助您。"
"t25513_s51813_0_karel_2_CRT4","没戏！"
"t25513_s51813_0_karel_5_UR3R","你他妈是怎么知道的？！"
"t25513_s51813_0_karel_7_Lrdy","该死，你能给多少？"
"t25513_s51813_0_p_henry_he_6xnN","嗯……那这样，我听说您没钱去完成这些建设了，所以我觉得，为一个建筑爱好者，我应该做些贡献……"
"t25513_s51813_0_p_henry_he_JdDF","您确定你不会让康拉德走？不会很久的……"
"t25513_s51813_0_ui","您确定你不会让康拉德走？"
"t25514_s51814_0_karel_0_RMqV","没戏！"
"t25514_s51814_0_ui","失败"
"t25514_s51815_1_p_henry_he_SK5l","很高兴与您做交易。"
"t25514_s51815_1_p_karel_ka_VDqc","很好。康拉德可以走了！"
"t25515_s51816_0_henry_0_xdvk","好吧，这是个好主意。我要从佐拉那里牵来玉花骢。"
"t25515_s51816_0_ui","好吧。这是个好主意"
"t25515_s51817_1_henry_0_n2O4","不。我有些事情要做。我会晚点来。"
"t25515_s51817_1_ui","我有些事情要做"
"t25516_s51820_0_henry_0_ki89","我和培沙聊过了，我觉得他并不是来杀您的……"
"t25516_s51820_0_p_konrad_k_8vC5","不行！我不能冒险。在你抓到那个人之前我不会离开这里半步！"
"t25516_s51820_0_p_konrad_k_yLSl","你怎么确定？你不能相信他！就算不是他，还是有人入夜后在周围鬼鬼祟祟的！"
"t25516_s51820_0_ui","培沙不是杀手"
"t25517_s51821_0_henry_0_f53L","这就真没必要了。厄班会护送您去塔尔木堡。您在那边儿会很安全的。"
"t25517_s51821_0_ui","这就真没必要了"
"t25517_s51824_1_henry_0_FGKn","好吧。"
"t25517_s51824_1_ui","好吧"
"t25518_s51822_0_p_konrad_k_8w2J","那……行吧。我决定你说的有道理。那咱们启程吧。"
"t25518_s51822_0_p_konrad_k_VU4v","谢谢你，亨利。我欠你个人情。"
"t25518_s51822_0_ui","成功"
"t25518_s51823_1_konrad_kye_CrHw","不行！在你调查清楚前，我拒绝离开这里！"
"t25518_s51823_1_konrad_kye_iLMC","没必要，没必要？！你在拿我的生命开玩笑！"
"t25518_s51823_1_ui","失败"
"t25519_s51825_0_p_konrad_k_aHFR","嗯…… 嗯……"
"t25519_s51840_1_konrad_kye_RCdP","啊，就是这样！太好了！"
"t25519_s51841_2_konrad_kye_4uf7","该死！就是不管用！我得重来一次！"
"t25519_s51842_3_konrad_kye_BxVf","嗯……………………"
"t25519_s51843_4_konrad_kye_bHQH","如果我用铁替代木头……嗯……也许……"
"t25519_s51844_5_konrad_kye_0x8V","在水下？嗯，有个办法。也许有一天我们能战胜黑暗！"
"t25519_s51845_6_p_konrad_k_doVo","嘿嘿嘿！看起来更像个牛车！"
"t25519_s51846_7_konrad_kye_rtEL","如果力被均匀分布在整根横梁上……嗯……这样它的能量就更大了。"
"t25524_s51835_0_prespani___gnO5","可以啊，但是先看看你的钱，身处乱世，人心叵测啊。"
"t25524_s51835_0_prespani___kuqi","好的，那就付钱吧。"
"t25524_s51835_0_prespani___uIBE","没问题，但你得先交钱。"
"t25524_s51835_0_ui","住一晚"
"t25524_s51955_1_ui","住一晚"
"t25524_s51956_2_ui","住一晚"
"t25525_s51836_0_henry_1_4Vj8","拿去。"
"t25525_s51836_0_henry_1_ZAIL","嗯……有点贵，可以便宜点么？"
"t25525_s51836_0_henry_2_Et2p","太贵了，我得再想想。"
"t25525_s51836_0_ui","支付"
"t25525_s52580_1_p_henry_he_myqv","拿去。"
"t25525_s52581_2_ui","讲价"
"t25525_s52582_3_p_prespani_lyDM","随你。"
"t25525_s52582_3_ui","这不值我花这么多钱"
"t25526_s51847_0_konrad_kye_BfUr","抛射体的重量等于……但这东西的密度一定要大……花岗岩？"
"t25526_s51848_1_konrad_kye_NT4j","我希望他们有足够的上乘木材。"
"t25526_s51849_2_konrad_kye_51w3","塔尔木堡的城墙很厚。它们的抗击打能力很强！"
"t25526_s51850_3_konrad_kye_gZXT","应该采用常见的防御设施，起到抵抗骑兵的作用。"
"t25526_s51851_4_konrad_kye_jElv","把安全绳加长一倍，多多益善……"
"t25527_s51852_0_konrad_kye_NSzV","但愿支柱能撑得住。"
"t25527_s51853_1_konrad_kye_S0sz","啊，我的创造！同胜利城时的那些创造一样雄伟！"
"t25527_s51854_2_konrad_kye_3kC4","万事俱备，只欠东风！发明创造所需要的只有工程学的技巧。往后的世纪中，人类的前途不可估量啊……"
"t25527_s51855_3_konrad_kye_fmRf","这是我采用过的最重的平衡体了，但设施的框架相当稳固，肯定能撑得住。"
"t25527_s51856_4_konrad_kye_zO4g","好在我们有坚固的玄武岩作基石。投石车发射时不会陷进地里。"
"t25528_s51857_0_konrad_kye_Rvgs","嗯，真是周密的工程，但仍是最普通不过的防御系统。"
"t25528_s51858_1_konrad_kye_6A8z","那些木桩有些多余了。"
"t25528_s51859_2_konrad_kye_cuYl","为什么是反骑兵防御系统？难道塔尔木堡里马匹很多吗？"
"t25528_s51860_3_konrad_kye_anYj","我们打不了持久战，但其他的据点近在咫尺，随时可以赶来增援我们。这样的防御设施应该足够了。"
"t25529_s51861_0_konrad_kye_TDRb","嗯，木头不错。最理想的工程材料。"
"t25529_s51862_1_konrad_kye_6A3D","如此上乘的木料是极好的。要是我们在与巴耶济德苏丹作战时也有这样的木料就好了。"
"t25529_s51863_2_konrad_kye_A9Tm","天赐和平。此乃暴风雨前的平静。"
"t25529_s51864_3_p_konrad_k_R6CK","……"
"t25540_s51888_0_boj_kleni__TJ5R","Kurva!（捷克语）"
"t25540_s51889_1_boj_kleni__so9Y","No kurva!（捷克语）"
"t25540_s51890_2_boj_kleni__Y21k","Do prdele!（捷克语）"
"t25540_s51891_3_boj_kleni__IZa9","Ale do prdele!（捷克语）"
"t25540_s51892_4_boj_kleni__qhEV","Do psí díry!（捷克语）"
"t25540_s51893_5_boj_kleni__Qiaq","Boha jeho!（捷克语）"
"t25540_s51894_6_boj_kleni__HMb3","Kurvafix!（捷克语）"
"t25540_s51895_7_boj_kleni__Agf8","Jebat!（捷克语）"
"t25540_s51896_8_boj_kleni__ZVIv","Mrdka!（捷克语）"
"t25540_s51897_9_boj_kleni__Np7w","Do piči!（捷克语）"
"t25540_s51898_10_boj_kleni_5U8w","Kunda!（捷克语）"
"t25540_s51899_11_boj_kleni_0tPV","Herr Gott!（捷克语）"
"t25541_s51901_0_oblehani_v_LBZo","那个伊斯特万混蛋一定是跟魔鬼做了交易。我们两次都差点抓住他了，但他还好好的！"
"t25541_s51901_0_oblehani_v_oZMf","确实，我们在那里也可以杀掉他。但是，现在他却在攻打我们的城堡!"
"t25541_s51901_0_oblehani_v_PWdx","上帝，真希望这次我们能抓住他然后吊死在城门上。"
"t25541_s51901_0_oblehani_v_Ygtc","三次，如果你算上我们去弗拉尼克的那一次的话。"
"t25541_s51901_0_p_oblehani_Nf2l","我也希望是这样。"
"t25541_s51902_1_oblehani_v_9309","确实，我也想给对面的家伙礼尚往来一番。只是我不太会用弓。"
"t25541_s51902_1_oblehani_v_gVA9","你只要把头低下然后放轻松，给那帮操山羊的家伙们教训的时候还没到。"
"t25541_s51902_1_oblehani_v_kXw0","最傻逼的事就是士兵们杀来杀去。先是告诉你“冲冲冲”，然后又告诉你“没有命令就不要动”！"
"t25541_s51902_1_oblehani_v_liIx","我不在意那些巡逻任务，总比他们当面狗血喷头的骂你强。当然，你也得小心着点，免得被对面的人射死。"
"t25541_s51903_2_oblehani_v_11Sh","我有点担心这个轰炸。看起来不是什么好主意。"
"t25541_s51903_2_oblehani_v_8eoe","我们还能做什么？我们已经失败两次了，哪怕运气站在我们这边。"
"t25541_s51903_2_oblehani_v_d7t9","放屁。我们没有足够的人。而且城里头的人也饿不死，他们比我们更有耐心……那些杂种废物！而且里头还有人质。"
"t25541_s51903_2_oblehani_v_NtBM","对，好一个皇室一团糟！"
"t25541_s51903_2_p_oblehani_rtpR","我们应该冲进去。"
"t25541_s51904_3_oblehani_v_mNva","谁想呢？但是或许我们可以饿死他们。不管怎样，我们都要破开。希望上帝站在我们一边。"
"t25541_s51904_3_oblehani_v_oeI6","对，但是即使他们成功了，我们又能做什么呢？戴卫斯领主当然不想轰炸他自己的城堡。"
"t25541_s51904_3_oblehani_v_p2Jp","我还是觉得我们应该花更多精力破开城门而不是找人质。"
"t25541_s51904_3_oblehani_v_xAVF","或许。但我们总得把它破开。但是如果那时他们能带他们出来…."
"t25542_s51905_0_oblehani_m_HsAM","你知道我差点就在城堡里没出来吗？幸好我晚上偷偷溜去了酒馆然后待到了早上。"
"t25542_s51905_0_oblehani_m_R1dr","坏事个屁！辛苦了一天之后去喝一杯有什么错？不管怎样，一定是上帝在帮我。"
"t25542_s51905_0_oblehani_m_ZvmW","哈！更像是狗屎运！"
"t25542_s51905_0_p_oblehani_y3Tf","谁知道你做的坏事还救了你一命！"
"t25542_s51906_1_oblehani_m_6pnI","确实，一个接着一个。但是那又怎样？关我屁事。"
"t25542_s51906_1_oblehani_m_vr7d","戴卫斯领主会考虑这些事的。他不会把他的城堡就这么弓手让人。至于我，我还有我的事要担心呢。"
"t25542_s51906_1_p_oblehani_80vP","我们现在要做什么？真是完全停不下来啊。"
"t25542_s51906_1_p_oblehani_ocSl","怎么不关你屁事？你还想搬到别的地方吗？如果他们来这里怎么办？"
"t25542_s51907_2_oblehani_m_bolB","他们每个人都一定会得到他们应有的报应。"
"t25542_s51907_2_oblehani_m_k4au","确实，现在随便扔一块石头都能砸中想要打砸抢的匪徒，已经没人想老老实实的干活了。"
"t25542_s51907_2_oblehani_m_zuTT","当然，但是如果他们敢去战场转转我会更高兴，这样他们就能试试地狱里的那些滋味了。"
"t25542_s51907_2_p_oblehani_4iaG","这真是一件糟糕的事情。你自顾自己的事，还是被砍成块块了。"
"t25543_s51908_0_oblehani_z_KGMV","圣母玛丽，可怜可怜我们吧！"
"t25543_s51908_0_oblehani_z_T8vw","我们干了什么，非得让我们忍受这些磨难？"
"t25543_s51908_0_oblehani_z_UtPL","好了！还没到更糟的时候呢！那些城堡里的可怜人怎么办？如果他们再不幸点说不定都死了！"
"t25543_s51908_0_oblehani_z_X1dS","啊，我们也没那么糟。"
"t25543_s51908_0_p_oblehani_P3T8","没那么糟？上帝！我们头顶的屋顶都快被掀飞了，然后城堡里还住这个杀人狂魔！"
"t25543_s51909_1_oblehani_z_egqq","我也在这么想，只是我不能就这样抛弃一些走掉。"
"t25543_s51909_1_oblehani_z_KQXN","可能吧，但是谁知道这要搞多久呢？可能是一个月，可能六个月…或者一年？都有额能。然后该怎么办？"
"t25543_s51909_1_oblehani_z_Pfkm","我们只能祈祷上帝帮帮我们了。"
"t25543_s51909_1_oblehani_z_q7DN","但是你很快就能回来的。"
"t25543_s51909_1_oblehani_z_TFUR","如果我有机会，我应该逃跑的。我的哥哥在拉迪亚茨克，那里事安全的。"
"t25544_s51910_0_henry_0_I9Mr","现在怎么样了？"
"t25544_s51910_0_ui","现在怎么样了？"
"t25545_s51911_0_henry_1_1cBR","难道我们不是吗？希望这能赶快结束。"
"t25545_s51911_0_oblehani_v_ab0B","我从来没围攻过，但是我听说这能持续好几周，甚至好几个月。"
"t25545_s51911_0_oblehani_v_dqOK","我希望一切都能结束掉。"
"t25545_s51912_1_henry_1_BDFa","怎么了？"
"t25545_s51912_1_oblehani_v_CnJH","我很担心。我有不祥的预感。"
"t25545_s51912_1_oblehani_v_hSMg","我不知道。我就是凭直觉，就像你吃了不干净的东西，然后你还必去去干活…或者只是我吃了什么不好的东西…"
"t25545_s51913_2_henry_1_Rwzl","我很抱歉。"
"t25545_s51913_2_oblehani_v_RgGZ","我只希望能把那些混蛋一个一个都杀掉。这样他就能安息了。"
"t25545_s51913_2_oblehani_v_UkZP","这世道真是狗屎一堆。我最好的朋友被杀了。"
"t25545_s51914_3_henry_1_QuAq","我也一直这么跟我自己说。但是我们只能寄希望于上帝了。"
"t25545_s51914_3_oblehani_v_EQBX","确实，希望他能给我们救赎。"
"t25545_s51914_3_oblehani_v_wrFU","等着吧，你不是也是要晚上去袭击的？真可惜我们没有成功—要不然的话一切就都结束了。"
"t25546_s51915_0_henry_0_tsEt","现在怎么样了？"
"t25546_s51915_0_ui","现在怎么样了？"
"t25547_s51916_0_henry_1_gHrG","我也是。别人就没这么幸运了。"
"t25547_s51916_0_oblehani_m_Qji5","感谢上帝我还活的好好的。"
"t25547_s51917_1_henry_1_b3E2","我知道这种感觉。"
"t25547_s51917_1_oblehani_m_X4bt","我还有过更好的日子过。如果我能躺在我自己的床上就好了…但是不知道得等到什么时候了。"
"t25547_s51918_2_henry_1_Z7xC","不，我也不像希望他们统治这里。"
"t25547_s51918_2_oblehani_m_eYfW","我很但系。我希望戴卫斯领主能战胜那些天杀的。我不想让那些蛮子统治这里。"
"t25548_s51919_0_henry_0_Yq8G","现在怎么样了？"
"t25548_s51919_0_ui","现在怎么样了？"
"t25549_s51920_0_henry_2_M2sJ","别担心，马上就会的。我只是在周围问一圈有没有人需要什么。"
"t25549_s51920_0_p_oblehani_4FPS","我现在就想我头上有个屋顶，能安安稳稳的生活！你想干啥就去干啥把!"
"t25549_s51920_0_p_oblehani_P3se","你怎么想？难道不应该把那些杀人狂魔赶出城堡吗？"
"t25549_s51921_1_henry_1_Pwq1","确实，希望上帝仁慈。"
"t25549_s51921_1_oblehani_z_suat","我能告诉你啥？我见过更好的世道，希望上帝仁慈，让我再见到一回。"
"t25549_s51922_2_henry_2_aW5w","我真得很抱歉，夫人。希望主让他安息。"
"t25549_s51922_2_p_oblehani_0zeB","他们杀了我的丈夫！我该怎么活啊？"
"t25551_s51929_0_oblehani_v_AnUN","就应该这样，总是不满意，是个好士兵！"
"t25551_s51929_0_oblehani_v_AVoY","好，那我就担心点别的去。"
"t25551_s51929_0_oblehani_v_jx8F","别单系，我们不会等多久了。一旦那个投石机准备好了我们就行动。"
"t25551_s51929_0_oblehani_v_pus9","现在巡逻是真的要了我的命了。"
"t25551_s51930_1_oblehani_v_5yB6","我听说有个新的专家在帮着投石机那边。"
"t25551_s51930_1_oblehani_v_7g22","我已经等不起想看它开火了。我从来没见过这样的东西。"
"t25551_s51930_1_oblehani_v_KurZ","我也没见过。"
"t25551_s51930_1_oblehani_v_pdGw","嗯，一个不错的围攻工程师。而且这是一个好事—不是我反对托拜厄斯大师，但是造工程器械是跟造挖矿机不同的学科。"
"t25551_s51931_2_oblehani_v_5NgT","啊，那是很久以前的是了，打土耳其的时候。西格斯蒙德那时候跟他的兄弟还关系不错。"
"t25551_s51931_2_oblehani_v_adNs","即使是这样，听起来也怪怪的。"
"t25551_s51931_2_oblehani_v_MCSV","这听着很好笑，我听说公衡大师以前是为西格斯蒙德工作的！"
"t25551_s51931_2_oblehani_v_oUtV","什么？那他怎么有跑到我们这边来了？"
"t25551_s51932_3_oblehani_v_IKil","我不太清楚。我只知道跟什么平衡重有关系。我听说他们从采矿场找了一块大石头来。"
"t25551_s51932_3_oblehani_v_LK60","现在投石器怎么样了？"
"t25551_s51932_3_oblehani_v_PnoK","我不打算去打扰那些家伙。我只是好奇你知不知道，就这样。"
"t25551_s51932_3_oblehani_v_zgSC","我怎么知道？去问问他们从莎邵带来的大师呗。"
"t25556_s51939_0_ptacek_0_B5ZD","我们完蛋了！快跑，亨利！我们没什么可以做的了！"
"t25557_s51940_0_henry_0_hFAN","干，警报响了！"
"t25558_s51941_0_henry_1_vrp7","什……什么？"
"t25558_s51941_0_henry_3_OCtH","你？你怎么会？"
"t25558_s51941_0_henry_5_Hujj","好吧……谢谢你。"
"t25558_s51941_0_ptacek_0_5vxB","干……你真重！"
"t25558_s51941_0_ptacek_obl_29ow","算了。重要的是我们逃出来了。剩下的路你可以自己走了。我可不想再驮着你了。"
"t25558_s51941_0_ptacek_obl_2xvL","我在最后时刻救了你。"
"t25560_s51946_0_prespani___9FOp","可是你已经有地方睡了，还是说你想多住会儿？"
"t25561_s51947_0_henry_0_oaJV","是的。"
"t25561_s51947_0_ui","是的"
"t25561_s51948_1_henry_0_iHG2","不了，谢谢。"
"t25561_s51948_1_ui","不了"
"t25563_s51951_0_henry_0_6nFq","我看看我这有多少。"
"t25563_s51951_0_ui","交给她3个绷带"
"t25563_s51952_1_dorota_1_gcrr","谢谢你。"
"t25563_s51952_1_henry_0_Endc","好的，我这就去给你找些过来。"
"t25563_s51952_1_henry_2_uvBc","我只能做到这么多了。"
"t25563_s51953_2_dorota_1_YusI","我理解。我们自己会解决的。上帝会帮助我们的。"
"t25563_s51953_2_henry_0_UNd1","我恐怕没那个时间。"
"t25563_s51953_2_ui","我没时间"
"t25563_s52541_1_ui","我尽力而为"
"t25564_s51958_0_dorota_1_ffX7","不是全部，因为你救了我亲爱的丈夫。你就拿着吧。我坚持！"
"t25564_s51958_0_henry_0_pvDX","你留着吧。你比我更需要这些钱。他们已经把你们全部家当都掠走了。"
"t25564_s51958_0_henry_2_r4Bi","那恭敬不如从命了。谢谢你。"
"t25564_s51958_0_ui","我不要报酬"
"t25564_s51959_1_dorota_1_KIE9","不管花多少钱，能把我丈夫救回来就值得。"
"t25564_s51959_1_henry_0_79PB","要是能给我些钱就再好不过了。不管怎样，这些绷带也是我花钱买来的。"
"t25564_s51959_1_henry_2_aS70","是啊。"
"t25564_s51959_1_ui","我想要几个格罗申"
"t25565_s51960_0_ui","别骗我了！"
"t25565_s51961_1_henry_0_NemC","如果我发现你在撒谎……"
"t25565_s51961_1_p_vagant_v_GBim","你怎么能发现？你又不说匈牙利语。"
"t25565_s51961_1_ui","如果你在撒谎，你会后悔的"
"t25565_s51961_1_vagant_3_Ij5o","我不知道你怎么想的，但是我是来这里帮你审问他的——不是来审问我自己的。"
"t25565_s51961_1_vagant_4_vdJ3","相信或者不相信我。这是你的选择，但是别再问我了。"
"t25566_s51963_0_ui","现在快滚"
"t25566_s51963_0_vagant_1_JCh5","好。马上走。"
"t25567_s51964_0_pozdrav_no_hkH7","也保佑你，好先生。"
"t25567_s51964_0_pozdrav_no_kUCV","愿上帝保佑你，先生。"
"t25567_s51965_1_pozdrav_no_0izM","你也一样。"
"t25567_s51965_1_pozdrav_no_SPBp","上帝祝福你，先生。"
"t25567_s51966_2_pozdrav_no_mek0","您也是，大人。"
"t25567_s51966_2_pozdrav_no_Tw0g","上帝保佑你健康。"
"t25567_s51967_3_pozdrav_no_Jk1F","赞美耶稣。"
"t25567_s51967_3_pozdrav_no_OL6m","阿门，永远如此。"
"t25567_s51968_4_pozdrav_no_R5lU","你也是。"
"t25567_s51968_4_pozdrav_no_UiYr","上帝保佑您，大人。"
"t25568_s51970_0_pozdrav_no_6gPf","愿上帝保佑你，我得夫人。"
"t25568_s51970_0_pozdrav_no_Oz7B","您也是，优雅的大人。"
"t25568_s51971_1_pozdrav_no_OMb1","阿门，优雅的大人。"
"t25568_s51971_1_pozdrav_no_Y5uQ","赞美耶稣，夫人。"
"t25568_s51972_2_pozdrav_no_5bPA","愿您永远健康，我的夫人。"
"t25568_s51972_2_pozdrav_no_AAPc","您也是，大人。"
"t25568_s51973_3_pozdrav_no_Rhap","上帝保佑你健康，夫人。"
"t25568_s51973_3_pozdrav_no_rpR1","你也是，大人。"
"t25571_s51977_0_ui","（大测试）"
"t25572_s51978_0_p_pozdrav__jVsl","你好啊！"
"t25572_s52008_1_p_pozdrav__xEnj","愿你身体健康！"
"t25572_s52009_2_p_pozdrav__Hlqz","你好吗？"
"t25572_s52010_3_p_pozdrav__PqQ8","日安！"
"t25572_s52011_4_p_pozdrav__hGOd","愿主与你同在！"
"t25574_s51980_0_p_pozdrav__uvke","天哪！你在流血！你需要救助！"
"t25574_s51983_1_p_pozdrav__kRpC","你已经血肉模糊了，我的天哪！你需要医生！"
"t25574_s51984_2_p_pozdrav__1eA1","主啊，你身上有血迹！你在流血吗？"
"t25574_s51985_3_p_pozdrav__GMX7","无上的主啊！你在流血！需要我去帮你找个医生来吗？"
"t25574_s51986_4_p_pozdrav__EYY7","我的天哪！这些血迹是从哪弄的？你受伤了吗？你应该去接受治疗！"
"t25576_s51982_0_pozdrav__m_MGSI","你需要什么？"
"t25577_s51988_0_p_pozdrav__qypR","主啊！出什么事了？你看上去像是被攻击了！"
"t25577_s51990_1_p_pozdrav__BxK4","主啊！你看上去糟透了。有人袭击你了吗？"
"t25577_s51991_2_p_pozdrav__OwmJ","全能的上帝啊！到底出什么事了？是有人偷走了你华美的服饰吗？"
"t25579_s51993_0_p_pozdrav__60p1","上帝保佑您，好骑士。有什么我能帮到您的？"
"t25579_s51995_1_p_pozdrav__zZHM","上帝保佑。我能帮助您什么？"
"t25579_s51996_2_p_pozdrav__bXw5","你好啊，好骑士。我能帮您什么？"
"t25581_s51998_0_p_pozdrav__zsCu","向您致以我诚挚的问候。我能帮您什么？"
"t25581_s52000_1_p_pozdrav__LHry","上帝保佑。我能帮助您什么？"
"t25581_s52001_2_p_pozdrav__WGAp","上帝保佑您安康。有什么我能帮到您的？"
"t25583_s52003_0_p_pozdrav__4eO8","上帝保佑你！"
"t25583_s52004_1_p_pozdrav__YVUG","很高兴见到你。"
"t25583_s52005_2_pozdrav__m_7t6D","你需要什么？"
"t25583_s52006_3_p_pozdrav__zIDn","最近怎么样？"
"t25583_s52007_4_pozdrav__m_OPbj","愿主与您同在。"
"t25583_s52246_6_p_pozdrav__N90J","上帝保佑你。有什么能让我效劳的吗？"
"t25583_s52247_7_p_pozdrav__dG1u","上帝与你同在。有什么能让我效劳的吗？"
"t25584_s52013_0_p_pozdrav__xn4p","祝你日安。"
"t25584_s52032_1_p_pozdrav__LJac","向您致敬。"
"t25584_s52033_2_p_pozdrav__xhbU","愿主与您同在。"
"t25584_s52034_3_p_pozdrav__ict5","愿您安康。"
"t25584_s52035_4_p_pozdrav__lDbd","愿主与您同在。"
"t25584_s52036_5_p_pozdrav__0AYa","颂扬基督耶稣。"
"t25584_s52248_6_p_pozdrav__12Dt","今天好。请问有什么需要的吗？"
"t25586_s52015_0_p_pozdrav__Vawo","主啊！你在流血，大人！你需要救助！"
"t25586_s52018_1_p_pozdrav__SHWE","我的天哪！你已经血肉模糊了！你需要去看医生！"
"t25586_s52019_2_p_pozdrav__5JXw","主啊，你身上有血迹！你在流血吗？"
"t25586_s52020_3_p_pozdrav__1oDs","无上的主啊！你在流血！需要我为你找位医生吗？"
"t25586_s52021_4_p_pozdrav__og1v","耶稣基督啊！这些血迹是从哪弄的？你受伤了吗？你应该赶快接受治疗！"
"t25589_s52023_0_p_pozdrav__wqPC","我很荣幸像你这样的骑士注意到了我。"
"t25589_s52025_1_p_pozdrav__doaS","我希望我能派上用场，骑士。"
"t25589_s52026_2_p_pozdrav__0YnC","为您效劳，骑士大人。"
"t25591_s52028_0_p_pozdrav__EbVO","上帝保佑你。我能帮你什么？"
"t25591_s52029_1_p_pozdrav__4mWs","我很荣幸你能来我这儿。"
"t25591_s52030_2_p_pozdrav__yLeL","我希望能为您效劳。"
"t25592_s52038_0_p_pozdrav__8DWv","你好。"
"t25592_s52048_1_p_pozdrav__Has4","你好。"
"t25592_s52049_2_p_pozdrav__HQYO","愿主与你同在。"
"t25592_s52050_3_p_pozdrav__rUY5","你怎么样？"
"t25592_s52051_4_p_pozdrav__ZcVd","午安。"
"t25592_s52075_5_p_pozdrav__jM9Q","你需要什么？"
"t25594_s52040_0_p_pozdrav__G0Au","你在流血。你应该找人帮你看看。"
"t25594_s52043_1_p_pozdrav__uVB1","你身上的血迹是从哪弄的？你在流血吗？"
"t25594_s52044_2_p_pozdrav__Ozmr","你应该去找医生看看。你已经浑身是血了。"
"t25594_s52045_3_p_pozdrav__dSTF","如果那是你身上的血迹，你应该赶紧处理一下。"
"t25594_s52046_4_p_pozdrav__CzhH","日安。你衣服上有血迹噢。"
"t25597_s52053_0_p_pozdrav__uPjl","你好......你要做什么？"
"t25597_s52065_1_p_pozdrav__2FbO","你在这里做什么？"
"t25597_s52066_2_p_pozdrav__6fFu","你想干什么？"
"t25597_s52067_3_p_pozdrav__JoXx"," 主啊！你到底想从我这里得到什么？"
"t25597_s52068_4_p_pozdrav__EYTC","是你？你想从我这里得到什么？"
"t25599_s52055_0_p_pozdrav__qofh","虽然我不在乎你的气味儿，但还是请你快点儿离开。"
"t25599_s52056_1_p_pozdrav__uMQo","你得赶紧去洗个澡。你臭得像头獾。"
"t25599_s52057_2_p_pozdrav__ftzF","在我晕倒在臭气中之前，请你快点儿走。"
"t25599_s52058_3_p_pozdrav__9Fv9","我的天哪！你个臭佬！"
"t25599_s52059_4_p_pozdrav__NSsW","快点儿走开，因为你和乞丐的腋窝一样臭。"
"t25599_s52060_5_p_pozdrav__9aWG","快点儿走开，我对乞丐没耐心。"
"t25599_s52061_6_p_pozdrav__D8jR","流氓……"
"t25599_s52062_7_p_pozdrav__46wR","你至少也要打扮好再出来见人。"
"t25599_s52063_8_p_pozdrav__saue","我为什么要和你这样一个穷鬼说话？"
"t25599_s52064_9_p_pozdrav__xXi8","别再让我看见你。如果叫别人看见我在和你这样的流氓说话，他们会怎么想我？"
"t25602_s52083_0_p_henry_he_AI0J","上帝保佑你。我能帮助你吗？"
"t25602_s52083_0_p_henry_he_Bb1s","上帝啊……又怎么了？"
"t25602_s52083_0_p_henry_he_DDrI","你想要什么？"
"t25602_s52083_0_p_henry_he_Dhx7","赞美上帝。您找我有何贵干？"
"t25602_s52083_0_p_henry_he_DQlO","有什么问题吗？"
"t25602_s52083_0_p_henry_he_PBKM","上帝与你同在，先生。我能帮你什么吗？"
"t25602_s52083_0_p_henry_he_VdXE","你好。你来这里干什么？"
"t25602_s52083_0_p_henry_he_XYJJ","好了，说吧。"
"t25602_s52083_0_p_henry_he_Yc4F","你好。您需要什么？"
"t25602_s52083_0_p_henry_he_yWOd","嗯，你想要什么？"
"t25603_s52084_0_p_henry_he_3fJv","赞美上帝。你现在在想什么？"
"t25603_s52167_1_p_pozdrav__czJw","上帝保佑。我能帮助您什么？"
"t25603_s52168_2_p_pozdrav__IoV5","主保佑你。你想要什么？"
"t25603_s52169_3_p_pozdrav__l3Xv","你需要什么？"
"t25603_s52170_4_p_pozdrav__E9ww","嗯，你想要什么？"
"t25603_s52171_5_p_pozdrav__n8NU","你想要什么？"
"t25604_s52089_0_p_varovani_46xh","亨利，你在干什么？！赶紧停下！"
"t25604_s52090_1_p_varovani_XgXb","上帝，亨利，停下！你疯了吗？！"
"t25604_s52091_2_p_varovani_bbKs","操，亨利！赶紧停下！你疯了吗？"
"t25604_s52092_3_p_varovani_0VGT","亨利！你疯了吗？赶紧停下！"
"t25604_s52093_4_p_varovani_Q1bX","上帝，亨利，停下！你在做什么？！"
"t25604_s52152_6_p_varovani_fygR","这次你太过火了，亨利。我不能容忍你了。"
"t25604_s52153_7_p_varovani_fS7q","上帝！亨利，你干了什么？我不能就这么放过你了。"
"t25604_s52154_8_p_varovani_loYo","你干了什么，亨利？我得报告这个事情，你知道的。"
"t25604_s52155_9_p_varovani_xZSr","操，亨利！你疯了吗？你会被关起来的。"
"t25606_s52098_0_p_zavolani_V47F","守卫!"
"t25606_s52099_1_p_zavolani_R8t6","快来叫人啊！"
"t25606_s52100_2_p_zavolani_WKrZ","守卫，这里！"
"t25606_s52101_3_p_zavolani_WIhq","守卫！有人犯事啦！"
"t25607_s52106_0_ui","站住！"
"t25608_s52108_0_henry_0_8WJ3","就是他，千真万确。"
"t25608_s52108_0_ui","我看得一清二楚"
"t25608_s52110_1_ui","他狡辩说是要和塞巴斯蒂安大人做生意"
"t25609_s52109_0_ui","他死了"
"t25611_s52114_0_uctivy_poz_xqN3","愿上帝与您同在，大人。"
"t25611_s52145_1_p_uctivy_p_7AW4","愿基督保佑您，大人。"
"t25611_s52146_2_p_uctivy_p_EoIp","愿上帝与您同在，大人。"
"t25611_s52147_3_p_uctivy_p_m6Kd","上帝保佑您安康，大人。"
"t25611_s52148_4_p_uctivy_p_I0In","我最真挚的问候，大人。"
"t25611_s52149_5_p_uctivy_p_vDm3","赞美耶稣，大人。"
"t25612_s52125_0_pejchar_0_AR0b","滚开！"
"t25612_s52126_1_pejchar_0_nEKw","还不是时候！"
"t25612_s52127_2_pejchar_0_5KAy","不！"
"t25613_s52128_0_p_uctivy_p_fTKX","愿上帝与您同在，大人。"
"t25613_s52160_1_p_uctivy_p_lJMb","愿基督保佑您，大人。"
"t25613_s52161_2_p_uctivy_p_OAzp","上帝会保佑您，大人。"
"t25613_s52162_3_p_uctivy_p_nkAN","上帝保佑您安康，大人。"
"t25613_s52163_4_p_uctivy_p_Nbfw","赞美耶稣，大人。"
"t25618_s52137_0_p_henry_he_r8oq","好吧，给你。"
"t25619_s52138_0_novic_cize_lwV6","谢谢你，兄弟。还有请别告诉别人这件事。"
"t25620_s52140_0_p_pozdrav__tXS9","<...>"
"t25620_s52141_1_p_pozdrav__ksRD","<...>"
"t25620_s52142_2_p_pozdrav__r1SE","愿上帝与你同在。"
"t25621_s52156_0_blanka_0_h9gu","亨利！我有一样特别的礼物要给你！"
"t25621_s52156_0_blanka_3_9TUY","你最喜欢的——保存药剂！"
"t25621_s52156_0_blanka_6_xreY","我希望你到时候好好地感谢我一番！"
"t25621_s52156_0_henry_7_mT5X","我肯定会的。"
"t25621_s52156_0_p_henry_he_e7Jc","真的！你是我的天使！"
"t25621_s52156_0_p_henry_he_h1zx","是这样么？是什么礼物呢？"
"t25622_s52157_0_p_pozdrav__6Ebn","<...>"
"t25622_s52158_1_p_pozdrav__WTYl","<...>"
"t25622_s52159_2_p_pozdrav__MjYi","愿上帝与你同在。"
"t25623_s52173_0_konrad_kye_ompX","嗯，不错的武器，但你给我看干什么？"
"t25623_s52174_1_konrad_kye_83Ea","你为啥把那东西挥来挥去？难不成你想要把更好的？"
"t25623_s52177_2_konrad_kye_kd8s","听着，如果你想修那个东西，请拿给别人，我已经不用那玩儿二十多年了。"
"t25624_s52175_0_ui","投石机是怎么运作的？"
"t25624_s52176_1_henry_0_qdqh","谢谢您的讲解，康拉德大人。"
"t25624_s52176_1_p_konrad_k_EMos","……"
"t25624_s52176_1_ui","谢谢您的讲解"
"t25629_s52182_0_p_uctivy_p_tOzA","愿上帝与你同在，夫人。"
"t25629_s52186_1_p_uctivy_p_2ahI","愿基督保佑你，夫人。"
"t25629_s52187_2_p_uctivy_p_C0x7","上帝会保佑你，夫人。"
"t25629_s52188_3_p_uctivy_p_XQWz","上帝保佑你健康，夫人。"
"t25629_s52189_4_p_uctivy_p_BP9z","我最真挚的问候，夫人。"
"t25629_s52190_5_p_uctivy_p_yPk6","赞美耶稣，夫人。"
"t25630_s52191_0_p_uctivy_p_kSh2","愿上帝与你同在，夫人。"
"t25630_s52195_1_p_uctivy_p_njyG","愿基督保佑你，夫人。"
"t25630_s52196_2_p_uctivy_p_G5IT","上帝会保佑你，夫人。"
"t25630_s52197_3_p_uctivy_p_IYfr","上帝保佑你健康，夫人。"
"t25630_s52198_4_p_uctivy_p_1VUr","赞美耶稣，夫人。"
"t25631_s52183_0_p_pozdrav__AUh3","<...>"
"t25631_s52184_1_p_pozdrav__3APh","<...>"
"t25631_s52185_2_p_pozdrav__pJjV","愿上帝与你同在。"
"t25632_s52192_0_p_pozdrav__pr5N","<...>"
"t25632_s52193_1_p_pozdrav__WpQY","<...>"
"t25632_s52194_2_p_pozdrav__vV0P","愿上帝与你同在。"
"t25634_s52216_0_henry_1_WkJS","谢谢你。别担心，我这就去干掉这群混蛋。"
"t25634_s52216_0_raubritter_fg4C","祝你好运。"
"t25634_s52216_0_raubritter_xBfi","我就走到这里了。要是被他们看见我就完了。沿着这里走不远处就到营地了。"
"t25635_s52217_0_henry_0_WWFt","是巴纳德队长派我来的。我是来调查那场袭击的。"
"t25635_s52217_0_henry_2_9hAg","我们在抓那伙匪徒，所以我需要你告诉我更多细节。"
"t25635_s52217_0_p_raubritt_VC0y","你想知道些什么？"
"t25635_s52217_0_raubritter_5IoA","好吧，他们来了，把能拿的拿完就又走了。我不知道我还能告诉你什么。"
"t25635_s52217_0_ui","贵族强盗"
"t25635_s52574_1_henry_0_J6FE","关于那群袭击你的强盗……"
"t25635_s52574_1_raubritter_blBB","怎么了？我知道的情况都已经告诉你了。"
"t25635_s52574_1_ui","贵族强盗"
"t25635_s52575_2_henry_0_XS1i","关于袭击……"
"t25635_s52575_2_raubritter_EReL","你想知道什么？"
"t25635_s52575_2_ui","贵族强盗"
"t25635_s52576_3_henry_0_A4ag","好吧，别再蒙我了。"
"t25635_s52576_3_henry_2_941T","你丈夫已经告诉了我据点的所在，所以直说吧——这里究竟发生了什么，你们跟他们到底是什么关系？"
"t25635_s52576_3_raubritter_UrWl","什么……你说什么？"
"t25635_s52576_3_ui","别说谎了！"
"t25636_s52218_0_henry_0_oCo1","他们有多少人？"
"t25636_s52218_0_raubritter_SKlR","两三个吧。我不确定，我的脑袋还晕着呢。"
"t25636_s52218_0_ui","他们有多少人？"
"t25636_s52219_1_henry_0_3aqE","他们往哪个方向跑了？"
"t25636_s52219_1_henry_2_XjU8","所以你丈夫当时在屋外？"
"t25636_s52219_1_raubritter_qeqY","我不知道。我没看见。我丈夫让我躲在屋子里，我只是透过窗户看到的。"
"t25636_s52219_1_raubritter_wtrI","是的，他试过与他们交涉。"
"t25636_s52219_1_ui","他们往哪个方向跑了？"
"t25636_s52220_2_henry_0_Sow5","他们抢走了什么？"
"t25636_s52220_2_henry_2_n78Y","所以你是说他们来抢劫，你跟他们讲这里没东西可拿，然后他们什么都没干就又走了？"
"t25636_s52220_2_raubritter_3lGt","差不多吧。"
"t25636_s52220_2_raubritter_5mPG","没什么。我们这里一穷二白，他们来的时候，我就这么明白地告诉他们了。"
"t25636_s52220_2_ui","他们抢走了什么？"
"t25636_s52221_3_henry_0_X7Qs","但你刚才还说你一直躲在屋子里呢。"
"t25636_s52221_3_henry_2_p7HG","所以你到底是在屋里还是在屋外？你有没有跟他们交涉过？"
"t25636_s52221_3_raubritter_2kHz","啊……是的，确实如此。大多数时间。"
"t25636_s52221_3_raubritter_3aXX","呃……我说过了，太混乱了。我记不清了。"
"t25636_s52221_3_ui","这讲不通"
"t25636_s52222_4_henry_0_iabj","我们别兜圈子了！我是巴纳德队长派来调查的，那个贵族强盗在这里为非作歹，重伤了他的表兄，还杀了他的两个士兵！"
"t25636_s52222_4_henry_2_bwDA","就是让你知道，队长急切地想把他绳之于法。"
"t25636_s52222_4_henry_3_MUxu","最好不要碍着他的事儿。"
"t25636_s52222_4_raubritter_T7qM","这和我有什么关系？"
"t25636_s52234_5_henry_0_Q6mI","听着，我不知道这里究竟发生了什么，但我肯定你对我有所隐瞒。"
"t25636_s52234_5_raubritter_IaPW","没有！就是……就是事情发生的太快了，我还没缓过神来。"
"t25636_s52234_5_ui","你对我有所隐瞒"
"t25636_s52237_6_henry_0_ZbDt","好吧，我去继续调查了。"
"t25636_s52237_6_ui","继续调查"
"t25637_s52223_0_henry_1_GjkS","很明显你对我有所隐瞒，甚至可能更糟——你在袒护那群土匪！"
"t25637_s52223_0_raubritter_4YWk","你再说一遍！这怎么可能！没事的话你就走吧，我手头还有活儿干呢！"
"t25637_s52223_0_raubritter_T4UN","我？一个被打劫的女人，能阻挡队长？我绝对不会！"
"t25637_s52224_1_raubritter_udN7","我的天啊，我为什么要遭这种罪啊？"
"t25638_s52225_0_henry_0_nvHy","这里到底发生了什么？"
"t25638_s52225_0_henry_2_DpXm","我就是来解决他们的。"
"t25638_s52225_0_raubritter_5Wcu","你先答应我，你要把他们解决掉。"
"t25639_s52226_0_raubritter_CYKl","他们是几天以前来的，带走了一头猪和一袋苹果。我们没有抵抗。"
"t25639_s52226_0_raubritter_fEZS","我注意到他们有一个人伤了条腿，所以我答应给他治伤。"
"t25640_s52227_0_henry_0_4Dfp","你怎么还去帮这群杀人犯？"
"t25640_s52227_0_raubritter_RFsM","他们并没有对我们施加暴力。所以我就想做些事让他们好说话一些。至少他们还留给我一些苹果。"
"t25640_s52227_0_ui","为什么？他们是来抢劫的！"
"t25640_s52233_1_henry_0_wlpi","你真是个好人，还想着帮抢劫你的人。"
"t25640_s52233_1_raubritter_vKCG","我在乎的只是保命。"
"t25640_s52233_1_ui","你真是个好人"
"t25641_s52228_0_henry_0_MuJl","继续吧。还发生什么了？"
"t25641_s52228_0_raubritter_BBRe","他们想让我去治疗一位伤员。他们给了我点钱，把我领到了他们的营地。早上又放我回来了。"
"t25641_s52228_0_raubritter_z1X0","他们之后就走了，我只得祈祷他们不再回来。结果当天晚上，他们又回来了。"
"t25642_s52229_0_henry_0_x21A","所以你知道他们的据点在哪儿？我想让你把我领过去。"
"t25642_s52229_0_henry_2_Vpks","这就够了。"
"t25642_s52229_0_raubritter_5rT1","我不去他们的据点，绝不！但我知道有个地方能清楚地看到营地。"
"t25642_s52229_0_ui","带我去他们的据点"
"t25642_s52230_1_henry_0_ren6","我明白。他们威胁了你。"
"t25642_s52230_1_henry_2_kmqA","别担心。我们会解决他们的。"
"t25642_s52230_1_raubritter_5IR0","他们没威胁我。他们也用不着这么做。但你万一要是没抓住他们，他们会立马回来报仇的。"
"t25642_s52230_1_ui","我明白。他们威胁了你"
"t25642_s52231_2_henry_0_nU7w","恕我直言，你怎么就想不明白呢？如果我不逼你说出来，我们就永远找不到他们了。"
"t25642_s52231_2_raubritter_y3yB","我知道我应该告诉你实话，但我真的害怕他们。我也怕你。"
"t25642_s52231_2_ui","你是蠢吗？"
"t25642_s52232_3_henry_0_sfE3","我去继续调查了。"
"t25642_s52232_3_ui","继续调查"
"t25643_s52235_0_henry_0_TB8v","看上去你根本不糊涂——你就是在包庇他们。"
"t25643_s52235_0_henry_2_llLQ","可能是为了钱吧？要么就是看上了他们中的哪个男人。"
"t25643_s52235_0_raubritter_BOkB","天啊！我为什么要这么做？"
"t25643_s52235_0_raubritter_FBiE","什么？！你怎么敢这么说！我是个有本分、虔诚的女人，不是强盗的婊子！"
"t25643_s52235_0_raubritter_gnwT","替我转告巴纳德队长，我感谢他的保护，但他的手下却如此蛮横无理！滚吧！"
"t25643_s52236_1_henry_0_3l6Y","我才是那个被蒙在鼓里的。我先交代清楚——那群土匪的头子是沃尔弗林大人，卡姆堡的男爵，他可不是什么普通的暴徒。"
"t25643_s52236_1_henry_1_p1as","如果我们不抓住他，我们就会为此付出惨痛的代价。所以你最好如实交代，不管这里发生过什么。"
"t25643_s52236_1_raubritter_Yhct","天啊，我们为什么要被逼成这样？！"
"t25644_s52238_0_henry_0_kO44","是巴纳德队长派我来的。我来调查袭击的情况。"
"t25644_s52238_0_henry_2_Fmuq","他们袭击了你的农场，不是吗？"
"t25644_s52238_0_raubritter_JZo6","什么？我不知道你在说什么，朋友。"
"t25644_s52238_0_raubritter_TgKd","没有。我听说这附近有强盗袭击，但没找上我家。"
"t25644_s52238_0_ui","贵族强盗"
"t25644_s52245_1_henry_0_xQbR","你在扯什么蛋？"
"t25644_s52245_1_henry_2_DPi6","你老婆刚告诉我这群土匪来过这里！到底他妈发生了什么？"
"t25644_s52245_1_raubritter_dvFH","啊……我不知道。也许他们在我不在家的时候来过。"
"t25644_s52245_1_raubritter_Yhh2","什么？你说什么呢？"
"t25644_s52245_1_ui","你老婆刚刚告诉我他们来过这里"
"t25645_s52239_0_henry_0_PCDZ","有点奇怪。队长居然要派我来这处农场调查。"
"t25645_s52239_0_henry_2_63BP","可能吧。"
"t25645_s52239_0_raubritter_AwGj","队长肯定是搞错了。"
"t25645_s52240_1_henry_0_T7om","你老婆刚告诉我强盗来过这里。"
"t25645_s52240_1_raubritter_cKzH","啊……是吧。也许他们来的时候，我刚好不在家。"
"t25646_s52241_0_henry_0_Cnhj","你在说什么？你是说那群强盗袭击了你的农场和老婆，她却不想告诉你？"
"t25646_s52241_0_henry_2_UT32","够了！这里到底发生了什么？！"
"t25646_s52241_0_raubritter_Q1oi","她很健忘的。"
"t25646_s52241_0_ui","别蒙我！"
"t25646_s52243_1_henry_0_de5Y","这里究竟发生了什么？你知道是队长派我来的吗？有个贵族强盗在这里为非作歹！"
"t25646_s52243_1_henry_2_vp9a","那就别跟我说谎。"
"t25646_s52243_1_raubritter_aLtc","我当然知道了。"
"t25646_s52243_1_ui","是队长派我来的"
"t25647_s52242_0_henry_1_nUGO","你们为什么会摊上麻烦？"
"t25647_s52242_0_henry_3_dxZ7","你们是被他们要挟了？"
"t25647_s52242_0_henry_5_ELEd","所以你老婆知道他们的据点在哪？"
"t25647_s52242_0_henry_7_kUAL","不，幸亏她知道。这下我们有机会攻其不备，将他们一网打尽了。"
"t25647_s52242_0_raubritter_ciTQ","他们没必要这么做。要是有人找到他们了，他们马上就会想到是我们干的。"
"t25647_s52242_0_raubritter_jwav","我老婆到他们营地去了，治疗伤员来着。"
"t25647_s52242_0_raubritter_RMyN","好吧，好吧。他们来过，但请你理解，我们只是不想摊上麻烦。"
"t25647_s52242_0_raubritter_xNvT","很不幸，是的。"
"t25674_s52289_0_p_reakce_n_5kbE","你要往哪儿跑？！小偷！"
"t25674_s52290_1_reakce_na__27VF","卧槽……？他在偷东西！大家注意，有贼！"
"t25674_s52291_2_reakce_na__XhFJ","该死，有个小偷！他在这儿偷东西！"
"t25674_s52292_3_reakce_na__bLCL","嘿！我的天，我看到有人在偷东西！有个贼！"
"t25674_s52293_4_reakce_na__DF6e","我的天！我看到了一个贼！"
"t25674_s52294_5_reakce_na__rGDu","嘿！住手！我去，有贼！"
"t25674_s52295_6_reakce_na__CLSm","我靠，有个贼！大家看，有个贼！"
"t25675_s52299_0_reakce_na__0JZw","我的天，有个贼！"
"t25675_s52300_1_reakce_na__ceAi","我的上帝，你在干什么？！住手，你个臭贼！"
"t25675_s52301_2_reakce_na__0kYy","他在偷东西！嘿，大家看！有小偷！"
"t25675_s52302_3_reakce_na__5mYK","我的天！大家注意，有贼！"
"t25675_s52303_4_reakce_na__zAUR","住手！那个不是你的东西！大家小心，有小偷！"
"t25676_s52306_0_ui","给他钱包里所有的东西"
"t25677_s52308_0_henry_0_PmmT","这看上去精致极了，但我没能力辨识真伪。"
"t25678_s52309_0_henry_0_Aogv","莎邵的屠户在哪？"
"t25678_s52309_0_henry_2_qlSO","谢谢你。"
"t25678_s52309_0_kostel_pta_7Moq","他就住在市政厅和教堂之间。"
"t25678_s52309_0_ui","我在哪能找到屠户？"
"t25679_s52310_0_ui","赛马"
"t25679_s52311_1_henry_0_9GTT","好吧，谢谢。"
"t25679_s52311_1_ui","好吧，谢谢"
"t25683_s52317_0_zajaty_kum_e1Ne","Itt van ni."
"t25683_s52318_1_zajaty_kum_y4gW","A pénz egy farönkbe van elrejtve."
"t25683_s52319_2_zajaty_kum_tLQd","Akkor kell vagy sem?"
"t25683_s52320_3_zajaty_kum_VATZ","Már mehetek?"
"t25683_s52321_4_zajaty_kum_tHac","钱。这。"
"t25683_s52322_5_zajaty_kum_H1Fx","Elveszed vagy sem?"
"t25684_s52326_1_tereza_0_K56M","文森特自杀了。"
"t25684_s52327_2_tereza_0_IMd6","安东尼娅现在是个寡妇了……文森特自杀了。"
"t25686_s52328_0_henry_0_RaaV","你们按死他了吗？"
"t25686_s52328_0_chlap_1_1_Hl3e","按死了。"
"t25687_s52329_0_zlomena_no_8cVI","啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊。"
"t25688_s52330_0_henry_0_WQSA","好了。"
"t25691_s52332_0_henry_0_7j2d","看起来你确实狠狠的摔了一跤。"
"t25691_s52332_0_henry_2_sNPt","我想让你描述阿派，不是让你描述马。"
"t25691_s52332_0_ui","看起来你确实狠狠的摔了一跤，是吧？"
"t25691_s52332_0_vasek_podk_o1us","是的，怎么了？"
"t25691_s52334_1_p_henry_he_rt02","额，沿着这个应该就能找到了。它有没有什么特别的地方，比如颜色？"
"t25691_s52334_1_ui","你能更具体吗？"
"t25692_s52333_0_henry_1_qBpe","很有用。"
"t25692_s52333_0_vasek_podk_FiME","对不起。它是一个…有斑点的灰马，一条种马。它很快，不知道这个能不能帮助你。"
"t25693_s52337_0_henry_0_KdCc","这里就是岔路口，阿派去哪了？"
"t25694_s52338_0_bratr_niko_DvHj","有些兄弟……需要睡眠帮助。"
"t25694_s52338_0_bratr_niko_eyqM","只有一种熬制的方法。我展示给你。"
"t25694_s52338_0_henry_0_esey","有没有治疗失眠的药品？"
"t25694_s52338_0_henry_3_JMhm","老人眠？"
"t25694_s52338_0_henry_6_H9GN","谢谢！"
"t25694_s52338_0_p_bratr_ni_mAiL","当然了。老人眠。"
"t25694_s52338_0_ui","帮助睡眠的药品？"
"t25696_s52349_0_p_novic_lu_kHos","你来找我了？我不理解。"
"t25696_s52350_1_p_novic_lu_6hEt","你想干嘛？你确定想跟我说话吗？"
"t25696_s52351_2_p_novic_lu_mJvB","什么？你不想跟其他人说话吗？"
"t25699_s52358_0_p_pozdrav__6so4","上帝保佑。我能帮助你什么？"
"t25699_s52389_1_p_pozdrav__ZapC","祝你身体健康！"
"t25699_s52391_3_p_pozdrav__ekJb","你好啊。你需要点什么？"
"t25699_s52392_4_p_pozdrav__L5Wg","上帝保佑你。"
"t25699_s52480_4_p_pozdrav__H5f3","上帝保佑你。有什么能让我效劳吗？"
"t25701_s52360_0_p_pozdrav__3MRQ","我的老天啊，血！你还好吗？"
"t25701_s52363_1_p_pozdrav__00Bo","圣母啊！你浑身都是血！"
"t25701_s52364_2_p_pozdrav__t04H","我的上帝啊，你受伤了吗？你该去寻求帮助。"
"t25701_s52365_3_p_pozdrav__wxay","耶稣基督啊！你受伤了吗？那是你的血吗？"
"t25703_s52362_0_pozdrav__z_wgFB","你好啊。你需要点什么？"
"t25704_s52368_0_p_pozdrav__OnjZ","圣母啊！你看上去好像是被袭击了。"
"t25704_s52370_1_p_pozdrav__dg6v","主啊！你的衣服怎么了？要是被抢劫了的话你该去报告一下。"
"t25704_s52371_2_p_pozdrav__7MoX","耶稣基督啊！你的衣服！你是被袭击了吗？该死的土匪，他们该在地狱的业火里煎熬。"
"t25706_s52373_0_p_pozdrav__vgFm","上帝保佑你，好骑士。我能为你做点什么？"
"t25706_s52375_1_p_pozdrav__r3YR","上帝会照看你的，好骑士，在那些黑暗的日子也一样。我能为你做点什么？"
"t25706_s52376_2_p_pozdrav__A3As","上帝保佑你。有什么我能帮你的，好骑士？"
"t25708_s52378_0_p_pozdrav__2Khb","向你致以我诚挚的问候。有什么我能帮你的？"
"t25708_s52380_1_p_pozdrav__RDSx","赞美耶稣基督。有什么我能效劳的？"
"t25708_s52381_2_p_pozdrav__RHxY","上帝保佑你安康。有什么我能帮你的？"
"t25710_s52383_0_p_pozdrav__QnNB","上帝与你同在。你需要什么吗？"
"t25710_s52385_2_p_pozdrav__hZuO","上帝与你同在。有什么需要我为你做的吗？"
"t25710_s52386_3_p_pozdrav__Ycvs","祝你日安。你有什么需要的吗？"
"t25710_s52512_6_p_pozdrav__YYHq","早上好。"
"t25710_s52513_7_p_pozdrav__L5Dk","下午好。"
"t25710_s52514_8_p_pozdrav__Knvb","晚上好。"
"t25711_s52394_0_p_pozdrav__a0tY","祝您日安。"
"t25711_s52413_1_p_pozdrav__W5aG","您好。有什么我能帮忙的？"
"t25711_s52414_2_p_pozdrav__zIfg","愿主与你同在。你想要点什么？"
"t25711_s52415_3_p_pozdrav__2K98","愿您安康。"
"t25711_s52416_4_p_pozdrav__fH2M","愿主与您同在。"
"t25711_s52417_5_p_pozdrav__lsUV","颂扬基督耶稣。"
"t25713_s52396_0_p_pozdrav__R0To","上帝啊！你受伤了吗？你该立刻去处理一下！"
"t25713_s52399_1_p_pozdrav__D7aJ","我的天哪！你已经浑身是血了！是被土匪袭击了吗？那些异端的野兽真是无处不在！"
"t25713_s52401_3_p_pozdrav__DgYB","圣母玛丽啊！你在流血！你该立刻去处理一下，不然会恶化的！"
"t25713_s52402_4_p_pozdrav__9ueF","耶稣基督啊！你身上的血是从哪弄的？你受伤了吗？神啊，这是什么日子啊！"
"t25715_s52398_0_pozdrav__z_vpNH","上帝保佑。您需要什么？"
"t25716_s52404_0_p_pozdrav__ICid","上帝保佑你，好骑士。你需要什么？"
"t25716_s52406_1_p_pozdrav__sLLo","上帝与你同在，好骑士。有什么我能帮您的？"
"t25716_s52407_2_p_pozdrav__L5Bg","上帝保佑您安康，骑士大人。"
"t25718_s52410_1_p_pozdrav__DEQP","赞美我主。有什么我能帮您的？"
"t25718_s52411_2_p_pozdrav__TkAF","祝您安康。我能帮您做什么？"
"t25719_s52419_0_p_pozdrav__mDhs","日安。"
"t25719_s52429_1_p_pozdrav__Km9V","您好。"
"t25719_s52430_2_p_pozdrav__4eic","愿主与您同在。"
"t25719_s52431_3_p_pozdrav__6pak","最近怎么样？"
"t25719_s52432_4_p_pozdrav__j2LL","日安，你想要什么？"
"t25721_s52421_0_p_pozdrav__4G0L","上帝保佑。你不是在流血吧？你应该找人帮你看看。"
"t25721_s52424_1_p_pozdrav__tUTs","上帝与你同在。你衣服上的是血迹吗？你该去弄干净。"
"t25721_s52425_2_p_pozdrav__FfTN","你知道你已经浑身是血了吧？你该去找人给你看看。"
"t25721_s52427_4_p_pozdrav__tVrp","上帝保佑。你衣服上有血迹。"
"t25723_s52423_0_p_pozdrav__dh4n","你需要什么？"
"t25724_s52434_0_p_pozdrav__KFjU","日安。您想做什么？"
"t25724_s52447_1_p_pozdrav__MXQM","您在这里做什么？"
"t25724_s52448_2_p_pozdrav__AdEv","您想做什么？"
"t25724_s52449_3_p_pozdrav__znsU","你到底想从我这里得到什么？"
"t25724_s52450_4_p_pozdrav__ScuX","你想从我这里得到什么？"
"t25726_s52436_0_p_pozdrav__6dl1","虽然我不在乎你的气味儿，但还是请你快点儿离开。"
"t25726_s52437_1_p_pozdrav__s74X","你应该去冲个澡。你闻起来不像玫瑰。"
"t25726_s52439_3_p_pozdrav__T5lE","我的天哪！臭佬！"
"t25726_s52440_4_p_pozdrav__e2uu","快点儿走开，因为你真的不好闻。"
"t25730_s52475_0_p_pozdrav__4eEq","快点儿走开，我没耐心对待乞丐。"
"t25730_s52477_2_p_pozdrav__neT9","你至少也要打扮好再出来见人。"
"t25730_s52478_3_p_pozdrav__ERVx","我为什么要和你这样一个穷鬼说话？"
"t25730_s52479_4_p_pozdrav__8zlg","别让我再看见你。如果让别人看到我和你这个流氓说话，他们会怎么想我？"
"t25732_s52482_0_drahomira__LhoV","你来早了。这还不是晚上呢。他总是在我准备睡觉的时候来！"
"t25732_s52482_0_henry_0_yyiv","烟熏有没有效果？"
"t25733_s23060_0_apatykar_k_4JOS","如你所愿。"
"t25733_s23060_0_henry_0_R56O","我不需要你的帮助。"
"t25733_s52484_1_ui","一个拉迪亚茨克的村姑被鬼上身了"
"t25734_s52486_0_ui","（花）"
"t25735_s52488_0_p_henry_he_3r9C","呃……我得把它放在什么地方。"
"t25735_s52488_0_p_tereza_t_iw6Q","哎呦！我一点都看不上！"
"t25735_s52489_1_tereza_0_ww1U","这可能算不上最好的点子。"
"t25737_s35802_0_henry_2_gLb4","这么说吧，要是有些不走运的事情在发生到你头上的话，那个就会帮上忙的。"
"t25737_s35802_0_tereza_3_F7WL","我明白了。好吧，谢谢关怀，但是我不确定这玩意能对那三个大男人造成什么伤害。"
"t25737_s52493_1_ui","（饰品）"
"t25738_s38126_0_ui","野猪牙"
"t25738_s52496_2_ui","酒"
"t25738_s58877_1_ui","狼牙"
"t25738_s58878_2_ui","鹿茸"
"t25738_s58889_3_ui","（返回）"
"t25739_s52497_0_tereza_0_lrmw","你在搞什么，小亨利？你想让我喝得大醉这样就能以你想的方式跟我在一起了吗？"
"t25740_s52500_0_tereza_0_r8Mn","哦，真漂亮！谢谢你。"
"t25741_s52503_0_drsnak_0_nwBk","我们会率先去处理那些哨兵。"
"t25741_s52503_0_drsnak_1_emPg","等着。"
"t25742_s52504_0_ptacek_obl_gvmz","在这儿等个屁，我要去爬上去了！"
"t25743_s52505_0_henry_0_Ces8","没问题，要么就不公平了。"
"t25743_s52505_0_ui","赌"
"t25743_s52506_1_henry_0_sdNr","你猜怎么着？我不干了。"
"t25743_s52506_1_ui","我改主意了"
"t25744_s52508_0_henry_2_DEkz","至少在你那不灵了。那么……多谢陪我赌了一把。"
"t25744_s52508_0_sarlatan_g_LH42","输得这么惨，我看这猫爪也不灵了。"
"t25744_s52508_0_sarlatan_g_pK7s","呃，看上去我运气都用完了，该死！"
"t25744_s52509_1_sarlatan_g_7J7Z","哈哈！看上去我还有点儿运气！再来一把吗？"
"t25745_s52510_0_henry_0_IrWF","好吧，我们来吧。"
"t25745_s52510_0_ui","赌"
"t25745_s52511_1_henry_0_6xat","不。我玩够了。"
"t25745_s52511_1_ui","不来了"
"t25747_s49847_1_spanek_zvu_qebc","<...>"
"t25747_s49848_2_spanek_zvu_DY1k","<...>"
"t25747_s49849_3_spanek_zvu_JXFf","<...>"
"t25747_s49850_4_spanek_zvu_Tw7A","<...>"
"t25747_s49851_5_spanek_zvu_SDPz","<...>"
"t25747_s49852_6_spanek_zvu_8AlL","<...>"
"t25747_s49853_7_spanek_zvu_ZRb5","<...>"
"t25747_s49854_8_spanek_zvu_A2gm","<...>"
"t25747_s52517_0_spanek_zvu_ZDi4","<...>"
"t25748_s49857_1_spanek_zvu_J3Ew","<...>"
"t25748_s49858_2_spanek_zvu_TRmN","<...>"
"t25748_s49859_3_spanek_zvu_jMZX","<...>"
"t25748_s49860_4_spanek_zvu_kCvI","<...>"
"t25748_s49861_5_spanek_zvu_Rht7","<...>"
"t25748_s49862_6_spanek_zvu_fss9","<...>"
"t25748_s49863_7_spanek_zvu_5RWM","<...>"
"t25748_s52518_0_spanek_zvu_NUpU","<...>"
"t25749_s52520_0_henry_0_jhI9","我们去审问库曼人了。"
"t25749_s52520_0_mlynar___b_q81E","是吧，他怎么说？"
"t25749_s52520_0_ui","我们去审问库曼人了"
"t25750_s52521_0_henry_0_oCIU","你是对的—他确实把钱藏起来了。"
"t25750_s52521_0_mlynar___b_Ikfj","哈!你看吧？这就是传奇般的磨坊主的直觉！"
"t25750_s52521_0_ui","我能应付这个"
"t25751_s52522_0_henry_0_uhBO","唯一的问题是，他没法仔细地描述出怎么过去。他想亲自带我过去。"
"t25751_s52522_0_mlynar___b_AvLa","那你还在等什么？"
"t25751_s52522_0_ui","他不知道钱在哪"
"t25751_s52527_1_henry_0_wO0l","你说的那个流浪汉真不是东西。"
"t25751_s52527_1_henry_2_nHli","他想骗我们。他跟库曼人达成了协议。他的计划是让那个库曼人带着我去白跑一趟，然后他自己就能拿到宝藏了。"
"t25751_s52527_1_mlynar___b_To9a","怎么了？"
"t25751_s52527_1_mlynar___b_Y32j","是吗？狡猾的骗子！但是你没被骗，那计划不变。"
"t25751_s52527_1_ui","那个流浪汉想骗我"
"t25752_s52523_0_mlynar___b_vejb","跟着他走，拿到钱然后回来。"
"t25753_s52524_0_henry_0_cm0G","那库曼人之后怎么办？"
"t25753_s52524_0_henry_2_rywO","好的。"
"t25753_s52524_0_mlynar___b_FucK","你拿到钱之后，你想对他干嘛就干嘛。"
"t25753_s52524_0_ui","那他怎么办？"
"t25753_s52525_1_henry_0_lqRN","我能得到什么？"
"t25753_s52525_1_henry_2_1WHU","嗯，很好。"
"t25753_s52525_1_mlynar___b_4zcy","我会分你一半。这很公平，不是吗？"
"t25753_s52525_1_ui","我能得到什么？"
"t25753_s52526_2_henry_0_PukT","好的，我去了。"
"t25753_s52526_2_henry_2_oQjO","别担心，磨坊主。"
"t25753_s52526_2_mlynar___b_Cqc4","好。别想偷偷摸摸把什么东西藏起来。如果我发现你骗了我，你就死了。"
"t25753_s52526_2_ui","好的，我去了"
"t25756_s52537_0_henry_0_xkf4","这个药膏应该会有所帮助的。"
"t25756_s52537_0_ui","我有药膏"
"t25756_s52538_1_p_bedrich__UrPa","那你到底为什么要提它？"
"t25756_s52538_1_p_henry_he_gFNb","呃……其实，我没有那玩意。"
"t25756_s52538_1_ui","我没有药膏"
"t25757_s52539_0_dorota_0_dFBl","谢谢你！"
"t25757_s52539_0_dorota_0_dnA0","上帝保佑，上帝保佑！"
"t25757_s52539_0_ui","交给她3个绷带"
"t25757_s52540_1_dorota_0_TRoc","不，这对我没什么用处。"
"t25764_s52550_0_henry_0_ZEFN","如果你愿意，让我去处理他们。"
"t25764_s52550_0_ui","让我去处理他们"
"t25764_s52551_1_ui","我不会帮你的！"
"t25767_s52555_0_ui","没问题"
"t25769_s52558_0_divis_z_ta_33VW","打破敌军防线！我们要打开城门！"
"t25769_s52559_1_divis_z_ta_lYgR","我们时间不多了！快攻入城堡！"
"t25769_s52560_2_divis_z_ta_qHvI","干掉他们！我们必须清理我们的后方！"
"t25769_s52561_3_divis_z_ta_nxEa","杀得他们片甲不留！"
"t25769_s52562_4_divis_z_ta_vPkx","升起门闸！我们快撑不住了！"
"t25769_s52563_5_divis_z_ta_Mbbi","突破！快点儿！在他们重整旗鼓之前突破！"
"t25769_s52564_6_divis_z_ta_eaK4","第一个攻入城堡的大赏六十格罗申！"
"t25772_s52569_0_borek_oble_4olu","你个怂逼！是个男人就出来打！"
"t25772_s52570_1_borek_oble_Wxuu","杀光这帮杀人犯！不要手下留情！"
"t25772_s52571_2_borek_oble_VWvU","吃我一剑，你这个渣渣！"
"t25772_s52572_3_borek_oble_QsGx","看好了！"
"t25773_s52573_0_ui","这讲不通"
"t25776_s52584_0_henry_0_KshS","能带我去房间么？"
"t25776_s52584_0_prespani___Tblh","好的，跟我来。"
"t25776_s52585_1_henry_0_fAUl","我在哪里睡？"
"t25777_s52586_0_prespani___QDx6","在酒馆的二楼，外面有楼梯。"
"t25777_s52596_3_prespani___vmsa","好走，当你进门后，左侧最尽头的房间有个门，通向一个房间，那就是你的房间，已经收拾好了。"
"t25777_s52597_4_prespani___pCCX","在阁楼上。鸡笼边上有个门，里面有去阁楼的梯子。已经都收拾好了。"
"t25777_s52598_5_prespani___SnWK","你肯定能找到。门里就是去阁楼的梯子。你的床已经准备好了，还有个箱子用来放你的东西。"
"t25778_s52587_0_cirkator_0_ZrnK","离开修道院是你能做到的最严重的罪过之一！而且还消失那么久？真是前所未闻！"
"t25778_s52589_1_cirkator_0_Y9X2","你有武器？在这儿？修道院里？我不关心你从哪里搞来的，或者你的原因，但是很明显你的用途是卑鄙的。"
"t25779_s52588_0_cirkator_0_KNjw","你没能完成你作为学徒期的试炼。你特此被圣本笃教团放逐。立刻离开！"
"t25780_s52590_0_p_prespani_P1jn","你会喜欢这里的，就像睡在云上一样。"
"t25780_s52590_0_ui","讲价"
"t25783_s52670_0_ui","一个能睡觉的地方……"
"t25783_s52695_1_ui","我的床在哪里？"
"t25788_s52605_0_drsnak_0_d2hl","快撤吧！他们把梯子弄走了。我们没办法升起门闸了！"
"t25789_s52606_0_henry_4_RjUI","干！快去西墙。那儿有我们的人。"
"t25789_s52606_0_p_henry_he_hnXq","拉德季大人在这儿么？！斯蒂芬尼夫人呢？！"
"t25789_s52606_0_p_vydeseny_LgsN","不……不在吧。我们压根儿没见到他们。"
"t25789_s52606_0_ui","拉德季和斯蒂芬妮在这儿么？"
"t25790_s52607_0_henry_0_ReRe","关上门闩！我们没办法继续了。"
"t25790_s52607_0_ui","关上！"
"t25791_s52608_0_henry_0_Mt7v","我得赶紧为夜袭做好准备。深色的衣物会比较好，最好是轻装上阵。"
"t25792_s52609_0_p_henry_he_xge6","好的，兄弟。我接受惩罚。"
"t25792_s52609_0_ui","我接受惩罚"
"t25792_s52610_1_p_cirkator_21r3","你敢反抗惩罚？让我提醒你，兄弟，你会为自己的行为承受代价的！"
"t25792_s52610_1_p_henry_he_pk4e","我受够了！你绝不能把我关禁闭！"
"t25792_s52610_1_ui","我哪儿也不去！"
"t25793_s52611_0_p_henry_he_fovF","我道歉。我应该在单独监禁中度过我的一天。"
"t25793_s52611_0_ui","我道歉。我应该在禁闭中度过我的一天"
"t25793_s52612_1_p_henry_he_wjxJ","好吧，兄弟，这是……我拒绝惩罚。我快被你和你的修道院的那些胡说八道烦死了。傻逼吧你！"
"t25793_s52612_1_ui","我受够这个了！我哪儿也不去"
"t25811_s52642_0_straz_honi_7LVu","抓住你了！"
"t25812_s52643_0_p_straz_ho_SUzy","天啊，你再跑！"
"t25812_s52655_1_straz_honi_elH9","放弃吧？！"
"t25813_s52644_0_p_henry_he_bTJ9","放我走，真主在上！我得安葬我的父母！"
"t25813_s52644_0_straz_honi_flzm","你那也去不了。"
"t25814_s52645_0_straz_honi_EbNY","回头是岸！"
"t25815_s52646_0_henry_0_EUXO","如果我现在不去安葬他们…"
"t25815_s52646_0_ui","我现在要去安葬他们！"
"t25815_s52652_1_p_henry_he_gnoi","放我走。我会给你银子！"
"t25815_s52652_1_p_straz_ho_Od8q","给多少？"
"t25815_s52652_1_ui","我会给你银子！"
"t25815_s52653_2_henry_4_H4F9","敢碰我一下就捅死你！"
"t25815_s52653_2_p_henry_he_E9sN","啊啊啊！"
"t25815_s52653_2_p_henry_he_LB4h","别碰我，我说！放我走！"
"t25815_s52653_2_p_straz_ho_AXmV","放轻松小伙子，我们快回城堡吧。"
"t25815_s52653_2_p_straz_ho_pjnS","闭上你的臭嘴，来吧！"
"t25815_s52653_2_straz_honi_lATH","你疯了吗？我们只是在保护你的安全！"
"t25815_s52653_2_ui","攻击"
"t25815_s52654_3_p_henry_he_qyAD","好吧，带我走吧。"
"t25815_s52654_3_p_henry_he_sFFT","但是我必须…"
"t25815_s52654_3_straz_honi_RAmB","这才对，小伙子。"
"t25815_s52654_3_ui","跟守卫走"
"t25816_s52647_0_henry_0_y1A2","我到死也不会原谅你。"
"t25816_s52647_0_straz_honi_PGMz","如果你回到斯卡里茨，今天就是你的忌日。"
"t25816_s52647_0_ui","失败"
"t25816_s52648_1_p_henry_he_H7s8","他们会被秃鹰吃掉，尸体会散落一地！而我却被困在这里，离他们近在咫尺！"
"t25816_s52648_1_ui","成功"
"t25817_s52649_0_straz_honi_Tvpc","没可能！"
"t25817_s52650_1_p_straz_ho_kIix","成交。"
"t25818_s52651_0_p_straz_ho_dpkB","好吧。你逼我的。我就假装你出其不意把我打倒了。"
"t25818_s52651_0_straz_honi_gvKY","我会处理其他人的。你先快跑走吧。"
"t25819_s52656_0_straz_honi_NBUB","野狗！"
"t25820_s52657_0_straz_honi_LVG1","该死！我的膝盖！啊啊啊！"
"t25820_s52658_1_straz_honi_wyUY","啊啊啊！见鬼，我的脚！"
"t25820_s52659_2_straz_honi_sP1q","啊啊啊！抽筋了，该死！"
"t25821_s52660_0_kdokoli_ra_bw1j","我对伊利施卡的事感到有点抱歉。"
"t25821_s52660_0_kdokoli_ra_vZHj","我知道。但是刽子手……？"
"t25821_s52660_0_kdokoli_ra_XCtW","抱歉？她被那个人渣困住好几年了！"
"t25821_s52661_1_p_kdokoli__4vOp","刽子手有了个访客是真的吗？"
"t25821_s52661_1_p_kdokoli__B3YQ","他们说他很难找到女人。"
"t25821_s52662_2_kdokoli_ra_1qY5","就是她。"
"t25821_s52662_2_kdokoli_ra_7AJf","那个被吊死家伙的妻子。"
"t25821_s52662_2_kdokoli_ra_bBwL","她会留在哪？"
"t25821_s52662_2_kdokoli_ra_FuZs","伊利施卡？"
"t25821_s52662_2_kdokoli_ra_VwKu","当然是跟赫曼了！"
"t25821_s52662_2_kdokoli_ra_W0mg","她会留在那里吗？"
"t25821_s52662_2_kdokoli_ra_Wtlz","谁？"
"t25821_s52662_2_p_kdokoli__GkNW","她现在跟我们的刽子手在一起？上帝怜悯怜悯她吧！"
"t25822_s52663_0_kdokoli_ra_5aFn","我知道。但是刽子手……？"
"t25822_s52663_0_kdokoli_ra_CRr6","我对伊利施卡的事感到有点抱歉。"
"t25822_s52663_0_kdokoli_ra_m7wN","抱歉？她被那个人渣困住好几年了！"
"t25822_s52664_1_p_kdokoli__fKE8","刽子手有了个留宿的客人是真的吗？"
"t25822_s52664_1_p_kdokoli__RpPw","他们说他很难找到女人。"
"t25822_s52665_2_kdokoli_ra_6Tsb","伊利施卡？"
"t25822_s52665_2_kdokoli_ra_BNDm","当然是跟赫曼了！"
"t25822_s52665_2_kdokoli_ra_D3BV","她会留在哪？"
"t25822_s52665_2_kdokoli_ra_dzHH","谁？"
"t25822_s52665_2_kdokoli_ra_kaUO","她会留在那里吗？"
"t25822_s52665_2_kdokoli_ra_Q6DO","就是她。"
"t25822_s52665_2_kdokoli_ra_xrvz","那个被吊死家伙的妻子。"
"t25822_s52665_2_p_kdokoli__IuZ6","她现在跟我们的刽子手在一起？上帝怜悯怜悯她吧！"
"t25823_s52666_0_prespani___H04H","第二个门。"
"t25823_s52667_1_prespani___RKDy","你的房间是中间的那个。"
"t25823_s52668_2_prespani___3B2o","中间的那间是你的。"
"t25825_s52671_0_henry_0_FkfC","我能在这儿睡么？"
"t25825_s52693_1_henry_0_42Jc","有什么我能睡得地方么？"
"t25825_s52694_2_henry_0_bevI","夜里有多余的床位么？"
"t25827_s52673_0_p_prespani_DaRq","但你已经付过钱了，还是说你想多呆一天？"
"t25828_s52674_0_henry_0_j9A2","是的。"
"t25828_s52674_0_ui","是的"
"t25828_s52684_1_henry_0_taIf","不了，谢谢。"
"t25828_s52684_1_ui","不了"
"t25829_s52675_0_prespani___bdaH","好的，那就付钱吧。"
"t25829_s52675_0_ui","住一晚"
"t25829_s52682_1_prespani___nysH","没问题，但你得先交钱。"
"t25829_s52682_1_ui","住一晚"
"t25829_s52683_2_prespani___75da","好，先交钱，身逢乱世，生意不好做啊。"
"t25829_s52683_2_ui","住一晚"
"t25830_s52676_0_p_henry_he_o4fG","拿去。"
"t25830_s52676_0_ui","支付"
"t25830_s52677_1_p_henry_he_kCP6","拿去。"
"t25830_s52678_2_p_henry_he_9dqa","嗯……有点贵，可以便宜点么？"
"t25830_s52678_2_ui","讲价"
"t25830_s52681_3_henry_0_vfrZ","这不便宜，我得再考虑考虑。"
"t25830_s52681_3_p_prespani_mDQg","随你便。"
"t25830_s52681_3_ui","这不值我花这么多钱"
"t25831_s52679_0_p_prespani_6BB4","一个人好好休息吧，没人会打扰你。"
"t25831_s52679_0_ui","讲价"
"t25832_s52686_0_p_prespani_Dvvp","好的。"
"t25832_s52690_1_p_prespani_Cu8m","没问题。"
"t25832_s52691_2_p_prespani_idMg","我应该有空余的房间。"
"t25832_s52692_3_p_prespani_36XJ","是的，有个空余房间。"
"t25833_s52687_0_p_prespani_KqyA","住多久呢？"
"t25834_s52688_0_henry_0_mC4l","就住一晚。"
"t25834_s52688_0_ui","住一晚"
"t25834_s52689_1_henry_0_R03M","住几晚行么？"
"t25834_s52689_1_ui","住个几晚"
"t25835_s52696_0_henry_0_36st","能带我去房间么？"
"t25835_s52696_0_p_prespani_NoLO","好的，跟我来。"
"t25835_s52697_1_henry_0_Grnt","我在哪里睡？"
"t25836_s52698_0_prespani___CVQo","在酒馆的二楼，外面有楼梯。"
"t25836_s52702_1_prespani___SE0x","很简单。你进门之后往里走，最里面左手边的门就是去你屋子的。里面都收拾好了。"
"t25836_s52703_2_prespani___QPf2","在阁楼上。鸡笼边上有个门，里面有去阁楼的梯子。已经都收拾好了。"
"t25836_s52704_3_prespani___Q39i","你肯定能找到。门里就是去阁楼的梯子。你的床已经准备好了，还有个箱子用来放你的东西。"
"t25837_s52699_0_prespani___52ST","第二个门。"
"t25837_s52700_1_prespani___iWlD","你的房间是中间的那个。"
"t25837_s52701_2_prespani___bY2U","中间的那间是你的。"
"t25842_s52725_0_henry_0_uW4C","你在这里干什么呢？我们不是应该在吊架那里见面吗？"
"t25842_s52725_0_kostel_pos_wL5X","我还想问你呢。雷士克应该已经在那里等我们了，但我手头还有要事要做。你先前去，我之后赶来。"
"t25842_s52725_0_ui","你在这里干什么呢？"
"t25842_s52726_1_henry_0_cYOL","你他妈在干什么？那就是雷士克，对吗？"
"t25842_s52726_1_kostel_pos_LSIf","是的，这就是他。我找到他了，现在我要带他去见医生！"
"t25842_s52726_1_ui","你在做什么？"
"t25843_s52727_0_henry_0_oUIl","我知道如何处理伤口。把他放下，让我看看。"
"t25843_s52727_0_p_kostel_p_oqrU","好吧。他也和头牛一样重。"
"t25843_s52727_0_ui","让我看看他。我知道如何处理伤口"
"t25843_s52728_1_henry_0_Gygw","他已经死了。是你把他给杀了，是不是？"
"t25843_s52728_1_kostel_pos_Fs7A","他没死。看，他还有呼吸！"
"t25843_s52728_1_ui","他已经死了"
"t25843_s52729_2_henry_0_rtHo","去吧。我没法帮忙。"
"t25843_s52729_2_kostel_pos_rQt6","我也走不动多久-他太重了。在这里看着他，我去找医生！"
"t25843_s52729_2_ui","我没法帮他"
"t25843_s52818_3_henry_4_LUkg","你也想杀了我，不是吗？但你亲手杀了雷士克。"
"t25843_s52818_3_p_henry_he_TlTl","那你是也往他的头上砸了块石头，还是你像个男人一样和他对决来着？"
"t25843_s52818_3_p_kostel_p_gzTh","我告诉你，他还没死！你自己看吧！"
"t25843_s52818_3_p_kostel_p_LlhT","我不知道你究竟在胡说些什么。"
"t25843_s52818_3_ui","我知道就是你把他给杀了"
"t25855_s52773_0_ui","让你自己被锁在紧闭室里"
"t25855_s52774_1_p_henry_he_Huub","我不会去任何牢房！"
"t25855_s52774_1_ui","我不回去紧闭室的"
"t25856_s52775_0_straz_honi_i9ET","过来，伙计们！别管那家伙了！"
"t25857_s52776_0_cirkator_0_PWAZ","现在，把你所有的东西都给我看。我必须把不让带进修道院的东西充公。"
"t25857_s52777_1_cirkator_0_x77x","我仍然需要看看你的口袋里看你有没有什么不能带的东西。"
"t25859_s52780_0_ui","这个蹄签-会是谁的呢？"
"t25864_s52792_0_oblehani_m_boLZ","啊，不是用来扔的！他们需要十倍以上的平衡重才能让那家伙开火。"
"t25864_s52792_0_oblehani_m_CrM7","他们还需要多少石头？"
"t25864_s52792_0_oblehani_m_ld4R","很多，像一个山那样多。很花时间的。"
"t25864_s52792_0_p_oblehani_WP1f","蛤？他们想把城堡推平吗？"
"t25872_s52803_0_borek_z_ta_qymk","你确定？你应该穿深色的轻装上阵。其他不需要的东西你都可以放在这里。我可不想让你的板甲在夜袭的时候咯吱咯吱地响！"
"t25872_s52803_0_henry_0_FCBb","我准备好了。"
"t25872_s52803_0_ui","准备行动吧"
"t25873_s52804_0_henry_0_KttS","是的。准备就绪。"
"t25873_s52804_0_ui","是的"
"t25873_s52805_1_henry_0_tt3m","嗯。我会准备好的。"
"t25873_s52805_1_ui","我还在做准备呢"
"t25874_s52806_0_henry_0_LgTD","这周围发生了什么事情么？"
"t25874_s52806_0_ui","这周围发生了什么事情么？"
"t25880_s52819_0_henry_0_ESnI","他已经没救了。他已经过了冥河了。"
"t25881_s52820_0_p_kostel_p_7oLa","你这个蠢货是怎么找到这里的？"
"t25882_s52821_0_p_kostel_p_NDyF","如果你还想找我麻烦，我们就只能这么做了……"
"t25884_s52826_0_p_varovani_frw1","你在干什么？！赶紧停下！"
"t25884_s52827_1_p_varovani_WAtQ","上帝，停下！你在做什么？！"
"t25884_s52828_2_p_varovani_YQsx","上帝！停下！你疯了吗？"
"t25885_s52829_0_p_varovani_yDS9","上帝！你疯了吗？停下！"
"t25885_s52830_1_p_varovani_bUDr","上帝，你在干什么？你怎么敢！停下，马上！"
"t25885_s52831_2_p_varovani_eVvf","上帝，停下！你疯了吗？"
"t25886_s52832_0_p_varovani_ovES","现在你干得太过火了！你要因此受到惩罚！"
"t25886_s52833_1_p_varovani_gzCG","上帝！你干了什么？我不能让你就这么离开。"
"t25886_s52834_2_p_varovani_VBwQ","你做了什么？我要报告这个事情，你知道的。"
"t25886_s52835_3_p_varovani_Qm5T","操！你疯了吗？你会被关起来的。"
"t25887_s52853_0_varovani_j_kLCp","上帝！有个人死了！守卫，这里！"
"t25887_s52854_1_varovani_j_LX3x","这里有个尸体！我的天，发生了什么？守卫！"
"t25887_s52855_2_varovani_j_wHlO","我的天！那里有具尸体！那里发生了什么？！"
"t25887_s52856_3_varovani_j_sTEC","上帝！那里有具尸体！到底谁干的？！"
"t25888_s52836_0_ulrich_0_wpr6","来啊，小兔崽子！"
"t25888_s52837_1_ulrich_0_SOVE","我要活剥了你，该死的！"
"t25888_s52838_2_ulrich_0_sbet","你敢挑战我？"
"t25888_s52839_3_ulrich_0_jkLU","你的好日子到头了。"
"t25888_s52866_4_ulrich_0_KDpC","上帝保佑！"
"t25889_s52840_0_ulrich_0_oXJa","好吧，看上去你有两下子。"
"t25889_s52841_1_ulrich_0_vpOl","我们速战速决吧，小子。"
"t25889_s52842_2_ulrich_0_Vs4A","年纪轻轻真是可惜了，但你确实让我没什么办法。"
"t25889_s52843_3_ulrich_0_5BwR","来吧，亮出你的真本事吧！"
"t25889_s52891_4_ulrich_0_QL2e","该死！你本事不小。"
"t25890_s52845_1_ulrich_0_z4LQ","该死！我才不会被一个小毛孩儿弄死！"
"t25890_s52846_2_ulrich_0_UlwP","你没机会的。承认吧。"
"t25890_s52847_3_ulrich_0_M7OB","见鬼！"
"t25890_s52848_4_ulrich_0_rm9C","还没完呢！"
"t25891_s52849_0_ulrich_0_1H8z","受够了吗，小子？"
"t25891_s52850_1_ulrich_0_f5j4","呵呵！耍不起来威风了吧，啊？"
"t25891_s52851_2_ulrich_0_863V","怕了吧，小子？"
"t25891_s52852_3_ulrich_0_tREY","但愿你念过祷词了。"
"t25891_s52867_4_ulrich_0_JLSs","如何？怕了吗，小子？"
"t25892_s52857_0_p_varovani_SezB","你他妈在干什么？！现在马上停下！"
"t25892_s52858_1_p_varovani_0Ukp","上帝，停下！你到底在干什么？！"
"t25892_s52859_2_p_varovani_Sz60","上帝！停下！你疯了吗？"
"t25893_s52860_0_p_reakce_n_8y0P","我的天！你疯了吗？赶紧停下！"
"t25893_s52861_1_p_reakce_n_RMWz","你到底在干什么？赶紧停下！"
"t25893_s52862_2_p_reakce_n_m9WK","上帝，停下！你疯了吗？"
"t25894_s52863_0_p_reakce_n_4uoe","现在你干得太过火了！你要因此受到惩罚！"
"t25894_s52864_1_p_reakce_n_vipZ","上帝！你干了什么？我不能让你就这么离开。"
"t25894_s52865_2_p_reakce_n_tgpa","上帝！你疯了吗？你会被关起来的！"
"t25895_s52876_0_p_varovani_tFbz","上帝！那里有具尸体！"
"t25895_s52877_1_p_varovani_dc1I","上帝，一具尸体！这里发生了什么？！"
"t25895_s52878_2_p_varovani_YHIL","上帝！那个人死了吗？守卫在哪里？"
"t25896_s52868_0_ulrich_0_YAfo","你这只狗！"
"t25896_s52869_1_ulrich_0_FOa9","去死吧！"
"t25896_s52870_2_ulrich_0_Jjmg","Verrecke!"
"t25896_s52892_3_p_ulrich_u_9V9l","<...>"
"t25896_s52893_4_p_ulrich_u_ndhc","<...>"
"t25896_s52894_5_p_ulrich_u_vl7o","<...>"
"t25896_s52895_6_p_ulrich_u_MhIJ","<...>"
"t25897_s52871_0_ulrich_0_0ji7","该死！"
"t25897_s52872_1_ulrich_0_6dxC","狗逼！"
"t25897_s52873_2_ulrich_0_O9HL","他妈的！"
"t25897_s52874_3_ulrich_0_k3Il","妈的！"
"t25897_s52875_4_ulrich_0_9oYb","妈的！"
"t25899_s52880_0_ptacek_obl_6wtq","亨利被击中了！"
"t25899_s52880_0_ptacek_obl_gTzT","别死！我来救你了。"
"t25900_s52881_0_tuhon___re_b6gX","愿你入土为安。"
"t25900_s52882_1_tuhon___re_uP4t","他走了。至少他脱离苦海了。"
"t25900_s52883_2_tuhon___re_Rid1","真可惜。他本能活下来的。"
"t25900_s52884_3_tuhon___re_Y8gP","有的时候身体就是撑不住了。愿主宽恕他。"
"t25900_s52885_4_tuhon___re_4thK","我们要是再努把力就好了。愿上帝赐予你永远的安宁。"
"t25901_s52886_0_tuhon___re_MpBv","愿你入土为安。"
"t25901_s52887_1_tuhon___re_Q2RV","他走了。至少他脱离苦海了。"
"t25901_s52888_2_tuhon___re_a8Qr","真可惜。他本能活下来的。"
"t25901_s52889_3_tuhon___re_By3t","有的时候身体就是撑不住了。愿主宽恕他。"
"t25901_s52890_4_tuhon___re_clel","我们要是再努把力就好了。愿上帝赐予这个可怜人永远的安宁。"
"t25902_s52907_0_ulrich_0_HLGY","看在上帝的份上！"
"t25902_s52908_1_ulrich_0_Bz5T","他妈的！"
"t25902_s52909_2_ulrich_0_tkLa","该死！"
"t25903_s52896_0_ulrich_0_9iw4","你还觉得能打败我？"
"t25903_s52897_1_ulrich_0_nCky","投降吧，小子！你没机会的。"
"t25903_s52898_2_ulrich_0_JH0N","怎么了？你的勇气抛弃了你吗？"
"t25903_s52899_3_ulrich_0_gQjC","你会后悔的。"
"t25904_s52900_0_ulrich_0_fJlh","放弃吧，小子！"
"t25904_s52901_1_ulrich_0_u0z0","该说你的遗言了。"
"t25904_s52902_2_ulrich_0_GL2y","你完蛋了！"
"t25905_s52910_0_ulrich_0_ph87","你有什么想告诉我的，小子？"
"t25905_s52911_1_ulrich_0_G8DA","你有什么新消息？"
"t25905_s52912_2_ulrich_0_8mXw","上天保佑，小伙子。有什么事吗？"
"t25905_s52913_3_ulrich_0_5Ot0","告诉我找到了什么线索？"
"t25906_s52903_0_ui","否认一切"
"t25906_s52904_1_p_prevor_p_THBF","我不信你。在整个情况被彻底调查清楚之前，我不能让你和我们一起生活 。所以你不再是我们教团的成员了。请离开吧。"
"t25906_s52904_1_ui","否认一切"
"t25907_s52906_1_p_prevor_p_kB56","他逼你干这事？不，兄弟。我不会听你的借口。你不再跟修道院有任何关系了。"
"t25908_s52914_0_ulrich_0_rhv5","嗯……？"
"t25909_s52916_0_henry_0_tqQk","那根本不是。"
"t25909_s52916_0_p_ulrich_u_oeMI","随你怎么说。"
"t25909_s52916_0_ui","那不是这样。"
"t25909_s52917_1_henry_0_LJJT","你我无非同流合污。"
"t25909_s52917_1_ui","说这句话的人竟然是你？"
"t25909_s52917_1_ulrich_1_5pw7","你错了。我做过很多违背良心的事，但是挖死人？这令我感到反胃。"
"t25910_s52919_0_p_hospodsk_G657","没什么，谢天谢地。和平与宁静，是这个时代最可贵的东西。"
"t25910_s52919_0_ui","这周围发生了什么事情么？"
"t25910_s52923_1_p_hospodsk_uUfy","别问了！事情越来越糟糕。这种世道最好还是别出门了。"
"t25910_s52924_2_p_hospodsk_97dh","啊，你懂的，总会发生什么的。"
"t25911_s52920_0_henry_0_znTB","你知不知道这附近有谁需要我帮忙的？"
"t25911_s52920_0_ui","这有谁需要帮忙？"
"t25912_s52925_0_hospodsky__Qsys","尤其是在磨坊。不到一周就总会有些骚动。但是我发现了那帮捣乱分子。"
"t25912_s52925_0_hospodsky__ZDgp","每当他们盘算着些惹祸，他们就会在墙角挤成一团策划他们的小阴谋。就像昨天那样。"
"t25912_s52925_0_p_hospodsk_B1Z9","现在我想起来了，我有一段时间没在周围见到过坤胡塔了。"
"t25912_s52925_0_p_hospodsk_pxra","本地的药草人。她经常会每周过来喝一大杯啤酒。但是她最近没露过面了……我希望她平安无恙。"
"t25912_s52983_3_hospodsky__U77e","比如瓦特泽克在这举报了一场箭术比赛。如果你想试试自己的运气赢点钱的话，你应该去见见他。"
"t25912_s52984_1_p_hospodsk_BliZ","另一天我们这发生的这事你应该也看到了。一些小伙子一直在嘲弄铁匠直到他发飙追了出去。这几天他脸上一直阴云密布，不知道是什么让他不高兴"
"t25912_s53720_4_hospodsky__GXNT","马修和弗利兹这两个无赖总算被撵走了。一点损失都没有，我可以说。他们两个都只会逃避工作，但只要哪出现事端，那他们肯定会抓住机会。"
"t25912_s53720_4_p_hospodsk_r1wh","我听说他们把林间酒馆当成自己的家一样。好吧，他们的习惯我可没法接受——安德鲁很欢迎他们。"
"t25913_s52926_0_novic_anto_54dT","草你妈的血逼！我受够你了！"
"t25914_s52927_0_ui","这是我从林子里的一个土匪身上获得的。"
"t25915_s52930_0_mlynar_pes_tkOH","既然你已经给了补偿，我会把你派到库贺尼茨，我朋友沃兹科经常需要人手，你可能对他有点帮助。但别想再干混事了。"
"t25917_s52932_0_henry_0_NEvN","我回来了。"
"t25917_s52932_0_mlynar___b_gpX7","好吧。那，你拿到了没？"
"t25917_s52932_0_ui","我回来了"
"t25918_s52933_0_henry_3_ClSH","给你。"
"t25918_s52933_0_mlynar___b_ENxp","好极了！合作愉快。"
"t25918_s52933_0_mlynar___b_tJ24","很好，很好！你把我的那半给我，然后我们就各干各的去了。"
"t25918_s52933_0_p_henry_he_W4ce","嗯。他在那里藏了一小笔钱！"
"t25918_s52933_0_ui","给他一半的赃物 - 100格罗申"
"t25918_s53725_1_henry_0_eoGU","很不幸，没有。事情出了一点意外。"
"t25918_s53725_1_henry_2_G6XE","库曼人逃跑了。"
"t25918_s53725_1_henry_4_k2Cl","他就是跑掉了。我做不了什么，因为我只有一个人。"
"t25918_s53725_1_mlynar___b_hqId","什么？这怎么可能呢？"
"t25918_s53725_1_mlynar___b_mmXr","你什么意思？"
"t25918_s53725_1_ui","抱歉，我没找到"
"t25918_s53728_2_henry_0_pwch","我还没找到。"
"t25918_s53728_2_henry_2_fMV4","在一个安全的地方，别担心。"
"t25918_s53728_2_mlynar___b_9RTh","那你还在他妈等什么？而且库曼人呢？"
"t25918_s53728_2_mlynar___b_dnYM","好吧，那赶紧的。"
"t25918_s53728_2_ui","我还没找到"
"t25925_s52947_0_jindrichov_Ucv5","哦，乖乖。别像个婴儿一样哭哭啼啼的，给我看看伤口！"
"t25925_s52947_0_p_henry_he_hLZv","妈！妈！我……我受伤了……血流不止！"
"t25925_s52947_0_ui","我在流血"
"t25926_s52952_0_bernard____eMzk","那么好吧，让我看看你的真本事，小伙子。向我进攻，别后退。"
"t25926_s52953_1_bernard____0GfD","好了，够了。看上去，我的任务还很艰巨……但这就是人生。"
"t25926_s52955_2_bernard____n8Au","好了，够了！你也没有很差嘛。把你锻炼成大师还得有一段时间，但好歹你懂得了些基础。"
"t25926_s52956_3_bernard____1K8R","好的，第二课。你学到的所有格挡技巧全是错的！"
"t25926_s52956_3_bernard____oKid","但是最好不要光掌控距离，重要的是你的对手的武器。进攻，我会展示给你这一招。"
"t25926_s52956_3_bernard____u81t","当我防御的时候，我可以轻易地用我的剑把你的进攻弹开，然后掌控我们之间的距离。"
"t25926_s52957_4_bernard____2QyB","好的，这就是了。现在你来。窍门就是要保持你的姿势。在我开始进攻的那一刻，你就格挡。这一招式把剑刃弹开了。"
"t25926_s52958_5_bernard____SoKp","没错，现在我们加快速度。集中精力，在我进攻的那一刻格挡。我从上往下劈你几次，这样你就能有不错的体会。"
"t25926_s52959_6_bernard____DPdx","好的，好的。现在我们试试真实速度。你可能不会成功，但这种情况在最开始发生很正常。你必须多加训练！来吧！"
"t25927_s52954_0_bernard____CQ2h","试试看。当我没举着我的剑的时候，你从侧面攻击我几次。"
"t25927_s52954_0_bernard____lS3R","我们试试更高级的招式。在打斗的时候，注意你和你的对手之间的距离。这就是你的作战空间……"
"t25927_s52954_0_bernard____uQIH","试试从敌人的侧翼进攻，这样会更难格挡开。如果我的剑是朝上的，你就上勾。如果我的剑在下面，你就刺击。"
"t25938_s52972_0_ui","成功"
"t25953_s53012_0_novic_cize_LntQ","滚出我的视线，你这只老鼠！"
"t25954_s53013_0_novic_jodo_ooGi","离我远点！"
"t25955_s53014_0_novic_luka_Nmjy","滚开。我不想跟你说话。"
"t25995_s53109_0_herman_0_TOQI","我是来要面粉的。"
"t25995_s53109_0_p_herman_h_O38T","刚刚有人跟我说，你说你上次没给够，然后你要补上。"
"t25995_s53109_0_p_herman_h_rMt8","我要打扁那个混蛋！"
"t25995_s53109_0_p_mlynar_p_OVRl","那个人肯定是在骗你。我没找过任何人带话，我也没少给你！"
"t25995_s53109_0_p_mlynar_p_OX1c","什么面粉？你不是都拿到了么！"
"t25996_s50450_0_henry_0_tV4o","你就是凶手！"
"t25996_s53111_1_ui","我不太确定"
"t25996_s56183_2_henry_0_QImp","你就是偷猎者！"
"t25996_s56183_2_ui","我确定你偷猎了！"
"t25997_s53113_0_muz_0_HnGk","嗯……我不知道。"
"t25997_s53113_0_p_muz_muz__DGnM","我怎么知道？"
"t25998_s53118_0_henry_0_KEID","你就是凶手！"
"t25998_s53118_0_ui","我确定你杀人了！"
"t25998_s56209_2_henry_0_u1CJ","你就是偷猎者！"
"t25998_s56209_2_ui","我确定你偷猎了！"
"t26007_s53139_0_vyvolavani_73l3","快来吧！有新鲜的卷心菜、胡萝卜、洋葱和小萝卜，做汤最好不过了！"
"t26007_s53140_1_vyvolavani_0mr5","苹果、甜瓜、西梅干！给今天带来一点甜意！"
"t26007_s53140_1_vyvolavani_Dst7","卷心菜！又好又美味的卷心菜！"
"t26007_s53141_2_vyvolavani_aXdW","洋葱、大蒜和美味多汁的卷心菜！最新鲜不过了！"
"t26007_s53586_3_vyvolavani_BlcE","能让你开心起来的小萝卜、胡萝卜和苹果！"
"t26007_s53587_4_vyvolavani_799V","刚从树上摘下来的苹果，刚从藤上摘下来的甜瓜和刚从田里采到的甜菜根！"
"t26007_s53588_5_vyvolavani_11iS","天啊，快看看这些甜瓜！吃起来肯定很享受！欢迎敲敲看！"
"t26007_s53589_6_vyvolavani_jnFL","谁敢尝尝辣翻天的山葵？快来吧！"
"t26007_s53590_7_vyvolavani_ImJT","我有包治百病的大蒜，和切开就让你流眼泪的洋葱……当然也好吃到哭！"
"t26007_s53591_8_vyvolavani_kHFG","洋葱会让你哭得像个孩子一样。不过，噢！等你吃下去以后又不一样了！快来买啊！"
"t26007_s54938_2_vyvolavani_tR7L","大蒜、甜菜根和芦笋！"
"t26007_s54939_3_vyvolavani_4aFY","蘑菇、苹果、胡萝卜和卷心菜！"
"t26008_s53142_0_p_mrtvola__xykW","是你！你杀的他！"
"t26008_s53143_1_henry_0_Oq2G","你干什么了？你杀了她？"
"t26008_s53143_1_mrtvola_na_Rumb","你想给我破什么脏水？你这混蛋？"
"t26008_s53143_1_p_mrtvola__1zXi","是……是你！"
"t26008_s53144_2_henry_0_J1Ok","你在这干什么呢，偷猎者？"
"t26008_s53144_2_mrtvola_na_22l1","但你……你看起来很可疑！"
"t26008_s53144_2_mrtvola_na_j92Y","你说什么？我只是发现了它而已。"
"t26008_s53144_2_p_mrtvola__BFXc","偷猎者！"
"t26009_s53145_0_mrtvola_na_oNMT","守卫们肯定也会作出自己的判断的！"
"t26009_s53146_1_mrtvola_na_ewtD","我要去报告！你这个害虫！"
"t26009_s53146_1_p_mrtvola__6xOo","你就是杀手！不可能是别人了！"
"t26009_s53147_2_p_mrtvola__4soa","要我说你就是射箭的那个。我要去报告你。"
"t26011_s53149_0_mrtvola_na_xZv9","守卫们肯定也会作出自己的判断的！"
"t26011_s53150_1_mrtvola_na_6lkL","你就是杀手！不可能是别人了！"
"t26011_s53150_1_mrtvola_na_cM8h","我要去报告！你这个害虫！"
"t26011_s53151_2_mrtvola_na_aqR3","要我说你就是射箭的那个。我要去报告你。"
"t26012_s53152_0_p_mrtvola__ikQg","是……是你干的？你杀了他！"
"t26012_s53153_1_henry_0_hXD0","你干什么了？你杀了她？"
"t26012_s53153_1_mrtvola_na_OmLC","你想把什么锅推给我，你这混蛋？"
"t26012_s53153_1_p_mrtvola__Aa6i","是……是你！"
"t26012_s53154_2_henry_0_rjkz","你在干什么？你在这偷猎吗？"
"t26012_s53154_2_mrtvola_na_scTP","但你……你看起来很可疑！"
"t26012_s53154_2_mrtvola_na_vrbw","你他妈说什么？我只不过找到了它而已。"
"t26012_s53154_2_p_mrtvola__tDOQ","偷猎者！"
"t26014_s53157_0_p_combat_p_s3Vv","Na gyere, te gyáva!"
"t26014_s53158_1_p_combat_p_I1X9","Ha-ha... Ez minden, amit tudsz?!"
"t26014_s53159_2_p_combat_p_d1Qw","Nem vagy képes többre? "
"t26014_s53160_3_p_combat_p_rq0Q","Ezt nevezed harcnak?"
"t26014_s53161_4_p_combat_p_WH9K","Mi van? Fogytán az erőd?"
"t26014_s53162_5_p_combat_p_bYRN","Na mi van? Gyere!"
"t26014_s53163_6_p_combat_p_YtBK","Mutass már valamit!"
"t26014_s53164_7_p_combat_p_Xik6","Ezt kiélvezem..."
"t26014_s53165_8_combat_pau_Ke2B","Most megkapod!"
"t26014_s53166_9_combat_pau_bkSZ","Kinyírlak!"
"t26014_s53167_10_combat_pa_tQaW","Megdöglesz!"
"t26016_s53169_0_combat_pau_V9BW","Elkaplak, te disznó!"
"t26016_s53170_1_combat_pau_918z","Jónak gondolod magad, mi?"
"t26016_s53171_2_p_combat_p_mnL6","Huh-huh. Bazmeg.... Uh-uh."
"t26016_s53172_3_combat_pau_U43g","Még el sem kezdtem."
"t26016_s53173_4_combat_pau_hFH6","Ne gondold, hogy nem kaplak el!"
"t26016_s53174_5_p_combat_p_5DCn","Gyere, kapj el!"
"t26016_s53175_6_p_combat_p_MAuV","Végre egy kis szórakozás!"
"t26016_s53176_7_p_combat_p_1QXz","Még... Még feladhatod!"
"t26016_s53177_8_combat_pau_yX7Q","Csak szerencséd van."
"t26016_s53178_9_combat_pau_xbU6","Hát ez érdekes lesz!"
"t26016_s53179_10_combat_pa_lyVN","Nem bírod sokáig!"
"t26016_s53180_11_combat_pa_jm3O","Egy szempillantás alatt véged!"
"t26018_s53182_0_p_combat_w_h5NX","uh, uf... au... uf..."
"t26018_s53183_1_p_combat_w_dS39","Disznó..."
"t26018_s53184_2_p_combat_w_rLeq","A picsába!"
"t26018_s53185_3_p_combat_w_DdWR","Errrr..rrr..."
"t26018_s53186_4_p_combat_w_qlYz","hech, hech, hech..."
"t26018_s53187_5_p_combat_w_Od1m","Áááááááhh..."
"t26018_s53188_6_p_combat_w_UcIS","Hát ezt... Ezt ne!"
"t26018_s53189_7_p_combat_w_JHaX","A picsába!"
"t26018_s53190_8_p_combat_w_XnQK","Nem itt fogok megdögleni! Nem!"
"t26018_s53191_9_combat_wou_iixg","Bazmeg! Bazmeg!"
"t26018_s53192_10_combat_wo_805l","Csak így ne..."
"t26018_s53193_11_combat_wo_6CC6","Utolsó... disznó..."
"t26018_s53194_12_combat_wo_Huci","Ezért... megkapod..."
"t26018_s53195_13_combat_wo_Zbxx","Egy ilyen geci... öl meg."
"t26020_s53197_0_p_combat_o_636z","Ezt nem vártad, mi?"
"t26020_s53198_1_p_combat_o_zWUU","Folytatni akarod?"
"t26020_s53199_2_p_combat_o_24MB","Ez csak bemelegítő volt."
"t26020_s53200_3_p_combat_o_XEIi","És most ledarállak!"
"t26020_s53201_4_p_combat_o_CVC5","Csak gyere a többiért!"
"t26020_s53202_5_p_combat_o_E8Vg","Élni akarsz? Akkor add fel!"
"t26020_s53203_6_p_combat_o_E1wv","Hova akarod? Csak mondd..."
"t26020_s53204_7_p_combat_o_TQkr","Ez gyors lesz, mi?"
"t26020_s53205_8_combat_opp_8QPk","És megvagy!"
"t26020_s53206_9_combat_opp_jplB","Hát ez könnyű lesz!"
"t26020_s53207_10_combat_op_x60L","Így ni!"
"t26020_s53208_11_combat_op_84ra","Jól van! Jól van!"
"t26020_s53209_12_combat_op_0zjF","Most véged!"
"t26022_s53211_0_combat_opp_llWd","Eleged van?"
"t26022_s53212_1_combat_opp_moui","Add fel!"
"t26022_s53213_2_combat_opp_EJ0n","Megdöglesz!"
"t26022_s53214_3_combat_opp_x37S","Véged van!"
"t26022_s53215_4_combat_opp_Uuob","Akarsz még?!"
"t26022_s53216_5_combat_opp_M3xM","Az utolsó esélyed, te hulla!"
"t26022_s53217_6_combat_opp_Q3NU","Add fel, és élni hagylak..."
"t26022_s53218_7_combat_opp_x4XF","Itt az idő imádkozni, testvér!"
"t26022_s53219_8_combat_opp_SX5h","Véged, geci!"
"t26022_s53220_9_combat_opp_WNm6","Genyó!"
"t26022_s53221_10_combat_op_BLGL","Lehugyozom a hulládat."
"t26022_s53222_11_combat_op_wIJD","Megvagy!"
"t26022_s53223_12_combat_op_PTgq","Megvagy, te szemét!"
"t26022_s53224_13_combat_op_HA7I","Hulla vagy!"
"t26022_s53225_14_combat_op_dPWf","Véged!"
"t26024_s53227_0_boj_clinch_RoOL","Meggebedsz."
"t26024_s53229_2_boj_clinch_GfLO","Add fel!"
"t26024_s53230_3_boj_clinch_mcRa","Bűzlik a szád!"
"t26026_s53232_0_combat_pau_DwuW","Mi van? Beijedtél?"
"t26026_s53233_1_p_combat_p_iALA","Hehe, eleged van?"
"t26026_s53234_2_combat_pau_AFJd","Fladod?"
"t26026_s53235_3_combat_pau_AE7M","Nem bírod szusszal, mi?"
"t26026_s53236_4_p_combat_p_O05o","Gyere érte!"
"t26026_s53237_5_p_combat_p_0tWc","Na mi van? Csak nem hagy el a merszed?"
"t26026_s53238_6_combat_pau_es2p","Elég volt?"
"t26026_s53239_7_p_combat_p_GCty","Csak gyűjtsd az erőd, szükséged lesz rá!"
"t26026_s53240_8_combat_pau_9Sjj","Máris feladod?"
"t26026_s53241_9_combat_pau_CnNe","Végeztél?"
"t26028_s53243_0_p_combat_t_SF87","Megöllek, te büdös!"
"t26028_s53244_1_p_combat_t_Ml8X","Megdöglesz!"
"t26028_s53245_2_p_combat_t_nAO3","（CUMAN）"
"t26028_s53246_3_p_combat_t_5pwQ","Ma a pokolban végzed!"
"t26028_s53247_4_p_combat_t_ZEVn","Kitekerem a nyakad, te nyomoronc!"
"t26028_s53248_5_combat_tau_FmQ9","Na gyere, te ganéj!"
"t26028_s53249_6_p_combat_t_NxRB","Szétszabdallak te fostalicska!"
"t26028_s53250_7_combat_tau_5vZZ","Kapsz egyet! "
"t26028_s53251_8_combat_tau_9mSU","Kibaszok veled!"
"t26028_s53252_9_combat_tau_eMs0","Tudod, hogy fog végződni!"
"t26028_s53253_10_combat_ta_5FCl","Kibelezlek, te fasz!"
"t26028_s53254_11_combat_ta_SQx4","Véged, te genyó!"
"t26028_s53255_12_combat_ta_50Yi","Eltaposlak, mint egy tetvet!"
"t26028_s53256_13_combat_ta_2je2","Most véged!"
"t26030_s53258_0_p_combat_t_PbvQ","A picsába veled!"
"t26030_s53259_1_p_combat_t_0s91","Kibaszott fattyú!"
"t26030_s53260_2_p_combat_t_XEqY","Te hányadék!"
"t26030_s53261_3_p_combat_t_kHU9","Hát jó, megdöglesz!"
"t26030_s53262_4_combat_tau_nhwX","Ez meglesz! Ez meglesz!"
"t26030_s53263_5_combat_tau_MGeZ","Gyere!"
"t26030_s53264_6_combat_tau_fuNr","Na mutasd magad!"
"t26030_s53265_7_combat_tau_dV0L","Ez a pofádba megy..."
"t26030_s53266_8_p_combat_t_RTCI","Kinyírlak! Ki én!"
"t26030_s53267_9_combat_tau_TMsL","És most jön a java..."
"t26030_s53268_10_combat_ta_ouvw","Na gyere már, a picsába!"
"t26032_s53270_0_p_hecovani_3ZJU","Gyere csak, te fosos!"
"t26032_s53271_1_p_hecovani_H0gr","Épp elkúrtad az életed!"
"t26032_s53272_2_p_hecovani_3RA6","Te akartad!"
"t26032_s53273_3_p_hecovani_Ta4y","Ezért megfizetsz!"
"t26032_s53274_4_p_hecovani_oviV","Hát, ezt elkúrtad!"
"t26032_s53275_5_hecovani_o_AoWu","Ezt elbasztad!"
"t26032_s53276_6_hecovani_o_biMP","Ezért megdöglesz!"
"t26032_s53277_7_hecovani_o_iCwY","Bátor a disznaja!"
"t26032_s53278_8_p_hecovani_RTq9","Ezt nem csináltad jól!"
"t26032_s53279_9_hecovani_o_0qR8","Na, ezért bevégzed!"
"t26032_s53280_10_hecovani__sms8","Na, ezért kinyírlak!"
"t26032_s53281_11_hecovani__z1Xh","Utolsó fasz!"
"t26032_s53282_12_hecovani__CWN1","Meguntad az életed?"
"t26034_s53284_0_p_combat_h_hKCN","Igen!"
"t26034_s53285_1_p_combat_h_2TEJ","Ha!"
"t26034_s53287_3_combat_hit_iHak","Nesze!"
"t26034_s53288_4_p_combat_h_TNtx","Ha!"
"t26034_s53289_5_p_combat_h_XlPY","Mi van, csak nem fájt?"
"t26034_s53290_6_p_combat_h_QXXM","Itt fogsz nekem pityeregni?"
"t26034_s53291_7_p_combat_h_Ttf0","Ez betalált!"
"t26034_s53292_8_p_combat_h_C7t9","<...>"
"t26034_s53293_9_p_combat_h_PC2Q","<...>"
"t26034_s53294_10_p_combat__INIz","<...>"
"t26034_s53295_11_p_combat__0qxe","<...>"
"t26034_s53296_12_p_combat__qkBG","<...>"
"t26034_s53297_13_p_combat__Tonk","<...>"
"t26034_s53298_14_p_combat__0hwA","<...>"
"t26034_s53299_15_p_combat__vQ4P","<...>"
"t26034_s53300_16_p_combat__ihbI","<...>"
"t26034_s53301_17_p_combat__eWjt","<...>"
"t26036_s53303_0_combat_mis_yPe4","Ha!"
"t26036_s53304_1_combat_mis_ZIHl","Mellé!"
"t26036_s53305_2_combat_mis_Po8u","Hideg! Hideg!"
"t26036_s53306_3_combat_mis_nwKq","Nocsak, nocsak!"
"t26036_s53307_4_combat_mis_AR4h","Itt vagyok!"
"t26038_s53309_0_p_boj_oddy_Pmrl","<...>"
"t26038_s53310_1_p_boj_oddy_IzXQ","<...>"
"t26038_s53311_2_p_boj_oddy_wjyF","<...>"
"t26038_s53312_3_p_boj_oddy_uYSh","<...>"
"t26038_s53313_4_p_boj_oddy_w9uI","<...>"
"t26038_s53314_5_p_boj_oddy_ccVX","<...>"
"t26038_s53315_6_p_boj_oddy_9BrA","<...>"
"t26038_s53316_7_p_boj_oddy_8n66","<...>"
"t26038_s53317_8_p_boj_oddy_CMGJ","<...>"
"t26038_s53318_9_p_boj_oddy_Y1Yp","<...>"
"t26040_s53320_0_p_hekani_v_J83z","<...>"
"t26040_s53321_1_p_hekani_v_CD3C","<...>"
"t26040_s53322_2_p_hekani_v_qKvh","<...>"
"t26040_s53323_3_p_hekani_v_1Tjk","<...>"
"t26040_s53324_4_p_hekani_v_91dL","<...>"
"t26040_s53325_5_p_hekani_v_PO9k","<...>"
"t26040_s53326_6_p_hekani_v_02Ll","<...>"
"t26040_s53327_7_p_hekani_v_S6BO","<...>"
"t26040_s53328_8_p_hekani_v_31eY","<...>"
"t26040_s53329_9_p_hekani_v_vG14","<...>"
"t26040_s53330_10_p_hekani__87xr","<...>"
"t26040_s53331_11_p_hekani__Hqkw","<...>"
"t26042_s53333_0_p_combat_f_kYuh","Bazmeg!"
"t26042_s53334_1_p_combat_f_PM9l","A francba!"
"t26042_s53335_2_p_combat_f_SJ6I","A picsába!"
"t26042_s53336_3_p_combat_f_HjsY","Disznó!"
"t26042_s53337_4_p_combat_f_L5Dr","Egy szart!"
"t26042_s53338_5_p_combat_f_p58b","No bazmeg!"
"t26042_s53339_6_p_combat_f_yqM4","A kutya valagába!"
"t26042_s53340_7_p_combat_f_w7Aj","Marháskodsz?"
"t26044_s53342_0_boj_kleni__mYhL","A picsába!"
"t26044_s53343_1_boj_kleni__3lfg","Na, bassza meg!"
"t26044_s53344_2_boj_kleni__0JFH","A szarba!"
"t26044_s53345_3_boj_kleni__aY5l","Na, hogy a faszba!"
"t26044_s53346_4_boj_kleni__hOI0","Lófaszt!"
"t26044_s53347_5_boj_kleni__k8HJ","A teremtésit!"
"t26044_s53348_6_boj_kleni__o1Oi","Kurvaélet!"
"t26044_s53349_7_boj_kleni__tKHU","Kurvaélet!"
"t26044_s53350_8_boj_kleni__ufvt","Geci!"
"t26044_s53351_9_boj_kleni__Zk4A","A gányba!"
"t26044_s53352_10_boj_kleni_yIaV","Pina!"
"t26044_s53353_11_boj_kleni_DDy5","Az istenit!"
"t26046_s53355_0_p_hekani_p_3eF3","<...>"
"t26046_s53356_1_p_hekani_p_0Mc1","<...>"
"t26046_s53357_2_p_hekani_p_T7Hl","<...>"
"t26046_s53358_3_p_hekani_p_scs3","<...>"
"t26046_s53359_4_p_hekani_p_ixMT","<...>"
"t26046_s53360_5_p_hekani_p_lJsl","<...>"
"t26046_s53361_6_p_hekani_p_sNBb","<...>"
"t26046_s53362_7_p_hekani_p_PSXV","<...>"
"t26046_s53363_8_p_hekani_p_Wo7m","<...>"
"t26046_s53364_9_p_hekani_p_r0Yo","<...>"
"t26046_s53365_10_p_hekani__IgFj","<...>"
"t26046_s53366_11_p_hekani__mD4y","<...>"
"t26048_s53368_0_p_hekani_p_6lHX","<...>"
"t26048_s53369_1_p_hekani_p_2Sdz","<...>"
"t26048_s53370_2_p_hekani_p_jQSL","<...>"
"t26048_s53371_3_p_hekani_p_rh0l","<...>"
"t26048_s53372_4_p_hekani_p_QEgV","<...>"
"t26048_s53373_5_p_hekani_p_N2x9","<...>"
"t26048_s53374_6_p_hekani_p_bREd","<...>"
"t26048_s53375_7_p_hekani_p_5WAH","<...>"
"t26048_s53376_8_p_hekani_p_j0B3","<...>"
"t26048_s53377_9_p_hekani_p_t6iA","<...>"
"t26048_s53378_10_p_hekani__uDxu","<...>"
"t26048_s53379_11_p_hekani__ujlR","<...>"
"t26051_s53381_0_zasah_zbra_JRGb","Áááá!"
"t26051_s53382_1_p_zasah_zb_vAHO","Jau!"
"t26051_s53383_2_p_zasah_zb_teZK","Enhhhh!"
"t26051_s53384_3_zasah_zbra_wzWu","Eh!"
"t26051_s53385_4_p_zasah_zb_E04N","Ááááh!!!"
"t26051_s53386_5_p_zasah_zb_8YIf","<...>"
"t26051_s53387_6_p_zasah_zb_WsXL","<...>"
"t26051_s53388_7_p_zasah_zb_rcuH","<...>"
"t26051_s53389_8_p_zasah_zb_i62o","<...>"
"t26051_s53390_9_p_zasah_zb_AVEC","<...>"
"t26051_s53391_10_p_zasah_z_68d7","<...>"
"t26051_s53392_11_p_zasah_z_yvbH","<...>"
"t26051_s53393_12_p_zasah_z_NKoo","<...>"
"t26051_s53394_13_p_zasah_z_nW1t","<...>"
"t26051_s53395_14_p_zasah_z_m3WT","<...>"
"t26051_s53396_15_p_zasah_z_T6cb","<...>"
"t26051_s53397_16_p_zasah_z_Rv4O","<...>"
"t26051_s53398_17_p_zasah_z_I8YH","<...>"
"t26051_s53399_18_p_zasah_z_lRnw","<...>"
"t26051_s53400_19_p_zasah_z_6Mxq","<...>"
"t26051_s53401_20_p_zasah_z_e65R","<...>"
"t26051_s53402_21_p_zasah_z_nyvM","<...>"
"t26051_s53403_22_p_zasah_z_peEJ","<...>"
"t26051_s53404_23_p_zasah_z_nSbO","<...>"
"t26051_s53405_24_p_zasah_z_oshm","<...>"
"t26052_s53407_0_inkasovany_uaHq","Uf!"
"t26052_s53408_1_inkasovany_ZM48","Ech!"
"t26052_s53409_2_p_inkasova_gjYS","Au."
"t26052_s53410_3_p_inkasova_chwV","A szentségit!"
"t26052_s53411_4_inkasovany_c4ia","Jau!"
"t26052_s53412_5_p_inkasova_vFaZ","<...>"
"t26052_s53413_6_p_inkasova_6O0h","<...>"
"t26052_s53414_7_p_inkasova_k1YO","<...>"
"t26052_s53415_8_p_inkasova_FOOS","<...>"
"t26052_s53416_9_p_inkasova_RD48","<...>"
"t26052_s53417_10_p_inkasov_YAQ8","<...>"
"t26052_s53418_11_p_inkasov_8Fvm","<...>"
"t26052_s53419_12_p_inkasov_wkFZ","<...>"
"t26052_s53420_13_p_inkasov_3ZWF","<...>"
"t26052_s53421_14_p_inkasov_AMtd","<...>"
"t26052_s53422_15_p_inkasov_K6tX","<...>"
"t26052_s53423_16_p_inkasov_ipfp","<...>"
"t26052_s53424_17_p_inkasov_qAfk","<...>"
"t26052_s53425_18_p_inkasov_QGlE","<...>"
"t26052_s53426_19_p_inkasov_F4In","<...>"
"t26053_s53427_0_jindrichov_4GFG","早上好！你昨天晚上究竟干什么去了？"
"t26054_s53428_0_jindrichov_0erN","好吧，我希望他的话没把你引入歧途！"
"t26054_s53428_0_p_henry_he_w7Ej","没什么。我和朋友们在酒馆里聊天来着。有个旅行者在那里歇脚。他讲了讲当下时局，然后……我就忘了时间。"
"t26054_s53428_0_ui","我们在酒馆里聊天来着（口才）"
"t26054_s53434_1_jindrichov_Fni0","跳舞？"
"t26054_s53434_1_p_henry_he_PANs","和比安卡一起。"
"t26054_s53434_1_p_henry_he_U2mw","我去跳舞了。"
"t26054_s53434_1_p_jindrich_8A9A","啊，这就是你为什么显得那么累……但你今天还是要工作啊！"
"t26054_s53434_1_ui","我跳舞来着（敏捷）"
"t26054_s53435_2_henry_4_AGAL","换个话题吧，妈！"
"t26054_s53435_2_p_henry_he_GtMX","我和比安卡在一起。我们在……交谈。"
"t26054_s53435_2_p_jindrich_vvcO","交谈，是吗？真是个油滑的说法，是不是？"
"t26054_s53435_2_ui","我和比安卡在一起（活力）"
"t26054_s53436_3_p_henry_he_F6II","我昨天整日都在铁匠铺里挥汗如雨，然后我又去帮弗利兹和马修干些差事。所以我觉得累也是理所应当的。"
"t26054_s53436_3_ui","我在铁匠铺里工作（力量）"
"t26055_s53429_0_p_jindrich_aD4Z","好吧，我总觉得你有事情在瞒着我，而且跟你手上的划痕、以及那最近才出现在镇子上的带着剑的可疑人士有关。"
"t26056_s53430_0_jindrichov_mRRF","那好吧，随你怎么说。我没打算当个侦探，但你知道你父亲很不看好那种事。"
"t26056_s53430_0_p_henry_he_XGpz","你以为他是在教我剑术，对吗？剑术能对我有什么帮助？我没在对你说谎，妈。"
"t26056_s53430_0_ui","为什么我会对剑术感兴趣？（口才）"
"t26056_s53431_1_p_henry_he_AYz7","就算是我在练剑术，那又怎么了？又不会碍着谁？至少我能保护我自己了！"
"t26056_s53431_1_p_henry_he_qdTn","那又如何？他要干什么？我什么都没做错——我就是想试试！"
"t26056_s53431_1_p_jindrich_lRnP","那你自己看着办吧！我无法阻止你，你就自己去和你爸交代吧。别来向我求助！"
"t26056_s53431_1_p_jindrich_vB4z","老天啊，亨利！你知道被你父亲发现了以后会有什么样的下场么！"
"t26056_s53431_1_ui","这有什么关系？（力量）"
"t26056_s53432_2_henry_4_Jbm4","谢谢，妈，但我已经不是四岁小孩了。"
"t26056_s53432_2_jindrichov_7GLm","我知道，亨利。你已经在我的注视下长成了大人。我却总是无法习惯。"
"t26056_s53432_2_p_henry_he_MU58","我和比安卡在一起！你难道想让我把我们经历过的一点一滴的细节全都叙述出来？这是什么，一场审讯？"
"t26056_s53432_2_p_jindrich_Bh7I","好吧，好吧……对不起，儿子，我就是有点担心你。"
"t26056_s53432_2_ui","我和比安卡在一起（活力）"
"t26056_s53433_3_henry_8_E1KI","我发誓。"
"t26056_s53433_3_p_henry_he_1V1Y","哦，拜托！我对偷猎没兴趣。只是射箭很好玩。"
"t26056_s53433_3_p_henry_he_3jlt","不……只是……马蒂亚斯教我射箭来着。"
"t26056_s53433_3_p_jindrich_37Jr","射箭？你难不成想当偷猎者？你知道这样会受到怎样的惩罚吗？！你又是从哪搞到的弓箭啊？"
"t26056_s53433_3_p_jindrich_EbOl","老天开眼！别做傻事就行了，以上天的名义！你发誓？"
"t26056_s53433_3_ui","马蒂亚斯在教我射箭（敏捷）"
"t26057_s53437_0_p_prohledn_f9Ya","Mi a...? Te nem tartozol a mieinkhez!"
"t26057_s53438_1_p_prohledn_QwmZ","Hé! Hé! Te csak utánozol minket!"
"t26057_s53439_2_p_prohledn_nQlA","Várjunk, várjunk, várjunk...! Te nem vagy... Te csak egy álruhás szemétláda vagy!"
"t26057_s53440_3_p_prohledn_hWO2","Hé! Mit csinálsz itt a mi vértünkben?!"
"t26057_s53441_4_p_prohledn_jzNm","Te! Igen, te! Engem nem versz át az álruháddal!"
"t26059_s53442_0_p_kolize_l_kELp","Vigyázz!"
"t26059_s53443_1_p_kolize_l_rs3I","Mi...?"
"t26059_s53444_2_p_kolize_l_9t5o","Hé!"
"t26059_s53445_3_p_kolize_l_bmUG","Figyelj..."
"t26059_s53446_4_p_kolize_l_cSJg","Istenem..."
"t26059_s53447_5_p_kolize_l_lYUs","<...>"
"t26059_s53448_6_p_kolize_l_W9Z2","<...>"
"t26059_s53449_7_p_kolize_l_u2n1","<...>"
"t26059_s53450_8_p_kolize_l_XDfO","<...>"
"t26059_s53451_9_p_kolize_l_xW5w","<...>"
"t26059_s53452_10_p_kolize__D3Hi","<...>"
"t26059_s53453_11_p_kolize__ZHDW","<...>"
"t26060_s53454_0_p_kolize_s_dyDP","Hé!"
"t26060_s53455_1_p_kolize_s_km37","Mi az isten?"
"t26060_s53456_2_kolize_sil_Z5g1","Figyelj, ha mondom!"
"t26060_s53457_3_p_kolize_s_JwjZ","Figyelj, hova mész, bazmeg!"
"t26060_s53458_4_p_kolize_s_vinU","De most komolyan?"
"t26060_s53459_5_p_kolize_s_T2l6","Mi... mi az istent csinálsz?"
"t26060_s53460_6_p_kolize_s_Ntk4","Hmpf?"
"t26060_s53461_7_kolize_sil_cVSF","Szentségit!"
"t26060_s53462_8_kolize_sil_0poX","Mi van?"
"t26060_s53463_9_kolize_sil_DQAZ","Figyelj, vigyázz!"
"t26061_s53464_0_kolize_sil_Nyy5","Micsoda népek vannak!"
"t26061_s53465_1_kolize_sil_zGHm","Tahó!"
"t26061_s53466_2_kolize_sil_JGpy","Na, én majd emlékezni fogok rád"
"t26062_s53467_0_p_kolize_s_exgW","Az utat figyeld, baromarc! Majdnem kinyiffantottál!"
"t26062_s53468_1_p_kolize_s_nb2I","Hogy lovagolsz? Nem látod, hogy itt emberek járnak?!"
"t26062_s53469_2_p_kolize_s_LqLR","Előbb tanulj meg lovagolni, faszfej!"
"t26062_s53470_3_p_kolize_s_x2lP","A picsába, vak vagy? Itt emberek járnak!"
"t26062_s53471_4_p_kolize_s_LoTp","Minek jársz lovon az emberek közt, ha nem tudsz lovagolni?! "
"t26062_s53471_4_p_kolize_s_vFlW","Szentségit!"
"t26063_s53472_0_p_vsimnuti_D7zJ","Mi az ott..."
"t26063_s53473_1_p_vsimnuti_IumA","Ott hever valami, nem?"
"t26063_s53474_2_p_vsimnuti_JUkB","Csak álmodom? Nem, ott fekszik valami..."
"t26063_s53475_3_p_vsimnuti_duzn","Figyelj, mit látok ott?"
"t26063_s53476_4_p_vsimnuti_ZnAu","Figyelj, mit látok ott?"
"t26063_s53477_5_p_vsimnuti_bcyq","Figyeljünk csak!"
"t26063_s53478_6_p_vsimnuti_K9E5","Figyeljünk csak!"
"t26064_s53479_0_p_zvednuti_BaR2","Ugyan-ugyan..."
"t26064_s53480_1_p_zvednuti_r6RK","Nocsak, ez még jól jöhet... "
"t26064_s53481_2_p_zvednuti_iIKJ","Lássuk csak, mi ez...?"
"t26064_s53482_3_p_zvednuti_E2GS","Hmm... Ezt meg miért dobta el valaki?"
"t26064_s53483_4_p_zvednuti_LihW","Kár itt hagyni csak úgy, hát nem?"
"t26064_s53484_5_p_zvednuti_gUUS","Érdekes..."
"t26064_s53485_6_p_zvednuti_LGFc","Ez meg hogy került ide..."
"t26065_s53486_0_p_kdo_tam__ElEo","Hé!"
"t26065_s53487_1_p_kdo_tam__9Ny6","Zannyát..."
"t26065_s53488_2_p_kdo_tam__WF4H","Mi?!"
"t26065_s53489_3_p_kdo_tam__6eMV","Nicsak!"
"t26065_s53490_4_p_kdo_tam__OGtz","Csak nem...!"
"t26065_s53491_5_p_kdo_tam__vaqv","Ki vagy?!"
"t26066_s53492_0_p_kdo_tam__gDDw","Ki vagy?!"
"t26066_s53493_1_p_kdo_tam__5DJT","Hé! Ki van ott?"
"t26066_s53494_2_p_kdo_tam__C7Hu","Mi az ott!"
"t26066_s53495_3_p_kdo_tam__7HRn","Mi folyik ott?"
"t26066_s53496_4_p_kdo_tam__Qr06","Mit csinálsz ott?"
"t26066_s53497_5_p_kdo_tam__dzzt","Mit csinálsz ott?"
"t26067_s53498_0_patrani_ko_QLv2","Mi a szar volt az?"
"t26067_s53499_1_patrani_ko_ea6r","Hmm, mi volt az?"
"t26067_s53500_2_patrani_ko_JhdX","Van ott valaki?"
"t26067_s53501_3_patrani_ko_7raz","Hé! Ki van ott?"
"t26067_s53502_4_p_patrani__5ess","Mi volt ez a hang?"
"t26068_s53503_0_konec_patr_s91h","Semmi. Biztos' csak képzelődtem. "
"t26068_s53504_1_p_konec_pa_9R6q","Megőrültem...?"
"t26068_s53505_2_p_konec_pa_Wa6U","Csak valami állat..."
"t26068_s53506_3_konec_patr_suzT","Lehet, hogy csak a fülem cseng."
"t26068_s53507_4_konec_patr_ugY6","Sehol senki. Isten tudja, mi volt az."
"t26070_s53508_0_p_spatreni_rsqG","Rossz helyen vagy rossz időben!"
"t26070_s53509_1_p_spatreni_b4aV","Nicsak-nicsak, mi bújt itt elő?"
"t26070_s53510_2_p_spatreni_E4yp","Mit keresel itt? Véletlenül kibújtál anyád szoknyája alól?"
"t26070_s53511_3_p_spatreni_HZhi","Ááá, itt épp egy malacka tévedt a disznóölésre!"
"t26070_s53512_4_p_spatreni_DcmD","Beszarás! És pont amikor kedvem lenne valakiből kiverni a lelket!"
"t26070_s53513_5_p_spatreni_pDCr","Kit nem látok! Megjött a mulatság!"
"t26071_s53514_0_p_patrani__Xm4m","Innen kellett lőnie."
"t26071_s53515_1_p_patrani__msl9","Innen kellett odarepülnie. Hát hol az a szemét?"
"t26071_s53516_2_p_patrani__bDnk","Innen lőhetett az a disznó."
"t26071_s53517_3_p_patrani__Lip2","Hova tűnhetett? Valahol itt kell lennie..."
"t26071_s53518_4_p_patrani__KHZz","De én megtalállak, te gané! Előlem nem bújsz el!"
"t26072_s53519_0_p_nenasel__JGOS","Biztos sikerült megpattannia."
"t26072_s53520_1_p_nenasel__rroG","Eltűnt."
"t26072_s53521_2_p_nenasel__EFjs","Ez már meglépett."
"t26072_s53522_3_p_nenasel__0w1l","Eltűnt... De legközelebb elkapom a szemetet, és duplán megkapja. "
"t26072_s53523_4_p_nenasel__nM3Z","Meglépett a geci."
"t26073_s53524_0_p_nasel_st_AFe8","Szóval te voltál az! Te szemétláda!"
"t26073_s53525_1_p_nasel_st_56o4","Megtaláltalak! Most pedig drágán megfizetsz a lövöldözésért!"
"t26073_s53526_2_p_nasel_st_49NU","Szóval te lőttél! De most rábaszol!"
"t26073_s53527_3_p_nasel_st_o6U3","Megvagy, te szemét! Ez a lövöldözés még nagyon fájni fog neked!"
"t26073_s53528_4_p_nasel_st_cvSZ","Megvagy, te szemét! Ez a lövöldözés még nagyon fájni fog neked!"
"t26074_s53529_0_patrani_ko_Z29X","Basszus! Hol vagytok mind? Itt egy hulla!"
"t26074_s53530_1_patrani_ko_L1bA","Csak találjak rá!"
"t26074_s53531_2_patrani_ko_Txmp","Nem lehet messze. Kibaszott gyilkos..."
"t26074_s53532_3_p_patrani__SiAL","A faszba! Kezd vérre menni a dolog."
"t26074_s53533_4_patrani_ko_F5pL","Ki a fasz nyírta ki?"
"t26074_s53534_5_patrani_ko_xKZ3","A picsába, hova tűnhetett a gyilkos?"
"t26074_s53535_6_p_patrani__L0OA","Nem futhatott messzire. Itt lesz valahol..."
"t26075_s53536_0_p_konec_pa_5EjV","Nem találom... Ez nem jó, ez egyáltalán nem jó..."
"t26075_s53537_1_p_konec_pa_LBKg","Hmm... Semmi. Ennek biztos sikerült megpattannia."
"t26075_s53538_2_p_konec_pa_TY7c","Semmi értelme, meglépett... Orgyilkos disznó..."
"t26075_s53539_3_p_konec_pa_xqZR","Hát ezt már nem találom meg. A faszba!"
"t26075_s53540_4_p_konec_pa_CMqz","Világos! Persze, hogy elkapom a gyilkos gecit! Bitos itt vár a közelben, hogy elkapjam... "
"t26075_s53541_5_p_konec_pa_wNwR","Semmi értelme. Ez a gyilkos már rég meglépett..."
"t26075_s53542_6_p_konec_pa_KXBo","Itt nincs sehol... A kibaszott életbe, már akárhol lehet."
"t26077_s53544_0_p_uvidi_mr_EOvB","Úristen, ez kimúlt!"
"t26077_s53545_1_p_uvidi_mr_Hk4P","Itt! Egy hulla! Az ég szerelmére!"
"t26077_s53546_2_p_uvidi_mr_hPxp","A krisztusát, egy hulla! Vigyázzatok! A gyilkos még itt lehet a közelben!"
"t26077_s53547_3_p_uvidi_mr_XeFv","Mi? Segítség! Itt egy hulla!"
"t26077_s53548_4_p_uvidi_mr_lCvt","Úristen! Itt egy hulla! Emberek!"
"t26077_s53549_5_p_uvidi_mr_bHNN","Ne már! Hé! Itt egy holttest!"
"t26077_s53550_6_p_uvidi_mr_ArNf","Ne, csak ezt ne!... Jézusom, egy hulla!"
"t26077_s53551_7_p_uvidi_mr_DTnE","Jézus úristen! Halott!"
"t26077_s53552_8_p_uvidi_mr_P0ON","Basszus! Hol vagytok mind? Itt egy hulla!"
"t26078_s53553_0_p_poplach__f551","Hé! Ott van! Vigyázz!"
"t26078_s53554_1_p_poplach__Q6Zb","Ott ni! Látjátok? Ott az a gennyláda!"
"t26078_s53555_2_p_poplach__pUqB","Vigyááázz! Látom az ellenséget!"
"t26078_s53556_3_p_poplach__lRKd","Légy résen! Ott van! "
"t26078_s53557_4_p_poplach__Iaim","Látom őt! Ott ni!"
"t26078_s53558_5_p_poplach__AiAB","A szentségit!"
"t26078_s53558_5_p_poplach__Mzgc","Látjátok?! Ellenség!"
"t26078_s53559_6_p_poplach__QgXP","Vigyázz! Itt! Itt az ellenség!"
"t26078_s53560_7_p_poplach__NQpY","Riadó! Ott van egy a szemetek közül! Vigyázzatok vele!"
"t26078_s53561_8_p_poplach__4E4J","Emberek, vigyázat!"
"t26078_s53561_8_p_poplach__sGkh","Nem hiszem el!"
"t26078_s53562_9_p_poplach__p8r5","Istenem! Vigyázz, ott!"
"t26079_s53563_0_ui","离开"
"t26080_s53564_0_ui","离开"
"t26081_s53565_0_henry_0_ZpvD","这一片有什么可疑的事情发生么？"
"t26081_s53565_0_ui","这周围发生了什么事情么？"
"t26082_s53566_0_hospodsky__Vr4b","就和平时一样，谢天谢地。"
"t26082_s53567_1_hospodsky__sZEx","哦，有。有件事很可疑，每个人都会问的。自从你出现之后就不停地有奇怪的事情发生。"
"t26082_s53568_2_hospodsky__ZDt3","确实有。"
"t26083_s53569_0_hospodsky__jRyU","我听说在塔尔木堡发生了不小的骚乱。看起来像一帮偷猎者在附近的林子里安顿了下来。"
"t26083_s53569_0_hospodsky__vyDm","我没法告诉你所有事。最好跟尼古拉斯聊聊，他是塔尔木堡的狩猎大师。"
"t26083_s53570_1_p_hospodsk_DOqr","这附近？你应该听说了马夫瓦舍克在马厩忙些什么吧。当马夫长告诉这的人这事后，他们笑得从椅子上摔了下来。"
"t26083_s53571_2_hospodsky__gTCi","就昨晚神父古德温宣布草药人老格特鲁德应该在地狱里的受磨难。他可不是一个因为一点小事而大惊小怪的人。"
"t26083_s53572_3_hospodsky__NCZX","更重要的是，两个当地的农夫吵起来了。他们之前都只是动动嘴，现在准备动起手来了。"
"t26083_s53572_3_hospodsky__woug","而你，作为一名陌生人，你也许能在他们之前协调解决这事。但在你掺和这事之前最好先和执政官打个招呼。"
"t26083_s56347_4_hospodsky__FGcy","嗯……渔夫偶尔会坐在这说他是多厉害的一个打手，但光拿着根鱼竿坐在鱼塘边上可挣不了多少钱。"
"t26084_s53638_0_henry_0_Zhwp","塔尔木堡的大伙儿还好么？这边还和平么？"
"t26084_s53638_0_ui","这周围发生了什么事情么？"
"t26085_s53763_0_henry_0_9F6F","这附近有什么麻烦事我可能帮得上忙的吗？"
"t26085_s53763_0_ui","这有谁需要帮忙？"
"t26086_s53785_0_henry_0_ufKk","贸易怎么样？这周围有没有什么麻烦事？"
"t26086_s53785_0_ui","这周围发生了什么事情么？"
"t26087_s53575_1_muz_0_qUcH","嗯……我觉得应该没人需要。"
"t26088_s53578_1_muz_0_A8WR","我脑子里在想别的事情。"
"t26089_s53582_0_ui","我想我们必须得强攻了"
"t26093_s53593_0_vyvolavani_BQj1","让男人都哭得像小姑娘的洋葱！快来买点！"
"t26093_s53594_1_vyvolavani_31Ph","看看这些黄瓜吧。一整个冬天都不会坏。先到先得了！"
"t26093_s53594_1_vyvolavani_5u45","黄瓜！好黄瓜！还有芦笋和西梅干！"
"t26093_s53595_2_vyvolavani_nPk3","冬天喝大蒜汤，春天喝洋葱汤，芦笋用来调味，西梅干能治病！来尝尝吗？"
"t26093_s53596_3_vyvolavani_wf92","今天新鲜采摘的胡萝卜和苹果让你开心一整天！"
"t26093_s53597_4_vyvolavani_co7j","大蒜、胡萝卜、甜菜根和洋葱。地里长的我这都有，新鲜的！快来啊！"
"t26093_s53598_5_vyvolavani_KVJv","卷心菜，卷心菜哦，绿油油的卷心菜哦。快来买，不然就该变黄了！"
"t26093_s53599_6_vyvolavani_YmXu","全家都喜欢的胡萝卜！让你流泪的洋葱和驱魔的大蒜！"
"t26093_s53600_7_vyvolavani_KaLa","卖菜了，新鲜的蔬菜！看看，闻闻，是不是特别好？"
"t26093_s53601_8_vyvolavani_nVqc","能把你切成两段的芦笋和包治百病的黄瓜！快来买啊！"
"t26093_s54940_2_vyvolavani_Gk6E","蔬菜，水果，苹果，黄瓜，洋葱，快来买啊！"
"t26093_s54941_3_vyvolavani_pHah","大蒜，洋葱，蘑菇和芦笋，快来买啊！别害羞！"
"t26120_s53628_0_ui","那我们走吧"
"t26120_s53628_0_zbysek_4_72Tm","粪堆几乎堆到了围墙的顶端。我们只需要跳下去，就会掉到粪堆上。然后我们就自由了。"
"t26120_s53628_0_zbysek_7_q9ae","在农房外面应该不会有任何人。你一出去，靠着墙往左边走。到处都是险路，注意别摔死。"
"t26120_s53628_0_zbysek_8_FnhP","我就在营地不远处的枯树旁等你，那地方就在小路和河流之间。祝你好运！"
"t26121_s53630_0_p_henry_he_ULN0","好吧，好吧。我姑且就和你一起行动。"
"t26121_s53630_0_ui","好吧，我和你一起行动"
"t26121_s53631_1_henry_0_U8W4","我想先问你点儿问题。"
"t26121_s53631_1_p_zbysek_z_RA2T","好吧，先问吧。时间紧迫。"
"t26121_s53631_1_ui","我想先问你点儿问题"
"t26121_s53632_2_p_henry_he_aOPJ","我让你滚蛋！"
"t26121_s53632_2_p_henry_he_ipte","也许你之前没听清我说的……"
"t26121_s53632_2_ui","滚吧"
"t26121_s53633_3_p_henry_he_PiIW","滚蛋，你这狗娘养的！"
"t26121_s53633_3_p_zbysek_z_MD3z","那就随你吧。我是真心想帮你。"
"t26121_s53633_3_ui","去你妈的吧"
"t26122_s53639_0_hospodsky__0bnM","啊，事情都还挺好。"
"t26122_s53640_1_hospodsky__3e30","这太安静了，迟早有人会被挂在绞刑架上荡着的。"
"t26122_s53641_2_hospodsky__1LV6","你这还需要问么？"
"t26123_s53642_0_hospodsky__csqn","说不定他能用得上你的帮助。"
"t26123_s53642_0_hospodsky__HhP1","一整队的偷猎者在酒馆附近的林子里安顿下来了。狩猎大师都拿他们束手无策。"
"t26123_s53643_1_p_hospodsk_cZSn","没错，就是你！好吧，你应该去问问罗维那的伙计们。他们有些人偶尔来这喝酒而且看上去不是很高兴。"
"t26123_s53643_1_p_hospodsk_ocAk","你就是那个斯卡里茲来的小伙子，对吧？"
"t26123_s53644_2_hospodsky__WGiJ","我从采石工人那听说采石场遇到了一些麻烦。我希望他们不会因此离开——毕竟他们付出了那么多。渴望工作，你懂的。"
"t26123_s53644_2_hospodsky__yUV0","我只希望戴维斯大人和他的采石场主人能解决这事。"
"t26123_s53645_3_hospodsky__JHFi","有一场重大的节日盛会要举行。斯蒂芬妮女士的堂妹要结婚了，城堡里的所有人都在准备婚礼。我们所有人也竭尽所能的帮忙。"
"t26123_s53645_3_hospodsky__nnFL","不过并不会在这城堡里的。真遗憾——平时你可遇不到这种好事。"
"t26168_s53713_0_vyvolavani_lPGx","就算你家着火了， 我们的香肠还是那么好吃！就算你丈夫被杀了，我们的香肠还在！快来买啊！"
"t26168_s53713_0_vyvolavani_nNO8","卖肉了！羊肉，牛肉，小牛肉还有鸡肉！"
"t26168_s53714_1_vyvolavani_qFIs","我们的猪油特别香。煎炸和抹面包都好吃，大家快来买吧！还有猪脆皮，吃起来就是享受！"
"t26168_s53715_2_vyvolavani_vcwi","卖肉了，干净又新鲜。散养和圈养的都有，都很美味！"
"t26168_s53716_3_vyvolavani_p5rw","好人先生，好人太太们，快来看看吧，别害羞！你们肯定没见过会怎么好的肉！"
"t26168_s53717_4_vyvolavani_Ypqj","各种各样的萨拉米香肠，香肠和猪油，比最好的蛋糕还馋人！"
"t26168_s53718_5_vyvolavani_uy4A","快来吧！这是眼睛和肚子的盛宴！难以拒绝的诱惑！别处再也没有这么棒的肉了！"
"t26168_s53719_6_vyvolavani_ftf3","散养的和圈养的，肥的和瘦的，鸡肉和牛肉，我们都有！快来看看吧！"
"t26168_s54946_1_vyvolavani_WvUC","萨拉米香肠，各形，各量，各式的肉！"
"t26168_s54947_2_vyvolavani_MZbs","瘦肉，肥肉，五花肉，各种花样都有！"
"t26170_s53726_0_henry_1_1RIZ","没有，没有。不是那样的，我向上帝发誓。"
"t26170_s53726_0_henry_3_Fggd","你瞧，他就是逃跑了，现在我也做不了什么了。"
"t26170_s53726_0_mlynar___b_9kxf","你觉得我是傻子吗，混蛋？你只是想自己独吞了！"
"t26170_s53726_0_mlynar___b_EEb2","省省你的发誓吧——你的保证在我这屁都不是。"
"t26170_s53726_0_p_mlynar___vQbZ","但我一定会做点什么的！"
"t26170_s53727_1_henry_1_O3Mo","别那么当真。他也可能是为了逃跑而编出了整个故事呢。"
"t26170_s53727_1_mlynar___b_3DKX","我操！一切努力全白费了！"
"t26170_s53727_1_mlynar___b_Qef9","这样的话，他把我们两个都骗了。抱歉，但这也没让我开心起来。"
"t26170_s53727_1_p_mlynar___vNwN","好吧，没事。现在也做不了什么了。你走吧——让我一个人因为浪费了机会而借酒消愁吧。"
"t26180_s53749_0_laik_proko_NZEl","我知道，但就算如此……"
"t26181_s53750_0_henry_2_38Jh","别告诉我你是害怕？"
"t26181_s53750_0_henry_5_bLrq","那这样行不行？我和你一起去，确保你活着回来。"
"t26181_s53750_0_laik_proko_HDKa","但……但我不能去找铁匠。"
"t26181_s53750_0_p_laik_pro_fBTt","我确实是害怕！我说的是事实。"
"t26181_s53750_0_ui","我听你抱怨来着"
"t26181_s53751_1_henry_0_baqb","我不知道，但我觉得没什么好结果。"
"t26181_s53751_1_henry_2_F9xy","随你便吧。"
"t26181_s53751_1_laik_proko_P4A1","好吧。呃，我的牙确实挺疼，但我想它会自己好的。"
"t26182_s53752_0_henry_0_NBcT","见鬼！让那个混蛋逃了。哦好吧，也许我能在扎克说的那个小礼拜堂抓到他。"
"t26182_s53753_1_henry_0_U5eF","见鬼！让那个混蛋逃了。哦好吧，也许我能在监督说的那个小礼拜堂抓到他。"
"t26184_s53755_0_ui","巴朗死了"
"t26184_s53756_1_henry_0_uCvT","还是还给他的遗孀吧……"
"t26184_s53757_2_henry_0_NPT1","但谁知道呢，可能他设法逃出来了吧……"
"t26185_s53759_1_hospodsky__J7u3","这些不是全部……"
"t26185_s53762_2_hospodsky__6aM4","对，还有件事"
"t26185_s53783_3_hospodsky__kd7y","让我想想……"
"t26186_s53760_0_henry_0_yKso","天知道她在哪儿？"
"t26186_s53761_1_henry_0_5WGR","可能她在拉泰跟难民在一起。"
"t26187_s53764_0_hospodsky__pg4b","我没听说过。感谢上帝，我们这很安定。"
"t26187_s53765_1_hospodsky__TJPR","当然没有。"
"t26187_s53766_2_hospodsky__iRDA","嗯……这得看你想做什么了……"
"t26188_s53767_0_hospodsky__hqCM","你从斯卡里茲来的？那你肯定知道弗利兹和马修吧。那帮家伙必须吃点教训了。他们不停地惹事让大伙都受够了。"
"t26188_s53768_1_hospodsky__st7J","如果你对那种职业有点了解的话。"
"t26188_s53768_1_hospodsky__TNxY","也许铸剑师有。他昨天在这抱怨好像因为什么事受困扰。你可以去问问他。"
"t26188_s53769_2_hospodsky__hiVL","试试修道院。有时候修道士需要一些人来解决世俗的事情。"
"t26188_s53770_3_hospodsky__HwY9","村民们赶走了那该死的骗子，他打包走人的速度快到你只能看到他扬起的灰尘。我猜他一路直接走到了拉迪亚茨克。我估计他在那也呆不久。"
"t26188_s53770_3_hospodsky__yVJv","不久前这附近有个闹事的人，但是我们把他解决了。他之前在卖一些他称是神奇的纪念品，其实不过是些廉价的小玩意。"
"t26188_s53771_4_hospodsky__laKA","我保证她肯定会欢迎某个助人为乐者能帮她减轻负担。"
"t26188_s53771_4_hospodsky__U7Ho","当然是你自己的斯卡里茲老乡最需要帮助。他们有些人在修道院。我和乔汉卡聊过几次，她不眠不休地在那照顾伤患。"
"t26188_s53772_5_hospodsky__F3mv","你听说过在修道院医院照顾斯卡里茲的伤患的那个乔汉卡吗？人们开始担心她了。她为了照顾他们已经奋不顾身了。"
"t26188_s53772_5_p_hospodsk_qamI","她几乎不睡觉，吃的比老鼠还少。我们眼睁睁地看着她一点点消逝。应该找个人来劝劝她。"
"t26189_s53773_0_henry_0_PCRr","最近这边怎么样？"
"t26189_s53773_0_ui","最近这边怎么样？"
"t26190_s53774_0_hospodsky__O5Xq","哦，有道理，我觉得。"
"t26190_s53775_1_hospodsky__3Ev9","你怎么想？你好好看看周围，审判日就要到了。"
"t26190_s53776_2_hospodsky__0GTO","哼！"
"t26191_s53777_0_hospodsky__VnO3","这的每个人都想帮助他们的邻居，但这并不简单。前几天就有个从罗维那来的人在这抱怨这里那里的。"
"t26191_s53778_1_hospodsky__NIiE","看到那缕烟了吗？那是蔻奔农场。我听说那发生了一些很糟糕的事情，难以言喻。"
"t26191_s53779_2_hospodsky__WqID","那污秽的老色鬼约瑟夫控诉玛丽安娜给他下毒！用我酒馆的食物！执政官绝对不会袖手旁观。何来的正义可言？"
"t26191_s66664_3_p_hospodsk_0gkV","可能一点儿烈酒能为他减减压。"
"t26191_s66664_3_p_hospodsk_H8rg","我们的铁匠这些日子为拉泰比武大会的事儿正犯愁呢。什么都没法让他提起兴致……"
"t26192_s53781_1_hospodsky__F1CF","如果这些还不够……"
"t26192_s53782_2_hospodsky__5Qlv","这些不是全部……"
"t26193_s53786_0_hospodsky__YJbC","这些就是我能想到的了。"
"t26193_s53787_1_hospodsky__rDkg","这些不是全部……"
"t26193_s53858_2_hospodsky__5fO0","而我突然想到……"
"t26193_s54193_3_hospodsky__W1Gy","这些不是全部……"
"t26193_s54194_4_hospodsky__aMpr","还有件事……"
"t26194_s53792_0_vyvolavani_dpcM","各种各样的毛皮，每家每户都值得拥有！"
"t26194_s53792_0_vyvolavani_V2XD","女士们快来看看！买一条毛皮，拿回家给丈夫炫耀一下吧！"
"t26194_s53793_1_vyvolavani_FDw9","男人们，买条暖和的毛皮来让你们的妻子们开心吧！"
"t26194_s53794_2_vyvolavani_bhbc","羊羔皮给孩子！皮草给你挚爱的妻子！一家之主也要一块厚实的羊皮来抵御早晨的寒冷！"
"t26194_s53795_3_vyvolavani_X0UM","亚麻不够暖和？千万别犹豫，买条毛皮让你暖和又好看！"
"t26194_s53796_4_vyvolavani_QwTq","冷了吗？买块羊皮吧！需要新鞋吗？买块猪皮吧！"
"t26194_s53797_5_vyvolavani_4hMN","快来买毛皮，为你的丈夫孩子做好过冬的准备。"
"t26194_s53798_6_vyvolavani_ISTJ","小牛皮和猪皮，山羊皮和绵羊皮！让你温暖又好看的一切我们都有！"
"t26194_s53799_7_vyvolavani_pRwR","各种各样的毛皮，大家来看看！再不来就被你们的邻居抢光了！"
"t26194_s54951_1_vyvolavani_zHZA","各种各样的毛皮，快来买吧！"
"t26194_s54952_2_vyvolavani_XZqo","干净、蓬松又暖和！各种各样的毛皮！"
"t26195_s53800_0_jezek_z_ro_Z7cD","抓紧-我们没时间可以浪费了！"
"t26195_s53801_1_jezek_z_ro_jOL3","我们至少还要弄出来六十。再来六十。但当然了，三份最好。"
"t26195_s53802_2_jezek_z_ro_j4Aj","你往哪儿放呢？把这东西放这儿。"
"t26196_s53804_0_henry_1_QsWz","你的工坊在为一群假币伪造者提供供给。直到你告诉我真相之前，我是不会走的。"
"t26196_s53804_0_ui","仓库里的铜矿"
"t26196_s53804_0_zach_0_K5Qe","你去过我的仓库？在我去找执政官那里告状之前赶紧跑吧。"
"t26197_s53805_0_henry_1_CC1C","为什么？"
"t26197_s53805_0_zach_0_tv7J","好吧，没必要再隐瞒下去了。我们这里确实铸造铜板。我不想走漏风声。"
"t26197_s53805_0_zach_2_J25U","报酬丰厚，并且委托人……我不想和他们对着干。"
"t26198_s53806_0_henry_0_DWD0","他们要挟过你吗？"
"t26198_s53806_0_ui","你是受人要挟了吗？"
"t26198_s53806_0_zach_1_DQfT","他们没必要那么做。稍微跟他们打个照面，我就知道我得闭上嘴按照他们说的去做了。"
"t26198_s53828_1_henry_0_quR2","你就这么屈从于他们的恫吓？我以为你不是个软骨头。"
"t26198_s53828_1_ui","你是个懦夫！"
"t26198_s53828_1_zach_1_rM4M","我也这么认为，但我不是个蠢货，尊严不能下饭。"
"t26199_s53807_0_henry_0_5rnV","他们自报姓名了吗？你知道该去哪找他们吗？"
"t26199_s53807_0_p_zach_zac_Qkqz","我只有一丝头绪……但可以看出几分端倪。并且插手无疑是自找麻烦。我会丢掉工作，而且被盯上坐等那群强盗烧光我的房子-或者更惨。"
"t26200_s53808_0_henry_0_aZme","近朱者赤，近墨者黑，你有什么可抱怨的。"
"t26200_s53808_0_ui","你不应该为罪犯干活儿。"
"t26200_s53827_1_henry_0_9n9u","如果你不合作，后果会更加不堪设想。"
"t26200_s53827_1_ui","我也不会让你好过"
"t26201_s53809_0_zach_0_4i1C","没必要互相威胁。我们可以取得利益双赢。"
"t26201_s53809_0_zach_1_rIxI","如果交代给你我掌握的一切信息，你得帮我一个小忙。一个可以弥补我损失的小忙。"
"t26201_s56987_1_zach_0_slmL","看看，可能吧，我现在可输不起。"
"t26202_s53810_0_henry_0_b1V0","此话怎讲？"
"t26202_s53810_0_ui","要我帮你什么忙？"
"t26202_s53814_1_henry_0_JlZ3","你可知道造假币会受到怎样的处罚？"
"t26202_s53814_1_henry_2_8NvK","很明显，刑罚就是火刑。我能像你保证火刑柱上的你肯定会良心发现贪婪是多么愚蠢。"
"t26202_s53814_1_ui","钱是你被烧死前才会考虑的事情。"
"t26202_s53814_1_zach_1_a0QU","没想过。"
"t26202_s53823_2_henry_0_cRkr","你还有脸了！你不仅和那群造假币的是一伙儿的，还对我撒谎。你现在应该跪下来求饶，而不是还想从中牟利。"
"t26202_s53823_2_henry_3_BGOr","但现在知道内情以后你还舔着脸跟我讨价还价。看看拉德季阁下会怎么处置你。"
"t26202_s53823_2_p_zach_zac_Ka3C","我不知道他们在干什么！"
"t26202_s53823_2_ui","你还敢跟我讨价还价！"
"t26202_s53826_3_henry_0_IfLU","我先走了。但我会回来的。"
"t26202_s53826_3_p_zach_zac_LTfQ","求之不得。"
"t26202_s53826_3_ui","我这就走"
"t26203_s53811_0_henry_2_mHaj","你想让我帮你做什么？"
"t26203_s53811_0_zach_0_to8V","我最近试图买下军械大师奥塔·拉布斯坦的生意给我儿子，维塔斯。"
"t26203_s53811_0_zach_1_cqOy","但那老顽固不听劝。他说他不能接受自己的生意被一个毛头小子维塔斯给抢占了。即便是他侮辱我们，我还是加倍了我的出价，但奥塔师傅仍不接受。"
"t26203_s53811_0_zach_3_WToY","我想向奥塔证明维塔斯不是他想象中那么无能。但要达成这个愿望就需要能打架的人帮忙。"
"t26204_s53812_0_henry_0_lRyB","这没什么大不了的。"
"t26204_s53812_0_ui","我能干这活儿"
"t26204_s53813_1_henry_0_tz2V","不，我才不想陷入你的生意争端。"
"t26204_s53813_1_ui","我没兴趣"
"t26204_s53813_1_zach_1_ekxm","我明白了。那我只能另请高明了。"
"t26205_s53815_0_zach_0_9izy","我不知道这一段儿。我才不会被你吓到呢！"
"t26205_s53816_1_zach_0_Kc5r","不，不，你说得很对。我不应该……我错了-我只是害怕陷入孤立无援的境地。"
"t26206_s53817_0_henry_0_NaSC","赶紧说。到底发生了什么事？"
"t26207_s53818_0_henry_2_1yV3","嗯……我到哪儿能找到这个拉波塔？或者那个骑士呢？"
"t26207_s53818_0_henry_4_a4Ep","还有其他没交代的吗？"
"t26207_s53818_0_henry_6_76DZ","好吧，这些线索已经足够了。"
"t26207_s53818_0_zach_0_kL7t","有天晚上，有一个名叫拉波塔的衣衫褴褛的乞丐前来拜访。他身着一件黄色披肩，不停吹着口哨。"
"t26207_s53818_0_zach_1_P4NJ","与他一起的还有一位骑士，但他没告诉我他叫什么名字。他们告诉我该做什么，我能获得多少利润，并且让我管好自己的嘴。"
"t26207_s53818_0_zach_3_49g7","我不知道，但我总会把货用马车运送到修道院后面，在山上，一座小礼拜堂旁，一棵大树下面。"
"t26207_s53818_0_zach_5_31UT","没了，这就是我全部知道的了。"
"t26208_s53820_1_zach_0_EitP","呃哼，年轻人？关于想让你帮的忙……我能付给你报酬。"
"t26209_s53821_0_henry_0_UAox","先告诉我发生了什么。"
"t26209_s53821_0_ui","告诉我发生了什么。"
"t26209_s53822_1_henry_0_th1x","我没兴趣。"
"t26209_s53822_1_ui","我没兴趣"
"t26210_s53824_0_zach_0_t1gU","尽管威胁我吧，我只是想保护我的生计。"
"t26210_s53825_1_zach_0_iCIg","你是对的。抱歉我不该得寸进尺。我当然不想冒犯拉德季阁下的使臣。"
"t26211_s53830_0_henry_0_pz52","你为什么在仓库里藏着铜矿？"
"t26211_s53830_0_ui","仓库里的铜矿"
"t26211_s53831_1_henry_0_BkIr","你的儿子可不是这么讲的。"
"t26211_s53831_1_p_zach_zac_jP1G","什么？你在胡扯什么？"
"t26211_s53831_1_ui","你的儿子已经坦白了"
"t26211_s53834_2_henry_0_XKqZ","我就是在铁匠铺里长大的，这点伎俩可骗不了我。"
"t26211_s53834_2_henry_2_eZH0","我从没见过夜里干活儿的铁匠铺。"
"t26211_s53834_2_henry_4_CoKu","真的吗？那些怪味儿又怎么解释？我说过，我出身铁匠铺。我闻得出来铜熔化的味道。"
"t26211_s53834_2_ui","日以继夜工作的铁匠铺肯定不同寻常"
"t26211_s53834_2_zach_1_thNv","你什么意思？"
"t26211_s53834_2_zach_3_pXDO","我们工作繁重。"
"t26212_s53832_0_henry_0_Lkso","别生他的气-我没给他什么开口的机会。"
"t26212_s53832_0_ui","别生他的气"
"t26212_s53833_1_henry_0_kFZa","身为一个铁匠之子，他也没继承坚定的性格啊，对吗？"
"t26212_s53833_1_ui","他没坚持太久"
"t26216_s53857_0_henry_0_Uvn5","就是这里了。"
"t26217_s53861_0_vyvolavani_Rj7G","草药、药膏和灵丹妙药！让你保持健康的一切我们都有！"
"t26217_s53862_1_vyvolavani_KwnX","盐、胡椒、山葵和鸦蒜！"
"t26217_s53863_2_vyvolavani_nqCC","闻着香，吃起来更香的我们都有！快来尝尝看！"
"t26217_s53864_3_vyvolavani_D7OA","来点芥末配香肠吗？来点盐配面包款待客人吗？还有能放一年的干蘑菇，我们都有！"
"t26217_s53865_4_vyvolavani_cS7S","田里的干草药，树上的蘑菇和让你好起来的药水！"
"t26217_s54959_5_vyvolavani_bd7E","草药、仙丹和药膏！"
"t26217_s54960_6_vyvolavani_npuZ","新鲜的和干的、白天采的和晚上摘的！让你保持健康的我们都有！"
"t26217_s54961_7_vyvolavani_FCMz","田野里的花、树上的蘑菇和各种草药，解决你的一切问题！"
"t26218_s53867_1_vyvolavani_jWZZ","让你的孩子乖乖入睡，让你的丈夫冷静下来，让你充满力气！我们的草药就是你的好帮手！"
"t26218_s53868_2_vyvolavani_itCK","大家快来看看，尝尝我们的西梅干和苹果干！给你的生活增添甜味！"
"t26218_s53869_3_vyvolavani_Jma3","享受生活！我们不仅有用来配肉吃的盐和大蒜，也有甘菊和薰衣草，让你美丽又芬芳！"
"t26218_s53870_4_vyvolavani_6Ylt","各位，快来看看草药的神奇疗效！包治百病！快来看看！"
"t26218_s53871_5_vyvolavani_9V3n","连蜜蜂都抵抗不住的香气诱惑！来看看吧，好太太们！闻闻！尝尝！把这样的香氛带回家！"
"t26218_s54962_6_vyvolavani_Ok8Z","田里采摘的、让人心情大好的花木！"
"t26218_s54963_7_vyvolavani_ItfL","草药、花草、蘑菇，我们都有！还有各种你梦寐以求的甜食！"
"t26218_s54964_8_vyvolavani_mggS","香料、盐和胡椒！还有田里长的！别害羞，来闻闻看吧！"
"t26218_s54965_9_vyvolavani_ylTA","蘑菇！风干的、新鲜的和腌制的！卖蘑菇！卖蘑菇！卖蘑菇咯！"
"t26219_s53872_0_vyvolavani_XhF0","卖线！又长又结实！缝什么都可以！"
"t26219_s53873_1_vyvolavani_u4g6","亚麻布，染没染色的都有！老少皆宜！"
"t26219_s53874_2_vyvolavani_8Js6","结实的亚麻布和精致的天鹅绒！美丽又实用！"
"t26219_s53875_3_vyvolavani_ynxw","红色的绫罗绸缎！让您和女士们都赏心悦目！快来买吧！"
"t26219_s53876_4_vyvolavani_PlX5","布料、丝线、纽扣和蕾丝！来啊，快来买吧各位！"
"t26219_s54967_5_vyvolavani_Ki1B","粗布、织布、凸纹织锦和绸缎！在这里你都能买到！"
"t26219_s54968_6_vyvolavani_38iz","蕾丝、亚麻和丝绸！来看看吧！买一点吧！"
"t26220_s54128_0_henry_0_hgIf","执政官大人，有什么有趣的事情发生么？"
"t26220_s54128_0_ui","这发生什么事了吗？"
"t26221_s53907_0_henry_0_p70A","这附近发生了什么有趣的事情吗？"
"t26221_s53907_0_ui","这周围发生了什么事情么？"
"t26223_s53879_0_rapota_0_y8ne","该死！这该死的马！"
"t26224_s53880_0_henry_0_c7LA","有没有什么你需要帮助的？"
"t26224_s53880_0_henry_2_YGmS","嗯哼。"
"t26224_s53880_0_henry_4_cLlg","那他那些碎片去哪里了？"
"t26224_s53880_0_mecir_saza_8xk9","嗯，这么一想，我确实有一件事需要帮忙。之前有一个朝圣者路过这里。"
"t26224_s53880_0_mecir_saza_bNfp","但是当他到我这里的时候，他已经没有碎片了。他有的全是一些没什么用的东西——我们国王的十字架什么的…对我来说没什么用。"
"t26224_s53880_0_mecir_saza_PuyI","他说他从生土而来，然后他沿路卖一些古董来付路费。"
"t26224_s53880_0_mecir_saza_v0uQ","然后我听说他有一些来自传说中捷克女皇希巴神剑的碎片。"
"t26224_s53880_0_mecir_saza_z2yK","你能想象它代表这什么吗？如果你梦给我找回来这把剑的所有碎片，我会给你丰厚的奖励。"
"t26224_s53880_0_mecir_saza_zSxD","他把它们卖给这附近的剑匠和铁匠了。他们就把它们放在家里当摆设。如果我是他们，我会把重新打造一把剑出来。"
"t26224_s53880_0_ui","有没有什么你需要帮助的？"
"t26224_s53889_1_henry_0_uDP1","有关那把剑…"
"t26224_s53889_1_ui","有关那把剑…"
"t26224_s53914_3_ui","这把剑一点用都没有，我想要回我的钱"
"t26224_s54625_2_ui","我想要买那个圣剑"
"t26224_s58769_3_ui","我会搞到了那些碎片"
"t26225_s53881_0_henry_0_sfIZ","希巴女皇真的是杰克女皇吗？"
"t26225_s53881_0_henry_2_8HuF","啊。"
"t26225_s53881_0_mecir_saza_H2IR","那她还能是谁？你没听说过她吗？问问牧师去——她在圣经里面。"
"t26225_s53881_0_ui","希巴女皇真的是杰克女皇吗？"
"t26225_s53882_1_henry_0_CYNK","一个朝圣者有这么值钱的东西不是很奇怪吗？"
"t26225_s53882_1_mecir_saza_Qa3K","你是在说他有可能在说谎？好吧，人们确实不值得信任，但是这不是能用来开玩笑的。如果他这么伪造圣物，他会被上帝劈死的。"
"t26225_s53882_1_ui","这事听起来挺古怪的"
"t26225_s53883_2_henry_0_Te5y","这把剑有什么特殊的吗？"
"t26225_s53883_2_mecir_saza_gFLF","你知道什么！它能带给它的主人好运。"
"t26225_s53883_2_ui","这把剑有什么特殊的吗？"
"t26225_s53884_3_henry_0_XgmH","我能从哪里找到那些碎片？"
"t26225_s53884_3_mecir_saza_jj99","就像我说的，这附近的匠人。他们说最大的一片在拉泰的剑匠那里。那个混蛋可能不会卖出去。但是如果你能设法把它捎出来…"
"t26225_s53884_3_ui","我能从哪里找到那些碎片？"
"t26225_s53885_4_henry_0_P1qO","我可以用到那把剑。你能之后把那把剑卖给我吗？"
"t26225_s53885_4_mecir_saza_HZr1","嗯，什么东西都有价格。但是这个肯定很贵。把它的碎片攒齐是一方面，把它熔到一起是另一回事！那些拉泰的业余蠢货是不可能做到的。"
"t26225_s53885_4_ui","你能之后把那把剑卖给我吗？"
"t26225_s53886_5_henry_0_sXkD","这确实听起来挺有意思的。我帮你找那些碎片。"
"t26225_s53886_5_mecir_saza_Rnhy","很好！你不会后悔的！我会给你很好的价格的。"
"t26225_s53886_5_ui","我干了！我帮你找那些碎片"
"t26225_s53887_6_henry_0_P74m","听起来有点古怪。你找别人去吧。"
"t26225_s53887_6_mecir_saza_bNzu","你自己的损失。如果你改主意了，来找我。"
"t26225_s53887_6_ui","听起来有点古怪，我不想干"
"t26225_s53888_7_henry_0_0Iqs","再见。"
"t26225_s53888_7_ui","就这样"
"t26225_s58759_7_ui","（返回）"
"t26226_s53892_2_henry_0_NGMf","虽然确实有点麻烦，但是我搞到了那些碎片。"
"t26226_s53892_2_henry_3_eDrC","谢谢！"
"t26226_s53892_2_p_mecir_sa_3k2b","真的？这真是极好的！给我然后我马上开始干活！给你，这是你的奖励，如果你想来看结果，明天再来。我那时候应该已经搞好了。"
"t26226_s53893_3_henry_0_2myx","你把剑打好了吗？"
"t26226_s53893_3_henry_2_VIl4","然后呢？"
"t26226_s53893_3_mecir_saza_HZ7Y","这是个奇迹！我甚至都能感受它的能量。我觉得这是我一生中最好的作品。我不会再做到比它更好的了。你想买吗？"
"t26226_s53893_3_mecir_saza_LQUW","我肯定有！"
"t26226_s53893_3_ui","你把剑打好了吗？"
"t26226_s53914_4_henry_0_QqxK","这特么是什么鬼玩意！我试了一下它一点用都没有！"
"t26226_s53914_4_henry_2_zlQf","这特么是钝的。它没有断就是奇迹了！"
"t26226_s53914_4_henry_4_wmXK","什么是撒拉逊人？"
"t26226_s53914_4_henry_6_mAsI","当我买的时候你可没有告诉我这个！"
"t26226_s53914_4_henry_8_2oKT","你个傻逼。"
"t26226_s53914_4_mecir_saza_3mjx","我以为你已经知道你买的是什么了，尤其是它是这个价格的时候。不管怎么样，一经售出，概不退换。"
"t26226_s53914_4_mecir_saza_6aDa","它是来自圣土的剑。当然是只能用来砍撒拉逊人和其它异教徒的。"
"t26226_s53914_4_mecir_saza_B5rk","你打的是撒拉逊人吗？"
"t26226_s53914_4_mecir_saza_Lq7n","等等，等等！别这么急。什么叫没用？"
"t26226_s54625_5_henry_0_Yf8X","我想要买那个圣剑。"
"t26227_s53894_0_ui","我不需要帮忙"
"t26228_s53896_0_vyvolavani_HWHI","凸纹织锦、绸缎和天鹅绒！摸起来真是享受啊！"
"t26228_s53897_1_vyvolavani_f9xb","好先生们，买点喜欢的吧。你们的妻子们一定会开心的！"
"t26228_s53898_2_vyvolavani_EVs9","卖各种布料、丝线、纽扣！"
"t26228_s53899_3_vyvolavani_Vaom","漂亮的别针、蕾丝、纽扣和刺绣！让你看起来更优雅！快来买吧，别害羞！"
"t26228_s55023_4_vyvolavani_yyKp","不论贫富都需要的丝线！冬天的羊毛、优雅的蕾丝和夏天的绸缎！"
"t26228_s55024_5_vyvolavani_ZIS2","卖蕾丝、布料、绸带、袖套和丝线！"
"t26228_s55025_6_vyvolavani_oq8w","绫罗绸缎和亚麻布！你所需要的一切我这里都有！"
"t26229_s53988_0_vyvolavani_BqUI","小刀、匕首、狩猎和战斗用的剑！只要带刃的我们都有！来看看吧，不过要小心！"
"t26229_s53989_1_vyvolavani_oDLB","来吧，大家都来看看！不仅能用来砍树的斧头！还有百发百中的弓！"
"t26229_s53991_3_vyvolavani_EXOh","棍子、棒子、狼牙棒和锤子！一锤子好买卖！"
"t26229_s53992_4_vyvolavani_UjWD","卖矛、斧子、匕首和剑了！件件都能把库曼人劈成两半！让你无惧战斗！"
"t26229_s53993_5_vyvolavani_iWUq","狩猎和战斗两用的匕首！快来看看吧！"
"t26229_s53994_6_vyvolavani_BxQP","各位，快来看看！这锤子可不止能修篱笆和敲钉子！它还能赶走库曼人和任何敢靠近的恶棍呢！"
"t26229_s53996_8_vyvolavani_ZBmX","战时大家都应该保护好自己！每个女人都该拥有的匕首，每个孩子都该拥有的棍子！让大家都安全！"
"t26229_s53999_11_vyvolavan_MS7p","你还在空手战斗吗？现在你终于不用了！我们有各种价位的剑！还有免费的棍棒！"
"t26229_s54000_12_vyvolavan_HTQY","大家都买得起的大头棒！快来买吧，不然库曼人就要打过来了！"
"t26229_s54001_13_vyvolavan_Qp4u","你肯定不想拿着锄头去战斗吧？别担心，我们有一个战士需要的所有武器——剑，狼牙棒和大头棒！"
"t26230_s53903_0_henry_0_ChnP","入口就在山的东边。"
"t26230_s53903_0_henry_1_eirY","我不知道在那里会遇上什么困难，但我最好准备好再过去。"
"t26230_s53903_0_ui","入口就在斯卡里茨的山里"
"t26230_s53905_1_henry_0_Fgj1","我找到了另一个入口，通过了另几条坑道。他们不会想到会有人从背后偷袭的。"
"t26230_s53905_1_henry_1_ZgHP","只是，就算我能偷袭成功，也希望你能帮忙。"
"t26230_s53905_1_ui","我知道一处无人把手的入口"
"t26232_s53908_0_rychtar_sa_UBMj","这太平静了，我很担心。"
"t26232_s53909_1_rychtar_sa_C9z5","有。只要让我逮到了那个杂种，他的脖子就会摆在刽子手的断头台上。"
"t26232_s53910_2_rychtar_sa_PVeI","说起来有两个斯卡里茲的废物是我的眼中钉。虽然在他们身上发生那样的事我很同情，但是当他们总是卷入各种麻烦事就是另一回事了。"
"t26232_s53910_2_rychtar_sa_PYeo","我迟早会当场逮到他们的。而只要被我抓住了，他们会后悔惹怒我的。"
"t26232_s74224_2_p_rychtar__ang0","我可不会用“有趣”这个词。我都快要烦死了。有个混蛋在到处搞事，要是让我抓到他，我就要把他送到刽子手那里去！"
"t26233_s53911_0_mecir_saza_fvxs","呃，是的，但是既然我现在已经有了，让它在这里蒙尘实在太可惜了。像这样的剑应该有属于他自己的奇迹，而我却不是战士。"
"t26233_s53911_0_p_henry_he_eIRe","买？我以为他对你来说就是你的命根子。"
"t26233_s53911_0_ui","为什么你想卖掉它？"
"t26233_s53912_1_henry_0_U9or","我能试试这把剑吗？"
"t26233_s53912_1_p_mecir_sa_jovl","你疯了吗？这事能给真的想要它的人。如果你不知道它 价值，那就离开吧。"
"t26233_s53912_1_ui","我能试试这把剑吗？"
"t26233_s53913_2_henry_0_vQUV","很好，我买了。"
"t26233_s53913_2_mecir_saza_lKS9","我知道你会喜欢的！你不会后悔的！"
"t26233_s53913_2_ui","我要买走这把剑"
"t26234_s53915_0_henry_0_aA9V","我听说有个朝圣者卖掉了一把稀有宝剑的碎片。如果你有的话，我很感兴趣。"
"t26234_s53915_0_henry_3_vlGK","为什么这么问？"
"t26234_s53915_0_henry_6_HyYf","那还有没有什么别的方法…"
"t26234_s53915_0_p_mecir_ra_rWe4","不可能！就像我说的。不可能！"
"t26234_s53915_0_p_mecir_ra_WXP4","为什么？因为就没有他的，而他现在很嫉妒，而且也想搞到一块。但是他的运气用光了！我有，但是我不卖。"
"t26234_s53915_0_p_mecir_ra_YCiZ","是那个莎邵的半吊子派你来的吗?"
"t26234_s53915_0_ui","我在找希巴女皇之剑的碎片"
"t26235_s53916_0_henry_0_hvBn","我听说有个朝圣者卖掉了一把稀有宝剑的碎片。如果你有的话，我很感兴趣。"
"t26235_s53916_0_henry_2_20VZ","真的？"
"t26235_s53916_0_kovar_rata_ttFX","我什么都不知道。"
"t26235_s53916_0_kovar_rata_ZTfh","真的。你是在说我在撒谎？"
"t26235_s53916_0_ui","我在找希巴女皇之剑的碎片"
"t26236_s53917_0_henry_0_2sMo","我听说有个朝圣者卖掉了一把稀有宝剑的碎片。如果你有的话，我很感兴趣。"
"t26236_s53917_0_kovar_samo_ncTR","好吧，小子。这事我没法帮你。我们这里，不会有朝圣者经过的。即使他来了，他怎么会有能卖给我的古董？而我用什么可以买过来？"
"t26236_s53917_0_ui","我在找希巴女皇之剑的碎片"
"t26237_s53918_0_henry_0_tmmX","我听说有个朝圣者卖掉了一把稀有宝剑的碎片。如果你有的话，我很感兴趣。"
"t26237_s53918_0_henry_2_t5cD","哪怕…"
"t26237_s53918_0_kovar_saza_2Jd9","哪怕是国王的勒索也不会？"
"t26237_s53918_0_kovar_saza_sn29","我就知道它在找这些——但他很不幸。他应该他能买的时候买一个的。我倒是还有我的，它能给我带来好运，所以我也不会卖。"
"t26237_s53918_0_ui","我在找希巴女皇之剑的碎片"
"t26238_s53919_0_henry_0_T68K","我听说有个朝圣者卖掉了一把稀有宝剑的碎片。如果你有的话，我很感兴趣。"
"t26238_s53919_0_henry_2_DnX4","我会给你个很好的价钱。"
"t26238_s53919_0_kovar_talm_11H3","是的，我有一个，但是不卖。"
"t26238_s53919_0_kovar_talm_5x5x","我知道你会，但是首先我忘了我放在哪里了。我把它弄丢了，孩子。然后告诉你实话，我觉得那个朝圣者是个骗子，他的那个宝剑就是个没用的垃圾。"
"t26238_s53919_0_ui","我在找希巴女皇之剑的碎片"
"t26239_s53920_0_henry_0_PaVs","我听说有个朝圣者卖掉了一把稀有宝剑的碎片。你听说过吗？"
"t26239_s53920_0_kovar_saza_7nWY","哈哈哈哈哈！别被骗了，小子。那个混蛋从来没见过圣徒…除非它在壁画上！"
"t26239_s53920_0_kovar_saza_9h8Q","这就是个骗局，只有傻瓜才会给他金币。而我不是傻瓜。你是吗？"
"t26239_s53920_0_kovar_saza_gURg","当然，当然我会。"
"t26239_s53920_0_p_henry_he_53lS","但是如果他对这些事情撒谎了的话，那是很深的罪孽。"
"t26239_s53920_0_p_henry_he_NEYO","…嗯？"
"t26239_s53920_0_ui","我在找希巴女皇之剑的碎片"
"t26240_s53921_0_henry_0_Bjsg","我听说有个朝圣者卖掉了一把稀有宝剑的碎片。如果你有的话，我很感兴趣。"
"t26240_s53921_0_henry_2_8im9","我想买过来。"
"t26240_s53921_0_kovar_lede_ISgg","好吧，为什么不呢。我不知道我为什么昏了头要买那个。这玩意真的挺没用的，我不能说我因此得到了好运。"
"t26240_s53921_0_kovar_lede_vP8f","如果我说有你会惊讶吗？你为什么问这个？"
"t26240_s53921_0_ui","我在找希巴女皇之剑的碎片"
"t26240_s54621_1_henry_0_tqu4","我想买那个碎片。"
"t26240_s54621_1_ui","我想买那个碎片"
"t26241_s53922_0_jindrichov_hX25","这就好了，完好如初！"
"t26241_s53922_0_p_henry_he_EzYz","谢谢您，妈。"
"t26241_s53922_0_p_jindrich_tUCV","你应该自己学会包扎伤口！"
"t26242_s53924_0_henry_1_V04F","怎么了，大人？"
"t26242_s53924_0_henry_10_9bv5","我并不想威胁任何人。"
"t26242_s53924_0_henry_5_Fo0Q","我明白。我只是……"
"t26242_s53924_0_henry_7_ozME","只是您在训练场对我说那些话的时候，大人，我有点……控制不住情绪。"
"t26242_s53924_0_p_ptacek_b_cteE","但这并不意味着你就做的对！你不能把一个领主从他自己领地上的酒馆扔出去！明白吗？"
"t26242_s53924_0_ptacek_bar_cj6g","怎么了？说出来。别担心，我不会把你的头咬掉的。"
"t26242_s53924_0_ptacek_bar_DpFC","瀚纳什说得对。我的举止不应该那么狂妄。应该……呃，更绅士一点。"
"t26242_s53924_0_ptacek_bar_Eio4","每当我干一些出格的事时，尽管是为了保护我自己的名誉，瀚纳什总是来找我麻烦，然后我就受罚。就像现在这样。"
"t26242_s53924_0_ptacek_bar_g86b","听着，铁匠，关于酒馆里发生的事……"
"t26242_s53924_0_ptacek_bar_IuyS","啊！我只是想捉弄一下不懂事故的人而已。而你也真是惹毛我了！你对待巴纳德大人傲慢无礼，他们却还奖励你参军入伍！"
"t26242_s53924_0_ptacek_bar_MeZ7","唉，木已成舟。别搞砸了我们打猎的心情。"
"t26242_s53925_1_henry_1_1Qw3","这种排场的……是的。"
"t26242_s53925_1_henry_5_NXdt","我说过了，我之前从没打过猎，但并不是……"
"t26242_s53925_1_p_henry_he_PqBP","我会尽我所能的……大人。"
"t26242_s53925_1_p_ptacek_f_gF10","并且如果你今天表现不错的话，也许我下次还会带上你。有个侍从在身边总会带来点帮助。"
"t26242_s53925_1_p_ptacek_p_IBLh","在野地里追兔子才不是打猎！好好看着学吧！"
"t26242_s53925_1_ptacek_for_5gH5","我从出生就开始打猎了。如果你不是个傻子的话，你应该会学到一些有用的技能。"
"t26242_s53925_1_ptacek_for_gB9r","我们来聊点儿别的吧。这是你第一次打猎吗？"
"t26242_s53926_2_henry_12_kwGu","不，一点也不反动。只是……呃，我很难再提起那件事。"
"t26242_s53926_2_henry_9_xXuR","这真的有必要吗……大人？"
"t26242_s53926_2_p_henry_he_EAxd","如您所愿，大人。"
"t26242_s53926_2_p_henry_he_O8qb","库曼人袭击了斯卡里茨，然后……没能逃掉的人们……"
"t26242_s53926_2_p_henry_he_OOyg","我不知道……我是说，大人，我不知道这是不是一个适合在打猎时聊的话题。"
"t26242_s53926_2_p_henry_he_oRjW","可能那样都是无济于事。"
"t26242_s53926_2_p_ptacek_f_f9x3","别给我拖拖拉拉的！我们在天黑之前要赶到那里！"
"t26242_s53926_2_p_ptacek_f_j9wY","我们还没事开始打猎呢！我想听见证那场灾难的人口述经历。"
"t26242_s53926_2_p_ptacek_f_nkNj","我知道了。我是不是得先把你灌醉啊。"
"t26242_s53926_2_p_ptacek_f_nYyH","又想和贵族拌嘴，嗯？看起来你有点反动啊。"
"t26242_s53926_2_p_ptacek_f_PI3U","我们总会找出来法子让你说的，对吗？北边有一块不错的小地方。我们就在那里扎营，你就踏踏实实地给我一五一十地讲。"
"t26242_s53926_2_p_ptacek_f_wV5g","这都被人说烂了。我想听细节。"
"t26242_s53926_2_ptacek_for_afUo","听着，我想听你讲讲斯卡里茨发生的事。"
"t26247_s53933_0_p_prepadav_Xexb","哎呀，瞧瞧这是什么？他给咱们带来了什么？给我们看看，说不准我们就不杀你了。"
"t26247_s53934_1_prepadavaj_zF2G","停下！把你的武器扔掉，然后把你身上的东西都给我们！"
"t26247_s53935_2_prepadavaj_TMOe","别动！把所有东西都交出来！"
"t26247_s53936_3_prepadavaj_JzSC","我要你的钱，混蛋！还有你所有值钱的东西！"
"t26247_s53937_4_prepadavaj_Fsl4","要钱还是要命！"
"t26247_s53938_5_prepadavaj_ni2N","钱！把钱交出来！"
"t26248_s53939_0_p_prepadav_9RxT","嘿，你这个混蛋！你在这偷偷摸摸干什么呢？最近我们可受够了各种抢劫、强奸和杀人犯了！你得先过我们这关！"
"t26248_s53940_1_prepadavaj_O2P2","妈的，你在干嘛呢？！我可知道你不是这里的人，最近除了像你这种闹事的混蛋之外可没有别人来！你会后悔的！"
"t26248_s53941_2_prepadavaj_XEOf","哎呀，看看这是谁来了？我可从来没见过他。这肯定是最近这帮杀人放火惹麻烦的混蛋之一！我们这里绝不容忍这种家伙！"
"t26249_s53942_0_p_prepadav_Bl4c","Állj, te kutya! Add meg magad, vagy kinyírunk!"
"t26252_s53946_0_raneny_zeb_Sphh","这里！请帮帮我，大人！"
"t26252_s53947_1_raneny_zeb_jvTB","发发善心吧，大人！"
"t26252_s53948_2_raneny_zeb_qOhW","我很穷，一分钱都没有，请帮帮我。"
"t26252_s53949_3_raneny_zeb_xS3o","上帝会报答您的，求您了大人！"
"t26252_s53950_4_raneny_zeb_wPRc","我病了，帮帮我，求求您！"
"t26252_s53951_5_raneny_zeb_ta3Z","大人，求求您了，看在上帝的份上，救救我吧！"
"t26253_s53952_0_p_raneny_z_K8X1","求求您，大人，帮帮我？"
"t26254_s53953_0_henry_0_sHK0","发生了什么？"
"t26254_s53953_0_raneny_zeb_F6Jk","我从库腾堡一路走来，但你能看到，我赤着脚呢，都快能看到骨头了。所以您能不能给我些干净的布料，大人？"
"t26254_s53953_0_raneny_zeb_iDlr","这样至少能裹住我的脚。"
"t26254_s53953_0_ui","发生了什么？"
"t26254_s53963_1_henry_0_kDoL","别烦我，穷光蛋！"
"t26254_s53963_1_raneny_zeb_QYwH","你这样还配做基督徒吗？愿你下地狱！"
"t26254_s53963_1_ui","别烦我！"
"t26255_s53954_0_henry_0_WcKo","等一下啊，我看看我有啥。"
"t26255_s53954_0_ui","巧了，我还真有些"
"t26255_s53959_1_henry_0_D204","给你鞋不会更好么？"
"t26255_s53959_1_henry_3_gAcm","就像我说的，我会给你一双鞋。"
"t26255_s53959_1_p_raneny_z_fw6c","什么意思，大人？"
"t26255_s53959_1_ui","给你鞋不会更好么？"
"t26255_s53960_2_henry_0_pHCK","罪人就该赤脚，你知道吧？"
"t26255_s53960_2_henry_5_c3dI","没什么但是！上帝已经因为你的罪过惩罚了你，所以你别给自己找借口了。"
"t26255_s53960_2_p_henry_he_OT65","你穷就是因为你有罪，你难道不知道上帝眷顾善人，惩罚罪人？"
"t26255_s53960_2_raneny_zeb_GxWP","你真恶毒啊，小子。我也不浪费你时间了，我最好等更善良的人来吧。"
"t26255_s53960_2_raneny_zeb_LDFo","我知道，但是……"
"t26255_s53960_2_raneny_zeb_x2Op","但我没犯错，大人，我就是穷。"
"t26255_s53960_2_ui","罪人就该赤脚"
"t26255_s53961_3_henry_0_A58T","真不幸，我真没有，但我祝你好运。"
"t26255_s53961_3_raneny_zeb_dnxr","哦，好吧，耽搁您了，大人。"
"t26255_s53961_3_ui","真不幸，我没有"
"t26255_s53962_4_henry_0_ijBX","很不幸，我没有。但，拿去，至少给你些钱。"
"t26255_s53962_4_raneny_zeb_Sx2i","谢谢您，大人！谢谢您！"
"t26255_s53962_4_ui","我没有，但我有些钱给你"
"t26256_s53955_0_henry_1_PPBY","没事，保重。"
"t26256_s53955_0_raneny_zeb_NIhA","谢谢您，大人。谢谢您。我很少能碰到这么好心的人。愿上帝报答您。"
"t26256_s53956_1_raneny_zeb_kfw9","您改变想法了么，大人？"
"t26257_s53957_0_henry_0_vPiO","我觉得我改变想法了，我没法给你。"
"t26257_s53957_0_raneny_zeb_LT2Q","大人，你听着，骗乞丐比打乞丐更恶心。"
"t26257_s53957_0_ui","我改变想法了"
"t26257_s53958_1_henry_0_gJ3U","没，当然没有。"
"t26257_s53958_1_ui","当然没有"
"t26258_s53964_0_raneny_zeb_V46F","再次谢谢您，愿上帝保佑您！"
"t26259_s53965_0_farar_bohu_vXQ2","你想喝点儿什么，啤酒还是红酒？"
"t26259_s53965_0_ui","愿主与你……"
"t26260_s53966_0_henry_0_QsCy","啤酒。"
"t26260_s53966_0_ui","啤酒"
"t26260_s53967_1_henry_0_3W9H","红酒。"
"t26260_s53967_1_ui","红酒"
"t26262_s53970_0_p_prepadav_9rLa","Most megkapod!"
"t26264_s53973_0_prepadavaj_jlnP","把你身上的钱都交出来！"
"t26265_s53974_0_henry_0_mgyu","我钱不多。真的！我就只有这些！"
"t26265_s53974_0_ui","给一点就好了？"
"t26265_s53977_1_henry_0_ieR5","给，拿去吧。"
"t26265_s53977_1_ui","我什么都给你"
"t26265_s54147_2_ui","你正在犯一个非常大的错误。"
"t26265_s54155_3_ui","你以为只有我一个人吗？"
"t26265_s54162_4_ui","你没真的想要全拿走吧？"
"t26265_s54169_5_henry_0_mqSF","去你妈的！"
"t26265_s54169_5_prepadavaj_JeAb","你是觉得我没胆子从你的尸体上抢钱吗？你再好好想想！"
"t26265_s54169_5_ui","去你妈的！"
"t26266_s53975_0_prepadavaj_5Odj","哦，好吧。在我改变主意之前，滚吧！"
"t26266_s53976_1_prepadavaj_zvid","你觉得我们傻吗？都拿过来！"
"t26267_s53978_0_prepadavaj_t8WU","你在等什么？把金币交出来！"
"t26268_s53983_0_prepadavaj_83sw","Ide mindent! Elő a pénzt!"
"t26269_s53979_0_henry_0_VAfH","好吧……不过，你看，至少给我留一点儿吧？你不会让我没钱吃饭的，是不是？"
"t26269_s53979_0_ui","一半可以吗？"
"t26269_s53982_1_henry_0_p9bY","来，拿着吧。"
"t26269_s53982_1_ui","我什么都给你。"
"t26269_s56015_2_henry_0_v8mv","你想要钱，是不是？我估计是要办葬礼吧——买棺材请神父什么的。真抱歉，你妈得给你出葬礼钱了。要是不想死的话就快滚！"
"t26269_s56015_2_ui","在我杀了你之前逃命吧。"
"t26269_s56087_3_p_henry_he_0Amf","所以听我一句劝，赶紧滚蛋吧，不然……"
"t26269_s56087_3_p_henry_he_5C25","你想要钱是不是？好吧，我有很多钱，而且我还有有权的朋友。"
"t26269_s56087_3_ui","我有门路"
"t26270_s53980_0_prepadavaj_qO7N","嗯……好吧，给我一半，自己留着剩下的吧。"
"t26270_s53981_1_prepadavaj_QYE6","要是那样的话，我就去教堂前面祈祷。把钱拿来，你这婊子养的，所有钱！"
"t26271_s53984_0_henry_0_rKC8","我没有更多了，懂了吗？只有这些，别的没了！"
"t26271_s53984_0_ui","只有这么多，没了！"
"t26271_s53987_1_henry_0_wFkP","金币？钱？来，这里，拿好了。"
"t26271_s53987_1_ui","我什么都给你"
"t26271_s55714_2_henry_0_oeDJ","我的朋友，懂吗？朋友，像你一样！Evő kolbász!"
"t26271_s55714_2_ui","我的朋友！"
"t26271_s55717_3_henry_0_Jqrz","你是想惹怒我吗，异教徒？你敢碰我我就他妈的把你下巴打碎！"
"t26271_s55717_3_ui","你是想惹怒我吗，异教徒？"
"t26271_s55720_4_henry_0_lbMF","看到我身上的衣服了吗，你这操山羊的东西？你敢碰我一根头发，就会有一整队的士兵把你撵回你的屎坑里去！"
"t26271_s55720_4_ui","看到我穿的是什么了吗？"
"t26272_s53985_0_prepadavaj_ohOP","Jó, jó! Legyen. Te meg kotródj!"
"t26272_s53986_1_prepadavaj_i4WF","Te most szivatsz?"
"t26274_s54007_0_p_prepadav_195B","……"
"t26275_s54008_0_prepadavaj_mXS6","想赚几个钱吗？"
"t26276_s54012_0_vyvolavani_Uos8","好人们，快过来看看闻闻！新鲜的面包！也来尝一口我们新鲜的牛奶吧！"
"t26276_s55016_1_vyvolavani_ZWzl","卖面包！卖面包了！！面包卷和椒盐卷饼！"
"t26276_s55017_2_vyvolavani_Q6me","新鲜出炉的烘焙食品！来买点吧！"
"t26276_s55018_3_vyvolavani_qcFN","今天早上新烤出来的面包！卖面包了！"
"t26276_s55019_4_vyvolavani_KzSs","面粉、鸡蛋、盐和酵母！烤一烤就够全家吃的新鲜面包！"
"t26276_s55020_5_vyvolavani_DybA","放了盐、香菜籽和大蒜等等的独家配方！"
"t26276_s55021_6_vyvolavani_vlbj","来买新鲜面包！人不能只靠面包活着，但是离了面包可不行！"
"t26276_s55022_7_vyvolavani_4OST","面包，新鲜的面包！卖面包、面包卷、小圆面包和椒盐卷饼了！"
"t26277_s54013_0_p_hospodsk_abw0","没什么我们不能解决的。"
"t26277_s54014_1_p_hospodsk_SjuX","你不需要提醒我！"
"t26277_s54015_2_hospodsky__CRvQ","这周围？"
"t26278_s54016_0_hospodsky__hFcg","最烦我的就是这两个蠢货。"
"t26278_s54016_0_p_hospodsk_HUha","你不认识他们吗？我估计你应该认识。"
"t26278_s54019_1_hospodsky__ex6a","最糟糕的就是诺伊霍夫种马农场。没有了老史麦尔就重新让农场运行可是事倍功半。他的遗孀佐拉是个好女人，很坚强，但是……她也还是个女人。"
"t26279_s54018_1_hospodsky__ElOA","除此之外……"
"t26280_s54020_0_hadankar_0_dV9Q","嘿，小子，想不想来挣点闲钱？"
"t26280_s54021_1_hadankar_0_UJHD","来赌一赌怎么样？你怎么说？"
"t26280_s54022_2_hadankar_0_2G1T","先生，来赌一赌怎么样？"
"t26280_s54023_3_hadankar_0_ExNS","你猜谜怎么样？嗯？"
"t26280_s54024_4_hadankar_0_GyUa","嘿，伙计！来比一比怎么样？嗯？"
"t26282_s54026_0_racek_koby_mJTr","<...>"
"t26283_s54027_0_p_divis_z__9Wvm","<...>"
"t26283_s54027_0_p_racek_ko_hhiR","<...>"
"t26284_s54028_0_borek_z_ta_zRJd","<...>"
"t26285_s54029_0_bernard____eHbG","<...>"
"t26285_s54029_0_borek_z_ta_BSLx","<...>"
"t26295_s54039_0_henry_4_weF1","别担心。"
"t26295_s54039_0_henry_7_CGTV","放心吧，父亲。"
"t26295_s54039_0_henry_9_p5EY","得令。"
"t26295_s54039_0_p_henry_he_leRQ","是的，我迫不及待了。"
"t26295_s54039_0_racek_koby_3vwp","我明白。你已经证明了你有能力保护自己。但一定要小心。你就在途中为卡蓬少主护卫。"
"t26295_s54039_0_racek_koby_84z9","那地方离这里只有三天的路程，所以除非你遇到了什么麻烦，你很快就会回来。还有什么问题吗？"
"t26295_s54039_0_racek_koby_aCZu","不要卷入其他事端！踏踏实实地把信交去，听回复，然后回来。"
"t26295_s54039_0_racek_koby_KYu9","那么，看上去你又要出征了。"
"t26295_s54039_0_racek_koby_PVlm","你要确保他一路上安然无恙。时刻保持警惕。波尔高是个两面派。"
"t26295_s54039_0_racek_koby_RRNr","很好，波尔高大人就在托洛斯基城堡。你会发现那是座惹眼的城堡。那是这片大陆上最雄伟的城堡。"
"t26295_s54039_0_racek_koby_T8m4","我不想毁了你的兴致，我的儿子，但还是要多加小心。现在时局动荡，谁知道路上会发生些什么？波尔高为人更是居心叵测。"
"t26296_s54040_0_henry_0_ZJoM","我有点搞不懂我们与卢森堡的关系。看上去很复杂。"
"t26296_s54040_0_racek_koby_IAVT","瓦茨拉夫还有一个兄弟，是家中最小的一位，名叫格尔利斯的约翰，怀疑是被毒害了。他们是群激进分子。很难插手他们的事务，因为他们在不断改变着自己的立场。"
"t26296_s54040_0_racek_koby_lKlS","但他们仍是常年兵戎相见，现在西格斯蒙德又与瓦茨拉夫起了争执。"
"t26296_s54040_0_racek_koby_O7v0","普天之下，莫非王土。这江山已经被卢森堡家族统治了近一百年了。先帝查理开创了一段太平盛世。在他治下，国泰民安。"
"t26296_s54040_0_racek_koby_Ux1a","瓦茨拉夫和西格斯蒙德是他的两个儿子，但他们是同父异母的兄弟。约布斯特和普罗科普是他们的表兄弟。他们被授权管理摩拉维亚。"
"t26296_s54040_0_ui","与卢森堡家族的关系"
"t26296_s54041_1_henry_0_xWaY","他究竟是何方神圣，这个约布斯特？"
"t26296_s54041_1_racek_koby_Em5r","但此时也只有他能领导对抗西格斯蒙德的战力。我们静观其变吧。"
"t26296_s54041_1_racek_koby_epPE","瓦茨拉夫国王的表兄弟？他是摩拉维亚的边境伯爵。我不知道对于他，我能告诉你什么。"
"t26296_s54041_1_racek_koby_KsNd","直到最近他才与领主联盟缔结盟约。有那么一段时间，他甚至协助普法尔茨的鲁珀特对抗王室，现在他又突然否认自己曾经扮演的角色。"
"t26296_s54041_1_racek_koby_PMw1","我不知道他这么做是为了什么，没人不会不对此产生怀疑。最好时刻监视着他的行动。"
"t26296_s54041_1_ui","约布斯特是何方神圣？"
"t26296_s54042_2_henry_0_tAZN","我想知道为什么大家都那么看不起瓦茨拉夫国王。您认识他，不是吗？他真是这样吗？"
"t26296_s54042_2_p_racek_ko_dII6","嗯……好吧，我无法直接回答这个问题。他的确是有很多不少酒肉朋友。"
"t26296_s54042_2_racek_koby_J9QM","你不能逃避现实。你已经目睹了他失踪的几个月里发生的乱象。最好还是让他坐回王位，不然又要掀起一场腥风血雨。"
"t26296_s54042_2_racek_koby_nAEB","当事与愿违的时候，他会变得骄横跋扈。他从没想过要高居庙堂-他发现差事相当累人-但上山容易下山难啊。"
"t26296_s54042_2_ui","你认识瓦茨拉夫？"
"t26296_s54043_3_henry_0_rJE5","约布斯特提及的那个普罗科普是什么人？"
"t26296_s54043_3_racek_koby_0Swo","然后他们缔结了一段时间的盟约，背叛了瓦茨拉夫，与普法尔茨的鲁珀特结盟了。但在西格斯蒙德绑架了瓦茨拉夫以后，普罗科普掀起了一场反抗他的动乱，西格斯蒙德把他抓住了！"
"t26296_s54043_3_racek_koby_Nk9s","这就是政治。怎么评价的都有。总之就是让你摸不着头脑。"
"t26296_s54043_3_racek_koby_wlTP","那时约布斯特的兄弟，国王的表兄。他和约布斯特争夺摩拉维亚大权有些年头了。"
"t26296_s54043_3_ui","普罗科普是什么人"
"t26296_s54044_4_henry_0_syMS","我们将要去会见的领主联盟和那个波尔高，他们是什么人？"
"t26296_s54044_4_racek_koby_wq1a","那是来自强大家族的领主：罗斯堡家族的海因里希，波尔高家族的奥托，赫拉德茨家族的海因里希还有一些其他贵族。他们对于瓦茨拉夫向贵族阶级少数派屈服以后损失的影响力感到不满。"
"t26296_s54044_4_racek_koby_Y1vF","但现在看上去西格斯蒙德的行动与他们的意图背道而驰了，所以他们可能会重新作出选择！我们静待你从波尔高那里带回的消息。"
"t26296_s54044_4_racek_koby_Z4jy","几年以前他们绑架了国王，迫胁他对他们卑躬屈膝。他们那一次得逞了，现在他们又与西格斯蒙德合力故技重施。"
"t26296_s54044_4_ui","关于领主联盟"
"t26296_s54045_5_henry_0_fiaj","我不是很了解西格斯蒙德这个人。"
"t26296_s54045_5_racek_koby_cFve","西格斯蒙德很有野心以及才干。他很可能比瓦茨拉夫更会治理国家，但他相当傲慢而且，很不幸，他相当残忍。"
"t26296_s54045_5_racek_koby_CobM","现在这就是西格斯蒙德如何报答他的哥哥。毫无疑问-风云莫测。"
"t26296_s54045_5_racek_koby_hyWZ","不久前，他自己也被匈牙利贵族挟持过。他们对他的憎恶不亚于捷克与德国贵族对于他兄长瓦茨拉夫的厌恨。讽刺的是，瓦茨拉夫与约布斯特联手前去解救他了。"
"t26296_s54045_5_racek_koby_rUvE","有人说那场败仗的原因归结于法国骑士的鲁莽轻率，他们几乎被无情地全歼了。"
"t26296_s54045_5_racek_koby_VCPf","他是国王的弟弟，匈牙利之王。七年前他对土耳其人发动了一次圣战，在胜利城被打败了。"
"t26296_s54045_5_ui","我对于西格斯蒙德一无所知"
"t26296_s54046_6_henry_0_VabI","普法尔茨的鲁珀特？这个名字我今天才听到。"
"t26296_s54046_6_henry_2_RDGE","什么是选帝侯？"
"t26296_s54046_6_p_racek_ko_EnfR","选帝侯是神圣罗马帝国里有权力选举罗马人的王的权威人士，罗马人的王之后再由教皇加冕成为神圣罗马帝国皇帝。鲁珀特在其他三位选帝侯的帮助下夺取了王位，即使瓦茨拉夫已经登基了。"
"t26296_s54046_6_racek_koby_j94v","所以现在我们有了两个罗马国王，约布斯特与西格斯蒙德联手了一段时间，但现在他又转变了立场-他就是这样善变。"
"t26296_s54046_6_racek_koby_w9Wl","帝国内有些贵族认可鲁珀特，但当他来到罗马妄图加冕为皇帝的时候，他遭遇了一场失败。现在他在不惜一切代价争取瓦茨拉夫的认同，但仍旧没能成功。"
"t26296_s54046_6_racek_koby_xJ8l","鲁珀特是普法尔茨的选帝侯……"
"t26296_s54046_6_ui","关于普法尔茨的鲁珀特？"
"t26296_s54047_7_henry_0_DAkZ","那个年轻人，列支敦士登的约翰，他为什么会在这里？"
"t26296_s54047_7_racek_koby_EhPm","列支敦士登家族是一个强大的奥地利家族，在奥地利和摩拉维亚都有属地。约翰大人是约布斯特的议会成员。"
"t26296_s54047_7_racek_koby_Mccq","由于国王曾经被俘虏在维也纳，我想与一个有势力的奥地利家族搞好关系是个权宜之计。这很有用。"
"t26296_s54047_7_ui","关于那位年轻人，列支敦士登的约翰？"
"t26296_s54048_8_henry_0_ppSX","没事了。"
"t26296_s54048_8_racek_koby_a0Ui","很好。到瀚纳什那里取信。祝你好运，儿子。"
"t26296_s54048_8_ui","这就是所有事了"
"t26299_s54055_0_zbysek_0_r28K","停下！停下，你这蠢货！"
"t26299_s54056_1_zbysek_0_gzWu","是我！停下！"
"t26299_s54057_2_zbysek_0_PHJB","亨利！"
"t26299_s54058_3_zbysek_0_dPm5","停下，该死！停下！"
"t26299_s54059_4_zbysek_0_0AL6","听见了吗？你不会是想逃吧，你给我回来，你这混蛋？"
"t26300_s54060_0_henry_1_9Ynu","我正在习惯。"
"t26300_s54060_0_henry_3_vEJ5","他解释过这件事了。我们之间的关系会变好的，我这样认为。"
"t26300_s54060_0_p_henry_he_IZ5c","那建议你千万不要找铁匠的麻烦，我的少主大人。"
"t26300_s54060_0_p_ptacek_p_mluM","很好。一个贵族就应该和贵族交朋友，而不是什么铁匠的儿子。"
"t26300_s54060_0_ptacek_0_cQ8U","花花公子的生活怎么样？"
"t26300_s54060_0_ptacek_2_jnL1","拉德季呢？你怪罪他一直不把你当成他的亲生子吗？"
"t26301_s54061_0_henry_0_CXFH","你怎么看约布斯特伯爵这个人以及他的计划？"
"t26301_s54061_0_henry_7_8Umk","我也不知道。这真是令人费解。"
"t26301_s54061_0_p_henry_he_OrOo","没错。我没指望那些王侯将相好成天使，却也没想到会出这样的乱子。他们就像一群孩子打架。"
"t26301_s54061_0_p_ptacek_p_ffO5","额，我承认我确实有点没听懂他的计划。我认为西格斯蒙德是魔鬼，瓦茨拉夫是殉道者，那些站在他那边的就是英雄，那些对抗他的就是敌人。"
"t26301_s54061_0_ptacek_3_8Ghb","我确信我们能将国王解救出来，然后一切都回归最初的美好。但现在看上去又有些扑朔迷离了。"
"t26301_s54061_0_ptacek_6_umdv","我不能理解为什么他们在如此之多的背叛之后还能坐下来谈判。"
"t26301_s54061_0_ui","你怎么看约布斯特伯爵这个人？"
"t26302_s54062_0_henry_0_Maxc","你是不是也觉得瓦茨拉夫国王是个……是个……"
"t26302_s54062_0_henry_2_CflU","我也一样。"
"t26302_s54062_0_henry_4_vOEo","但是，他在时的局势要比他不在时好一点。"
"t26302_s54062_0_ptacek_1_OnPi","酒鬼昏君？不这么觉得。而且实话实说，我不认为我想知道。还是想着我的命运是受一个英明强大的国王掌控来得安心。"
"t26302_s54062_0_ptacek_3_ciQ3","这世界该是多么令人绝望，要是你连自己的国王都不能相信的话。"
"t26302_s54062_0_ptacek_5_r9wt","是这样的。"
"t26302_s54062_0_ui","瓦茨拉夫是不是有点……你懂？"
"t26303_s54063_0_henry_0_cTV7","你怎么看西格斯蒙德这个人？"
"t26303_s54063_0_henry_5_Dt6X","没人逼迫过他摧毁斯卡里茨。"
"t26303_s54063_0_henry_7_IK1E","他是个狡猾的狐狸。"
"t26303_s54063_0_p_henry_he_vgJs","但他是个恶魔。看看他的那群野人是如何在这里为非作歹的。他把斯卡里茨……"
"t26303_s54063_0_ptacek_1_HH9z","如果我是他，我会更早对我的兄弟失去耐心的。"
"t26303_s54063_0_ptacek_4_sJpM","是啊。但是，如果瓦茨拉夫和普罗科普没有背叛他，这一切都不会发生。"
"t26303_s54063_0_ptacek_6_Z4Z2","是这样没错。但他也不会让这群人整天扰乱视听。注意，我可不是在袒护他。"
"t26303_s54063_0_ptacek_8_ih4v","这点没问题……"
"t26303_s54063_0_ui","你怎么看西格斯蒙德这个人？"
"t26304_s54064_0_henry_0_fTnB","你了解这个普罗科普吗？"
"t26304_s54064_0_henry_6_nvh2","这事情和瀚纳什有什么关系？"
"t26304_s54064_0_p_henry_he_4jQU","这究竟是怎么一回事？"
"t26304_s54064_0_p_henry_he_6eBi","为什么？"
"t26304_s54064_0_p_henry_he_WsG8","额……我从没想过瀚纳什大人是如此叛逆。"
"t26304_s54064_0_p_ptacek_p_j8YS","哈！瀚纳什大人会告诉你一点儿关于他的事情。"
"t26304_s54064_0_ptacek_10_nPku","他们想占领一个属于领主联盟阵营的城市。但是尽管他们兵多将广，他们还是没能打下来。就是因为一个因素，他们打不过伊格洛的女人，她们的草叉和热水锅可是要了他们的命！"
"t26304_s54064_0_ptacek_5_0hLL","去年冬天，某个兰伯格的扬·索科尔大人，一个有名的骑士或者男爵之类的，试图侵占伊格洛城。这定是普罗科普的命令。"
"t26304_s54064_0_ptacek_7_Dyju","好吧，他当时就在他那儿。当然了，这件事在约布斯特面前可没什么值得炫耀的。"
"t26304_s54064_0_ui","你了解这个普罗科普吗？"
"t26305_s54065_0_henry_0_qD9D","你听说过关于普法尔茨的鲁珀特的事情吗？"
"t26305_s54065_0_ptacek_1_PZdc","只听说过一点儿。他没能从那个不称职不抵抗的国王那里夺来权力。他不像是一个能配得上国王名号的男人。这就是我所知道的关于他的全部了。"
"t26305_s54065_0_ui","关于普法尔茨的鲁珀特？"
"t26306_s54066_0_henry_0_zOCy","那关于我们即将会面的这个波尔高呢？你知道关于他的事情吗？"
"t26306_s54066_0_ptacek_1_1Kl4","我没听说过别人提起他，但我有种其他诸侯都在畏惧他的感觉。"
"t26306_s54066_0_ptacek_2_ZB0M","并且他的城堡非常宏伟。我真想亲眼一见……"
"t26306_s54066_0_ui","关于波尔高？"
"t26307_s54067_0_henry_0_YR37","那关于这个领主联盟你又了解多少？"
"t26307_s54067_0_ptacek_1_dHns","富可敌国。傲慢自大。国王不是很喜欢他们-他选择把一些官阶小的贵族混进他的圈子里，比如说你的父亲。"
"t26307_s54067_0_ptacek_2_y8S1","我没想指责他什么。但那些领主们不愿见到自己丢掉权势，于是他们拒绝了。"
"t26307_s54067_0_ptacek_3_Fz1R","如果我是瓦茨拉夫，在被绑架过第一次之后就把那群人给绞死，但他却给他们在地区议会安排了位子。"
"t26307_s54067_0_ptacek_4_85SU","想都不用想他们肯定要故技重施了。"
"t26307_s54067_0_ui","领主联盟是什么？"
"t26309_s54068_0_hadankar_0_htad","好先生，要不要来打个小赌？"
"t26309_s54068_0_hadankar_2_hGnU","很简单的。我给你出道题，你要是答对了呢，我就还给你两倍的赌注，你要是猜错了，钱就归我了。"
"t26309_s54068_0_henry_1_JMpZ","那得看赌什么了。"
"t26309_s54391_1_hadankar_0_GLSv","我们是不是以前见过？"
"t26309_s54391_1_hadankar_2_1kej","所以你知道规则了。赌5个格罗申，如果你猜对了就拿双倍的钱，如果猜错了，格罗申就归我。怎么样，你赌不赌？"
"t26309_s54391_1_henry_1_gf3B","想想看，好像还真的有这么回事。"
"t26309_s54392_2_hadankar_1_Fl3p","好吧，我倒希望我有呢。但是你已经都猜过了。我该去学几个新的了。"
"t26309_s54392_2_henry_0_FzPj","老头，你没有谜语让我猜吗？"
"t26309_s54392_2_ui","谜语"
"t26310_s54069_0_henry_0_2vIu","听起来不错，我们来赌吧。"
"t26310_s54069_0_ui","接受"
"t26310_s54094_1_hadankar_1_EKlz","我？一个无名小卒而已。但是小伙子，我可以这么告诉你。"
"t26310_s54094_1_henry_0_s52k","所以你是谁啊？"
"t26310_s54094_1_p_hadankar_21iZ","我环游世界，收集谜题和故事，有时候靠人们的救济过活。过一天算一天。"
"t26310_s54094_1_p_hadankar_5srP","闲话不多说，你想不想活动一下脑筋啊？"
"t26310_s54094_1_ui","你是谁啊？"
"t26310_s54095_2_hadankar_1_YMTN","没关系，没关系。我们以后也许还会见面的。"
"t26310_s54095_2_henry_0_9gCd","哦不，我不擅长那些。"
"t26310_s54095_2_ui","我还是算了吧"
"t26311_s54070_0_hadankar_0_IXT6","现在仔细听着。"
"t26311_s54082_1_hadankar_0_GikH","注意了。"
"t26311_s54092_2_hadankar_0_GZVJ","竖起耳朵听好！"
"t26311_s54115_3_hadankar_0_tDvc","所以，听好了。"
"t26311_s54125_4_hadankar_0_tbNG","好吧，现在注意听。"
"t26311_s54361_5_hadankar_0_g9F9","嗯……听好了。"
"t26311_s54371_6_hadankar_0_kbaE","好，现在竖起耳朵听着。"
"t26311_s54381_7_hadankar_0_svj5","很好，那我们来干一场。听好了。"
"t26312_s54071_0_hadankar_0_enFu","宴会大厅的桌上有十支蜡烛。突然一阵风从窗户吹进来，熄灭了两支蜡烛。过了一会儿，又灭了一支。"
"t26312_s54071_0_hadankar_1_syoS","仆人把窗户关上了，这样风就不能再吹灭其他蜡烛了。所以第二天早上仆人再回来的时候，需要重新点燃多少支蜡烛？"
"t26313_s54072_0_henry_0_fBzR","十支。"
"t26313_s54072_0_ui","10"
"t26313_s54075_1_henry_0_MwVe","八支。"
"t26313_s54075_1_ui","8"
"t26313_s54076_2_henry_0_Rvpu","七支。"
"t26313_s54076_2_ui","7"
"t26313_s54077_3_henry_0_oQ1l","一支也没有。"
"t26313_s54077_5_ui","0"
"t26313_s54078_4_hadankar_1_qU9d","猜对了。因为风吹灭了三支蜡烛之后，剩下的七支经过一晚上都烧没了。所以第二天早上只能点燃三支了！"
"t26313_s54078_4_henry_0_iioy","三支。"
"t26313_s54078_4_ui","3"
"t26313_s54080_5_henry_0_QT4Z","一支。"
"t26313_s54080_5_ui","1"
"t26313_s54081_6_hadankar_1_GC4K","当然。"
"t26313_s54081_6_henry_0_K9tz","能再说一遍吗？"
"t26313_s54081_6_ui","能再说一遍吗？"
"t26314_s54073_0_hadankar_0_uaq6","不，不，我的好伙计。正确答案是三支。因为风吹灭了三支蜡烛之后，剩下的七支经过一晚上都烧没了。所以第二天早上只能点燃三支了！"
"t26315_s54074_0_hadankar_0_YaDr","别苦恼，很少有人能猜出我的谜语的。哈哈！谢谢你，我们也许还会见面的。"
"t26315_s54074_0_p_henry_he_ZKVt","我以后看到你就跑！"
"t26316_s54079_0_hadankar_0_CKAm","好吧，我还能怎么样呢？这是你的10格罗申，好好花掉吧。也许我们将来还会见面的。"
"t26316_s54079_0_henry_1_WeD6","是的，也许。谢谢你。"
"t26317_s54083_0_hadankar_0_U0ng","有个商人有个魔法口袋。前一晚商人放进去一个金币，第二天里面会找到两个。"
"t26317_s54083_0_hadankar_1_ydVo","所以他又等了一晚，早上起来一看，里面有四个金币，又过了一晚，里面有八个，以此类推。"
"t26317_s54083_0_hadankar_2_JUAe","过了六十天之后，他的口袋完全满了。我的问题是，如果商人一开始放了两个金币进去，口袋要多少天才能满？"
"t26318_s54084_0_henry_0_He8I","一样的，还是六十天。"
"t26318_s54084_0_ui","一样的，还是六十天"
"t26318_s54085_1_henry_0_Ka08","三十天。"
"t26318_s54085_2_ui","三十"
"t26318_s54086_2_henry_0_IdKH","十五天。"
"t26318_s54086_3_ui","十五。"
"t26318_s54087_1_ui","五十九"
"t26318_s54087_3_hadankar_1_qahX","对了！看起来好像是口袋只用一半的时间就能满，但其实你只省下了第一天，从一个变两个的过程。"
"t26318_s54087_3_henry_0_diQW","五十九天。"
"t26318_s54088_2_ui","五十四"
"t26318_s54088_4_henry_0_5KtP","五十四天。"
"t26318_s54089_4_ui","十九个"
"t26318_s54089_5_henry_0_Z4KI","十九天。"
"t26318_s54091_6_hadankar_1_7doa","当然。"
"t26318_s54091_6_henry_0_Smsb","能再说一遍吗？"
"t26318_s54091_6_ui","能再说一遍吗？"
"t26319_s54090_0_hadankar_0_0PF6","不不。正确答案是五十九。看起来好像是口袋只用一半的时间就能满，但其实你只省下了第一天，从一个变两个的过程。"
"t26320_s54093_0_hadankar_0_Cndb","一个朝圣者在旅途中遇到了三个命运女神。第一个叫真相，永远只会说真话。第二个叫谎言，永远只会说谎。第三个叫智慧，有时候说真话，有时候说假话。"
"t26320_s54093_0_hadankar_1_1H4m","问题是朝圣者并不知道谁是谁，所以他对每个女神问了一个问题。"
"t26320_s54093_0_hadankar_2_LzQA","他先问了最左边的命运女神：“站中间的是谁？”命运女神回答：“是真相。” 他又问了中间的女神：“你是谁？”而她回答：“我是智慧。”"
"t26320_s54093_0_hadankar_3_BjTX","他又问了最后一个：“站在中间的是谁？” 这位命运女神回答：“是谎言。” 请你回答，第一、第二和第三位女神分别是谁？"
"t26321_s54096_0_henry_0_Bxho","真相，谎言，智慧。"
"t26321_s54096_0_ui","真相，谎言，智慧"
"t26321_s54097_1_henry_0_GWPw","真相，智慧，谎言。"
"t26321_s54097_1_ui","真相，智慧，谎言"
"t26321_s54098_2_henry_0_e6bJ","谎言，智慧，真相。"
"t26321_s54098_2_ui","谎言，智慧，真相"
"t26321_s54099_3_henry_0_TIf4","谎言，真相，智慧。"
"t26321_s54099_3_ui","谎言，真相，智慧"
"t26321_s54100_4_hadankar_1_Fs0B","没错。中间的命运女神不可能是真相，不然她就会说她自己是真相了。这样一来左边的就是谎言而不是真相。"
"t26321_s54100_4_hadankar_2_TS2x","所以真相一定是右边的，而她说的是真话，那么中间的就是谎言。左边的女神就只剩下智慧了。"
"t26321_s54100_4_henry_0_CUGw","智慧，谎言，真相。"
"t26321_s54100_4_ui","智慧，谎言，真相"
"t26321_s54101_5_henry_0_jPu4","智慧，真相，谎言。"
"t26321_s54101_5_ui","智慧，真相，谎言"
"t26321_s54103_6_hadankar_1_6hwQ","当然。"
"t26321_s54103_6_henry_0_ONzM","能再说一遍吗？"
"t26321_s54103_6_ui","能再说一遍吗？"
"t26322_s54102_0_hadankar_0_06T9","你错了，正确答案是智慧，谎言，真相。中间的命运女神不可能是真相，不然她就会说她自己是真相了。这样一来左边的就是谎言而不是真相。"
"t26322_s54102_0_hadankar_1_roZc","所以真相一定是右边的，而她说的是真话，那么中间的就是谎言。左边的女神就只剩下智慧了。"
"t26323_s54104_0_p_prepadav_SiWr","求你……救救我！"
"t26323_s54105_1_p_prepadav_ZKEW","……"
"t26323_s54106_2_prepadavaj_MWcx","有没有人来救救我……"
"t26323_s54107_3_p_prepadav_qxGG","……"
"t26323_s54108_4_prepadavaj_0ZAp","我坚持不下去了……"
"t26324_s54110_0_prepadavaj_caiu","这什么都没有。"
"t26324_s54111_1_prepadavaj_Mw4V","我有个计划。"
"t26324_s54112_2_prepadavaj_Eg9n","这能赚到不少钱。"
"t26324_s54113_3_prepadavaj_N5OM","而且跟在家里一样安全。"
"t26324_s54114_4_prepadavaj_RvEX","你跟钱可没什么仇吧？"
"t26324_s54132_5_prepadavaj_BUF1","至少停下说会儿话。"
"t26325_s54116_0_hadankar_0_xASE","某个有权的贵族犯了一桩大罪，主教要重罚他，让他一周里每一天都要去教堂跪着祈祷，一次至少两小时。"
"t26325_s54116_0_hadankar_1_8AA5","贵族很忙，想在遵守主教的法令的情况下花最少的时间祈祷。这一周里他要花多长时间祈祷？"
"t26326_s54117_0_henry_0_Qi23","十四个小时。"
"t26326_s54117_0_ui","十四个"
"t26326_s54118_1_henry_0_nEXH","十二个小时。"
"t26326_s54118_1_ui","十二个"
"t26326_s54119_2_henry_0_Gojx","十个小时。"
"t26326_s54119_2_ui","十个"
"t26326_s54120_3_hadankar_1_kJwG","对了。这个贵族会分别选择横跨周一周二、周三周四、周五周六的午夜，各祈祷两小时，然后周日再花两小时祈祷。"
"t26326_s54120_3_henry_0_FeD0","八小时。"
"t26326_s54120_3_ui","八个"
"t26326_s54121_4_henry_0_tUKz","六个小时。"
"t26326_s54121_5_ui","六个小时"
"t26326_s54122_4_ui","四个"
"t26326_s54122_5_henry_0_d2Vn","四个小时。"
"t26326_s54124_6_hadankar_1_UXRz","当然。"
"t26326_s54124_6_henry_0_nend","能再说一遍吗？"
"t26326_s54124_6_ui","能再说一遍吗？"
"t26327_s54123_0_hadankar_0_15CD","答案是八小时。这个贵族会在横跨周一周二、周三周四、周五周六的午夜，各祈祷两小时，然后周日再花两小时祈祷。"
"t26328_s54126_0_hadankar_0_Asot","三个农民的房子都建在他们共有的一块地上。春天的时候他们达成一致要一起种地，然后平分收成。"
"t26328_s54126_0_hadankar_1_XVOc","不幸的是，其中一个农民的腿断了不能干活，剩下两个就必须要多干活。前一个人在田里劳作了五天，后一个劳作了四天。"
"t26328_s54126_0_hadankar_2_Zgfp","受伤的农民打算答谢他的邻居们帮他做了自己的活。他打算把9个格罗申分给他们。怎么分比较公平呢？"
"t26330_s54129_0_rychtar____n1Ns","没什么我感兴趣的，谢天谢地。"
"t26330_s54130_1_rychtar____sLdO","别跟我说话！"
"t26330_s54131_2_rychtar____9jCK","我应该这么说。主教的代理牧师到乌兹茨来了，然而连瀚纳什大人都不知道他在这附近一带追查些什么。肯定有什么事发生了，但我只能告诉你这些。"
"t26331_s54133_0_prepadavaj_MuMM","抓到他了！"
"t26331_s54134_1_prepadavaj_6DFn","就是现在！"
"t26331_s54135_2_prepadavaj_LBuN","抓住他！！"
"t26331_s54136_3_prepadavaj_0NUq","他在这儿！"
"t26331_s54137_4_prepadavaj_rHhF","快点，快点！趁他还没逃跑！"
"t26332_s54138_0_prepadavaj_xi0k","我们抓到他了！"
"t26332_s54139_1_prepadavaj_TJGj","就现在！"
"t26332_s54140_2_prepadavaj_k8bI","抓住他！"
"t26332_s54141_3_prepadavaj_mOFw","他在这儿！"
"t26332_s54142_4_prepadavaj_SQyo","快点，快点！趁他还没逃跑！"
"t26334_s54146_0_prepadavaj_rtnA","来啊混蛋！看我一拳打在你脸上！"
"t26334_s56090_1_p_prepadav_1j6A","你看什么，傻逼？找打吗？来啊！"
"t26334_s56091_2_p_prepadav_p3C2","我知道你！我可认识这张丑脸！啊，我运气真好，现在我可以把你的牙打下来了！"
"t26334_s56092_3_p_prepadav_xoTP","你说什么？你他妈说什么？你……你这该死的鸡奸者！"
"t26334_s56093_4_p_prepadav_Bepc","你想干什么，嗯？这是我的路！看我不把你打跑！"
"t26334_s56098_5_p_prepadav_vI0Q","你他妈来这找什么？我可忍不了你这种人！"
"t26334_s56099_6_prepadavaj_4ky1","你……你这该死的臭气熏天的库曼人！我要给你点颜色瞧瞧！"
"t26334_s56100_7_prepadavaj_kNFw","一个刺客，嗯？那老太婆他妈的派了个刺客？好啊，看我不打死你！"
"t26335_s54148_0_henry_0_0R3p","你还没死的唯一原因是我太好心了，不过我开始觉得我是在你身上浪费感情了。"
"t26335_s54148_0_ui","1"
"t26336_s54149_0_prepadavaj_D02X","我们走着瞧，你这混蛋！"
"t26336_s54151_1_prepadavaj_bGrt","来吧，那只是……呃……在胡闹，友好的那种。"
"t26336_s54151_1_prepadavaj_Y6yq","就是恶作剧而已。那我们现在就走了。上帝与你同在！"
"t26337_s54150_0_prepadavaj_5LD3","就是他！"
"t26338_s54156_0_henry_0_rLNq","你真以为我是一个人吗？以为我是出来遛弯的？"
"t26338_s54156_0_henry_1_6cb0","再在原地站会儿别动，不然我的武装护卫还要满山遍野地去追你。他们随时都会到。"
"t26338_s54156_0_ui","1"
"t26339_s54157_0_prepadavaj_13lf","要我说你烂透了！"
"t26339_s54158_1_prepadavaj_eq03","哦操！Kurva！我们快跑！"
"t26340_s54163_0_henry_0_FDCp","你真的要抢走我所有的东西吗？我是个可怜的手无寸铁的教徒，而一群一群的库曼异端还在我们的土地上游荡，满载着抢来的白银呢。你和我，在基督面前，我们难道不是兄弟吗？"
"t26340_s54163_0_ui","1"
"t26341_s54164_0_prepadavaj_ZRiC","省省你的扯淡吧！自己把钱交过来，不然我要抢了！"
"t26341_s54165_1_p_prepadav_kpUW","哦……你说得有道理，我觉得。"
"t26341_s54165_1_p_prepadav_YDzG","也许……也许你得快点。"
"t26343_s54172_0_muz_0_MT4i","有，我有差事给你。"
"t26343_s54175_2_muz_0_nwUv","可能是……"
"t26344_s54173_0_hospodsti__jmgC","我们的猎场看守人贝索德之前在找人帮忙。你去问问他看还需不需要帮助？"
"t26344_s54178_1_hospodsti__3KaU","你是斯卡里茨的铁匠的儿子，对吧？我觉得执政官可能用的到你。他有提供工作给斯卡里茨的难民，但他不确定谁擅长什么。"
"t26344_s54178_1_p_hospodst_PFjH","他昨天还在抱怨这个。"
"t26344_s54179_2_hospodsti__j7QH","你可能不会喜欢，因为是刽子手在招人。至少我是这么听说的。"
"t26344_s54179_2_p_hospodst_fG68","当然，这的人们都不想跟他扯上关系。只是他们越避开他，就越喜欢说他的闲话。"
"t26344_s54180_3_p_hospodst_6Dfp","去见刽子手赫曼。只要你有胆对待一个被诅咒的家伙。"
"t26344_s56921_3_hospodsti__j4IH","一个叫米兰的打手不时地会过来。他说他和斯卡里茨的一些人打过架，到目前为止还没人能打赢他。"
"t26344_s66661_5_p_hospodst_XVxl","瀚纳仕大人又在上层城堡举办比武大会了。那是一场精彩绝伦的盛宴，一整天都有决斗可看。"
"t26345_s54182_1_hospodsti__Wq6r","而且这还没完……"
"t26345_s54183_2_hospodsti__AZDh","哦，还有一件事……"
"t26346_s54185_1_hospodsky__pcY6","还有更多……"
"t26346_s54186_2_hospodsky__dhkb","这些不是全部……"
"t26346_s54187_3_hospodsky__R2jZ","哦，还有一件事……"
"t26346_s54188_4_hospodsky__l209","顺便一提……"
"t26347_s54190_1_hospodsky__BGRC","还有更多……"
"t26347_s54191_2_hospodsky__sWI1","这些还不是全部……"
"t26347_s54192_3_hospodsky__lk7M","噢，还有件事…… "
"t26348_s54195_0_henry_0_3tp7","这周围有什么有趣的事情发生么？"
"t26348_s54195_0_ui","有什么有趣的事情发生么？"
"t26349_s54196_0_rychtar_sa_o5zu","没，还是老样子。"
"t26349_s54197_1_p_rychtar__ixEZ","这发生了很多奇怪的事情，小子。似乎有一些非常奇怪的人在周围闲逛，所以小心你的背后。"
"t26349_s54198_2_rychtar_sa_GMk8","有意思的？"
"t26350_s54199_0_rychtar_sa_H43d","地平线上的烟让我很担心。你自己应该也注意到了，可能莫霍杰德着火了。"
"t26350_s54200_1_rychtar_sa_8b7M","农夫约瑟夫感觉不太舒服。他一定是吃了什么坏东西，现在他大部分时间都是在厕所度过的。"
"t26350_s54201_2_p_rychtar__W1pB","啊！执行官大部分的时候都不是个高兴的人，你知道的！所有人的问题都砸我头上。当然也包括我自己的！我自己有点问题，你看见了。"
"t26352_s54206_0_henry_0_b6Dm","我没想到一个牧师会习武！"
"t26353_s54208_0_p_farar_bo_vWWL","怎么又来烦我。"
"t26354_s54209_0_henry_0_pTpP","抱歉，我就是不想和你喝酒。"
"t26354_s54209_0_ui","我不想和你喝酒"
"t26354_s54211_1_p_henry_he_HKvY","相信我，我哪都不想去。你不会相信我都经历了什么……"
"t26354_s54211_1_ui","相信我，我哪都不想去"
"t26355_s54210_0_p_farar_bo_uFWU","嗯……嗯。好吧，彼此彼此，就这样吧。我和你也没什么好说的。"
"t26356_s54212_0_p_farar_bo_H9JZ","哈哈！今夜你得给我好好讲讲！"
"t26356_s54212_0_ui","成功"
"t26356_s54213_1_farar_bohu_CeCF","你说对了-我才不会理你！"
"t26356_s54213_1_ui","失败"
"t26357_s54215_1_rychtar_sa_60II","如果这些还不够……"
"t26357_s54216_2_rychtar_sa_Eh4Q","这些不是全部……"
"t26370_s54246_0_kdokoli_ze_mFQd","连修道院都不安全了。有人在里面杀了一个僧侣，却没有人知道凶手是谁！"
"t26370_s54246_0_kdokoli_ze_uyoq","怎么会发生这种事？这是上帝的制裁吗？"
"t26371_s54248_0_kdokoli_ze_mTSu","天知道。我想有的人就是无法忍受禁欲之苦。"
"t26371_s54248_0_kdokoli_ze_NXWw","修道院里发生了什么？我听说有学徒逃走了！"
"t26371_s54248_0_kdokoli_ze_XqQZ","哈！那我家老头到那种地方肯定受得了。"
"t26378_s54511_0_ui","无条件释放他"
"t26378_s54517_1_ui","让他扔了武器离开"
"t26378_s54519_2_ui","让他交钱离开"
"t26378_s54521_3_ui","继续战斗"
"t26379_s54262_0_farar_bohu_L9Ta","你不能伤害我的邻居，该死的！"
"t26379_s54263_1_farar_bohu_tR8I","你以为我是个牧师就教训不了你？！"
"t26379_s54264_2_farar_bohu_ICNP","蠢货！我要制裁你！"
"t26379_s54265_3_p_farar_bo_nJoO","动手是罪！"
"t26380_s54266_0_henry_10_8A3X","呃……怎么会，我看你很顺眼。"
"t26380_s54266_0_henry_4_Fw5b","我是说神宅。"
"t26380_s54266_0_henry_7_62nP","在神宅里……和教区牧师一起？"
"t26380_s54266_0_konkubina__xBCx","那你为什么惊讶古德温也喜欢我？"
"t26380_s54266_0_p_henry_he_6Jwh","嗯……你住在这儿？"
"t26380_s54266_0_p_henry_he_RHQA","我没有！我的意思是，我知道了……我觉得……"
"t26380_s54266_0_p_konkubin_CeNW","是的，就在这儿。"
"t26380_s54266_0_p_konkubin_R5zx","是啊。怎么了？你看我不顺眼？"
"t26380_s54266_0_p_konkubin_z9LU","当然了。"
"t26380_s54266_0_ui","你住在神宅里吗？"
"t26381_s54267_0_henry_0_q52v","有没有什么我能做的工作？也许你现在缺什么补给品？"
"t26381_s54267_0_ui","你需要什么补给品么？"
"t26381_s54270_1_henry_0_oMKN","你现在缺肉么？"
"t26381_s54270_1_ui","缺肉？"
"t26381_s54274_2_henry_0_bqKw","我会帮你搞到些你要的肉"
"t26381_s54274_2_ui","我会帮你搞到些肉"
"t26382_s54268_0_ondrej_0_4v7b","你是想搞我么？在给我闯了那么大的祸之后？"
"t26382_s54268_0_p_ondrej_o_nwPb","我不需要你！"
"t26382_s54268_0_ui","你需要什么补给品么？"
"t26382_s54269_1_henry_2_Mv4S","没问题，我可以去拉泰帮你买点。"
"t26382_s54269_1_henry_4_A0C5","猎物？但是那几乎不可能买到啊。我得自己去打，那是违法的。"
"t26382_s54269_1_ondrej_3_VZwd","那我可以让马夫去买！我说的是猎物。"
"t26382_s54269_1_ondrej_9_vgkH","当然了，你带来的任何东西都会换来好报酬的。如果是我特别指定的什么东西，我就给得更多。"
"t26382_s54269_1_p_henry_he_5XDb","有趣的提议……"
"t26382_s54269_1_p_henry_he_K1jb","啊哈！"
"t26382_s54269_1_p_ondrej_o_5SEP","如果你能时不时帮上我忙，作为回报，我会教你一些有用的。"
"t26382_s54269_1_p_ondrej_o_MkQS","嗯……鲜肉。"
"t26382_s54269_1_p_ondrej_o_qDoa","<...>"
"t26383_s54271_0_ondrej_0_UpIA","当然了。我在等一个喜欢獐鹿肉的旅行商人，"
"t26383_s54271_0_ondrej_1_Vojj","如果你能给我带来点新鲜的，我会感激不尽的。"
"t26383_s54272_1_ondrej_0_CoFr","我没有野猪肉了。真麻烦啊——各地的人们都从大老远跑过来，为了吃我的红烩野猪肉。"
"t26383_s54272_1_ondrej_1_7Ub2","你要是能给我带点儿来，我会给你值得的报酬的。"
"t26383_s54273_2_ondrej_0_mw44","确实。我本来要做奶油汁野兔肉，除了野兔肉之外材料都备齐了。"
"t26384_s54275_0_ondrej_0_9ejW","就这？！我说了要新鲜的！这都臭气熏天了！"
"t26384_s54276_1_ondrej_0_IjXy","太棒了！没什么比得上新鲜野味的味道了！"
"t26385_s54277_0_p_ondrej_o_SlF6","给你。这是你应得的钱！"
"t26385_s54278_1_ondrej_0_HsN5","我承诺过的，我会教你点东西。"
"t26386_s54279_0_p_honic_ev_t9Br","你干了什么？！你疯了吗？"
"t26386_s54280_1_honic_even_u9WI","我现在该拿尸体怎么办？"
"t26386_s54281_2_honic_even_iTAS","这是干什么啊？为什么你要插手？"
"t26395_s54317_0_henry_0_AH5F","第一个农民拿8个，另一个拿1个。"
"t26395_s54317_0_ui","第一个农民拿8个，另一个拿1个"
"t26395_s54319_1_henry_0_Ch5g","第一个农民拿7个，另一个拿2个。"
"t26395_s54319_1_ui","第一个农民拿7个，另一个拿2个"
"t26395_s54320_2_hadankar_1_jxST","你答对了。关键就在，受伤的农民只打算给他的邻居们替他干的那部分活的钱。在三分之一的土地上播种需要三天，那么第一个农民做自己的部分用了三天，然后帮邻居干了两天。"
"t26395_s54320_2_hadankar_2_KSh9","第二个农民，用了三天做自己的部分，又帮他的邻居干了一天。所以第一个农民得到的钱应该是第二个的两倍。9个格罗申就要分成6个和3个。"
"t26395_s54320_2_henry_0_LoUE","第一个农民拿6个，另一个拿3个。"
"t26395_s54320_2_ui","第一个农民拿6个，另一个拿3个"
"t26395_s54321_3_henry_0_1HiJ","第一个农民拿5个，另一个拿4个。"
"t26395_s54321_3_ui","第一个农民拿5个，另一个拿4个"
"t26395_s54322_4_henry_0_21Lg","第一个农民拿全部，第二个农民一块也没有。"
"t26395_s54322_4_ui","第一个农民拿全部，第二个农民一块也没有"
"t26395_s54323_5_henry_0_OPKx","两个农民各得4个半。"
"t26395_s54323_5_ui","两个农民各得4个半"
"t26395_s54324_6_hadankar_1_X56b","当然。"
"t26395_s54324_6_henry_0_oqpk","能再说一遍吗？"
"t26395_s54324_6_ui","能再说一遍吗？"
"t26396_s54318_0_hadankar_0_CNYR","你猜错了。关键就在，受伤的农民只打算给他的邻居们替他干的那部分活的钱。在三分之一的土地上播种需要三天，那么第一个农民做自己的部分用了三天，然后帮邻居干了两天。"
"t26396_s54318_0_hadankar_1_plLv","第二个农民，用了三天做自己的部分，又帮他的邻居干了一天。"
"t26404_s54347_0_honeny_eve_t1GJ","救命，救命，救命！"
"t26404_s54348_1_honeny_eve_9gW3","放松，放松！"
"t26404_s54349_2_honeny_eve_v275","离我远点， 你这蠢猪！"
"t26404_s54350_3_honeny_eve_UsE9","谁来救救我，这该死的东西要杀我！"
"t26404_s54351_4_honeny_eve_8mfF","我就该把你弄死，你这个鬼东西。"
"t26405_s54352_0_honeny_eve_4fVP","我再也不进到森林里了！"
"t26405_s54353_1_honeny_eve_uGSg","我父在天……"
"t26405_s54353_1_honeny_eve_ymLC","您的名是神圣的……"
"t26405_s54354_2_honeny_eve_O0bM","我下次得带个大点的东西了。"
"t26406_s54355_0_henry_1_cthS","没事，很高兴能帮上忙。"
"t26406_s54355_0_honeny_eve_aUq6","谢谢你啊，下伙子！刚刚可真险，我离死神只有一步之遥了！"
"t26406_s54355_0_honeny_eve_j3SN","不，你救了我的命，我必须要报答你。"
"t26407_s54356_0_henry_0_krZ4","到底发生了什么？"
"t26407_s54356_0_ui","发生了什么？"
"t26407_s54360_1_henry_0_rDfa","谢谢你。"
"t26407_s54360_1_ui","（离开）"
"t26408_s54357_0_honeny_eve_pTFA","我也不知道。我只是在捡柴火，然后那野兽就朝我过来了！"
"t26408_s54358_1_honeny_eve_IE7C","我觉得肯定是有人吓到了它，它看到我就朝我过来了，我根本没注意，不然我就找棵树藏起来了。"
"t26408_s54359_2_honeny_eve_rote","我听到了树林里的响声，但我以为是只鹿，结果不是。我赶紧扔下弓就跑。"
"t26409_s54362_0_hadankar_0_LogO","有个糊涂的女裁缝。她有一大块正方形的布，然后她为了得到一个最大的圆，把四个角剪掉了。"
"t26409_s54362_0_hadankar_1_mXvo","但是她马上发现，她还是需要一块正方形的布。于是她又用这个圆形剪出了尽可能大的正方形。"
"t26409_s54362_0_hadankar_2_bUCy","不过现在她怀疑她的布料不够用了。她想知道，原来的正方形比现在的正方形大几倍？"
"t26410_s54363_0_henry_0_oCfz","十倍。"
"t26410_s54363_0_ui","十倍"
"t26410_s54365_1_henry_0_4a7q","八倍。"
"t26410_s54365_1_ui","八倍"
"t26410_s54366_2_henry_0_hlLM","四倍。"
"t26410_s54366_2_ui","四倍"
"t26410_s54367_3_hadankar_1_ECT9","你答对了！干得好！"
"t26410_s54367_3_henry_0_Chtc","两倍。"
"t26410_s54367_3_ui","两倍"
"t26410_s54368_4_henry_0_VBlb","1.5倍。"
"t26410_s54368_4_ui","1.5倍"
"t26410_s54369_5_henry_0_mOKX","两个正方形一样大。"
"t26410_s54369_5_ui","两个正方形一样大"
"t26410_s54370_6_hadankar_1_yhN3","当然。"
"t26410_s54370_6_henry_0_zIV0","能再说一遍吗？"
"t26410_s54370_6_ui","能再说一遍吗？"
"t26411_s54364_0_hadankar_0_D2iR","不不，当然不是了。原来的正方形是现在的两倍。如果你画出来的话就直观多了。"
"t26412_s54372_0_hadankar_0_NDgI","有一天天气不错，国王邀请贵族们去他的城堡作客。他让客人们在圆桌边围坐好，过了一会儿，卡洛琳娜和索菲娅两位夫人注意到了一些有趣的事情。"
"t26412_s54372_0_hadankar_1_nZxv","她们两个的左边、右边和正对面都不是另一位夫人。那么国王最少请了多少人去作客？"
"t26413_s54373_0_henry_0_2JLv","九个。"
"t26413_s54373_0_ui","九个"
"t26413_s54375_1_henry_0_ivSL","八个。"
"t26413_s54375_1_ui","八个"
"t26413_s54376_2_henry_0_xGgD","七个。"
"t26413_s54376_2_ui","七个"
"t26413_s54377_3_henry_0_O7m9","六个。"
"t26413_s54377_3_ui","六个"
"t26413_s54378_4_hadankar_1_tsgw","你说对了。要记住的是，如果是奇数个人围坐在圆桌边的话，每个人的正对面都没有人。"
"t26413_s54378_4_henry_0_DSuy","五个。"
"t26413_s54378_4_ui","五个"
"t26413_s54379_5_henry_0_vwjj","四个。"
"t26413_s54379_5_ui","四个"
"t26413_s54380_6_hadankar_1_qm9C","当然。"
"t26413_s54380_6_henry_0_vU6q","能再说一遍吗？"
"t26413_s54380_6_ui","能再说一遍吗？"
"t26414_s54374_0_hadankar_0_7VSd","不，正确答案是五个人。要记住的是，如果是奇数个人围坐在圆桌边的话，每个人的正对面都没有人。"
"t26415_s54382_0_hadankar_0_FDnX","一个罗马的神父踏上了去往祭司王约翰的神秘土地的漫长旅途。在那片陌生的土地上他遇到了古怪神秘的居民们。"
"t26415_s54382_0_hadankar_1_G6XG","有一次，他要乘船过河时，他想数一数同行的乘客。"
"t26415_s54382_0_hadankar_2_BCzD","一共有15个只有一条腿的人、12个没有头的人、10个侏儒，就是只有一肘高的矮人，然后还有20个长着许多耳朵的生物。船上一共有多少外来的生物？"
"t26416_s54383_0_henry_0_pCXP","57个。"
"t26416_s54383_0_ui","57个"
"t26416_s54385_1_henry_0_NRAW","42个。"
"t26416_s54385_1_ui","42个"
"t26416_s54386_2_henry_0_Ikqi","30个。"
"t26416_s54386_2_ui","30个"
"t26416_s54387_3_henry_0_xZUy","20个。"
"t26416_s54387_3_ui","二十个"
"t26416_s54388_4_hadankar_1_ZRt0","答对了！船上唯一一个外来的生物就是来自罗马的神父！"
"t26416_s54388_4_henry_0_haoB","一个。"
"t26416_s54388_4_ui","一个"
"t26416_s54389_5_henry_0_H3eQ","一个也没有。"
"t26416_s54389_5_ui","一个也没有"
"t26416_s54390_6_hadankar_1_RsYC","当然。"
"t26416_s54390_6_henry_0_xZZ4","能再说一遍吗？"
"t26416_s54390_6_ui","能再说一遍吗？"
"t26417_s54384_0_hadankar_0_6czA","不不，其实船上唯一一个外来的生物就是来自罗马的神父！"
"t26418_s54393_0_pytlak_agr_7mfr","嘿！快走开，这不是你该呆的地方，"
"t26418_s54394_1_pytlak_agr_ejPk","快滚开！"
"t26418_s54395_2_pytlak_agr_9CmA","走开，我说了！"
"t26418_s54396_3_pytlak_agr_s140","快从这走开！"
"t26418_s54397_4_pytlak_agr_HOgz","出去，你这混蛋！不然我就要动手了1"
"t26418_s54537_5_pytlak_agr_TQoc","我警告过你了，混蛋！"
"t26420_s54399_0_pytlak_kam_liyq","嘿，伙计，来这儿！"
"t26420_s54400_1_pytlak_kam_m55X","你要买点什么吗？"
"t26420_s54401_2_pytlak_kam_22um","我卖不少东西。鹿肉、野猪、野兔、山鹑。要什么你说一声就好了。"
"t26420_s54402_3_pytlak_kam_CH90","你要买点我的猎物吗？"
"t26420_s54403_4_pytlak_kam_gPvn","嘿，好人，你不想给你的桌上增添一些上好的野味吗？"
"t26420_s54404_5_pytlak_kam_Cfo5","来这里，好邻居，我这儿有最好的猎物。"
"t26421_s54405_0_pytlak_kam_bYA0","要什么？"
"t26422_s54406_0_henry_0_zo8E","偷猎不是，呃，违法的吗？"
"t26422_s54406_0_henry_2_tzZB","那你是什么？"
"t26422_s54406_0_pytlak_kam_0hpt","但是我不是偷猎者啊。"
"t26422_s54406_0_pytlak_kam_GuS6","我是……我是个旅行的屠夫！"
"t26422_s54406_0_ui","偷猎可是犯罪啊"
"t26422_s54412_1_henry_0_nHp6","给我看看你都卖什么？"
"t26422_s54412_1_ui","你卖点什么？"
"t26422_s54413_2_henry_0_stRQ","我什么都不想买，谢了。"
"t26422_s54413_2_pytlak_kam_cX10","好吧，下次吧。"
"t26422_s54413_2_ui","我没兴趣"
"t26423_s54407_0_henry_0_b4MS","旅行的屠夫？这倒是新鲜。你猜怎么着，给我几个格罗申，我就不会把你举报上去。"
"t26423_s54407_0_ui","我会保持沉默——有代价的"
"t26423_s54410_1_henry_0_19Va","一个旅行的屠夫……当然了哦。"
"t26423_s54410_1_pytlak_kam_8e7i","信不信是你的选择，但你可以告诉我你想买什么。"
"t26423_s54410_1_ui","屠夫？我不信"
"t26423_s54411_2_henry_0_qAyB","一个旅行的屠夫？你该感到羞耻啊，你这个贼！你心里清楚偷猎是被禁止的！我要去举报你！"
"t26423_s54411_2_pytlak_kam_lKHo","哦不，你不会的！"
"t26423_s54411_2_ui","偷猎是犯罪，我要举报你！"
"t26424_s54408_0_henry_1_e4E4","是嘛，我们走着瞧。"
"t26424_s54408_0_pytlak_kam_ZPi7","你只能瞧见我的鞋底了。"
"t26424_s54408_0_pytlak_kam_ZuAp","你要举报我了吗？你这么寒酸，他们永远都不会相信你的。"
"t26424_s54409_1_p_henry_he_kM2O","谢了，那我就走了。"
"t26424_s54409_1_pytlak_kam_kA9E","我们没必要搞得这么匆忙，是不是？来，给你，我相信你会放我离开的。"
"t26424_s54409_1_pytlak_kam_zRDK","是，是，你还是赶紧走吧。"
"t26425_s54415_0_herman_0_j3MX","这是你的戒指。"
"t26426_s54416_0_henry_0_UVXl","你有没有需要我做的活儿？"
"t26426_s54416_0_jirchar_1_Tac4","没什么。"
"t26426_s54416_0_ui","有活儿给我干吗？"
"t26426_s54419_1_henry_0_2WiV","你不需要什么兽皮吗？"
"t26426_s54419_1_ui","你不需要兽皮吗？"
"t26426_s54423_2_henry_0_b7bX","我给你带来了你要的兽皮。"
"t26426_s54423_2_ui","我给你带来了兽皮"
"t26427_s54417_0_p_jirchar__stKQ","没有给你这种人干的活！"
"t26427_s54418_1_henry_2_C9Y3","你指什么？"
"t26427_s54418_1_henry_6_z2bF","我觉得换是我在狩猎大师保护的区域里打猎，他也不会有多开心的。"
"t26427_s54418_1_jirchar_3_6S2s","你看，我要鞣制兽皮。我只能从狩猎大师那里买，但他永远都不给够了。我是想自己去打，但是他盯我盯得很紧。"
"t26427_s54418_1_jirchar_7_u4xX","是，如果他抓住了你的话。"
"t26427_s54418_1_jirchar_8_w7cP","听着，不管你带了什么来，我都能付个好价钱。有时候我有单子要做，就会需要些特别的东西。"
"t26427_s54418_1_jirchar_9_NFbl","那样的话我就会给你更多钱。如果你多帮我几次的话，我还可能教给你点有用的东西。"
"t26427_s54418_1_p_jirchar__UVc4","除非你愿意冒点风险？"
"t26427_s54418_1_p_jirchar__yJXT","但是你……"
"t26428_s54420_0_jirchar_0_VIQt","我需要野猪皮，不管你信不信。它们不能做成好皮革，但是鞋匠会用它做便宜的鞋，入秋之前需求量会很大的。"
"t26428_s54421_1_p_jirchar__8EWw","我需要结实的獐鹿皮。有个富商打算买一张皮挂在墙上。"
"t26428_s54421_1_p_jirchar__P4jY","就跟有人会相信那是他自己打来的似的！"
"t26428_s54422_2_jirchar_0_a5Jn","是，我接了修道院的订单，需要野兔皮。他们要用野兔皮做皮带来缓解背痛。"
"t26428_s54422_2_p_jirchar__bgxX","我不该好奇那个老主持是不是自己也会戴一条的。"
"t26429_s54424_0_jirchar_0_chGT","这才是好质量！这就够了！"
"t26430_s54425_0_p_jirchar__M4J7","给，你赚到的钱。"
"t26430_s54426_1_jirchar_0_EXft","就像我承诺过的，我会教你点东西。"
"t26431_s54428_0_ptacek_0_PUcs","开局不顺啊，是不是？"
"t26431_s54429_1_ptacek_0_jZzA","我们是想让她脱衣服，不是你！"
"t26431_s54430_2_ptacek_0_lJOf","听着，亨利，我可不想看你毛茸茸的屁股！"
"t26431_s54431_3_p_lazebnic_1VZT","可惜啦先生们！现在你们是不是想让我也陪你们脱光啊？"
"t26431_s54431_3_p_lazebnic_bcAj","抱歉让你们失望了。我有时也得睡睡觉啊。"
"t26431_s54431_3_p_ptacek_p_cSQz","哦不！"
"t26431_s54431_3_p_ptacek_p_hSjJ","呃，既然你提到了……"
"t26431_s54432_4_p_lazebnic_7V0T","天哪！终于有场像样子的比赛了？"
"t26431_s54432_4_p_ptacek_p_PwaW","你知道我是故意让你赢的，对吧？"
"t26431_s54433_5_p_lazebnic_WWBf","看起来是我要给你们看看了。"
"t26431_s54433_5_p_ptacek_p_gMlS","这就对了！让她看看你的厉害， 亨利！"
"t26431_s54434_6_lazebnice__WFtS","可我正准备走呢……"
"t26431_s54434_6_ptacek_2_T8MD","别走啊，我的小鸽子！ 你可得玩到结束啊！"
"t26431_s54435_7_p_ptacek_p_pFu7","好！这就对了！"
"t26432_s54436_0_p_vzdava_s_ziBD","Elég! Hagyd abba! Feladom!"
"t26432_s54437_1_p_vzdava_s_1vWG","Jól van, győztél! Feladom!"
"t26432_s54438_2_p_vzdava_s_nSV7","Bazmeg, elég! Legyőztél! Hagyj már!"
"t26432_s54439_3_p_vzdava_s_1vKg","Uhh, feladom! Elegem van..."
"t26432_s54440_4_p_vzdava_s_2a8R","Jól van, állj le! Feladom! Világos?!"
"t26432_s54441_5_p_vzdava_s_tsYz","Hagyd abba! Hallod?! Állj, feladom!"
"t26432_s54442_6_p_vzdava_s_UjZm","A picsába, hagyj már! Elég volt. Győztél."
"t26433_s54443_0_henry_0_eWgQ","你有没有什么工作给我？"
"t26433_s54443_0_henry_2_Z5iJ","就像上次一样？"
"t26433_s54443_0_henry_7_hub4","为什么不求助于法警？"
"t26433_s54443_0_mlynar_pes_fFET","事情的经过是一个富有的市民在上一次去巴斯做大保健的时候把他的戒指忘那儿了。肯定是太醉了所以看不见了。现在他想要回来，但澡堂否认知情。"
"t26433_s54443_0_mlynar_pes_NJ6i","为什么要？！因为他不想让任何人知道他去过大澡堂！而且澡堂里的妞儿们小心谨慎的买戒指，以免法警真的开始来调查。"
"t26433_s54443_0_mlynar_pes_RxBI","又有谁比你更适合这份工作呢，戒指王，可以这么说吧？"
"t26433_s54443_0_mlynar_pes_sm2q","当然有了，而且惊不惊喜，意不意外，这次还是戒指！"
"t26433_s54443_0_mlynar_pes_SwFZ","这词好好做，好好做。"
"t26433_s54443_0_mlynar_pes_YcKP","所以我们来解脱他们吧，你说呢？"
"t26433_s54443_0_ui","你有什么工作给我么？"
"t26433_s54465_1_henry_0_Dfay","我给你拿到了那个戒指。"
"t26433_s54465_1_mlynar_pes_VylO","太棒了！他们一旦发现就会在澡堂疯狂的跳跃！这是你的奖励，不要把它们全花在酒水上！"
"t26433_s54465_1_ui","我给你拿到了那个戒指"
"t26433_s56918_2_henry_0_m85B","你想从我这里得到什么？"
"t26433_s56918_2_ui","你想要什么？"
"t26434_s54444_0_henry_0_yRW9","就当它完成了吧。倘若我从中得到些什么。"
"t26434_s54444_0_mlynar_pes_MfLR","别担心，亏不了你。戒指就藏在澡堂小姐房间的箱子里。一旦你拿到手就马上回来。"
"t26434_s54444_0_ui","你可以指望我的帮助"
"t26434_s54445_1_henry_0_tYyS","不久之前我就发誓要走正道- 也就是不做偷鸡摸狗之事。"
"t26434_s54445_1_p_mlynar_p_gWV0","那你什么时候进修道院？好吧，如果你改主意了，戒指就在小姐的宝箱中。一旦你改主意了，就带到这里来。"
"t26434_s54445_1_ui","我不认为我应该"
"t26435_s54446_0_henry_0_3dsO","有更多的工作机会给我吗？"
"t26435_s54446_0_henry_2_KdMX","而你已经成为管法律的官员了，是吧？"
"t26435_s54446_0_mlynar_pes_mxKR","对你来说，永远有！我的一位朋友要我帮助他从邻居那里要回一些有争议的土地。"
"t26435_s54446_0_mlynar_pes_pOMZ","很可能发生的事。不，我很高兴地说这是老式的偷窃行为。那个地方有一个买卖契约。 不是对他很有利，所以如果它不见了倒会是个好事。"
"t26435_s54446_0_ui","有更多的工作机会吗？"
"t26435_s54466_1_henry_0_i115","我有偷来的羊皮纸给你。"
"t26435_s54466_1_p_mlynar_p_NvHU","哈哈，好样的！我有几个格罗申来跟你交换！"
"t26435_s54466_1_ui","我有偷来的羊皮纸给你"
"t26435_s56919_2_henry_0_ceV0","你想从我这里得到什么？"
"t26435_s56919_2_mlynar_pes_R2mO","我想让你从拉泰的法警那里偷来地契。"
"t26435_s56919_2_ui","你想要什么？"
"t26436_s54469_0_henry_0_qISJ","你需要什么帮助吗？"
"t26436_s54469_0_henry_3_wkB9","守卫的指挥官，罗巴德大人？我已经糊涂了。就告诉我我需要做什么吧。"
"t26436_s54469_0_mlynar_voj_7m1S","他会去找卫队的指挥官，他是唯一一个有钥匙和负责保管的人。当罗巴德发现他在鼻子下面丢了东西的时候，他会鞭打他。然后我会得到我所追求的：满意。"
"t26436_s54469_0_mlynar_voj_8Bbh","至少拿五个带徽章的常服，为了确保事情发酵。"
"t26436_s54469_0_mlynar_voj_mddh","你可能听说过塔尔木堡的罗巴德大人是一个坚持自己的装备干净整洁的人。"
"t26436_s54469_0_mlynar_voj_ryXA","是这样：我想让你闯入塔尔木堡的军械库并偷一些带徽章的常服。"
"t26436_s54469_0_mlynar_voj_y0v4","正是时候！有一个事情需要解决。我与塔尔木堡守卫的指挥官有些争议，我想要回属于我的那份。"
"t26436_s54469_0_p_henry_he_qcbD","啊！然后一旦罗巴德大人发现他的一些兵的装备不齐了……"
"t26436_s54469_0_ui","我能帮上什么忙？"
"t26436_s54472_1_henry_0_BAW4","我按你的要求做了。"
"t26436_s54472_1_mlynar_voj_fqPX","非常好，亨利！我期待着来自塔尔木堡的最新消息。我希望罗巴德大人把指挥官的鼻子揉在里面。"
"t26436_s54472_1_ui","我完成了你所要求的"
"t26436_s56914_2_henry_0_RbW5","你想从我这里得到什么？"
"t26436_s56914_2_mlynar_voj_WHlo","我想让你闯入塔尔木堡的军械库并偷一些带徽章的常服。"
"t26436_s56914_2_ui","你想从我这里得到什么？"
"t26437_s54447_0_henry_0_Z9kd","很好。 我需要从哪里把它解放出来？"
"t26437_s54447_0_henry_2_xnEW","我会想些办法。"
"t26437_s54447_0_mlynar_pes_dvi4","我不怀疑这点。 你也不必质疑自己的奖励。"
"t26437_s54447_0_mlynar_pes_SeUf","从法警那里。哈！你应该看看你自己耷拉的脸！我从来没有说过这会很容易。契税应该是在市政厅某个桌子上在其他羊皮纸之中。 你需要潜入然后找到它。"
"t26437_s54447_0_ui","好。我在哪里可以找到它？"
"t26437_s54448_1_henry_0_atnJ","我已经受够偷窃了。"
"t26437_s54448_1_mlynar_pes_Goux","如你所愿。如果你改变了主意，那么契约就在市政厅的法警办公室，在一些羊皮纸之中。"
"t26437_s54448_1_ui","我不会再偷东西了"
"t26438_s54456_0_reakce_na__9rKx","你不可以睡这里！滚开！"
"t26438_s54457_1_reakce_na__3MG9","上帝！你觉得你是在哪里？去别的地方睡觉！"
"t26438_s54458_2_reakce_na__63Zt"," 你觉得你在干什么，在别人的床上睡？现在赶紧离开，要不然我就要叫守卫了。"
"t26438_s54459_3_reakce_na__sP08","你在干什么，谁在这里？这不是你的床。离开！"
"t26438_s54460_4_reakce_na__ppr6","你在别人床上呆着挺舒服！在我这叫守卫之前，赶紧滚！"
"t26439_s54461_0_henry_0_6lIM","又一次的，我没有赚钱的工作了……"
"t26439_s54461_0_henry_6_U3iz","别告诉我你识字！"
"t26439_s54461_0_mlynar_pes_2CC0","我可以帮你。但是一旦你发现了我脑海中的想法，你可能要重新考虑一下……"
"t26439_s54461_0_mlynar_pes_Rcpo","哈！ 永远不要说我会浪费我的时间在这样的琐事！但是我有一个买家准备好了，正如你能想象的那样，一本纯金装饰的书会让他花费很多。"
"t26439_s54461_0_p_henry_he_gQ5a","我懂了。 是要我从监狱解放国王，还是偷走爵士大人最好的马？求你快说吧……"
"t26439_s54461_0_p_mlynar_p_nGd9","你知道吗？你说的还真不算离谱。瀚纳什大人拥有一个非常精美的光明书。这并不说明他能识字，注意这点。这是别人送给他的一个礼物，但对他来说并没有什么用处。我想可以更好的利用它。"
"t26439_s54461_0_ui","我正在找一份工作"
"t26439_s54467_1_henry_0_2VDm","我有你要的瀚纳什那里的书。"
"t26439_s54467_1_mlynar_pes_oWlL","好样的！这是你赢得的报酬。我得到了一笔定金估计买家现在正啃指甲呢。 我很高兴我不会让他失望。"
"t26439_s54467_1_ui","我有你要的书"
"t26439_s56920_2_henry_0_6nYw","你想从我这里得到什么？"
"t26439_s56920_2_mlynar_pes_lreO","你到底有没有听我讲话？我想要你潜入瀚纳什的房间并偷走它的光明书。"
"t26439_s56920_2_ui","你想要什么？"
"t26440_s54462_0_henry_0_vtCR","我相信你给我的回报将是大手笔。 我在哪里可以找到这本书？"
"t26440_s54462_0_mlynar_pes_cUtw","我曾经哪儿让你失望过？不要害怕，小亨：这次你会比平常挣的多得多，因为有额外的风险。偷你自己的主子...如果他们抓到你，我们从来没有见过，懂了？"
"t26440_s54462_0_ui","我在哪里可以找到这本书？"
"t26440_s54464_1_henry_0_vqnC","偷我自己的主子？别想！"
"t26440_s54464_1_mlynar_pes_CONz","就像我担心的一样。没关系，亨利，我会找别人的。但是如果你想通了，这本书就在他的私人房间里。"
"t26440_s54464_1_ui","我不会抢自己的主子"
"t26441_s54463_0_mlynar_pes_a9QO","你会在城堡中瀚纳什的房间里找到那本书。进去并不容易，但我相信你会找到办法。 祝你好运！"
"t26442_s54470_0_henry_0_Mtuc","就当它完成了吧！偷完后我要怎样处理这些带徽章的常服。"
"t26442_s54470_0_mlynar_voj_9Igj","我会烧掉它们来摆脱证据。 就要确保你不被抓到！"
"t26442_s54470_0_ui","包在我身上！"
"t26442_s54471_1_henry_0_gnDI","我觉得这个还是过了吧。"
"t26442_s54471_1_mlynar_voj_mZY7","遗憾 - 但如果你改变主意就让我知道。"
"t26442_s54471_1_ui","我不要这个机会了"
"t26443_s54474_1_p_mlynar_v_0Hpi","你这个笨蛋，我告诉过你，我要惩罚他，不是杀他！我们是磨坊主，不是杀人犯，看在他妈的份上！ 滚出我的视线，不要回来！"
"t26444_s54475_0_henry_0_lKZk","你还有工作给我吗？"
"t26444_s54475_0_henry_2_AcC8","你说的这可不是什么容易事……"
"t26444_s54475_0_mlynar_voj_7jAh","我也知道- 我也会付款！"
"t26444_s54475_0_mlynar_voj_RMUT","当然，你来的正是时候！我可以在马上作文章。而且因为我开始接活儿，我将会走得更远。我想直接从莫霍杰德的马厩里获得一个强壮的种马。"
"t26444_s54475_0_ui","你有另一份工作给我吗？"
"t26444_s54478_1_henry_0_xG0g","我有了你要的马。"
"t26444_s54478_1_mlynar_voj_j8Wb","你就是宝石，亨利！正是我想要的。 现在你去拿你的报酬，我去骑我的马。"
"t26444_s54478_1_ui","我取得了那马"
"t26444_s56915_2_henry_0_qSJc","你想从我这里得到什么？"
"t26444_s56915_2_mlynar_voj_ND9Q","我想让你从莫霍杰德牧场偷一匹马并把它带到我这里来。"
"t26444_s56915_2_ui","你想要什么？"
"t26445_s54476_0_henry_0_rnqL","我会为你偷那匹马。但是报酬最好值得我这么做！"
"t26445_s54476_0_mlynar_voj_nT4L","别担心。但是你最好别带回来匹老马！"
"t26445_s54476_0_ui","我会为你偷马的"
"t26445_s54477_1_henry_0_IUBj","马匹盗窃- 那会让人在地牢呆一到十个月。对不起，沃兹科，这不适合我。"
"t26445_s54477_1_mlynar_voj_IYT0","那就别好奇你为什么穷到死了。无论如何，你知道我要什么你也可以随时回来。"
"t26445_s54477_1_ui","我很抱歉，但是这不是我会干的事。"
"t26446_s54479_0_henry_0_YLmA","你觉得这个怎么样？"
"t26447_s54480_0_p_mlynar_v_o7Z5","我说我想要的是一匹强壮的种马，而不是一匹断背的母马！虽然我应该派遣一个懂马的人，但是为了你的麻烦给你几个硬币！"
"t26447_s54481_1_p_mlynar_v_Cdny","正是我想要的坐骑！你知道属于你的马匹。这是你的报酬，现在我要骑一圈！"
"t26451_s54483_0_henry_0_x2g7","我闲着没事儿做。你需要些什么吗？"
"t26451_s54483_0_henry_5_JtaF","你想让我去搞些珠宝来？"
"t26451_s54483_0_mlynar_voj_iYnf","是的，但是不是普通的那种。值得一干的那种！我想要那种好东西- 那种属于贵妇的东西。"
"t26451_s54483_0_mlynar_voj_qaHc","而那正是你要把珠宝从箱子里撬出来的地方！ 如果你明白我的意思。"
"t26451_s54483_0_p_henry_he_jZff","沃兹科，这附近只有一个贵妇。塔尔木堡的斯蒂芬妮小姐。"
"t26451_s54483_0_p_mlynar_v_3btH","我一直想知道我给我妻子些什么能让她高兴起来。我最近对她不太好，所以我想补偿她。也许一些珠宝！"
"t26451_s54483_0_p_mlynar_v_fZBo","现在，让我们来看看......我知道了！"
"t26451_s54483_0_p_mlynar_v_mmKm","既然你这样说，我会为你想一个任务。"
"t26451_s54483_0_ui","你需要些什么吗？"
"t26451_s54489_1_henry_0_eZ93","我得到了斯蒂芬妮小姐的珠宝"
"t26451_s54489_1_ui","我从塔尔木堡的斯蒂芬妮夫人处拿到珠宝。"
"t26451_s56916_2_henry_0_9wSp","你想要什么？"
"t26451_s56916_2_mlynar_voj_1UiN","我想让你闯入塔尔木堡城堡并偷取夫人的珠宝。"
"t26451_s56916_2_ui","你想要什么？"
"t26452_s54484_0_henry_0_5trN","你疯了吗？我可能会为此掉脑袋！"
"t26452_s54484_0_mlynar_voj_gwWd","一个很大的风险值得一个很大的回报。 我只想要我最亲爱的妻子得到最好的！"
"t26452_s54484_0_ui","你疯了吗？"
"t26452_s54488_1_henry_0_Y7Ur","你要求的太多了，但是我会去做。"
"t26452_s54488_1_ui","你要求的太多了，但是我会去做"
"t26453_s54485_0_henry_0_ka2r","非常好，去吧……"
"t26453_s54485_0_ui","非常好，去吧……"
"t26453_s54487_1_henry_0_D8fE","对不起，我不想和这件事相关。"
"t26453_s54487_1_p_mlynar_v_6f86","太遗憾了。 如果你改变了主意，你知道该怎么做。"
"t26453_s54487_1_ui","对不起，我不想和这件事相关"
"t26454_s54486_0_mlynar_voj_0dqI","你需要在她出去时溜进她的房间，并且撬开箱子上的锁。如果你不能做到这一点，那么你最好不要费心了。"
"t26454_s54486_0_mlynar_voj_88Gy","如果你真的拿给了珠宝，我会给你一个在理的贵族报酬！"
"t26455_s54490_0_p_mlynar_v_73Ha","我听说了。在塔尔木堡的杀戮，整个城堡都武装了起来…...亨利，我们是磨坊主，不是杀手！把它放在这儿并且再也别经过我这里了。我们之间结束了！"
"t26455_s54491_1_mlynar_voj_s9DT","你就是那个人选！这是你的报酬，可别让它上头了。"
"t26456_s54492_0_henry_0_eDwW","我是斯卡里茨的亨利，我在找……磨一些额外的硬币，如果你知道我的意思。"
"t26456_s54492_0_mlynar_sim_8wHW","嗯……我猜是皮社科让你来的。如果真是皮社科让你来的，你就不会是一个彻头彻尾的呆瓜。我会试试你的。"
"t26456_s54492_0_mlynar_sim_LYbw","莎邵的裁缝收到了一些宝贵的锦缎。你能给我搞到吗？"
"t26456_s54492_0_ui","我叫亨利。我正在寻找有报酬的工作"
"t26456_s54495_1_henry_0_AciL","我拿到了你要的布料。"
"t26456_s54495_1_mlynar_sim_LO3B","哦，太棒了。这是你的报酬。"
"t26456_s54495_1_ui","我拿到了你要的布料"
"t26456_s56909_2_henry_0_pfNw","你想从我这里得到什么？"
"t26456_s56909_2_ui","你想要什么？"
"t26457_s54493_0_henry_0_Tok5","没问题。它马上就会在这里。"
"t26457_s54493_0_mlynar_sim_tziN","好。 应该就在他的店里。 带上整把螺栓。"
"t26457_s54493_0_ui","我会去做"
"t26457_s54494_1_henry_0_WlNL","我宁可不。"
"t26457_s54494_1_mlynar_sim_0qVV","呸！皮社科是个信任任何路过傻瓜的白痴。"
"t26457_s54494_1_ui","我宁可不"
"t26458_s54496_0_bernard____5vkv","我肯定你已经注意到了，这里的道路强盗密集。"
"t26458_s54496_0_bernard____CRht","无论如何，把马刺给我，我会把它作为证据证明契约已经完成了。"
"t26458_s54496_0_bernard____Lass","等等。此外，瀚纳什阁下大人还提供了杀死强盗的奖励。所以拿一把锋利的匕首。你带的每一只耳朵都会多一点奖励。"
"t26458_s54496_0_bernard____ldGA","我们知道他们的一个营地。在拉泰东部的一个废弃的矿井里。"
"t26458_s54496_0_bernard____LmG8","这都取决于你准备做什么，小伙子。"
"t26458_s54496_0_bernard____mvkS","瀚纳什阁下大人已经公告了解决他们的奖励。"
"t26458_s54496_0_henry_0_N6Ot","这里有什么工作机会吗，队长？"
"t26458_s54496_0_henry_4_1Now","所以你觉得我应该怎样对付他们？"
"t26458_s54496_0_henry_6_Nt4j","我真的不介意你怎么处理他们。不管怎样，那领袖一般都穿戴马刺。也许他们喜欢假装贵族。谁在乎呢？"
"t26458_s54496_0_henry_9_af1U","很好，我会去看看。"
"t26458_s54496_0_ui","这里有什么工作吗，队长？"
"t26458_s54628_1_bernard____gTMT","证明在哪儿？"
"t26458_s54628_1_henry_0_8oVK","我已经处理了那个营地。"
"t26458_s54628_1_henry_2_4bzj","在这儿。"
"t26458_s54628_1_ui","我处理了那个营地"
"t26458_s54639_2_bernard____FpDj","让我看看。"
"t26458_s54639_2_henry_0_mWSz","我有一些，嗯，战利品。"
"t26458_s54639_2_ui","交出战利品"
"t26459_s54497_0_hajny_even_WSKI","你在这干什么？"
"t26460_s54498_0_hajny_even_Ttow","真无礼！偷猎者眼都不眨！你会进监狱的，你这混蛋！"
"t26460_s54498_0_henry_0_LzME","你觉得呢？当然是打猎啊。"
"t26460_s54498_0_ui","我在打猎"
"t26460_s54501_1_hajny_even_jmQW","那你肯定不介意我看看你都有什么吧？"
"t26460_s54501_1_hajny_even_RYWd","我问是因为我是这里的猎场看守人，从偷猎者手下保护这片森林是我的责任。"
"t26460_s54501_1_henry_0_fMnJ","你为什么要问？我就不能在森林里走走吗？非要和我搭讪？"
"t26460_s54501_1_henry_2_Aumy","哦，好吧，我可没在偷猎。"
"t26460_s54501_1_ui","你为什么要问？"
"t26460_s54790_2_hajny_even_DUjW","当然了——你是个鬼鬼祟祟地在我看守的林子里晃荡的人。"
"t26460_s54790_2_hajny_even_nuZF","哦……啊……嗯，我只是在做我的工作。"
"t26460_s54790_2_hajny_even_Xhcm","当然了，猎人大师。抱歉。"
"t26460_s54790_2_henry_0_PHKW","你知道我是谁吗？"
"t26460_s54790_2_henry_2_OuUs","我是希望你把林子看好，因为我是斯卡里茨的亨利，塔尔木堡的新任猎人大师！"
"t26460_s54790_2_henry_4_OU25","很好。不过，猎场看守，不要再耽误我的时间了。"
"t26460_s54790_2_henry_6_6Smg","没关系。"
"t26460_s54790_2_ui","放轻松，我是猎人"
"t26461_s54499_0_hajny_even_frKN","那走吧！"
"t26461_s54499_0_henry_0_oKsE","呃，那好吧……"
"t26461_s54499_0_ui","接受惩罚"
"t26461_s54500_1_hajny_even_e44B","那我会强迫你去！"
"t26461_s54500_1_henry_0_AKkS","如果我不去呢？"
"t26461_s54500_1_henry_2_e8Bc","来试试啊！"
"t26461_s54500_1_ui","继续抵抗"
"t26461_s54785_2_hajny_even_d0NL","罚款？别想了！偷猎的惩罚就是进监狱！这就是法律！"
"t26461_s54785_2_henry_0_1dPR","你看，我们不能换个办法解决吗？也许我可以交个罚款？"
"t26461_s54785_2_p_hajny_ev_bNPR","那么法律……还是有很多探讨的空间的。这取决于罚款的金额了？"
"t26461_s54785_2_p_henry_he_nTZb","嗯……那如果我是直接把罚款交给你呢？"
"t26461_s54785_2_ui","我们不能做个交易吗？"
"t26462_s54502_0_henry_0_hffO","当然了，你看吧。"
"t26462_s54502_0_ui","当然"
"t26462_s54789_1_hajny_even_ULGe","那就是认罪了。你跟我来，去监狱吧！"
"t26462_s54789_1_henry_0_nTFj","没门。你不能乱翻我的东西！"
"t26462_s54789_1_ui","没门！"
"t26464_s54512_0_henry_0_f7ua","拿上你的东西赶快走！"
"t26464_s54513_1_henry_0_ZftR","滚！离开这里！"
"t26464_s54514_2_henry_0_TYoE","你可以走了…但是别再回来！"
"t26464_s54515_3_henry_0_Yufq","好，我放你走。"
"t26464_s54516_4_henry_0_8fpY","你很幸运，我今天心情好…滚，消失。如果我在见到你，你就死定了！"
"t26465_s54518_0_henry_0_QoMQ","继续。但把武器留下！"
"t26465_s54549_1_henry_0_MBIB","你可以走了，但武器留下。"
"t26465_s54550_2_henry_0_jrcE","你可以走了。但武器留下！"
"t26465_s54551_3_henry_0_h1Tx","你不可以带着武器走。留下你的武器你就可以滚了！"
"t26465_s54552_4_henry_0_I1TM","武器留下，你可以走了。"
"t26466_s54520_0_henry_0_UPwp","你得拿钱来，然后你就可以走了。"
"t26466_s54553_1_henry_0_cp5R","你不可以就这么离开。给钱！"
"t26466_s54554_2_henry_0_mv35","我会让你走，但你得给钱。"
"t26466_s54555_3_henry_0_ejqy","给我你的钱，你就可以走了。"
"t26466_s54556_4_henry_0_f7sB","给钱，你就可以走了。"
"t26467_s54522_0_henry_0_kqBY","不可能，我们之间的事还没结束！"
"t26467_s54557_1_henry_0_OiRd","别再叫了继续打！"
"t26467_s54558_2_henry_0_R8HC","我现在不想说话。你死定了！"
"t26467_s54559_3_henry_0_fE41","不，不。忘记它！现在你死定了！"
"t26468_s54523_0_henry_0_1f6U","嗯……这里有盛有水银的容器。"
"t26469_s54525_0_henry_0_msNQ","你有工作给我吗？"
"t26469_s54525_0_henry_2_3gTr","你打算送我一些，还是准备抢劫啤酒厂？"
"t26469_s54525_0_mlynar_sim_4eyU","我想要个配方。乌兹茨的房东酿造了个可以赚大钱的啤酒，只要他愿意分一杯羹的话。 但是他不愿意。"
"t26469_s54525_0_mlynar_sim_90nL","你将要去那里并偷出配方。虽然他不识字，但他让抄写员给他写了下来。不过你将不得不四处搜寻这张纸。"
"t26469_s54525_0_mlynar_sim_hV14","是的，我可能有。 这一切都取决于你是否喜欢啤酒。"
"t26469_s54525_0_ui","你有工作给我吗？"
"t26469_s54528_1_henry_0_qkiQ","这是你要的啤酒配方。"
"t26469_s54528_1_mlynar_sim_RV4y","太好了！这是你的报酬。"
"t26469_s54528_1_ui","这是配方"
"t26469_s56911_2_henry_0_7JmU","你想从我这里得到什么？"
"t26469_s56911_2_ui","你想要什么？"
"t26470_s54526_0_henry_0_MpC2","我看不到你挂上磨坊主的围裙开始酿造啤酒的样子。 但我会带给你这个配方。"
"t26470_s54526_0_mlynar_sim_rHpM","好。只是没太久就行。"
"t26470_s54526_0_ui","我会拿到配方的"
"t26470_s54527_1_henry_0_VkC1","我宁愿在别处寻求其他工作。"
"t26470_s54527_1_mlynar_sim_OGRE","随便你。"
"t26470_s54527_1_ui","这活儿不适合我"
"t26471_s54529_0_henry_0_W4Ad","有什么好收入机会的活儿给我吗？"
"t26471_s54529_0_henry_3_ZDci","那不是会让鞋匠惹上麻烦吗？丢了贵族老爷的马刺，那就像……"
"t26471_s54529_0_mlynar_sim_hPRy","莎邵的鞋匠最近制作了一些漂亮的靴子并且加了贵族老爷给他的马刺。我心随那些马刺。"
"t26471_s54529_0_mlynar_sim_ISQo","对你来说不如我好，但是你可以帮我摆脱困境。"
"t26471_s54529_0_mlynar_sim_NhtB","这是我们需要担心的吗？不，不是。"
"t26471_s54529_0_ui","你还有别的活儿吗？"
"t26471_s54532_1_henry_0_YxtF","这是鞋匠的马刺。"
"t26471_s54532_1_mlynar_sim_CluO","漂亮。 我会给它们好几个格罗申！ 这是你的份额。"
"t26471_s54532_1_ui","这是鞋匠的马刺"
"t26471_s56913_2_henry_0_YnVk","你想从我这里得到什么？"
"t26471_s56913_2_ui","你想要什么？"
"t26472_s54530_0_henry_0_Vh8N","你可以惦记它了。 我马上回来。"
"t26472_s54530_0_mlynar_sim_QyOa","别让自己被抓住！"
"t26472_s54530_0_ui","它们和你的一样好"
"t26472_s54531_1_henry_0_ERK4","我恐怕不能这么做。我不希望给鞋匠惹麻烦。"
"t26472_s54531_1_p_mlynar_s_Y725","圣人亨利。我会让他们在教堂的正上方画你的肖像。"
"t26472_s54531_1_ui","不，我不想让鞋匠陷入麻烦"
"t26473_s54533_0_ui","谁阻断了货物？"
"t26474_s54534_0_p_henry_he_mUqJ","雷士克把一切都向我坦白了。他说你是一切的幕后主使！"
"t26474_s54534_0_p_kostel_p_viSy","雷士克说的？他这该死的骗子！"
"t26474_s54534_0_ui","我全搞清楚了。幕后主使就是你！"
"t26474_s55084_1_p_henry_he_dpWV","是啊，你最好也祈祷自己能活着从我手里跑掉。"
"t26474_s55084_1_p_henry_he_Pdv1","你想亲手杀了雷士克？你最好比你派来杀我的那个家伙更用心点。"
"t26474_s55084_1_p_kostel_p_pkrm","好吧，看来你是毫发无损地活着回来了。"
"t26474_s55084_1_ui","我全搞清楚了。幕后主使就是你！"
"t26474_s55541_1_ui","我全搞清楚了。幕后主使就是你！"
"t26475_s54535_0_henry_0_h79N","省省吧。我知道是你干的！"
"t26475_s54535_0_p_henry_he_TomO","也就是说你承认了？"
"t26475_s54535_0_p_kostel_p_uEys","走着瞧吧。你想怎么处理这件事？"
"t26475_s54535_0_p_kostel_p_xMWI","你想干什么？"
"t26479_s54540_0_p_farar_bo_UuJ6","你难不成想杀了我？这样你是不会调查到任何线索的。"
"t26479_s54541_1_farar_bohu_obA7","把武器放下，孩子，咱们拳脚说话。"
"t26483_s54562_0_ui","你的腿突然间就不疼了？"
"t26483_s54563_1_henry_0_o8Gl","你带路吧。"
"t26483_s54563_1_ui","为我带路"
"t26489_s54571_0_hanus_z_li_lKZ2","这里，亨利，你的奖赏！"
"t26489_s54571_0_henry_1_GIeQ","谢谢您，由衷的谢谢您。"
"t26489_s54571_0_p_hanus_z__XJeH","你应得的！"
"t26489_s54571_0_ui","比武大会奖赏"
"t26489_s58000_1_hanus_z_li_IAYa","你的表现非常出彩，亨利！这是你应得的奖励！"
"t26489_s58000_1_henry_1_72uj","谢谢您，瀚纳什大人！"
"t26489_s58001_2_hanus_z_li_4m2v","你最终做到了，亨利！毋庸置疑，你一定很满意吧。而且我相信你会因为这个奖励而开心！"
"t26489_s58001_2_henry_1_3ZXC","肯定的，我的大人！谢谢您，大人！"
"t26490_s54572_0_bernard____r7iZ","快点儿，上！"
"t26490_s54573_1_bernard____0K0I","等什么呢，愣神儿？快上！"
"t26490_s54574_2_bernard____ZRU8","进攻，你这垃圾！"
"t26490_s54575_3_bernard____YraL","快走，不然我就把你弄死！"
"t26491_s54576_0_sborovy_re_qdc7","啊啊啊啊啊！"
"t26491_s54577_1_sborovy_re_RDac","杀！"
"t26491_s54578_2_sborovy_re_iuNf","杀！杀！"
"t26491_s54579_3_sborovy_re_tytG","杀光他们！"
"t26491_s54580_4_sborovy_re_Zy9u","喝啊！"
"t26491_s54581_5_sborovy_re_oVav","死吧！"
"t26491_s54582_6_sborovy_re_ewy6","塔尔木堡！塔尔木堡！塔尔木堡！"
"t26491_s54583_7_sborovy_re_oUdK","拉泰！拉泰！"
"t26492_s54584_0_vojak_pali_Bsnx","护好头，我的天啊！"
"t26492_s54585_1_vojak_pali_QiqF","再加把劲儿！"
"t26492_s54586_2_vojak_pali_rozL","如果他还敢探头，就把他脑袋切下来！"
"t26492_s54587_3_vojak_pali_LYpv","开出一片空地！"
"t26492_s54588_4_vojak_pali_0khT","撞开这里，我们得进去！"
"t26492_s54589_5_vojak_pali_vCwd","啊！该死！"
"t26492_s54590_6_vojak_pali_naQm","快点儿，天啊！我们就快到啦！"
"t26493_s54591_0_vojak_bera_jnFp","你这不是在撒尿！拿稳点儿！"
"t26493_s54592_1_vojak_bera_iuc6","别伤着你的脚，天啊！"
"t26493_s54593_2_vojak_bera_mYe9","再拿稳点儿，你这老女人！"
"t26493_s54594_3_vojak_bera_pT3v","举起来！"
"t26493_s54595_4_vojak_bera_E7bN","防御，该死！他们又要射我们啦！"
"t26493_s54596_5_vojak_bera_BjLK","举……喝！"
"t26493_s54597_6_vojak_bera_HF4k","举……喝！"
"t26493_s54598_7_vojak_bera_Gfxp","举……喝！"
"t26493_s54599_8_vojak_bera_n5bX","举……喝！"
"t26493_s54600_9_vojak_bera_MHEI","我们就要杀过去啦！"
"t26493_s54600_9_vojak_bera_uph1","再来一次，该死！"
"t26493_s54601_10_vojak_ber_5miV","举……喝！"
"t26495_s54603_0_henry_0_Bdts","好了，你会签字吗？"
"t26495_s54603_0_henry_2_VYP2","我觉得他早就知道了。再见。"
"t26495_s54603_0_mikulas_an_Ff7I","好吧，给我。告诉那个混蛋她从来没喜欢过他。她爱的永远是我。"
"t26495_s54603_0_ui","签字！"
"t26504_s54626_0_bernard____oxB9","野蛮的时期对应野蛮的方式，我的孩子。"
"t26504_s54626_0_henry_0_s8Ga","这不有些野蛮吗？"
"t26504_s54626_0_henry_2_E1Kz","我必须承认，这很有道理。"
"t26504_s54626_0_ui","这不野蛮吗？"
"t26504_s54627_1_bernard____rfZb","嗯……至于娱乐，我会通过小心谨慎来款待自己，小伙子。"
"t26504_s54627_1_henry_0_XSVA","很好，听起来很有趣。"
"t26504_s54627_1_ui","那听起来有点有趣"
"t26505_s54629_0_bernard____wpv6","哦，那是个好消息。"
"t26505_s54637_1_bernard____zUNT","干的好。"
"t26505_s54638_2_bernard____X8Q4","嗯……很高兴听到这些。"
"t26506_s54630_0_bernard____Y1ek","我有另一份报告。一些民间在拉泰西部遭到伏击，河对岸山上的绞刑架处。这应该值得去一探究竟。"
"t26506_s54634_1_bernard____po4V","我听说了另一个营地。似乎是在从诺伊霍夫流下的小溪旁的一个地方。"
"t26506_s54635_2_bernard____xWym","这并不是全部。有一些麻烦在去往莎邵的路上。那附近估计又有一个营地。"
"t26506_s54636_3_bernard____PEBQ","这看起来你在拉泰的工作完成了。我没怎么听说过别的营地，所以我们可能终于迎来了平和与安宁。好样的。"
"t26506_s54636_3_bernard____qMnU","很高兴听你这么说。"
"t26506_s54636_3_bernard____R7fK","但不要怕闲着。我已经给罗巴德队长传了话。他们正在塔尔木堡期望你的到来。那里有库曼让部落正在他们的树林里乱跑乱冲。"
"t26506_s54636_3_henry_1_3sq3","谢谢你，队长。"
"t26506_s54636_3_henry_3_19pZ","很好，队长。我马上动身。"
"t26507_s54631_0_henry_0_Knrl","明白。"
"t26507_s54632_1_henry_0_z8Ay","很好，我会去看看。"
"t26507_s54633_2_henry_0_cz1z","好的，我会四处看看。"
"t26508_s54640_0_bernard____pcVs","很好，很好。这就是对待混蛋的方式。"
"t26508_s54641_1_bernard____2sw0","了不起的收藏。我的孩子，你是上帝的复仇天使。"
"t26508_s54642_2_bernard____MrJR","这些混蛋活该。"
"t26511_s54645_0_p_henry_he_z0AU","我要杀了你，这事情就了结了。"
"t26511_s54645_0_ui","我要杀了你"
"t26511_s54807_1_p_henry_he_IjPm","告诉我你为什么要干这种事，也许……"
"t26511_s54807_1_p_henry_he_RzyY","为什么这么说？"
"t26511_s54807_1_p_kostel_p_HTmZ","也许怎样？如果我告诉你这不是我本意呢？如果是因为建筑师呢？如果我再也不能忍受这里了呢？"
"t26511_s54807_1_p_kostel_p_mqv0","全是这些扯蛋事儿闹的！起先只是偶然，但后来……够了。如果你想对我动手，那就来试试吧。"
"t26511_s54807_1_ui","告诉我你为什么要干这种事，也许……"
"t26511_s54808_2_p_henry_he_2Mpu","我要把你关起来，然后交给修道院处置！"
"t26511_s54808_2_ui","我要把你关起来"
"t26513_s54647_0_ui","错误 - 这不应该被看到"
"t26514_s54648_0_tutorial_l_05l5","这非常简单。只是需要一点练习。现在用这个锁试试，感受一下机芯在哪里。"
"t26514_s54648_0_tutorial_l_xfF1","用右手拿住开锁器来试探锁芯。用左手拿住刀刃，在正确的时机旋转整个结构。"
"t26515_s54649_0_tutorial_l_b0e1","找到了？很好。现在用刀刃一点点转动这个锁，同时要顶住机芯不要放开，要不就完蛋了，你还得从新开始。"
"t26516_s54650_0_tutorial_l_jWqW","就这样。慢慢来，不要着急。如果你手滑了，锁就会发出噪音，而且你的开锁器也会报废。"
"t26516_s54650_0_tutorial_l_X43s","如果你在没有找到机芯的时候就转动锁，开锁器也会报废。所以谨慎点。"
"t26517_s54651_0_tutorial_l_Cexj","你可以啊小亨利。我们会让你的天赋发挥作用的。但是记住，这个箱子只是练习。开真锁的时候你得小心着点你的开锁器。"
"t26517_s54651_0_tutorial_l_Wzkp","如果你想的话，再用它试几次，然后就祝你实战好运了。"
"t26519_s54653_0_borek_z_ta_5NXx","不，他们很乐意去尝试- 只是他们似乎再也找不回来了。但别让我给你扫兴。我们知道一个营地。在通往诺伊霍夫的道路上，隐藏在悬崖间。"
"t26519_s54653_0_borek_z_ta_8w4n","大人确实颁布了消灭这群杂种的奖赏，但是至今无人问赏。"
"t26519_s54653_0_borek_z_ta_CfQW","我会付给你报酬如果你能给我证据证明你杀了营地领袖。他们戴着特殊的头盔和一种面具，很容易辨认。"
"t26519_s54653_0_borek_z_ta_feWl","啊，原来巴纳德说的是你。嗯……库曼人四处劫掠，这点是肯定的。"
"t26519_s54653_0_henry_0_ctCy","巴纳德队长派我到此处。他说你这里有库曼的劫掠者？"
"t26519_s54653_0_henry_3_nEG5","那是因为当地人太害怕了吗？"
"t26519_s54653_0_henry_6_qLRk","好的，我会去看看。"
"t26519_s54653_0_ui","巴纳德队长派我来的。他说你有问题需要解决"
"t26519_s54656_1_bernard____sGbo","你带证据给我了吗？"
"t26519_s54656_1_henry_0_0clr","我解决了那个营地。"
"t26519_s54656_1_henry_2_ZY6p","就在这儿。"
"t26519_s54667_2_bernard____TD6A","给我看看。"
"t26519_s54667_2_henry_0_m2My","我有一些战利品。"
"t26519_s54667_2_ui","交出战利品"
"t26519_s55106_1_ui","我处理了营地"
"t26521_s54657_0_bernard____Mv6E","那么，这是一个好消息。"
"t26521_s54665_1_bernard____iUOb","好样的，干得好！"
"t26521_s54666_2_bernard____DXiT","我很高兴听到这个消息。"
"t26522_s54658_0_bernard____6BEx","我收到了另一份报告。一些人在乌兹茨方向的塔尔木堡小溪边遭到了伏击。我认为在那里值得一看。"
"t26522_s54662_1_bernard____5Nrd","一些乌兹茨的农民来城堡抱怨。在村东头又有一个营地。"
"t26522_s54663_2_bernard____07on","这还没完呢。我听说罗维那沿路也有些麻烦。那里肯定会有另一个营地，很可能是在树林中的一个废弃的矿井里。"
"t26522_s54664_3_borek_z_ta_8ewk","他是莎邵的监护者并负责该地区的安全。他会告诉你去哪里找到他们。我相信他会很高兴的伸出援助之手。"
"t26522_s54664_3_borek_z_ta_E85F","看起来我们现在可以稍微喘一口气 -在这里没有任何库曼人的迹象。我必须说，我对你所做的工作印象深刻。"
"t26522_s54664_3_borek_z_ta_CHGM","但是浪费你的才能是可惜的。 他们说即使是莎邵道路也不安全。"
"t26522_s54664_3_borek_z_ta_INUz","或者是斯卡里茨周边。上帝保佑我们，那边的强盗横冲直撞。"
"t26522_s54664_3_borek_z_ta_mTR8","我不怀疑这一点。 但在莎邵你得先去找塞巴斯蒂安大人。"
"t26522_s54664_3_borek_z_ta_wlJU","一些烧炭人从他们的营地南下来到这里。似乎有一些库曼人那路途中扎营并且攻击那区域的村民。最好去看看。"
"t26522_s54664_3_henry_1_a4BG","谢谢你，队长。"
"t26522_s54664_3_henry_4_OQC8","嗯……我很高兴来对付他们。"
"t26522_s54664_3_henry_7_jOpp","好的队长。那我就去那儿。"
"t26523_s54659_0_henry_0_RJXD","我明白。"
"t26523_s54660_1_henry_0_q36n","很好，我回去看看。"
"t26523_s54661_2_henry_0_mRsP","好的，我会四处看看。"
"t26524_s54668_0_bernard____m5y5","干得好。这就是对付人渣的方法。"
"t26524_s54669_1_bernard____juUO","很像。 我的小伙子，你就像上帝强壮的右手。"
"t26524_s54670_2_bernard____d8FH","他们活该，这群混蛋。"
"t26525_s54671_0_ui","鲁克斯派我来的"
"t26528_s54673_0_p_vzdava_s_ahJR","你这个野蛮人！"
"t26528_s54674_1_vzdava_se__gMLV","操!"
"t26528_s54675_2_vzdava_se__NVkB","我诅咒你！"
"t26528_s54676_3_p_vzdava_s_0sTE","混蛋!"
"t26529_s54679_1_henry_2_lkpU","什么意思？"
"t26529_s54679_1_henry_4_3aga","可能吧。"
"t26529_s54679_1_p_henry_he_2KFq","我以前是个铁匠学徒，不是……挖萝卜的。"
"t26529_s54679_1_p_ptacek_p_edt5","变化真大，不是吗？"
"t26529_s54679_1_p_ptacek_p_gXEw","在那以前，我还在拉泰鬼混，而你还在挖萝卜。现在看看我们-俨然两个老兵！"
"t26529_s54679_1_p_ptacek_p_PPhw","没什么区别，你这笨乞丐。"
"t26529_s54679_1_ptacek_3_hcaV","我们才认识彼此多久，几周？"
"t26529_s54680_2_p_henry_he_T6xb","事实上，我没怎么想就去做了。我只是觉得我必须这么做。"
"t26529_s54680_2_p_ptacek_p_gJYq","只身一人潜入了瓦兰尼克……"
"t26529_s54680_2_ptacek_0_Spcc","你发现托思的方式……"
"t26529_s54680_2_ptacek_3_iy6Q","好吧，我的意思是，向你致敬，小亨利。我可没种干这档子事儿。"
"t26529_s54681_3_p_henry_he_LTXr","拉德季大人会到达目的地的。"
"t26529_s54681_3_p_henry_he_sd9b","他是个贵族，对吗？"
"t26529_s54681_3_p_ptacek_p_RqmQ","是啊……我也是……"
"t26529_s54681_3_p_ptacek_p_z1Cu","嗯……你怎么想的，托思会信守承诺吗？"
"t26529_s54682_4_henry_0_QXOb","你以后要做些什么？"
"t26529_s54682_4_p_ptacek_p_3nIs","但这是很久以后的事了。"
"t26529_s54682_4_p_ptacek_p_bTOQ","也许我真的可以为拉泰人民做点什么。做点儿……大事儿。"
"t26529_s54682_4_p_ptacek_p_fGHZ","不久前我才做好了三天后的计划。"
"t26529_s54683_5_p_henry_he_cvYU","好吧……我只是希望他会在那而……平安无事。"
"t26529_s54683_5_p_henry_he_XKzI","我该对他说些什么？"
"t26529_s54683_5_p_ptacek_p_rsnI","别担心，总会有的可说的，等着瞧吧。"
"t26531_s54687_1_ui","我给你丈夫带来了绷带"
"t26532_s54689_0_bernard____Nmo5","再来一次。"
"t26532_s54689_0_bernard____SEPg","看到了吗？我没有逆着你的剑出击，而是顺着剑的走势出击，将它弹开。"
"t26532_s54689_0_bernard____zeX7","这样的话我在弹开格挡的同时还可以攻击。"
"t26532_s54690_1_bernard____bpNU","看到了吗？你就像被我牵住了一样，我在带着你走。再来一次。"
"t26532_s54690_1_bernard____nXp2","需要把握时机，该死！不是每次这样做都能成功的。"
"t26532_s54691_2_bernard____ks2r","从任意方向出击。"
"t26533_s54693_0_bernard____gm9G","我们练到哪了？哦对，把对手牵制到你认为合适的位置。"
"t26533_s54693_0_bernard____JJYm","攻击，我向你展示这个技巧。"
"t26533_s54693_0_bernard____prsm","还有一种回避的方式。你只需要向旁边躲闪。"
"t26533_s54694_1_bernard____NRw5","这会让你对手的进攻落空，你的机会就来了。"
"t26533_s54694_1_bernard____PlP8","我现在缓慢进攻。当你看到我举起武器的时候，就跳向一边。"
"t26533_s54694_1_bernard____uvpJ","好的，试试这招。重要的是不要急于行动——我会预判你的行动然后进攻。如果你动作太慢，结果也一样。"
"t26533_s54694_1_bernard____wcZN","对，还有另一种回避攻击的办法。朝我攻击！"
"t26533_s54695_2_bernard____LB9X","别把你的视线从你的对手身上移开。你会成功预判他的攻击的。"
"t26533_s54695_2_bernard____PLN2","好的，现在动作快一些。试着跟上并熟悉节奏。"
"t26533_s54696_3_bernard____ahqJ","今天的最后一个训练——一个小技巧。"
"t26533_s54696_3_bernard____QWUc","试试看。收回武器，改变攻击的区域之后出击，这样我就没时间反应了。"
"t26533_s54696_3_bernard____RCib","你举起剑，强迫你的对手格挡，之后突然改变攻击的方向，你的对手根本不知道是什么打中了他！"
"t26533_s55975_4_bernard____WAM8","好。这招可骗不过老手，但如果你装得足够像，你可以一击必杀一个措不及防的对手。"
"t26534_s54697_0_p_vzdava_s_S3Rg","好！"
"t26534_s54698_1_vzdava_se__DZVL","该怎么办呢……"
"t26534_s54699_2_vzdava_se__HeSO","好的！"
"t26534_s54700_3_vzdava_se__XAAY","可以。"
"t26534_s54701_4_p_vzdava_s_qRd9","我同意。"
"t26534_s54702_5_p_vzdava_s_RVQO","如果你坚持的话。"
"t26535_s54703_0_p_vzdava_s_H82W","好！上帝保佑你!"
"t26535_s54704_1_p_vzdava_s_RPg6","好，好！谢谢你！"
"t26535_s54705_2_p_vzdava_s_gCRI","我明白。上帝保佑你！"
"t26535_s54706_3_p_vzdava_s_z3fK","谢谢你！我不会忘记的！"
"t26536_s51774_1_udelej_to__TXvM","<...>"
"t26536_s54707_0_udelej_to__WfKG","<...>"
"t26537_s51781_1_udelej_to__jkTl","<...>"
"t26537_s54708_0_udelej_to__FCUl","<...>"
"t26538_s54709_0_ui","无条件释放他"
"t26538_s54719_1_ui","让他把武器留下，然后放走"
"t26538_s54731_2_ui","他给钱就放了他"
"t26538_s54737_3_ui","把他灭口"
"t26539_s54710_0_p_henry_he_qwkI","赶紧滚！带着你的破东西滚蛋！"
"t26539_s54711_1_p_henry_he_FMFp","滚蛋！在我改变主意前赶紧滚！"
"t26539_s54712_2_p_henry_he_S10h","你可以滚了，听明白我说的了吗？滚，别再回来！"
"t26539_s54713_3_p_henry_he_hKY2","你可以滚了，听到了？滚蛋！"
"t26539_s54714_4_p_henry_he_jJcs","赶紧滚蛋！你有没有听明白我说的话？赶紧从我眼前消失，带上其他西格斯蒙德的走狗，滚!"
"t26540_s54715_0_p_vzdava_s_iO32","Világos, takarodjak! Tűnök is innen. Köszi!"
"t26540_s54716_1_p_vzdava_s_N2zN","Te elengedsz? Hmm... rendben. Akkor köszi! "
"t26540_s54717_2_p_vzdava_s_ArxR","Igen, értelek. Tűnjek innen!"
"t26540_s54718_3_p_vzdava_s_3fE9","Úgy látom, elmehetek. Emlékezni fogok rá!"
"t26541_s54720_0_p_henry_he_EWSe","滚蛋！但把武器留下！听懂了吗？武器，这儿，你，他妈，滚！"
"t26541_s54727_1_p_henry_he_rwV3","行，你可以滚了。听到了？滚！把武器留下，明白？"
"t26541_s54728_2_p_henry_he_j4hB","你可以滚了，明白？但把武器留在这儿，听懂了吗？交出武器！"
"t26541_s54729_3_p_henry_he_9mVT","如果你觉得你能带着武器离开，那你就试试！放下武器然后赶紧滚蛋！"
"t26542_s54721_0_p_vzdava_s_2W4C","Na persze... Be ne szarj már!"
"t26542_s54722_1_p_vzdava_s_5n0n","Jól van, a faszba. Vigyen el az üszök!"
"t26542_s54723_2_p_vzdava_s_SAQq","Persze, hogy értem. Ti ganajtúrók mind egyformák vagytok..."
"t26542_s54724_3_p_vzdava_s_Nw84","Jó, jó. Csak várjál! Legközelebb miszlikbe aprítalak!"
"t26542_s54725_4_p_vzdava_s_Exft","Legyen... A szentségit, hagyni győzni egy ilyen tejfelesszájút..."
"t26542_s54747_5_p_vzdava_s_VzrR","Jó, jó. Ne ugrálj annyit te ragyavert taknyos!"
"t26543_s54732_0_p_henry_he_1tDA","交钱，不然交命！明白吗？钱……银子……格罗申！"
"t26543_s54733_1_p_henry_he_8lbR","赶紧交钱？明白？钱！格罗申！"
"t26543_s54734_2_p_henry_he_HoEu","不会让你就这么走了的！给钱！听明白了吗？给！钱！银子！然后我们就让你走。"
"t26543_s54735_3_p_henry_he_jy4M","想让我们放你走？好，那就把你的钱全掏出来！格罗申！别装作听不懂！"
"t26543_s54736_4_p_henry_he_oTHQ","我当然会放你走，你给钱就能走！听到了？格罗申，你个混蛋！你的每一分钱！"
"t26544_s54738_0_p_henry_he_50ks","没得商量，你个混蛋！你得为斯卡里茨的事情付出代价！"
"t26544_s54743_1_p_henry_he_7Hh5","站起来！你要为你在这里杀得每一个基督徒付出代价！"
"t26544_s54744_2_p_henry_he_ubyH","我可不会怜悯你这种人！你死定了！"
"t26544_s54745_3_p_henry_he_ooky","别乞求了，没得商量，你个异教杀人魔！"
"t26545_s54739_0_p_vzdava_s_u7W0","Disznó!"
"t26545_s54740_1_p_vzdava_s_ACQW","Kibaszott ribanc!"
"t26545_s54741_2_p_vzdava_s_RDGh","A kórság vigyen el!"
"t26545_s54742_3_p_vzdava_s_QIbQ","Fattyú!"
"t26546_s54748_0_henry_1_rZwt","阁下，这个调查深入诺伊霍夫的屠杀……事情有点复杂了。"
"t26546_s54748_0_henry_3_QcNt","我查出一帮土匪正在普拉比西拉维奇招募杀手。他们知道那些放火烧诺伊霍夫的奸人的消息。"
"t26546_s54748_0_henry_6_ObSj","目前还没有。如果我要渗入他们，我必须去做他们让我做的事。这意味着我要杀死他们之前的一个伙伴，一个叫做派阿斯的伙计。他显然也在诺伊霍夫做过孽。"
"t26546_s54748_0_henry_9_KAEE","这还不是最糟的。这个派阿斯躲在修道院里假装是个学徒。我必须要潜入隐修所来干掉他。"
"t26546_s54748_0_p_racek_ko_d5AV","你必须杀死一个罪犯来向他们证明你自己？嗯……这不太道德。"
"t26546_s54748_0_p_racek_ko_hS0K","很好！你有没有找到更多的线索？"
"t26546_s54748_0_p_racek_ko_lxFQ","上主在上！这完全是另一码事了！他们不让任何人进入隐修所，而且修道院长不会放弃任何一个学徒。世俗之法无法管辖修道院。但是这是第二次有异常事件在修道院里发生了：先是伪造者，现在是这个。我倒想派人进去调查。"
"t26546_s54748_0_racek_koby_TkJe","你发现了什么？"
"t26546_s54748_0_ui","关于诺伊霍夫大屠杀的调查。"
"t26547_s54749_0_henry_0_iEOh","看起来唯一能找到派阿斯的方法就是加入教团。该死的，要是我知道该怎么做……"
"t26547_s54749_0_p_racek_ko_x8j3","如果这是唯一能找到他的方法，你只能这么做。很抱歉眼下我无法提供更多帮助。遗憾的是我和修道院的关系并不友好。你得自己找到出路。"
"t26547_s54749_0_p_racek_ko_zl07","偶尔冥想和思索对你有好处！"
"t26547_s54749_0_ui","除了加入教团，我没什么可以做的了"
"t26547_s54750_1_henry_0_hXeT","一旦找到他，我该怎么处置派阿斯？"
"t26547_s54750_1_henry_2_peSr","听起来可不简单，大人，潜入隐修所，找到派阿斯并把他带到执政官那里。"
"t26547_s54750_1_p_racek_ko_J45S","远非如此，孩子。但是我对你的能力有信心。"
"t26547_s54750_1_racek_koby_mdRW","别杀他。把他带到泰拉的执政官那里。他会审问这个家伙并给他公平的审讯。"
"t26547_s54750_1_ui","我该怎么处置派阿斯？"
"t26547_s54751_2_henry_0_L3dq","很好，阁下，我会到修道院里把派阿斯带到执政官那里的。"
"t26547_s54751_2_racek_koby_H0ZW","祝你好运，亨利！你穿长袍的样子一定很英俊。哈哈……"
"t26547_s54751_2_ui","好吧，遵命"
"t26548_s38448_1_farar_bohu_NHf3","我的上帝啊！然后呢？"
"t26549_s54753_0_ui","海尼克的藏身处"
"t26550_s38459_1_p_farar_bo_4lxZ","当她们鼓捣魔法的时候，那些伐木人冲了进来。他们觉得应该阻止魔鬼被召唤出来，所以他们把这些女人打死了。"
"t26550_s38459_1_p_farar_bo_V8jD","好吧，我告诉你然后发生了什么。不像你，我觉得我兄弟们的命运都很重要。"
"t26550_s54754_0_ui","我跟着那些女人进了森林里"
"t26553_s54757_0_henry_0_R1P6","说话啊，你这老巫婆，不然我就扭断你的脖子！"
"t26553_s54757_0_ui","说话啊，你这老巫婆，不然我就扭断你的脖子！"
"t26553_s54761_1_henry_0_il40","你最好正面回答我的问题。我不想伤害你。"
"t26553_s54761_1_ui","我是好意的"
"t26553_s54764_2_henry_0_KrYW","你不知道女巫都是要被活活烧死的吗？"
"t26553_s54764_2_ui","你不知道女巫都是要被活活烧死的吗？"
"t26555_s54758_0_korenarka__qhOK","所以你在威胁我？比你更厉害的人这么干都没成功过。"
"t26555_s54759_1_p_korenark_xrKo","放轻松，小伙子！你真的想威胁我这样的老太婆吗？不过，好吧，我会告诉你所有我知道的。"
"t26555_s54759_1_ui","说话啊，你这老巫婆，不然我就扭断你的脖子！"
"t26556_s20007_0_p_henry_he_gqrP","看来连一个老巫婆都有良心了？"
"t26557_s54760_0_henry_0_guJi","好的。我还会这么做，但只是因为牧师让我这么干。"
"t26557_s54760_0_korenarka__2C5M","千恩万谢！我会去找牧师解释这件事的，你来照顾这些女人。"
"t26557_s54760_0_ui","好的"
"t26558_s54762_0_korenarka__dEUO","关于任何巫术，我都没什么可说的。"
"t26558_s54762_0_ui","如果你能给我药剂成分，那是最好"
"t26558_s54763_1_korenarka__R0tY","如果真相正如你所说……很好，我会告诉你一切。"
"t26559_s54765_0_korenarka__9i31","我知道，但你可别想拿那个吓唬我！"
"t26559_s54765_0_ui","你不知道女巫们会被活活烧死吗？"
"t26559_s54766_1_p_korenark_AKuj","我不想惹麻烦！我会告诉你一切的……"
"t26560_s10134_1_henry_2_GSDc","谢谢你。"
"t26560_s54768_0_henry_0_1t5C","你在那儿认出什么人了吗？可能会是村子上的人吗？"
"t26560_s54768_0_kovarovic__owUj","没有。我说过了——天都已经黑了。我只能看到一些人影攒动。"
"t26560_s54768_0_ui","你认出什么人了吗？"
"t26561_s54770_0_vera_0_DzqD","我们的灵魂是我们自己的事情。上帝已经抛弃我们了，我们必须保卫自己。"
"t26562_s54771_0_kuta_0_2GDI","我们没有做错什么。我们夜里独自去森林里了而已，没有伤害任何人。我不会再说下去了——你会歪曲我们的话的！"
"t26573_s54783_0_henry_0_8RCb","不出我所料。这里根本就没有遗骨了。"
"t26574_s54784_0_radan_0_TPYR","见鬼，你原来说的是实话！"
"t26574_s54784_0_radan_1_4u5Z","别让蒂米又跑了。与此同时我就在这里等着莫蔻克回来。"
"t26575_s54786_0_hajny_even_cV4l","好吧，你已经交了……咳咳……罚款，那你走吧。"
"t26575_s54786_0_henry_1_oKP0","谢了。"
"t26575_s54786_0_p_hajny_ev_3NG5","嗯……哈……这不够。你还是跟我来吧。"
"t26576_s54787_0_hajny_even_Gy6O","嗯……好吧。没什么可疑的。你可以走了，好人先生。"
"t26576_s54788_1_hajny_even_LdiW","你进监狱吧！"
"t26576_s54788_1_hajny_even_zI6R","在森林里走走，嗯？没错，那这只偷猎来的猎物呢？"
"t26578_s54794_0_vacek_0_mBi6","别忘了我借给你的弓。"
"t26579_s54796_0_p_strazny__vKmK","在那！"
"t26579_s54797_1_p_strazny__UUMt","我看到他了！追上他！"
"t26579_s54798_2_p_strazny__uRLI","在那！抓住他！"
"t26579_s54799_3_p_strazny__8scS","他就在那边！"
"t26579_s54800_4_p_strazny__pnSm","他朝那边跑了！"
"t26580_s22701_6_p_strazny__R96n","快，他往乌兹茨跑了！"
"t26581_s54805_0_p_kostel_p_AWWu","就凭你？你觉得你能干掉我吗？来试试吧！"
"t26581_s54805_0_ui","我要杀了你"
"t26581_s54806_1_kostel_pos_VOit","我没想到会变成这样-那块石头应该砸到你头上才对。"
"t26585_s54809_0_fricek_8_iATB","你妈是个……是个刺猬！你爸臭得像……像金盏花！"
"t26585_s54809_0_p_fricek_f_DaJB","啊……看看……你这个看起来就很狡猾的傻瓜？"
"t26585_s54809_0_p_fricek_f_yoDM","我……我要冲你放屁……我要冲着你的脸放屁！"
"t26585_s54809_0_p_matus_ma_66aT","哈哈哈！"
"t26585_s54809_0_p_matus_ma_bZgW","哈哈！你这个笨蛋！"
"t26586_s54811_0_p_rozhovor_BHP2","所以你已经开始一半了？"
"t26586_s54811_0_p_rozhovor_THDQ","现在我的背告诉我我确实应该等的。"
"t26586_s54811_0_rozhovory__4tag","如果这样就好了！它花了我两天的时间才特么挖出来。我特么得挖一个门那么大的坑把它挖出来。"
"t26586_s54811_0_rozhovory__iOiU","但你去年秋天刚砍掉……它还没有完全腐烂呢。"
"t26586_s54811_0_rozhovory__j73T","我又没有跟你说过我家后面的树墩？"
"t26586_s54811_0_rozhovory__LCYU","好吧，至少你已经完成了。你应该等一等的——我可以帮你的。"
"t26586_s54811_0_rozhovory__pejI","我已经挖了。我想要在那里建一个棚子。"
"t26586_s54811_0_rozhovory__qaFN","没有，但是我一直在砍那个木桩。"
"t26586_s54811_0_rozhovory__Rsgf","那个你砍榆树的地方？你想把它挖出来？"
"t26586_s55389_1_rozhovory__4v6t","我的天！那你怎么办？"
"t26586_s55389_1_rozhovory__af4Q","是的，那样更惨。"
"t26586_s55389_1_rozhovory__jLfb","我不知道。老科拉告诉我把它们在传染别的树之前砍下来烧掉。"
"t26586_s55389_1_rozhovory__n6wF","你说啥？出什么事了？果虫？"
"t26586_s55389_1_rozhovory__QEdK","今年看起来是一个苹果丰收的一年。我觉得我们会有大收获。就是不知道蔬菜会怎么样。"
"t26586_s55389_1_rozhovory__TBPW","对啊，但至少能保留下一些，免得全都死了。"
"t26586_s55389_1_rozhovory__WT50","嗯，我的萝卜和小萝卜都长的不错，但是有的苹果树处理点问题。"
"t26586_s55389_1_rozhovory__XSyh","这真可惜，这么好的树就这样了。"
"t26586_s55389_1_rozhovory__xvBX","不，枯萎病。现在树叶都已经开始泛黄枯萎了。"
"t26586_s55410_2_p_rozhovor_rDkn","哈哈！"
"t26586_s55410_2_p_rozhovor_zvdL","哈哈！我会带上那个老女人。我们会跳舞跳得很开心。"
"t26586_s55410_2_rozhovory__eW1v","他修围栏有那么难吗？"
"t26586_s55410_2_rozhovory__hPEs","这部已经好几年了吗？"
"t26586_s55410_2_rozhovory__Lfgy","问他去！你可能以为他是在修教堂！总是加一些花哨的东西！我需要的就是一个能阻挡他的牛的东西！"
"t26586_s55410_2_rozhovory__prkY","三年了！他昨天晚上又出去修了，开始抓耳挠腮。如果他是看院子的他一定非常称职！"
"t26586_s55410_2_rozhovory__RlG4","他就是个傻逼。要不出去溜溜也踩踩他的菜？"
"t26586_s55410_2_rozhovory__ZJCr","不知道他什么时候才能修好围栏！而且他的牛已经踩烂我们的卷心菜三次了。"
"t26586_s55413_3_p_popijeni_AqyL","什么，卫社科？你一定在跟我说笑话！是不是就是那个长的比羊还不堪的女人。但比他的泼妇强。"
"t26586_s55413_3_p_popijeni_WqxB","哈！不太可能！我们已经在家里有野女人了！除了卫社科——他有一头女暴龙！"
"t26586_s55413_3_popijeni_v_2XOf","上帝，这可不是什么好征兆，一个不知道哪里来的女人……"
"t26586_s55413_3_popijeni_v_aYcN","不是，她不是这里的。她不住在这个村庄里，可能是磨坊来的。或者是烧炭的那边。"
"t26586_s55413_3_popijeni_v_b1Xj","我也这么说。邻居都丢两只母鸡了。"
"t26586_s55413_3_popijeni_v_GKjS","嗯，他看起来特别得意，不像以前那样发牢骚。他最近怎么了？"
"t26586_s55413_3_popijeni_v_Jbhc","你没听说吗？他跟一个小姑娘搞上了！"
"t26586_s55413_3_popijeni_v_pCCV","可能是黄鼠狼。"
"t26586_s55413_3_popijeni_v_VC82","你昨天在集市看见卫社科了吗？"
"t26586_s55413_3_popijeni_v_wczW","或者那个女人的黄鼠狼！谁知道她是什么样的女人。他可能就是从林子里来的野女人!"
"t26591_s54828_1_p_rozhovor_2Lyb","你是对的。"
"t26591_s54828_1_p_rozhovor_Fdsn","迷迭香？"
"t26591_s54828_1_p_rozhovor_Mb5S","可能你早就该这么做了。"
"t26591_s54828_1_p_rozhovor_MTXO","嗯……听着，这全是调味的问题。那你就先像平常那样用猪油烤。不过得加一点迷迭香和杜松。"
"t26591_s54828_1_p_rozhovor_qT17","我现在真的很绝望。"
"t26591_s54828_1_p_rozhovor_Uo1M","做野兔最好的调料！我从一个路过的商人那里听见的。他在布拉格吃过，他说很好吃。"
"t26591_s54828_1_p_rozhovor_Utyo","哦，我知道了。那真是个麻烦事。"
"t26591_s54828_1_rozhovory__2ACM","你觉得我能做点什么吗？"
"t26591_s54828_1_rozhovory__bQHE","你是知道我家里的老人是怎么样的——没有东西能让他满意，总是对我做的菜不满。"
"t26591_s54828_1_rozhovory__hFdj","他给我买了一只野兔然后说要做一些特殊的东西。"
"t26591_s54828_1_rozhovory__kMat","上帝，咋了？"
"t26591_s54828_1_rozhovory__lJHI","啊，又开始挑起来了？"
"t26591_s54828_1_rozhovory__mZQ8","你觉得他出身很高贵！这回又怎么了？"
"t26591_s54828_1_rozhovory__Pw89","这还是往轻了说！因为他肠胃问题，我不能给他做奶油酱，他又受不了蒜的味道，然后节目和培根对他来说又吃腻了。"
"t26591_s54828_1_rozhovory__rl6B","好吧。我会试试的。如果他不喜欢，那我就把他锁在鸡蓬里，这样下次他就有食欲了。 总能让他看清点现实。"
"t26594_s54827_0_p_rozhovor_CpGJ","这并不吃惊。她总是很手巧。"
"t26594_s54827_0_p_rozhovor_Ki0W","你真的很幸啊！"
"t26594_s54827_0_p_rozhovor_Oe0r","没，我没有听说过。"
"t26594_s54827_0_rozhovory__6dN4","我跟你说过我老婆的蕾丝作坊了吗？"
"t26594_s54827_0_rozhovory__AKk1","她不久前才开始的。总是在夜晚，在还有点光的时候，她就开始坐下搞那个。现在他已经很熟练了。"
"t26594_s54827_0_rozhovory__GlpZ","就这样？我听说过他，他抠的扒皮！那你妻子怎么说？"
"t26594_s54827_0_rozhovory__hJIi","我当时惊呆了。但是我不知道我妻子想不想卖掉他们。所以我要了个高价。然后他说没问题，然后就开始给我数钱了。"
"t26594_s54827_0_rozhovory__Lwao","你说的没错。不管怎么说，我给彤达看了看她之前做的一些，那个我之前买东西的商人。然后他说不管我开价多少他都全部要了。"
"t26594_s54827_0_rozhovory__PyHQ","她很高兴，如你所想。而且听说彤达要买断她所有的作品的时候更高兴。"
"t26594_s54827_0_rozhovory__RTi1","这太棒了。钱总是多多益善嘛。"
"t26596_s54841_0_p_vzdavani_wlcX","够了！我投降！"
"t26596_s54842_1_p_vzdavani_Vp3F","好吧，你赢了！我投降！"
"t26596_s54843_2_p_vzdavani_BWSB","够了！你赢了！停手吧!"
"t26596_s54844_3_p_vzdavani_5dwP","啊！我投降！够了！"
"t26596_s54845_4_p_vzdavani_EzF4","好了，够了！我投降，听见了吗?"
"t26596_s54846_5_p_vzdavani_kJng","停下！我投降！"
"t26596_s54847_6_p_vzdavani_drPI","操！放了我！够了，你赢了！"
"t26598_s54849_0_ui","交给我吧。"
"t26598_s54851_1_ui","交给我吧。"
"t26599_s54850_0_ui","还在继续。"
"t26613_s54897_0_henry_0_EF3F","在拉德季·科比拉大人觉得我要逃跑之前我得赶紧回头。"
"t26613_s54912_1_p_henry_he_ana5","我现在不能离开。我在这里有事干。"
"t26613_s54914_2_p_henry_he_9xEv","没有拉德季·科比拉大人的允许之前我不能离开这里。"
"t26613_s54920_3_p_henry_he_El45","嗯……我现在真没时间闲逛。"
"t26613_s54922_4_p_henry_he_jkwR","如果我想离开这个省，我需要拉德季·科比拉大人的许可。"
"t26613_s54924_5_p_henry_he_lslw","我不能扔下一切离开这里…"
"t26613_s54936_6_p_henry_he_TaZj","嗯……我不能离家太远。在拉德季·科比拉大人找我之前我最好回去。"
"t26614_s54898_0_henry_0_kGtG","嗯……这里太远了。"
"t26614_s54899_1_p_henry_he_5psX","我不能游泳真是太可惜了。"
"t26614_s54900_2_p_henry_he_N2Xx","我最好不要再往里头走了，要不然可能会被淹死！"
"t26614_s54901_3_p_henry_he_rFEu","卧槽！这里真他妈深。"
"t26614_s54902_4_p_henry_he_OUC7","我不能再走了。这些激流可能把我搞死。"
"t26614_s54903_5_p_henry_he_XMws","卧槽，我真希望我能游泳。"
"t26614_s54904_6_p_henry_he_8HBc","上帝，这里可没有看起来浅。"
"t26620_s54910_0_p_tereza_t_BCTm","告诉你吧……别再游手好闲了。"
"t26621_s54911_0_p_tereza_t_a6od","哈！哈哈……真有趣！"
"t26621_s54911_0_p_tereza_t_RQgE","坐在我身边，小亨利！"
"t26622_s54915_0_henry_0_GMQe","遵命，大人！"
"t26622_s54915_0_ui","遵命！"
"t26622_s54917_1_henry_0_tYSZ","我得先有所准备。"
"t26622_s54917_1_p_divis_z__m4ot","好的，但别让我们干等着。那帮人肯定不会意料到会有增援，我们必须利用好这个机会。"
"t26622_s54917_1_ui","我得先有所准备"
"t26623_s54916_0_divis_z_ta_Mq0b","上天保佑你从战场上平安归来！"
"t26624_s54918_0_ui","十字架"
"t26625_s54923_0_ester_0_UOJA","谢谢你。我想我们已经走得足够远了。"
"t26635_s54966_0_p_borek_z__ifke","装填弹药！"
"t26636_s54971_1_p_ptacek_p_CWeG","你在闲逛什么？给我拿点食物来。背包里有些培根，还有些红酒。"
"t26639_s54977_0_henry_0_gyvM","阁下？醒醒，大人！是时候出发了。"
"t26639_s54977_0_ui","起床了，大人"
"t26640_s54978_0_henry_1_VCYK","我以为我们要早起出发，大人？"
"t26640_s54978_0_ptacek_0_7aMT","什么……？你疯了吗？天还黑着呢！"
"t26640_s54978_0_ptacek_2_eVVZ","早起的意思是天亮的时候，天亮，你这蠢货！半夜三更地你想让我摔断脖子吗？"
"t26640_s54979_1_p_ptacek_p_EX4C","哦天啊。为何你要制裁我！亨利，如果你再在这个点儿叫醒我，我就把你车裂！"
"t26640_s54979_1_p_ptacek_p_pZXA","还不是时候……再睡会儿……"
"t26640_s54979_1_p_ptacek_p_xS4A","不，不，不！太阳都晒屁股了，年轻人！该去打猎了。"
"t26641_s54980_0_ptacek_0_nbpd","那，我们能出发了吗？"
"t26641_s54981_1_p_ptacek_p_614m","你他妈跑哪去了？这么晚了能打什么——我们明早再说吧。"
"t26642_s54983_0_p_ptacek_p_Oa6B","这就是你要说的话？你他妈跑哪去了？"
"t26643_s54984_0_ptacek_0_slh7","我们一只野兔都没打到！"
"t26643_s54985_1_p_ptacek_p_aO2L","我以为我们是要去打野猪，可你却他妈不知道跑哪去了，把我一个人留在林子里！"
"t26644_s54987_0_ptacek_0_CVbT","哦，好吧。我想你也没法把一只猪耳朵变成一只丝绸钱包。我想我们至少可以在睡前聊聊天。"
"t26645_s54989_0_farar_simo_bEX3","老天啊！你就不能用什么办法把他们吓跑吗？我害怕他们会回来。"
"t26645_s54989_0_farar_simo_n14a","只是别伤害任何人！"
"t26645_s54989_0_farar_simo_RyAa","呃……嗯，嗯，我觉得还行。那些恶棍呢？"
"t26645_s54989_0_henry_0_NBAl","你还好吗？"
"t26645_s54989_0_henry_2_kTAV","他们在这附近潜伏这。"
"t26645_s54989_0_henry_4_b0fT","我看看我能做些什么。"
"t26645_s54989_0_ui","你还好吗？"
"t26652_s54994_0_henry_0_5j6I","我和康拉德大人说好了。"
"t26652_s54994_0_p_tobias_f_rt1B","我保证！"
"t26652_s54994_0_p_tobias_f_wQOR","他已经来了！你肯定想不到他有多聪明！现在我们真能造出投石机了。"
"t26652_s54994_0_ui","关于康拉德·吉赛尔大人？"
"t26653_s54995_0_p_henry_he_CV9f","还有一件事……如果他让你去什么地方，还给了你关于狐狸之类的暗号……千万别信。"
"t26653_s54995_0_p_tobias_f_3MKO","暗号？狐狸？呃……好吧，我会注意的。"
"t26653_s54995_0_ui","别在意所谓的“暗号”"
"t26653_s54996_1_henry_5_slEl","谢谢。"
"t26653_s54996_1_p_henry_he_rTYf","很高兴我能帮上忙。"
"t26653_s54996_1_tobias_fej_FweN","我很感谢你，弟兄们也会的，在开打之后。"
"t26653_s54996_1_tobias_fej_gQUB","我应该不可以，算了……你去我箱子里看看，有没有你需要的。"
"t26653_s54996_1_tobias_fej_oewJ","干得漂亮！你会让我们少牺牲很多人。"
"t26653_s54996_1_ui","很高兴能帮上忙"
"t26655_s54999_0_p_straz_na_BZCo","你他娘的是谁？"
"t26656_s55000_0_henry_0_LB9l","我？！"
"t26656_s55000_0_ui","我就是我！"
"t26656_s55005_1_henry_0_0V1J","老大，你觉得我是谁？"
"t26656_s55005_1_ui","你觉得是谁？"
"t26657_s55001_0_p_henry_he_GDLe","你想让我用一个你这辈子都别想忘记的方式，告诉你我是什么人？"
"t26657_s55001_0_p_straz_na_7FIU","呃……不了，冷静点儿。没必要生气。"
"t26657_s55001_0_ui","成功"
"t26657_s55003_1_p_henry_he_VzUT","我是可……可怕的……呃……麦……麦瑞克！"
"t26657_s55003_1_p_straz_na_sCID","你在逗我么！"
"t26657_s55003_1_ui","失败"
"t26658_s55002_0_p_henry_he_gXft","我是来和你换班的。厨房里有些吃的，给你准备的。"
"t26658_s55002_0_straz_na_b_8NrG","哇，这真是意想不到。太好了，谢谢！"
"t26659_s55004_0_p_straz_na_lS6w","警报！"
"t26660_s55006_0_p_henry_he_bBxi","这儿，在这城墙后面，被围着的一个城堡里？你觉得我是谁？神仙？"
"t26660_s55006_0_p_straz_na_JHeD","呃……感觉还是有点儿……"
"t26660_s55006_0_ui","成功"
"t26660_s55007_1_p_henry_he_53Xj","呃……也是。我的意思是，我管你们，他管我……所以……"
"t26660_s55007_1_p_henry_he_JA3k","我管着你们所有人！"
"t26660_s55007_1_p_straz_na_DUVr","你是……我还以为伊斯特万大人是这里的统帅？"
"t26660_s55007_1_ui","成功"
"t26661_s55008_0_straz_na_b_ZyKk","翁达！我们可以休息去了！"
"t26665_s55029_0_borek_z_ta_h9yH","那队长想让我知道些什么呢？"
"t26665_s55029_0_borek_z_ta_Qj8C","我们知道其中一个营地就在斯卡里茨山上，矿山附近。"
"t26665_s55029_0_henry_0_GWfg","我从罗巴德队长那里来。"
"t26665_s55029_0_henry_2_3z5i","我不是一个信使- 我没有报告。队长认为我可以出一臂之力。"
"t26665_s55029_0_henry_6_gCs4","我会去看看。"
"t26665_s55029_0_napravnik__6AD1","哦，就是你啊。那个“塔尔木堡的英雄”。这样吧。如果你成功了我会很高兴地报答你，如果你没…我不会流泪的。"
"t26665_s55029_0_ui","罗巴德队长派我来。他说你有问题需要解决"
"t26665_s55030_1_borek_z_ta_t5j7","是吗？那你有什么证据呢？"
"t26665_s55030_1_henry_0_0VZ7","我解决了那个营地。"
"t26665_s55030_1_henry_2_FREu","就在这儿。"
"t26665_s55030_1_ui","我处理了营地"
"t26665_s55041_2_borek_z_ta_7DDw","拿出他们看看。"
"t26665_s55041_2_henry_0_e7N5","我有一些，嗯，战利品。"
"t26665_s55041_2_ui","交出战利品"
"t26666_s55031_0_borek_z_ta_wFTt","那么就这样。 少了一点担心。 这是你的奖励。"
"t26666_s55039_1_borek_z_ta_pdCx","很好，这是你的奖励。"
"t26666_s55040_2_borek_z_ta_l6Fy","今天至少有一个好消息。 那儿，拿你的奖励。"
"t26667_s55032_0_borek_z_ta_ehaC","我有另外一个报告。有人在黑鸦岩上受到伏击。就在河上的斯卡里茨山上。 你应该去那里看看。"
"t26667_s55036_1_borek_z_ta_LwAA","一些樵夫报告说在树木繁茂的岬角上有一个营地。 前去处理它。"
"t26667_s55038_3_borek_z_ta_65Q2","你在这里徘徊什么？ 你做了你的工作，你得到了你的钱 - 你还想要什么？"
"t26667_s55038_3_borek_z_ta_QsBY","看上去你的工作完成了。我们不知道任何其他营地，所以希望我们能有一段时间的和平。"
"t26667_s55038_3_henry_1_MpYr","很好。"
"t26668_s55033_0_henry_0_w9gh","我知道了。"
"t26668_s55034_1_henry_0_zLNu","我会过去看看。"
"t26668_s55035_2_henry_0_wKZY","我会去四处看看。"
"t26669_s55042_0_borek_z_ta_LDVP","很好，很好。"
"t26669_s55043_1_borek_z_ta_BHLx","他们有很多。 小伙子，你就是上帝愤怒的化身。"
"t26669_s55044_2_borek_z_ta_NSqR","那些恶棍罪有应得。"
"t26670_s55045_0_henry_0_ofDL","一些感谢不会有错"
"t26670_s55045_0_napravnik__soXf","我已经足够感谢你了。用钱感谢。但是如果你想让人拥抱你并赞美你，去当地的澡堂。他们对这类事情无所不知。"
"t26670_s55045_0_ui","一些感谢不会有错"
"t26670_s55047_1_henry_0_H5aI","不，不，够了够了。"
"t26670_s55047_1_napravnik__nS5h","我很高兴。"
"t26670_s55047_1_ui","不，我要走了"
"t26671_s55046_0_napravnik__Kujy","现在你赶紧离开。我还有事情要做。"
"t26672_s55048_0_cerny_luke_A1or","你拿到号角后立马回到这里。我等不及要看尼古拉斯的表情了。"
"t26672_s55048_0_cerny_luke_GEMc","很好。祝你好运。"
"t26672_s55048_0_cerny_luke_P2xG","有时候他会随身带着，这毕竟是他身份的象征。但我不觉得他会抱着它睡觉。"
"t26672_s55048_0_cerny_luke_z30D","你最好晚上去，然后在他的木屋里找找。木屋在村庄北边的山上，城堡的对面。"
"t26672_s55048_0_henry_2_1dXV","好的，我这就去。"
"t26672_s55048_0_ui","那支号角藏在哪里？"
"t26675_s55053_0_kunes_2_Ermb","日你全家八辈祖宗！"
"t26675_s55053_0_p_kunes_ku_4RGP","我总会回来的，你们这群崽子！"
"t26676_s55054_0_p_kunes_ku_kcIs","呃啊……去死吧，你这混蛋！"
"t26677_s55055_0_henry_0_OOoR","看上去这个土匪是个信使，他带着一封信件。"
"t26678_s55057_0_henry_0_cY9w","我是亨利，我猜你就是本地的磨坊主？"
"t26678_s55057_0_mlynar_voj_BJ4E","是的，我叫沃兹科。"
"t26678_s55057_0_ui","自我介绍"
"t26679_s55058_0_mlynar_voj_sLTy","如果你要干什么活，还是去别处做吧。我跟陌生人之间发生的不愉快已经够多了。"
"t26679_s55059_1_mlynar_voj_0AQd","你肯定是皮社科说过的年轻人了。他说你也许时不时能帮我干点活。"
"t26681_s55061_0_mlynar_pes_aegX","我可给你了个机会让你干活还债。别以为你能设法摆脱债务。我要你还钱，而且要快！"
"t26683_s55065_0_henry_1_KGV9","我没有问你这个！我在问你知道些什么线索。"
"t26683_s55065_0_henry_3_bBT1","如果你不说，别人就会传你的腿断了，明白吗？"
"t26683_s55065_0_jakub_pist_p4Dg","好吧，问题是，如果我如实把我知道的告诉你了，别人会传我是个泄密者。"
"t26683_s55065_0_jakub_pist_uhu4","但我不是偷猎者！"
"t26683_s55066_1_jakub_pist_7DD9","不管怎样，我没什么可以告诉你的了。我已经把我知道的全部告诉你了。"
"t26683_s55066_1_jakub_pist_rHym","你凭什么管我叫“小子”？你根本不比我大，至少看上去如此。"
"t26683_s55066_1_jakub_pist_v2xL","不然怎样？你想打我吗？"
"t26686_s55069_0_p_spanek_z_5R8X","<...>"
"t26686_s55070_1_p_spanek_z_Wauw","<...>"
"t26686_s55071_2_p_spanek_z_PZx5","<...>"
"t26686_s55072_3_p_spanek_z_OeVV","<...>"
"t26686_s55073_4_p_spanek_z_u6Pl","<...>"
"t26686_s55074_5_p_spanek_z_nBYc","<...>"
"t26686_s55075_6_p_spanek_z_DUWc","<...>"
"t26686_s55076_7_p_spanek_z_98el","<...>"
"t26686_s55077_8_p_spanek_z_QNUc","<...>"
"t26686_s55078_9_p_spanek_z_w8Rp","…jé kis Gulyás…"
"t26687_s55081_1_p_kat_z_ku_b9lO","这些给你。毕竟背信弃义得受到奖赏。"
"t26687_s55082_2_p_kat_z_ku_V7Ya","当然，这些是给你这“犹大”的报酬。"
"t26688_s55083_0_ui","我全搞清楚了。幕后主使就是你！"
"t26693_s55099_0_ui","拉泰的居民和难民们关系怎么样？"
"t26693_s55100_1_ui","拉泰的居民和难民们关系怎么样？"
"t26693_s55101_2_ui","拉泰的居民和难民们关系怎么样？"
"t26694_s55102_0_ui","你听说过有关库曼人的消息吗？"
"t26694_s55103_1_ui","你听说过有关库曼人的消息吗？"
"t26694_s55104_2_ui","你听说过有关库曼人的消息吗？"
"t26694_s55105_3_ui","你听说过有关库曼人的消息吗？"
"t26695_s55109_0_p_strazny__91LG","来人！我们这里有伤员！"
"t26695_s55109_0_p_strazny__feco","站住！什么人？"
"t26695_s55109_0_pista_2_ci0k","你好。"
"t26695_s55109_0_pista_2_pPLI","我……我们被伏击了。"
"t26695_s55109_0_pista_6_cZEm","赞美吾主！"
"t26695_s55109_0_pista_6_vumj","我们需要帮助……"
"t26695_s55109_0_strazny_ta_vXOr","打开大门！"
"t26696_s55110_0_p_velitel__2OIw","斯蒂芬妮夫人，我真的觉得不应该……"
"t26696_s55110_0_pista_12_xylt","夫人，我衷心感谢您。"
"t26696_s55110_0_pista_2_SgNI","夫人……"
"t26696_s55110_0_pista_7_Dq09","我的弟兄们伤得很严重。如果不赶紧抢救，恐怕他们就活不过今天了！"
"t26696_s55110_0_stepanka_z_xYS0","别担心，我们会照顾好他们。"
"t26697_s55111_0_kunes_0_835b","你的屁股可要遭殃了，小崽子！"
"t26698_s55112_0_p_kunes_ku_wRhs","别再回来找我麻烦！"
"t26699_s55113_0_divis_z_ta_eP0O","让开！"
"t26699_s55113_0_divis_z_ta_TidD","快走！"
"t26699_s55113_0_lapka_5_b60U","得嘞，老大！"
"t26699_s55113_0_pista_1_1T39","所言极是。"
"t26699_s55113_0_pista_2_TFcw","尤其是现在，在双方都有一帮二五仔的时候！"
"t26699_s55113_0_pista_3_hTN2","草木皆兵之时……"
"t26699_s55113_0_pista_4_OTiQ","弟兄们，发信号！"
"t26699_s55113_0_pista_9_OKxj","切忌引狼入室！"
"t26699_s55113_0_stepanka_z_uGAP","每个虔诚的信徒都要力所能及帮助他周围的人。"
"t2670_s2788_0_vestkyne_1_OdKG","年轻人，你一定很想知道上帝为你做了什么样的打算吧？我可以告诉你……只要给我一点银子就行了。"
"t2670_s57012_1_vestkyne_0_81X1","年轻的大人！我可以看到你的未来，所有的喜悦和磨难，都写在你的手心里呢，我可以为你解读！"
"t2670_s57013_2_vestkyne_0_cn9D","年轻的先生！全知的主赐予了我解读命运的能力。只要一个硬币，我就可以告诉你你命中的所有好事和坏事。"
"t26700_s55114_0_divis_z_ta_Spsz","麻利儿的！跟上我！快！"
"t26700_s55114_0_divis_z_ta_YGH8","该死，我们来的太晚了！"
"t26704_s55119_0_p_vojak_mr_D8lp","这个死在了后面。在大马厩那边死了更多的人。"
"t26705_s55120_0_p_zenska_u_cZEs","<…>"
"t26705_s55120_0_p_zenska_u_nThi","<…>"
"t26706_s55121_0_p_chlap_u__hFwi","该死！为什么会这样？"
"t26706_s55122_1_chlap_u_mr_jkr0","为什么，为什么，为什么？"
"t26706_s55123_2_chlap_u_mr_OySR","不，不，这不是真的！"
"t26706_s55124_3_chlap_u_mr_acUV","天啊，不！"
"t26707_s55125_0_p_chlap_u__JMmz","罗希！"
"t26707_s55126_1_chlap_u_ko_6YPt","为什么是你？你又有什么过错呢？"
"t26707_s55127_2_chlap_u_ko_RdRy","可怜的人。"
"t26707_s55128_3_p_chlap_u__GnRM","我可怜的罗希。"
"t26707_s55129_4_chlap_u_ko_bt0A","他们为什么要对你下手？"
"t26708_s55130_0_chlap_u_tr_v9Hx","杀了他们！把那群狗娘养的揪出来杀了！"
"t26708_s55130_0_p_chlap_u__1f0S","看看他们干的好事？！"
"t26709_s55131_0_p_bernard__gzgP","好的，弟兄们，搜查这片区域！"
"t2671_s-1_0_ui","没兴趣"
"t2671_s-1_1_ui","滚开，丑老太婆！"
"t2671_s2789_0_henry_0_UaBs","算了吧，老婆婆。但还是谢谢你了。"
"t2671_s2789_0_vestkyne_1_SmHH","很遗憾啊，好先生。像你这样英俊的男人，应该知道命中等待着他的是什么……"
"t2671_s2790_1_henry_0_yjFS","走开，老巫婆！"
"t2671_s2790_1_vestkyne_1_aFDp","好吧，好吧，没必要这样嘛……"
"t2671_s2791_2_henry_0_Btqn","嗯……为什么不呢？所以，我命中有什么，好女士？"
"t2671_s2791_2_ui","好吧，看看我命中有什么……"
"t26710_s55132_0_p_bernard__RnE9","这里究竟发生什么了？"
"t26712_s55144_0_henry_0_jKcl","我想问问你一些关于韩内津·黑尔的事。"
"t26712_s55144_0_p_lovciho__mYAB","我很抱歉，我不想谈这件事。"
"t26712_s55144_0_ui","我想问问关于韩内津·黑尔的事"
"t26712_s55158_1_henry_0_uteO","我想谈谈关于韩内津·黑尔的事。"
"t26712_s55158_1_lovciho_ma_Feic","哦，很好。你想知道些什么？"
"t26712_s55158_1_ui","我这里有些关于黑尔的问题"
"t26713_s55145_0_henry_0_Vrz4","问题是，每次我跟别人问起黑尔的事，最终总会提到你。"
"t26713_s55145_0_lovciho_ma_MmOZ","但是我……"
"t26713_s55145_0_p_henry_he_dGT9","你是清白的，对吗？这样，我愿意相信你，但你确实隐瞒了一些秘密，我需要听到这些秘密。"
"t26713_s55145_0_ui","所有线索都指向了你"
"t26713_s55154_1_henry_0_h6OA","听着，我知道黑尔已经回来了，我也知道你已经和他说过话了。你要是不想让你丈夫知道这件事，你最好快点给我如实招来。"
"t26713_s55154_1_ui","快讲！"
"t26713_s55157_2_henry_0_YxmE","这就够了"
"t26713_s55157_2_ui","到此为止吧"
"t26714_s55146_0_lovciho_ma_LTap","嗯，你说得对。关于黑尔，你想知道些什么事？"
"t26714_s55153_1_henry_2_oUe0","冷静点。"
"t26714_s55153_1_p_lovciho__68t8","我一个字都不会跟你说，你这无赖——这该死的跟你半点关系都没有！"
"t26715_s55147_0_henry_0_zBAu","你和黑尔之间发生了什么？"
"t26715_s55147_0_henry_2_ybpo","也就是说你并不喜欢他？我问是因为我听到过不一样的说法。"
"t26715_s55147_0_lovciho_ma_qbWU","那都是村里人的闲话。肯定会有流言蜚语的——一般他们都是想让尼古拉斯不舒服。"
"t26715_s55147_0_lovciho_ma_rvO0","我们之间毫无瓜葛。韩内津·黑尔赢得了我父亲的赏识，因为他说自己是名门之后。但我受不了他，也不想嫁给他。自从他逃走以后，一切又都回归平常了。"
"t26715_s55147_0_ui","你和黑尔之间发生了什么？"
"t26715_s55148_1_henry_0_H65p","当真是韩内津·黑尔杀了人吗？"
"t26715_s55148_1_henry_2_H3tO","这还不好说。"
"t26715_s55148_1_lovciho_ma_GLKl","上天啊，我怎么知道？不管怎样，现在都无所谓了。"
"t26715_s55148_1_ui","韩内津·黑尔是有罪的吗？"
"t26715_s55149_2_henry_0_CxFO","你在林子里和韩内津·黑尔谈过什么？"
"t26715_s55149_2_henry_2_LPee","别责怪她——我下了不少功夫才把这件事从她那儿套出来。实话告诉我吧。"
"t26715_s55149_2_henry_4_QVqs","你怎么想的？"
"t26715_s55149_2_henry_6_dO85","他就跟你说了这些？"
"t26715_s55149_2_lovciho_ma_7sVI","你什么意思？我怕得都叫不出来了。"
"t26715_s55149_2_lovciho_ma_HDI8","贝蒂的嘴巴真是碎。"
"t26715_s55149_2_lovciho_ma_i3bw","哦，好吧……呃，看上去韩内津·黑尔逃难逃傻了。他想让我和他一起私奔，说什么他还爱我之类的胡话。"
"t26715_s55149_2_lovciho_ma_m2XZ","他说如果我回心转意了，就在屋子上挂一只勿忘草圈，然后在我们约定的地点等他。"
"t26715_s55149_2_ui","你们最近在林子里见过面，对吗？"
"t26715_s55150_3_henry_0_cJ76","你们具体是在哪儿见的面？"
"t26715_s55150_3_lovciho_ma_ypML","我也想知道——但这就像一场疯狂的梦一样。我快要迷路了，试图走出森林。就算我知道那是什么地方，对你也没有任何用处。韩内津·黑尔在林子里就像是个鬼魅一样神龙见首不见尾。他对这里的一石一木都了如指掌。"
"t26715_s55150_3_ui","你们在哪儿见的面？"
"t26715_s55151_4_henry_0_LpED","我需要你把草圈挂在房子上。"
"t26715_s55151_4_henry_2_GLmB","你不用和他一起私奔。你只需要回答我，你们约好的秘密地点在哪儿？"
"t26715_s55151_4_henry_4_s8w2","他什么时候会去那儿见你？"
"t26715_s55151_4_henry_6_gTZ2","你别担心。一切都会真相大白，这才是当务之急，对吗？"
"t26715_s55151_4_lovciho_ma_DJjs","黎明时分。你想对黑尔做什么？"
"t26715_s55151_4_lovciho_ma_hj4z","就在去乌兹茨的路上。过去我们总在一棵大山毛榉下约会。就在圣祠边上。那里风景不错，你知道。"
"t26715_s55151_4_lovciho_ma_pG34","我才不想和他私奔呢。"
"t26715_s55151_4_p_lovciho__SWbu","我想也是。那好吧，我会把草圈挂上去的。"
"t26715_s55151_4_ui","把那草圈挂在狩猎大师的房子上"
"t26715_s55152_5_henry_0_d3GH","到此为止吧。"
"t26715_s55152_5_ui","到此为止吧"
"t26716_s55155_0_henry_1_Beqi","我会不会告诉他全都取决于你。"
"t26716_s55155_0_lovciho_ma_50B9","等等！你不能对尼古拉斯说。天知道他会干出什么事情来！"
"t26716_s55155_0_lovciho_ma_QrA4","好吧，好吧。你想知道些什么？"
"t26716_s55156_1_lovciho_ma_XPKG","得了吧，尼古拉斯说什么也不会相信你的。只有贝蒂看见我们了，所有人都知道她喜欢编故事。"
"t2672_s-1_0_ui","谢谢你（付钱）"
"t2672_s-1_1_ui","无动于衷（不付钱）"
"t2672_s-1_2_ui","滚开（不付钱）"
"t2672_s2792_0_henry_0_N5I9","谢谢你。给你钱。"
"t2672_s2792_0_p_henry_henr_XTvK","上帝也与你同在。"
"t2672_s2792_0_vestkyne_1_HsqM","谢谢，好先生。没几个人像你一样对我好了。上帝与你同在！"
"t2672_s2793_1_henry_0__9vA","好吧，不可否认你故事编得不错，但是我不会给你钱的。"
"t2672_s2793_1_p_henry_henr_styO","也许你偶尔也该看看自己的手相了。"
"t2672_s2793_1_p_vestkyne_v_0GPE","该死的！我该预见到这个的！"
"t2672_s2794_2_henry_0_bYFN","从我眼前滚开！"
"t2672_s2794_2_vestkyne_1_TOci","好吧，好吧。我走了。"
"t26773_s55226_0_ui","成功"
"t26791_s55249_0_henry_0_Pxyo","抱歉，阿派走了，永远的走了。我说阿派这匹马永远消失了…"
"t26791_s55249_0_henry_2_ZqMm","这是个很长的故事。"
"t26791_s55249_0_ui","阿派死了"
"t26791_s55249_0_vasek_podk_2bKf","好吧，反正这也没什么用了。不论如何还是谢谢你了。"
"t26791_s55249_0_vasek_podk_Voxq","卧槽！马夫会杀了我的。发生了什么？"
"t26792_s55250_0_henry_0_H3f5","额……我找到阿派了。但是它死了。"
"t26792_s55250_0_ui","委婉地告诉他阿派死了"
"t26792_s55252_1_henry_0_MhpP","我找到阿派了。"
"t26792_s55252_1_henry_2_Dmnk","额…很可惜它走了。永远的离开了。"
"t26792_s55252_1_stolba_uzi_PJ0g","哦！很好，它在哪？"
"t26792_s55252_1_ui","阿派死了"
"t26793_s55251_0_henry_1_siwM","额……说来话长。"
"t26793_s55251_0_stolba_uzi_1LKm","什么？我的上帝！你知道那匹马值多少钱马？发生了什么？"
"t26793_s55251_0_stolba_uzi_3bLm","是吗？呃……你知道吗——既然你搞出这么个麻烦，那我有一个很特别的奖励给你。等着，我马上回来。"
"t26793_s55251_0_ui","委婉地告诉他阿派死了"
"t26794_s55253_0_stolba_uzi_10LE","一个长故事，是吗？"
"t26794_s55253_0_stolba_uzi_lCno","你不是第一个在这附近偷马的人，但没有人能像你这样狡猾！"
"t26794_s55253_0_stolba_uzi_NKKL","我来教教你什么叫话长，你这个婊子养的！"
"t26794_s55253_0_stolba_uzi_OyK4","是你偷了它，一定是这样！承认吧！"
"t26794_s55253_0_stolba_uzi_PJHJ","我来告诉你为了什么，你这个偷马贼！"
"t26795_s55254_0_p_kunes_ku_mO3V","日！你疯了吗？你肯定不会为这点小事杀了我吧？"
"t26796_s55255_0_stolba_uzi_K1q9","别再出现在这，你这个可恶的贼！"
"t26797_s55256_0_talmberk_v_WXMW","你不应该去站岗吗？"
"t26797_s55257_1_p_talmberk_9ZGu","迷路了，是吗？这不是去城垛的路！"
"t26797_s55258_2_talmberk_v_XndV","没人给你下过命令吗？"
"t26797_s55259_3_talmberk_v_Fwuj","连最基本的指令都执行不了，你是无法成为一个真正的士兵的。"
"t26797_s55260_4_talmberk_v_VKT6","你应该在城垛上守卫，而不是在这里闲逛！"
"t26799_s55263_0_ui","我想要学会如何读书"
"t26799_s55264_1_pisar_uzic_bCKE","现在？你现在脑袋清醒吗？明天早上来找我。"
"t26802_s55269_0_p_henry_he_DwHc","我能行吗？"
"t26802_s55269_0_p_pisar_uz_jfVS","你应该能行，这本书很简单。当你能明白的时候再回来。"
"t26802_s55269_0_pisar_uzic_PfsZ","桌子上有一本书。你试着读一读。"
"t26803_s55270_0_henry_0_XxtT","我读完书了。"
"t26803_s55270_0_p_pisar_uz_bpT7","很好！那么告诉我，你学会了什么？"
"t26803_s55270_0_ui","我读完书了"
"t26804_s55271_0_henry_0_qoCS","这是一个有关一些伙计和鹅的故事。"
"t26804_s55271_0_p_pisar_uz_CWBn","啊。主要的事情是你已经学会怎样读书了。剩下的就是联系了。只有通过仔细的读书你才能知道书中真正的含义。没有书是通过幻想来写的，每一本书都有它的含义。"
"t26804_s55271_0_ui","这是一个有关一些伙计和鹅的故事"
"t26804_s55275_1_henry_0_QHWz","嗯…看来我需要再度一次。"
"t26804_s55275_1_pisar_uzic_12eQ","不用这么着急。一开始确实有点难。"
"t26804_s55275_1_ui","我需要再读一次"
"t26804_s55276_2_henry_0_G1aJ","贪婪不会给你带来任何好处。"
"t26804_s55276_2_p_pisar_uz_PZEf","很好！看来你是我最有天赋的学生之一！你已经找到这些文字中的含义了！"
"t26804_s55276_2_ui","贪婪不会给你带来任何好处"
"t26805_s55272_0_henry_1_4yG5","所以我会读书了，是吗？"
"t26805_s55272_0_pisar_uzic_lZF7","就像我告诉你的，书是很宝贵的财富，而你读的每个文字都是富有含义的。"
"t26806_s55273_0_pisar_uzic_Pjgu","是的，你已经有基础了。记住，我的孩子：笔永远比剑更有威力！为了让你更熟悉这些技能，你需要读更多的书..."
"t26806_s55274_1_pisar_uzic_jX3F","这说明你能明白这些词是什么。知道如何读书是明海这些词的含义。"
"t26808_s55278_0_henry_0_JRIk","我读那一页文字了。"
"t26808_s55278_0_p_henry_he_U2Jm","Nuttus set libertine malus, ut none aliqua part drop it."
"t26808_s55278_0_p_pisar_uz_HZBX","不错，很好的开始。试着再次读一遍——练习会让你成功的。"
"t26808_s55278_0_pisar_uzic_xqMF","所以，告诉我，那里写了什么？"
"t26808_s55278_0_ui","我读那一页文字了"
"t26808_s55279_1_p_henry_he_jOvb","Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit."
"t26808_s55279_1_p_pisar_uz_HGt9","我的天！别告诉我你之前学过！很好！现在看来我已经没有什么可以教给你的了。祝贺你！你现在都已经可以去做牧师了！"
"t26808_s55279_1_ui","Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit."
"t26808_s55280_2_p_henry_he_Qtab","Dullest liver tam malus, ut nun a liquor party profit."
"t26808_s55280_2_p_pisar_uz_Jnwj","不赖，小子。很好的尝试。你快成功了，但是你最好回去再试一次。"
"t26808_s55280_2_ui","Dullest liver tam malus, ut nun a liquor party profit."
"t26809_s55281_0_p_henry_he_YisR","我只能读一读那些有关鹅的寓言，而现在你想让我读拉丁文？"
"t26809_s55281_0_pisar_uzic_1ptl","现在我们进入第二节课，可能比上次有些难。很多书都是用拉丁些的——精英和博学之士用的文字。如果你想能够真正的读书，你需要学会拉丁文……"
"t26809_s55281_0_pisar_uzic_tBst","这桌子上的是拉丁文的书。试着读一读再回来。你不需要明白它的意思，但是你需要熟悉这些字母。"
"t26809_s55281_0_pisar_uzic_Wuyh","你是一个聪明的小伙子。你会成功的。"
"t26810_s55279_1_henry_4_Fqbs","谢谢你……我现在感觉我……聪明了很多。"
"t26810_s55282_0_ui","Nuttus set libertine malus, ut none aliqua part drop it."
"t26812_s55286_0_bachar_tal_kgAj","走吧，蠢货！"
"t26812_s55286_0_bachar_tal_R4nR","你走吧。"
"t26812_s55286_0_p_bachar_t_SC3g","戴卫斯不希望“我们的英雄”被关禁闭。"
"t26812_s55286_0_p_henry_he_4dup","什么？真的？"
"t26812_s55286_0_p_henry_he_M0SI","太好了！"
"t26813_s55287_0_bachar_tal_8sYv","拜托，赶紧的！"
"t26813_s55287_0_bachar_tal_KlXJ","上外城墙，快点儿！"
"t26813_s55287_0_bachar_tal_ukQ6","有一支军队正朝这边杀来！如果那是西格斯蒙德，我们需要所有能上战场的人。"
"t26813_s55287_0_henry_1_Ne6P","什么……？怎么了？"
"t26813_s55287_0_p_henry_he_iUnF","好的，但我怎么……该去哪……？"
"t26814_s55288_0_bachar_tal_Ikch","这很好！"
"t26814_s55288_0_henry_2_FBl8","其实并没有。"
"t26814_s55288_0_henry_5_2PCn","那……我能走了吗？"
"t26814_s55288_0_p_bachar_t_1J5Z","我希望你能享受我们这段短暂的友谊。"
"t26814_s55288_0_p_bachar_t_67Ve","走？是啊，你能走了，很抱歉地通知您。现在你放心大胆地滚出去送死吧！"
"t26816_s55292_0_ui","Sed unlege domum volunnras ems et unilege meduatur due ae nostre"
"t26816_s55299_1_ui","Sed in lege domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte"
"t26816_s55300_2_ui","Sed inlege domina voluntas rus er mrege estus medirantur die ae novtre"
"t26817_s55301_0_ui","Et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur"
"t26817_s55308_1_ui","Er uftisten columinat luft does etto ut orcomundetur "
"t26817_s55309_2_ui","Est tuofisen columant lut dies esto rut circoverator"
"t26818_s55310_0_ui","Dicta panna maiden in domini Orado"
"t26818_s55317_1_ui","Otica panama maduen tu domini Oraeo. "
"t26818_s55318_2_ui","Diucta purita in advent dominium Orano."
"t26819_s55293_0_ui","Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui "
"t26819_s55297_1_ui","Dominus dreut adme filus meus efeu ego hodne grennte "
"t26819_s55298_2_ui","Dormitus dus ad me silius meus es tu ego hodre genum "
"t26820_s55294_0_ui","dormivi et soporatus sum exsurrexi quia dominus suscipiet me"
"t26820_s55295_1_ui","domini ec fopantus ec ecfuenceri quia dominis fufcepe me"
"t26820_s55296_2_ui","doumini et foptanus fumer efurenem quia dormus fufcepe me"
"t26821_s55302_0_ui","facetrodi fercitas pfit fetfetlata tur abe est tibe upe nafeceteretus"
"t26821_s55306_1_ui","sacerdeti z fertilas fpli sestercia turab est tibe ife nascereux"
"t26821_s55307_2_ui","sacerdotum et scribas populi sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur"
"t26822_s55303_0_ui","cedebat eos usque dum veniens staret supra ubi erat puer"
"t26822_s55304_1_ui","cetelat eos uloz du inentinento  flatet fupza ubi etat piter"
"t26822_s55305_2_ui","cedelat cos ufos du venenanto slatec supra ubi etar puner"
"t26823_s55311_0_ui","De omnibus sanctus oratio"
"t26823_s55315_1_ui","De onnubits fantus oto"
"t26823_s55316_2_ui","Je omnibiis santus to"
"t26824_s55312_0_ui","atumuone fiphices re dne desperantur"
"t26824_s55313_1_ui","alimoniae supplices te domine deprecamur "
"t26824_s55314_2_ui","alimonne fiupphoes te dome deprecantur"
"t26825_s55321_0_ui","我给你带来了圣普罗科匹厄斯的圣骨"
"t26828_s55326_0_sarlatan_0_ehhx","欢迎，朝圣者！"
"t26828_s55327_1_sarlatan_0_wMAp","乌鸦们告诉我你要来了。"
"t26828_s55328_2_sarlatan_0_dix1","我看见了……我看见你带着一条信息。"
"t26829_s55329_0_ui","享受这澡堂的服务"
"t26830_s55330_0_henry_0_eH2W","我想用澡堂的服务。"
"t26830_s55330_0_henry_1_sASs","我想点些东西。"
"t26830_s55330_0_henry_2_CCEz","我对你们的服务感兴趣。"
"t26831_s55331_0_lazebnice__is2B","你对什么感兴趣？"
"t26831_s55331_0_lazebnice__jMmg","嗯哼，你想要什么？"
"t26831_s55331_0_lazebnice__RM8S","你想要什么？"
"t26832_s55332_5_ui","剃个胡子"
"t26832_s55336_1_ui","洗澡并洗衣服"
"t26832_s55338_2_ui","疗伤"
"t26832_s55367_3_ui","雇一个姑娘，所有的服务都有了"
"t26832_s58236_4_henry_0_bozh","呃……算了。"
"t26832_s58236_6_ui","其实没事……"
"t26832_s59155_4_ui","剪个头"
"t26832_s59202_2_ui","疗伤并洗衣服"
"t26833_s55333_0_henry_0_4FQ9","啥都要。疗伤，洗个澡。哦，我的衣服也要洗了。"
"t26833_s55333_0_henry_1_owCI","我需要一个医生给我疗伤。洗个热水澡然后把衣服洗了。"
"t26834_s55334_0_lazebnice__eRL4","没问题，但你有钱吗？"
"t26834_s55334_0_lazebnice__uo0l","但你得先付钱。"
"t26834_s55334_0_lazebnice__YVAN","没问题。但是你得提前付钱。"
"t26835_s55335_0_henry_0_DCSi","好吧，给你。"
"t26835_s55335_0_henry_1_2Tod","我可不会出这么多钱。"
"t26835_s55335_0_henry_2_9HQk","这太多了。我觉得不值。"
"t26835_s55335_0_lazebnice__3ucN","我保证你一定会满意的。"
"t26835_s55335_0_ui","交钱"
"t26835_s55374_1_lazebnice__lP7G","那你愿意出多少？"
"t26835_s55374_1_ui","讲价"
"t26835_s55375_2_lazebnice__4gig","好吧。"
"t26835_s55375_2_ui","我不会付这么多钱"
"t26836_s55337_0_henry_0_16Xk","好好地洗个澡。而且我的衣服得洗了。"
"t26836_s55337_0_henry_1_6rMm","先给我疗一下伤。然后我要洗个澡，衣服也得洗了。"
"t26837_s55339_0_henry_0_jOHU","我需要疗伤。"
"t26837_s55339_0_henry_1_wTfV","一个医生。我现在急需疗伤。"
"t26838_s55341_0_slechtic_s_CcEA","好的，那干完活之后再去买几桶酒吧。要好的，不要垃圾货！"
"t26838_s55341_0_slechtic_s_DHeC","你没忘记我昨天让你检查的补给吧？"
"t26838_s55341_0_sluha_spra_dNM5","交给我吧先生。"
"t26838_s55341_0_sluha_spra_lxLP","没有，先生。我检查过了，一切正常。"
"t26838_s55342_1_p_slechtic_KRx1","嗯……这应该可以。他什么时候带来？"
"t26838_s55342_1_slechtic_s_qrgp","太好了。他来的时候就交给你了。"
"t26838_s55342_1_slechtic_s_t3Gi","猎人说过什么吗？"
"t26838_s55342_1_sluha_spra_Kox4","他保证后天带来。"
"t26838_s55342_1_sluha_spra_NeX9","当然，先生。"
"t26838_s55342_1_sluha_spra_zF3g","我告诉他了。他有些野兔和鹌鹑给我们。然后他也留了半只鹿给我们。"
"t26838_s55343_2_slechtic_s_hOKb","铁匠那边怎么样？"
"t26838_s55343_2_slechtic_s_M2BX","哦……我猜一天还是等得起的。告诉他那时候来吧。"
"t26838_s55343_2_sluha_spra_BNnR","他向您道歉，先生。他明天不能来了。他最早能在后天中午过来。"
"t26838_s55343_2_sluha_spra_rJFD","好的，先生。谢谢您。"
"t26838_s55353_3_slechtic_s_qhBf","你说有个消息？是关于什么的？"
"t26838_s55353_3_slechtic_s_yZY8","啊，好的。在他来之前一个星期提醒我，这样我就有时间准备了。"
"t26838_s55353_3_sluha_spra_600s","没什么特别要紧事，先生。只是您侄子提醒说他会在一个月内来。"
"t26838_s55353_3_sluha_spra_jl7q","当然，先生。"
"t26838_s55355_4_p_slechtic_Dcvn","操！我们可不是这么说好的。"
"t26838_s55355_4_p_slechtic_Dd07","我要把他揍扁，这傻逼！"
"t26838_s55355_4_p_slechtic_tr05","你有空的时候，去找他，让他立刻过来，我有话要说。"
"t26838_s55355_4_slechtic_s_ei7b","磨坊主呢？他还债了吗？"
"t26838_s55355_4_sluha_spra_Legp","好的先生。"
"t26838_s55355_4_sluha_spra_Y9Af","没还完，先生。他昨天只带来了一半。"
"t26838_s55356_5_p_slechtic_TXhs","哼！"
"t26838_s55356_5_slechtic_s_CGEA","是的，先生。看起来斯特拉卡是有理的。"
"t26838_s55356_5_slechtic_s_kDZU","我会想想的。还有吗？"
"t26838_s55356_5_slechtic_s_tp1n","好的，完成之后来找我，我们再详谈。"
"t26838_s55356_5_sluha_spra_1dif","我自己并不在乎斯特拉卡，但是我觉得这种情况下您最好也跟他站一边。"
"t26838_s55356_5_sluha_spra_kduG","是的，先生。"
"t26838_s55356_5_sluha_spra_L1TP","你看过边界纷争的那桩事务了吗？"
"t26838_s55356_5_sluha_spra_TRL7","我们得把森林的北端清理干净。但是我会先去检查一下的。"
"t26840_s55348_0_p_beran_be_3o1n","我的天啊！我希望我们没有被偷！"
"t26840_s55348_0_p_henry_he_vFHg","希望还没被偷。"
"t26840_s55348_1_henry_0_FQeL","嗯。有没有可能不只有你知道那个宝藏的事情。"
"t26843_s55352_0_p_henry_he_LHXn","面包工的母马！"
"t26844_s55354_0_henry_1_nOwL","我带来了吊架工-他会证明莫拉是一切的幕后主使。"
"t26844_s55354_0_henry_3_dPaI","把他关起来免得他逃跑、我想他会乖乖坦白一切的。"
"t26844_s55354_0_safar_kost_OIHN","好的。我就好好审问一番他的所作所为。你，雷士克，过来-我想问你一些事。"
"t26844_s55354_0_safar_kost_S07B","是吗？我现在该如何处置他？"
"t26844_s55354_0_ui","我给你把吊架工带过来了"
"t26845_s55359_0_cislo_ctyr_vXVT","我叫托马斯。"
"t26845_s55359_0_p_cislo_ct_6Ovu","如果你想了解莎邵发生的一些事情，直接来找我。我对此处的情况可是无所不知。"
"t26845_s55360_1_henry_0_DQog","我说你也是个世俗人物，你能帮我个忙作为回馈。我在找一份工作，要薪水不错的，最好也是不怕搅浑水的人做的工作。"
"t26845_s55360_1_p_cislo_ct_LBA3","啊哈……我明白了。好吧，如果你断骨的手艺和你接骨的手艺一样好。我这里可能有你的活儿干。"
"t26845_s55360_1_p_cislo_ct_RYtt","当你看到莎邵教堂开了灯也没锁门，进来念上一句祷词，天父肯定会听见你的祈祷。"
"t26849_s55368_1_p_henry_he_S7pH","我，呃，听说你这里有不错的女孩……"
"t26849_s55379_0_henry_0_9Gmp","我想要……呃……那种两个人一起……洗澡。"
"t26850_s55377_1_p_lazebnic_RVl8","你不会后悔花这些钱的，我保证。"
"t26852_s55383_0_p_henry_he_ae4o","是我，夫人-亨利！"
"t26852_s55383_0_p_henry_he_guCP","夫人……"
"t26852_s55383_0_p_stepanka_5NOB","愿主与你同在。"
"t26852_s55383_0_p_stepanka_JMB4","……"
"t26852_s55383_0_p_stepanka_rvVM","我很抱歉，我们认识吗？"
"t26852_s55383_0_ui","夫人"
"t26853_s55384_0_stepanka_z_Dm0z","我完全没有认出你来！"
"t26853_s55386_1_p_henry_he_j4wR","西格斯蒙德的军队已经退却了，我不能坐视不管。我必须去！"
"t26853_s55386_1_p_henry_he_SVje","我得去埋葬我的父母，但守卫不让我出城门。"
"t26853_s55386_1_p_stepanka_kiO4","但你不能出去！你会被杀掉的！"
"t26853_s55386_1_stepanka_z_2bBX","我的天啊，亨利！你为什么要打扮成这样？"
"t26854_s55385_0_p_stepanka_Ge1v","我仍认为城堡里更安全，亨利，但是……"
"t26854_s55385_0_stepanka_z_uekM","我知道你的心已经不在这里了。愿上帝保佑你。"
"t26855_s55387_0_henry_0_2zeS","您怎么看，夫人？我看上去像一个塔尔木堡的士兵吗？"
"t26855_s55387_0_p_henry_he_UUKA","哦，我发现了……好吧，多谢。"
"t26855_s55387_0_p_stepanka_mDkE","不像，亨利！你自己看看！"
"t26855_s55387_0_ui","我看上去像一个塔尔木堡的士兵吗？"
"t26856_s55390_0_vyvolavani_csPE","家里、花园里和田里需要的东西我们都有——刀子、斧子、耙子和锄头！我家的最好了！"
"t26856_s55391_1_vyvolavani_xP4n","卖耙子、铁锹、叉子和斧头！征服大自然所需要的一切！"
"t26856_s55392_2_vyvolavani_6NMI","混合产品、趁手的工具和各种机器！快来买吧！"
"t26856_s55393_3_vyvolavani_ZjOH","不论是在厨房还是田野，我们的好东西能点亮你的每一天！"
"t26856_s55394_4_vyvolavani_55fr","过来看看吧！这里有你需要的一切！不论白天晚上、家用还是劳作用的都有！"
"t26856_s55395_5_vyvolavani_QEQn","家用的扫帚和田里用的耙子和锄头！还需要什么也过来看看吧！"
"t26856_s55396_6_vyvolavani_C9ab","水壶、篮子和照明火把！这里都有！"
"t26856_s55397_7_vyvolavani_vsAC","卖各种工具！劳作和家用的都有！"
"t26856_s55398_8_vyvolavani_RVud","家里很暗吗？买个火把吧！田地休耕了？买个锄头吧！过冬需要干草？买个耙子吧！"
"t26857_s55399_0_vyvolavani_wXow","邻居们，都过来看看——砍柴的斧头和装柴火的篮子！"
"t26857_s55400_1_vyvolavani_UlBo","卖锄头、铁锹、斧头、刀子、桶和锤子！手艺人需要的一切都有卖！"
"t26857_s55401_2_vyvolavani_9b9r","卖铲子、刀子、耙子、锄头、桶、勺子和灰泥！每家每户都值得拥有！"
"t26857_s55402_3_vyvolavani_rBkX","火把让你无惧黑暗！扫帚让你家干净整洁！别害羞，快来买吧！"
"t26857_s55403_4_vyvolavani_mDh0","没什么你需要买的厨房用具？没关系，来给你丈夫买个新的耙子，锄头或者铲子吧！花园就会像你一样美了！"
"t26857_s55404_5_vyvolavani_XdKG","卖扫帚、掸子、铲子和铁锹！"
"t26857_s55405_6_vyvolavani_PLWy","卖刀子、勺子、凿子、灰浆、桶、耙子和铲子了！"
"t26857_s55406_7_vyvolavani_QsyF","来看看吧，好先生们！让你们的妻子和农场工人们能轻松劳作的工具！"
"t26857_s55407_8_vyvolavani_smbx","手上都长水泡了也没丰收？你需要换新工具了。我这里什么都有——铁锹、耙子、锄头、铲子！快来挑选吧！"
"t26873_s55429_0_vyvolavani_BJah","卖头盔、锁子甲和板甲！能让你在战场上活下来的一切东西我们都买！"
"t26873_s55431_2_vyvolavani_qm2u","来敲敲看我们的头盔多结实！这年头大家都得把脑袋护好了，是不是啊？"
"t26873_s55432_3_vyvolavani_Q0HK","用来开垦……敌人的重靴，不是给教堂准备的衣服，和不是给打猎准备的靴子！不过也可以这么用！哈哈！过来看看吧，好邻居们！"
"t26873_s55433_4_vyvolavani_cSlO","结实的马裤、锁子甲和头盔！小伙子们，如果要去打仗，就要穿得时髦点！"
"t26873_s55434_5_vyvolavani_rIGU","结实的板甲！不管是拳头、棍子还是匈牙利人的剑都能挡！"
"t26873_s55435_6_vyvolavani_5uYe","卖衬衣、靴子、马裤、盾和头盔了！"
"t26873_s55436_7_vyvolavani_QUBv","卖打猎和打仗用的盔甲！卖挡雨和挡箭的帽子！"
"t26873_s55437_8_vyvolavani_SR0B","板甲是安全战斗的奠基石！战斗和行军都需要的靴子！安全又保暖的斗篷！"
"t26874_s55438_0_p_kunes_ku_yM2u","好眼力。"
"t26874_s55438_0_ui","库尼什，你还活着！"
"t26877_s55441_0_p_rozhovor_2ONV","确实。感谢上帝。"
"t26877_s55441_0_rozhovory__5155","别瞎想了。就是你运气不好。还有更不好的事呢——你看看你，西格蒙斯和他的军队正在肆虐这个国家呢。我们能活着就挺好的了。"
"t26877_s55441_0_rozhovory__54FU","你能相信吗？我昨天又把车轮上的辐条弄坏了。"
"t26877_s55441_0_rozhovory__9emI","我怎么知道？我不是造轮子的。可能上次他是用了次木头修的。"
"t26877_s55441_0_rozhovory__Al0Z","所以又得找车匠了，又得交钱。我现在开始有点怀疑他了。"
"t26877_s55441_0_rozhovory__hkQ9","三次！你能相信吗？"
"t26877_s55441_0_rozhovory__Klkp","第三次运气不好，哈？"
"t26877_s55441_0_rozhovory__RO1F","啥？这是这个月的第几次了？"
"t26877_s55441_0_rozhovory__rXUZ","啊，不可能！我知道那个车匠，是个老实的伙计。而且他能怎么做到这些？"
"t26877_s55441_0_rozhovory__wHZw","这次是怎么发生的?"
"t26877_s55441_0_rozhovory__yufV","就在那条老路上。我连一个坑都没遇到。我就正常走着，它自己就断了。"
"t26879_s55443_0_p_rozhovor_o3N6","现在屋顶可能只能当烧火木了！北边半数的椽都烂掉了，南边的也被甲虫蛀出洞了。"
"t26879_s55443_0_rozhovory__cfS8","啊，我现在在找木匠看看他能怎么修这个。"
"t26879_s55443_0_rozhovory__DtAI","记得你上次告诉我房子需要在冬天后维护吗？"
"t26879_s55443_0_rozhovory__ef2x","怎么了？"
"t26879_s55443_0_rozhovory__Llvi","该死！那麻烦了。"
"t26879_s55443_0_rozhovory__loVW","这至少是个安慰。"
"t26879_s55443_0_rozhovory__T5Ir","哦，就跟你聊完后，我去我的房子那里看了看。现在想想都后悔。"
"t26879_s55443_0_rozhovory__Ux7X","它得全部换掉。但是至少别的地方都还没出问题。只有那个破房顶。"
"t26879_s55444_1_p_rozhovor_Ss7K","难道不是一直如此吗？"
"t26879_s55444_1_rozhovory__7f8l","那个该死的西格蒙斯和他的吸血虫！查理王统治的时候我们多好。"
"t26879_s55444_1_rozhovory__bT7y","你注意到最近所有的价格都升上去了吗？"
"t26879_s55444_1_rozhovory__dmWq","听所路上不安全，所以他们得招募雇佣军来运输。然后他们都不便宜。"
"t26879_s55444_1_rozhovory__JA8v","确实。我跟从布拉格来的商人聊了，他说所有的地方都这样。"
"t26879_s55444_1_rozhovory__jl99","嗯……那些日子过去了。上帝保佑我们。"
"t26879_s55444_1_rozhovory__LX4e","为什么呢？"
"t26879_s55444_1_rozhovory__uX7x","全是强盗的错喽？"
"t26879_s55444_1_rozhovory__xobN","嗯，他们到处都是。"
"t26879_s55445_2_p_rozhovor_CJdr","嗯……我会记得的。"
"t26879_s55445_2_p_rozhovor_NsQh","迦悉姆给你干的活怎么样？"
"t26879_s55445_2_p_rozhovor_vlU8","如果他们我免费，他确实不错，他要的太多了。"
"t26879_s55445_2_p_rozhovor_ZbQz","我不能相信。没给人都把他吹上天了。他们都说他是个很好的工匠。"
"t26879_s55445_2_rozhovory__os9p","该死。我还想让他给我搞点事呢。最后你是找谁修的？"
"t26879_s55445_2_rozhovory__XQUX","别跟我提这个！我这一生从来没有见个那么破的东西！我得在他搞完之后再搞一遍。"
"t26879_s55445_2_rozhovory__Zv2L","雷蒙，他的价格便宜而且做的很好。要我说，你就去找雷蒙，让迦悉姆滚蛋去吧！"
"t26879_s55446_3_p_rozhovor_Mc7H","我不敢相信！"
"t26879_s55446_3_rozhovory__cKfG","但确实就是这样。不管怎么样，如果真下雪了， 我会把学车从棚子里拉出来的。"
"t26879_s55446_3_rozhovory__ckT9","啊，你这个游手好闲的人，又想出去打发时间。先是冷的要死，现在又热的上火。然后风把你吹的要死，然后又是抱怨没风。如果我们下雪的话我都不会惊讶。"
"t26879_s55446_3_rozhovory__dgcu","今年的气候真奇怪。"
"t26879_s55446_3_rozhovory__DKAy","我不会这么说。"
"t26879_s55446_3_rozhovory__KR1L","放屁！谁告诉你这些的？"
"t26879_s55446_3_rozhovory__mJyl","真的，我发誓！我大舅哥去那里买蛋和牛奶来着。他说那里除了城堡真的什么都没有，但是雪真的是到脚腕了。气候是真的怪，我告诉你的！"
"t26879_s55446_3_rozhovory__Qcqb","你现在就在嘲讽我！"
"t26879_s55446_3_rozhovory__QzOF","好吧，你爱怎么说就怎么说，但我听说上周斯滕堡确实下雪了！"
"t26879_s55446_3_rozhovory__ttmP","你一直这么说，然后每年都比去年怪！哈哈！"
"t26879_s55447_4_p_rozhovor_fHoK","一会我告诉你我身上发生了什么。我我当时就在路上走着，想着我的事，然后突然我就看见地上的这个钱包了。"
"t26879_s55447_4_p_rozhovor_fmMb","就这回，但是毕竟最后运气都会耗光的。"
"t26879_s55447_4_p_rozhovor_ItQt","半打子格罗申和零钱！"
"t26879_s55447_4_p_rozhovor_L8bI","我去！里头有多少钱？"
"t26879_s55447_4_p_rozhovor_o7EC","确实。最妙的是普罗科普和昂得娅那两个傻蛋就走在我前面，还没发现这个。它就躺在路中间！"
"t26879_s55447_4_p_rozhovor_Q2HH","确实。我不敢相信。但是我捡起来前，我以为有人在玩把戏然后躲在丛林里看笑话。但是一个人都没有！"
"t26879_s55447_4_p_rozhovor_vkEW","啊，确实。上帝总会以某种方式来管这些。"
"t26879_s55447_4_rozhovory__7XGI","这真是好运气。我们得去庆祝庆祝！"
"t26879_s55447_4_rozhovory__AsJ8","上帝！这真的值得喝一杯，不是吗？"
"t26879_s55447_4_rozhovory__Rc6G","你真幸运。"
"t26879_s55448_5_p_rozhovor_6Mwf","毕竟你不能选择你的亲戚，不是吗？"
"t26879_s55448_5_p_rozhovor_BcgK","没错，但是我不想让家里那位伤心，所以没追着他要。"
"t26879_s55448_5_p_rozhovor_ctrB","最好还是不要给亲戚借钱。总是很难把控。"
"t26879_s55448_5_p_rozhovor_LhBS","我要是看到这一幕就好了！好吧，至少他最后还钱了。"
"t26879_s55448_5_p_rozhovor_lRyR","特么可不是吗！"
"t26879_s55448_5_rozhovory__8EGT","我的大舅哥终于吧欠我的前还我了。"
"t26879_s55448_5_rozhovory__A1EG","真的，你说你去年冬天借他的钱？他确实拖挺久的了！"
"t26879_s55448_5_rozhovory__fT4u","这就是我跟他说的。"
"t26879_s55448_5_rozhovory__u3cl","确实，但是……我觉得他应该多给我一两个金币，毕竟拖了这么久，他差点打死我!"
"t26879_s55448_5_rozhovory__wrfF","哦？那他怎么说？"
"t26879_s55448_5_rozhovory__yWgB","他倒是像个男人一样接受了，但……我老婆发火了。她说我是个小屁眼抠门男人。如果我不借给他钱，这就没完了。"
"t26880_s55449_0_bachar_tal_USUw","他们往拉泰去了。但你最好在这里待着。罗巴德长官在城垛上等着见你。"
"t26880_s55449_0_p_bachar_t_A7Vj","你自由了。拉德季大人赎了你。"
"t26880_s55449_0_p_bachar_t_f8VQ","你的领主有胆量！他带领他的子民在风暴中逃出了西格斯蒙德的包围圈。"
"t26880_s55449_0_p_henry_he_AEgj","拉德季大人？怎么会是他？"
"t26880_s55449_0_p_henry_he_aKgv","他们现在在哪？"
"t26881_s55451_0_ui","我不想提起斯卡里茨"
"t26882_s55452_0_ui","我不想提起斯卡里茨"
"t26884_s55454_0_hanus_z_li_eC15","我们不能再这样等下去了。我们等不下去了。"
"t26884_s55455_1_hanus_z_li_OMzS","在拉泰基本已经没有抵抗者了，现在这里可能也是这样。"
"t26884_s55456_2_hanus_z_li_mTJC","图斯已经让我们受够了，我们需要马上结束这一切。"
"t26885_s55457_0_hanus_z_li_YCnl","至少你还活着。我不想向你母亲解释你身上发生了什么。"
"t26885_s55457_0_p_hanus_z__NeMd","好了，小子，现在觉得怎么样？"
"t26885_s55457_0_p_ptacek_p_2mg5","我不会怪你的。哪怕我死了，她也不会让我清静下来。"
"t26885_s55457_0_ptacek_2_mDVl","我感觉像是被马踢了脑袋一样。"
"t26885_s55458_1_hanus_z_li_U7HA","我希望你现在能好一点。我们马上需要你了。"
"t26885_s55458_1_p_hanus_z__L5Cg","这不是能开玩笑的事！我们需要能找到的所有士兵。所以别在这里躺太久。"
"t26885_s55458_1_p_ptacek_p_ad9F","什么，你们还没有足够的盾牌来挡箭？"
"t26885_s55459_2_hanus_z_li_HiTY","干得好，小伙子。"
"t26885_s55459_2_hanus_z_li_VTem","确实，但至少你没事。我实在不喜欢向你母亲解释你出了什么问题。"
"t26885_s55459_2_p_ptacek_p_UKta","我不太同意，我们没有取得太大战果。图斯现在还掌握着那两个呢。"
"t26886_s55460_0_ptacek_0_Oavc","那个半夜潜逃挺有意思的，但是整个攻城战无聊得跟蜗牛赛跑一样。我还想着一些乐子呢！"
"t26886_s55461_1_ptacek_0_nQ0l","那个投石机真不错。我已经等不起看石料飞起来的样子了！"
"t26886_s55462_2_ptacek_0_uCsF","我现在开始觉得没什么意思了。现在好了，不能脱身了。"
"t26887_s55463_0_tobias_fej_fna4","那么多努力，就是把自己的城堡变成废墟。"
"t26887_s55464_1_tobias_fej_geqs","真可惜我们在矿里没有这么努力！把石头像鸡蛋壳一样敲碎！"
"t26887_s55465_2_tobias_fej_ogNt","我学到了很多，但没有一项是我能在探险结束后用上的。"
"t26888_s55466_0_bernard____7JE5","你得盯着所有人。你一个字都不能相信他们说的！"
"t26888_s55467_1_bernard____emkb","如果是我的话，我会给他们颜色看看。我想把他们变成不错的士兵。"
"t26888_s55468_2_bernard____81hD","赶紧让一切都结束把，这样我们就能回去了。拉泰现在跟塔木堡一样。而且现在那里没人来帮助我们了。"
"t26889_s55469_0_p_borek_z__v05N","那个投石机自己是不会取得胜利的。我们还得像以前一样，用梯子，然后祈祷能成功。"
"t26889_s55470_1_borek_z_ta_856y","我们得烧掉他们的城门。然后他们会从上面往下面射箭。得干点什么阻止他们。"
"t26889_s55471_2_borek_z_ta_1Em9","希望图斯的人手不够阻止我们所有人。我们已经没有第二次进攻的人手了。"
"t26890_s55472_0_divis_z_ta_MwUA","真糟糕！我疼的动不了肩膀了！"
"t26890_s55473_1_divis_z_ta_owFO","不管伤没伤，我都想亲手扭断图斯的脖子！"
"t26890_s55474_2_p_divis_z__BwSN","圣玛丽呀，我希望你能保佑斯蒂芬妮平安无恙。让我们赶紧团聚在一起。阿门。"
"t26894_s55479_0_p_bernard__rDi9","快点儿，小的们！上马，我们出发！"
"t26897_s55483_0_p_ptacek_p_OUKH","亨……利……揍……揍他！"
"t26897_s55569_1_p_ptacek_p_E3oE","教他……教他点礼……礼貌！"
"t26897_s55570_2_p_ptacek_p_784i","揍他屁股……踢他蛋！"
"t26897_s55571_3_p_ptacek_p_Y0Ug","我说揍他，不是和他跳舞！"
"t26897_s55572_4_p_ptacek_p_Fxor","妈的，亨利，我差点把胃都吐出来了！"
"t26897_s55572_4_p_ptacek_p_SaYb","揍他……"
"t26907_s55494_0_lapka_neuh_W4DL","天啊！"
"t26907_s55495_1_lapka_neuh_G569","我现在该做什么？"
"t26907_s55496_2_lapka_neuh_TNkB","玛丽，圣母，我都做了什么？"
"t26907_s55497_3_lapka_neuh_t2ci","他们不会轻饶了我们的。"
"t26907_s55498_4_lapka_neuh_gwxY","事情怎么会变成这样？"
"t26907_s55499_5_lapka_neuh_exeY","该死的金杰！"
"t26908_s55500_0_p_henry_he_OSJK","但他刚才还在这儿，该死！"
"t26909_s55502_0_p_lubos_lu_ngS1","协助你？你帮助过我吗？！"
"t26909_s55503_1_henry_2_8ayv","你知道这块的地形。他们往哪边去了？"
"t26909_s55503_1_p_lubos_lu_LHqt","嗯……他们匆匆忙忙地撤退了。你能看到他们推倒的篱墙，或者是一扇门。"
"t26909_s55503_1_p_lubos_lu_vCw9","怎么了？"
"t26910_s55504_0_mlynar_pes_XzaR","我都开始担心你真的是个忘恩负义的混蛋了。"
"t26910_s55504_0_ui","我改主意了，你让我做什么都行"
"t26910_s55505_1_mlynar_pes_FzQw","你知道你要做什么的——给我把绞架山上那个死人的戒指拿来。"
"t26913_s55511_0_ui","无条件释放他"
"t26914_s55512_0_p_henry_he_79aE","够了！我投降！"
"t26914_s55513_1_p_henry_he_Y2PS","好，你赢了！我投降！"
"t26914_s55514_2_p_henry_he_gTUB","好，够了！你赢了。放我走！"
"t26914_s55515_3_p_henry_he_r1AL","啊！我投降！够了！"
"t26914_s55516_4_p_henry_he_X4nr","好了，够了！我投降，听见了吗?"
"t26914_s55517_5_p_henry_he_dKaB","停下！我投降！"
"t26914_s55518_6_p_henry_he_OAgS","操！放了我！够了，你赢了！"
"t26915_s55519_0_ui","无条件释放他"
"t26916_s55525_1_p_prijeti__x1l4","好，赶紧滚！滚！"
"t26916_s55526_2_p_prijeti__5hfx","今天你很幸运，你个傻逼！赶紧滚出我视线！"
"t26916_s55527_3_p_prijeti__sTV2","哼！够了。但是下次你再试试你就死定了！"
"t26916_s55528_4_p_prijeti__GX9F","好，好！赶紧滚蛋吧！赶紧，在我改变主意之前！"
"t26916_s55529_5_p_prijeti__KcfF","哦，好吧。你可以走了。但是下次再惹我你就死定了！"
"t26916_s55530_5_p_prijeti__Nr8O","嗨！你可以走了！赶紧走别再回来！"
"t26916_s55531_6_p_prijeti__EeAr","很好，走！你个傻逼赶紧滚！"
"t26917_s55521_0_ui","无条件释放他"
"t26918_s55522_0_odmitnuti__pace","不接受！你死定了！"
"t26918_s55533_1_p_odmitnut_EhT8","没戏，你个垃圾！"
"t26918_s55534_2_p_odmitnut_OGCt","你觉得我会放了你？不可能，你死定了！"
"t26918_s55535_3_p_odmitnut_abhi","投你妈的降！我他妈要把你给宰了！"
"t26918_s55536_4_p_odmitnut_PjHc","不，不！不可能！对你可不能仁慈！"
"t26918_s55537_5_p_odmitnut_YVQY","别再惨叫了！我们之间的事情还没有完！"
"t26918_s55538_6_p_odmitnut_IbrL","操你妈，投降没用！"
"t26922_s55540_0_ui","我全搞清楚了。幕后主使就是你！"
"t26925_s55551_0_ui","无条件释放他"
"t26926_s55552_0_p_odmitnut_EEo0","Nincs megadás! Most leszámolok veled!"
"t26926_s55553_1_p_odmitnut_Rf7D","Felejtsd el a kegyelmet, szaros!"
"t26926_s55554_2_p_odmitnut_hV8H","Mit képzelsz, te disznó? Ezt most lezárjuk!"
"t26926_s55555_3_p_odmitnut_5e9z","Leszarom, hogy megadod magad! Kinyírlak, genyó!"
"t26926_s55556_4_p_odmitnut_vHOx","Csak semmi ilyesmi! Nincs kegyelem!"
"t26926_s55557_5_p_odmitnut_nwMx","Hagyj fel a vinnyogással! Még nem végeztem veled!"
"t26926_s55558_6_p_odmitnut_WkmP","Menj a picsába a megadással!"
"t26927_s55559_0_p_ptacek_o_vAPJ","干！操！我的屁股！"
"t26927_s55560_1_ptacek_obl_dKGH","哎……亨利，哥们儿……如果你把我带出去，我就不再跟大家说你是个白痴了！"
"t26927_s55561_2_p_ptacek_o_VLUH","靠！我不骗你，真的！"
"t26927_s55562_3_p_ptacek_o_kDJO","啊！亨利，不好意思打扰了，但你他妈能不能赶紧做点儿什么？！"
"t26927_s55563_4_p_ptacek_o_Knt5","看，我屁股重了一箭！你不信的话自己来看看！"
"t26928_s55564_0_p_ptacek_o_NO14","你他妈是想害死我么？！"
"t26928_s55565_1_p_ptacek_o_rSeX","你逗我呢？我有那么重么？"
"t26928_s55566_2_ptacek_obl_04XW","这他妈一点儿都不好笑！"
"t26928_s55567_3_p_ptacek_o_y7IU","谢谢你，我今天在地上躺的已经够多了！快走吧！"
"t26929_s55568_0_henry_2_KH2N","但你还欠着我父亲的钱……"
"t26929_s55568_0_kunes_3_5S5O","你从我这一分钱也要不到。去向你家老子转告去吧！"
"t26929_s55568_0_p_kunes_ku_aZa7","我告诉你，再动我一根汗毛，就把你扔进监狱！"
"t26929_s55568_0_p_kunes_ku_iMIc","教训你一次还不够吗！？"
"t26943_s55634_0_kunes_0_3dNE","去吧——去把我所有东西洗劫一空吧，让我变得一贫如洗！但是你等着的，总有一天我会找你清算的。"
"t26943_s55634_0_ui","我赢了！"
"t26943_s55635_1_kunes_0_NaT9","那么你赢了，狗娘养的！骄傲了吧？"
"t26943_s55636_2_kunes_0_xPjO","请自便吧，你这死猪。"
"t26943_s55637_3_kunes_0_bPLh","你会后悔的。"
"t26943_s55638_4_kunes_0_gNBT","你等着吧，你这混账小偷！会给你好看的！"
"t26959_s55713_0_prepadavaj_aIta","Szedd le a disznót!"
"t26960_s55715_0_prepadavaj_RYSk","Mi van? Te szopatsz minket? "
"t26960_s55716_1_prepadavaj_A3Jl","Kolbászok? Lehet hogy nem is olyan rossz fiú. Hagyjátok békén…"
"t26961_s55718_0_prepadavaj_3GMb","Mit ugrál itt ez a tetves?"
"t26961_s55719_1_prepadavaj_HD3F","Lehet, hogy nem kéne nagyon felbaszni… Hadd menjen!"
"t26962_s55721_0_prepadavaj_CiGf","Mit csinál? Vetkőzni akar a szodomitája? Az állatja!"
"t26962_s55722_1_prepadavaj_dADb","Nem túl nagy falat ez nekünk? Egyáltalán nem fél és gazdagnak tűnik! Fiúk, lelépünk!"
"t26963_s55723_0_hospodsky__Bihr","嗯。货的质量不错。关于海尼克，你想知道些什么？"
"t26963_s55724_1_hospodsky__PfZI","你到底有没有货？"
"t26965_s55728_0_p_prepadav_oqxa","Támadás!"
"t26965_s55753_1_p_prepadav_yB0c","Rájuk! Vágjátok őket!"
"t26965_s55754_2_p_prepadav_JZAZ","Harcra fel!"
"t26965_s55755_3_p_prepadav_okuv","Ne hagyjátok őket meglógni!"
"t26965_s55756_4_p_prepadav_JZka","Aaaa!"
"t26965_s55757_5_p_prepadav_lXnc","Rááááá! Harcraaaa!"
"t26967_s55730_0_prepadeny__CCde","噢不！不不不不！"
"t26967_s55787_1_p_prepaden_2VRm","妈的！没门儿！"
"t26967_s55788_2_p_prepaden_CLYF","操！"
"t26967_s55789_3_p_prepaden_u4UX","保护好你们自己！"
"t26967_s55803_4_p_prepaden_YMOH","圣母玛丽啊！"
"t26967_s55804_5_p_prepaden_1kAG","以所有圣人之名！小心！"
"t26968_s55731_0_p_prepaden_iDlP","Mentsétek magatok!"
"t26968_s55805_1_p_prepaden_msFU","Ránk vadásznak!"
"t26968_s55806_2_p_prepaden_Pxw3","Szarban vagyunk!"
"t26968_s55807_3_p_prepaden_TwCg","Ne! Ne! Bazmeg!"
"t26968_s55808_4_p_prepaden_RXho","Mér' én? Mér' nem mardtam otthon?"
"t26968_s55809_5_p_prepaden_YadI","Vigyázzatok, fiúk! Vigyázzatok!"
"t26969_s55732_0_prepadavaj_1iaq","Kiféle az ott? Mit akar itt?"
"t26969_s55815_1_p_prepadav_scP9","Mit bámulsz, mi?"
"t26969_s55816_2_p_prepadav_O3xA","Mit akarsz itt?"
"t26969_s55817_3_p_prepadav_GDLK","Egy kicsit téblábolj még itt, szaros, oszt valami bajod esik!"
"t26969_s55818_4_p_prepadav_5iNh","Menj a dolgodra! Gyerünk!"
"t26970_s55733_0_prepadavaj_Kt0K","Hé! Húzz a picsába!"
"t26970_s55819_1_p_prepadav_eOpo","Hallottad? Menj, mielőtt megeszlek!"
"t26970_s55820_2_p_prepadav_MUa6","Na, mi lesz? Kotródj!"
"t26971_s55734_0_prepadavaj_EL2i","Ahogy akarod, te geci. Vér fog folyni!"
"t26971_s55821_1_p_prepadav_txG6","Hát jó, nyírjátok ki!"
"t26971_s55822_2_p_prepadav_gB0O","Rá! belezzétek ki a szemetet!"
"t26972_s55736_0_p_prepaden_Pa6Q","哦操！小心！"
"t26972_s55810_1_p_prepaden_7PDt","不是吧！"
"t26972_s55811_2_p_prepaden_v9wv","嘿！他们在追我们！"
"t26972_s55812_3_p_prepaden_omhg","小心啊伙计们！"
"t26972_s55813_4_p_prepaden_eWM3","该死，我该跑路的！"
"t26972_s55814_5_p_prepaden_TdNW","兄弟们，兄弟们！他们在攻击我们！"
"t26973_s55729_0_p_prepaden_xJ6X","来啊！"
"t26973_s55758_1_p_prepaden_ThMO","想被揍吗傻逼？那你过来啊！"
"t26973_s55760_2_p_prepaden_OO78","可不会让你好受的，婊子养的！"
"t26973_s55761_3_p_prepaden_jyLf","哦耶，哦耶！"
"t26973_s55762_4_p_prepaden_mwuX","这是你自找的！"
"t26973_s55766_5_p_prepaden_zXvR","我们可以的！揍扁他们！"
"t26974_s55737_0_p_prepadav_0Hmo","Nicsak mi van itt..."
"t26974_s55824_1_p_prepadav_X6q3","Ez minden?"
"t26974_s55825_2_p_prepadav_Y62h","Hát ez sanyarú..."
"t26974_s55826_3_p_prepadav_jger","Hát ez egy igen szegény vidék, ez itt..."
"t26974_s55827_4_p_prepadav_5jlE","Na mi van? Megérte ezt? Kinyuvadtál."
"t26975_s55738_0_prepadavaj_R6HN","这就是做生意的时候不老实的后果。"
"t26975_s56116_1_p_prepadav_pb8S","该放弃的。"
"t26975_s56117_2_p_prepadav_zd24","这对你来说值得吗？"
"t26975_s56118_3_p_prepadav_ssdF","那可不是你预期中的样子，是不是？"
"t26975_s56119_4_p_prepadav_9QHj","那也是你们的结局，混蛋们！"
"t26975_s56120_5_p_prepadav_KfUt","好，让我们来看看你们有没有我能用得上的。"
"t26976_s55742_0_prepadavaj_76br","Kutassátok át azt a kocsit!"
"t26976_s55743_1_prepadavaj_K6TN","Mi van abban a kocsiban? Valami értékes?"
"t26976_s55828_2_p_prepadav_40qy","Hé! Nézzétek meg, mi van abban a kocsiban!"
"t26976_s55829_3_p_prepadav_nGyN","Átkutatjuk azokat a kocsikat!"
"t26976_s55830_4_p_prepadav_Nx1c","Mi van azokban a kocsikban? Nézze meg valaki!"
"t26976_s55831_5_p_prepadav_dwHR","Mit tartanak azokban a kocsikban? Valami értékeset?"
"t26977_s55744_0_p_prepaden_zTbN","跟你这种肮脏的害虫为伍吗？我还是穷着吧。"
"t26977_s55744_0_prepadavaj_7tBp","你看着也没那么烂。想不想干点真活，赚点真钱啊？"
"t26977_s56121_1_p_prepaden_WRjW","等你在绞架上扑腾的时候，我们可就知道你是哪种英雄了。"
"t26977_s56121_1_prepadavaj_JWz8","怎么了，伙计？一下子就一点都不英雄主义了？"
"t26977_s56122_2_p_prepadav_pUvY","哈哈！你可太逗了！说不定你还想让我对你投降？"
"t26977_s56122_2_p_prepaden_h49I","你还能保住小命——逃跑吧，然后老实地活着！"
"t26977_s56123_3_p_prepaden_aTfH","证明给我你不是个软骨头，给我松绑，我们像男人一样打一场。或者你怕我？"
"t26977_s56123_3_prepadavaj_CaJw","你要么自己闭嘴，要么我帮你闭嘴。你选吧。"
"t26977_s56124_4_p_prepaden_nApj","比你好点的家伙我在粪坑底下见过不少。"
"t26977_s56124_4_prepadavaj_qrHR","别耍花招。我可割开过不少你这种人的喉咙了。"
"t26979_s55746_0_prepadavaj_HU45","这是我们的地盘，懂吗？"
"t26979_s55746_0_prepadeni__iFqo","真的吗？那可挺有意思的，我没看到标牌啊。"
"t26979_s56125_1_prepadavaj_tcLL","这不是私人恩怨。我只是在干我的活，跟你一样。"
"t26979_s56125_1_prepadeni__GCw8","省省你的扯淡吧。我抓着你和你的团伙之后可要亲自阉了你们！"
"t26979_s56126_2_prepadavaj_MQF8","我只跟我自己是一边的，你闭上你的鸟嘴，或者我送你今天就去见上帝。"
"t26979_s56126_2_prepadeni__VngR","你看，朋友，这只是场误会。不管怎么样，我们都是一边的。我们肯定能达成一致的？"
"t26979_s56127_3_prepadavaj_3mP6","然后你的亲信就来埋伏我，抢我的钱？你可省省吧！"
"t26979_s56127_3_prepadeni__XMan","都听好了！我知道关于一些财宝的事情。千真万确！如果你放我走，我就带你去！"
"t26979_s56128_4_p_prepadav_833z","你再多说一个字，我就把你的舌头割掉！"
"t26979_s56128_4_p_prepadav_KDUv","说话！你偷到的赃物在哪？"
"t26979_s56128_4_prepadeni__RCOt","我这就说。就在你妈住的村子里。上次操她的时候我给塞进她屁眼里了！"
"t26980_s55748_0_p_prepadav_CbYS","Ne is mozdulj, világos?"
"t26980_s55748_0_prepadeni__rRjh","放我一命，求你了！什么都给你，只要留我一条命就行！"
"t26980_s55836_1_p_prepadav_WKiY","Csak nézz magadra... Nyomorultak vagytok mind! "
"t26980_s55836_1_p_prepaden_6iSz","拿走吧，都拿走吧！"
"t26980_s55837_2_p_prepadav_k2dc","Csend!"
"t26980_s55837_2_p_prepaden_nv4m","你要对我做什么？放我走吧，求你了！我谁都不会告诉的，我发誓！"
"t26980_s55838_3_p_prepadav_SSnt","Figyelj, az meg tán imádkozik. Félsz, mi?"
"t26980_s55838_3_p_prepaden_9x0u","我们的父，天上的父啊，您的名是神圣的……"
"t26981_s55749_0_p_prepadav_EGvW","Hát, nem nagyon remekeltetek... Ti hősök..."
"t26981_s55749_0_p_prepaden_Oyqu","你等着，异端！你会遭报应的！"
"t26981_s55839_1_p_prepadav_OtYF","A pofád befogod, ökör."
"t26981_s55839_1_p_prepaden_Pfd4","最后给你次机会，放弃吧！我们的援兵马上就到了，那时候……"
"t26981_s55840_2_p_prepadav_itJI","Pénz! Hol. Van. A pénzed!"
"t26981_s55840_2_prepadeni__PopT","你想要干什么，嗯？我可一个字都听不懂，你这个野蛮人！"
"t26981_s55841_3_p_prepadav_eXqS","Mit képzeltetek? Hogy győzhettek? Bolondok..."
"t26981_s55841_3_p_prepaden_sKQS","Bolondok个蛋，你这傻逼！没人鸟你！"
"t26982_s55750_0_p_prepadav_MXMD","Figyelj csak! Azok úgy néznek ki, mint valami haramiák."
"t26982_s55750_0_p_prepaden_ov5b","继续废话吧，异端狗！只要再背冲我一会儿……"
"t26982_s55842_1_p_prepadav_yKEE","Pofa be, rohadék! Még egy szó, és szétszabdallak!"
"t26982_s55842_1_prepadeni__7djF","你看，我们没必要拿刀互相抵着彼此的脖子是不是？你想要点钱，对吗？我知道哪里能弄到。格罗——申？金币？你觉得怎么样？"
"t26982_s55843_2_p_prepadav_y4FS","Nem tudom, mit hablatyolsz. Inkább ne hablatyolj, mert felbaszol! "
"t26982_s55843_2_prepadeni__pcZL","给我留点好吗？老实说这些都是我偷的，懂吗？"
"t26982_s55844_3_p_prepadav_Vgmn","Micsoda rongyosok..."
"t26982_s55844_3_p_prepaden_l8FG","主啊，如果能让我活过这次，我发誓我会做老实生意的。也许会像爸希望的那样，做个烘焙师……"
"t26983_s55751_0_p_prepaden_0vBM","“呆在那，不许动”……去你妈的吧！"
"t26983_s55751_0_prepadavaj_qexg","你就呆在那，不许动，听懂了吗？"
"t26983_s56129_1_p_prepaden_SPeS","你等着，你这混蛋！我们会找到你……和你的所有家人的！"
"t26983_s56129_1_prepadavaj_Rosm","动一下试试，你就等着吧！"
"t26983_s56130_2_p_prepadav_Tqn2","你就扯淡吧，等他们打死你的时候我就在边上看热闹了。"
"t26983_s56130_2_prepadeni__Lvnl","你真的得放我走！我跟你妈还有个约会呢，我不能让她久等了，她说她这么多年都没被人好好干过了！"
"t26983_s56131_3_p_prepadav_HdIw","是啊，是啊，你跟这事没关系。你只是偶然手里拿着刀路过，然后一不小心捅了个人而已。"
"t26983_s56131_3_p_prepaden_rKUt","我发誓我和这个没有关系！他……他们告诉我可以赚点钱，然后，耶稣基督啊，他们要吊死我了！"
"t26983_s56132_4_p_prepadav_BRM8","说，你的同伙都在哪！"
"t26983_s56132_4_prepadeni__aXS6","一个在拉泰的绞刑架上吊着呢，还有两个在库滕堡被砍了头，剩下的都在计划着把我救出来。现在你可以开始祈祷了。"
"t26986_s55765_0_bernard____7fOy","嗯……那我们来看看。拿着这帮弓，去那边站好，我们就开始了。"
"t26986_s55765_0_bernard____kP3A","还有一件事，穿上这件臂甲。没有这个你可能被弓弦把前臂割伤的，所以一定要穿好！"
"t26986_s55765_0_bernard____NvYm","别说谢，去站好吧。"
"t26986_s55765_0_henry_2_U7JY","谢谢你，队长。"
"t26987_s55767_0_lubos_1_vfpA","初学者的运气罢了！"
"t26987_s55768_1_lubos_0_0nmZ","只是你运气好罢了！"
"t26987_s55769_2_lubos_0_XJEp","好箭，但看好这个！"
"t26987_s55770_3_lubos_0_sKSF","好箭，但看好这个！"
"t26987_s55771_4_lubos_0_Bm4A","Sakra! 你怎么不打偏一两次呢！"
"t26988_s55772_0_lubos_1_1e09","哈！发挥不太好，是不是？"
"t26988_s55773_1_lubos_0_kJ5y","偏得太厉害了！"
"t26988_s55774_2_lubos_0_yjhy","差点射到门上去！"
"t26988_s55775_3_lubos_0_8iKq","我妹妹都比你强！"
"t26988_s55776_4_lubos_0_QL9i","上帝，这可一点挑战性都没有！"
"t26989_s55778_0_bernard____HSOi","也许我还能教你点儿新招。"
"t26989_s55778_0_bernard____St3T","等你有时间也有心气儿了，来找我，我们一起训练。"
"t26989_s55778_0_bernard____yIhB","好吧，你也不是完全没用。但是让你变成真正的格斗家还需要更多的训练和练习。"
"t26989_s55779_1_bernard____dVmC","但是别自大！你还要坚持不懈地努力训练才行。你可能是很有天赋，但是天赋本身并不能成事。要练习！"
"t26989_s55779_1_bernard____NpzV","要是想的话我还可以教你点儿新招。"
"t26989_s55779_1_bernard____UKhJ","等你闲下来也有心气儿了，可以来这里找我训练。"
"t26989_s55779_1_bernard____Zvkc","好吧，还不赖嘛！也许最后你真的能变成个士兵呢。"
"t26995_s55849_0_p_combat_o_9DuD","Ezt megkaptad!"
"t26995_s55850_1_p_combat_o_5RwY","Uff!"
"t26995_s55851_2_combat_opp_35my","A következő!"
"t26995_s55852_3_p_combat_o_IUC0","Ja!"
"t26995_s55853_4_p_combat_o_BSb2","Heh!"
"t26995_s55854_5_p_combat_o_OXh3","Na mi van? Megérte ez neked?"
"t26995_s55855_6_p_combat_o_5Wuk","Hogy inkább mért is nem szartad le, mi?"
"t26995_s55856_7_p_combat_o_JVMy","Így végződik, ha rossz emberrel szarozol!"
"t26995_s55857_8_p_combat_o_FthJ","No, ez meglenne…"
"t26995_s55858_9_p_combat_o_sYV3","Ha!"
"t26995_s55859_10_p_combat__15mA","Geci!"
"t26995_s55860_11_p_combat__HPHZ","He!"
"t26996_s55861_0_bernard____caCH","别像根柱子似的傻站着！保持移动！不要停下，不然你就会变成活靶子！"
"t26996_s55862_1_bernard____WaEN","好好记住了——战斗中永远不要在一个地方待太久。"
"t26997_s55864_0_bernard____n3Jj","再快点！击中目标或者被格挡之后立刻再攻击一次！"
"t26997_s55865_1_bernard____hZK9","太慢了！一击接着一击！"
"t26997_s55866_2_bernard____evBM","再快！出击，出击，出击！别拖慢节奏！"
"t26998_s55867_0_bernard____patJ","举着剑格挡会耗尽你的耐力！记住这个。时不时撤退一会儿。"
"t26998_s55867_0_bernard____X8XY","对，看到格挡在消耗你的耐力了吗。"
"t26999_s55869_0_bernard____EWup","小心！"
"t26999_s55870_1_bernard____Baxv","看到了没？我诱导了你，然后攻其不备。"
"t26999_s55871_2_bernard____NvVk","哈！打得好！"
"t27000_s55872_0_bernard____r4OX","打得不错！"
"t27001_s55874_0_bernard____sMPb","不是这样的！你不能把剑举在那——你得跟着攻击移动！再来！"
"t27001_s55875_1_bernard____E13w","太快了。再来。"
"t27001_s55876_2_bernard____yIzS","试试掌握节奏。你看到剑动的时候立刻跟着动才能打偏它。"
"t27002_s55877_0_bernard____Fdmw","这还不错。不要跟剑对着来——你要顺着它。我的剑擦过你，然后你就有优势了。"
"t27003_s55879_0_bernard____Usnb","看到没？我等着你出招，只有当我看到它朝着哪来之后才躲开。"
"t27003_s55880_1_bernard____nIGd","跳到边上你就可以立刻攻击了。跳回来之后就够不到了。"
"t27004_s55881_0_bernard____wRsy","别跟受惊的兔子似的跳来跳去！我们还要训练呢！"
"t27006_s55886_0_henry_2_AfLO","我想练一练，就只是稍微练练，用训练用的武器。"
"t27006_s55886_0_ui","用训练用武器进行战斗训练"
"t27006_s55902_1_henry_0_HUcK","我想练练，但是是用真的武器连真技术！"
"t27006_s55902_2_ui","用真的武器进行战斗训练"
"t27006_s55912_3_henry_0_nE3f","那个……我有些忽视训练了，我能否多给你些钱，然后你训练我一整天么？"
"t27006_s55912_3_ui","付钱进行高强度训练"
"t27007_s55888_0_p_straz_kr_wByU","他们究竟在哪儿？"
"t27008_s55889_0_p_straz_kr_MPy8","他们去哪儿了？"
"t27009_s55890_0_straz_kryp_eeRy","这里也没有。"
"t27010_s55891_0_p_straz_kr_3mCg","肯定让他们给跑了。这群混蛋！"
"t27011_s55892_0_ucitel_ser_6Z4k","好啊，你想就可以。我会让他们出去，这样我们就可以开练了。"
"t27011_s55901_1_ucitel_ser_zzsn","好啊，走起。"
"t27012_s55893_0_ucitel_ser_2uHd","你想试试哪样兵器？我这里有变种剑，短剑……还可以用长杆兵器……只要你觉得厉害。"
"t27013_s55894_0_henry_0_849K","我觉得我还没有驾驭变种剑呢，我想试试这个。"
"t27013_s55894_0_ui","变种剑"
"t27013_s55895_1_henry_0_LZTm","我想练练短剑，像一个骑士一样！"
"t27013_s55898_2_henry_0_LcWj","我想试试斧子，这玩意儿挺重的，我还没有驾驭。"
"t27013_s55898_2_ui","斧子"
"t27013_s55899_3_henry_0_kXJs","我想试试钉头锤：盔甲终结者！"
"t27013_s55899_3_ui","钉头锤"
"t27013_s55900_4_henry_0_ULQd","我想练练长戟。"
"t27013_s55900_4_ui","长戟"
"t27013_s55905_5_henry_0_D0RX","不带武器如何？"
"t27013_s55905_5_ucitel_ser_LZjO","真吓了我一跳！但可以啊，为什么不？赤手格斗还是很有用的。剑会钝，枪会短，这时候面对的人的就只有你的双手了。所以，走起。"
"t27013_s55907_1_ui","短剑"
"t27013_s55909_5_ui","赤手"
"t27013_s55911_6_henry_0_aTlF","不好意思，我得再想想。"
"t27013_s55911_6_ucitel_ser_QbKw","啊，你个小鬼！但可以，到时候你可以在这附近找到我。"
"t27013_s55911_6_ui","我改变主意了"
"t27014_s55896_0_henry_0_JKLM","我也要带个盾。"
"t27014_s55896_0_ui","带个盾牌"
"t27014_s55897_1_henry_0_3a1d","就这样就行。"
"t27014_s55908_1_ui","不带盾牌"
"t27015_s55903_0_p_ucitel_s_K248","有人甚至说过，也得试试死的感觉。但这不太可能。"
"t27015_s55903_0_ucitel_ser_bUFu","你用木制武器永远不会像用真家伙一样受益匪浅。老师傅说过，一个合格的武技学徒应该至少受过一次伤！"
"t27015_s55903_0_ucitel_ser_uxA8","有点自以为是了，对吧？挺好，我喜欢有热情的人。"
"t27015_s55903_0_ucitel_ser_XodK","咱们来比试比试，别怕，我不会杀了你！但你可能受伤，如果你受伤了，我不回去给你包扎。你得自己处理。你想试试哪个武器？"
"t27015_s55910_1_ucitel_ser_FNlk","拿木头棍子是一回事，直面危险是另一回事。我能保证不杀死你，但如果你受伤了，那就是你自己的问题了！"
"t27015_s55910_1_ucitel_ser_ibFT","你想用哪个武器？"
"t27015_s55910_1_ucitel_ser_WAkD","真家伙？行，如果你想的话。"
"t27015_s55992_2_ucitel_ser_DamE","又是真家伙？为什么不呢？你想用哪个武器？"
"t27016_s55906_0_ucitel_ser_RpJ4","好的，小子。抄家伙，咱们开练。"
"t27017_s55913_0_p_henry_he_BhoB","太阳都照屁股啦，大人！是时候出发了。"
"t27017_s55913_0_p_henry_he_PCVT","我就是迫不及待想见识一下您高超的狩猎技巧了！"
"t27017_s55913_0_p_ptacek_d_d5DR","天啊，亨利！这才几点？"
"t27017_s55913_0_ui","醒醒，大人"
"t27017_s55919_1_ptacek_dva_zRSp","醒醒，亨利！你的主人要你起来狩猎了！"
"t27017_s55921_2_ptacek_dva_1Ajz","你等什么呢？你的主人要你起来狩猎了！"
"t27018_s55914_0_p_henry_he_DjBE","小的不敢。大人！"
"t27018_s55914_0_p_ptacek_d_5NiB","敬酒不吃吃罚酒，贱民！我们中午在此处会汇合——打到野兔更多的获胜。"
"t27018_s55914_0_p_ptacek_d_b1bj","哦对了，如果你没有弓的话，营地里有个箱子，里面有些旧的打猎用具，自己去拿吧。"
"t27018_s55914_0_p_ptacek_d_xmCT","可不敢嘲讽比你厉害的人，对吗？"
"t27018_s55914_0_p_ptacek_p_OGRY","不管怎么说，欺负根本没可能赢的家伙可没有体育精神。"
"t27019_s55915_0_p_henry_he_1ezN","为您鞠躬尽瘁，汉斯大人。"
"t27019_s55915_0_ptacek_dva_gcxn","哈！你马上就笑不出来了！"
"t27019_s55915_0_ui","遵命，大人"
"t27019_s55918_1_henry_0_bXfv","也许我可能有些无礼了，大人……"
"t27019_s55918_1_ptacek_dva_Gzvh","太晚了，刁民！你已经无路可退了！"
"t27019_s55918_1_ui","我可能有些无礼了"
"t27020_s55916_0_ptacek_dva_JM9y","现在背过身去一会儿。我知道几处林子中去过的狩猎点，我不想让你把他们抢了！"
"t27021_s55920_0_p_henry_he_t698","真的吗？如此伟大的猎手需要帮助？"
"t27024_s55925_0_ucitel_ser_y4Hw","真想得出来！所以我现在得为了你放下手上的工作？"
"t27024_s55925_0_ucitel_ser_zu75","但如果你想付钱……很好，我可以多挤出些时间。"
"t27026_s55928_0_ui","来射它吧！"
"t27027_s55929_0_lubos_0_mit5","跟我来吧。"
"t27027_s55930_1_lubos_0_ocCZ","但是我看你没有弓，如果你想比，最好搞一把弓来。"
"t27029_s55933_0_henry_0_thsi","嗯……有人曾经在这里给猎物剥皮剖腹。"
"t27031_s55935_0_bernard____5TKh","<...>"
"t27032_s55936_0_bernard____UV5F","<...>"
"t27033_s55937_0_henry_0_QhVC","大人？"
"t27033_s55937_0_ptacek_1_5HAJ","不是现在，铁匠！明天再说吧。"
"t27033_s55937_0_ui","还有一件事……"
"t27034_s55938_0_ui","关于圣普罗科匹厄斯的牙齿……"
"t27034_s55939_3_ui","我这就出发去找这些东西"
"t27035_s55941_0_divis_z_ta_Pcq0","散开！"
"t27036_s55942_0_divis_z_ta_IAtP","冲锋！"
"t27037_s55944_0_ucitel_ser_7aJH","我们很快就会结束。"
"t27037_s55945_1_ucitel_ser_rVWy","我们先休息一下。"
"t27037_s55947_2_ucitel_ser_CR4W","再练一小会儿就结束了。"
"t27038_s55946_0_henry_0_1pjr","好，对我来说足够了，可以停下了。"
"t27039_s55948_0_ucitel_ser_MZH3","对现在来说足够了，谢谢。"
"t27040_s55950_3_ptacek_0_R870","你在问什么呢？你不是一直跟在我屁股后面吗？"
"t27040_s55952_4_p_ptacek_p_kvXI","我还想说呢！我们两个打到的猎物就够供给拉泰一天的食物了！"
"t27042_s55954_0_ptacek_0_Iy8C","亨利！上马，我们去狩猎！"
"t27042_s55955_1_ptacek_0_ytGM","亨利！跟上我，我们狩猎去！"
"t27043_s55956_0_henry_1_OoB4","你想让我干的那件事——我不会做的。我已经给过你和药剂师钱了，所以我们已经两不相欠了 。"
"t27043_s55956_0_mlynar_pes_t4BC","你真是个不知感恩的小子，是不是？好吧，随便你。如果你以后还需要什么东西的话，你可知道绝对不能去哪了。别了。"
"t27043_s55956_0_ui","你想要的东西……我不想干这活"
"t27044_s55957_0_p_po_bezve_aBdX","Mi?... Mi történt?..."
"t27044_s55957_0_p_po_bezve_tPPh","<...>"
"t27044_s55961_1_p_po_bezve_b3oG","Úristen... Au... A fejem..."
"t27044_s55961_1_p_po_bezve_u0yV","<...>"
"t27044_s55962_2_p_po_bezve_ocME","<...>"
"t27044_s55962_2_p_po_bezve_Sz5X","Auu... A fenébe is... Mi történt velem?..."
"t27044_s55963_3_p_po_bezve_NOte","<...>"
"t27044_s55963_3_p_po_bezve_QDIk","Hol?... A szentségit.. Ezt ne..."
"t27045_s55958_0_p_po_bezve_KiZl","Biztos' elestem... és bevertem a fejem... Leginkább..."
"t27045_s55959_1_p_po_bezve_y6yh","Tán... hm... ájulás? De mitől?... Hm..."
"t27045_s55960_2_p_po_bezve_w2ly","Au... Semmire sem emlékszem..."
"t27046_s55964_0_p_po_bezve_fkPZ","<...>"
"t27046_s55964_0_p_po_bezve_rvxy","Ehh... Au... De fáj..."
"t27046_s55968_1_p_po_bezve_1OQd","<...>"
"t27046_s55968_1_p_po_bezve_KMz1","Mi?... Mi van... Ez..."
"t27046_s55969_2_p_po_bezve_0QKg","<...>"
"t27046_s55969_2_p_po_bezve_w9PU","A szentségit... Au... Ez mi?..."
"t27046_s55970_3_p_po_bezve_kvP4","<...>"
"t27046_s55970_3_p_po_bezve_YN6B","M-mi... történt velem?..."
"t27047_s55965_0_p_po_bezve_C2IK","Ez... Valaki megtámadott... Hát persze, valami disznó!"
"t27047_s55966_1_p_po_bezve_Mw4H","Mi?... Várjunk csak!... Valaki megtámadott!..."
"t27047_s55967_2_p_po_bezve_Vr6z","Már emlékszem... A faszba!"
"t27049_s55977_0_ucitel_ser_PQaA","好！"
"t27049_s55978_1_ucitel_ser_paUS","漂亮！"
"t27049_s55979_2_ucitel_ser_wIGp","做的不错！"
"t27049_s55980_3_ucitel_ser_p7ZS","还不错。"
"t27049_s55981_4_ucitel_ser_QFTb","对，就这样。"
"t27049_s55982_5_ucitel_ser_2VfS","行吧……"
"t27049_s55983_6_ucitel_ser_IkV2","非常好！"
"t27050_s55984_0_ucitel_ser_8RYW","不对！"
"t27050_s55985_1_ucitel_ser_A1KX","错了！"
"t27050_s55986_2_ucitel_ser_hh34","不是那样！"
"t27050_s55987_3_ucitel_ser_prLM","不，不是这样。"
"t27050_s55988_4_ucitel_ser_vwzZ","不对，再来。"
"t27050_s55989_5_ucitel_ser_XyIZ","错了，再来。"
"t27050_s55990_6_ucitel_ser_KCGR","不对，不是那样！"
"t27050_s55991_7_ucitel_ser_tEyW","错了，该死！"
"t27051_s55994_0_henry_2_EY48","我想再练一次，第一课。"
"t27051_s55994_0_ucitel_ser_1Kqt","基础练习？好吧，你想练最基础的？"
"t27051_s55994_0_ui","我想再练一次"
"t27051_s55997_1_henry_0_QcEW","我想……我想练练战斗，大师。"
"t27051_s55997_2_ucitel_ser_NQ9A","是么？身逢乱世，学好剑术技巧还是很明智的。你以前用过么？嗯，你是想练练最基础的，还是相对进阶的？"
"t27051_s55997_2_ui","我想练练战斗"
"t27051_s59036_3_ui","我想练练连招"
"t27052_s55995_0_henry_0_RMDn","最基础的，从零开始。"
"t27052_s55995_0_ucitel_ser_Xn7F","嗯，反复训练是成功的关键，走起。"
"t27052_s55995_0_ui","基础"
"t27052_s55996_1_henry_0_1gU7","我会基础的东西，但我想上再上一次。"
"t27052_s55996_1_ucitel_ser_3Pcz","很好，那开始吧。"
"t27052_s55996_1_ui","进阶"
"t27053_s55999_0_henry_0_hwBY","基础。我用过剑，但……我想从头开始再学一次。"
"t27053_s55999_0_ucitel_ser_HNrF","那行，谦虚是美德。我们从头开始。"
"t27053_s55999_0_ui","基础"
"t27053_s56000_1_henry_0_LjEz","我会基础的东西，我想接着学些进阶的。"
"t27053_s56000_1_ucitel_ser_bopO","好。我们先来几回合战斗热热身，然后再教你些技巧……"
"t27053_s56000_1_ui","进阶"
"t27054_s56001_0_ui","给你点儿钱是不是就满意了？"
"t27055_s56002_0_henry_0_OiFY","哦，看在老天的份上。拿着。"
"t27055_s56002_0_henry_2_elpZ","现在告诉我在哪儿能找到那些偷猎者。"
"t27055_s56002_0_pytlak_rad_dwC0","嗯……"
"t27055_s56002_0_ui","给钱"
"t27055_s56004_2_henry_0_37Td","你疯了吗？没门！"
"t27055_s56004_2_pytlak_rad_gVtO","嗯……"
"t27055_s56004_2_ui","没门"
"t27056_s56005_0_ucitel_luk_5CQW","现在集中注意力。弓箭的确不是一个骑士的最好选择，但是它也可以很顺手。"
"t27056_s56005_0_ucitel_luk_eTEp","查理皇帝，上帝使他安息，他鼓励他的属下学习弓术。他还在布拉格举行过竞赛呢！"
"t27056_s56005_0_ucitel_luk_YpFP","但是你还没那个水平——你拿弓的样子就像举着根柴火！"
"t27056_s56005_0_ucitel_luk_zOaj","现在有两个土匪从远处朝你过来，你要射中一个的眼睛，丢下弓箭，对另一个拔出剑。"
"t27056_s56008_1_ucitel_luk_3OjQ","别忘了护臂。等你对弓术掌握得熟练了之后就不需要了。"
"t27056_s56008_1_ucitel_luk_3TJx","拉弓的时候吸气，屏住呼吸一会儿，然后松开手。"
"t27056_s56008_1_ucitel_luk_4umk","拉开弓，瞄准了松手。试着感受这个节奏。"
"t27056_s56008_1_ucitel_luk_8Ftw","好了，废话少说，目标在那，试着射中它。"
"t27056_s56008_1_ucitel_luk_e04v","就像你还能再把它拉回来一样！动作一气呵成——箭头瞄准目标然后朝它飞过去。"
"t27056_s56008_1_ucitel_luk_JUpq","别拖拖拉拉的！让弦从你的指尖划出去！"
"t27056_s56008_1_ucitel_luk_PAMs","开始吧。你现在手里的是训练用的弓，箭会很快就落地。当你受过一定训练之后，你可以给自己买把更好的，那种弓射出的箭速度快到你都看不清。"
"t27057_s56007_1_p_ondrej_o_DOqS","我以为你不止是这样呢。"
"t27058_s56009_0_ucitel_luk_jdDL","射得好！"
"t27058_s56010_1_ucitel_luk_9pNc","箭的走势很好！再练练，不许胡闹！"
"t27060_s56016_0_henry_0_CcYS","这附近有什么有趣的事情吗？"
"t27060_s56016_0_p_podkoni__HQzn","有趣的？没有，伤心的倒是有。"
"t27060_s56016_0_p_podkoni__kthi","你知道，我一直最喜欢诺伊霍夫的马。他们，呃，却放火烧了马场。"
"t27060_s56016_0_podkoni_ta_nRpS","老史麦尔在那场劫乱中被杀了，我担心种马场没了他再也恢复不过来了。"
"t27060_s56016_0_ui","这附近有什么有趣的事情吗？"
"t27061_s56019_0_jindrichov_8d8o","马丁！哦不……哦上帝啊！"
"t27061_s56019_0_jindrichov_OafW","不！"
"t27061_s56019_0_jindrichov_qsR0","没事的，没事的……"
"t27061_s56019_0_jindrichuv_DKsV","亨利……"
"t27063_s56021_0_henry_1_bfyb","好的，你什么时候会去酒馆？"
"t27063_s56021_0_henry_4_3Smn","好，我到时候去找你。"
"t27063_s56021_0_p_sarlatan_L3pc","我已经迫不及待了。"
"t27063_s56021_0_sarlatan_g_FGn1","掌柜的会在午餐之前开门。一直开到他厌倦待客为之。"
"t27063_s56021_0_sarlatan_g_m46S","啊，原来是要挑战我，很好！但现在不行——来酒馆里找我吧。"
"t27063_s56021_0_sarlatan_g_xNvJ","随时都行，我媳妇儿总这样说。她说得很对——酒馆一开，我就会去。"
"t27063_s56023_2_ui","我们来赌你的幸运符吧"
"t27064_s56024_0_rozhorcena_ol6F","别瞎掰了！"
"t27064_s56025_1_p_rozhorce_1lEz","呸！"
"t27064_s56026_2_rozhorcena_51v3","我本来可以去酒馆的！"
"t27064_s56027_3_rozhorcena_j75q","你不是认真的吧！"
"t27070_s56039_0_ui","啥？"
"t27070_s56040_1_mrtvola_na_FlKN","你要去哪，偷猎者？"
"t27070_s56040_1_ui","啥？"
"t27071_s50407_0_ui","啥？"
"t27071_s56042_1_mrtvola_na_4OEK","你干什么，偷猎者？"
"t27071_s56042_1_ui","啥？"
"t27072_s50569_0_henry_0_KvYW","你怎么可能正好藏在尸体边上？"
"t27072_s50569_0_mrtvola_na_fyKw","离开我，偷猎者！你是不是害怕我去向猎场看守人报告啊？"
"t27074_s56047_0_henry_0_FESk","你到底说什么呢？"
"t27074_s56047_0_ui","你说什么呢？"
"t27074_s56048_1_ui","不是我"
"t27075_s56049_0_mrtvola_na_cdri","你觉得呢？当然是路上那具尸体！"
"t27075_s56050_1_p_mrtvola__Jc19","你觉得呢！当然是路上那具尸体！"
"t27076_s56052_0_mrtvola_na_LieY","这有具尸体，刚刚发生了谋杀，而你在这干什么呢？"
"t27076_s56056_1_mrtvola_na_HPGs","你在这干什么呢？想找点猎物是不是，你这偷猎者？！看上了那头鹿？！"
"t27077_s56053_0_henry_0_gADS","我在找库曼人，然后杀掉。"
"t27077_s56053_0_ui","我在追杀库曼人"
"t27077_s56058_1_henry_0_UInG","我在省里行动是受拉德季·科比拉大人的命令。"
"t27077_s56058_1_ui","我是拉德季大人手下的"
"t27078_s56054_0_mrtvola_na_qbPA","啊……这样，那好吧。那没事了。"
"t27078_s56055_1_p_mrtvola__Nzp0","你？！你可不像！"
"t27079_s56059_0_mrtvola_na_98uA","拉德季大人？天啊！我请求您的原谅，我没有恶意。"
"t27079_s56060_1_mrtvola_na_Wrr7","没错，我还是戴卫斯大人的管家呢！骗子！"
"t27080_s56061_0_ui","啥？"
"t27080_s56062_1_mrtvola_na_q16n","你要去哪，偷猎者？"
"t27080_s56062_1_ui","啥？"
"t27081_s50685_0_ui","啥？"
"t27081_s56064_1_mrtvola_na_bfnV","看在上帝的份上，你在干什么啊，偷猎者？"
"t27081_s56064_1_ui","啥？"
"t27082_s56065_0_henry_0_Dtgu","你他妈说什么呢？"
"t27082_s56065_0_ui","你说什么？"
"t27082_s56068_1_ui","不是我干的"
"t27083_s56066_0_mrtvola_na_eSoT","那边那个尸体，你有什么可说的吗？"
"t27083_s56067_1_mrtvola_na_UtiR","那边那个尸体，你有什么可说的吗？"
"t27084_s50687_0_henry_0_Xt9S","你为什么藏在这，就离死尸几步远的地方？"
"t27084_s50687_0_p_mrtvola__8MQV","离开我，偷猎者！你是不是害怕我去向猎场看守人报告啊？"
"t27085_s56072_0_mrtvola_na_r9Xv","这有具尸体，刚刚发生了谋杀，而你在这干什么呢？"
"t27085_s56079_1_mrtvola_na_8Ifl","你在这干什么呢？想找点猎物是不是，你这偷猎者？！看上了那头鹿？！"
"t27086_s56073_0_henry_0_yTGJ","我在找库曼人，然后杀掉。"
"t27086_s56073_0_ui","我在找库曼人"
"t27086_s56076_1_henry_0_kwyQ","我在省里行动是受拉德季·科比拉大人的命令。"
"t27086_s56076_1_ui","我是拉德季大人手下的"
"t27087_s56074_0_mrtvola_na_lBi8","啊……这样，那好吧。那没事了。"
"t27087_s56075_1_mrtvola_na_CQmr","你？！你可不像！"
"t27088_s56077_0_mrtvola_na_Hoso","拉德季大人？天啊！我请求您的原谅，我没有恶意。"
"t27088_s56078_1_p_mrtvola__zZX9","没错，我还是戴卫斯大人的管家呢！骗子！"
"t27089_s56081_0_reakce_na__co3x","不。不。"
"t27089_s56081_0_reakce_na__FWCO","走开，你这该死的巫婆！"
"t27089_s56081_0_reakce_na__pGi0","闭嘴，巫婆！"
"t27089_s56081_0_reakce_na__z5he","我没兴趣！从哪来的就回哪去！"
"t27089_s56081_0_reakce_na__Zy70","我没兴趣，走开！"
"t27090_s56082_0_reakce_na__3MRE","嗯……为什么不呢？"
"t27090_s56082_0_reakce_na__qVIC","我还挺想听你说的……"
"t27090_s56082_0_reakce_na__wj2e","好啊。看看我命中有什么吧。"
"t27090_s56082_0_reakce_na__Ywb2","好吧，告诉我我的命运吧。"
"t27091_s56083_0_p_reakce_n_18Pd","令人震惊！谁会想得到呢！"
"t27091_s56083_0_p_reakce_n_BBEQ","好吧，谢谢你……"
"t27091_s56083_0_p_reakce_n_UAJu","谢谢！谢谢你！知道以后我放心多了！"
"t27093_s56085_0_p_prepadav_7qhL","别吧，没必要动怒……只是开个玩笑，没别的意思……那我就先走了，再见！"
"t27093_s56086_1_p_prepadav_9gBg","啊，有点让人激动呢。太好了，来啊，大英雄！"
"t27094_s56088_0_prepadavaj_jW3j","是的，是的！这只是个错误，您看到了吗？只是个小错误。让我们来假装这从来没发生过……"
"t27094_s56089_1_prepadavaj_xl3X","不然呢，你就会哭了吗？好吧，那就这样吧，如果这是你想要的……"
"t27095_s56101_0_ui","我是亨利，是斯卡里茨的一个铁匠的儿子"
"t27096_s56103_0_p_fanatik__y4VX","站住！你是谁，为什么晚上在这里乱晃？"
"t27097_s56104_0_henry_0_YIH9","亨利。你是谁啊？"
"t27097_s56104_0_p_fanatik__DKvk","问问题的人是我！你这时候在这里干什么？肯定是在召唤恶魔吧！"
"t27097_s56104_0_ui","亨利，你是谁？"
"t27097_s56112_1_fanatik_1_3Dit","哈！你可骗不到我，你这恶魔！骗不到我！告诉我你是谁，你这恶魔的后裔！"
"t27097_s56112_1_henry_0_wTXI","这不关你事，你这傻子！"
"t27097_s56112_1_ui","这不关你事"
"t27098_s56105_0_henry_0_RbHG","召唤恶魔？天啊，兄弟，我是个铁匠的儿子，不是恶魔！"
"t27098_s56105_0_p_fanatik__g1MR","哈！你背叛了你自己——你徒劳地说了主的名字！现出原形吧，撒旦的后裔！"
"t27099_s56106_0_henry_0_g48H","撒旦的后裔？你疯了吗？我只是个正常的人，一个基督徒！"
"t27099_s56106_0_p_fanatik__s3sf","那你证明给我看！要不我就直接把你送回地狱去！"
"t27099_s56106_0_ui","你疯了吗？我是个好基督徒"
"t27099_s56109_1_fanatik_2_YoXN","仁慈的上帝啊！我就知道！"
"t27099_s56109_1_henry_3_JyaT","现在我命令你跪下膜拜我！不然我就把你一起带回地狱之门去！"
"t27099_s56109_1_p_henry_he_iNWA","好吧， 我承认了，你看透我了！但是你不该管我叫撒旦的后裔，因为我就是路西法本人！黑暗之子！"
"t27099_s56109_1_ui","你说对了，我就是路西法本人"
"t27100_s56107_0_fanatik_2_DeP7","继续啊！"
"t27100_s56107_0_p_fanatik__Z19w","哼……要我说你还是不太对劲……但我这次还是放你走了。赞美上帝！"
"t27100_s56107_0_p_henry_he_96WP","天主圣母玛丽亚，求你现在和我们临终时,为我们罪人祈求天主。阿门。"
"t27100_s56107_0_p_henry_he_Myey","万福玛丽亚，你充满圣宠，主与你同在。你在妇女中受赞颂，你的亲子耶稣同受赞颂。"
"t27100_s56107_0_p_henry_he_PrND","永永远远。阿门。"
"t27100_s56108_1_fanatik_1_DQ03","我就知道！撒旦，退到我后边去罢！"
"t27100_s56108_1_henry_0_wAwP","够了，你这该死的傻瓜！现在滚开，不然我要打断你的骨头！"
"t27101_s56110_0_fanatik_0_tMrq","愿上帝摧毁你，你这恶魔！"
"t27101_s56111_1_fanatik_0_E8tw","但是你不可能……你……？我……路西法，带上我吧！让我成为您的一员吧！"
"t27101_s56111_1_fanatik_1_enWH","我放弃上帝！我会在圣水里撒尿！请接收我为你的仆人吧！"
"t27101_s56111_1_fanatik_3_reny","是，黑暗之主。"
"t27101_s56111_1_henry_2_yguR","好吧，我们走着看。你的确足够狂热，但是我现在很忙。先让我过去，我们以后再说。"
"t27105_s56133_0_p_prepadav_yu0Z","我会宰了你，你这个人渣！"
"t27105_s56134_1_p_prepadav_fBSS","你死定了！"
"t27105_s56135_2_p_prepadav_K5w7","这不会太久！"
"t27106_s56136_0_prepadavaj_NTqk","看看你有啥能耐！"
"t27106_s56137_1_prepadavaj_LvAT","你会血流满地！"
"t27106_s56138_2_prepadavaj_A4NE","那他妈来啊！"
"t27110_s23683_2_ptacek_0_Ptej","打得不好，亨利。"
"t27110_s56142_0_henry_2_edws","咳咳……胜利者不该有点奖励吗？"
"t27110_s56142_0_p_henry_he_odU8","您的奴隶衷心感谢您，大人。"
"t27110_s56142_0_ptacek_4_MRwv","但是我可不抠门。好吧。"
"t27110_s56142_0_ptacek_5_Ur5N","天啊，你真够无礼的！一个奴隶管他的主人要钱！"
"t27111_s56144_0_p_straz_vz_nUAG","投降！"
"t27112_s56145_0_p_straz_vz_lckt","你犯罪了，我必须逮捕你！"
"t27112_s56146_1_p_straz_vz_GmUv","你因违反法律而要受到逮捕！"
"t27112_s56147_2_p_straz_vz_RAJa","你犯罪了，我必须逮捕你！"
"t27112_s56148_3_p_straz_vz_g8NR","你得为违法付出代价！"
"t27113_s56150_0_p_straz_va_f7WZ","现在投降！听到了吗？"
"t27113_s56151_1_p_straz_va_YjeT","我告诉你—投降！"
"t27113_s56152_2_p_straz_va_QaH6","我警告你—投降！"
"t27114_s56153_0_p_straz_va_wVx1","我不会再重复了！"
"t27114_s56154_1_p_straz_va_glQ4","你是过来自首，还是非要我们硬着来？"
"t27114_s56155_2_p_straz_va_Stc4","来吧！我的耐心已经耗尽了！"
"t27115_s56156_0_zena_rataj_Y0lu","我听见了。肯定发生什么事了。"
"t27115_s56156_0_zena_rataj_zdzY","你听见刽子手骂街了吗？"
"t27115_s56157_1_zena_rataj_E0Pl","我听见了。真是个肮脏的把戏。"
"t27115_s56157_1_zena_rataj_zpcQ","你听见他们怎么对赫曼吗？"
"t27118_s56160_0_p_ptacek_p_RFyg","啊！最强猎手！"
"t27118_s56161_1_p_ptacek_p_Mn9i","最强混……抱歉，最强猎手，这是多么光荣的名誉！"
"t27118_s56162_2_p_ptacek_p_SKmy","什么……最强猎手？"
"t27118_s56163_3_p_henry_he_3V5M","<...>"
"t27118_s56163_3_p_ptacek_p_gEtW","最强猎手。"
"t27118_s56163_3_ptacek_0_FddE","你在干什么，亨利？"
"t27119_s56164_0_p_laik_pro_43ZJ","不，我不要拔牙！我就是做不到！见鬼去吧！"
"t27120_s56165_0_henry_3_FAIx","带你就够了。其他人有机会可以逃跑。"
"t27120_s56165_0_p_henry_he_Qzd9","这是偷银子的惩罚。"
"t27120_s56165_0_stolmistr__dYZ2","就算如此……真的值得你这么做吗？"
"t27120_s56165_0_stolmistr__qDjm","嗯。那你打算怎么带我们所有人走呢？"
"t27120_s56165_0_ui","偷银子是要被烧死的"
"t27120_s56174_1_henry_0_uOFX","我们可能能找到一个和平的解决方式。"
"t27120_s56174_1_ui","也许不用这样剑弩拔张"
"t27121_s56166_0_henry_0_erlO","值得。你偷了国王的银矿还想跑！"
"t27121_s56166_0_stolmistr__3PP2","请自便，小子。"
"t27121_s56166_0_ui","废话少说。你跟我走一趟！"
"t27121_s56167_1_henry_0_OyDU","我肯定我们能达成某种共识……"
"t27121_s56167_1_ui","我肯定我们能达成什么共识"
"t27122_s56168_0_p_stolmist_mU06","你什么意思？"
"t27123_s56169_0_henry_0_gzyf","如果你分享给我银子的话，我也许就忘了看到你这回事了。"
"t27123_s56169_0_p_stolmist_TT2D","真的？就为这点儿银子，你就放过我们？"
"t27123_s56169_0_ui","如果你分享给我银子的话……"
"t27123_s56173_1_henry_0_x0BT","立马给我滚开。我没心情跟你们打，但是最好别让我再在这儿见到你。"
"t27123_s56173_1_stolmistr__sB0c","好吧，好吧。我们立马就收拾东西走人，别担心。"
"t27123_s56173_1_ui","走吧，我不会跟你打"
"t27124_s56170_0_henry_0_6M4s","正是如此。我会假装没看见你的。"
"t27124_s56170_0_stolmistr__HDOC","好吧，很好。给你，希望这是我们最后一次见面。"
"t27124_s56170_0_ui","我要拿走银子"
"t27124_s56171_1_henry_0_lhg1","立刻滚出我的视线。我不能忍受跟你讨价还价。"
"t27124_s56171_1_ui","滚出我的视线"
"t27124_s56172_2_henry_0_Sf4p","我觉得最好我带你去见费法尔大师让他来决定怎么处置你。"
"t27124_s56172_2_stolmistr__nKN2","那好吧，我们之间不会有任何共识。"
"t27124_s56172_2_ui","我要带你去见费法尔大师！"
"t27125_s56176_0_henry_0_bJ5V","我试过了，但是他不干。他不想被烧死，所以他试着杀我。"
"t27125_s56176_0_hutmistr_1_pe3m","好吧，很高兴他没成功！但是现在我不能查清任何事了……算了，我猜你也身不由己。"
"t27125_s56176_0_ui","他们要杀我灭口！"
"t27125_s56177_1_henry_0_VoSm","我放他们走了。他们人太多了。"
"t27125_s56177_1_hutmistr_1_zf7X","操！我要派出个小队搜寻尼莫伊，但是他估计已经快到布拉格了……算了，我猜你已经尽你所能了。"
"t27125_s56177_1_ui","我放他们走了"
"t27126_s56179_0_hutmistr_0_Rdtt","很高兴听到这话。那我估计拉德季大人是对的。我太执着于我的想象了。但真该死，我还相信一些糟糕的事正在那里进行呢……"
"t27126_s56179_0_ui","没人在那儿"
"t27127_s56184_0_duelant_zb_ZCwR","咳咳……好人先生！"
"t27127_s56185_1_duelant_zb_aWiN","好人先生，我能打扰你一会儿吗？"
"t27127_s56186_2_duelant_zb_sJgG","停下来听我说句话吧！这会帮我大忙的！"
"t27127_s56187_3_duelant_zb_J44Q","好先生，您有时间吗？"
"t27127_s56188_4_duelant_zb_Fiek","我不想打扰您，好人先生。但是如果你能帮我一下的话……"
"t27127_s56189_5_duelant_zb_DV6Q","朋友，我能和你说句话吗？"
"t27137_s56210_0_p_mach_mac_czEY","没什么，蒂米。你哪里都不用去。"
"t27139_s56212_0_henry_0_ES1L","你对这里的的打手有什么了解吗？"
"t27139_s56212_0_henry_3_pxe2","我自己很喜欢打架，所以我想认识一些志同道合的伙伴。"
"t27139_s56212_0_p_rybar_uz_hPZg","你为什么要问？"
"t27139_s56212_0_rybar_uzic_TMMS","那你运气不错，因为我就是这里负责所有这些事的人！你是想现在就加入，还是有什么问题？"
"t27139_s56212_0_ui","你对这里的的打手有什么了解吗？"
"t27139_s56218_1_henry_0_bqNw","我们来打吧！"
"t27139_s56218_1_ui","我们来打吧！"
"t27140_s56213_0_henry_0_iFrA","我想打架！"
"t27140_s56213_0_henry_2_Zkve","其他人是谁，我去哪找他们？"
"t27140_s56213_0_p_rybar_uz_z975","呃……约瑟夫。"
"t27140_s56213_0_rybar_uzic_07i5","乌兹茨的小伙子们——马什、梅普尔和马……"
"t27140_s56213_0_rybar_uzic_V8EJ","嗯，如果你既感兴趣，水平又很高的话，那肯定会很有趣的。但是在我们两个打一场之前，你得先打赢其他人。"
"t27140_s56213_0_ui","我想加入你们"
"t27140_s56214_1_henry_0_7GDN","规矩是什么？"
"t27140_s56214_1_rybar_uzic_TAJr","没什么复杂的，别担心。首先——不能用武器。带一次你就完了。第二——不能走开。跳出栅栏就结束，你就输了。"
"t27140_s56214_1_ui","规矩是什么？"
"t27140_s56215_2_henry_0_3zQp","具体是什么程序？"
"t27140_s56215_2_henry_2_1Fen","听起来真不错。"
"t27140_s56215_2_rybar_uzic_yVIx","不过不要得意忘形了。如果你打败了一个人，然后再去挑战他，他就该不想下注了。懂吗？"
"t27140_s56215_2_rybar_uzic_ZPlN","很简单——你去找其他人，然后挑战他们，互相下注。如果你赢了，就能拿回自己的钱，还能从你打败的人手里拿到相同的数目。"
"t27140_s56215_2_ui","具体是什么程序？"
"t27140_s56216_3_henry_0_H74W","来打一场吧！"
"t27140_s56216_3_rybar_uzic_aGor","首先你得先证明自己有实力才行。我不想跟新手打。"
"t27140_s56216_3_ui","来打一场吧！"
"t27140_s56217_4_ui","离开"
"t27141_s56219_0_p_rybar_uz_Kbco","你是不是已经被打傻了？我说了首先你要先打败其他所有人才行！"
"t27141_s56220_1_p_rybar_uz_RmWn","啊，好的。样子装得不错。我们来用几个钱增加点情趣如何，嗯？"
"t27141_s56223_2_p_rybar_uz_TZYn","又来？你还没受够吗？随便你了！"
"t27141_s56224_3_p_rybar_uz_u23h","该死的！我以为我再也不用见到你了呢！好吧，好吧。"
"t27141_s56457_4_rybar_uzic_QvNQ","有钱吗？"
"t27142_s56221_0_ui","给你钱！"
"t27142_s56222_1_henry_0_NuQP","我没那么多钱来打赌了。"
"t27142_s56222_1_ui","我没那么多"
"t27144_s56227_0_henry_0_Fr6l","那渔民让我来找你，说可以跟你打架。"
"t27144_s56227_0_ui","那渔民说我可以跟你打一场"
"t27144_s56227_0_uzice_rvac_Iodk","是吗？好吧，我们好久都没有新鲜血液了。但是如果你想小打小闹一下的话，应该去找梅普尔或者约瑟夫。不是我自夸，但我很厉害。不管怎么样，你会赌点钱的，对不对？"
"t27144_s56230_1_henry_0_YJJw","来打吧！"
"t27144_s56230_1_ui","来打吧！"
"t27145_s56228_0_ui","给你钱！"
"t27145_s56229_1_henry_0_b9nD","我没那么多钱来打赌了。"
"t27145_s56229_1_ui","我没那么多"
"t27146_s56231_0_uzice_rvac_GTdi","上次你可被揍惨了。觉得这回会不一样？"
"t27146_s56234_1_uzice_rvac_TnEn","你瞧，我现在不太想……不过好吧。"
"t27146_s56458_2_uzice_rvac_W50h","那我们是打还是不打？"
"t27149_s56237_0_henry_0_fHIM","你是这里的打手之一吗？那个渔民跟我说，你并不反对一点点友好的暴力。"
"t27149_s56237_0_ui","那渔民让我来找你，说可以跟你打架"
"t27149_s56237_0_uzice_rvac_T9wj","我很高兴你来了。这儿无聊疯了，约瑟夫不怎么说话，那渔民又……呃，滑头得像条鱼。"
"t27149_s56240_1_henry_0_Fm3e","那我们打一场吗？"
"t27149_s56240_1_ui","来打吧！"
"t27150_s56238_0_ui","给你钱！"
"t27150_s56239_1_henry_0_Oyvj","我没那么多钱来打赌了。"
"t27150_s56239_1_ui","我没那么多钱"
"t27151_s56241_0_uzice_rvac_spX3","你很勇敢啊，我上次暴揍了你一顿，你还敢回来……"
"t27151_s56244_1_uzice_rvac_kU3P","嘿，我受了重伤了，这回对我放点水吧。"
"t27151_s56459_2_uzice_rvac_JRDH","可以，如果你有钱的话。"
"t27154_s56247_0_henry_0_hsuB","那渔民告诉我可以跟你打架。是真的吗？"
"t27154_s56247_0_ui","那渔民让我来找你，说可以跟你打架"
"t27154_s56247_0_uzice_rvac_39bp","是啊，如果你有意的话。"
"t27154_s56250_1_henry_0_5A7B","那我们来打一场，嗯？"
"t27154_s56250_1_ui","来打一场吧！"
"t27155_s56248_0_ui","给你钱！"
"t27155_s56249_1_henry_0_d0Vt","我没那么多钱来打赌了。"
"t27155_s56249_1_ui","我没那么多钱"
"t27156_s56251_0_uzice_rvac_rDm2","又来？真的吗？"
"t27156_s56254_1_uzice_rvac_UTfZ","嗯……好吧。"
"t27156_s56460_2_uzice_rvac_5t6r","好吧。"
"t27172_s56269_0_henry_0_xL4K","怎么了？"
"t27172_s56269_0_henry_3_DQ7u","啥？！"
"t27172_s56269_0_p_duelant__NpYF","你听到了！别想着推掉了！来……来决斗吧。"
"t27172_s56269_0_p_duelant__OYUn","咳咳……是这样……我向您发起决斗，先生！"
"t27172_s56269_0_ui","怎么了？"
"t27172_s56288_1_duelant_zb_wyhU","啊……是啊。"
"t27172_s56288_1_henry_0_tPGj","又是你？"
"t27172_s56288_1_henry_2_RrQq","我猜你想跟我决斗？"
"t27172_s56288_1_p_duelant__8BJF","是的，我是这么想的。我一直在练习——我现在技术好多了。"
"t27172_s56288_1_ui","又是你？"
"t27173_s56270_0_henry_0_41h0","我不知道你想要什么，但既然你这么想挑战我……那就来打吧。"
"t27173_s56270_0_ui","好吧，那来打吧"
"t27173_s56272_1_duelant_zb_2L6g","长话短说，所以她就是想让我出来救几个未经人事的小姑娘，让我赢几场光荣的战斗。不过说实话我不是很擅长这个。"
"t27173_s56272_1_duelant_zb_8fte","呃……我的母亲让我出来游历增长经验。她对风度翩翩的骑士的故事很着迷。"
"t27173_s56272_1_duelant_zb_oClG","咳……我是洛西尼的欧勃拉姆大人。"
"t27173_s56272_1_henry_0_d4ll","我可没有和偶遇的路人决一死战的习惯。你得告诉我这是为了什么！"
"t27173_s56272_1_henry_3_Wr7k","你还真是想决斗。不过你到底是谁啊？"
"t27173_s56272_1_henry_7_GqA1","很高兴见到你，欧勃拉姆大人。所以你有什么事？"
"t27173_s56272_1_p_duelant__8SF7","我就是要向你发起决斗，你这个……恶心的……人！我唾弃你！"
"t27173_s56272_1_ui","这是为了什么？"
"t27173_s56287_2_duelant_zb_oY5g","啊哈……那很抱歉打扰你。"
"t27173_s56287_2_henry_0_PPxd","我可没时间跟你决斗！"
"t27173_s56287_2_ui","没时间听你说胡话！"
"t27174_s56271_0_p_duelant__i1gi","太好了……"
"t27174_s56271_0_ui","好吧，那我们打吧"
"t27175_s56273_0_henry_0_GNNF","我可不够资格挡在你追求荣耀的路上啊！让我们来打吧！"
"t27175_s56273_0_ui","来打一场吧！"
"t27175_s56274_1_duelant_zb_HLDn","但我以为骑士们都是为了荣耀决斗的，不是吗？"
"t27175_s56274_1_duelant_zb_VEo9","比如呢？"
"t27175_s56274_1_henry_0_CcTW","你不能就这么随便发起决斗的，总要有个原因吧。"
"t27175_s56274_1_henry_2_z5bz","可能是吧。不过我不是骑士。我们得为了更……实际的东西决斗。"
"t27175_s56274_1_ui","为什么决斗？"
"t27175_s56279_2_duelant_zb_0zYO","我也想啊，但我要怎么跟我妈解释呢？"
"t27175_s56279_2_henry_0_GVkO","妈的这太傻了。你还是回家吧。"
"t27175_s56279_2_ui","这太傻了"
"t27175_s56283_3_henry_0_izhZ","你看，决斗是很不错，但是你不该从小姑娘的部分开始吗？这周围有很多漂亮的女孩，说不定还有几个是处女……"
"t27175_s56283_3_ui","你可以从小姑娘开始啊。"
"t27176_s56275_0_duelant_zb_m27O","我刚好有。"
"t27176_s56275_0_duelant_zb_P3Kg","但是你要是赢了，我没了剑可怎么办？"
"t27176_s56275_0_henry_0_uSUP","你的剑不错。我们可以为了剑决斗。"
"t27176_s56275_0_henry_2_GGc4","你没有别的剑吗？"
"t27176_s56275_0_henry_4_2fY0","那不就得了。来打吧。"
"t27176_s56275_0_ui","我们可以为了你的剑而决斗"
"t27176_s56277_1_duelant_zb_RYgl","是……但是如果我被邀请去宴会怎么办？"
"t27176_s56277_1_henry_0_z2bQ","你肯定为了旅途准备了不少好衣服吧？就赌上这个吧。"
"t27176_s56277_1_henry_2_4nds","那你就这么去，至少看起来像个冒险家。"
"t27176_s56277_1_ui","我们可以为了你的衣服决斗"
"t27176_s56278_2_henry_0_7jkC","你肯定为了旅途准备了不少钱吧？"
"t27176_s56278_2_henry_3_aVH6","那我们可以赌上钱了。来打吧！"
"t27176_s56278_2_p_duelant__nGKk","我……我是有。"
"t27176_s56278_2_ui","我们可以为了钱决斗"
"t27177_s56276_0_duelant_zb_lpyt","等等，我呢？我要是赢了呢？"
"t27177_s56276_0_henry_1_65DK","我这可是给你了一个为荣誉而战的机会！这可很珍贵了，是不是？我们来打吧。"
"t27178_s56280_0_duelant_zb_fyjY","呃，大概吧……"
"t27178_s56280_0_duelant_zb_smFm","这说起来容易。我不觉得我有这个胆子。"
"t27178_s56280_0_henry_0_r35T","叫她忘了骑士这骑士那的，放你清静清静吧。"
"t27178_s56280_0_henry_1_LJHi","这样你不仅能落个清净，你的下属也会更听你的话了。"
"t27178_s56280_0_henry_3_Ezoo","你都有勇气拦住路人跟他们决斗了，肯定不会怕跟你妈妈说话吧？"
"t27178_s56282_1_duelant_zb_fLRv","你不知道我妈，她比歌里唱的那些龙都可怕！我不能就这么空手回去。"
"t27178_s56282_1_henry_0_Dzlh","天啊，她是你妈，又不是皇家军事指挥官！就告诉她你办不成就得了。"
"t27179_s56281_0_duelant_zb_EmHH","谢谢你的鼓励。"
"t27179_s56281_0_henry_1_lPuW","为你服务，大人。"
"t27180_s56284_0_duelant_zb_XdNx","嗯……我从来没这么办过。"
"t27180_s56284_0_henry_1_MSDp","那之后你对决斗的看法可能就不一样了。"
"t27180_s56284_0_henry_4_Xmpo","啊……我其实不是想说这个，不过好吧。"
"t27180_s56284_0_p_duelant__aeQU","是哦！如果我是为了此生挚爱而战，那我就会拥有无边的勇气！"
"t27180_s56285_1_duelant_zb_1IFB","我并不怀疑你可以跟平民家的姑娘在干草垛上滚床单，我请求你的原谅。但我想追求的是一位上流社会的女士，无刺的玫瑰，纯洁的天使。"
"t27180_s56285_1_duelant_zb_cqFz","女士们——真正的女士们在乎高贵的外表和良好的涵养，而你一项都没有。"
"t27180_s56285_1_duelant_zb_pG7s","我无意冒犯，好人先生，但是你对那些美丽的人儿又有什么了解呢？"
"t27180_s56285_1_henry_1_Rdbv","你想说什么？"
"t27180_s56285_1_henry_3_cWeL","你觉得我没有女孩喜欢，是不是？"
"t27180_s56285_1_henry_5_jUkw","哦，玫瑰啊，知道了。说实话，你还是算了吧。"
"t27180_s56286_2_duelant_zb_2tcZ","没关系，我在这里等别人跟我打就可以了。不过挺遗憾的，你看起来像是那种打死了我还管埋的善良基督徒。"
"t27180_s56286_2_henry_0_Cyk3","抱歉，我是不会跟你打的。"
"t27180_s56286_2_ui","我是不会跟你打的"
"t27181_s56289_0_henry_0_6mgs","好吧，既然是你要挑起的，那来啊。"
"t27181_s56289_0_ui","好吧，我们来打一场！"
"t27181_s56290_1_duelant_zb_tDtl","我洗耳恭听。"
"t27181_s56290_1_henry_0_PJAN","等一下，我得先告诉你一些事。"
"t27181_s56290_1_ui","等等，我想告诉你……"
"t27181_s56291_2_duelant_zb_AElC","好吧……没事，我再等别人来跟我打就是了。"
"t27181_s56291_2_henry_0_wnoU","抱歉， 我不会跟你打的。"
"t27181_s56291_2_ui","我们不能打"
"t27182_s56292_0_duelant_zb_6ZfD","没事，我再等别人来跟我打就是了。我觉得谁来砍掉我的脑袋并不重要。"
"t27182_s56293_1_duelant_zb_Lrv5","我只是希望能有哪个基督徒给我好好办个葬礼。我不想让乌鸦把我的肉从骨头上叼走。"
"t27182_s56294_2_duelant_zb_oPcF","神啊，神啊，为什么我非得生在贵族家呢！"
"t27182_s56295_3_duelant_zb_lgCL","没事，我会继续等的。我还挺擅长等待的哦。"
"t27182_s56521_4_duelant_zb_50Sk","结束了，我赢得了我的荣耀。谢谢你，朋友，愿意与我决斗。"
"t27182_s56521_4_duelant_zb_Vozr","哈！赢了！我还真没想到！"
"t27182_s56522_5_duelant_zb_kARI","呃……我觉得我还得继续练习。"
"t27182_s56523_6_duelant_zb_e4ts","我不能就这么回家啊！"
"t27182_s56524_7_duelant_zb_JzqQ","又被打败了！这什么时候是个头啊！"
"t27182_s56525_8_duelant_zb_EcGo","母亲说的对——我真是个废物！"
"t27182_s56526_9_duelant_zb_QB3o","如果我用剑跟用纺车一样顺手就好了！"
"t27182_s56527_10_duelant_z_18yw","哦好吧。这剑真的不错，是件传家宝。但是在我手里只能给家族蒙羞。还是你拿去吧！"
"t27182_s56528_11_duelant_z_Qhpn","愿赌服输。永别了，我可爱的织锦外套！好好珍惜它，我的朋友。"
"t27182_s56529_12_duelant_z_VZGF","给你——这是我为这趟旅途准备的全部了。好吧，至少现在我的旅行更加有冒险精神了。"
"t27188_s56309_0_henry_0_1KQ7","你看见了一个往这边跑的马了吗？一个斑点灰色的？"
"t27188_s56309_0_henry_2_6rqJ","那你看见它往哪里跑了吗？"
"t27188_s56309_0_henry_4_UYNG","谢谢你的帮助。"
"t27188_s56309_0_ui","一匹脱缰的马"
"t27188_s56309_0_ztraceny_k_LnQC","我看见了，上帝。我带着浆果从林子里出来，他差点把我撞倒！就在农场前面，在那个岔路口。"
"t27188_s56309_0_ztraceny_k_pBKJ","往南边，去诺伊霍夫的那条路上。"
"t27189_s56310_0_henry_0_JxMu","你看见了一个往这边跑的马了吗？一个斑点灰色的？"
"t27189_s56310_0_p_henry_he_06tm","对，斑点灰色的。"
"t27189_s56310_0_p_ztraceny_bsiG","嗯……"
"t27189_s56310_0_ui","一匹脱缰的马"
"t27189_s56310_0_ztraceny_k_aFw2","我的老婆子看见了。她没有抓住它，那个蠢婆子！本来可以大快朵颐的。嗯，想想我们可以做出来的香肠……一匹灰色的，你说？"
"t27190_s56311_0_henry_0_Uocj","好吧，那我问问你的妻子。"
"t27190_s56311_0_ui","谢谢你"
"t27190_s56312_1_henry_4_Zk3S","我知道了。好的，谢谢。"
"t27190_s56312_1_p_henry_he_vaPj","你们经常吃马肉吗？"
"t27190_s56312_1_p_ztraceny_We11","我们吃着所有往这边来的东西，年轻人。这些天人不能太挑。"
"t27190_s56312_1_ui","你吃马肉？"
"t27192_s56314_0_ui","好的，我这就行动"
"t27193_s56315_0_ui","你的主家已经把这事告诉我了"
"t27194_s56316_0_henry_2_vVZv","说来话长。你怎么样？你们怎么从斯卡里茨逃出来的？"
"t27194_s56316_0_henry_7_fnPX","我也是。你们把他们耍得团团转。回见。"
"t27194_s56316_0_uprchlice__0imm","这太令人难以置信了！那夜一场可怖的暴风雨袭来，西格斯蒙德的野人们全都跑回了营地。"
"t27194_s56316_0_uprchlice__4d14","他们没想到拉德季大人会利用暴雨为我们的逃脱打掩护。"
"t27194_s56316_0_uprchlice__CrFA","小亨利！你在这里做什么？我以为你已经死了。"
"t27194_s56316_0_uprchlice__O0CI","整个村子的人如同老鼠一样在没人看守的情况下偷偷溜走了。"
"t27194_s56316_0_uprchlice__xE7p","早晨，那些土匪进攻城堡，只看到仅余一头老山羊的空城。我要是能看到他们看到这幅情景时的表情就好了！"
"t27195_s56317_0_p_straz_po_F4Ga","你自己要的！"
"t27195_s56318_1_p_straz_po_m8vS","好，就这样！"
"t27195_s56319_2_p_straz_po_e3se","好，游戏结束！"
"t27196_s56320_0_henry_1_mZYz","在拉泰的生活怎么样？"
"t27196_s56320_0_ui","拉泰的生活怎么样？"
"t27196_s56324_1_henry_0_kf0v","你们查明了到底发生什么事了吗？"
"t27196_s56324_1_ui","斯卡里茨到底发生什么事了？"
"t27197_s56321_0_uprchlik_r_d245","如果我们不睡茅厕乞讨就好了。执政官总在监视我们，那个混蛋。我们能怎么办？我们无处可去。"
"t27197_s56322_1_uprchlik_r_Y304","我认为他们能收容我们就已经相当仁慈了，但在这之后他们就让我们自生自灭。没人管我们过得怎样。"
"t27197_s56323_2_uprchlik_r_zYo9","拉泰人肯定想把我们驱逐出去。他们不让我们工作，他们不让我们乞讨。那我们应该做什么？该死的战争……"
"t27198_s56325_0_uprchlik_r_n0z8","我怎么知道？领主们自相鱼肉，受苦受难的总是百姓，一向如此。我觉得他们肯定看上了银矿，不是么？"
"t27198_s56326_1_uprchlik_r_8Skm","人们说是因为我们的银矿，同时拉德季大人又是国王的盟友。"
"t27198_s56327_2_uprchlik_r_VXh8","他们说西格斯蒙德正和捷克的领主们作战并且绑架了国王。同时我们的领主与瓦茨拉夫是盟友。"
"t27199_s56328_0_henry_1_DVs7","瀚纳什大人是怎样的一位领主？"
"t27199_s56332_1_henry_0_zzEg","拉泰的生活如何？"
"t27199_s56332_1_ui","拉泰的生活如何？"
"t27199_s56338_2_henry_0_x4Xl","拉泰的居民和难民们关系怎么样？"
"t27199_s56338_2_ui","拉泰的居民和难民们关系怎么样？"
"t27199_s56342_3_henry_0_PJvH","你听说过有关西格斯蒙德麾下库曼人的消息吗？"
"t27199_s56342_3_ui","你听说过有关库曼人的消息吗？"
"t27199_s58920_0_ui","关于拉泰"
"t27200_s56329_0_ratajsky_m_lqoR","他管理严格公正。幸亏有他在。他不像拉德季大人一样卷入各种事件，所以不会有人来攻打我们。"
"t27200_s56330_1_ratajsky_m_pWBr","瀚纳什大人是个不错的领主。但是一旦那个废物汉斯大人掌权。那样日子就不好过了。"
"t27200_s56331_2_ratajsky_m_0Pqv","年轻的汉斯大人是我们的领主，但瀚纳什大人是他成年之前的监护人。但是我并不期待他成年的那一天。"
"t27201_s56333_0_ratajsky_m_7voA","在那群难民来之前好得很！不过我们这里还是比大部分地方都好了。"
"t27201_s56334_1_ratajsky_m_OYmg","我们有坚固的城防，被两座城堡保护着。不是所有的城镇都有两座城堡。这里的设施应有尽有。我们有药材商，铸剑师，以及武器商。我们有一座美丽的教堂以及一座堂皇的酒馆。"
"t27201_s56335_2_ratajsky_m_jPCD","这里生活很好——那群该死的难民滚蛋就更好了。"
"t27201_s56336_3_ratajsky_m_FV5y","这里生活很好。上天保佑，我们避免了战争。如今这里捣乱的只有那群难民。"
"t27201_s56337_4_ratajsky_m_Qw2f","这是个庄园般的城镇，并且我们的领主没有被卷入战事，所以这里很和平。"
"t27202_s56339_0_ratajsky_m_5aUG","呸！别跟我提这事！我想让那群乌合之众滚蛋。我知道他们遭遇不幸，但在这里他们只顾偷窃惹事生非。"
"t27202_s56339_0_ui","拉泰的居民和难民们关系怎么样？"
"t27202_s56340_1_ratajsky_m_pnXF","额，他们遭遇悲惨，这毋庸置疑，但这里已经没有足够的空间供他们避难了。他们还要在我们的街道上游荡多久？这样下去情况好不了。如果他们中有人带来了瘟疫怎么办？"
"t27202_s56340_1_ui","拉泰的居民和难民们关系怎么样？"
"t27202_s56341_2_ratajsky_m_n5di","我知道他们已经无路可投了。斯卡里茨已经是一片废墟了，并且野外也不安全，但是他们在这里滞留太久了。一些乞丐干着龌龊的勾当，并且他们没人在乎我们为他们做出的牺牲。"
"t27202_s56341_2_ui","拉泰的居民和难民们关系怎么样？"
"t27203_s56343_0_p_ratajsky_jCBe","别跟我提那群该死的乌合之众！一个士兵在酒馆里说那群野人把俘虏钉死在锥子上，奸淫妇女。他们没做过一件光荣的事，那群恶心的暴徒！"
"t27203_s56343_0_ui","你听说过有关库曼人的消息吗？"
"t27203_s56344_1_ratajsky_m_0Wag","可怕的传闻，真的恐怖。我听说他们活剥人皮，并且他们对女人们……最好别让你自己被他们抓住。他们是野兽。畜生！"
"t27203_s56344_1_ui","你听说过有关库曼人的消息吗？"
"t27203_s56345_2_ratajsky_m_LPJo","我不知道这些究竟是不是荒诞故事，但我听说了不少可怖的传闻。"
"t27203_s56345_2_ui","你听说过有关库曼人的消息吗？"
"t27203_s56346_3_ratajsky_m_z6Kt","他们一路奸淫杀戮——至少传闻是这样的。当然了所有的士兵都干这种事，但那群野人以此为乐。"
"t27203_s56346_3_ui","你听说过有关库曼人的消息吗？"
"t27204_s56350_0_henry_0_cVxR","这里有人要和我比赛射箭吗？"
"t27204_s56350_0_ui","射箭比赛"
"t27205_s56351_0_mistr_stre_PdhC","我确信可以找到某人。"
"t27205_s56363_1_mistr_stre_UfuD","当然了。你以为这块地是干什么用的?"
"t27205_s56364_2_mistr_stre_Sfhk","当然，这里总是有箭在飞。"
"t27205_s56365_3_mistr_stre_hq7d","抱歉。你在这里平常是可以找到好的弓箭手的，但是现在没人。"
"t27205_s56366_4_mistr_stre_IbG6","我确信有人，但是你准备拿什么射？你没有弓。我可以卖给你一把如果你想要。"
"t27206_s56352_0_mistr_stre_bjjh","首先我要向你解释一下规则。"
"t27206_s56352_0_ui","我不知道"
"t27206_s56362_1_mistr_stre_YPuv","你挽弓怎么样？这样我可以给你找一个合适的对手。"
"t27206_s56362_1_ui","我不知道"
"t27207_s56353_0_henry_4_4AX7","好吧，这看起来简单易懂。"
"t27207_s56353_0_henry_6_CIdx","明白了。"
"t27207_s56353_0_mistr_stre_4Rn1","当所有人都完成射箭时算一轮结束，谁得的分数多算谁赢。"
"t27207_s56353_0_mistr_stre_AAtM","还有一件事。比赛时不要离开，不要瞄准或射击除目标外的任何东西。不然，你就出局。明白了吗？"
"t27207_s56353_0_mistr_stre_ARxT","按习惯下个注。为了让这更有趣，懂吗？与你射箭的弓箭手越强，赌注就越高。"
"t27207_s56353_0_mistr_stre_xhKB","你射七、十三或二十一箭，取决于你射箭的对手是谁。"
"t27207_s56353_0_mistr_stre_zuuj","稻草包周围得一分，白圈两分和靶心三分。谁先射完多加三分。"
"t27207_s56353_0_ui","我不知道"
"t27208_s56355_1_mistr_stre_G8ky","你想与谁比赛射箭？"
"t27209_s56356_0_henry_0_HPXt","我是初学者。"
"t27209_s56356_0_mistr_stre_Nz7K","没关系。至少你会得到一些练习。初学者每轮射出七支箭。"
"t27209_s56356_0_ui","初级/ 7 箭/ 10 格罗申"
"t27209_s56359_1_henry_0_4TUV","我射过几次箭了。"
"t27209_s56359_1_mistr_stre_F5qJ","那你就不难找到对手了。高级弓箭手射出十三箭。"
"t27209_s56359_1_ui","高级/ 13 箭/ 30 格罗申"
"t27209_s56360_2_henry_0_1nY9","我认为我可以找最好的。"
"t27209_s56360_2_mistr_stre_iaFc","豪言壮语！好吧，我们拭目以待。我们拭目以待。"
"t27209_s56360_2_mistr_stre_K3Fj","最好的弓箭手射出二十一箭。"
"t27209_s56360_2_ui","大师级/ 21 箭/ 70 格罗申"
"t27209_s56361_3_henry_0_S6P9","你能再提醒我一下规则吗？"
"t27209_s56361_3_mistr_stre_jqF0","当然。"
"t27209_s56361_3_ui","重复规则"
"t27209_s58891_4_ui","（返回）"
"t27210_s56357_0_henry_1_XJXL","啊……没，还没呢。"
"t27210_s56357_0_mistr_stre_LwcG","老天都哭了！那么，你得到些再回来吧！"
"t27210_s56357_0_mistr_stre_R0br","你得到些硬币了吗？"
"t27210_s56358_1_mistr_stre_7e6Y","与此同时，我会组织比赛。"
"t27210_s56358_1_mistr_stre_HaZ6","好极了！这里有一些箭给你。但是如果你想你也可以用自己的。"
"t27211_s56367_0_mistr_stre_DlFd","好吧，弓箭手们！我们开始！"
"t27211_s56368_1_mistr_stre_TSbx","你可以射箭了。"
"t27211_s56369_2_mistr_stre_roco","你可以开始了。"
"t27212_s56370_0_mistr_stre_cLmx","我告诉过你不许你离开。你被取消资格了。"
"t27212_s56371_1_mistr_stre_SuRQ","我清楚地告诉过你不要去别处。你出局了！"
"t27213_s56372_0_mistr_stre_eCKW","好吧，亨利。等待他人结束。"
"t27213_s56373_1_mistr_stre_Sk2U","等到其他人完成射击。"
"t27214_s56374_0_mistr_stre_3qOv","嘿，我们不会永远等着你。回合结束！"
"t27215_s56375_0_mistr_stre_Gqv8","竞赛结束！亨利是获胜者。"
"t27215_s56376_1_mistr_stre_zz39","比赛结束！亨利是获胜者！"
"t27215_s56377_2_mistr_stre_TjbT","获胜者是亨利。竞赛结束！"
"t27216_s56378_0_mistr_stre_4Wck","竞赛结束，弓箭手们！"
"t27216_s56379_1_mistr_stre_cx3M","箭全部射出！"
"t27216_s56380_2_mistr_stre_RKBO","最后一箭。竞赛结束！"
"t27222_s56386_0_duelant_po_DSEk","好人先生！"
"t27222_s56387_1_duelant_po_WTZV","能占用你一点时间吗？"
"t27222_s56388_2_duelant_po_5xZM","大人，能跟你说句话吗？"
"t27222_s56389_3_duelant_po_XrSC","你现在有时间吗？"
"t27222_s56390_4_duelant_po_Nng1","嗨，好人先生！"
"t27223_s56391_0_duelant_po_0IYf","我想向你发起决斗，大人。打一场友好的小架。"
"t27223_s56391_0_henry_0_eLcT","怎么了？"
"t27223_s56391_0_ui","怎么了？"
"t27223_s56422_1_henry_0_7ynA","我们之前见过，是不是？"
"t27223_s56422_1_ui","怎么了？"
"t27224_s56392_0_duelant_po_drDA","Ad honorem，朋友，为了荣耀！为了战斗的乐趣！"
"t27224_s56392_0_henry_0_WkaP","我为什么要跟你决斗？"
"t27224_s56392_0_ui","为什么要打架？"
"t27224_s56395_1_duelant_po_fbkt","太棒了！我看你是个无畏之人。让我们决斗吧。"
"t27224_s56395_1_henry_0_Y89Z","为什么不呢？我正好锻炼一下。"
"t27224_s56395_1_ui","我接受挑战"
"t27224_s56396_2_duelant_po_7KWS","我就用一件装备来做赌注了，而你用它合理的价钱来做赌注。"
"t27224_s56396_2_duelant_po_FpS9","这样吧——我有一身好装备、一匹马和一把剑，都是我赌博赢来的。马和剑我就自己留下了，但装甲不合身。"
"t27224_s56396_2_duelant_po_mhAZ","好吧，为什么不呢？那就让我们把决斗弄得更有趣一些吧。"
"t27224_s56396_2_henry_0_vpRJ","听起来挺有意思。但我们是为了什么决斗呢？"
"t27224_s56396_2_henry_3_Teim","不，大人，还是更……闪亮的诱饵才会让我上钩。"
"t27224_s56396_2_p_duelant__wwOk","啊，所以光有骑士精神对你还不够！"
"t27224_s56396_2_ui","为了什么？"
"t27224_s56401_3_duelant_po_HI6F","没关系。我为耽误你的时间道歉。上帝保佑你。"
"t27224_s56401_3_henry_0_2eYr","抱歉，我没时间。"
"t27224_s56401_3_ui","我没时间"
"t27224_s56421_3_duelant_po_7Wg1","但是你得赌上点银子。不然的话又有什么意义呢？"
"t27224_s56421_3_duelant_po_9DJc","哈！你真没让我失望！我懂的——你不会仅仅为了战斗本身而战。"
"t27224_s56421_3_henry_0_xd8s","你还有那件不合适的装备吗？"
"t27224_s56421_3_ui","我们赌什么？"
"t27225_s56393_0_duelant_po_0Hd8","这样啊，那我看错你了。给你添麻烦了。"
"t27225_s56393_0_henry_0_FMQP","抱歉，我不会为了什么酒馆里的故事就冒把我自己弄残的风险的。"
"t27225_s56393_0_ui","我不会冒险的"
"t27225_s56394_1_duelant_po_XnWC","所以，来发誓吗？"
"t27225_s56394_1_henry_0_gpng","如果这就是你想的……"
"t27225_s56394_1_ui","这听起来可以"
"t27226_s56397_0_duelant_po_CzpG","我很高兴听你这么说。那来吧。"
"t27226_s56397_0_henry_0_b01X","好啊，为什么不？"
"t27226_s56397_0_ui","接受"
"t27226_s56398_1_henry_0_eMNp","我身上没那么多钱。"
"t27226_s56398_1_ui","我没那么多钱"
"t27226_s56400_2_henry_0_BH1N","不，那太多了。"
"t27226_s56400_2_ui","那太多了"
"t27227_s56399_0_duelant_po_uuRF","是你要加赌注的，朋友。我还愿意跟你只为了荣誉而战呢，如果你愿意的话。"
"t27228_s56403_0_p_ptacek_p_bWEj","我们来看看你的水平怎么样？"
"t27228_s56404_1_p_ptacek_p_J6ox","你打到了多少？"
"t27228_s56405_2_p_ptacek_p_7qFN","让我看看你打到了多少！你狩猎到了多少野兔？"
"t27229_s56408_0_duelant_po_3nkO","这场决斗很不错，大人。感谢你。"
"t27229_s56411_1_duelant_po_wT3U","你光荣地赢了，大人。"
"t27229_s56412_2_duelant_po_On4K","我认输，大人。你光荣地赢了。"
"t27229_s56413_3_duelant_po_ioh0","给，这是你应得的奖励。"
"t27229_s56531_4_duelant_po_XOG9","不错的决斗，大人。你战斗得很光荣。"
"t27229_s56532_5_duelant_po_afu6","你打得不错，朋友。"
"t27229_s56533_6_duelant_po_TSRd","不错的决斗，好人先生。"
"t27229_s56534_7_duelant_po_OhcU","愿赌服输。给钱吧！"
"t27230_s56409_0_mistr_stre_QcyV","你花太长时间了，亨利。我马上就要宣告结束。"
"t27230_s56410_1_mistr_stre_DncA","我将马上宣告结束。你最好在能射击的时候快射。"
"t27232_s56423_0_p_duelant__hk0e","是的。你之前在战斗中打败过我。所以我想要报复。"
"t27232_s56424_1_duelant_po_lVQD","我们见过。我之前在战斗中打败过你，你一定想要复仇吧？"
"t27234_s56434_0_duelant_zo_XpDu","嘿伙计，要不要来打个赌啊？"
"t27234_s56435_1_duelant_zo_BH6H","朋友，过来点！我有个好提议！"
"t27234_s56436_2_duelant_zo_n2lT","想不想比一比我们的力气，嗯？"
"t27234_s56437_3_duelant_zo_G60r","嘿，小伙子，来这里！"
"t27236_s56440_0_p_henry_he_m5Rg","那么……我们到了！"
"t27237_s56441_0_p_henry_he_tWo1","我们……我们能要点点儿东西吗？"
"t27237_s56441_0_p_tereza_t_1aCz","好啊，当然了！"
"t27238_s56442_0_p_henry_he_NaiQ","咳咳……服务员！"
"t27238_s56442_0_p_senkyrka_jjtd","啊！一对鸳鸯！嘿嘿！你们想要点什么？"
"t27238_s56442_0_tereza_4_jfiq","<…>"
"t27241_s56445_0_p_henry_he_s2Rr","这麦酒！全省里都没更好的了！"
"t27241_s56445_0_p_henry_he_WYpR","还……还好吗？"
"t27241_s56445_0_p_tereza_t_7lNp","唔！"
"t27241_s56445_0_tereza_4_jg3L","好极了。"
"t27242_s56446_0_p_henry_he_tRX4","什么……？你要干嘛？"
"t27242_s56446_0_p_tereza_t_Tgyh","嗯……你猜怎么着？"
"t27243_s56447_0_p_henry_he_dZbQ","啊，别，别，别……"
"t27243_s56447_0_p_henry_he_KrzZ","不！我从不……"
"t27243_s56447_0_p_tereza_t_jxAx","啊，来嘛，来嘛，来嘛！来吧！勇敢点嘛！"
"t27244_s56448_0_p_henry_he_22po","我都不知道怎么……"
"t27244_s56448_0_tereza_p_t_KNDJ","把手放我屁股上！"
"t27245_s56449_0_tereza_0_p51J","我们出发喽！"
"t27246_s56450_0_p_henry_he_11Fr","但是真的，我不知道怎么……"
"t27246_s56450_0_p_tereza_t_dgdF","你做的很好！"
"t27249_s56453_0_p_henry_he_VEqg","好吧……"
"t27249_s56453_0_p_henry_he_zpLO","没事！"
"t27249_s56453_0_p_tereza_t_cKrX","好吧？"
"t27249_s56453_0_p_tereza_t_fdSO","嘿嘿嘿！"
"t27250_s56454_0_henry_2_Q5aj","哈哈哈哈哈，不坏嘛！"
"t27250_s56454_0_henry_3_ZVdl","哈哈！"
"t27250_s56454_0_p_henry_he_tzdn","好吧！哈哈哈哈哈哈！啊，真好！"
"t27250_s56454_0_tereza_2_woPO","嘿嘿嘿！"
"t27251_s56455_0_p_voyeur_v_ViQI","看看那对儿！"
"t27253_s56474_0_henry_0_fLl0","什么事？"
"t27253_s56474_0_ui","怎么了？"
"t27254_s56475_0_duelant_zo_AHIi","我有个提议——来打个赌？"
"t27254_s56475_0_duelant_zo_B9Ui","恐怕我不会别的了，朋友。"
"t27254_s56475_0_duelant_zo_nJIb","我们可以打打架，就当作是练习了。"
"t27254_s56475_0_duelant_zo_PzTI","你不想跟我比比谁的技巧高吗？"
"t27254_s56475_0_duelant_zo_rM0o","就是因为没事做！想跟路人找点事干打发一下时间。"
"t27254_s56475_0_duelant_zo_yIJH","小小的友善的比试，就我们俩。"
"t27254_s56475_0_henry_1_jwjQ","好吧。你想干什么？"
"t27254_s56475_0_henry_4_uBYj","我在听。"
"t27254_s56475_0_henry_7_6jRN","你是指，战斗？"
"t27255_s56476_0_henry_0_ZrWt","我注意到一些斯卡里茨人看上去像是经历过战争。这里发生过什么吗？"
"t27255_s56476_0_henry_3_lShA","好，我会去深入调查一下。"
"t27255_s56476_0_p_ales_vud_siUv","那里有个当地的打手接受了所有的赌注。如果你打败他，你就能得到些银子。如果你输了，你就必须为他做他的工作。"
"t27255_s56476_0_ui","我们有些人青一块紫一块的。"
"t27257_s56478_0_henry_0_9nZf","你是需要投注的打手吗？"
"t27257_s56478_0_henry_3_cehQ","我是个斯卡里茨难民并且我会试试运气打败你。"
"t27257_s56478_0_p_rvac_rat_DK1z","等等，我知道你是谁。我只会为了银子与你交战，懂了？"
"t27257_s56478_0_p_rvac_rat_Xxt6","你是怎么了？"
"t27257_s56478_0_ui","你为硬币而战？"
"t27257_s56483_1_henry_0_UFKu","我们开打！"
"t27257_s56483_1_ui","我们开打！"
"t27258_s56479_0_henry_0_TA81","为什么为了银子？"
"t27258_s56479_0_p_rvac_rat_thON","我真的要告诉你吗？看看你自己再看看其他人。他们唯一可用来下赌注的是劳动，而你——你有硬币。"
"t27258_s56479_0_ui","为什么是银子？"
"t27258_s56480_1_henry_0_U0Wt","有什么规则吗？"
"t27258_s56480_1_rvac_rataj_ULkU","是的，有一些。谁的屁股先着地或是逃跑，就算输了。然后没有刀，斧头或其他那些东西。你会为此失去赌注，明白吗？"
"t27258_s56480_1_ui","规则是什么？"
"t27258_s56481_2_henry_0_TkOt","好吧，咱们开打，如果你觉得你能招架住我。"
"t27258_s56481_2_p_rvac_rat_arC7","沉住气，老弟！你必须先击败另外两个普通打手-斯蒂芬和一个叫小卷毛的小伙儿来证明你是一个有价值的对手。"
"t27258_s56481_2_ui","我们开打！"
"t27258_s56482_3_ui","离开"
"t27259_s56484_0_rvac_rataj_EdWY","我告诉过你- 在打败斯蒂芬和小卷毛之前别回来找我，明白吗？"
"t27259_s56485_1_p_rvac_rat_8c5g","哈！嫌上次不够，嗯？你还想要更多？"
"t27259_s56488_2_rvac_rataj_GZ8S","你上次可是打了场好戏啊，伙计。想再试一次，是吗？"
"t27259_s56489_3_p_rvac_rat_jbY2","这次我希望你有硬币了。 我不会为了你的劳力而战，懂吗？"
"t27259_s56490_4_rvac_rataj_zxXN","你在那两个人面前隐藏的不错啊。我也从那赌局中赢了一两个格罗申。你们斯卡里茨的伙计们真旺我的钱包！"
"t27260_s56486_0_ui","这就是"
"t27260_s56487_1_henry_0_XFwG","我现在不能战斗。"
"t27260_s56487_1_ui","不是现在"
"t27261_s56491_0_henry_0_bV7H","你是斯蒂芬，对吧？米兰说在我击败你之前他不会和我战斗。"
"t27261_s56491_0_rvac_rataj_cY9I","哦是吗？那你为什么想……？好吧，没事儿。如果你付钱我就会与你交战。怎么样？"
"t27261_s56491_0_ui","你去和米兰打架了？"
"t27261_s56494_1_henry_0_plQs","我们开打！"
"t27261_s56494_1_ui","我们开打！"
"t27262_s56492_0_ui","你在这儿"
"t27262_s56493_1_henry_0_7SV7","算了吧。 这是一个骗局。"
"t27262_s56493_1_ui","我不感兴趣"
"t27263_s56495_0_rvac_rataj_Yx39","又来了？你上次没打够？好吧，随便你- 只要你掏钱……"
"t27263_s56496_1_rvac_rataj_4ef4","我还因为上次一块青一块紫呢，但是为了硬币，嗯……"
"t27263_s56497_2_rvac_rataj_c85F","你有硬币吗？我早就告诉过你我可不为了好玩儿才和你交战！"
"t27264_s56498_0_henry_0_usCE","你不是小卷毛吗？米兰说在我击败你之前他不会和我战斗。"
"t27264_s56498_0_p_henry_he_7w1g","也许不能。但是我为什么不试着也从他身上打出些硬币呢？"
"t27264_s56498_0_p_rvac_rat_xETq","那你是那个铁匠的伙计，是吗？你想要怎样？你不是和我们生活在泥土里的人一样。"
"t27264_s56498_0_p_rvac_rat_yohU","对，然后你可以把它交给需要它的我们这里，你个花花公子，交钱！或者滚蛋！"
"t27264_s56498_0_ui","你去和米兰打架了？"
"t27264_s56501_1_henry_0_Qx13","我跟你没完！"
"t27264_s56501_1_ui","我们开打！"
"t27265_s56499_0_ui","给你"
"t27265_s56500_1_henry_0_oqXi","你这里我什么都不要。"
"t27265_s56500_1_ui","忘了它吧！"
"t27266_s56502_0_p_rvac_rat_xn6Q","这不是上次看到的那样。但是如果你想付钱被我踢屁股，那就行吧！"
"t27266_s56503_1_rvac_rataj_T02i","你想怎样？你上次没有得到你想要的吗？你想把我的灵魂从我的身体里打出来，是吧？ 好，那么我们就看看，这一次..."
"t27266_s56504_2_rvac_rataj_XYJf","我希望你有硬币了，否则就滚蛋，听懂了吗？"
"t27267_s56505_0_henry_11_53is","我明白了，这样一来他的对手就不会放水，然后他就可以……尽情享受他的爱好了。那我也可以跟他打吗？"
"t27267_s56505_0_p_henry_he_mnb1","那陛下不带军队来这里做什么呢？"
"t27267_s56505_0_p_henry_he_oooE","你在这里做什么？"
"t27267_s56505_0_p_henry_he_uuzf","库曼人的国王？西格斯蒙德？"
"t27267_s56505_0_p_rvac_ska_eg8p","我和陛下，库曼人的国王，来这里检阅他的新……领地。"
"t27267_s56505_0_p_rvac_ska_Qs3l","不是，不是！西格斯蒙德是匈牙利国王！库曼人有自己的国王！"
"t27267_s56505_0_rvac_skali_Mh6p","呃，国王……尊敬的陛下热衷于徒手格斗。为了享受爱好，他伪装成普通士兵才出来 的！"
"t27267_s56505_0_rvac_skali_UyIH","当然了，你只要下个赌注就行。这是陛下的另一个爱好——皇家做派的打赌！"
"t27267_s56505_0_ui","你是谁，干什么的？"
"t27267_s56512_1_henry_0_HFH9","我现在可以挑战你的国王吗？"
"t27267_s56512_1_ui","我想再打一次！"
"t27267_s56686_2_henry_0_CbOq","我的钱呢，你这蠢狗？！"
"t27267_s56686_2_henry_3_0ku0","我打赢了你的国王赢来的钱啊！"
"t27267_s56686_2_p_henry_he_LAcC","我可不好糊弄！我要换个办法把钱从你那儿弄过来了！"
"t27267_s56686_2_p_rvac_ska_BPbW","哦，那个啊。好吧。我们没钱。你真不走运。"
"t27267_s56686_2_p_rvac_ska_DyMn","什么钱？"
"t27267_s56686_2_rvac_skali_vlyr","那你打算怎么做呢？我们可是四打一，你的胜算不大噢。"
"t27267_s56686_2_ui","我的钱呢？"
"t27267_s56689_3_henry_0_0bO5","我要揍你一顿，你这婊子养的！"
"t27267_s56689_3_ui","我要拿到钱，你这蠢猪！"
"t27267_s56694_4_henry_4_DHS7","快滚！别让我再在这里看见你们了，不然你们可该后悔了！"
"t27267_s56694_4_p_henry_he_x0R5","所以呢？够了吗？还是想让我再帮帮你？"
"t27267_s56694_4_p_rvac_ska_aLZ8","好了，好了！你赢了！给你钱，放过我们吧！"
"t27267_s56694_4_ui","我的钱呢！"
"t27268_s56506_0_henry_0_uIiy","那听起来都是扯淡啊！你们就是一群骗子！"
"t27268_s56506_0_rvac_skali_JF0H","你要是不喜欢就走开好了！肯定会有别人有这个荣幸挑战一下神圣罗马帝国最伟大的战士的！"
"t27268_s56506_0_ui","你们这群肮脏的骗子！"
"t27268_s56507_1_henry_0_7Zft","这听起来很可疑。为什么要伪装？"
"t27268_s56507_1_p_rvac_ska_gmr8","国王觉得用长矛和剑比试太无趣了，而且他是个杰出的格斗家。只是其他人不愿意跟他打，因为，呃……他是国王嘛。而且他们也更喜欢剑斗。"
"t27268_s56507_1_rvac_skali_FcpB","所以这是他唯一能享受乐趣的方法了。"
"t27268_s56507_1_ui","为什么要伪装？"
"t27268_s56508_2_henry_0_B6So","好吧，那我要挑战你的国王！"
"t27268_s56508_2_ui","好吧，我要挑战你的国王！"
"t27268_s56511_3_p_henry_he_cUgl","听着，我现在得走了。也许我过几天再来，好吧？"
"t27268_s56511_3_ui","离开"
"t27269_s56510_1_henry_0_xlUw","我没那么多钱。"
"t27269_s56510_1_ui","这个皇家赌局对我来讲太贵了"
"t27270_s56513_0_rvac_skali_EK1M","你这次有足够的钱了？"
"t27270_s56514_1_rvac_skali_mMJo","你上次没有成功打败国王陛下。是什么让你觉得你这一次比上次强了？但是，更重要的是，你带了更多钱吗？"
"t27274_s56530_0_ui","跟我讲讲你做的梦"
"t27275_s56535_0_vagabund_1_QU2t","嘿，你！听我说句话！"
"t27275_s56536_1_vagabund_0_QGR0","啧！过来，小伙子！"
"t27275_s56537_2_vagabund_0_Z1gC","那边的，过来一下！"
"t27276_s56538_0_henry_0_7TYP","你在这里鬼鬼祟祟的做什么？你没什么活儿要干么？"
"t27276_s56538_0_p_vagabund_nmEt","没有，我没工作！西格斯蒙德手下的暴徒夺走了我的一切，让我沦落到如此境地！"
"t27276_s56538_0_ui","你在这里鬼鬼祟祟的做什么？"
"t27276_s56789_1_henry_0_el8D","我改主意了。"
"t27276_s56789_1_p_vagabund_49Rg","真的，真的么？非常好……"
"t27276_s56789_1_ui","关于那个工作，我改主意了"
"t27277_s56539_0_henry_0_OFUB","关于什么？"
"t27277_s56539_0_henry_2_imOd","所以你是个扒手？好吧，你有话直说吧，但把你的手放在我能看见的地方！"
"t27277_s56539_0_ui","关于什么？"
"t27277_s56539_0_vagabund_1_gTag","毕竟我失去了一切，我现在为了活下去可以做任何事情。但我之前扒窃的时候被别人抓到了，所以我现在无法踏进广场半步。"
"t27277_s56539_0_vagabund_3_LRt4","我好不容易讨来的钱被那个叫帕兹戴拉的混蛋守卫给抢走了！他说我这都是偷来的然后自己据为己有，那个垃圾！"
"t27277_s56539_0_vagabund_4_fN60","如果你能把这些钱从他口袋里拿回来给我——它们本来的主人，我会分你一些然后教你几个实用的小技巧。你意下如何？"
"t27277_s56543_1_henry_0_7DvF","我没时间搭理你这样的败类。"
"t27277_s56543_1_ui","我没时间搭理你这样的败类"
"t27278_s56540_0_henry_0_cnFI","好吧，我觉得我能帮上你。你被偷走了多少钱？"
"t27278_s56540_0_p_henry_he_YUsE","这听起来可有些可疑。"
"t27278_s56540_0_p_vagabund_pXnr","他身上所有的钱，一半分你。"
"t27278_s56540_0_ui","我可以帮你"
"t27278_s56540_0_vagabund_5_i4qg","爱拿不拿，但如果你能从帕兹戴拉那里拿回我的钱，我保证我会分你一些。"
"t27278_s56541_1_henry_0_SQwS","我不做小偷，找别人帮忙吧。"
"t27278_s56541_1_ui","我不做贼"
"t27279_s56542_0_p_vagabund_g6gc","我诅咒你，你家人还有你子孙十八代！你个自诩虔诚的伪君子！"
"t27280_s56544_0_henry_0_Xz7N","我拿到你的钱了。"
"t27280_s56544_0_p_vagabund_pt3P","哈哈哈！我真想看看那个混蛋发现他钱没了时惊讶的表情！"
"t27280_s56544_0_ui","我把钱偷来了"
"t27280_s56546_1_henry_0_FdWP","拿去。"
"t27280_s56546_1_p_vagabund_o42j","我跟踪你了一会儿，并没有看见你偷了谁的钱。但你高兴就好，谁的钱都是钱。"
"t27280_s56546_1_ui","从你自己的钱包里给他50格罗申"
"t27281_s56545_0_ui","从你自己的钱包里给他50格罗申"
"t27281_s56545_0_vagabund_0_r4tL","就像我承诺的一样，我会分你几块钱，而且我还有个工作给你。"
"t27282_s56547_0_ui","你说你有另一个工作给我？"
"t27282_s56548_1_henry_0_nbX1","那另一个工作是什么？"
"t27282_s56548_1_vagabund_1_OU3V","你走到哪里都能看到像我一样悲惨的人。可怜的身无分文的家伙，只能沿街乞讨。"
"t27282_s56548_1_vagabund_2_zxNN","你再看看拉泰的趾高气扬的绅士们，只顾着自己，一秒钟都没为穷人们着想过。呃，一个上流的女士身上的东西都够救济喂饱我们所有人的了。"
"t27282_s56551_2_henry_0_DdjS","你想让我干什么来着？"
"t27282_s56551_2_ui","你想让我干什么来着？"
"t27282_s56551_2_vagabund_1_UA4T","从一个上流的女士身上偷点钱带过来。我们这些穷兄弟会分享的。"
"t27283_s56549_0_henry_0_UeJZ","能救济所有人？那是多鼓的一个钱包啊！但我会看看有什么是我能做的。"
"t27283_s56549_0_ui","交给我了"
"t27283_s56549_0_vagabund_1_zJPC","这就对了！作为回报我会教你点实用的东西，你也能分到一份钱，当然了。"
"t27283_s56550_1_henry_0_fMQp","也许下次吧。"
"t27283_s56550_1_ui","也许下次吧"
"t27283_s56550_1_vagabund_1_Jr0w","如你所愿。你知道去哪里找我。"
"t27284_s56552_0_henry_0_UuvU","这是给你的钱。"
"t27284_s56552_0_ui","这是给你的钱"
"t27284_s56552_0_vagabund_1_dXdk","好，你拿去一半作为报酬吧。"
"t27284_s56553_1_henry_0_cJu9","这是你要的钱。"
"t27284_s56553_1_ui","从自己的钱里拿50格罗申给他"
"t27284_s56553_1_vagabund_1_fMyl","好，你拿去一半作为报酬吧。"
"t27285_s56555_0_henry_0_i8GE","你说还有另一个工作给我？我在侧耳倾听呢。"
"t27285_s56555_0_henry_2_WKsM","你想让我把这件纪念物拿回来？"
"t27285_s56555_0_ui","你说还有另一个工作给我？"
"t27285_s56555_0_vagant_1_SQJD","是啊，难民营里还有一个和我们住在一起的一贫如洗的好寡妇。她把她最后一件来自她高尚的母亲的纪念物卖给了放债人，好养活她的孩子们。现在她悔不当初，夜不能寐。"
"t27285_s56555_0_vagant_3_UNf9","是的，我想自己去做的，但是我一在镇上广场路面，法警就会揍我。把她的戒指从贷款人沃尔夫拉姆·布拉达那里偷回来吧。偷的时候你还可以自己选个报酬，他太有钱了，这一点都不合适。"
"t27285_s56804_1_henry_0_dv49","关于那个工作，我改主意了。"
"t27285_s56804_1_ui","关于那个工作，我改主意了"
"t27285_s56804_1_vagabund_1_ELPv","那好，你从贷款人布拉达那里拿到戒指之后回来找我吧。"
"t27286_s56556_0_ui","这是给你的钱"
"t27286_s56556_0_vagabund_0_GgyR","还想干别的活儿吗？"
"t27287_s56557_0_henry_0_RCmF","我去去就来。"
"t27287_s56557_0_ui","我去去就来"
"t27287_s56558_1_henry_0_GNOM","也许以后吧。"
"t27287_s56558_1_ui","也许以后吧"
"t27289_s56559_0_henry_0_RtAo","我拿到戒指了。"
"t27289_s56559_0_ui","我拿到戒指了"
"t27289_s56559_0_vagabund_1_qmjh","哈！那可怜的寡妇会喜极而泣的！希望你偷它的时候也顺便填上了自己的口袋。你这小伙子手很巧，也许你会成为拉泰的小偷之王呢！"
"t27290_s56560_0_henry_0_GAa8","你还有别的什么活给我吗？"
"t27290_s56560_0_henry_3_lKsR","天网恢恢，疏而不漏啊，嗯？"
"t27290_s56560_0_ui","你还有别的什么活给我吗？"
"t27290_s56560_0_vagabund_1_YV7q","这回的很特殊了。有个高傲的拉迪亚茨克布商，时不时地会来拉泰。这混蛋说贫穷是上帝因为我们的罪恶而降给我们的神罚。"
"t27290_s56560_0_vagabund_2_60GJ","我想让他瞧瞧什么是真的神罚！如果你能去从他口袋里把他的工会印章偷出来的话，一旦工会听到了风声，他肯定这辈子都抬不起头来了！"
"t27290_s56560_0_vagabund_4_y6m5","我们也会帮他们的……作为酬劳，我会给你弄到个好东西。等着瞧吧！"
"t27290_s56790_1_henry_0_sG4j","关于那个工作，我改主意了。"
"t27290_s56790_1_ui","关于那个工作，我改主意了"
"t27290_s56790_1_vagabund_1_LB48","好，从拉迪亚茨克的布商那里偷来工会印章吧，小菜一碟。"
"t27291_s56563_0_henry_0_tCWN","我拿到那个印章了。但是你看起来像是自己遭了报应似的……"
"t27291_s56563_0_p_vagabund_QrQ2","是啊……我试了试运气，结果被抓住了。抱歉小伙子，我没法给你报酬了。"
"t27291_s56563_0_p_vagabund_W6Y6","试试把它卖给哪个磨坊主吧。你肯定能小赚一笔的。"
"t27291_s56563_0_ui","我拿到印章了"
"t27292_s56561_0_henry_0_LVzT","交给我吧！"
"t27292_s56561_0_ui","交给我吧！"
"t27292_s56562_1_henry_0_hu8s","我再想想。"
"t27292_s56562_1_ui","我再想想"
"t27293_s56564_0_henry_0_vldv","我得走了，不然别人该看到我和你在一起了。"
"t27293_s56564_0_ui","我该走了"
"t27293_s56566_1_henry_0_eOjb","我能帮你做什么吗？"
"t27293_s56566_1_ui","我能帮到你吗？"
"t27293_s56566_1_vagabund_1_wlLf","能帮我弄点红酒或者麦酒来润润嘴唇吗？"
"t27294_s56565_0_vagabund_0_gu1C","祝你好运，小伙子，别像我似的被抓了，落得这个下场！我会去其他地方试试运气的。"
"t27295_s56567_0_henry_0_gS8O","给你。"
"t27295_s56567_0_ui","给他点喝的"
"t27295_s56567_0_vagabund_1_kXlW","愿主百倍地保佑你。现在快走吧。"
"t27295_s56568_1_henry_0_TxeL","抱歉，我不能。"
"t27295_s56568_1_ui","离开"
"t27295_s56568_1_vagabund_1_u60W","啊，那很遗憾。"
"t27296_s56569_0_henry_0_IuV3","你到底是谁啊？你是做什么的？"
"t27296_s56569_0_ui","你到底是谁啊？"
"t27296_s56576_1_henry_0_0Jo6","好吧，为什么不呢？"
"t27296_s56576_1_ui","好吧"
"t27296_s58503_2_henry_0_zKkw","抱歉，我还是不了。"
"t27296_s58503_2_ui","我还是不了"
"t27297_s56570_0_duelant_zo_f2to","我？我只是个拿着剑的过路人。漫游各地，努力挣口面包吃，就这样。"
"t27297_s56570_0_duelant_zo_lYnA","你这样说就很不公平了。我很努力地不去做土匪了，不过去年冬天我还是不得不采取了点那样的手段。"
"t27297_s56570_0_henry_1_64Nq","所以你是个土匪了。"
"t27297_s56574_1_duelant_zo_zVlM","商人们雇我来保护他们。你只要知道这么多就行了。"
"t27297_s56574_1_henry_1_6luG","哼……"
"t27297_s56575_2_duelant_zo_doLG","没错。"
"t27297_s56575_2_duelant_zo_G0Df","不……至少现在不是。我在这等着有商人雇我做保镖呢。"
"t27297_s56575_2_duelant_zo_Mqnv","你觉得呢？你会把我当作是个骑士吗？"
"t27297_s56575_2_henry_1_ncQj","虽然你穿得很像骑士，不过，不。"
"t27297_s56575_2_henry_3_M4Qm","所以，你是个土匪了？"
"t27298_s56571_0_duelant_zo_Ps9i","那，我们可以打一场吗？"
"t27298_s56572_1_duelant_zo_JJnY","那要不要决斗？"
"t27298_s56573_2_duelant_zo_PDbg","你敢面对我吗？"
"t27299_s56577_0_duelant_zo_56Hh","你肯定不会以为我们会单纯地为了荣誉而战吧？"
"t27299_s56577_0_duelant_zo_ZX73","你有钱吗？"
"t27299_s56577_0_henry_1_zauo","呃……"
"t27299_s56590_1_duelant_zo_hoGg","太好了！你肯定有东西能拿来做赌注吧？"
"t27299_s56591_2_duelant_zo_GpbG","终于有接受的了。不过我希望你有钱？"
"t27300_s56578_0_henry_0_cfVs","对，我有。"
"t27300_s56578_0_ui","接受"
"t27300_s56582_1_henry_0_GLqW","别想了，我不会赌的。"
"t27300_s56582_1_ui","我不要赌"
"t27300_s56586_2_henry_0_gEGL","啊……我没有那么多钱。"
"t27300_s56586_2_ui","我没那么多钱"
"t27301_s56579_0_duelant_zo_K3DH","妙极了！那我们开始吧。"
"t27301_s56580_1_duelant_zo_4b9x","好，来吧。"
"t27301_s56581_2_duelant_zo_bCf6","我很高兴听你这么说。那我们开始吧。"
"t27302_s56583_0_duelant_zo_eeQD","那很遗憾……至少对我而言。"
"t27302_s56584_1_duelant_zo_dyrr","好吧，那你走吧！"
"t27302_s56585_2_duelant_zo_VUJT","如你所愿。"
"t27303_s56587_0_duelant_zo_5yaC","好吧，那就这样吧。"
"t27303_s56588_1_duelant_zo_k8dw","哈！我还想着要把你有的全部都拿走呢！"
"t27303_s56589_2_duelant_zo_Nmq7","没钱就不比了。"
"t27304_s56594_0_duelant_zo_22Ez","瞧瞧！现在你可以付钱走人了！"
"t27304_s56595_1_duelant_zo_X86h","哈哈！好运眷顾我！付钱吧！"
"t27304_s56596_2_duelant_zo_QU8V","就这样了！交钱走人吧！"
"t27304_s56746_3_duelant_zo_yvn7","操！好吧，给你。"
"t27304_s56747_4_duelant_zo_r5k4","Sakra! 今天运气不好！给，拿着钱走人吧。"
"t27304_s56748_5_duelant_zo_Xlme","该死的，你运气不错。但是运气也是赌局的一部分。拿着你赢的钱走吧。"
"t27307_s56601_0_p_komentar_btMB","上帝保佑，亨利！"
"t27308_s56603_0_vyslouzila_2P5p","嗨，帅哥！过来跟我聊聊天！"
"t27308_s56604_1_vyslouzila_XMUW","嗨，小伙子！过来！"
"t27308_s56605_2_vyslouzila_9V3O","那边的！过来跟我聊聊天!"
"t27309_s56606_0_henry_0_mvoI","你在等什么人吗？"
"t27309_s56606_0_henry_3_CDQu","为什么？你在哪认识过我？"
"t27309_s56606_0_p_vyslouzi_OKvT","不等谁了，小伙子！我在等你。你看起来像是一个机灵又有风度的小伙。你不会就这样见到落难的少女不救吧？"
"t27309_s56606_0_ui","你在这里站着干什么？"
"t27309_s56606_0_vyslouzila_0Gbq","那里有一个老头子坐在酒窖旁边。昨天他做了我的生意，然后他说他今天早上会交钱的。但是现在他假装他不认识我。你能不能帮我把他欠我的钱带过来给我。"
"t27309_s56606_0_vyslouzila_Okp9","嗨，嗨，帅哥！别那么刻薄！我有件事想拜托你。"
"t27309_s56792_1_henry_0_4ywR","你想让我干什么？"
"t27309_s56792_1_ui","你想让我干什么？"
"t27310_s56607_0_mlynar_pes_dfeR","嘿，年轻人！过来！"
"t27310_s56608_1_mlynar_pes_QmsA","我跟你有话说，年轻人！"
"t27311_s56609_0_henry_0_Hebr","怎么了？"
"t27311_s56609_0_ui","怎么了？"
"t27312_s56610_0_pocestny_p_8mXN","朋友，你运气可太好了！我有个买卖，估计你这辈子只能遇到一次！"
"t27312_s56610_0_pocestny_p_aT6J","一桩你没法拒绝的买卖——最不可思议的价格，买到最棒的货物！"
"t27312_s56610_0_pocestny_p_rlYu","我有个好东西——你这辈子做的最棒的买卖。你有兴趣吗？"
"t27313_s56611_0_henry_0_RVoA","好啊，给我看看你要卖什么。"
"t27313_s56611_0_pocestny_p_i6BL","如你所愿！"
"t27313_s56611_0_ui","给我看看货"
"t27313_s56612_1_henry_0_sFF6","我不知道……这是不是赃物之类的啊？"
"t27313_s56612_1_ui","这不是偷来的吗？"
"t27313_s56616_2_henry_0_NHYu","抱歉，我不想做交易。"
"t27313_s56616_2_pocestny_p_OuNc","没关系。你的拒绝就是别人的好运！"
"t27313_s56616_2_ui","我没兴趣"
"t27314_s56613_0_henry_1_TL36","啊……好吧……"
"t27314_s56613_0_pocestny_p_LLB6","那又怎么样？不管是不是偷来的，重点是它很便宜，是不是？"
"t27314_s56614_1_henry_2_QooK","没有，只是小心行事。"
"t27314_s56614_1_p_pocestny_MGdS","瞧瞧，你是不是不信任我？"
"t27314_s56614_1_p_pocestny_zuVJ","很明智！我只是想逗逗你，朋友。当然这不是偷来的！"
"t27314_s56615_2_henry_1_GDT3","不是，不是！只是……你得承认这个看起来有点可疑啊。"
"t27314_s56615_2_pocestny_p_MF3u","我说！你是想惹我生气吗？"
"t27314_s56615_2_pocestny_p_RHts","是哦……便宜得可疑。但是它本身没有任何问题。"
"t27315_s56617_0_henry_0_MgRH","那我有什么好处？"
"t27315_s56617_0_ui","我有什么好处？"
"t27315_s56617_0_vyslouzila_sccs","我会分给你一半。钱不多，但我已经好久没有生意了。"
"t27315_s56618_1_henry_0_1nai","没问题。等我一下我马上给你弄到手。"
"t27315_s56618_1_ui","我会搞定的"
"t27315_s56619_2_henry_0_56tf","我不会去偷东西的。"
"t27315_s56619_2_ui","我不会偷东西的"
"t27315_s56619_2_vyslouzila_BWSW","拿回来本来属于我的东西不算是偷盗！但是如过既然你这么看……"
"t27316_s56620_0_henry_0_VGWc","怎么了？"
"t27317_s56621_0_pocestny_p_xPjb","只是觉得你是个愿意来点冒险的人。"
"t27317_s56625_1_pocestny_p_M08L","你看起来是个游历甚广的人。"
"t27317_s56626_2_pocestny_p_VGQ6","只是觉得你是个处变不惊的人。"
"t27318_s56622_0_pocestny_p_EgIm","碰巧，我就在找你这样的人。"
"t27318_s56623_1_pocestny_p_FKNi","我正要找这种人。"
"t27318_s56624_2_pocestny_p_Ri7D","我正需要这样的人。"
"t27319_s56627_0_henry_0_snS8","我搞到你要的东西了。尽管我得说，从一个过的不比你好的可怜人身上偷东西并不是很光彩的事情。"
"t27319_s56627_0_ui","给她偷来的钱"
"t27319_s56636_1_henry_0_lZtJ","给你。"
"t27319_s56636_1_ui","给她一些你自己的钱"
"t27320_s56628_0_vyslouzila_52Tx","太感谢了！你可以留一半当报酬。"
"t27321_s56637_0_henry_0_3fkI","你有没有别的事情要我做？"
"t27321_s56637_0_henry_3_OBhO","抱歉，我不能帮你那个忙。除非你想让我帮你偷一个毯子。"
"t27321_s56637_0_p_vyslouzi_pzty","当然！你给我钱买吃的，但是我现在很冷而且晚上没有人一起睡觉。"
"t27321_s56637_0_ui","你有没有别的事情要我做？"
"t27321_s56637_0_vyslouzila_InRN","不是毯子，是一个漂亮的羊毛披肩。我自己的。我当时很绝望，所以我用它换了一些吃的，现在太后悔了。请你能不能帮我拿回来，求你了！"
"t27321_s56793_1_henry_0_LhLu","也许我可以帮你偷回来。"
"t27321_s56793_1_ui","也许我可以帮你偷回来"
"t27321_s56793_1_vyslouzila_nPF4","太棒了！"
"t27322_s56654_0_henry_0_EsT5","这是你的羊毛披肩。"
"t27322_s56654_0_p_vyslouzi_BsTM","你真是一个善良的人，帮助一个不走运的女人。我以前没这么穷，而且我也不是一直在站街。"
"t27322_s56654_0_ui","这是你的羊毛披肩"
"t27323_s56657_0_henry_0_ipJi","我还有什么可以帮助你的吗？"
"t27323_s56657_0_ui","我还有什么可以帮助你的吗？"
"t27323_s56794_1_henry_0_szyr","你想要我帮你偷到那个匕首吗？"
"t27323_s56794_1_ui","你想要我帮你偷到那个匕首吗？"
"t27323_s56794_1_vyslouzila_dK4O","我想。我会给你报酬的。"
"t27324_s56663_0_henry_0_wfYv","这就是女的匕首？"
"t27324_s56663_0_p_vyslouzi_o9iv","就是这个！谢谢你！看来不是所有的男人都是傻逼!"
"t27324_s56663_0_ui","这就是女的匕首？"
"t27324_s56663_0_vyslouzila_bJU8","现在还有最后一件事你能帮我做……"
"t27324_s56667_1_henry_0_BXad","我改主意了。你想要干什么？"
"t27324_s56667_1_ui","你想要干什么？"
"t27325_s56630_0_henry_0_CeDq","好吧，告诉我，什么事？"
"t27325_s56630_0_ui","告诉我，什么事？"
"t27325_s56634_1_henry_0_Moud","我觉得你找错人了。"
"t27325_s56634_1_pocestny_p_gJTt","啊，那很遗憾啊。好吧，上帝保佑你。"
"t27325_s56634_1_ui","我没兴趣"
"t27326_s56631_0_pocestny_p_MxyR","让我这么说吧。我知道怎么弄到一大笔财富。或者说，宝藏。"
"t27326_s56631_0_pocestny_p_S1c9","而我愿意以一小笔钱的价格跟你共享。"
"t27326_s56632_1_pocestny_p_PUkE","是这样的——我知道某些宝藏的下落……好吧，“宝藏”有点夸张了，只是些有价值的东西。"
"t27326_s56632_1_pocestny_p_SFAo","而我可以跟你共享这条情报，只要你付我一定的价钱。"
"t27326_s56633_2_pocestny_p_ee5x","你可以说服我把这情报跟你共享，当然了，用合理的价钱。"
"t27326_s56633_2_pocestny_p_JDWy","有点复杂。这么说吧，我知道某处埋藏着一些财富。"
"t27327_s56638_0_henry_0_gX0o","马上搞定!"
"t27327_s56638_0_ui","马上搞定!"
"t27327_s56638_0_vyslouzila_Ze7n","太谢谢你了，帅哥！我把披肩给了住在西边不远的一个村姑。而且这值得你跑一趟——她藏着一箱子好书。如过你能找出来，你能大赚一笔。"
"t27327_s56639_1_henry_0_s88s","我已经决定不再偷东西了！"
"t27327_s56639_1_p_vyslouzi_Dc8l","我猜你以前一定这么说过！好吧，好自为之。我会找别人的。"
"t27327_s56639_1_ui","我再也不会偷东西了"
"t27328_s56640_0_henry_0_6NvG","听起来有点可疑啊。你是怎么知道的呢？"
"t27328_s56640_0_ui","你怎么知道呢？"
"t27328_s56644_1_henry_0_Ragj","我不明白，你为什么不去自己找到宝藏呢？"
"t27328_s56644_1_ui","你为什么不自己去找？"
"t27328_s56648_2_henry_0_xW6F","这故事听起来有点疯狂，但是值得一试。"
"t27328_s56648_2_pocestny_p_vCh3","好极了。来，拿着这个。祝你寻宝的时候有好运！"
"t27328_s56648_2_ui","买下藏宝图"
"t27328_s56649_3_henry_0_DVYW","我可没时间听你编的故事。"
"t27328_s56649_3_ui","我可没时间听故事"
"t27329_s56641_0_henry_2_pCwE","行了，行了，我不想听你的家史。"
"t27329_s56641_0_pocestny_p_fFYC","不管怎么样，这兄弟的妹妹……啊不，不是……他是库滕堡人，不是科林人。他也不是个废马屠夫，是个浴场的服务员。"
"t27329_s56641_0_pocestny_p_pr0f","我……啊……好吧。这说来话长了。我妹妹跟科林的一个人结婚了，他是个废马屠夫，所以这就有大麻烦了。"
"t27329_s56642_1_henry_2_Y78P","他告诉你他的钱藏在哪了？听起来不像真的啊。"
"t27329_s56642_1_henry_4_H7vJ","啥？！"
"t27329_s56642_1_henry_7_UXZt","哦。快别拐弯抹角了。"
"t27329_s56642_1_p_pocestny_32MZ","好吧，我帮了个商人，他的马车陷进泥里了。然后作为回报，他就……呃，跟我分享了这个。"
"t27329_s56642_1_pocestny_p_an2p","我是说……我在马车里找到了这个已经死了的商人。"
"t27329_s56642_1_pocestny_p_hcsk","所以我和我的侄子……呃……把马车从泥里弄了出来。然后我把他的尸体放进我们挖好的坟墓里，然后，我的手就不小心滑进了他的衣服里，然后摸到了这张写着字的羊皮纸。"
"t27329_s56642_1_pocestny_p_XmCu","其实，那时候他就没……活着了，你懂？"
"t27329_s56643_2_pocestny_p_Dnap","这就是命运的奇妙转折啊。我从一个人手里赌博赢来的。他没钱了，就用这张皱巴巴的羊皮纸来做赌注。"
"t27329_s56643_2_pocestny_p_pt3v","我要是清醒的时候肯定让他滚蛋了。但是我当时就问自己，为什么不呢？然后我赢来了它。"
"t27330_s56645_0_henry_1_iNMh","所以说，对你来说，这玩意一文不值。"
"t27330_s56645_0_henry_3_cc2g","嗯……"
"t27330_s56645_0_pocestny_p_ln2y","不不，它是藏宝图，这我敢发誓。"
"t27330_s56645_0_pocestny_p_Ry7h","说实话吧，我看不懂。这是一张写着东西的羊皮纸，但是我看不出个头绪。"
"t27330_s56646_1_pocestny_p_BLxN","整个乡下都是土匪和恶棍。比起自己去找然后掉了脑袋，我宁愿把它卖给你换几个格罗申。"
"t27330_s56646_1_pocestny_p_spuV","说得容易啊，这肯定是埋在什么遥远地方的。"
"t27330_s56647_2_pocestny_p_Mw2j","问题是，它有点远。现在全国上下又是那样……"
"t27330_s56647_2_pocestny_p_VCda","路上都不安全，更别提森林里了！我还是把挖宝的乐趣留给胆子更大的人吧。"
"t27331_s56650_0_pocestny_p_pwQV","故事？呸！滚蛋吧，多疑的家伙！"
"t27331_s56651_1_pocestny_p_SVAt","故事？你可真无礼！"
"t27331_s56652_2_pocestny_p_Fwpw","没时间赚钱？朋友，那你还是去和乞丐为伍吧！哈哈！"
"t27332_s56655_0_henry_0_v9QY","跟我说说你的故事。"
"t27332_s56655_0_p_vyslouzi_nSTh","他甚至连我的嫁妆都不给我。我乞讨了一阵，但是后来我开始用我唯一的本钱做生意了——我的身体。我还能干嘛呢？全是那个混蛋的错！"
"t27332_s56655_0_ui","跟我说说你的故事"
"t27332_s56655_0_vyslouzila_mJeP","我是一个诺伊霍夫的农夫的妻子，什么也不缺。我有一笔丰厚的嫁妆，我的丈夫也不欺负我……直到有一天他娶了另一个老婆然后不要我了。"
"t27332_s56656_1_ui","离开"
"t27333_s56658_0_vyslouzila_rqhV","记住我跟你说的我丈夫的事了？现在已经过了20年了，是时候报复回来了！"
"t27333_s56662_1_vyslouzila_wXKU","就在那。"
"t27334_s56659_0_vyslouzila_n1pY","我希望你能把它偷回来然后带给我。你会得到你的奖励，但是得等一会。"
"t27334_s56659_0_vyslouzila_PK37","我过去的丈夫是个农民。他就是那个让我变成今天这个样子的人，但现在却嫁妆不认识我。但是那个我过去给他的那个装饰匕首——已经够他受的了。"
"t27335_s56660_0_henry_0_mS2D","我马上就回来。"
"t27335_s56660_0_ui","我马上就回来"
"t27335_s56661_1_henry_0_VFnb","好把，然后你想要把匕首刺进他的肚子里还要把我拉下水！我不想趟这趟浑水，再见！"
"t27335_s56661_1_ui","我不想干这个事情"
"t27336_s56664_0_henry_0_q6gO","最后一件？是什么？"
"t27336_s56664_0_ui","告诉我"
"t27336_s56666_1_henry_0_jAiC","我说我已经帮你够多了。你去找别人吧。"
"t27336_s56666_1_ui","我不会再帮助你了"
"t27337_s56665_0_henry_3_0Kq5","如果我直接把嫁妆给你带过来不更好？"
"t27337_s56665_0_ui","告诉我"
"t27337_s56665_0_vyslouzila_kJnl","当他把我抛弃后，那个混带娶了另一个女人代替我，一个更年轻的女人。然后他把我的嫁妆全部送给她了！你能相信吗，我的嫁妆？！那个混蛋!"
"t27337_s56665_0_vyslouzila_Lx0V","我需要你能帮我拿到那个保存嫁妆的钥匙。那个婊子一只带在她身上。"
"t27337_s56665_0_vyslouzila_tVCh","谢谢你了，但是有一些事情是要我自己做的。我要享受我的复仇！你把钥匙给我就好了，然后我来干剩下的事情。然后我就再也不用在街上做生意了！"
"t27338_s56670_0_henry_0_xJjc","这是你要的钥匙。"
"t27338_s56670_0_p_vyslouzi_YRrR","太棒了！现在我已经有了我需要的全部东西！谢谢你，小子。明天再来找我。我会给你你不敢想象的报酬！"
"t27338_s56670_0_ui","这是你要的钥匙"
"t27339_s56668_0_henry_0_2eHX","那我的报酬是什么？"
"t27339_s56668_0_ui","那我的报酬是什么？"
"t27339_s56668_0_vyslouzila_zLji","请你耐心等一等。我得先完成我的复仇，然后你为我做的一切我会十倍还给你！"
"t27339_s56669_1_henry_0_wGfR","我干了。"
"t27339_s56669_1_ui","我干了"
"t27340_s56671_0_henry_0_mMzs","你现在想干什么？"
"t27340_s56671_0_ui","你现在想干什么？"
"t27340_s56671_0_vyslouzila_fmRv","现在我要拿回属于我的东西。这是你唯一需要知道的了。不用担心，你会拿到报酬的。"
"t27340_s56672_1_ui","离开"
"t27341_s56673_0_henry_0_85jS","那个在这里站着的女人去哪里了？"
"t27341_s56673_0_ondrej_1_BIgW","她昨天离开了，到现在还没有回来。我听说她的前夫死了，睾丸被挖了出来，然后他的妻子眼球也被挖走了。那个房子被洗劫一空了。"
"t27341_s56673_0_ondrej_4_w4eS","他们说那里看起来像一个屠宰场。没有人清楚是不是那个老妓女干的，但是我敢保证你永远不会在这里再见到她了！"
"t27341_s56673_0_p_henry_he_9J3i","我的天！"
"t27341_s56673_0_ui","那个在这里站着的女人去哪里了？"
"t27342_s56674_0_p_rumor_vr_w17w","他们说他的睾丸被挖了出来，然后他的妻子眼球也被挖走了！除了他的前妻谁还会干这种事？"
"t27342_s56674_0_rumomor_vr_RAOc","那个疯乞讨婆子？谁能知道是她？如果他们抓住她了，她一定会被吊死。"
"t27342_s56675_1_p_rumor_vr_2RXb","那个酒馆里的妓女杀了两个人然后逃跑了！"
"t27342_s56675_1_rumomor_vr_7At8","现在世道越来越疯狂了。她跑不远的！"
"t27343_s56676_0_p_rumor_vr_8232","我的天，竟然是这样！她的眼睛被挖出来了！然后那个农夫……传宗接代的家伙也不见了！再也没有人见过那个疯婆子了。"
"t27343_s56676_0_rumor_vraz_4tqy","如果她被抓到，一定会被直接吊死的！"
"t27344_s56679_0_henry_2_HaZ4","我有种预感，我是不是要花点钱？"
"t27344_s56679_0_p_rvac_ska_8KEi","那是自然！这才是这件事美好的地方！我们会从……啊，从拉库夫·兰姆开始，他是国王最忠诚的贴身护卫！"
"t27344_s56679_0_p_rvac_ska_Gc7T","很好。但显然陛下是不会为了随便哪个平民浪费时间的。你得先证明自己值得陛下的时间！"
"t27344_s56679_0_p_rvac_ska_o8Fk","钱由我来拿，我是陛下的……财政主管。"
"t27345_s56680_0_ui","好吧，我要挑战国王！"
"t27346_s56681_0_rvac_skali_ZOkj","但是你还没打败拉库夫·兰姆呢！你得先打败他，证明你的实力！"
"t27346_s56681_0_ui","我要再打一次！"
"t27346_s56682_1_rvac_skali_HPup","你打败了国王的护卫，但是我现在还不能让你跟陛下打。你要先打败他的好友阿什。古尔·阿什。"
"t27346_s56683_2_rvac_skali_7ueD","阿什还没有被打败！你得先打败他才能跟国王打！"
"t27346_s56684_3_rvac_skali_aAyI","好的，你已经打败了两位声名远扬的战士。现在你可以挑战国王陛下了。但是当心——这个赌注只是个开始！"
"t27346_s56685_4_ui","我要再打一次！"
"t27347_s56687_0_p_henry_he_cqkK","我们走着瞧！"
"t27347_s56687_0_ui","那可拦不住我！"
"t27347_s56688_1_p_henry_he_Vm4J","是哦……但别以为这事就这么完了！"
"t27347_s56688_1_ui","我还会再回来的！"
"t27348_s56690_0_rvac_skali_pgBa","你真是胆大包天！我们很快就要给你上一课了。"
"t27348_s56691_1_rvac_skali_Dtlp","你上次还没受够吗？看来你比我想得还傻。"
"t27348_s56692_2_p_rvac_ska_WQEv","还来？你什么时候才能知道你永远打不过我们？"
"t27348_s56693_3_p_rvac_ska_orI8","嘿，放弃吧，好不好？这太扯了！"
"t27349_s56695_0_nesikovny__KVTA","喂！想找工作吗？"
"t27349_s56696_1_nesikovny__tQfs","嘿，好先生，有句话要跟你说！"
"t27350_s56697_0_henry_0_wfyn","你需要什么东西吗？"
"t27350_s56697_0_nesikovny__vYa9","是的，而你看起来像是略知一二的人，也并不介意干点不太……老实的活儿。"
"t27350_s56697_0_ui","你需要什么东西吗？"
"t27351_s56698_0_henry_0_4ly4","我？不老实的活儿？你肯定是认错人了吧。"
"t27351_s56698_0_p_nesikovn_8Vb1","哦……好吧。抱歉，上帝保佑你。"
"t27351_s56698_0_ui","你搞错了"
"t27351_s56699_1_henry_0_x893","是干什么的？"
"t27351_s56699_1_nesikovny__7lOm","我需要会扒口袋的人，当然，是有报酬的！"
"t27351_s56699_1_ui","是干什么的？"
"t27351_s56796_2_henry_0_jU10","你想让我干什么？"
"t27351_s56796_2_ui","你刚刚说的工作，我改主意了"
"t27352_s56700_0_henry_0_hQ7Q","能遇到我真是你的运气！你想让我偷谁？"
"t27352_s56700_0_henry_3_r8G6","听起来挺简单的。"
"t27352_s56700_0_nesikovny__7hio","也没那么简单，不然我就自己去了。那个混蛋谁都不相信，而且他还总觉得会有坏事发生！你要是能偷到他的口袋和钱，作为报酬，那些格罗申就归你了。"
"t27352_s56700_0_nesikovny__MYds","我想让你把他欠我的格罗申偷回来。还有一个装着护身符的口袋，护身符是他从草药婆那儿弄来的。他迷信得跟个老太婆似的，所以他发现丢了护身符之后肯定有得好受！"
"t27352_s56700_0_nesikovny__N21m","在那边工匠院子里住着一个农夫，他卖蔬菜给修道院大赚了一笔。我给他打过一阵工，但后来他把我赶走了，还不给我工钱！"
"t27352_s56700_0_ui","遇到我真是你的运气！"
"t27352_s56701_1_henry_0_41g9","我不干，再见了。"
"t27352_s56701_1_ui","我没兴趣"
"t27353_s56702_0_henry_0_MWsM","这是你要的那个农夫的口袋。"
"t27353_s56702_0_nesikovny__LJNk","太棒了，谢了！他发现之后肯定会气死！而且他在弄到一个新的之前肯定一秒钟都睡不着！知道吗，他觉得没了那个护身符，他就会被虱子和跳蚤活活吃了！"
"t27353_s56702_0_ui","你要的那个农夫的口袋"
"t27354_s56703_0_henry_0_0VIq","我一直都在找活儿干。你还有吗？"
"t27354_s56703_0_nesikovny__80hd","去把她的围巾偷走。"
"t27354_s56703_0_nesikovny__CZau","我给农夫打工的时候喜欢上了他的女佣。但是她心有所属——一个布商。他送给她了不少精美的围巾和衬衣，我根本没法比。"
"t27354_s56703_0_ui","你还有什么活儿吗？"
"t27354_s56797_1_henry_0_khDb","我决定了，我会帮你偷走她的围巾的。"
"t27354_s56797_1_nesikovny__fcOw","谢谢你。拿到它以后回来找我吧。"
"t27354_s56797_1_ui","我决定帮助你"
"t27355_s56704_0_henry_0_RDZx","那围巾对你有什么用啊？"
"t27355_s56704_0_nesikovny__kzIL","我会把它给别人，然后告诉布商他的小情人根本不把他给的礼物当回事。他是个善妒的人，肯定会气疯了！"
"t27356_s56705_0_henry_0_IAXX","你怎么了？"
"t27356_s56705_0_ui","发生了什么？"
"t27357_s56706_0_p_pocestny_vmBR","上帝惩罚了我！土匪们烧了我的房子，杀了我的丈夫！"
"t27357_s56732_1_p_pocestny_sWIo","那农民把我和我的小女儿赶出来了，这混蛋！他是她的父亲，但是他怕他老婆把他眼睛挖出来，所以把我们赶走了！"
"t27357_s56733_2_p_pocestny_cUYw","那些恶魔库曼人杀了我的丈夫！我和孩子们只能逃命，住在森林里，像野兽一样！"
"t27357_s56734_3_p_pocestny_rWMu","可怕的事情，大人，可怕的事情！上帝一定是在惩罚我了，但是我真的不知道我做了什么才招致如此的惩罚。"
"t27357_s56734_3_pocestny_u_0EnZ","那些恶魔杀了我男人，然后……对我为所欲为。我在森林里生了孩子，就像野兽一样！"
"t27357_s56735_4_p_pocestny_XRwa","大人，你要是知道就好了……"
"t27357_s56735_4_pocestny_u_01w9","他说他会跟我结婚，尽管他的母亲不允许。"
"t27357_s56735_4_pocestny_u_mKB2","但是他们杀了他。他们杀了他，这群畜生！他的母亲还告诉所有人这是我的错。结果我有了孩子，我们在森林里像野兽一样活着！"
"t27358_s56707_0_pocestny_u_FrfD","所以我就只能在路边乞讨。什么都没留给我。发发善心吧，好心的大人。"
"t27358_s56730_1_pocestny_u_0kvH","我孑然一身，只能在路边乞讨。上帝怜悯我吧。"
"t27358_s56731_2_pocestny_u_UNiV","我晚上藏身在森林里，白天沿路乞讨。"
"t27359_s56708_0_pocestny_u_L0aV","给几个格罗申吗，大人？这样我就能给孩子买点牛奶了。"
"t27359_s56725_1_pocestny_u_lndY","给我几个零钱好吗，大人？让我买床毯子？"
"t27359_s56726_2_pocestny_u_HtBd","能帮帮我吗，大人？就几个硬币也好？他们把我赶出了村子，但如果我带着几个钱去商人那里的话，他肯定会卖我点食物的。"
"t27359_s56727_3_pocestny_u_3SAB","大人，给我一口吃的吧。我已经三天没吃过东西了。我找到的所有食物都给了孩子。"
"t27359_s56728_4_pocestny_u_P2NK","大人，能不能给我一口吃的？哪怕不新鲜的面包皮都可以。我已经几天没吃过东西了。"
"t27359_s56729_5_pocestny_u_jQvd","我想给孩子吃点不是橡子的东西。你有没有能给我的食物，大人？"
"t27360_s56709_0_henry_0_9Oqa","食物？我看看啊。"
"t27360_s56709_0_ui","给点吃的"
"t27360_s56715_1_henry_0_vaLj","我愿意救济你，但是我身无分文。"
"t27360_s56715_1_pocestny_u_Z0TL","那小心不要落得和我一样的下场，在森林里住着。无论如何，上帝保佑你。"
"t27360_s56715_1_ui","我要是有的话肯定会给你"
"t27360_s56716_2_henry_0_3pCN","当然，给你。"
"t27360_s56716_2_ui","施舍5个格罗申"
"t27360_s56717_3_henry_0_jXab","你不想去拉泰吗？那里还有其他难民，总有人愿意照顾你的。"
"t27360_s56717_3_ui","你为什么不跟拉泰的难民一起？"
"t27360_s56721_4_henry_0_3Xus","我不施舍给乞丐。"
"t27360_s56721_4_ui","我一毛不拔"
"t27361_s56710_0_henry_0_ne3V","这个可以吗？"
"t27361_s56714_1_henry_0_Y5y5","抱歉，我什么都没有。"
"t27361_s56714_1_pocestny_u_vQEO","没关系，大人。谢谢你关心我。"
"t27362_s56711_0_pocestny_u_4BHb","谢谢，大人。上帝保佑你。"
"t27362_s56712_1_pocestny_u_R9sP","谢谢，大人，万分感谢！"
"t27362_s56713_2_pocestny_u_bSm8","愿上帝因你的善良而奖励你。"
"t27363_s56718_0_henry_1_9tyP","啊……我不知道，抱歉。"
"t27363_s56718_0_pocestny_u_L6V2","他们把我赶出来了！"
"t27363_s56719_1_pocestny_u_q4C9","不，抱歉，大人，但我是不会去那里的。我听说了那里发生了什么事。"
"t27363_s56720_2_pocestny_u_F4ZX","我知道有其他人在那边，但我觉得我在森林里会更好。"
"t27364_s56722_0_p_pocestny_gvmT","我以前也从不施舍乞丐，大人。现在看看我吧。希望上帝给予你相同的命运。"
"t27364_s56723_1_pocestny_u_YW3H","你还管你自己叫基督徒？呸！这人一丁点同情心都没有！"
"t27364_s56724_2_pocestny_u_tesL","我看到你的第一眼就知道你是个吝啬鬼！在别人看到你在跟一个穷乞丐说话之前，你还是快走开吧！"
"t27365_s56736_0_henry_0_960s","你这么干可不太好啊，但是我也不在乎。它值多少钱？"
"t27365_s56736_0_nesikovny__kp3o","别担心，我会给你格罗申作为报酬的。"
"t27365_s56736_0_ui","听起来很好玩，我干了"
"t27365_s56737_1_henry_0_nmkT","这样对那可怜的姑娘太残忍了！抱歉，我不会这么干的。"
"t27365_s56737_1_nesikovny__Xm7k","可怜的姑娘？那被她不假思索地抛弃的我呢？好吧，如果你不干，我就只能想别的办法了。"
"t27365_s56737_1_ui","我不会干这事的"
"t27366_s56738_0_henry_0_Q1SA","我把那姑娘的围巾给你带来了。"
"t27366_s56738_0_henry_3_H5Bu","你到底想报复谁，是农夫还是他的女佣？"
"t27366_s56738_0_p_nesikovn_6L4f","两个都要！他们就是一群罪恶的猪！还有那个布商！"
"t27366_s56738_0_p_nesikovn_eV9o","谢谢！我要把它藏在那个农夫的床底下，然后去告诉布商。他肯定会把那混蛋打残的，如果他没直接把他杀了的话！"
"t27366_s56738_0_ui","我拿到围巾了"
"t27367_s56739_0_henry_0_P9rj","你还想要别的吗？"
"t27367_s56739_0_nesikovny__xVgN","去把他带着的打火盒偷走。那是他的骄傲，他总是跟别人吹嘘它有多好。大家都知道那是他的。你拿到之后，我就去把他妈的整个农场都点着，然后把打火盒扔在那里。这样大家就都会怪他了！"
"t27367_s56739_0_nesikovny__ZvF8","最后一件事，不过没那么容易了。我已经报复了农夫和那婊子，现在该轮到布商了，谁让他偷走了我的姑娘！"
"t27367_s56739_0_ui","你还需要别的吗？"
"t27367_s56799_1_henry_0_bKFW","你具体是要我干什么？"
"t27367_s56799_1_nesikovny__1X2W","我想让你帮我报复偷走了我的姑娘的布商！"
"t27367_s56799_1_ui","你要我干什么？"
"t27368_s56740_0_henry_0_Y50W","我能拿到什么报酬？"
"t27368_s56740_0_nesikovny__nTQR","我会给你一双我刚从鞋匠那里搞来的靴子。你这辈子都找不到更舒服的了！"
"t27368_s56740_0_ui","报酬是什么？"
"t27368_s56741_1_henry_0_2AQt","复仇天使为你效劳！就交给我吧！"
"t27368_s56741_1_ui","交给我吧！"
"t27368_s56742_2_henry_0_Nm1w","在爱情和战争中怎么做都可以，但是那也太过分了！"
"t27368_s56742_2_nesikovny__RPCy","你有什么毛病？贼就是贼，对不对？不过随你便吧。"
"t27368_s56742_2_ui","那太过分了！"
"t27369_s56743_0_henry_0_el2v","我把布商的打火盒给你带来了。"
"t27369_s56743_0_p_nesikovn_r3NK","哈哈哈！我才是笑到最后的那个！给你，这是我答应要给你的靴子。好好穿吧。现在，我要去复仇了！"
"t27369_s56743_0_ui","我拿到了布商的打火盒"
"t27370_s56744_0_sazava_rum_AVW3","他们抓到他给农场放火！那混蛋想要栽赃给布商，所以他偷走了他的打火盒放在那儿。要我说，吊死他得了！"
"t27370_s56744_0_sazava_rum_q2Pl","他真是活该！我从来不喜欢他，但我也没想到他这么下作！"
"t27370_s56745_1_sazava_rum_IJie","但是他被抓了个现行，然后被吊死了！也是件好事——世上像他这样的人还是越少越好。"
"t27370_s56745_1_sazava_rum_Uyjc","真是个狡猾的混蛋！他偷走了布商的打火盒，给农场放了火，想要栽赃布商。"
"t27371_s56751_0_ales_vudce_76Ly","至少还活着，亨利。你应该为为拉德季大人工作而感到高兴。我都听说你跟卡蓬大人一起打猎去了！"
"t27371_s56751_0_ales_vudce_SAZv","我相信你知道这里有很多人要吃饭，所以我觉得你可能能帮上忙。"
"t27371_s56751_0_ales_vudce_SQ0M","啊，那真可惜，因为我还想请你帮个忙呢。"
"t27371_s56751_0_henry_0_NYIT","你们过的怎么样？"
"t27371_s56751_0_henry_2_B8XW","是有过一次。但是我不觉得近期会再有一次。"
"t27371_s56751_0_ui","难民过得怎么样？"
"t27371_s56904_1_ales_vudce_ZWYj","太棒了！"
"t27371_s56904_1_henry_0_h0WR","你看，我改主意了……你知道的，那个粮食的事。"
"t27371_s56904_1_ui","我对打猎改主意了"
"t27372_s56752_0_henry_0_f7dK","你是说你想让我带你去打猎？你疯了吗？那是偷猎!"
"t27372_s56752_0_ui","我不是偷猎者！"
"t27372_s56756_1_henry_0_vDZM","我不清楚。我的狩猎技巧不足以让我养活所有难民。"
"t27372_s56756_1_ui","我不能养活所有的难民"
"t27373_s56753_0_ales_vudce_59fG","但是我想——你是拉德季大人的守卫，而且你跟汉斯一起打过猎。你能帮我们。"
"t27373_s56753_0_ales_vudce_axoW","不，不！我不是那个意思。是这里的人有这个意思。他们想像贵族一样生活，明白吗？"
"t27373_s56753_0_ales_vudce_goEk","但是我们不可以冒险去偷猎。我们都是将将可以在这里住着，如果我们被发现偷猎的话，他们会把我们吊死的。"
"t27373_s56753_0_ales_vudce_lcHH","已经有一些当地人来找我了，想问问我能不能在林子里头砰砰运气。他们保证给我们粮食—面粉，鸡蛋，油之类的。"
"t27374_s56754_0_ales_vudce_3qNg","很好，亨利，太谢谢了。当地裁缝想要我给他带一些野兔来招待一个商人。"
"t27374_s56754_0_ales_vudce_7sau","谢了，你真是我们的救星。"
"t27374_s56754_0_henry_0_ntAT","好吧，我确实跟卡蓬大人一起打过猎，所以我不觉得他们会因为几只兔子就把我吊死。"
"t27374_s56754_0_henry_2_2kW8","好的。我会给你带来的。"
"t27374_s56754_0_ui","当然，为什么不呢？"
"t27374_s56755_1_ales_vudce_F37S","我知道了。好吧，我不会强迫你做这件事的。但是如果你改主意了，你知道在哪里找我。"
"t27374_s56755_1_henry_0_RMhA","抱歉，但是我已经有很多事情要处理了。我不想再揽事了。"
"t27374_s56755_1_ui","我自己的麻烦已经够多的了"
"t27375_s56757_0_henry_0_L8C9","这是我给你的野味。"
"t27375_s56757_0_ui","交出猎物"
"t27375_s56759_1_henry_0_e3Lb","我给你带的猎物。"
"t27375_s56759_1_ui","交出猎物"
"t27375_s56760_2_henry_0_cBfl","我给你带的野味。"
"t27375_s56760_2_ui","交出猎物"
"t27376_s56758_0_ales_vudce_1ojo","很好！给我看看你有些什么。"
"t27376_s56758_0_ales_vudce_ISdl","真的？太棒了。"
"t27376_s56758_0_ales_vudce_x5mC","很好！让我们看看有些什么。"
"t27377_s56761_0_ales_vudce_kQJK","写了，亨利。我们能得到很多补给。"
"t27377_s56766_1_ales_vudce_FW2S","嗯。你有收获的时候再来。"
"t27378_s56762_0_ales_vudce_dBjM","当然，。只需要野猪。"
"t27378_s56762_0_ales_vudce_x0Qd","我还有件事拜托你。商人哈根想举办一场江亭婚礼，他想要上一道野猪烧酒。"
"t27378_s56762_0_henry_1_Vxt7","我相信他能自己搞到酒。"
"t27378_s56762_0_henry_3_Bm62","好的，我会带过来的。"
"t27378_s56763_1_ales_vudce_abaS","当然。只需要肉。"
"t27378_s56763_1_ales_vudce_vHcH","我还有件事拜托你。酒馆老板跟他老婆吵架了，想跟她和好。她特别喜欢鹿肉香肠，所以问我有没有。"
"t27378_s56763_1_henry_1_wivN","我可以带鹿肉，但是得他自己做香肠。"
"t27378_s56764_2_ales_vudce_BqJL","是的。而且当你在林子里的时候……你最好也能顺便带点蘑菇回来。"
"t27378_s56764_2_ales_vudce_LSt4","我还有件事拜托你。那个屠夫在酒馆里吹说他的猪肉和野蘑菇做得有多好，而当地人想要他证明。"
"t27378_s56764_2_henry_1_0kOO","所以要我给他带野猪？"
"t27378_s56764_2_p_henry_he_xYTG","嗯。他是不是也想让我帮他炒了这道菜？"
"t27378_s56765_3_ales_vudce_2RuU","还有一个。盔甲大师想开一个宴会，他想上一道鹿肉菜和奶油酱。"
"t27378_s56765_3_ales_vudce_f9GM","哈哈！只要鹿肉就好，谢了。"
"t27378_s56765_3_p_henry_he_xXnu","好，我知道了。猎只鹿，挤点奶然后做奶油。他要不要我顺便做出点黄油来然后把菜也做了？"
"t27378_s56882_4_ales_vudce_8fiF","我觉得我们最好停了这件事。狩猎大师听说了这件事而且现在居民已经有些开始紧张了。"
"t27378_s56882_4_ales_vudce_Crgq","但是你真的帮了我们很多，亨利。写了。"
"t27378_s56882_4_ales_vudce_n1ew","我会的。"
"t27378_s56882_4_henry_2_1F99","不用谢。如过你还要什么帮助过来找我。"
"t27379_s56770_0_lazebnice__tfIo","不，求你别把我丢在这里。"
"t27379_s56771_1_lazebnice__WHoT","求你别走。"
"t27380_s56772_0_p_vestkyne_2RXd","赞美圣母玛利亚！好先生，你知道命运中等待着你的是什么吗？"
"t27380_s56773_1_p_vestkyne_8PYL","好先生！好先生！你想知道你接下来生活的发展吗？"
"t27380_s56774_2_p_vestkyne_Zfo8","我能看到！我能看到等待着你的考验和挑战！等待着你的喜悦和幸福！我是个占卜者，只要半个格罗申，我就都告诉你。"
"t27380_s56775_3_p_vestkyne_wKqw","主一直在将你的命运刻进你的手心里，好先生！很少有人知道怎么解读这秘密的语言，但你愿意的话，我可以解读给你！"
"t27381_s56776_0_p_vestkyne_22Po","赞美圣母玛利亚！好女士，你知道命运中等待着你的是什么吗？"
"t27381_s56777_1_p_vestkyne_i5AM","好女士！好女士！你想知道你接下来生活的发展吗？"
"t27381_s56778_2_p_vestkyne_rA6B","我能看到！我能看到等待着你的考验和挑战！等待着你的喜悦和幸福！我是个占卜者，只要半个格罗申，我就都告诉你。"
"t27382_s56779_0_p_vestkyne_X9Xj","我可以给你看手相！只要半个格罗申就可以得知你的命运！"
"t27383_s56780_0_p_vestkyne_LbuG","圣母……嗯……纯洁无瑕，是的。"
"t27383_s56781_1_p_vestkyne_Hwtw","哦，不要让那……那屠杀成真啊……就像……圣约瑟夫那样，我恳求你！"
"t27383_s56782_2_p_vestkyne_aAIH","这是罪。是罪啊！圣母玛利亚，这是汗还是血？是汗还是血？"
"t27384_s56783_0_vestkyne_0_hPvu","哦哦，哦哦哦。你的未来将会有坏事发生，很坏！"
"t27384_s56783_0_vestkyne_1_XKJm","好先生，你罪孽的生活已经招来了地狱天使！"
"t27384_s56783_0_vestkyne_2_hA2X","你将会腹痛不已，形容枯槁！"
"t27384_s56783_0_vestkyne_3_brR4","除非……在至日时，将小母牛粪干燥后和五滴圣酒混合，然后埋在你家的东墙下！"
"t27384_s56784_1_vestkyne_0_K4Zy","噢！剧变在等待着你！影响你的一生！"
"t27384_s56784_1_vestkyne_1_nouN","好转……或者是恶化！你的手相不愿揭露变化的方向。得劝劝它再泄露一点……"
"t27384_s56784_1_vestkyne_2_MwUg","再来半个格罗申就好了。"
"t27384_s56785_2_vestkyne_0_R9rY","你好啊！看看我们有什么？是好势头，朝圣者！你将会遇到你的真爱！"
"t27384_s56785_2_vestkyne_1_Erio","她肤白如雪，子宫像河谷一般多产。"
"t27384_s56785_2_vestkyne_2_cJm8","你们将会幸福！主会保佑你，让你健康，子孙绕膝。"
"t27384_s56785_2_vestkyne_3_YxgH","但这又是什么？啊，你必须不惜一切代价远离长胡子的女人！"
"t27385_s56786_0_vestkyne_0_rT2K","啊！主会赐予你一个孩子！会是……会是一个男孩！"
"t27385_s56786_0_vestkyne_1_a9vb","他会健康结实……会成为强壮得像小山一般的男人！"
"t27385_s56786_0_vestkyne_2_SYd0","但你每天早上都要用桦树皮和水洗肚子，直到这个孩子降生！"
"t27385_s56787_1_vestkyne_0_XOZt","可怕，哦，可怕！不幸啊，好女士！你命有不幸！"
"t27385_s56787_1_vestkyne_1_ghtd","啊，但这也不足为奇，你一直被黑山羊所欺骗！"
"t27385_s56787_1_vestkyne_2_ring","不过，好女士，不要害怕！我知道如何补救。"
"t27385_s56787_1_vestkyne_3_nNLu","微不足道的半个格罗申就可以为你带来安宁。"
"t27386_s56788_0_ui","关于什么？"
"t27387_s56791_0_ui","你在这里站着干什么？"
"t27388_s56805_0_henry_0_R6a9","你需要什么帮助吗，屠夫？"
"t27388_s56805_0_reznik_saz_JCoH","帮助？不。但是我需要点原料。"
"t27388_s56805_0_ui","你需要什么帮助吗？"
"t27388_s56907_1_henry_0_4DH0","听着，我改主意了。你还要那些原料？"
"t27388_s56907_1_reznik_saz_icew","是吗？缺钱了？但这不是我的事。"
"t27388_s56907_1_ui","有关那个事我改主意了"
"t27389_s56795_0_ui","遇到我真是你的运气！"
"t27390_s56798_0_ui","你还需要别的吗？"
"t27391_s56800_0_p_kazatel__8nSf","请听，好人们！"
"t27392_s56801_0_p_kazatel__4mls","那我们又有多少圣父呢？"
"t27392_s56801_0_p_kazatel__Q1jV","我们甚至有两个教皇？这要虔诚的信者如何理解呢？！"
"t27392_s56801_0_p_kazatel__vIS7","一个教皇在罗马，另一个在阿维尼翁！"
"t27392_s56801_0_p_kazatel__ZL0c","在神圣慈母教会里竟有人无视她的神圣，造下如此之罪孽！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__395d","他们榨取了你最后一枚格罗申！他们要你为奴，直到你被救赎！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__47wF","这是对我主耶稣基督的极大冒犯！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__9htt","他们惧怕真相！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__AUPw","要爱你的邻居胜过爱你自己！圣经这样教导我们！教导我们和教会的权贵们！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__D3I7","而我们自己的神父和高级教士呢?"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__FvBl","但他们却会将我和其他人称为异端和叛徒。这是因为他们恐惧了！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__fvcj","妓院的主人们在那里私通，觊觎着财产！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__gPlH","他们收钱卖出赎罪券！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__ME7W","祂像祂所宣扬的那样活着！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__sF7y","当你以血汗钱为生的时候，他们却吃香喝辣，沉迷肉欲！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__TWnd","但我告诉你，对于这样的行为，我主是怎么样说的！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__UpUV","祂不靠钱财、不靠居所、不靠任何财产地生活，为了传播上帝的话语！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__vfwE","但是那些肚子滚圆的人们，他们真的听从了圣言吗？"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__xhVm","罪孽！正是罪孽！对信仰的背弃，对基督的的背离！"
"t27392_s56802_1_p_kazatel__Z6yp","天国即将降临，我的孩子们！但是只有心怀基督者才可以进入！"
"t27392_s56818_2_p_kazatel__1BTy","而那些披金挂银、肚满肠肥却称自己为上帝的仆人的罪人们呢？"
"t27392_s56818_2_p_kazatel__63g6","他们觉得自己在上帝眼中优于身无罪孽的贫穷渔人吗？"
"t27392_s56818_2_p_kazatel__cyHF","罪人将被惩罚！他们不得安息！"
"t27392_s56818_2_p_kazatel__jDP0","因为经文中写道，富人要进入天国之门，将比骆驼从针眼里穿过去更难！"
"t27392_s56818_2_p_kazatel__N7Nn","那些穿华服、戴首饰、住豪宅的人要当心了！"
"t27392_s56818_2_p_kazatel__Y6ku","神圣的经文说得清清楚楚！"
"t27393_s56806_0_henry_0_q1rB","我明白了。路上不安全。"
"t27393_s56806_0_ui","我明白了，路上不安全"
"t27393_s56810_1_henry_0_inKS","我知道了。那我帮不了你什么。我不是农民。"
"t27393_s56810_1_ui","我不是农民，我帮不了你"
"t27394_s56807_0_henry_1_y5f8","你想要我帮你偷猎一些东西？"
"t27394_s56807_0_henry_4_rMgM","我不想破坏你的计划，但是猎物不是长在树上的。"
"t27394_s56807_0_p_reznik_s_KTmj","我怎么会给这种建议呢！不，你只需要通过...其他途径来帮助我们。"
"t27394_s56807_0_reznik_saz_3GhY","不，这不是我的意思。牛肉和猪肉我想要多少有多少，但是这里的人都想要一些贵族的食物常常。而你可以帮我们搞这些。"
"t27394_s56807_0_reznik_saz_jsPf","不，但如果你在林子里走着，然后……额……正好遇见了什么……不知道你能不能明白我的意思？"
"t27395_s56808_0_henry_0_oWN6","好吧，就说我在林子里走着然后碰见了啥然后带给你了。"
"t27395_s56808_0_p_reznik_s_pQcE","很好。你能明白我的意思太好了。"
"t27395_s56808_0_ui","好吧，我做了"
"t27395_s56809_1_henry_0_TqSf","不，我不明白你什么意思。我不会做的。"
"t27395_s56906_1_ui","我不会做这个的"
"t27396_s56811_0_henry_0_XH7W","所以这是我给你的猎……货物，屠夫。"
"t27396_s56811_0_ui","交出猎物"
"t27396_s56816_1_henry_0_a6lo","我有你想要的了。"
"t27396_s56816_1_ui","交出猎物"
"t27396_s56817_2_henry_0_oI1D","这是你想要的，屠夫。"
"t27396_s56817_2_ui","交出猎物"
"t27397_s56812_0_reznik_saz_AHXr","很好。看看你有啥。"
"t27397_s56887_1_reznik_saz_qwri","很好，给我看看你有啥。"
"t27397_s56888_2_reznik_saz_GkQg","那让我们看看你的货物。"
"t27398_s56813_0_reznik_saz_nhlC","嗯。看一来不错。这是你的报酬。"
"t27398_s56815_1_reznik_saz_YbWa","听着，我现在没时间开玩笑。等你有东西了再回来。"
"t27399_s56814_0_henry_1_m4XK","好的。"
"t27399_s56814_0_reznik_saz_L2uS","还有一个工作给你。有一个商人想要鹿肾。试着给我带点回来。"
"t27399_s56883_1_henry_1_Z87r","当然。"
"t27399_s56883_1_reznik_saz_EaNr","我还有个工作给你。有人想要鹿肾。你能搞定吗？"
"t27399_s56884_2_henry_1_rmJc","她想要做“吐杂汤”？"
"t27399_s56884_2_henry_3_zAyY","啊，兔的内脏，当然。"
"t27399_s56884_2_reznik_saz_PqNP","兔杂！内脏。你能搞到吗？"
"t27399_s56884_2_reznik_saz_UgyA","我还有点事给你做。盔甲大师的老婆想要做兔杂汤。我只给了她一些鹅杂，但她不好糊弄。"
"t27399_s56885_3_henry_1_NWVC","嗯？"
"t27399_s56885_3_henry_4_UJNl","上帝！好吧，我看看我能干些什么。"
"t27399_s56885_3_reznik_saz_GCvR","而且现在我还有点问题。"
"t27399_s56885_3_reznik_saz_qOCp","执政官来这里了。好像有人告诉他我在卖野味。他现在开始威胁我们了，但是我建议我们可以一起搞。"
"t27399_s56885_3_reznik_saz_Z33f","他的女儿要结婚了，我想给她献上一些野味。所以我们需要很多野味。"
"t27399_s56886_4_henry_1_vJxG","好吧。"
"t27399_s56886_4_reznik_saz_Ic3B","我认为现在是时候放慢点节奏了。执政官帮我们打掩护，但是我不想强干。"
"t27400_s56820_0_p_duchovni_tUGm","主在注视着你，你这女巫！快滚开！"
"t27400_s56821_1_p_duchovni_AzW9","滚开，撒旦！"
"t27400_s56822_2_p_duchovni_T00Z","我要是再在这里看到你，你就要上火刑柱了！"
"t27412_s56889_0_henry_0_N3Bb","上帝保佑，堡主，我来了。"
"t27412_s56889_0_henry_11_v7Dt","好的。我会马上搞到的。"
"t27412_s56889_0_henry_9_CogZ","好的。那我该什么怎么开始？"
"t27412_s56889_0_komori_tal_iEmh","现在。戴卫斯大人大人现在马上要开宴会了，他想要鹿肉。"
"t27412_s56889_0_komori_tal_srmp","只要你一直任职他们就是你的。"
"t27412_s56889_0_komori_tal_tjbJ","你需要给这个城堡提供野味同时阻止偷猎者来这个林子里偷猎。尽管现在还没有多少偷猎者。"
"t27412_s56889_0_komori_tal_WIRB","好吧……我不是来让听你抱怨的。现在你有新工作了。"
"t27412_s56889_0_p_henry_he_02JR","我知道了。这是个好消息。"
"t27412_s56889_0_p_henry_he_znDM","我是新来的狩猎大师。我是来向你汇报的。"
"t27412_s56889_0_p_komori_t_0HZA","嗯。我看看……你想从我这里要什么？"
"t27412_s56889_0_p_komori_t_l9it","没错。全是好消息。你可以走了。"
"t27412_s56889_0_p_komori_t_OYBG","对了，狩猎大师应该有一把好守猎弓和制服。你要的东西全在木屋里。"
"t27412_s56889_0_p_komori_t_UAht","嗯，对，对。整个生意已经交给尼古拉斯了，我该怎么说呢……很不幸。"
"t27412_s56889_0_ui","我是新的狩猎大师"
"t27413_s56890_0_henry_0_x9vN","野味我带过来了。"
"t27413_s56890_0_ui","交出猎物"
"t27414_s56891_0_komori_tal_f1fs","很好！"
"t27414_s56899_1_komori_tal_DOx0","给我看看。"
"t27414_s56900_2_komori_tal_ibxL","嗯。很好，很好。"
"t27415_s56892_0_komori_tal_6iUV","嗯。这是你的奖赏。"
"t27415_s56898_1_komori_tal_Dc8c","听着，我现在没时间开玩笑。等你有东西了再回来。"
"t27416_s56893_0_henry_1_woME","好的。"
"t27416_s56893_0_komori_tal_DPEj","我还有一个任务给你。现在在准备一场野兔筵。带点野味回来。"
"t27416_s56894_1_henry_1_6Lpl","没问题。"
"t27416_s56894_1_komori_tal_g6Vh","我还有一个任务给你。戴卫斯大人想要鹿肉。你能搞定吗？"
"t27416_s56895_2_henry_1_D0MT","没问题。"
"t27416_s56895_2_komori_tal_XyqK","你走之前，还有一件事。斯蒂芬妮夫人想要吃奶油鹿肾。交给你了。"
"t27416_s56896_3_henry_2_a5Xa","我知道了。我会帮忙的。"
"t27416_s56896_3_komori_tal_nAJN","听着。戴卫斯大人决定我们需要为近期做打算，得补充城堡的粮食了。"
"t27416_s56896_3_komori_tal_osVD","但是农民受伤已经交不出什么了，商人也不敢上路。所以他决定补充一些野味。"
"t27416_s56897_4_komori_tal_iA6R","这就是全部了。现在戴卫斯大人和斯蒂芬妮夫人没什么要求了，粮食也堆满仓库了，你可以歇一阵了。"
"t27417_s56902_0_henry_0_Phcy","神父，你什么时候打算回到圣詹姆斯？"
"t27417_s56902_0_henry_3_wP1z","你的管家阿格尼斯在拉泰，她不想给别人工作。她在等你回来。"
"t27417_s56902_0_p_farar_sk_kC7N","所以说她活下来了吗？感谢上苍！我为她和其他受难的人祈祷过。但是我不会回去的！告诉她我很感激她的关心，但是现在让她替自己着着想吧！"
"t27417_s56902_0_p_farar_sk_miPS","抱歉？为什么你这么问，我的孩子？"
"t27417_s56902_0_ui","阿格尼斯问你会不会回圣詹姆斯。"
"t27418_s56903_0_ui","当然，为什么不呢？"
"t27419_s56905_0_reznik_saz_VC4K","给我一只野猪，然后我看看你能做些什么。不要担心，会给你回报的。"
"t27420_s56908_0_ui","我是亨利。我正在寻找有报酬的工作"
"t27421_s56910_0_ui","你有什么工作给我做吗？"
"t27422_s56912_0_ui","有什么给我的工作机会吗?"
"t27423_s56917_0_ui","你有活儿给我吗？"
"t27424_s56922_0_p_prevor_p_0vXU","所有人去教堂！现在！不要待在外面！"
"t27424_s56922_0_p_prevor_p_UHKQ","隐修士们！让我们在教堂里集合！"
"t27425_s56923_0_p_henry_he_FsTq","额…"
"t27425_s56923_0_p_vacek_va_SIHv","毫无希望！好吧，反正我不能玩——如果我玩的话我会虐死你们这些菜鸟，所以你可以借我的弓。"
"t27425_s56923_0_vacek_0_hkTg","你没有把我的弓带回来，所以在你带回来之前这里都不欢迎你！"
"t27425_s56923_0_vacek_0_jMaT","你的弓在哪里？我没说你得带上自己的吗？"
"t27425_s56935_1_p_vacek_va_acMv","啊，再来一局！很好！"
"t27426_s56924_0_henry_0_nNfZ","可以，谢了。"
"t27426_s56924_0_ui","（5格罗申）好"
"t27426_s56924_0_vacek_1_UDu8","如果有任何事情发生，保管好了。这是我最喜欢的了。"
"t27426_s56934_1_henry_0_iNSN","我没有足够的钱。"
"t27426_s56934_1_ui","我租不起"
"t27427_s56925_0_vacek_0_eGL4","现在你得下注。你只能赌你自己。这样能确保你用出全力。下注至少要10，最多50格罗申.每次会有三个人比赛。第一名拿走他的和第三名的钱，第二名不亏不赚。"
"t27427_s56925_0_vacek_1_JdPX","那我们怎么赌？"
"t27428_s56926_0_henry_0_zKee","我没钱了。"
"t27428_s56926_0_ui","我没钱了"
"t27428_s56928_1_henry_0_pzut","10格罗申。"
"t27428_s56928_1_ui","10格罗申"
"t27428_s56930_2_henry_0_BFyf","20格罗申."
"t27428_s56930_2_ui","20格罗申"
"t27428_s56931_3_henry_0_2Ooa","30格罗申."
"t27428_s56931_3_ui","30格罗申"
"t27428_s56932_4_henry_0_FIA4","40格罗申."
"t27428_s56932_4_ui","40格罗申"
"t27428_s56933_5_henry_0_q0Ps","最高的注！给你50."
"t27428_s56933_5_ui","50格罗申"
"t27429_s56927_0_p_vacek_va_gTgZ","我的天！就你这样还想玩“木块”？你得有足够的本钱！等你有足够钱的时候再回来找我。"
"t27429_s56927_0_ui","我租不起"
"t27430_s56929_0_vacek_0_FfAh","那下注就这样。这是你的箭。"
"t27431_s56937_0_hrac_spalk_kjc6","击中一回！"
"t27431_s56938_1_hrac_spalk_5wj2","又中一箭！"
"t27431_s56939_2_hrac_spalk_G90G","中靶！"
"t27431_s56940_3_hrac_spalk_hmTU","击中靶心！"
"t27432_s56941_0_hrac_spalk_jACv","该死，射歪了。"
"t27432_s56942_1_hrac_spalk_mt2T","糟糕，被风刮走了！"
"t27432_s56943_2_hrac_spalk_cyv8","差点中了！"
"t27432_s56944_3_hrac_spalk_KEFp","好吧，我不会再射偏了。"
"t27433_s56945_0_p_hrac_spa_2mPn","看看你怎么超越他！"
"t27433_s56946_1_hrac_spalk_1UMW","我搞定了。简单！"
"t27433_s56947_2_hrac_spalk_YhOU","你不可能赢过我，业余！"
"t27436_s56960_0_henry_1_vPfX","快跑！"
"t27436_s56961_1_henry_0_GpB0","快跑！他们会把你们都杀掉的！"
"t27436_s56963_3_p_henry_he_wIYF","跑……快跑！"
"t27436_s56964_4_henry_0_E9cy","快逃！"
"t27436_s56965_5_henry_0_HBbB","警告其他人！他们已经烧毁了斯卡里茨！"
"t27436_s56966_6_henry_0_EIyB","快逃！逃去塔尔木堡！"
"t27441_s56974_0_ui","付钱"
"t27441_s58418_7_ui","我被委任了一个秘密任务"
"t27441_s58419_11_ui","注意点！我是在为拉泰的领主效力"
"t27441_s58420_15_ui","我不吃这套！"
"t27442_s56975_0_shields_up_CNKy","举盾！"
"t27442_s56976_1_shields_up_fK2Q","是箭！掩护！"
"t27442_s56977_2_shields_up_VAor","躲在你们的盾后面！他们在朝我们射击！"
"t27442_s56978_3_shields_up_ELVQ","注意，是箭！举盾！"
"t27443_s56979_0_povel_ke_s_o4Rr","射击！"
"t27443_s56980_1_povel_ke_s_V3oE","现在！"
"t27443_s56981_2_povel_ke_s_rRcO","给他们来点箭雨！"
"t27443_s56982_3_povel_ke_s_Cync","放箭！"
"t27444_s56983_0_povel_k_mi_wkLb","拉弓！"
"t27444_s56984_1_povel_k_mi_BTI9","瞄准！"
"t27444_s56985_2_povel_k_mi_dWVH","快瞄准！"
"t27444_s56986_3_povel_k_mi_MFaj","准备射击！"
"t27450_s56997_0_ui","交出猎物"
"t27451_s56998_0_henry_0_Te9Y","阁下，还有一件事……"
"t27451_s56998_0_henry_1_xxCu","杰西克大人投降和我走了，但我承诺他可以和您达成某种协议。"
"t27451_s56998_0_p_racek_ko_I9AM","但这能避免血光之灾，为什么不呢？我们最终可以和平解决争端。"
"t27451_s56998_0_racek_koby_NH2o","孩子，孩子！你竟然以我的名义承诺？这对我们两个都不好。"
"t27451_s56998_0_racek_koby_YHkm","但我还无法决定他的处置方式。你最好别管他。"
"t27451_s56998_0_ui","我承诺杰西克他可以与您做交易"
"t27451_s56999_1_ui","罪名，阁下"
"t27453_s57001_0_vesnican_t_aCWB","我也不知道……"
"t27453_s57001_0_vesnicanka_PSVV","那是谁啊？"
"t27455_s57004_0_vestkyne_0_riL3","唉，年轻人，你将会深深地受苦。是主在考验你！或是惩罚你！问问你的良心吧！"
"t27455_s57004_0_vestkyne_1_AyNK","为你做的恶事作出补偿，然后忏悔吧！像十字架上的小偷一样忏悔，说不定你能得到宽恕。"
"t27455_s57006_2_vestkyne_0_J3r7","先是有坏的发展，然后会好转。你会一直循环往复，来来回回。"
"t27455_s57006_2_vestkyne_1_jvGa","上帝自有打算，他对每个人都是如此，但你是特别的。"
"t27455_s57006_2_vestkyne_2_n5r2","一切都写在你的掌心里了，的确！"
"t27455_s57007_3_vestkyne_0_qOzZ","我看到了一位红裙少女，金发闪耀，勇敢无畏。"
"t27455_s57007_3_vestkyne_1_ZJg2","我看到她眼里的闪光，听到她银铃般的笑声。我看到了一段至死不渝的爱情。我还……看到了她的名字！"
"t27456_s57008_0_vestkyne_0_KOsK","是卡特琳娜！"
"t27456_s57009_1_vestkyne_0_3vSB","是伊利施卡！"
"t27456_s57010_2_vestkyne_0_rpJU","是特丽萨！"
"t27456_s57011_3_vestkyne_0_KYnA","是约瑟夫！"
"t27456_s57011_3_vestkyne_1_KxJq","哦，不，抱歉。我是说约瑟芬娜！"
"t27457_s57014_0_henry_0_Oa3U","当然了，神父。不然瀚纳仕大人是不会派我来的。"
"t27457_s57014_0_henry_4_GKXu","我会尽力的，神父。"
"t27457_s57014_0_p_vikar_vi_LeoS","我知道了。唯一件好事是至少贵族的仆人都受过良好的教育。他们的一些后代甚至不会写自己的名字。"
"t27457_s57014_0_ui","我当然可以"
"t27457_s57014_0_vikar_3_sWUH","这是审问的记录。据我所知，他描述的路径是从当地酒馆开始的。一旦你找到任何线索，回来找我。"
"t27457_s57015_1_p_henry_he_Kwwo","不…我不行。抱歉。"
"t27457_s57015_1_ui","恐怕不行"
"t27457_s57015_1_vikar_2_lLEF","哼。我还指望瀚纳仕大人至少能给我派个能识字的家伙。好吧，不用在意。我会读给你听。但我会让你把这个带给瀚纳仕大人。他肯定会想看看。"
"t27457_s57017_2_p_henry_he_oVSB","大人，我是铁匠的儿子。我一帮都帮瀚纳仕大人一些事情…好吧，一些跟教育没关的事情。"
"t27457_s57017_2_ui","我是铁匠的儿子，不是抄写员！"
"t27457_s57017_2_vikar_2_u4Jk","上帝啊！好吧，我不会责怪你这些，我的孩子。但是瀚纳仕大人看起来对我没有什么尊重，派了这种废物来。"
"t27457_s57017_2_vikar_3_57AD","没关系。我会给你读的，所以注意听。然后带着这个文件一起走。瀚纳仕大人可能对这个感兴趣。"
"t27458_s57016_0_vikar_1_kU5i","我在乌兹茨开始我的朝圣，因为那里有一帮人喝酒和私通，所以我立马离开了这个肮脏的地方！"
"t27458_s57016_0_vikar_10_OySl","然后我看见约旦河上的两座桥，魔鬼引诱我上右边的桥。但是我看穿了他的诡计，反其道而行之。"
"t27458_s57016_0_vikar_11_Qa7i","最后我终于看到了——天堂花园的大门，遍地都是落叶与植物。稻草人在门口守卫着，但他们见我是个虔诚的教徒便让我进去了。"
"t27458_s57016_0_vikar_3_OK6a","然后我立马看见了另一歌令人深恶痛绝的东西！反基督新娘的神庙，象征骄傲的巴比伦塔。我迅速地经过那，朝着升起的太阳远去。"
"t27458_s57016_0_vikar_3_Yjz4","唯一能应付的就是当地酒馆了。"
"t27458_s57016_0_vikar_4_gSbO","当我离开了村庄，我来到了一个岔路口却不知道往哪里走。所以我跪下来祈祷。然后我的祈祷被基督听到了，并由他升起的手指指向了正确的道路。"
"t27458_s57016_0_vikar_5_IbJN","我一直沿着这片充满罪恶的土地前行，突然我听见了上千人劳作的声音，然后我看见了他们的女皇和高塔。"
"t27458_s57016_0_vikar_6_ilyq","在我继续前行的路上， 巨兽的颌骨突然从地底升起，它那破碎的牙齿伸向天堂的样子就像摩押人的墓碑一样。然后我就直接穿过了巨兽的口腔。"
"t27458_s57016_0_vikar_7_8F91","在路上我看见了使徒彼得和安德鲁的住所。我很饿，所以我就从他们的架子上拿了一些水果填饱肚子。"
"t27458_s57016_0_vikar_8_CNwM","之后我离开了那里，又看见两个寡妇跪着哭泣。我与她们一起哭泣，她们允许我在她们的阴影之下入睡。"
"t27458_s57016_0_vikar_9_9zUl","我继续沿着世界的边缘前行，看到了从被海浪冲上来的海怪肋骨!"
"t27459_s57019_0_henry_0_QNer","我听说这举办了一场比赛，奖品就是一桶好葡萄酒。"
"t27459_s57019_0_ui","一桶葡萄酒"
"t27460_s57020_0_p_henry_he_YXTq","我也要参加"
"t27460_s57020_0_p_mistr_st_nm7Y","没错。我买了这附近最好的葡萄酒。"
"t27460_s57026_1_mistr_stre_yzOl","好的，但是你打算用什么射？你连把弓都没有。"
"t27461_s57021_0_mistr_stre_Z2fG","你知道规则吗？"
"t27461_s57021_0_ui","我不知道"
"t27462_s57022_0_henry_0_2u32","我知道。"
"t27462_s57022_0_ui","我知道规则。"
"t27462_s57024_1_henry_0_IEXI","我不知道。"
"t27462_s57024_1_ui","我不知道规则"
"t27463_s57023_0_mistr_stre_20Mp","好极了！这有些箭给你。但是你也可以用你自己的，如果你想的话。"
"t27463_s57023_0_mistr_stre_zSSR","这时候，我会去召集比赛。"
"t27464_s57025_0_henry_4_KQeY","好吧，这看起来很简单。"
"t27464_s57025_0_henry_6_owQ1","懂了。"
"t27464_s57025_0_mistr_stre_0IEg","最后一件事。不要半途离场，更不要对着目标以外的任何东西瞄准或者射击。不然你就出局了。懂了吗？"
"t27464_s57025_0_mistr_stre_GuFX","根据你对抗的不同的人，你要射七次、十三次或者二十一次。"
"t27464_s57025_0_mistr_stre_h2Sz","当每个人都射完的时候结束，得分最高者赢。"
"t27464_s57025_0_mistr_stre_PCY7","下赌注是我们这的习俗。为了让比赛更有趣，你懂我的意思吧？你对抗的射手越厉害，堵住越大。"
"t27464_s57025_0_mistr_stre_QcWN","射中稻草外围得一分，白圈得两分，牛眼得三分。第一个射完的人额外奖励三分。"
"t27464_s57025_0_ui","我不知道"
"t27465_s57027_0_p_ptacek_o_8l6J","有点儿耐心！他快走了！"
"t27465_s57028_1_ptacek_obl_UPk8","随时都可能……"
"t27465_s57029_2_p_ptacek_o_hNQB","天！快动，兄弟！"
"t27466_s57030_0_henry_0_Oc6M","我试试从这开始听。"
"t27473_s57042_0_henry_0_5pEI","有人把他杀了。"
"t27473_s57042_0_ui","有人把他杀了"
"t27473_s57045_1_hanus_z_li_bgsy","够了！我不想再听你说一个字了。滚吧。我得写信告诉布拉格发生了什么。"
"t27473_s57045_1_hanus_z_li_J0FE","该死，亨利！我派你去是解决事情的！你应该更警觉才对！"
"t27473_s57045_1_henry_0_uopf","我不知道发生了什么，大人。我一发现这事就赶来拉泰了。"
"t27473_s57045_1_henry_2_KrYi","我尽力了，大人。"
"t27473_s57045_1_henry_4_5Oy9","好的，大人。"
"t27473_s57045_1_ui","我不知道"
"t27474_s57043_0_hanus_z_li_Drz2","不用在意。你走吧，亨利。我得想办法搞定这件事。"
"t27474_s57043_0_hanus_z_li_zVRZ","啊！该死的！我早应该猜到这些多派个人跟你一起的。"
"t27474_s57043_0_henry_4_kwX0","好的，大人。"
"t27474_s57043_0_p_henry_he_u9mr","也许那真有异教徒。他们发现了他的打算然后做出了行动。"
"t27474_s57044_1_hanus_z_li_9PvJ","现在你给我出去！我得想想怎么解决这破事！"
"t27474_s57044_1_p_hanus_z__bk5n","不，别回答我！我可不想在大主教的法庭面前撒谎。"
"t27474_s57044_1_p_hanus_z__xjqC","路过的强盗，啊？我猜你应该没有掺和进来，是吧？"
"t27474_s57044_1_p_henry_he_aM6p","如你所愿，大人。"
"t27474_s57044_1_p_henry_he_vLQh","可能是路过的强盗。为了钱财。谁知道呢？"
"t27475_s57046_0_rapota_rap_zTuT","你在等什么呢？赶紧了结！"
"t27477_s57048_0_p_velitel__6bxL","第一个到达桥梁的队伍！快突破！"
"t27477_s57048_0_velitel_pi_5eJK","该死！被他们察觉了！"
"t27477_s57048_0_velitel_pi_jkVF","其他人跟我来！我们去袭击那帮混蛋的侧翼！"
"t27477_s57048_0_velitel_pi_SOmQ","先锋，向左！"
"t27483_s57055_0_henry_1_lS02","随你怎么说，但对我没用！我们走！"
"t27483_s57055_0_jezek_forc_OjTI","求求你，求求你！我肯定我们能达成某种交易。"
"t27493_s57083_0_ui","试图让他离开这个房子"
"t27493_s57084_1_herman_0_z4RW","但我从没有从他那儿买过面粉！我总感觉你在整我，你只是想来这里打探什么事情。在我放狗咬你前快滚！"
"t27493_s57084_1_ui","就一点儿"
"t27494_s57085_0_henry_0_CBT0","你会买我偷来的赃物？谢谢你信任我。我觉得这很有帮助。"
"t27494_s57085_0_ui","这很有帮助"
"t27494_s57086_1_henry_0_Bhly","偷来的赃物？谢谢，不了。我不是贼。"
"t27494_s57086_1_ui","我不是个贼"
"t27495_s57087_0_lapka_0_K1Zh","哦，妈的！"
"t27496_s57088_0_henry_0_sNeW","想再做点什么吗？"
"t27496_s57088_0_p_tereza_t_LqVu","你得让女孩子偶尔喘口气。"
"t27496_s57088_0_tereza_1_DOwS","我挺想去的，亨利，但是现在不行。过两天再来找我吧。"
"t27496_s57088_0_ui","想再做点什么吗？"
"t27497_s57089_0_henry_0_Q2LX","要不要在跟我出去玩玩？"
"t27497_s57089_0_tereza_1_CGi0","你永远不会放弃吧？"
"t27497_s57089_0_tereza_4_Y6LR","那挺好的，只是现在不行。过一两天来见我吧。"
"t27497_s57089_0_ui","想出去玩吗？"
"t27510_s57099_0_henry_1_hScu","我想在剑术方面做得更好。"
"t27510_s57099_0_ui","防御"
"t27510_s57972_1_henry_0_FBi3","您可以教我如何在战斗中更好地防御么？"
"t27510_s57973_2_henry_0_on38","我希望您能教我一些狩猎技巧。"
"t27510_s57973_2_ui","狩猎"
"t27510_s57974_3_henry_0_cekg","您可以教我维修盔甲和武器么？"
"t27510_s57974_3_ui","修理"
"t27510_s57975_4_henry_0_jEz0","您可以教我炼金术么？"
"t27510_s57975_4_ui","炼金"
"t27510_s57976_5_henry_0_Z7Pr","您可以教我扒窃么？"
"t27510_s57976_5_ui","扒窃"
"t27510_s57977_6_henry_0_AgSn","我听说您会不用钥匙就能……开锁。您可以教我么？"
"t27510_s57977_6_ui","开锁"
"t27510_s57978_7_henry_0_Jh9o","我想在骑术方面做得更好。"
"t27510_s57978_7_ui","骑术"
"t27510_s57979_8_henry_0_Ndjv","我想在潜行方面做得更好。"
"t27510_s57979_8_ui","潜行"
"t27510_s57980_9_henry_0_QwgR","我想在赤手搏斗方面做得更好。"
"t27510_s57980_9_ui","格斗"
"t27510_s57981_10_henry_0_lzaG","我想在用战斧战斗方面做得更好。"
"t27510_s57981_10_ui","斧斗"
"t27510_s57982_11_henry_0_x2RD","您可以教我射箭么？"
"t27510_s57982_11_ui","弓术"
"t27510_s57983_12_henry_0_XzI4","我想在用长杆兵器战斗方面做得更好。"
"t27510_s57983_12_ui","长柄兵器"
"t27510_s57984_13_henry_0_UagO","我想在用钉头锤战斗方面做得更好。"
"t27510_s57984_13_ui","钉头锤"
"t27510_s57985_14_ui","剑术"
"t27510_s74125_14_henry_0_YK5N","你能帮我训练我的狗吗？"
"t27510_s74125_14_ui","训狗大师"
"t27527_s57107_0_ucitel_ski_FFGV","你在搞我么？在你做了这些破事后，还让我教你东西？"
"t27527_s57108_1_ucitel_ski_qd8M","当然可以。"
"t27527_s74084_1_skill_teac_X1B6","我教你？可是你已经什么都会了啊！"
"t27528_s57109_0_henry_0_GWXy","我想练练基本功。"
"t27528_s57109_0_ui","初级"
"t27528_s57119_1_henry_0_V94q","我对更高级的技巧很感兴趣。"
"t27528_s57119_1_ui","中级（需要达到5级）"
"t27528_s57358_2_henry_0_k1bz","我想磨练我的技术。"
"t27528_s57358_2_ui","高级（需要达到10级）"
"t27528_s57368_3_henry_0_CeNU","我想成为大师。"
"t27528_s57368_3_ui","大师级（需要达到15级）"
"t27528_s57378_4_henry_0_TJLC","额，我再考虑考虑……"
"t27528_s57378_4_ui","也许下次吧"
"t27529_s57110_0_ucitel_ski_oLzR","可以，但你得交钱……"
"t27530_s57111_0_ui","付钱"
"t27530_s57114_1_henry_0_NWQU","是不是太贵了？"
"t27530_s57114_1_ui","讲价"
"t27530_s57117_2_henry_0_EYqi","也许下次吧。"
"t27530_s57117_2_ui","也许下次吧"
"t27531_s57112_0_ucitel_ski_uVe2","现在，请集中注意力……"
"t27531_s57113_1_henry_0_koex","恐怕我没有足够的钱。"
"t27532_s57115_0_ucitel_ski_YYRP","成交，现在听好了。"
"t27532_s57116_1_ucitel_ski_jatS","抱歉，但我不能接受这个价格。"
"t27623_s57347_0_ui","关于修理……"
"t27625_s57349_0_ucitel_mec_XFpx","可以，但你得交钱……"
"t27625_s57357_1_ucitel_mec_l9yG","你不要先学学基础的么？"
"t27626_s57350_0_ui","付钱"
"t27626_s57353_1_p_henry_he_aVQm","这是不是太贵了？"
"t27626_s57353_1_ui","讲价"
"t27626_s57356_2_henry_0_36WB","也许下次吧。"
"t27626_s57356_2_ui","也许下次吧"
"t27627_s57351_0_ucitel_mec_Bk48","现在，请集中注意力……"
"t27627_s57352_1_henry_0_H1DO","恐怕我没有足够的钱。"
"t27627_s57352_1_ui","讲价"
"t27628_s57354_0_ucitel_mec_fEb9","成交，现在听好了。"
"t27628_s57355_1_ucitel_mec_TDX5","抱歉，但我不能接受这个价格。"
"t27629_s57359_0_ucitel_mec_NxFA","可以，但你得交钱……"
"t27629_s57367_1_ucitel_mec_1g0e","首先你得先去练练一些技术！"
"t27630_s57360_0_ui","付钱"
"t27630_s57363_1_p_henry_he_azGx","这太贵了点吧？"
"t27630_s57363_1_ui","讲价"
"t27630_s57366_2_henry_0_yKoY","也许下次吧。"
"t27630_s57366_2_ui","也许下次吧"
"t27631_s57361_0_ucitel_mec_HhLW","现在，请集中注意力……"
"t27631_s57362_1_henry_0_fFby","恐怕我没有足够的钱。"
"t27631_s57362_1_ui","讲价"
"t27632_s57364_0_ucitel_mec_0ODu","成交，现在听好了。"
"t27632_s57365_1_ucitel_mec_2FbG","抱歉，但我不能接受这个价格。"
"t27633_s57369_0_ucitel_mec_pWOe","可以，但你得交钱……"
"t27633_s57377_1_ucitel_mec_oSsQ","一口吃不成胖子！你必须在尝试成为大师之前，先学会所有基本的东西！"
"t27634_s57370_0_ui","付钱"
"t27634_s57373_1_p_henry_he_bsVM","这是不是太贵了？"
"t27634_s57373_1_ui","讲价"
"t27634_s57376_2_henry_0_ehir","也许下次吧。"
"t27634_s57376_2_ui","也许下次吧"
"t27635_s57371_0_ucitel_mec_875K","现在，请集中注意力……"
"t27635_s57372_1_henry_0_69Br","恐怕我没有足够的钱。"
"t27635_s57372_1_ui","讲价"
"t27636_s57374_0_ucitel_mec_RbCk","成交，现在听好了。"
"t27636_s57375_1_ucitel_mec_sFRG","抱歉，但我不能接受这个价格。"
"t27891_s57986_0_henry_0_DQie","我想参加比武大会！"
"t27891_s57986_0_ui","我想参加比武大会！"
"t27891_s57993_1_henry_0_zbR3","比武的规则是什么？我需要注意什么么？"
"t27891_s57993_1_turnaj_mis_tcyE","额，这不是什么你死我活的战斗，我们不是野蛮人，总的来说。你具体想了解什么呢？"
"t27891_s57993_1_ui","向我介绍比武大会的情况"
"t27891_s57999_2_henry_0_5t4p","我想再问问关于比武大会的规则。"
"t27891_s57999_2_ui","关于这些规则……"
"t27891_s66350_3_henry_0_N40z","你能给我讲讲前几次瀚纳仕大人举办的比武大会的情况吗？"
"t27891_s66350_3_p_turnaj_m_5wJs","没问题，那几届比武大会都是我亲自管理的。你想知道点儿什么？"
"t27891_s66350_3_ui","我想询问关于前几次比武大会的情况"
"t27891_s66391_4_p_henry_he_mQrt","我还以为比武大会现在已经开始了呢？"
"t27891_s66391_4_ui","为什么比武大会还没开始？"
"t27891_s73216_5_henry_0_h4sL","我可以在此等到下一场比武开始么？"
"t27891_s73216_5_henry_3_EnWc","听起来不错，我会考虑的。"
"t27891_s73216_5_turnaj_mis_btWw","您可以以很低的租金在此等候。您也会有床铺和吃的，就像其他的好酒馆一样。"
"t27891_s73216_5_turnaj_mis_ZhL5","当然可以，您可以在这里和其他参赛选手一起等待。"
"t27891_s73216_5_ui","我可以在此等到比武开始么？"
"t27891_s73217_6_henry_1_pqE7","我想在此住下并等到下一场比武。"
"t27891_s73217_6_turnaj_mis_R7Ba","当然可以，您有钱么？"
"t27891_s73217_6_ui","在此住下并等到下一场比武。"
"t27892_s57987_0_turnaj_mis_m3aO","你来的太晚了，小子。我们人满了，最好下次运气好点。"
"t27892_s57988_1_henry_1_TcF4","我叫亨利……来自斯卡里茨。"
"t27892_s57988_1_turnaj_mis_0reY","你等到过几天瀚纳仕大人举办下一届比武大会再来了。那会儿来，我会给你登记报名。"
"t27892_s57988_1_turnaj_mis_5pVR","赶得早不如赶得巧！我还能给你报名，但你得先付入场费。"
"t27892_s57988_1_turnaj_mis_b59X","明早来上层城堡的庭院，我会给你登记报名。现在我没法这么做。"
"t27892_s57988_1_turnaj_mis_Ti9t","记下了。"
"t27892_s57988_1_turnaj_mis_udqt","你的名字？"
"t27892_s57989_2_turnaj_mis_pTRH","我会写下你的名字……亨利，对吧？"
"t27892_s62648_2_turnaj_mis_mw8q","好的，付了报名费之后。瀚纳仕大人规定每名参赛者要缴纳六十格罗申的费用。"
"t27892_s66406_2_turnaj_mis_K2Fi","已经跃跃欲试了是吗，小伙子？"
"t27892_s66406_3_turnaj_mis_XhpV","现在我没法给你报名。等早上比武大会开始的时候再来吧。"
"t27892_s66408_2_p_turnaj_m_vg66","别忘了带上六十格罗申的报名费。"
"t27894_s57994_0_henry_0_EgT9","这要持续多久？"
"t27894_s57994_0_turnaj_mis_hlLh","通常要在日落之前宣布胜利者，但对决有时会持续到深夜。"
"t27894_s57994_0_turnaj_mis_VCGg","要持续一整天。参赛者要经过几轮的交手才能决出胜者。"
"t27894_s57994_0_ui","这要持续多久？"
"t27894_s57995_1_henry_0_CIot","我怎样做才能赢？我必须得每一次都打赢，还是说我有几次机会？"
"t27894_s57995_1_turnaj_mis_9mjj","如果交手双方在同一轮里各赢下一局，要通过加赛一局的方式来决出胜者。"
"t27894_s57995_1_turnaj_mis_gXRt","你只有在前一轮击败你的对手两次，才能够进入下一轮。"
"t27894_s57995_1_turnaj_mis_Zesr","赢下加赛的进入下一轮。"
"t27894_s57995_1_ui","我怎样做才能赢？"
"t27894_s57996_2_henry_0_gBCG","比武大会中可以使用什么武器？"
"t27894_s57996_2_henry_0_GUxS","比武的规则是什么？"
"t27894_s57996_2_turnaj_mis_FyxU","你可以任意选择你的武器。但只限于前两场对决。"
"t27894_s57996_2_turnaj_mis_MD3G","如果你在对手已经投降的情况下继续进攻的话，你也会被判出局。"
"t27894_s57996_2_turnaj_mis_rgzX","比武是为平民百姓举办的盛会，但不意味着骑士规则不再适用。任何在宣布胜利者之前离场的参赛者会被算作自动弃权。"
"t27894_s57996_2_turnaj_mis_TEok","倘若要进行第三场决斗，瀚纳仕大人会决定使用哪种武器。"
"t27894_s57996_2_ui","会用到什么样的武器？"
"t27894_s57997_3_henry_0_BgTI","我能从你们这里借武器和盔甲么？"
"t27894_s57997_3_turnaj_mis_9ZeR","我们为所有参赛者都准备了武器装备。只要报名了，你也会拿到为你准备的武器装备。"
"t27894_s57997_3_ui","我能借装备么？"
"t27894_s57997_4_turnaj_mis_L5W5","不仅能借-还是必须借呢！比的是战斗能力，而不是谁的装备更好。所以你和你的对手的装备水准是一样的。"
"t27894_s57998_4_henry_0_OXRc","谢谢，就这些了。"
"t27894_s57998_4_ui","（离开）"
"t27894_s62792_1_henry_0_fbBs","我需要赢下多少轮才能最终胜出？"
"t27894_s62792_1_turnaj_mis_FKA7","在第一轮胜出的参赛者会进入第二轮的角逐，而第二轮的胜出者会在决赛中一绝雄雌。"
"t27894_s62792_1_turnaj_mis_qErd","要看多少人参赛了。今天要比三轮。"
"t27894_s62792_4_ui","一共有几轮交手？"
"t27894_s64010_2_ui","比武的规则是什么？"
"t27895_s58002_0_henry_0_HO2X","你能教教我一些关于采药的东西么？"
"t27895_s58002_0_ui","采药"
"t27895_s58045_1_henry_0_6Ge8","我想在骑术方面做得更好。"
"t27895_s58045_1_ui","骑术"
"t27896_s58003_0_skill_teac_Jjcs","你认真的？在你做了这些破事后，还让我教你东西？"
"t27896_s58004_1_skill_teac_Fkjh","当然了。"
"t27897_s58005_0_henry_0_XLZH","我想练练基本功。"
"t27897_s58005_0_ui","初级"
"t27897_s58014_1_henry_0_E0ae","我对更高级的技巧很感兴趣。"
"t27897_s58014_1_ui","中级（需要达到5级）"
"t27897_s58024_2_henry_0_dJkH","我想磨练我的技术。"
"t27897_s58024_2_ui","高级（需要达到10级）"
"t27897_s58034_3_henry_0_sJwZ","我想成为大师。"
"t27897_s58034_3_ui","大师级（需要达到15级）"
"t27897_s58044_4_henry_0_RUVZ","额，我再考虑考虑……"
"t27897_s58044_4_ui","也许下次吧"
"t27898_s58006_0_skill_teac_X95V","可以，但你得交钱……"
"t27899_s58007_0_ui","付钱"
"t27899_s58010_1_p_henry_he_CmPc","这是不是太贵了？"
"t27899_s58010_1_ui","讲价"
"t27899_s58013_2_henry_0_llTi","也许下次吧。"
"t27899_s58013_2_ui","也许下次吧"
"t27900_s58008_0_skill_teac_K9oL","现在，请集中注意力……"
"t27900_s58009_1_henry_0_Evek","恐怕我没有足够的钱。"
"t27900_s58009_1_ui","讲价"
"t27901_s58011_0_skill_teac_zEA8","成交，现在听好了。"
"t27901_s58012_1_skill_teac_WdT7","抱歉，但我不能接受这个价格。"
"t27902_s58015_0_skill_teac_E2AB","可以，但你得交钱……"
"t27902_s58023_1_skill_teac_mosq","你不要先学学基础的么？"
"t27903_s58016_0_ui","付钱"
"t27903_s58019_1_p_henry_he_YlIy","这是不是太贵了？"
"t27903_s58019_1_ui","讲价"
"t27903_s58022_2_henry_0_7KMq","也许下次吧。"
"t27903_s58022_2_ui","也许下次吧"
"t27904_s58017_0_skill_teac_8BB9","现在，请集中注意力……"
"t27904_s58018_1_henry_0_MoVa","恐怕我没有足够的钱。"
"t27905_s58020_0_skill_teac_v7y9","成交，现在听好了。"
"t27905_s58021_1_skill_teac_6Hrp","抱歉，但我不能接受这个价格。"
"t27906_s58025_0_skill_teac_G7ub","可以，但你得交钱……"
"t27906_s58033_1_skill_teac_eOjM","首先你得先去练练一些技术！"
"t27907_s58026_0_ui","付钱"
"t27907_s58029_1_p_henry_he_7A6B","这是不是太贵了？"
"t27907_s58029_1_ui","讲价"
"t27907_s58032_2_henry_0_a08E","也许下次吧。"
"t27907_s58032_2_ui","也许下次吧"
"t27908_s58027_0_skill_teac_yOvt","现在，请集中注意力……"
"t27908_s58028_1_henry_0_FMnd","恐怕我没有足够的钱。"
"t27909_s58030_0_skill_teac_KRsj","成交，现在听好了。"
"t27909_s58031_1_skill_teac_rFTB","抱歉，但我不能接受这个价格。"
"t27910_s58035_0_skill_teac_GSIn","可以，但你得交钱……"
"t27910_s58043_1_skill_teac_k3W1","一口吃不成胖子！你必须在尝试成为大师之前，先学会所有基本的东西！"
"t27911_s58036_0_ui","付钱"
"t27911_s58039_1_p_henry_he_Qw0V","这是不是太贵了？"
"t27911_s58039_1_ui","讲价"
"t27911_s58042_2_henry_0_zodG","也许下次吧。"
"t27911_s58042_2_ui","也许下次吧"
"t27912_s58037_0_skill_teac_rAqA","现在，请集中注意力……"
"t27912_s58038_1_henry_0_y81Y","恐怕我没有足够的钱。"
"t27912_s58038_1_ui","讲价"
"t27913_s58040_0_skill_teac_9WI8","成交，现在听好了。"
"t27913_s58041_1_skill_teac_KEET","抱歉，但我不能接受这个价格。"
"t27914_s58046_0_henry_0_yC0w","嗯…看来我找对地方了。"
"t27915_s58047_0_ui","我只是不想谈论这个"
"t27916_s58048_0_henry_0_CLcV","我现在不能这么做。他们知道我。"
"t27917_s58049_0_henry_0_3Zzu","我父亲说你们这里有他的十字剑格。在堡主那里……"
"t27917_s58049_0_p_jaroslav_1s4j","是的，但不在我的钱包里！等我在城堡的时候再管我要。"
"t27917_s58049_0_ui","我父亲派我来取十字剑格"
"t27918_s58050_0_henry_0_bSKD","我父亲派我来取十字剑格。"
"t27918_s58050_0_p_janek_st_CNLk","你难道一位我会拿着它满大街转悠？到城堡来找我吧。"
"t27918_s58050_0_ui","我父亲派我来取十字剑格"
"t27919_s58051_0_o_moru_zen_Ck6F","我们日用的饮食今日赐给我们。免我们的债，如同我们免了人的债。不叫我们遇见试探；教我们脱离凶恶。因为国度，权柄，荣耀，全是父的直到永远。阿门。"
"t27919_s58051_0_p_o_moru_z_4L12","我们在天上的父，愿人都尊你的名为圣；愿你的国降临；愿你的旨意行在地上，如行在天上。"
"t27919_s58052_1_p_o_moru_z_mhsB","瘟疫。我们犯了什么罪？"
"t27919_s58053_2_p_o_moru_z_whPn","你为什么要惩罚我们，上天？"
"t27919_s58054_3_p_o_moru_z_BCnd","不要把我推向深渊……天父，别让魔鬼缠上我！"
"t27919_s58055_4_p_o_moru_z_hVaZ","不要是我，千万不要是我，不要是我……"
"t27919_s58056_5_p_o_moru_z_ofUQ","我的上帝，我们该怎么做？这是场灾难。"
"t27919_s58057_6_o_moru_zen_QdJZ","圣母以及所有的圣人，保我远离瘟疫，保我身心平安，在这末日来临的时刻。愿主保佑，原主保佑，愿主保佑。"
"t27920_s58058_0_o_moru_0_FhzC","你怎么样？"
"t27920_s58058_0_o_moru_zen_35o3","还撑得住，感谢上苍。希望能保持下去。"
"t27922_s58059_0_o_moru_2_z_OLJz","还有这场可怕的瘟疫！何时才算个头啊，太太？我们别无他法，只有祈祷。"
"t27922_s58059_0_o_moru_2_z_x6uo","我也这么觉得。但我们究竟犯了什么错？"
"t27922_s58059_0_o_moru_zen_9qZD","这个村庄已经被诅咒了！一定是上帝在惩罚我们！"
"t27922_s58059_0_o_moru_zen_mzK1","天知道。但是你想-去年大旱，然后斯卡里茨毁于一旦，现在土匪又来袭击我们！"
"t27924_s58060_0_p_otrava_z_Uw1D","上帝，求求你。我求求你，不要再折磨我了……"
"t27924_s58061_1_otrava_zen_Y78j","<...>"
"t27924_s58062_2_p_otrava_z_n1Ou","哦，圣母在上！"
"t27924_s58063_3_p_otrava_z_GWat","啊，好难受！"
"t27924_s58064_4_p_otrava_z_DauN","耶稣基督……我要扛不住了！"
"t27924_s58065_5_p_otrava_z_Uuqf","圣母在上！我遭不住了。"
"t27924_s58066_6_p_otrava_z_TwmQ","上帝，你为什么要惩罚我？"
"t27924_s58067_7_p_otrava_z_m5C6","快……让它……停下……"
"t27925_s58083_0_lyncovani__Fxl5","把那个混蛋交出来，梅立恰尔！"
"t27925_s58084_1_lyncovani__cTVY","他在哪？那个杀人魔在哪？"
"t27925_s58085_2_lyncovani__9UqM","你把他藏到哪了？！"
"t27925_s58086_3_lyncovani__rEV5","打死他，那个混蛋！"
"t27925_s58087_4_lyncovani__s8Tw","我们应该把那狗娘养的拉出来剖腹！"
"t27925_s58088_5_lyncovani__ADyQ","你会体会到什么叫生不如死的，你这条贱狗！"
"t27925_s58089_6_lyncovani__Mfvp","我要杀了他！我要杀了他！"
"t27925_s58090_7_lyncovani__asjJ","让我杀了他！让我杀了他！"
"t27925_s58091_8_lyncovani__5Q66","你没什么要袒护他，梅立恰尔？"
"t27925_s58092_9_lyncovani__T6e0","你和他有什么过节吗？"
"t27925_s58093_10_p_lyncova_0Na3","婊子养的野人……杀人魔！"
"t27925_s58094_11_lyncovani_xbWM","他杀了你的儿子，斯特劳！你不能就这么放过他！"
"t27925_s58095_12_lyncovani_sTLi","那小子是干什么的？他没在帮那个混蛋吧，有吗！？"
"t27927_s58071_0_ui","无条件释放他"
"t27933_s58077_0_ui","你们在这里干嘛？"
"t27934_s58080_0_p_henry_he_2eLN","她说了什么？鼠尾草，什么，什么，和…玫瑰？没有玫瑰的花束就不叫花束！"
"t27934_s58080_0_p_henry_he_6ePi","在城堡上花园里还有点……"
"t28071_s58235_0_jindrichov_1o3U","你也是！"
"t28071_s58235_0_zena_0_Lhg5","上天保佑！"
"t28071_s58235_0_zena_2_eU6d","今天又是个大热天，对吧？"
"t28073_s58239_0_henry_0_hJUf","我想买匹马。"
"t28073_s58239_0_p_konsky_h_ZvJk","嗯，你看过我们家的马了么？"
"t28073_s58239_0_ui","我想买匹马"
"t28074_s58240_0_konsky_han_i7TM","那就去马厩里看看，这样你就知道你想买哪匹了。"
"t28074_s58240_0_p_henry_he_cvAE","还没有。"
"t28074_s58240_0_ui","还没有"
"t28074_s58241_1_henry_0_CUJ9","我看过了。都挺不错的！"
"t28074_s58241_1_konsky_han_QFWS","咱们家的马个个都是好马！"
"t28074_s58241_1_konsky_han_XSZg","你有特别相中的一匹么？"
"t28074_s58241_1_ui","看过了"
"t28075_s58242_0_konsky_han_6sa2","选的好，这是我们最聪明的马之一，也挺快的。"
"t28075_s58242_0_p_konsky_h_u8p9","就是说她比时间还快。"
"t28075_s58242_0_ui","宾奇（上等）"
"t28075_s58252_3_henry_0_PLKB","嗯……我再考虑考虑。"
"t28075_s58252_3_ui","我再想想"
"t28075_s58335_4_ui","珀代格罗斯（中等）"
"t28075_s58335_5_p_konsky_h_LH2R","这个野兽！你不用给钱了！我真想赶紧把它出了！"
"t28075_s58336_5_ui","犍陡迦（头等）"
"t28075_s58336_6_p_konsky_h_SUL6","啊，我会想念它的，它是个温和的，忠诚的遵循你每一条指令的良驹。"
"t28075_s58338_7_ui","高耳（中等）"
"t28075_s58338_8_konsky_han_roee","一匹好马，最好的之一！虽然它只有一个头……"
"t28075_s58338_8_p_konsky_h_WTLg","可能有七个头哈哈！"
"t28075_s58339_8_ui","斯莱布尼尔（头等）"
"t28075_s58339_9_konsky_han_xAv0","强壮而轻盈！论勇气无马出其右……你要是想的话，它都敢带你去地狱！"
"t28075_s58340_10_konsky_ha_gKSj","这匹马很快！像风一样飞驰！"
"t28075_s58340_9_ui","天马（上等）"
"t28075_s58345_14_ui","蘿蔔（下等）"
"t28075_s58345_15_konsky_ha_KT6T","她是匹好马，但她可能有自己的想法。她是我从一个奇怪的波兰大叔那里买来的。"
"t28075_s58345_15_konsky_ha_r6Eg","他说他现在要和妻子过安稳的日子了，但他怕他妻子把这马给做成标本。"
"t28075_s58345_15_p_konsky__clQ0","他们波兰人都挺怪的。"
"t28075_s58346_15_ui","哈塔提拉（下等）"
"t28075_s58346_16_konsky_ha_c7ln","我觉得应该就是从德国买来的。至少，它听得懂德语。"
"t28075_s58346_16_konsky_ha_plcj","一匹良驹！我买它的时候，卖家说他是从海外买来的。"
"t28075_s58347_16_ui","罗希南特（末等）"
"t28075_s58347_17_konsky_ha_Auuq","这个能便宜卖你。他不是很强壮，也不是很快。但他还是很忠诚的。"
"t28075_s58350_19_ui","战马杨达（头等）"
"t28075_s58350_20_p_henry_h_6Xno","但……？"
"t28075_s58350_20_p_konsky__8qCn","我见过最快的马！强壮，迅疾，忠诚！一匹好马！"
"t28075_s58350_20_p_konsky__9oWq","嗯，它不是最香的……其实，它很臭……老实说，它臭破天际！"
"t28075_s64514_11_konsky_ha_VYRr","这是马中瑰宝，快如疾风，只是……我不知道怎么说……"
"t28075_s64514_11_p_konsky__ZxuW","你不觉得动物也能听懂人话吗？不仅仅是几句简单的评价，而是你说的每一个字……"
"t28075_s64514_11_ui","影疾"
"t28075_s64515_12_konsky_ha_lOpR","初见她的时候，她拖着一条伤腿。我从没想过她能恢复健康。"
"t28075_s64515_12_p_konsky__kfAq","我就知道早晚有一天有人会把她从我身边牵走。我会想念她的。"
"t28075_s64515_12_p_konsky__y6YM","但她痊愈了，重获新生了。她能载你跑很远很远的路！"
"t28075_s64515_12_ui","阿格罗"
"t28075_s64516_13_konsky_ha_mZpm","听我一言，如果一身黑衣的法国人想卖你东西，你就让他下地狱去吧！"
"t28075_s64516_13_konsky_ha_ubIB","谢天谢地，终于能摆脱这头畜生了！虽然他是匹好马，但是注意，只要你靠近他，他就会把你吓个半死，别妄想驯服他！"
"t28075_s64516_13_ui","影魇"
"t28076_s58243_0_henry_0_yKpo","我要那个。"
"t28076_s58243_0_ui","付钱"
"t28076_s58249_2_henry_0_tEob","还是看看别的吧？"
"t28076_s58249_2_ui","还是看看别的吧？"
"t28076_s58253_1_ui","接受价格"
"t28078_s58247_0_henry_0_5wlZ","好！"
"t28078_s58247_0_ui","成交"
"t28078_s58248_1_henry_0_QPqF","不行。"
"t28078_s58248_1_ui","不行"
"t28081_s58256_0_matus_0_SiWp","投石机开火！为了国王与祖国！"
"t28087_s58264_0_ui","这里情况怎么样？"
"t28087_s58266_1_bratr_niko_8Kui","我去照顾梅立恰尔和斯特劳。你去其他人家。"
"t28087_s58266_1_bratr_niko_KNdW","幸亏有你在-我们需要帮手。你把这些药品分给村民，确保他们服下适当的剂量。"
"t28087_s58267_2_bratr_niko_zAtM","你是说那个被关在农房里的可怜人？我不知道，小伙子。我想他还活着，但最好先去问问梅立恰尔。"
"t28087_s58267_2_henry_2_MTYi","那个囚犯呢？"
"t28087_s58267_2_p_bratr_ni_TKLQ","情况看上去很不好，小伙子，很不好。似乎所有人都死了。我们来晚了。"
"t28087_s58726_3_bratr_niko_PugG","还要观察一阵。我们先分发药剂，但在结果出来之前作出判断还太早了。现在，至少我们带来了一线希望。"
"t28087_s73797_4_p_bratr_ni_vKfG","这看起来很糟，伙计，非常糟。大部分病人都死了。我们来得太晚了。"
"t28087_s73797_4_p_henry_he_ax8x","我很抱歉。我本来希望我们能治好他们的。"
"t28088_s58265_0_ui","药在这儿"
"t28110_s58299_0_ui","关于修理……"
"t28112_s58302_0_ui","关于修理……"
"t28114_s58304_0_ui","关于修理……"
"t28116_s58351_0_henry_0_0HiJ","我想买匹马"
"t28116_s58351_0_p_konsky_h_7vFE","很高兴你想来买我们的马，我们正愁找不到下家呢。"
"t28116_s58351_0_ui","我想买匹马"
"t28116_s58351_0_zdena_2_WRoG","你看它们过了么？"
"t28121_s58323_0_ptacek_0_zo57","驾！驾！"
"t28130_s58352_0_konsky_han_ymmx","那就去马厩里看看，这样你就知道你想买哪匹了。"
"t28130_s58352_0_p_henry_he_wLpS","还没有。"
"t28130_s58352_0_ui","还没有"
"t28130_s58353_1_henry_0_WhYO","我看过了。都挺不错的！"
"t28130_s58353_1_konsky_han_mY8z","你有特别相中的一匹么？"
"t28130_s58353_1_p_konsky_h_771d","咱们家的马个个都是好马！"
"t28130_s58353_1_ui","看过了"
"t28131_s58354_0_konsky_han_2Xbm","它很冷静，但是不会让你失望的。而且它很强壮！"
"t28131_s58354_0_ui","拳击手（末等）"
"t28131_s58361_2_p_konsky_h_rrxi","没有任何一匹马能像它一样持久。它可以一日千里。"
"t28131_s58361_2_ui","千里马（上等）"
"t28131_s58362_3_konsky_han_SadA","强壮而轻盈！一匹适合狩猎的好马。你可以把它当成狩猎之王。"
"t28131_s58362_3_ui","图尔帕尔（中等）"
"t28131_s58365_6_konsky_han_IdhM","一匹完美的阿拉伯马，当你看他的眼睛时，你会觉得他应该是个人类。"
"t28131_s58365_6_ui","布拉克（头等）"
"t28131_s58369_10_konsky_ha_p0gF","哦，她骑起来还是很不错的……就是，她问起来有股腥味。"
"t28131_s58369_10_p_henry_h_Bh1G","为什么？她有什么毛病？"
"t28131_s58369_10_p_konsky__dUWS","那匹我便宜卖你。"
"t28131_s58369_10_ui","水妖（末等）"
"t28131_s58370_11_konsky_ha_6l2u","这是为征服者准备的坐骑！壮如牛，忠如犬！"
"t28131_s58370_11_ui","悍马（上等）"
"t28131_s58371_12_konsky_ha_swHE","那匹马像他们一样忠诚。"
"t28131_s58371_12_p_konsky__4UDE","就是我们得把栅栏弄高才能圈住它。他跳得真的高。"
"t28131_s58371_12_ui","小恶魔（下等）"
"t28131_s58372_13_konsky_ha_fSEd","一匹强壮的野兽，我见过最强壮的！它能轻而易举地载起三个人。"
"t28131_s58372_13_p_konsky__1xtI","就是，我在它周围总是很紧张。我总觉得它会给我耍什么花样。"
"t28131_s58372_13_ui","特洛伊（末等）"
"t28131_s58376_17_konsky_ha_ZtFe","嗯……你会吹笛子么？"
"t28131_s58376_17_p_henry_h_JMmg","什么？不会……这又有什么关系呢？"
"t28131_s58376_17_p_konsky__B3BP","那你就很难和她相处了。她是匹好马，毋庸置疑，但她除了笛子的声音外，什么都不听。"
"t28131_s58376_17_ui","伊波娜（下等）"
"t28131_s58377_18_konsky_ha_egkv","但因为什么原因，它不喜欢水……"
"t28131_s58377_18_konsky_ha_MQOh","一匹壮马！它可以用它的蹄破坏石头！而且骑手不管是高是矮，都很合适。"
"t28131_s58377_18_ui","贝阿德（中等）"
"t28131_s58379_20_henry_0_na0Y","嗯，我再考虑一下。"
"t28131_s58379_20_ui","我再考虑考虑"
"t28132_s58355_0_henry_0_zbAR","我要那个。"
"t28132_s58355_0_ui","付钱"
"t28132_s58356_1_ui","接受价格"
"t28132_s58359_2_henry_0_qmEA","还是看看别的吧？"
"t28132_s58359_2_ui","还是看看别的吧？"
"t28133_s58357_0_konsky_han_6DFA","好！"
"t28133_s58357_0_ui","成交"
"t28133_s58358_1_konsky_han_Qdg5","不行。"
"t28133_s58358_1_ui","不行"
"t28137_s58382_0_bernard____zIB1","冲啊！"
"t28137_s58382_0_p_bernard__foQl","杀啊！"
"t28140_s58383_0_bernard____idh6","好吧，我们就从基础开始。保持移动！你可靠这个保命呢。"
"t28140_s58384_1_bernard____3lVd","攻击的时候要用力！晃来晃去可没用。"
"t28140_s58384_1_bernard____7DrC","好吧，好吧，来试试打中我！"
"t28140_s58384_1_bernard____fb1p","试试从不同的方向劈砍。秘诀是让你的行动不可预测！永远不要重复！"
"t28140_s58385_2_bernard____Mw5u","剑尖是为了刺击用的，试试看。"
"t28140_s58386_3_bernard____duWr","使出一招之后，立刻使用下一招。"
"t28140_s58386_3_bernard____OMBY","好，好。现在我们试试别的，"
"t28140_s58386_3_bernard____TCle","只是一击的话我可以轻松挡开。但是如果你使用连击，要想挡开就困难得多了。"
"t28140_s58387_4_bernard____aBBo","你看，你已经上气不接下气了。耐力非常重要。如果你只是一味进攻，还没能结果掉你的对手的话，你就完了。"
"t28140_s58387_4_bernard____uqJ1","试着别耗尽耐力。如果你觉得累了，就撤退一会儿，整理一下自己的呼吸。"
"t28140_s58388_5_bernard____Lqpv","现在我们看看你的防守如何。基础的攻击并不难挡——看好敌人的武器之后把你的剑放到攻击的路径上就行了。"
"t28140_s58389_6_bernard____7uml","看到格挡会逐渐消耗你的耐力了吗？格挡可以为你争取少许时间，但是它不能让你赢得战斗。
"
"t28140_s58389_6_bernard____B76H","不管你多擅长格挡，你的对手最后还是会让你筋疲力尽。"
"t28140_s58389_6_bernard____P71D","今天就到这里吧，这节课的内容已经够多了。我们打一场，让你练习练习。"
"t28141_s58391_0_bernard____co3g","举盾，我的天！掩护自己！"
"t28141_s58391_0_bernard____PNsE","等到他们架起云梯！"
"t28142_s58392_0_bernard____g2A5","杀，杀，杀啊！"
"t28142_s58392_0_p_bernard__ShA9","进攻城墙！"
"t28145_s58396_0_melicharuv_UxNT","你不能进去！如果你想进去，去找梅立恰尔交谈。"
"t28148_s58400_1_henry_0_WqTX","等一会儿。我马上回来。"
"t28149_s58401_0_farar_bohu_HVK3","现在都一样了，亨利。我从别人那里听说代理人已经准备好逮捕他们了。"
"t28151_s58403_0_bratr_niko_x4Ty","当然了。只有懂药剂学的人才能干这差事。"
"t28151_s58405_1_ui","我对此无能为力"
"t28152_s58404_0_bratr_niko_b8P4","最好多花些时间祈祷。上帝会伸出援手的。"
"t28152_s58404_0_ui","我对此无能为力"
"t28153_s58407_0_bratr_niko_sA15","肯定有人往这些村民的井水或泉水里下了毒。种种迹象表明就是水中毒。"
"t28153_s58408_1_bratr_niko_ccf7","恐怕是霍乱，小伙子。但若是上帝相助，我们可能会制止住这病。"
"t28155_s58412_0_ui","交出猎物"
"t28156_s58413_0_ui","我想学些连招"
"t28158_s58416_0_p_elias_el_Ro0R","瞧瞧你。"
"t28158_s58417_1_elias_0_CSz9","不行！必须都还了！"
"t28159_s58422_0_ui","离开"
"t28159_s58423_1_ui","我听说那个了"
"t28161_s58425_0_ui","来玩吧"
"t28161_s58426_1_ui","（我没有足够的钱）"
"t28161_s58427_2_ui","（取消游戏）"
"t28164_s58430_0_henry_0_M9U8","一个十字，刻的很漂亮。嗯…村里有人应该能懂这个。"
"t28165_s58431_0_henry_0_yGTv","不管怎么说，亨利，谢谢你解决了代理牧师。你帮我搞定了一个烦恼。这是我感谢你的一点心意。。"
"t28165_s58431_0_henry_1_56lO","谢谢您，大人。"
"t28166_s58437_1_hanus_z_li_XA8Y","你现在最好滚出我的视线，小子！然后扪心自问一下，你这个该死的笨蛋！"
"t28166_s58437_1_henry_1_aH13","好的，阁下。"
"t28167_s58434_0_henry_0_1iVD","好吧，神父。"
"t28167_s58434_0_ui","好吧，神父"
"t28167_s58435_1_henry_0_WdHj","呃…神父，我是不是可以获得什么奖励？"
"t28167_s58435_1_henry_2_U1or","我告诉你我发现的信息了，不是吗？"
"t28167_s58435_1_ui","一些奖赏怎么样？"
"t28167_s58435_1_vikar_1_r1XA","我的孩子，我派你去找异端，而你却空着手回来。"
"t28167_s58435_1_vikar_3_xv50","好像那些真的有用一样！我不再需要你的帮助了。而且以后记住，不是所有人都想要听到真相。"
"t28172_s58444_0_henry_p_he_iNyD","库尼什！出来，你这头老山羊！我要给你点儿颜色瞧瞧！"
"t28172_s58444_0_ui","我们出发吧"
"t28175_s58253_2_henry_0_GZB3","好吧，我现在能接受这个价格了。"
"t28175_s58448_0_henry_0_f4n9","如果我卖给你我的马，我买马的时候能便宜点么？"
"t28175_s58448_0_ui","可以卖给你我的马么？"
"t28175_s58449_1_ui","付钱"
"t28175_s58450_3_ui","讲价"
"t28176_s58451_0_p_stavbyve_G4W2","我们永远都赶不上了，操！"
"t28176_s58452_1_p_stavbyve_juRD","好吧，也许还没有那么糟……"
"t28176_s58453_2_p_stavbyve_LzG7","希望我们有足够的这个吧。"
"t28176_s58454_3_p_stavbyve_vmbD","我刚刚想要什么来着……？"
"t28176_s58455_4_p_stavbyve_KyQ4","我们没有……？上帝啊！"
"t28176_s58456_5_p_stavbyve_1gTQ","这活快让我猝死了！"
"t28176_s58457_6_p_stavbyve_Jdwz","我快想要回布拉格了。"
"t28176_s58458_7_p_stavbyve_nkO1","这地方永远都建不好了！"
"t28176_s58459_8_p_stavbyve_8SFC","那个红色的石头真让我操碎了心。"
"t28177_s58460_0_p_rychtar__B4jS","希望今天风平浪静。"
"t28177_s58461_1_p_rychtar__OdiP","这儿静得跟坟里一样。"
"t28177_s58462_2_p_rychtar__1bAf","至少现在很宁静……"
"t28177_s58463_3_p_rychtar__2jA9","我现在可以休息会儿了。"
"t28177_s58464_4_p_rychtar__N08C","如果有人来，我就假装是又聋又傻。"
"t28177_s58465_5_p_rychtar__EGLD","没人尊重我，但是他们还都来找我办事情。我得给他们点颜色看看！"
"t28177_s58466_6_p_rychtar__cOmM","这根本不是干活，是苦修吧！"
"t28177_s58467_7_rychtar_ob_Pe67","如果不是我的话，他们就在街上自相残杀了！"
"t28177_s58468_8_p_rychtar__m4nQ","现在的人啊！根本不懂得感激！"
"t28177_s58469_9_p_rychtar__2fri","向上帝祈祷，希望最坏的部分已经过去。"
"t28178_s58470_0_henry_henr_113n","我拿到了——三整套衣服。"
"t28178_s58470_0_p_ondrej_o_AXtU","什么，全部吗？"
"t28178_s58470_0_ui","交出库曼人的盔甲"
"t28180_s58472_0_p_henry_he_3Ev0","该死的一整套。"
"t28180_s58477_1_p_ondrej_o_QSah","你搞什么名堂？"
"t28181_s58476_1_p_henry_he_vbnH","好吧，那我们看看你穿起来怎么样吧！"
"t28182_s58474_0_p_henry_he_rxYw","啊…………其实，还是少点东西。"
"t28184_s58356_2_henry_0_Yn2H","好吧，我现在能接受这个价格了。"
"t28184_s58480_0_henry_0_VHYi","如果我卖给你我的马，我买马的时候能便宜点么？"
"t28184_s58480_0_ui","可以卖给你我的马么？"
"t28184_s58481_1_ui","付钱"
"t28184_s58482_3_ui","讲价"
"t28187_s58491_2_p_henry_he_IUnH","想得美！"
"t28187_s58491_2_ui","我什么都不会给你的！"
"t28188_s58492_0_ui","这里！"
"t28188_s58493_1_ui","我没那么多钱"
"t28193_s58501_0_ui","我不会的"
"t28194_s11596_0_henry_1_o4ox","那我会用别的方式查出来的！"
"t28195_s58504_0_duelant_zo_gY0N","好吧。"
"t28195_s58505_1_duelant_zo_gs8e","我也不想这么干，但是我总得谋生啊。"
"t28195_s58506_2_duelant_zo_aWpk","好吧。我再等别人来吧。"
"t28196_s58510_0_tereza_p_t_384n","最后一名是鼻涕虫！"
"t28197_s58512_0_henry_1_ChJ5","你能不能教我关于……嗯，磨坊里的技能？比如怎么把陌生人钱包里的东西变成自己的？"
"t28197_s58512_0_mlynar_pes_EDQQ","好，为什么不能？你足够聪明，肯定能成为大师的。来磨坊后面，别被别人看到。"
"t28197_s58512_0_ui","你能教我扒窃么？"
"t28198_s58513_0_mlynar_pes_7s0p","尝试偷走我的匕首，在这里，和其他东西混在一起了"
"t28198_s58513_0_mlynar_pes_CL35","我就站在这里，装作没看见你。你尝试在我不发现你的的情况下，摸到我背后，然后从我钱包里偷些东西。"
"t28198_s58513_0_mlynar_pes_rihi","首先你先搜索一下钱包，你搜索的时间越长，你找到好东西的可能性就越大，但同时你被发现的概率就越大!"
"t28198_s58513_0_mlynar_pes_UseR","当你找到了你想要的东西，你就得把它拿出来，小心翼翼地，但是也要快一点，让我察觉不到。"
"t28200_s58515_0_mlynar_pes_fc2n","抓到你了！如果这是实战的话，我就叫守卫了！再试一次！"
"t28201_s58516_0_henry_2_Wmw9","谢谢你，皮社科！"
"t28201_s58516_0_mlynar_pes_PQvb","最好在喝醉的和睡着的人身上先试试水，这样你就不会那么容易被抓进监狱了。"
"t28201_s58516_0_mlynar_pes_WaLZ","就是这样！我几乎注意不到你！我觉得你已经可以去玩真的了。"
"t28201_s58516_0_p_mlynar_p_J0IY","不客气，但你现在可以把我的匕首还给我了。"
"t28202_s58517_0_henry_0_ATEH","我想再试一次。"
"t28202_s58517_0_ui","我想再试一次"
"t28203_s58518_0_mlynar_pes_MpjB","如你所愿。"
"t28203_s58518_0_ui","我想再试一次"
"t28203_s58519_1_mlynar_pes_uA39","好，跟我来磨坊背面，躲着点别人。"
"t28203_s58522_2_mlynar_pes_BapV","哼！行，但如果你再让我等你那么久……！"
"t28203_s58530_1_ui","我想再试一次"
"t28204_s58521_0_mlynar_pes_Gzx6","这傻子！我可不会等他一辈子！"
"t28206_s58524_0_p_henry_he_YoKw","这个人曾参与过诺伊霍夫洗劫案！他要接受正义的制裁！"
"t28207_s58526_0_ui","我会给你带一半赏金回来的"
"t28208_s58527_0_henry_0_FywZ","好吧，动起来！我可不想跟你乱晃到地老天荒啊！"
"t28209_s58528_0_henry_0_WuYI","快点，动起来！要是我发现你想着耍花招，我就立刻结果了你，懂了吗？"
"t28210_s58529_0_henry_0_Wrwd","你站在这干什么？这是拉泰吗？"
"t28212_s58532_0_ui","我肯定我们能达成协议"
"t28212_s58533_1_bedrich_0_yUWM","呸！你不是认真的吧！？"
"t28213_s58534_0_move_start_U3gM","冲啊啊啊——！"
"t28213_s58535_1_move_start_ZRpq","冲啊！"
"t28213_s58536_2_move_start_6v0Q","向前进军！"
"t28213_s58537_3_move_start_Ahg8","前进！"
"t28213_s58538_4_move_start_v5Ok","上！上！上——！"
"t28214_s58539_0_move_stop__vZl7","站住！"
"t28214_s58540_1_move_stop__BtQ0","不许动了！"
"t28214_s58541_2_move_stop__kv9H","站住——！"
"t28214_s58542_3_move_stop__QyNQ","站住！"
"t28214_s58543_4_move_stop__8xuK","站住，不许动！"
"t28215_s58544_0_ptacek_0_ywqY","现在来吧，我们去打点真家伙！"
"t28215_s58545_1_ptacek_0_tWA9","嗯。现在天色晚了。我觉得今天玩得够开心了。"
"t28216_s58546_0_henry_0_wu9C","我们能走了吗，大人？"
"t28216_s58546_0_ui","我们还继续打猎么？"
"t28217_s58547_0_ptacek_0_CRPW","当然了，走吧！小心点，亨利，这跟打兔子可不太一样！"
"t28217_s58548_1_henry_1_cJ6t","抱歉， 大人。"
"t28217_s58548_1_ptacek_0_yPXz","天啊！你刚刚去哪了！你是想在黑暗中打猎还是怎么！"
"t28217_s58548_1_ptacek_2_T9LA","道歉对我一点用都没有！保证你明天早上能按时起来赶路就行了！"
"t28220_s58549_0_seradit_mu_6dN4","集合！"
"t28220_s58550_1_seradit_mu_ecRp","现在！集合！"
"t28220_s58551_2_seradit_mu_JWLh","集合了！"
"t28220_s58552_3_seradit_mu_Gyqw","现在列队！"
"t28221_s58553_0_poplach_pr_x8yA","警报！他们在攻击我们！"
"t28221_s58554_1_poplach_pr_0P03","快起床，你们这群懒蛋！我们被攻击了！"
"t28221_s58555_2_poplach_pr_Xtk9","有袭击！敌人来了！"
"t28221_s58556_3_poplach_pr_OTeZ","敌人正在接近！警报！"
"t28221_s58557_4_poplach_pr_bpPV","武装起来！"
"t28234_s58574_0_henry_0_8OTN","你能讲讲别的磨坊主吗？"
"t28234_s58574_0_mlynar_voj_EbeC","还有一些别的人在跟我交易——拉泰的皮社科和莎邵的西蒙。"
"t28234_s58574_0_ui","你能讲讲别的磨坊主吗？"
"t28234_s58577_1_henry_0_Iwk8","跟我说说你自己吧。"
"t28234_s58577_1_mlynar_voj_8vds","不过我跟沃尔夫拉姆·布拉达之间有点问题要解决，这事搞得我夜不能寐。听我一句劝：别跟有钱人结仇，不然有你好受。"
"t28234_s58577_1_mlynar_voj_CyzB","我只是个普普通通的磨坊主，这么说吧。我有个老婆，但是没有孩子。我们打算等我把磨坊变成一座好农庄之后再要孩子。"
"t28234_s58577_1_ui","跟我说说你自己吧"
"t28235_s58575_0_henry_0_2shO","跟我说说皮社科吧。"
"t28235_s58575_0_mlynar_voj_u8T1","皮社科很爱发牢骚，但他是个很可信的人……只要你跟他是一边的。不然你可就是自讨苦吃了！"
"t28235_s58575_0_ui","皮社科"
"t28235_s58576_1_henry_0_0KSu","跟我说说莎邵的西蒙？"
"t28235_s58576_1_mlynar_voj_hUlf","我知道的不多——他挺不外露的。可能要掩盖的事情的确很多吧。我听说他插手的一些交易可比……嗯，几袋子面粉要大。跟他打交道可要小心。"
"t28235_s58576_1_ui","莎邵的西蒙"
"t28235_s59030_2_ui","（返回）"
"t28236_s58578_0_henry_0_mIrd","你能讲讲别的磨坊主吗？"
"t28236_s58578_0_mlynar_sim_0ENO","这一片的其他磨坊主是皮社科和沃兹科。"
"t28236_s58578_0_ui","你能讲讲别的磨坊主吗？"
"t28236_s58581_1_henry_0_0ocp","跟我说说你自己吧。"
"t28236_s58581_1_mlynar_sim_EmlL","我做能谋生的一切活儿。我做的挺好，而且我也不后悔。看看我的这座磨坊吧——好得跟座宫殿似的！哈哈！"
"t28236_s58581_1_ui","跟我说说你自己吧"
"t28237_s58579_0_henry_0_TbsT","跟我讲讲皮社科吧。"
"t28237_s58579_0_mlynar_sim_pmE3","皮社科跟我可是老交情了。很直接的一个人，但相信我，你可不想惹怒他！"
"t28237_s58579_0_ui","皮社科"
"t28237_s58580_1_henry_0_XrLs","沃兹科是谁？"
"t28237_s58580_1_mlynar_sim_9MVo","他是个年轻但聪明的人！但其实我不太了解他。"
"t28237_s58580_1_ui","沃兹科"
"t28237_s59031_2_ui","（返回）"
"t28239_s58583_0_ui","是的。"
"t28240_s58586_0_bedrich_0_97P3","等下，我来给你找。"
"t28241_s58587_0_bedrich_0_FoOQ","《拉泰罪犯实录》就在窗户旁边。"
"t28242_s58588_0_ui","是的"
"t28244_s34812_2_henry_4_yqun","我去哪里能找到埃里克？你们一定会有一些见面的地方吧?"
"t28244_s34812_2_jezek_z_ro_Dfll","他曾经匿名的来到工作室。并且那件事发生之后，我怀疑他再也不会露脸了。"
"t28246_s58592_0_henry_0_SjyS","我知道莎邵的磨坊主西蒙。"
"t28246_s58592_0_racek_koby_68ZL","你在这！ 磨坊主们通常都知道幕后发生了什么。 去和他谈谈。"
"t28246_s58592_0_ui","我知道莎邵的磨坊主。"
"t28246_s58594_1_henry_0_UZZ7","我想我知道我能从哪里问。 我在莎邵的医务所帮忙时那里有一个受伤的人叫托马斯，一个很可疑的人。 他可能知道一些事情。"
"t28246_s58594_1_racek_koby_WRgm","好！我宁愿见你去找更好的人呆在一起，但这也没办法。"
"t28246_s58594_1_ui","我在医务室遇到一个可疑的家伙。"
"t28246_s58595_2_henry_0_N1NG","我……我不确定从哪里开始，阁下。"
"t28246_s58595_2_racek_koby_0K4X","那就去周围问问酒馆和旅馆，或去市政厅。一定有人听到了什么 - 这东西不可能被完全包裹在暗处。"
"t28247_s58593_0_henry_2_J8Zu","好的，阁下。我会尽最大努力融入伪装。"
"t28247_s58593_0_racek_koby_bVpX","我知道我对你要求了很多，但是现在没有人能向你一样帮助我们这么多了。"
"t28247_s58593_0_racek_koby_Codo","我们想让小卷毛把你带走因为你只是另一个被引诱进他们帮派的村子里的小伙子。"
"t28248_s58596_0_kovar_uced_7h3R","所以，从头说……"
"t28250_s58599_0_p_ruda_rud_LLl1","可恶！"
"t28250_s58599_0_p_ruda_rud_wVqN","你马上向巴纳德长官汇报！这里我来看着。"
"t28251_s58600_0_mistr_stre_jW6N","过来领奖品吧，弓箭手！"
"t28251_s58600_0_p_mistr_st_NjRI","冠军是来自斯卡里茨的亨利！多么敏锐的眼睛啊！"
"t28252_s58601_0_mistr_stre_BMKj","给你，我承诺过的，一桶这附近最好的葡萄酒！"
"t28252_s58601_0_mistr_stre_TcMm","再一次祝贺你！"
"t28252_s58601_0_p_henry_he_H0ms","谢谢你！"
"t28253_s58602_0_p_henry_he_6Hem","谢谢你，但是我真的不能接受这样的礼物。"
"t28253_s58602_0_p_henry_he_gQp5","再说，在戴卫斯大人的年轻夫人面前脱衣是很不适当的"
"t28253_s58602_0_stepanka_z_x7EI","这真可惜。我确定你穿上一定特别好看的。"
"t28253_s58602_0_ui","我不能在这脱衣服"
"t28253_s58603_1_p_henry_he_M2gZ","那好吧……"
"t28253_s58603_1_ui","好吧。"
"t28254_s58604_0_henry_2_9jOU","啊……那匹马……这么说吧，他没在比赛中生还下来。"
"t28254_s58604_0_henry_5_WTKE","问题是，我不是最好的骑手而且……其实你就不该把那匹马托付给我，所以……"
"t28254_s58604_0_henry_8_VyQL","你瞧，没必要……"
"t28254_s58604_0_p_zdena_zd_ioxa","什么？！"
"t28254_s58604_0_p_zdena_zd_MIYb","你在开玩笑吗？你知道这对我们来说是多大的一个打击吗！给我滚蛋！"
"t28254_s58604_0_p_zdena_zd_TDab","那戴卫斯阁下喜欢不喜欢我们的种马呢？"
"t28254_s58604_0_zdena_9_Aoir","滚开！"
"t28255_s58605_0_p_velitel__VM5T","我们上，我们上！冲啊，快！杀啊！"
"t28255_s58606_1_velitel_po_OtQD","快点！冲啊，冲啊！再快点！"
"t28255_s58607_2_velitel_po_hmcO","快冲啊！他们在地狱等着我们，你不会想当最后一个的！"
"t28255_s58608_3_velitel_po_h92A","冲啊！你在等什么？你不会是害怕了吧？快冲锋！"
"t28255_s58609_4_velitel_po_wHZr","快冲啊，冲啊！快！快去把他们干翻！不留活口！"
"t28255_s58610_5_velitel_po_EiyD","杀啊！不要留情！把他们剁碎！"
"t28255_s58611_6_velitel_po_d9f2","干翻他们！冲啊！让他们付出代价！"
"t28255_s58612_7_velitel_po_keJu","你在等什么？冲啊！快点，杀啊！"
"t28255_s58613_8_velitel_po_F2JM","弟兄们，上啊！快点，快点！把他们剁成肉泥！杀！"
"t28255_s58614_9_velitel_po_D1CC","把他们给剁喽！不留活口！杀！"
"t28256_s58615_0_p_raneny_n_qf1t","啊……亲爱的上帝……"
"t28256_s58616_1_p_raneny_n_wKjL","上帝啊！"
"t28256_s58617_2_p_raneny_n_YKd6","<...>"
"t28256_s58618_3_p_raneny_n_V1Ru","<...>"
"t28256_s58619_4_p_raneny_n_F2mU","<...>"
"t28256_s58620_5_p_raneny_n_ZZ5U","<...>"
"t28256_s58621_6_p_raneny_n_tOLI","<...>"
"t28257_s58622_0_p_raneny_n_H9XT","啊啊……亲爱的上帝……"
"t28257_s58623_1_p_raneny_n_dz18","上帝啊！"
"t28257_s58624_2_p_raneny_n_ezap","<...>"
"t28257_s58625_3_p_raneny_n_FMHL","<...>"
"t28257_s58626_4_p_raneny_n_3bpR","<...>"
"t28257_s58627_5_p_raneny_n_FlwA","<...>"
"t28257_s58628_6_p_raneny_n_f0BI","<...>"
"t28258_s58629_0_p_smrtelny_WUI1","<...>"
"t28258_s58630_1_p_smrtelny_1YL6","<...>"
"t28258_s58631_2_p_smrtelny_cfJS","<...>"
"t28258_s58632_3_p_smrtelny_piiT","<...>"
"t28258_s58633_4_p_smrtelny_QKoq","<...>"
"t28258_s58634_5_p_smrtelny_ZEfL","<...>"
"t28258_s58635_6_p_smrtelny_zIue","<...>"
"t28259_s58636_0_p_smrtelny_x300","<...>"
"t28259_s58637_1_p_smrtelny_yBYU","<...>"
"t28259_s58638_2_p_smrtelny_nTXp","<...>"
"t28259_s58639_3_p_smrtelny_xTJI","<...>"
"t28259_s58640_4_p_smrtelny_PIyC","<...>"
"t28259_s58641_5_p_smrtelny_KNG8","<...>"
"t28259_s58642_6_p_smrtelny_IemZ","<...>"
"t28262_s58645_0_p_mecir_sa_3EhE","不！我告诉你晚一点来。"
"t28263_s58646_0_p_ptacek_p_9ku3","好！给她点颜色看看！"
"t28263_s58647_1_p_ptacek_p_tuLi","这就对了！"
"t28263_s58648_2_p_ptacek_p_MA11","看来你的疯狂之下还是有点手段的。"
"t28263_s58649_3_ptacek_0_TkT9","败笔！但我还是为你感到骄傲。"
"t28263_s58650_4_p_ptacek_p_RxRe","好，好！我没有预料到这个!"
"t28263_s58651_5_p_ptacek_p_q7Zh","别被骰子吓到——就因为它们身上有斑点不代表它们有瘟疫！"
"t28263_s58652_6_p_ptacek_p_D8ro","你知道的，谨慎和懦弱只有一念之差！"
"t28263_s58653_7_p_ptacek_p_nJdz","你要是能记得扔另一个骰子，运气说不定会更好。"
"t28263_s58654_8_p_ptacek_p_GItP","你是怕把骰子上的点磨掉吗？"
"t28263_s58655_9_p_ptacek_p_wWLn","你怎么……？上帝，我都看不下去了！"
"t28265_s58659_0_p_hanus_z__HVdG","迎击，击退他们！"
"t28265_s58660_1_p_hanus_z__JA4G","我们得突破这里，该死！"
"t28265_s58661_2_p_hanus_z__YxAO","他们从火场那边夹击过来了！"
"t28265_s58662_3_hanus_z_li_MtlE","万一他们从背后杀来，我们就完了！去顶住他们，快去！"
"t28265_s58663_4_hanus_z_li_O4lX","加把劲儿！不留活口！"
"t28266_s58664_0_hanus_z_li_G2AN","来吧！又是一道大门！"
"t28266_s58665_1_hanus_z_li_2fLu","冲城锤呢？"
"t28266_s58666_2_hanus_z_li_MuSY","突破这里，不然我们就完了！"
"t28266_s58667_3_hanus_z_li_VCAF","再加把劲儿！"
"t28267_s58668_0_hanus_z_li_qs3d","就是这样！进攻！"
"t28267_s58669_1_hanus_z_li_gG7R","这群老鼠已经走投无路了！"
"t28267_s58670_2_hanus_z_li_XPtM","我要那个混蛋的项上人头！"
"t28268_s58671_0_borek_z_ta_7Zmp","我们进来了！这简直小菜一碟！"
"t28268_s58672_1_borek_z_ta_FcxB","让这群野狗尝尝火烧的滋味！"
"t28268_s58673_2_borek_z_ta_zreU","来吧，我们去完成任务！"
"t28268_s58674_3_borek_z_ta_zEmk","我们上，支援我们的兄弟！"
"t28268_s58675_4_borek_z_ta_78Mj","把他们逼向大门！"
"t28269_s58676_0_hanus_z_li_Wbx2","这群贼人是从哪来的？他们想阻止我们的计划！"
"t28269_s58677_1_hanus_z_li_gacz","迅速迎击敌人，清除背后的隐患！"
"t28269_s58678_2_hanus_z_li_ImQa","快，不然我们就来不及了，该死！"
"t28269_s58679_3_hanus_z_li_RUVr","从他们身上跨过去！"
"t28270_s58680_0_borek_z_ta_WdsP","迎击敌人！计划不能让他们打乱！"
"t28270_s58681_1_borek_z_ta_hVbk","干掉那些该死的弓箭手，快啊！"
"t28270_s58682_2_borek_z_ta_zOlg","不能停滞不前！杀出一条血路！"
"t28271_s58683_0_henry_0_3XTk","是，这样大概是最好的。"
"t28271_s58683_0_ui","是的"
"t28271_s58684_1_henry_0_plxU","不，我要在他们走了以后回来。"
"t28271_s58684_1_ui","不，等他们走了我再回来"
"t28272_s58685_0_kovar_uced_fdYa","太阳出来金满天；他去打铁力无边。"
"t28273_s58686_0_kovar_uced_NGsE","太阳他隐在云后面，他会变冷他会熄火。"
"t28274_s58691_0_ui","好的，我这就去修道院帮你打探"
"t28275_s58693_0_henry_0_eBLb","猎物……很可能是麋鹿的骨头，我猜这是宴会留下来的废弃物。"
"t28276_s58694_0_p_ptacek_p_MsKI","你跟我玩的时候可没发生这种事！"
"t28276_s58695_1_ptacek_0_dPsj","看起来你跟我玩的时候已经耗尽了你的运气啊！"
"t28277_s58698_0_lazebnice__Nqfe","你玩过骰子吗？你得再扔一回！"
"t28277_s58699_1_lazebnice__tWnM","你是不是故意输的？就想为脱衣服找一个理由？！"
"t28277_s58700_2_lazebnice__Vvj7","你真有勇气！"
"t28278_s58703_0_lazebnice__O6QM","我真是个蠢货！"
"t28278_s58704_1_p_lazebnic_KbFh","我怎么不长记性呢！"
"t28278_s58705_2_p_lazebnic_C2zZ","总比啥都没有强。"
"t28279_s58709_0_p_borek_z__Hkqt","弟兄们，跟着我！"
"t28280_s58710_0_borek_z_ta_2TTG","主力军集中在桥上！别让那帮混蛋过桥！"
"t28280_s58710_0_borek_z_ta_6fFd","其余所有人在北边的林子里待命！"
"t28280_s58710_0_borek_z_ta_V8nV","亨利，你去带领伏击部队！带你的人埋伏在那边斜坡上的灌木丛里！"
"t28280_s58710_0_borek_z_ta_Ya7O","布阵！"
"t28280_s58710_0_p_borek_z__Megg","右路，集合！"
"t28281_s58711_0_bratr_niko_xazm","嗯……我想找什么来着……？"
"t28281_s58712_1_bratr_niko_dKOX","尼可丹姆斯，尼可丹姆斯，你老毛病又犯了。"
"t28281_s58713_2_p_bratr_ni_yOSp","呜啊！三更半夜了我还在这里！还在这里，“Aurora musis amica”，就像他们常说的那样。"
"t28281_s58714_3_bratr_niko_sain","十五滴还是二十滴来着？啊，人老了，脑子不好使了。"
"t28281_s58715_4_bratr_niko_3PRz","我的天，这可真臭！"
"t28281_s58716_5_bratr_niko_pNPV","现在该放些什么了？"
"t28281_s58717_6_bratr_niko_OAcb","我可不喜欢这股臭气。"
"t28281_s58718_7_bratr_niko_1hBR","好吧，颜色倒是挺有装饰感。"
"t28281_s58719_8_bratr_niko_0Nin","最好别洒出来。"
"t28282_s58720_0_ui","滚远点！"
"t28282_s58721_1_p_henry_he_o4BS","你没那么简单就能蒙混过关！我要确保你不会再干这事，为此我得杀了你！"
"t28282_s58721_1_p_uhlir__3_iwLY","天啊，不要！等等，求你了！就在这，东西就在这，就藏在房子后面，在一棵连根拔起的树后面。别杀我，求你了！"
"t28282_s58721_1_ui","我要杀了你！"
"t28283_s58724_0_p_ondrej_o_luFe","没门儿！这是个银制十字架，不是贱民削出来的木头！"
"t28283_s58725_1_p_ondrej_o_dRup","好吧，这应该能换回我的花费以及……投入了。"
"t28285_s58729_0_henry_0_EzEY","我是来调查瘟疫的情况的。但我发现情况不太妙。"
"t28285_s58729_0_henry_3_uaki","梅立恰尔，发生什么了？"
"t28285_s58729_0_henry_6_75Hu","天啊！我很抱歉。"
"t28285_s58729_0_melichar_1_JVyA","瘟疫，瘟疫？好久以前的事了吧……"
"t28285_s58729_0_melichar_4_Onrh","一切都发生的太快了，亨利。起先他们的情况有所好转，在喝了你给他们的药以后。"
"t28285_s58729_0_melichar_5_HPuo","几天之后的一个晚上，他们又发起了高烧。早上的时候，村子里几乎只剩下我一个活人了。"
"t28285_s58729_0_melichar_7_obF8","是啊。你又能做什么呢？"
"t28285_s58729_0_ui","情况怎么样？"
"t28285_s58739_1_henry_0_Ngjo","情况怎么样，梅立恰尔？"
"t28285_s58739_1_henry_2_WRXD","那就好。你们已经受够了折磨。我们全都受够了折磨。"
"t28285_s58739_1_melichar_1_qwb8","很高兴见到你，亨利。我想再次感谢你。所有人都被治愈了。真是个奇迹！"
"t28285_s58739_1_melichar_3_7d2E","是啊！你要知道，村民们都很感激。他们都想把你和尼可丹姆斯封为圣徒！"
"t28285_s58739_1_melichar_4_9dpf","在我这儿有他们给你们两个的礼物。我脑子没动那么快-自从家畜死了以后我们就不剩什么了。但既然你来了……"
"t28285_s58739_1_ui","情况怎么样？"
"t28285_s73799_2_henry_0_fFjo","情况怎么样，梅立恰尔？"
"t28285_s73799_2_ui","情况怎么样？"
"t28286_s58730_0_mistr_stre_KqFq","冠军是鲁赫！多么敏锐的眼睛啊！"
"t28286_s58730_0_mistr_stre_rwRm","恭喜你！你赢得了一桶上好的葡萄酒！"
"t28287_s58731_0_henry_0_CWn6","嗯……咱们等着瞧吧。"
"t28288_s58732_0_henry_0_xHCR","该死的！看上去毫无起色。"
"t28289_s58733_0_henry_0_1Max","该死的！看上去毫无起色。也许尼可丹姆斯犯了些错误，或者是太晚了。"
"t28290_s58734_0_henry_0_mSM2","他在哪儿？他不会逃跑了吧，会吗？"
"t28292_s58737_0_henry_0_pmPB","啊……那我就先走了。"
"t28292_s58737_0_melichar_1_4opD","好的。走吧，亨利。别在这片诅咒之地呆太久了。"
"t28292_s58737_0_ui","我先走了"
"t28292_s58738_1_henry_0_JcSz","你现在怎么办？"
"t28292_s58738_1_melichar_1_uuw9","我不知道。也许我能借酒消愁，或者去朝圣。要是在这个时候让我知道是谁下的毒手，我他妈就完了。"
"t28292_s58738_1_ui","你现在怎么办？"
"t28293_s58740_0_henry_0_Pb7K","不，不。我没法收下。拿着吧，梅立恰尔。你的心我领了。"
"t28293_s58740_0_henry_2_Y5x7","我明白。我只是高兴一切回归正常了。"
"t28293_s58740_0_melichar_1_EL8t","你太客气啦。我很高兴你能理解我们的情况。眼下确实很困难。"
"t28293_s58740_0_melichar_3_rrGp","我也是，小伙子，我也是。"
"t28293_s58740_0_ui","你比我更需要……"
"t28293_s58741_1_henry_0_MHTh","他们太热情了。替我谢谢他们。"
"t28293_s58741_1_ui","谢谢你们"
"t28293_s58743_2_henry_0_bAqq","我对此表示感谢，但尼可丹姆斯也应得一些感谢。"
"t28293_s58743_2_henry_2_EzJ9","啊，我没想到。不管怎样，传达我的感谢。"
"t28293_s58743_2_melichar_1_d4X7","是的，但他是个僧人不收财物。他没法收下世俗的礼物。"
"t28293_s58743_2_ui","尼可丹姆斯也帮忙了……"
"t28294_s58742_0_melichar_0_V4Wx","当然。他们很高兴你能回来看看。"
"t28295_s58748_0_rytec_flor_dYfv","我告诉过你，我不会跟你说话。 我不能 - 我的伊丝特尔在他们手里。"
"t28295_s58749_1_henry_1_nsll","我会救出你的伊丝特尔，但是现在没时间浪费。我需要你现在就告诉我。"
"t28295_s58749_1_rytec_flor_01qm","我以为我们有协议呢？"
"t28295_s58749_1_rytec_flor_0zfn","把伊丝特尔救回来我就都告诉你。"
"t28295_s58750_2_rytec_flor_FJoX","我什么都不会告诉你。我为什么要告诉你？你什么都没给我。"
"t28296_s58752_0_henry_0_GhUy","我不知道该怎样告诉你......我无能为力。"
"t28296_s58752_0_p_rytec_fl_TSQm","仁慈的上帝！"
"t28296_s58752_0_rytec_flor_sxn7","我的伊丝特尔……她……你至少葬她入土了吧？"
"t28296_s58752_0_ui","伊丝特尔已经死了。"
"t28296_s58758_1_henry_0_BeOX","他们走了。你送我去的地方没有人。"
"t28296_s58758_1_rytec_flor_huLz","日！"
"t28296_s58758_1_rytec_flor_mAYO","万能的主啊。"
"t28296_s58758_1_ui","我没有找到任何人。"
"t28297_s58753_0_henry_0_oiNW","没有时间搞那些了。"
"t28297_s58753_0_ui","没有时间搞那些了。"
"t28297_s58757_1_henry_0_Uk6Y","当然。 我不能把她留在那里。"
"t28297_s58757_1_rytec_flor_f7Is","谢谢。"
"t28297_s58757_1_ui","是的。"
"t28298_s58754_0_henry_0_k5od","听着，我知道这不是最好的时机…"
"t28299_s58755_0_henry_1_hL82","我们有过合约，弗洛里安！ 我向上帝发誓我已竭尽全力。"
"t28299_s58755_0_rytec_flor_6oqV","去他妈的合约！"
"t28299_s58755_0_rytec_flor_LnMt","不，不是的。 不要以为你会从我身上得到什么！ 我世间唯一所珍视的东西已经不见了！"
"t28299_s58756_1_henry_1_61AE","说吧。"
"t28299_s58756_1_rytec_flor_mgQ7","我明白。 别担心，我会告诉你一切。"
"t28300_s58760_0_tutorial_l_wIb1","试着撬开这个锁。"
"t28301_s58761_0_tutorial_l_3ove","你用力过猛弄坏了开锁器！在库腾堡都能听到这“咔嚓”一声！你最好注意点，有经验的卫兵能立刻听出来这个声音！"
"t28309_s58770_0_zbysek_0_Bw8g","亨利，亨利！醒醒！听得见我吗？"
"t28310_s58771_0_zbysek_0_VCfN","随你怎么说。也许过会儿你就改主意了。"
"t28311_s58772_0_ucitel_ser_i4Ok","如果你真的想伤到你的对手，没目的地打他并寄希望于运气是没有用的。你需要技巧。"
"t28311_s58772_0_ucitel_ser_iz3n","你得战斗中运用你的这些技巧，让对方上套，然后出其不意攻其不备。"
"t28311_s58772_0_ucitel_ser_LCwx","但运用技巧也不简单。没有什么必杀技能保证你每次战斗都能赢。"
"t28311_s58773_1_ucitel_ser_X0go","看到了？我从头顶进攻，接着从侧翼进攻，然后向下摆。你会觉得我是想从下方进攻，但我却声东击西，再来一次！防御！"
"t28311_s58774_2_ucitel_ser_6xp4","你得按顺序进攻，不然不会有效果。从上方进攻，从右侧劈砍，再从下方攻击。快做！"
"t28311_s58774_2_ucitel_ser_QYPn","每一击都得紧密相连。前一击出去后，立马进行下一击。"
"t28311_s58774_2_ucitel_ser_zjrB","现在你试试，从上方进攻，然后换到右侧。"
"t28312_s58775_0_henry_0_AXa5","我觉得我剑用得相当好。"
"t28312_s58775_0_ui","你可以教教我，如何用剑回击么？"
"t28312_s58778_1_henry_0_VF9F","我觉得我斧子用得相当好。"
"t28312_s58778_1_ui","你可以教教我，如何用斧子回击么？"
"t28312_s58779_2_henry_0_qiV2","我觉得我钉头锤用得相当好。"
"t28312_s58779_2_ui","你可以教教我，如何用钉头锤回击么？"
"t28312_s59135_0_henry_0_PwTH","我觉得我已经掌握了基本格斗术了。你能不能再教我一些进阶的技巧？"
"t28312_s59135_0_p_ucitel_s_XxRA","我明白了。那你擅长的是哪种武器呢？"
"t28312_s59135_0_ui","大师攻击"
"t28313_s58776_0_ucitel_ser_BnKB","嗯，再去多练练！如果你真的有两下子了，再来找我，我就会教你些新花样。"
"t28313_s58777_1_henry_1_eMys","我准备好了。"
"t28313_s58777_1_ucitel_ser_tXjs","你有点自以为是了，是吧？那好，来让我看看你现在什么水平。如果你真像你说得那么好，我就教你一点大师的技巧吧。"
"t28313_s58785_2_ucitel_ser_cTFW","我们会测测你。"
"t28314_s58780_0_ucitel_ser_AdJp","不！不！不！你得打我三次。三次！"
"t28314_s58781_1_ucitel_ser_M5Fa","试着去找到节奏，前一击一结束，就立马换方向再击。不要停下！"
"t28315_s58782_0_ucitel_ser_Cf6q","就是这样！再来一次。"
"t28315_s58783_1_ucitel_ser_AZoT","很好，再来！"
"t28315_s58784_2_ucitel_ser_TgK9","好。你可以用所有武器上学到类似的技巧。多加练习。"
"t28316_s58786_0_ucitel_ser_62gY","站在那里，拿起你的武器战斗。如果你看起来还可以的话，我会教你一两个技巧。"
"t28316_s58787_1_ucitel_ser_Kwcz","够了，结束！没救了！去好好练练，然后再回来。"
"t28316_s58788_2_ucitel_ser_qxDJ","可以。你练得还行，但还是需要再练练。当你真的准备好了的时候再回来。"
"t28316_s58789_3_ucitel_ser_cm5q","现在集中注意力，我会教你最重要的东西。进攻很重要，招架对手的进攻亦很重要。"
"t28316_s58789_3_ucitel_ser_ISeC","够了！可以，还不错啊！好，看来你已经准备好上下节课了。"
"t28316_s58789_3_ucitel_ser_vRPJ","但最好的还是同时进行这两个动作！大师级别的动作是在你躲开对方攻击时同时反击。现在你来攻击我，我给你展示一下。"
"t28316_s58790_4_ucitel_ser_uiWh","再来一次。"
"t28316_s58791_5_ucitel_ser_7YDB","看到了？我的躲避和进攻同时进行。如果你做得好，这一招是躲不掉的。这一招的关键是要把握好时机，在对方进攻时看准时机及时格挡。走对一步，全盘皆胜。"
"t28316_s58791_5_ucitel_ser_8FDE","试试。我会慢点进攻，你招架住。"
"t28327_s58803_0_turnaj_civ_Z5Ud","终于到了精彩的地方了！"
"t28327_s58804_1_turnaj_civ_yjWZ","我要赢了！谢天谢地，为此我可赌上了倾家荡产！"
"t28327_s58805_2_turnaj_civ_Y8mO","真遗憾，这只是表演。我想看点带血的！"
"t28328_s58806_0_turnaj_civ_5MLG","我真的很期待这次拉泰大比武。"
"t28328_s58806_0_turnaj_civ_LlCl","我也是！我激动的昨晚都睡不着觉！"
"t28328_s58807_1_turnaj_civ_5fnb","但愿没有。我知道他们都在为荣耀而战。但这就是场比武大会，付出生命的代价就没必要了。"
"t28328_s58807_1_turnaj_civ_Vfh5","你怎么看？会有人像上一届一样被杀死么？"
"t28328_s58808_2_turnaj_civ_Gemx","我听说这次大会是假的。整场大会都是被暗箱操作的！"
"t28328_s58808_2_turnaj_civ_vUuQ","我不知道，但无风不起浪啊。"
"t28328_s58808_2_turnaj_civ_whp2","我不会跟着谣传的！这只是个弱智的谣言罢了。"
"t28332_s58812_0_combat_tau_5fG4","Megöllek, te büdös!"
"t28332_s58813_1_combat_tau_cFQ9","Megdöglesz!"
"t28332_s58814_2_combat_tau_l9gk","Hát ez rövid lesz!"
"t28332_s58815_3_combat_tau_LTBT","Ma a pokolban végzed!"
"t28332_s58816_4_combat_tau_L40P","Kitekerem a nyakad, te nyomoronc!
"
"t28332_s58817_5_combat_tau_S42o","Kitekerem a nyakad, te nyomoronc!"
"t28332_s58818_6_combat_tau_GhFC","Szétszabdallak te fostalicska!"
"t28332_s58819_7_combat_tau_wzSA","Kapsz egyet! "
"t28332_s58820_8_combat_tau_taEJ","Kibaszok veled!"
"t28332_s58821_9_combat_tau_0Rbc","Tudod, hogy fog végződni!"
"t28332_s58822_10_combat_ta_08PK","Kibelezlek, te fasz!"
"t28332_s58823_11_combat_ta_4sX7","Véged, te genyó!"
"t28332_s58824_12_combat_ta_s2J7","Eltaposlak, mint egy tetvet!"
"t28332_s58825_13_combat_ta_wNIt","Most véged!"
"t28336_s58829_0_ui","自我介绍"
"t28337_s58830_0_kuman_lasz_zKLV","Nyírja már ki valaki!"
"t28337_s58830_0_ptacek_0_k4N2","驾！驾！该死的！"
"t28337_s58830_0_ptacek_1_JmiD","来啊，亨利，跟上了！"
"t28337_s58830_0_ptacek_2_wv1c","驾！驾！"
"t28337_s58830_0_ptacek_3_ixko","驾！"
"t28337_s58830_0_ptacek_4_y8gM","喔喔！"
"t28337_s58830_0_ptacek_6_aPtk","哦，妈的！啊！"
"t28338_s58831_0_vypravec_0_epAE","贤君既逝，天下缟素"
"t28338_s58831_0_vypravec_1_dizQ","逾七千子民为其送终"
"t28339_s58832_0_vypravec_0_seKQ","此盛世之继承者，乃皇子瓦茨拉夫四世"
"t28339_s58832_0_vypravec_1_xKP7","其父皇为其登基之事，倾尽一生"
"t28340_s58833_0_vypravec_0_pAy2","不料，瓦茨拉夫有负圣意"
"t28340_s58833_0_vypravec_1_GnrK","其为荒淫之事而不理朝政"
"t28341_s58834_0_vypravec_0_kUBh","王上无缘神圣罗马帝国之帝位"
"t28341_s58834_0_vypravec_1_PO1K","教皇因而对其略有微词"
"t28342_s58835_0_vypravec_0_1NMN","“昏君”瓦茨拉夫亦未能取悦众皇室宗亲"
"t28342_s58835_0_vypravec_1_Ch2K","其统治愈发困难，不日，贵族终为其愚昧而深恶痛绝，遂求助于其皇兄"
"t28342_s58835_0_vypravec_2_FqAW","匈牙利之王西格斯蒙德"
"t28343_s58836_0_vypravec_0_DbUj","西格斯蒙德遂采取极端之方式"
"t28343_s58836_0_vypravec_1_9Knp","绑架国王，逼其退位……"
"t28344_s58837_0_vypravec_0_EVTj","……趁乱夺权"
"t28344_s58837_0_vypravec_1_sGH3","其率部大举进犯波西米亚，并侵蚀国王之盟友之领地"
"t28345_s58838_0_vypravec_0_62wG","我的故事，就从这里开始"
"t28359_s58850_0_marek_p_ma_NAra","<…>"
"t28360_s58853_0_bernard____1RVx","亨利，带上那些士兵清理躲在帐篷周围的敌人，以防他们背后偷袭。"
"t28360_s58853_0_bernard____BBy8","剩下的，集合，进攻主大门。"
"t28360_s58853_0_bernard____YHSi","那边的人，跟上他。"
"t28366_s58854_0_vytrznik_1_scNh","破开！破开门！"
"t28366_s58854_0_vytrznik_2_WAEY","赶紧的！破开门！赶紧！"
"t28369_s58857_0_p_borek_z__B4d1","别散开！重组，反击！"
"t28370_s58858_0_p_borek_z__vzxO","集中起来守住战线！坚守阵地！"
"t28380_s58870_0_p_bernard__NsrJ","杀光他们！肃清城垛！"
"t28381_s58871_0_p_bernard__M1Br","我们干掉他们了！"
"t28381_s58871_0_p_bernard__sAX0","现在从南边！我们从敌军后方冲锋！"
"t28382_s58872_0_p_bernard__0bn0","穿过那个缺口！攻入卫兵室！"
"t28382_s58872_0_p_bernard__Rg6i","就从他们上方！"
"t28383_s58873_0_p_padl_mos_qYgo","上桥！我们必须要帮助他们！"
"t28384_s58874_0_p_bernard__uLJp","在我们血洗教堂之前，先治疗伤员！"
"t28388_s58880_0_ui","（丑陋的东西）"
"t28393_s58890_0_ui","你能再重复一遍吗？"
"t28401_s58901_0_povyseni_v_clJt","大家都过来！"
"t28401_s58901_0_povyseni_v_hv2w","你，帮帮他！"
"t28401_s58901_0_povyseni_v_jZz2","是卡蓬大人！"
"t28403_s58903_0_ui","别对我撒谎！"
"t28408_s58912_0_ui","没啥可说的了"
"t28411_s58919_0_ui","瀚纳什是个什么样的领主？"
"t28411_s59032_4_ui","（返回）"
"t28412_s58921_0_ui","瀚纳什是怎样的一位领主？"
"t28412_s59033_4_ui","（返回）"
"t28414_s58923_0_ui","你只是在找借口"
"t28416_s58925_0_kuman_0_QCxj","Nyírd ki, a francba!"
"t28416_s58925_0_kuman_1_UPSu","Vak vagy, hogy nem találod el?"
"t28417_s58926_0_kuman_0_E1h2","Vigyázz, nyilak"
"t28417_s58926_0_kuman_1_QjFl","Hagyjuk, húzzunk innen!"
"t28418_s58927_0_p_strazny__SVPO","快点！我们要关门了！"
"t28422_s58931_0_p_pronasle_tWxo","来啊！小崽子！"
"t28422_s58932_1_pronasledo_tGfd","哈哈哈！你就这点儿本事了？"
"t28422_s58933_2_pronasledo_beFw","你就这点儿本事了？"
"t28422_s58934_3_pronasledo_keDo","你这是在跳舞呢？！"
"t28422_s58935_4_pronasledo_Fnjq","原来你这么弱，对吧？"
"t28422_s58936_5_pronasledo_Jygj","你咋了？来啊！"
"t28422_s58937_6_pronasledo_Ybti","来啊！"
"t28422_s58938_7_pronasledo_y7Yq","我会享受这个的……"
"t28422_s58939_8_pronasledo_Rmz4","你会付出代价的！"
"t28422_s58940_9_pronasledo_3pFN","我要把你宰了！"
"t28422_s58941_10_pronasled_evgY","你死定了！"
"t28425_s58945_0_divis_z_ta_LMRL","快走！"
"t28425_s58945_0_divis_z_ta_zbzf","驾！"
"t28425_s58945_0_divis_z_ta_Zkk0","快走！"
"t28426_s58946_0_divis_z_ta_h3ts","快走，快点儿！"
"t28426_s58946_0_divis_z_ta_iLB7","快点儿！"
"t28427_s58947_0_pista_6_pXxc","愿上帝会因您的善意祝福您。"
"t28428_s58948_0_petr_z_dub_0Rua","不……不……求求你……不要……"
"t28428_s58948_0_petr_z_dub_fQsc","不要……不要……求求你……"
"t28428_s58948_0_petr_z_dub_MxWc","不……不……求求你……不要……"
"t28434_s58954_0_prcek_0_TSIP","你需要帮助吗？"
"t28435_s58955_0_jindrichov_mkuv","亨利！"
"t28435_s58955_0_jindrichov_Wjyq","快去干活了！"
"t28436_s58956_0_zbysek_ute_qZTb","该死，该死，该死！"
"t28440_s58962_0_poplasnik__VKeF","武装起来！"
"t28440_s58962_0_poplasnik__yu31","注意了！他们在攻击我们！"
"t28441_s58963_0_nahanec_p__5lyV","快走，快走！动起来，快！走，走！"
"t28460_s58985_0_ptacek_0_cHYQ","那就抓紧吧。在他们抓着咱们之前赶紧他娘的撤。"
"t28461_s58986_0_ptacek_0_w08o","啊啊啊！"
"t28461_s58986_0_ptacek_1_nnYK","操！他妈的，我的屁股！"
"t28470_s59012_0_ui","我在找雕刻大师"
"t28472_s59014_0_ui","你能教我撬锁吗？"
"t28478_s59021_0_ui","别的"
"t28479_s59022_0_ui","他在愚弄你们！"
"t28506_s59070_0_henry_henr_RCls","当然是了。老爹只是以为自己能从她那里学得酿酒的手艺。"
"t28506_s59070_0_henry_p_he_5bJM","我…当然和比安卡在一起…"
"t28506_s59070_0_henry_p_he_hCZy","这不公平！"
"t28506_s59070_0_test_kamer_e48I","是吗？那你们昨天夜里究竟在做些什么？"
"t28506_s59070_0_test_kamer_gZRg","你说对了。你当真以为他那把年纪还想当一个酿酒师！讲真，你父亲在帮你成事儿。"
"t28506_s59070_0_test_kamer_nUyG","好吧，至少你还和比安卡在一起。你最好把她搞到手，小亨利。她是个冰雪聪明的女孩。偶尔也请她来吃晚饭吧。你父亲很喜欢她。"
"t28506_s59070_0_test_kamer_vARG","至少他还有些兴趣爱好，这根本不像你。你从来只会顽皮捣蛋。如果弗利兹和马修不知悔改，那两个家伙总有一天是要上绞刑架的，你记住我的话。"
"t28506_s59070_0_test_kamer_yjFP","你是说在比安卡的酒馆。还有什么人和你在一起？不，别告诉我，让我猜猜……马修和弗利兹！"
"t28506_s59070_0_ui","你错怪他们了"
"t28516_s59114_0_ui","那算了"
"t28516_s59115_1_ui","别吧，没必要这样的"
"t28517_s59116_0_ui","我觉得可以"
"t28517_s59117_1_ui","你不值我花这钱"
"t28517_s59118_2_ui","我没这么多钱"
"t28518_s59124_0_ui","那算了"
"t28518_s59125_1_ui","别吧，没必要这样的"
"t28519_s59126_0_ui","我觉得可以"
"t28519_s59127_1_ui","你不值我花这钱"
"t28519_s59128_2_ui","我没这么多钱"
"t28526_s59138_3_ui","（返回）"
"t28534_s59174_0_ui","波兰样式"
"t28534_s59229_4_ui","不变"
"t28534_s59234_1_ui","东方风格"
"t28534_s59235_2_ui","战场卷发"
"t28534_s59236_3_ui","母亲之子"
"t28542_s59178_0_henry_1_tnu8","可以，谢了。"
"t28542_s59178_0_ui","我喜欢这个"
"t28542_s59179_1_henry_1_10JR","不。"
"t28542_s59179_1_ui","我并不喜欢"
"t28550_s59206_0_ui","达官显贵"
"t28550_s59232_5_ui","不变"
"t28550_s59237_1_ui","游吟诗人"
"t28550_s59238_2_ui","捷克公爵"
"t28550_s59239_3_ui","深林之耀"
"t28550_s59240_4_ui","休闲淡雅"
"t28551_s59204_0_henry_1_Xl6z","可以，谢了。"
"t28551_s59204_0_ui","我喜欢这个"
"t28551_s59205_1_henry_1_garS","不。"
"t28551_s59205_1_ui","我并不喜欢"
"t28574_s59252_0_lokator_ma_JGGf","鉴于它已经很老了，和它最近经历的事情，它屹立不倒的状态还真不错。修复它并不容易，但可以做到。虽然只用木材不太能做到。"
"t28574_s59252_0_p_lokator__d95C","教堂还能用？很好，很好。不管是谁建的这个教堂，他做得很好。"
"t28577_s59255_0_lokator_ma_yaRe","谁知道呢，如果不是他，我们也许都不能像这样交谈了。"
"t28577_s59255_0_p_divis_z__P9lT","尽管这里看起来跟我一样，这些年沧桑了不少啊。"
"t28577_s60634_0_divis_z_ta_Z3uN","别担心，马略。"
"t28577_s60634_0_lokator_ma_2GPS","一定程度上这还要感谢这位亨利，他还救我于困境之中，节省了我宝贵的时间。"
"t28577_s60634_0_lokator_ma_VW3A","我得说，大人，这地方很荒废了，可不像您似的。但至少这里现在是安全的。"
"t28577_s60634_0_lokator_ma_wXLS","大人，欢迎来到普拉比西拉维奇。或者说，这么多年之后，欢迎回到普拉比西拉维奇。"
"t28577_s60634_0_p_divis_z__Gd8Z","我很高兴能回到故地。"
"t28577_s60634_0_p_lokator__MptU","的残骸。"
"t28582_s59261_0_henry_0_YM67","现在干什么呢？"
"t28582_s59261_0_henry_2_u1Xv","是的，那么我应该先去拉泰一趟，料理一下通知的事。"
"t28582_s59261_0_lokator_1_T6YC","在我们能开始建造任何东西，比如厕所之前，我们得先把整片地方清理干净。我们需要大量人手来准备土地、划分地块。"
"t28582_s59261_0_lokator_3_2k7w","的确，我认为执政官一定会很开心的。难民们能离开了，市民们也不会再怨声载道了。"
"t28582_s59261_0_lokator_4_OiPt","我现在就先留在这里，规划一下建筑。劳工们一到，我就开始给他们指派工作。"
"t28582_s59261_0_ui","现在干什么呢？"
"t28583_s59262_0_henry_4_W0eE","我有一份戴卫斯大人给你的文件，是关于普拉比西拉维奇的重建的。"
"t28583_s59262_0_henry_6_SWgH","正是。"
"t28583_s59262_0_henry_8_ohal","给。"
"t28583_s59262_0_p_rychtar__lyux","拉德季大人和瀚纳什大人也同意了。"
"t28583_s59262_0_p_rychtar__NfkO","是你赶走了土匪的那个村子吗？"
"t28583_s59262_0_p_rychtar__r3JA","<...>"
"t28583_s59262_0_rychtar____aV3y","我看看，说的是什么？"
"t28583_s59262_0_rychtar____JPID","嗯……这样的话，我们就不要浪费时间了。跟我来。"
"t28583_s59262_0_rychtar____M8Bq","好的，好的。让我看看文件吧。"
"t28583_s59262_0_rychtar____psfM","它让我宣布，任何人都可以搬去普拉比西拉维奇工作和生活。"
"t28583_s59262_0_ui","普拉比西拉维奇的来信"
"t28584_s59263_0_p_rychtar__BeHW","特此建议斯卡里茨的朋友们认真考虑此邀请，机不可失，时不再来！"
"t28584_s59263_0_rychtar____6UYY","他们同样被允许使用周边森林的木材，和溪流的水源。"
"t28584_s59263_0_rychtar____djhW","……你们，拉泰的人民，以及那些暂留于此的难民们，获得了去塔尔木堡城堡北边的普拉比西拉维奇村居住的许可……"
"t28584_s59263_0_rychtar____eRTa","接受这邀请的人们可以在五年之内免于赋税。"
"t28584_s59263_0_rychtar____eWS6","以瀚纳什大人和戴卫斯大人之名……"
"t28584_s59263_0_rychtar____kOpQ","我另外宣布，任命斯卡里茨的亨利为普拉比西拉维奇的管理者、执政官……"
"t28584_s59263_0_rychtar____L2mk","普拉比西拉维奇村坐落于塔尔木堡的戴卫斯大人的领地内，在此定居者归他所管。"
"t28584_s59263_0_rychtar____OcPQ","……在那里，允许你们开始新的生活，获得新的居所，只要你们愿意参与重建村庄。"
"t28584_s59263_0_rychtar____OscX","听啊，听啊！我在此宣布……"
"t28584_s59263_0_rychtar____tvE1","因其忠诚与功勋，由戴卫斯大人授予他官职和特权。"
"t28586_s59265_0_divis_z_ta_0T5F","现在真是乱世。我就不该把他一个人派去的。"
"t28586_s59265_0_divis_z_ta_Il8I","是什么，小伙子？"
"t28586_s59265_0_divis_z_ta_JQCm","谢谢你告诉我。"
"t28586_s59265_0_divis_z_ta_Q3hX","我不能置我的人民于危险之中。在这片土地的情况改善之前，我看我应该先搁置这个计划了。"
"t28586_s59265_0_divis_z_ta_qrkm","我本来想要重建村子，但我现在觉得那森林之中依然太危险了。"
"t28586_s59265_0_henry_1_GJYv","大人，我恐怕有坏消息给你。"
"t28586_s59265_0_henry_11_7yqr","如您所愿，我的大人。"
"t28586_s59265_0_henry_3_ywUw","被俘的马略没能挺过去。现在他去见上帝了。"
"t28586_s59265_0_henry_8_pG5G","那普拉比西拉维奇现在该怎么办？"
"t28586_s59265_0_p_divis_z__n5ZM","<...>"
"t28586_s59265_0_ui","报告测定师的讣告"
"t28594_s59278_0_henry_0_9MK5","那我怎么找到这个玩骰子的人？"
"t28594_s59278_0_p_ptacek_p_aE62","嗯……大胆猜猜看——也许他在拉迪亚茨克的酒馆里玩骰子呢？至少白天在吧。不管怎么样，那里肯定有人认识他的。"
"t28594_s59278_0_ui","我怎么找到这个玩骰子的人？"
"t28594_s59279_1_henry_0_VFWx","真是难以置信！那傻子玩骰子的时候把项链输掉了！"
"t28594_s59279_1_p_henry_he_2Dt7","哦不，汉斯大人，不是说你。我不敢。我是说另一个傻子，那个你输给的人。他又把它输给某个去了莎邵的人了！"
"t28594_s59279_1_p_ptacek_p_8o32","亨利，你怎么敢用那种口气跟我说话！"
"t28594_s59279_1_p_ptacek_p_h421","上帝啊！那你还在等什么？去找他啊！"
"t28594_s59279_1_ui","那傻子玩骰子的时候把它输掉了！"
"t28594_s59280_2_henry_0_DzLv","事情有点复杂。"
"t28594_s59280_2_henry_4_KHvf","你输了项链的那个伙计，他又把项链输给了别人，然后那人去了莎邵，路上被抢劫然后谋杀了。"
"t28594_s59280_2_p_henry_he_bFdD","我可不会那这种事情开玩笑，大人。我觉得我知道该去哪里找，但是我觉得我得先告诉你一声。"
"t28594_s59280_2_p_henry_he_vsYt","我的荣幸。"
"t28594_s59280_2_p_ptacek_p_4Zd9","谢了，亨利。我完全相信你的能力。"
"t28594_s59280_2_p_ptacek_p_QZHw","你他妈的在逗我吗？"
"t28594_s59280_2_ptacek_1_CGqe","怎么讲？"
"t28594_s59280_2_ui","有别人赢走了你的项链，然后被抢劫和杀害了"
"t28594_s59281_3_ui","给你项链"
"t28594_s59282_4_henry_0_3L6O","一件稀世传家宝，正如年轻的领主大人所愿。我只希望他没打算再一次把它丢掉了。"
"t28594_s59282_4_ptacek_1_wflm","滚开，你这个小丑。我只打算把它送给这世界上最美丽的姑娘。"
"t28594_s61707_4_p_henry_he_DE9i","我很抱歉地告诉你，你的项链永远找不回来了。"
"t28594_s61707_4_p_ptacek_p_D1az","好吧，我们得试试别的了。但你丢了我的传家宝，我真的对你很生气！"
"t28594_s61707_4_p_ptacek_p_M3by","可那是我曾祖母的项链啊！我现在该怎么办？"
"t28594_s61707_4_ui","项链永远找不回来了"
"t28595_s59283_0_gambler_pt_PGc6","玩过，还赢了他呢，小伙子！他也许是个大贵族，但是他玩骰子的水平就跟我的拉丁文水平一样。"
"t28595_s59283_0_gambler_pt_pwRP","没有了。有个骑马路过这里的贵族，我们玩了一两场。但那些骰子老是向着他。我没把自己的靴子都输掉就不错了！项链现在在他手里。"
"t28595_s59283_0_henry_0_vXB6","你是那个和卡蓬大人玩过骰子的人吗？"
"t28595_s59283_0_henry_4_Czxu","你知道这伙计去了哪边吗？"
"t28595_s59283_0_p_henry_he_orMd","这我可没法反驳你。但是你瞧，你还有从他那里赢来的那件首饰了吗？"
"t28595_s59283_0_ui","你有卡蓬大人的项链吗？"
"t28595_s61998_1_henry_0_MCnV","还有一个问题……"
"t28595_s61998_1_ui","还有一个问题……"
"t28596_s59285_0_henry_0_OhjD","哼……看起来有人骑着贵族的马去了这边！"
"t28597_s59286_0_henry_0_c1wB","会不会是某些想要躲开什么这里什么东西的人呢？"
"t28598_s59287_0_henry_0_yrq3","看起来他没有挣扎就死去了，也许是在梦里被杀的。他们把他身上所有东西都抢走了——钱、首饰，甚至连靴子都拿走了！"
"t28599_s59288_0_henry_0_QSrf","有人在这里搜寻过什么东西。他们是想抢走他身上的一切呢，还是某样特定的东西呢？"
"t2862_s3086_0_blacksmith_0_gnoM","我把它放在哪里了？"
"t2862_s3087_1_blacksmith_0_CNLi","妈的！我有把它借给别人了吗？"
"t2862_s3088_2_blacksmith_0_dKzy","可能是有人偷了它？"
"t2862_s3088_2_blacksmith_1_tUw3","这真是荒谬。"
"t2862_s3088_2_blacksmith_2_24aU","我会找到的，难道不会吗？"
"t2862_s3089_3_blacksmith_0_E4uK","我把它放在家里了吗？"
"t2862_s3090_4_blacksmith_1_gYjS","我有很多事要做…"
"t2862_s3263_5_blacksmith_0_WbPD","该死的锤子。"
"t2862_s6567_6_blacksmith_0_eJc2","我诅咒这个地方！"
"t28624_s59330_0_new_homes__stwz","嘿，你他娘的在这里做什么呢？"
"t28624_s59332_1_new_homes__bwUT","哈？"
"t28624_s59332_1_p_new_home_AUkK","嘿，就是你！你想干什么？"
"t28624_s59762_2_new_homes__WYu3","你是从哪儿来的，你想干什么？"
"t28624_s60196_3_p_new_home_3J47","来看看这是谁？你是不是迷路了，小姑娘？"
"t28624_s60197_4_new_homes__op9a","你在找什么，年轻人？"
"t28627_s59334_0_new_homes__W0zk","嘿，你他娘的觉得你在去哪儿？"
"t28627_s59336_0_new_homes__H74c","你在那我开涮么？！"
"t28627_s59336_1_new_homes__yR4e","你在自找麻烦。赶紧滚蛋！"
"t28627_s59764_2_new_homes__JNox","想都别想，朋友！赶紧滚！"
"t28627_s60202_3_new_homes__sj76","再多走一步我就打烂你的脸！"
"t28627_s60203_4_new_homes__746t","这里没你的事儿。在我发怒前赶紧消失！"
"t2863_s3091_0_blacksmith_1_bDan","哦，年轻小伙子！我似乎找不到我的锤子！我把它放错地方了。"
"t2863_s3091_0_henry_0_KIFL","你怎么了，铁匠大师？"
"t2863_s3091_0_ui","怎么了？"
"t2863_s7002_1_ui","丢失的锤子…"
"t28633_s59342_0_lokator_0_o4wJ","啧啧啧！我被俘虏了，帮帮我！"
"t28633_s59344_1_lokator_0_3tdH","嘿！啧啧啧！帮个忙！"
"t28633_s59765_2_lokator_0_xavK","嘿，好人，帮帮我！我被绑在这儿了！"
"t28633_s60221_3_p_lokator__AwSQ","帮帮我！"
"t28633_s60222_4_p_lokator__P3PG","求你了，帮帮我！"
"t28635_s59345_0_henry_27_JcZ5","也许有，也许没有。这取决于你手里的人是谁。"
"t28635_s59345_0_henry_5_E1CN","我只是来看看普拉比西拉维奇这片地方，在腥风血雨之后是个什么样子。"
"t28635_s59345_0_new_homes__CohU","什么？你是说你有足够的钱跟我交易吗？"
"t28635_s59345_0_new_homes__fDLC","没错，这里没人的，所以赶紧走，回到你来的地方。"
"t28635_s59345_0_new_homes__q3qX","某个戴卫斯手下的大人物。这会是谁呢?"
"t28635_s59345_0_p_henry_he_eqSL","我不知道这片地方还有人。"
"t28635_s59345_0_p_henry_he_Kadd","好家伙？"
"t28635_s59345_0_p_henry_he_lfda","你好。"
"t28635_s59345_0_p_henry_he_pVtt","啊啊……但是你瞧，我们没必要这样的。我们可以达成一致。"
"t28635_s59345_0_p_henry_he_T87q","啊，Sakra！你绑走那个人是为了拿赎金的，是不是？"
"t28635_s59345_0_p_new_home_FjXp","你想干啥？"
"t28635_s59345_0_p_new_home_Ly5a","我们不想别人对我们的事情暗中观察，明白吗？"
"t28635_s59345_0_p_new_home_oYWD","是，但你不会告诉任何人的……"
"t28635_s59345_0_p_new_home_PcCc","这跟在哪儿没关系，天才。关键是人。有些好家伙就值不少银子。"
"t28635_s59345_0_p_new_home_YEBE","好，你现在已经看见了，小子，快回家吧。"
"t28635_s59345_0_ui","礼貌的开场白"
"t28635_s59356_1_henry_0_Oe6b","所以，对我来说很明了了。"
"t28635_s59356_3_henry_11_BK5s","他不是派我来谈判的，他是来派我来解决问题的。"
"t28635_s59356_3_henry_4_bkON","我是亨利。我想我在这里能找到你。"
"t28635_s59356_3_henry_7_3hxM","戴卫斯大人的测定师在这一带失踪了。"
"t28635_s59356_3_new_homes__hOj4","什么？你是什么人？这儿没你的事儿！"
"t28635_s59356_3_new_homes__SjRl","什么？你怎么会……？"
"t28635_s59356_3_p_new_home_0Gsv","嗯，看起来他很不幸运，对吧？戴卫斯得派点儿比你厉害的人来谈判。"
"t28635_s59356_3_p_new_home_3zqT","解决问题？我们这边有这么多兄弟，而你孤身一人，所以我又想了想你到底要怎么“解决”问题！"
"t28635_s60244_1_henry_1_un2C","愿上帝与你同在。"
"t28635_s60244_1_henry_3_mIRH","我没法不注意到，这个帐篷里有个声音在求救啊。"
"t28635_s60244_1_henry_4_5SaV","我觉得你应该像个好基督徒一样，把那可怜人放走。"
"t28635_s60244_1_henry_7_mV8U","没必要说那种话，我们肯定能找到一个好的解决方案的。"
"t28635_s60244_1_new_homes__eD4u","或者我们可以像我们这种罪人一样，把你也绑起来。"
"t28635_s60244_1_new_homes__EwuF","虽然我觉得从你身上可赚不到多少赎金。"
"t28635_s60244_1_new_homes__kHSw","是吗，是吗？那你可要快点说了。"
"t28635_s60244_1_new_homes__MMVO","什么玩意儿？"
"t28635_s60244_1_p_new_home_6IO0","最好还是直接拧断你的脖子吧。"
"t28635_s60244_1_ui","你好"
"t28635_s60270_2_henry_8_p5Q1","而且我还听到了来自营帐那边的呼救声。因为你武装到牙齿了，傻子都知道他的测定师遭遇了什么。"
"t28636_s59346_0_henry_0_rsHi","我可以加入你们，我不介意弄脏我的手……或是弄得血腥。"
"t28636_s59346_0_p_henry_he_bxtX","放他走，现在！"
"t28636_s59346_0_p_new_home_GcFN","耶，好嘞，小家伙儿！"
"t28636_s59346_0_ui","我想加入你们"
"t28636_s59354_1_p_henry_he_nu3H","如果你在期待一场交易的话，我这里有你想要的。"
"t28636_s59354_1_ui","钱能解决一切问题"
"t28636_s60245_4_p_henry_he_iMQ9","别拐弯抹角了……"
"t28636_s60271_2_henry_0_7EOF","我估计你想在你还能拿的时候拿走这些钱，在戴卫斯大人的骑兵到来之前。"
"t28636_s60271_3_ui","在你还能拿的时候拿走这些钱"
"t28636_s60272_3_ui","我可没时间陪你！（攻击）"
"t28636_s60273_1_ui","放他走！"
"t28637_s59347_0_henry_1_gODy","你也可以留在这里喂乌鸦。"
"t28637_s59347_0_new_homes__YZ39","我们这就走了。悄悄走了。"
"t28637_s59347_0_p_henry_he_Ibj3","就像之前这里的那些暴民一样……"
"t28637_s59347_0_p_new_home_U7Wh","好吧，好吧，别着急嘛？"
"t28637_s59349_1_henry_1_7iNs","不然我就……我就……啊……"
"t28637_s59349_1_p_new_home_qO9N","嘿嘿嘿！你真可悲。滚吧，小子！"
"t28638_s59348_0_new_homes__Xy5F","那伙计就在那里的帐篷里。"
"t28639_s59350_0_new_homes__hTO2","你身上有钱？"
"t28639_s59350_0_p_henry_he_RP1p","呃……给你一点钱有用吗？"
"t28639_s59350_0_p_new_home_GurA","交出来！"
"t28639_s59350_0_p_new_home_V7mT","你说的是多少钱？"
"t28639_s59350_0_ui","一点点钱有用吗？"
"t28639_s59894_1_henry_0_08dC","哦好吧，我努力过了。那我们只好来硬的了。"
"t28639_s59894_1_ui","（攻击）"
"t28639_s61271_2_henry_2_ES3T","我这就走了。"
"t28639_s61271_2_p_henry_he_Xfl7","你看，我没别的意思……"
"t28639_s61271_2_p_new_home_ZvjH","这恐怕有点晚了。"
"t28639_s61271_2_ui","退却"
"t2864_s3092_0_blacksmith_1_kXLq","那我将会非常高兴，真的！"
"t2864_s3092_0_henry_0_PdH_","如果我帮你找到它呢？"
"t2864_s3092_0_ui","帮助寻找。"
"t2864_s3099_1_henry_0_P6Yt","实际上，我现在有一个锤子在这里。你想要吗？"
"t2864_s3109_2_blacksmith_2_jGTI","我的妈啊！这确实是我的！"
"t2864_s3109_2_blacksmith_3_6IW2","我万分感谢你！给，把这笔钱是给你的奖励！"
"t2864_s3109_2_henry_0_3dvT","我发现这把锤子放在那边的篱笆上。这是你的吗？"
"t2864_s3109_2_ui","交回铁匠的锤子"
"t2864_s3110_1_ui","（魅力）提供我自己的锤子。"
"t2864_s3115_3_blacksmith_1_codg","不要浪费我的时间！我必须找到那个该死的东西。"
"t2864_s3115_3_henry_0_bisU","别拿你的问题让我烦恼！我已经够烦的了。"
"t2864_s3115_3_ui","拒绝帮助。"
"t2864_s7002_4_blacksmith_1_xT1I","嗯哼？"
"t2864_s7002_4_henry_0_chvB","关于那个锤子……"
"t28640_s59351_0_henry_1_gbI2","够你喝一个月的了！"
"t28640_s59351_0_new_homes__PRQH","还有嫖的！哈哈！我就知道这是一笔好买卖。"
"t28640_s59352_1_henry_1_zT5E","无论如何我也只有这么多了，应该够了吧？"
"t28640_s59352_1_new_homes__IBBg","差得远呢。"
"t28641_s59353_0_p_new_home_HzPB","伙计们，干他！"
"t28651_s59371_0_henry_1_XBBO","所以，测定师大人，准备好开始建造了吗？"
"t28651_s59371_0_henry_4_ppVt","所以还可以重建？"
"t28651_s59371_0_henry_7_0lkg","但是建一整个村子可不是小工程。"
"t28651_s59371_0_henry_8_9vGr","这是好消息。你什么时候通知戴卫斯大人？"
"t28651_s59371_0_lokator_ma_5FuJ","我们得先雇一些劳工来，需要不少人手呢。"
"t28651_s59371_0_lokator_ma_6G4u","我觉得重建工作刻不容缓。工作量很大，但是这一切都值得。"
"t28651_s59371_0_lokator_ma_hebu","我们得先把这里都清理干净，然后才能重建。"
"t28651_s59371_0_lokator_ma_pUio","而且还长满了灌木。"
"t28651_s59371_0_lokator_ma_Pw6I","嗯……我们会需要木材，很多很多木材。不过在森林里这不是什么问题，当然了。"
"t28651_s59371_0_lokator_ma_WDoS","那还早着呢！这里留下来的废墟基本上都修不好了。"
"t28651_s59371_0_lokator_ma_wQ1Q","我都能想象出来。这教堂将是整个集落中的重中之重！"
"t28651_s59371_0_p_henry_he_FkGR","没问题。我就在这里看着。"
"t28651_s59371_0_p_henry_he_W2rI","哦天……"
"t28651_s59371_0_p_lokator__4W7R","嗯……嗯……"
"t28651_s59371_0_p_lokator__HqN0","但是……你会继续关注这里的动向吗？如果我回去找戴卫斯大人的路上遇到更多匪徒就有点尴尬了。"
"t28651_s59371_0_p_lokator__NK5X","为什么要等？我这就去塔尔木堡！"
"t28651_s59371_0_p_lokator__PCah","不会很久的。"
"t28651_s59371_0_p_lokator__tqg7","当然了！"
"t28651_s59371_0_ui","调查进行得怎么样了？"
"t28663_s59395_0_divis_z_ta_1EDQ","不管怎么说，他早该回来了。"
"t28663_s59395_0_divis_z_ta_6nHP","因为这地方自从被哈维尔·梅德科洗劫过之后就荒废了。"
"t28663_s59395_0_divis_z_ta_JXXB","一个土地勘察师。我叫他去评估一下那片地的状态，看看我们能否重建它？"
"t28663_s59395_0_divis_z_ta_O9Q3","的确，而且这也是我派遣测定师马略前往那里的原因。"
"t28663_s59395_0_divis_z_ta_pSJU","是的。"
"t28663_s59395_0_divis_z_ta_Q49z","我派了一个人去了普拉比西拉维奇，我的测定师，马略。"
"t28663_s59395_0_divis_z_ta_ZsnL","亨利！你来的正好。"
"t28663_s59395_0_henry_1_4nBz","戴卫斯大人，我可以帮到您么？我听说普拉比西拉维奇那边出了些状况。"
"t28663_s59395_0_henry_10_3QaH","这么多地方，为什么是普拉比西拉维奇？"
"t28663_s59395_0_henry_16_EqM5","嗯，现在那里应该安全了。"
"t28663_s59395_0_henry_3_SOqc","什么测定师？"
"t28663_s59395_0_henry_5_r1uz","您在计划重建村庄？"
"t28663_s59395_0_p_divis_z__NNLS","是时候做出点改变了！"
"t28663_s59395_0_ui","普拉比西拉维奇怎么了？"
"t28663_s59399_1_divis_z_ta_9fpD","我的老天！你怎么知道的？"
"t28663_s59399_1_divis_z_ta_cBBZ","什么？！你把他丢在那儿了？"
"t28663_s59399_1_divis_z_ta_coUY","看在老天的份上，亨利！"
"t28663_s59399_1_divis_z_ta_iAUy","抛开这些，我已经没有像他一样合适的人了。他必须活着回来！"
"t28663_s59399_1_divis_z_ta_T9G8","我的上帝啊，兄弟，你怎么可以把他丢在那里让他自生自灭？！"
"t28663_s59399_1_divis_z_ta_whhv","他是我派去侦察那个被废弃的村子的测定师。"
"t28663_s59399_1_divis_z_ta_zc0M","他还好么？我必须得见他!"
"t28663_s59399_1_henry_3_nBV8","我看到他被绑了在营地里。"
"t28663_s59399_1_henry_5_nuxQ","呃，这可不太容易……我寡不敌众……"
"t28663_s59399_1_henry_5_VM6a","我摸了过去，还跟他说了两句。"
"t28663_s59399_1_p_divis_z__E6Ns","我要的不多！"
"t28663_s59399_1_p_divis_z__p1J1","的确，他是我的人，我派他去的。"
"t28663_s59399_1_p_henry_he_Cn8t","啊……问题在于，大人，他依然被绑着呢。"
"t28663_s59399_1_ui","你的一个朋友被俘虏在普拉比西拉维奇"
"t28663_s59960_2_henry_0_SUlI","大人，在普拉比西拉维奇有些不法之徒，他们还把您的一个人给俘虏了。"
"t28663_s60195_2_divis_z_ta_7wQT","什么？！你把他丢在那儿了？"
"t28663_s60195_2_divis_z_ta_LIlo","感谢上帝，你找到他了。他还好么？"
"t28663_s60195_2_divis_z_ta_MLhj","很好！我得和他谈谈关于重建是事情。把他带过来。"
"t28663_s60195_2_divis_z_ta_PSlD","为什么不可以？"
"t28663_s60195_2_henry_1_gFxS","我在普拉比西拉维奇找到了马略，大人。"
"t28663_s60195_2_henry_2_toF7","他现在可麻烦了。有一些法外之徒在搜刮战场。"
"t28663_s60195_2_henry_3_epPj","他们俘虏的他，并把他绑了起来。"
"t28663_s60195_2_henry_4_8IaX","在他这种情况下已经很好了。"
"t28663_s60195_2_p_henry_he_3qyc","问题在于……他依然被绑着呢。"
"t28663_s60195_2_p_henry_he_JlNb","我不知道我还能做些什么。"
"t28663_s60195_2_p_henry_he_yAqv","呃……恐怕我现在做不到，大人。"
"t28663_s60195_2_ui","普拉比西拉维奇的那个俘虏"
"t28665_s59397_0_henry_1_9toi","如果您没有异议，我可以去找他。"
"t28665_s59397_0_p_divis_z__aUIj","可以。他可能只是路上延误了一些，但如果你能帮我找找的话我会很高兴。"
"t28665_s59398_1_divis_z_ta_1e7u","或者把他当作挡箭牌，的确。所以你怎么想？"
"t28665_s59398_1_divis_z_ta_2ua1","我们得在重建那里之前，把那帮害虫给处理掉！"
"t28665_s59398_1_divis_z_ta_Cu85","可恶！"
"t28665_s59398_1_divis_z_ta_qs82","但得处理的快一点，不然我就让罗巴德解决这问题了。"
"t28665_s59398_1_divis_z_ta_QWMO","必须得保证马略大师没事儿。"
"t28665_s59398_1_divis_z_ta_YESw","亨利，你见过马略被绑的地方了，你觉得我们能发动一次正面的进攻么？"
"t28665_s59398_1_henry_3_Jo2N","我不觉得，大人。"
"t28665_s59398_1_henry_4_FO4a","如果我们全军出动，他们可能被吓坏了，然后把马略的喉咙给砍了。"
"t28665_s59398_1_henry_6_dVe3","我会找到个法子的，大人。别担心，我不会让您失望。"
"t2868_s3100_0_blacksmith_1_do3h","给我看看。"
"t2868_s3100_0_blacksmith_2_REVv","嗯。很好。我会把这个拿着的。这是给你的奖励。"
"t2868_s3101_1_blacksmith_0_GZeJ","……"
"t2868_s3101_1_blacksmith_1_UPRP","不可能！它可能是从某个地方被偷走了！"
"t2868_s3103_2_blacksmith_1_PLcL","你在哪里找到的，哼？"
"t2869_s3102_0_blacksmith_0_cFjs","找到我的锤子。上面有我名字的缩写。"
"t28696_s59450_0_henry_0_aAlJ","斯卡里茨到底发生了什么？"
"t28696_s59450_0_henry_1_rxEI","我的意思是……在那次入侵中……唔，你懂的？"
"t28696_s59450_0_p_tereza_t_EBDL","说来话长了，而且是个不太愉快的话题……"
"t28696_s59450_0_tereza_4_6JJP","你确定你现在想听?"
"t28696_s59450_0_ui","你是怎么死里逃生的？"
"t28697_s59451_0_henry_0_KhtH","我确定。"
"t28697_s59451_0_tereza_1_L5zL","那好吧……"
"t28697_s59451_0_ui","我确定"
"t28697_s59452_1_henry_0_c1Aq","这么着，下次再讲吧，我现在还有别的事情……"
"t28697_s59452_1_tereza_1_niyG","好吧，下次吧。"
"t28697_s59452_1_ui","现在先不了"
"t2870_s3104_0_henry_0_brNF","我在一个公平的交易中得到的。"
"t2870_s3104_0_ui","我买的。"
"t2870_s3107_1_henry_0_cdqM","你要就要，不要就拉倒。这是我找到的。"
"t2870_s3107_1_ui","这是我的秘密。"
"t2870_s3114_2_henry_0_5Ul_","我也是一个铁匠，所以我总是带一把额外的锤子。"
"t2870_s4643_2_blacksmith_1_69Yk","耶！同事耶！这可真是幸运！"
"t2870_s4643_2_blacksmith_2_44xu","我告诉你我会借用你这个锤子直到我找到我的原来的。"
"t2870_s4643_2_blacksmith_4_8Uwj","其实，我拿了这个。它比我的好多了。真是非常感谢。"
"t2870_s4643_2_henry_5__JB7","……什么？"
"t2870_s4643_2_ui","我是个铁匠。"
"t28705_s59467_0_tereza_10_wv9e","看起来起这个大早为的就是这个。"
"t28705_s59467_0_tereza_2_hMuc","……很普通的一天。"
"t28705_s59467_0_tereza_3_dREN","我在第一缕阳光出现时起床，比任何人都早"
"t28705_s59467_0_tereza_4_lQZF","我最喜欢这种早晨……"
"t28705_s59467_0_tereza_5_7TF2","当第一缕阳光驱离寒冷的夜晚……"
"t28705_s59467_0_tereza_6_Q5cf","你好！来这里！"
"t28705_s59467_0_tereza_7_hteQ","露水和微风带来的气味铺满草地和花开的春天。"
"t28705_s59467_0_tereza_8_aR3a","啊，瞧瞧你，你真是个好孩子！"
"t28705_s59467_0_tereza_9_49oT","我想在家里其他人醒来前把家务做了。"
"t28705_s59467_0_tereza_for_UDEv","就像往常的一天一样……"
"t2871_s3105_0_blacksmith_0_SNBn","那是一堆垃圾！你没有钱！你自己知道你从哪得到它的。"
"t2871_s3106_1_blacksmith_0_IX6P","那么好吧。你似乎已经攒够一个锤子的钱了"
"t2871_s3106_1_blacksmith_1_4v5o","这里，把这个钱拿着。"
"t28714_s59482_0_mlynar_rat_HbPW","特丽莎，过来。"
"t28714_s59482_0_mlynar_ska_dQMw","斯蒂伯，快动起来！有活儿要干。"
"t28714_s59482_0_p_mlynar_r_uYdH","快起来，塞穆尔！我不想有听人说你是最后一个到矿坑的！"
"t2872_s3108_0_henry_1_TFzV","拜托。这是真的！"
"t2872_s6545_1_blacksmith_0_hZeG","没门！如果我把这个东西当场从你手里拿走我会被逮住的。"
"t2872_s6545_1_blacksmith_1_PBZF","没门，我说过了。"
"t2872_s6559_1_blacksmith_0_ritR","如果你发现了它，它没有花费你任何东西。"
"t2872_s6559_1_blacksmith_1_70Pt","我可能也会把这个从你那夺走。"
"t2872_s6559_1_blacksmith_2_m8HK","但因为我是一个虔诚的基督徒，我相信你的话，这是给你的奖励。"
"t2872_s6559_1_blacksmith_3_IS_A","感谢你的帮助，小伙子。"
"t2872_s6559_1_henry_1__n0B","但是……"
"t2872_s6559_1_henry_3_6q2L","但是……"
"t28723_s59500_0_henry_0_4pp3","这是比洛维茨男爵，厄哈特大人的营地，我猜得对吗？"
"t28723_s59500_0_p_vstupni__O6cB","你肯定是阿方斯大人了，嗯？"
"t28723_s59500_0_ui","这是厄哈特大人的营地吗？"
"t28723_s59500_0_vstupni_lo_LoqX","从布拉格来，嗯？"
"t28723_s62504_1_p_henry_he_lcJ7","我应该过来……"
"t28723_s62504_1_p_vstupni__9Izz","你是谁，你来这里想干什么？"
"t28724_s59501_0_henry_0_qXi4","的确，就是布拉格。不过我经过了古里姆，因为我觉得那边的路线更安全些。"
"t28724_s59501_0_ui","从布拉格来，不过经过了古里姆"
"t28724_s62543_1_p_henry_he_chHt","才不是呢，好先生！是从斯拉尼来的！"
"t28724_s62543_1_p_henry_he_NDGU","跟想象的一样，这危险的年头啊。"
"t28724_s62543_1_p_vstupni__CJjT","啊……好吧，那真是舟车劳顿啊。你的旅途如何？"
"t28724_s62543_1_ui","从斯拉尼来的！"
"t28725_s59502_0_p_henry_he_phLr","的确，的确。我同意。人得小心警惕，就算是旅行的时候也一样。"
"t28725_s59502_0_p_vstupni__jwcc","噢，是啊，最近路上都不太平。到处都有暴民等着抢劫放松警惕的过路人，甚至把他们杀了的都有！"
"t28726_s59503_0_henry_2_ip3n","没事，我就……啊……"
"t28726_s59503_0_henry_8_2UyZ","谢谢你，我会去的。"
"t28726_s59503_0_p_henry_he_h4jj","你说珠宝首饰？"
"t28726_s59503_0_p_vstupni__uKow","是啊。去找老布拉哈，坐在那边桌子边的那伙计吧。他会认字、写字、算数，跟个书记员一样好。他还会其他东西。在这里是由他来帮忙打理事情。"
"t28726_s59503_0_vstupni_lo_gi9g","但是在这里打发时间还是很简单的！一直都有骰子赌局，赌注都很不错。我自己看上了一副好防护手套，还有点老珠宝首饰……"
"t28726_s59503_0_vstupni_lo_HcaW","是啊。但你得等一下——厄哈特大人现在正在忙。"
"t28730_s59510_0_henry_0_OkOm","我能问点事情吗？"
"t28730_s59510_0_ui","我能问点事情吗？"
"t28730_s59518_2_ui","你作弊！我要跟你决斗！"
"t28730_s59520_3_henry_0_Qdys","你作弊了！我要跟你决斗！"
"t28730_s59520_3_loupeznik__5VMf","啥？你他妈认真的吗？"
"t28730_s62059_1_henry_0_24dr","我想问你点别的事情……"
"t28730_s62059_1_ui","我能问点事情吗？"
"t28731_s59512_1_henry_0_XbuT","你是谁？"
"t28733_s59521_0_henry_0_6bQg","我能问你点事情吗？"
"t28733_s59521_0_ui","我能问你点事情吗？"
"t28733_s59529_2_p_loupezni_iPTr","啊，我原以为今天就没有有意思的事情了呢……"
"t28733_s59529_2_ui","你作弊了！我要跟你决斗！"
"t28733_s59531_3_henry_0_bqFD","我可不会让你作弊的事情就这么算了！"
"t28733_s62098_1_henry_0_OTPg","我还想问你点别的事情……"
"t28733_s62098_1_ui","还有一个问题……"
"t28734_s59523_1_henry_0_hI1r","跟我说说你自己吧。"
"t28736_s59532_0_henry_0_RA0h","吾主基督保佑你，比洛维茨的男爵。见到您是我的荣幸。"
"t28736_s59532_0_henry_4_qesz","的确，我们有不少事情要谈……大人。"
"t28736_s59532_0_loupeznik__OL16","是我的荣幸，大人。我们这里已经很久没有来过有意思的客人了，我会对你带来的消息洗耳恭听的。另外就是我们的交易……"
"t28736_s59532_0_loupeznik__uHXx","很好！你的旅途如何，阿方斯大人？"
"t28736_s59532_0_p_henry_he_s0wo","长途旅行让人筋疲力尽啊，说实话。"
"t28736_s59532_0_p_loupezni_L3kl","啊……那你想晚点再谈吗？"
"t28736_s59532_0_ui","厄哈特大人，我猜？"
"t28736_s63532_1_p_henry_he_bEXw","我准备好和你谈判了，大人。"
"t28736_s63532_1_ui","我们谈吧"
"t28738_s59534_0_henry_0_YlSF","我能问你点事情吗？"
"t28738_s59534_0_ui","我能问你点事情吗？"
"t28738_s59921_2_loupeznik__jSGW","啊，有点变化还是很有趣的。上一个我杀的人根本没料到。"
"t28738_s59921_2_ui","你作弊了！我要杀了你！"
"t28738_s59923_3_henry_0_1Atg","你作弊了！我要杀了你！"
"t28738_s59924_2_henry_0_gI2C","我还想问你点别的事情……"
"t28738_s62101_1_ui","还有一个问题……"
"t2874_s3116_0_blacksmith_1_Og6C","发生了什么？我仍然没有它！"
"t2874_s3116_0_blacksmith_2_rDQl","你有没有找到它？"
"t2874_s3116_0_henry_0_2jqI","那个锤子怎么了？"
"t2874_s3116_0_ui","那个遗失的锤子…"
"t28740_s59536_0_henry_0_Pwj6","有什么我能帮到你的吗，汉斯大人？"
"t28740_s59536_0_henry_8_RCDF","特洛伊？是不是布拉格边上的那个？我不认识那里的人哎。"
"t28740_s59536_0_p_henry_he_TMiW","啊，澡堂又来了个新的搓澡妹，是不是？"
"t28740_s59536_0_p_ptacek_p_h99Q","她的面容就像天使，胸脯是给人带来美梦的丝绸枕头，还有……有力的臀部。她就是特洛伊的海伦！"
"t28740_s59536_0_p_ptacek_p_jtPs","啊，亨利，我正需要你呢！你还真能帮到我。你看，我恋爱了！"
"t28740_s59536_0_ptacek_5_RK6o","注意点，亨利！我们在说的可是我一生的挚爱，不是什么普通的搓澡妹！"
"t28740_s59536_0_ptacek_9_CU8x","当我没说，木头脑袋。我想说的是，她可真是个小美人，而你可以帮我追到她！"
"t28740_s59536_0_ui","您有什么需求吗，汉斯大人？"
"t28740_s59549_1_henry_0_n96m","我改主意了，汉斯大人。我会帮你的。"
"t28740_s59549_1_p_ptacek_p_cjg9","你能抽出时间来侍奉你的主人真是太慷慨了。"
"t28740_s59549_1_ui","我会帮你追求她的"
"t28740_s66936_2_p_henry_he_LvKr","我有点担心你，大人。你是不是闷在盔甲里热坏了脑子？"
"t28740_s66936_2_p_henry_he_Vvak","好吧，年轻的大人，现在干什么？要朝着全新的冒险勇敢进发吗？"
"t28740_s66936_2_p_henry_he_z1lH","什么，现在吗？我们不是要走吗？"
"t28740_s66936_2_p_ptacek_p_cs5U","谁知道前方等待着我们的命运如何呢？要是我们英雄般地战死沙场怎么办？我怎么能心甘情愿离开此世，却从未尝过真爱的美妙？"
"t28740_s66936_2_p_ptacek_p_eFN0","啊，正是。我们正要向未知之中进发呢。"
"t28740_s66936_2_p_ptacek_p_SAfh","你瞧，在赢得我心上人芳心之前，我可不能随随便便死在哪。所以你到底要不要帮我？"
"t28740_s66936_2_p_ptacek_p_tqxO","我可从来没以为你是个浪漫的家伙……不过现在正巧，我就需要一个浪漫情种。"
"t28740_s66936_2_ui","现在干什么？"
"t28740_s66942_5_p_henry_he_0aEd","没有具体的原因。只是，好像对你而言，每天都是一场冒险。"
"t28740_s66942_5_p_henry_he_97tC","有没有可能是你在计划着什么新冒险，汉斯大人？"
"t28740_s66942_5_p_ptacek_p_jZiu","没错！你说得对啊——我就是在追求一场新的冒险——一场浪漫冒险。而且不是你想的那种，在澡堂用一把格罗申就能买到的那种！"
"t28740_s66942_5_p_ptacek_p_SvBE","你为什么会这么觉得？"
"t28740_s66942_5_p_ptacek_p_uWqg","而且上次在澡堂里可是物超所值。"
"t28740_s66942_5_p_ptacek_p_xg8Y","准备好帮我了吗——我希望你比上次有点长进——帮我赢得纯洁无瑕的真爱？"
"t28740_s66942_5_ui","你在计划着什么新冒险吗？"
"t28741_s59537_0_henry_0_rg9X","我想帮你，但是现在不行。"
"t28741_s59537_0_ui","抱歉，我帮不了你。"
"t28741_s59538_1_henry_0_xs4H","听着还挺有意思的。我洗耳恭听。"
"t28741_s59538_1_ui","跟我说说她吧"
"t28742_s59539_0_henry_1_88Og","为什么是我？这么羞涩可不像你啊，汉斯大人。你大可以直接去告诉她……"
"t28742_s59539_0_henry_5_OXT1","这个卡洛丽娜是谁？"
"t28742_s59539_0_p_ptacek_p_WWAS","当然不行！卡洛丽娜跟其他人不一样。她在女修道院受过教育，需要我小心翼翼地、浪漫地呵护！"
"t28742_s59539_0_ptacek_0_QNu2","你，小亨利，将成为我的爱之使者。你将为她带去来自秘密仰慕者的一封信和一份礼物。"
"t28742_s59539_0_ptacek_4_umKd","我必须秘密地追求她，这是来自法国的最新时尚！"
"t28742_s59539_0_ptacek_6_NDgQ","是世界上最美丽的少女！卡洛——丽——娜！屠夫的女儿？那你一定是没留意过市场里的这位神之造物。除非你对仓院里的动物更感兴趣。"
"t28743_s59540_0_henry_0_DobL","卡洛丽娜？我当然知道她！她是很好看，不过……有点配不上你的身份吧。"
"t28743_s59540_0_ptacek_1_y8UB","爱情是不讲究身份，只讲究真心的……而且你可不许看她！"
"t28743_s59540_0_ui","我知道她。不过“最美丽的少女”这部分嘛，我可不敢苟同……"
"t28743_s59548_1_henry_0_3zyJ","不，我不知道你在说谁。"
"t28743_s59548_1_p_ptacek_p_64BG","真的吗？说不定我说你喜欢仓院的动物还说对了呢。好吧，那姑娘们都归我了！"
"t28743_s59548_1_ui","我不认识她"
"t28744_s59541_0_ptacek_0_6eZz","你的任务很简单。你只要找到一条足够妆点她的玉颈的项链就好了。我以前曾经有过一条，是从我曾祖母那里继承的，可惜现在没有了……"
"t28745_s59542_0_henry_0_pKra","它怎么了？"
"t28745_s59542_0_p_ptacek_p_u4Sy","我在酒馆玩骰子的时候输掉了。但是你肯定能给我弄回来的！你是个聪明的家伙——我知道你有办法。我会好好奖赏你的！"
"t28745_s59542_0_ui","它怎么了？"
"t28745_s59547_1_henry_0_lfCU","别的项链不行吗？"
"t28745_s59547_1_ptacek_1_qkZF","不行啊！卡洛丽娜得配上最好的项链！我又不是在货摊上随便买点小玩意儿送给心上人的穷皮革匠！"
"t28745_s59547_1_ui","别的项链不行吗？"
"t28746_s59543_0_henry_0_IlOr","哦，那好吧。关于这条项链，我还有什么需要知道的吗？"
"t28746_s59543_0_p_henry_he_fTbG","哦，那有用吗？！好吧，好吧，我会去拉迪亚茨克，找到那个恶魔般的玩骰子的人，然后尽我所能的。不过我觉得我会把我的衣服都输给他吧。"
"t28746_s59543_0_p_henry_he_WIDu","所以拉迪亚茨克的哪个赌手把你祖母的值钱的项链赢走了？你从输给澡堂少女泽戴娜的那次里还没学到教训吗？"
"t28746_s59543_0_p_ptacek_p_BboD","呃，通往罗马的路不止一条……"
"t28746_s59543_0_p_ptacek_p_VjEa","是我曾祖母的项链！而且碰巧我也学到了一两招，但是那家伙真是走运啊！我毫不怀疑，他现在肯定还在那儿钓走其他人辛辛苦苦挣来的血汗钱呢！"
"t28746_s59543_0_ptacek_1_Crfj","我在拉迪亚茨克玩骰子的时候输掉了，那时候我是去见……好吧那不重要。"
"t28746_s59543_0_ui","好吧，我会干的"
"t28746_s59546_1_henry_0_PQTS","我觉得我搞不定的。"
"t28746_s59546_1_p_ptacek_p_gRYF","搞不定？你是不是什么都搞不定啊？！好吧，那我就去找个能搞定的人去！"
"t28746_s59546_1_ui","我还是算了吧"
"t28747_s59544_0_henry_1_EkDI","认字？那有什么用？"
"t28747_s59544_0_ptacek_0_eze3","如果你还不认字的话，你这文盲就立刻去找乌兹茨的抄写员吧。他会教你的。"
"t28747_s59544_0_ptacek_2_91eP","别找借口！只有识字的人才适合追求一位美丽的少女！"
"t28748_s59550_0_p_ptacek_p_Q4Oi","那好吧，我不会怀恨在心的。"
"t28748_s59551_1_ptacek_0_poVu","我已经告诉你你要知道的了：把我玩骰子时失去的曾祖母的项链弄回来……"
"t28749_s59552_0_henry_0_fXCq","我拿到项链了！"
"t28749_s59552_0_p_ptacek_p_Aa07","真是个好消息！我可不会问你怎么弄到它的。这是给你的奖励。接下来我还有任务要给你。"
"t28749_s59552_0_ui","我拿到你的项链了！"
"t2875_s3117_0_blacksmith_1_iGD8","当然！我那天正好在那边修理它！"
"t2875_s3117_0_henry_0_Ro8g","当然，这是在那边的篱笆上找到的。"
"t2875_s3117_0_ui","还给铁匠的锤子"
"t2875_s3119_1_blacksmith_1_d4EB","这真令我震惊的。我的工作又被推迟了！"
"t2875_s3119_1_henry_0_LeGm","我还没有找到它！"
"t2875_s3119_1_ui","（借口）没有足够的时间。"
"t2875_s3120_2_henry_0_8hWz","我没有找到你的！我给你买了一个全新的！"
"t2875_s3120_2_ui","卖我自己的锤子。"
"t2875_s3128_3_henry_0_iI3_","我有一把锤子，跟你的不一样但是比你的还好！"
"t2875_s3128_3_ui","（魅力）展示我自己的锤子。"
"t2875_s3264_4_henry_0_8Pss","难道你不想再要一个新的锤子吗？"
"t2875_s3264_4_ui","（口才）给不同的锤子。"
"t2875_s3267_5_blacksmith_1___Hg","诅咒你！"
"t2875_s3267_5_henry_0_VQNF","我改变了主意。我对你锤子问题没有兴趣。我有更好的事情要做！"
"t2875_s3267_5_ui","取消任务。"
"t28750_s59553_0_henry_1_slxO","我就不能直接给她吗？"
"t28750_s59553_0_ptacek_0_xBUZ","我要你把这项链和这封信一起偷偷放进卡洛丽娜的箱子里。"
"t28750_s59553_0_ptacek_2_Iofs","不能！她绝对不能知道是谁给她的，不然这“秘密的仰慕者”的策略不就没用了吗！哦，还有，亨利，小心那个屠夫。他把他女儿看得很紧，如果他发现你在附近晃荡，嗯……那就只好愿所有圣人们保佑你了。"
"t28750_s59553_0_ptacek_3_giYl","你把东西都送到之后，等一天再回来见我。"
"t28751_s59555_0_p_reznik_r_GbEh","嘿，你！你在这附近鬼鬼祟祟地干什么？！如果你靠近我女儿一步，我就让你后悔从娘胎里生出来！"
"t28751_s59556_1_p_reznik_r_Pyy3","你不是在追我女儿吧，嗯？但愿不是，为了你自己好！"
"t28751_s59557_2_p_reznik_r_7nX7","你想在这干嘛？要是来找我女儿的，你就可以滚了！"
"t28752_s59558_0_p_reznikuv_X8Fr","你在这附近鬼鬼祟祟地干什么？可别是打卡洛丽娜的主意吧！"
"t28752_s59559_1_p_reznikuv_dSFC","别在这附近晃荡，赶紧走开！屠夫不待见你这种花花公子，他女儿也一样！"
"t28752_s59560_2_p_reznikuv_I8bj","快走开，别再来这附近打探了！如果你要是靠近卡洛丽娜一步，你就准备被揍扁吧！"
"t28753_s59736_0_reznik_rat_bBlR","又来一个鬼鬼祟祟的花花公子？！快走开，不然你就要有麻烦了！"
"t28753_s59737_1_reznik_rat_PtJL","你想干什么？这可是我家。如果你觉得你可以就在我鼻子底下偷偷接近我女儿，你就大错特错了！"
"t28754_s59561_0_p_reznikuv_xz4H","嘿，你想干什么！"
"t28754_s59561_0_ui","我需要你帮我传封信"
"t28755_s59562_0_henry_0_r3DY","啊……我有拉德季大人给你的命令。"
"t28755_s59562_0_ui","我有拉德季大人给你的命令"
"t28755_s59565_1_henry_0_2go4","我……我就是想……"
"t28755_s59565_1_p_henry_he_oIAd","哦！小心，有龙！"
"t28755_s59565_1_ui","逃跑"
"t28755_s59568_2_henry_0_ALAl","我需要你帮我做点事，当然是有报酬给你的。"
"t28755_s59568_2_henry_3_FIKI","我要把这封信送给卡洛丽娜小姐，但是不能让她发现。"
"t28755_s59568_2_p_henry_he_hcCZ","这是个秘密，不能让任何人知道，尤其是她父亲。自然，我会付钱给你的。"
"t28755_s59568_2_p_reznikuv_2r63","怎么送，悄悄放进她箱子里吗？听起来可不怎么样啊。"
"t28755_s59568_2_p_reznikuv_tnw8","哦，是嘛？做什么呢？"
"t28755_s59568_2_ui","我需要你帮我送封信"
"t28756_s59563_0_reznikuv_p_ikFq","你非要跟个贼一样偷偷摸摸的，就为了送封信？滚吧，别回来了！"
"t28756_s59563_0_ui","我需要你帮我送封信"
"t28756_s59564_1_reznikuv_p_H3BH","我又不是三岁小孩，伙计！你就是来偷东西的。我就给你看看我们是怎么对付毛贼的吧！"
"t28757_s59566_0_p_reznikuv_xzBv","啥？哪？"
"t28757_s59567_1_p_reznikuv_5Wyy","是啊，就是这样！你在这可什么都得不到，除了照脸一拳！"
"t28758_s59569_0_reznikuv_p_vP5Q","好吧，如你所愿。我会把它放进她的箱子里的。而且没人发现。你现在快走吧，不然就有其他人抓到你了！"
"t28758_s59569_0_ui","不管你乐不乐意都得给我干！"
"t28758_s59570_1_reznikuv_p_73KQ","你肯定不干好事——我能感觉到！而且你会因为去了不该去的地方而挨揍的！"
"t28759_s59571_0_p_henry_he_4jk0","是的，给你的。一条项链还有这封信。"
"t28759_s59571_0_p_henry_he_fRL4","我有封信和一件礼物要给你，是来自一个你的秘密仰慕者的！"
"t28759_s59571_0_p_karolina_2WQB","小点声吧，爸爸知道了的话会杀了你的。"
"t28759_s59571_0_p_karolina_4x3n","什么，礼物？给我的？"
"t28759_s59571_0_p_karolina_HxF6","噢，真好看！告诉我，这个秘密仰慕者是谁？"
"t28759_s59571_0_ui","有个你的秘密仰慕者要给你一封信"
"t2876_s3118_0_blacksmith_0_X8v3","我真是太感激你了，小伙子！这是你的报酬。"
"t28760_s59572_0_henry_4_Qb3K","我配不上你吗？"
"t28760_s59572_0_henry_6_E4Ae","那我至少能得到一个吻吧？"
"t28760_s59572_0_karolina_5_zuBF","不，是的……我是说……我只是……"
"t28760_s59572_0_p_henry_he_Sxnr","其实，那个人就是我！"
"t28760_s59572_0_p_karolina_MakE","你？我可从来都没对你眨过眼呀！"
"t28760_s59572_0_ui","是我！"
"t28760_s59574_1_henry_0_o72y","是年轻的卡蓬大人。"
"t28760_s59574_1_henry_3_iGE0","如果我是你的话，我会把这当成一份荣耀！"
"t28760_s59574_1_p_karolina_W4DA","嗯，我倒是听说过他的一些事情！他们说他是个玩弄女人的皮条客。如果我戴了他给的首饰，闲话很快就会传起来，我家就要颜面扫地了。"
"t28760_s59574_1_p_karolina_WAKj","什么，真的吗？我根本想不到为什么他会看上我。人们会怎么说啊？"
"t28760_s59574_1_ui","背叛卡蓬"
"t28760_s59575_2_henry_0_1Snd","如果我告诉你的话，他就不是秘密仰慕者了，对吗？"
"t28760_s59575_2_karolina_1_Nq3R","但是……"
"t28760_s59575_2_p_henry_he_vfJR","再见了！"
"t28760_s59575_2_ui","什么都不说"
"t28761_s59573_0_p_karolina_zFtv","你还是收回吧。我不是什么随便拿件首饰就能骗走的搓澡妹！就算他是个贵族，我的美德也比他所有的黄金加起来都要宝贵！再见了！"
"t28762_s59576_0_karolina_0_jnzi","这是从哪来的？我的天啊，它真好看！噢，而这肯定是给爸爸的信吧。"
"t28763_s59577_0_henry_0_EkY1","我按你说的把东西送到了。"
"t28763_s59577_0_henry_3_FLuT","所以你要去约定的地点见她了？"
"t28763_s59577_0_p_ptacek_p_irmX","我已经知道了！我的间谍已经都告诉我了。就像我信里请求的那样，她今早戴上了那条项链！"
"t28763_s59577_0_ptacek_4_8ENN","当然不！我才不会像发情期的公牛一样直接去扑她！感情要慢慢培养才行。与此同时，你去帮我弄一瓶药水来！"
"t28763_s59577_0_ui","我有卡洛丽娜的消息"
"t28764_s59578_0_henry_0_K3KE","我以为你不相信女巫煮的玩意？"
"t28764_s59578_0_ptacek_1_VeGL","这才不是女巫煮的玩意！这是经过了实验的灵丹妙药，叫做麝香春药！莎邵有个伙计有卖，而且他保证有效！"
"t28765_s59579_0_henry_0_i2iO","麝香春药？听起来让人难以抗拒啊。好吧，我试试给你弄来一瓶。"
"t28765_s59579_0_ptacek_1_jj8Y","我就知道你靠得住！这点钱用来弥补你的花销吧。"
"t28765_s59579_0_ui","好吧，我会弄来的"
"t28765_s59580_1_henry_0_E4zO","不过我现在有点忙。"
"t28765_s59580_1_ptacek_1_ecZa","好吧，那我先放你走。不管怎么说，感情还是要慢慢培养的。但是你有空的时候记得把药剂给我带来啊。也别让我等太久，老成戴卫斯老头子了！"
"t28765_s59580_1_ui","我现在没时间"
"t28766_s59581_0_henry_0_32b1","我从江湖骗子那里给你弄来了药剂。"
"t28766_s59581_0_p_henry_he_tIt9","屠夫的女儿，我知道，然后呢？"
"t28766_s59581_0_p_ptacek_p_9g1Z","神创的这片土地上的最美的造物……"
"t28766_s59581_0_ptacek_1_2d0N","什么江湖骗子啊？他可是博学之人，他还治好了阳痿的教皇呢！不过谢了亨利，你帮大忙了。"
"t28766_s59581_0_ptacek_2_AoeG","只要我喝下这药剂，所有女人都会被我折服！但我只对一人动心。"
"t28766_s59581_0_ptacek_7_xSiM","我们的约会地点——她和我，在夜幕的笼罩下。然后你就等着接受我的溢美之词吧。"
"t28766_s59581_0_ui","我从江湖骗子那里给你弄来了药剂"
"t28766_s59585_1_henry_0_IncH","我按你说的，学会了识字。"
"t28766_s59585_1_ptacek_1_tA5m","你可真是不紧不慢啊！ 你难道忘了我还和太阳底下最可爱的姑娘有个约会了吗？"
"t28766_s59585_1_ui","我学会了识字"
"t28767_s59582_0_p_henry_he_iv0C","咳咳……其实，不太认识。"
"t28767_s59582_0_p_ptacek_p_BYSW","老天啊，你真是蠢驴一头！在你识字之前我都得拖延约会了！我们要对她背诗。诗！你这傻子！"
"t28767_s59582_0_p_ptacek_p_MHZr","你认字的，对吧？"
"t28767_s59583_1_p_henry_he_xsow","我要啥？"
"t28767_s59583_1_ptacek_0_E6Bd","你要藏起来，然后用一本诗集给我提词。"
"t28768_s59584_0_henry_1_DsaV","背诗，我？！那听起来……好吧……不太……"
"t28768_s59584_0_ptacek_0_Mtc3","这是一本诗集。我要花点时间准备一下，与此同时你可以用心背几首诗。你要给我提词。"
"t28768_s59584_0_ptacek_2_uZzs","别浪费时间，快去！过几个小时再回来找我。我要穿衣打扮一下，药水生效也需要时间。"
"t28769_s59586_0_henry_0_rtdV","你准备好了吗，汉斯大人？"
"t28769_s59586_0_p_henry_he_My9t","快开门，我不要对着门说话！"
"t28769_s59586_0_p_ptacek_p_7inp","亨利，有点……有点不对劲！"
"t2877_s3121_0_blacksmith_0_yBYz","买了？是从街对面的杂货店吗？"
"t2877_s3121_0_blacksmith_1_mnaz","嗯，我的肯定会更好…"
"t2877_s3121_0_blacksmith_2_8gsq","这个能做什么？这有金的，这个锤子更值钱，至少据我所知是的。"
"t2877_s3122_1_blacksmith_0_Zh5m","你在拉着我的腿吗？花了你多少钱，嗯？"
"t2877_s3268_2_blacksmith_0__Mb_","我说得很清楚了。我想要我自己的锤子，不是其他人！"
"t2877_s3268_2_blacksmith_1_JUux","你可以将这片渣滓卖给别人。"
"t28770_s59588_0_p_ptacek_p_asys","那药水尝起来怪怪的，而且我感觉我的脸烂了。我看起来怎么样？"
"t28770_s62440_1_henry_0_WMyi","我拿到给你的药方啦！"
"t28770_s62440_1_ptacek_1_iasA","正是时候！快拿来，我治好之后我们就走！"
"t28770_s62440_1_ui","我拿到药方啦！"
"t28770_s62441_2_henry_0_CskF","疹子消退了吗？"
"t28770_s62441_2_ui","你的疹子消退了吗？"
"t28771_s59589_0_henry_4_7hvw","你只是因为兴奋而有点脸红而已。过一会儿就好了。"
"t28771_s59589_0_henry_6_5hR8","还等什么？卡洛丽娜肯定乖乖沦陷！"
"t28771_s59589_0_p_henry_he_9UUp","那都是你在胡思乱想，大人。你看起来就像平常一样令人无法抗拒，或者更好。"
"t28771_s59589_0_p_ptacek_p_NRhF","但我感觉就像脸着地掉进了荨麻堆里一样！"
"t28771_s59589_0_ptacek_5_AnlU","你确定的话……所以，你觉得怎么样，我们能去约定的地方了吗？"
"t28771_s59589_0_ptacek_7_rb2J","好吧，带路吧，我的心！你，亨利，跟着我。"
"t28771_s59589_0_ui","那都是你在胡思乱想"
"t28771_s59590_1_henry_0_gIjS","无意冒犯，大人，但你可吓到我了！你看起来就像把头伸进马蜂窝睡了一觉一样。"
"t28771_s59590_1_p_ptacek_p_BCds","我的老天爷啊！我就知道！都已经快到我和卡洛丽娜约定的见面时间了！我该怎么办啊？"
"t28771_s59590_1_ui","你看着可不太容光焕发啊"
"t28772_s59591_0_henry_0_qdyD","那我们就等到它消退吧。你这一副害了瘟疫的样子是没法去追年轻小姑娘了。"
"t28772_s59591_0_p_ptacek_p_7iDD","操！你说得对，得等等了。"
"t28772_s59591_0_ui","我们就等等吧"
"t28772_s59593_1_henry_0_PSTD","你坐着别动，我去给你找解药来。"
"t28772_s59593_1_ptacek_1_HYl9","好吧，不过要快，亨利，我可等不了太久！"
"t28772_s59593_1_ui","我给你找解药来"
"t28772_s59596_2_henry_0_lPWO","你肯定不会因为区区几个痘就放弃吧？如果卡洛丽娜觉得你没有魅力，那她也不值得你费心！"
"t28772_s59596_2_ui","外表并不重要——你的言语才是最重要的！"
"t28773_s59592_0_ptacek_0_kXwS","明天再来找我，亨利。我要想办法不用药水来搞定约会了。"
"t28774_s59594_0_henry_0_ak2G","我尽力而为。但是首先我得知道什么东西有效。"
"t28774_s59594_0_ptacek_1_4qUM","如果你要花一天以上的时间的话，这些疹子在那之前就会自己消退了！"
"t28774_s59594_0_ui","我给你找解药来"
"t28774_s59595_1_henry_0_xgOC","最好的解药是金盏花药剂。我立刻就能给你找来。"
"t28775_s59597_0_henry_2_Ft2P","你会折服她的！走着瞧吧！"
"t28775_s59597_0_p_ptacek_p_EP0p","好吧，亨利，我们走吧！"
"t28775_s59597_0_p_ptacek_p_Kehq","你觉得她会吗？就算我有这么张烂脸？"
"t28775_s59598_1_ptacek_0_ZSVB","去他妈的！顶着这张烂脸我哪儿都不去！"
"t28776_s59600_0_henry_0_Lh12","有什么能治脸上起疹子的药剂吗？"
"t28776_s59600_0_lektvar_1_teGB","金盏花药剂可以。"
"t28776_s59600_0_ui","有什么能治脸上起疹子的药方吗？"
"t28777_s59601_0_ptacek_0_2wLR","亨利，你得看场合穿对衣服。你不能穿得像个流浪汉一样就过去！"
"t28777_s59602_1_ptacek_0_ZMTV","你为什么没穿合适的衣服来？去穿上点体面的衣服，看在老天的份上！"
"t28777_s59603_2_ptacek_0_OSbg","你穿的是他妈的什么东西？你该给我丢脸了！"
"t28778_s59604_0_ptacek_0_wwgn","赶紧！我可不想去见我此生挚爱的时候迟到！"
"t28778_s59605_1_ptacek_0_h1vK","你能不能不要磨磨蹭蹭？！我可不想因为你而错过我的梦中情人啊！"
"t28778_s59606_2_ptacek_0_2BIE","你他妈在干什么？我追妹子要迟到了！"
"t28779_s59607_0_henry_5_6wW3","是喜剧还是悲剧啊？"
"t28779_s59607_0_p_henry_he_uti4","是有过几个，但肯定比不上您的。"
"t28779_s59607_0_p_ptacek_f_7iRo","哈哈！没错。总有一天我的浪漫冒险会写成戏剧的！"
"t28779_s59607_0_p_ptacek_f_QOqZ","那就要取决于今晚如何发展了！"
"t28779_s59607_0_ptacek_for_bAUw","告诉我，亨利。你这辈子有过几个姑娘啊？当然了，如果你有过的话。"
"t28779_s59608_1_henry_1_ui1F","从什么时候开始你也担心起这个了？"
"t28779_s59608_1_henry_3_nb7f","看来，你未来的子民们发现你在追他们的姑娘们的时候，还是挺乐意提根棍子揍你的哦。"
"t28779_s59608_1_ptacek_for_DE7P","我觉得他认出我来就不敢了。我……嗯……是隐姓埋名来着。"
"t28779_s59608_1_ptacek_for_N340","这屋子里还住着另一个很漂亮的女孩，但是她已经有个追求者了。"
"t28779_s59608_1_ptacek_for_P2mk","从她那伙计把我头朝下扔进粪坑里还打了一顿的时候开始。"
"t28779_s59609_2_ptacek_for_M5nE","我们马上就到了。我们要溜进院子里，你躲在墓碑后面，或者灌木丛里，然后就待在里面不要动，免得吓跑她。"
"t2878_s3123_0_blacksmith_1_JrnZ","我现在手头拮据，男孩！"
"t2878_s3123_0_blacksmith_2_aFfN","我会给你一半，那一定是足够了。"
"t2878_s3123_0_henry_0_w3a0","它花了我20块钱。"
"t2878_s3123_0_ui","我想要20块钱"
"t2878_s3126_1_henry_0_Jlgk","我花了5块钱买它。"
"t2878_s3126_1_ui","我想要10块钱。"
"t2878_s3160_1_blacksmith_1_ORUh","真的，我们的杂货店卖10。"
"t2878_s3160_1_blacksmith_2_uuIc","我会给你12块钱，这样你就不会亏了。"
"t2878_s3160_1_henry_0_KSpX","它花了我10块钱。"
"t2878_s3161_2_blacksmith_1_kfBV","你是把当做傻瓜吗？"
"t2878_s3161_2_blacksmith_2_NBbG","你更可能是从某个地方偷得。"
"t2878_s3161_2_blacksmith_3_fHyq","我会给你2块钱，我们不会告诉任何人。"
"t2878_s3162_3_henry_0_Q8NO","我改变了主意。我不会卖任何东西。"
"t2878_s3163_2_blacksmith_2_dlEH","我们的杂货店这个锤子卖10块钱。"
"t2878_s3163_2_ui","我想要5块钱。"
"t2878_s3166_3_ui","我不卖了。"
"t28780_s59610_0_p_henry_he_IrXE","你怎么知道是她出来，而不是别人呢？"
"t28780_s59610_0_p_henry_he_Lvk0","那我该干嘛？"
"t28780_s59610_0_p_ptacek_p_9d81","你觉得呢，傻子？当然是用那本诗集给我提词！"
"t28780_s59610_0_p_ptacek_p_Yxyh","她收到了信和项链，是不是？她知道我要……她知道她的秘密仰慕者要来了。"
"t28780_s59610_0_p_ptacek_p_zJqs","藏起来，亨利。是时候开始了！"
"t28781_s59611_0_karolina_0_W8BO","谁在那？我看不到你啊！"
"t28781_s59611_0_karolina_2_8FMz","噢……那你的名字是？"
"t28781_s59611_0_p_ptacek_p_ft23","名字有什么关系呢？玫瑰不叫玫瑰，依然……还是……喝……花！是不是？"
"t28781_s59611_0_ptacek_1_mAtY","是您最热烈的追求者，美丽的少女啊！"
"t28782_s59612_0_p_ptacek_p_1zP4","开始吧，小亨利。"
"t28783_s59613_0_p_karolina_P9tA","你说什么？我听不到！"
"t28783_s59613_0_ui","爱而孤独凄凉……"
"t28784_s59614_0_p_henry_he_k2Ta","爱而孤独凄凉，正如漫漫长夜无破晓之时。亲密而相对无言，正如艳阳五月的冬日寒霜。"
"t28784_s59614_0_ptacek_2_O1Pz","爱而孤独凄凉，正如漫漫长夜无破晓之时。亲密则不太一样，正如艳阳五月时一起上床。"
"t28784_s59614_0_ui","爱而孤独凄凉……"
"t28784_s59631_1_henry_0_cgwx","如此良夜，为何徘徊？我渴望我的爱人已久，没有她的话来安抚我的胸膛，又有谁让我的灵魂安眠？"
"t28784_s59631_1_ptacek_1_WheO","如此良夜，为何徘徊？我从我爱人处赢到了这个，快露出你丝滑的胸膛，又有谁来吮吸我的咸嚼子？"
"t28784_s59631_1_ui","如此良夜……"
"t28784_s59632_2_henry_0_JNBG","女人是罪恶之根，却又是德行之源。伊甸园里正是女人，将苹果从那树上摘下。"
"t28784_s59632_2_ptacek_1_tsT3","女人是罪恶之根，却又是冒险之源。到了晚上每个女人，都像兔子在街上做爱。"
"t28784_s59632_2_ui","女人是罪恶之根……"
"t28785_s59615_0_p_henry_he_QHJ7","不！"
"t28785_s59615_0_ui","爱而孤独凄凉……"
"t28786_s59616_0_p_henry_he_SsoH","而如今我的心居于悲痛，忧郁之中渴望更盛。因为我，唉，被迫与我心中的情人分离。"
"t28786_s59616_0_ptacek_2_ZFNQ","我的马儿们我都还挺懂，九到十二点要喝酒。看起来我除了心中的情人之外，还总是有妓女相伴。"
"t28786_s59616_0_ui","而如今我的心居于悲痛……"
"t28786_s59629_1_p_henry_he_JJ7N","如果你不能提供财富，你说，她会转身嫌弃地走开。但一旦你许诺给她财宝，她就爱你到天荒地老。"
"t28786_s59629_1_ptacek_2_LY3q","如果你没地方上她，去干草垛，她会转身嫌弃地走开。但一旦你抓住她的宝物，老天，她就爱你到天荒地老！"
"t28786_s59629_1_ui","如果你不能提供财富……"
"t28786_s59630_2_p_henry_he_yvN4","有唇而不吻，如放任谷物归于尘土。有爱情而不圆房，如同春日的土地没播种。"
"t28786_s59630_2_ptacek_2_6LVE","有唇而不吻，如卧室里漏了的尿壶。有爱却不一直搞，如同春天里饥渴的尼姑。"
"t28786_s59630_2_ui","有唇而不吻……"
"t28787_s59617_0_karolina_2_StMn","什么东西在出声？"
"t28787_s59617_0_p_henry_he_bhu6","嘘！你他妈在说啥呢？！"
"t28787_s59617_0_p_ptacek_p_hm04","是，呃，灌木丛里有只野鹅。"
"t28787_s59617_0_ui","爱而孤独凄凉……"
"t28788_s59618_0_p_henry_he_Uf5c","她产生出凶恶的愤怒，让这土地无安宁之日。利剑砍出的伤口，也比女人那讥讽的话语伤人更浅。"
"t28788_s59618_0_ptacek_2_Z0ik","她生了好多顽皮小孩，让农奴们没豆子可吃。谁染指我的妓女们？不许跟我的女人们睡觉，你这混蛋！"
"t28788_s59618_0_ui","她产生出凶恶的愤怒……"
"t28788_s59627_1_p_henry_he_hPYo","啊，主，请不要让我徒劳等待。我渴望再见我的爱。哦好先生，请开心点，我非亲爱的她莫娶。"
"t28788_s59627_1_ptacek_2_5X5A","地主，请不要让我徒劳等待，我渴望再唱歌和大笑。哦好先生，请你起来，我一杯酒都不给你！"
"t28788_s59627_1_ui","啊，主，请不要让我徒劳等待……"
"t28788_s59628_2_p_henry_he_Wuz2","那我就要爱你了，我亲爱的，只要你还和我一起躺在这里。如果你不对我献出全部，那我也不再等待你。"
"t28788_s59628_2_ptacek_2_znVv","那我让你喝我的酒，只要你……呃……再给我买一杯去。如果你不把你的麦酒给我，那我也就不买给你……？"
"t28788_s59628_2_ui","那我就要爱你了，我亲爱的……"
"t28789_s59619_0_karolina_4_RmIu","你可真奇怪！"
"t28789_s59619_0_karolina_5_Uipb","我这辈子都没听过这么奇怪的诗，你到底是怎么想出来的？"
"t28789_s59619_0_p_henry_he_1ftx","我？！你才是在瞎扯淡的那个！"
"t28789_s59619_0_p_ptacek_p_xXBz","我的天，亨利！你在扯什么乡巴佬的淡啊！"
"t28789_s59619_0_ui","爱而孤独凄凉……"
"t2879_s3124_0_henry_0_hxqJ","我的天啊，我同意。"
"t2879_s3124_0_ui","同意。"
"t2879_s3125_1_henry_0_DX2H","不可能！"
"t2879_s3138_1_ui","不同意。"
"t28790_s59620_0_p_henry_he_prGd","汉斯！快逃命吧，趁现在还有时间！"
"t28790_s59620_0_p_ptacek_p_6nJY","为什么啊？进展这么好！"
"t28790_s59620_0_ui","逃命吧！"
"t28790_s59624_1_p_henry_he_TTjL","不是我的错。真的不是我的错！"
"t28790_s59624_1_p_ptacek_p_WsJp","我要是没把到妹子，我就把你的蛋吊起来！"
"t28790_s59624_1_ui","不是我的错！"
"t28790_s59625_2_p_henry_he_QOeS","这是……这是法国的最新时尚！"
"t28790_s59625_2_p_ptacek_p_RZCO","你捣的乱已经够多了。你还是闭嘴让我来吧！"
"t28790_s59625_2_ui","怪法国人吧！"
"t28790_s59626_3_p_ptacek_p_tJhM","懦夫，你倒是说话啊！"
"t28790_s59626_3_ui","什么也不说"
"t28791_s59621_0_p_ptacek_p_TmVV","亲爱的，你喜欢吗？"
"t28791_s59621_0_ui","爱而孤独凄凉……"
"t28792_s59622_0_p_karolina_u9aK","啊……你可真温柔！"
"t28792_s59622_0_ui","爱而孤独凄凉……"
"t28792_s59623_1_karolina_0_qT4a","呃……嗯，很……呃……"
"t28792_s59623_1_ui","爱而孤独凄凉……"
"t28793_s59633_0_karolina_0_jfJA","父亲要来了！快躲起来！"
"t28794_s59634_0_p_karolina_RZhM","说话？我没听到啊。"
"t28794_s59634_0_p_reznik_r_mFHx","我怎么觉得听起来就在我们窗外呢？我要去看看。"
"t28794_s59634_0_reznik_rat_ZmOa","谁在说话？要是又是哪个混小子，看我不拿我的切肉刀把他片了！"
"t28795_s59635_0_p_ptacek_p_9BvB","你能听到他说什么吗？"
"t28796_s59636_0_karolina_0_dX9Q","你还在吗？"
"t28797_s59637_0_p_henry_he_b2fo","我有不好的预感，汉斯。我觉得我们……"
"t28797_s59637_0_p_ptacek_p_zcxF","还在呢，亲爱的！我怎么可能会离开你呢？！"
"t28798_s59638_0_karolina_0_qHP3","父亲来了！他会杀了你的！"
"t28798_s59638_0_p_ptacek_p_OnaP","他不会的！因为他永远也想不到我会在哪！"
"t28799_s59639_0_ptacek_0_alJb","亨利，是时候去赢得我的奖励了。不管发生什么，你要掩护我！"
"t2880_s3129_0_blacksmith_0_me4M","非常好，真的。"
"t2880_s3129_0_blacksmith_1_BxhJ","我会给你8块钱。成交？"
"t2880_s3130_1_blacksmith_0_QfH_","神知道你从哪得到的。你是不会是偷来的？"
"t2880_s3269_2_blacksmith_0_N560","我已经告诉过你，我不想要其他的，我只想要自己的锤子！"
"t2880_s3269_2_blacksmith_1_NrJN","我是不会被你骗去买一个新锤子的因为我有自己的。"
"t2880_s3269_2_blacksmith_2_SolU","我会很快找到它因为我已经有自己的线索！"
"t28800_s59640_0_reznik_rat_9kv5","原来在这，你这引诱我女儿的混蛋！就让你瞧瞧一个屠夫是怎么保护他女儿的名誉的！"
"t28801_s59641_0_p_ptacek_p_A06X","给我争取点时间！"
"t28802_s59642_0_reznik_rat_nXMY","你可要好好跟我解释了，混蛋！"
"t28803_s59643_0_reznik_rat_Opl8","你要干嘛，你这混蛋？大晚上在一个好市民的房子边上偷偷摸摸的？"
"t28804_s59644_0_henry_0_eeVr","那跟你有什么关系，你这粗人！"
"t28804_s59644_0_henry_2_0MhD","这儿？啊哈，我还以为你是哪个睡在墓地里的乞丐呢。"
"t28804_s59644_0_reznik_rat_JtPU","跟我关系大了，这可是我的家！"
"t28804_s59644_0_ui","我想去哪就去哪，你这粗人！"
"t28804_s59691_1_henry_0_Q9ta","我就是来采几朵花好放在墓前，你看到没？"
"t28804_s59691_1_henry_2_1QiL","我刚要开始就被某些傻子打断了。当然了，说的可不是你。"
"t28804_s59691_1_reznik_rat_4OjD","是嘛？你看起来没什么进展啊。"
"t28804_s59691_1_ui","我来采几朵花好放在墓前"
"t28804_s59692_2_henry_0_n7B7","我去那边给我的曾祖母扫墓。"
"t28804_s59692_2_p_henry_he_eZ7G","那我问你，你为什么踩在我曾奶奶的墓上，嗯？"
"t28804_s59692_2_reznik_rat_zRt5","哦是吗？那你待在我家窗户的正下方是做什么，嗯？"
"t28804_s59692_2_ui","我想来给我的曾祖母扫墓"
"t28805_s59645_0_reznik_rat_9kGY","我受够了！"
"t28805_s59647_1_reznik_rat_T0GX","我受够你胡扯了！你再说一句试试看！"
"t28806_s59646_0_reznik_rat_qkhH","让你躲躲藏藏一辈子！"
"t28807_s59648_0_karolina_o_tItl","<...>"
"t28807_s59649_1_karolina_o_Etou","<...>"
"t28808_s59650_0_p_reznik_r_fBHF","嘿，那是什么？"
"t28809_s59651_0_p_henry_he_gNse","什么是什么？"
"t28809_s59651_0_p_henry_he_ZjP2","在墓园里？那可能是不得安息的魂灵吧，你觉得呢？"
"t28809_s59651_0_p_reznik_r_MmSE","那声音。我肯定听到了什么奇怪的声音。"
"t28809_s59651_0_ui","是你的错觉"
"t28809_s59688_1_p_henry_he_DcRd","我觉得周围的邻居们有点吵。不用担心。"
"t28809_s59688_1_ui","是周围的邻居"
"t2881_s3131_0_blacksmith_1_dmeu","你为什么以前不跟我说！"
"t2881_s3131_0_blacksmith_2_bP_Q","我会从你借用你的知道我找到我自己的。"
"t2881_s3131_0_blacksmith_3_xjZO","你同意吗？"
"t2881_s3131_0_henry_0_Omdw","我是一个铁匠。这是一个备用的。"
"t2881_s3131_0_ui","它是我的。"
"t2881_s3132_1_henry_0_zpVX","你才对了！它是被偷走的。"
"t2881_s3136_1_ui","我找到了。"
"t2881_s3136_2_henry_0_MU5g","不管你相不相信，我已经找到它了。"
"t2881_s3137_2_ui","生气。"
"t2881_s3137_3_henry_0_fJf2","如果你不相信我！那你自己去找你那个傻逼锤子吧！"
"t2881_s3141_3_ui","（吹嘘）我偷了它。"
"t28810_s59652_0_p_reznik_r_ansp","我发誓那是从我自己家的窗户那里传来的！"
"t28810_s59652_0_ui","是你的错觉"
"t28810_s59687_1_p_reznik_r_rRKu","我觉得那更像是不得安生的花花公子，过来骚扰良家女孩的吧！"
"t28811_s59653_0_henry_0_MQGV","那跟我有什么关系？"
"t28811_s59653_0_henry_3_Lv7w","你搞错了，我从来没看过你女儿，而且如果她长得有一点点像你的话，我觉得还是敬而远之的好。"
"t28811_s59653_0_p_reznik_r_CTUY","有些人在骚扰我女儿，我出来一看就找到了你！真是个巧合，是不是啊？说实话吧！"
"t28811_s59653_0_p_reznik_r_syCe","什么，你他妈的……！"
"t28812_s59654_0_karolina_o_qsR9","<...>"
"t28812_s59686_1_karolina_o_HfNP","<...>"
"t28813_s59655_0_p_reznik_r_rB5J","别想愚弄我！我听得很清楚。那是什么？"
"t28814_s59656_0_henry_0_HAa9","也许只是吹过烟囱的晚风吧。那声音也可以很古怪的。"
"t28814_s59656_0_reznik_rat_1164","风声？！那听起来就像人的声音！"
"t28814_s59656_0_ui","只是风声"
"t28814_s59679_1_p_henry_he_J8yS","我不知道你听到了什么，但是我可不想再浪费时间听你胡说了。"
"t28814_s59679_1_ui","我受够了"
"t28814_s59683_2_p_henry_he_bLiD","你还好吗？看起来你好像听到了其他人听不到的声音啊。这可不好！"
"t28814_s59683_2_ui","你听到了别人听不到的声音啊"
"t28815_s59657_0_henry_0_pVRn","黑暗和恐惧就是能对人心产生这种效果。但是好人啊，无需担心，我还在这里呢，我知道如何战斗。而且，看起来你的双手也属于一位斗士。"
"t28815_s59657_0_p_reznik_r_MsAe","你真的觉得是我想象的？"
"t28815_s59657_0_ui","只是风声"
"t28815_s59678_1_reznik_rat_nRXP","我女儿的声音和一个男人的声音——我听得清清楚楚！我先把你解决了，然后让他也自食其果！"
"t28816_s59658_0_henry_2_rVLS","你看，伙计们。我就站在这，而我什么都没听到。你们觉得我是疯了吗？"
"t28816_s59658_0_p_reznik_r_ADOU","不管你是什么，我就想知道你在我女儿窗户底下干什么，还有，谁在和她说话？我听得一清二楚！"
"t28816_s59658_0_p_reznikuv_SqK0","我也听到了人的声音……好吧，也许是人的声音。不过我不敢确定。"
"t28817_s59659_0_henry_0_Q3Rp","你好大的胆子，竟敢用这种口气和我说话！你不知道我是谁吗？另外——我怎么知道这真的是你的房子呢？你可能是个贼！"
"t28817_s59659_0_ui","你怎么敢这么和我说话！"
"t28817_s59674_1_henry_0_rtSn","如果你要找在我之前来的那个家伙，你为什么不直说啊？"
"t28817_s59674_1_henry_2_9e1B","我只瞥到了他一眼。他一看你来就跑了。还挺聪明，我得说，瞧你这样子。"
"t28817_s59674_1_reznik_rat_sGZ0","哈！我就知道有人来过这里！他是谁，他去了哪里？快说！"
"t28817_s59674_1_ui","你把我认成别人了"
"t28817_s59677_2_p_henry_he_IOHm","好邻居，不可否认，上了年纪就会耳聋啊。我一个人在这里，为了墓地里安息的好人魂灵祈祷。我跟你女儿一点关系都没有。"
"t28817_s59677_2_ui","你听错了——我在祈祷"
"t28818_s59660_0_p_reznik_r_rSQl","你可真会说！还是省省你的胡扯，留着跟别人去说吧！"
"t28818_s59661_1_p_reznik_r_EAVQ","没必要生气嘛。不管怎么样，我听到的是别人的声音。"
"t28819_s59662_0_p_reznik_r_Mj2z","但是他去了哪里？你肯定看到了他！除非……"
"t28819_s59662_0_p_reznik_r_wl59","除非你是在给他打掩护！"
"t2882_s3133_0_blacksmith_1_NjNP","有趣。有可能其他人会失去锤子？"
"t2882_s3133_0_blacksmith_1_Sh_y","没有标记或任何东西…"
"t2882_s3133_0_blacksmith_2_5gaU","这是一种盗窃阴谋。"
"t2882_s3133_0_blacksmith_2_Qgvl","我会给你8块钱，好吗？"
"t2882_s3134_1_blacksmith_1_g7Ct","我给你2块钱，而且我们不会告诉任何人。"
"t2882_s3134_1_blacksmith_2_X7gB","成交？"
"t2882_s3135_2_blacksmith_1_bIt_","你应该为自己感到羞愧！一个被盗的锤子！"
"t2882_s3135_2_blacksmith_1_lvRh","在你遇到麻烦之前赶快把它放回去！"
"t28820_s59663_0_karolina_o_yjQe","<...>"
"t28820_s59673_1_karolina_o_zWq2","<...>"
"t28821_s59664_0_henry_2_bQXS","这里闹鬼！我就知道我不该晚上靠近这墓地的！"
"t28821_s59664_0_p_henry_he_E9ME","万能的基督啊！"
"t28821_s59664_0_reznik_rat_RYxM","这儿不闹鬼，闹的是你吧！我在你身上浪费的时间够多了。我要把你打成泥，然后再去找另一个混蛋！"
"t28821_s59664_0_ui","分散他的注意力"
"t28821_s59665_1_henry_0_SvKe","嗯……好像是听到有什么声音。会是从哪来的呢？"
"t28821_s59665_1_reznik_rat_cedd","我一直都在说，有人偷溜进来见我女儿，而你是在给他打掩护！有你们俩好看的！"
"t28821_s59665_1_reznik_rat_nmwK","从你头顶的窗户来的！"
"t28821_s59665_1_ui","假装惊讶"
"t28821_s59666_2_p_henry_he_N6Vn","啊啊啊…… Já sem z Kutný Hory, z Kutný Hory koudelníkův syn…"
"t28821_s59666_2_p_reznik_r_wJVz","你他妈在干什么？！我要失去耐心了！"
"t28821_s59666_2_ui","开始唱歌"
"t28822_s59667_0_p_henry_he_vmZw","Já sem z Kutný Hory, z Kutný Hory koudelníkův syn..."
"t28822_s59667_0_p_reznik_r_f10m","老天，别再该死地尖叫了！"
"t28822_s59667_0_ui","继续唱歌"
"t28822_s59671_1_henry_0_Tpq8","啊，没什么比激动人心的歌声更能给你带来好心情的了！啊，顺便一说，最近生意怎么样？我觉得……最近肉肯定卖得相当不错吧，是不是？"
"t28822_s59671_1_ui","我不想再跟你说话了"
"t28822_s59672_2_henry_0_Yh96","我受够你和你的胡扯了！"
"t28822_s59672_2_reznik_rat_tSvZ","我正想跟你说一样的话呢！"
"t28822_s59672_2_ui","我受够了！"
"t28823_s59668_0_p_henry_he_SVX5","Na kopečku stála, plakala, plakala
jezu jezu marja, volala, volala,
jezu jezu marja, jezu jeminé
Bude li-to chlapec nebo né. Bude li-to chlapec nebo né."
"t28823_s59668_0_p_reznik_r_e3Rz","不过如果我再看见你一次，看我不把你的傻脑瓜打清醒了！"
"t28823_s59668_0_reznik_rat_emqa","万能的基督啊！我们走吧，伙计们，这家伙脑子有问题。戒严之后守卫们会把他抓走的，我们别掺和了。"
"t28823_s59668_0_ui","继续唱歌"
"t28823_s59669_1_p_henry_he_DNQl","今天晚上天气真不错，晴朗又温和，你说是不是？我觉得去年这时候可比现在热多了，你不觉得吗？"
"t28823_s59669_1_ui","改换话题"
"t28824_s59670_0_reznik_rat_Rb6C","我再听你说下去就要疯了！伙计们，让这混蛋闭嘴！"
"t28824_s59670_0_ui","改换话题"
"t28825_s59675_0_reznik_rat_UBK3","我，上了年纪？够了，不要再胡扯了！我还打得动，我也不相信你！"
"t28825_s59676_1_p_reznik_r_p9x9","哼……那声音跟你的倒是不一样……"
"t28826_s59680_0_p_reznik_r_NQc4","你把我当傻子吗？"
"t28826_s59680_0_reznik_rat_nt9w","我听到窗户底下有个男人的声音，而且他显然是在跟我女儿说话！"
"t28826_s59682_1_p_reznik_r_YN2q","我听得很清楚！你们也听到了，伙计们，对不对？"
"t28827_s59681_0_reznik_rat_0Ht7","哈！看到没？你可别再胡扯了！"
"t28827_s59681_0_reznikuv_p_CX7M","我听到了！"
"t28828_s59684_0_reznik_rat_SYlQ","你是想说我脑子不正常吗？"
"t28828_s59685_1_henry_1_zYA2","那倒不一定是坏事。波拉茨克的圣欧佛洛绪涅也能听到这种声音，后来她创立了修道院啦教堂啦之类的呢。"
"t28828_s59685_1_reznik_rat_nO53","你是想说我听到了幻想出来的声音吗？"
"t28829_s59689_0_reznik_rat_NA97","你觉得我聋了吗？我先把你解决，然后就轮到里面的混蛋了！"
"t28829_s59690_1_reznik_rat_kk9R","我就该发誓说那声音是从我房子里传来的……"
"t2883_s3139_0_henry_0_KVpn","我同意。"
"t2883_s3139_0_ui","同意。"
"t2883_s3140_1_blacksmith_1_ALHj","你想要多少？"
"t2883_s3140_1_henry_0_uNb2","能不能给一些报酬呢？"
"t2883_s3140_1_ui","要求报酬。"
"t28830_s59693_0_reznik_rat_2699","你？警告你一次还不够吗？！滚蛋！"
"t28830_s59694_1_reznik_rat_ycQF","嘿，我知道你！在我发火之前赶紧滚开！"
"t28830_s59695_2_reznik_rat_p0Tm","什么，你还有脸再一次出现在这里？！赶紧滚吧！"
"t28831_s59696_0_henry_0_P1Bb","和卡洛丽娜的约会怎么样，汉斯大人？"
"t28831_s59696_0_ui","约会怎么样？"
"t28832_s59697_0_ptacek_0_iapi","你在对她父亲掏出武器之后还有他妈的胆子来问我？！你真是个不折不扣的白痴啊，亨利！一个除了掏粪之外一无所长的平民傻蛋！"
"t28832_s59698_1_henry_1_wQ4b","怎么会呢？你背的诗没起作用吗？"
"t28832_s59698_1_ptacek_0_0mVl","那就是场灾难，亨利，灾难！"
"t28832_s59698_1_ptacek_2_ArMS","你跟我说的是什么狗屎？！卡洛丽娜以为我是闯进去偷东西的贼！我想解释来着， 但是她不听。"
"t28832_s59700_1_p_henry_he_KuD5","你的”此生挚爱“就是这么结束的？！在那么多秘密礼物、情书、幽密私会、月光下的吟诗之后？！"
"t28832_s59700_1_p_ptacek_p_PRQt","然后……她带我去了天堂！那感觉妙不可言……那真是……至高无上！"
"t28832_s59700_1_ptacek_4_nr1p","也要感谢你，我忠诚的左右手，我的爱情信使！你值得这些奖赏！"
"t28832_s59700_1_ptacek_9_xMSy","我的雄辩才能在她身上就是浪费，亨利！你想想看，那蠢牛都不识字——她把信没拆封地还给了我！"
"t28832_s59700_2_henry_1_hCcT","我的荣幸，汉斯大人。你什么时候再见她？"
"t28832_s59700_2_ptacek_0_2qdx","亨利，这就是我这辈子最美好的一个夜晚！她完全被我的追求迷住了。我都不用摸她，她就融化在我的臂弯里了！"
"t28832_s59700_2_ptacek_2_CZ1n","噢，我不会再见她了！一切美好的事物也会迎来其终结，而且，不管怎么样，我是个贵族，而她是屠夫的女儿。"
"t28832_s59701_3_ptacek_0_GpkE","我还能说什么呢。其实开始得还不错——卡洛丽娜就那么融化在了我的臂弯中！只是后来那屠夫在错误的时间里闯了进来！"
"t28832_s59812_0_henry_11_ZlKj","真可惜，她可是错过了一些珍稀的东西……"
"t28832_s59812_0_henry_7_VHvC","我能拖住他算你运气不错。不过他现在觉得我是村里的一个傻子了。"
"t28832_s59812_0_henry_9_90d9","回去写情书？"
"t28832_s59812_0_p_ptacek_p_Aqhp","就是！"
"t28832_s59812_0_p_ptacek_p_TS5x","她让我出去，不然她就叫她父亲了！"
"t28832_s59812_0_ptacek_10_mcVa","去他的情书。你想想看，那蠢鹅都不认字！"
"t28832_s59812_0_ptacek_8_VALm","噢，那至少谢谢你。不管怎么样，卡洛丽娜当着我面把门关上了，所以我大概是要去其他地方寻找我的一生挚爱了。"
"t28832_s59817_3_p_ptacek_p_ldBA","太糟糕了！她一点都不欣赏我的追求，大喊大叫！然后那屠夫就冲进来，像个疯子一样咆哮。他和他那些手下们打一个贵族都不会良心不安吗，真是一群野蛮人！"
"t28834_s59702_0_p_henry_he_qRms","天啊！汉斯，你这傻子，你管这叫情书？厕所外面刻着的都比这个浪漫！"
"t28849_s59731_0_janek_stra_DL8L","嗯……我们谈过了。就是他告诉我们这事的。"
"t28849_s59731_0_janek_stra_fXuh","偷窃国王的白银是很严重的罪行……"
"t28849_s59731_0_janek_stra_jzhu","行吧，磨坊主。如果你碰巧听见什么，记得告诉我们。"
"t28849_s59731_0_jaroslav_s_kS5S","我们的职责是询问附近的人有没有看到什么可疑的。"
"t28849_s59731_0_jaroslav_s_u0l0","偷窃国王的白银是死罪！你会为此付出代价的！"
"t28849_s59731_0_mlynar_ska_wfkA","我一直在告诉你，我不知道什么白银。我是个磨坊主——我只知道面粉。如果有人从矿里偷银，你为什么不跟造币厂老板谈谈呢？"
"t28849_s59731_0_mlynar_ska_yC0u","你为什么一直在说这件事？这和我有什么关系？"
"t28849_s59731_0_p_janek_st_V2xz","是啊，但有些人住得更近，而且……还有一个事就是……怎么说呢……？"
"t28849_s59731_0_p_jaroslav_smQl","不是……但你知道别人是怎么说的……"
"t28849_s59731_0_p_jaroslav_VSz7","我们问你是因为，你是个磨坊主，对吧？"
"t28849_s59731_0_p_mlynar_s_4PhH","是啊，他们说你们这些人连自己的屁股都找不到，更不用说小偷了！"
"t28849_s59731_0_p_mlynar_s_fu6z","你们在这妨碍我工作了，小伙子们。所以如果没事了那就再见，祝你好运！"
"t28849_s59731_0_p_mlynar_s_gQ65","祝你好运，你可能没注意到，这里的每个人都住在矿井附近。"
"t28849_s59731_0_p_mlynar_s_GxN4","啊，我明白了！既然我是磨坊主，那我肯定是个骗子，是吧？"
"t28850_s59728_0_henry_4_ALtK","什么，你不管怎样都还要去约定的地点吗？"
"t28850_s59728_0_p_ptacek_p_BGF1","运气不好。看来她不喜欢那首饰啊。"
"t28850_s59728_0_p_ptacek_p_jADv","但是汉斯·卡蓬可不是一有点失败的征兆就退缩的人！"
"t28850_s59728_0_ui","我有卡洛丽娜的消息"
"t28850_s59730_1_ui","我有卡洛丽娜的消息"
"t28851_s59729_0_ui","我有卡洛丽娜的消息"
"t28852_s59732_0_mlynar_ska_OJvU","守卫们在这四处打听。他们说有人从矿里偷白银。"
"t28852_s59732_0_mlynar_ska_so8h","好吧，那就留到明天吧。不急。现在我需要点别的，快点！"
"t28852_s59732_0_p_mlynar_s_T6HC","你能去告诉斯蒂伯吗?他去检查桥下的捕鱼器了。"
"t28852_s59732_0_tereza_0_umm8","我去拿钉子然后今天铁匠跟拉德季大人在一起。"
"t28852_s59732_0_tereza_for_sWW3","怎么了？"
"t28852_s59732_0_ui","钉子还没做好。"
"t28855_s59738_0_ctibor_28_kSmK","你认识，皮社科，我在拉泰磨坊的叔叔。"
"t28855_s59738_0_ctibor_29_2S9C","这是你的损失。保重。"
"t28855_s59738_0_ctibor_4_uwDc","他又干啥了？"
"t28855_s59738_0_ctibor_6_QJAS","等等。要是矿井这么容易被弄塌，这得怪木工，不是吗？这得怪弗利兹和马修了。"
"t28855_s59738_0_ctibor_9_RRoS","不不不，完全不是。"
"t28855_s59738_0_nemoj_30_pjTZ","再见！"
"t28855_s59738_0_nemoj_5_s4hm","他撞倒了一根支架，差点把矿井弄塌了。然后他想用稿子弄伤他的脚。"
"t28855_s59738_0_p_ctibor_c_B9Iv","放松，尼莫伊，别担心。不管病没病，我都知道有个人会从你这买走。"
"t28855_s59738_0_p_ctibor_c_cLik","听着，尼莫伊，你这很没礼貌！我是个诚实人，而且我给你介绍的是正经生意，上帝作证！"
"t28855_s59738_0_p_ctibor_c_GSYI","我听说你想处理掉一头病牛。"
"t28855_s59738_0_p_ctibor_c_KNGo","我有个小生意想介绍给你……"
"t28855_s59738_0_p_nemoj_ne_40Yi","你要有那一天就好了！"
"t28855_s59738_0_p_nemoj_ne_5tiK","真的吗？谁？"
"t28855_s59738_0_p_nemoj_ne_BGeC","你想干嘛，磨坊主的小伙子！又在找你那笨手笨脚的弟弟吗？"
"t28855_s59738_0_p_nemoj_ne_BMQC","得了吧！你们一群人都想把我们都活埋在这里吗，而且还得和那个骗子皮社科谈生意！我可不想。"
"t28855_s59738_0_p_nemoj_ne_Bosf","行吧，说吧。"
"t28855_s59738_0_p_nemoj_ne_cUJm","好吧，我知道你们磨坊的那些小生意！我没兴趣。"
"t28855_s59738_0_p_nemoj_ne_vaCt","上帝啊，小声点！你想让所有人都知道她生病了吗！谁告诉你这事的？"
"t28855_s59738_0_p_nemoj_ne_Y7Hk","所以你到这来就是教我怎么做事？"
"t28860_s59748_0_p_zbysek_z_jMcg","啊，他为啥要这么做？这样他就只剩斯蒂伯了……斯蒂伯也要完蛋。"
"t28860_s59748_0_tereza_for_LvId","老爸说你是个懒虫，如果你还这样就把你扔出去！"
"t28860_s59748_0_ui","你该去工作了"
"t28861_s59749_0_tereza_for_jnjQ","如果我不去跳舞的话，我把得把我头给拧下来。哦好吧，我还是去渐渐他，听听音乐把。"
"t28862_s59750_0_ui","关于昨天……"
"t28863_s59751_0_mlynar_ska_tgqM","你昨天去哪了？费法尔大人那时在这，他等了你一晚上，你却没出现。"
"t28864_s59752_0_p_zbysek_z_0LX0","还能有什么事？就是我被袭击了!"
"t28864_s59752_0_tereza_for_BPbU","圣母玛利亚！你出什么事了？"
"t28864_s59752_0_ui","出什么事了？"
"t28864_s67345_1_ui","给我看看你的伤口。"
"t28865_s59753_0_zbysek_0_2J9J","那个龟孙亨利！"
"t28865_s59754_1_zbysek_0_Uny0","那两个蠢货弗利兹和马修。"
"t28885_s59783_0_lokator_0_v7ZE","把我救出去，我求你了。我的主公，戴卫斯大人，会奖赏你的！"
"t28885_s59785_1_lokator_0_GQ5f","救救我，求你了！我是受戴卫斯大人之命，来到这里的。"
"t28885_s60223_1_lokator_0_ofuL","你看不到我被绑起来了么？你得帮帮我！我是戴卫斯大人的人。"
"t28885_s60224_2_lokator_0_MShI","我是戴卫斯大人雇的人，求你帮帮我！"
"t28885_s60225_4_p_lokator__MSvi","请对付一下那伙暴徒，救救我吧。我是为戴卫斯大人干活的。"
"t28889_s59788_0_new_homes__yk9g","这儿没你的事儿。在挨打前赶紧走人！"
"t28889_s59790_1_new_homes__NxD0","如果你不想失去你的牙齿，你最好赶紧消失！"
"t28889_s60198_2_new_homes__nrLP","听见了？滚开！"
"t28889_s60199_3_p_new_home_cZoZ","我就跟你说一遍，下次就是我的家伙事儿跟你说了。"
"t28889_s60200_4_new_homes__9X3k","我不会再说了，滚蛋，不然后果自负！"
"t28889_s60201_5_new_homes__HIw9","在没卸你腿儿之前赶紧混蛋！"
"t28889_s60204_5_p_new_home_0eoY","Sakra！你听见我说的了么？！"
"t28892_s59791_0_henry_2_0RN3","我听说你知道一种药性十足的药剂之类的东西？"
"t28892_s59791_0_henry_4_f7UX","摩西？！"
"t28892_s59791_0_henry_8_3lCh","说得也是。你出价多少？"
"t28892_s59791_0_sarlatan_1_0K7k","但既然你问了，这个报价你接受吗？"
"t28892_s59791_0_sarlatan_3_klaV","啊，我当然知道！麝香春药-一种远古处方，甚至比远古还久远。摩西亲自试验过！"
"t28892_s59791_0_sarlatan_5_OBVM","你以为他是如何让他的人马服服帖帖地追随他在沙漠中奔走了四十年的？其中缘由是不言自明的。"
"t28892_s59791_0_sarlatan_9_6xbV","你把我当成什么人了？先祖的智慧怎能拿到市场上随意买卖！耶稣卖过自己的神迹吗？"
"t28892_s59791_0_ui","麝香春药"
"t28893_s59792_0_henry_0_bxys","我能帮你做什么？"
"t28893_s59792_0_henry_0_TOTu","才这点儿小钱。"
"t28893_s59792_0_henry_2_dojm","我们到时候再说。"
"t28893_s59792_0_henry_2_vDFV","什么？为什么？你……！哦，我嘴真欠！"
"t28893_s59792_0_sarlatan_1_dCDe","真的吗？那好吧，价格翻倍！"
"t28893_s59792_0_sarlatan_1_LMe7","这东西你拿好。顺便一提，你愿意帮我点儿忙吗？"
"t28893_s59792_0_ui","我要买药"
"t28893_s59795_1_henry_0_8DBS","什么，这么贵？你这骗子！"
"t28893_s59795_1_sarlatan_1_FY1b","所罗门王说过，诚实是金。"
"t28893_s59795_1_ui","这太贵了！"
"t28893_s63321_1_ui","还挺便宜"
"t28893_s67451_3_ui","我要买药"
"t28894_s59793_0_sarlatan_0_kq1W","你要是愿意，我可以为你调制万能药。条件是你要帮我个小忙……"
"t28895_s59794_0_henry_0_LAqR","又来？！"
"t28895_s59794_0_henry_2_kgVq","抱歉，师傅。我只是迫不及待倾听您的教诲了。"
"t28895_s59794_0_henry_4_YjuM","并且偏离正轨……"
"t28895_s59794_0_sarlatan_1_eyOS","哼，这就是你跟师傅对话的口气？胆大包天！"
"t28895_s59794_0_sarlatan_3_x8yF","我明白你如饥似渴，但通向智慧的路是狭窄而艰辛的。"
"t28895_s59794_0_ui","又来？！"
"t28895_s59829_1_henry_1_oJwX","你的学徒就是你最亲近的人，对吗？"
"t28895_s59829_1_sarlatan_0_HGeu","但只有极少数具备丰富经验和智慧的人才能去完成这项任务。我只能把这件事交给我最信任的人去完成。"
"t28895_s59829_1_sarlatan_2_L45f","看，你就是我肚子里的蛔虫！"
"t28896_s59797_0_drbna_1_hM1n","啥事儿没有。这里风平浪静，不像其他地方。"
"t28896_s59797_0_drbna_15_9aq7","他的媳妇预料到了总有一天会这样，但其他人并不知情。他工作很不顺利。很快他们便没东西吃了。于是他便去偷东西了！"
"t28896_s59797_0_henry_0_5OnI","上帝保佑你，婆婆。这里发生过什么事情吗？"
"t28896_s59797_0_ui","关于那个坟墓……"
"t28897_s59798_0_henry_10_MmAX","他被抓住了，也受了惩罚。但有人觉得惩罚还不够。"
"t28897_s59798_0_henry_11_dM40","之后，他的妻子生孩子的时候死了，也带走了孩子，他把责任推到了所有人身上。很明显，上帝也躲不开他仇恨的眼睛。"
"t28897_s59798_0_henry_2_Lq3z","我知道那是谁的坟了-一位年轻的烧炭工。"
"t28897_s59798_0_henry_7_0Shl","他是拉迪亚茨克人，试图为他自己和家人挣命谋生，但他失败了。他的妻子怀孕以后，他便开始偷东西。"
"t28897_s59798_0_p_henry_he_0oGO","哦，别在意。你想让我怎么做？"
"t28897_s59798_0_p_henry_he_DsU4","哦，别那么说！什么恶魔？听我给你说……啊！"
"t28897_s59798_0_p_henry_he_O1ev","天啊！你听我说话了吗？"
"t28897_s59798_0_p_sarlatan_7aJN","抱歉，你刚才说了些什么？"
"t28897_s59798_0_p_sarlatan_aHIA","但当他堕落后，他的灵魂对于恶魔来说一无是处了，恶魔便带走了他的爱人和孩子。"
"t28897_s59798_0_p_sarlatan_Gp6m","烧炭工诅咒上帝，因上帝向他降下了正义的制裁。但他的灵魂却没能离开他冰冷的躯体。"
"t28897_s59798_0_p_sarlatan_rNZG","就是那与恶魔纠缠的年轻烧炭工的故事。"
"t28897_s59798_0_p_sarlatan_t0f4","骄傲将他引入歧途，他很快便将灵魂出卖给了恶魔，以填饱自己的肚子。"
"t28897_s59798_0_p_sarlatan_zoaB","他以亡魂之形复生，向上帝和人类泄愤，向万物生灵寻仇。"
"t28897_s59798_0_sarlatan_2_OJSF","思考一下这个问题，亡灵将采取什么行动以达到报复村民的目的？怎么说，徒弟？"
"t28897_s59798_0_ui","烧炭工的悲惨命运"
"t28897_s66983_1_ui","关于那具遗骸……"
"t28903_s59805_0_new_homes__v4CA","赶紧消失，不然我把你砍成两段！"
"t28903_s59807_1_new_homes__ri5x","边儿去！"
"t28903_s60218_2_new_homes__pdOf","我警告你，赶紧滚犊子！"
"t28903_s60219_3_new_homes__XfSj","我再给你最后一次安全离开的机会！"
"t28908_s59813_0_ptacek_0_ZX7f","给你信，亨利——读读看。至少你能够欣赏我的文学才能。读一读，从我这个诗人这儿学着点！"
"t28909_s59815_0_p_henry_he_fjNo","但是，大人，我尽力了……"
"t28909_s59815_0_p_ptacek_p_7Zb2","你根本就不在乎，你就是把我晾在那里了！好吧，真是谢谢你了！"
"t28909_s59815_0_p_ptacek_p_JGnE","你在外面干什么呢，傻子？！我不是告诉你要拖住他的吗？！你把你的大人留给一个野蛮人和他的走狗，你该为此感到羞耻的！"
"t28910_s59816_0_ptacek_0_znmJ","我想抽你，不过我太善良了！不过我再也不想从你这里听到关于这次惨败的一个字了！这件事没发生过，你明白了吗？"
"t28918_s59827_0_henry_0_PMd2","好嘛，好嘛，看看谁来了？"
"t28918_s59827_0_henry_1_vpvv","我猜，又是哪位神圣托梦给你了吧。"
"t28918_s59827_0_sarlatan_0_qtIP","啊，是浪子回头。我就知道你总有一天会回来找我。"
"t28918_s59827_0_sarlatan_2_WNOr","我就知道你会这么说。"
"t28918_s59827_0_ui","我正在找你！"
"t28919_s59828_0_henry_0_Hb2h","我也梦见了。"
"t28919_s59828_0_henry_2_EMh2","是当时那群怒发冲冠的暴民没白修理我！"
"t28919_s59828_0_henry_4_tYXb","是，好一个误会。我试图向那帮人解释，但他们光顾着整我了。"
"t28919_s59828_0_sarlatan_1_xmco","你也梦见了？那算我当时没白教育你！"
"t28919_s59828_0_sarlatan_3_18wL","啊，这是个不幸的误会。能咋办呢？"
"t28919_s59833_1_henry_0_fxgd","但神启向我明示了-下次我可不会给你擦屁股了！"
"t28919_s59833_1_henry_2_l9Hz","我倒想考验考验你的坚毅!"
"t28920_s59830_0_henry_0_NQbS","你想让我给你干什么？"
"t28920_s59830_0_henry_4_DZRf","一个平凡的好人……"
"t28920_s59830_0_henry_6_aOp8","当然了，把这群人打回正轨！"
"t28920_s59830_0_sarlatan_1_pkWe","啊，我亲爱的学徒，眼下诸事不顺！我的生活简直是朝不保夕，身后萧条，环堵萧然了。"
"t28920_s59830_0_sarlatan_1_YW0B","我们必须悉心地把购买我的秘笈的必要性告知他们。比如说，它可以辟邪？"
"t28920_s59830_0_sarlatan_1_yY1S","所以，需要想个法子鼓励村民们对我敞开心扉……以及他们的钱包。"
"t28920_s59830_0_sarlatan_2_ojQj","他们说我信不过，说的好像我是个半吊子的骗子似的！你敢信吗？"
"t28920_s59830_0_sarlatan_3_5Coh","我长这样像个骗子吗？"
"t28920_s59830_0_sarlatan_5_55a7","现在那恶意的诽谤中伤随时都可能从莎邵传到这里来。我本该在形势不妙之前逃走。但我身无分文，哪儿也去不了。"
"t28920_s59830_0_sarlatan_7_pG1c","你把我当成什么人了？我连只蚊子都不舍得杀！君子动口不动手！"
"t28920_s59830_0_sarlatan_9_c4yV","我可是个诚实的圣物商人，先天下之忧而忧，后天下之乐而乐！"
"t28920_s59830_0_ui","有什么要帮忙的吗？"
"t28920_s66976_1_p_henry_he_8ibf","这个亡魂的事儿是怎样的？"
"t28920_s66976_1_p_sarlatan_mQPY","我就知道你是不会抛弃我的！"
"t28920_s66976_1_ui","关于这个亡灵？"
"t28923_s59832_0_sarlatan_0_No4o","啊……好吧……我很抱歉。但那些事情只是为了考验我们在面对困难时的坚毅。"
"t28949_s59890_0_lokator_0_ePhK","谢谢你的帮助，朋友。现在求求你给我松绑。"
"t28949_s59892_1_lokator_0_X4Ko","干得漂亮，现在你可以给我松绑了。"
"t28949_s60226_1_lokator_0_pTxP","谢谢你，小子，谢谢你把那帮乌合之众打跑。现在请你温柔的帮我松绑。"
"t28967_s59927_0_henry_0_UCn7","嗯，鸡肉。这下没问题了。"
"t28967_s60744_1_henry_0_z8A5","这里肯定有鸡肉。"
"t28967_s60745_2_henry_0_wY6V","对，是鸡肉。我想。"
"t28968_s59928_0_henry_0_kWdb","鸡蛋怎么了？"
"t28968_s59928_0_henry_3_X8Yl","我可不想……"
"t28968_s59928_0_henry_5_lsTQ","啊哈。"
"t28968_s59928_0_henry_7_7OB9","我明白了。"
"t28968_s59928_0_henry_9_lsAL","好了，好了。我知道了！"
"t28968_s59928_0_obchodnik__2kiT","真他妈难闻！"
"t28968_s59928_0_obchodnik__B9YB","因为它们几乎都坏掉了。你能想象那股臭味儿吗？"
"t28968_s59928_0_obchodnik__niXK","足够帮你催吐了。"
"t28968_s59928_0_obchodnik__ORia","你不是来找鸡蛋的吧？"
"t28968_s59928_0_obchodnik__Qx0U","一股恶魔般的臭气。就像你吃了一剂……"
"t28968_s59928_0_obchodnik__Yqfn","你是不是有点儿太过敏感了？"
"t28969_s59929_0_henry_0_jdHa","您看上去有点儿烦心事，执政官……"
"t28969_s59929_0_henry_10_ZNzC","您有怀疑的对象了？"
"t28969_s59929_0_henry_14_WEzg","您怎么知道是他们干的？"
"t28969_s59929_0_henry_16_Ue1o","没准是那个亡灵？"
"t28969_s59929_0_henry_2_vDZr","鬼魂？"
"t28969_s59929_0_henry_4_iTNq","您不相信吗？"
"t28969_s59929_0_henry_6_Se1o","但坟为什么是空的？"
"t28969_s59929_0_henry_8_k2KA","但怎么会有人干这种事？敬畏上帝的基督徒肯定不会把一个没能葬在圣所获得安息的可怜人的坟给挖了。"
"t28969_s59929_0_rychtar_le_5wPj","还能是谁呢？"
"t28969_s59929_0_rychtar_le_7KB6","差不多。最近有一群浑浑噩噩的地痞流氓在这里鬼混。"
"t28969_s59929_0_rychtar_le_aGik","我当然不信。无非就是骗小孩儿的。"
"t28969_s59929_0_rychtar_le_dJ0k","他们说有个亡灵从一座空坟里爬出来了！整天就这一个话题。"
"t28969_s59929_0_rychtar_le_FgQl","胡扯！你们说的那个亡灵无非就是有人暗地捣鬼。要是我腾出功夫，立马召集人马就把捣乱的人给收拾了。"
"t28969_s59929_0_rychtar_le_hXYb","挖坟可不需要什么魔法。分明就是用铲子挖的呗！"
"t28969_s59929_0_rychtar_le_NQrP","但他们并没有惹事。我就放了他们一马。但这篓子可捅大了。"
"t28969_s59929_0_rychtar_le_xRZM","能没烦心事儿吗，整个村庄都在抱怨有鬼魂出没！"
"t28969_s59929_0_rychtar_le_ZMuo","肯定不是一个好基督徒的干的。"
"t28969_s59929_0_ui","询问执政官有关亡灵的事"
"t28970_s59930_0_henry_1_X3h9","执政官派我来找你们的。"
"t28970_s59930_0_henry_3_TVSm","你最好睁眼看看我是谁，考虑清楚后果！"
"t28970_s59930_0_pobuda_0_y6Qn","你想干什么，小子？"
"t28970_s59930_0_pobuda_2_uQq5","哦，是吗？滚你妈的蛋吧！"
"t28971_s59931_0_henry_0_kiBL","我回来了，执政官。"
"t28971_s59931_0_rychtar_le_47OB","那么，情况如何？"
"t28971_s59931_0_ui","我去见过那群流民了"
"t28972_s59932_0_fricek_1_IEKE","看情况。我不会回磨坊工作了。"
"t28972_s59932_0_fricek_3_Cia3","什么，你又要揍人了？"
"t28972_s59932_0_fricek_5_DiR3","哈哈！这我也能办。"
"t28972_s59932_0_henry_0_qSF4","嘿，弗利兹。你能帮我个忙吗？"
"t28972_s59932_0_henry_2_0ZmH","不，这门差事更适合你的能力。"
"t28972_s59932_0_henry_4_zK3N","不贴切。就是去让一帮村民重拾对上帝的敬畏。"
"t28972_s59932_0_ui","你会帮我吗？"
"t28973_s59934_0_henry_0_DWNU","我的工作进展如何？"
"t28973_s59934_0_ui","鬼闹得怎么样？"
"t28975_s59936_0_henry_0_WpDf","我是来和你道歉的。"
"t28975_s59936_0_tereza_1_kiQZ","那你道啊，说点好听的啊！"
"t28975_s59936_0_ui","我想要道歉"
"t28976_s59937_0_henry_0_UvC8","这话我很难说出口，但是……"
"t28976_s59937_0_ui","我再也不会这么做了"
"t28976_s59940_1_henry_0_NvJZ","你看看我！"
"t28976_s59940_1_henry_2_fFMp","你看不出吗？"
"t28976_s59940_1_p_henry_he_UJeS","痛苦，我痛苦得要命！没了你我的天都塌了。"
"t28976_s59940_1_tereza_1_Fa7E","啊，看什么？"
"t28976_s59940_1_tereza_3_5ypr","我应该看出什么？"
"t28976_s59940_1_ui","你知道我有多想你"
"t28976_s59943_2_henry_0_BDFy","我知道我犯了错，但我们曾经一起经历过那么多风雨。如果我们不是为彼此而生，上帝又何苦让我们遇到彼此呢。"
"t28976_s59943_2_henry_1_Re5z","我们不能就此放弃啊！"
"t28976_s59943_2_ui","我们一起经历了那么多事"
"t28976_s70929_3_henry_0_c2cW","我不知道。我不知道该怎么说才能让事情重回正轨。"
"t28976_s70929_3_tereza_1_RkaR","那我也不知道我该原谅什么！"
"t28976_s70929_3_tereza_2_zGc1","你想清楚了再回来吧！"
"t28976_s70929_3_ui","我不知道该如何道歉"
"t28977_s59938_0_henry_0_Xa2S","我不知道没了你我要如何继续生活。每个早上我醒来的时候，我第一个想到的就是你。"
"t28977_s59938_0_henry_1_ANUZ","求你再给我一个机会好吗？我保证我会做得更好。"
"t28977_s59938_0_henry_4_mXg0","我保证，用我的荣誉发誓。哦，特丽莎，你根本无法想象，我现在是多么如释重负！"
"t28977_s59938_0_tereza_1_vRP0","亨利，你之前实在是太糟糕了，可是……那是因为我真的很喜欢你。比喜欢现在还和我待在一起的任何人都喜欢你。"
"t28977_s59938_0_tereza_3_UrUh","那现在也没有变。如果你保证再也不会发生类似的事情，我会相信你的。"
"t28977_s59938_0_tereza_5_GaVT","我只希望你不要再让我失望了。"
"t28977_s59939_1_henry_0_9jLY","我不知道我当时怎么想的……真的……其实那根本就不是我的错。不过以后我会更多加小心……你不会一直因为那事生我的气吧？"
"t28977_s59939_1_tereza_1_j90m","不是你的错是谁的错啊？是我的吗？！我真不敢相信你居然连承认自己的错误都做不到！"
"t28977_s59939_1_tereza_2_hMt7","如果这就是你所谓的道歉，那你还是滚开吧！"
"t28978_s59941_0_henry_4_OYvh","但是……这是真的啊。我真的很抱歉。"
"t28978_s59941_0_henry_6_4PLz","你会再给我一次机会吗？"
"t28978_s59941_0_p_tereza_t_UgbV","“噢，看看我，我是如此痛苦！”哈哈哈！"
"t28978_s59941_0_p_tereza_t_yKhu","我还能怎么办呢……置你于痛苦中不顾吗？"
"t28978_s59941_0_tereza_0_6Nu1","哈哈！亨利，你可真是个滑稽演员啊！"
"t28978_s59941_0_tereza_5_1rDC","我知道……我也是。"
"t28978_s59942_1_tereza_0_CtHt","你活该！之前我难道就很好过吗？在你……算了，我都不想说了！你这是自作自受，活该！"
"t28979_s59944_0_henry_3_eUmI","然后你又从那些土匪手里救了我……"
"t28979_s59944_0_henry_5_dmxk","我不会的，我保证。"
"t28979_s59944_0_tereza_0_MVHM","亨利，要为了……算了你知道为了什么！总之，要原谅你并不容易。但是话说回来，我也许的确是欠你一命。"
"t28979_s59944_0_tereza_1_Mf6i","如果你没有阻止那些抓住我的库曼人的话，光是想象一下可能的后果我就不寒而栗。"
"t28979_s59944_0_tereza_4_56xe","是啊……看起来的确是命运指引着我们相遇……但是请不要再辜负这命运了，好吗？"
"t28979_s59945_1_henry_2_Lj2i","我是能帮你，可是……我不知道……"
"t28979_s59945_1_tereza_0_iZca","是啊……看起来上帝的确是有意让我们相遇，但是你却丝毫没有努力去把握着命运。我知道在我需要帮助的时候，你本来是可以伸出援手的……"
"t28979_s59945_1_tereza_1_qqqN","当那些异端的混蛋对我上下其手的时候，你什么都没做。"
"t28979_s59945_1_tereza_2_2p2F","可是从那之后你所做的事情——那些可毫无借口。我实在无法当做无事发生一样原谅你。"
"t28979_s59945_1_tereza_3_xOdK","没关系，亨利。我也没指望你能赌上性命去救我。"
"t28987_s59962_0_p_turnaj_m_QfIQ","在这一轮中对阵的双方是……"
"t28987_s59964_1_p_turnaj_m_IR0c","第一位勇士是……"
"t28987_s59965_2_p_turnaj_m_d5nW","此时入场的是……"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_1hSi","帕维尔，人称“雄獐”，来自塞巴斯蒂安·冯·伯格大人麾下。"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_2iba","德沃利茨的史蒂芬，拉德季·科比拉麾下的执矛手！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_8Fab","鲍尔曼·理查，来自塔尔木堡戴维斯大人麾下的卫兵队！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_CEKS","登耶克，拉泰文书的学徒！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_Edpl","塔迪厄斯，塔尔木堡卫兵队长！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_Fvxl","拉佐斯罗，匈牙利勇士，胜利城的突厥杀手！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_G1nE","门哈德，来自遥远的法兰克福的剑术大师！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_ChPD","奥达·弗莱雷，塔尔木堡戴卫斯大人麾下的一名战士！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_l019","“棍子”杰克，一名拉泰的酒厂工人！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_mivP","奥布拉姆，人称“雀鹰”，科林的箭术大师！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_oK3q","科曼，莱佩的瀚纳仕大人麾下的战士！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_ox94","弗拉什姆的本什，莎邵执政官麾下的法警！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_tJ3w","雅诺维茨的米歇尔，斯特因伯格领主麾下的执矛手！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_wzFY","伯尼肖夫的吉拉，人称“腌鱼”，一位职业雇佣兵！"
"t28988_s59963_0_p_turnaj_m_Y0yy","“高塔”科达，拉泰执政官麾下的法警！"
"t28988_s59963_0_turnaj_mis_jyxr","斯卡里茨的亨利，来自拉德季·科比拉大人麾下！"
"t28988_s62451_16_p_turnaj__ouIG","上届比武大会的卫冕冠军，今日前来参赛的选手-彼得，人称“黑鬼彼得”！"
"t28997_s61261_0_ui","没吓倒的人。"
"t28998_s59983_0_henry_0_g1Do","来吧，叫啊！"
"t28998_s63234_1_henry_0_S7Bo","真是头畜生！好吧，来吧…… Ruff……baff！"
"t28998_s63235_2_henry_0_n6Dv","再来……Brrrfff！Boofff！Wwooff，wooff！"
"t28998_s63236_3_henry_0_wiUT","Bafff，bbbaff，brfff！哼，还是差点儿意思。"
"t28998_s63237_4_henry_0_bOEb","Nhfff！Grrfff！ Bahhrf！ Mrrfff……啊，不对。Brrhfff……啊……Mrrff……"
"t28998_s63238_5_henry_0_oB3w","Brrhhufff！Brrhhuff！ Brhgh！Brrhhuff！！Bruff，brhuff！这下对了！"
"t28998_s63238_5_henry_1_NkCG","然而我现在正式成为乡下白痴了。"
"t28999_s63100_2_odvazlivci_x0BK","嘿，你在这儿干嘛呢？"
"t28999_s63100_2_odvazlivci_xxhx","你在这儿干嘛呢？"
"t28999_s63101_2_odvazlivci_1enO","你在这儿闲逛什么呢？"
"t28999_s63101_3_odvazlivci_Ku0B","嘿，那边儿的！这里没你的事儿。"
"t28999_s66065_4_odvazlivci_Sl7U","你来干什么？"
"t28999_s66066_5_odvazlivci_Z4p5","你干什么来的，黑灯瞎火地四处游荡？"
"t28999_s66067_6_odvazlivci_QJIO","等等。我认得你。"
"t28999_s66068_7_odvazlivci_iT9t","你在这里干什么呢？"
"t28999_s66069_8_odvazlivci_gLGz","嘿，那边儿的！没错，就是你！别装聋了。"
"t28999_s66070_9_odvazlivci_1DAT","你在这儿站着干嘛呢？"
"t29000_s59985_0_henry_0_SUKT","感觉怎么样，嗯？"
"t29001_s59986_0_henry_1_T4xv","那么一切都成功了？"
"t29001_s59986_0_henry_3_7HdJ","这是个好消息。现在，关于你承诺过我的那件事……"
"t29001_s59986_0_sarlatan_0_6MFW","啊，我亲爱的徒弟。真高兴见到你。"
"t29001_s59986_0_sarlatan_2_PKK3","像梦一样！我在莎邵卖出的东西都顶不上这里卖的一半！"
"t29007_s59989_0_turnaj_mis_ZPDz","他将要面对……"
"t29007_s60055_1_p_turnaj_m_berl","欢迎我们的勇士莅临！"
"t29008_s60005_0_henry_0_yEJE","我能跟你说句话吗？"
"t29008_s60005_0_ui","我能问你点事情吗？"
"t29008_s60013_2_p_loupezni_idy9","我没有，我发誓！求你了，放过我吧！"
"t29008_s60013_2_ui","你作弊了！我要跟你决斗！"
"t29008_s60015_3_henry_0_hnJA","你肯定是作弊了！我要跟你决斗！"
"t29008_s62867_1_henry_0_zS5q","我还有别的事想问……"
"t29008_s62867_1_ui","我还有别的事想问……"
"t29009_s60007_1_henry_0_MW17","你有什么故事？你看起来不太像和他们是一伙的啊。"
"t29011_s60016_0_henry_0_0IiI","请允许我祝贺你赢得了比赛。"
"t29011_s60016_0_loupeznik__2bPH","是啊，挺稀有的首饰呢。我很好奇它能卖多少钱。"
"t29011_s60016_0_p_henry_he_eKbk","我注意到有一条很不错的珠宝首饰——一条老项链。"
"t29011_s60016_0_p_loupezni_YYyi","谢了。我从来没想过我能赢。"
"t29011_s60016_0_ui","关于那条你赢来的项链……"
"t29011_s60028_1_henry_0_oRmj","关于那条项链……"
"t29011_s60028_1_ui","关于那条项链……"
"t29011_s62119_2_henry_0_JKRc","我愿意买下项链。"
"t29011_s62119_2_ui","我愿意买下项链"
"t29012_s60017_0_henry_0_ClP2","如果我现在立刻给你钱呢？我会给个好价钱的。"
"t29012_s60017_0_ui","我会付个好价钱的"
"t29012_s60020_1_henry_0_CLip","不过我得提醒你一句，那项链看起来相当可疑，像是卡蓬大人失窃的项链。"
"t29012_s60020_1_p_loupezni_HqOK","啥？！"
"t29012_s60020_1_ui","那项链只会为你带来麻烦"
"t29012_s60023_2_henry_0_qP1l","你看，贪婪是七宗罪之一。你已经有不少值钱东西了——肯定不会在乎一条项链了吧？"
"t29012_s60023_2_ui","把它拿过来，现在！"
"t29012_s60026_3_henry_0_IIyz","你现在要干什么，喝酒庆祝胜利吗？"
"t29012_s60026_3_loupeznik__I9Qd","我可能会去莎邵。那里有美酒、美食和美女。"
"t29012_s60026_3_loupeznik__OGtL","别担心，我是本地人，守卫们也不会注意到我的。"
"t29012_s60026_3_p_henry_he_Dg8G","你不怕被人认出来吗？"
"t29012_s60026_3_ui","你要去哪里庆祝吗？"
"t29012_s60027_4_p_henry_he_GFU4","那祝你好运，别被抓到了。"
"t29012_s60027_4_ui","祝你好运！"
"t29013_s60018_0_loupeznik__82pC","成交了，大人。傻子才会拒绝！"
"t29013_s60019_1_loupeznik__Zdvf","就这么多？我得说它比这值钱。我要去别的地方试试了。"
"t29014_s60021_0_p_henry_he_MN8x","哦是啊。显然他已经为了这项链找遍全省了。如果他发现你不知怎么的拿着这条项链，那你就算吊死也不足为奇了。"
"t29014_s60021_0_p_henry_he_tfw7","我正好要路过拉泰。我可以把它还给他，"
"t29014_s60021_0_p_loupezni_F57S","耶稣啊！好吧，我觉得我得干点好事，把它还给他。"
"t29014_s60021_0_p_loupezni_v847","那我就省事了。也能省掉牢狱之灾。"
"t29014_s60022_1_loupeznik__PJEs","我觉得我也不会轻易碰到那位领主大人！但是谢谢你提醒我——我得把它藏好，直到他忘了这回事。"
"t29014_s60022_1_p_henry_he_gzaJ","如果卡蓬大人发现你拿着他的项链，好吧，那你可没有好下场。"
"t29015_s60024_0_p_henry_he_or1I","你知道的，如果你断了腿可就没法享受你的财富了。"
"t29015_s60024_0_p_loupezni_BbEH","啥？！"
"t29015_s60024_0_p_loupezni_Vca7","当然了，当然了。拿走吧，请！"
"t29015_s60025_1_loupeznik__DcxT","我会小心的，喝醉了以后不要脸朝下摔倒！哈哈！"
"t29015_s60025_1_p_henry_he_ZDON","你知道的，如果你鼻子断了可就没法享受你的财富了。"
"t29015_s60025_1_p_loupezni_x56s","抱歉，你说什么？"
"t29016_s60029_0_henry_0_KSf6","你这么漂亮的姑娘在一群土匪的营地里干什么呢？"
"t29016_s60029_0_henry_2_DcMS","谢谢提醒。你肯定是救我一命了。"
"t29016_s60029_0_loupeznice_XCp0","工作啊。你这么漂亮的男孩在一个声名远扬的强盗贵族的营地里干什么呢？"
"t29016_s60029_0_p_loupezni_aeYV","如果厄哈特大人听到你管他叫土匪，他会拎着你耳朵把你丢出去的，或者更糟。"
"t29016_s60029_0_p_loupezni_LRoT","日常乐善好施的圣人，没错我就是。"
"t29016_s60029_0_ui","你这样的姑娘在这种地方干什么呢？"
"t29016_s60035_1_loupeznice_3eNE","不过已经很久没有人因此被杀了。"
"t29016_s60035_1_loupeznice_encH","是啊，他们一直都那么玩。每个人赌上自己最值钱的赃物，然后赢家可以全拿走。大部分时间里都会以打架告终。"
"t29016_s60035_1_loupeznice_OB5M","你从来都没去过一群快乐的强盗的营地吗？"
"t29016_s60035_1_p_henry_he_4YIP","嗯，我还是小心行事吧。"
"t29016_s60035_1_p_henry_he_7WzI","他们看起来是很喜欢玩骰子。"
"t29016_s60035_1_p_henry_he_bJCO","这里到底是怎么回事啊？看起来有点……奇怪。"
"t29016_s60035_1_p_henry_he_gf7j","没有见过这么快乐的，说实话。"
"t29016_s60035_1_p_loupezni_0mpU","是哦，小帅哥。那么好看的脸要是打坏了多可惜！"
"t29016_s60035_1_p_loupezni_RkQU","他们拿到了赃物，现在想找点乐子——喝酒、骰子和女人！我是这里唯一的女孩，不过他们其实更喜欢玩骰子。至于喝酒——他们一点都不感兴趣。"
"t29016_s60035_1_ui","这里一直都是这样的吗？"
"t29016_s60036_2_henry_0_uDCe","嘿，小可爱。我可没想到还能在这里找到你。"
"t29016_s60036_2_loupeznice_uKNO","我还能去哪，小傻子？你为什么要找我，还想再来一次？"
"t29016_s60036_2_p_henry_he_sJsb","你可别装无辜！我知道是你偷走的。"
"t29016_s60036_2_p_henry_he_wO2B","我不是说跟你在一起没找到乐子啊。但我没记得自己答应要用我的骰子作交换？"
"t29016_s60036_2_p_loupezni_cx1e","骰子？什么骰子？"
"t29016_s60036_2_p_loupezni_knuV","哦好吧。你以为呢？一个姑娘也得谋生吃饭呀。"
"t29016_s60036_2_ui","嘿，小可爱！"
"t29016_s60047_3_henry_0_06Lc","我们不能就那些骰子达成一致吗？"
"t29016_s60047_3_ui","那骰子……"
"t29016_s62167_4_henry_0_Z2HV","我从你手里把骰子买回来。你觉得呢？"
"t29016_s62167_4_ui","你想要多少钱？"
"t29016_s63245_5_p_henry_he_i9n0","你的提议还有效吗？"
"t29016_s63245_5_p_henry_he_KilT","这是“不”的意思吗？"
"t29016_s63245_5_p_loupezni_AY8U","好吧好吧，这位年轻的绅士想要和一个穷姑娘上床？"
"t29016_s63245_5_p_loupezni_p9Fo","哦得了吧……！我希望我不会因此后悔。"
"t29016_s63245_5_ui","你的提议还有效吗？"
"t29017_s60030_0_loupeznice_bluQ","我发现你骰子玩得不太好啊。想试试做点别的游戏吗？"
"t29017_s60034_1_loupeznice_nl1J","我发现你赌运不错啊。想试试你的桃花运如何吗？"
"t29018_s60031_0_henry_0_kePp","啥……？你说……你和我……？"
"t29018_s60031_0_loupeznice_zkDX","没错，小帅哥。你觉得如何？"
"t29019_s60032_0_henry_0_xLti","我怎么可能拒绝呢……？"
"t29019_s60032_0_ui","我很乐意"
"t29019_s60033_1_henry_0_2f4P","谢了，但是……我恐怕会为此太分心了。"
"t29019_s60033_1_loupeznice_VRRy","你的损失……"
"t29019_s60033_1_ui","我还是算了吧"
"t29020_s60037_0_p_henry_he_FeG0","你要是个男人，我就要打你打到你把它们给我，眼都不眨一下。但是……你可别以为我不敢打你屁股啊！"
"t29020_s60037_0_ui","我要打你屁股！"
"t29020_s60040_1_henry_0_pg3Q","我们肯定能交易一下的。你想要多少钱？"
"t29020_s60040_1_ui","我愿意给你钱"
"t29020_s60043_2_henry_0_WLXm","你要是把它们给我，我就会给你一场你难以忘怀的体验……这次。"
"t29020_s60043_2_ui","我愿意给你一生难忘的快乐"
"t29020_s60046_3_henry_0_2bC5","但愿它们在你手里比在我手里更有用。"
"t29020_s60046_3_ui","算了吧！"
"t29021_s60038_0_p_henry_he_lCro","我的荣幸，亲爱的。"
"t29021_s60038_0_p_loupezni_75NL","你突然变得很大胆啊！你想跟我上床的时候差点连话都说不出了，现在你却要打我？！拿走这该死的东西吧！"
"t29021_s60038_0_p_loupezni_BMgr","的确是你的荣幸，小伙子！"
"t29021_s60039_1_loupeznice_9Ob3","如果你打我的技术跟你的床技差不多的话，我可什么都感觉不到！"
"t29021_s60039_1_p_henry_he_jyoa","你可小心点！一直以来我对你都太仁慈了！"
"t29021_s60039_1_p_loupezni_bdPj","我也想这么说呢。"
"t29022_s60041_0_loupeznice_ZRlj","与你一起工作很愉快。以后见。"
"t29022_s60042_1_loupeznice_yxcO","就这样？我忍了你那么久！算了吧你。"
"t29023_s60044_0_loupeznice_si70","哦真的吗，小帅哥。那我可迫不及待了！"
"t29023_s60045_1_loupeznice_8dco","仁慈的上帝啊，不了！一次就够多了。"
"t29027_s60053_1_p_turnaj_m_QIWm","跟他过招的是……"
"t29027_s60054_2_p_turnaj_m_xYqW","他的对手是……"
"t29029_s60084_0_henry_0_FnOu","关于那一晚……"
"t29029_s60084_0_p_henry_he_XP27","哦，我觉得你已经好好谢过我了！不过下次我们应该去别的地方躲雨。那干草堆戳到了不该戳的地方，痒得要命。"
"t29029_s60084_0_p_tereza_t_VaH1","啊，对……衣服的事情，我一直都没好好谢谢你呢。要是没有你，那场暴风雨就该把衣服刮到不知道哪儿去了。"
"t29029_s60084_0_p_tereza_t_W1Mq","亨利你个混蛋！你还真会对姑娘说甜言蜜语啊，是不是？"
"t29029_s60084_0_tereza_7_FID4","不管怎么样吧，你说“下次”是什么意思？你到底是怎么看我们俩的事的？"
"t29029_s60084_0_ui","关于我们……"
"t29030_s60085_0_henry_0_a0iO","啊，我们会在一起的，情侣那种在一起。时间合适的话，你会挑我做丈夫的，对嘛？"
"t29030_s60085_0_henry_6_DBLB","我觉得我去找他的话肯定没有好果子吃……除非他觉得这事有利可图。"
"t29030_s60085_0_henry_7_Di1p","我是有责任在身啊……但……我真的很喜欢你，你知道的。也许有一天……"
"t29030_s60085_0_p_henry_he_ug5z","显然……正常情况下我应该去跟你爸提亲，但是……"
"t29030_s60085_0_p_tereza_t_nq9i","现在你就得去找皮社科叔叔了。"
"t29030_s60085_0_p_tereza_t_yrJA","还可以继续喜欢彼此……"
"t29030_s60085_0_p_tereza_t_z37q","爸爸，是啊……他肯定要放狗咬你！"
"t29030_s60085_0_tereza_1_j5fh","哈哈！你可真自信啊是不是？但这事不是这么办的！"
"t29030_s60085_0_tereza_6_XFEn","不过说真的，亨利，你能成为什么样的丈夫啊？你都没法在一个地方呆住一小时。"
"t29030_s60085_0_tereza_7_teJp","而且他给我的嫁妆肯定就是一袋面粉了！"
"t29030_s60085_0_tereza_8_WHkE","我知道啊，你个傻子！"
"t29030_s60085_0_tereza_9_G5a6","我们现在还不能结婚……但我们还可以继续约会呀。"
"t29030_s60085_0_ui","我们会在一起的"
"t29030_s60086_1_henry_0_oQsh","啊……你说“我们两个”的时候我都快起鸡皮疙瘩了。真抱歉，但我不想更进一步。对一个磨坊少女来讲我不是那种“对的人”。"
"t29030_s60086_1_p_tereza_t_CBu1","你说得就好像我现在就在要求和你办婚礼一样！哼，至少现在我可看清楚你了！"
"t29030_s60086_1_tereza_1_mQi0","你什么意思，你不想更进一步了？你觉得我就只适合在干草上来一发吗？"
"t29030_s60086_1_tereza_6_4iKk","下次我还是自己收拾衣服吧，哪怕外面雨下得再大！再见了！"
"t29030_s60086_1_ui","现在最好不要说这事"
"t29030_s72616_2_henry_0_J9Tu","你觉得怎么样呢？"
"t29030_s72616_2_henry_2_hlvY","我像个傻子？"
"t29030_s72616_2_tereza_1_v8Ch","我？嗯……呃……当你不像个傻子的时候，我其实还挺喜欢跟你在一块儿的。"
"t29030_s72616_2_tereza_3_LwBn","是啊！就比如说现在，拿问题来回答问题！"
"t29030_s72616_2_tereza_4_89bX","那你觉得我们俩的事该怎么样呢，亨利？如果我必须要说的话，我……我很喜欢你。"
"t29030_s72616_2_ui","你觉得呢？"
"t29032_s60090_0_p_tereza_t_EZPc","行啊亨利！"
"t29032_s60090_0_p_tereza_t_xknB","你这人真是恶臭！你是不是去找那些妓女了，嗯？！"
"t29033_s60091_1_ui","我只是去澡堂洗澡而已"
"t29033_s60092_1_henry_0_IMXj","我绝对不会背叛你的！"
"t29033_s60095_2_henry_0_5tOs","我绝不会！我的女朋友是最漂亮的，我为什么还要去找随便哪个妓女啊？"
"t29033_s60095_2_ui","有你这么漂亮的女朋友，我为什么会出轨啊？"
"t29033_s60098_3_henry_0_hb6A","我找了又怎么样？男人总有需求嘛"
"t29033_s60098_3_p_henry_he_XmAr","我们现在在一起了，但还轮不到你来对我指手画脚！"
"t29033_s60098_3_p_tereza_t_8G2Q","所以这就是你的态度吗？你猜怎么着，你还是去找你的妓女吧，爱干嘛去干嘛去！"
"t29033_s60098_3_tereza_5_ERAV","你还是去别的地方做爱做的事吧，别让我再在这里看到你的脸！"
"t29033_s60098_3_ui","这不关你事"
"t29033_s69219_0_ui","我承认"
"t29033_s69219_4_henry_0_o7sg","我……是的……我跟另一个女孩待在一起。"
"t29033_s69219_4_henry_1_ISno","我很抱歉。"
"t29033_s69219_4_tereza_2_p6Gu","是嘛，亨利！我可真没想到啊！你是不是觉得我是什么蠢乎乎的乡下妞，在你出去找妓女的时候还心甘情愿地为你暖床啊？！"
"t29033_s69219_4_tereza_3_s3sF","那你可得再想清楚！现在给我出去，别再回来了——我们已经结束了！"
"t29034_s60093_0_p_henry_he_sR18","我的确是去了澡堂，但只是去洗澡的。我对我的荣誉发誓！"
"t29034_s60093_0_tereza_2_9raw","好吧，但我更希望你能在这里的浴桶里洗澡，而不是去那里找那些……放荡的女人。"
"t29034_s60094_1_henry_2_ln9U","那个搓澡妹就站在一边，我滑倒的时候碰到了她的衣服，结果衣服就被我拽下来了，然后我们俩一起摔倒在地上，我压在她上面，就是这样，你明白……？"
"t29034_s60094_1_p_henry_he_zjuW","啊……那是……那是个意外。我本来都要踏出浴桶了，结果我脚下一滑，伸手的时候抓住了什么东西，然后……嗯……"
"t29034_s60094_1_p_tereza_t_0i6m","够了！你还是对着那些搓澡妹去讲故事吧，你这禽兽！滚出去！再也不许回来了！"
"t29035_s60096_0_p_tereza_t_kGuB","哦是啊！你是不是觉得你可以靠这张嘴解决所有问题？然后你衣服上的那些长头发也是我的吧，嗯？滚开，你这骗子！"
"t29035_s60097_1_p_tereza_t_6Da9","哈，你这巧舌如簧的家伙！可是我知道你——你永远不会对我说谎的，是不是？我真抱歉怀疑了你。"
"t29038_s60101_0_ui","你能帮我补衣服吗？"
"t29039_s60105_1_henry_0_EzSK","我有点东西需要缝补一下。你能帮我缝吗？"
"t29041_s60107_1_tereza_0_FOPY","好吧，我也不能让你穿着破布走来走去啊。给我看看。"
"t29041_s60108_2_tereza_0_7pct","你把我当什么啊，亨利？你的私人女佣吗？我不久之前还刚帮你缝过东西呢！"
"t29049_s60130_0_tereza_0_Q5p4","我刚还在想你呢。"
"t29049_s60131_1_tereza_0_6upq","亨利！"
"t29049_s60132_2_tereza_0_N5R6","嗨，帅小伙！哈哈！"
"t29049_s60133_3_tereza_0_Lk3W","亨利，见到你真好。"
"t29049_s73832_4_tereza_0_UY2K","亨利，你好吗？"
"t29049_s73833_5_tereza_0_E85X","哈！"
"t29049_s73834_6_tereza_0_oEhY","你来看我有什么事吗？"
"t29049_s73853_7_tereza_0_WdlE","好啊，看看这位绅士!"
"t29050_s60135_0_tereza_0_ds8l","最好跟我保持距离。你喝酒了，是吗?"
"t29050_s60136_1_tereza_0_bY88","你臭得像个啤酒厂!我不必半夜把你从教堂的尖顶上拖下来就万幸了!"
"t29050_s73835_2_tereza_0_U9MA","天哪，你走路都走不动了。"
"t29050_s73836_3_tereza_0_4XrE","天杀的，你究竟喝了多少？"
"t29050_s73837_4_tereza_0_amw7","亨利，你身上全是酒味。"
"t29050_s73838_5_tereza_0_UFfW","你去酒馆了？"
"t29051_s60138_0_tereza_0_EXdc","你去哪了?我还以为你忘了我。"
"t29051_s73839_1_tereza_0_icAX","啊！你来了！我好久没看到你了。"
"t29051_s73840_2_tereza_0_tUrp","好久不见了，亨利。我都开始担心你不会回来了。"
"t29051_s73841_3_tereza_0_qHsu","亨利，你不在的这些日子了，我很担心你。"
"t29051_s73852_4_tereza_0_BXNE","你也该来了。我很担心你。"
"t29052_s60140_0_p_tereza_t_EECd","你身边挂了那么多铁，不热吗？"
"t29052_s60162_2_tereza_0_6a8F","骑士大人，你是来拯救我的吗？"
"t29052_s60205_2_tereza_0_HSag","我猜你睡觉都穿着那盔甲，是不？"
"t29052_s73842_3_tereza_0_2cg4","不重吗？我说盔甲。"
"t29052_s73843_4_tereza_0_pOGM","穿盔甲干嘛？你怕我突袭你吗？哈哈！"
"t29052_s73844_5_tereza_0_qbRr","哈哈！你穿着那身盔甲，我在一英里外都能听到嘎嘎作响!"
"t29052_s73845_6_tereza_0_N5Al","要是我不认识你话，你穿着这盔甲还真让我害怕。"
"t29053_s60143_0_tereza_0_Fi6Z","天哪！你怎么了？身上全是血！"
"t29053_s60144_1_tereza_0_TyH8","啊血！你又打架了，亨利？"
"t29053_s73846_2_tereza_0_dan4","你身上有血！出什么事了？"
"t29053_s73847_3_tereza_0_r0Jj","亨利，你身上有血。"
"t29054_s60146_0_tereza_0_b7Ee","天哪，亨利，你看起来真帅!你在谁手下做事呢?"
"t29054_s60147_1_tereza_0_iedR","啊,亨利!你身上脏死了，我都快认不出你来了。哈哈！"
"t29054_s73848_2_tereza_0_3M9o","亨利，我很喜欢你的，但你也该洗洗澡了。"
"t29054_s73849_3_tereza_0_nIFy","你至少可以在水槽里洗一下。"
"t29054_s73850_4_tereza_0_LxdZ","哪来的臭味？不是你身上的吧？"
"t29054_s73851_5_p_tereza_t_l4Z8","你个野猪！看看你这样！"
"t29055_s60148_0_bernard____nZQS","如果是真的，那我乐意一听。我想……去拜访一下这位厄哈特大人。"
"t29055_s60148_0_henry_0_EyzW","我听说臭名昭著的强盗贵族，比洛维茨的厄哈特大人正藏身在这附近。"
"t29055_s60148_0_p_napravni_Kier","你要说的是流言还是更可靠的信息？"
"t29055_s60148_0_ui","我知道强盗贵族的事情"
"t29055_s62153_1_p_henry_he_f9xZ","厄哈特大人藏在莎邵附近的森林里。"
"t29055_s62153_1_ui","他离莎邵不远"
"t29055_s62154_2_p_henry_he_NNmn","有没有哪个强盗手里有条项链？我要找卡蓬大人的传家宝，很老很值钱。"
"t29055_s62154_2_p_henry_he_szNb","结果如何？"
"t29055_s62154_2_p_napravni_8RG2","嘿嘿！你帮了我大忙，小伙子，为此你应该得到一些奖赏。"
"t29055_s62154_2_p_napravni_wwmy","结果很好……对我来讲。"
"t29055_s62154_2_ui","其中有没有人有一条项链？"
"t29056_s60149_0_p_henry_he_OXw8","我亲眼所见。在烧炭工营地附近的森林和浅滩边上，从这往北走。"
"t29056_s60149_0_p_napravni_2zQH","是嘛，就在我们家门口啊！好吧，那我去料理这事。但你……你在这里不要走，保险起见。因为你可能会把我带进陷阱里。"
"t29056_s60149_0_ui","他就藏在附近"
"t29056_s60150_1_henry_0_73S5","只是一些流言而已。"
"t29056_s60150_1_p_napravni_2Sqs","我不能去追查每一条道听途说的线索，但如果你在旅途中撞见他们，就告诉我。"
"t29056_s60150_1_ui","只是流言"
"t29090_s60237_0_bratr_niko_3d1x","她被教皇的审判者，贝内绍夫的雅罗斯洛夫主教关起来了。"
"t29090_s60237_0_henry_17_42uQ","我们必须得做点什么！"
"t29090_s60237_0_p_bratr_ni_lojY","她受到的指控十分严重。"
"t29090_s60237_0_p_bratr_ni_rudk","他指控她传播异教思想，并关押了她。"
"t29090_s60237_0_p_bratr_ni_WIGh","他似乎听说了她的传道。"
"t29090_s60237_0_p_bratr_ni_YZ1D","没好事，很抱歉。"
"t29090_s60237_0_p_henry_he_9ieq","乔汉卡出什么事了？"
"t29090_s60237_0_ui","优先对话。"
"t29094_s60241_0_henry_0_Kh0G","大人，我…… "
"t29094_s60241_0_inkvizitor_nn7I","我听说过很多关于你的事，小伙子。很高兴见到你。"
"t29094_s60241_0_p_inkvizit_zpZm","斯卡里茲的亨利，皇家军事指挥官拉德季·科比拉大人的护卫。"
"t29094_s60241_0_ui","我来这是因为乔汉卡。"
"t29095_s60246_0_henry_0_B0lG","我需要你的帮助。"
"t29095_s60246_0_ui","法庭上的证词。"
"t29096_s60247_0_henry_4_vQ1Z","我需要有人为她辩护，我想请你这么做。"
"t29096_s60247_0_ui","法庭上的证词。"
"t29097_s64892_0_henry_0_EgYu","好人帕瓦尔，你还在这啊？还好还好，我还以为你已经走了呢。"
"t29097_s64892_0_ui","乔汉卡的审判。"
"t29098_s60249_0_ui","庭上证词。"
"t29099_s60250_0_henry_0_9OWT","我需要你的帮助，大人。"
"t29099_s60250_0_henry_1_5fia","我想你听说了吧，乔汉卡被审判者关了起来，正面临着异端的指控。"
"t29099_s60250_0_p_henry_he_tuzn","好消息是他同意我可以在审判中为她辩护。"
"t29099_s60250_0_p_napravni_AVOW","你？你都不知道该说些什么？"
"t29099_s60250_0_p_napravni_kWcj","是的，这消息令人很不安。"
"t29099_s60250_0_ui","法庭上的证词。"
"t29102_s60259_0_ui","我来看看普拉比西拉维奇战后的样子"
"t29102_s60262_1_p_new_home_tZlh","哦，我的确在做生意好吧，只要你知道怎么去找。"
"t29102_s60265_1_henry_0_UHYg","你现在住在这里了？这里没什么可做的，对吧？"
"t29102_s60265_1_henry_1_g3cW","在这个鸟不拉屎的地方，这树林深处？和制作东西和做生意相比差多了。"
"t29102_s60265_1_new_homes__EGIP","能嗅到机会的人一直都有好事儿做。"
"t29102_s60265_1_new_homes__gqvb","看起来你有些嫉妒啊。"
"t29102_s60265_1_ui","你住在这里？"
"t29103_s60264_0_henry_0_vmoR","我无法想象在这个地方你能赚什么钱。"
"t29104_s60268_1_henry_0_INwI","邪？哪门子的邪？"
"t29104_s60268_1_henry_2_4zYa","我见过。但那不过是玩骰子输光了所有家当的醉鬼罢了。"
"t29104_s60268_1_sarlatan_1_9z3j","起死回生的亡灵。灵魂无法出窍的死者之躯，在世间游荡徘徊，对悲惨的命运藏怒怨宿！"
"t29105_s60267_0_henry_1_uLXg","那你想怎么干？"
"t29105_s60267_0_henry_4_DbdP","不全空？什么意思？"
"t29105_s60267_0_henry_6_6wYD","怎么了？"
"t29105_s60267_0_sarlatan_0_UHwy","你是我悉心调教的徒弟，但那群无知的乡巴佬却对此毫不知情，不知道如何对抗那些牛鬼蛇神。保护他们免受侵害乃是我们的天责！"
"t29105_s60267_0_sarlatan_2_Q9Y4","呃，这是群生性多疑的家伙。他们肯定会讨要证据！"
"t29105_s60267_0_sarlatan_3_3DnY","我们需要一个坟墓，能为我们所用的空坟。"
"t29105_s60267_0_sarlatan_5_FEv4","去莎邵的路上就有一个，但它有个小瑕疵。"
"t29105_s60267_0_sarlatan_5_WnZ7","你得先把它给挖空了。"
"t29105_s60267_0_sarlatan_7_TBYX","呃，那坟并不……是全空的。"
"t29109_s60279_0_p_henry_he_OLSm","有点意思。谢谢你告诉我。"
"t29109_s60279_0_ui","乔汉卡的审判。"
"t29109_s65116_1_henry_0_F1Dj","执政官大人，审判者雅罗斯洛夫准备开始审判乔汉卡了。"
"t29109_s65116_1_rychtar_sa_argi","我知道。他来这问过。"
"t29109_s72624_1_ui","关于审判的另一件事……"
"t29110_s60280_0_farar_saza_a7Py","确实如此！这件事早该处理了。"
"t29110_s60280_0_farar_saza_Lgxe","我知道，孩子。"
"t29110_s60280_0_henry_0_gLS2","神父，审判者把乔汉卡关进监狱了！"
"t29110_s60280_0_henry_2_m4k7","他打算搞一个听证会。"
"t29110_s60280_0_ui","乔汉卡的审判。"
"t29111_s65995_0_henry_0_XcfE","我来这是因为乔汉卡。"
"t29111_s65995_0_henry_3_LwPw","啊，不是。我只是她的朋友。马蒂亚斯才是……舔狗。"
"t29111_s65995_0_henry_6_R3hQ","我听说你邀请了雅罗斯洛夫主教一起吃饭。"
"t29111_s65995_0_p_mecirova_CQLn","你不就是她的那个舔狗吗？你想要干什么？"
"t29111_s65995_0_p_mecirova_FMDa","雅罗斯洛夫主教是莎邵尊敬的客人，由虔诚的市民来接待他是再合适不过的了。"
"t29111_s65995_0_p_mecirova_lxaH","对啊。怎么着？"
"t29111_s65995_0_p_mecirova_VoPP","呵呵！天知道她到底还有多少！"
"t29111_s65995_0_ui","乔汉卡的审判。"
"t29118_s60294_0_turnaj_mis_3oC5","第一场对决的胜利者是……"
"t29118_s60305_1_turnaj_mis_J7Tg","第一场对决的获胜者是……"
"t29118_s60306_2_turnaj_mis_JU3O","第一轮对战就此结束，胜利者是……"
"t29118_s61860_3_p_turnaj_m_gi07","此届比武大会的第一位胜利者是……"
"t29118_s61861_4_p_turnaj_m_YFv5","第一轮获胜出线的选手是……"
"t29119_s61904_0_p_turnaj_m_TQgv","斯卡里茨的亨利。"
"t29119_s61905_1_p_turnaj_m_XvMx","文书学徒，登耶克！"
"t29119_s61906_2_p_turnaj_m_692R","“棍子”杰克！"
"t29119_s61907_3_p_turnaj_m_G6PV","奥达·弗莱雷！"
"t29119_s61908_4_p_turnaj_m_a842","帕维尔，人称“雄獐”！"
"t29119_s61909_5_p_turnaj_m_rsWP","伯尼肖夫的吉拉！"
"t29119_s61910_6_p_turnaj_m_ZqES","“高塔”科达！"
"t29119_s61911_7_p_turnaj_m_xH0E","塔迪厄斯，塔尔木堡卫兵队长！"
"t29119_s61912_8_p_turnaj_m_yyZI","德沃利茨的史蒂芬！"
"t29119_s61913_9_p_turnaj_m_KT2h","奥布拉姆，人称“雀鹰”！"
"t29119_s61914_10_p_turnaj__yLGU","雅诺维茨的米歇尔！"
"t29119_s61915_11_p_turnaj__cjMk","匈牙利人拉佐斯罗！"
"t29119_s61916_12_p_turnaj__Is94","法兰克福的门哈德！"
"t29119_s61917_13_p_turnaj__lm1V","卫兵科曼！"
"t29119_s61918_14_p_turnaj__ezwe","弗拉什姆的本什！"
"t29119_s61919_15_p_turnaj__FnkE","鲍尔曼·理查！"
"t29119_s62801_16_p_turnaj__y1ye","黑彼得！"
"t29121_s60308_0_turnaj_mis_BJ9A","第二场对决的胜者是……"
"t29121_s60308_0_turnaj_mis_K6ny","第二场角逐决出了胜者。他就是……"
"t29121_s60308_0_turnaj_mis_pxtX","第二场对决的胜者是……"
"t29122_s60310_0_turnaj_mis_aQVp","第三场决胜局的胜者是……"
"t29122_s60310_0_turnaj_mis_OfFt","随着此人在第三场决胜局最后取得了他的第二场胜利，这一轮的胜者是……"
"t29122_s60310_0_turnaj_mis_wb2V","第三场决胜局的胜者是……"
"t29123_s60314_0_p_karolina_bwhA","啊啊啊！你在这干什么？"
"t29123_s60314_0_p_karolina_yZfZ","出去！要不我就叫我爸爸了！"
"t29123_s60314_0_p_ptacek_p_HlrN","噢，我亲爱的！"
"t29123_s60314_0_p_ptacek_p_sDF9","我的甜心……你怎么能如此残忍？！"
"t29123_s60319_1_p_karolina_dRLO","你来得太早了呀，白马王子！不过，既然你来了……"
"t29123_s60319_1_p_karolina_yrAJ","嘿嘿！你真的来了！"
"t29123_s60319_1_p_ptacek_p_2xTy","我怎么能不来呢，我最亲爱的？！"
"t29124_s60315_0_p_karolina_9VGV","你觉得你在干什么，未经邀请私自爬进来？！"
"t29124_s60315_0_p_karolina_WqPE","那你就出去，在院子里追求我啊！"
"t29124_s60315_0_p_ptacek_p_4HyD","亲爱的，我来追求你！"
"t29124_s60320_1_p_karolina_KPMq","哈哈哈……啊，啊啊！"
"t29124_s60320_1_p_karolina_oZwz","啊啊！那儿……那儿有条带子……啊……解开它！啊！"
"t29124_s60320_1_p_ptacek_p_gyzZ","啊！我的小兔子！"
"t29125_s60316_0_p_karolina_1ui2","出去，出去，出去！"
"t29125_s60316_0_p_karolina_sbSH","不！我说过了，出去！"
"t29125_s60316_0_p_ptacek_p_123K","什么？你不爱我吗？"
"t29125_s60316_0_p_ptacek_p_tMP1","那至少亲一下吧？"
"t29125_s60321_1_p_karolina_Cs9p","啊啊啊啊啊啊！"
"t29125_s60321_1_p_karolina_OsMR","就这样，就这样，啊啊啊！"
"t29125_s60321_1_p_ptacek_p_fh53","噢噢噢噢！"
"t29125_s60321_1_p_ptacek_p_HTwV","啊啊啊，对！啊啊啊！"
"t29126_s60317_0_p_tereza_t_xsOl","我比你懂多了！父亲是对的，你就是个大懒虫，总在无所事事。"
"t29126_s60317_0_p_zbysek_z_Qcmx","哈！你又懂什么是真正的工作了？你只是个女的！"
"t29126_s60317_0_tereza_for_SFey","不许那么说我兄弟！你觉得我不知道谁在干活谁在偷懒？！"
"t29126_s60317_0_ui","说话注意点！"
"t29126_s60317_0_zbysek_5_vh7y","我看是亲爱的爸爸玩骰子又输了然后都怪在我头上！"
"t29126_s60317_0_zbysek_6_F7ML","快别烦我了！我在准备好了的时候回去干活的。"
"t29126_s60318_1_p_zbysek_z_xkMP","那将会是个灾难，对吧？可不想整天搬面粉然后听你爹叽叽喳喳！"
"t29126_s60318_1_tereza_for_8sie","听着，巴舍克，爸爸对你很愤怒，如果他说你在偷懒，你最好用些功。"
"t29126_s60338_1_tereza_2_1mzw","我这么跟你说，是为了你好。你现在不想丢掉你的工作，对吧？"
"t29126_s60338_1_ui","唉，理智点"
"t29127_s60322_0_p_mlynar_s_BO14","老天给我点耐心吧！你一天到晚都这样！动起来，要不我抽你！"
"t29127_s60322_0_p_mlynar_s_mE6h","我什么这些袋子还没被搬走？"
"t29127_s60322_0_p_zbysek_z_Awqi","别担心，他们又不会自己跑了。给我个机会，我才刚刚起床。"
"t29127_s60322_0_p_zbysek_z_MJrg","老天，小题大做！我去，我去！"
"t29128_s60325_0_lokator_ma_GE0y","这是个建造市政厅的好地方。每个村子都得有个市政厅。建在这里比较好，而且显眼。"
"t29128_s60325_0_lokator_ma_SXDv","这是在一个山腰上，所以基座会保持干燥。它可以有个它自己的小广场，离着教堂很近。没有比这里更合适的地方了。"
"t29129_s60326_0_lokator_ma_TU28","哼……这地方至少能放下一个商店。也许是个面包房……"
"t29130_s60327_0_lokator_ma_wOw5","这里地方很大，只是需要彻底清理一下，之后甚至也许能放下一个马厩呢。"
"t29131_s60328_0_lokator_ma_02ZB","哼……主引道和河流……"
"t29132_s60329_0_lokator_ma_qU4e","这里的水很清，在我们挖好井之前可以用作村子的供水。有这条小溪是好事——在没有水源的地方不该建造集落。"
"t29132_s60329_0_lokator_ma_YXaZ","我觉得在河的那里可以建一座坝。"
"t29132_s60329_0_p_lokator__nOge","这座桥需要加固，这种状态下它坚持不了太久。"
"t29133_s60330_0_lokator_ma_Kv3z","补给和贸易会经过这里。"
"t29134_s60331_0_lokator_ma_0DEA","但至少这些树很粗壮结实。我们可以找几个伐木工来，就不需要再从别处运木材来了。"
"t29134_s60331_0_lokator_ma_RWYd","我没法看到树还有没有地方了。"
"t29135_s60332_0_lokator_ma_qBCc","石头的地基？这会很有用的，而我们离溪流很近。"
"t29136_s60333_0_lokator_ma_7C1L","这里有很多地方。"
"t29137_s60334_0_lokator_ma_jGVn","这里已经有一堵墙了？太好了！"
"t29138_s60335_0_lokator_ma_NRFV","很大的空地，干净的水源，离村子的绿地很近……是建酒馆的好地方。"
"t29139_s60336_0_lokator_ma_avTJ","那就这样吧。最主要的调查完成了，嗯……"
"t29141_s60340_0_henry_0_SGcn","你能再给我讲解一下吗？"
"t29141_s60340_0_ui","你能再给我讲讲……"
"t29152_s60363_0_henry_0_N0CT","我作为执政官都有哪些工作？"
"t29152_s60363_0_henry_0_NIXK","如何记账？"
"t29152_s60363_0_henry_5_nvWy","也就是说……？"
"t29152_s60363_0_henry_7_JuEO","我知道了。我估计最好要在雨天往里面多放点儿钱。"
"t29152_s60363_0_henry_8_E20b","若是亏损，又该如何是好？"
"t29152_s60363_0_henry_8_xwRO","当然了。我会盯紧这些事务的。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_0yPK","但您不能随心所欲行事。您必须保证能够向戴卫斯大人有个交代，我也一样。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_a0f9","最重要的就是要知道您的设施将会产出多少利润，您又会消耗多少资金来建造它。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_dBXO","身为一名执政官，您必须保证村庄繁荣发展。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_doQe","每当我们新修一座设施，我都会将其记录在案。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_eNZi","资金由您自己下放。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_EY2n","也就是说一旦这里民心不合，戴卫斯大人马上就会知道，对您有所处置。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_iy11","这些都写在市政厅保存的记事簿的第一页上。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_mk3P","您需要处理居民的纠纷，指示我进行建设工程。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_n66G","所以您最好确保辖区治安稳定、民众安居乐业、薪金及时到位。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_qXbA","那您只能往箱子里垫钱了。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_Rj7A","您也可以在账本旁边的箱子处查看村庄产出的全部利润。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_rZkT","最根本的是，您要确保整个辖区的事务在您的掌控之下。"
"t29152_s60363_0_lokator_ma_ynMI","嗯……"
"t29152_s60363_0_ui","执政官的工作"
"t29152_s60364_1_henry_0_WokM","我该如何修建设施？"
"t29152_s60364_1_ui","建设工程"
"t29152_s60364_3_henry_4_9bA3","好的。"
"t29152_s60364_3_lokator_ma_gUlp","所有事项都写在记事簿上。"
"t29152_s60364_3_lokator_ma_KDr6","首先要清楚资金投入，是否担待得起维修费用。"
"t29152_s60364_3_lokator_ma_Om6I","您可以在那上面查阅或者随时向我请教。"
"t29152_s60365_2_henry_0_9mI2","我该如何吸引新居民来到村庄？"
"t29152_s60365_2_lokator_ma_mwdX","每座设施都能容纳一定人口。房屋越大，可容纳的人口越多。"
"t29152_s60365_2_lokator_ma_OcAo","别担心。如果这里有足够多的民居，人们会自动前来定居的。"
"t29152_s60365_2_ui","新居民"
"t29152_s60365_3_henry_4_ZkYb","我知道了。有什么建议么？"
"t29152_s60365_4_henry_11_qo15","好的，我过会儿就去和他们谈谈。"
"t29152_s60365_4_henry_14_ehag","我也应该考虑一下有没有其他人派的上用场。多谢。"
"t29152_s60365_4_henry_5_mO4A","如何吸引商人？"
"t29152_s60365_4_lokator_ma_VfeI","可居住的空间越大，来这里寻求发展的村民也就越多。"
"t29152_s60365_4_lokator_ma_ykBr","但是不要忘了为他修建一座各类锻造设施，否则您就会让他白跑一趟了。"
"t29152_s60365_4_lokator_ma_zwvy","嗯……您可以先去试着寻访一下莎邵的两位军械士。他们彼此水火不容，所以他们中的一位可能会答应来这里做生意。"
"t29152_s60365_4_p_lokator__5qX6","只是这类技艺高超的手艺人很难找。您应该四处打探一下……"
"t29152_s60365_4_p_lokator__86zR","我可以为您找到比较有竞争力的商人。但如果您真能找来工艺高超的手艺人，这会增加村庄的收入。"
"t29152_s60366_3_henry_0_VzYr","我该如何改良设施？"
"t29152_s60366_3_ui","改良设施。"
"t29152_s60366_4_henry_5_J6CY","毋庸置疑。"
"t29152_s60366_4_lokator_ma_ABFw","不消说，如果您还没修建锻造台，改良打铁设备便成了一纸空谈。"
"t29152_s60366_4_lokator_ma_EySf","其工程与建造并无差别。"
"t29152_s60366_4_lokator_ma_gVJh","我们需要足够的资金、原材料，还有，当然了，需要改良的设施。"
"t29152_s60366_5_henry_5_U7qC","可真的有必要改良设施吗？"
"t29152_s60366_5_lokator_ma_FCCm","有必要是因为改良设施能够让它生产更好的货物，卖的更好，这样我们就能有更高的收入。"
"t29152_s60367_1_henry_0_TWng","运转成本是什么？"
"t29152_s60367_1_henry_11_J6Vo","好的，谢谢。"
"t29152_s60367_1_henry_9_fpWY","所以我应该提前在那里存上，比方说，三天的钱？"
"t29152_s60367_1_lokator_ma_6jqG","就是工人的薪金、原材料的成本，以及商人的装备等等。"
"t29152_s60367_1_lokator_ma_HAZC","每一天的收支记录也会显示在记事簿上。"
"t29152_s60367_1_lokator_ma_oA9V","生产工作便会陷入停滞。"
"t29152_s60367_1_lokator_ma_P72q","是的。这很简单，不是吗？"
"t29152_s60367_2_henry_3_hQEE","万一我手头的钱不够了呢？"
"t29152_s60367_2_henry_9_F8S4","我如何向工人们支付薪水？"
"t29152_s60367_2_p_lokator__EUnh","所以您应该在箱子里放上足够的钱以支出薪水。"
"t29152_s60367_2_p_lokator__R0F2","要当心这种情况发生！倘若薪水未能如期支付，民众便会不满起来！"
"t29152_s60367_2_p_lokator__VHKl","这您不用担心。我会处理这件事，只要您出钱就行。"
"t29152_s60367_4_henry_0_vFeR","没事。"
"t29152_s60367_4_ui","运转成本"
"t29152_s60806_5_ui","没事"
"t29152_s60929_1_ui","账目"
"t29153_s60368_0_p_henry_he_5SBu","你好，特丽莎！"
"t29153_s60368_0_p_tereza_f_yhkC","愿上帝与你同在，亨利！希望你别受伤！"
"t29154_s60369_0_henry_0_M4tZ","我在村庄的工作成果如何？"
"t29154_s60369_0_lokator_ma_11p8","我们看看。嗯……嗯。"
"t29154_s60369_0_ui","普拉比西拉维奇情况如何？"
"t29154_s62852_1_henry_5_OzVE","很高兴你能这么说。"
"t29154_s62852_1_lokator_ma_aM5G","我们顺利地完成了所有的建设工作。"
"t29154_s62852_1_lokator_ma_cQka","干得漂亮。亨利！"
"t29154_s62852_1_p_lokator__QQl3","您觉得您干得怎么样？"
"t29155_s60370_0_lokator_ma_TjL1","离村庄繁荣发展的目标收入还有很大的距离。"
"t29155_s60377_1_lokator_ma_1OvZ","我们有了一定的收入，但仍是不够。我们需要更多的收入来使村庄做到自给自足。"
"t29155_s60378_2_lokator_ma_g7da","村庄的收入情况很好。戴卫斯大人会很欣慰的。"
"t29156_s60371_0_lokator_ma_27gX","嗯……呃，村庄还没能达到戴卫斯大人制定的扩建计划的标准。"
"t29156_s60371_0_lokator_ma_KjwO","您需要让生意人们加把劲儿干，为更多的村民创造生活空间。"
"t29156_s60376_1_lokator_ma_Fuzq","村庄已有了足够的规模。戴卫斯大人可酌情迁入更多居民，可以进行他的扩建计划了。"
"t29157_s60372_0_lokator_ma_Tuli","教堂仍是一片废墟。这可不美观。"
"t29157_s60374_1_lokator_ma_V59h","我看教堂总还是能排雨了。但仍需要进一步建设。"
"t29157_s60375_2_lokator_ma_Gnfw","您完成了重建教堂的计划。这太好了！干得不错！"
"t29158_s60373_0_henry_1_2TvJ","好的，我会加把劲儿的。"
"t29158_s60373_0_lokator_ma_3rba","我们仍在正轨上，然而我们还有要走的路。"
"t29158_s60373_0_lokator_ma_IuyC","戴卫斯大人交给您的任务，您全部完成了。"
"t29158_s60379_1_henry_1_ToRc","好的！任务完成了。只剩下向戴卫斯大人汇报了。"
"t29162_s60385_0_henry_11_oMp5","万尼克。"
"t29162_s60385_0_henry_12_eduR","而且他也不是个流浪汉，他是个云游四方的战斗大师！"
"t29162_s60385_0_henry_16_22DV","说起来，既然我几天没有人练手……"
"t29162_s60385_0_henry_17_vq7f","你要不要来试试？"
"t29162_s60385_0_henry_18_LMc9","我的意思是说，试一试剑斗……我可以教你。"
"t29162_s60385_0_henry_21_zU6u","没错，为什么不呢？"
"t29162_s60385_0_p_henry_he_Q7Fo","太好了！这简直像我爸的铁砧一样暖和。你真甜，给我带了酒……"
"t29162_s60385_0_p_henry_he_ZQZD","哈哈！更可能是因为昨天晚上喝太多现在不省人事。"
"t29162_s60385_0_p_tereza_f_O1ZP","你今天怎么自己练习了？你有时候会跟那个流浪汉练……"
"t29162_s60385_0_p_tereza_t_YWh3","我，剑斗？"
"t29162_s60385_0_tereza_0_rBSx","我给你带了瓶酒，看起来在一场“大战”后你很需要。"
"t29162_s60385_0_tereza_10_kJk9","他叫什么？"
"t29162_s60385_0_tereza_13_OBW0","呃，看起来他今天有去“云游四方”了。"
"t29162_s60385_0_ui","我给你带了瓶酒"
"t29162_s66215_1_henry_1_09Wv","我知道你有一颗勇士之心！走吧！"
"t29162_s72025_1_tereza_0_Icnk","我改变主意了，我会和你打的。"
"t29162_s72025_1_ui","好吧，开打"
"t29163_s60386_0_blanka_1_UrNW","爸爸让我好好看着酒馆，你懂的。"
"t29163_s60386_0_blanka_3_J9gm","是的，他已经准备好做一个勇士了！"
"t29163_s60386_0_blanka_9_ucM8","如果我爸看到了我去找亨利去了，他会生气。"
"t29163_s60386_0_p_blanka_b_zEOm","哈哈！唉，男孩子和他们的游戏。嘿，你可以帮我给他带瓶酒么？"
"t29163_s60386_0_p_tereza_f_BmZk","我知道，我看到他了。"
"t29163_s60386_0_p_tereza_t_97Te","呃，至少我么能确定他能在林子里用木剑保护你。"
"t29163_s60386_0_tereza_2_w8ja","我懂。"
"t29163_s60386_0_tereza_8_N7gz","但……你为什么不自己去？"
"t29163_s60386_0_ui","你找我干什么？"
"t29165_s60388_0_divis_z_ta_4lu8","感谢你们二位。我诚恳地说，你们没有令我失望。相反，你们超额完成了任务。"
"t29165_s60388_0_divis_z_ta_FKJd","我才要谢谢你，亨利。"
"t29165_s60388_0_divis_z_ta_IUJs","至于你，亨利，我承诺过，你将获得村庄的所有收入，连同执政官之位。"
"t29165_s60388_0_divis_z_ta_P6w5","你们的诸多努力的确值得骄傲。"
"t29165_s60388_0_divis_z_ta_W8jg","马略大师，我想让你继续管理村庄。一旦时机成熟，我们便开始计划好的扩建工作。"
"t29165_s60388_0_divis_z_ta_Zr5D","你们是如何在如此短的时间之内取得如此成果的？"
"t29165_s60388_0_henry_0_Kolm","欢迎来到普拉比西拉维奇！"
"t29165_s60388_0_lokator_ma_8viR","如您途中所见……"
"t29165_s60388_0_lokator_ma_DJvk","……村庄蓬勃发展……"
"t29165_s60388_0_lokator_ma_okGy","多亏了这些努力，我们才能取得您今日所见的成果。"
"t29165_s60388_0_lokator_ma_okOM","如您所愿，领主大人。"
"t29165_s60388_0_lokator_ma_S2Gy","感激不尽，大人。"
"t29165_s60388_0_p_divis_z__DQHu","华丽无双！"
"t29165_s60388_0_p_divis_z__DtAj","几乎没有人能完成今日你二人所达成的成就。"
"t29165_s60388_0_p_divis_z__j1wd","天啊……我听到了不少报告。"
"t29165_s60388_0_p_divis_z__rJgm","但亲眼所见此景，是何等壮观啊！"
"t29165_s60388_0_p_divis_z__wgry","你们出色地完成了任务。我要向你们致以衷心的感谢与褒奖。"
"t29165_s60388_0_p_divis_z__YCOF","我在途中看到新建的房屋掘地而起。"
"t29165_s60388_0_p_henry_he_0lip","我和马略尽力而为了。"
"t29165_s60388_0_p_henry_he_5vqY","荣幸之至。"
"t29165_s60388_0_p_henry_he_dPwO","我从附近的商贾那里取得了建筑原材料与食物的供应。"
"t29165_s60388_0_p_henry_he_v4Ch","教堂已然成为村庄的地标性建筑。"
"t29165_s60388_0_p_henry_he_XupE","感激不尽，领主大人。"
"t29165_s60388_0_p_lokator__0lAM","……生意兴隆……"
"t29165_s60388_0_p_lokator__AoFN","我尤其为我们的教堂感到骄傲。"
"t29165_s60388_0_p_lokator__fcml","……村民们安居乐业……"
"t29165_s60388_0_p_lokator__h9MU","实属荣幸。"
"t29165_s60388_0_p_lokator__Kaa0","我们要先清理林木和原有建筑的废墟。"
"t29165_s60388_0_ui","普拉比西拉维奇已重建完毕"
"t29170_s60393_0_henry_2_6LZg","对！非常好！"
"t29170_s60393_0_p_tereza_t_GlGP","别觉得我好对付，亨利！"
"t29170_s60393_0_p_tereza_t_gRQI","亨利，真的吗？"
"t29170_s60393_0_p_tereza_t_kEdx","现在……我得为我的荣誉而战。"
"t29170_s60393_0_tereza_3_W1wX","哈哈哈！"
"t29170_s60393_0_tereza_6_FN53","现在这可不太是骑士的举止！"
"t29171_s60394_0_tereza_0_lj2X","给我看看。"
"t29172_s60395_0_henry_0_X5cw","没什么，没什么大碍。"
"t29173_s60396_0_p_henry_he_MHvR","因一个划伤而死，嗯？"
"t29173_s60396_0_p_tereza_t_HHAV","你知道这是什么，亨利：靠剑生存的人……"
"t29175_s60409_0_tereza_0_TcYD","现在就是。"
"t29176_s60410_0_tereza_0_rD8I","除此之外，那瓶酒，你欠比安卡的！"
"t29185_s60431_0_tereza_0_9S7v","我很喜欢水边这里。但是你怎么话这么少？你在想什么？"
"t29186_s60432_0_henry_0_b8u8","我在想你。"
"t29186_s60432_0_henry_2_Ty0f","你知道的……你看起来有多漂亮之类的。"
"t29186_s60432_0_henry_5_0lUn","嗯……既然你提到了......"
"t29186_s60432_0_henry_5_rbC0","是啊，尤其是……你笑起来的样子。"
"t29186_s60432_0_tereza_1_oCnQ","噢？怎么想？"
"t29186_s60432_0_tereza_4_pIQy","啊，你觉得我漂亮吗？"
"t29186_s60432_0_tereza_6_WvIQ","过来，你个魔人的小妖精！"
"t29186_s60432_0_tereza_8_iokJ","哈哈！我以为你会说“你不穿衣服最好看""!"
"t29186_s60432_0_ui","想你"
"t29186_s60433_1_henry_0_EmsI","我在想吃的。"
"t29186_s60433_1_henry_12_PcjJ","你不就爱我这点？"
"t29186_s60433_1_henry_2_1Fmi","我想来点浇蜜的煎饼。"
"t29186_s60433_1_henry_4_Hrdj","再来点烤鸡腿。"
"t29186_s60433_1_henry_6_qGrX","啥？哦，肯定十分美味。"
"t29186_s60433_1_henry_8_P3L0","为什么不可以？"
"t29186_s60433_1_tereza_1_CFRC","我就知道！"
"t29186_s60433_1_tereza_13_trDL","嗯……可能哦！"
"t29186_s60433_1_tereza_3_1A1o","混着牛奶，送入肚中。"
"t29186_s60433_1_tereza_5_X3H7","啊！亨利！"
"t29186_s60433_1_tereza_7_AYvi","可不能一次吃那么多！你吃了牛奶配煎饼就别吃烤鸡腿了。"
"t29186_s60433_1_tereza_9_b7r2","哈哈！你个怪人！"
"t29186_s60433_1_ui","吃的。"
"t29186_s60434_2_henry_0_Emdn","没什么。我什么也没想。"
"t29186_s60434_2_henry_2_Hsvg","真的。你看……嗯，什么都没有。"
"t29186_s60434_2_henry_4_tnNh","当然不了。那能让你感到平和安静，而且在这陪着你。我还有什么别的可想的吗？"
"t29186_s60434_2_henry_5_zWvN","没有！我们男人总这样。"
"t29186_s60434_2_henry_8_Rwug","难道我们就不能放空一会，别老想事情？"
"t29186_s60434_2_p_henry_he_8YPk","至少我是这样的。"
"t29186_s60434_2_p_henry_he_JIzU","你总得试试。"
"t29186_s60434_2_tereza_1_rTje","不可能。"
"t29186_s60434_2_tereza_10_SLzi","我们在一起可以什么都不用想。"
"t29186_s60434_2_tereza_3_UfBW","啥，放空？不无聊吗"
"t29186_s60434_2_tereza_4_JG6X","你是不是骗我？"
"t29186_s60434_2_tereza_5_DgXj","你说得有理。和你在一起的时候，其他的什么都是多余的。"
"t29186_s60434_2_ui","没什么。"
"t29187_s60436_0_tereza_0_yRic","亨利，我不想把事情复杂化，但是…你觉得我们两个会怎样?"
"t29187_s60436_0_tereza_1_c1T1","经历了这一切之后，你已是我的唯一。但拉德季大人那你还有很多工作……恐怕你也得离开我了。"
"t29188_s60437_0_henry_0_kUCQ","别怕，我永远都不离开你。不管我的职责在哪……我们仍会在一起。"
"t29188_s60437_0_henry_1_aHKB","我不知道。就在不久前，我还想当个铁匠，接管爸爸的铁匠铺。看看现在的我们。"
"t29188_s60437_0_henry_1_wGlQ","毕竟，我也只有你了。"
"t29188_s60437_0_henry_2_5tVP","即使一切可能都会变……"
"t29188_s60437_0_henry_2_VObh","很多事情都变了，鬼知道以后还有什么幺蛾子。重要的是我们还在一起。"
"t29188_s60437_0_tereza_3_cKzH","要是一直这样下去就好了。"
"t29188_s60437_0_tereza_3_iJUK","亨利……你能答应我些事吗？"
"t29188_s60437_0_ui","一切会好的。"
"t29188_s60453_1_henry_3_Dsj5","要是……"
"t29188_s60453_1_tereza_4_zErn","亨利……能答应我些事吗？"
"t29188_s60453_1_ui","我不知道会怎样。"
"t29198_s60455_0_henry_1_dbIT","我找不到语言来形容。但真的非常棒！"
"t29198_s60455_0_johanka_0_F0ne","所以……你觉得怎么样？那……还行吗？"
"t29199_s60456_0_henry_0_dly4","我什么事都答应你！"
"t29199_s60456_0_henry_3_FLOb","特丽莎……"
"t29199_s60456_0_henry_5_lBky","我答应你。"
"t29199_s60456_0_tereza_1_OBOT","答应我你会照顾好你自己？即使你会离开很长时间……喜欢上其他女孩了。要是我连你也失去了，我真不知道我会怎样。"
"t29199_s60456_0_tereza_4_frMk","答应我……"
"t29199_s60456_0_ui","你尽管说。"
"t29199_s60457_1_henry_0_qB3I","那要看情况……"
"t29199_s60457_1_tereza_1_vCR0","只是……不管你在哪，都要照顾好自己，好吗？要是我连你也失去了，我真不知道我会怎样。"
"t29199_s60457_1_ui","那要看你要我答应你什么了。"
"t29202_s60464_0_johanka_13_hBc3","奥，好吧……我有时间会去看看你的。"
"t29202_s60464_0_johanka_6_QXcB","现在真不是时候，拜托了。我不能……"
"t29202_s60464_0_krejcova_s_73Yj","这是关于我丈夫安布洛斯的，那个裁缝。"
"t29202_s60464_0_krejcova_s_DrJ7","我想阻止他，但是他不肯听我的。我不知道该怎么做了。"
"t29202_s60464_0_krejcova_s_fAKB","我有些麻烦事，但我不知道该找谁……直到我听到了你说的话。"
"t29202_s60464_0_krejcova_s_pdq1","你发言的方式，让这听起来十分真实。"
"t29202_s60464_0_krejcova_s_tEbU","但是他一直玩骰子。他坐在桌边一直玩到深夜而且还多次输了大笔的钱。"
"t29208_s60472_0_henry_0_PZde","你这里有谁能去普拉比西拉维奇当个马夫的吗？"
"t29208_s60472_0_p_henry_he_2NRS","我和马克说了去普拉比西拉维奇当马夫的事情，但是他说我得先来问问你。"
"t29208_s60472_0_ui","普拉比西拉维奇需要一位马夫"
"t29208_s60472_0_zdena_1_76Hm","呃，也许吧，但是经过那场劫掠，我们正在努力让事情重回正轨，因此没办法再减少人手了。不过……"
"t29208_s60472_0_zdena_2_2dhf","可怜的马克需要做点改变了。从那晚开始他就换了个人似的，永远都盯着地面，就像还能看到那些死马一样。"
"t29208_s60472_0_zdena_2_Mc4M","我恐怕一直呆在这里对他没好处。但我也不敢随便把他交给别人。"
"t29208_s61636_1_ui","普拉比西拉维奇需要一位马夫"
"t29209_s60473_0_henry_0_WAkM","别担心，我会照顾好他的。而我也真的很需要一个懂马的人。"
"t29209_s60473_0_zdena_1_cb5r","如果能搬走、离开那些梦魇的话，对他有好处，能照顾马就更好了。他是个聪明的小伙子，也很爱那些动物们。"
"t29209_s60473_0_zdena_2_zS3j","但是谁来接替他在这里干活呢？我负担不起立刻雇个新人的钱啊。"
"t29210_s60487_0_henry_0_soxM","我很高兴看到这里的事情重回正轨。你怎么样？"
"t29210_s60487_0_marek_1_rWR3","还好，大概吧。"
"t29210_s60487_0_ui","普拉比西拉维奇需要一位马夫"
"t29210_s62596_1_henry_0_tLSH","你还想离开这里吗？"
"t29210_s62596_1_p_marek_ma_0Qa6","呃……是啊。"
"t29210_s62596_1_ui","普拉比西拉维奇需要一位马夫"
"t29210_s69062_2_henry_0_60vk","你知道我为普拉比西拉维奇雇了另一位马夫吧……？"
"t29210_s69062_2_p_henry_he_Kk3G","不是。我想说我犯了个错误。我想让你回来。因为你是最棒的马夫。"
"t29210_s69062_2_p_marek_ma_9uD0","没关系，我理解。"
"t29210_s69062_2_p_marek_ma_muWb","真的吗？好啊，我会去的！"
"t29210_s69062_2_ui","回到普拉比西拉维奇吧"
"t29222_s60490_0_henry_0_UzSB","我能帮你。普拉比西拉维奇有马厩，而我需要懂马的人。我听说你是个行家。"
"t29222_s60490_0_henry_2_Za34","就像在屋子里一样安全。我们没杀掉的土匪和库曼人都一溜烟似的逃跑了，离森林远远的。而且那边人也不多，所以如果你更想和马聊天的话……"
"t29222_s60490_0_marek_1_24cj","你……你会带我去吗？但是……那里安全吗？"
"t29222_s60490_0_p_marek_ma_yueQ","哈哈！马不能聊天！但是……首先你得问问佐拉女士愿不愿意让我走。"
"t29222_s60490_0_ui","你可以去普拉比西拉维奇马厩工作"
"t29222_s60491_1_henry_0_BTiL","我可能有个职位能给你。我是普拉比西拉维奇的执政官，我们以后可能要建马厩。"
"t29222_s60491_1_henry_3_Jrv4","当然！"
"t29222_s60491_1_marek_1_0Zti","你会在那给我找份活儿干吗？"
"t29222_s60491_1_marek_4_vUa7","那等你的马厩建好了，请你一定告诉我！"
"t29222_s60491_1_ui","我现在帮不了你"
"t29228_s60503_0_henry_0_5Zg2","怎么，你还在被那晚所困扰吗？"
"t29228_s60503_0_marek_1_i6tT","一直都是。只要我闭上眼，我就能看到那些血，和……"
"t29228_s60503_0_marek_2_hQni","那些家伙诅咒了这个地方！我看哪里都是尸体！我是想从这里消失，去很远的地方！但是我能去哪里呢？别的地方我谁都不认识啊！"
"t29230_s60506_0_henry_0_KJh3","我已经问过了， 她同意了。"
"t29230_s60506_0_marek_1_0xa5","她愿意让我走？真的吗？好吧，我……我会去的。谢谢你！"
"t29230_s60507_1_henry_0_XUpI","好吧，我会跟她谈谈的。"
"t29230_s60616_2_p_henry_he_eiaw","我跟她谈过了，但还没谈妥。"
"t29230_s60616_2_p_marek_ma_34QW","没……没关系。"
"t29233_s60514_0_henry_0_Mf0S","你知道这是对他来讲最好的选择。"
"t29233_s60514_0_p_henry_he_f12C","不管怎么样我帮过你。现在戴卫斯大人愿意买你的马了，你的日子应该更好过了。很快你就能雇得起马童了，想雇多少就雇多少。"
"t29233_s60514_0_ui","我帮过你。你去雇个别人吧"
"t29233_s60514_0_zdena_1_DUHT","你自己也知道那不是真的。尤其是这里发生了那些事情之后。我很抱歉，为了马克，但我真的不能再失去一个马童了。我们这里需要更多人，而不是更少。"
"t29233_s60514_0_zdena_2_pmEr","大概吧。但你说得没错，而且让马克继续以这种状态待在这里肯定不行。好吧，我同意了。"
"t29233_s60531_1_ui","你知道这是对他来讲最好的"
"t29233_s60556_2_ui","我可以帮点忙"
"t29233_s60556_2_zdena_1_ivar","是啊，如果你能给我足够的钱，让我雇个新马童……"
"t29233_s63244_3_henry_0_mvMC","我觉得你说得对，我不能再让你失去一个马童了。"
"t29233_s63244_3_ui","马克应该留下来"
"t29234_s60517_2_henry_0_ZO4v","我自然不会认为你愿意白白放他走。"
"t29234_s60517_2_p_zdena_zd_O5vL","这些钱会有所帮助的，不管怎么样，这是对马克最好的。"
"t29234_s60517_2_p_zdena_zd_ZEZP","我是很想帮你，但是这点钱雇谁都不够。抱歉。"
"t29251_s60557_0_ui","我可以帮点忙"
"t29251_s60558_1_ui","我可以帮点忙"
"t29254_s60575_0_henry_0_DVeH","你觉得这里怎么样？"
"t29254_s60575_0_henry_2_WukQ","很高兴听你这么说。如果你需要什么的话……"
"t29254_s60575_0_marek_1_0Q84","我在这里很安宁……还有马儿们。我晚上有时候还是会惊醒，然后看到那些东西……但是感觉已经没之前那么真实了。"
"t29254_s60575_0_marek_3_eXhr","不用了……我挺好的。"
"t29254_s60575_0_ui","你觉得这里怎么样？"
"t29276_s60635_0_divis_z_ta_xS20","就像你所说的那样。"
"t29276_s60635_0_henry_3_v0Er","我尽了我的最大努力，大人。"
"t29276_s60635_0_p_divis_z__ds9E","噢，小伙子，看来最后你以自己的方法解决了问题。"
"t29276_s60636_1_divis_z_ta_aFrY","真的吗？这里到底发生了什么？"
"t29276_s60636_1_divis_z_ta_qEjQ","那你把绑架他的人怎么样了？"
"t29276_s60636_1_henry_2_Luoa","我只是刚好在这附近，然后我注意到了一群不太讨人喜欢的家伙。"
"t29276_s60636_1_henry_4_cCY1","他们有四个人，明显是不怀好意。"
"t29276_s60636_1_henry_4_LKGS","自然，我就把他救了。"
"t29276_s60636_1_lokator_ma_sDii","他们把我绑在了帐篷里。他们在我刚一到的时候就盯上了我，然后抓住了我。"
"t29277_s60637_0_divis_z_ta_aXCO","我猜这是个致命的错误？"
"t29277_s60637_0_divis_z_ta_omKT","没什么损失。至少他们不会再来烦扰我们了。"
"t29277_s60637_0_henry_0_YanA","跟他们没有道理好讲。他们觉得既然是四打一，我就不是什么威胁。"
"t29277_s60637_0_henry_2_rTGD","就是这样，大人。"
"t29277_s60637_0_ui","我杀了他们"
"t29277_s60644_1_divis_z_ta_cV6H","你寡不敌众，还能把他们吓跑？"
"t29277_s60644_1_divis_z_ta_EyKv","希望他们以后不要再干这种事了。"
"t29277_s60644_1_henry_0_Qa6M","他们看起来也没那么坏，所以我只是对他们施了点压，然后他们就自己逃走了。"
"t29277_s60644_1_henry_2_UZ52","他们都是生手。"
"t29277_s60644_1_henry_3_QwtB","我觉得他们可能有点被我吓到了。"
"t29277_s60644_1_henry_5_IU8b","我肯定他们不会了，大人。"
"t29277_s60644_1_ui","我把他们赶走了"
"t29277_s60645_2_divis_z_ta_13xT","所以你没钱了？"
"t29277_s60645_2_divis_z_ta_3BbL","但另一方面来说，你也做了个明智的决定，我很高兴马略还安然地活着，还能继续他的工作。"
"t29277_s60645_2_divis_z_ta_5Me6","胡说！来，这些应该够弥补一下。"
"t29277_s60645_2_divis_z_ta_jYjb","哼……我们不该屈服于这种人渣的要求之下。"
"t29277_s60645_2_henry_0_4n6q","他们想要赎金，所以我就给了他们，这样不用拿马略的命冒险。"
"t29277_s60645_2_henry_4_Vv4y","是的，大人，不过那不重要……"
"t29277_s60645_2_ui","我付了赎金"
"t29277_s60646_3_henry_0_bSqw","呃，一开始他们什么都不听，不愿放马略走。"
"t29277_s60646_3_henry_2_BVgb","当然了，钱币的叮铃声是这种人唯一能听懂的语言。"
"t29277_s60646_3_henry_5_UZ5P","是的，大人，而且很贪婪。他们想要一大笔赎金，然后……咳咳，我就自掏腰包了。"
"t29277_s60646_3_p_divis_z__jYc9","他们真是一群不诚实的暴民啊。"
"t29277_s60646_3_ui","我付了赎金，我觉得我应该得到点什么（说谎）"
"t29277_s61181_4_henry_0_xwsT","我不会用这种无聊小事烦你了，大人。你还有更多重要的事情。"
"t29277_s61181_4_ui","那不重要"
"t29278_s60638_0_divis_z_ta_Wu1s","那我们就直奔主题吧？普拉比西拉维奇现在是什么情况？"
"t29278_s60638_0_p_divis_z__JlUz","妙极了！这地方终于有点好消息了！"
"t29278_s60638_0_p_divis_z__o0Ah","所以，你们都发现了些什么？我要知道全部的细节！"
"t29278_s60638_0_p_henry_he_avhf","而且还迫切地需要……"
"t29278_s60638_0_p_lokator__e2od","大人，就我作为测定师的眼光来看，我很高兴地告诉您，普拉比西拉维奇村庄是有可能被重建的。而且它能比之前再扩张一些规模。"
"t29279_s60639_0_divis_z_ta_2gCx","我们一定要有座教堂。"
"t29279_s60639_0_divis_z_ta_6giQ","那也在意料之中。"
"t29279_s60639_0_divis_z_ta_g6o9","之后，我们会在林中开辟更多土地，用作农耕地。"
"t29279_s60639_0_divis_z_ta_mlZT","我想保存现有的那座。"
"t29279_s60639_0_divis_z_ta_Shhu","很高兴听到这消息。我从来没想过你能在这森林之中找到这么大的空间。"
"t29279_s60639_0_divis_z_ta_XFrT","然后建造更多的农场。"
"t29279_s60639_0_henry_0_6N8K","我们四处侦查了一下……"
"t29279_s60639_0_lokator_ma_0jDo","如果清理一下，就可以获得大量的土地和木材，供我们直接使用。"
"t29279_s60639_0_lokator_ma_BP6T","未来的绿地。一开始的村子中心会至少包括六座大型建筑。"
"t29279_s60639_0_lokator_ma_d4A7","那应该不成问题。那座教堂的状况比我们预期得好得多，但是还是需要大量的重建工作。"
"t29279_s60639_0_lokator_ma_I2YK","我已经在脑中做出了初步的计划，在什么地方建什么。"
"t29279_s60639_0_lokator_ma_lajC","我们做了基本的调查，并因此可以定出基本的区域界线来。"
"t29279_s60639_0_lokator_ma_QM1T","这里放不下更多了。"
"t29279_s60639_0_lokator_ma_u48q","是的，而且周围还有丰富的森林资源。"
"t29279_s60639_0_lokator_ma_wY9U","所以广场周围会有其他建筑，尤其是更大型的。"
"t29279_s60639_0_p_divis_z__hfvt","我们正准备建的这片建筑只是我的第一部分计划。"
"t29279_s60639_0_p_divis_z__nnnc","但是……现在我们还是专注于更现实的目标吧。"
"t29279_s60639_0_p_henry_he_WfkZ","现在我们是站在村子的绿地上，对吧？"
"t29279_s60639_0_p_lokator__K17p","如您所愿，我的大人。"
"t29279_s60639_0_ui","村子的布局"
"t29279_s60640_1_divis_z_ta_cmd1","我希望我能活到能享受它的那一天，马略大人。"
"t29279_s60640_1_divis_z_ta_LHAS","一定的？那是多少呢？"
"t29279_s60640_1_henry_0_MmUh","重建一整个村子怕不是要花去一位国王的赎金吧？"
"t29279_s60640_1_henry_5_k030","那么多？希望你是讲价好手吧。"
"t29279_s60640_1_lokator_ma_cmfU","我现在还不能冒险直说一个精确的数值，但我预期将会是几千，甚至几万格罗申。"
"t29279_s60640_1_lokator_ma_DWbP","我们的确应该努力追求最好的价格，但是从你所见的这片废墟中重建一个聚居地的确是很花钱的。"
"t29279_s60640_1_lokator_ma_vj0A","不过，我能向你保证，大人，如果一切都运行良好的话，这笔投资会连本带息地回到你的口袋里的。"
"t29279_s60640_1_p_lokator__qNSC","的确不会便宜。在商人们在此定居，在此生产和贸易之前，的确有必要投入一定的资本。"
"t29279_s60640_1_ui","这不会花销巨大吗？"
"t29279_s60641_2_divis_z_ta_1l6O","我已经跟拉德季和瀚纳什达成一致了，我们会在拉泰放出消息，邀请人们来此定居、进行建筑工程。"
"t29279_s60641_2_divis_z_ta_6SfW","而且，我觉得比起一个新家比起城堡边的临时帐篷，对你的斯卡里茨老乡们会更有吸引力一些。"
"t29279_s60641_2_divis_z_ta_9Pt4","我已经考虑过了。"
"t29279_s60641_2_divis_z_ta_BnMx","你听起来很怀疑啊，小伙子。但这是个好问题。"
"t29279_s60641_2_divis_z_ta_ud97","……和责任。"
"t29279_s60641_2_divis_z_ta_xWvV","这会为他们带来不少好处……"
"t29279_s60641_2_henry_0_mTbC","我们去哪找那么多人，大人？"
"t29279_s60641_2_henry_0_T6dd","没有村民就没有村子。你需要新的居民。"
"t29279_s60641_2_henry_1_qjgp","就算为了建房子而清理土地也需要不少劳工。"
"t29279_s60641_2_henry_6_44lo","他们会很开心的，大人！"
"t29279_s60641_2_lokator_ma_6gdo","但是现在看来我们不缺居民了。"
"t29279_s60641_2_lokator_ma_BHRS","真是完美的解决方案，大人。我也在考虑如何让人们来此定居的问题。"
"t29279_s60641_2_ui","谁会住在这里、在这工作呢？"
"t29279_s60642_3_ui","关于重建……"
"t29279_s62935_1_henry_0_5Xvy","这里有条消息，而且村子中间有口井！"
"t29279_s62935_1_ui","水源和森林"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_1vSX","我知道你有所但有，但你会被大大奖赏的。我会把村子前五年的收入给你。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_4iIX","你必须保证教堂的翻新工作。那意味着重建教堂、壁画和新的讲坛。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_4kqT","做执政官可不意味着你就可以为所欲为。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_4qOm","我们什么时候可以开工？"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_5KtN","我也批准你使用村子周围的森林和土地，只要你认为有必要。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_9cgA","你将会负责监管初期的重建工作和村子的管理，以便将来继续发展。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_9g7l","没错，我会派点我的人手给你。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_B5KW","事情终于有所转机了。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_BOYw","那让我们快一点。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_cKMp","亨利，我在此任命你为我领地内的普拉比西拉维奇村的执政官。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_Dl3x","而且斯卡里茨的同乡们还很尊敬你。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_ewpL","执政官也可以来找你咨询，但你是我的直属下属。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_FJDq","你要保证这个村子能够容纳一定数量的人口，因此你也需要保证一些基础工匠设施的建造……"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_gjUz","我们赶跑了那些匪徒，亨利照顾了幸存者。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_HTan","而且我还要给你一些具体任务。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_icDd","既然你最懂这些，地块的划分和建筑工作就由你来负责了。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_LbQC","他会宣布消息，邀请人们来此定居的，人数应该足够我们开工了。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_lYYw","而且你还能够维持法律和秩序。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_p4mZ","与此同时，你的任职也会被正式宣布。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_Q206","是的，但是就我所知，你可很会赚钱。所以我觉得你一定没问题的。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_sypl","那我们达成一致了。你把这些文件交给拉泰的执政官吧。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_UIus","最后，这个村子必须能产生的足够的收入，以便将来继续扩张发展。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_wfOg","所以你得先自掏腰包负责重建工作的开支了。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_XH3n","而我现在必须回塔尔木堡履行我的职责了。一切完备的时候再给我消息。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_XpCl","如果你不公正地对待居民们，我很快就能知道，然后就会把你免职！"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_YUgt","而且，塔尔木堡现在一团乱，目前我们从那里的金库中调不出一分钱。"
"t29280_s60643_0_divis_z_ta_Yx7t","你已经很好的证明了自己。你证明了你具有解决问题的能力。"
"t29280_s60643_0_henry_12_EORg","是，大人？"
"t29280_s60643_0_henry_14_Az2j","呃，我不知道……"
"t29280_s60643_0_henry_28_HeWL","呼……那好吧。"
"t29280_s60643_0_henry_33_ufFH","再见，大人。"
"t29280_s60643_0_lokator_ma_aX1r","让他来负责村子的重建、资金运转和居民。"
"t29280_s60643_0_lokator_ma_enzI","而且我们需要有人来维持秩序，至少是暂时的。"
"t29280_s60643_0_lokator_ma_KTyQ","当然，大人。一路平安。"
"t29280_s60643_0_lokator_ma_Op9v","我必须同意。"
"t29280_s60643_0_lokator_ma_P8Qc","我斗胆建议您快点指派一位执政官。"
"t29280_s60643_0_lokator_ma_PE9C","就我看来， 现在就可以。我们只是需要人力和资金。"
"t29280_s60643_0_lokator_ma_TSWB","你自己都说了，这是一份莫大的荣幸。而且，你也不是一个人。我会帮助你，并监管建筑工程的。"
"t29280_s60643_0_lokator_ma_yrx7","我的荣幸，大人。谢谢。"
"t29280_s60643_0_p_divis_z__c6ZL","但你可别以为日子就那么好过，小伙子！"
"t29280_s60643_0_p_divis_z__eKB9","而至于执政官一职呢……"
"t29280_s60643_0_p_divis_z__u7IS","没错……首先……"
"t29280_s60643_0_p_divis_z__wecs","你肯定不会让我失望的，亨利。"
"t29280_s60643_0_p_divis_z__YhJs","你怎么样，亨利？"
"t29280_s60643_0_p_henry_he_02FV","我的大人，这真是不胜荣幸。谢谢你！"
"t29280_s60643_0_p_henry_he_AIoZ","我？！但是马略说那可是一笔巨款！"
"t29280_s60643_0_p_henry_he_fFRm","我不知道该说什么，大人。"
"t29280_s60643_0_p_henry_he_GjXW","但是，大人，我从来都没……"
"t29280_s60643_0_p_henry_he_nzkR","我倒是想知道这话是谁说的！"
"t29280_s60643_0_p_henry_he_V4nz","呃，那……我是说……你确定我是适合这份差事的人选吗，大人？这责任可大了。"
"t29280_s60643_0_ui","谁会住在这里、在这工作呢？"
"t29281_s60647_0_divis_z_ta_baV7","但是，你基于你自己的意志行动，而没有和我商量。"
"t29281_s60647_0_p_divis_z__AGQ4","我很高兴看到你在尽你所能地保证我的人民的安全。"
"t29281_s60647_0_p_divis_z__mTFc","并且，塔尔木堡的金库目前无法负担如此大的一笔支出。"
"t29281_s60648_1_divis_z_ta_btrk","来，这应该够弥补你的损失了。"
"t29281_s60648_1_divis_z_ta_TTuQ","我不知道你为此付出了多少。"
"t29281_s60648_1_p_divis_z__ILAs","我很高兴看到你在尽你所能地保证我的人民的安全。"
"t29281_s60648_1_p_divis_z__YCM2","亨利不该因为在这种环境下尽其所能而经受损失。"
"t29281_s60648_1_p_lokator__2kpl","咳咳……咳咳……大人……"
"t29312_s60695_0_p_tereza_t_3XG4","...uplave navěky."
"t29312_s60695_0_p_tereza_t_8dO9","Můj milej ho nechytí..."
"t29312_s60695_0_p_tereza_t_a1lO","Můj milej nic nevidí, na něj že se smálo."
"t29312_s60695_0_p_tereza_t_f8Q4","Rozběhlo se jablíčko ze stráně u řeky."
"t29312_s60695_0_p_tereza_t_fk0O","Můj milej ho nenajde, bude ho mít jinej."
"t29312_s60695_0_p_tereza_t_nAwS","Ztratilo se jablíčko v travičce vysokej. "
"t29312_s60695_0_p_tereza_t_uuKO","Červená se jablíčko,v zahrádce nám zrálo."
"t29312_s60695_0_tereza_0_EFCw","Sakra!"
"t29335_s60738_0_divis_z_ta_3rWu","那你去问他啊，看在老天的份上。他应该有份报告给我的。"
"t29335_s60738_0_divis_z_ta_8Z21","那他有什么消息要你给我吗？"
"t29335_s60738_0_divis_z_ta_hb12","那我就放心了！他现在在哪里？"
"t29335_s60738_0_henry_0_MGjL","测定师安然无恙，大人。"
"t29335_s60738_0_henry_2_kPVN","他在普拉比西拉维奇，继续完成他的工作。"
"t29335_s60738_0_henry_4_c3pd","没有，大人。我没问他。"
"t29335_s60738_0_henry_6_V3fS","啊……这就去，大人。"
"t29335_s60738_0_ui","测定师很好"
"t29344_s60762_0_lokator_ma_1psn","谢谢你！"
"t29344_s60770_1_henry_1_Y0RA","我来了。"
"t29344_s60770_1_lokator_ma_0MO9","很好，现在我们可以侦察一下这片地区，看看我们能建什么。"
"t29344_s60770_1_lokator_ma_8xhy","那我们出发吧？"
"t29344_s60770_1_ui","我来了"
"t29345_s60763_0_henry_1_RHP3","都解决了。我是亨利。"
"t29345_s60763_0_henry_4_cVfF","为什么戴卫斯大人想要重建这里呢？"
"t29345_s60763_0_henry_4_s1lE","啊……知道了……马略大师。你到底在这荒郊野岭干什么呢？"
"t29345_s60763_0_henry_6_Ktif","啊，那我们得立刻通知他，至少这里没有法外暴徒了。"
"t29345_s60763_0_lokator_ma_1sSt","我都快要以为那群蠢货到我死都不会放我去干活了呢！"
"t29345_s60763_0_lokator_ma_Axd3","那我就无法回答你了。我从不质疑他的动机。"
"t29345_s60763_0_lokator_ma_BuTL","我是波希米亚王国最好的测定师。我叫马略·比列克。你可以叫我测定师大师，或者马略大师，看你了。"
"t29345_s60763_0_lokator_ma_LZHy","他委派我来调查普拉比西拉维奇，看看它还能不能被重建了。"
"t29345_s60763_0_p_henry_he_pRTG","一点小事。"
"t29345_s60763_0_p_lokator__djwK","或者把我杀了，大概吧。谢谢你，年轻人。"
"t29345_s60763_0_p_lokator__jSyb","当然是戴卫斯大人派我来的。"
"t29345_s60769_1_henry_0_1KiC","我的荣幸。戴卫斯大人让我来找你。看起来我来得正是时候。"
"t29345_s60769_1_henry_2_vioJ","呃，法外之徒们已经不在了，所以我们可以去跟他报告了，对吗？"
"t29345_s60769_1_henry_3_GTBs","我是斯卡里茨的亨利。"
"t29345_s60769_1_lokator_ma_TGMV","老天为证！"
"t29345_s60769_1_p_lokator__cIT6","我的名字是马略·比列克，测定师大师。戴卫斯大人让我来调查这派你去与。"
"t29346_s60764_0_lokator_ma_1zQy","还不行。"
"t29346_s60764_0_lokator_ma_4xOe","我刚一来就被那群混蛋抓住了，我来了这里之后就只见过他们用来关我的帐篷。我还得干活呢。"
"t29347_s60765_0_lokator_ma_T8qp","如果你愿意的话，跟我来吧。我们之后再去向戴卫斯大人汇报。"
"t29347_s60768_1_henry_4_kqtg","好吧，晚安。"
"t29347_s60768_1_lokator_ma_9qFr","可我很怀疑在发生了这一切之后是否还能睡着了。你确定这周围没有其他土匪了吗？"
"t29347_s60768_1_lokator_ma_fc6M","不过我在黑暗里也看不清什么。我先把夜晚打发掉吧。"
"t29347_s60768_1_lokator_ma_I9Jq","哼。好吧，早上再来找我，我们一起调查一下这地方。我会跟你解释所有事的。"
"t29347_s60768_1_p_henry_he_WEkH","没什么可担心的，除非你连兔子都怕。"
"t29348_s60766_0_henry_0_LQ4X","那我会护送你的。至少可以保证你不会再被抓到。"
"t29348_s60766_0_henry_6_1wiH","那我们走吗？"
"t29348_s60766_0_p_henry_he_sytm","不不，我的意思是……算了没事。"
"t29348_s60766_0_p_lokator__PJUH","什么？这附近还有其他强盗？！"
"t29348_s60766_0_ui","与马略一同出发"
"t29348_s60767_1_henry_0_83cw","在废墟周围转来转去可没什么意思。"
"t29348_s60767_1_lokator_ma_jlre","别走太远。我会仔细看看这周围都什么样了，然后做点记录。"
"t29348_s60767_1_lokator_ma_Rdkm","我得量出来……这是很关键的。好吧，亨利，走吧。我晚些时候和你会合……"
"t29348_s60767_1_p_henry_he_MYF3","什么？我打扰你吗？"
"t29348_s60767_1_p_lokator__bLLv","又不是为了有意思才去的——我是要干正事。你随便吧。"
"t29348_s60767_1_p_lokator__F8e3","至少我可以快点完成，没人打扰我了。"
"t29348_s60767_1_p_lokator__mvJ3","嗯……检查水源，下层土壤……"
"t29348_s60767_1_ui","我还是不去了"
"t29350_s60773_0_p_henry_he_GWU5","注意别被自己绊倒了！"
"t29350_s60774_1_p_henry_he_RZiH","防守！"
"t29350_s66184_2_henry_0_BOc1","看着点我的胳膊！"
"t29350_s70005_3_henry_0_wUQ4","我会打败你！"
"t29352_s60777_0_p_tereza_t_KkNY","吃我一剑，你这个无赖！哦！"
"t29354_s60779_0_henry_0_AbEh","铁匠先生，我有份好工作给你。"
"t29354_s60779_0_henry_2_M1Zb","我们已经在普拉比西拉维奇建好了一座铁匠工坊。现在我们缺的就是一位技术高超的铸甲大师了。
"
"t29354_s60779_0_henry_3_R2pW","虽然不是什么城里的轻松活儿，但那是个好生意。"
"t29354_s60779_0_miistr_zbr_7mLB","你再说一遍？干得好，亨利！谁会想到幽灵小镇又活过来了？"
"t29354_s60779_0_miistr_zbr_D2rU","当然，小伙子。自从我们一起把扎克那混蛋送回他该呆的地方之后，我在这里就过得平静极了。我要是能习惯，那才真是见鬼了！"
"t29354_s60779_0_ui","普拉比西拉维奇需要一个盔甲匠"
"t29354_s62851_1_henry_0_Ps3L","在普拉比西拉维奇的生意进入正轨之前，我可以给你点启动资金。"
"t29354_s62851_1_ui","普拉比西拉维奇需要一个盔甲匠"
"t29355_s60780_0_henry_0_eh8n","我想给你一份工作。"
"t29355_s60780_0_henry_1_gkxv","你听说过普拉比西拉维奇吗？"
"t29355_s60780_0_henry_2_ntKI","我是那里的执政官，我正在重建那里。"
"t29355_s60780_0_ui","普拉比西拉维奇需要一个盔甲匠"
"t29355_s60780_0_zach_2_yqQz","哦，是，我是听说过。怎么？"
"t29355_s60780_0_zach_3_zWa7","你是说我吗？你真是神的使者啊！我也是时候该把这摊生意交给年轻人了，只是我还能挥动那锤子的时候，我就不愿把它放下啊。"
"t29355_s60780_0_zach_4_HExz","锻造炉就是我的命。对于你的邀请，我又怎么能拒绝呢？"
"t29355_s60780_0_zach_5_k4tL","那你会用我了？"
"t29355_s61712_1_henry_0_OLe5","你对去普拉比西拉维奇当个盔甲匠还有兴趣吗？"
"t29355_s61712_1_ui","普拉比西拉维奇需要一个盔甲匠"
"t29355_s61712_1_zach_1_lEie","是啊。你要把那份工作给我了吗？"
"t29356_s60781_0_henry_0_Rat9","我正在考虑。我得说，还有不少人求着我要去呢。"
"t29356_s60781_0_ui","你给我钱，我就用你"
"t29356_s60784_1_ui","只要你愿意。我别无他求"
"t29356_s60785_2_henry_0_JgiO","也许，也许不。我得再想想。"
"t29356_s60785_2_ui","我得再想想。"
"t29357_s60782_0_henry_3_SP0g","谢谢你。很高兴你加入我！"
"t29357_s60782_0_p_henry_he_pCt6","有个铸甲匠甚至特地从库滕堡过来找我，还愿意出一大笔钱呢。"
"t29357_s60782_0_zach_2_l42q","啊，你不想把这工作随便给陌生人！我倒是有点养老用的银子，你要是愿意用我就可以拿去。"
"t29357_s60782_0_zach_4_sH27","给。"
"t29357_s60782_0_zach_4_THCl","谢谢你，执政官先生。我要去看看你的这个新锻造炉……也是我的，对不对？"
"t29357_s60783_1_henry_4_xqlB","只要你不介意搬去普拉比西拉维奇，并且能把店经营好，这活儿就是你的了。"
"t29357_s60783_1_p_henry_he_xOJY","如果你想要这份工作，你就得想办法说服我……就比如，咳咳，用点银子？"
"t29357_s60783_1_zach_2_Y4eO","什么，我要花钱给你干活？你打的什么歪主意啊？你要用我就用，不用算了！"
"t29357_s60783_1_zach_5_jf1w","那你不用担心。我会把这里的东西都交给我的小伙子，然后就准备过去了。"
"t29358_s60786_0_henry_12_1Qze","而且我不是想……"
"t29358_s60786_0_henry_13_2AvF","你懂的……"
"t29358_s60786_0_henry_4_m21a","没事，我很好。"
"t29358_s60786_0_henry_7_7Uvj","不，当然没有。这只是我自己愚蠢的失误。"
"t29358_s60786_0_p_henry_he_Knym","不，就只是点小伤。"
"t29358_s60786_0_p_tereza_t_aPzy","好吧，这会告诉你随便打虔诚的女孩子的下场。呵呵！"
"t29358_s60786_0_p_tereza_t_g9Fq","你还好吗？"
"t29358_s60786_0_p_tereza_t_Ybbh","抱歉，我不是故意的。"
"t29358_s60786_0_tereza_5_BTmT","你有在生我气么？"
"t29358_s60786_0_tereza_9_SwNJ","让我看看。"
"t29359_s60787_0_henry_0_vzJI","你觉得为我们工作的感觉怎么样？"
"t29359_s60787_0_ui","你觉得这里怎么样？"
"t29359_s60787_0_zach_1_cTSN","这个工坊和其他的一样好，执政官大人。你把这地方建设得真不错。"
"t29372_s60802_0_henry_0_Rf0s","你在修道院的阴影中是得不到荣誉的。能有多少和尚来你这里买盔甲啊？"
"t29372_s60802_0_henry_3_YJbr","这不就得了！我们村子里有的是没有盔甲穿就会死的男人。总要有人满足他们啊。"
"t29372_s60802_0_miistr_zbr_IguE","好吧。但我不会关闭这里的。我会把这里留给我的学徒来看管，然后自己去普拉比西拉维奇扩展一下生意。"
"t29372_s60802_0_miistr_zbr_VlmX","是啊。我这里的顾客都是醉酒之后把盔甲摔出坑来的守卫！我，我可是个铸甲大师啊！"
"t29372_s60803_1_henry_0_usWC","我们村子里待修的盔甲够你敲一年的。"
"t29372_s60803_1_miistr_zbr_uhxw","我以为你需要的是铸甲大师，而不是随便哪个修补老旧盔甲的学徒呢。我已经在这里干够这种活儿了，这地方的守卫喝醉了之后总是磕磕碰碰的。"
"t29373_s60804_0_ui","那是个好生意"
"t29373_s61250_1_henry_0_mh2o","如果你为我铸造板甲，这甲胄就会成为那些库曼人和土匪们见到的最后一样东西。"
"t29373_s61250_1_henry_1_Bufy","这样一来它肯定就会为人所知，而你的手艺也就声名远扬了。"
"t29373_s61250_1_ui","我的名字会给你的盔甲带来好名声的！"
"t29373_s62850_3_henry_0_yctD","好吧， 我不知道我还能怎么改变你的主意了。"
"t29373_s62850_3_miistr_zbr_8d10","我倒是有。就像我说的，等你有钱给我了再来找我吧。"
"t29373_s62850_3_ui","我不知道还能说什么了"
"t29374_s60805_0_henry_0_r67f","你觉得这里怎么样，奥塔大师？"
"t29374_s60805_0_miistr_zbr_ktMq","嗯，这里活儿不少，还没有竞争。你把这里管理得真不错，我不得不承认。"
"t29374_s60805_0_ui","你觉得这里怎么样？"
"t29393_s60866_0_henry_0_XjOu","你想不想找份新工作？我正在找能照看我马厩里的马儿的人。"
"t29393_s60866_0_henry_3_xHx1","是的，在普拉比西拉维奇。"
"t29393_s60866_0_ui","普拉比西拉维奇需要一位马夫"
"t29393_s60866_0_vasek_podk_XDPD","我不知道……你这样的暴发户建了个马厩？"
"t29393_s61351_1_ui","普拉比西拉维奇需要一位马夫"
"t29393_s61812_2_henry_0_7INX","好吧，我会给你钱的，为了证明我是认真的。然后你就会来给我干活了吧。"
"t29393_s69063_2_henry_4_e9ei","我知道，我理解。我当时很不公平。但我想让你回来。"
"t29393_s69063_2_p_henry_he_DDOz","哦！呃……啊……我可以付你钱？"
"t29393_s69063_2_p_henry_he_S5TG","你还记得在普拉比西拉维奇，我雇了别人的事吗……？"
"t29393_s69063_2_p_vasek_po_ANrB","是啊，你可真是气死我了，执政官大人。"
"t29393_s69063_2_ui","我希望你可以回到普拉比西拉维奇"
"t29393_s69063_2_vasek_podk_gq3O","多少？"
"t29393_s69063_2_vasek_podk_s0Jv","没门儿！我可不会被你当傻子耍两次！"
"t29394_s60867_0_henry_2_5ZGA","你说话可要小心！你得知道你是在跟普拉比西拉维奇的新执政官说话，所以放尊重点！"
"t29394_s60867_0_p_vasek_po_nkrI","你有马厩？"
"t29394_s60870_1_henry_0_ndhj","我为什么要说谎？"
"t29395_s60868_0_p_vasek_po_tSE3","你，执政官？你得少喝点酒了。你看你脑子都糊涂了！"
"t29395_s60869_1_henry_10_KC0b","这次就这么算了。但是，赶紧去普拉比西拉维奇吧！"
"t29395_s60869_1_p_henry_he_2WcJ","“如果你愿意要我的话”，执政官先生！"
"t29395_s60869_1_p_vasek_po_aXy9","是是，执政官先生，大人。我不是有意要搞……冒犯您的。"
"t29395_s60869_1_p_vasek_po_yYnN","真的吗！好吧，抱歉。你这幅游手好闲的样子，我就没把你往官员那里想。"
"t29395_s60869_1_p_vasek_po_ZqG8","呃，自从跟阿派搞得一团糟之后，就连这里的马都笑话我了。"
"t29395_s60869_1_vasek_podk_lLki","好吧，你愿意要我的话，我就跟你干。"
"t29395_s60869_1_vasek_podk_xWAf","你说你需要为马厩招人？"
"t29409_s60870_1_henry_2_ptQI","怎么证明？你识字吗？"
"t29409_s60870_1_p_vasek_po_JrA3","告诉我戴卫斯大人的盾徽长什么样子！如果你是他的人，你肯定知道。"
"t29409_s60870_1_p_vasek_po_r7eG","所以跟我说说……跟我说说……"
"t29409_s60870_1_ui","是真的——戴卫斯大人任命了我"
"t29409_s60870_1_vasek_podk_3y3i","当然不了。"
"t29409_s60870_1_vasek_podk_ezvV","哼嗯。你能证明给我看吗？"
"t29409_s60915_0_ui","我是普拉比西拉维奇的执政官！"
"t29410_s60916_0_henry_0_ORk6","是一支金矛穿过一轮红日。"
"t29410_s60916_0_ui","一支金矛穿过一轮红日"
"t29410_s60916_0_vasek_podk_CPzt","哈！我就知道你在说屁话！"
"t29410_s60916_0_vasek_podk_Crqh","我他妈不知道你想把我骗去哪，但如果你是普拉比西拉维奇的执政官，我就是莎邵的修道院住持了！快来亲吻我的受到神佑的戒指吧。可不是我手上戴的那个，你懂我意思吧。"
"t29410_s60922_1_henry_0_w906","金底上两支交错的树枝。"
"t29410_s60922_1_ui","金底上两支交错的树枝"
"t29410_s60922_1_vasek_podk_OWty","那是瀚纳什大人的纹章，不是戴卫斯大人的。我就知道你在瞎蒙！"
"t29410_s60923_2_henry_0_gClA","红底上两片银色莲叶。"
"t29410_s60923_2_henry_2_E2HM","我从一开始就告诉你了！所以你是干还是不干？"
"t29410_s60923_2_ui","红底上两片银色莲叶"
"t29410_s60923_2_vasek_podk_DDsL","银色叶子，没错。不过我倒不知道那是莲叶……为什么是花？我觉得狮子或者龙更好……不管怎么样，你看起来是在说实话！"
"t29410_s60923_2_vasek_podk_vRQe","好吧，好吧。什么都比一天到晚听其他伙计挖苦我好。"
"t29410_s60924_3_henry_0_Oqvz","红底上有一只戴着王冠的燃烧的鹰。"
"t29410_s60924_3_ui","红底上一只燃烧的鹰"
"t29410_s60924_3_vasek_podk_g9K5","我在哪见过……在哪来着？反正那肯定不是戴卫斯大人的！"
"t29410_s60925_4_henry_0_DfWm","我说了有什么用，你自己知道他的盾徽什么样吗。"
"t29410_s60925_4_ui","那你知道他的盾徽什么样吗？"
"t29410_s60925_4_vasek_podk_lKWe","啊，我还真知道。我认识给他的盾涂装的伙计。他干得真不错。而且我还在一次马上比武时见过那位大人的盾呢！"
"t29410_s60925_4_vasek_podk_tqgk","所以说，它是什么样的？"
"t29411_s60917_0_henry_0_P58L","天啊，跟你真没法说话！"
"t29411_s60917_0_vasek_podk_IXoL","当然是格罗申啊！你见过哪个穷执政官吗？你先给我点钱，我就去看看你是不是在骗我。你觉得怎么样？"
"t29411_s60917_0_vasek_podk_xOg2","等等，等等。如果你真的是执政官的话，我当然可以去干那份活，不过我不信……但是还有个办法可以让我承认你是执政官。"
"t29412_s60918_0_henry_0_AFYw","噢，好吧，你想要多少？"
"t29412_s60918_0_ui","行吧，你想要多少？"
"t29412_s60926_1_henry_0_gBAU","没门儿！我说话没用，钱就有用？我可受够这出滑稽戏了。"
"t29412_s60926_1_ui","算了吧"
"t29413_s60919_0_vasek_podk_G1xz","我会去的。但如果这里有什么可疑的，你就等着瞧，记住我说的话！"
"t29413_s60920_1_vasek_podk_ZBZQ","我知道你就是在瞎扯。就算你说的是真话，我也不给小气鬼干活！"
"t29414_s60921_0_p_henry_he_QKob","行吧，这是你的损失。我去找别人就是了。"
"t29414_s60921_0_p_henry_he_TaL7","是什么？"
"t29415_s60928_1_henry_2_aNkE","我觉得我们能早点开始。"
"t29415_s60928_1_lokator_ma_Kkzv","我这个点儿哪儿也不去！"
"t29415_s60928_1_lokator_ma_LZoY","好的……我会跟你去……等等，伸手不见五指诶！依然是晚上呢！"
"t29415_s60928_1_lokator_ma_PqVT","我们能。但是，是在早上！"
"t29415_s60928_1_p_henry_he_IF4o","那我到时候再来。"
"t29415_s60928_1_p_lokator__8hdL","哼！"
"t29417_s60932_0_p_tereza_t_0GMe","塞穆尔！我的天哪，我希望他安全了。我得找到他才行。"
"t29418_s60933_0_p_tereza_t_Uj41","上帝保佑啊！这路我死也过不去的。希望萨米找到了藏身之处。我得换一个入口。"
"t2958_s3265_0_blacksmith_0_g_jS","给我看看，你的这个奇迹。"
"t2958_s3266_1_blacksmith_0_XglB","永远不可能！我想要我自己的锤子而不是别人的！"
"t29620_s60455_0_p_henry_he_qdu1","哎呀，乔汉卡！你在市场上的布道……我发誓我这辈子从没听过那样的事情。"
"t29620_s60455_0_ui","你在市场的布道……"
"t29622_s60464_0_johanka_14_IJgN","听到那个我很抱歉，但是我不知道该怎么帮你。"
"t29622_s60464_0_krejcova_s_1bHs","谢谢你，由衷的谢谢你。"
"t29622_s60464_0_krejcova_s_aUdY","你在讲话的时候，我甚至能感觉到我脚下的地在震动。"
"t29622_s60464_0_krejcova_s_CRLD","我认为或许你去跟他谈谈……"
"t29622_s60464_0_krejcova_s_rUXv","他对我很好，他是一个诚信的商人而且还是一个技术娴熟的裁缝。"
"t29622_s60464_0_p_johanka__2H41","奥，好吧。但我请求你，快点好吗？"
"t29622_s60464_0_p_johanka__mNPr","现在不是时候……拜托了……我需要一个人呆一会……我必须坐下来……"
"t29622_s60464_0_p_krejcova_5X1Z","但你之前不是说要帮助别人吗？"
"t29622_s60464_0_p_krejcova_jJU3","拜托了，这十分重要。"
"t29622_s60464_0_p_krejcova_whfN","乔汉卡？"
"t29644_s61168_0_henry_0_wbO0","那么，你觉得在我们马厩里干活怎么样？"
"t29644_s61168_0_henry_2_FYn9","噢，是啊，你是个合格的马语者。"
"t29644_s61168_0_henry_2_gZcI","很高兴听你这么说。"
"t29644_s61168_0_ui","你觉得这里怎么样？"
"t29644_s61168_0_vasek_podk_hnzJ","呃，马儿们都没有踢或者掀过我，所以没人笑话我了……挺新鲜。"
"t29644_s61168_0_vasek_podk_RqDi","不管怎么样，阿派那件事就是运气不好。你自己看——我还是很懂马的。"
"t29660_s61192_0_henry_1_JFlC","什么，在哪儿？"
"t29660_s61192_0_henry_1_nQVy","你什么意思？"
"t29660_s61192_0_henry_3_knI4","出什么事了？"
"t29660_s61192_0_henry_4_XXy5","你早就能预见这个结果了，不是吗？"
"t29660_s61192_0_henry_5_wrEu","我知道了。有人知道是谁干的吗？"
"t29660_s61192_0_sarlatan_0_2otc","亨利！有人发现了一具尸体！"
"t29660_s61192_0_sarlatan_0_qN9U","亨利，你他妈干了什么？"
"t29660_s61192_0_sarlatan_2_jhJH","你全给搞砸了！整个村子的人都知道是你在捣鬼了。现在我得在他们来整我之前开溜了！"
"t29660_s61192_0_sarlatan_2_UzSh","就在拉迪亚茨克！整座村庄都陷入了恐惧之中。"
"t29660_s61192_0_sarlatan_3_N0GN","而我还是身无分文！你这徒弟真是管用！"
"t29660_s61192_0_sarlatan_4_6oGU","有个村民被杀了。"
"t29660_s61192_0_sarlatan_5_EmXk","就算我预见了，也没想到你能这么愚蠢！"
"t29660_s61194_1_sarlatan_0_ld4s","什么，你已经开始行动了？呃，现在仍是风平浪静。你应该再加把劲儿。"
"t29660_s61206_2_sarlatan_0_633b","呃，有人来问我如何对付亡灵了，但没人急到掏钱的份儿上。"
"t29660_s61207_3_henry_1_JvDG","肯定是你的老家。"
"t29660_s61207_3_sarlatan_0_DJKG","有人害怕了。有一家人甚至想搬到莎邵去。想必他们的新家很便宜。"
"t29660_s61207_3_sarlatan_0_FZ0U","所有人都在议论亡灵，好像它等同于埃及的十一次灾变一样！"
"t29660_s61207_3_sarlatan_2_DDiv","亡灵的消息已经传起来了，但是……"
"t29660_s61208_4_sarlatan_0_eXtE","好样的，亨利！整个村庄已然惶惑不安了！过不了多时，不说上三句圣母在上，人都不敢出门了！"
"t29660_s61208_5_henry_1_dWwd","真是个好消息。我自己都觉得闹鬼了。"
"t29660_s62900_4_henry_1_8ha5","不是十次吗？"
"t29660_s62900_4_sarlatan_2_rymG","你还太嫩了。然而……"
"t29660_s66023_7_henry_1_cfsa","我知道。我只是想知道事态有没有什么变化。"
"t29660_s66023_7_sarlatan_0_lIyy","我已经告诉你了，亨利，所有人都吓得魂飞魄散了。"
"t29661_s61193_0_henry_0_Tj8l","那个药剂呢？"
"t29661_s61193_0_sarlatan_1_bkaA","你自己熬去吧！我会卖给你处方，至少我从你身上捞到点儿价值！但它会让你血本无归！"
"t29662_s61195_0_henry_1_X2mZ","好吧，至少他们得到了生火的燃料。"
"t29662_s61195_0_sarlatan_0_QYU2","拉迪亚茨克的人就算有鸡蛋也不敢吃了，因为所有的鸡都被诅咒了！"
"t29662_s61196_1_henry_1_EKN8","什么，你觉得这像是恶魔之手吗？"
"t29662_s61196_1_sarlatan_0_xC62","所有人都在说屠夫的肉被魔鬼碰过了之后变烂了！"
"t29662_s61197_2_sarlatan_0_nOo4","澡堂关门了。没人讲得出来为什么，但人们很明显是被吓到了。"
"t29662_s61198_3_henry_1_5koI","你卖念珠吗？"
"t29662_s61198_3_henry_3_YUbM","真不知道猫爪还能驱逐亡灵。"
"t29662_s61198_3_sarlatan_0_imKr","半个村子的人手上的念珠都丢了。甚至还有人想从我这里买一串呢。"
"t29662_s61198_3_sarlatan_2_5USc","我不卖这些陈腐的东西。但我卖给他了一只猫爪。"
"t29662_s61198_3_sarlatan_4_MXwr","亨利，凡是我卖的东西都能驱逐亡灵。"
"t29662_s61199_4_henry_1_Qt5P","为什么？"
"t29662_s61199_4_henry_3_hGMb","真可怕。"
"t29662_s61199_4_henry_5_CYNS","我？怎么会是我？"
"t29662_s61199_4_sarlatan_0_tSdh","他们现在得去河里打水了。"
"t29662_s61199_4_sarlatan_2_ZtGO","因为他们的井都成鬼门关了。"
"t29662_s61199_4_sarlatan_4_6Bk3","这是你干的？"
"t29662_s61200_5_henry_1_wqaQ","谢谢您，师父。"
"t29662_s61200_5_sarlatan_0_fLpf","我听到了不少骇人听闻的谣传。你为我们的事业做出了贡献。"
"t29662_s61201_6_henry_1_sFvY","你不会认为我就为了恐吓村民去杀人吧？"
"t29662_s61201_6_sarlatan_0_Hk1J","我听说亡灵杀了一帮地痞流氓。这不是你干的吧？"
"t29662_s61201_6_sarlatan_2_M0kn","我肯定希望不是这样。"
"t29662_s61202_7_sarlatan_0_KaAm","还有几个磨坊工说他们看到河水在他们眼前分裂开来！"
"t29662_s61202_7_sarlatan_0_KtOf","有人看到夜间有鬼火再村子周围闪动。太好了！"
"t29662_s62909_8_henry_4_3ldT","这不是我干的。我只负责让死者复生。"
"t29662_s62909_8_p_sarlatan_aCRE","你得教我这招，亨利！"
"t29663_s61204_0_henry_0_iTmu","很好，他们越害怕越好。也许这样您就能卖出更多灵药。也许您能和您忠实的学徒分摊点儿利润。"
"t29663_s61204_0_sarlatan_0_nh8f","做得还不够，是吗？"
"t29663_s61204_0_sarlatan_1_cwcP","也许，也许。哈哈！"
"t29663_s61205_1_henry_0_shYM","那么任务就完成了，对吗？"
"t29663_s61205_1_henry_11_sTRw","那我们还在等什么？"
"t29663_s61205_1_henry_2_TRGe","但你刚才还说整个村子都陷入了恐慌……"
"t29663_s61205_1_henry_4_bOTD","这没问题吗？"
"t29663_s61205_1_henry_7_RtdW","但要是他到现在还没害怕，我还能怎么恐吓他呢？"
"t29663_s61205_1_henry_9_nwAI","是啊，我猜他会……"
"t29663_s61205_1_sarlatan_0_zSpI","还没有……"
"t29663_s61205_1_sarlatan_1_nXmJ","不打无准备之仗。你应该去了解他一下，做到万无一失。"
"t29663_s61205_1_sarlatan_1_Q67O","是的！他只需要一点儿教训。"
"t29663_s61205_1_sarlatan_3_SpLJ","整个村庄……除了一个人。"
"t29663_s61205_1_sarlatan_5_QpyZ","我也说呀。只有这家伙仍在妖言惑众。"
"t29663_s61205_1_sarlatan_6_gOSd","需要给他点儿颜色瞧瞧，不然他会毁了你的努力的！"
"t29663_s61205_1_sarlatan_8_FTsS","呃，他不是在这里转悠，给我的生意捣乱，就是在酒馆里吹嘘自己乐意睡到空坟里证明根本就没有什么亡灵……"
"t29664_s61209_0_henry_0_frCA","我听说这块儿有个亡灵在作祟。"
"t29664_s61209_0_henry_2_coJ5","那这就不是真的了？"
"t29664_s61209_0_odvazlivec_8foF","啊，你不会也信这骗小孩儿的无稽之谈吧！"
"t29664_s61209_0_odvazlivec_djq6","当然不是真的，不过是天方夜谭。"
"t29664_s61209_0_ui","挑衅"
"t29666_s61211_0_henry_0_grmm","我按你说的去见了裁缝的妻子。"
"t29666_s61211_0_henry_0_S1Fd","我来了。我能帮上什么忙?"
"t29666_s61211_0_henry_1_v8JQ","我认为结果很好。安布洛斯承认自己玩骰子玩得太过火了，他保证要戒赌了。"
"t29666_s61211_0_johanka_0_gd0S","哦?结果怎么样?"
"t29666_s61211_0_p_johanka__2pDs","我想也许你可以搬搬水和补给品或者做其他类似的繁重工作。"
"t29666_s61211_0_p_johanka__OTkM","但首先，有件事我要告诉你。"
"t29666_s61211_0_ui","你需要我做什么？"
"t29666_s70349_1_ui","关于裁缝的妻子……"
"t29666_s73465_2_ui","我能帮上什么忙吗?"
"t29666_s73466_3_p_henry_he_dOis","我就在这。你是不是在找我？"
"t29670_s61217_0_henry_0_mjDb","大人，我能问您个问题吗？"
"t29670_s61217_0_henry_6_Aa53","哦，不……我不是这个意思……只是现实情况和我想象的大相径庭。"
"t29670_s61217_0_p_henry_he_cWpx","嗯……我本以为，既然我们已经把土匪从普拉比西拉维奇清除出去了，各条道路应该会安全许多。"
"t29670_s61217_0_p_racek_ko_Qi5U","啊，这是在质疑你的领主吗？那么，在你看来，我应该采取措施吗？"
"t29670_s61217_0_racek_koby_4ldA","当然了，亨利。"
"t29670_s61217_0_racek_koby_RSpi","放轻松，小伙子！我只是在跟你开玩笑。你说的没错-道路确实仍是危机四伏。大多都归结于一个原因。"
"t29670_s61217_0_ui","关于道路上的险情……"
"t29670_s61223_1_henry_0_pZO4","父亲，我能问您点儿事吗？"
"t29670_s61223_1_henry_2_VdF8","我本以为既然已经把托斯赶走了，一切就能重归安宁。我是说，我本以为道路上应该变得更安全了。然而……呃，事实并非如此。"
"t29670_s61223_1_henry_5_UtWc","我们能做些什么呢？"
"t29670_s61223_1_racek_koby_8wrr","所幸，不是那么难办。"
"t29670_s61223_1_racek_koby_Embd","问吧，亨利。"
"t29670_s61223_1_racek_koby_wrMk","啊，这是年轻人的理想主义。把他赶走只是个开始。他身后还留下了不少杀人魔，他们仍在做着他们的生意。"
"t29670_s61223_1_racek_koby_Ydal","更何况，只要战事一刻不停，诸如此类的问题就一刻得不到解决。"
"t29670_s61223_1_ui","关于路上的危险……"
"t29670_s69976_2_henry_0_ORvc","大人，我能问您点儿关于库诺的事吗？"
"t29670_s69976_2_racek_koby_HEBl","你想知道点儿什么？"
"t29670_s69976_2_ui","关于库诺"
"t29671_s61218_0_henry_3_eQs0","恕我冒犯，但……有那么多雇佣军呢。您确定不去找一支……更有名望的军队？"
"t29671_s61218_0_henry_6_EaZ9","你想派我加入他们？"
"t29671_s61218_0_p_henry_he_wnz4","啊哈……这我理解。"
"t29671_s61218_0_racek_koby_32uc","近来我的部队完全是一个烂摊子。我在斯卡里茨失去了不少人马，而普拉比西拉维奇之役后剩下的兵力甚至都不够保护皮克斯坦。"
"t29671_s61218_0_racek_koby_5GLH","你说的有道理，小伙子，只是……我想说联系库诺是因为我信任他，但事实上还有些其他原因……实用性的考量。"
"t29671_s61218_0_racek_koby_FBVD","更不要说保护道路和巡逻治安了。我根本就没有那么多人手。"
"t29671_s61218_0_racek_koby_gKnb","我的意思是，之前我的人手不够。而你恰巧在这个时候出现了。"
"t29671_s61218_0_racek_koby_PhO0","你知道，库诺欠我个人情，所以他会免费为我服务。"
"t29671_s61218_0_racek_koby_r8DU","去吧，到他的营地报到。与他们一道巡逻，确保他们的秩序不要太……混乱。"
"t29671_s61218_0_racek_koby_XCp8","是的，但不仅限于此。我跟库诺说过，要给他派过去一位顾问。但事实上我想要在他和他的部下间安插一双眼睛。需要值得信赖的人。而你是我这里最佳的人选。"
"t29671_s61218_0_racek_koby_xIqJ","最近我曾向我的一位故交寻求帮助-赖瓦尔德的库诺大人，以及他手下的雇佣军队。他的部下绝非等闲之辈，不少都是从监狱里出来的。但他们的实力堪比一支正规军。"
"t29672_s61219_0_henry_0_rhFb","好的，我这就去向他报到。"
"t29672_s61219_0_henry_3_ORCG","我会的，大人。感谢。"
"t29672_s61219_0_racek_koby_kOOb","祝你好运，亨利。一定注意安全。"
"t29672_s61219_0_racek_koby_ShDi","很好。他的营地就在拉泰和拉迪亚茨克之间。那是一处军事要地。"
"t29672_s61219_0_ui","我这就去办"
"t29672_s61220_1_henry_0_iTwQ","赖瓦尔德的库诺是何方神圣？"
"t29672_s61220_1_henry_3_0GDF","听上去有点儿令人担心。"
"t29672_s61220_1_racek_koby_kOOr","他是个好人，这没问题。但作为一个雇佣军……呃，我们只能说他有他自己……独特的处理事情的方式。"
"t29672_s61220_1_racek_koby_pM4g","哦，倒没什么大问题。只是时常得提醒他不要越界。"
"t29672_s61220_1_racek_koby_zy3G","他是赖瓦尔德家的最后的贵族，自他以后，家境便败落了。之后他便干起了雇佣军的生意，就像很多贫穷的贵族那样……除非他们变成了强盗，本质上也没什么不一样。"
"t29672_s61220_1_ui","赖瓦尔德的库诺是何方神圣？"
"t29672_s61221_2_henry_0_Wj2x","他为什么欠您人情？"
"t29672_s61221_2_henry_2_M6fa","哦？这其中定有故事。到底发生什么了？"
"t29672_s61221_2_racek_koby_p4Xb","我确实帮了他一个不小的忙。我把他从绞架上救下来了。"
"t29672_s61221_2_racek_koby_tBE8","但我得告诉你一件事-他似乎是从我这里获得了灵感。他的不少部下之前也曾跟刽子手打过交道。"
"t29672_s61221_2_racek_koby_wsyY","你应该去问他。你们肯定会一起上路，这话题可以用来打发时间。"
"t29672_s61221_2_ui","他为什么欠您人情？"
"t29672_s69975_3_ui","（离开）"
"t29674_s61225_0_henry_0_AWFA","要是我帮您打发走了这帮人呢？"
"t29674_s61225_0_henry_0_GxWP","您不用费心了，执政官大人。"
"t29674_s61225_0_rychtar_le_2JOj","你什么意思？"
"t29674_s61225_0_ui","他们已经死了"
"t29674_s61226_1_henry_0_U3a7","您需要一位勇士来胜任这个任务。就看您找得着找不着。"
"t29674_s61226_2_ui","您需要一位勇士"
"t29674_s63097_1_ui","我会帮您的，执政官"
"t29680_s61232_0_johanka_2_8MA5","有许多，许多的尖顶……高的尖顶，在阳光下闪闪发光……城市周围有坚固的城墙。"
"t29680_s61232_0_johanka_2_cyze","一个大城市……一个宏大且美丽的城市。宏大且美丽。"
"t29680_s61232_0_johanka_2_zPZj","但这个城市突然间就被火焰吞没了！地面开始摇晃然后城门骤然打开。"
"t29680_s61232_0_johanka_4_f5T6","她所给我看的..."
"t29680_s61232_0_p_johanka__C1C4","圣母玛利亚……圣母玛利亚梦里……来见我。她给我看了一些东西…… 我从未见过的东西……"
"t29681_s61233_0_johanka_0_VZDt","他们推倒城墙，穿过破门，强攻城市。"
"t29681_s61233_0_johanka_1_n7SW","这些野兽追杀罪犯！尖牙插入燃烧着的血肉，无情的把他们撕碎。"
"t29681_s61233_0_p_johanka__49xD","罪犯们尖叫着，试图逃跑……都是徒劳无用的。"
"t29682_s61234_0_johanka_0_dV4S","然后……圣母玛利亚出现了；玛丽，天主圣母玛利亚！"
"t29682_s61234_0_johanka_1_oF4c","悔过的罪犯走出城，跪在圣母面前祈祷，感谢她拯救了他们。"
"t29682_s61234_0_johanka_2_QBLw","她用她的斗篷盖住了整个城市，扑灭了火，把野兽赶出去了。"
"t29683_s61235_0_johanka_2_8fTq","不用石头或者木头，而用美德和对世人的爱。"
"t29683_s61235_0_johanka_3_WGIB","是对我们所有人的警示！我们都是罪人，我们必须得再建坚固的城墙。"
"t29683_s61235_0_johanka_6_SNlv","不管是谁犯了罪或是行为不端都必须忏悔、改过。"
"t29683_s61235_0_p_johanka__zKtJ","这就是我看到的景象，我相信这个信息不是给我一个人的。"
"t29691_s61251_0_p_miistr_z_cp1p","还真是好名声啊。我觉得你看起来更像会被人抢劫杀掉，抢走盔甲的家伙呢，你带给我们的怕是只有耻辱吧。"
"t29691_s61252_1_henry_2_0jm5","好的，奥塔大师，我就知道我们能够达成一致。"
"t29691_s61252_1_miistr_zbr_2tlX","很好，我把这里的生意留给学徒之后就会前往普拉比西拉维奇的。"
"t29691_s61252_1_miistr_zbr_o3dK","好吧，如果人们听说我是你的盔甲匠，对生意的确有好处。"
"t29691_s61252_1_p_miistr_z_qmNF","我倒是听过一两个关于你的故事，从你的外表看起来也不全是大话嘛。"
"t29691_s61256_2_henry_0_hmVB","我很乐意为你提供一点启动资金，直到你的新店开始盈利为止。"
"t29691_s61256_2_ui","我可以给你点钱作为启动资金"
"t29692_s61253_0_johanka_3_5mha","我想这正是圣母玛利亚想要的。"
"t29692_s61253_0_johanka_3_blrt","这是个好消息，亨利。你帮了他和他妻子很多。谢谢。你是一个真正的朋友。"
"t29692_s61254_1_johanka_2_lFaF","真可惜……但我相信你已经尽力了。"
"t29692_s61254_1_p_henry_he_8yDP","一开始看上去很有希望，但后来安布洛斯固执己见，不听劝告。"
"t29692_s61254_1_p_johanka__yeMa","他迟早会浪子回头的。谢谢你的努力，亨利。"
"t29692_s61254_1_ui","事情没成。"
"t29692_s61255_2_johanka_4_ODLc","哦好吧，这得由上帝来评判了。"
"t29692_s61255_2_p_henry_he_cZYW","真是浪费时间。我想出了一个聪明的计划，让安布洛斯戒赌，但他的妻子不愿意，所以这事算完了。"
"t29692_s61255_2_p_henry_he_w2C5","恐怕安布洛斯遭遇了不幸的事故。"
"t29692_s61255_2_p_johanka__GPrV","我想和你谈谈，但我现在太难过了。请明天再来吧。"
"t29692_s61255_2_p_johanka__UVjj","真的惊了。我以为这都是她想要的。"
"t29692_s61255_2_p_johanka__wukb","圣母玛利亚!糟糕透了!看在上帝的份上，他究竟做了什么值得你这样做呢?"
"t29692_s61255_2_ui","安布洛斯发生了意外……"
"t29692_s70432_3_ui","事情没成。"
"t29692_s73010_2_ui","古塔发生了意外……"
"t29692_s73010_4_henry_0_EWtB","不幸的是，古塔遭遇了不幸的事故。"
"t29692_s73010_4_johanka_1_Gup0","圣母玛利亚!真糟糕!怎么会发生这样的事?"
"t29692_s73011_3_ui","古塔和安布洛斯发生了意外……"
"t29692_s73011_5_henry_0_2w4J","这是一件可怕的事情，但古塔和安布洛斯都遭遇了不幸的事故。"
"t29692_s73011_5_johanka_1_k66Y","圣母玛利亚!真糟糕!怎么会发生这样的事?"
"t29692_s73012_0_ui","技术问题"
"t29693_s61257_0_p_miistr_z_Lcww","扩展一下生意总是有利可图的。我会把这家店留给学徒照看，自己去普拉比西拉维奇发展一下。"
"t29693_s61258_1_p_miistr_z_ttcA","我是很愿意帮你，但是生意就是生意。我可不觉得在那树林里有什么利可图。"
"t29694_s61259_0_p_henry_he_ZI2o","那就这么办吧！"
"t29694_s61259_0_ui","那就这么办吧"
"t29694_s61260_1_ui","不要急……"
"t29695_s61363_2_henry_0_WbnP","那条狗有点儿问题"
"t29697_s61265_0_henry_0_WlPO","这个没被吓着的家伙，名叫菲利克斯-要是他来坟头过夜，肯定不会是独自一人。不管他到哪儿，都有两个跟班儿随着他。"
"t29697_s61265_0_henry_2_EXpU","也许是。"
"t29697_s61265_0_henry_4_IuRP","八成能行，但也有风险。他说他什么都不怕。"
"t29697_s61265_0_sarlatan_1_cD7p","嗯，看上去他怕一个人呆着……"
"t29697_s61265_0_sarlatan_3_CVak","所以要是我们把他一个人拉到那里，吓他就容易了。"
"t29697_s61265_0_sarlatan_5_Xs3B","说得轻巧。我可不太信。"
"t29697_s61265_0_sarlatan_6_HXRZ","只是我们必须把两个跟班儿甩掉。你对他们有多了解？"
"t29697_s61267_2_henry_0_15kz","其中一个怕动物，不敢独自进林子。"
"t29697_s61267_2_henry_2_V16j","他怕火，但我不确定普通的篝火能不能奏效。"
"t29697_s61267_2_henry_4_Gn3q","怎么搞？"
"t29697_s61267_2_henry_6_WJVj","啊，原来如此。我怎么没想到呢？去找哪条狗呢，师父？"
"t29697_s61267_2_henry_8_Nb1X","我该怎么才能知道哪条是最凶的狗呢？它们长得都一样啊。"
"t29697_s61267_2_sarlatan_1_HWlV","我知道了。另一个呢？"
"t29697_s61267_2_sarlatan_3_ReSN","好吧，我们会想出个法子的。总之，你先把第一个给搞定。"
"t29697_s61267_2_sarlatan_5_DHfq","怎么教你都不开窍是不是？去和狗交流啊。"
"t29697_s61267_2_sarlatan_7_KiSH","当然是最凶的那条了！"
"t29697_s61267_2_sarlatan_9_1bH1","自然是通过它们的叫声了。敢说你听不见它叫唤？它都把人胆汁儿给吓出来了。"
"t29697_s61363_1_henry_2_Ozg6","呃……"
"t29697_s61363_1_sarlatan_1_uDaW","怎么了？"
"t29699_s61269_0_henry_0_i15d","狩猎大师，你会模仿可怕的动物叫声吗？"
"t29699_s61269_0_henry_2_nDwv","你很会模仿夜莺的叫声，能教教我吗？"
"t29699_s61269_0_henry_4_0xpO","一种极为恐怖的叫声。"
"t29699_s61269_0_lovci_rata_7UIq","Aauuurrrrrrhh……aauuurrrrrrhh……auuuooorrrruu！你试试吧。"
"t29699_s61269_0_lovci_rata_EdO3","嗯……我想想……好吧，这个怎么样？像这样……"
"t29699_s61269_0_lovci_rata_hpek","我可以试试。你想学什么样的叫声？"
"t29699_s61269_0_lovci_rata_l6YO","这是什么问题。为什么这么问？"
"t29699_s61269_0_ui","凶恶动物的叫声"
"t29700_s61270_0_henry_0_vpdX","Auuuoouuuooaah！"
"t29700_s61270_0_lovci_rata_vy4w","不是那样的。再大点儿声，再疯狂一点儿！Aauuurrrrhhaurrrr！再来。"
"t29700_s61270_0_ui","Aouuuhuuh！"
"t29700_s61272_1_henry_0_Zd7S","Ahuuuhuuhuuuah！Ahuuuhuuhuuuh！"
"t29700_s61272_1_lovci_rata_FuLr","不错，不错。再来一次。"
"t29700_s61272_1_ui","Ahuuuhuuhuuuah！"
"t29700_s61273_2_henry_0_xu17","Auuuurrrrruuumrrr……mrrrr！"
"t29700_s61273_2_lovci_rata_KPdj","不，像这样：aauurrrhhuaaooaaoorrraghh！"
"t29700_s61273_2_ui","Auuuurrrrruuumrrr！"
"t29701_s61311_0_henry_0_StTA","Ahrrrruuurrruuurrruurr……Ahrrrruuurrruuurrruurr！"
"t29701_s61311_0_lovci_rata_TisW","还是差点儿意思。"
"t29701_s61311_0_ui","Ahrrrruuurrruuurrruurr！"
"t29701_s61312_1_henry_0_D5rl","Ahrrrruuurrruuummmmrrruurr……Ahrrrrmmmuuurrruuurrruummrr！"
"t29701_s61312_1_lovci_rata_uMCF","又过头了。再试试看。"
"t29701_s61312_1_ui","Ahrrrrmmmuuurrruuurrruummrr！"
"t29701_s61313_2_henry_0_Q9Gt","Arruuummrrruumrmrm……Arruuummrrruumrmrm！"
"t29701_s61313_2_henry_2_X78i","多谢。这是什么动物的叫声？"
"t29701_s61313_2_henry_4_oaVA","哦，我知道了……我最好注意不要被我的一个对手给顶了。"
"t29701_s61313_2_lovci_rata_6mdQ","发情的牡鹿。"
"t29701_s61313_2_lovci_rata_6vKA","就是这样。你做的不错。"
"t29701_s61313_2_ui","Aauuurrrrrrhh……aauuurrrrrrhh！"
"t29705_s61280_2_henry_0_G0Ze","看看你能做什么?我们的女人选你不是没有原因的。你愿意帮助身边的每一个人。"
"t29705_s61280_2_johanka_1_66cH","你真好，亨利。谢谢你！"
"t29706_s61281_0_henry_2_RdkU","你是指什么？"
"t29706_s61281_0_p_henry_he_gV9m","<...>"
"t29706_s61281_0_p_johanka__L56R","我是指更多的人想要找到一个更好的，更正直的生活。"
"t29706_s61281_0_p_johanka__q8CY","要是我们能帮助他们做到就好了。"
"t29706_s61281_0_p_johanka__S3Gd","要是有更多那样的就好了……"
"t29708_s61288_0_henry_0_52UZ","你看，库尼什，我不能再看着你就这样浪费人生了。你想不想找份工作？"
"t29708_s61288_0_henry_2_G5NS","在普拉比西拉维奇。我们正在重建整个村子。也许你可以去那里当个伐木工。"
"t29708_s61288_0_kunes_1_ZLwV","给你干活？哪？"
"t29708_s61288_0_kunes_3_oS2e","我是会伐木，但这对你有什么意义？"
"t29708_s61288_0_ui","普拉比西拉维奇需要一些伐木工"
"t29709_s61289_0_henry_0_uASB","你说什么，那有什么意义？我这是给你一个重获新生的机会啊！"
"t29709_s61289_0_ui","我会让你重获新生的。那就够了"
"t29709_s61291_1_ui","你敢跟我顶嘴？"
"t29709_s61299_1_ui","我会给你点钱让你过去的"
"t29709_s63243_2_henry_0_QIGn","你猜怎么着，你还是滚蛋吧！"
"t29709_s63243_2_ui","那你滚吧"
"t29710_s61290_0_henry_3_CqGi","这辈子就一次，别坚持你那自尊了，能把握机会的时候就把握吧。"
"t29710_s61290_0_kunes_6_RssW","但你得给我酒！我这辈子还剩下啥了呢？只要有酒能给我接风洗尘，我就一直给你干活。"
"t29710_s61290_0_p_kunes_ku_rGAv","你说得轻巧……哼。"
"t29710_s61290_0_p_kunes_ku_Ui6O","小伙子，你说得倒没错，虽然我不愿承认。自从我老婆走了之后，我就一直魂不守舍。"
"t29710_s61291_1_henry_1_Tf9X","我给你份工作，然后你就跟我顶嘴？"
"t29710_s61291_1_kunes_2_VXS0","给你顶嘴？看我不打烂你的嘴！"
"t29710_s61299_2_henry_0_G2m4","如果我能给你点钱，你会去吗？"
"t29710_s61299_2_kunes_1_kq2m","也许吧。你要给我多少？"
"t29710_s64717_1_kunes_2_rcni","落井下石？！你就是这么说服我的吗？"
"t29710_s64717_1_p_henry_he_peCM","动动脑子吧，库尼什，你最好的年华已经过去了。每天牛饮、靠着救济过活，你可没法长命百岁。"
"t29712_s61295_0_henry_0_6TVs","好吧，我雇你了。"
"t29712_s61295_0_ui","雇用他"
"t29712_s61296_1_henry_0_wOAB","我改主意了。不管怎么样，我觉得这不是个好主意。"
"t29712_s61296_1_kunes_1_YwHa","我早该知道你这人除了说空话就什么都不会！"
"t29712_s61296_1_ui","我改主意了"
"t29713_s61298_1_henry_0_HGny","够了。我没心情跟你胡扯。算了吧。"
"t29714_s61300_0_kunes_2_FbaY","然后每天晚上我就要把我赚的钱都买成酒喝个精光。"
"t29714_s61300_0_p_kunes_ku_QW2q","这是我这辈子赚得最轻松的钱，哈！好，我会给你伐木的。"
"t29714_s61301_1_p_kunes_ku_1VDU","如果你不多给我钱的话，那就算了吧。这点钱连杯马尿都买不来！"
"t29717_s61317_0_p_rychtar__yd58","那么是真的了……"
"t29729_s61337_0_drevorubec_2XaR","我干了。"
"t29729_s61337_0_drevorubec_lsQV","是啊，我就有一个问题——什么时候开始干？"
"t29729_s61337_0_henry_0_eVdS","你想不想去普拉比西拉维奇当个伐木工？"
"t29729_s61337_0_p_henry_he_BFLO","好吧，那你就……等下，就这样？没问题？没有要求？"
"t29729_s61337_0_ui","普拉比西拉维奇需要一些伐木工"
"t29729_s62778_1_ui","你想去普拉比西拉维奇当个伐木工吗？"
"t29730_s61338_0_drevorubec_EVgQ","长话短说，我还是在她爸雇几个打手来揍我之前自己消失吧。"
"t29730_s61338_0_drevorubec_H6Vz","哦，好吧，是的。就是，我现在最好赶紧离开这个地方。我跟面包师的女儿滚了床单，然后，呃……"
"t29730_s61338_0_drevorubec_p96a","操，明明谁都能跟她结婚的！大家都知道，只要有两个钱，她就乐意跟人干！"
"t29730_s61338_0_henry_0_uucg","我有种直觉，你有事瞒着我。"
"t29730_s61338_0_ui","有些事情不对劲"
"t29730_s61341_1_drevorubec_esTr","是，没问题。"
"t29730_s61341_1_p_henry_he_5llW","咳咳……你立刻就可以开始干活了，如果你愿意的话？"
"t29730_s61341_1_ui","我会雇你的"
"t29731_s61339_0_henry_0_zk4H","我的天哦！我后悔我问了。不过我会雇你的。"
"t29731_s61339_0_ui","我会雇用你的"
"t29731_s61340_1_henry_0_7kzy","不好意思，但我不想让村子里有麻烦。你还是去找那姑娘负责吧，我会去找别人的。"
"t29731_s61340_1_p_drevorub_W8zA","你这自大的混蛋！"
"t29731_s61340_1_ui","我还是找别人吧"
"t29732_s61342_0_p_tereza_t_AQ33","这些绷带都被血弄得湿透了……我得换掉它们。而且我得找点东西去治疗伤口。"
"t29732_s61342_0_tereza_3_GK2G","至少一些金盏花，这样伤口不会感染。"
"t29732_s61342_0_tereza_5_zEIw","还有用来清洁伤口的水。马修说过在矿坑的什么地方应该有水。"
"t29735_s61626_0_henry_0_OFVj","呃，库尼什，你在这村子里过得怎么样啊？"
"t29735_s61626_0_kunes_1_peUF","村子，你管这叫村子？这就是个垃圾地方！但至少没人来烦我。"
"t29735_s61626_0_p_kunes_ku_GtV8","至少现在还没有。"
"t29735_s61626_0_ui","你觉得这里怎么样？"
"t29736_s61627_0_drevorubec_vsxE","跟往常一样，有些鸡毛蒜皮的破事。但这地方不错，又小又安逸。"
"t29736_s61627_0_henry_0_Bizw","工作怎么样？"
"t29736_s61627_0_ui","怎么样？"
"t29741_s61360_0_henry_0_3362","那是条狗？"
"t29741_s61360_0_henry_2_4UAo","好吧。我该拿它怎么办？"
"t29741_s61360_0_henry_4_ojZM","好主意。人们会把我当成怪叫的疯子。"
"t29741_s61360_0_sarlatan_1_o12u","要么是狗，要么就是披着狗皮的撒旦。"
"t29741_s61360_0_sarlatan_3_osR5","去和它交涉，看你能不能模仿它的叫声。"
"t29741_s61361_1_henry_0_CnCE","我什么都没听见。"
"t29741_s61361_1_henry_2_TwKb","啊……也许是因为有人……"
"t29741_s61361_1_sarlatan_1_hfTN","这太奇怪了，我也没听见。但我确信到刚才为止我听到了狗叫，那叫声让人脊背发凉。"
"t29742_s61362_0_henry_0_vb62","……啊……把它弄死了。比如我。"
"t29742_s61362_0_henry_2_3HnW","呃，你自己都说它叫得太难听了！而且……我有点儿激动了。"
"t29742_s61362_0_henry_4_8Yw2","好嘛，我哪儿来的棒子啊。甭提了，我们现在咋办？"
"t29742_s61362_0_sarlatan_1_z7cf","什么？你为什么要这么干？"
"t29742_s61362_0_sarlatan_3_Se3d","天啊！你难道就不能用棍棒打它一下吗？"
"t29742_s61362_0_sarlatan_5_AJrU","我不知道。或许你可以去找其他的动物-或者人-拥有野畜的叫声。否则你只能亲自上阵了。"
"t29754_s61381_0_adam_pacho_l5fN","谢谢你！就包在我身上吧，我会让你这地方人声鼎沸的！"
"t29754_s61381_0_henry_0_r5cn","亚当，听着，你是个好伙计，而且你对酒馆交易略知一二。你想不想做我的酒馆掌柜？"
"t29754_s61381_0_henry_1_rO72","我在普拉比西拉维奇有了个酒馆。戴卫斯大人让我负责在那边建设新家园。但是谁想住在没有酒馆的村子里啊？也得要人运营才行。"
"t29754_s61381_0_henry_4_Gun5","我知道。我就是因为这样才来找你的。"
"t29754_s61381_0_p_adam_pac_2Vcn","呃，亨利，我一直都想攒钱开家自己的酒馆的，沿袭一下家族传统，像……像爸和……和比安卡一样……结果你就来邀请我了！"
"t29754_s61381_0_p_adam_pac_KlTJ","什么，我？酒馆掌柜？"
"t29754_s61381_0_ui","普拉比西拉维奇需要一个酒馆掌柜"
"t29755_s61382_0_adam_pacho_Dcph","你知道吗，在那些可怕的事情发生之后，这是我第一次感到我有所归属。谢谢你，亨利。"
"t29755_s61382_0_adam_pacho_iLcz","生意很兴旺啊。干重活的人就容易渴，这附近又有不少要干重活的地方。"
"t29755_s61382_0_henry_0_fLWI","你最近怎么样？"
"t29755_s61382_0_ui","最近怎么样？"
"t29756_s61383_0_henry_0_N7Ms","听着，你想不想搬去普拉比西拉维奇？我需要个能读写、会算数的人。"
"t29756_s61383_0_henry_1_kctl","如果你会的话，你能当个好商人，料理一些建筑材料什么的。"
"t29756_s61383_0_nosic_vody_DUGO","那跟我在斯卡里茨的矿山里干的活差不多。他们可是附近几里地最赚钱的矿山！"
"t29756_s61383_0_nosic_vody_Quea","我是很懂做生意，但是我可不是干白工的。你能给我什么？"
"t29756_s62618_0_ui","普拉比西拉维奇需要一位商人"
"t29756_s62622_1_ui","我还需要一个商人"
"t29757_s61384_0_henry_17_Jnhq","我们可以开始开工了吗？"
"t29757_s61384_0_henry_21_Ni67","我会去的。我去看看哪里建什么合适。"
"t29757_s61384_0_henry_27_5lgB","多谢，这真是帮了大忙了。这个记事簿在哪儿？"
"t29757_s61384_0_henry_3_qhpY","呃，这里简直是一片荒原，我们得修建所有的设施-酒馆、面包房、屠宰场、议事厅……我提到酒馆了吗？"
"t29757_s61384_0_henry_36_Llk1","好的。那么接下来呢？"
"t29757_s61384_0_henry_41_YjIk","工人的薪水和工匠原材料的支出情况如何？"
"t29757_s61384_0_henry_50_RNiZ","我知道了……你觉得多少合适？"
"t29757_s61384_0_henry_7_6n8C","首先我……我要……啊……事实上，我还没想好。你有什么建议吗？"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_4Tso","或许您已经意识到了，第一批住民已经从拉泰迁过来了。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_8n8r","戴卫斯大人保证我有固定的收入。只是，这个工程实在太过庞大了。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_9lVK","所以您要时刻保持资金充足，以免欠薪欠账。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_AM9F","提高四分之一如何？"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_d9FP","由于我们的主要建筑材料是木材，所以理应先建起一座伐木场。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_eNIY","薪水与原材料的开支都从这里收取。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_hoip","这是我们的终极目标。但是注意！在最开始，最好修建一些能够提供其余工程所需原材料的建筑。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_Hx9g","所有的资金都保管在这只箱子里。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_jLpX","我这里有一份薪水的表单……嗯……在这儿。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_MCJz","我们会在我们事先量好的工地上进行建设。如果您愿意，您可以先去查看那些工地。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_NdnP","也就是说，他们已经建起了一些临时建筑。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_PsJZ","倘若您仍想了解更多细节，我很乐意解答您的问题。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_QvEB","所以他们到达以后，我便开始与他们一起清理建筑用地了。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_wA3s","它一直被保管在议事厅。"
"t29757_s61384_0_lokator_ma_yTCs","所有的事务都记在那上面。我会在工程进行中留意每次计划的改变。"
"t29757_s61384_0_p_henry_he_8AvU","啊……是，当然了。"
"t29757_s61384_0_p_henry_he_8h4v","很好。我也会把你的薪水存在箱子里的。"
"t29757_s61384_0_p_henry_he_aMgk","这下就保险了。"
"t29757_s61384_0_p_henry_he_LqiF","我确实看到了不少直奔此地的移民。"
"t29757_s61384_0_p_henry_he_QCHU","呃，执政官将戴卫斯大人的命令公之于众……现在我是普拉比西拉维奇的执政官了……"
"t29757_s61384_0_p_lokator__0pWs","欢迎回来。拉泰方面有新消息吗？"
"t29757_s61384_0_p_lokator__2cMr","这也提醒我了，我自己的薪金问题还没解决呢。"
"t29757_s61384_0_p_lokator__9YCa","但是，我认为您光凭眼睛观察那些工地是看不出来什么的。"
"t29757_s61384_0_p_lokator__bmjs","相当安全。只有您和我有钥匙打开箱子。另外，我们这里也有守卫。"
"t29757_s61384_0_p_lokator__dQqd","请收下我的祝贺。您的首要计划是什么？"
"t29757_s61384_0_p_lokator__Hn7R","我已经替您出谋划策过了。我甚至把建议写在了记事簿上。"
"t29757_s61384_0_p_lokator__MkhK","我凑巧在您没来的时候有些考量。"
"t29757_s61384_0_p_lokator__tZfX","依情况而定。凡是建筑，自有其所用……但是您马上就能摸出门道来了。"
"t29757_s61384_0_p_lokator__Xdrv","这些都在记事簿上写着呢！"
"t29757_s61384_0_p_lokator__xwin","只要您想好要修建的建筑，我便可以带领这些新住民开工。"
"t29758_s61385_0_henry_0_kHJI","我们要在这里建设？"
"t29758_s61385_0_lokator_ma_qNwf","是的。我们可以开工了吗？"
"t29758_s61385_0_ui","这里？"
"t29759_s61386_0_henry_0_f6nJ","我准备好了。"
"t29759_s61386_0_lokator_ma_r0xn","再简单检查一下我们的物资是否齐全。"
"t29759_s61386_0_lokator_ma_vZ8N","嗯……"
"t29759_s61386_0_ui","好的"
"t29759_s61389_1_henry_0_smME","我改主意了。"
"t29759_s61389_1_ui","我改主意了"
"t29760_s61387_0_lokator_ma_KUvj","一切就绪。工程开始。"
"t29760_s61388_1_lokator_ma_PKAp","我们的物资齐备。我们开工吧。"
"t29760_s61388_1_lokator_ma_zmE1","亨利，我们开工所需的物资还不够。"
"t29760_s62846_2_p_lokator__6ffp","我以为一切都就绪了，却仍是差了点儿什么？！天啊！好吧，我们无法开工。"
"t29760_s62847_3_p_lokator__ZNYq","啊！我们的物资不齐。您最好再检查一下，亨利。"
"t29760_s63019_2_p_lokator__cQYA","我们搞到了所需物资。这就开工了。"
"t29761_s61390_0_henry_0_rQme","我是戴卫斯大人的属下。我来找矿场的工头。想必就是你吧，先生？"
"t29761_s61390_0_henry_7_Uwk5","我们已经开始着手重建工程了，但是我们需要木材以外的物资。"
"t29761_s61390_0_lom_predak_qEkF","我不能搁置他们的供给。这会引起戴卫斯大人的不满。"
"t29761_s61390_0_lom_predak_WK6Z","但我们没办法运输石材。莎邵那边会派马车来取石材。你们那里有运输石材的人手吗？"
"t29761_s61390_0_p_henry_he_8P8F","戴卫斯大人下令重建普拉比西拉维奇，且将此重任托付给我-以及他的测定师。"
"t29761_s61390_0_p_henry_he_bXlf","但我真的需要石材。"
"t29761_s61390_0_p_henry_he_OHtw","以及重修教堂。"
"t29761_s61390_0_p_henry_he_YDPq","没错。"
"t29761_s61390_0_p_lom_pred_6qA6","啊哈，就是您呀？我听说戴卫斯大人的计划了。您需要点儿什么？"
"t29761_s61390_0_p_lom_pred_CyHk","但问题是，我们已然在竭尽全力为莎邵修道院的建设工程提供石材了。"
"t29761_s61390_0_p_lom_pred_hmkj","好吧，看样子你也不想半途而废，是吧？"
"t29761_s61390_0_p_lom_pred_scQg","好吧，我想我可以试着多雇几个采石工人增加产量……"
"t29761_s61390_0_p_lom_pred_u9hq","是的，就是我。我能为您做些什么吗？"
"t29761_s61390_0_p_lom_pred_WWXA","您的建设工程需要石材？"
"t29761_s61390_0_ui","我想为普拉比西拉维奇购置石材"
"t29761_s61405_1_henry_0_6CmK","关于向普拉比西拉维奇运送石材……"
"t29761_s61405_1_lom_predak_f6zw","嗯？您找到人手了吗？"
"t29761_s61405_1_ui","我想为普拉比西拉维奇购置石材"
"t29762_s61391_0_henry_0_5aES","我找来了我的商人。他会把这差事交给他的下手。"
"t29762_s61391_0_lom_predak_bqB6","太好了！那我们来谈谈价钱吧。"
"t29762_s61404_1_henry_3_dPhM","我理解。一旦我找到人手，马上过来找你。"
"t29762_s61404_1_lom_predak_7Txy","那我便没法把石材交给你。"
"t29762_s61404_1_lom_predak_s3t4","你最好找些人来把石材运送到工地。我们可干不了这活儿。"
"t29762_s61404_1_p_henry_he_Iwvj","哦哦！我还没找来搬运工呢……"
"t29763_s61392_0_henry_0_HSmX","好的，成交。"
"t29763_s61392_0_ui","成交"
"t29763_s61394_1_ui","这当真是戴卫斯大人的石材吗？"
"t29763_s61395_2_henry_0_CL9A","这是戴卫斯大人的石材。"
"t29764_s61393_0_lom_predak_QL9A","很好。只要您的商人一到，我们马上开始运送石材。"
"t29765_s61396_0_lom_predak_DgyZ","我们为城堡、教堂、市政厅、城墙之类的建设工程提供高质量的石材。"
"t29765_s61396_0_p_henry_he_fJZW","就这么一点儿石材！"
"t29765_s61396_0_p_lom_pred_0u8c","一点儿石材？听着，随便从地上捡的石头可是不能用的！"
"t29765_s61396_0_p_lom_pred_XLBr","不管怎样，这就是我的出价。"
"t29765_s61398_1_p_henry_he_JCb8","我想他可不想看到自己的矿工头阻碍他的计划。"
"t29765_s61398_1_p_henry_he_Jsh5","他想用这些石材建设一座他想尽快重建起来的村庄。"
"t29765_s61398_1_p_lom_pred_1u0d","呃……你说的有道理。我会参考这点来定价的。"
"t29765_s61403_2_henry_0_PZMO","我再考虑考虑。"
"t29765_s61403_2_ui","拒绝购买"
"t29767_s61399_0_henry_0_EHFS","这好多了。"
"t29767_s61399_0_ui","降低价格"
"t29767_s61400_1_lom_predak_ZynG","如果你不接受这个价格，就别谈了。"
"t29767_s61400_1_p_henry_he_9jTb","出价还是太高了。"
"t29767_s61400_1_p_lom_pred_iknF","不能再便宜了。我没钱支付薪水了。"
"t29767_s61400_1_ui","我还想降低价格"
"t29768_s61401_0_henry_0_FdcI","好吧，我接受这个价格。"
"t29768_s61401_0_ui","成交。"
"t29768_s61402_1_p_henry_he_JYiw","没门！"
"t29768_s61402_1_p_lom_pred_8obJ","客户至上。"
"t29768_s61402_1_ui","拒绝"
"t29768_s65130_2_ui","我没那么多钱"
"t29769_s61406_0_henry_0_rZo1","我想买些粮食。"
"t29769_s61406_0_henry_10_sn35","还要给面包师买麦子。他还得为整个村子做面包呢。"
"t29769_s61406_0_p_henry_he_Eb2X","就算是为了建设戴卫斯大人的村庄也一样？"
"t29769_s61406_0_p_henry_he_PLwn","我受任重建普拉比西拉维奇。"
"t29769_s61406_0_p_henry_he_xMU3","我需要饲料喂养马匹，至少要满足十头健壮牲畜的胃口。"
"t29769_s61406_0_p_rychtar__3QjV","我想我只能部分满足你的需求。你想要多少英斗？"
"t29769_s61406_0_p_rychtar__hvcR","但究竟是谁他妈把这个官儿给了你，一个亵渎神明的酒鬼！"
"t29769_s61406_0_p_rychtar__IEKx","而且你要亲自掏腰包。"
"t29769_s61406_0_p_rychtar__QO6k","是的。除非他亲自分配，我还得补偿供给品的差异。"
"t29769_s61406_0_p_rychtar__sagv","粮食？你要粮食干什么？"
"t29769_s61406_0_p_rychtar__yxOl","哼！但生意就是生意。"
"t29769_s61406_0_p_rychtar__zYkm","嗯……我听说这件事了。"
"t29769_s61406_0_rychtar_uz_1hL1","这就挺多了。便宜不了。"
"t29769_s61406_0_ui","我想为普拉比西拉维奇购买粮食"
"t29769_s61409_1_henry_0_VJUk","关于我想购买的粮食……"
"t29769_s61409_1_p_henry_he_leZX","我们能再谈谈这件事吗？"
"t29769_s61409_1_p_rychtar__j2lE","自然了！"
"t29769_s61409_1_rychtar_uz_juMC","怎么了？"
"t29769_s61409_1_ui","我想为普拉比西拉维奇购买粮食"
"t29770_s61407_0_p_henry_he_5PQM","哦，好的。"
"t29770_s61407_0_ui","成交"
"t29770_s61408_1_p_henry_he_Xj10","我要去别处碰碰运气。"
"t29770_s61408_1_p_rychtar__JtAx","走好不送。"
"t29770_s61408_1_ui","我再到别处看看"
"t29770_s65131_2_ui","我没这么多钱"
"t29771_s61410_0_henry_0_AYLA","我想买些粮食。"
"t29771_s61410_0_henry_10_OA46","我明白。"
"t29771_s61410_0_henry_14_kK2X","还要给面包师买麦子。他还得为整个村子做面包呢。"
"t29771_s61410_0_henry_3_vh7g","你没听错。我需要为普拉比西拉维奇筹集日常物资。"
"t29771_s61410_0_henry_4_QgTh","我受托重建村庄。"
"t29771_s61410_0_henry_7_OefY","看上去是这样的。"
"t29771_s61410_0_p_henry_he_lvBX","我需要饲料喂养马匹，至少要满足十头健壮牲畜的胃口。"
"t29771_s61410_0_p_rychtar__ssMC","你想买粮食？"
"t29771_s61410_0_p_rychtar__unp4","真没想到！就是说戴卫斯大人要重新启用那块地方了？"
"t29771_s61410_0_rychtar_sa_mG7k","包在我身上。只是你得在莎邵金库里垫一笔钱以弥补领主因为这事儿损失的供给品的亏空。"
"t29771_s61410_0_rychtar_sa_MOgf","好吧，对我来说都一样。你想要多少英斗？"
"t29771_s61410_0_ui","我想为普拉比西拉维奇购买粮食"
"t29771_s61418_1_henry_0_fznR","我又来商量普拉比西拉维奇的粮食的问题了。"
"t29771_s61418_1_p_rychtar__oeOo","我记得这件事。"
"t29771_s61418_1_ui","我想为普拉比西拉维奇购买粮食"
"t29772_s61411_0_rychtar_sa_ZJ7K","你找到人来帮忙运送粮食了吗？"
"t29773_s61412_0_p_henry_he_IXZA","我把这个差事交给了一个商人来办。"
"t29773_s61417_1_henry_0_0wng","啊，我还没找到负责运粮的人。但我会去安排的。"
"t29773_s61417_1_rychtar_sa_2yNy","好的，快去安排。然后我们再来谈价钱。"
"t29774_s61413_0_rychtar_sa_abPW","这是出价。"
"t29775_s61414_0_henry_0_F2JJ","我同意这个价格。"
"t29775_s61414_0_ui","成交"
"t29775_s61415_1_henry_0_vLhv","价格还有得商量吗？"
"t29775_s61415_1_rychtar_sa_Ujt9","抱歉，没得商量了。亨利，我得把这里的事务安排妥当。就这个价。"
"t29775_s61415_1_ui","降低价格"
"t29775_s61416_2_henry_0_oSiT","这价格有点太高了。"
"t29775_s61416_2_p_rychtar__kB2O","成交，不然就算了。"
"t29775_s61416_2_ui","价格太高了"
"t29775_s65249_3_ui","我没这么多钱"
"t29776_s61419_0_henry_0_2Bjs","你这里卖粮食吗？"
"t29776_s61419_0_henry_18_oWp8","还要给面包师买麦子。他还得为整个村子做面包呢。"
"t29776_s61419_0_henry_2_evwk","不是给我自己买，是给普拉比西拉维奇的村民买。他们需要日常供给。"
"t29776_s61419_0_henry_4_RQTH","这是戴卫斯大人交给我的任务。"
"t29776_s61419_0_henry_7_Sy2E","不，他……听着，这无关紧要。我们到底能不能从你这买粮？"
"t29776_s61419_0_p_henry_he_LRK9","我需要饲料喂养马匹，至少要满足十头健壮牲畜的胃口。"
"t29776_s61419_0_p_henry_he_sL9a","是，我就是那个运粮的……"
"t29776_s61419_0_p_rychtar__JtCg","他派你来运粮？"
"t29776_s61419_0_rychtar_sa_c4fX","是你自己想买？"
"t29776_s61419_0_rychtar_sa_eHdL","哎呀，领主大人要是能派你来运粮，你肯定是个值得信任的车夫。"
"t29776_s61419_0_rychtar_sa_w3fx","这又跟你有什么关系？"
"t29776_s61419_0_rychtar_sa_Z7wr","无所谓。我可以分你点粮食。你想要多少？"
"t29776_s61419_0_ui","我想为普拉比西拉维奇购买粮食"
"t29776_s62052_1_henry_0_l1aD","我想再来商量一下买粮的问题。"
"t29776_s62052_1_p_rychtar__l5fy","没问题。改主意了吗？"
"t29776_s62052_1_rychtar_sa_g83y","你找到运粮的人了吗？"
"t29776_s62052_1_ui","我想为普拉比西拉维奇购买粮食"
"t29777_s61420_0_rychtar_sa_lrVK","你准备自己从这里把粮食拖走？"
"t29778_s61421_0_henry_0_hmMf","我把这差事交给了一个专门干这行的商人来做。"
"t29778_s62049_1_p_henry_he_DfZJ","该死！我没想到这点。"
"t29778_s62049_1_p_henry_he_wpto","我这就去安排，然后回来找你。"
"t29779_s61422_0_rychtar_sa_xt3x","分给你们粮食可以，就是需要有些代价。"
"t29792_s61471_0_henry_0_Gr2Q","我想修建设施。"
"t29792_s61471_0_lokator_ma_4YcR","悉听尊便，执政官大人。您想建什么？"
"t29792_s61471_0_ui","我们开工吧"
"t29793_s61472_0_ui","村庄中央的设施"
"t29793_s61485_1_ui","外部的设施"
"t29793_s61493_2_ui","改良"
"t29793_s61518_3_henry_0_u8TV","我又不想建了。"
"t29793_s61518_3_ui","不建了"
"t29793_s65664_4_lokator_ma_iuGz","我们已经顺利完成所有工作了。"
"t29794_s61473_0_henry_0_lF1S","我想修建市政厅。"
"t29794_s61473_0_ui","市政厅-基础设施"
"t29794_s61477_1_henry_0_aY0g","我想加盖我的市政厅。"
"t29794_s61477_1_ui","市政厅-扩建设施"
"t29794_s61478_2_henry_0_u2LC","我们开始重建教堂吧。"
"t29794_s61478_2_ui","教堂-初步修缮"
"t29794_s61479_3_henry_0_eA0G","我们来完成教堂的修缮工作吧。"
"t29794_s61479_3_ui","教堂-完成建设"
"t29794_s61480_4_henry_0_Iyzi","经济建设乃重中之重，我们要让马车把货运到我们这里，所以我们必须要建起一家交易市场。"
"t29794_s61480_4_henry_0_paZ1","人是铁，饭是钢，面包就是炼火。所以我们必须要建一个面包房。"
"t29794_s61480_4_ui","交易市场"
"t29794_s61481_5_henry_0_qXnh","我们建一座屠宰场吧。"
"t29794_s61481_5_ui","屠宰场"
"t29794_s61482_6_henry_0_00cO","我们要建几座马厩。"
"t29794_s61482_6_ui","马厩"
"t29794_s61483_7_henry_0_1NdV","我们必须要保护村子、维持治安，因此我们要为村民建一个卫兵室。"
"t29794_s61483_7_ui","卫兵室"
"t29794_s61484_8_ui","酒馆"
"t29794_s61484_9_henry_0_me0i","我们还没处喝酒呢！劳作一天的人们需要有一个放松的场所。"
"t29794_s64108_5_ui","面包房"
"t29794_s64113_10_ui","离开"
"t29794_s64261_10_henry_0_3IcT","我们需要用到不少工具，它们也会需要修理。所以我们得拥有一个铁匠。"
"t29794_s64261_10_ui","锻造台"
"t29794_s65661_10_lokator_m_ZMQf","我们已经顺利完成所有工作了。"
"t29796_s61475_0_lokator_ma_yN2W","嗯……好的，这样就行了。我们梳理好所有建筑计划了。请随我来。"
"t29796_s61476_1_lokator_ma_M5fr","我们无法开始建设。建设资料尚未准备就绪。在您准备好了之后再来找我。"
"t29796_s61476_1_p_lokator__RugZ","很好，万事俱备。请随我去建筑工地。"
"t29796_s62572_2_lokator_ma_E2IM","很好。请随我来。一旦我们就位，我便开始监督建设工程。"
"t29796_s62572_2_p_lokator__j8Po","以防他们搞出什么差错。"
"t29796_s62573_3_lokator_ma_xGO9","我们去工地。我会监督建设工程。"
"t29796_s62575_5_lokator_ma_A2n6","我们无法修建您指定的设施，因为我们缺少必需的原材料。先搞到足够的原材料再说！"
"t29796_s62576_6_lokator_ma_iEXW","这是不可能的。在记事簿中查看需求。"
"t29796_s62577_7_lokator_ma_d5HJ","亨利，我们材料不够，无法开工！"
"t29797_s61486_0_henry_0_IIRb","我们需要伐木工来生产建设工程所需的木材。"
"t29797_s61486_0_ui","伐木场"
"t29797_s61487_1_henry_0_BQ7E","我们需要在河流上拦一条坝，建设一块小鱼塘。"
"t29797_s61487_1_ui","池塘"
"t29797_s61488_2_henry_0_Xy5r","我们要为牲畜提供生息之所。"
"t29797_s61488_2_ui","牛棚与猪圈"
"t29797_s61489_3_henry_0_BIBc","我们位于森林的中央地带，所以我们这里一定要有一位猎人。"
"t29797_s61489_3_henry_0_iHya","那脆弱的人行桥已经过时了。我们需要一座走着舒坦的桥梁和一条平稳的道路。"
"t29797_s61489_3_ui","铺路、修桥"
"t29797_s61490_4_henry_0_QB7Z","我们四面环林，应当将蜜蜂留住。对蜂蜜的需求总是无处不在。"
"t29797_s61490_4_ui","蜂房"
"t29797_s61491_5_henry_0_u8xM","我们要在水边建一座烧炭工营地。"
"t29797_s61491_5_ui","烧炭工"
"t29797_s61492_6_ui","离开"
"t29797_s64262_4_ui","猎人"
"t29797_s65662_10_lokator_m_ppCe","我们已经顺利完成所有工作了。"
"t29798_s61494_0_ui","市政厅"
"t29798_s61499_1_ui","教堂"
"t29798_s61506_2_ui","酒馆"
"t29798_s61510_3_ui","卫兵室"
"t29798_s61514_4_ui","马厩"
"t29798_s61515_5_henry_0_ExuD","如果我们为屠户配备一间烟熏房，他便可以为我们提供火腿、培根和香肠了。"
"t29798_s61515_5_ui","屠户-烟熏房"
"t29798_s61516_6_henry_0_vHTx","我们可以为面包师增建一间烘干房，这样他便可以烘焙出更好的糕点，甚至是在冬天做出水果派了。"
"t29798_s61516_6_ui","面包师-烘干房"
"t29798_s62175_5_ui","离开"
"t29798_s64109_1_ui","锻造台"
"t29798_s65663_9_lokator_ma_4Ahq","我们已经成功地完成了所有。"
"t29799_s61495_0_henry_0_5se0","我可以在市政厅使用炼金室了。"
"t29799_s61495_0_ui","炼金室"
"t29799_s61496_1_henry_0_WZDe","我觉得可以建一个草药园来种植医用草药。"
"t29799_s61496_1_ui","草药园"
"t29799_s61497_2_henry_0_mKQY","我们需要存放武器和装备的架子。"
"t29799_s61497_2_ui","武器装备架子"
"t29799_s61498_3_ui","离开"
"t29800_s61500_0_henry_0_N8u7","是时候给教堂新修一座祭坛了。没有祭坛，它就称不上上帝的居所。"
"t29800_s61500_0_ui","祭坛"
"t29800_s61501_1_henry_0_jEV9","我们应该装饰教堂。"
"t29800_s61501_1_henry_1_1lLW","装饰应当华丽，金碧辉煌。"
"t29800_s61501_1_ui","教堂壁画"
"t29800_s61502_2_ui","离开"
"t29801_s61503_0_henry_0_d17f","马匹们也要有个温暖的家。我们为它们建一些马厩吧。"
"t29801_s61503_0_henry_1_6HWF","我也能养更多马了。"
"t29801_s61503_0_ui","马厩"
"t29801_s61504_1_henry_0_2FgI","我们能搞到骑手的装备和工具吗？"
"t29801_s61504_1_ui","骑手工坊"
"t29801_s61505_2_ui","离开"
"t29802_s61507_0_henry_0_2YkU","酒馆应该配备自己的酿酒厂。这下我们就有新鲜的啤酒了！财源滚滚来！"
"t29802_s61507_0_ui","酿酒厂"
"t29802_s61508_1_henry_0_hxXd","百姓都喜欢赌骰子，我也是。我们应该设立一张赌桌，邀请一些赌客。也许我还能把薪水方面的支出赢回来呢。"
"t29802_s61508_1_ui","赌桌"
"t29802_s61509_2_ui","离开"
"t29803_s61511_0_henry_0_xkg2","我们需要建立一座训练场让卫兵保持状态。"
"t29803_s61511_0_ui","训练场"
"t29803_s61512_1_henry_0_d8ps","我们来为卫兵建一座射箭场。不仅有助于训练弓术，也能帮助消磨时间，而且……呃，还能让他们远离酒馆！"
"t29803_s61512_1_ui","射箭场"
"t29803_s61513_2_ui","离开"
"t29804_s61519_0_henry_0_b845","你瞧，像你这么漂亮的姑娘待在磨坊真是浪费。你想不想去酒馆里干活？"
"t29804_s61519_0_henry_1_pRuF","我在普拉比西拉维奇有家酒馆，万事俱备，只缺少一位姑娘。"
"t29804_s61519_0_ui","普拉比西拉维奇需要一个酒馆少女"
"t29805_s61520_0_mirka_1_Z29j","什么？你对蒂米做了那种事之后还有胆子来找我？！"
"t29805_s61520_0_mirka_2_X33N","我知道他不是什么好人，但他还是我的兄弟啊，而且他心肠不坏！"
"t29805_s61520_0_mirka_3_NenD","快走开吧！"
"t29805_s61520_0_p_henry_he_nnag","但是蒂米……"
"t29805_s61521_1_henry_2_AZGI","别担心，如果要是有醉鬼的手不老实，作为执政官，我给你用酒泼他的权利。"
"t29805_s61521_1_mirka_0_OrL7","嗯，在有人能说说话的地方工作应该挺不错。在这里就只有一袋袋的面粉和我作伴。"
"t29805_s61521_1_mirka_1_IEti","我倒是很乐意在你的酒馆干活……就只有给人上酒，对吧。没有……没有什么粗俗之事吧？"
"t29805_s61521_1_mirka_3_w4Sb","哈哈！好吧。那我处理一下这边的事就过去。"
"t29806_s61522_0_henry_0_rwIM","乔汉卡让我来的。她让我帮你一个忙。"
"t29806_s61522_0_henry_2_7PXS","嗯，乔汉卡认为，如果让安布罗斯想明白赌博是件害人害己的事儿，估计也就能回心转意了。"
"t29806_s61522_0_henry_8_aTPf","不是你想的那样，别担心。从他那儿赢来的钱，我一分不少地还你。但前提是，得让他相信自己已经倾家荡产了！"
"t29806_s61522_0_krejcova_s_9hWW","哈！我嘴都起泡儿了，他权当耳旁风！我没收过他的骰子，但他总能整来新的。"
"t29806_s61522_0_krejcova_s_qq3E","是吗？这太好了……"
"t29806_s61522_0_p_henry_he_fpLy","假如说，他跟我玩儿，输得嘣子儿不剩，那估计能给他个沉重的打击。然后我再跟他面对面谈这个事儿。"
"t29806_s61522_0_p_henry_he_ShK6","你教育他没用，得让他自己清楚其间利害。"
"t29806_s61522_0_p_henry_he_UQ2F","呃，她忙不过来了，另外，我们想着你丈夫连你的话也不听，那更也不会搭理一陌生女的，"
"t29806_s61522_0_p_krejcova_Bds6","嗯……有道理。"
"t29806_s61522_0_p_krejcova_d290","但她说过要亲自来的……"
"t29806_s61522_0_p_krejcova_W0px","那现在咋办？"
"t29806_s61522_0_p_krejcova_ZGix","哦，天啊，不！我想让他把这骰子给戒了，没想让他用这骰子把我们家房顶给拆了！"
"t29806_s61522_0_ui","乔汉卡让我来找你"
"t29806_s69148_1_henry_1_1vlj","安布罗斯在哪儿？"
"t29806_s69148_1_krejcova_s_0BWH","他现在不在。他在收拾行李去库腾堡出差之类的。"
"t29806_s69148_1_krejcova_s_0ISO","库腾堡你知道吧，就是出门最近那酒馆儿。"
"t29806_s69148_1_krejcova_s_kTLP","要想抓他，你得麻利儿的了。他刚说马上就走。"
"t29806_s69148_1_ui","安布罗斯在哪儿？"
"t29806_s69149_2_henry_5_1MUn","好的，多谢。"
"t29806_s69149_2_ui","他跟我玩儿吗？"
"t29806_s69150_3_p_henry_he_11Wd","我发誓，照你说的办。"
"t29806_s69150_3_p_krejcova_kuLs","好吧。"
"t29806_s69150_3_ui","我发誓，照你说的办"
"t29807_s61523_0_krejcova_s_hpOm","向圣母发誓，钱一分不少地还回来。"
"t29808_s61524_0_henry_0_ujQ8","这么俗一事儿，还发什么毒誓。咱们言出必行，一字千金。"
"t29808_s61524_0_krejcova_s_OmPd","要是你不发这毒誓，哪凉快哪儿呆着去！"
"t29808_s61524_0_ui","我言出必行"
"t29808_s61534_1_ui","我发誓，一分不少地还钱"
"t29809_s61525_0_henry_0_3upf","既然话都到这份儿上了，那我发誓。"
"t29809_s61525_0_ui","我发誓"
"t29809_s61529_1_henry_0_Sf5F","不是，你信不过我是怎么着？"
"t29809_s61529_1_ui","你不相信我？"
"t29810_s61526_0_henry_0_sB4q","圣母明鉴，我发誓，归还赢来的钱，一分不少。"
"t29810_s61526_0_krejcova_s_ohQE","得嘞。您看着办吧，让他输到没脾气。"
"t29811_s61527_0_henry_0_2U1Z","你觉得他会跟我玩儿吗？"
"t29811_s61527_0_krejcova_s_8uyB","要是骚情的幸运女神又来瞎搅和，他没准儿就通宵了。"
"t29811_s61527_0_p_krejcova_wx7J","呵，这不刚还嚷嚷戒了嘛，但眼见为实吧。如果没玩儿，那就喝一杯之后玩儿，如果喝一杯之后没玩儿，那就两杯之后再玩儿，总之肯定是得玩儿。"
"t29812_s61530_0_krejcova_s_oDvU","倒是这么个理儿。"
"t29812_s61530_0_p_henry_he_AVZB","不管怎么说，是乔汉卡委托我来的。帮这个忙，既为你自己好，也为你丈夫好，是不是这个理儿？"
"t29812_s61531_1_p_henry_he_uugF","我要是贪图你的钱，还费这么大劲干嘛。当然了，我说的是要真贪的话。"
"t29812_s61531_1_p_krejcova_YEPj","不行，甭来这套！向圣母发誓，否则拍屁股走人！"
"t29813_s61532_0_henry_0_Wlz7","唉，得嘞。"
"t29813_s61532_0_ui","好吧，我发誓"
"t29813_s61533_1_henry_0_9nhE","我就不发誓。"
"t29813_s61533_1_ui","我不会发誓的"
"t29815_s61536_0_ambroz_1_zzyw","干了！"
"t29815_s61536_0_henry_henr_MpEt","干！"
"t29815_s70202_1_henry_0_zZr9","跟你说点儿别的……"
"t29815_s70202_1_ui","再来一杯！"
"t29815_s72469_2_henry_1_v8jf","走之前玩一把吧？打发打发时间。"
"t29819_s61564_1_ambroz_6_uuye","你看上去像个本地人。给我说说，城外情况如何？路上安全吗？"
"t29820_s61546_0_ambroz_1_vAAm","哟！带兵的是何方神圣？"
"t29820_s61546_0_henry_0_TRj4","哦，现在安全多了。塔尔木堡北边，普拉比西拉维奇藏了一窝害虫-雇佣军、土匪、库曼人之类的乌合之众。"
"t29820_s61546_0_p_henry_he_FAmk","但我们把那群混蛋玩意儿打得满地找牙。所以现在，放心吧，路上安全多了。"
"t29820_s61546_0_ui","自从普拉比西拉维奇剿匪大获全胜以后，就安全多了"
"t29820_s61553_1_ambroz_1_Mugm","这是真的？我早有耳闻，但我还以为那都是吓唬人的。嗯……也许我应该带个保镖。"
"t29820_s61553_1_henry_0_ov7O","这一代匪盗猖獗。他们袭击了诺伊霍夫种马场，杀了场主老史迈尔，还放了把火毁尸灭迹。"
"t29820_s61553_1_ui","匪盗猖獗"
"t29820_s61559_2_ambroz_1_SD1Q","这我听说了，哥们儿。愿主宽恕那些可怜人。"
"t29820_s61559_2_henry_0_CjpW","西格斯蒙德带兵袭击了斯卡里茨，毁了城堡，实行了三光政策。"
"t29820_s61559_2_ui","西格斯蒙德带兵烧毁了斯卡里茨"
"t29820_s61563_3_henry_0_PV7c","来吧，说够了……"
"t29820_s61563_3_ui","你要去库腾堡？"
"t29820_s61563_4_ambroz_1_vthd","没错。"
"t29820_s61563_4_ambroz_8_kAIW","只不过市议会那群人有点儿发愁。西格斯蒙德的军队就驻扎在近郊，早晚得出事儿。"
"t29820_s61563_4_henry_0_3ZQT","你是要去库腾堡？"
"t29820_s61563_4_p_ambroz_a_4XT8","人们是摩肩接踵、拂袖成云。赶上集市，那就是万人空巷的盛景。你肯定没见过这等大场面。"
"t29820_s61563_4_p_ambroz_a_uSE1","是个好地方，兄弟。富丽堂皇的所在。库腾堡城大墙高，教堂多得数不清。皇帝都在那儿建宫殿！"
"t29820_s61563_4_p_henry_he_cm9v","挺好。我没去过。那块儿怎么样？"
"t29820_s69156_3_ambroz_1_9zkE","没有？出什么事儿了？"
"t29820_s69156_3_henry_0_FOgU","听说莫霍杰德出事儿了吗？"
"t29820_s69156_3_henry_2_ssSu","百姓被一伙流寇袭击了。"
"t29820_s69156_3_p_ambroz_a_1v4p","哈！打得好！这就是那帮混蛋的下场！"
"t29820_s69156_3_p_ambroz_a_860u","天啊！这就是手无寸铁的老百姓的命。有些混蛋觉得有把剑就能无法无天，遇见这种人只能算你倒霉。"
"t29820_s69156_3_p_henry_he_vebJ","啊，但那帮村民可不怂。他们奋起反抗给予敌人沉重一击。还连带着抓了个俘虏。"
"t29820_s69156_3_ui","关于莫霍杰德……"
"t29820_s69157_6_p_ambroz_a_Nhp1","哈哈！要是现在被她看见咱俩在这儿厮混，她可就得上火了！"
"t29820_s69157_6_p_ambroz_a_yKOd","我觉得咱哥俩喝得够多了。要是被那个母夜叉知道在出差办事儿之前干这个……肯定又免不了一顿毒打"
"t29820_s69157_6_p_henry_he_Cf4d","来吧，安布罗斯……我们敬……敬你老婆！"
"t29820_s69157_6_p_henry_he_t7xj","那成，但先别急着走……我得跟你请教请教……这骰子……咋玩儿？"
"t29820_s73445_7_ui","赌一把如何？"
"t29821_s61547_0_ambroz_3_f7V0","是的，敬英勇无畏的拉德季·科比拉大人！"
"t29821_s61547_0_henry_0_koge","皇家军官，拉德季·科比拉大人。"
"t29821_s61547_0_p_henry_he_Max3","这杯是敬拉德季大人的！"
"t29821_s61547_0_ui","拉德季·科比拉大人"
"t29821_s61550_1_henry_0_cEWR","是我带的兵，斯卡里茨的勇士，亨利！敬我勇冠三军！"
"t29821_s61550_1_ui","斯卡里茨勇者，亨利！"
"t29822_s61548_0_ambroz_1_PrlQ","没错，敬你，斯卡里茨的勇士亨利！"
"t29822_s61548_0_henry_0_9lJI","敬他忠实的部下，斯卡里茨的勇士亨利！"
"t29822_s61549_1_ambroz_2_Q6oI","敬英勇无畏的罗巴德长官！"
"t29822_s61549_1_henry_0_2TTT","塔尔木堡的罗巴德长官也参战了，一夫当关。"
"t29822_s61549_1_henry_1_tBg3","我们得敬他！"
"t29822_s61549_1_ui","敬罗巴德长官！"
"t29823_s61552_1_ambroz_3_kxlV","敬你举世无双的剑术，大剑士！"
"t29823_s61552_1_ambroz_5_FK5v","好啊，好啊，敬你身手不凡！"
"t29823_s61552_1_ambroz_7_ftHG","是吗？那你真是神狐在世！"
"t29823_s61552_1_henry_2_jUa1","他们全都不是我对手！哈！为我的剑术干杯！"
"t29823_s61552_1_henry_4_dMQN","我快刀斩乱麻，挥剑如雨打芭蕉，敌人头颅呱呱坠地！敬我武艺高强、凌波微步！"
"t29823_s61552_1_henry_6_kdZk","但前提是我得先搜出来他们的老巢，所以敬我机智过人！"
"t29823_s61552_1_p_ambroz_a_6FeQ","好嘛，没想到我正在跟一位大英雄喝酒。就敬你勇冠三军！"
"t29823_s61552_1_p_henry_he_89Wj","确实英勇，这我就不谦虚了……"
"t29824_s61554_0_ambroz_2_YGRR","是个好消息。为你的功绩干杯！"
"t29824_s61554_0_ambroz_4_4IXo","哈哈！为你的机智干杯！"
"t29824_s61554_0_henry_3_m155","跟你说吧，这票费了我老鼻子劲了！这帮鼠辈藏得很深。但他们还是没我灵光。哈！为我的机智干杯！"
"t29824_s61554_0_p_henry_he_oXJo","甭担心。所幸我已经把那帮混蛋玩意儿给解决了。"
"t29824_s61554_0_ui","没什么大不了的，我已经把那帮人解决了"
"t29824_s61555_1_ambroz_2_3ysK","愿他泉下安息。"
"t29824_s61555_1_p_henry_he_nRCX","简直惨不忍睹，人间地狱！我们敬史迈尔那可怜的在天之灵一杯。"
"t29824_s61555_1_ui","简直惨不忍睹"
"t29824_s61556_2_henry_0_ZoBw","巴纳德长官可不会袖手旁观。他立马带兵扫除了城外的那帮混蛋玩意儿。"
"t29824_s61556_2_p_ambroz_a_MOMN","太好了。我们敬他出兵伐敌，带功归来。"
"t29824_s61556_2_ui","巴纳德长官带队追击他们去了"
"t29825_s61557_0_henry_0_79HE","没错！敬他的英雄气概！"
"t29825_s61557_0_ui","敬巴纳德长官"
"t29825_s61558_1_ambroz_6_Ttsb","这我得干了！"
"t29825_s61558_1_ambroz_7_BR6r","敬他的黄金甲！"
"t29825_s61558_1_ambroz_8_ZLsj","还有他那闪闪发光的脑袋！哈哈！"
"t29825_s61558_1_henry_0_fJVQ","没错！我们敬他的英雄气概！以及……"
"t29825_s61558_1_henry_3_TpM1","敬他那闪闪发光的黄金甲和大光头！"
"t29825_s61558_1_p_ambroz_a_DeFh","呵呵呵！"
"t29825_s61558_1_p_ambroz_a_E92k","<...>"
"t29825_s61558_1_ui","敬巴纳德，并拿他打镲"
"t29826_s61560_0_ambroz_4_9s6d","敬你和蔼的父亲。"
"t29826_s61560_0_henry_0_g8Gh","那天，我被满门抄斩。他们杀了我爹娘。"
"t29826_s61560_0_henry_3_qeSS","敬我妈！"
"t29826_s61560_0_henry_5_QoZO","敬我爸！"
"t29826_s61560_0_p_ambroz_a_fIU9","敬他们的在天之灵吧。敬你亲爱的母亲。"
"t29826_s61560_0_ui","我失去了父母"
"t29826_s61561_1_ambroz_2_Kpuh","真是机智果敢。"
"t29826_s61561_1_henry_0_zzcl","不是全都遇难了。有人躲进了城堡，正赶上风暴来临，拉德季大人带着这些人在敌人眼皮底下溜了。"
"t29826_s61561_1_p_ambroz_a_sHbN","敬机智果敢的拉德季大人！"
"t29826_s61561_1_p_henry_he_G0be","必然的。敬拉德季大人。"
"t29826_s61561_1_ui","有幸存者"
"t29826_s61562_2_ambroz_11_YSxA","愿他们生不如死！"
"t29826_s61562_2_ambroz_2_VMwr","好样的！为你的坚韧不拔干杯！"
"t29826_s61562_2_ambroz_8_NHB5","对，敬你的伤口！"
"t29826_s61562_2_henry_0_b5eH","要不是我警告在先，不知还会有多少生灵涂炭。"
"t29826_s61562_2_henry_2_kjlf","我腿上中了一箭，可还是挨到了塔尔木堡拉警报。"
"t29826_s61562_2_p_henry_he_2HjC","伤口还疼呢……我们敬它。"
"t29826_s61562_2_p_henry_he_roME","愿那帮狗娘养的生不如死！"
"t29826_s61562_2_p_henry_he_Ui5l","还有一事儿……"
"t29826_s61562_2_ui","我救了那群百姓……"
"t29827_s61565_0_ui","那咱们下注吧……我赌……"
"t29827_s61576_2_ambroz_2_HBUJ","哈哈哈！还是缺练，兄弟。你早晚能摸着点儿门路。"
"t29827_s61576_2_henry_1_4BFr","该死！差点儿就拿下你了！"
"t29827_s61576_2_henry_3_LKjU","早晚？我手头儿紧。来吧，给我个机会，把我的钱拿回来。"
"t29827_s61576_2_henry_6_IR5i","没问题，废话少说，请吧。"
"t29827_s61576_2_p_ambroz_a_vvZl","放马过来，但别怪我把你钱包赢空。"
"t29827_s61582_3_ambroz_2_Mdik","妈的！就不该玩儿。"
"t29827_s61582_3_ambroz_4_1Or3","不，不，我不玩了！"
"t29827_s61582_3_henry_1_4f3r","天啊！怎么会这样？"
"t29827_s61582_3_henry_3_zs8U","再扔一个？"
"t29827_s73600_2_p_ambroz_a_FoZm","你怎么了？我这手才刚刚热起来！好吧……要是你不想玩了，那就别玩了！"
"t29831_s61577_0_ambroz_1_vFiy","爽快。请吧，扔。"
"t29831_s61577_0_henry_0_JNwo","六十。"
"t29831_s61577_0_ui","六十"
"t29831_s61578_1_ambroz_1_ZViW","请。"
"t29831_s61578_1_henry_0_MMDO","一百二。"
"t29831_s61578_1_ui","一百二"
"t29831_s61579_2_ambroz_1_qHNw","顶上！今儿个手气不错。呵呵呵！"
"t29831_s61579_2_henry_0_dTdW","我下一百八。"
"t29831_s61579_2_ui","一百八"
"t29831_s61580_3_ambroz_1_WZec","天啊，伙计，稳住！三百六拿来赌博，风险太大了！"
"t29831_s61580_3_henry_0_yrLQ","去他妈的，三百六！"
"t29831_s61580_3_ui","三百六"
"t29831_s61581_4_ambroz_1_fjtZ","天啊，这你妈太多了！我倒是有这钱，但这是用来买料子的……不行，这太多了。"
"t29831_s61581_4_henry_0_3YUp","啊，操，六百！"
"t29831_s61581_4_ui","六百"
"t29832_s61583_0_henry_0_dwkL","就输了点儿小钱，您可别怂了？"
"t29832_s61583_0_ui","轻伤不下火线"
"t29832_s61586_1_ambroz_1_Arj6","多谢。保重吧您那。"
"t29832_s61586_1_henry_0_1Yc1","好吧，说不动你了还……那我祝你一路顺风，生意有成。"
"t29832_s69134_1_ui","那您一路顺风吧……"
"t29832_s69136_2_p_ambroz_a_WW7B","不像你，我知道适可而止！"
"t29832_s69136_2_p_henry_he_uQnx","您得习惯数钱的感觉啊，懦夫！"
"t29832_s69136_2_ui","懦夫！"
"t29833_s61584_0_ambroz_2_cFmI","你真是会说话啊你。不过你说的没跑。接茬儿干。"
"t29833_s61584_0_henry_3_S2qP","得嘞，那咱继续扔着？"
"t29833_s61584_0_p_henry_he_hcMG","我是有点儿走运，但幸运女神就是个沾花惹草的婊子。风水轮盘转。"
"t29833_s61585_1_ambroz_2_zVuL","随你怎么激我，但今儿个爷们儿不练了……压根儿就不该动这贼心。"
"t29833_s61585_1_p_henry_he_N2Df","不怕我这新手在太岁头上动土吧？"
"t29835_s61590_0_henry_1_MAj1","哈！钱到手了！"
"t29835_s61590_0_p_ambroz_a_QehS","Hergot!"
"t29835_s61590_0_p_ambroz_a_xMSg","六百格罗申呢！我的天啊，我都干了些什么啊？！这可是进料子用的钱。这该咋整？"
"t29835_s69647_1_ui","让安布罗斯相信是把钱赌光了"
"t29835_s69648_2_ambroz_8_q1Al","该死。我什么都不记得了……我赢了吗？"
"t29835_s69648_2_henry_0_Rx5o","安布罗斯，废物点心！昨儿干嘛去了？"
"t29835_s69648_2_henry_12_XJvX","你要拿到库腾堡去进料子的六百块钱，输干净了。"
"t29835_s69648_2_henry_5_Q6mN","没人敢拦着你，然后你就硬拉着我赌。"
"t29835_s69648_2_henry_6_ziHQ","结果您没兜住，输了，后来就跟那儿抬杠，说是要挽回颜面。"
"t29835_s69648_2_henry_7_wTqx","咱就战到了天亮。"
"t29835_s69648_2_henry_9_iv7u","哦，赢了啊，能没赢过一两把吗……赢着赢着您就倾家荡产了。"
"t29835_s69648_2_p_ambroz_a_33uC","天啊！哦，上帝！我现在怎么办？我得把钱拿回来！"
"t29835_s69648_2_p_ambroz_a_8T9Q","我？没干嘛呀……咱们喝了点儿……就喝了一点儿……然后我就躺下着了。"
"t29835_s69648_2_p_ambroz_a_fr4s","哦，该死……！全都输了……？"
"t29835_s69648_2_p_henry_he_eWW0","什么？你不记得了？你喝高兴了，然后开始叫嚣自个儿是波希米亚赌神，接着你就想给诸位展示一下。"
"t29836_s61591_0_p_henry_he_V4Ji","其实，咱俩还真不是萍水相逢……"
"t29836_s61591_0_ui","教育安布罗斯。"
"t29836_s61600_1_ambroz_2_IyDm","你无耻！是你引我上钩的！"
"t29836_s61600_1_ambroz_4_bTLQ","滚吧，骗子！我再也不想看见你了！"
"t29836_s61600_1_henry_3_eOf9","这倒不假。那我们喝一杯，敬我的聪明才智，如何？"
"t29836_s61600_1_p_henry_he_kmRX","这我怎么想的到。不赖我。你心知肚明，就是腕子那么一抖的功夫。"
"t29836_s69159_1_ui","不赖我"
"t29837_s61592_0_ambroz_1_Hsuy","扯什么淡呢？耍我？"
"t29837_s61592_0_ambroz_5_Ad5S","是的，是的，你说的没错……但我现在该怎么做？"
"t29837_s61592_0_henry_0_CO17","是圣母玛丽派我找你来的。"
"t29837_s61592_0_henry_2_I4xX","不，不，我句句属实！我有个朋友，乔汉卡，前两天圣母托梦给她，还布了神谕。"
"t29837_s61592_0_henry_3_1OO9","说人们应该痛改前非……比方说，别再玩儿火了，之类的……"
"t29837_s61592_0_henry_4_CD6m","看看你那德行，经不起诱惑，怎么就一步一步地把身上的钱全搭进去了？你这样做不仅害了自己，还害了你的家人！"
"t29837_s61592_0_henry_6_n890","痛改前非吧！向上帝祈求宽恕，向圣母发誓，再也不碰骰子！"
"t29837_s61592_0_ui","是圣母玛丽派我来的"
"t29837_s61599_1_ambroz_1_tyKa","什么，古塔？她为什么要这么做？"
"t29837_s61599_1_ambroz_3_lHkP","是的，她老唠叨我了……但她是个好女人。"
"t29837_s61599_1_ambroz_5_kyoC","是的，是的，你说的没错……但我现在该怎么做？"
"t29837_s61599_1_henry_0_YBsd","是你老婆让我来找你的。"
"t29837_s61599_1_henry_2_IcaD","她全是为了你好。她想让你戒赌，这不是无奈之举嘛。"
"t29837_s61599_1_henry_4_6YEO","安布罗斯，看看你那德行，经不起诱惑，怎么就一步一步地把身上的钱全搭进去了？你这样做不仅害了自己，还害了你的家人！"
"t29837_s61599_1_henry_6_GDhc","向上帝祈求宽恕，向圣母发誓，再也不碰骰子！"
"t29837_s61599_1_ui","是你老婆让我来的"
"t29838_s61593_0_ambroz_0_ItaR","你说得没错。我的赌瘾走火入魔了。我按你说的做。"
"t29838_s61593_0_ambroz_2_vaQP","但是……这不是市面上那种普通的骰子。它们能带来手气……嗯，大多数情况下。"
"t29838_s61593_0_ambroz_4_Fv0q","我用得不是很多……！只有特殊场合才拿出来……"
"t29838_s61593_0_ambroz_5_6wpH","我已然受教了，我发誓！但现在我得去进料子，没钱付啊。"
"t29838_s61593_0_henry_1_Kexp","把你那副骰子给我，彻底断了你的念想。我这就去扔了，让你眼不见心不烦。"
"t29838_s61593_0_henry_3_n3rV","安布罗斯！"
"t29839_s61594_0_ambroz_1_bmAA","谢谢你，亨利！你大人有大量。上帝保佑你！"
"t29839_s61594_0_henry_0_bp05","你已经明白问题所在了。我的目的也达到了-我没想讹你钱。来，钱您拿好。下次用钱的时候长点儿心。"
"t29839_s61594_0_ui","还给你吧"
"t29839_s61595_1_ambroz_1_ylvt","我求您了，求您了！要是进不了料子，我就没法给塞巴斯蒂安大人做衣服。我也就干不了裁缝了！"
"t29839_s61595_1_henry_0_E9V9","你明白问题所在是好事儿，但这钱不能还你。那样教训不够深。这样你不至于好了伤疤忘了疼！"
"t29839_s61595_1_ui","不行！"
"t29840_s61596_0_ambroz_1_M3FP","我会的，亨利，一定去库腾堡最好的教堂。谢谢你。"
"t29840_s61596_0_henry_0_T6Ri","哦，好吧。看样子你也是紧着用钱，还给你。但你一到库腾堡必须直奔教堂，祈求上帝宽恕。然后为我祈祷！"
"t29840_s61596_0_ui","那好吧"
"t29840_s61597_1_ambroz_1_vzeA","好吧……这能行。谢谢了。"
"t29840_s61597_1_henry_0_qb9E","哦，好吧。看样子你也是紧着用钱……但我只还你一半，这样让你长个记性。"
"t29840_s61597_1_ui","还一半"
"t29840_s61598_2_ambroz_1_qAaC","你这可是做绝了，我也不死缠烂打。但早晚有一天，你也要为你干的好事儿付出代价，我也就把话撂下了。"
"t29840_s61598_2_henry_0_Xm7K","嘣子儿没有！你觉得这是跟你闹着玩呢？少在那儿委屈，想想自己干的蠢事儿！"
"t29840_s61598_2_ui","嘣子儿没有！"
"t29841_s61601_0_henry_0_I26l","那么，酒馆少女的工作适合你吗？"
"t29841_s61601_0_mirka_1_PiPk","每天结束的时候，我的背都会疼，就像在磨坊搬面粉的时候一样，但至少在这儿有人跟我聊天啦。"
"t29841_s61601_0_p_mirka_mi_eRvp","而且这儿的伙计们都不错。"
"t29841_s61601_0_ui","你喜欢这里吗？"
"t29845_s61605_0_fricek_4_Hbut","亨利，我担心的就是这个！"
"t29845_s61605_0_fricek_8_xS24","我一直都指望得上你，伙计！"
"t29845_s61605_0_fricek_9_T7E0","那我就去了，好吧？"
"t29845_s61605_0_henry_0_yOhh","听着，马修，我现在在管理普拉比西拉维奇呢。你想不想搬过去？有的是活儿干。"
"t29845_s61605_0_henry_3_pews","挺多的，不用担心。"
"t29845_s61605_0_henry_5_dv4c","我可能已经知道了。不过我们也有家酒馆的哦。"
"t29845_s61605_0_p_fricek_f_cZNG","要干多少活？"
"t29845_s61605_0_p_fricek_f_Xtuf","你怎么不早说？"
"t29845_s61609_1_henry_0_sx2Z","那么，你还想去普拉比西拉维奇吗？如果你想去的话，那里有份活儿能给你做。"
"t29845_s62607_0_ui","普拉比西拉维奇需要一些劳工"
"t29845_s64107_1_ui","普拉比西拉维奇需要一些劳工"
"t29846_s61606_0_henry_0_QwWL","来吧。但是别忘了， 你是要干活的。"
"t29846_s61606_0_ui","来吧"
"t29846_s61607_1_fricek_0_MVMU","我毫不怀疑——又一家酒馆，让我喝个底朝天！"
"t29846_s61608_2_fricek_1_jNBP","本来不就是要这样吗？你不会让人渴着吧？嗯？"
"t29846_s61608_2_henry_0_FF9H","你猜怎么着，还是算了吧。不管怎么样你都会喝干我那酒馆的。"
"t29846_s61608_2_henry_2_npsP","我会的，至少现在会。"
"t29846_s61608_2_ui","算了吧"
"t29848_s61612_0_henry_0_6RuT","那么，你觉得这里怎么样？"
"t29848_s61612_0_henry_2_sN0X","反正不管怎么样她们也都会躲着你的！"
"t29848_s61612_0_matus_1_DBbz","你这地方真是人间天堂啊，兄弟。只不过只有臭烘烘的劳工！你下次能不能试着招几个漂亮小姑娘啊？"
"t29848_s61612_0_matus_3_JBHm","那又怎么样？你知道我追得有多快吗？"
"t29848_s61612_0_ui","你觉得怎么样？"
"t29855_s61628_0_p_henry_he_ieZ6","我可能认识一个人！拉迪亚茨克有个妓女，她叫阿黛拉。"
"t29855_s61628_0_p_johanka__j0Ff","你怎么认识她的?"
"t29855_s61628_0_ui","或者我认识…… "
"t29855_s61632_1_henry_2_Qf2B","这也有很多妓女，可不是只在拉迪亚茨克。"
"t29855_s61632_1_johanka_3_H06m","不错，但是每个灵魂对上帝来说都是宝贵的。拉迪亚茨克离这里不远。我想我们应该试试。"
"t29855_s61632_1_p_johanka__pwdn","或许我认识一个人!有人告诉我一个妓女在拉迪亚茨克的澡堂工作。"
"t29855_s61632_1_ui","拉迪亚茨克有个人…"
"t29856_s61629_0_henry_0_3X6n","我在跟踪诺伊霍夫得袭击者时偶然遇见了她。"
"t29856_s61629_0_p_henry_he_tDbc","别那样看着我!她当时混在他们之中了，我不得不审问她。我也没说她在那里很开心。"
"t29856_s61629_0_p_johanka__mik7","听起来很有希望，亨利。我们应该试着帮助她。"
"t29856_s61629_0_p_johanka__Vlex","<...>"
"t29856_s61629_0_ui","在调查过程中……"
"t29856_s61631_1_henry_0_1kgT","我为拉德季大人执行任务时走了挺久的路……"
"t29856_s61631_1_henry_1_J2c6","我路过拉迪亚茨克的时候中途去澡堂搓了个澡。一件事接着另一件事，然后……嗯……"
"t29856_s61631_1_johanka_3_UmVn","不过……你是对的。我们可以试着帮助她。"
"t29856_s61631_1_p_henry_he_jCpb","<...>"
"t29856_s61631_1_p_johanka__8FnA","看在上帝的份上，亨利!你不应该为比安卡哀悼吗?"
"t29856_s61631_1_ui","我搓澡的时候认识她的…… "
"t29857_s61630_0_henry_0_RZRR","嗯……怎么帮？"
"t29857_s61630_0_henry_3_aGDU","什么常识？洗衣服？"
"t29857_s61630_0_johanka_3_CJ53","如果她在澡堂工作，她一定会知道一些常识……"
"t29857_s61630_0_johanka_4_aYpH","不!她知道怎么愈合伤口，什么是滋补汤剂，什么是放血等等。我肯定还需要一个帮手。"
"t29857_s61630_0_p_johanka__H2Hm","……放弃现在的工作，去找一份不同的工作。"
"t29857_s61630_0_p_johanka__ResE","我不确定，但也许我们可以说服她……"
"t29858_s61633_0_p_henry_he_SHrw","你很容易就能找到一个新马童的。"
"t29858_s61634_1_p_henry_he_gjQF","如果真像你说的那样，那可怜的小伙子可能会失心疯的。"
"t29858_s61634_1_zdena_2_k9SA","哦天啊，没了他我可很难办，但是你说得对。"
"t29858_s61634_1_zdena_3_PIe8","那好吧，我准许了。马克可以跟你走，如果他想的话。"
"t29859_s61635_0_ui","普拉比西拉维奇需要一位马夫"
"t29860_s61637_0_p_henry_he_RrXs","如果你这么认为的话。我可以去那里看看我能做什么。"
"t29860_s61637_0_ui","我去看看吧。"
"t29860_s61638_1_p_johanka__Peke","亨利，请试着说服她。我可以在这里给她找个地方住。"
"t29860_s61639_1_ui","我现在就去。"
"t29860_s61639_2_p_henry_he_cdYV","你是对的。我现在就走。如果这是圣母的旨意，那就一定要做!"
"t29860_s61640_2_ui","我没空。"
"t29860_s61640_3_henry_0_OQXR","对不起，但是只要有土匪在乡下游荡，我就不能浪费时间向失足妇女说教。"
"t29860_s61640_3_johanka_3_zw5b","好吧，如果你改变主意，你知道拉迪亚茨克在哪里。"
"t29860_s61640_3_p_johanka__wKeq","难道圣母玛利亚的意愿或者朋友的求助对你没有任何意义?"
"t29862_s61641_0_henry_0_fq5s","自然，你能拿到很多钱了。"
"t29862_s61641_0_ui","赚到什么都是你的"
"t29862_s61644_1_henry_0_fP55","你看，我是那里的执政官，而且总有一天我还会继续往上爬。"
"t29862_s61644_1_henry_1_7JSd","所以当我对你还有兴趣的时候，你还是得跟我走得近些，你说是不是？"
"t29862_s61644_1_ui","我是执政官。让我中意可不是免费的"
"t29862_s61647_2_henry_0_I8NU","在我们开始做事之前，我们可以商量一个起始工资。"
"t29862_s61647_2_ui","我会付你钱"
"t29862_s62621_3_henry_0_9Ve5","我得再想想。"
"t29862_s62621_3_ui","我得再想想"
"t29862_s62622_4_henry_0_0HMs","我还需要为普拉比西拉维奇找一个商人。"
"t29863_s61642_0_henry_0_12fo","别告诉我你打算余生都在这里挣扎着读过吧？我知道你是个识时务的人，现在这可是个绝好机会啊。"
"t29863_s61642_0_nosic_vody_ch0u","哈！你说得对！好吧，我会搬去的。反正看起来我们一时半会儿也回不去斯卡里茨了。"
"t29863_s61643_1_henry_0_BtYP","我拿走属于我的分成之后，肯定会有些剩给你的。"
"t29863_s61643_1_nosic_vody_rIle","我让你发财，然后你剩给我几个零钱，就这样吗？这对我来讲可不算什么大好机会。我要更多！"
"t29864_s61645_0_nosic_vody_H5jI","好吧你说得有道理。我以前认识你的时候，你是个铁匠的儿子，现在你变成执政官了。"
"t29864_s61645_0_nosic_vody_j0HE","好吧，这活我干了。"
"t29864_s61646_1_nosic_vody_DoKG","你可有点自满啊，是不是？但是骄傲使人失败，我可不想跟你一起失败。你还是收起你的保证吧。"
"t29865_s61648_0_nosic_vody_put1","看起来你对那商店是认真的。好吧，我干了。"
"t29865_s61649_1_nosic_vody_7TQ8","你是想侮辱我吗？你找错人了。我不会干的。"
"t29867_s61652_0_henry_0_tBgp","你觉得这里怎么样？"
"t29867_s61652_0_nosic_vody_AMc2","我说实话啊——这地方烂透了，不过我这辈子大部分时间都烂透了！"
"t29867_s61652_0_nosic_vody_DL1E","但是我们可以做点什么的，对吗？你要是想要谁来帮你干执政官的活儿，也记得告诉我啊！"
"t29867_s61652_0_ui","你觉得这里怎么样？"
"t29872_s61664_0_henry_3_0L6E","包括骰子游戏？我发现你们这里的赌注挺有意思的。"
"t29872_s61664_0_henry_7_CVNG","谢了。"
"t29872_s61664_0_p_loupezni_jeTz","是，他现在正忙着。你一定是阿方斯大人吧，嗯？我是布拉哈，厄哈特大人的仆从。我是这里管事的。"
"t29872_s61664_0_p_loupezni_oBbB","其他的一点东西，我记不清了。这里的规则是，你要加入的话也要赌点东西。"
"t29872_s61664_0_p_loupezni_s55V","你想现在就玩，还是……？"
"t29872_s61664_0_ui","我听说这里能玩骰子？"
"t29872_s61665_1_henry_0_ab0k","我听说厄哈特大人有时间见我之前，我能来这儿玩上一两局？"
"t29872_s61665_1_loupeznik__dInR","的确。我们有一副不错的板甲手套，两条项链——其中一条可真不错——一把利剑和……"
"t29872_s61668_1_ui","我想玩骰子"
"t29872_s61668_2_henry_0_51OS","我想玩骰子。谁来当我的对手？"
"t29872_s61677_2_henry_8_JFDJ","啊……好吧。我会试着不冒犯到别人的。"
"t29872_s61677_2_loupeznik__9umK","呃……还有，这也意味着有人可能会因为被冒犯到而向你发起决斗——在见血之前都是用剑的。"
"t29872_s61677_2_p_henry_he_5J2o","的确！没别的了吗？"
"t29872_s61677_2_p_loupezni_8qJ8","我说这个也不是在暗示您会做出这种事，大人。"
"t29872_s61677_2_ui","规则是什么？"
"t29872_s61677_3_henry_0_u0qw","你们有什么特殊的规则吗？"
"t29872_s61677_3_loupeznik__4tTP","没什么不寻常的。你只要记住，我们不是什么低贱的匪徒——这可是一个高洁骑士的营地，所以不要干无意义的搏击啦剑斗啦之类的傻事。"
"t29872_s61678_3_ui","我赢了吗？"
"t29872_s61678_4_henry_0_qnGF","我玩得如何，赢了吗？"
"t29872_s61681_4_ui","谁赢了？"
"t29872_s61681_5_henry_0_iHMU","这个骰子大奖赛的结果如何？我不知怎么错过了。"
"t29872_s61681_5_loupeznik__qhhf","年轻的佩丘纳赢了，然后立刻就去庆祝了。他还没从莎邵回来，肯定是去挥霍他的奖品了。我从来都没觉得他有这么傻过。"
"t29872_s61682_5_loupeznik__gBgk","我能告诉你什么？我会读会写，厄哈特大人需要的时候我就去帮帮忙。"
"t29872_s61682_5_p_henry_he_aAlX","他之前是干什么的？"
"t29872_s61682_5_p_loupezni_uXxt","跟每个有土地的贵族一样。他以前还有点资产和从那边来的收入，只是几年前把它们都抵债了。所以他只能另谋生路。"
"t29872_s61682_5_ui","你是谁？"
"t29872_s61682_6_henry_0_acEI","你能跟我讲讲你自己吗？"
"t29872_s61682_6_p_loupezni_zZjF","不过，我得说自从男爵开始抢劫之后，就没什么活儿给我做了。"
"t29872_s61683_6_henry_3_uqsP","真可惜。之前肯定是片好地方。"
"t29872_s61683_6_henry_7_igzP","阿门。"
"t29872_s61683_6_loupeznik__fldS","多少人无家可归，多少人再也不会归来？这就是我们永远浸泡在泪水之中的命运吧。除非来世，否则我们永无安宁。"
"t29872_s61683_6_loupeznik__uVyR","是啊。财富也有世事难料的，对吧？困难时期你还能怎么办。一直都是这样的，以后也一样。我还好奇等西格斯蒙德撤退之后会留下多少焦土和废墟呢。"
"t29872_s61683_6_p_loupezni_idVc","是我找到的。我听一个文员说过一桩两败俱伤的事情，在那之后那片地就无人问津了。"
"t29872_s61683_6_ui","你们怎么找到这地方的？"
"t29872_s61683_7_henry_0_7Yol","你们怎么找到这地方的？"
"t29872_s63827_1_henry_0_Euw7","我有能加入骰子大奖赛的赌注。"
"t29872_s63827_1_ui","我有赌注"
"t29873_s61666_0_henry_0_9SVo","还等什么？我现在就玩。"
"t29873_s61666_0_ui","我现在就玩"
"t29873_s61667_1_henry_0_i6oD","不急，等一会儿吧。"
"t29873_s61667_1_ui","现在先不玩"
"t29874_s61669_0_loupeznik__Y1BG","没有拐弯抹角——就是这个规则！"
"t29874_s61674_1_loupeznik__HQPm","也许这次你手气会好呢。"
"t29874_s61675_2_loupeznik__Gj7Z","他们上次就着了你的道，这次不会再犯错了。"
"t29874_s61676_3_loupeznik__uTRL","好吧。"
"t29874_s66376_4_loupeznik__w3Vj","抱歉，但是骰子大奖赛被取消了。奖品目前保持原样，钥匙由我来保管。"
"t29874_s66377_5_loupeznik__amJ6","抱歉，但你来晚了，比赛结束了。佩丘纳赢了，他现在已经去莎邵庆祝了。"
"t29874_s66416_6_loupeznik__y4ic","太晚了。明天再来好吗？"
"t29874_s66417_7_loupeznik__0rL5","你得等一会儿。"
"t29875_s61670_0_loupeznik__Dtq2","你现在要跟脑哥比。他不是最聪明的，但也不是最烂的。"
"t29875_s61671_1_loupeznik__9bnU","你要跟贝塔比——他是个男人，但他们出于某种原因这么叫他。我他妈的不知道为什么。"
"t29875_s61672_2_loupeznik__RTP3","你要跟姆拉多塔比。他有点……呃，你自己看就知道了。"
"t29875_s61673_3_loupeznik__0C87","然后就是佩丘纳。他是个给我们带补给来的当地人。他出的赌注是一条好项链。"
"t29876_s61679_0_henry_2_gldS","十分感谢你。"
"t29876_s61679_0_loupeznik__qcW6","好了，阿方斯大人，你战胜了所有人！给你，这是拿到大奖的钥匙。"
"t29876_s61680_1_henry_2_p12j","哦好吧，跟幸运之神没什么可争的。不管怎么样还是谢了。"
"t29876_s61680_1_loupeznik__MSGa","运气不好啊，大人。佩丘纳赢了。不好意思。"
"t29876_s62674_2_loupeznik__uCbx","事实上，没有赢家。你和佩丘纳分数一样，所以你们还要再玩一局来决出优胜者。"
"t29878_s61687_0_alfonsuv_s_xQd5","你在找什么吗？恐怕我这位朋友没法帮到你了。"
"t29878_s61687_0_henry_1_M0QF","你的朋友？啊，我很抱歉。还有……我不是要故意这么麻木冷漠的，只是我本来想从他这找点东西——我家主人的项链，是被他在一次骰子游戏里赢走了……"
"t29878_s61687_0_p_alfonsuv_EPUZ","这些名字在这附近都很响亮啊。我是多姆基的安塞尔姆大人，效忠的人是……好吧，那不重要。我打算给你……"
"t29878_s61687_0_p_alfonsuv_gbN6","你的主人？那是谁啊？"
"t29878_s61687_0_p_alfonsuv_k496","我是说，我打算请求你的帮助。"
"t29878_s61687_0_p_henry_he_A7aW","……一件私事。"
"t29878_s61687_0_p_henry_he_b5Fs","我对斯卡里茨的拉德季·科比拉大人宣誓效忠。我叫亨利。但是现在我只是在帮汉斯·卡蓬办一件……"
"t29878_s61694_1_ui","我想问你……"
"t29878_s61696_1_henry_0_MKWT","我还有别的事想问……"
"t29878_s61697_2_alfonsuv_s_CJdB","是谁？"
"t29878_s61697_2_henry_0_vcxw","我有好消息给你，安塞尔姆大人，我知道是谁杀死你的朋友了！"
"t29878_s61697_2_ui","我找到杀手了！"
"t29878_s61706_3_alfonsuv_s_w2m8","哦好吧，该怎么办呢？不管怎么样还是谢谢你了。"
"t29878_s61706_3_henry_0_04y2","抱歉，安塞尔姆大人，我没能查出犯人是谁。"
"t29878_s61706_3_ui","抱歉，我不知道犯人是谁。"
"t29878_s62994_3_p_alfonsuv_OWKd","谢了，小伙子。但是小心啊，如果杀手知道你在追查他……那么，你的生命可就有危险了。"
"t29878_s62994_3_p_henry_he_IkRA","我改主意了。我会去追查杀手的。"
"t29878_s62994_4_ui","我改主意了，我会帮你的。"
"t29879_s61688_0_p_alfonsuv_rt0A","我明白了……但我们可以互相帮助啊。你瞧，我觉得我知道项链可能的下落。"
"t29879_s61688_0_p_henry_he_RDcN","真的吗？那，我洗耳恭听。"
"t29879_s61688_0_p_henry_he_vEMX","我不觉得我能帮你。我自己还有要紧事要办呢。"
"t29879_s61688_0_ui","我自己还有要事在身"
"t29879_s61689_1_alfonsuv_s_P2ho","我会的。而且我敢肯定这能帮你找到那条项链。"
"t29879_s61689_1_p_henry_he_q5vo","我在听。告诉我你知道的吧。"
"t29879_s61689_1_ui","我在听"
"t29880_s61690_0_alfonsuv_s_JQnm","阿门，小伙子。我心都碎了，转而怒发冲冠，一边撕扯自己的头发一边骂人。阿方斯是我的好友，知道他这样子都怪我让我太痛苦了。"
"t29880_s61690_0_alfonsuv_s_OwgF","结果他就这样了。"
"t29880_s61690_0_alfonsuv_s_PBQl","是我让他去跟某些人谈一桩生意，他同意了。"
"t29880_s61690_0_alfonsuv_s_Vc7a","就是……这都是我的错。我去见阿方斯的路上被耽搁了，等我到这儿之后，我找到的他……就这样了。"
"t29880_s61690_0_p_alfonsuv_KTxi","你可以冒充阿方斯，进到那群土匪的营地里然后……"
"t29880_s61690_0_p_alfonsuv_L7xr","我终于整理好情绪之后，我在这附近转了转，找到了一些痕迹。我跟着它们，结果到了那群阿方斯本该去谈判的土匪的营地！"
"t29880_s61690_0_p_alfonsuv_s1cQ","而且你找到他之后，就能找到你要的东西了。"
"t29880_s61690_0_p_alfonsuv_SMMF","找到那个该死的杀人犯！"
"t29880_s61690_0_p_henry_he_5CBP","这年头真是谁都不可信。我能怎么帮你？"
"t29880_s61690_0_p_henry_he_WE23","上帝保佑他的灵魂。"
"t29880_s61692_1_alfonsuv_s_Odog","所以你帮不帮我？"
"t29880_s61693_2_alfonsuv_s_4dqO","上帝啊，你说什么呢？！告诉我你不是认真的吧！"
"t29881_s61691_0_henry_4_JiXX","你确定他们不认识他吗？"
"t29881_s61691_0_p_alfonsuv_08UU","是啊。他平时都在完全不一样的圈子里活动，那都是些更体面的人。这就是为什么我让他帮我忙。"
"t29881_s61691_0_p_alfonsuv_DOUe","不不！他们从来没见过他，所以不管是谁杀的他，肯定都是把他当成一个路过的商人了。"
"t29881_s61691_0_p_alfonsuv_ZWbY","所以我觉得最好的办法就是让你装成阿方斯，去周围打探一下，然后回来告诉我你的发现。"
"t29881_s61691_0_p_henry_he_r8i4","那没道理啊。如果他们中的一个杀了阿方斯，他就该知道我不是他了！"
"t29881_s61691_0_ui","冒充阿方斯大人……"
"t29881_s61692_6_p_henry_he_GK04","我得说，这整件事听起来都挺乱的……"
"t29881_s61692_7_ui","这真是变得一团糟啊！"
"t29881_s62421_1_henry_6_gBec","好吧，我可希望我能避免这种命运……"
"t29881_s62421_1_p_alfonsuv_aLkf","我要是能去就自己去了，小伙子。可惜他们认识我。而且我跟他们也不太对盘——他们大概一见到我就要杀我了。"
"t29881_s62421_1_p_alfonsuv_gbPi","然后我们俩就都死掉，而那些混蛋们就逍遥法外了。"
"t29881_s62421_1_p_henry_he_c8wE","难道不是你自己去更好一些吗？不管怎么说，我都不认识这个阿方斯，他们会识破我的……"
"t29881_s62421_1_ui","你为什么不自己去？"
"t29881_s62422_2_henry_6_6ZKk","不过钱就是钱。我肯定认不出来的。他有没有其他的独特的东西——比如说印章戒指，或者链子，或者……？"
"t29881_s62422_2_p_alfonsuv_0TPL","现在我想想看，他们还从他那里偷走了其他值钱的东西……"
"t29881_s62422_2_p_alfonsuv_vtSt","不，不是说我能认……啊，对，他有的！骰子！他在布拉格特别定制了一套骰子。那是他的骄傲和快乐的源泉。它们是红色和金色的，闪闪发亮。你肯定不会漏看。"
"t29881_s62422_2_p_alfonsuv_ZK5e","四处问问。我不觉得会有人直接承认在他睡着的时候杀了他，但是……你也许能发现点线索。你还可以找找那条项链……"
"t29881_s62422_2_p_henry_he_LL64","那我怎么认出谁是凶手？"
"t29881_s62422_2_ui","我该怎么认出谁是凶手？"
"t29881_s62423_3_alfonsuv_s_m4WO","你可以改变话题呀。他是个热爱玩骰子的人，上帝原谅他。他还在摩拉维亚待过一阵子，在卢森堡的普罗科普麾下。但那都是好多年前了。"
"t29881_s62423_3_henry_0_evY3","你能再跟我讲讲阿方斯的事情吗？这样他们就算问我问题也不会戳穿我了。"
"t29881_s62423_3_p_alfonsuv_ekPO","的确。几个细节应该就够了。他是从斯拉尼来的，但是最近几年都住在布拉格。他给人们提供建议，而且很擅长。他帮他们解决问题……各种问题。"
"t29881_s62423_3_p_henry_he_dywA","听起来像是个见多识广的人啊。但我从来没去过布拉格！我不觉得我能骗得过他们。"
"t29881_s62423_3_ui","再跟我说说这个被杀的人吧"
"t29881_s62424_4_henry_0_s8Zs","你对营地里那些土匪知道多少？"
"t29881_s62424_4_henry_5_KnuU","你为什么不找当地的领主们帮忙？我敢肯定莎邵的管理者会借你几个人手的。"
"t29881_s62424_4_p_alfonsuv_dFrM","我最想看到的就是他们紧张起来了，只是我还有其他任务与这个冲突。至于管理者嘛，我敢肯定塞巴斯蒂安大人和厄哈特是一边儿的。"
"t29881_s62424_4_p_alfonsuv_kIMx","他们来这里是想逃命，在这里保住脑袋的几率更大些。"
"t29881_s62424_4_p_alfonsuv_lCkk","其实他们不是普通的土匪。那是一个强盗贵族和他的手下们——厄哈特大人，比洛维茨的男爵，他的一些属下们，也许还有几个普通平民。"
"t29881_s62424_4_ui","你对那些匪徒知道多少？"
"t29881_s62425_5_alfonsuv_s_Uv1E","你看，亨利，如果可以的话你还是完全避免这个话题吧。就帮我找到凶手，然后找回你的项链，其他的事情就由我来管吧。"
"t29881_s62425_5_henry_0_2AOB","阿方斯大人本来是要去谈什么？我需要知道这个。"
"t29881_s62425_5_henry_2_jdIm","这个话题很难避免啊，因为这是他去找他们的目的。"
"t29881_s62425_5_p_alfonsuv_L7gQ","该死的政治！"
"t29881_s62425_5_p_alfonsuv_wnzj","不是，既不是皮尔格拉姆斯也不是贝尼索夫的，也不是弗拉什姆的。这事情有点复杂。"
"t29881_s62425_5_p_alfonsuv_zNuo","也对。好吧，阿方斯本来是要去说服厄哈特去贝尼索夫继续他的抢劫生意，尤其是去劫那些去往布拉格的商人马车。作为回报，他会提供一万两千格罗申，还有一个皮尔格拉姆斯的安全屋。"
"t29881_s62425_5_p_henry_he_TWi1","我知道了。所以你是为皮尔格拉姆斯的什么人干活的？"
"t29881_s62425_5_ui","阿方斯大人本来是去谈什么的？"
"t29881_s62522_6_henry_0_BxHu","我伪装成阿方斯的时候，还有别的要注意的吗？"
"t29881_s62522_6_p_alfonsuv_U2WH","最重要的是要看起来、听起来像个贵族，不是贱……平民。所以说，注意你的外表——不要穿破布或者生锈的铁甲。"
"t29881_s62522_6_ui","我要伪装成阿方斯，有什么要注意的吗？"
"t29881_s66090_8_henry_0_qw5A","我没有其他要问的了。"
"t29881_s66090_8_ui","离开"
"t29881_s70940_1_ui","阿方斯大人被谋杀……"
"t29881_s70942_2_ui","与厄哈特大人商量……"
"t29882_s61698_0_henry_0_j6IS","是一个被他们叫做脑哥的伙计。"
"t29882_s61698_0_ui","是脑哥"
"t29882_s61699_1_henry_0_PDcK","是贝塔——不是个女的，是强盗里的一个。"
"t29882_s61699_1_ui","是贝塔"
"t29882_s61700_2_henry_0_n7c7","是姆拉多塔，那群强盗中的一个。"
"t29882_s61700_2_ui","是姆拉多塔"
"t29882_s61701_3_henry_0_lOh4","是佩丘纳，一个在这附近游荡的当地人，为土匪们弄去补给。"
"t29882_s61701_3_ui","是佩丘纳"
"t29882_s61702_4_henry_0_dMwz","是他们的头领干的。"
"t29882_s61702_4_p_alfonsuv_jdmb","什么，是比洛维茨的男爵干的？我真是没想到！"
"t29882_s61702_4_ui","是他们的头领"
"t29882_s61703_5_henry_0_buAy","是老布拉哈干的。他负责给他们书写、算数。"
"t29882_s61703_5_ui","是布拉哈"
"t29882_s61704_6_henry_0_Sb9d","这女人在他们营地里。是她杀的人。"
"t29882_s61704_6_henry_3_TJIq","她是个一直陪在这群杀人犯身边的贼。毫无疑问，她也从他们身上学了不少本事。"
"t29882_s61704_6_p_alfonsuv_oUkL","什么，一个姑娘？那听起来不太可能啊。"
"t29882_s61704_6_ui","是那女人干的"
"t29882_s61705_7_henry_0_MUUd","其实，我不太确定。我还是回去一次，看看有没有什么新发现吧。"
"t29882_s61705_7_ui","我不知道是谁干的"
"t29884_s61711_0_henry_1_nHRG","普拉比西拉维奇需要一个技艺高超的武器匠，用千锤百炼的钢剑武装那里的人们。你有没有兴趣？"
"t29884_s61711_0_mecir_saza_wZGO","要我放弃我这里的店，搬到森林中的废墟里去吗？现在生意是不好做，但我也不至于要那么干啊？"
"t29884_s61711_0_ui","普拉比西拉维奇需要一个武器匠"
"t29884_s61794_1_henry_0_DTpD","所以，你想不想成为我的武器匠？"
"t29884_s61794_1_mecir_saza_7Ngq","那取决于我能得到什么了。"
"t29884_s61794_1_ui","普拉比西拉维奇需要一个武器匠"
"t29887_s61718_0_henry_0_gEI6","我帮你找到过那把剑的碎片，好基督徒应该互帮互助。"
"t29887_s61718_0_mecir_saza_r34Y","我可是付过钱的。不管什么基不基督的，我可没有义务帮助你。"
"t29887_s61718_0_ui","我帮过你铸剑，你现在要帮我了"
"t29887_s61719_1_henry_0_7ewG","你想错了。你应该把它当成对美好未来的投资。"
"t29887_s61719_1_ui","就把这当成投资吧"
"t29887_s61722_2_henry_0_RdPL","你会有一家新铺子，它肯定会赚大钱的，而且我现在还会付你钱。一大笔。"
"t29887_s61722_2_mecir_saza_sHNE","嗯？有多少？"
"t29887_s61722_2_ui","你会有报酬的"
"t29887_s61793_3_henry_0_WykB","算了。我去找别人来干这活吧。"
"t29887_s61793_3_ui","那我去找别人了"
"t29888_s61720_0_mecir_saza_lt0p","哼嗯。我觉得你还是个有胆识的小伙子。好吧，那我干了。"
"t29888_s61720_0_p_henry_he_HnmO","莎邵这里就有多少铁匠啊？在普拉比西拉维奇你就是唯一的一个。而且村子还在不断发展，所以你有大利可图啊。"
"t29888_s61721_1_mecir_saza_uMxE","会损失我在这里的顾客啊！你自己听起来都对你这冒险的点子不太有信心呢。我觉得这不值得我冒险。"
"t29888_s61721_1_p_henry_he_dFA3","如果那里生意不好，你可以随时回来，对吧？能损失什么呢？"
"t29911_s61763_0_mecir_saza_iIBc","看起来你是认真的。好吧，算我一个。"
"t29911_s61764_1_mecir_saza_XvoQ","如果你是认真的，那你就得多付出点诚意。不然我可不会被说动搬过去。"
"t29912_s61765_0_sarlatan_0_BsgF","那么，进展如何？"
"t29913_s61766_0_henry_0_P3ZD","我找到那条狗了。尽管它的叫声听起来不像一条狗。"
"t29913_s61766_0_henry_2_RYfI","学会了，师父。"
"t29913_s61766_0_sarlatan_1_wjSw","你学会犬吠了？"
"t29913_s61766_0_sarlatan_3_zMYP","那就叫一声！"
"t29913_s61766_0_ui","我找到那条狗了。"
"t29913_s61771_1_henry_0_A8iy","我都不需要那条狗。"
"t29913_s61771_1_ui","不需要那条狗"
"t29914_s61767_0_henry_0_KpOk","我居然会受此奇耻大辱！Oouuurgh！Oouurgh！"
"t29914_s61767_0_sarlatan_1_nqQ6","太好了！"
"t29914_s61767_0_ui","吠叫"
"t29914_s61770_1_henry_0_fWRm","叫唤？我让你叫唤叫唤！"
"t29914_s61770_1_sarlatan_1_ETgr","冷静，冷静……别着急，小子！"
"t29914_s61770_1_ui","咯咯咯！"
"t29915_s61768_0_henry_0_dJwz","万一这还不够呢？"
"t29915_s61768_0_sarlatan_1_LhqR","啊，你这胆小的人！不过，你还能想到其他的法子吗？"
"t29916_s61769_0_henry_0_hDaF","你要是想让他茕茕孑立，我随时可以把那俩跟班儿给端了。"
"t29916_s61769_0_henry_10_25Fq","这能行……只是……"
"t29916_s61769_0_henry_12_ySa7","你怎么确定我能把它射下来？"
"t29916_s61769_0_henry_14_Wsof","对啊。我差点没想起来。"
"t29916_s61769_0_henry_16_Aze5","好的，我这就去试试。然而之后怎么办？"
"t29916_s61769_0_henry_18_ODja","但他要是不吃这一套怎么办？"
"t29916_s61769_0_henry_2_wjgp","我可以把他们轰到别的他找不到的地方。"
"t29916_s61769_0_henry_20_VpUw","好的，我去尝试一下。"
"t29916_s61769_0_henry_4_E5lg","别担心。至于这最后剩下的家伙呢？"
"t29916_s61769_0_henry_6_cBqZ","一盏油灯？"
"t29916_s61769_0_henry_8_3XAj","这的确是个天才的发明，我承认。但你想拿它做什么？"
"t29916_s61769_0_sarlatan_1_AFXd","总而言之，你可以练练。油灯已经挂起来了，只是还没点着。"
"t29916_s61769_0_sarlatan_1_FORw","拒绝会使他失去威信。去找他吧。我向你打包票，只要你说得在理，他绝对会上套的。"
"t29916_s61769_0_sarlatan_1_gZNo","只是什么？"
"t29916_s61769_0_sarlatan_1_KLs9","要是他们发现这俩人不省人事了怎么办？"
"t29916_s61769_0_sarlatan_1_UGBy","之后你只需要诱导我们的菲利克斯，直到让他用自己的钱把自己的嘴给堵上。"
"t29916_s61769_0_sarlatan_1_ZkDy","我相信你的能力，亨利。你是我的学徒，精通我们的手艺。"
"t29916_s61769_0_sarlatan_2_Uys8","很好。注意，不要拖太久。如果你想，先去练练射油灯。不然的话直接去找他。"
"t29916_s61769_0_sarlatan_3_IFts","别搞砸了，亨利。事态可能会因此急转直下。"
"t29916_s61769_0_sarlatan_5_j1DD","啊，对了，徒弟！你有幸目睹这一天才的壮举。看好了，用心学吧！"
"t29916_s61769_0_sarlatan_6_M1gA","一盏油灯！"
"t29916_s61769_0_sarlatan_7_Oapc","没错！天才吧？"
"t29916_s61769_0_sarlatan_9_pq9W","这就是创意之所在了。我已经把一盏这样的灯高悬在了亡灵的坟墓之上。你只需要把它射下来，它便会落到坟头，燃起大火！"
"t29917_s61772_0_henry_1_do5r","还有完没完了？算了……"
"t29917_s61772_0_sarlatan_0_5goa","为你亲手所杀……"
"t29918_s61773_0_henry_0_bNP1","我相识的拉泰狩猎大师教了我几声动物吼叫，和那狗叫一样可怕。"
"t29918_s61773_0_sarlatan_1_Bud2","总比什么也不会强。"
"t29918_s61774_1_henry_0_7eUj","我不知道在哪儿能学到动物的叫声，但是……"
"t29918_s61774_1_sarlatan_1_G8nD","那你想怎么做？要是大无畏的菲利克斯没被抛下一人呆在那儿，我们可就不好办了。"
"t29919_s61775_0_henry_0_XWBX","你有点儿过于自信了吧，不是吗？"
"t29919_s61775_0_odvazlivec_nFD5","我就这样。你管得着吗？"
"t29919_s61775_0_ui","你有点儿过于自信了吧，不是吗？"
"t29919_s61846_1_henry_0_s5vi","哦，我不知道。你难道不害怕吗？"
"t29919_s61846_1_odvazlivec_MbGa","哈！这有什么可怕的吗？"
"t29919_s61846_1_ui","你难道不害怕吗？"
"t29920_s61776_0_henry_0_Ya2U","你在这里过得怎么样，武器匠先生？"
"t29920_s61776_0_mecir_saza_6mYV","我都忘记在村子里工作是多么令人愉快了！我跟你说，我一点都不怀念镇子里下水道的臭味。"
"t29920_s61776_0_ui","怎么样？"
"t29936_s61795_0_henry_0_QvdI","出什么问题了？"
"t29936_s61795_0_turnaj_zad_d1sq","比武大会的事儿。总是让我不安。"
"t29936_s61795_0_ui","出什么问题了？"
"t29936_s61803_1_henry_0_GnGA","你提到过比武大会的事儿……？"
"t29936_s61803_1_ui","关于比武大会……"
"t29936_s64015_2_henry_0_PTH1","你提到过那个黑鬼彼得……？"
"t29936_s64015_2_ui","关于黑鬼彼得……"
"t29936_s64023_3_henry_0_k05S","你提到过黑鬼彼得和为斯瓦托普拉克的死报仇的事。"
"t29936_s64023_3_ui","关于为斯瓦托普拉克报仇……"
"t29936_s67403_1_ui","我去看过比武大会了"
"t29937_s61796_0_henry_0_10Hg","为什么比武大会让你感到不安？"
"t29937_s61796_0_henry_0_NEc0","什么比武大会？"
"t29937_s61796_0_p_turnaj_z_HX2H","明天会举办第一场，就在上层城堡的庭院举办。"
"t29937_s61796_0_p_turnaj_z_oHxP","瀚纳仕大人决定重新开办定期的拉泰比武大会了。"
"t29937_s61796_0_turnaj_zad_cmry","你不知道比武大会？"
"t29937_s61796_0_turnaj_zad_e3mF","它总是让我想起不好的回忆，是关于我的儿子，斯瓦托普鲁克，愿主让他安息。他热爱剑术。当他还是个小孩儿的时候，总用棍子和他的朋友对剑。"
"t29937_s61796_0_ui","什么比武大会？"
"t29937_s61797_1_henry_0_d8Qx","你了解这个黑鬼彼得吗？"
"t29937_s61797_1_turnaj_zad_E7IN","不太了解。我问了一圈儿，但没人了解他，只知道他是个自大狂。他永远只在比武的时候来，拿了奖之后就走。"
"t29937_s61797_1_ui","你的儿子赢过比武吗？"
"t29937_s61797_3_henry_0_v4QB","你的儿子赢过比武吗？"
"t29937_s61797_3_p_turnaj_z_819L","哦，当然赢过！还不止一次呢！斯瓦托普鲁克不是最强壮的，但他迅捷如鼬鼠。而且他是全身心投入比武之中。"
"t29937_s61798_2_ui","你的儿子受伤了吗？"
"t29937_s61798_6_henry_0_Oi3p","斯瓦托普拉克受过伤吗？"
"t29937_s61798_6_p_turnaj_z_jlIX","连医生都没弄清楚他是怎么了。"
"t29937_s61798_6_p_turnaj_z_LWSS","只有比武大会上弄的几处擦伤，并无大碍。"
"t29937_s61799_3_henry_0_hbHw","嗯……听着，我试着去调查一下你儿子的事。我不敢保证有什么结果，但要是我找到了什么线索，会向你报告的。"
"t29937_s61799_3_turnaj_zad_WPbO","感谢你！我向无上的主起誓，滴水之恩，必将涌泉相报。"
"t29937_s61800_4_henry_0_bqN9","我对你儿子的遭遇感到抱歉。"
"t29937_s61800_4_turnaj_zad_q5YO","谢谢你。"
"t29937_s61800_9_henry_4_eiG9","他击败黑鬼彼得赢下比武之后突然死亡，这绝非偶然。"
"t29937_s61800_9_p_henry_he_JgbH","我觉得我知道斯瓦托普鲁克的死因。"
"t29937_s61800_9_p_turnaj_z_A2A7","那就是那混蛋干的了！"
"t29937_s61800_9_p_turnaj_z_OPob","真的吗？"
"t29937_s61801_10_henry_3_DzY0","没能查到，我很抱歉。"
"t29937_s61801_10_p_turnaj__kNLz","那……你有没有查到……我儿子的死因？"
"t29937_s61801_5_henry_0_57ge","我参加了比武大会，但我没能获胜。又让黑鬼彼得得逞了。他真他妈厉害！"
"t29937_s61801_5_henry_0_bnsR","你对黑鬼彼得的了解是对的，他确实武艺高强，很难对付。"
"t29937_s61801_5_turnaj_zad_MUFW","啊，没事……这么长时间了，我没指望能再查出来什么。"
"t29937_s61801_5_ui","我没能赢下比武大会"
"t29937_s61805_11_p_henry_h_WCoO","但是……你猜怎么着，我把他打趴下了，赢下了比武大会！"
"t29937_s61808_1_turnaj_zad_vitt","多年以来他攒下了每一分积蓄，就为了能买到一把真正的武器。他才刚学会了各种华丽的招式和佯攻技巧。"
"t29937_s61808_1_turnaj_zad_WQ6x","所以当他听说瀚纳仕大人正在举办平民比武大会，他首当其冲报了名。"
"t29937_s61808_1_ui","为什么比武大会让你感到不安？"
"t29937_s63712_2_henry_0_OShs","我知道了。他在竞技场里受伤了？"
"t29937_s63712_2_p_turnaj_z_6IKB","天啊，没有。瀚纳仕的规定避免了人们受到重伤。"
"t29937_s63712_2_p_turnaj_z_98a1","而且他他妈的肯定人们都会遵守规则。"
"t29937_s63712_2_ui","比武大会危险吗？"
"t29937_s63713_4_henry_0_Eict","那他后来出什么事了？"
"t29937_s63713_4_p_turnaj_z_b4XB","只是……那天他没回家。我以为他是在拉泰城里喝酒庆祝胜利，但他直到早上还没回来，我就开始着急了。"
"t29937_s63713_4_p_turnaj_z_ECMf","他干掉了所有挑战者，无人能敌得过他。只有斯瓦托普鲁克下决心要扳倒他，所以他开始了无休止的训练。"
"t29937_s63713_4_p_turnaj_z_PMzJ","我去找他的路上，遇见了几个商人……"
"t29937_s63713_4_turnaj_zad_dW6h","嗯，后来这个名叫彼得的伙计报名参赛了。因为他的着装，人们管他叫黑鬼彼得。"
"t29937_s63713_4_turnaj_zad_vQNX","他甚至求教于巴纳德长官。在上一次比武大会中，他最终战胜了黑鬼彼得，赢得了桂冠。"
"t29937_s63713_4_turnaj_zad_W6yq","他们在穿过拉泰的路边看到了我儿子。当时他还有一口气，只是全身烧得厉害，像树叶一样真真发抖。我直接去找医生了，但在天黑之前，我只好去请牧师了……"
"t29937_s63713_4_ui","那你的儿子后来出什么事了？"
"t29937_s63714_5_ui","你对黑鬼彼得了解多少？"
"t29937_s63758_7_henry_0_hKk0","你认为是黑鬼彼得杀了他？"
"t29937_s63758_7_p_turnaj_z_m2JH","是的，我第一个念头就是这个。但是没有任何证据。我想，任何人都可能是害我儿子的凶手。"
"t29937_s63758_7_ui","是彼得杀了你的儿子？"
"t29937_s63759_8_ui","我去试着查清楚事情的真相。"
"t29937_s67107_10_ui","我没法帮你这个忙"
"t29937_s67161_13_ui","（离开）"
"t29937_s67397_9_ui","我想我知道你的儿子出什么事了"
"t29937_s67404_9_ui","我参加过那场比武"
"t29938_s61802_0_turnaj_zad_ym81","天啊，干得漂亮！还有……我儿子的死因有线索了吗？"
"t29943_s61811_0_p_tereza_t_MSew","叮叮，不！回来！"
"t29944_s61813_0_lapka_skal_3L2K","滚蛋！"
"t29944_s61813_0_lapka_skal_oX38","走，走！走，走！"
"t29944_s61813_0_lapka_skal_W4qI","啊，他妈的！快滚！"
"t29944_s61813_0_lapka_skal_xZrY","哈！"
"t29945_s61814_0_p_lapka_sk_fLbL","该死的动物！"
"t29946_s61815_0_lapka_skal_LagC","他妈的！"
"t29946_s61815_0_lapka_skal_SPSZ","这个该死的地方是一分钱都找不到！哈！"
"t29946_s61815_0_p_tereza_f_fC6S","<...>"
"t29946_s61815_0_p_tereza_t_cOP7","叮叮，不！"
"t29948_s61819_0_p_tereza_t_3BzB","亨利……？哦！"
"t29949_s61820_0_p_tereza_t_5BR6","我就要受够你了！"
"t29949_s61820_0_p_tereza_t_qJo3","好，你个混蛋！"
"t29950_s61822_0_turnaj_mis_454x","我需要知道你选择什么样的武器。"
"t29951_s61823_0_henry_0_3InJ","长剑。我想这是我的拿手好戏。"
"t29951_s61823_0_ui","长剑"
"t29951_s61824_1_henry_0_2RiH","当然是短剑和盾牌了。"
"t29951_s61824_1_ui","短剑和盾牌"
"t29951_s61825_2_henry_0_AXlU","我想狩猎剑和盾牌是不可割舍的。"
"t29951_s61825_2_ui","狩猎剑和盾牌"
"t29951_s61826_3_henry_0_bqpc","我熟练斧子和盾牌，就这样了。"
"t29951_s61826_3_ui","斧子和盾牌"
"t29951_s61827_4_henry_0_YJGu","战锤和盾牌-我知道如何驾驭它们。"
"t29951_s61827_4_ui","战锤和盾牌"
"t29951_s61828_5_henry_0_oJe1","我习惯和保持距离地和对手周旋。我选择长柄武器。"
"t29951_s61828_5_ui","长柄武器"
"t29952_s61829_0_turnaj_mis_4xIi","很好。去准备一下。你下一个上场！"
"t29953_s61830_0_p_tereza_t_8Eii","嘿，操羊的！"
"t29956_s62832_1_lokator_ma_O4ZJ","就是这里。准备好开工了吗？"
"t29956_s62833_2_lokator_ma_EEwS","是的。我们能开工了吗？"
"t29959_s61838_0_p_lokator__oHEx","亨利，我接到了戴卫斯大人的消息。你要立刻前去见他。"
"t29960_s61839_0_henry_0_MRaO","没有……就是说，呃……光凭口出狂言可证明不了任何事。"
"t29960_s61839_0_odvazlivec_vtI7","你是说我在说谎？"
"t29961_s61840_0_henry_0_R66I","我没有什么贬低你的意思。事实上，我也认为那就是瞎扯淡，但你如何能改变人们的看法呢？"
"t29961_s61840_0_ui","不是"
"t29961_s61844_1_henry_0_v51M","嗯，你能证明你说的话吗？"
"t29961_s61844_1_ui","你能证明你说过的话吗？"
"t29961_s61845_2_henry_0_y0lw","我就是在说，我觉得你没种为你说过的话承担责任。"
"t29961_s61845_2_ui","没错"
"t29962_s61841_0_henry_1_5Whe","比如你真的去坟头过了一夜，像你说的那样？这下就能证明根本就没有什么亡灵了，不是吗？"
"t29962_s61841_0_odvazlivec_7cuP","你这么想的？我不知道。"
"t29962_s61841_0_odvazlivec_r4vd","怎么做？"
"t29963_s61842_0_henry_0_uokN","当然了。再加上你是天不怕地不怕，没有什么吓倒你，不是吗？"
"t29963_s61842_0_odvazlivec_X5e2","是啊……没错。"
"t29963_s61842_0_ui","没错。反正你什么也不怕"
"t29963_s61843_1_henry_0_jqAc","听上去你就是在害怕。"
"t29963_s61843_1_odvazlivec_UpsY","去你妈的。"
"t29963_s61895_1_ui","你分明就是害怕！"
"t29964_s61847_0_henry_0_3IRz","你是个勇士。"
"t29964_s61847_0_henry_2_TZmC","我已经慌得不行了。我妈之前总给我讲关于亡灵的恐怖故事。她还说我的曾祖母就是被亡灵给吃了呢！"
"t29964_s61847_0_henry_4_szne","去哪儿？"
"t29964_s61847_0_henry_6_3qpk","像你这么勇敢的人，这种话自然是脱口而出。我总在夜里遇见鬼怪！但你知道你能怎么做吗？"
"t29964_s61847_0_odvazlivec_0F1g","啊，过奖了。"
"t29964_s61847_0_odvazlivec_bPJE","当然是去坟地了。"
"t29964_s61847_0_odvazlivec_XQan","别信那些鬼话。夜里到那儿去看看，你就知道那没什么好怕的了。"
"t29964_s61847_0_ui","你真的很勇敢"
"t29964_s61848_1_henry_0_vxkM","说得轻巧……"
"t29964_s61848_1_odvazlivec_OYlE","你什么意思？"
"t29964_s61848_1_ui","是个人都能这么说……"
"t29965_s61849_0_henry_0_REBZ","你说什么呢？"
"t29965_s61849_0_henry_3_xIUr","但我什么都没干！出什么事了？"
"t29965_s61849_0_sarlatan_0_Ehks","亨利，你都干了些什么？"
"t29965_s61849_0_sarlatan_2_8qpi","别装傻充愣！"
"t29966_s61857_1_p_turnaj_m_DX7K","让我们祝各位勇士好运！"
"t29968_s61859_0_divis_z_ta_cT0l","他们反应你没有能力维持村中的治安。"
"t29968_s61859_0_divis_z_ta_SgMW","以上。你可以走了！"
"t29968_s61859_0_divis_z_ta_ss2i","亨利，你知道我无法容忍民众的抱怨。"
"t29968_s61859_0_divis_z_ta_X9UO","你将不再负责经营村庄。你也将失去村庄的收入的拥有权。"
"t29968_s61859_0_henry_0_UUYy","戴卫斯大人，我为普拉比西拉维奇的事务前来拜见。"
"t29968_s61859_0_henry_4_thIZ","我很抱歉，大人。这件事……这件事比我想象的要难很多。"
"t29968_s61859_0_p_divis_z__6H9X","恐怕我要将你执政官的职务免去了。"
"t29968_s61859_0_p_divis_z__BRZr","我听说了。村民们很不满意。他们对你怨声很大。"
"t29968_s61859_0_p_henry_he_QQ7E","但我可以试着……"
"t29968_s61859_0_ui","普拉比西拉维奇民众的不满"
"t29970_s61864_0_p_turnaj_m_aPjG","第一场决斗的准备已全部就绪！"
"t29970_s61871_1_p_turnaj_m_kUB8","勇士们已入场，第一场决斗就要开始了！"
"t29970_s61872_2_p_turnaj_m_IizG","这第一回合的较量将会让诸位大饱眼福！"
"t29971_s61865_0_p_turnaj_m_IZaD","我们将见证一场长剑对决！"
"t29972_s61875_0_p_turnaj_m_cPdS","现在是时候为下一场对决选择武器了！"
"t29972_s61880_1_p_turnaj_m_5IVn","第二轮对决将更加精彩。胜负或许将会在这轮揭晓！"
"t29972_s61881_2_p_turnaj_m_usUe","为第二轮对决更换武器！"
"t29973_s61876_0_odvazlivec_j8HJ","要是能让你闭嘴，我当然欣然愿意在坟边儿过夜。"
"t29974_s61877_0_henry_0_YqOu","我倒要见识一下。"
"t29975_s61886_1_p_turnaj_m_dAn3","我们的勇士将会使用短剑和盾牌大显身手！"
"t29975_s61887_2_p_turnaj_m_6E6i","我们的勇士会使用狩猎剑交手！"
"t29975_s61888_3_p_turnaj_m_4U2V","准备欣赏一场斧和盾的激烈对决吧！"
"t29975_s61889_4_p_turnaj_m_Qgly","勇士们将会使用战锤和盾牌进行角逐！"
"t29975_s61890_5_p_turnaj_m_Tdg2","我们的战士将使用长杆武器进行对战！"
"t29976_s61883_0_p_turnaj_m_rHJ9","瀚纳仕大人，上帝保佑他，已经为第三场对决选择了武器！"
"t29976_s61884_1_p_turnaj_m_c6N5","按照惯例，第三场对决中使用的武器将由我们光荣的瀚纳仕大人选定！"
"t29976_s61896_2_p_turnaj_m_HeGc","瀚纳仕大人，此届比武大会的盛情举办人，将为这第三场决胜之战选择武器！"
"t29977_s61885_0_henry_0_i4Eh","你想不想换换口味？我们正在重建普拉比西拉维奇，我的新酒馆需要你。"
"t29977_s61885_0_henry_3_NVAJ","就没办法说服你吗？"
"t29977_s61885_0_ondrej_1_ds6A","你疯了吗？我有这省里最棒的酒馆，也没人对我指手画脚。我为什么要换一家？"
"t29977_s61885_0_ondrej_4_BP1S","没门儿。去找别人吧。"
"t29977_s61885_0_ui","普拉比西拉维奇需要一个酒馆掌柜"
"t29978_s61891_0_henry_0_msAH","我想给你份工作。我被任命为普拉比西拉维奇的执政官了。我们正在重建那地方，而我们需要一个猎人。"
"t29978_s61891_0_henry_1_cgtm","你怎么看？"
"t29978_s61891_0_mikulas_an_BenS","抱歉，你还是去找别人吧。"
"t29978_s61891_0_mikulas_an_WMVD","啊，亨利，我已经是戴卫斯大人的首席猎人了。我要是去了，不就降职了吗。"
"t29978_s61891_0_ui","普拉比西拉维奇需要一个猎人"
"t29979_s61892_0_odvazlivec_2GSq","你在拿我开涮吗？"
"t29980_s61894_0_henry_0_qktg","需要什么东西来给你壮壮胆吗……？啊，大概用不着吧。你压根儿不需要。"
"t29980_s61894_0_odvazlivec_mzrR","倒是不需要，但是……死不了人的。"
"t29981_s61897_0_odvazlivec_lsKX","多谢了。"
"t29981_s61898_1_henry_0_PTPd","事实上，抱歉，但我手头上什么都没有。"
"t29981_s61898_1_odvazlivec_u3eL","没关系。"
"t29981_s61898_1_ui","我手头什么都没有"
"t29982_s61899_0_henry_0_FZou","你想什么时候兑现承诺？"
"t29982_s61899_0_odvazlivec_gCdY","尽快找个晚上。"
"t29983_s61900_0_p_tereza_t_MhzL","萨米……"
"t29984_s61901_0_p_tereza_t_QWkq","萨米……？"
"t29985_s61902_0_p_tereza_t_1cFx","萨米……萨米，醒醒……！醒醒！"
"t29985_s61902_0_p_tereza_t_egrn","不，塞穆尔，不许这样！你快醒醒！"
"t29985_s61902_0_p_tereza_t_HCW0","不！"
"t29985_s61902_0_p_tereza_t_jPqK","不，求求你了，萨米，不……！不！"
"t29985_s61902_0_p_tereza_t_opNG","萨米，醒醒……！"
"t29986_s61903_0_p_tereza_t_1G8d","不……不……不！"
"t29986_s61903_0_p_tereza_t_cnBv","<...>"
"t29986_s61903_0_p_tereza_t_OFwa","<...>"
"t29986_s61903_0_p_tereza_t_vJhM","不，不，不，你不可以……你不可以这样对我！"
"t29986_s61903_0_tereza_2_oP1L","萨米，求求你了！"
"t29987_s61922_0_henry_0_jqEy","这里怎么回事？"
"t29987_s61922_0_p_henry_he_GPVt","够了，一个一个说！"
"t29987_s61922_0_p_prachos__sQaJ","你自己可很清楚是什么东西让我中毒了！你想摆脱我，别以为我不知道！"
"t29987_s61922_0_p_prachos__w5vV","那婊子想杀我！快把她关起来，让她去她该去的地方！"
"t29987_s61922_0_p_prachoso_xaop","不是那样的，执政官大人！他喝醉了——他一直就这样——而且还不知在哪乱吃了什么东西！"
"t29988_s61923_0_henry_0_XLkp","告诉我发生了什么。你为什么觉得她要给你下毒？"
"t29988_s61923_0_p_prachos__1vv1","我的头就跟着火了似的，我还以为我时日不多了！要不是那个老草药婆，她就已经成功把我埋了！"
"t29988_s61923_0_p_prachos__BZ7B","她恨我！她想把我赶紧埋了，自己好抢走我的农场！"
"t29988_s61923_0_p_prachos__CN6O","你看看她，大人！你自己都能看出她有多凶残！"
"t29988_s61923_0_p_prachos__RKkm","闭嘴，你这婊子！"
"t29988_s61923_0_p_prachoso_XXu2","把我赶走？从我自己家？！你这头无能的酗酒的蠢猪！你忘了是谁让你有容身之处的了吗？！"
"t29988_s61923_0_p_prachoso_yUjd","你忘了你把我打了一顿，还吐在走廊里的事情了吗？"
"t29988_s61923_0_prachos_3_46jf","我能从她的眼神里看出来——她每天都盼着我死呢！但是她可看不见那一天了，因为我要把她扫地出门！"
"t29988_s61923_0_prachos_8_UcHT","我在酒馆喝了两杯之后回了家，吃了桌上剩给我的晚饭，然后就去上床睡觉了。今天早上我醒过来，肚子里疼得要命！"
"t29988_s61923_0_ui","问农民"
"t29988_s61924_1_henry_0_DYPs","安静！好夫人，告诉我发生了什么吧。"
"t29988_s61924_1_p_prachos__5gzL","那跟你下毒又没关系！"
"t29988_s61924_1_p_prachos__ud0R","他们把我们赶出来是因为你不愿意在执政官大人面前为我说话！"
"t29988_s61924_1_p_prachoso_9nwn","他一天从早喝到晚，还打我，说我没把他照顾好！"
"t29988_s61924_1_p_prachoso_cYSo","因为我如果撒谎来掩盖你是个废物的话，我自己也小命不保了！"
"t29988_s61924_1_prachosova_A69h","他现在还想把我赶出村子，说我想杀他！我该怎么办？"
"t29988_s61924_1_prachosova_avbW","而他每天就坐在那儿，指望着我忙前忙后给他做饭给他打扫！"
"t29988_s61924_1_prachosova_FnM4","大人，那头野兽什么都不会，只会跟他的狐朋狗友喝光我的嫁妆。如果他要是把手放到农具上，也只是为了拿它打我而已！"
"t29988_s61924_1_prachosova_LfaX","我们被赶出了拉迪亚茨克附近的农场，那是我的嫁妆的一部分，因为这傻子让那里荒废了，还让我们负了债！"
"t29988_s61924_1_ui","问妻子"
"t29988_s62035_2_ui","查出更多真相"
"t29989_s61925_0_henry_0_2Fpk","如你所说的，告诉我你是怎么被下毒的。"
"t29989_s61925_0_p_henry_he_RwUs","是真的？"
"t29989_s61925_0_p_prachos__gG8v","我很早就起来了，不得不冲到屋外去——我上吐下泻的。浑身上下都火烧火燎，简直能拿我给火把点火了！"
"t29989_s61925_0_p_prachoso_e7WZ","如果我在你每次喝醉的时候都叫草药婆来的话，她都可以跟我们一起住了吧！"
"t29989_s61925_0_p_prachoso_gbco","不，他在说谎！"
"t29989_s61925_0_prachos_1_zZS5","我回家了，桌上有一碗卷心菜汤，还有一罐葡萄酒。所以我都吃了，然后上床睡觉去了。"
"t29989_s61925_0_prachos_4_EkLY","结果这个女巫还在旁边笑！她都不愿意叫草药婆来！"
"t29989_s61925_0_prachos_6_QEuc","我在地上痛得打滚的时候，清清楚楚地听到她说，“哈，你也遭报应了！”"
"t29989_s61925_0_ui","跟我说说下毒的事情，农夫"
"t29989_s61926_1_henry_0_rYzc","你觉得发生了什么事，好夫人？"
"t29989_s61926_1_henry_7_M5ai","那草药婆呢？"
"t29989_s61926_1_p_prachos__v73j","我才打了你一耳光，你这恶毒的妇人，这已经很轻了！"
"t29989_s61926_1_p_prachoso_I4fe","这头蠢猪从来都不会满意！“肉呢？”现在呢！"
"t29989_s61926_1_prachosova_esvJ","过了一会儿他开始呕吐，一直到天明。谁知道他喝醉以后吃了什么，或者是酒本身的问题！"
"t29989_s61926_1_prachosova_JRYQ","我后来去找她了。为了什么艾蒿药剂我给了她三个格罗申！"
"t29989_s61926_1_prachosova_NFGQ","然后我告诉他，上帝作证，我们没有肉了，因为他把钱都拿去喝酒了，他就像个疯子一样打我！"
"t29989_s61926_1_prachosova_noXU","我自己也能做，不花一分钱！然后他就说我给他下毒。"
"t29989_s61926_1_prachosova_ug0q","跟往常一样，没什么不同寻常的！他又不舒服了，我听到他在院子里吐的声音。"
"t29989_s61926_1_prachosova_UgId","我逃走了，藏在谷仓里等他冷静下来。等我听到他像头猪一样打鼾的时候我才又进去。"
"t29989_s61926_1_prachosova_Vbot","我把他的饭放在桌上，因为如果不这样的话有我好受的！"
"t29989_s61926_1_ui","跟我说说下毒的事情，夫人"
"t29989_s61927_2_henry_0_roHf","已经够了。"
"t29989_s61927_2_ui","已经够了"
"t29990_s61928_0_henry_0_EZSN","你，农夫，不许再沾一滴酒，不然我就把你关在仓库里让你醒醒！还有，如果你再打你老婆，我就要给你几棍子了！"
"t29990_s61928_0_p_henry_he_db09","没有但是！跟你没有任何商量的余地！"
"t29990_s61928_0_p_prachos__CtVf","但是喝一两杯……"
"t29990_s61928_0_p_prachoso_Wofb","谢谢你，执政官大人。千恩万谢！你真是个明智又公正的好人！"
"t29990_s61928_0_ui","农夫，你真是个畜生啊！"
"t29990_s61929_1_henry_0_bBTy","我管这个村子的法律，而这里不允许任何下毒事件的发生！我宣布你被从这里驱逐了，赶紧收拾东西离开，不然我就把你关起来了！"
"t29990_s61929_1_p_prachos__YsAV","哈！真是善恶终有报！"
"t29990_s61929_1_p_prachoso_o18r","但是……你不能这样对我……"
"t29990_s61929_1_ui","女人，你因为试图给丈夫下毒而被放逐了"
"t29990_s61951_2_henry_0_RaRc","在我看来根本没有什么下毒。你们之间发生了什么，那是你们自己的私事。我不管了。"
"t29990_s61951_2_henry_3_Pqtc","我受够你们两个了。去找神父吧。解散！"
"t29990_s61951_2_p_prachos__vcbb","啥，你就让这婊子无法无天了？"
"t29990_s61951_2_ui","什么都没发生，这是你们的私事"
"t29991_s61933_0_p_turnaj_m_c6LR","于是他将成为这一轮的胜者，成功晋级下一轮！"
"t29991_s61934_1_p_turnaj_m_0Ebu","作为这一轮的胜者，他将成功晋级下一轮角逐！"
"t29991_s61935_2_p_turnaj_m_jU10","他在这一轮中证明了自己的实力，成功获胜出线，晋级拉泰比武大会的下一轮对决！"
"t29992_s61937_0_henry_0_eSuV","我需要一位经验丰富的商人帮我一起重建普拉比西拉维奇。你想不想搬过去？"
"t29992_s61937_0_konrad_hag_g7AS","你想要我放弃我在这里经营多年的地位？年轻人，那我就是疯了！"
"t29992_s61937_0_konrad_hag_ZrOw","不不。你还是去找其他会算数、称重和度量的人去吧。"
"t29992_s61937_0_p_henry_he_evYJ","呃……是啊。"
"t29992_s61937_0_p_konrad_h_a1ms","哈哈！我，一个市民，去住到森林里？哈哈！"
"t29992_s61937_0_p_konrad_h_oxom","等等，你认真的吗？"
"t29992_s61937_0_ui","普拉比西拉维奇需要一个商人"
"t29993_s61938_0_p_hanus_z__QlxU","记住，屠夫先生，我们还没有就任何事情达成一致呢！"
"t29993_s61938_0_p_reznik_r_FOYl","……还有，呃，我觉得我们可以达成一致，大人。"
"t29994_s61939_0_p_hanus_z__SOIV","只有她发现自己……如果她发现自己得了个永久性的纪念的话，才会这样！"
"t29994_s61939_0_p_reznik_r_FODP","呃，大人，这也不是不可能，是不是？我是说如果她的肚子大了……您也知道闲话传得飞快，而且……"
"t29994_s61939_0_p_reznik_r_nSAq","呃，大人……呃，我是说，不，大人。呃，我是说，我觉得我得让您知道发生了什么，就是说，然后……"
"t29994_s61939_0_reznik_rat_fWKy","而且，我们都知道这姑娘真是看不住！"
"t29994_s61939_0_reznik_rat_mAkV","呃，人们会默认汉斯大人是那孩子的父亲……就算中途有哪个小伙子又来插了一脚，然后又……呃，你懂的？啊……"
"t29994_s61939_0_reznik_rat_Osz2","我女儿的好名声可能会被污……呃，玷……啊……声名扫地。当然，那位年轻的大人也一样。"
"t29995_s61940_0_p_hanus_z__PWSC","你是想敲诈我吗？！你难道忘了我是这镇上的领主，而你只是个臭屠夫而已吗？！"
"t29996_s61941_0_p_reznik_r_hyAq","噢不，在下不敢，大人！我只是为了年轻的大人的名誉，还有我女儿的名誉着想。"
"t29996_s61941_0_reznik_rat_xhAE","但是……当然了，如果年轻的领主大人愿意承认这个私生子，并愿意付一些抚养费的话……"
"t30000_s61945_0_p_hanus_z__DSOi","脖子？我要把他的蛋切下来摆盘里！"
"t30000_s61945_0_p_hanus_z__hwZf","那遭天谴的蠢蛋，卡蓬！我要把他脖子拧断！"
"t30001_s61946_0_ui","那都是你在胡思乱想"
"t30001_s61947_1_ptacek_0_BclH","你在拿我开涮吗？瞧瞧我——我就跟得了病害的萝卜一样！我到底该怎么办啊？！"
"t30020_s61962_0_drbna_0_ZHME","大嫂？"
"t30020_s61962_0_drbna_1_tGbg","你还在，小伙子？我还以为你已经逃走了呢。"
"t30020_s61962_0_drbna_10_M8vY","是啊，光说不做。"
"t30020_s61962_0_drbna_12_Duwz","呃，他确实一向无所忌惮。但他总是和其他人在一块儿。"
"t30020_s61962_0_drbna_12_h3WB","这我说不上来，但据他自己所说，他连撒旦本人都不怕！"
"t30020_s61962_0_drbna_14_uSwQ","他的两个哥们儿。"
"t30020_s61962_0_drbna_16_eirH","是的，他们不是本地人。只是在村子外面，他去哪儿，他的哥们儿就跟到哪儿。"
"t30020_s61962_0_drbna_18_HkJJ","他们人不坏。但他们也绝非神圣，这是肯定的。"
"t30020_s61962_0_drbna_2_alZ6","因为有个亡灵在此地徘徊不去！整个村庄为此炸了锅，没人不为此担惊受怕。"
"t30020_s61962_0_drbna_23_LEte","你怎么这么不懂事？"
"t30020_s61962_0_drbna_25_luPf","他怕火。"
"t30020_s61962_0_drbna_4_wqSu","你说的是菲利克斯？"
"t30020_s61962_0_drbna_8_P1Nq","就是他。这蠢货连眼鼻子底下发生的事情都不相信。他连点儿最起码的认知能力都没有。"
"t30020_s61962_0_henry_1_usSX","逃走？我为什么要逃？"
"t30020_s61962_0_henry_11_hVAM","他究竟是真勇敢，还是无知者无畏？他真的会害怕吗？"
"t30020_s61962_0_henry_13_fz6L","什么人？"
"t30020_s61962_0_henry_15_LNRL","但他可是一个人去的酒馆……"
"t30020_s61962_0_henry_17_cG1O","他这两个哥们儿是何方神圣？"
"t30020_s61962_0_henry_19_LA4B","为什么？"
"t30020_s61962_0_henry_24_ZgtV","怎么这么说？"
"t30020_s61962_0_henry_26_R8V1","可怜的伙计。这教育孩子的方法可真够没人性的。"
"t30020_s61962_0_henry_3_I63f","啊，原来如此。但我听说还有一个伙计没被吓到……"
"t30020_s61962_0_henry_5_T60y","我不知道他叫什么，但他总在酒馆里宣称亡灵根本就不存在。"
"t30020_s61962_0_henry_9_qnXU","他甚至说要在坟边儿过夜，证明根本就没有什么亡灵。"
"t30020_s61962_0_p_henry_he_t9gX","村子里长大的孩子，居然害怕进林子？！哈哈！"
"t30020_s61962_0_ui","关于这个没被吓着的伙计……"
"t30022_s61967_0_p_turnaj_m_Ha6w","诸位领主及夫人，女士们、先生们！方才，我们对莱佩的瀚纳仕报以由衷的感激之情，共同见证了今日拉泰比武大会的最终对决！"
"t30024_s61968_0_p_turnaj_m_1UIm","我们仁慈而慷慨的瀚纳仕大人将亲自为他颁奖。"
"t30024_s61968_0_p_turnaj_m_htei","至高荣耀归于胜利者，斯卡里茨的亨利，拉德季·科比拉麾下的一员猛将！"
"t30024_s61980_1_p_turnaj_m_C1KC","本届比武大会名副其实的胜利者是，登耶克，拉泰文书的学徒！"
"t30024_s61981_2_p_turnaj_m_Zd0E","本届比武大会名副其实的胜利者是，“棍子”杰克，拉泰的酒厂工人！"
"t30024_s61982_3_p_turnaj_m_IurA","本届比武大会名副其实的胜利者是，奥达·弗莱雷！"
"t30024_s61983_4_p_turnaj_m_MIg3","本届比武大会名副其实的胜利者是，帕维尔，人称“雄獐”！"
"t30024_s61984_5_p_turnaj_m_gwBE","本届比武大会名副其实的胜利者是，吉拉，伯尼肖夫的“腌鱼”！"
"t30024_s61985_6_p_turnaj_m_49fO","本届比武大会名副其实的胜利者是，科达，拉泰的法警！"
"t30024_s61986_7_p_turnaj_m_yULg","本届比武大会名副其实的胜利者是，塔迪厄斯，塔尔木堡卫兵队长！"
"t30024_s61987_8_p_turnaj_m_y4BE","本届比武大会名副其实的胜利者是，德沃利茨的史蒂芬！"
"t30024_s61988_9_p_turnaj_m_FX2B","本届比武大会名副其实的胜利者是，奥布拉姆，人称“雀鹰”！"
"t30024_s61989_10_p_turnaj__XYwl","本届比武大会名副其实的胜利者是，雅诺维茨的米歇尔，斯特因伯格领主麾下的一名士兵！"
"t30024_s61990_11_p_turnaj__EsRO","本届比武大会名副其实的胜利者是，匈牙利人拉佐斯罗，胜利城的英雄！"
"t30024_s61991_12_p_turnaj__erwY","本届比武大会名副其实的胜利者是，门哈德，来自法兰克福的剑术大师！"
"t30024_s61992_13_p_turnaj__Bclc","本届比武大会名副其实的胜利者是，科曼，莱佩的瀚纳仕大人麾下的战士！"
"t30024_s61993_14_p_turnaj__EpBr","本届比武大会名副其实的胜利者是，弗拉什姆的本什，莎邵执政官麾下的法警！"
"t30024_s61994_15_p_turnaj__6fla","本届比武大会名副其实的胜利者是，鲍尔曼·理查，来自塔尔木堡戴维斯大人麾下的卫兵队！"
"t30024_s62802_16_p_turnaj__j5XL","一如我们的上届比武大会，本届拉泰比武大会的最终胜利者又是，彼得，人称黑彼得！"
"t30025_s61969_0_p_hanus_z__KFif","你是这一带唯一的屠夫，快感谢你的好运气吧。不然的话我现在就拎着你的耳朵把你赶出去了！"
"t30025_s61969_0_p_reznik_r_y3kC","可是大人，我只是……"
"t30026_s61970_0_p_hanus_z__J5gF","拿好了， 你这混蛋！再也别来了！"
"t30027_s61971_0_reznik_rat_VNTn","谢谢您，大人。我敢保证这些足够了……"
"t30028_s61972_0_reznik_rat_EfwJ","谢谢您，大人。千恩万谢。"
"t30037_s61995_0_p_gambler__PEyW","他在这里等人来着，但是一直到中午那人都没来，他就走了。他提到了什么在莎邵河上的桥附近扎营的事——那个在烧炭工营地边上的桥。运气好的话你没准还能在那边追上他。"
"t30037_s61995_0_p_henry_he_ADUq","沿着河去莎邵的路上可没有多少浅滩。"
"t30037_s61995_0_ui","他往哪边走了？"
"t30037_s61996_1_henry_0_Ew0D","你能再跟我讲讲那个人吗？"
"t30037_s61996_1_henry_3_TJGe","你说那些骰子投出来的点数对他很有利。"
"t30037_s61996_1_p_gambler__6vcl","那个人是个好绅士，穿着华丽，骑着马。他话很多。看起来他像是见过点市面的人。而且他还有几个看起来很有意思的骰子。"
"t30037_s61996_1_p_gambler__Fc31","对，没错。那真是几个好骰子，特制的，亮闪闪的。诸如此类的吧。"
"t30037_s61996_1_ui","他什么样？"
"t30037_s61997_2_henry_1_zZdG","我知道这些就够了。"
"t30037_s61997_2_ui","离开"
"t30038_s61999_0_henry_1_1j1i","那还真是新奇！好吧，说吧！怎么了？"
"t30038_s61999_0_henry_3_ljZq","该死！真是个坏消息。"
"t30038_s61999_0_henry_6_utYN","所以我们的面包师没有谷子，马厩也没有了饲料？"
"t30038_s61999_0_henry_8_h2bB","哼……听起来不太讨人喜欢，我得说。第二个选项呢？"
"t30038_s61999_0_lokator_ma_69Sm","由你作为执政官来决定了。"
"t30038_s61999_0_lokator_ma_byz6","两驾马车载着粮食和饲料，在来这里的路上被一伙库曼人袭击了。"
"t30038_s61999_0_lokator_ma_C0nG","但这会让我们落个坏名声的，而且不仅仅是在劳工们眼里。"
"t30038_s61999_0_lokator_ma_D7FW","劳工营地里还有几袋子谷物，但是是他们自己买的。我们可以……强行征用。"
"t30038_s61999_0_lokator_ma_HSt5","我们要不就低声下气地再去要一些——看起来像无能的傻蛋一样——也许运气好还能要到一些。"
"t30038_s61999_0_lokator_ma_soNm","是的，亨利。我们只有两个选择，两个都一样糟糕。"
"t30038_s61999_0_lokator_ma_UsiQ","马车夫千钧一发逃走了，但是补给品全都丢了。"
"t30038_s61999_0_lokator_ma_UTBT","我恐怕有个坏消息，执政官大人。很坏的消息……"
"t30038_s61999_0_p_lokator__rfxU","不仅是坏消息！那些是我们一年的补给，我们没办法再弄到替代的了。现在日子不好过——戴卫斯大人已经降低了塔尔木堡的配额，我们才拿到的。"
"t30039_s62000_0_henry_0_UF9r","为了所有人好，不管是什么补给我们都要强征。大家都勒紧裤腰带过日子吧。"
"t30039_s62000_0_henry_2_vXUR","那也没办法。我们只能说服大家这是为了所有人好。"
"t30039_s62000_0_lokator_ma_HGNB","我担心这会导致起义的！"
"t30039_s62000_0_ui","我们去强征那些谷物"
"t30039_s62001_1_henry_0_XYwB","我们再让他们送一次。他们送了一次，就一定会送第二次来的。"
"t30039_s62001_1_henry_2_nP4l","没办法。我们只能凑合了。去办吧。"
"t30039_s62001_1_lokator_ma_UpqH","我恐怕他们除了桶底发霉的渣滓之外什么都不会送来了。"
"t30039_s62001_1_ui","请瀚纳什大人帮忙"
"t30040_s62031_0_henry_2_0Zde","所以我们就选最好的那个……不行吗？"
"t30040_s62031_0_henry_4_y4nv","他们怎么了？总不至于两个都是废物吧？"
"t30040_s62031_0_henry_7_Jonm","我早该知道这事简单不了的……"
"t30040_s62031_0_henry_7_l4Zy","所以他是个像屠马人一样的贱民，有地位的人都不该从他那里买肉了？"
"t30040_s62031_0_henry_henr_vKQH","这次是什么事?"
"t30040_s62031_0_lokator_ma_9Maq","另一个人，屠夫兄浦，倒是一直有着老实做生意的好基督徒的名声。但是他曾经屠宰了一头自然原因死亡的牛，并把肉分给了穷人，因此渎职了。"
"t30040_s62031_0_lokator_ma_atfa","这只是一方面，还有更多的因素呢。拉泰人就可以一个都不要，但我们就没办法这么挑剔了。"
"t30040_s62031_0_lokator_ma_exEe","不是，但……从人们说的看来，第一个，屠夫乡常，他不是个老实商人。他坑普通人，但是面对权贵的时候他就会变成最最童叟无欺的那个，所以他从来都没被官方找过任何麻烦。"
"t30040_s62031_0_lokator_ma_Xf5Y","我们需要一个屠夫，可是来了两个人。但我们只有一个人的地方。"
"t30040_s62031_0_lokator_ma_yOAF","正是。所以，"
"t30041_s62005_0_henry_0_OeyM","你是新来的，对吗？欢迎！"
"t30041_s62005_0_henry_2_5moX","的确，但这取决于你能做什么。"
"t30041_s62005_0_henry_4_5JkE","好！我们还没有面包师呢。跟我讲讲你自己吧。"
"t30041_s62005_0_p_pekar_pr_ioFw","执政官先生……"
"t30041_s62005_0_p_pekar_pr_OY0V","我会告诉你的，执政官先生，但是有一个条件——我所说的一切都是我们两个之间的秘密，得带进棺材才行。"
"t30041_s62005_0_pekar_prib_cOmZ","是的，大人， 谢谢你。我叫西维尔斯特。我今天刚刚来，就立刻来找你了。我听说你正在寻找好的商人？"
"t30041_s62005_0_pekar_prib_nuBm","我是个面包师，大人。容我斗胆说，我是最好的之一。"
"t30042_s62003_0_adam_pacho_lpzZ","我也很想，亨利。但是……现在不行。"
"t30042_s62003_0_p_adam_pac_wx9Q","但要是你以后还有这个意向的话，过阵子再来找我吧。"
"t30043_s62006_0_henry_0_6nzu","好吧，我得说这有点让我惊讶了！不过好的，我以我作为执政官的荣誉来发誓。"
"t30043_s62006_0_henry_5_S856","什么，你当时在这里？跟土匪一起？"
"t30043_s62006_0_p_pekar_pr_1zAq","我对这村子很了解，因为不久之前我还住在这里，直到你和拉德季大人和他的军队来了，把这地方清空为止。"
"t30043_s62006_0_p_pekar_pr_3cyb","好的，我知道你是个守信的人，你可是声名远扬啊。我就有话直说了。"
"t30043_s62006_0_p_pekar_pr_3Gbb","我只是作为厨师和面包师为他们服务而已。但我一看你们来，就赶紧跑掉了。"
"t30043_s62006_0_pekar_prib_JGfP","我从来都没抢劫或者伤害过任何人，我只是需要一份工作，而土匪们给的薪水不低。不管怎么样，人都是要讨生活的嘛，而且他们也不是容得下我拒绝的善人。"
"t30043_s62006_0_ui","我保证保守秘密"
"t30043_s62017_1_henry_0_onzA","抱歉，但我可不能给出任何保证。你要是什么法外狂徒或者在逃罪犯可怎么办？"
"t30043_s62017_1_p_pekar_pr_xj8Y","我，大人？才不是呢！我只是想实话实说而已。但我还是闭嘴吧。好吧，执政官大人，请您自便。再见了。"
"t30043_s62017_1_ui","我可不能保证"
"t30044_s62007_0_p_henry_he_cAXV","如果传出了我在包庇在逃土匪的话……"
"t30044_s62007_0_p_henry_he_qlEz","这样啊……所以你是矮子的手下？会不会有人认出你来？"
"t30044_s62007_0_p_pekar_pr_KZTr","就我所知，认得我的脸的人都死了。某种意义上要感谢你，大人。"
"t30044_s62007_0_p_pekar_pr_TsmG","我就去自首，我不愿让你或者其他任何人惹上麻烦。我只是想重新开始老实过日子而已。"
"t30044_s62007_0_ui","然后呢"
"t30044_s62014_1_henry_0_ZxWQ","别说了！我们需要一位面包师，所以你被雇用了。但是你的过去不能让任何人知道，懂吗？"
"t30044_s62014_1_ui","不用说了，你被雇用了"
"t30044_s62015_2_p_henry_he_8GF4","我会忘记你刚刚说的所有话，但是你得赶紧离开这里，有多快走多快。我们这里不欢迎你这种人。"
"t30044_s62015_2_ui","你还是快离开吧"
"t30044_s62016_3_p_henry_he_mcz3","就是这样！如果你跟那些杀人强盗有任何牵连，你就该被吊死！"
"t30044_s62016_3_ui","我要把你交给法律处置！"
"t30045_s62008_0_henry_0_DCc6","很好。既然你跟我坦白了，我就相信你，并帮你保守秘密。你被雇用了。"
"t30045_s62008_0_ui","好吧，我会用你的"
"t30045_s62010_1_p_henry_he_Fpio","我恐怕为了良心我不能雇用你。你走吧！我不会阻止你的，但是别让我再看到你来这里了！"
"t30045_s62010_1_ui","我不能雇你，但你可以离开"
"t30045_s62012_2_p_henry_he_vCS6","我可不想用我的生命来冒险，只为了雇用一个杀人放火的混蛋！你这家伙，你会被吊死的！"
"t30045_s62012_2_ui","我要把你交给法律处置！"
"t30046_s62009_0_p_pekar_pr_8WC8","谢谢你，大人！你绝不会后悔的，我保证！"
"t30046_s62009_0_ui","不用说了，你被雇用了"
"t30047_s62011_0_p_pekar_pr_dhy9","但我再也不会犯坦白的错误了！"
"t30047_s62011_0_p_pekar_pr_zEFH","如你所愿。我会去其他地方找找工作的。"
"t30047_s62011_0_ui","你还是快离开吧"
"t30048_s62013_0_henry_2_iVgG","对杀人犯的保证不算数！我要把你带去拉泰。他们会在那里处置你的。"
"t30048_s62013_0_p_henry_he_TI9D","跟刽子手去说吧！"
"t30048_s62013_0_p_pekar_pr_n0Ln","我从来没杀过人！我是个面包师！"
"t30048_s62013_0_p_pekar_pr_WrMX","但你保证过……！"
"t30048_s62013_0_ui","我要把你交给法律处置！"
"t30051_s62022_1_tereza_0_7W8D","这里，小鸡，小鸡，小鸡！这里！"
"t30051_s62023_2_tereza_0_C7eD","这里呀，小东西，都吃掉吧！"
"t30053_s62027_0_kunes_1_2O8w","我们得先解决一下我们之间的小小争端，然后我也许就愿意听你说话了。"
"t30053_s62027_0_ui","你想去普拉比西拉维奇工作吗？"
"t30053_s62028_1_ui","你想去普拉比西拉维奇工作吗？"
"t30054_s62032_0_henry_0_SksI","虽然我很同情屠夫兄浦，但这种情况下我得雇用屠夫乡常。他可能老奸巨猾，人们会因此抱怨，但是总比用一个没人想买他东西的屠夫要好。"
"t30054_s62032_0_ui","我们用屠夫乡常"
"t30054_s62034_1_henry_0_Y796","好吧，也许兄浦是失去了他的好名声，但是却是为了帮助他的基督伙伴们——这正是道德而勇敢之举。我们正需要这样的人！"
"t30054_s62034_1_ui","我们用屠夫兄浦"
"t30055_s62033_0_lokator_ma_CT9j","我相信你做了正确的决定。我立刻去通知他。"
"t30056_s62484_0_fricek_1_sDer","麻烦？是他自找的！他就不该挑衅我们！"
"t30056_s62484_0_fricek_4_Murf","我们本来就坐在酒馆里自娱自乐，结果这混蛋来了，还管我们叫一无是处的懒蛋！"
"t30056_s62484_0_henry_0_BQvv","我看到你们在这儿怎么一点都不惊讶呢！你们俩真是俩麻烦啊！"
"t30056_s62484_0_henry_3_xFNF","但他得到了什么呢？等下，从头来说，这是在干什么？"
"t30056_s62484_0_matus_2_zPd8","是啊，真是个顶级的混蛋！他就该受到双倍的惩罚！"
"t30056_s62484_0_matus_5_v3V2","所以我就抽了他一巴掌教他做人，而弗利兹也来了一巴掌，为了支援我。"
"t30056_s62484_0_p_fricek_f_RkUq","嘿，亨利！"
"t30056_s62484_0_p_matus_ma_5OOo","闭嘴，弗利兹！"
"t30058_s62505_0_henry_0_T23R","鲁赫和卢米尔，一对远近闻名的麻烦。你们又在打架了？这次是因为什么？"
"t30058_s62505_0_henry_11_6wdc","别再骂人了！冷静下来，一个一个说！"
"t30058_s62505_0_p_henry_he_7rMO","你们等我走了再互相辱骂吧，不要占用我的时间！发生了什么事？"
"t30058_s62505_0_p_sedlak_l_14wD","如您所知，执政官大人，我有个女儿，而这混……呃……鲁赫有个儿子。"
"t30058_s62505_0_p_sedlak_l_kPEg","鲁赫是个肮脏的贼！"
"t30058_s62505_0_p_sedlak_r_ChXI","这混蛋在骗你！"
"t30058_s62505_0_p_sedlak_r_nHS6","说得跟真的一样，你这个无耻的骗人精！我们是个老实人家，大人。但是他那个女儿，真的就是个婊子！"
"t30058_s62505_0_sedlak_lum_x5wK","正如您所料，这儿子跟他老爹一样混蛋。他让我女儿大了肚子，然后抛弃了她！"
"t30058_s62505_0_sedlak_ruc_yn7C","她诱惑了我的儿子！而且，这混蛋还偷了我家的奶牛！"
"t30059_s62037_0_ui","你想去普拉比西拉维奇当个马夫吗？"
"t30059_s62037_0_vasek_podk_j6xZ","在和阿派的这事了结之前我不能走。我要是走，老马夫非得活剥了我的皮不可。以后再来找我吧。"
"t30059_s62038_1_ui","你想去普拉比西拉维奇当个马夫吗？"
"t30061_s62041_0_miistr_zbr_Zx4D","现在不行。我得先对付那个混蛋扎克！之后再来找我吧。"
"t30061_s62042_1_miistr_zbr_ZjqS","什么？在你跟那个骗子扎克成为一伙的之后吗？没门儿！"
"t30061_s62042_1_ui","你想不想去普拉比西拉维奇当个盔甲匠？"
"t30061_s62043_2_ui","你想不想去普拉比西拉维奇当个盔甲匠？"
"t30062_s62044_0_ui","你想去普拉比西拉维奇当个盔甲匠吗？"
"t30062_s62044_0_zach_1_wxNv","现在别来烦我，小伙子！我还要对付那个卑鄙的混蛋奥塔呢。"
"t30062_s62045_1_ui","你想去普拉比西拉维奇当个盔甲匠吗？"
"t30062_s62045_1_zach_1_m451","什么？在森林里的那堆废墟里？那个混蛋奥塔怂恿你来耍花招的吗？得了吧，我又不像三岁小孩那么好骗！"
"t30062_s62046_2_ui","你想去普拉比西拉维奇当个盔甲匠吗？"
"t30063_s62047_0_mecir_saza_Iidu","什么，现在吗？在我正在铸造有史以来最强大的武器——希巴女王之剑的紧要关头？不不，现在我没时间干别的。"
"t30063_s62047_0_ui","你想不想去普拉比西拉维奇当个武器匠？"
"t30063_s62048_1_ui","你想不想去普拉比西拉维奇当武器匠？"
"t30063_s62884_2_ui","你想不想去普拉比西拉维奇当武器匠？"
"t30064_s62050_0_p_henry_he_oleJ","这个价格很合理。"
"t30064_s62050_0_p_rychtar__aP8p","那我们成交吧。"
"t30064_s62050_0_ui","成交"
"t30064_s62051_1_henry_4_B30r","说不准。我再考虑一下。"
"t30064_s62051_1_p_henry_he_JUg3","这对我来说太贵了。"
"t30064_s62051_1_p_rychtar__phlU","相信我，别的地方都更贵。"
"t30064_s62051_1_rychtar_sa_vqZT","随你便。"
"t30064_s62051_1_ui","我有点太贵了"
"t30064_s65132_2_ui","我没这么多钱"
"t30065_s62853_0_p_tereza_p_gjNm","所向披靡的英雄万岁！"
"t30065_s62854_1_tereza_poz_CZfG","哦，斯卡里茨的亨利，拉泰比武大会光荣的胜利者！"
"t30065_s62855_2_tereza_poz_ZrYK","亨利万岁！我听说你成为了一名勇敢的竞技场勇士。你真是让人眼前一亮！"
"t30065_s62856_3_tereza_poz_gxSm","主与你同在，亨利！祝贺你在比武大会中取得的胜利！"
"t30066_s63025_0_ptacek_poz_wF64","好家伙，是亨利，拉泰比武大会的冠军！"
"t30066_s63026_1_ptacek_poz_Rqgh","好嘛，这不是举世闻名的拉泰比武大会胜利者，斯卡里茨的亨利吗！"
"t30066_s63027_2_ptacek_poz_2xOz","好吧，亨利，这虽然耗费了我不少心血，但看上去我终于把你成功培养成了半个合格的战士。我能为你效劳吗？"
"t30067_s63028_0_racek_pozd_wxhX","你好，亨利。我听说你赢得了拉泰比武大会的桂冠。干得好，小伙子！"
"t30067_s63029_1_racek_pozd_mriz","主与你同在，亨利。祝贺你在比武大会中胜出。我为你感到自豪。"
"t30067_s63030_2_racek_pozd_5fRr","很高兴见到你，小伙子。瀚纳仕大人告诉我你在他举办的比武大会中胜出了。干得漂亮，亨利！"
"t30070_s62053_0_p_loupezni_3537","我完全没有作弊！"
"t30070_s62054_1_p_loupezni_dymz","哦……问吧。"
"t30071_s62055_0_p_henry_he_4F7c","啊，很高兴见到你。"
"t30071_s62055_0_p_loupezni_CTUc","呃……他们叫我脑哥。我是厄哈特大人的仆人。"
"t30071_s62055_0_p_loupezni_Gbl6","我也是……大人？"
"t30071_s62055_0_ui","你是谁？"
"t30071_s62056_1_henry_0_sSWl","你们为什么都藏在这里？"
"t30071_s62056_1_henry_3_tuuz","你们不能在莎邵靠着你们的……职业过活吗？"
"t30071_s62056_1_p_loupezni_mMqI","我们没在藏着！我们只是……"
"t30071_s62056_1_p_loupezni_muwl","莎邵有什么这里没有的吗？"
"t30071_s62056_1_ui","你们都在这干什么？"
"t30071_s62057_2_henry_0_lwJq","你最近出过营地吗？比如沿着河走下去之类的？"
"t30071_s62057_2_p_henry_he_fpCj","哈！那其他人呢？"
"t30071_s62057_2_p_loupezni_mWrx","为什么我要出去？我们这儿有厕所。"
"t30071_s62057_2_p_loupezni_vIig","他们为什么要出去？这里有水，林中的野味，补给也足够。我们别无所求啊。"
"t30071_s62057_2_ui","你出过营地吗？"
"t30071_s62058_3_henry_0_84hb","我知道这么多就够了。"
"t30071_s62058_3_ui","一会儿见"
"t30072_s62060_0_loupeznik__nV1v","我不跟你说话！"
"t30072_s62061_1_p_loupezni_JUv7","问吧。"
"t30073_s62062_0_p_henry_he_Qs80","啊……我只是好奇。"
"t30073_s62062_0_p_henry_he_xYfW","贝塔？！"
"t30073_s62062_0_p_loupezni_5vOs","啊，你听说过我，对吧？弗拉什姆的祸害——在我斧下的人没有一个能活着讲出故事的。"
"t30073_s62062_0_p_loupezni_caCw","你为什么要问？你想跟别人讲讲我是个多好的骰子玩家吗？"
"t30073_s62062_0_p_loupezni_H0cJ","你知道他们说什么的——好奇心杀死猫。但如果你非要问，他们叫我贝塔，我是厄哈特大人的副手。"
"t30073_s62062_0_ui","跟我说说你自己吧"
"t30073_s62091_1_henry_0_VgKt","你们为什么藏在这里？"
"t30073_s62091_1_p_henry_he_743k","为什么？"
"t30073_s62091_1_p_loupezni_KTzm","我可不会说这是在藏。我们只是休养生息。"
"t30073_s62091_1_p_loupezni_woID","最近的事态有点太严峻了……在这里没人打扰我们，只要我们不出现在莎邵就行。"
"t30073_s62091_1_ui","你们为什么在这里？"
"t30073_s62092_2_henry_0_GF6c","你会离开营地吗？"
"t30073_s62092_2_p_loupezni_XSNs","你想说啥？我们是烂在这里了？"
"t30073_s62092_2_ui","你会离开营地吗？"
"t30073_s62097_3_ui","一会儿见"
"t30074_s62661_1_vajicka_ze_gHnV","哦，蛋是下得好好的，就是下得不仅有蛋，还有木炭。"
"t30074_s62661_1_vajicka_ze_ibZc","嗯，他会有办法的。"
"t30074_s62661_1_vajicka_ze_qDSs","我打算去找那个黑商问问怎么办。"
"t30074_s62661_1_vajicka_ze_qSnb","好的，我给你拿一些。出啥事儿了，你家的鸡不下蛋了吗？"
"t30074_s62661_1_vajicka_ze_T230","天啊！这太可怕了！你打算怎么办？"
"t30074_s62661_1_vajicka_ze_zQ8m","老乡，能舍我几枚鸡蛋吗？"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_5Llq","你怎么知道？"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_9MOT","你真这么觉得？"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_ea8W","还真保不齐，最近这片儿怪事儿挺多。"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_FXCf","拜托，那不过是胡扯。"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_iD3Z","司空见惯了。"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_j8MP","确实有。"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_LfMg","哦，出什么事儿了？"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_mS7Z","你不会相信的，是我家的鸡变异了。"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_mWIZ","有什么烦心事儿吗？"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_R4Lw","主与你同在，老乡。近况如何？"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_TYbv","实话说，不太好。"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_uwUm","我猜猜-准是它们下木炭了吧？"
"t30074_s62662_2_vajicka_ze_vF2t","呵，不光只有你一个人遇见这档子事儿。定是亡灵作祟，上帝保佑我们！"
"t30075_s62063_0_reznik_led_14CJ","这儿他妈什么东西臭了？"
"t30076_s62064_0_drahomira__0AvL","没错，有只亡灵在这儿作祟。把肉全给弄烂了。"
"t30076_s62064_0_drahomira__1HDD","卖什么呀，小伙子。"
"t30076_s62064_0_drahomira__40xQ","光是肉还说得过去，小伙子。那种恶魔什么恶事都干得出来。能把你整得生不如死。"
"t30076_s62064_0_drahomira__RB5S","只要亡灵还在作祟，就是浪费时间和金钱。"
"t30076_s62064_0_henry_0_RdkD","怎么不卖了，大嫂？"
"t30076_s62064_0_henry_2_rBV0","那怎么不进货呀？"
"t30076_s62064_0_henry_4_yD31","亡灵？"
"t30076_s62064_0_henry_6_2kT1","我的天！真不是个好消息，尤其对于你的生意来说。"
"t30076_s62064_0_p_henry_he_lvrf","哦，是这样吗？"
"t30076_s62064_0_ui","怎么不卖了？"
"t30086_s62074_0_sarlatan_0_3ElH","这是你应得的报酬。当然不会忘了！拿好吧。"
"t30087_s62075_0_sarlatan_0_rTdM","再给你点儿额外的酬劳。收益比我预期的要多很多，我想这全都要归功于你。"
"t30087_s62076_1_henry_1_vPjv","你什么意思？我完全按照你的计划行事来着。"
"t30087_s62076_1_sarlatan_0_1f1p","亨利，你都干了些什么？"
"t30087_s62076_2_henry_3_DCnX","我不知道。怎么了？"
"t30087_s62076_2_henry_5_45iY","这是个好事，不是吗？"
"t30087_s62076_2_henry_7_VPjm","我要是有自制力，不就背叛了我德高望重的恩师了吗。"
"t30087_s62076_2_sarlatan_2_ar6v","你是不是做得有点过分了？"
"t30087_s62076_2_sarlatan_4_MEQp","因为我现在一无所有了。他们像蝗虫一样朝我扑过来，把我全部家当尽数夺走了。"
"t30087_s62076_2_sarlatan_6_GGDO","我没说这事儿不好。但你难道连点儿自制力都没有吗？"
"t30097_s62093_0_p_henry_he_OEzd","是啊，就是这意思。"
"t30097_s62093_0_p_loupezni_c9Fs","那我最好纠正一下你，嗯？"
"t30097_s62093_0_ui","我就是这意思！"
"t30097_s62096_1_p_henry_he_ytsx","不不！我只是想知道，你们对周围发生的事情知道多少。"
"t30097_s62096_1_p_loupezni_uq6d","我们时不时地会遇到一些猎人，或者是路上的朝圣者。附近有烧炭工，有时候会来跟我们一起打发时间。但我们不会过河——那离莎邵太近了。"
"t30097_s62096_1_ui","我不是那个意思！"
"t30098_s62094_0_henry_0_zfL0","欢迎尝试。"
"t30098_s62094_0_ui","找点乐子？来啊？"
"t30098_s62095_1_p_henry_he_mA7t","没必要这样嘛。你说什么我都相信。不管怎么样，如果你在厄哈特大人和他的客人说上话之前就杀了他的话，厄哈特大人也不会太高兴的。"
"t30098_s62095_1_p_loupezni_ga3J","也许吧。这次就这么算了，但下次如果你没胆子继续的话还是闭好你的嘴！"
"t30098_s62095_1_ui","冷静。我相信你。"
"t30099_s62099_0_loupeznik__meqz","滚开！我不会跟你说话的！"
"t30099_s62100_1_p_loupezni_6FmV","问吧。能打发时间就行。"
"t30100_s62170_0_henry_3_5A2z","就是好奇。你们这个……藏身之处还挺有意思的。"
"t30100_s62170_0_loupeznik__D4Rn","你可以这么说。不过我不会在这里待很久。我帮他们度过了一次难关，然后他们就带我一起了。"
"t30100_s62170_0_p_loupezni_L4oz","我是，你为什么要问这个？"
"t30100_s62170_0_ui","跟我说说你自己吧"
"t30100_s62170_1_henry_0_nycx","你是姆拉多塔，对吧？"
"t30100_s62171_1_p_loupezni_IU8P","我们不被允许出去，所以我一直都在这里。不过我也不介意——这里总是有打发时间的东西。而且我们有那女人。"
"t30100_s62171_1_ui","你会离开营地吗？"
"t30100_s62171_2_henry_0_K7p8","这里怎么样？你经常出去吗？"
"t30100_s62172_2_ui","一会儿见"
"t30100_s62172_3_henry_0_lhQY","那就这样吧。"
"t30101_s62102_0_p_loupezni_PPND","别靠近我！"
"t30101_s62103_1_p_loupezni_pItM","你想要什么？"
"t30102_s62104_0_henry_3_dErX","那他们不在这里的时候你都干些什么？"
"t30102_s62104_0_loupeznik__yKsv","需要什么就干什么。但是给他们打埋伏做中间人真的很赚，而且还不需要冒生命危险。"
"t30102_s62104_0_p_loupezni_6o02","我的确不是。我是当地人。我不跟他们一起去抢劫。他们在这里的时候，我就来找他们，给他们带点补给品之类的。"
"t30102_s62104_0_ui","跟我说说你自己吧"
"t30102_s62865_1_henry_0_ZAUE","你能跟我讲讲这个营地吗？"
"t30102_s62865_1_loupeznik__9Bs1","啊，不是什么坏事。那时候我在追一个姑娘，但她爸和她兄弟都不喜欢我，而且她还跟某个富商订婚了。不过他们把她嫁出去之后就把我给忘了。"
"t30102_s62865_1_loupeznik__dDDx","这地方啊？在我有记忆的时候它就在这里了。我小时候经常跟我的朋友们来这里玩。"
"t30102_s62865_1_loupeznik__Zoif","不管怎么样，有一次我得低调地藏起来，所以我就来了这里，正好遇到这群先生们，如果你给他们带点吃的和酒，他们就能给你不少钱。"
"t30102_s62865_1_p_henry_he_2JJm","那时候你为什么要销声匿迹？"
"t30102_s62865_1_ui","跟我说说这营地吧"
"t30102_s62866_2_henry_0_vT68","我先走了。"
"t30102_s62866_2_ui","下次再继续说"
"t30120_s62117_0_p_henry_he_7zJB","别走，我还可以再出更高的价。"
"t30120_s62117_0_ui","好吧，我能再出点"
"t30120_s62118_1_henry_0_JnnF","那你去吧。这不值那么多钱。"
"t30120_s62118_1_ui","那太多了"
"t30141_s62151_0_henry_0_7V3j","请您自便，但我可是要回报的！"
"t30141_s62151_0_p_napravni_OSJz","哼，等我拿着奖品回来再说吧！"
"t30142_s62155_0_henry_2_fPEa","谢谢，塞巴斯蒂安大人。"
"t30142_s62155_0_p_napravni_ODdJ","是的，其实我拿到了。我本来是想自己留着的。它真的很精美，但是……既然是卡蓬大人的……拿着吧。"
"t30142_s66915_1_henry_2_4Qhu","他会很高兴的。谢谢你。"
"t30142_s66915_1_p_napravni_c7M5","一件很棒的首饰。我在某个当地的烧炭工身上找到的，他当时在帮那些恶棍们……来，给你，把它连同我的问候给汉斯大人吧。"
"t30142_s66916_2_p_napravni_4Vam","我恐怕我们没找到那种东西。但是可别说我不酬谢你帮我的大忙。这是给你的一些钱。"
"t30146_s62161_0_henry_0_xUpF","我有，但是你可不能白拿。"
"t30146_s62161_0_p_henry_he_Wa7Z","你要是想明抢，还是死了这条心吧。"
"t30146_s62161_0_ui","没门儿！"
"t30146_s62164_1_henry_0_P1dv","但我身上没有钱啊。"
"t30146_s62164_1_ui","我什么都没有"
"t30146_s62174_2_p_henry_he_3eRb","你想要？来抢试试看啊！"
"t30146_s62174_2_ui","你试试看（攻击）"
"t30147_s62162_0_p_henry_he_6HdQ","我们按我的规矩来——一物换一物。"
"t30147_s62162_0_p_new_home_9k5P","啊，好吧……"
"t30147_s62163_1_new_homes__20Ka","操你的！"
"t30148_s62165_0_new_homes__kqWW","我一个字也不信!"
"t30148_s62165_0_p_new_home_ecAZ","我只想听到你给我的钱的声音。"
"t30148_s62165_0_p_new_home_O5di","我给你最后一次机会。"
"t30148_s62173_1_new_homes__55gq","我才不信你说的话。"
"t30149_s62168_0_p_henry_he_2ohC","好吧，好吧，我再多给你点。"
"t30149_s62168_0_ui","我愿意付更多钱"
"t30149_s62169_1_p_henry_he_07AA","你会后悔的。"
"t30149_s62169_1_ui","我不会出那么多钱的！"
"t30196_s62272_0_henslin_1_IIHu","扯什么淡呢？赶紧给我滚蛋！"
"t30197_s62273_0_lazebnice__OtQL","我就在这儿待着了怎么的吧。我是来找阿黛拉的。"
"t30197_s62273_0_ui","我还就在这儿待着了！"
"t30197_s62285_1_henry_1_EVOf","我就在这儿待着了怎么的吧。我是来找这姑娘的。"
"t30197_s62285_1_ui","我还就在这儿待着了！"
"t30197_s72726_2_henry_0_P2NU","哦……抱歉，我这就走。"
"t30197_s72726_2_ui","我马上走"
"t30198_s62274_0_p_henslin__WzrG","找阿黛拉？这婊子是我掏钱买的！"
"t30217_s62313_0_henry_1_cW32","我们这就出发。抓紧。"
"t30217_s62313_0_lazebnice__03Vb","天啊！我就这么着急忙慌地走了！像这样收拾好东西就走了！"
"t30217_s62313_0_lazebnice__V80C","好。我这就去跟其他姑娘道别，收拾收拾东西。"
"t30217_s62313_0_p_henry_he_m6TE","你做的是对的，走着瞧吧。"
"t30217_s62313_0_ui","我们这就出发"
"t30220_s62319_0_henry_0_d7ms","你没事吧？"
"t30220_s62319_0_lazebnice__FWbv","没事，还好。他们是来追你的。"
"t30220_s62319_0_p_lazebnic_d60f","你还好吧？"
"t30220_s62319_0_ui","你还好吧？"
"t30220_s62326_1_lazebnice__kw7N","走。"
"t30220_s69678_1_henry_0_0FJ6","我们走吧？"
"t30220_s69678_1_ui","我们能继续走了吗？"
"t30221_s62320_0_henry_0_yMpx","一点儿小擦伤。那帮人真是不知天高地厚。"
"t30221_s62320_0_ui","就是有点儿擦伤"
"t30221_s62324_1_henry_0_si9e","他们有点儿难缠，但我还有两条腿。这就够了。"
"t30221_s62324_1_ui","我撑得住"
"t30221_s73795_0_henry_0_5nAl","我没事。我把他们甩开了。"
"t30221_s73795_0_ui","我把他们甩开了"
"t30222_s62321_0_lazebnice__IDS6","好的。咱们走得越快越好。我再也不想呆在这里了。"
"t30223_s62322_0_henry_0_Xtwv","我们走。"
"t30223_s62322_0_ui","好的，我们走"
"t30223_s62323_1_henry_0_ohvq","给我点儿时间，休息休息。"
"t30223_s62323_1_ui","稍等"
"t30224_s62327_0_p_henry_he_B0WC","我们到了。过不了多久，你就能在这里安居乐业了，相信我。"
"t30224_s62327_0_p_lazebnic_tBMb","哦，亨利，我已经开始喜欢这里了。我或许能在这里找到快乐。"
"t30224_s62327_0_ui","优先对话"
"t30258_s62399_0_lazebnice__ZD1s","滚开！我不想听你说话！"
"t30258_s62400_1_lazebnice__m7Tk","滚开！"
"t30258_s62401_2_lazebnice__5LNT","我说了，别烦我！"
"t30259_s62402_0_p_henry_he_QN0w","愿主保佑你。呃，我在找库诺大人？"
"t30260_s62403_0_henry_0_5lun","库诺大人……？呃，赖瓦尔德贵族。他不在营地里吗？"
"t30261_s62404_0_kubajs_0_3s5h","问他没用。"
"t30262_s62405_0_kubajs_0_0HJa","你是拉德季的人吧。我听说他要派人过来。"
"t30262_s62405_0_p_henry_he_yYqy","是的，拉德季“大人”派我来的，我是顾问。我叫亨利。"
"t30263_s62406_0_henry_1_UEUg","嗯，我明白了。他怎么了，舌头被猫咬断了？"
"t30263_s62406_0_kubajs_0_RzqJ","我叫杰克……这哥们儿人称“石头”。"
"t30263_s62406_0_kubajs_2_AQ0n","不是，更像是被狗吃了！被刽子手的狗给吃了……当刽子手把那东西从他嘴里拔出来的时候。"
"t30264_s62407_0_kubajs_0_DKLX","不管怎样，跟我来吧。我带你去见其他的伙计和头子。"
"t30265_s62408_0_kubajs_0_RTZV","这是贝尔曼兄弟，彼得和杨。是俩开心果，除了他们喝高以后舌头捋不直的时候……比如现在。"
"t30265_s62408_0_p_henry_he_Ug0y","很高兴认识你们，真的……"
"t30265_s62408_0_p_kubajs_k_w7WS","尽量别跟着他们对着干-在他们血脉喷张的时候……呃，这不是个明智的选择。"
"t30266_s62409_0_kuno_z_ryc_rizn","还有你，丹格勒，脚下长点儿根。别让他牵着鼻子转悠！"
"t30266_s62409_0_p_kuno_z_r_cEo0","别去管那些花里胡哨的动作，斯蒂芬！你是去送这畜生下地狱的，而不是去教他扭秧歌儿的！"
"t30267_s62410_0_kubajs_0_EBbK","啊……大人？"
"t30268_s62411_0_kubajs_0_RgBO","大人！这是亨利。是科……领主科比拉的人。"
"t30269_s62412_0_kubajs_3_4dPp","但上次就是我……"
"t30269_s62412_0_kuno_z_ryc_dPnS","下次还是你，你这不知感恩的崽子。麻利儿的！"
"t30269_s62412_0_kuno_z_ryc_nriO","啊，拉德季也该是时候给咱们找点儿活干了。我们需要一个精明能干的人来管管。然后别玩儿这些，啊……点头哈腰的东西-我们这里无法忍受这套愚蠢的仪式。"
"t30269_s62412_0_p_kuno_z_r_9Suf","杰克！你他妈跑哪儿去了？去农场打水-弟兄们渴了。"
"t30270_s62413_0_henry_3_vnjG","我叫亨利。"
"t30270_s62413_0_henry_5_64ge","啊……我会用剑……"
"t30270_s62413_0_kuno_z_ryc_D4w4","啊，说到哪儿了……？哦对，我们需要一个对这一带了如指掌的顾问。所以我希望你能派上用场，赫尔曼。"
"t30270_s62413_0_kuno_z_ryc_kU84","好的。这么说吧，我跟拉德季讲过，我可不想带着个累赘。我们随时都有可能陷入困境，到时候所有人都得站得出来。"
"t30270_s62413_0_kuno_z_ryc_toYh","这话听得我耳朵都出茧子了，结果一个个都倒在错误的一端了。嗯，我们走着瞧吧……"
"t30270_s62413_0_p_kuno_z_r_WtAQ","乳臭未干的小屁孩儿！把他们从水深火热中救出来，他们就顶嘴还礼！"
"t30271_s62414_0_kuno_z_ryc_671h","斯蒂芬，休息一下！丹格勒，陪哈罗德练练。"
"t30272_s62415_0_p_provazni_kQx6","好的，没问题。头子。"
"t30273_s62416_0_henry_0_errT","肯定会的。乔汉卡会照顾好你的。她可会照顾人了。"
"t30274_s62417_0_lazebnice__Vhum","你知道，你是第一个帮助我的人……而且还不求回报。我不知道该如何报答……"
"t30274_s62417_0_p_lazebnic_Y0GK","除非……要是你愿意……我们就，做最后一次……？"
"t30275_s62418_0_henry_0_tgEn","最后一次，为什么不呢……？"
"t30275_s62418_0_ui","叙叙旧情……"
"t30275_s62419_1_henry_0_By6B","你不用谢我，更不能随随便便把自己的身体交给别人！给谁都不行！"
"t30275_s62419_1_p_lazebnic_O7Ae","哦……谢谢你，亨利，谢谢你！"
"t30275_s62419_1_ui","别再这么干了！"
"t30276_s61693_2_p_alfonsuv_6cLq","那你就要为此付出代价！你肯定是跟那杀手一伙儿的吧！"
"t30276_s61693_2_p_alfonsuv_le6v","你怀疑我的名誉？你说我是个杀人犯？！"
"t30276_s61693_2_p_alfonsuv_MWtJ","乖乖承认吧，不然我要把你杀掉！"
"t30276_s61693_2_p_henry_he_ffOF","是啊。"
"t30276_s61693_2_p_henry_he_hD4Q","现在你又想把我送进你的土匪朋友们的营地里灭口了？或者你会在我睡着的时候把我杀了，就像杀他那样？"
"t30276_s61693_2_p_henry_he_KsXW","其实，老实说，你说的话我一个字也不信。我觉得就是你自己把他杀掉的，然后编了点扯淡的故事来糊弄我。"
"t30276_s61693_2_ui","我不相信你。是你自己把他杀掉的！"
"t30276_s62426_0_henry_0_vquW","我会帮你的。不管怎么说我都要去那里找项链，而且这个办法也不赖。"
"t30276_s62426_0_henry_3_wQDe","我会记在心上。"
"t30276_s62426_0_p_alfonsuv_bmPi","真是千恩万谢！看在上帝的份上，千万别被抓了啊。如果另一个人也因我而死的话，我就在也没法原谅我自己了。如果事情开始变得冒险的话，你就赶紧跑！"
"t30276_s62426_0_ui","我会帮你的"
"t30276_s62427_1_henry_0_20D7","我很抱歉，但我没法帮你。他们会立刻识破然后把我杀掉的。"
"t30276_s62427_1_henry_3_cF46","那愿上帝与你同在，安塞尔姆大人。"
"t30276_s62427_1_p_alfonsuv_jQZs","你也一样，亨利。"
"t30276_s62427_1_p_alfonsuv_PzkR","我理解，我也不会怪你的。我不会不顾你的意愿让你踏入危险之中。但是如果你改变主意，我还会在这里多停留一阵子，把事情想明白，为我的朋友祈祷一下。"
"t30276_s62427_1_ui","我没法帮你。我自己的问题就够多了"
"t30277_s62428_0_alfonsuv_s_n2gS","你怎么知道的？"
"t30278_s62429_0_henry_0_qGUW","因为骰子。"
"t30278_s62429_0_ui","因为骰子"
"t30278_s62430_1_henry_0_d0tS","因为靴子。那肯定是阿方斯大人的靴子。"
"t30278_s62430_1_ui","因为靴子"
"t30278_s62431_2_henry_0_fxWt","基本上，是杀手直接跟我坦白了。"
"t30278_s62431_2_ui","因为杀手"
"t30278_s62432_3_henry_0_EkAE","因为项链。"
"t30278_s62432_3_ui","因为项链"
"t30278_s62433_4_henry_0_X04R","我从其他人那里知道的。"
"t30278_s62433_4_ui","其他人告诉我的"
"t30279_s62434_0_alfonsuv_s_8HcI","好吧，接下来就是我的事了。你帮了我，我欠你的。来，亨利，收下这个吧。"
"t30279_s62434_0_henry_1_Av6r","我的荣幸，安塞尔姆大人。上帝保佑你。"
"t30279_s62434_0_p_alfonsuv_eU3G","我很抱歉，身上没有更多钱了。但如果你要去布拉格，就来找我吧，我会照顾好你的。"
"t30280_s62435_0_henry_0_pLtk","你现在有什么打算？"
"t30281_s62436_0_sarlatan_0_FITE","呃，我可以离开这里。我手头的钱正好够路费。但到了下个地方，我又会穷酸得跟教堂里的老鼠一样。所以我最好再等等看，试着卖点儿东西。"
"t30281_s62438_1_henry_1_qkl5","为什么？我还以为你不想在莎邵周遭呆太久呢？"
"t30281_s62438_1_henry_3_2kgV","也是。我怎么能忘记您对我的大恩大德呢？"
"t30281_s62438_1_sarlatan_0_MraK","我可以现在就换地方。手头的钱够了，但我还要等下再动身。"
"t30281_s62438_1_sarlatan_2_l19t","但万一要是你需要什么帮助呢？"
"t30282_s62437_0_henry_0_CzTd","好吧，至少我知道该到哪儿找你了。"
"t30283_s62442_0_ptacek_0_j8FE","没有。我告诉你了要等一天！"
"t30283_s62443_1_ptacek_0_EDCA","消退了。我跟以前一样魅力四射！那该死的骗子要遭报应的！"
"t30284_s62444_0_ptacek_0_W3HB","我准备好去见我的此生挚爱了！我们走吧。"
"t30285_s62445_0_p_ptacek_p_OcVs","我们走！"
"t30285_s62445_0_ptacek_0_mjWs","疹子消退了。我跟以前一样帅了！"
"t30286_s62446_0_henry_0_NTBU","你这里卖煤炭吗？"
"t30286_s62446_0_henry_10_6FnS","不，不是。我指的是新的铁匠。村庄已经重建了。"
"t30286_s62446_0_henry_13_VLul","那你到底是卖还是不卖？"
"t30286_s62446_0_henry_16_mZec","一周至少五大包。"
"t30286_s62446_0_henry_8_pGXj","是为普拉比西拉维奇铁匠添购的。"
"t30286_s62446_0_nakup_uhli_BE3a","你想要多少？"
"t30286_s62446_0_nakup_uhli_DNjy","你胡扯什么呢？他死了好几年了！"
"t30286_s62446_0_nakup_uhli_o4Iy","为什么不呢？"
"t30286_s62446_0_nakup_uhli_r5tz","嗯，可以商量。"
"t30286_s62446_0_nakup_uhli_RlY1","我们这里当然没有煤炭了。你以为我们的窑子里是什么东西，果派？"
"t30286_s62446_0_nakup_uhli_xNbW","你要煤炭干什么？"
"t30286_s62446_0_p_henry_he_T9B1","什么？你们这里没有煤炭？"
"t30286_s62446_0_p_nakup_uh_E0zj","是吗？没听说呀。"
"t30286_s62446_0_p_nakup_uh_h8HF","煤炭？不，我们这卖亚麻布。想买亚麻布吗？"
"t30286_s62446_0_ui","我想为普拉比西拉维奇购买煤炭"
"t30286_s62555_1_henry_0_wOCQ","你这里还有煤炭吗？"
"t30286_s62555_1_henry_3_CIsa","我想买点儿。"
"t30286_s62555_1_p_nakup_uh_2gb1","上次检查的时候还有。"
"t30286_s62555_1_ui","我想为普拉比西拉维奇购买煤炭"
"t30288_s62448_0_henry_12_xxye","而且，我们还要再清理一片森林，以便以后扩张村子的规模。"
"t30288_s62448_0_henry_13_7Sd8","跟商人说一声。他会负责安排把木材运走卖掉的。"
"t30288_s62448_0_p_henry_he_1WOj","嗯……是啊，都堆成山了。其实，我们目前没有建任何大工程的计划。"
"t30288_s62448_0_p_henry_he_9bbS","这事是我允许的。"
"t30288_s62448_0_p_henry_he_9OBA","别担心，你们还会有工作的。我们会把木材卖掉。"
"t30288_s62448_0_p_henry_he_Y5hx","伙计们，怎么样？"
"t30288_s62448_0_p_pribysla_28Rb","很好，执政官大人，很好。"
"t30288_s62448_0_p_pribysla_7hy9","但是，我代表我们所有人问一问——我们砍的这些原木都是干什么的？"
"t30288_s62448_0_p_pribysla_cuzl","那就是我们都要失业的意思吗？我们要靠什么活呢？"
"t30288_s62448_0_p_pribysla_qNXO","谢谢，大人。我们会照你说的办。"
"t30288_s62448_0_pribyslavi_tMIL","愿上帝与你同在。"
"t30290_s62476_0_henry_0_oObr","我想为普拉比西拉维奇购买牲畜。"
"t30290_s62476_0_p_henry_he_6hqO","为什么？"
"t30290_s62476_0_p_henry_he_uvpZ","至少要够普拉比西拉维奇所有村民吃的……"
"t30290_s62476_0_p_reznik_r_FYX7","我不会卖的！"
"t30290_s62476_0_p_reznik_r_ikhL","什么？"
"t30290_s62476_0_p_reznik_r_lGgt","你需要多少？"
"t30290_s62476_0_p_reznik_r_UjeO","我是不会跟斯卡里茨那群乌合之众做生意的！"
"t30290_s62476_0_ui","我想为普拉比西拉维奇购买牲畜"
"t30292_s62452_0_henry_0_B7Kd","但这是个罪过。"
"t30292_s62452_0_henry_2_Ekp8","我的良心可比你的胃清楚。挖坟可是个……呃，十恶不赦之罪。"
"t30292_s62452_0_p_sarlatan_j1eo","单纯好奇。"
"t30292_s62452_0_sarlatan_1_aWQJ","拒绝帮助需要帮助的人也是个罪过！我就没吃上顿好饭……已经饿了四十个日夜！"
"t30292_s62452_0_sarlatan_3_Ypuw","这坟可并不处在神圣之所，所以不会使上帝的子民蒙受惩罚。我曾经问过一个牧师……"
"t30292_s62452_0_ui","这是个罪过！"
"t30292_s62453_1_henry_0_feWW","为什么非得是那个坟墓？"
"t30292_s62453_1_sarlatan_1_t9fn","此乃当地人的禁忌，所以其间必有蹊跷之处，而且在那种地方，亡灵会如雨后春笋般这儿冒一个那儿蹿一个。"
"t30292_s62453_1_ui","为什么非得是那个坟墓？"
"t30292_s62457_2_henry_0_owCz","那我需要一把铲子。"
"t30292_s62457_2_henry_2_Losf","我该怎么处理遗骸？"
"t30292_s62457_2_henry_4_Ojxo","好的！那我们怎么去散布亡灵复生的消息？"
"t30292_s62457_2_sarlatan_1_SFF7","是的，把它挖开，把遗骸除掉，不留痕迹。"
"t30292_s62457_2_sarlatan_3_p28x","留着吧。人的遗骸总能派上用场。"
"t30292_s62457_2_sarlatan_5_UnAs","每个村子里都有一个长舌妇-那个女人散布消息的速度比一群快马加鞭的信使还快。"
"t30292_s62457_2_ui","看来我得去挖了"
"t30292_s66970_3_p_henry_he_xYHa","我不干这事儿。去找那些狼心狗肺的无耻之徒吧。"
"t30292_s66970_3_p_sarlatan_79v0","但你可是我唯一的弟子！"
"t30292_s66970_3_ui","这事儿太恶心了！"
"t30293_s62454_0_henry_0_nKj1","如果是这样，我们又要重蹈覆辙了。这样的做法是会把我们放在人民的对立面的。和上次一样！"
"t30293_s62454_0_sarlatan_3_EEKp","那么不让别人知道是我们做的不就得了？"
"t30295_s62458_0_henry_0_hDGa","我要告诉长舌妇些什么？"
"t30295_s62458_0_sarlatan_1_pFE7","你只需要随口提到这个空坟，我敢打赌，在日落之前，消息就会传遍整个村庄了。"
"t30295_s62458_0_ui","我该怎么和长舌妇说？"
"t30295_s62459_1_henry_0_7mle","这个女人住在什么地方？"
"t30295_s62459_1_p_sarlatan_pAkx","这贩卖流言的碎嘴女人！"
"t30295_s62459_1_sarlatan_1_7AsC","就在去莎邵的路左边，最后一间房子里。她是我在这里见到的第一个人，当我到村中空场的时候，已经被匪徒盯上了。"
"t30295_s62459_1_ui","她住在哪儿？"
"t30296_s62461_0_henry_0_USxs","这就结了？"
"t30296_s62461_0_henry_2_wbFL","所以就是，挖坟，和长舌妇说话。"
"t30296_s62461_0_sarlatan_1_usXG","还没完。你应该从她那儿打听一下，究竟埋的是谁，这样我们就把握住了故事主线。"
"t30296_s62461_0_sarlatan_3_EuRW","还有遗骸！别忘了把遗骸处理掉，不然就没人会相信亡灵的存在了。"
"t30297_s62462_0_henry_0_LMKZ","我可能已经知道能让卡蓬办成一场疯狂的恶作剧的事情了。盗墓？！天啊！"
"t30304_s62477_0_henry_0_KYi8","为什么？"
"t30304_s62477_0_henry_4_uQK7","这又是为何？这可是好人的善举。"
"t30304_s62477_0_p_reznik_r_J3f3","他们传言这里很容易讨到钱，就一个个都来了，烦扰我的客人。他们搅了我的生意！"
"t30304_s62477_0_p_reznik_r_YfsE","因为在那帮人搬过去之前，他们把我的商店前搞得臭气熏天！"
"t30304_s62477_0_reznik_rat_37nJ","那样他们就缠上你了！"
"t30304_s62477_0_reznik_rat_akZV","然后他们剽窃我，这群贼子！他们太狡猾了，竟能躲过法警的拘捕！"
"t30304_s62477_0_reznik_rat_e6ko","他们整日乞讨，谁施舍谁蠢货！"
"t30304_s62477_0_reznik_rat_hw40","但我知道是那帮人干的！"
"t30304_s62477_0_reznik_rat_shAj","他们不会从我这里得到任何东西！"
"t30304_s62477_0_ui","这其中有什么原委？"
"t30304_s62478_1_henry_0_uF9F","但他们需要食物。"
"t30304_s62478_1_p_reznik_r_9AfK","关我什么事？"
"t30304_s62478_1_reznik_rat_aPXS","他们滚蛋了以后，和我没有任何瓜葛。"
"t30304_s62478_1_reznik_rat_vu8h","他们吃土，我都不管。"
"t30304_s62478_1_reznik_rat_yEFX","他们让我这里门可罗雀，就在我的店门口摆摊乞讨。"
"t30304_s62478_1_ui","但他们需要食物"
"t30304_s62480_2_henry_0_3V5J","你就甘愿放跑这笔大生意？"
"t30304_s62493_2_ui","这是个极佳的机会"
"t30304_s62503_3_henry_0_Bz4D","好吧，那算了吧。"
"t30304_s62503_3_ui","那算了吧"
"t30306_s62481_0_henslin_0_yOh2","我说了，这事儿没完！"
"t30306_s62481_0_henslin_2_TFYq","我要把你的蛋子倒挂在那棵树上，然后让这婊子给我兑现还没兑现的服务！"
"t30309_s62485_0_henry_0_ZRS4","他说的一点没错！你们来这里之后什么都不干，就知道往喉咙里灌酒！"
"t30309_s62485_0_ui","他说得对——你们真是一无是处！"
"t30309_s62491_1_henry_0_excz","你们不能随随便便就打人，不管他们该不该打！"
"t30309_s62491_1_ui","不管他说什么，你们也不能打人啊！"
"t30309_s62492_2_henry_0_sGlP","我还能说什么呢？你们是我最老的兄弟们了。我这次就睁一只眼闭一只眼了。"
"t30309_s62492_2_ui","我就放过你了"
"t30310_s62486_0_fricek_2_F22V","是啊，渴着工作一天之后喝一两杯酒而已。"
"t30310_s62486_0_henry_0_jhkJ","这村子里的每一个人都在努力工作，除了你们两个醉鬼。"
"t30310_s62486_0_matus_1_gzIx","嘿亨利，你知道这不公平的。我们已经劳累了一天，现在需要放松一下。"
"t30311_s62487_0_henry_0_T59t","够了！要不你们就像其他人一样干活去，要么你们就滚蛋，不管是不是兄弟！"
"t30311_s62487_0_henry_2_Iod9","你猜我敢不敢。赶紧去干你们的活吧，不然就去别的地方住！"
"t30311_s62487_0_matus_1_oMbQ","亨利，你不是认真的吧！你要这么对待你最好的朋友们吗！"
"t30311_s62487_0_ui","我给你们最后一次机会"
"t30311_s62488_1_fricek_1_sgJE","但是，亨利，你是认真的吗？我们还能去哪呢？"
"t30311_s62488_1_henry_0_uK90","我已经受够你们两个永无止境地制造麻烦了！赶紧收拾行李从我的村子里滚蛋吧！"
"t30311_s62488_1_henry_3_ZG6i","对啊，所以我才知道你们俩永远都一无是处！晚上之前给我离开！"
"t30311_s62488_1_matus_2_uRul","别吧，亨利老伙计！我们小时候，还不会说话的时候不就认识彼此了吗！"
"t30311_s62488_1_ui","我想让你们离开！"
"t30311_s62489_2_henry_0_viEL","噢好吧，既然是你们，我这次就不管了。"
"t30311_s62489_2_ui","我会放过你们"
"t30312_s62490_0_henry_0_aFUg","但这是最后一次，懂吗？！"
"t30312_s62490_0_matus_2_cKs6","当然了，你知道我们靠得住的。"
"t30312_s62490_0_p_fricek_f_tQLM","是啊，亨利。别担心，那傻子出现之前我们就放弃打架了。"
"t30312_s62490_0_ui","我会放过你们"
"t30313_s62494_0_henry_2_eKcF","这也可以弥补你过去的损失。"
"t30313_s62494_0_p_henry_he_CdQS","为整个村庄提供牲口。专有权利，独你一家。"
"t30313_s62494_0_p_reznik_r_EdUl","好吧。主要是他们不会再来烦我了。但定价我说了算！"
"t30313_s62494_0_p_reznik_r_rI0D","呃……"
"t30313_s62501_1_p_henry_he_lMrY","你肯定想少交点儿税吧？"
"t30313_s62501_1_p_henry_he_wLD6","听着，如果你为建设他的新村庄出力，戴卫斯大人一定会对你感到欣慰的。"
"t30313_s62501_1_p_henry_he_wneM","我知道，但瀚纳什大人……"
"t30313_s62501_1_p_henry_he_xwkf","他会考虑我说的话。如果我替你说些好话……"
"t30313_s62501_1_p_reznik_r_J8r2","别费口舌了。"
"t30313_s62501_1_p_reznik_r_phvF","你说什么呢？拉泰是瀚纳什大人的领土！"
"t30313_s62501_1_reznik_rat_47uY","是他赐予我权利经营这门屠户生意的。"
"t30313_s62501_1_reznik_rat_4uaP","我才不在乎那群林中游荡的挑粪工呢。"
"t30313_s62501_1_reznik_rat_GqXG","我唯一的义务就是为拉泰供应肉制品。"
"t30313_s62501_1_reznik_rat_ycLm","另外，我已经受准见面税收五年了。"
"t30313_s62502_2_henry_0_X7Df","我是来为普拉比西拉维奇购买牲畜的。"
"t30313_s62502_2_henry_6_5QOx","但我们上次谈的时候……"
"t30313_s62502_2_p_reznik_r_AmFF","我说了不行！"
"t30313_s62502_2_p_reznik_r_Yar9","又来了？！"
"t30313_s62502_2_reznik_rat_ChWU","我把该说的都说了。"
"t30313_s62502_2_reznik_rat_t97C","如果你买给自己，这可以。"
"t30313_s62502_2_reznik_rat_VoyS","要是你想给普拉比西拉维奇那帮畜生买，没门儿！"
"t30313_s62502_2_ui","我想为普拉比西拉维奇购买牲畜"
"t30314_s62495_0_reznik_rat_Xmpc","谁来负责运送？"
"t30315_s62496_0_henry_0_NWLm","我找了个商人来负责这事儿。"
"t30315_s62500_1_henry_0_mbIp","啊，我还没找到人来管这事儿呢。"
"t30315_s62500_1_reznik_rat_nNAF","那就别再浪费我的时间了。"
"t30316_s62497_0_p_reznik_r_V6ZA","好的，这是我的出价。"
"t30316_s62497_0_p_reznik_r_yT5R","不容讨价还价。"
"t30317_s62498_0_henry_0_u46a","成交。"
"t30317_s62498_0_ui","成交"
"t30317_s62499_1_p_henry_he_ZfIb","我不接受报价。"
"t30317_s62499_1_p_reznik_r_M2mn","那你他妈来这儿是干什么的？"
"t30317_s62499_1_ui","拒绝"
"t30317_s65136_2_ui","我没这么多钱"
"t30318_s62506_0_henry_0_RXY8","偷牛是怎么回事？"
"t30318_s62506_0_sedlak_lum_sOnb","他那个坏儿子对我女儿不干好事，鲁赫后来答应了给我一头牛，作为她名誉的补偿。"
"t30318_s62506_0_sedlak_ruc_4B5s","我也给了啊！但那个婊子很快就跟着一个卖艺的跑了！这还有什么名誉可言啊？！而且她肚子里的孩子也完全可能是别人的！"
"t30318_s62506_0_ui","牛是怎么回事？"
"t30318_s62507_1_henry_0_fLpZ","再跟我讲讲你女儿的事。"
"t30318_s62507_1_p_sedlak_l_COT2","她还能怎么样，她都不能在公共场合露面了！你补偿的是这个！"
"t30318_s62507_1_p_sedlak_l_zQK6","她漂亮得像画里走出来的，很好的小姑娘，就是有点……轻浮。她看上了那个混小子，他也让她怀了孩子！但是他不肯娶她。"
"t30318_s62507_1_p_sedlak_r_XD8S","这些都是真的，但是执政官大人，我相信你也同意，如果没有什么玷污的名誉，就没什么可补偿的！一个跟着卖艺的跑掉的姑娘……"
"t30318_s62507_1_sedlak_lum_FYD1","带着个小孩，还有谁愿意要她呢？所以我们达成一致，给我一头牛作为补偿。"
"t30318_s62507_1_ui","跟我讲讲你女儿"
"t30318_s62508_2_henry_0_u6Ih","你儿子呢？"
"t30318_s62508_2_p_sedlak_l_KkEJ","我不听！那儿子就是个头脑简单的野蛮人，我女儿出于自己的意愿是绝对不会和他在一起的！"
"t30318_s62508_2_p_sedlak_l_LV71","你什么都要不回去！说定了的事情就是说定了！我失去了我唯一的女儿都是你的错！"
"t30318_s62508_2_p_sedlak_r_LFvF","哎，他不是最出众的那个，但是他是个善良勤劳的人！那个卢米尔的下流姑娘挑动了他的心，把自己弄怀孕了，然后又让他心碎了。"
"t30318_s62508_2_p_sedlak_r_YxEY","我不想再跟卢米尔或者他该死的女儿有任何牵连了，所以我就同意了用补偿代替结婚。"
"t30318_s62508_2_sedlak_ruc_fsQl","是我让他死了娶她的那条心的，因为我宁愿把我最好的牛给这混蛋也不愿意把儿子给他！"
"t30318_s62508_2_sedlak_ruc_mmnJ","结果不久之后那个婊子就私奔了，所以我想把牛要回来。"
"t30318_s62508_2_ui","跟我讲讲你儿子"
"t30318_s62509_3_henry_0_RpHE","我已经听得够多了，我知道该怎么判决了。"
"t30318_s62509_3_ui","做出裁决"
"t30319_s62510_0_henry_0_CkwU","定好的交易就不能变了，不管发生了什么不可预期的事情。那头牛属于卢米尔。"
"t30319_s62510_0_p_sedlak_l_HRQZ","谢谢您，大人。我从来就没怀疑过您的智慧！"
"t30319_s62510_0_p_sedlak_r_WIAy","你管这个叫公正？！这种执政官大白天参与抢劫的村子，我真是一分钟都不愿多待！"
"t30319_s62510_0_ui","交易成立，牛归卢米尔所有"
"t30319_s62511_1_henry_0_4Az7","姑娘已经私奔了，所以也就没有什么失去的荣誉需要补偿了。牛是鲁赫的。"
"t30319_s62511_1_p_sedlak_l_kjk2","你管这个叫公正？！这种执政官大白天参与抢劫的村子，我真是一分钟都不愿多待！"
"t30319_s62511_1_p_sedlak_r_TQDd","谢谢您，大人。我从来就没怀疑过您的智慧！"
"t30319_s62511_1_ui","姑娘私奔了，所以鲁赫应该要回他的牛"
"t30323_s62519_1_drbna_0_siIY","总是有点儿鸡毛蒜皮的小事儿发生，然而它们不值一提。"
"t30323_s62520_2_drbna_0_ESpn","世事变了。但我们比斯卡里茨人要幸运点儿。"
"t30323_s62561_3_drbna_0_ORXO","还用问吗？简直太恐怖了。我从来没见过如此暗无天日的生活。"
"t30324_s62518_0_drbna_19_uzfx","那儿有不少烧炭工工作，但这家伙从来都是独来独往。一个人干挺不容易的。"
"t30324_s62518_0_drbna_21_w5uK","啊，他是头倔驴，总想把全家的生计抗在自己一个人肩上。"
"t30324_s62518_0_henry_20_c8bs","谁也不想和他一起工作，还是怎么着？"
"t30324_s62518_0_henry_4_oeMd","村外到莎邵路旁的那个，就在松树崖的那条河旁边。"
"t30324_s62518_0_p_drbna_dr_7NMw","好吧，很久以前，有个年轻的烧炭工和他的媳妇一起住在这里。"
"t30324_s62518_0_p_drbna_dr_Hk66","此为难言之隐。最好忘掉这久远的伤疤……"
"t30324_s62518_0_p_drbna_dr_k5nH","你怎么知道那是个空坟，准是挖开看了吧？"
"t30324_s62518_0_p_drbna_dr_PabV","天啊！竟然……？"
"t30324_s62518_0_p_drbna_dr_rRUl","什么空坟？"
"t30324_s62518_0_p_henry_he_coaw","这是谁的墓？"
"t30324_s62518_0_p_henry_he_Ch0w","那个空坟呢？"
"t30324_s62518_0_p_henry_he_OX7P","但为什么这个坟没在圣所中？一般……只有不知悔改的罪孽之人才会被这样埋葬。"
"t30324_s62518_0_p_henry_he_x9OX","哦，它已经被挖开了。刚被掘的。空空如也。我亲眼所见。"
"t30325_s62523_0_henry_0_npQP","我能理解。为自己挣命总比给别人做牛做马要好。"
"t30325_s62523_0_ui","很有野心，不是吗？"
"t30325_s62524_1_henry_0_vtLC","只是倘若一直孤身一人工作，你只能责怪自己不食烟火了。"
"t30325_s62524_1_ui","没有人是一座孤岛"
"t30327_s62526_0_drbna_1_8JNS","话是这么说，但一旦你要有了孩子，媳妇却饿得下不了床，呵，你就不这么想了。"
"t30327_s62526_0_henry_0_TXot","偷窃是不对的。"
"t30327_s62526_0_ui","偷窃是不对的！"
"t30327_s62534_1_drbna_1_FC5V","要是让我们知道了，大家都会援助他们。但他总是一个人扛着困难。"
"t30327_s62534_1_henry_0_5Jvw","我理解他。看着家人又是受苦又是挨饿，他能咋办？"
"t30327_s62534_1_ui","我理解他"
"t30328_s62527_0_drbna_2_gMaJ","是这，一开始他只偷了人家鸡圈里几只鸡蛋。但之后他就开始对所有没拿好的东西下手了，最终他被抓了。"
"t30328_s62527_0_drbna_4_8MZ3","就算如此，他还是不坦白为什么要这么做。他们剥了他的皮，把他从拉迪亚茨克驱逐了。"
"t30328_s62527_0_henry_3_yyM4","我想他受了重罚？"
"t30328_s62527_0_henry_5_R2Lj","这就完了？"
"t30328_s62527_0_henry_8_wOUl","也就是说他被饶过了。"
"t30328_s62527_0_p_drbna_dr_9b8S","有些人觉得惩罚还不够。当屠户发现他无法得到任何补偿，他建议刽子手们把烧炭工的手剁了。要是执政官没拦住他，他就亲手屠刀伺候了！"
"t30328_s62527_0_p_drbna_dr_CBsa","不是，不是。他最终没能逃过上帝赐予的死亡。他的媳妇在产子时大出血而死，孩子也随着母亲去了。"
"t30328_s62527_0_p_drbna_dr_Hbbv","啊，最终他没躲过命运的制裁。"
"t30328_s62527_0_p_henry_he_RdLr","他被抓住了吗？"
"t30328_s62527_0_p_henry_he_VjKA","屠夫抓着他了？"
"t30331_s62530_0_p_drbna_dr_0nzY","是啊，小伙子。"
"t30331_s62530_0_p_henry_he_Q03H","我很抱歉。但至少，他知道他们定是去了乐土。"
"t30331_s62530_0_ui","这太惨了"
"t30331_s62531_1_drbna_2_ieMd","阿门。"
"t30331_s62531_1_p_henry_he_ajUJ","上帝宽恕他们的灵魂。"
"t30331_s62531_1_ui","上帝宽恕他们"
"t30332_s62546_0_drbna_1_NUy5","没人伸出援助之手。他没留下任何人照顾妻子。"
"t30332_s62546_0_henry_0_dG89","就这么见死不救吗？"
"t30332_s62546_0_p_drbna_dr_5Iki","他们在他死去那天这么说的。他也曾回过村子。我想他不会原谅他自己的，也不会原谅我们。"
"t30332_s62546_0_p_drbna_dr_cxIU","别问我。小伙子，我求你了。"
"t30332_s62546_0_p_henry_he_Id49","命运弄人啊……可他是怎么死的？"
"t30333_s62535_0_nakup_uhli_K2OK","你准备怎么把煤炭运过去？"
"t30334_s62536_0_henry_0_HucS","我找了个商人管理供给品。"
"t30334_s62554_1_henry_2_Eyhf","啊……事实上。还没有。"
"t30334_s62554_1_henry_4_c4Z5","好的。我马上就去安排，然后回来找你。"
"t30334_s62554_1_nakup_uhli_gTVI","那你应该找个人来管这件事，除非你想自己把煤炭驮回去。"
"t30334_s62554_1_p_nakup_uh_kkty","你找到人来运送煤炭了吗？"
"t30335_s62537_0_nakup_uhli_pKYb","出价多少来着？"
"t30335_s62537_0_nakup_uhli_scrb","好吧，只要他能找得到我们。"
"t30336_s63004_0_henry_0_Dw1v","我想从你这里买点儿煤炭。"
"t30336_s63004_0_henry_10_e04S","听着，我很抱歉……"
"t30336_s63004_0_henry_3_4kdr","什么？"
"t30336_s63004_0_nakup_uhli_aTah","你还有种出现在这里？"
"t30336_s63004_0_p_nakup_uh_a2be","你下地狱去吧！"
"t30336_s63004_0_p_nakup_uh_dQKm","滚开！"
"t30336_s63004_0_p_nakup_uh_iFZF","然后他就死了！"
"t30336_s63004_0_p_nakup_uh_VD1F","你骗了我们！你跟我们说金杰很安全，没人会伤害他！"
"t30336_s63004_0_ui","我想为普拉比西拉维奇购买煤炭"
"t30336_s63214_1_henry_0_InbB","你这里还有煤炭卖吗？"
"t30336_s63214_1_nakup_uhli_0o3I","有。"
"t30336_s63214_1_ui","我想为普拉比西拉维奇购买煤炭"
"t30341_s62544_0_henry_0_QdwG","我接受。"
"t30341_s62544_0_nakup_uhli_R3od","那就成交。你的商人以来，我们就往上面装货。"
"t30341_s62544_0_ui","成交"
"t30341_s62545_1_henry_0_kAfD","这太贵了。"
"t30341_s62545_1_nakup_uhli_0y1R","那您去别处吧。"
"t30341_s62545_1_ui","拒绝"
"t30341_s65133_2_ui","我没这么多钱"
"t30345_s62550_0_drbna_1_jNgq","谢谢，小伙子。"
"t30345_s62550_0_henry_0_1Nrc","抱歉，婆婆。不想说就别说了。"
"t30345_s62550_0_ui","别说这事儿了"
"t30345_s62551_1_drbna_1_HkiJ","我不说！你能别管这事儿吗？"
"t30345_s62551_1_henry_0_cX7o","拜托，大嫂。您可别吊我胃口。"
"t30345_s62551_1_ui","拜托，告诉我吧！"
"t30359_s62578_0_jan_brtnik_iC0A","我也是。怎么说，头子？"
"t30359_s62578_0_jan_brtnik_r1jB","要么就是色鬼。哈哈哈！"
"t30359_s62578_0_p_kuno_z_r_5nrz","别担心。我们马上就要到尤兹茨了。我们就在那里过夜。"
"t30359_s62578_0_p_petr_brt_XcfR","啊……！拜托，我们能稍微歇一下脚吗？我屁股疼死了，渴到能喝光一条护城河。"
"t30359_s62578_0_petr_brtni_iJm3","要么两个都是！哈哈！"
"t30359_s62578_0_petr_brtni_Jb8C","这没什么奇怪的。所有牧师都是酒桶！哈哈哈！"
"t30359_s62578_0_stepan_let_zJTw","我听说他们那里出了个奇葩牧师。哈哈哈！人们说他千杯不倒！"
"t30360_s62579_0_divka_ze_s_6nAb","救命！救命！"
"t30360_s62579_0_divka_ze_s_kVzG","救命！"
"t30360_s62579_0_p_provazni_YrAE","安静！"
"t30360_s62579_0_provaznik__ypgg","听！"
"t30361_s62580_0_p_divka_ze_KBco","救命！！"
"t30362_s62581_0_divka_ze_s_8l8U","但是……但是姑娘们怎么办？那帮人会……他们会……"
"t30362_s62581_0_divka_ze_s_C3oH","是的，大人……他们把酒桶滚到庭院里，然后开始像圈里的猪喝水槽似的喝酒。"
"t30362_s62581_0_jan_brtnik_Llsc","呵，除非她们是群尼姑！哈哈哈！"
"t30362_s62581_0_kuno_z_ryc_RNgH","是这，厨子们总说，炖肉之前先得把肉泡酒里软一软。"
"t30362_s62581_0_kuno_z_ryc_yzMu","别担心，小姐，不用害怕。我们是拉德季阁下的人……名义上的。出什么事了？"
"t30362_s62581_0_kuno_z_ryc_Z7hz","冷静，小姐。你说他们在喝酒？"
"t30362_s62581_0_p_divka_ze_DmUI","求求你们……求求你们，大人们，救命……！"
"t30362_s62581_0_p_divka_ze_FejU","你们得去拯救她们！求你们了，求求你们了！"
"t30362_s62581_0_p_divka_ze_hqls","这帮……土匪闯进来……人们四散逃去，把我们扔在那里……他们开始洗劫那里，翻箱倒柜找酒喝，还砸东西……我就……跑掉了……但其他的姑娘们，她们……"
"t30362_s62581_0_p_jan_brtn_61Wg","啊！先让他们喝得不省人事，再去收割？不错的计划，头子！"
"t30362_s62581_0_petr_brtni_OFyX","啊，我肯定你的朋友们不会没见过这种场面的。"
"t30366_s62591_1_reznik_led_2Fsj","什么？我的肉烂了！"
"t30366_s62592_2_reznik_led_vcO5","不能是烂肉啊。明明是新片下来的肉！"
"t30367_s62588_0_reznik_led_dYZy","怎么他妈搞的？昨天明明还是新鲜的！现在让我怎么卖？"
"t30367_s62588_0_reznik_led_WFVS","日，这些鸡肉全坏了！"
"t30367_s62589_1_reznik_led_Hds7","我的天啊，羊肉臭了！"
"t30367_s62589_1_reznik_led_uePG","天啊，我不相信！"
"t30367_s62589_1_reznik_led_uUIs","全浪费了！但这怎么可能？我昨天才片下来的肉。"
"t30367_s62590_2_reznik_led_4T6N","真可惜。多好的狍子啊。"
"t30367_s62590_2_reznik_led_lKTu","这不可能。我买的时候亲自查看了。是我眼瞎了吗？"
"t30368_s62593_0_krev_zena__T1Yw","我的天啊，这是血！啊啊啊啊啊！"
"t30368_s62593_0_krev_zena__ZPCN","这……这是什么？"
"t30368_s62594_1_krev_zena__qY1V","血！哦，天啊！哦，愿主宽恕！"
"t30368_s62594_1_krev_zena__SiP8","愿您的名为圣，愿您的天国降临……"
"t30368_s62594_1_krev_zena__UIEe","这水怎么了，为什么是……？"
"t30368_s62594_1_krev_zena__yDY1","我们的天国的父，"
"t30368_s62626_2_krev_zena__EJsE","愿主宽恕，是血！是血！玛丽在上，圣母在上！"
"t30368_s62626_2_krev_zena__Rft4","这水-是红的，就像是……"
"t30368_s62627_3_krev_zena__ebJL","这水为什么变得……？"
"t30368_s62627_3_krev_zena__o8vt","哦，天啊！这根本就不是水，是血！愿主保佑！这是亡灵在作祟！"
"t30369_s62595_0_p_turnaj_m_bK44","他不仅为他自己赢得了荣耀，还为他效忠的领主争取了尊严，我们要为这种义举表示感谢！"
"t30369_s64011_1_p_turnaj_m_DW4r","荣耀归于胜利者！"
"t30372_s62600_0_henry_0_z283","你看，就像我说的——戴卫斯大人让我负责重建村庄。那里也有马厩。"
"t30373_s62601_0_adam_pacho_5VKx","啥？你有个酒馆？"
"t30373_s62601_0_adam_pacho_ZYj5","那你到底在说什么？"
"t30373_s62601_0_p_henry_he_2Uwn","对……不，还没有。"
"t30374_s62603_0_henry_2_zsPq","呃，还没有。但是我打算建一家。"
"t30374_s62603_0_p_mirka_mi_5Myu","酒馆少女？你说你有家酒馆吗？"
"t30374_s62603_0_p_mirka_mi_BXZa","那你慢慢打算吧。有打算的可不止你一人。"
"t30374_s62604_1_ui","普拉比西拉维奇需要一个酒馆少女"
"t30375_s62605_0_henry_0_oEsN","你知道的，我也打算建个酒馆。"
"t30375_s62605_0_matus_1_r9Vl","嗯，等它建好以后我会过去喝一杯的。到时候告诉我就行。如果它能建好的话。"
"t30375_s62606_1_ui","你想搬去普拉比西拉维奇吗？"
"t30376_s62608_0_henry_0_m0NN","嘿，我在普拉比西拉维奇的那个事，遇到了不少问题……嗯，我需要个帮手。"
"t30376_s62608_0_matus_1_Xmfr","抱歉，亨利，老伙计。但我自己也麻烦缠身呢。也许等我的事情都处理完了吧。"
"t30381_s62620_1_henry_0_tCnf","我在普拉比西拉维奇还需要些人手。我负责重建这个村子。他们跟我说你能读会写，还会算数。"
"t30381_s62620_1_nosic_vody_NUNZ","是啊，但是我还在做这个送水的活儿，交接之前我哪都不能去。"
"t30383_s62625_0_lokator_ma_9iqq","不客气。那，准备好工作了吗？"
"t30383_s62625_0_lokator_ma_B1SS","如果他对你不满意，他也能光天化日之下把你处理了。"
"t30383_s62625_0_lokator_ma_mxmb","而且我并不觉得您是真心在为人民服务。戴卫斯大人便下旨了。"
"t30383_s62625_0_p_henry_he_SJ3E","难不成他真能把我执政官的位子给撤了？"
"t30383_s62625_0_p_henry_he_UkZ7","好的，我会谨记在心的。多谢。"
"t30383_s62625_0_p_lokator__6PK0","我从民众那里听到了传言……"
"t30383_s62625_0_p_lokator__AWGi","您必须多投入些努力-或许是修建更多的设施，或许是保证法律的执行和治安的稳定。"
"t30383_s62625_0_p_lokator__mkWX","他是您的领主。"
"t30383_s62625_0_p_lokator__yKme","是的，但在我们开工之前……"
"t30384_s62628_0_henry_1_jwSU","哦，怎么了？"
"t30384_s62628_0_henry_3_pzJR","真的吗，出了什么事？"
"t30384_s62628_0_henry_5_GcGi","水变成了血？你在逗我吗？"
"t30384_s62628_0_zavrene_la_Hdcg","要是我没有亲眼所见，我自己都不会相信！就凭空变成了一池鲜血！"
"t30384_s62628_0_zavrene_la_JSR5","如果你是来洗澡的，那你可不太走运。"
"t30384_s62628_0_zavrene_la_TrPs","浴池里的水变成了鲜血！"
"t30384_s62628_0_zavrene_la_x90d","我们关门了。发生了可怕的事。"
"t30385_s62629_0_henry_0_Rutm","但这是不可能的事儿啊。怎么会出这种事？"
"t30385_s62629_0_ui","这怎么可能？"
"t30385_s62629_0_zavrene_la_bj1V","呃，有人说是亡灵复生了。耶稣保佑！"
"t30385_s62636_1_henry_0_vrXC","你们这儿其他的服务呢？还做生意吗？"
"t30385_s62636_1_ui","那生意呢？"
"t30385_s62636_1_zavrene_la_iVgR","做生意，现在还没断。谁知道能保持多久。你需要什么服务？"
"t30385_s62637_2_henry_0_tXFV","那没事儿了。"
"t30385_s62637_2_ui","没事儿了"
"t30385_s62637_2_zavrene_la_glSP","抱歉，但对此我无能为力。"
"t30386_s62630_0_zavrene_la_00q6","屠夫的肉也都烂了。看上去也像是被亡灵触碰过的结果。"
"t30386_s62631_1_zavrene_la_S3Rn","这一带的鸡都着了魔。它们下的是木炭而不是鸡蛋！"
"t30386_s62632_2_zavrene_la_1yjv","大家的念珠都凭空消失了。这肯定是黑魔法作祟。"
"t30387_s62633_0_henry_0_2GKM","哪里来的亡灵？"
"t30387_s62633_0_henry_2_LxeI","我听说过他的故事。他为什么复仇？为了死去的媳妇？"
"t30387_s62633_0_henry_4_s0GS","为什么还有他自己的死？我听说过他之前的遭遇，就是不知道他是怎么死的。"
"t30387_s62633_0_ui","哪里来的亡灵？"
"t30387_s62633_0_zavrene_la_bIAf","有个不幸的烧炭工，埋在这一带的不洁之所。人们说他死而复生，开始向村民们复仇了！"
"t30387_s62633_0_zavrene_la_DRGk","我无可奉告。一些老人还记得。但让他们开口说这事儿可不容易。"
"t30387_s62633_0_zavrene_la_jqST","她的死，以及他自己的死。"
"t30387_s62634_1_henry_0_s67L","澡堂里为什么有血？"
"t30387_s62634_1_ui","澡堂里为什么有血？"
"t30387_s62634_1_zavrene_la_LdAR","这么说吧，起死回生的那兄弟的老婆，生孩子的时候大出血死了。当时这里的澡堂侍女全都见死不救。就这原因。"
"t30389_s62638_0_ruzenec_mu_Ccbh","好的，找着我告诉你。"
"t30389_s62638_0_ruzenec_mu_hRbF","我没见着呀。我们可能杜松子酒喝多了……"
"t30389_s62638_0_ruzenec_mu_l3Pv","邻居，我哪天晚上是不是把念珠落在你那里了？"
"t30389_s62638_0_ruzenec_mu_oPZA","是呀。帮我找一下，可以吗。"
"t30389_s62640_2_ruzenec_mu_1la7","那个亡灵？"
"t30389_s62640_2_ruzenec_mu_1YiP","你也找不着了？"
"t30389_s62640_2_ruzenec_mu_2mB2","天啊，小声点儿！你会把它给招来的！"
"t30389_s62640_2_ruzenec_mu_91e9","有人看见一串念珠了吗。我找不到我自己的了。"
"t30389_s62640_2_ruzenec_mu_cdHm","我和我老婆的念珠都没了。"
"t30389_s62640_2_ruzenec_mu_nX9F","天啊，这太奇怪了。"
"t30389_s62640_2_ruzenec_mu_R139","什么意思？"
"t30389_s62640_2_ruzenec_mu_uxZj","上帝保佑！这难道是那东西……那东西在作祟……"
"t30389_s62640_2_ruzenec_mu_VlNk","而且不光我们。老奥达的念珠从他的箱子里凭空消失了！"
"t30391_s62642_0_henry_0_eVl0","没问题，给你。"
"t30391_s62642_0_p_henry_he_dM8W","哟！我裤腰带有点儿紧！"
"t30391_s62642_0_ui","付钱"
"t30391_s62647_1_turnaj_mis_A006","没辙，只有认真对待的人才能参加比武大会。倘若你交不起这钱，就没法报名。"
"t30391_s62647_1_ui","这太贵了"
"t30392_s62644_0_rychtar_uz_VGBT","你找到负责运输的人了吗？还是你要自己把这些粮食拖到那边去？"
"t30393_s62645_0_henry_0_lXog","眼下没有运粮的人。"
"t30393_s62645_0_p_rychtar__0yIQ","那好吧，等你找到人了再说吧。"
"t30393_s62645_0_rychtar_uz_WNjG","在那之前不要来烦我。"
"t30393_s62646_1_henry_0_CudM","我找到了一个商人来负责运粮。"
"t30393_s62646_1_rychtar_uz_vIkJ","很好。这是我的出价。"
"t30394_s62649_0_henry_0_2SR1","这里有很多人来来去去的吗？"
"t30394_s62649_0_p_vstupni__Abw2","并不是，至少没有从远处来的。这儿的佩丘纳来去自如，但是他是个本地人，名声也不像其他人那样坏。"
"t30394_s62649_0_ui","这里有很多陌生人来吗？"
"t30394_s62649_0_vstupni_lo_rkF9","不过那可吓不住我。我也见过贝塔和姆拉多塔来来去去的。"
"t30394_s62649_0_vstupni_lo_wIqP","就连那个经常在这边待着的女人也是来去自如，不过没人太注意她。就连厄哈特大人都有时会去其他地方。不过他不经常那样。"
"t30394_s62650_1_henry_0_EgWW","你们为什么选择躲在这里？"
"t30394_s62650_1_henry_3_EgRz","明白了。但你们为什么来这里呢？"
"t30394_s62650_1_p_vstupni__wN93","没什么人知道这地方，而且我们认识几个当地人，愿意用合理的价格给我们送来补给。而且，这地方足够安静，只要莎邵的守卫们注意不到我们。"
"t30394_s62650_1_p_vstupni__Y9Bd","我们其实没在躲着，只是从交易里休息一下。不管怎么样，商人都需要时间来赚钱，还要找回他们过路的勇气。"
"t30394_s62650_1_ui","你们为什么躲在这里？"
"t30394_s66354_2_henry_0_vj8W","有人带着之前没见过的马匹过来吗？"
"t30394_s66354_2_p_vstupni__GeKi","什么，在这附近偷马？不不，头儿禁止我们做这种会引人注意的事情。"
"t30394_s66354_2_ui","有人带马匹过来了吗？"
"t30395_s62651_0_p_henry_he_oNsN","那我看便没有必要改变现状了。"
"t30395_s62651_0_p_henry_he_xGHG","你自己都说了，这只是你为戴卫斯大人效忠的后续工作。"
"t30395_s62651_0_ui","坚持原定薪水"
"t30395_s62656_1_henry_2_0Xig","但我确实需要你的帮助。这么多如何？"
"t30395_s62656_1_p_henry_he_yNC6","我出不起这么多。至少现在出不起，这才刚开始。"
"t30395_s62656_1_ui","少许加薪"
"t30395_s62659_2_ui","慷慨加薪"
"t30396_s62652_0_p_lokator__wlgj","呃，好吧。"
"t30396_s62673_1_p_lokator__M7Vp","即使工作和责任都加倍了，薪水仍是如此吗？不是认真的吧！"
"t30397_s62653_0_lokator_ma_bcBT","看来我们做到了互相理解。我同意。"
"t30398_s62654_0_lokator_ma_GVUM","万事俱备，只欠东风。"
"t30398_s62654_0_p_henry_he_bhV0","你确定这箱子安全吗？"
"t30399_s62657_0_p_lokator__cGUQ","还算公平。"
"t30399_s62658_1_p_lokator__VyRI","这不够。一个领域的专家理当得到适当的酬薪。"
"t30400_s62663_0_krev_zena__5ydm","人们说他是起死回生！"
"t30400_s62663_0_krev_zena__JEDW","你听说了吗？"
"t30400_s62663_0_krev_zena__MAEr","澡堂里出的事儿？"
"t30400_s62663_0_krev_zena__O48W","听说什么？"
"t30400_s62663_0_krev_zena__SoDF","我听说他们关门了，但没人告诉我为什么。"
"t30400_s62663_0_krev_zena__T9Lg","仁慈的上帝啊，不要再说下去了！"
"t30400_s62663_0_krev_zena__tzPo","呵，你不会相信的！水凭空变成了血！"
"t30400_s62663_0_krev_zena__Up32","你逗我。"
"t30400_s62663_0_krev_zena__vSp2","恶魔降临了，就像当初……"
"t30400_s62663_0_krev_zena__W1ZN","圣母在上，别说了！"
"t30401_s62664_0_rychtar_le_N3wU","你确定你有能力摆平他们？"
"t30401_s62669_1_rychtar_le_C9ec","你看上去确实能独自处理这件事情。"
"t30402_s62665_0_henry_0_idbQ","别以貌取人，执政官。我可不是好欺负的。"
"t30402_s62665_0_ui","我可不怕别人动手"
"t30402_s62667_1_henry_0_igHg","这事儿没必要见血，对吗？有时良言厉于剑。"
"t30402_s62667_1_ui","我会尽量劝走他们"
"t30403_s62666_0_rychtar_le_sDDD","我不怀疑你的能力。但我不希望辖区内发生流血冲突。一具死了不知道多少年的尸体已经够我们受的了。"
"t30404_s62677_0_henry_0_0ghb","别担心，执政官大人。我会谨慎行事的。"
"t30404_s62677_0_rychtar_le_cuDc","那我就把这件事放心地交给你了。你还需要知道点儿什么信息吗？"
"t30405_s62668_0_rychtar_le_qcs9","这是我的治世之道-安宁和稳定。我不想让这里遭遇血光之灾。一具死了不知多少年的尸体已经够我受的了！把那帮人打发走，这里就会重归平静了。"
"t30406_s62670_0_henry_0_RwUi","您放心，我下得去手。蒙我的下场都不太好。"
"t30406_s62670_0_ui","我可不怕别人动手"
"t30406_s62671_1_henry_0_WP0g","但那也不代表我非得采取暴力来解决问题。我宁可耐下心来谈判。"
"t30406_s62671_1_ui","我会尽量劝走他们"
"t30408_s62675_0_henry_0_MTCr","好吧，那我们来玩一局吧！"
"t30408_s62675_0_ui","我们来玩吧！"
"t30408_s62676_1_p_henry_he_7qFL","让他拿着吧。我现在没时间玩了。"
"t30408_s62676_1_p_loupezni_QsRP","真的吗？你真慷慨。他会很高兴的。"
"t30408_s62676_1_ui","让他拿着吧"
"t30409_s62678_0_henry_0_IfDE","这是群什么人？"
"t30409_s62678_0_rychtar_le_amWe","就是一帮居无定所、游手好闲的地痞流氓。但它们不是杀人犯，只是窃贼乞丐三教九流之徒。"
"t30409_s62678_0_ui","这是群什么人？"
"t30409_s62679_1_henry_0_Y0P1","他们来这里干什么？"
"t30409_s62679_1_rychtar_le_Y7Pq","鬼知道。也不知道他们是何方神圣-除去一个伙计，是拉迪亚茨克人。但其余人的来路不明。"
"t30409_s62679_1_ui","他们来这里干什么？"
"t30409_s62680_2_henry_0_gog5","他们全副武装？"
"t30409_s62680_2_rychtar_le_M4W2","和普通盗贼无异。这年头谁身上不带着刀？"
"t30409_s62680_2_ui","他们全副武装？"
"t30409_s62681_3_henry_0_CHfd","我在哪里能找到这群人？"
"t30409_s62681_3_rychtar_le_sTeZ","最近一次我听说他们离开村子有一定距离了，就在老矿井旁边的河对岸。"
"t30409_s62681_3_ui","他们现在哪里？"
"t30409_s62682_4_henry_0_yUof","这就是我需要的全部信息。我这就动身。"
"t30409_s62682_4_rychtar_le_K0kE","祝你好运！"
"t30409_s62682_4_ui","得嘞"
"t30410_s62683_0_rychtar_le_29vI","据我所知，你就是我要找的勇士。"
"t30410_s62686_1_rychtar_le_U7ER","我还真找不着这样的勇士。"
"t30411_s62684_0_henry_0_fwwr","既然您这么说了，我又怎敢推脱？"
"t30411_s62684_0_rychtar_le_PvPp","好。但请你一定不要动手伤人！把他们打发走就行了。"
"t30411_s62684_0_ui","还算识相"
"t30411_s62685_1_henry_0_8gat","我可没心思听您胡言乱语，执政官大人。"
"t30411_s62685_1_ui","胡说八道！"
"t30412_s62687_0_henry_0_eN0h","您找不着……？嗯，我也找不着。"
"t30412_s62687_0_ui","我也找不着……"
"t30412_s62688_1_henry_0_YJ9j","那我怎么样？"
"t30412_s62688_1_ui","我怎么样？"
"t30413_s62689_0_pobuda_0_fpo0","为什么不直接告诉我们你想干什么，之后再一见分晓呢？"
"t30413_s62692_1_pobuda_0_wMVW","哦，好吧。执政官想怎么对付我们？"
"t30414_s62690_0_henry_6_5bey","真气人。"
"t30414_s62690_0_loupeznik__JCMa","是啊。然后他们把我抓住了。他们觉得我是厄哈特大人的间谍之后就要我带他们去找他。当然了，我告诉他们我他妈不知道他们要找谁。"
"t30414_s62690_0_loupeznik__r0xG","是吧？要不是我，伙计们就要掉进士兵们的陷阱里，一切就全完了。他们还活着都多亏了我！"
"t30414_s62690_0_p_henry_he_9ijU","是嘛？那是怎么一回事？"
"t30414_s62690_0_p_henry_he_X7eE","这故事真逗。"
"t30414_s62690_0_p_loupezni_0BfQ","他一看到我拔出武器，他就开始大喊大叫说什么杀人了！然后他的武装护卫就冲过来，我就变成被袭击的那个了！真他妈不公平啊！"
"t30414_s62690_0_p_loupezni_Dn1F","所以当他们威胁着要把我轮刑或者绞刑弄死的时候，强盗贵族和他的伙计们就来了，攻向那群士兵，把他们打得满山逃窜。从那之后我就和他们一起活动了。"
"t30414_s62690_0_p_loupezni_EWjB","啊，那时候我在等着埋伏这个马车夫，你知道不？因为他多嘴说了我的事情，所以我觉得我应该抢走他的东西作为补偿。不管怎么说，我躲在灌木丛里，然后听到了马车来的声音，所以我跳出去袭击了他。只不过那不是我要找的那个马车夫，而是一个商人。"
"t30414_s62690_0_ui","我想听听"
"t30414_s62779_1_henry_0_vRNS","有时间你一定要讲给我听。"
"t30414_s62779_1_p_loupezni_qxjG","当然。"
"t30414_s62779_1_ui","我现在没时间听"
"t30415_s62691_0_henry_0_4UxR","我来是应该把你们轰走。"
"t30415_s62691_0_henry_2_NdFI","有人挖了一座坟，执政官认定你们脱不了干系。"
"t30415_s62691_0_henry_4_vCAS","别跟我装孙子。你知道我是怎么想的吗？"
"t30415_s62691_0_henry_6_OSNe","哼，也许你应该在乎在乎。"
"t30415_s62691_0_pobuda_1_dZ4f","怎么了，突然之间就这样？"
"t30415_s62691_0_pobuda_3_lbj8","是啊，什么恶事都是我们干的，不是吗？想必也是我们烧了斯卡里茨吧？"
"t30415_s62691_0_pobuda_5_H7Rx","不知道，我也不在乎。"
"t30415_s62691_0_pobuda_7_AHNk","哦，是吗？凭什么？"
"t30419_s62693_0_henry_0_TVv4","关于那群流民……"
"t30419_s62693_0_rychtar_le_BUmp","他们怎么了？"
"t30419_s62693_0_ui","流民"
"t30419_s62697_1_ui","出什么事儿了？"
"t30420_s62694_0_henry_0_L3eJ","我还想问您个事儿。"
"t30420_s62694_0_ui","我想问您点儿事"
"t30420_s62695_1_henry_0_DgCd","或许我能帮您打发掉这帮人？"
"t30420_s62695_1_ui","我会帮您"
"t30420_s62696_2_henry_0_PdIn","没事。"
"t30420_s62696_2_ui","没事"
"t30449_s62741_0_ui","普拉比西拉维奇需要一些劳工"
"t30449_s62749_1_henry_0_adie","你对普拉比西拉维奇的那份工还有兴趣吗？"
"t30450_s62742_0_henry_0_hxJV","我需要个帮手。我现在是普拉比西拉维奇的执政官了，然后……"
"t30450_s62742_0_p_fricek_f_mD7I","执政官，嗯？好吧，大人，我是很想帮忙，但是我自己也有不少事要做。"
"t30451_s62743_0_fricek_1_mLJi","在森林里干活？干什么啊，捡松果吗？"
"t30451_s62743_0_fricek_3_su5G","去他妈的吧！好好卖力气从来就没给我带来过什么好处！"
"t30451_s62743_0_henry_0_LN1k","嘿，你想不想搬去普拉比西拉维奇？我现在负责那里，我能帮你找份工做。"
"t30451_s62743_0_henry_2_EMn2","你可以帮忙建造啊。"
"t30451_s62745_1_fricek_2_EUar","啊，那就是另一回事了！"
"t30451_s62745_1_p_henry_he_Ppbb","我们还有家酒馆。"
"t30452_s62744_0_fricek_2_b7Gy","那就是另一码事了！不过眼见为实。"
"t30452_s62744_0_p_henry_he_KeXp","呃……我们也要建个酒馆。不久之后……"
"t30453_s62746_0_p_fricek_f_lpnY","我最擅长的就是清空酒杯了！这活儿我做了！"
"t30454_s62747_0_henry_0_gZPA","我知道我肯定会后悔的，但我就要你了。"
"t30454_s62747_0_ui","那我就要你了"
"t30454_s62748_1_henry_0_TOa7","没门儿。我可太知道你了。你肯定是每天喝得烂醉还什么都不干的。"
"t30454_s62748_1_ui","没门儿"
"t30460_s62759_0_henry_0_jgh3","因为执政官派我来把你们轰走，而且他根本不在乎你们的死活。"
"t30460_s62759_0_ui","我是来让你们滚蛋走人的"
"t30460_s62764_1_henry_0_i2AR","因为不走人的话你们就会被指控为牛鬼蛇神。会被处以火刑。"
"t30460_s62764_1_ui","你们会被扣上亡灵的帽子"
"t30460_s62782_2_ui","我为拉德季大人效命"
"t30460_s62785_3_henry_0_LZ5i","因为你们应该敬畏我。"
"t30460_s62790_4_henry_0_RHhf","因为我会给你们钱。"
"t30460_s62790_4_pobuda_1_T4wR","啊，这另当别论！"
"t30460_s62790_4_ui","我会给你们钱"
"t30460_s62791_4_henry_13_DdFr","用点儿火就行了，因为死者曾经是个烧炭工。夜里弄出点儿闪烁的鬼火-这就足够吓唬他们了。"
"t30460_s62791_4_henry_15_BY1G","你怎么知道的？"
"t30460_s62791_4_henry_17_38i8","我知道了。这下就能把他们吓得魂飞胆丧了。"
"t30460_s62791_4_pobuda_12_EJTo","那你想让我们怎么做？"
"t30460_s62791_4_pobuda_14_P0Rx","好啊，他们都说那死了的是纵火犯。"
"t30460_s62791_4_pobuda_16_WKoB","我们中有个拉迪亚茨克人。出事的时候他还小。但他仍记得那场大火。"
"t30460_s62791_5_henry_0_q8mz","因为我有活儿给你们干。"
"t30460_s62791_5_henry_2_WM1g","想什么呢！不是那样的，这活儿定会让你们……有的放矢。我需要人去稍微恐吓一下群众。"
"t30460_s62791_5_henry_4_eyoa","拉迪亚茨克的村民。"
"t30460_s62791_5_henry_6_Sdc9","是的，但我不满足于这个程度。"
"t30460_s62791_5_pobuda_1_GPPJ","干什么？别想让我们为了几个子儿去干苦差事累得半死不拉活！"
"t30460_s62791_5_pobuda_3_S8F5","恐吓谁？"
"t30460_s62791_5_pobuda_5_VyUI","哈哈！这帮逼早就被那个亡魂吓得屁滚尿流了！"
"t30460_s62791_5_pobuda_7_jEM3","准没跑儿！那我们的报酬如何呢？"
"t30460_s62791_5_ui","你们可以帮我闹鬼"
"t30460_s62843_6_henry_0_2v7a","因为你们自找的！"
"t30460_s62844_7_henry_0_AZVe","操你妈！我不想跟你这儿浪费时间！"
"t30460_s62844_7_pobuda_1_oc34","好呀，你妈叫你回家吃饭，小子！"
"t30461_s62760_0_henry_1_oaz6","谁会去给他告密呢？你们这帮人可不要再和别人交流了。"
"t30461_s62760_0_p_pobuda_p_E1V3","好吧，我们这就走。放过我们吧，好嘛？"
"t30461_s62760_0_p_pobuda_p_T1Yx","但……但执政官是不会允许这么做的！"
"t30461_s62761_1_pobuda_0_fOvM","你们都是光说不做。操你妈的逼！"
"t30462_s62762_0_henry_0_lW2e","好吧！你要是想来真的……！"
"t30463_s62765_0_henry_1_wylZ","我相信你，但这里的人可急于找个替罪羊。"
"t30463_s62765_0_henry_3_AmCR","还算聪明。"
"t30463_s62765_0_p_henry_he_q445","你要是觉得他们会相信一群害群之马的一面之词，就去跟他们解释。你觉得谁会站出来替你们说话？"
"t30463_s62765_0_p_pobuda_p_mr9s","我们……我们这就走。立刻马上。"
"t30463_s62765_0_pobuda_0_MAd7","你说什么，拉迪亚茨克的亡灵？但我和那一点儿关系都没有！"
"t30463_s62765_0_pobuda_2_Ad0e","为什么会找我们？我们什么都不知道啊！"
"t30463_s62781_1_pobuda_0_Ncw1","你妈是个巫婆！用你那雕虫小技蒙别人去吧。我们可不买账。"
"t30469_s62777_0_drevorubec_A0dT","你们那里有伐木工营地吗？"
"t30469_s62777_0_drevorubec_YoWV","好吧，我觉得你肯定不会花钱雇我去无所事事的吧？"
"t30469_s62777_0_henry_1_yB0M","啊……没，还没有。"
"t30472_s62786_0_p_henry_he_0lxG","哦？好吧，那我要是拉德季·科比拉大人的部下呢？"
"t30472_s62786_0_p_henry_he_ysl1","嗯……现在道歉还来得及吗……？"
"t30472_s62786_0_p_pobuda_p_gxZ1","大人，求您了……我们这就滚蛋！"
"t30472_s62786_0_p_pobuda_p_sMcN","拉德季大人的部下？！哦，小人有眼无珠。抱歉！"
"t30472_s62786_0_pobuda_0_aMdC","凭什么？奇装异服可吓不倒我们。"
"t30472_s62787_1_pobuda_0_QFy4","珠光宝饰不代表你是王侯将相。但代表着我们又有饭吃了！"
"t30473_s62788_0_henry_0_PrQQ","稳住……伙计……拿钱说话怎么样？"
"t30473_s62788_0_pobuda_1_vRtM","那就说说看！"
"t30473_s62788_0_ui","我会给你们钱"
"t30473_s62789_1_henry_0_Irj2","放马过来吧，你们这群狗娘养的东西！"
"t30473_s62789_1_ui","我要干掉你们！"
"t30474_s62793_0_henry_0_UY2r","还没有，但我们已经在建了。"
"t30474_s62793_0_ui","你想去普拉比西拉维奇当个马夫吗？"
"t30474_s62793_0_vasek_podk_OglE","那当然咯，像你这样的暴发户和他自己的马厩——我还是眼见为实吧。"
"t30474_s62794_1_ui","你想去普拉比西拉维奇当个马夫吗？"
"t30475_s62796_0_p_henry_he_1Exd","好了，这些钱应该配得上你的工作了。"
"t30477_s62803_0_kuman_zran_jwHT","Segítség…"
"t30477_s62803_0_p_kuman_zr_UfMX","K… kérem…"
"t30477_s62803_0_tereza_3_Nej1","噢……！"
"t30478_s62804_0_p_matus_ma_avnN","特丽莎……？嘿……！"
"t30478_s62804_0_p_tereza_t_mIzk","马修！"
"t30479_s62805_0_p_fricek_f_29yI","你个废物还活着呢？"
"t30480_s62806_0_fricek_2_0RQ4","我记得我让你他妈的去死了！"
"t30480_s62806_0_p_kuman_zr_JZXL","Te gennyláda!"
"t30481_s62807_0_p_fricek_f_Uiho","特丽莎，感谢上帝你还活着！你老爸和斯蒂伯呢？"
"t30482_s62808_0_p_fricek_f_6JxM","噢……"
"t30482_s62808_0_p_tereza_t_3Wmj","你有看到塞穆尔吗？"
"t30483_s62809_0_p_matus_ma_pTkt","有，他在里面，但……听着，特丽莎，他们砍他很重然后……"
"t30484_s62810_0_fricek_0_RuT3","我们带你去见他。这外面不安全。"
"t30492_s62817_0_henry_0_wKwE","你也好，怎么了？"
"t30492_s62817_0_henry_3_YOoe","她把你怎么了？"
"t30492_s62817_0_henry_6_VV6G","那又怎么了？"
"t30492_s62817_0_p_venkovan_iuOC","跛子阿加莎，那个住在村子边沿的老太婆！"
"t30492_s62817_0_p_venkovan_Y099","呃，我以为你知道她正在掺和草药婆的生意，把各种油膏和药剂卖给大家呢！"
"t30492_s62817_0_venkovanka_UNkz","你好啊，执政官大人。"
"t30492_s62817_0_venkovanka_UXP8","那都是骗人的！她应该被当成女巫烧死！"
"t30493_s62818_0_henry_0_qXvg","我不会因为这些扯淡的东西浪费时间的！"
"t30493_s62818_0_p_venkovan_j3S0","哼！我以为你会在乎你自己村子里的人们呢，看来我错了。那祝您日安。"
"t30493_s62818_0_ui","我不想再用这个浪费时间了！"
"t30493_s62819_1_henry_0_jZv5","你是什么意思，骗人的？"
"t30493_s62819_1_ui","为什么是骗人的？"
"t30493_s62819_1_venkovanka_e1ON","因为她做的那些东西都没效果！那些都是草药和猪油加上白水做的！"
"t30493_s62820_2_henry_0_2TLH","我觉得她肯定是把你怎么样了吧，不然你也不会来找我了？"
"t30493_s62820_2_ui","她把你怎么了？"
"t30493_s62820_2_venkovanka_Br3a","她对我的母鸡施了魔法，现在它们不下蛋了。而且她还对自己的母鸡也施了魔法，让它们下双份蛋！"
"t30493_s62823_3_henry_0_B3Ep","你说的是什么油膏和药剂？"
"t30493_s62823_3_ui","什么油膏和药剂？"
"t30493_s62823_3_venkovanka_8Ier","哦，你知道的……治头疼、痛经的药剂，还有让奶牛多产奶的草药。"
"t30493_s62824_4_ui","裁定这件事"
"t30494_s62821_0_henry_0_pH30","施法和巫术，那可是很严重的指控啊！"
"t30494_s62821_0_ui","那可是严重的指控啊"
"t30494_s62822_1_henry_0_oAYF","你认真的吗？"
"t30494_s62822_1_ui","你认真的吗？"
"t30494_s62822_1_venkovanka_yWHM","我对圣母发誓！她对它们施了法！"
"t30495_s62825_0_henry_0_fw21","我觉得这不是什么大事。大家一直都从江湖医生和草药师那里买药的。只要没伤害任何人，就不用管了。"
"t30495_s62825_0_p_venkovan_RbCG","女巫应该被烧死1"
"t30495_s62825_0_ui","不是什么大事"
"t30495_s62826_1_henry_3_2jdR","我不会烧死她的！驱逐就足够了。"
"t30495_s62826_1_henry_4_TYZw","我不会再在你身上浪费时间了。"
"t30495_s62826_1_p_henry_he_40a1","我觉得这里唯一的问题是，你是个肮脏、好妒忌的家伙，为了区区几个蛋就不惜声讨自己的邻居！"
"t30495_s62826_1_p_henry_he_K9Va","我在这里重建教堂可不是为了让巫术在这里暗地发展的。我会驱逐她！"
"t30495_s62826_1_p_venkovan_XA8K","我？我才不会！你把我当什么？"
"t30495_s62826_1_ui","你只是妒忌了吧！"
"t30495_s62826_1_venkovanka_io3O","烧死她不是更好吗？也许我还能拿到她的母鸡作为补偿……？"
"t30495_s62831_2_p_venkovan_rB0y","哦，好吧。"
"t30495_s62831_2_ui","我的村子里不允许巫术的存在！"
"t30496_s62827_0_henry_0_R0eQ","你是怎么知道的？你亲自试过她的药吗？"
"t30496_s62827_0_p_venkovan_XcN6","我？我为什么要……？呃，那是犯罪了，是不是？"
"t30496_s62827_0_ui","你怎么知道的？"
"t30496_s62828_1_henry_0_mWCg","所以她没有卖女巫药水，只有普通的草药吗？"
"t30496_s62828_1_ui","只有草药吗？"
"t30496_s62828_1_venkovanka_y0bX","是的，那个骗子！但是她还会施法，我跟你讲！"
"t30497_s62830_0_p_venkovan_z3lX","这就是你的正义吗！下次我还是直接去找主教吧！"
"t30497_s62830_0_ui","我的村子里不允许巫术的存在！"
"t30498_s62834_0_pobuda_0_vKFO","又是你？我们凭什么听你的？"
"t30499_s62835_0_henry_0_BRiB","你想要多少？"
"t30499_s62835_0_pobuda_1_LcEI","哈，可不便宜。"
"t30499_s62835_0_ui","你想要多少？"
"t30499_s62838_1_henry_0_xHKZ","我会到执政官那里为你们说好话的，他会放你们一马的。"
"t30499_s62838_1_ui","我会到执政官那里说好话的"
"t30499_s62842_2_henry_0_EZTb","你猜怎么着，没门。"
"t30499_s62842_2_pobuda_1_Dxm6","去你妈的。"
"t30499_s62843_2_ui","我要干掉你们！"
"t30499_s62844_3_ui","滚吧！"
"t30502_s62839_0_pobuda_0_Om5U","啊，好啊。他凭什么听你的？"
"t30502_s62840_1_henry_2_mf2Z","我可以跟他说在坟墓周边看到另外的人了。比方说，库曼人。"
"t30502_s62840_1_p_pobuda_p_Dfov","好的，这就结了，我想……好吧，成交。"
"t30502_s62840_1_pobuda_0_t9ef","你要怎么跟他说？"
"t30502_s62841_2_henry_0_532M","确保别让人发现你们"
"t30502_s62841_2_pobuda_1_SLiP","别担心。通常根本没人在意我们。"
"t30502_s62842_2_ui","还是算了吧"
"t30503_s62848_0_henry_0_ymMK","我们打算在普拉比西拉维奇开家防具店，为此我们需要一位盔甲大师。"
"t30503_s62848_0_p_miistr_z_79IZ","我又不能用树皮造出盔甲来，小伙子！我这里有很棒的锻造炉，我为什么要离开它呢？"
"t30503_s62848_0_ui","你想不想去普拉比西拉维奇当个盔甲匠？"
"t30503_s62849_1_p_miistr_z_1Wdo","我很感激你能想到我，但你真的需要一个盔甲匠呆在一片林子里么？"
"t30503_s62849_1_ui","你想不想去普拉比西拉维奇当个盔甲匠？"
"t30504_s62858_0_lokator_ma_QGh0","请随我来，我们开始建设工程。"
"t30504_s62859_1_lokator_ma_nYGE","你决定了？好的，我们开工吧。"
"t30504_s62860_2_lokator_ma_zVJ3","很好的选择。来吧！"
"t30504_s62861_3_lokator_ma_k6z8","这应该不费功夫。随我来，我们一起查看工地。"
"t30504_s62862_4_lokator_ma_EMvY","好的。我这就召集工人。和我来。"
"t30505_s62863_0_p_vstupni__bGdh","厄哈特大人现在可以见你了！"
"t30505_s66378_1_vstupni_lo_T1OM","你可以去找厄哈特大人了！"
"t30512_s62873_0_henry_0_hXPn","我把他们处理了。他们不会再来惹事生非了。"
"t30512_s62873_0_rychtar_le_FYdm","什么？你没把他们全给杀了吧？"
"t30512_s62873_0_ui","我把他们处理了"
"t30512_s62878_1_henry_0_Y3uA","您不会相信的，但他们全都死了！"
"t30512_s62878_1_henry_2_7XZ0","哦，不，不是我干的。我到的时候他们就已经死了。"
"t30512_s62878_1_henry_4_Kpuz","嗯。怕是没帮上您的忙。"
"t30512_s62878_1_p_rychtar__Wibw","这亡灵的传言会是真的吗？上帝保佑！早知如此，我是不会派你去处理这件事的！"
"t30512_s62878_1_rychtar_le_PYQJ","那会是谁干的呢？"
"t30512_s62878_1_rychtar_le_WDVc","什么？我告诉过你切记不可杀生了！"
"t30512_s62878_1_ui","那个亡灵把他们杀了！"
"t30512_s62879_2_henry_0_S6f7","我和那帮地痞流氓谈过了，我确信他们是无辜的。"
"t30512_s62879_2_henry_2_fJ4P","这群好吃懒做的叫花子？他们才懒得去挖坟呢！"
"t30512_s62879_2_rychtar_le_LCe7","你为什么如此确信？"
"t30512_s62879_2_rychtar_le_Snha","嗯，你说得有理。好吧，但这并没有解决问题。空坟还在那儿敞着，无从解释。"
"t30512_s62879_2_ui","他们没挖坟"
"t30513_s62874_0_henry_0_RuRf","这没法避免。"
"t30513_s62874_0_henry_2_vOGD","我很抱歉，但他们根本不听劝。"
"t30513_s62874_0_rychtar_le_G4hM","好吧。这是给你的报酬，就算这钱上沾满了鲜血。"
"t30513_s62874_0_rychtar_le_PC4e","该死。我本以为他们能安安稳稳地离开。"
"t30513_s62874_0_ui","他们已经死了"
"t30513_s62877_1_henry_0_t5qM","怎么会呢？我把他们劝走了。这是您想看到的结果，不是吗？"
"t30513_s62877_1_rychtar_le_48Xd","没错，很欣慰你做到了。这是你的报酬，你应得的。"
"t30514_s62875_0_henry_0_1Ovp","没关系，执政官大人。我不是为了钱才干这门差事的。"
"t30514_s62875_0_rychtar_le_geMS","那好吧，收下我的感激，亨利。你是个有尊严的人。"
"t30514_s62875_0_ui","我不想要报酬"
"t30514_s62876_1_henry_0_dMzC","多谢，执政官。"
"t30514_s62876_1_rychtar_le_Onh7","别客气。"
"t30514_s62876_1_ui","笑纳了，感谢"
"t30517_s62882_0_henry_0_sPrV","我们正打算在那里开一家盔甲店。"
"t30517_s62882_0_ui","你想去普拉比西拉维奇当个盔甲匠吗？"
"t30517_s62882_0_zach_1_BZjR","你想让我去经营它吗？很不错啊，等你们把店建好再来找我吧。"
"t30517_s62883_1_henry_0_wHS5","我们建好了铸甲工坊，我现在需要一名技艺高超的手艺人。"
"t30517_s62883_1_ui","你想去普拉比西拉维奇当个盔甲匠吗？"
"t30518_s62885_0_henry_0_F7lC","你会有一家崭新的店的！只要我们一建好……"
"t30518_s62885_0_mecir_saza_u4Dc","你现在连店都没有？那别浪费我的时间了。"
"t30518_s62885_0_ui","你想不想去普拉比西拉维奇当武器匠？"
"t30519_s62886_0_fricek_0_A3qd","呃，你给我们找了活儿干，尽管这活计不咋地。"
"t30519_s62887_1_fricek_0_TU3V","你在莎邵那场斗殴之后挽回了局面……"
"t30519_s62888_2_fricek_0_oOMy","你帮我们搞定了那个混账托马斯。"
"t30520_s62890_0_fricek_0_XCxB","我怎么能不给你面子呢？但你也得去问问马修。他是个明白人。"
"t30520_s62890_0_henry_1_PCvh","我这就去。"
"t30527_s62902_0_henry_1_1fqK","希望不是太糟糕的事情吧？"
"t30527_s62902_0_henry_3_nY5A","让我猜猜——有人餐桌上出现了我们林子中的野味，而我就要处理这事了吧。"
"t30527_s62902_0_henry_5_tfqe","那我有什么选择？"
"t30527_s62902_0_lokator_ma_1P52","还有另一件不愉快的事情等你解决。"
"t30527_s62902_0_lokator_ma_Mm20","你可以把偷猎者交给法律，警告一次放走他们，或者也可以睁一只眼闭一只眼，让上帝来管。"
"t30527_s62902_0_lokator_ma_Q92z","正是。这样的事情本该由领主大人自己处理，但我担心戴卫斯大人可能有点太严格了。"
"t30527_s62902_0_lokator_ma_S0KP","你的决定是？"
"t30527_s62902_0_lokator_ma_Zig5","那就由你来决定了，执政官大人。如你所知，森林以及其中的一切都属于我们的领主大人。他给了你利用它们的权力，但就我所知，其他人都不被允许在里面打猎。"
"t30528_s62903_0_henry_0_55Rq","我们这次就睁一只眼闭一只眼。这里的人都很穷，而桌上的一点野味也可以防止狼来。"
"t30528_s62903_0_lokator_ma_8NFV","我相信人们会为此爱戴你的。但是我怀疑戴卫斯大人知道之后不会有同感。"
"t30528_s62903_0_ui","让他们走吧"
"t30528_s62904_1_henry_0_0YEq","我们要把偷猎的猎物没收，然后吓一吓犯人们，让他们不敢再犯。没必要把事情闹大了，自己的事务自己解决就好。"
"t30528_s62904_1_lokator_ma_fnKB","明智的选择，亨利。我会监管好的。"
"t30528_s62904_1_ui","跟他们好好谈一谈"
"t30528_s62905_2_p_henry_he_tbfs","我说了算：逮捕并惩罚他们！"
"t30528_s62905_2_p_henry_he_zIW1","我们要逮捕所有的偷猎者，把他们送到城堡去接受惩罚。"
"t30528_s62905_2_p_lokator__Trr5","这对执法者而言是很正确没错，但你也知道他们的结局会有多惨。偷猎可是重罪……"
"t30528_s62905_2_p_lokator__XvE8","如执政官大人所愿。"
"t30528_s62905_2_ui","惩罚他们"
"t30532_s62910_0_sarlatan_0_FcK8","你还没开始行动呢。"
"t30532_s62911_1_sarlatan_0_B8b2","还需努力。"
"t30532_s62912_2_sarlatan_0_c6oe","半个村子的人还压根儿就不相信亡灵的存在呢。"
"t30532_s62926_3_sarlatan_0_iyXO","快要成功了，但他们仍需要点儿压力。"
"t30545_s62927_0_henry_1_atWH","好的，那明天见。"
"t30545_s62927_0_sarlatan_0_K3aL","对，明天中午之前找我。要是我的货卖出去了，我就给你药剂。"
"t30545_s62928_1_henry_12_X3y1","去找长舌妇？"
"t30545_s62928_1_sarlatan_1_5u2Y","那是自然。"
"t30545_s62928_1_sarlatan_1_LJOc","一旦他到了那儿，让他经历他人生里最恐怖的一个晚上。"
"t30545_s62928_1_sarlatan_2_N447","他们越害怕，我挣得越多……呃，是我们挣得越多。"
"t30546_s62929_0_ui","测定师？"
"t30546_s62930_1_ui","您在计划重建那里？"
"t30546_s62931_2_ui","为什么是普拉比西拉维奇？"
"t30548_s62934_0_henry_2_hZxA","我不知道该说什么。"
"t30548_s62934_0_p_henry_he_eXYt","这真的……呃……"
"t30548_s62934_0_tereza_3_ny0n","你不需要说什么……你也经历过……我知道你懂。"
"t30548_s62934_0_ui","呃……"
"t30549_s62937_0_ui","我们可以开始建设工程了吗？"
"t30549_s62938_1_henry_0_PWGP","我该如何决定建设计划？"
"t30549_s62938_1_ui","我该如何决定建设计划？"
"t30549_s62939_2_ui","我们任重道远"
"t30549_s62940_3_ui","工人的薪水如何？"
"t30550_s62941_0_ui","我想为普拉比西拉维奇购买粮食"
"t30550_s62942_1_ui","我想为普拉比西拉维奇购买粮食"
"t30551_s62943_0_lokator_ma_xxFU","执政官先生，有件事需要您的裁决。"
"t30551_s62945_2_lokator_ma_sypZ","肃静！执政官到！"
"t30551_s62946_3_lokator_ma_OhHA","亨利来了！"
"t30551_s62947_4_lokator_ma_iA3m","亨利，我们需要你作为执政官来裁决一件事。"
"t30552_s62948_0_henry_4_a68y","你们可以待在这里，但是我不会为我不需要的木材付钱的。"
"t30552_s62948_0_p_henry_he_vLdT","我没办法再给你们钱了。试试去烧炭工那里找点工作吧。"
"t30552_s62948_0_p_pribysla_aV5o","你要赶走我们？！"
"t30552_s62948_0_pribyslavi_K6tR","那不是一个意思吗！"
"t30552_s62948_0_ui","现在不需要你们了"
"t30552_s62949_1_ui","我们把木材卖掉"
"t30552_s62950_2_henry_0_JUVt","我不会把你们赶走的。这些木材就留备不时之需吧。"
"t30552_s62950_2_henry_1_ufmo","继续砍吧，这些木材就存起来留给以后用了。"
"t30552_s62950_2_pribyslavi_XeE1","好的，大人。谢谢你。"
"t30552_s62950_2_ui","存起来吧"
"t30553_s62951_0_johanka_3_aGre","地上开了一个洞，地狱的野兽从洞里跳出来。"
"t30569_s65508_0_inkvizitor_Fq6o","走吧。要是你想说这个，去跟那个闻起来像药剂店的和尚谈谈。他也对这事感到惊慌失措。"
"t30569_s65508_0_inkvizitor_SFrs","异教演说。"
"t30569_s65508_0_p_henry_he_24Vr","关起来了？！为了什么？"
"t30569_s65508_0_p_henry_he_fmcD","乔汉卡在哪？"
"t30569_s65508_0_p_inkvizit_MAUl","她因主教命令，被关在市政厅。"
"t30569_s65508_0_ui","乔汉卡在哪？"
"t30574_s62978_0_ui","他宣称要在坟边儿过夜"
"t30574_s62979_1_henry_2_4dxN","这话可信吗？"
"t30574_s62979_1_ui","他害怕什么东西吗？"
"t30575_s62981_0_drbna_3_7geI","他们都有忌惮的东西。再说了，谁能无惧呢？"
"t30576_s62982_0_drbna_1_Lv9A","头一个从不独自进林子，因为他害怕野畜。"
"t30576_s62982_0_drbna_3_CXuW","他小时候在林子里迷过路，第二天早上才被找到。他们找到他的时候，他脸色惨白、四肢抽搐，活像个幽灵。"
"t30576_s62982_0_henry_0_nrdG","他们害怕什么？"
"t30576_s62982_0_henry_2_OaQ5","是吗？我想知道为什么。"
"t30577_s62983_0_drbna_1_bVfH","说的是呀。"
"t30577_s62983_0_henry_0_4oph","可怜的兄弟。他肯定被吓得不轻。"
"t30577_s62983_0_ui","可怜的孩子"
"t30577_s62985_1_drbna_4_S1AE","哦，没事儿。"
"t30577_s62985_1_ui","真是个胆小鬼！"
"t30578_s62984_0_drbna_5_bEYV","他的亲生父亲烧伤过他。上帝宽恕他！小时候他玩火的时候差点儿把房子点着。他老爸给他上了永生难忘的一课。"
"t30578_s62984_0_drbna_7_tM20","没错。"
"t30578_s62984_0_henry_0_LXbW","那另一个呢？"
"t30578_s62984_0_henry_2_joFU","为什么？"
"t30578_s62984_0_henry_8_ypYa","聊得不错。谢谢您了，大嫂。"
"t30579_s62987_0_ui","审判之后……"
"t30579_s66461_2_henry_0_LZ34","审判之后……"
"t30579_s66461_2_johanka_1_boiO","是啊，审判……"
"t30579_s66462_3_henry_0_USV8","我按你说的去了尤兹茨。"
"t30579_s66463_3_p_johanka__88I6","圣母玛利亚在考验我，我必须按照她的要求去做，不管谁或什么阻碍了我。"
"t30579_s66463_3_p_johanka__sK0B","事实上，他真的很和蔼可亲。"
"t30579_s66463_4_henry_0_kwYH","主教跟你说了些什么？"
"t30579_s66463_5_johanka_3_l13O","他问我关于斯卡里茨的事，我去不去教堂，还有很多其他的事情。最后他告诉我，我不能再在公共场合谈论圣母拜访之类的事了。"
"t30579_s66463_5_p_henry_he_19xH","我得说他对此不太高兴……"
"t30579_s66463_5_p_johanka__C1Vy","是啊。他带着他的人来到那里，驱散了人们，把我抓起来关在这里。"
"t30579_s66463_5_p_johanka__iCT6","各种各样的事情，比如圣母玛利亚如何拜访我，她向我展示了什么，以及她如何向人们传道。"
"t30579_s66463_5_p_johanka__n6RZ","但我不能服从那样的命令。"
"t30579_s66463_5_ui","主教跟你说了些什么？"
"t30579_s66503_1_henry_1_Gkc0","我们可以逃走！我把守卫引开，撬锁然后我们将消失在树林里。就今晚！"
"t30579_s66503_1_henry_2_Tbbi","我们远走高飞，到一个没有人认识我们得地方开始新的生活。"
"t30579_s66503_1_p_johanka__Hbwj","圣母玛利亚领我至此，这就是我的归宿。"
"t30579_s66503_1_p_johanka__HuaC","不，亨利，我不能这么做。"
"t30579_s66503_1_p_johanka__ibUQ","我不能像个罪犯一样逃走。"
"t30579_s66503_1_ui","我们得逃走！"
"t30579_s66503_3_henry_0_Mzpw","乔汉卡，我真的不想有任何坏事发生在你身上。但我们还有选择……"
"t30579_s66504_2_ui","我去朝圣了。"
"t30579_s66504_4_johanka_1_p3ON","这很好，亨利。我希望你洗清了自己的罪恶。"
"t30581_s62989_0_henry_0_NwW6","我不认识你。怎么了？"
"t30581_s62989_0_henry_10_1ZOz","是吗？那……孩子是？"
"t30581_s62989_0_henry_2_0fnM","你是来跟他一起住的吗？欢迎！"
"t30581_s62989_0_malinova_z_FrpU","我不是这里人，但是你认识我丈夫，瑞……大家叫他红梅。他是来当伐木工的。"
"t30581_s62989_0_malinova_z_qCwa","大人，他一人走了，留下我和小孩。而且家里现在杂活堆成山——房顶需要修理，谷仓摇摇欲坠……"
"t30581_s62989_0_p_henry_he_nuqj","带走他？为什么？"
"t30581_s62989_0_p_malinova_FUsg","圣母啊！大人！当然是他的！我是个体面女人！"
"t30581_s62989_0_p_malinova_loAf","我求过他让他回家，但是他不听，还说孩子不是他的！"
"t30581_s62989_0_p_malinova_OyZG","正相反，我是来带走他的，大人。"
"t30582_s62990_0_henry_0_Vlmj","我决定了。"
"t30582_s62990_0_ui","我决定了"
"t30582_s62991_1_henry_0_sFQo","红梅得留下。没办法证明孩子是他的。"
"t30582_s62991_1_p_malinova_KXDC","什么，你觉得我是个荡妇吗？！你怎么敢！你还有脸说自己是他妈的执政官呢！看在基督的份上，你就是个……"
"t30582_s62991_1_ui","红梅得留下"
"t30582_s62992_2_henry_0_yqun","如果我能给你一大笔嫁妆呢？你就能给自己找个更好的丈夫，而不是个伐木工了。"
"t30582_s62992_2_p_malinova_q8rs","那真是太好了，大人！……我本来也不是很在乎他。"
"t30582_s62992_2_ui","我多给你些嫁妆，你离开吧"
"t30582_s62993_3_henry_0_KSEg","那是你的私事，我不会干涉的。如果红梅想留下就可以留下，那是他的选择。"
"t30582_s62993_3_p_malinova_8xuN","但是……让他来决定的话他是不会走的。"
"t30582_s62993_3_ui","那是你的私事"
"t30582_s63246_0_henry_0_9TrP","那你为什么不想留在这里呢？"
"t30582_s63246_0_malinova_z_yKBs","我想，但是我母亲病了，她肯定撑不过这段路的。她倒不是很在乎瑞……红梅，但他们很快就会和解了。"
"t30582_s63246_0_ui","你不想留在这里吗？"
"t30582_s63247_1_henry_0_fdrN","你们结婚了吗？"
"t30582_s63247_1_p_malinova_SXuX","没有，那个人渣不肯娶我。但是我很快就能解决这个了，只要你能让他走。"
"t30582_s63247_1_ui","你们两个结婚了吗？"
"t30598_s63016_0_henry_0_ry9y","我决定建什么了。"
"t30598_s63017_1_p_henry_he_58vu","这里还有工作要完成！"
"t30598_s63018_2_p_henry_he_Eb75","马略，这里还有工作要完成！"
"t30599_s63021_0_p_henry_he_VJBo","不不，我很乐意现在就跟你谈生意，但是最近的新闻还是晚点再说吧。"
"t30599_s63021_0_p_loupezni_GqYb","好的。如果你愿意免去那些客套，那我们就直奔重点吧。"
"t30599_s63021_0_ui","我们直入重点吧"
"t30599_s63516_1_p_henry_he_8vLy","如果你不介意的话，我更愿意晚点再和你谈。这趟旅途让我有点……不太舒服。"
"t30599_s63516_1_ui","我们过一会儿再谈可以吗？我有点累"
"t30599_s63523_2_henry_0_J0tY","我道歉，厄哈特大人。你们的骰子大奖赛可真是太美妙了，我沉醉其中无法自拔啊。恐怕在它结束之前我都是个废人了。"
"t30599_s63539_2_ui","我得先去打完骰子大奖赛"
"t30600_s63022_0_henry_2_4jMf","是的，差不多。我们要把注意力分散到其他地方。"
"t30600_s63022_0_p_loupezni_fsiy","从我所听到的看来，你有个涉及到离开弗拉什姆的提议给我？"
"t30601_s63023_0_henry_0_lPnG","离布拉格近一些。"
"t30601_s63023_0_p_henry_he_THmm","请你原谅，我说错了。我是想说……"
"t30601_s63023_0_p_loupezni_2BCc","布拉格？可那太远了，而且我对那里人生地不熟，也不知道什么藏身落脚之处。"
"t30601_s63023_0_ui","布拉格"
"t30601_s63394_1_henry_0_TPVr","去斯拉尼。"
"t30601_s63394_1_p_henry_he_ezQv","抱歉，我其实是想说……"
"t30601_s63394_1_p_loupezni_Bd29","斯拉尼？但那比布拉格还远，而且我对那里完全不熟啊。"
"t30601_s63394_1_ui","斯拉尼"
"t30601_s63395_2_henry_0_VR8u","去贝尼索夫。"
"t30601_s63395_2_p_loupezni_jpKm","我对那里很熟悉。这事可行。"
"t30601_s63395_2_ui","贝尼索夫"
"t30601_s63513_3_henry_0_ypS6","去皮尔格拉姆斯。"
"t30601_s63513_3_loupeznik__AjJQ","嗯嗯，好啊，为什么不呢？那是个富裕的镇子，去那里很值得。"
"t30601_s63513_3_ui","皮尔格拉姆斯"
"t30602_s63024_0_divis_z_ta_jJ0j","我迫不及待要亲去查看了。"
"t30602_s63024_0_divis_z_ta_N38o","真的吗？这太好了！"
"t30602_s63024_0_henry_0_Kvmt","戴卫斯大人，我已经完成了您交给我的任务。"
"t30602_s63024_0_henry_6_2Wwa","没问题。我们这就去吧。"
"t30602_s63024_0_p_henry_he_Zo6k","普拉比西拉维奇已重建完毕、重焕生机、收入稳定。教堂也已焕然一新了。"
"t30602_s63024_0_ui","造访普拉比西拉维奇"
"t30627_s63066_0_provaznik__2s7T","他们来了。我看到佐尔家的颜色了。"
"t30629_s63068_0_kuno_z_ryc_q5TX","谈判？那好吧，谈就谈。"
"t30629_s63068_0_provaznik__wz1j","他们好像要谈判，头子。"
"t30630_s63069_0_hagen_zul__1k89","是的，然而今天我们也要分道扬镳。不管怎样，我的对手不是你，而是科比拉。"
"t30630_s63069_0_hagen_zul__lQsH","恕我直言，阁下，你无非只是个见钱眼开的雇佣军！我和拉德季·科比拉的争端境界更高！"
"t30630_s63069_0_hagen_zul__SF42","上帝保佑你，库诺大人。"
"t30630_s63069_0_hagen_zul__wCA4","兰森巴赫之围以后，我们就没好好聊过了，是吧？"
"t30630_s63069_0_kuno_z_ryc_7Icb","那是陈年旧事了。当时我们还曾并肩作战过。"
"t30630_s63069_0_kuno_z_ryc_ltMU","问题是，我要插手你和科比拉领主的争端，只因他委托我管理他属地的治安……"
"t30630_s63069_0_kuno_z_ryc_rFAj","幸会，哈根大人。"
"t30630_s63069_0_kuno_z_ryc_SHqn","……至于你，哈根-你就是搅乱治安的罪魁祸首。"
"t30631_s63070_0_hagen_zul__uZzJ","而且据我所知，这不是你第一次回报他了。也不会是最后一次。"
"t30631_s63070_0_p_hagen_zu_JoVE","只是……你没必要妨碍我，库诺。我非常清楚，你给拉德季打下手是因为……你欠他一个人情。"
"t30631_s63070_0_p_hagen_zu_L1M2","对此，我只有报仇雪恨一条路可以走！"
"t30631_s63070_0_p_hagen_zu_R2M8","科比拉只因为一个小错就狠狠地羞辱了我的家族。他绞死了我父亲，毁掉了我们的城堡，把我们的财产分赃给了他的家族和同谋！"
"t30632_s63071_0_hagen_zul__oMSV","事实上，你给科比拉当枪手，却没有得到任何报酬。"
"t30632_s63071_0_hagen_zul__zDRk","然而，一旦你接受了我的提议……你就能一夜暴富，然后离开这里。"
"t30633_s63072_0_hagen_zul__VOpp","怎么样，阁下？"
"t30634_s63073_0_henry_0_O0hg","库诺，你不能这么做"
"t30634_s63073_0_kuno_z_ryc_wzP7","你犯了个常见的错误，亨利。一个人不能做的事和他不应该做的事是有区别的。眼下这区别就是哈根出的钱。"
"t30635_s63074_0_henry_0_j6a0","我理解，但要是我自己出钱补上这个区别呢？"
"t30635_s63074_0_henry_2_HYxi","我看得一清二楚，但这对你来说可能有点儿唐突。不管如何，这样一来你会失去什么呢？钱就是钱，而且如果你能站住立场，你也能保住自己的名誉。"
"t30635_s63074_0_kuno_z_ryc_A6vM","但愿吧，但你可要放血了，至少哈根给的钱有一点非常诱惑。我不用冒着自己以及弟兄们的生命危险去拿到这笔钱。那么，你能拿出来什么与之相比？"
"t30635_s63074_0_kuno_z_ryc_MoZx","你出钱？亨利，你睁眼看看那箱子多大。"
"t30635_s63074_0_ui","我给你钱"
"t30635_s63077_1_henry_0_iuqL","你真是不知廉耻，竟敢把自己贱卖给出价最高的那个？"
"t30635_s63077_1_henry_2_6Bbk","那是因为你欠他个人情。"
"t30635_s63077_1_kuno_z_ryc_08PN","也是唯一一个出价人。拉德季从没给过我一分钱。"
"t30635_s63077_1_kuno_z_ryc_wy85","然而这是我第三次回报他了。我已经不欠他什么了。"
"t30635_s63077_1_ui","为了你的荣誉？"
"t30635_s63078_2_henry_0_4hmP","我们谈过这个事了，我警告过你会发生什么了。"
"t30635_s63078_2_henry_10_TlgL","好的。很好。"
"t30635_s63078_2_henry_2_dhZe","那你说这些不能不应该的屁话干嘛？"
"t30635_s63078_2_henry_4_UlyL","请明示。"
"t30635_s63078_2_henry_6_Eo5c","换句话讲，人要顺势而为、见机行事。"
"t30635_s63078_2_kuno_z_ryc_B91C","我知道。我没打算背叛拉德季。"
"t30635_s63078_2_kuno_z_ryc_GoRN","我由衷希望这不是我这一生中最后一次传授经验。"
"t30635_s63078_2_kuno_z_ryc_n3fN","准确地说，是活人要这样。但是现在，如果你不介意，我就结束这次教导，去和佐尔领主谈生意了。"
"t30635_s63078_2_kuno_z_ryc_QUfK","因为得给你上一课。很明显你不知道拉德季把你带到了怎样一个世界里。"
"t30635_s63078_2_kuno_z_ryc_rsMG","在我们这里，信任是一个珍稀品，所以你最不应该依赖的就是信任。"
"t30635_s63078_2_kuno_z_ryc_u5TW","让别人无路可走总要好过信任他的人品。就好比你刚才警告我那套。"
"t30635_s63079_3_henry_0_MdG7","那就滚吧！拉德季大人也不需要你在这儿奉承。你就是一个自私自利的傻逼！"
"t30635_s63079_3_ui","滚吧，你这叛徒！"
"t30635_s65718_2_ui","我警告过你了！"
"t30636_s63075_0_kuno_z_ryc_fwLx","不是针对你，亨利，但眼下有更要紧的考虑。我不会为拉德季送死，尤其是在没有任何回报的情况下。另外，我已经为他冒过足够的险了。"
"t30636_s63076_1_henry_1_rkJ1","你不会背叛我们？"
"t30636_s63076_1_henry_3_wmkJ","我不觉得很明显。"
"t30636_s63076_1_kuno_z_ryc_1SEY","很明显不会。"
"t30636_s63076_1_kuno_z_ryc_sGzy","好吧，好吧！我从没想到拉德季或者他的手下能说出来这种话！很遗憾，你没从一开始就提起钱的问题。那样我会更努力的。"
"t30636_s63076_1_kuno_z_ryc_VZmY","拜托，亨利。别在这儿指指点点了，我们这就去跟哈根谈判吧。"
"t30637_s63080_0_kuno_z_ryc_629i","我不想打，但你也不想打，否则你也不会千里迢迢来收买我。"
"t30637_s63080_0_kuno_z_ryc_Fb7W","没错，哈根大人，这不是我第一次报答拉德季了，也不会是最后一次。"
"t30637_s63080_0_kuno_z_ryc_HnFN","我不会和你讨价还价，但我还是要拿走你的钱，呵呵呵！"
"t30637_s63080_0_kuno_z_ryc_qxL3","就算如此，他确实救了我一命，我也定要用一生来报答他的恩情。"
"t30637_s63080_0_kuno_z_ryc_YFcN","所以如此看来，我们不过五五开。我们就看谁命更好吧！"
"t30637_s63080_0_p_hagen_zu_k2NP","你要跟我打？你真是傻到家了！"
"t30637_s63080_0_p_hagen_zu_PUC0","那告辞！"
"t30639_s63082_0_kuno_z_ryc_yr9g","抱歉，亨利。你知道事情很-时运不济。"
"t30639_s63082_0_p_kuno_z_r_cNG6","告诉拉德季……啊……转告拉德季……啊！换作是他也会这么做……记住我说的话，小子-你得先活下去。"
"t30640_s63083_0_hagen_zul__AuaI","你是拉德季的手下，是吗？哈，赶紧滚回拉泰，让他别再躲躲藏藏的了。我期待与他堂堂正正地在战场上对峙。"
"t30641_s63084_0_p_henry_he_f7BP","站住！"
"t30642_s63085_0_henry_0_2bXy","你先过我这关再说！我要挑战你！"
"t30642_s63085_0_henry_5_ScUE","你嘴边总是挂着荣誉，哈根大人，所以我认为你肯定理解，我也有我的尊严。所以我要站出来保护我效忠的领主！"
"t30642_s63085_0_p_hagen_zu_pOC0","很好。如果你想为你的领主掉脑袋，我就姑且送你一程。"
"t30642_s63085_0_p_hagen_zu_tkZD","听着，小子。我的对手是拉德季。我要干掉的人是他，不是你。"
"t30642_s63085_0_p_henry_he_blJa","你用钱收买了库诺，但他只是个平庸的雇佣军。我为拉德季大人效劳，上刀山下火海。"
"t30644_s63087_0_p_hagen_zu_AJb2","这是场关乎荣耀的对决，单打独斗、你死我活。倘若我败了，你们不许碰这小子一根汗毛，明白了吗？"
"t30645_s63088_0_p_hagen_zu_GK2j","圣乔治，给我力量！"
"t30646_s63089_0_henry_0_bhS2","你们有事做了。有什么问题吗？"
"t30646_s63089_0_henry_3_PN4V","那是什么意思？"
"t30646_s63089_0_henry_8_WeBH","你觉得我们需要更多人手？我去哪找呢？"
"t30646_s63089_0_marek_9_IoDd","大人，少几个农场工或者伐木工我们也过得去，可是卫兵却是必要的！"
"t30646_s63089_0_p_marek_ma_7rwP","护卫队的人手不够，他们执勤的时候都能睡着。只要一群杀人犯返回来找找他们埋藏的战利品，我们就全完了！"
"t30646_s63089_0_p_marek_ma_pMkM","是啊！已经安静了那么久，我们都已经休息了。但是敌人却从不合眼！"
"t30646_s63089_0_p_marek_ma_slYJ","我的意思是森林里还有寄生虫，两条腿的那种。有库曼人就像在自己家里一样到处闲逛！"
"t30646_s63089_0_p_veteran__N0lL","执政官大人，这不能再继续了！"
"t30646_s63089_0_veteran_12_JjyB","给我几个人，我就能把他们训练成士兵！"
"t30647_s63090_0_henry_0_rv9l","不幸的是，我们不能减缓建造的速度。"
"t30647_s63090_0_p_marek_ma_HfTX","那就等到最坏的情况发生，到时候你就记住我说的话了！"
"t30647_s63090_0_ui","我没有多余的人手"
"t30647_s63091_1_henry_0_oNrn","你说得对。我会让你带走几个伐木工的。"
"t30647_s63091_1_ui","几个伐木工"
"t30647_s63093_2_henry_0_evpH","你说得对，我会让你带走几个劳工的。"
"t30647_s63093_2_ui","几个劳工"
"t30647_s63094_3_henry_0_JvNw","你说得对，我会让你带走几个伐木工和劳工的。"
"t30647_s63094_3_ui","伐木工和劳工"
"t30648_s63092_0_marek_0_CFg7","谢谢，大人！真是个明智的选择。"
"t30648_s63092_0_ui","将几个伐木工分配到护卫队"
"t30649_s63095_0_henry_0_4l5l","我已经把他们给端掉了。"
"t30649_s63095_0_henry_2_oZyA","我很抱歉，他们已经死了，执政官。是他们逼我的。他们先动手伤我来着。"
"t30649_s63095_0_rychtar_le_a2a0","唉，我想你自然要还手自保。但我可没法为这件事以他们的死亡告终而感到高兴。"
"t30649_s63095_0_rychtar_le_vFhK","他们死了？"
"t30649_s63095_0_ui","我把他们杀了"
"t30649_s63096_1_henry_0_FJOs","他们全都死了。"
"t30649_s63096_1_henry_2_aVYB","不，不是，我找到他们的时候就已经死了-被人杀了。"
"t30649_s63096_1_henry_6_V6dz","我敢保证，执政官……倘若您见到他们脸上的表情……"
"t30649_s63096_1_rychtar_le_eviu","天啊，这是谁干的？难道……难道真有所谓的亡灵作祟？"
"t30649_s63096_1_rychtar_le_Jez3","是你杀了他们？"
"t30649_s63096_1_rychtar_le_R55x","上帝保佑！"
"t30649_s63096_1_ui","这是亡灵干的"
"t30650_s63118_0_henry_0_jSI4","库诺，姑娘说得没错。我们晚去一会儿，那帮女孩儿就有难了。"
"t30650_s63118_0_kuno_z_ryc_WDWS","是个不错的建议，亨利。但只有耐心才能让你走得更远，而骑士精神不行。"
"t30651_s63119_0_henry_0_gn9r","你向拉德季大人承诺过要保护他的属地，这也意味着你要保护他的属民。"
"t30651_s63119_0_kuno_z_ryc_T8vR","拜托，这不是人命关天的大事。哈根的人只是想享受享受。"
"t30651_s63119_0_ui","你承诺过要保护这片领土"
"t30651_s63122_1_henry_0_ioKG","如果事儿闹大了，拉德季大人脸往哪儿搁？人们会怎么看他？"
"t30651_s63122_1_henry_2_MNt1","呵，这么跟你说。拉德季大人在乎，我也在乎！所以我们现在最好赶紧过去救人！"
"t30651_s63122_1_kuno_z_ryc_s4Ae","如果我关心舆论影响，我就不是雇佣军了。这不关我的事。"
"t30651_s63122_1_ui","这让拉德季大人脸往哪儿搁？"
"t30651_s63123_2_henry_0_j3ft","好吧，我该说的都说了。你自己看着办吧。"
"t30651_s63123_2_kuno_z_ryc_lQOO","我就这么办，而且你也应该听我的，除非你想英年早逝。"
"t30651_s65582_2_ui","好吧，我们等等"
"t30652_s63120_0_henry_0_giOw","享受享受？你他妈说的是人话吗？你自己心里清楚，库诺，这些无辜的女孩儿在那帮禽兽“享受享受”之后会落得何等下场！"
"t30652_s63120_0_henry_1_2rXv","好吧，哪怕只有我一个人，我也不会见死不救，就算我要只身潜入那里把她们救出来。"
"t30652_s63120_0_p_henry_he_T8m6","好吧，多谢。"
"t30652_s63120_0_p_kuno_z_r_iuDa","哦，好吧，这虽然不是上策，但我们这就如你所愿，出发把那帮狗娘养的干掉。"
"t30652_s63121_1_henry_0_0ziL","你的良心被狗吃了？竟然见死不救？"
"t30652_s63121_1_henry_2_CV5W","对你？"
"t30652_s63121_1_henry_4_K3iS","好的，没问题。"
"t30652_s63121_1_kuno_z_ryc_peo7","对死人最没用，死人！所以，我重申一遍，建议不错，但我还想见到明天的太阳，这不碍你事儿吧。等我看着时机成熟了，我们就出动干掉他们，明白了吗？"
"t30652_s63121_1_kuno_z_ryc_wKKs","看来你很喜欢拿道德约束人啊？你知道尊严这东西对谁最没用吗？"
"t30654_s63136_0_odvazlivci_RIuK","你又来这儿干嘛？"
"t30654_s63149_1_henry_1_tyKY","没事儿，恰好路过。"
"t30654_s63149_1_odvazlivci_GEZp","嘿，你干什么来的？"
"t30654_s63149_1_odvazlivci_KWxH","这个点儿？不能吧。我再问一边，你来干什么的？"
"t30655_s63137_0_henry_0_Z12R","好吧，事实上，我担心你们的情况，于是就来看看你们怎么样。"
"t30655_s63137_0_ui","我担心你们"
"t30655_s63140_1_henry_0_iPJQ","我只是想看眼亡灵现身。"
"t30655_s63140_1_ui","我想看亡灵现身"
"t30655_s63143_2_henry_0_Jqss","说实话，我以为你不会真来。所以我就自己来了。"
"t30655_s63143_2_ui","我信不过你"
"t30655_s63146_3_henry_0_LkUN","我在这里丢了点儿东西……"
"t30655_s63146_3_ui","我在这里丢了点儿东西"
"t30656_s63138_0_henry_1_6VII","那就好。那我就先走一步了。"
"t30656_s63138_0_odvazlivci_Va0P","你人不错，但我们一点儿都不怕。你不用替我们担心。"
"t30656_s63139_1_odvazlivci_krjF","是啊，一个好人！你当我傻吗？滚开！"
"t30657_s63141_0_henry_1_vggG","哦，这太遗憾了。"
"t30657_s63141_0_odvazlivci_DpqX","好吧，你见不到什么亡灵的，因为它压根儿就不存在。"
"t30657_s63141_0_odvazlivci_is65","回你的家去吧。"
"t30657_s63142_1_odvazlivci_ZMl4","好吧，这儿没啥好看的，赶紧走吧。"
"t30658_s63144_0_odvazlivci_WFbB","明白耳听为虚的道理，哈？好吧，你比这块儿大多数村民都聪明。但既然你已经见到我们了，就赶快回去吧。"
"t30658_s63145_1_odvazlivci_5amq","哼，我们可不喜欢被跟踪的感觉，滚开！"
"t30659_s63147_0_henry_1_2Yfc","是啊，要不是有脖子连着，早把脑袋给丢了。"
"t30659_s63147_0_odvazlivci_fH36","丢三落四啊你？"
"t30659_s63147_0_odvazlivci_kKdc","呵，黑灯瞎火的你什么都找不着。回家乖乖睡觉去吧。"
"t30659_s63148_1_henry_1_iJQ2","我，为什么？"
"t30659_s63148_1_odvazlivci_ihLc","因为我说的。现在赶紧拍屁股走人，别回来！"
"t30659_s63148_1_odvazlivci_Q6cJ","你是不是有点儿蠢啊？"
"t30660_s63150_0_jan_brtnik_IC78","哈哈哈！或者是你给他喝的那野猪尿让他不想活了吧，哈哈哈！"
"t30660_s63150_0_jan_brtnik_tgUH","杰克怎么回事？他没有接话？"
"t30660_s63150_0_kubajs_1_KvJ4","是，头儿。"
"t30660_s63150_0_kuno_z_ryc_nNJ0","杰克，你去前面探探路——我不想让我们遇到什么意外的麻烦。看看前面有没有能扎营的地方。"
"t30660_s63150_0_petr_brtni_pIVm","吃晚饭的时候我给他灌了一大口烈酒。说不定让他一夜之间成熟了呢！哈哈哈！"
"t30661_s63151_0_druzina_1_KzxS","... si jí k sobě a vona tě zradí. "
"t30661_s63151_0_druzina_2_O0Jb","Dnes mě nic nesere, dneska se slaví. Příteli pijem, než zbělaj nám hlavy!"
"t30661_s63151_0_druzina_3_4Hkx","Ženská je, příteli, plemeno hadí. Pusť ... "
"t30661_s63151_0_druzina_5_esl4","Srdce tě bolí a nechceš už jinou. Nehledej příteli, nalej si..."
"t30661_s63151_0_jan_brtnik_Wz8e","... potoky vína. Dnes mě nic nesere, jsem mezi svýma. Dnes mě nic nesere, dneska se slaví. Příteli pijem, než zbělaj nám hlavy!"
"t30661_s63151_0_petr_brtni_CBkD","Zástupy děveček…"
"t30667_s63336_0_mlynar_pes_syBX","我想就比武大会打赌。"
"t30667_s63336_0_p_mlynar_p_Vx02","当然没问题！"
"t30667_s63336_0_ui","就比武大会打赌"
"t30667_s63340_1_henry_0_TUjf","关于比武大会的赌博-我很感兴趣。我们赌什么啊？"
"t30667_s63340_1_ui","我赌赢家"
"t30667_s63603_2_henry_0_dQxB","我是来领奖的。"
"t30667_s63603_2_ui","我来领比武大会赌博的奖励"
"t30687_s63188_0_sarlatan_0_ubmz","你把他们给杀了！"
"t30687_s63196_1_sarlatan_0_VY8O","你把他给杀了！"
"t30688_s63189_0_henry_0_woBR","谁？"
"t30689_s63190_0_sarlatan_0_Maq2","那帮小子！"
"t30689_s63195_1_sarlatan_0_BB6o","那帮人中的一个！"
"t30690_s63191_0_henry_1_UVyn","他们逼我的。他们把我们卖了。"
"t30690_s63191_0_henry_3_O36S","这可是你起的头。"
"t30690_s63191_0_sarlatan_0_TFNf","本来不该闹出这样的结果！你只需要吓唬吓唬他们。没理由伤害他们的！"
"t30690_s63191_0_sarlatan_2_2r8V","那他妈怎么了？无非就是我再次被赶出村子呗，没什么新奇的。但没人值得为此送命！"
"t30690_s63191_0_sarlatan_4_okUv","亨利，他们就是一群头脑简单的小子，不会害人的！"
"t30691_s63192_0_henry_0_k1DF","那怎么了？"
"t30691_s63192_0_sarlatan_1_wrvh","那怎么了？！天啊，你是个魔鬼！你会下地狱的！"
"t30691_s63192_0_ui","那怎么了？"
"t30691_s63194_1_henry_0_kCjH","我很抱歉。我本来没想让事情闹成这样。"
"t30691_s63194_1_sarlatan_1_FdZA","我也是。愿上帝宽恕你！"
"t30691_s63194_1_ui","我很抱歉"
"t30692_s63193_0_henry_0_TClx","至于那瓶药剂呢？"
"t30692_s63193_0_sarlatan_1_BVUe","拿上这该死的东西然后走人！我可不想因为这点儿破事儿死在你刀下，就像那群可怜人一样。"
"t30692_s63200_2_sarlatan_0_TiDV","拿着它吧，谁叫你救了我一命呢……八成确实如此吧。但从现在起，我要跟你划清界线了。"
"t30693_s63197_0_henry_1_RLXm","我救了你一命！"
"t30693_s63197_0_sarlatan_0_uuD0","你把他们给杀了！"
"t30693_s63197_0_sarlatan_2_bXNN","要是你老老实实按计划好的把他们吓跑，不会闹出这种事的！"
"t30696_s63202_0_henry_2_JwhV","你看到他们夹着尾巴逃跑的样子了吗？如同百鬼夜行追杀他们似的！哈哈！"
"t30696_s63202_0_henry_4_508k","那现在怎么办？"
"t30696_s63202_0_sarlatan_0_gCoy","这太好玩了！"
"t30696_s63202_0_sarlatan_1_AyT1","感觉太好了！自打我上次打扮成教皇以后，还没有这么爽过！"
"t30696_s63202_0_sarlatan_3_4YkJ","很明显，一个鬼就够了。"
"t30696_s63202_0_sarlatan_5_32ET","现在我只需要等着人们送钱来了。明天中午之前找我拿你的报酬。"
"t30696_s63203_1_henry_1_C5UX","啊……事情没成。我给他们抓了个现行，他们直接回去了。"
"t30696_s63203_1_henry_3_dWcP","我很抱歉……"
"t30696_s63203_1_sarlatan_0_R3Kr","出什么事了？"
"t30696_s63203_1_sarlatan_2_IkQR","哦，亨利，你还是搞砸了！该死，我又得开溜了。"
"t30696_s63203_1_sarlatan_4_BYpz","抱歉可不顶饭吃！"
"t30697_s63204_0_henry_0_a7d1","至于那瓶药剂呢？"
"t30697_s63204_0_sarlatan_1_wmwB","你自己熬去吧！我会卖给你处方，至少我从你身上捞到点儿价值！但它会让你血本无归！"
"t30699_s63207_1_henry_13_8NZw","普拉比西拉维奇新建了一个锻造台。我需要给它供应煤炭，这是我身为执政官的职责所在。"
"t30699_s63207_1_henry_21_80bz","别担心，我没说要白拿。"
"t30699_s63207_1_henry_8_0OGo","五大包。"
"t30699_s63207_1_henry_9_aHup","还是日常供应。"
"t30699_s63207_1_nakup_uhli_CVNB","执政官，啊？真没想到。"
"t30699_s63207_1_p_henry_he_j58u","不是什么轻松的官儿。但是谢谢。"
"t30699_s63207_1_p_henry_he_JS87","可能比你想象的要多。"
"t30699_s63207_1_p_nakup_uh_0QNw","你没注意到冬天已经过去了吗？"
"t30699_s63207_1_p_nakup_uh_3dvO","好吧，我们不能让你白拿。就算你曾经帮我们办过金杰的事儿。"
"t30699_s63207_1_p_nakup_uh_7KDd","你大概需要多少煤炭呢？"
"t30699_s63207_1_p_nakup_uh_jM96","恭喜恭喜。"
"t30699_s63207_1_p_nakup_uh_KSJP","当然了，亨利，对你是有求必应。"
"t30700_s63208_0_nakup_uhli_MIYw","你准备如何运送煤炭？"
"t30701_s63209_0_henry_0_gP2e","我雇佣了一位自己的商人。他会定期来这里取货。"
"t30701_s63209_0_henry_1_1mCm","你们只需要给他装货就行了。"
"t30701_s63209_0_nakup_uhli_ZJ29","如你所愿。"
"t30702_s63210_0_nakup_uhli_ErYj","关于价钱……"
"t30702_s63213_1_henry_0_o7h4","嗯……我还得安排一下这事儿。"
"t30702_s63213_1_nakup_uhli_XW9b","是啊，你可不想压断你的马背！赶紧安排，然后回来找我。"
"t30703_s63211_0_henry_0_FycP","成交。"
"t30703_s63211_0_nakup_uhli_FhMp","好的，只要你的马车一到，我们就装第一批货。"
"t30703_s63211_0_ui","成交"
"t30703_s63212_1_henry_0_RGUY","这有点太贵了。"
"t30703_s63212_1_nakup_uhli_R2dy","改主意了就回来找我。"
"t30703_s63212_1_p_nakup_uh_ZMUe","那我没辙。其他地方的价格也不会再低了。这就是煤炭的现价。"
"t30703_s63212_1_ui","这太贵了"
"t30703_s65134_2_ui","我没这么多钱"
"t30704_s63218_0_henry_0_2XnK","这具尸体才刚躺在这里不久。看上去很恐怖。死得肯定挺惨。"
"t30704_s63218_0_henry_1_6UYL","天啊，是黑商！这里到底他妈出了什么事？我得赶紧去向执政官报告。"
"t30705_s63219_0_henry_0_TbR2","执政官，你知道莎邵来的那个伙计出什么事了吗？"
"t30705_s63219_0_henry_10_iTYS","我听说了。"
"t30705_s63219_0_henry_12_WcKR","但为什么矛头都指向了黑商？"
"t30705_s63219_0_henry_14_MY2Z","为什么你不出手阻拦？"
"t30705_s63219_0_henry_2_rDPx","是的，就是他。"
"t30705_s63219_0_henry_4_KCDC","他出什么事儿了？"
"t30705_s63219_0_henry_6_WYhx","嗯？"
"t30705_s63219_0_henry_8_ZGma","我想也是……但？"
"t30705_s63219_0_rychtar_le_AmLO","我都不想提起这事儿。"
"t30705_s63219_0_rychtar_le_bR8n","我也想来着，但当我找到他的时候，为时已晚。他们把这可怜人给活生生打死了。"
"t30705_s63219_0_rychtar_le_BrTs","啊，你是说那个黑商？"
"t30705_s63219_0_rychtar_le_mlHt","然后那帮小伙子被杀了。"
"t30705_s63219_0_rychtar_le_Ulo2","村民们确实害怕得不得了。但好在我们有几位无所不能的牧师。"
"t30705_s63219_0_rychtar_le_V9qe","因为亡灵在他来这里不久之后就闹起来了，所以他们觉得他与此事有关。"
"t30705_s63219_0_rychtar_le_w9y8","你知道亡灵作祟这事儿吧？"
"t30705_s63219_0_rychtar_le_X85F","恐慌再次在人群中散布开来，人们决定亲手除害。"
"t30705_s63219_0_rychtar_le_YjJN","他只是个骗子，不该是这等下场。"
"t30709_s63223_0_studna_muz_G6VM","是水吗？但……怎么臭得像硫磺！就像地狱！"
"t30709_s63223_0_studna_muz_oh7g","怎么……？什么东西臭了？"
"t30709_s63223_0_studna_muz_wa69","这就是我们的报应，一口毒井！这肯定又是亡灵在作祟了。上帝保佑！"
"t30709_s63224_1_studna_muz_rCwg","这是多么的邪恶？"
"t30709_s63224_1_studna_muz_u0Rv","天啊，水臭了！臭得像硫磺！"
"t30716_s62991_0_henry_3_SalK","把她带走！"
"t30716_s65547_3_ui","那是你的私事"
"t30717_s63250_0_p_henry_he_b80E","我觉得没有，好先生。"
"t30717_s63250_0_p_vstupni__2z0A","我是不是之前见过你？"
"t30718_s63251_0_p_vstupni__yEbf","那你是谁呢？"
"t30719_s63252_0_henry_0_HLj1","我是亨利。"
"t30719_s63252_0_p_vstupni__vSHE","啊哈。好吧，亨利，这里没你的事，你还是快离开吧。"
"t30719_s63252_0_ui","我是亨利"
"t30719_s63253_1_henry_0_7QVp","我是阿方斯大人。我是来和比洛维茨的厄哈特大人谈判的。"
"t30719_s63253_1_p_henry_he_oC79","我是伪装之后出行的……隐姓埋名。不能让这里的人认出我是属于哪里，或者来自何方……哪里的。"
"t30719_s63253_1_p_vstupni__qxsO","无意冒犯，大人。不过在我看来，你可一点都不像个贵族。"
"t30719_s63253_1_ui","我是阿方斯大人"
"t30720_s63258_0_ui","我应该过来……"
"t30720_s63259_1_henry_0_NIzf","我只是路过，停下来随便看看。"
"t30720_s63259_1_p_vstupni__EUtf","哦，那你去别的地方看吧！这里不关你事。"
"t30720_s63259_1_ui","我只是随便看看"
"t30721_s63260_0_vstupni_lo_DjzT","你又来？滚开！"
"t30721_s63261_1_vstupni_lo_hQ8a","我告诉你了，不想在这附近再见到你这张脸！"
"t30721_s63262_2_vstupni_lo_lK9Q","你他妈还在这里干什么呢？我不是告诉你让你滚了吗？！"
"t30721_s63263_3_vstupni_lo_6jpT","Sakra！滚蛋，小伙子，要不你会后悔的！"
"t30722_s63264_0_vstupni_lo_ByO7","你又来？滚开，你这说谎的混蛋！"
"t30722_s63265_1_vstupni_lo_56O4","你他妈是疯了吗？你过来假装自己是个重要人物，然后还有胆子出现在这里？"
"t30722_s63266_2_vstupni_lo_DZ0C","你脑子缺根弦吧！你让自己被抓住，然后还不打算滚开？！"
"t30722_s63267_3_vstupni_lo_Ep6W","我们可有的是办法对付你们这种骗子！"
"t30723_s63268_0_vstupni_lo_VV9p","你不能去那边，大人。那边也没什么可看的。"
"t30723_s63269_1_vstupni_lo_ySOP","除了赢家之外其他人不能过来。"
"t30723_s63270_2_vstupni_lo_uTYT","去玩骰子吧，大人。如果你打败了其他人才能回来。"
"t30723_s63271_3_vstupni_lo_GHl7","这里不可以进。"
"t3074_s3439_0_henry_1_QPcM","我叫亨利，谢谢您在这里照顾我。"
"t3074_s3439_0_henry_5_t8_k","我明白了。嗯，欠账至少比死了强。我欠他多少？我不怕吃苦干活。"
"t3074_s3439_0_mlynar_pesek_KfyK","我叫皮社科， 我是这里的磨坊主。你已经见过我的侄女特丽莎了，她在你昏迷的时候照顾了你两周。"
"t3074_s3439_0_mlynar_pesek_MnfR","如果你能证明你是一个脑袋灵光的小伙子，可能我能信任你，让你去干点真的能赚到钱的活。怎么样？"
"t3074_s3439_0_mlynar_pesek_Nuj8","当你躺在这里的时候，那个放血的时不时来看看你，给你用药才让你活下来，你现在欠了他一笔钱。"
"t3074_s3439_0_mlynar_pesek_SPJB","至于你为什么会差点死掉……"
"t3074_s3439_0_mlynar_pesek_VC7S","那可不便宜！我已经尽可能付给他钱了，但我还是……不，你还是欠他钱！"
"t3074_s3439_0_mlynar_pesek_VsGZ","干原来的活是还不了债的，我可能有更好的工作给你，只是这个不是任何人都能做的了。"
"t3074_s3439_0_ui","我是亨利，谢谢您照顾我"
"t3074_s53124_2_henry_0_xygo","只是好奇问问，你想要我干嘛？"
"t3074_s53124_2_mlynar_pese_X7hT","你的债都还清了，但如果你还是感兴趣我可以跟你讲讲。"
"t3074_s53124_2_ui","给我讲讲你想让我做的事情"
"t30741_s63297_0_p_inkvizit_v9Ny","我们开始吧。"
"t3075_s12727_1_ui","那想要我做什么？"
"t3075_s3440_0_henry_0_4cNB","你瞧，我能用钱还吗？"
"t3075_s3440_0_henry_0_zFQ2","你想要我干嘛？"
"t3075_s3440_0_mlynar_pesek__Dcn","你以为我会给你一把锄头然后让你去地里工作？好吧你确实要挖地，但是是在别的地方。我是在问你会不会有一些愚蠢的心理底线，如果没有的话，你才能做一些更不“传统”的工作。"
"t3075_s3440_0_mlynar_pesek_AG93","哦，不要担心。跟其他工作没什么区别，只不过它还需要……这么说吧，需要你有特定的道德观念。你反感尸体吗？"
"t3075_s3440_0_mlynar_pesek_HlOw","我得说你小子太他妈忘恩负义了。但是如果你认为你有足够的钱随便扔，也行。你需要给我那些药剂的花费，和我整晚的宝贵的时间。"
"t3075_s3440_0_p_henry_henr__p4r","没有绅士会去碰他们。那是行刑者的工作。"
"t3075_s3440_0_ui","我不能给钱吗？"
"t30772_s63219_0_henry_2_NkkF","就是那个卖遗迹之类的东西的伙计。"
"t30772_s63219_0_rychtar_le_lBMp","你指的是谁？"
"t30772_s63219_0_ui","黑商去哪儿了？"
"t30773_s63322_0_henry_0_JFOI","拿着。"
"t30773_s63322_0_pobuda_1_QK4y","好的。成交。"
"t30773_s63322_0_ui","我会给你们钱"
"t30773_s63323_1_henry_0_TMFc","我们可不买账。"
"t30773_s63323_1_ui","我们来商量下价钱"
"t30778_s63338_1_henry_0_VG7x","我能赌什么？"
"t30778_s63338_1_p_mlynar_p_aLbC","简单点儿说吧。你可以赌你自己将会最终胜出。"
"t30778_s63338_1_p_mlynar_p_dNlg","这是个公平的赌局，不是吗？你觉得呢？"
"t30778_s63338_1_p_mlynar_p_qj5X","要是你输了，你就会丢掉你的赌注，但如果你赢了，我这块儿双倍奉还。在瀚纳仕阁下的奖金基础之上。"
"t30778_s63338_1_p_mlynar_p_ySqG","只要你觉得自己有那个实力。可不是所有人都能心想事成。"
"t30778_s63339_2_henry_0_Lgdk","来吧，为什么不呢？我去碰碰运气。"
"t30778_s63458_3_henry_0_neXA","算了吧……我没什么奢望。"
"t30778_s63458_3_ui","我不赌"
"t30786_s63370_0_arena_mast_43hn","你知道规则吗？"
"t30786_s63370_0_arena_mast_BLNn","是的。"
"t30786_s63370_0_henry_0_YOoC","你是竞技场的管理者？"
"t30786_s63370_0_henry_3_A4Zo","我想加入比武竞技。"
"t30786_s63370_0_ui","我想加入比武竞技"
"t30787_s63371_0_p_henry_he_2Yud","不是那么强的对手，先热热身。"
"t30787_s63371_0_ui","初出茅庐"
"t30787_s63372_1_p_henry_he_ehvl","我不是初学者。我想和有点技术的人打。"
"t30787_s63372_1_ui","差强人意"
"t30787_s63373_2_p_henry_he_WsVC","我想找个经验丰富的对手。"
"t30787_s63373_2_ui","能征惯战"
"t30787_s63374_3_henry_0_zDKm","把你这最强的找来！"
"t30787_s63431_3_ui","身经百战"
"t30792_s63390_0_arena_mast_V1ft","你想和谁打？"
"t30792_s63390_0_henry_0_6wRG","当然了。"
"t30792_s63390_0_ui","我知道"
"t30792_s63391_1_arena_mast_3EEN","这里的对决无关生死。那样的深仇大恨得到别处料理。"
"t30792_s63391_1_arena_mast_Cdsu","首先，这是个比武竞技场，不是战场。"
"t30792_s63391_1_arena_mast_cIWP","我说完了。"
"t30792_s63391_1_arena_mast_FmND","那么，你想和谁打？"
"t30792_s63391_1_arena_mast_hbaU","好吧。"
"t30792_s63391_1_arena_mast_pPhj","还有，只要你，或者你的对手认输投降了，对决就结束了。"
"t30792_s63391_1_arena_mast_RafZ","这些规矩对所有出入竞技场的人都适用。"
"t30792_s63391_1_arena_mast_w8Ma","所以，万一你受伤了，可别找我来哭诉。"
"t30792_s63391_1_arena_mast_xMK2","其次，这里是比武的地方-可没有医生。"
"t30792_s63391_1_henry_0_ZGAg","不知道，你能给我讲讲吗？"
"t30792_s63391_1_henry_9_XbDx","多谢。"
"t30792_s63391_1_ui","告诉我这里的规则"
"t30794_s63396_0_loupeznik__Naq9","那我们是要对谁……多加注意？"
"t30795_s63397_0_henry_0_hMrd","旅行者。"
"t30795_s63397_0_p_loupezni_CT44","好吧，如你所愿。"
"t30795_s63397_0_p_loupezni_qxBN","从旅行者身上可抢不到多少钱。但这的确值得注意。"
"t30795_s63397_0_ui","旅行者"
"t30795_s63507_1_henry_0_bkLR","商人的马车。"
"t30795_s63507_1_p_loupezni_SpPr","当然了！要吓唬镇上的人，还有什么比夺取他们的钱财更好的办法！"
"t30795_s63507_1_ui","商人"
"t30795_s63509_2_henry_0_oXTp","士兵和守卫"
"t30795_s63509_2_p_loupezni_ShTg","这有点难说了。很危险。会花掉你一大笔钱的。"
"t30795_s63509_2_ui","士兵"
"t30796_s63398_0_loupeznik__BC3d","你想让我们在某条特定的路上干活儿吗？"
"t30797_s63399_0_henry_0_390a","在去布拉格的路上。"
"t30797_s63399_0_p_loupezni_dNum","有道理，好的。"
"t30797_s63399_0_ui","在去布拉格的路上"
"t30797_s63502_1_henry_0_gXsu","去弗拉什姆的路上。"
"t30797_s63502_1_p_loupezni_DUqp","我们一直就是这么干的啊。你现在就可以为此付我钱了！"
"t30797_s63502_1_ui","去弗拉什姆的路上"
"t30797_s63503_2_henry_0_Ybx9","去斯拉尼的路上。"
"t30797_s63503_2_henry_3_AFns","嗯……的确是哦。"
"t30797_s63503_2_p_loupezni_6LbB","什么，经过布拉格？"
"t30797_s63503_2_ui","去斯拉尼的路上"
"t30797_s63504_3_henry_0_pd5M","去皮尔格拉姆斯的路上"
"t30797_s63504_3_p_loupezni_sMas","我知道了。"
"t30797_s63504_3_ui","皮尔格拉姆斯"
"t30798_s63400_0_p_loupezni_Ko6C","这对我们有什么好处呢？如果你想要吓唬人们，这可能也没什么利可图啊。"
"t30799_s63401_0_henry_0_Hbte","我可以给你3000格罗申。"
"t30799_s63401_0_p_henry_he_mxEA","当然……很抱歉。我想说的不是这个。"
"t30799_s63401_0_p_loupezni_MILk","你不是认真的吧，大人。这点小补偿可不值得我们冒险！"
"t30799_s63401_0_ui","3000格罗申"
"t30799_s63402_1_henry_0_9vgq","6000格罗申你看合适吗？"
"t30799_s63402_1_p_henry_he_e3qt","好吧，那就9000格罗申。"
"t30799_s63402_1_p_loupezni_AKQ3","那不够，至少要九千。"
"t30799_s63402_1_ui","6000格罗申"
"t30799_s63499_2_henry_0_Fti5","我觉得12000格罗申算是一笔好报酬？"
"t30799_s63499_2_p_loupezni_eqa8","非常合理。我们可以就此达成一致了。"
"t30799_s63499_2_ui","12000格罗申"
"t30799_s63501_3_henry_0_JFLj","我最多可以给你24000格罗申。"
"t30799_s63501_3_p_loupezni_bTgG","我的天啊，这真是太慷慨了。我得是疯了才会拒绝你。"
"t30799_s63501_3_ui","24000格罗申"
"t30800_s63403_0_loupeznik__YCy8","那，就这些了吗？"
"t30801_s63404_0_henry_0_fIzg","是的，就这样。我想这是一个令人满意的提议？"
"t30801_s63404_0_ui","是的。你还满意吧？"
"t30801_s63426_1_p_henry_he_ceGY","我还可以给你提供一个安全屋，如果你有需要的话。"
"t30801_s63426_1_p_loupezni_pkFX","藏身之处永远都很有用。它在哪里？"
"t30801_s63426_1_ui","我还可以再出一些别的东西"
"t30802_s63405_0_loupeznik__ftFC","现在我们已经谈完了生意，你可以去休息了。等你感觉准备好了，我们晚些时候再说话吧。"
"t30802_s63405_0_p_henry_he_szUe","谢谢你，厄哈特大人。"
"t30802_s63405_0_p_loupezni_NDMP","这完全可以接受。我同意。"
"t30802_s63406_1_loupeznik__VJq8","最好还是去休息一下，我们晚些时候再谈。"
"t30802_s63406_1_p_henry_he_vVbr","是，那大概是最好的。谢谢你，厄哈特大人。"
"t30802_s63406_1_p_loupezni_qasN","我不能同意。你要得太多，出价又太少了。也许是因为你旅途疲惫吧？"
"t30802_s63407_2_loupeznik__pd4T","那么……你是谁，你来这里要干什么，还有，阿方斯大人发生了什么事？"
"t30802_s63407_2_p_loupezni_G7me","我只问一次，而你要诚实回答我，不然我就要让我的人动手了。"
"t30802_s63407_2_p_loupezni_MT9y","好吧，现在我得说，之前我很惊讶，他们居然让你这么年轻的人前来谈判。但是……现在我可知道了，你对你正在谈的事情根本毫无概念。"
"t30803_s63408_0_p_henry_he_m83z","但我就是阿方斯大人！"
"t30803_s63408_0_ui","我就是阿方斯！"
"t30803_s63411_1_p_henry_he_moVp","好吧，我叫亨利，我是来这里找一条项链的，原本阿方斯大人身上带着它，结果他在河边被抢劫之后杀害了，而犯人肯定是从这里来的。"
"t30803_s63411_1_p_loupezni_zYFG","你这指控很严重啊。你有任何证据吗？"
"t30803_s63411_1_ui","好吧，我是亨利……"
"t30804_s63409_0_p_loupezni_hMOB","我警告过你不要对我撒谎！你不会活着离开这里了！"
"t30804_s63410_1_p_henry_he_J8lg","好吧，大人。我很抱歉。"
"t30804_s63410_1_p_loupezni_b3aM","不管怎么样，阿方斯大人，你已经浪费了我太多时间，我要失去耐心了。现在离开我的营地，不要回来了，懂了吗？"
"t30804_s63410_1_p_loupezni_kAXF","上帝啊！好吧……我都不知道你和送你来这里的人哪个更傻一些了。"
"t30805_s63412_0_henry_6_AbiJ","我没法证明。"
"t30805_s63412_0_loupeznik__R8Wt","那我就得亲自去问所有人了。你可以闪开了——别碍我事。"
"t30805_s63412_0_p_henry_he_8YG7","有一条踪迹指向这里，所以我就跟过来碰碰运气。"
"t30805_s63412_0_p_loupezni_B0Ri","你碰碰运气？哈！如果你要是有脑子，你就不会来试图跟我谈判了。"
"t30805_s63412_0_p_loupezni_ByMI","那么，你知道谁是杀手了吗？"
"t30805_s63412_0_ui","我跟着一条痕迹来的"
"t30805_s63417_1_henry_0_6OKg","一位多姆基的安塞尔姆大人告诉我的。他本该和阿方斯大人见面的，而现在他想要找到杀害阿方斯大人的凶手。"
"t30805_s63417_1_p_loupezni_ykg1","安塞尔姆？真的吗？他不是让你来杀我的？让我沦落到沿街乞讨对他来讲还不够？你说话啊！"
"t30805_s63417_1_ui","我听安塞尔姆大人说的"
"t30806_s63413_0_henry_0_KraI","但我需要那条项链！它是卡蓬大人的，他现在想要回它。"
"t30806_s63413_0_ui","我需要那条项链！"
"t30806_s63416_1_henry_0_YN3H","我会离开的。谢谢你，大人。"
"t30806_s63416_1_p_loupezni_PVoh","别再回来了！"
"t30806_s63416_1_ui","我走了！"
"t30807_s63414_0_loupeznik__f1wN","卡蓬大人，嗯？瀚纳什大人的侄子？那么，让他欠我个人情也不赖。好吧，我去把项链拿给你，然后你立刻消失。同意吗？"
"t30807_s63414_0_p_henry_he_qbnt","当然了。谢谢你，大人。"
"t30807_s63415_1_p_loupezni_GXN0","去你妈的！还有你尊贵的卡蓬大人！在我失去耐心之前赶紧滚蛋！"
"t30808_s63418_0_ui","逃！"
"t30808_s63419_1_p_henry_he_OnSK","不不！我只是想找到那项链，他说过它肯定在这里的。安塞尔姆大人也只是想调查他朋友的死因。他甚至都不想见你。"
"t30808_s63419_1_ui","我只是想要那条项链"
"t30809_s63420_0_p_loupezni_1RVB","好吧，好吧……但我现在该拿你怎么办？好吧，如果安塞尔姆让你来找那杀手，那说明你知道他在哪……"
"t30809_s63420_0_p_loupezni_Mr5z","我跟你做个交易。你告诉我去哪找安塞尔姆，我就把你的小玩意儿给你。"
"t30809_s63425_2_p_loupezni_iPFT","你这该死的骗子！我绝不让你活着走出这里！"
"t30810_s63421_0_p_henry_he_nNGx","他在浅滩那边的营地里等着呢。"
"t30810_s63421_0_p_loupezni_hJmb","老天啊，我都不需要说服你的！你这冷血的混蛋！好吧，你在这等着，我去看看。如果我发现他的确在那，那你就可以拿着项链滚蛋了。别回来了！"
"t30810_s63421_0_ui","我跟你说实话"
"t30810_s63422_1_loupeznik__e0HL","嗯，那真可惜……好吧，你现在对我没用了，赶紧走吧。"
"t30810_s63422_1_p_henry_he_Wh2V","抱歉，我不知道该去哪找他。他让我去莎邵的旅店里开个房间，然后他去那里找我。"
"t30810_s63422_1_ui","我不知道他在哪"
"t30810_s63423_2_loupeznik__2HtR","你现在还是赶紧消失吧，在我改变主意，用你当作诱饵之前。"
"t30810_s63423_2_p_henry_he_Utz0","不，我不会背叛他的。"
"t30810_s63423_2_p_loupezni_KLqm","你不会，嗯？那是你的损失。但是我一向欣赏忠诚这种好品质。不过你的忠诚放在他那条毒蛇身上就是浪费，记住我的话吧。"
"t30810_s63423_2_ui","我不会背叛他的！"
"t30811_s63427_0_henry_0_6fM4","在弗拉什姆。"
"t30811_s63427_0_ui","在弗拉什姆"
"t30811_s63488_1_henry_0_yujo","在布拉格。"
"t30811_s63488_1_loupeznik__jQca","那有什么意义啊？是个傻子都能在布拉格找个地方藏起来。"
"t30811_s63488_1_ui","在布拉格"
"t30811_s63491_2_henry_0_Tp5G","在斯拉尼。"
"t30811_s63491_2_loupeznik__bYxU","好吧，那的确可能会有用。离这里挺远的。"
"t30811_s63491_2_ui","在斯拉尼"
"t30811_s63494_3_henry_0_iEmY","在贝尼索夫。"
"t30811_s63494_3_ui","在贝尼索夫"
"t30811_s63496_4_henry_0_exps","在皮尔格拉姆斯。一座不错的小房子，你可以用一两个月。"
"t30811_s63496_4_loupeznik__x9QM","那地方不太远。但是听起来不错啊。"
"t30811_s63496_4_ui","在皮尔格拉姆斯"
"t30817_s63536_0_p_henry_he_tIWk","要厚点的护甲。"
"t30817_s63536_2_ui","优良护甲"
"t30817_s63537_0_ui","没有护甲"
"t30817_s63537_1_p_henry_he_2EjG","我只想比拼剑术。"
"t30817_s63538_2_p_henry_he_34Ui","基础装备。"
"t30817_s63538_2_ui","基础护甲"
"t30817_s63540_3_ui","板甲"
"t30817_s63541_4_p_henry_he_7Rgo","给我你这最坚固的护甲。"
"t30827_s63459_0_p_mlynar_p_iNnP","很好。"
"t30831_s63464_0_ui","你会帮我吗？"
"t30831_s63465_1_henry_0_Xnsn","马修，我这有事儿需要帮忙。"
"t30831_s63465_1_henry_2_oNiu","我需要恐吓一些村民。"
"t30831_s63465_1_matus_1_QlyF","什么事儿，亨利？"
"t30831_s63465_1_matus_3_Ftc7","挺好，甭管什么缘由……反正我在这里呆着太无聊了。而且我们永远是你的靠山。"
"t30832_s63466_0_matus_0_u8pI","不管怎么说，你给我们找了点乐子。虽说挺扯蛋，实话实说，但还是……"
"t30832_s63619_2_henry_1_a2Eb","说过了，他让我来找你。他觉得你八成能想出个周全的计划。"
"t30832_s63619_2_matus_0_r7tT","你和弗利兹谈过了吗？"
"t30833_s63468_0_matus_0_Gyef","你在莎邵为我们解决了小矛盾。"
"t30834_s63470_0_matus_0_se7b","你帮我们料理了托马斯。"
"t30835_s63472_0_henry_0_l8Jb","太好了。多谢，兄弟。"
"t30835_s63472_0_henry_2_it0Y","我想让人们意识到有恶魔在作祟。具体怎么做就交给你了。"
"t30835_s63472_0_matus_1_J3in","你到底想干什么？"
"t30835_s63472_0_p_matus_ma_7eNi","包在我身上，亨利！"
"t30848_s63518_0_p_loupezni_psLQ","我明白，但是我想在我还有时间的时候赶紧谈完我们的生意。其他事情可以以后再说，在你休息好了之后。"
"t30848_s63520_1_p_loupezni_Z8lP","当然了，我很理解。那你就去休息一下吧，我们稍后再见，然后再把事情都谈妥。"
"t30853_s63528_0_p_loupezni_a4RT","我听说你是很喜欢玩骰子，阿方斯大人。那我也就不坏你的兴致了。我们晚些时候再谈吧。"
"t30854_s63542_0_arena_mast_kEqM","你想用什么样的武器进行比武？"
"t30854_s63542_0_henry_0_RHU9","真刀真枪-实战演练。"
"t30854_s63543_1_henry_0_tXMC","用训练武器。"
"t30855_s63544_0_henry_0_WHbm","我要用长剑。"
"t30855_s63544_0_ui","长剑"
"t30855_s63546_1_henry_0_6rwn","我要用短剑。"
"t30855_s63546_1_ui","短剑"
"t30855_s63547_2_henry_0_yTzZ","我要试试斧子。"
"t30855_s63547_2_ui","斧子"
"t30855_s63548_3_henry_0_8WVP","我要用狼牙棒。"
"t30855_s63548_3_ui","狼牙棒"
"t30855_s63549_4_henry_0_kWlY","给我短剑和盾牌，这样我能在有防护措施的情况下训练。"
"t30855_s63549_4_ui","短剑加盾牌"
"t30855_s63550_5_henry_0_frtX","给我斧子和盾牌-这是个非同寻常的组合。"
"t30855_s63550_5_ui","斧子加盾牌"
"t30855_s63551_6_henry_0_EK1P","给我一把狼牙棒，再加一块盾牌。"
"t30855_s63551_6_ui","狼牙棒和盾牌"
"t30855_s63552_7_henry_0_IAW3","我想使用长柄武器。"
"t30855_s63552_7_ui","长柄武器"
"t30856_s63545_0_arena_mast_j5PC","我们开打吧！"
"t30865_s63543_2_henry_0_DCCe","我想赤手空拳地肉搏。"
"t30865_s63543_2_ui","赤手空拳"
"t30865_s63576_0_ui","真刀真枪"
"t30865_s63604_1_ui","训练武器"
"t3087_s3466_0_henry_1_z9jb","这听起来挺直白的。除了“别被抓”。为什么有人想抓我？"
"t3087_s3466_0_mlynar_pesek_vF1y","一点小事。只是从某个人那里拿一点东西，送到另一个人那里。然后你干的时候别被抓了。"
"t30878_s63611_0_p_mlynar_p_jgy3","不错的赌注。好吧，祝你大获成功！说真的，我希望……"
"t30878_s64007_1_p_mlynar_p_hjuN","不赌了。就是有点儿可惜。"
"t3088_s3469_0_henry_0_2qYG","我不确定这个和尸体打交道的工作适不适合我。我不想让这种事玷污我的良心——或者我的名誉。找别人做吧。"
"t3088_s3469_0_henry_2_o6dV","我的天！你想让我挖出那尸体，拿走戒指，然后给你在库贺尼茨的朋友？就没有东西对你来说是神圣的吗？"
"t3088_s3469_0_mlynar_pesek_PNMV","钱比道德重要。那伙计已经死了。他又不会想他的戒指。而且觉得打扰一具尸体安眠是不敬的人都是没有读过圣经的。"
"t3088_s3469_0_ui","算了吧"
"t3088_s3700_2_henry_4_Nng_","谢了。我会需要的。我不敢相信我居然开始干起这个，挖尸体……"
"t3088_s3700_2_mlynar_pesek_3vkA","哦还有，小心行刑者和他的猎犬。它们挺凶的，行刑者也不好惹。你看到狗的时候扔给它们点肉吃就是了。不过行刑者，好吧，别惹他生气。"
"t3088_s3796_0_mlynar_pesek_czM3","但那还是一个人类身体，只是没有灵魂罢了。为什么你会被一个上帝造的东西恶心到？"
"t3088_s3796_1_ui","说详细点"
"t30880_s63617_0_henry_0_SEk0","至于那个处方……"
"t30880_s63617_0_sarlatan_1_HkLc","怎的，你想买？"
"t30880_s63617_0_sarlatan_1_WHSW","我明白。我保你八百个满意。"
"t30880_s63617_0_ui","关于那个药……"
"t3089_s3470_0_henry_0_Uj4I","我本来已经准备好做任何事情了，不过这个还是有点过分。继续，说详细点。"
"t3089_s3470_0_mlynar_pesek_wA8p","听着。这是跟我的伙计，库贺尼茨的磨坊主沃兹科盯上的戒指有关。问题是，他们把那个戒指和那个戴着它的坏蛋一起埋在绞刑架旁边了。"
"t30910_s63673_0_kuno_z_ryc_a43e","再会！"
"t30915_s63678_0_p_johanka__LSRn","他们忘记了法律，忘记了正义，只为了自己的目的而利用人民！"
"t30916_s63679_0_p_johanka__Otbq","可怜的人们再也受不了了。他们不再听从邪恶主人的命令，投靠正义的王子寻求庇护。"
"t30916_s63679_0_p_johanka__UcdQ","圣母玛利亚走向恶者。她迈出第一步，他们那华丽的斗篷就燃烧起来；迈出第二步，他们的剑就断成了碎片。迈出第三步，王冠在他们的头上裂开了。然后……"
"t30917_s63680_0_posluchac__YsCM","小心，他们来了！快跑！"
"t30918_s63681_0_p_johanka__7gI0","亨利，不要再发生流血冲突了!"
"t30947_s63710_0_p_mlynar_p_1JkH","但一周左右之后还有一场，你再来碰运气吧。"
"t30947_s63710_0_p_mlynar_p_mC1d","你把我当小孩儿哄吗，小子？！我对情况了如指掌，你一次比赛都没赢过！"
"t30947_s63711_1_p_mlynar_p_Pmxa","好吧。拿着你的奖金，该死。"
"t30947_s63711_1_p_mlynar_p_ZNcr","一周左右之后还有一场。你能给我个机会把钱赢回来吗？"
"t31033_s63811_0_p_henry_he_72ZI","我也入乡随俗吧……"
"t31033_s63811_0_ui","那我也得赌点什么了"
"t31033_s63820_1_p_henry_he_oXzk","你真的觉得让你们大人的客人自己掏钱来娱乐很合适吗？"
"t31033_s63820_1_ui","我，一个客人，得自己花钱来娱乐吗？"
"t31033_s63823_2_p_henry_he_R2i1","我真后悔身上没带着什么值钱物件。我以为轻装出行比较好——考虑到贼的问题。"
"t31033_s63823_2_ui","我想赌，但我这没东西可赌啊"
"t31033_s63826_3_henry_0_of2v","我目前身上没有值得做赌注的东西，但我晚些时候会拿点再回来的。"
"t31033_s63826_3_ui","我现在没有能赌的东西"
"t31035_s63813_0_loupeznik__BtYm","谢谢你，大人。祝你好运！"
"t31035_s63817_2_p_loupezni_A9kn","那不行。也许下次吧。"
"t31037_s63818_0_henry_0_BEUK","我肯定能找到什么的。让我找一下。"
"t31037_s63818_0_ui","我看看……"
"t31037_s63819_1_henry_0_6Stb","不，我现在身上真的没东西可赌。"
"t31037_s63819_1_ui","我现在真的没有"
"t31038_s63821_0_p_loupezni_s6Rt","既然你这么说了，大人——不，大概不。"
"t31038_s63822_1_p_loupezni_8lvU","好吧，大人，自己什么都不赌，却打败其他人拿走他们的值钱物件就很合适了吗？"
"t31039_s63824_0_p_loupezni_mZyx","好吧，在这种情况下，在你等待期间不许你娱乐一下是不太礼貌的。"
"t31039_s63825_1_p_loupezni_Cd5k","我明白，大人。只是如果你赢了该怎么办？其他玩家们都该怪我了，他们肯定不会让这事过去。谁知道会发展成什么样呢？不管怎么说，这里住着的伙计们可都是以打人和抢劫为生的啊。"
"t31040_s63828_0_p_turnaj_z_1WUZ","至少你努力了，感谢。"
"t31040_s63828_0_ui","我没能赢下比武大会"
"t31041_s63829_0_henry_0_0wmX","不，还不确定……"
"t31041_s63829_0_ui","我没有找到任何线索"
"t31041_s63830_1_henry_0_QZO9","是的！黑鬼彼得埋伏起来，然后偷袭了我！他真是阴险狡诈。"
"t31041_s63830_1_p_henry_he_qJad","我推测，在他输掉比赛之后，埋伏起来等你的儿子经过，像他对付我那样，对他下了手。只是我不知道他究竟对你儿子做了些什么。"
"t31041_s63830_1_ui","黑鬼彼得偷袭了我。或许他对你的儿子采取了同样的手段"
"t31041_s63832_2_henry_0_v8p0","重点在于，他的武器上涂着毒药，所以我认为他可能对你儿子下了毒。你提到过的情况完全符合这个推测。"
"t31041_s63832_2_ui","彼得用一把涂了毒的武器袭击我"
"t31042_s63831_0_p_turnaj_z_AVpG","天啊，我就知道！但你是怎么对付那个混账东西的？你把他干掉了吗？"
"t31043_s63833_0_p_prepaden_N5e7","现在我们再战一场！我可不会让到手的鸭子被一个蠢货夺走！"
"t31043_s64003_1_p_prepaden_eHBB","你不会是第一个，也不会是最后一个！"
"t31043_s64003_1_p_prepaden_TSon","嘿，你这傻逼！现在放弃赏金，或许你还能安然无恙地离开！"
"t31043_s64004_2_p_prepaden_YBA8","你以为自己能夺走的奖金吗？没门儿，傻逼！"
"t31058_s63859_0_henry_4_AU1C","也许就是从鸡圈里偷几枚鸡蛋，就像长舌妇说过的那样？"
"t31058_s63859_0_henry_6_vWJ9","他们会的……假如我再往事发地点放点儿木炭的话。"
"t31058_s63859_0_p_henry_he_L7ny","他偷人家吃的来着，对吗？假设他重出江湖了？"
"t31058_s63859_0_p_sarlatan_kyXE","我们去偷人家的食物？下流！你不知廉耻吗？"
"t31058_s63859_0_sarlatan_5_HGD2","嗯……这倒算不上罪过。他们会把这事儿归结到亡灵上吗？"
"t31058_s63859_0_sarlatan_7_AuiR","他把人们的营养源泉化为灰烬了！"
"t31058_s63859_0_ui","他偷过食物"
"t31058_s63860_1_henry_0_5NYO","长舌妇提到了屠夫。看上去他觉得烧炭工受到的惩罚太轻了。"
"t31058_s63860_1_henry_2_13MN","此话怎讲？"
"t31058_s63860_1_henry_4_y6ur","哦，我还以为是坏屠夫的作为呢？"
"t31058_s63860_1_henry_6_CLBV","这么说我应该去把屠夫的好肉掉包成坏肉……"
"t31058_s63860_1_sarlatan_1_V5iK","亡灵用它肮脏的手玷污了他们的鲜肉。"
"t31058_s63860_1_sarlatan_3_0aRP","玷污肉质乃是显示亡灵威力的经典案例。"
"t31058_s63860_1_sarlatan_5_mYv8","有时也讲得通。"
"t31058_s63860_1_ui","那个屠夫……"
"t31058_s63867_2_henry_0_12Ku","至于他的妻儿呢？他准会为他们的死复仇。"
"t31058_s63867_2_henry_2_qsdm","孩子生产时死的。"
"t31058_s63867_2_p_sarlatan_ianp","这点子绝非原创，但屡试不爽。只要你在澡堂下手，这事儿肯定会妇孺皆知的。"
"t31058_s63867_2_sarlatan_1_ibon","他们是怎么死的？"
"t31058_s63867_2_sarlatan_3_AfGP","当他的爱情烧成愤怒，清水就会变成血水！"
"t31058_s63867_2_ui","他的妻子死了……"
"t31058_s63870_3_henry_0_6pHj","他诅咒过上帝。情节很严重。"
"t31058_s63870_3_henry_2_UKtl","他们那里没有教堂，但人手一串念珠。我想不出来其他东西了。"
"t31058_s63870_3_p_henry_he_3l2R","棒。"
"t31058_s63870_3_p_henry_he_3meM","你想让我偷念珠？但这……"
"t31058_s63870_3_p_henry_he_rJET","拿什么交易？"
"t31058_s63870_3_p_sarlatan_57T5","或者就是做笔交易……"
"t31058_s63870_3_p_sarlatan_5UcX","呃……什么也拿不出来。"
"t31058_s63870_3_sarlatan_1_xvFV","嗯，什么东西最能代表上帝？"
"t31058_s63870_3_sarlatan_3_cTcL","就是它！一旦人们纷纷遗失念珠，他们就要为此彻夜难眠了。"
"t31058_s63870_3_ui","他诅咒过上帝……"
"t31059_s63863_1_henry_0_IxQe","那个屠夫的女人怎么办？"
"t31059_s63863_1_p_sarlatan_p9pr","她怎么了？"
"t31060_s63862_0_sarlatan_0_3eVq","但要注意一定要换成同一种肉！亡灵可不会把牛变成鸡！"
"t31061_s63864_0_henry_0_AOl4","她为丈夫的所作所为感到良心受遣，时常觉得有鬼上身。这事儿可对她不太好。"
"t31061_s63864_0_henry_2_fjZ8","嗯，我想帮她走出阴影。"
"t31061_s63864_0_sarlatan_1_hKI8","她的事儿和你有什么关系？"
"t31061_s63866_1_henry_0_p7eJ","她为丈夫的所作所为感到良心受遣，因此夜不能寐。但我帮她走出了阴影，她现在能够安睡了。"
"t31061_s63866_1_p_henry_he_tnjE","咋就没事儿了？难不成我又得去把她吓傻，然后一切从头？"
"t31061_s63866_1_sarlatan_1_VIhk","那就没事儿了呗！"
"t31062_s63865_0_sarlatan_0_z7C6","好吧，要是你能找到其他的解决办法，你没必要非得去换肉。但我可不担心她的死活。"
"t31063_s63869_1_henry_0_fA25","我该怎么做？假如我提着一桶血到处走，看上去有点儿可疑吧。"
"t31063_s63869_1_sarlatan_1_nt33","不是事儿。有一种药剂能轻易解决问题。"
"t31063_s63869_1_ui","我该怎么做？"
"t31064_s63872_0_henry_3_EvL2","那要是在行动过程中被人发现怎么办？"
"t31064_s63872_0_henry_5_kreb","好的，我会低调行事的。"
"t31064_s63872_0_henry_7_2VDI","我该怎么才能知道成功与否？我想他们可不会在市场宣布这个消息。"
"t31064_s63872_0_p_sarlatan_3Yov","那么，就是把鸡蛋换成木炭，掉包鲜肉，染澡堂的水，还有偷……偷换念珠。这就齐活了。"
"t31064_s63872_0_sarlatan_2_78lQ","我希望如此。当然了，如果你想到其他的点子，我可不想拖你后腿！跟能给予你引导的人谈谈……比如商人、执政官……"
"t31064_s63872_0_sarlatan_4_ZapQ","绝对不能让人瞧见！不然到头来又成了莎邵那次似的了。别太引人注意，不然会被他们看穿的。"
"t31064_s63872_0_sarlatan_6_4HM4","快去搞他一场风搅雪吧！"
"t31064_s63872_0_sarlatan_8_49Dp","我会是第一个知道结果的。要是成功了，他们会自个儿跑来找我买处方，就像母鸡要食吃那样。"
"t31065_s63873_0_henry_2_DLGQ","不管他做过什么，你不觉得应该让他安息吗？"
"t31065_s63873_0_henry_4_Ndzm","呃，只要我一时不放下他的遗骸，他就一时无法安息！"
"t31065_s63873_0_henry_6_XipT","帮助？谁？怎么做？"
"t31065_s63873_0_henry_9_ZhOt","但亡灵是不存在的。"
"t31065_s63873_0_p_sarlatan_OCsJ","当然是我了！我会以不错的价格从你这里买下这亡灵的遗骸。"
"t31065_s63873_0_sarlatan_1_hJqq","只能说还没出现。你说呢？"
"t31065_s63873_0_sarlatan_3_5vha","亲爱的亨利，这可怜人都被整成这样了，他早就无法安息了。"
"t31065_s63873_0_sarlatan_5_eu5S","啊，但是你知道谁能帮助这具遗骸吗？"
"t31065_s63873_0_ui","关于那具遗骸……"
"t31065_s63876_1_henry_0_tnh7","来吧，我去大干一场。"
"t31065_s63876_1_ui","我这就开干"
"t31066_s63874_0_p_henry_he_7QDe","我还能怎么处理呢？给，拿着吧。"
"t31066_s63874_0_sarlatan_2_7u4o","亨利，这么做就对了。见鬼去吧！"
"t31066_s63874_0_ui","为什么不呢？"
"t31066_s63875_1_henry_0_oEtr","没门。他是个基督徒。我们造的孽还不够多吗？"
"t31066_s63875_1_sarlatan_1_3BR2","是很可怜，但……你见鬼去吧。"
"t31066_s63875_1_ui","没门！"
"t31066_s66981_2_henry_4_RdmU","嗯，倘若我要是晚点动手，等流言过去呢？"
"t31066_s66981_2_p_henry_he_MHmV","也许我应该把他埋在别的什么地方……"
"t31066_s66981_2_p_sarlatan_FN6A","好吧，你要非得这么干就去干吧。但我觉得你是跳进黄河也洗不清了。"
"t31066_s66981_2_p_sarlatan_IgI8","你说什么？这得多浪费啊！不管怎样，要是让人看见了，戏就演不下去了！"
"t31066_s66981_2_ui","我该去把它给埋了？"
"t31066_s67405_1_ui","为什么不呢？"
"t31067_s63877_0_henry_0_7ZGd","你提到的那种药剂该如何调和？"
"t31067_s63877_0_henry_19_7oXT","什么鬼？"
"t31067_s63877_0_henry_21_JH14","好吧。这寓言到底什么意思？"
"t31067_s63877_0_henry_23_0QID","可真行！要是你都不知道，谁还能知道呢？"
"t31067_s63877_0_henry_27_vpWD","好吧！没有困难，制造困难也要上？"
"t31067_s63877_0_henry_7_3QVh","洗耳恭听。"
"t31067_s63877_0_p_henry_he_m4zh","我还以为你是要告诉我处方，而不是一段寓言。"
"t31067_s63877_0_p_henry_he_rJht","好吧……？"
"t31067_s63877_0_p_sarlatan_WHSp","听好了。"
"t31067_s63877_0_p_sarlatan_ZQQA","你是指染水的那个。啊，好吧……"
"t31067_s63877_0_sarlatan_1_8YA5","这就是处方。我是说，这处方就藏在故事里。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_1_bGpM","事情就成了，但少女却爱上了那位虔诚的骑士。那位相貌丑陋的骑士为此大发雷霆，在决斗中挑战他的情敌。两位骑士经历一场鏖战，结果势均力敌，双双倒下，均受了致命之伤。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_1_bYmw","他们的尸体齐躺在地上，鲜血流失，淌入河中，染红了河水。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_1_Hlsx","但他生怕自己可怕的外表会吓到她，因此他求助于另外一位骑士。那位骑士是个虔诚而干练的十字军，为他所肩负的教团守护神之名感到光荣。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_1_Tc0Q","他爱上了一位娇弱的少女，他见到她时，少女正和姐妹们一道在麦田里，所有姑娘都包着红头巾。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_1_U0xf","这位虔诚的骑士告诉他，他将邀请这位少女参加约会，三人一同在河边把酒言欢，而他会把他的朋友介绍给那位姑娘。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_1_zASh","为其美貌所引发的灾难而悲痛欲绝的少女，从一位骑士身上寻来一把匕首，刺入了自己的心脏。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_2_bLam","所以你需要做的只是从故事中找出是哪三种原料。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_2_gAKA","你会揭开谜底的，我忠诚的徒弟！我记得故事里提到了三种草药，但这就是全部线索了。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_2_ltj4","我记不清了。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_2_SmWS","但同时我知道处方并不复杂。把原料碾碎，放到一起熬一轮就成了。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_2_u5qK","这样我就忘不掉了。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_8_YE2i","血溅情场。"
"t31067_s63877_0_sarlatan_9_w21h","从前有个骑士，尽管身材高大、气度不凡，却有一副凶神恶煞、难以接近的外表。"
"t31067_s63877_0_ui","化水为血的药剂……"
"t31068_s63878_0_p_pobuda_p_LXw9","成交。我们这就走。"
"t31068_s63878_0_ui","我会给你们钱"
"t31068_s63879_1_p_pobuda_p_lfgg","看上去你兜儿里的钱掏不出来啊。我来帮你吧。"
"t31070_s63881_1_pobuda_0_5CLx","我最后一次问你，我们凭什么要听你的？"
"t31071_s63882_0_p_pobuda_p_MvsO","拜托，小的们，快走吧。此乃是非之地，不可久留。"
"t31071_s63883_1_p_pobuda_p_DFRg","听好了，伙计们。咱们有活儿干了！"
"t31080_s63897_0_inkvizitor_8NFe","因此……"
"t31080_s63897_0_inkvizitor_QHDl","我恳请你们欢迎乔汉卡回到你们中间来……"
"t31080_s63897_0_inkvizitor_Zacn","不再怨恨她。"
"t31081_s63898_0_p_inkvizit_LQcO","很好。"
"t31081_s63898_0_p_inkvizit_ZWDC","如果圣母玛利亚再次拜访你……告诉费比安神父，他派我过来的。好吗？"
"t31081_s63898_0_p_johanka__vkct","好的……大人。"
"t31086_s63903_0_johanka_2_JpuM","是的，大人。我知道。"
"t31086_s63903_0_p_inkvizit_Tn4J","乔汉卡，你知道你面临着非常严重的指控吗？"
"t31087_s63904_0_inkvizitor_1uU6","孩子，很遗憾。我必须宣布一个定罪的判决。"
"t31087_s63904_0_inkvizitor_7IbE","骄傲和无知蒙蔽了她的理智！"
"t31087_s63904_0_inkvizitor_bjYm","你被指控无知地布道，误导人们远离圣母教会的保护。"
"t31087_s63904_0_p_inkvizit_RIWB","如果你不悔改，你将会遭受严重的后果！"
"t31087_s63904_0_p_inkvizit_YzcI","说啊！你会撤回你的言辞，发誓再也不向人们布道吗？"
"t31088_s63905_0_johanka_2_fjBA","……并且……"
"t31088_s63905_0_johanka_4_7DZ0","我收回我所宣扬的一切……"
"t31088_s63905_0_johanka_6_uA6E","……并希望再次被善良的基督徒所接受。"
"t31088_s63905_0_johanka_7_sxA7","我会照你所吩咐的去做，为自己赎罪。"
"t31088_s63905_0_p_johanka__rAdd","我再也不会向人们布道了。"
"t31088_s63905_0_p_johanka__Re6I","上帝作证，我做这一切都是出于好意……"
"t31091_s63908_0_inkvizitor_k04p","乔汉卡的灵魂，我们也从邪恶的黑暗迷宫中带回来了!"
"t31091_s63908_0_inkvizitor_Yv2W","重归我们主耶稣基督的圣光！"
"t31091_s63908_0_p_inkvizit_nGyb","看啊！"
"t31092_s63909_0_inkvizitor_n4Ib","……必须以全能上帝的名义被驱逐!"
"t31092_s63909_0_inkvizitor_sYAM","拿下她！"
"t31092_s63909_0_p_inkvizit_myor","但是撒旦残余的邪恶仍然在她心中挥之不去……"
"t31093_s63910_0_johanka_1_tO3F","……恩及众生,"
"t31093_s63910_0_johanka_10_caiM","圣母……玛利亚……"
"t31093_s63910_0_johanka_10_tQiv","受赞颂……啊!"
"t31093_s63910_0_johanka_3_b1n9","主和你同在……啊！"
"t31093_s63910_0_johanka_5_0JUJ","啊……！蒙大恩的……！"
"t31093_s63910_0_johanka_7_Il9p","啊……！女子……！"
"t31093_s63910_0_johanka_8_bmDy","你胎……！"
"t31093_s63910_0_johanka_9_5SUA","……之果并……"
"t31093_s63910_0_p_johanka__DFmw","啊！主啊！"
"t31094_s63911_0_inkvizitor_8pII","乔汉卡已经从他的邪恶影响中解脱出来，现在她将被庇护……"
"t31094_s63911_0_inkvizitor_8qSN","赞美上帝！"
"t31094_s63911_0_inkvizitor_8xst","……在修道院的圣所，她将被引导在正义的道路上回到我们的主耶稣基督。"
"t31094_s63911_0_p_inkvizit_YRCK","看呐，路西法被打败了！"
"t31100_s63917_0_inkvizitor_kRck","拿下她！"
"t31100_s63917_0_johanka_2_LVMx","……在上帝面前，在我自己的良心面前撒谎！"
"t31100_s63917_0_p_inkvizit_pCEQ","如果你不愿撤回言辞并重归神圣教会的怀抱，你就已经注定了自己的命运。"
"t31100_s63917_0_p_johanka__uGev","圣母玛利亚的确来拜访过我，如果我不承认，我就会在她面前……"
"t31101_s63918_0_p_inkvizit_TCdf","我们必须时刻警惕路西法的邪恶计划，避免被他的陷阱所困！"
"t31102_s63919_0_inkvizitor_5sna","只有圣母教会关心他们的灵魂，所以他们才能在天国里得到救赎。"
"t31102_s63919_0_p_inkvizit_kkOz","只有圣母教会才能保护所有的基督徒免受魔鬼的攻击。"
"t31104_s63921_0_p_inkvizit_8m5V","有时候，为了拯救真正教会的身体，必须截去坏疽的肢体。"
"t31104_s63921_0_p_johanka__31ry","这都是真的，圣母的旨意！我永远不会放弃她神圣的旨意！"
"t31105_s63922_0_johanka_1_zKCW","……恩及众生,"
"t31105_s63922_0_johanka_10_Ky8P","圣母……玛利亚……"
"t31105_s63922_0_johanka_2_x4Ht","主和你同在……啊！"
"t31105_s63922_0_johanka_3_4PX0","啊……！蒙大恩的……！"
"t31105_s63922_0_johanka_4_8uOC","啊……！女子……！"
"t31105_s63922_0_johanka_5_RiXS","你胎……！"
"t31105_s63922_0_johanka_6_XQon","……之果并……"
"t31105_s63922_0_johanka_7_wIy0","受赞颂……啊!"
"t31105_s63922_0_p_johanka__ECAb","啊！主啊！"
"t31106_s63923_0_inkvizitor_jw9S","她的舌头是魔鬼的工具！"
"t31106_s63923_0_inkvizitor_uH48","必须把它从异教徒的身体里拔出，连同魔鬼一起扔出去，这样她的灵魂才能从邪恶中净化！"
"t31106_s63923_0_johanka_4_OKY7","<...>"
"t31106_s63923_0_johanka_5_Czq9","<...>"
"t31106_s63923_0_johanka_6_UDzA","<...>"
"t31106_s63923_0_johanka_7_R16Q","<...>"
"t31106_s63923_0_p_inkvizit_SD86","斯卡里茨的乔汉卡拒绝接受真相和放弃她的虚假说教！"
"t31118_s63952_0_p_pobuda_p_s9rg","成交。滚吧！"
"t31118_s63952_0_ui","我会给你们钱"
"t31118_s63953_1_p_pobuda_p_XBp0","你猜怎么着？免得你苦恼，我们干脆自己上手拿了。"
"t31119_s63956_0_odvazlivec_3ieb","我想也是……"
"t31119_s63956_0_odvazlivec_76yw","啊，胡说八道！这里有什么可怕的？"
"t31119_s63956_0_odvazlivec_BcpH","你在这周围见过狼吗？"
"t31119_s63956_0_odvazlivec_jgmf","没，没有……但我听见它们叫唤了！"
"t31119_s63956_0_odvazlivec_pTBC","你确定这主意没问题吗，夜里来这鬼地方？"
"t31119_s63956_0_odvazlivec_QjJK","那就结了，打起精神来。"
"t31119_s63956_0_odvazlivec_t7pV","呃，狼就算一个！"
"t31119_s63956_0_odvazlivec_WTLK","冷静！要是在这里回头，我们会被拉迪亚茨克人耻笑的！"
"t31119_s66999_1_odvazlivec_3T4X","我也以为有戏。只是我觉得她心里装着别人。"
"t31119_s66999_1_odvazlivec_eaxx","什么？我以为你们……你懂。"
"t31119_s66999_1_odvazlivec_iVfC","啊！没怎么样。"
"t31119_s66999_1_odvazlivec_jZja","谁？"
"t31119_s66999_1_odvazlivec_pgE7","我不知道。"
"t31119_s66999_1_odvazlivec_t1vL","我看你就是想多了。"
"t31119_s66999_1_odvazlivec_VbJi","拉泰的那个女孩儿怎么样？"
"t31119_s67000_2_odvazlivec_6SfN","我不知道……要是真有个亡灵怎么办？"
"t31119_s67000_2_odvazlivec_brIp","护身符呀。"
"t31119_s67000_2_odvazlivec_h6fs","护身么身啊？"
"t31119_s67000_2_odvazlivec_I0uf","带着你的念珠呢吗？"
"t31119_s67000_2_odvazlivec_kZWU","嗯，怎么了？"
"t31119_s67000_2_odvazlivec_rkl4","天啊，兄弟！我本来觉得你挺有脑子的！"
"t31119_s67000_2_odvazlivec_wNhd","菲利克斯？"
"t31119_s67000_2_odvazlivec_yPMO","没带，怎么了？"
"t31120_s63959_0_henry_0_PBVt","这次是什么事？"
"t31120_s63959_0_lokator_20_cZx8","不管怎么样，我们也不希望水源被污染对吗！会导致人生病的。"
"t31120_s63959_0_p_henry_he_iLci","哈……哼……土地测定师先生，能不能请你……请你……在这件事上多多包涵？"
"t31120_s63959_0_p_henry_he_sYE8","溪水？那有什么问题？"
"t31120_s63959_0_p_henry_he_wmBD","啊……哼嗯……什么？"
"t31120_s63959_0_p_lokator__BfEl","我从来没禁止任何人拉……排泄。那种事情又不能禁止。"
"t31120_s63959_0_p_lokator__D3od","咳咳……我们在水上有点问题。就是……溪水……在……呃……溪水的利用上。"
"t31120_s63959_0_p_lokator__Gzbe","老天开眼！"
"t31120_s63959_0_p_lokator__OitG","我只是想让人们在下游……处理。"
"t31120_s63959_0_p_pacholek_6ARV","大人，他们不让我拉屎！"
"t31120_s63959_0_p_pacholek_8MD0","你的这位土地测定师不让人拉屎！"
"t31120_s63959_0_pacholek_n_TQqU","你有！"
"t31121_s63960_0_henry_0_85ao","哪种病？"
"t31121_s63960_0_lokator_1_30uz","消化紊乱，发热，甚至死亡！"
"t31121_s63960_0_pacholek_n_pwjL","啊，真是一派胡言！我们从来都是把屎直接倒在路上的。"
"t31121_s63960_0_pacholek_n_wifH","就我所知他们连在布拉格都是这么干的。不然还能怎么办呢？"
"t31121_s63960_0_ui","什么病？"
"t31121_s63961_1_henry_0_ajF0","你怎么看，马略先生？"
"t31121_s63961_1_lokator_1_pfmU","让人们至少在离村子一百尺的下游方便吧。"
"t31121_s63961_1_p_pacholek_rycc","什么，那么远？我拉稀怎么办？我到那之前就会拉裤子里了！"
"t31121_s63961_2_ui","你的专家意见是什么，马略先生？"
"t31121_s63962_1_henry_0_kXT0","布拉格真的是那样吗？"
"t31121_s63962_1_lokator_3_xfaU","但是普通人的确就是把夜壶直接倒在街上的。"
"t31121_s63962_1_p_lokator__0zb0","其实，很多方面都是的。但是很多时候也没有其他选择。更富有的市民们在院子里就有公共厕所，他们可以在那里倾倒。"
"t31121_s63962_1_p_lokator__Yx0Z","但人们也说，如果土耳其人要进攻布拉格，防住他们的不是城墙，而是臭气！"
"t31121_s63962_1_pacholek_n_bg6w","你看看！"
"t31121_s63962_1_ui","城里真的那么脏吗？"
"t31121_s63968_3_henry_0_uEtz","我决定了。"
"t31121_s63968_3_ui","我决定了"
"t31122_s63964_0_mlynar_ska_GheB","特丽莎？"
"t31122_s63965_1_mlynar_ska_NcCN","小特？"
"t31122_s63966_2_mlynar_ska_RIN7","过来一下，好吗？"
"t31122_s63967_3_mlynar_ska_sh9O","特丽莎，你能过了一会吗？"
"t31123_s63969_0_henry_0_Eu1i","只允许在下游离村子150尺远的地方排泄。"
"t31123_s63969_0_henry_1_TcJy","违者被抓住将被打十鞭子！"
"t31123_s63969_0_p_lokator__2dnJ","一条很严格的法令，我承认。但这是为了大家好。"
"t31123_s63969_0_pacholek_n_T08j","什么？那都快跟偷窃一样多了！"
"t31123_s63969_0_ui","坚持定在下游150尺远"
"t31123_s63971_1_henry_0_AefA","只允许在下游离村子100尺远的地方排泄。"
"t31123_s63971_1_p_lokator__yLgH","一个明智的选择，亨利。"
"t31123_s63971_1_pacholek_n_EawD","但是，大人……"
"t31123_s63971_1_ui","100尺"
"t31123_s63972_2_henry_0_C4GU","别管他们了。我们又不能禁止大家解手。"
"t31123_s63972_2_p_lokator__0NY1","但是，大人……那臭味！"
"t31123_s63972_2_pacholek_n_BYrY","哈！"
"t31123_s63972_2_ui","让他们爱在哪里解手就在哪里吧"
"t31124_s63970_0_lokator_3_Z0lg","不，别说了！我不想知道！"
"t31124_s63970_0_p_lokator__5Aoe","你是说，你自从……就……"
"t31124_s63970_0_pacholek_n_7lfR","好吧，至少我们终于得到了准许，又可以拉屎了！我要告诉我的伙计们，我们可以去河边了——这几天真难熬！"
"t31125_s63973_0_henry_2_Wkrt","啊，面包师先生，怎么了？"
"t31125_s63973_0_henry_6_QZmu","那听起来没问题啊。马略，怎么回事？"
"t31125_s63973_0_lokator_3_RXJH","人们说面包师西尔维斯特卖的面包缺斤短两。"
"t31125_s63973_0_lokator_7_lojR","呃，那个价格本来是更大的面包的。"
"t31125_s63973_0_p_lokator__qfz0","这没法否认，我自己称过。"
"t31125_s63973_0_p_pekar_pr_eLP8","是的，它们是小了点，但是重量是一样的！"
"t31125_s63973_0_p_pekar_pr_Mhrd","执政官大人……"
"t31125_s63973_0_p_pekar_pr_Tnbg","胡扯。大家要的每一片面包我都是现场称重的。"
"t31126_s63974_0_henry_0_rlHq","你怎么称面包？"
"t31126_s63974_1_pekar_prib_1Piq","就用我带来的秤啊，还能怎么称？"
"t31126_s63974_1_ui","你怎么称面包？"
"t31126_s63975_0_henry_0_8KFE","你往面包里放了什么？铅块吗？"
"t31126_s63975_0_pekar_prib_r33n","我真是见鬼了才知道为什么我在给连橡子都吃的人烤白面包！"
"t31126_s63975_0_pekar_prib_ZtHJ","就是面粉，用你要求的小麦做的。"
"t31126_s63975_0_ui","你往面包里放了什么？"
"t31126_s63976_2_henry_0_bhR3","你觉得为什么他们在指责你？"
"t31126_s63976_2_pekar_prib_Cwhs","这种人一直都有，就因为怨恨吧。"
"t31126_s63976_2_ui","为什么他们在指责你？"
"t31126_s63977_3_henry_0_7d10","我决定了。"
"t31126_s63977_3_ui","我决定了"
"t31127_s63978_0_henry_0_YYo2","我们去弄一些公用秤来，这样村民们有疑义的时候就可以自己称称看了。"
"t31127_s63978_0_p_lokator__YQ4Z","是的。技术本身不复杂，但是根据塔尔木堡的原版来精确复制筹码可不简单。"
"t31127_s63978_0_p_pekar_pr_jSOE","但那没必要，执政官大人。我的顾客们随时都可以以用我的秤来称重啊！"
"t31127_s63978_0_pekar_prib_lNDK","而且好的秤也不便宜。"
"t31127_s63978_0_ui","我们去弄一些公用秤来"
"t31127_s63991_0_henry_0_FHcU","你得把面包做大点，至少重一磅。"
"t31127_s63991_0_p_henry_he_1PrA","如果我们要让这村子好好运转，人们就不能饿肚子！"
"t31127_s63991_0_p_pekar_pr_vgH6","但是，大人，我的面包……"
"t31127_s63991_0_ui","做大点"
"t31127_s63992_1_henry_0_s70C","你得把面包做大点，但是不用上好的小麦粉做了，普通黑面包就行。"
"t31127_s63992_1_henry_1_Eo1p","西尔维斯特，我准许你把一些小麦卖到村外去，再用斯佩尔特小麦或者黑麦代替了。"
"t31127_s63992_1_p_pekar_pr_pQMC","嗯……嗯……这样可以。谢谢你，大人，非常明智！"
"t31127_s63992_1_ui","做大点，但是做黑面包"
"t31127_s63993_3_henry_0_28YR","没有犯罪，所以没必要改动任何事。"
"t31127_s63993_3_henry_1_lH4F","如果有人想指控面包师，就让他拿出证据来！"
"t31127_s63993_3_ui","我们什么都不改"
"t31128_s63979_0_henry_0_yImn","没办法，这是必须的。"
"t31128_s63979_0_ui","没办法"
"t31128_s63981_1_henry_0_WFg1","我们在斯卡里茨也做秤。我也许可以帮个忙。"
"t31128_s63981_1_lokator_1_y9g7","真的吗？"
"t31128_s63981_1_ui","我也许能帮忙"
"t31128_s63984_2_henry_0_w9lN","你说得对，我们还是试试别的吧。"
"t31128_s63984_2_ui","那试试别的吧"
"t31129_s63980_0_p_pekar_pr_VahC","Sakra！"
"t31130_s63982_0_lokator_2_xH61","太棒了！我完全赞成。"
"t31130_s63982_0_p_henry_he_dLLj","是，我和我爸铸造过称银的秤。那可比称面包的要精确得多了！"
"t31130_s63982_0_ui","成功。"
"t31130_s63983_1_henry_0_3Ebs","呃，我爸知道怎么弄。那阵子我还是在酒馆里待的时间长一些。"
"t31130_s63983_1_p_lokator__pk8Q","我知道了。那样的话我们还是把这活留给更能干的人吧。"
"t31130_s63983_1_ui","失败"
"t31131_s63985_0_tereza_0_EjEl","嗯，好吧。我去跟他说。"
"t31131_s63985_0_ui","没问题。"
"t31131_s63986_1_p_mlynar_s_S02v","啊……听着，你跟他说就行了，好吗？"
"t31131_s63986_1_tereza_0_5zOu","为什么？斯蒂伯跟被偷的白银有什么关系？"
"t31131_s63986_1_ui","为什么要告诉斯蒂伯？"
"t31132_s63987_0_p_tereza_t_SoCM","圣母玛利亚啊！你这秘密！好吧，我去跟斯蒂伯谈谈。"
"t31132_s63987_0_ui","好吧，我去告诉他。"
"t31132_s63988_1_p_tereza_t_4Eh0","但是我在问你，父亲！别告诉我你都不相信你自己的女儿。"
"t31132_s63988_1_ui","我在问你。"
"t31133_s63989_0_mlynar_ska_fRMC","看在上帝的份上，特丽莎，我说了去告诉斯蒂伯，你就去告诉斯蒂伯！最好快点！"
"t31133_s63990_1_p_mlynar_s_CXvH","如果我出了什么事，我想让你有个退路，这样你就不会沦为乞丐了，明白吗？"
"t31133_s63990_1_p_mlynar_s_PBzI","听着，你和斯蒂伯那时候还小……然后你妈在生下塞穆尔之后不久就去世了……"
"t31133_s63990_1_p_mlynar_s_ZUiz","好吧，如果你非要知道……是的，这些银子是我们的。这只是为了赚点外快，我在塞穆尔出生的时候想到的。"
"t31133_s63990_1_p_tereza_t_XFwt","什么？你疯了吗？"
"t31134_s63994_0_p_mlynar_p_6Oun","嘿，小子，不想来赌一把拉泰比武大会的结果吗？"
"t31135_s63995_0_ui","愿赌服输"
"t31136_s63996_0_henry_11_4jOW","那个什么，人来了吗？"
"t31136_s63996_0_henry_13_PETj","是时候吓他们了。我先从哪里下手？"
"t31136_s63996_0_henry_15_4wmk","那我先用油灯吓跑一个。"
"t31136_s63996_0_henry_17_a4Xo","另一个用可怕的叫声吓跑。"
"t31136_s63996_0_henry_19_uaD9","激发他的听觉欲，是这样吗？"
"t31136_s63996_0_henry_21_qrvr","不会的，但……万一真被他们看见了咋办？"
"t31136_s63996_0_henry_23_bmc5","那你准备怎么办？"
"t31136_s63996_0_henry_25_Wdvm","好的，明白了。"
"t31136_s63996_0_henry_5_dgh3","哈哈哈！抱歉。你这是什么打扮？"
"t31136_s63996_0_henry_7_kGys","我不知道。当下时髦这个？"
"t31136_s63996_0_henry_9_Ge1R","我很抱歉，师父，头一眼没看出来。"
"t31136_s63996_0_p_henry_he_fNLI","<...>"
"t31136_s63996_0_p_sarlatan_zTnZ","对……现在你就可以……"
"t31136_s63996_0_sarlatan_1_6m8n","你还太嫩了。"
"t31136_s63996_0_sarlatan_1_kSJK","这可能需要多尝试几次，最好一种声音一种声音地来。"
"t31136_s63996_0_sarlatan_1_MBCs","来了，正好三个人。他们在山顶安营扎寨了。"
"t31136_s63996_0_sarlatan_1_XXdj","好的。注意别让人看见你射箭！"
"t31136_s63996_0_sarlatan_1_ZzQH","这就要看你了。主要是先得把那俩跟班儿吓跑。我去解决那吓不倒的菲利克斯。"
"t31136_s63996_0_sarlatan_2_cJtR","我就在边儿上躲一会儿，然后冲进去。所以要在我冲进去之前把另外两个人给处理掉。"
"t31136_s63996_0_sarlatan_2_xJ9n","那样的话你趁早开溜，不然的话就编点儿借口。"
"t31136_s63996_0_sarlatan_2_Z40t","我也解释不清。别暴露就行啦！"
"t31136_s63996_0_sarlatan_4_JYYb","嘘！小声点儿，亨利，你差点儿坏了我们的好事！"
"t31136_s63996_0_sarlatan_6_YRjm","你觉得是什么打扮？"
"t31136_s63996_0_sarlatan_8_KjS8","这当然是我的亡灵服了！"
"t31141_s64000_0_p_turnaj_z_2f2I","哦，天啊……"
"t31141_s64001_1_p_turnaj_z_MbZq","嗯……"
"t31141_s64002_2_p_turnaj_z_NGLa","哦哦……"
"t31142_s64005_0_ui","黑鬼彼得偷袭了我。或许他对你的儿子采取了同样的手段"
"t31143_s64006_0_p_henry_he_3M37","他根本打不过我。我直接送他下地狱了，那才是他该去的地方！"
"t31143_s64006_0_p_turnaj_z_Hp3x","谢谢你！虽然这不会让我的儿子回来，但知道你已经为他的死报了仇，我也能心安一些了。"
"t31143_s64006_0_p_turnaj_z_qK6k","来，拿着。不多，但已经是我全部的积蓄了。"
"t31143_s64006_0_ui","我把他干掉了"
"t31143_s64012_1_ui","我没能干掉他"
"t31143_s64014_2_henry_0_Mx5G","很不巧，今天幸运女神没有眷顾我。我没干掉他，他现在已经逃到天涯海角去了。"
"t31143_s64014_2_p_turnaj_z_vcAM","拿着，这是给你的回报。"
"t31144_s64008_0_p_henry_he_QqX5","我们走着瞧，多谢了。"
"t31144_s64009_1_p_mlynar_p_s1ya","这是我最后一次赌这破比武大会了！要是再这么下去，你就要把我整成一个穷鬼了！"
"t31145_s64014_1_turnaj_zad_tpUp","啊……于事无补了。但感谢你的努力。"
"t31150_s64024_0_p_prepaden_THFI","就是你！你这蠢猪！"
"t31152_s64026_0_mlynar_ska_3BU3","另外，我也不想你收到伤害。"
"t31152_s64026_0_mlynar_ska_MIsF","然后我并不想你和塞穆尔知道这事。知道的人越少，我们被发现的几率就越小。"
"t31152_s64026_0_mlynar_ska_XNAa","没有，只是……我谁都没告诉，然后斯蒂伯看到我拿着一袋银子然后他直接问我怎么回事，我没办法只能告诉他了。"
"t31152_s64026_0_p_tereza_t_9Zwv","你为什么一直都没告诉我？你不相信我吗？"
"t31152_s64026_0_ui","我怎么一直不知道这事？"
"t31152_s64027_1_mlynar_ska_F9vw","噢，不会的。国王才不会计较那点银子，但是这可是能让我们脱贫的！你能理解吗？"
"t31152_s64027_1_mlynar_ska_S22h","只要没人知道这事，我们什么都不用担心。这对塞穆尔也是一样，特丽莎。不要告诉他任何事。"
"t31152_s64027_1_p_tereza_t_dOun","你和斯蒂伯都从……从国王那偷银子？父亲，他们可是会把人绑火刑柱上活活烧死的！"
"t31152_s64027_1_p_tereza_t_hpyr","塞穆尔在矿场工作啊，老爸！要是你被抓了，他也会被连坐的！"
"t31152_s64027_1_tereza_0_0JCi","所以人们常说的磨坊主都不诚信是真的咯？"
"t31152_s64027_1_ui","你个小偷！"
"t31152_s64063_2_tereza_4_QhNa","好吧，那我去告诉斯蒂伯了。"
"t31152_s64063_3_p_mlynar_s_rdUb","好姑娘，谢谢。快点——守卫们可能随时会到矿上来，那时候就什么都晚了。"
"t31152_s64063_3_tereza_3_tv9W","国王的银子……"
"t31152_s64063_3_ui","我去找斯蒂伯了。"
"t31152_s71390_2_ui","塞穆尔呢？"
"t31152_s71391_4_mlynar_ska_0ngb","罢了。看起来是你无意间救了我们的命。谢谢了。"
"t31152_s71391_4_p_mlynar_s_Lkz7","什么？天呐！肯定是这样！看在上帝的份上，你怎么会有这个？"
"t31152_s71391_4_tereza_0_owwp","那些守卫不会就在这里找这袋银子吧？"
"t31152_s71391_4_ui","他们在这找白银吗？"
"t31159_s64044_0_p_matus_ma_Y6RE","我们可以试着绕过罗维那。看起来那边没有那么多人拦着。"
"t31159_s64044_0_tereza_0_liOe","我们走哪边？"
"t31160_s64045_0_p_tereza_t_gbZW","这路途遥远。我希望你们会……"
"t31161_s64046_0_p_tereza_t_uSem","萨米，萨米！你能听到我吗？"
"t31162_s64047_0_p_tereza_t_2HLT","我的天呐……天呐……天呐……"
"t31163_s64048_0_matus_0_b61I","我们最好动身了。"
"t31164_s64049_0_tereza_0_9m1I","等等，马修！"
"t31165_s64050_0_matus_0_8R3N","我们不能再待在这了，特丽莎。"
"t31166_s64051_0_tereza_0_uE9T","但是塞穆尔他……"
"t31167_s64052_0_p_matus_ma_Gah4","特丽莎……你看看他。他失血过多，连眼睛都睁不开了而且……"
"t31167_s64052_0_tereza_2_I7ps","我们可以做个担架！我可以一个人拖着他走！"
"t31168_s64053_0_p_tereza_t_I3Hf","这有杆子和绳子对吗？怎么说都是个矿井。我还需要一些帆布……"
"t31169_s64054_0_p_tereza_t_vug2","或者更多的绳子也行……？我只要找些东西然后我们就可以……"
"t31170_s64055_0_p_tereza_t_bWWk","但是……我们得把他弄出去……"
"t31171_s64056_0_p_matus_ma_8Arz","特丽莎，跟我们走吧。"
"t31171_s64056_0_p_matus_ma_VCBU","就算我们带着他……他也没法活下来。"
"t31172_s64057_0_p_tereza_t_fxUn","我不能丢下他，马修。你跟其他人一起走吧。"
"t31173_s64058_0_p_matus_ma_acT9","如果你待在这，他们会找到你的。特丽莎。"
"t31173_s64058_0_p_tereza_t_FkyH","我知道。"
"t31174_s64059_0_p_matus_ma_pnSH","好吧……那里面有一个箱子，里面有食物和饮料，还有几支火把。"
"t31174_s64059_0_p_tereza_t_1rMS","谢谢。"
"t31175_s64060_0_p_matus_ma_FseL","特丽莎，要是……"
"t31176_s64061_0_p_tereza_t_gVz6","愿主保佑你，马修。"
"t31177_s64062_0_matus_0_VvEk","我会从塔尔木堡叫人来救你们的。"
"t31177_s64062_0_matus_1_fze8","小心藏好。"
"t31178_s64064_0_p_henry_he_JgFu","我们在战场上把那帮乌合之众给击败了。"
"t31179_s64065_0_p_ctibor_c_957l","哦该死，该死的！"
"t31179_s64065_0_p_ctibor_c_kjNo","好吧，好吧。听着，小特，我需要你的帮助。"
"t31179_s64065_0_tereza_0_MmXS","老爸派我来的。守卫之前在这问关于矿场丢失银矿的事情……"
"t31179_s64065_0_ui","守卫来过这了。"
"t31180_s64066_0_tereza_0_ik1V","你说一声我肯定帮。怎么说？"
"t31180_s64066_0_ui","我当然会帮你。"
"t31180_s64067_1_p_ctibor_c_1zkq","好吧……听着……我怎么说呢？"
"t31180_s64067_1_tereza_0_FJvg","别急！你先得告诉我到底发生了什么。"
"t31180_s64096_1_ui","先告诉我事情经过。"
"t31180_s64263_2_p_ctibor_c_TPjO","好吧。爸爸想出了一个好主意。从矿里偷银矿很容易，然后他找到了这个愿意买银矿的有钱人。"
"t31180_s64263_2_tereza_0_PVF1","说吧，不然你就自己去。"
"t31187_s64084_0_p_ctibor_c_9ZYs","谢天谢地！你总算愿意帮我了？"
"t31187_s64084_0_tereza_0_0pmr","没必要跟我绕圈子，老爸已经告诉我很多了。"
"t31187_s64263_1_ctibor_3_mdMT","那些丢失的白银是我们的。"
"t31187_s73405_1_ctibor_3_31G4","所以……好吧……这确实会指向我们。"
"t31187_s73405_1_ctibor_5_nEwD","我需要你的帮助，特丽莎！"
"t31187_s73405_1_tereza_4_dnhC","仁慈的上帝啊！"
"t31192_s64094_0_ctibor_0_9EcP","我们要去其中一个矿井拿到一个袋子。"
"t31193_s64095_0_ctibor_1_U3Hi","是……一袋银矿。"
"t31193_s64095_0_tereza_0_iUcF","我猜你不是在说一袋面粉吧？"
"t31199_s64110_0_p_henry_he_Cz0m","我的父亲，愿他安息，是一个技艺高超的铁匠。他打造的剑不比别人差，生意很好。我肯定一个武器匠能在这里干得很好。"
"t31199_s64110_0_ui","武器匠"
"t31199_s64111_1_p_henry_he_7czg","军械士总要有东西买，这样才不会饿肚子。我们这里应该也应该有一位。"
"t31199_s64111_1_ui","盔甲匠"
"t31199_s64112_2_ui","离开"
"t31200_s64114_0_kostky_hen_l82x","无妨-你的点数也不大。"
"t31200_s64115_1_kostky_hen_XQPN","没事……如果三个一之后才投出来……"
"t31200_s64116_2_kostky_hen_Oyql","啊，结果不坏……"
"t31200_s64117_3_kostky_hen_rqr9","不值一提。"
"t31200_s64118_4_kostky_hen_7p70","没关系。这帮助不大。"
"t31201_s64119_0_kostky_hen_j8Wg","无妨-你的点数也不大。"
"t31201_s64120_1_kostky_hen_uuUy","没事……如果三个一之后才投出来……"
"t31201_s64121_2_kostky_hen_Bzpb","啊，结果不坏……"
"t31201_s64122_3_kostky_hen_GbH1","不值一提。"
"t31201_s64123_4_kostky_hen_Pr6w","没关系。这帮助不大。"
"t31202_s64124_0_kostky_hen_ed4a","喔，这太过分了！"
"t31202_s64125_1_kostky_hen_y2XM","该死！我知道那感觉！"
"t31202_s64126_2_kostky_hen_q5DD","这事早晚会来。最好是你遭罪，而不是我！"
"t31202_s64127_3_kostky_hen_eNLf","这就是为什么要小心谨慎！"
"t31202_s64128_4_kostky_hen_anoG","我早就知道会这样！"
"t31202_s64129_5_kostky_hen_M0xh","谢天谢地！如果你做到了，我就弃权！"
"t31203_s64130_0_kostky_hen_1xRR","喔，这太过分了！"
"t31203_s64131_1_kostky_hen_0QtW","该死！我知道那感觉！"
"t31203_s64132_2_kostky_hen_GkYY","这事早晚会来。最好是你遭罪，而不是我！"
"t31203_s64133_3_kostky_hen_LgBa","这就是为什么要小心谨慎！"
"t31203_s64134_4_kostky_hen_rV4R","我早就知道会这样！"
"t31203_s64135_5_kostky_hen_fR9r","谢天谢地！如果你做到了，我就弃权！"
"t31204_s64136_0_kostky_hen_qtd6","开局不错！"
"t31204_s64137_1_kostky_hen_abfF","保持住就行了！"
"t31204_s64138_2_kostky_hen_bSHP","这样下去，这局就越来越不好玩了。"
"t31204_s64139_3_p_kostky_h_iUSF","这局会赢得非常轻松！"
"t31205_s64140_0_kostky_hen_pUEx","开局不错！"
"t31205_s64141_1_kostky_hen_4JwL","保持住就行了！"
"t31205_s64142_2_kostky_hen_sAMM","这样下去，这局就越来越不好玩了。"
"t31205_s64143_3_p_kostky_h_AWN2","这局会赢得非常轻松！"
"t31206_s64144_0_kostky_bus_uDJr","我这开局不错！"
"t31206_s64145_1_kostky_bus_iJ5q","呃，这他妈的……"
"t31206_s64146_2_kostky_bus_0ELP","我也来，然后……"
"t31206_s64147_3_kostky_bus_4vCX","今天真是我的幸运日。"
"t31207_s64148_0_kostky_bus_ykeB","我这开局不错！"
"t31207_s64149_1_kostky_bus_BrEY","呃，这他妈的……"
"t31207_s64150_2_kostky_bus_nOvj","我也来，然后……"
"t31207_s64151_3_kostky_bus_Eqru","今天真是我的幸运日。"
"t31208_s64152_0_kostky_hen_LuS4","天啊，你是撞上狗屎运了吧！"
"t31208_s64153_1_kostky_hen_RM2o","我希望这是最后一次了……"
"t31208_s64154_2_kostky_hen_8UF9","该死！我为什么要玩这一把！"
"t31208_s64155_3_kostky_hen_mob0","运气不会永远眷顾你的。"
"t31208_s64156_4_kostky_hen_a8Ru","这不会再发生……确定吗？"
"t31208_s64157_5_kostky_hen_pTYJ","是时候该轮到我运气好了。"
"t31209_s64158_0_kostky_hen_do4G","天啊，你是撞上狗屎运了吧！"
"t31209_s64159_1_kostky_hen_Zu8C","我希望这是最后一次了……"
"t31209_s64160_2_kostky_hen_zpoi","该死！我为什么要玩这一把！"
"t31209_s64161_3_kostky_hen_HoC6","运气不会永远眷顾你的。"
"t31209_s64162_4_kostky_hen_hPBC","这不会再发生……确定吗？"
"t31209_s64163_5_kostky_hen_lJbq","是时候该轮到我运气好了。"
"t31210_s64164_0_p_kostky_h_CBec","啊，骰子应该这么扔！"
"t31210_s64165_1_kostky_hig_8C6a","真可惜，你的对手是我，嗯？"
"t31210_s64166_2_kostky_hig_oXQt","那样高的分数，这把转眼就结束了。"
"t31210_s64167_3_p_kostky_h_dqEd","我了解我的运气，我不会说那样的话。"
"t31210_s64168_4_kostky_hig_3uZ0","如果点数继续这么好下去，我很快就会用完我的运气了！"
"t31210_s64169_5_kostky_hig_D7jQ","就是这样！"
"t31210_s64170_6_kostky_hig_Ebip","等等，那是我扔的。"
"t31210_s64170_6_kostky_hig_YbrR","你怎么还……？"
"t31211_s64171_0_p_kostky_h_M7mf","啊，骰子应该这么扔！"
"t31211_s64172_1_kostky_hig_sEn3","真可惜，你的对手是我，嗯？"
"t31211_s64173_2_kostky_hig_yb8V","那样高的分数，这把转眼就结束了。"
"t31211_s64174_3_p_kostky_h_CulZ","我了解我的运气，我不会说那样的话。"
"t31211_s64175_4_kostky_hig_5PgA","如果点数继续这么好下去，我很快就会用完我的运气了！"
"t31211_s64176_5_kostky_hig_a2Zq","就是这样！"
"t31211_s64177_6_kostky_hig_8b5Y","等等，那是我扔的。"
"t31211_s64177_6_kostky_hig_8CQI","你怎么还……？"
"t31212_s64178_0_kostky_hen_vYST","啊，拜托！我该扔个好的点数了！"
"t31212_s64179_1_kostky_hen_800w","如果我是你，我会见好就收。"
"t31212_s64180_2_kostky_hen_D8HQ","无所畏惧，是吗？"
"t31212_s64181_3_kostky_hen_9jjZ","动动脑筋吧，兄弟！你会输个倾家荡产的！"
"t31213_s64182_0_kostky_hen_r17P","啊，拜托！我该扔个好的点数了！"
"t31213_s64183_1_kostky_hen_FUkG","如果我是你，我会见好就收。"
"t31213_s64184_2_kostky_hen_b05Y","无所畏惧，是吗？"
"t31213_s64185_3_kostky_hen_5wrw","动动脑筋吧，兄弟！你会输个倾家荡产的！"
"t31214_s64186_0_kostky_pro_3CBx","情况不错！"
"t31214_s64187_1_kostky_pro_LNtO","情势也可能急转直下……或者也不尽然。"
"t31214_s64188_2_kostky_pro_n0Jk","我来给你展示一下怎么扔！"
"t31214_s64189_3_kostky_pro_T8zf","有好戏看了。"
"t31214_s64190_4_kostky_pro_Ww5g","希望……"
"t31214_s64191_5_kostky_pro_EVxR","不，不，不。我应该退出的！"
"t31215_s64192_0_kostky_pro_PB9F","情况不错！"
"t31215_s64193_1_kostky_pro_2pfQ","情势也可能急转直下……或者也不尽然。"
"t31215_s64194_2_kostky_pro_yVvi","我来给你展示一下怎么扔！"
"t31215_s64195_3_kostky_pro_6ORB","有好戏看了。"
"t31215_s64196_4_kostky_pro_B1JU","希望……"
"t31215_s64197_5_kostky_pro_kFHW","不，不，不。我应该退出的！"
"t31216_s64198_0_kostky_hen_w6Rp","你是在玩，还是在祈祷？"
"t31216_s64199_1_kostky_hen_LeoO","嘿，醒醒！"
"t31216_s64200_2_kostky_hen_yQ9C","要这么长时间？又不是下棋！"
"t31216_s64201_3_kostky_hen_b3Xn","你为什么不花上一两天思考呢？"
"t31216_s64202_4_kostky_hen_4uYK","在宵禁之前能解决吗？"
"t31216_s64203_5_kostky_hen_g1rK","怎么了，忘了怎么数数了？"
"t31216_s64204_6_kostky_hen_shG6","想找人帮忙？"
"t31216_s64205_7_kostky_hen_1icF","骰子可不会自己扔出去，你明白这个道理！"
"t31217_s64206_0_kostky_hen_h1KG","你是在玩，还是在祈祷？"
"t31217_s64207_1_kostky_hen_hHAc","嘿，醒醒！"
"t31217_s64208_2_kostky_hen_UOgo","要这么长时间？又不是下棋！"
"t31217_s64209_3_kostky_hen_WDVu","你为什么不花上一两天思考呢？"
"t31217_s64210_4_kostky_hen_Lbex","在宵禁之前能解决吗？"
"t31217_s64211_5_kostky_hen_dAn4","怎么了，忘了怎么数数了？"
"t31217_s64212_6_kostky_hen_ZjS0","想找人帮忙？"
"t31217_s64213_7_kostky_hen_u16U","骰子可不会自己扔出去，你明白这个道理！"
"t31218_s64214_0_kostky_hen_E8d5","拜托，幸运女神眷顾勇敢之人！"
"t31218_s64215_1_kostky_hen_Hnin","扔骰子是死不了人的，你懂！"
"t31218_s64216_2_p_kostky_h_aggQ","Bwak-buk-buk!"
"t31218_s64217_3_kostky_hen_m86r","要知道，你也可以重新投的！"
"t31218_s64218_4_kostky_hen_69PI","骰子就是用来投的，不是放在桌子上的摆设……"
"t31218_s64219_5_kostky_hen_PHy7","别那么胆小！"
"t31218_s64220_6_kostky_hen_6DqN","谨慎和胆小-你属于哪个？"
"t31218_s64221_7_kostky_hen_0CgS","我可不想再和你玩了！"
"t31218_s64222_8_kostky_hen_WPOW","你闭眼一扔就完事儿了。"
"t31219_s64223_0_kostky_hen_R3UB","拜托，幸运女神眷顾勇敢之人！"
"t31219_s64224_1_kostky_hen_Xhr7","扔骰子是死不了人的，你懂！"
"t31219_s64225_2_p_kostky_h_CXiB","Bwak-buk-buk!"
"t31219_s64226_3_kostky_hen_LJxM","要知道，你也可以重新投的！"
"t31219_s64227_4_kostky_hen_9r6l","骰子就是用来投的，不是放在桌子上的摆设……"
"t31219_s64228_5_kostky_hen_vGeK","别那么胆小！"
"t31219_s64229_6_kostky_hen_JNYl","谨慎和胆小-你属于哪个？"
"t31219_s64230_7_kostky_hen_6TIO","我可不想再和你玩了！"
"t31219_s64231_8_kostky_hen_RKIp","你闭眼一扔就完事儿了。"
"t31228_s64249_0_kuno_z_ryc_VVOi","不得不说你有两下子。"
"t31228_s64253_1_kuno_z_ryc_sjTh","丹格勒身手不凡，你虽败犹荣。刚才你打得很勇敢。"
"t31228_s64254_2_henry_1_V35Y","什么……你不让我加入了？"
"t31228_s64254_2_henry_5_7qEq","啊……好的。谢谢。"
"t31228_s64254_2_kuno_z_ryc_1DQ2","抱歉，小伙子，我说过了，我想要的是能打的人，而你不行。"
"t31228_s64254_2_kuno_z_ryc_1RSZ","你不能加入。你只会扯我们后腿。"
"t31228_s64254_2_kuno_z_ryc_ZWm6","但也许你只是今天欠点儿运气。我们还要在这里驻扎一段时间，你可以锻炼锻炼再回来。"
"t31229_s64250_0_kuno_z_ryc_8OLj","先别急着谢我-你根本不知道自己到了个什么地方，呵呵呵！"
"t31229_s64250_0_kuno_z_ryc_wfPA","你可以加入我们"
"t31229_s64250_0_p_henry_he_ZABZ","好的……太好了……谢谢！"
"t31231_s64255_0_henry_0_Y1by","我想再次挑战你！"
"t31231_s64255_0_henry_2_om2g","是的。"
"t31231_s64255_0_provaznik__bWOP","请便。觉得自己变强了？"
"t31231_s64255_0_provaznik__vNMw","我们走着瞧。鹿死谁手，犹未可知。"
"t31231_s64255_0_ui","我要挑战你！"
"t31233_s64259_0_p_henry_he_0gKr","也是。我明天再来。"
"t31233_s64259_0_p_henry_he_6Rvu","我们不能浪费时间！"
"t31233_s64259_0_p_lokator__If7C","我们无法在天黑的时候动工！"
"t31233_s64259_0_p_lokator__nmXa","劳您催促，当您最好去好生歇息一晚，清早才有精力干活儿。"
"t31233_s64259_0_p_lokator__UqXb","伸手不见五指的情况下你根本无法钉钉子！"
"t31233_s64260_1_ui","我们开工吧"
"t31233_s74685_0_ui","账目"
"t31299_s64408_0_jan_brtnik_3oOo","哈哈哈！"
"t31299_s64408_0_jan_brtnik_5A0B","嗯……从山坡上飘来的甘菊气息？"
"t31299_s64408_0_jan_brtnik_7e0s","露珠闪烁着青苔色的透明？"
"t31299_s64408_0_jan_brtnik_CZik","还是那白杨木倔强地笔挺？"
"t31299_s64408_0_jan_brtnik_PcGE","啊，是那山丘突兀地探着头，在阳光下显得柔软而粉嫩？"
"t31299_s64408_0_jan_brtnik_YNkU","没错，兄弟。"
"t31299_s64408_0_kubajs_3_l8Xy","我怎么没闻到甘菊味……"
"t31299_s64408_0_p_stepan_l_fsvE","真好笑。足以让一只饱餐的鸟笑破肚皮。"
"t31299_s64408_0_petr_brtni_76Y2","你知道我为什么最喜欢这种天气吗，杨？"
"t31299_s64408_0_petr_brtni_BgvO","空气中浮动的蜜香……"
"t31299_s64408_0_petr_brtni_HgKp","还有其他原因……"
"t31299_s64408_0_petr_brtni_ljFo","没错，这一切让我想起了那一天……我们日了弗赖清老妈的那一天！"
"t31299_s64408_0_petr_brtni_NTsB","啊，真是个好天气，是吧，兄弟？"
"t31299_s64408_0_petr_brtni_OW5X","你妈就是一只饱餐的鸟，哈哈哈！"
"t31299_s64408_0_petr_brtni_poRi","还有下面那丰饶的谷地，绵延宽敞，秀色可餐。"
"t31299_s64408_0_petr_brtni_U8WG","我亲手喂饱她的！哈哈哈！"
"t31300_s64409_0_provaznik__nNjJ","头子，那边有情况。"
"t31301_s64410_0_kuno_z_ryc_5alJ","我们走！跟紧我，提高警惕。"
"t31302_s64411_0_jan_brtnik_rMIs","可怜的老弗赖清，从来没法身临其境地体会这种快感。"
"t31302_s64411_0_jan_brtnik_TIXC","刚从别人肚子里出来的是吧，兄弟？呵呵呵！"
"t31302_s64411_0_kuno_z_ryc_HUt3","你呢，丹格勒？你觉得前面有什么东西在等着我们？"
"t31302_s64411_0_kuno_z_ryc_xU1K","你们觉得这次我们能期待些什么，弟兄们？"
"t31302_s64411_0_p_jan_brtn_VrGQ","天啊，我要你们全他妈闭嘴！"
"t31302_s64411_0_petr_brtni_5XUN","心态总是很乐观嘛，丹格勒？你为什么不去踏踏实实地翻翻石头的书，然后闭上你那张臭嘴？"
"t31302_s64411_0_petr_brtni_y9tw","床底下的尿壶里藏着的格罗申，没人吃的一大块新鲜牛肉。"
"t31302_s64411_0_petr_brtni_YGw1","呵呵呵！我已经垂涎三尺了，兄弟，我还没碰过钱包呢。"
"t31302_s64411_0_provaznik__5TB3","虚无和受难。"
"t31302_s64411_0_provaznik__jjTa","一如往常。"
"t31302_s64411_0_stepan_let_mInD","一旦你拿到了战利品，我很乐意在营地把你好不容易才弄来的钱玩儿到手。"
"t31305_s64414_0_henry_0_gxKC","袭击者留下任何线索了吗？"
"t31305_s64414_0_henry_2_CTS2","还有吗？"
"t31305_s64414_0_provaznik__5EDt","没了。"
"t31305_s64414_0_provaznik__i0nm","他们从西北方向来。一两匹马，几个步行的人。"
"t31305_s64414_0_ui","有线索吗？"
"t31306_s64415_0_henry_0_eIqv","找到线索了吗？"
"t31306_s64415_0_henry_2_4Uzr","向着黎明？"
"t31306_s64415_0_henry_5_MmC4","干得好，谢谢。"
"t31306_s64415_0_henry_5_qxd8","那他们就没法跑太远了。"
"t31306_s64415_0_p_stepan_l_cI7i","意思就是向着东方。除了骑马的几个，还有些步行的，满载货物。"
"t31306_s64415_0_stepan_let_1GTU","是的。还有，他们留下了一道血迹。他们之间一个或者多个可能受了伤。要么就是他们从这里拖走了某个可怜的家伙。"
"t31306_s64415_0_stepan_let_i9k4","找到一些。他们向着黎明骑出了牧场。他们一直在回避主路，这很有趣。"
"t31306_s64415_0_ui","有线索吗？"
"t31307_s64416_0_jan_brtnik_0aWX","先拿你的靴子跟我交换。"
"t31307_s64416_0_jan_brtnik_0e6u","这有一枚格罗申，这也有……这就是……"
"t31307_s64416_0_jan_brtnik_3z5M","得来全不费工夫。还有这个……"
"t31307_s64416_0_jan_brtnik_E8rY","这月又有了二十块布！"
"t31307_s64416_0_jan_brtnik_LNHu","漂亮的蓝眼睛，就是不是银子。"
"t31307_s64416_0_jan_brtnik_Nnyl","半数的尸体的背都毛发很重。包括女性。"
"t31307_s64416_0_jan_brtnik_OMT1","还是面包？我都能看一个面包房了。"
"t31307_s64416_0_jan_brtnik_QaHi","这尸体闻上去不错。"
"t31307_s64416_0_jan_brtnik_SUrs","到现在为止收获不是很大。"
"t31307_s64416_0_jan_brtnik_U9Gf","听说尸体上找到的萝卜可以带来好运？"
"t31307_s65451_12_jan_brtni_xQmo","不值钱的小玩意儿。连弗赖清都看不上。"
"t31308_s64417_0_henry_0_bwA7","你能停手吗？"
"t31308_s64417_0_henry_3_C8X5","这不是重点。搜刮尸体是不对的。"
"t31308_s64417_0_henry_5_aEy5","我最后一次警告你。停手！"
"t31308_s64417_0_jan_brtnik_aQ3L","我也最后一次警告你-我不知道我为什么要停手。"
"t31308_s64417_0_jan_brtnik_QQ8u","这是你的道理，在我看来都一样。他们已经死了，而且布拉格格罗申在伦巴底屁用没有，在来世也没有屁用。"
"t31308_s64417_0_p_jan_brtn_3TJc","你觉得他们留着这些东西还有用？"
"t31308_s64417_0_ui","立即停手！"
"t31308_s64426_1_henry_0_9Ai9","找到有意思的东西了吗？"
"t31308_s64426_1_jan_brtnik_VtH2","去他妈的。他们把这里的人杀光了。不过还有一个活着的。"
"t31308_s64426_1_ui","找到值钱的东西了吗？"
"t31309_s64418_0_henry_0_ahF5","因为我他妈命令你停手！回去该干什么干什么去。拉德季大人不是雇你搜刮尸体的！"
"t31309_s64418_0_ui","因为我在命令你！"
"t31309_s64421_1_henry_0_L5k1","你还自称是基督徒？"
"t31309_s64421_1_ui","你还自称是基督徒？"
"t31309_s64424_2_henry_0_DoBs","好吧，你自找的！"
"t31309_s64424_2_jan_brtnik_grxb","来吧！"
"t31309_s64424_2_ui","我要用武力制止你！"
"t31309_s64425_3_henry_0_Anl9","我可以给你一万个理由，但我不想跟你浪费时间。"
"t31309_s64425_3_jan_brtnik_pKHA","现在想明白了！赶紧跑吧！"
"t31309_s64425_3_ui","下地狱去吧"
"t31310_s64419_0_jan_brtnik_Fp5h","好吧，好吧。反正他们身上也没什么东西了。都已经被搜刮走了。"
"t31310_s64420_1_jan_brtnik_dmTL","我的忍耐是有限度的！"
"t31311_s64422_0_henry_0_Yn4w","你还在这儿搜刮尸体？"
"t31311_s64422_0_henry_2_rUYi","我看到你扎营了。看上去你并不需要吃什么。"
"t31311_s64422_0_henry_4_7Y25","你从尸体上搜刮了些什么？"
"t31311_s64422_0_henry_6_Axrp","哦，太好了！你可以直接退役了。这足够养活你那获得永生的灵魂了吧？"
"t31311_s64422_0_jan_brtnik_IaAY","说的不是现在。但人总得为自己的未来做准备。"
"t31311_s64422_0_jan_brtnik_RSyp","这些东西他们已经用不上了，但我还得吃饭。"
"t31311_s64422_0_jan_brtnik_RXFV","你比别人更圣洁，是吗？但没关系，甭管怎么说这些东西也是一文不值。"
"t31311_s64422_0_jan_brtnik_tLkR","呃……一把木勺和几根线……"
"t31311_s64423_1_henry_0_7xuD","“不可偷窃！”可是写在十诫里面的。"
"t31311_s64423_1_henry_3_kYbe","骆驼？"
"t31311_s64423_1_jan_brtnik_aPpw","是……也可能是蝎子……？"
"t31311_s64423_1_jan_brtnik_g6VH","所以我其实是在帮这群人穿过……那个什么的……眼睛。他好像说是骆驼。"
"t31311_s64423_1_jan_brtnik_HVZ4","没错，但科林的一个教区牧师还跟我说了，圣经上还写富人没法上天堂呢。"
"t31312_s64427_0_henry_0_84VE","你对他做了什么？"
"t31312_s64427_0_henry_2_va9l","我知道了。"
"t31312_s64427_0_jan_brtnik_9tr2","别担心。我见过太多受伤的人了，他挺不住了。所以我帮他脱离了苦海。"
"t31312_s64427_0_ui","还活着的？他怎么样了？"
"t31312_s64428_1_henry_0_KorE","他跟你说了些什么吗？"
"t31312_s64428_1_jan_brtnik_E3Ya","啊……他嘀咕过关于某个领主的事……我听着是叫佐尔。"
"t31312_s64428_1_ui","他说了些什么吗？"
"t31313_s64429_0_jan_brtnik_WZna","好吧，好吧……放过我吧，我的天啊……！"
"t31314_s64430_0_henry_0_fa0p","可怜的人，被像猎物一样追杀了。"
"t31315_s64431_0_henry_0_SByL","看上去他们带着不少东西。"
"t31316_s64432_0_henry_0_7ft0","他们似乎在农场受到了抵抗。"
"t31317_s64433_0_henry_0_iQ5K","真是浪费……但至少我知道他们往哪个方向去了。"
"t31318_s64434_0_henry_0_GFDF","他们在那儿！"
"t31319_s64435_0_henry_0_IgQ3","我在一个棚屋里找到了这块盾牌，上面还带着一张字条。看上去有人给我们留下了一条消息。"
"t31319_s64435_0_kuno_z_ryc_SLzv","给我看看。嗯……我认得这个徽章-是佐尔家族的。这是个劲敌，上天为鉴。"
"t31319_s64435_0_kuno_z_ryc_zo2U","这里应该没什么别的线索了。我们在这里再待命一会儿，而你应该去向拉德季报告这里的情况。"
"t31319_s64435_0_ui","信和盾牌"
"t31319_s64438_1_ui","我找到袭击者了！"
"t31319_s64443_2_henry_0_qsGp","我找到袭击者了！"
"t31319_s64443_2_kuno_z_ryc_OIPv","是吗？干得好。他们在哪儿？"
"t31320_s64436_0_henry_0_77Dn","你对佐尔家族有什么了解？"
"t31320_s64436_0_henry_0_QgQf","我想去追踪袭击者。他们可能还没跑多远。"
"t31320_s64436_0_kuno_z_ryc_d8QD","好的，多一双眼睛盯着总是好的。我们在这里接着搜查一会儿，然后班师回营。"
"t31320_s64436_0_kuno_z_ryc_FGkk","是一帮落魄贵族。他们在摩拉维亚参与了边境伯爵战争，但至于他们在波西米亚有何企图，我没有任何头绪。"
"t31320_s64436_0_ui","你对佐尔家族有什么了解？"
"t31320_s64437_1_henry_0_v3Xo","我这就去办。"
"t31320_s64437_1_kuno_z_ryc_V2px","麻利儿的，快马加鞭！要是他们干公然留下这张字条，定是有情况了。"
"t31320_s64437_2_ui","我这就去"
"t31320_s65335_1_ui","我要去追踪袭击者"
"t31320_s67510_3_henry_0_pcsG","不止如此。我找到了那帮袭击者。"
"t31320_s67510_3_kuno_z_ryc_tHZq","是吗？人在哪儿？"
"t31320_s67510_3_ui","我也找到了袭击者"
"t31323_s64444_0_henry_0_KzBD","往东走一点儿，在林间的一块空地上。他们在分赃。"
"t31323_s64445_1_kuno_z_ryc_TxAt","他们有多少人？"
"t31323_s64451_1_henry_2_jwlm","呃……地底下。我送他们去鬼门关了。"
"t31323_s64451_1_henry_4_AU3u","出其不意，攻其不备。"
"t31323_s64451_1_kuno_z_ryc_PQ42","我的老天爷！我见过疯的，但……好吧，我派人过去搜查。与此同时，你在这里盯着，看有没有什么情况。"
"t31323_s64451_1_kuno_z_ryc_SDcm","什么？天啊，亨利！你疯了吗？"
"t31323_s64451_2_henry_0_qdFm","他们之前向东走了一段距离，在林子里，分赃来着。"
"t31323_s64451_2_kuno_z_ryc_hZvd","之前？他们现在跑了？往哪边去了？"
"t31324_s64446_0_henry_0_PfFj","大概有五个。"
"t31324_s64446_0_kuno_z_ryc_NfQF","那不小菜一碟。"
"t31324_s64446_0_ui","可能有五个"
"t31324_s64448_1_henry_0_DHY6","大概有七个。"
"t31324_s64448_1_kuno_z_ryc_XPmt","嗯……我们走着瞧。"
"t31324_s64448_1_ui","可能有七个"
"t31324_s64449_2_henry_0_q0CE","大概有十个左右。"
"t31324_s64449_2_kuno_z_ryc_7bTI","十个？该死，这可不妙。"
"t31324_s64449_2_ui","八成有十个"
"t31324_s64450_3_henry_0_5Jic","啊……事实上，我不确定。"
"t31324_s64450_3_kuno_z_ryc_zhgc","天啊，亨利！好吧，没关系……"
"t31324_s64450_3_ui","我不知道"
"t31325_s64447_0_kuno_z_ryc_o7Ia","我去召集弟兄们一道把他们处理了。干脆利落。"
"t31326_s64453_0_jan_brtnik_vGue","没话了吧？哈哈哈！"
"t31326_s64453_0_jan_brtnik_XcmH","这里一片死寂，石头如是说。"
"t31326_s64453_0_jan_brtnik_Y80E","啊！大嘴巴杰克弥补了他的这一缺憾！"
"t31326_s64453_0_kubajs_5_6CnY","三句话不捉弄我会死吗？"
"t31326_s64453_0_p_stepan_l_2TcJ","别笑了，求你了，不然我就要笑破肚皮了！"
"t31326_s64453_0_p_stepan_l_bT26","这不错。我很久没听过这句话了，自打……什么时候来着……？"
"t31326_s64453_0_petr_brtni_fEw8","我对石头感到遗憾。都没法骂敌人的娘亲。"
"t31327_s64454_0_jan_brtnik_5qzF","哦是吗？那你怎么干完架以后上气不接下气的，啊？"
"t31327_s64454_0_jan_brtnik_iUeh","独门秘籍，小子。但就是别临阵脱逃，没错吧，兄弟？"
"t31327_s64454_0_kubajs_1_UPsl","哈，打得不错。这招叫什么？"
"t31327_s64454_0_petr_brtni_hDQw","这计左侧的佯攻不错，兄弟。"
"t31327_s64454_0_petr_brtni_UQ2Q","队，我只是吓唬吓唬对面。"
"t31329_s64458_0_henry_0_Z754","大人，恐怕这是不好的消息。我们在莫霍杰德发现了一处被烧毁的农场。"
"t31329_s64458_0_ui","我有不好的消息"
"t31329_s64468_1_racek_koby_Ww9g","好的。"
"t31329_s65337_1_henry_0_OKna","我想问问有关哈根大人的事儿。"
"t31329_s65337_1_ui","哈根·佐尔"
"t31330_s64459_0_racek_koby_FFQx","天啊！看样子普拉比西拉维奇还不是一切的终结。"
"t31330_s64467_1_racek_koby_hm4t","嗯……托思肯定留下了一帮余部。"
"t31331_s64460_0_henry_0_YzFH","还有其他的发现，大人。我们找到了一个带有家徽的盾牌-一颗三色星印在蓝色的背景之上。"
"t31331_s64460_0_henry_2_8o3K","还找到了一个字条。"
"t31331_s64460_0_henry_5_zOSi","给您，大人。"
"t31331_s64460_0_p_racek_ko_vqcM","肆无忌惮的畜生……嗯嗯……惨无人道……嗯嗯……我要你与我决斗……为了你的荣耀……嗯……“一个可耻的贱人”-不错……签名：哈根·佐尔。"
"t31331_s64460_0_racek_koby_6bGU","给我看看。尽管我已经大概知道上面说些什么了。"
"t31331_s64460_0_racek_koby_KNMM","不巧，我还真认得这个家徽。这是佐尔家族的徽章。"
"t31331_s64460_0_racek_koby_ZCrR","不出我所料。老对手重出江湖了。"
"t31332_s64461_0_henry_0_zd6O","这位哈根大人想向您发出对决？"
"t31332_s64461_0_henry_2_18a6","但您是不是不能拒绝这场决斗？您的荣誉怎么办？"
"t31332_s64461_0_henry_4_L3fY","比如这件事情？"
"t31332_s64461_0_racek_koby_mOq6","亨利，我的孩子，名誉这东西确实很重要，而且应该被视为首要追求。但愈发地你会发现有些事情不能这样直来直去地处理。"
"t31332_s64461_0_racek_koby_pvXW","这不是争取荣誉，这是滥用荣誉。这是司空见惯的投机主义。我不反对这种做法，但我是不会傻到上套的。"
"t31332_s64461_0_racek_koby_UoUp","与此同时，哈根在摩拉维亚参加了边境伯爵战争，你觉得我们谁会赢得决斗？"
"t31332_s64461_0_racek_koby_vuc9","是的，就比如这件事。哈根现在向我发出挑战，只因为他有着明显的优势。过去的十五年，我受任皇家军官，成为了一名官员。"
"t31332_s64461_0_racek_koby_WpUF","很明显他想让我接受这种毫无章法的解决方式。"
"t31332_s64461_0_ui","哈根想跟您对决？"
"t31332_s64462_1_henry_0_jigv","您和哈根大人之间出了什么矛盾？"
"t31332_s64462_1_racek_koby_OikU","这说来话长了。"
"t31332_s64462_1_ui","您和哈根有什么矛盾？"
"t31332_s64465_2_henry_0_59HE","我们应当如何应对？"
"t31332_s64465_2_henry_2_1cNf","要真是那样的话，您就要接受挑战了？"
"t31332_s64465_2_henry_4_YTbZ","好的。我们这就去消灭他，大人。"
"t31332_s64465_2_racek_koby_6IaX","最好不要让事态发展到那个地步。但这个挑战的背后也可能另有企图。他可能是为了金钱利益，谁知道呢？"
"t31332_s64465_2_racek_koby_Fryk","相信你们一定会成功的，亨利。"
"t31332_s64465_2_racek_koby_YLPb","你和库诺部队去消灭哈根，要阻止他继续侵犯。他在此地的为非作歹一天得不到制止，我最终屈服于他开出的条件的几率就越大。"
"t31332_s64465_2_ui","我们现在怎么办？"
"t31332_s64466_3_ui","（离开）"
"t31333_s64463_0_henry_0_Kbri","嗯，我想了解一下我的对手，需要听一听大致情况。"
"t31333_s64463_0_henry_4_nlLZ","但您是出于好意。"
"t31333_s64463_0_racek_koby_11Qc","于是我便处决了家族的首脑，摧毁了他们的城堡，还没收了他们的财产。"
"t31333_s64463_0_racek_koby_Bz2Z","好的。是这样，简单来说……多年以前我不得不处理佐尔家族与另一个家族之间的矛盾。佐尔家族明显理亏，却拒绝接受我的统治。"
"t31333_s64463_0_racek_koby_GDmL","自那以后他们便对我怀恨在心。这都在情理之中。"
"t31333_s64463_0_racek_koby_mrRb","是的，尽管后来反思起来，觉得这样做看上去是有些过于残忍了。而且我和另一个家族有关联一事也对整个事件火上浇油了。"
"t31333_s64463_0_ui","只听大致情况……"
"t31333_s64464_1_henry_0_vZTy","我想知道整个故事，大人。如果您乐意讲述的话。"
"t31333_s64464_1_henry_5_QUcf","于是他们便出山寻仇。但您也是按照法律办的事啊。"
"t31333_s64464_1_henry_8_gVnJ","怎么会这样？"
"t31333_s64464_1_racek_koby_40UH","倘若当时能像今日这般醒悟，我就会更加谨慎了。"
"t31333_s64464_1_racek_koby_a0dS","由于佐尔家族反抗国王权威，我们理应对他们加以惩治……要通过非常严厉的手段，倘若情节严重。"
"t31333_s64464_1_racek_koby_AzU3","没问题。一切的起因要追溯到瓦茨拉夫国王在位的元年。他派我去调解佐尔家族和一个毗邻家族之间的争端。"
"t31333_s64464_1_racek_koby_EYql","后果之一就是，国王并没有利用此机会巩固他的权威。恰恰相反，他愈发擅离职守了。"
"t31333_s64464_1_racek_koby_Fx8I","但愿事情就是如此简单，小伙子。那时我还年轻，没有意识到这样处理会带来的后果。"
"t31333_s64464_1_racek_koby_hfg6","国王登基之后政权并不稳固，因此皇家法庭便下达决意，严加整治国土上的反动势力。"
"t31333_s64464_1_racek_koby_jbWL","家族的领袖，哈根的父亲，便被处决了，他们的城堡被摧毁了，财产也被没收了。"
"t31333_s64464_1_racek_koby_K8aS","因为这件事让他意识到很多事情会自动得到解决。他当即任命我位皇家军官，腾出来更多的时间去寻欢作乐。"
"t31333_s64464_1_racek_koby_rv3j","第二，我的处理方法本质上又创造出了一队强盗。当你把一个贵族的财产没收，你可没法指望他去老老实实地上街乞讨。"
"t31333_s64464_1_racek_koby_SlOr","还有第三，当时我没有意识到冲突的另一方是我的远亲。自然，这一点让我看上去我是在以公谋私。"
"t31333_s64464_1_racek_koby_SXls","争端涉及到了领土的划分。佐尔家族拒绝接受土地法庭的判决。"
"t31333_s64464_1_ui","我想知道整个故事"
"t31333_s70032_2_ui","（离开）"
"t31334_s64469_0_utocnik_1__aqHK","说得好听，结果回去的路上又丢了十块钱，我们最后只能带回去二十块钱。"
"t31334_s64469_0_utocnik_1__baRs","那我们就有二十四块了，这个量很可疑。"
"t31334_s64469_0_utocnik_1__bxMo","你不会，把大号的往下面放，小号的往上面放就能装下了。"
"t31334_s64469_0_utocnik_1__KdV1","成交。"
"t31334_s64469_0_utocnik_1__ucdp","佐尔想见的是钱，我之前看少了四十块钱。所以我希望这少了的钱能赶紧出现，不然咱们就完了。"
"t31334_s64469_0_utocnik_1__UST0","是啊，我一直跟你说什么呢？"
"t31334_s64469_0_utocnik_1__v3CU","我跟你说，放到袋子里更好拿。"
"t31334_s64469_0_utocnik_1__zG3W","这么说，拿出二十五块我就能交工了，这样的话就是你拿走五块钱，我拿走十块钱。"
"t31334_s64469_0_utocnik_2__1wSv","但我又得把东西拿出来重整一遍。"
"t31334_s64469_0_utocnik_2__2c90","嗯……八成它们能自己出现吧……"
"t31334_s64469_0_utocnik_2__4K7q","嗯……没准我这边丢了八块，你那边丢了八块？"
"t31334_s64469_0_utocnik_2__7REc","二十五块钱更好，我答应你。"
"t31334_s64469_0_utocnik_2__GY0U","但你说过佐尔想见到值钱的东西，所以我就把酒杯什么的放在上面了。"
"t31334_s64469_0_utocnik_2__kEx7","但它已经满了。"
"t31334_s64469_0_utocnik_2__YTrj","什么叫很可疑？"
"t31335_s64470_0_henry_0_Mlt2","农场的情况如何？发现什么线索了吗？"
"t31335_s64470_0_henry_2_QgRc","呃……我有重要的事要办。"
"t31335_s64470_0_kuno_z_ryc_IGac","你他妈去哪儿了？"
"t31335_s64470_0_kuno_z_ryc_qQs5","一颗三色十二角星印在蓝色背景上。这是佐尔家族的徽章。"
"t31335_s64470_0_kuno_z_ryc_VYHr","哦，是吗？好吧，我不介意。不管怎样，你得知道你不在的时候，我们在农房里发现了一块挂着的盾牌。"
"t31335_s64470_0_ui","情况如何？"
"t31336_s64471_0_henry_0_0eE8","我照你说的去了拉迪亚茨克。"
"t31336_s64471_0_henry_0_8qrU","你是对的。阿黛拉被说服了。"
"t31336_s64471_0_henry_2_RMZG","我劝她放弃她的……身份并找到一份更有正直的工作。"
"t31336_s64471_0_johanka_1_Jdoe","结果如何?"
"t31336_s64471_0_ui","我去过拉迪亚茨克了。"
"t31337_s64472_0_henry_0_kZ8a","我答应过她你会照顾她，我把她带过来了。她会帮你照顾生病和受伤的人，如你所愿。"
"t31337_s64472_0_johanka_1_aybe","你做得很好，亨利。谢谢你。"
"t31337_s64472_0_johanka_2_ne7L","我当然会照顾她的。我们现在不能让她失望。"
"t31338_s64473_0_henry_0_SWPR","事情进展如何?"
"t31338_s64473_0_henry_3_YTR2","闹事的？"
"t31338_s64473_0_henry_5_utak","哦？他们是谁？"
"t31338_s64473_0_henry_8_fA7G","无礼，怎么说？他们伤害你了吗？"
"t31338_s64473_0_johanka_10_mpbP","也许你可以和他们谈谈？"
"t31338_s64473_0_johanka_4_nh8v","是啊，你不在的时候，有几个恶棍来这里乱踢别人带来的礼物。然后他们在警卫到达之前就消失了。"
"t31338_s64473_0_johanka_6_xVm0","我没有看到他们，但现在有一些人在修道院的入口处徘徊。可能就是那帮人。"
"t31338_s64473_0_johanka_7_r24Q","我一进镇子里，他们就对我无礼。"
"t31338_s64473_0_johanka_9_cs9O","不，他们只是发表各种攻击性的言论，因为我在广场上布道。"
"t31338_s64473_0_p_johanka__g6ru","但马蒂亚斯好多了。我很高兴。"
"t31338_s64473_0_p_johanka__Povw","嗯，和往常一样。总是有受伤和生病的人。我从早到晚都站着。"
"t31338_s64473_0_p_johanka__pow3","不过也有一些捣乱分子……"
"t31338_s64473_0_p_johanka__xpQS","而且只要有人来找我，他们就找那人麻烦。所以现在几乎没有人愿意来这里。"
"t31339_s64474_0_henry_0_KCLp","谈谈？我要锤爆他们，让他们看都不敢看你一眼!"
"t31339_s64474_0_johanka_1_THaK","哦，不，亨利！如果你能让他们停下来，我会很高兴，但不要对他们做任何太过分的事！"
"t31339_s64474_0_p_henry_he_xxal","我遇到那些恶棍了，他们不会再给你添麻烦了。我向你保证。"
"t31339_s64474_0_p_johanka__GTNZ","哦，真的吗？"
"t31339_s64474_0_ui","问题已经解决了。"
"t31339_s64477_1_henry_0_hUzW","好吧，我看看我能做什么。"
"t31339_s64477_1_johanka_1_UbTy","谢谢你，亨利。告诉我进展如何，好吗？"
"t31339_s64477_1_ui","我看看能做些什么。"
"t31339_s64478_2_henry_0_6lqm","不是应该官员去解决吗？那是他的工作，对吧？"
"t31339_s64478_2_henry_3_93nY","有道理。"
"t31339_s64478_2_johanka_1_SqTh","嗯……没错……但我不想找他说任何事。我不想……不得不感激他。"
"t31339_s64478_2_johanka_2_OTlc","我宁愿在没有他的情况下解决这件事。"
"t31339_s64478_2_ui","官员那怎么办？"
"t31339_s69585_1_ui","我会让他们滚出这里！"
"t31339_s70057_4_henry_4_y0sJ","我明白了。"
"t31339_s70057_4_p_henry_he_VbLO","警卫呢？他们只是袖手旁观？"
"t31339_s70057_4_p_johanka__n37h","他们没有当场抓住他们，所以他们对他们无能为力。"
"t31339_s70057_4_ui","警卫呢？"
"t31340_s64475_0_henry_0_Uw78","好吧，我尽力而为。但是如果他们先动手，嘿嘿，那我就不管了！"
"t31340_s64475_0_ui","我会尽量记住的。"
"t31340_s64476_1_henry_0_mqeO","哼，这帮杂种不配更好的！"
"t31340_s64476_1_henry_2_j5gX","嗯……我会想办法解决的，别担心。"
"t31340_s64476_1_johanka_1_FHa8","这是上帝的判断。我们不管就好了。"
"t31340_s64476_1_ui","他们活该。"
"t31341_s64481_0_johanka_th_gOPI","上帝保佑你，我的朋友！"
"t31341_s69217_1_ui","给老子滚！"
"t31341_s69218_2_p_henry_he_7bKX","听着，你们这帮傻逼，我受够你们了！"
"t31341_s69218_2_p_johanka__NOfB","哟哟哟，看看谁回来了。我们能为您做些什么，我的朋友?"
"t31341_s73502_2_p_henry_he_fnAF","闭嘴！你们一直在给乔汉卡制造麻烦，但到此为止了，明白吗？"
"t31341_s73502_2_p_henry_he_j69d","起来，傻逼们！"
"t31341_s73502_2_p_henry_he_xblm","别他妈跟我装傻。你很清楚我在说什么!"
"t31341_s73502_2_p_johanka__jjrM","这尼玛是是什么鬼？"
"t31341_s73502_2_p_johanka__xaBP","我不知道你在说什么。放过我们吧。"
"t31341_s73502_2_ui","别去骚扰乔汉卡！"
"t31342_s64506_0_henry_0_DMfa","塞巴斯蒂安大人，有几个恶棍站在修道院前骚扰人们。"
"t31342_s64506_0_napravnik__k4ls","骚扰别人是什么意思?"
"t31342_s64506_0_ui","修道院前的恶棍……"
"t31343_s64482_0_henry_0_YgVv","滚你妈的！"
"t31343_s64482_0_johanka_th_gEI4","哎呀，这位绅士有点粗鲁，不是吗？"
"t31343_s64482_0_ui","滚你妈的！"
"t31343_s64500_1_henry_0_uRWD","少他妈跟我装！"
"t31343_s64500_1_johanka_th_x1VA","不好意思，我不懂您的意思。"
"t31343_s64500_1_ui","别他妈装！"
"t31343_s64501_2_henry_0_LPnT","一样，朝圣者。"
"t31343_s64501_2_johanka_th_QNP2","欢迎您的光临，请问有何贵干呢?"
"t31343_s64501_2_ui","一样。"
"t31344_s64483_0_henry_0_msq5","谁派你们来的？"
"t31344_s64483_0_johanka_th_NXFW","派我们？只有圣灵和我们基督徒的责任让我们来的。"
"t31344_s64483_0_ui","谁派你们来的？"
"t31344_s64487_1_henry_0_5PhO","给老子滚远点，离乔汉卡和其他人远点，明白吗?"
"t31344_s64487_1_johanka_th_ONJ9","我们很乐意效劳，但是我们真的不想去任何地方，抱歉。"
"t31344_s64487_1_ui","别去骚扰乔汉卡！"
"t31344_s64491_2_henry_0_xg3W","别惹我！你别去骚扰乔汉卡，否则我就把你那张歪脸撕了!"
"t31344_s64495_3_henry_0_3qoM","听着，你这个小丑，我要你走开别去骚扰乔汉卡。我相信你不会蠢到拒绝一些格罗申吧?"
"t31344_s64495_3_johanka_th_efHE","好吧，如果你的钱包够肥……"
"t31344_s64498_4_henry_0_B5N3","我没心情听你这种胡说八道！你会后悔找乔汉卡麻烦的!"
"t31344_s64499_3_henry_1_Zefo","老子跟你们没完！你们等着！"
"t31344_s64499_3_ui","我一会儿就回来。"
"t31344_s69215_2_ui","你们这是自找的！"
"t31345_s64484_0_henry_0_7w5u","我明白了。嗯，我作为基督徒的责任促使我给那些需要帮助的人一点钱。你说呢？你需要帮助吗？"
"t31345_s64484_0_ui","告诉我。这值得你花时间。"
"t31345_s64485_1_ui","你这是自找的！"
"t31345_s64486_2_henry_1_lRx8","你猜怎么着？别废话了！"
"t31345_s64486_2_ui","算了。"
"t31346_s64488_0_henry_0_nKKK","别胡闹了！走开，要是我再在这儿逮着你，我保证让你戴上颈手枷！"
"t31346_s64488_0_ui","我给你上颈手枷你怕不怕！"
"t31346_s64491_1_ui","别去骚扰乔汉卡！"
"t31346_s64495_2_ui","我给钱。"
"t31346_s64502_3_henry_0_bHEl","这事不算完。"
"t31346_s64502_3_ui","我一会儿就回来。"
"t31347_s64489_0_henry_2_IfcL","赶紧滚，别回来了！"
"t31347_s64489_0_johanka_th_ZFUR","啊，啊……我们这就走。"
"t31347_s64489_0_p_johanka__o7a2","好先生，你肯定不会仅仅因为想要点钱，就给我们这些简单的家伙上颈手枷吧?我们马上就走了，你就别理我们了，好吗?"
"t31347_s64490_1_p_johanka__52QV","得了吧，你不能就这样给人上颈手枷吧，认真的?"
"t31348_s64492_0_henry_1_tqWl","现在。但如果你敢哪怕再看一眼乔汉卡……！"
"t31348_s64492_0_johanka_th_3eAY","行行行，我们知道了。"
"t31348_s64492_0_johanka_th_7cQm","好了，好了，放松。别生气，我们就走。满意了吧?"
"t31348_s64493_1_p_johanka__SLMm","哦哟哟，看起来有些人的靴子太大了。"
"t31349_s64496_0_henry_1_KIbo","很高兴你这么说。"
"t31349_s64496_0_johanka_th_uiPu","好了，我们这就走。"
"t31349_s64497_1_p_johanka__bZ13","你真抠门？你想都别想。"
"t31350_s64504_0_henry_3_XUVd","啊哈。是这样吗？"
"t31350_s64504_0_henry_7_EXDY","好吧，现在你警告完了你可以走了。"
"t31350_s64504_0_johanka_th_02G8","我们在这里只是警告正派人这里正在发生的不平等。"
"t31350_s64504_0_johanka_th_5xCA","恐怕我们不想那样走。"
"t31350_s64504_0_johanka_th_KDWE","这里的一些重要市民不喜欢乔汉卡胡扯关于圣母玛利亚的来访。"
"t31350_s64504_0_johanka_th_Nsz2","他们不喜欢他们的丈夫在这里闲荡，有传言说她和官员有一腿，谁知道还有谁……"
"t31350_s64504_0_johanka_th_zc83","有些女主人认为她不怀好意。"
"t31350_s64504_0_p_johanka__ka2u","嗯，谢谢你的……呃……施舍。听着，事情是这样的……"
"t31350_s64505_1_p_johanka__Z9VI","人们只是不喜欢乔汉卡一直传播的故事，仅此而已。"
"t31351_s64507_0_henry_0_3ws0","他们在找乔汉卡和找她的人的麻烦"
"t31351_s64507_0_henry_2_M3td","谢谢你，塞巴斯蒂安大人。再见。"
"t31351_s64507_0_napravnik__Dxrs","骚扰乔汉卡？那可不行！我得派人教教他们怎么做人。"
"t31351_s64507_0_p_napravni_IaiR","稍等。告诉乔汉卡是我搞定了这事，好吗?"
"t31351_s64507_0_p_napravni_lLIG","现在去吧。"
"t31351_s64507_0_p_napravni_nwoo","如果她需要的话，我也很乐意照顾她。"
"t31351_s64507_0_ui","他们在给乔汉卡捣乱。"
"t31351_s64508_1_henry_0_Wegc","我的意思是有一些废物在大门周围游荡，骚扰人们。"
"t31351_s64508_1_napravnik__u501","库曼人在这片地方大肆掠夺，拦路贼在路上抢劫行人，而我不得不看着修道院的树林。你认为我有时间对付一些游手好闲的人吗?"
"t31351_s64508_1_ui","他们在骚扰别人。"
"t31352_s64509_0_henry_0_BfPb","嗯，在这些地方保持秩序是你的职责。"
"t31352_s64509_0_henry_1_uuiA","如果你不把他们赶出去，就像你不能在自家门前扫地。"
"t31352_s64509_0_ui","这是你的职责。"
"t31352_s64512_1_henry_0_eYkf","我明白了，大人，我不会再麻烦你了。"
"t31352_s64512_1_ui","好吧，我就不麻烦你了。"
"t31353_s64510_0_p_napravni_LRlQ","我很不想承认这点，但我必须同意。我要除掉那些该死的傻逼。"
"t31353_s64511_1_napravnik__oQO7","现在走开，别再浪费我的时间了。我有真正的问题要处理。"
"t31353_s64511_1_p_napravni_wAmN","你胆敢教我我的职责是什么，信不信我叫你滚蛋!"
"t31364_s64534_0_henry_1_wSW1","我想买一些牲畜。你能帮我安排一下吗？"
"t31364_s64534_0_henry_15_8F7s","至少要有几口子人。"
"t31364_s64534_0_p_henry_he_bkDT","呵呵！没有金刚钻，偏揽瓷器活？不，不是，我可不是干这行的。"
"t31364_s64534_0_p_henry_he_bYHr","是给普拉比西拉维奇的村庄买的。"
"t31364_s64534_0_p_henry_he_HNyq","是的。"
"t31364_s64534_0_p_henry_he_QfOt","牛、猪、家禽……什么牲畜都要。"
"t31364_s64534_0_p_reznik_l_BfmS","什么？给一整个村子买？"
"t31364_s64534_0_p_reznik_l_QNNq","这是要开农场的架势，是吗？"
"t31364_s64534_0_p_reznik_l_rjS9","那好吧，看来此事非同小可。"
"t31364_s64534_0_p_reznik_l_vjDJ","但也是力所能及的事。尽管这些都不是最好的牲畜。"
"t31364_s64534_0_reznik_led_hi73","可能吧，你想要什么？"
"t31364_s64534_0_ui","我想为普拉比西拉维奇买些牲畜"
"t31364_s64542_1_henry_0_FMaq","我是来亮亮普拉比西拉维奇的牲畜问题的。"
"t31364_s64542_1_p_henry_he_CgvL","是的，我记得你说过。"
"t31364_s64542_1_reznik_led_jGjt","价格也很合理。"
"t31364_s64542_1_reznik_led_mxeB","如我之前所说，我可以供给你们牲口，但它们并不是最好的。"
"t31364_s64542_1_reznik_led_tZcK","但我敢肯定村民们不会说三道四。肉就是肉。"
"t31364_s64542_1_ui","我想为普拉比西拉维奇买些牲畜"
"t31365_s64535_0_henry_0_Mm0C","不是最好的牲口是什么意思？"
"t31365_s64535_0_henry_4_WIMT","那还剩下些什么呢？"
"t31365_s64535_0_p_reznik_l_DljC","但作为补偿，我也会给你更好的出价。"
"t31365_s64535_0_p_reznik_l_jvXk","事情就是这样。"
"t31365_s64535_0_reznik_led_1Jqy","是这样的。我们还要为领主的餐桌供应牲口。"
"t31365_s64535_0_reznik_led_6SeN","这里的牲口可能没别处的好。"
"t31365_s64535_0_reznik_led_iLW7","呃……"
"t31365_s64535_0_reznik_led_j8XL","或者是没人想要的牲口，因为别人看不上眼。"
"t31365_s64535_0_reznik_led_megq","我可以卖给你老一点的，不是很肥之类的。"
"t31365_s64535_0_reznik_led_R6I3","拉迪亚茨克的大人们要走了最好的肉。"
"t31365_s64535_0_ui","不是最好的牲口？"
"t31366_s64536_0_reznik_led_ndOz","你那里有养殖牲口的人吗？"
"t31367_s64537_0_henry_0_V1BL","我找了个商人管理这茬事。"
"t31367_s64537_0_ui","有的"
"t31367_s64541_1_henry_0_H2Rw","我还没找到负责这方面的人手。"
"t31367_s64541_1_reznik_led_XtjT","那你应该去找个人来管理这些动物。我可不是诺亚！"
"t31368_s64538_0_reznik_led_7sHx","那我们成交？"
"t31369_s64539_0_p_henry_he_Wsz3","成交。"
"t31369_s64539_0_ui","成交"
"t31369_s64540_1_p_henry_he_jHVO","我要去别处看看。"
"t31369_s64540_1_reznik_led_jkwn","好的。如果你运气不好，就回来找我吧。"
"t31369_s64540_1_ui","拒绝"
"t31369_s65135_2_ui","我没这么多钱"
"t31370_s64543_0_henry_1_JsBG","我想为普拉比西拉维奇购买牲畜。"
"t31370_s64543_0_henry_2_I7E5","你能帮我看看价格吗？"
"t31370_s64543_0_henry_25_WF0Z","我想让你为我们供应牲口。"
"t31370_s64543_0_p_henry_he_58R5","都还好。"
"t31370_s64543_0_p_henry_he_eCuG","抱歉，我真的不认得他。"
"t31370_s64543_0_p_henry_he_ybSL","抱歉，我不认得。我在那儿还没混到熟人呢。"
"t31370_s64543_0_p_reznik_s_bpIs","这肯定是个苦差事。但话说回来，这将是一场冒险！"
"t31370_s64543_0_p_reznik_s_CSPV","但我已经在这地方扎根了。哎……"
"t31370_s64543_0_p_reznik_s_DOZq","好的，没问题！"
"t31370_s64543_0_p_reznik_s_fqgI","那里的人们过得如何？"
"t31370_s64543_0_p_reznik_s_L6Ny","我也考虑搬过去来着，你知道？"
"t31370_s64543_0_p_reznik_s_uNAl","当然了！"
"t31370_s64543_0_p_reznik_s_XlZK","呃……你想让我帮你做什么来着？"
"t31370_s64543_0_reznik_saz_GQsr","乔纳，你认得他吗？"
"t31370_s64543_0_reznik_saz_NWhL","他的手很巧，什么都会做。他最拿手的就是编篮子。"
"t31370_s64543_0_reznik_saz_oxqs","那就好。我有个朋友在那儿。"
"t31370_s64543_0_reznik_saz_vTbP","啊，没事，这不重要。"
"t31370_s64543_0_ui","我想为普拉比西拉维奇购买牲畜"
"t31370_s64549_1_henry_0_mzY4","我是来为普拉比西拉维奇购买牲畜的。"
"t31370_s64549_1_reznik_saz_E8vJ","你下定决心了？很好。"
"t31370_s64549_1_ui","我想为普拉比西拉维奇购买牲畜"
"t31371_s64544_0_p_reznik_s_g4zp","那么运送将由谁来负责呢？"
"t31372_s64545_0_henry_0_uMD5","运送？"
"t31372_s64545_0_henry_2_BtZ9","我明白了。我会找个人来管这事儿的。"
"t31372_s64545_0_reznik_saz_0jYJ","好的。找到人之后再来见我。"
"t31372_s64545_0_reznik_saz_LMSm","是啊，不然你要自己在那里饲养这些牲口吗？"
"t31372_s64546_1_henry_0_2eKc","我找到了一个商人负责管理牲口"
"t31372_s64546_1_p_reznik_s_lHE1","那么，这是我的出价。"
"t31372_s64546_1_reznik_saz_panz","很好。我等着他来。"
"t31372_s64546_1_reznik_saz_YwHe","我知道这价格有点高，但你会从牲口身上得到精瘦、柔软的肉，能上主教的餐桌了！"
"t31373_s64547_0_henry_2_ISMv","成交吧。"
"t31373_s64547_0_henry_6_m2ZK","我会的。"
"t31373_s64547_0_p_henry_he_fOKc","价格合理。"
"t31373_s64547_0_p_reznik_s_XwHy","要是你碰见了乔纳，代我向他问好。"
"t31373_s64547_0_reznik_saz_RDk9","你可以信赖我。"
"t31373_s64547_0_ui","成交"
"t31373_s64548_1_henry_0_waxe","我不接受，这真是太贵了。"
"t31373_s64548_1_henry_3_BFdq","我去看看别处能不能搞到更便宜的。"
"t31373_s64548_1_p_reznik_s_99ze","好吧。"
"t31373_s64548_1_p_reznik_s_CMPP","这有点贵，确实如此。但我没办法再以更低的价格卖出这么好的牲口了。不然我就亏本了。"
"t31373_s64548_1_ui","拒绝"
"t31373_s65137_2_ui","我没这么多钱"
"t31374_s64550_0_fricek_1_Z0AQ","噢，是啊！一秒都不无聊！你这里的麦酒差不多都像斯卡里茨的那么好了。"
"t31374_s64550_0_henry_0_Zd4U","那么，弗利兹，你觉得这里还合你意吗？"
"t31374_s64550_0_p_fricek_f_JAJb","你再说一遍！是谁看着你这里，让这里卖的是好酒而不是马尿的啊！"
"t31374_s64550_0_p_henry_he_Avh2","我早该知道你来这里就除了喝酒啥都不干的。"
"t31374_s64550_0_ui","你觉得这里怎么样？"
"t31375_s64551_0_henry_0_QjHF","是啊。我们没有矿山，不过如果你能搞定那些交易，那可就帮了我大忙了。"
"t31375_s64553_1_henry_0_0GvU","我们没有矿山，但是我可以让你负责一家商店。"
"t31375_s64553_1_p_henry_he_2uj9","不过……呃，我们得先把它建起来。"
"t31375_s64553_1_p_nosic_vo_hCFd","那你来得有点早啊，是不是？等你有个地方给我待之后再回来找我吧。"
"t31377_s64556_1_henry_0_42BY","我觉得我们建好一个伐木工营地之后，你可以去那里当个伐木工。"
"t31377_s64556_1_kunes_5_Nk8I","来啊！"
"t31377_s64556_1_p_henry_he_ptTG","啊，好吧，那我以后再来。"
"t31377_s64556_1_p_kunes_ku_e2a6","“我们建好一个伐木工营地之后”？你他妈在逗我吗？"
"t31379_s64557_0_henry_0_nWFo","我见过拉德季大人了。"
"t31379_s64557_0_henry_2_HyBH","呃，他不觉得这是个好消息。"
"t31379_s64557_0_henry_4_SHx5","他想让我们继续巡逻这片区域。除此以外也没什么可以做的了。"
"t31379_s64557_0_kuno_z_ryc_hcCv","可以想象。换做是我，我也不想让佐尔家族的人侵袭我的领地，只可惜我不是领主。"
"t31379_s64557_0_kuno_z_ryc_rvb2","没错。我想他不会往枪口上撞，所以我们只能主动找他。我打算先去北边的森林侦察一下，然后到尤兹茨再做下一步计划。"
"t31379_s64557_0_kuno_z_ryc_TxaS","所以呢，他对此事怎么看？"
"t31379_s64557_0_ui","我们可以出发巡逻了吗？"
"t31380_s64558_0_kuno_z_ryc_RTLr","好了，现在他们应该喝得不省人事了。我们走！"
"t31381_s64559_0_kuno_z_ryc_0IyE","好，我们这就前去把姑娘们从哈根那伙畜生手里夺回来。我们走！"
"t31382_s64560_0_jan_brtnik_vzHk","先把你的手套给摘了，否则你会受伤的。"
"t31382_s64560_0_kubajs_0_hENX","谁需要掩护？"
"t31382_s64560_0_kubajs_1_ObS3","那我来掩护你的右翼，好吧？"
"t31382_s64560_0_p_provazni_QVyN","多谢提出毫无建设性的意见，兄弟们。"
"t31382_s64560_0_petr_brtni_K0q7","还是那个，在上战场之前把你的头盔好好擦！哈哈哈！"
"t31382_s64560_0_petr_brtni_md9G","都是手腕功夫，丹格勒。呵呵呵！"
"t31382_s64560_0_provaznik__GcrI","我的右胳膊僵着呢。帮我看一下那边儿。"
"t31382_s64560_0_provaznik__srJK","多谢，杰克。"
"t31385_s64563_0_jan_brtnik_R5kQ","是啊。酒可从来不会让你失望。哈哈哈！"
"t31385_s64563_0_jan_brtnik_tpUx","那么，我们如此英勇拯救的美女去哪儿了？"
"t31385_s64563_0_kuno_z_ryc_mmCm","亨利！再检查一下这个地方，确认不要有漏网的醉鬼。剩下的人，我们一起喝完这帮混蛋没喝完的酒。"
"t31385_s64563_0_kuno_z_ryc_wXh5","好样的，弟兄们。"
"t31385_s64563_0_petr_brtni_DNTL","不知感恩的婊子！哈，至少酒不会长腿跑掉。呵呵呵！"
"t31385_s64563_0_stepan_let_sOuH","一看到你们俩就跑了。我不怪她们。"
"t31386_s64564_0_stepan_let_91bu","嘿，亨利！想玩会儿骰子吗？"
"t31386_s64565_1_stepan_let_8WJ7","来场友谊赛吧，如何？"
"t31386_s64566_2_stepan_let_SCLk","来赌一把吧。我不会作弊的！"
"t31386_s64567_3_stepan_let_8gZa","我们扔会儿骰子，怎样？"
"t31386_s65770_4_stepan_let_Fgue","来赌一把吧，亨利！"
"t31386_s65771_5_stepan_let_pLz6","来赌一把？我借你我的骰子杯。"
"t31387_s64568_0_henry_0_NMtv","想赌一把吗？"
"t31387_s64568_0_henry_2_OSg1","你先说说这些东西都是什么。"
"t31387_s64568_0_p_stepan_l_TMwE","它肯定能让你引人注目。姑娘们也会为你疯狂。"
"t31387_s64568_0_stepan_let_H9Fi","盾牌上有赖瓦尔德的家徽。制作精良，抓持稳固，坚硬无比，可抵挡强硬的攻击。"
"t31387_s64568_0_stepan_let_i2Ii","最后我这里有这顶贵族帽。战场上它的作用不大，但如果你想在镇子上打扮得体一些……"
"t31387_s64568_0_stepan_let_lOCw","我还有一身战斗铠甲外套。不仅穿着好看，还能保护你的身体免受伤害。"
"t31387_s64568_0_stepan_let_Mzb1","我有一个盾牌，一身铠甲外套，一顶精致的绣花帽。"
"t31387_s64568_0_stepan_let_OGlg","随时奉陪！我这里有些可以作为赌注的东西。你怎么看？"
"t31387_s64568_0_ui","我想投骰子"
"t31387_s65583_1_henry_0_1d67","之前的赌局怎么说？你还有下注的东西吗？"
"t31387_s65583_1_stepan_let_CgzY","我有。你看上哪件了？"
"t31387_s65583_1_ui","我想投骰子"
"t31388_s64569_0_henry_0_dPOE","盾牌听上去不错。我要赌它。"
"t31388_s64569_0_ui","盾牌"
"t31388_s64574_1_henry_0_rBkc","铠甲外套有些用处。"
"t31388_s64574_1_ui","铠甲外套"
"t31388_s64575_2_henry_0_0agi","听上去，这顶帽子可以让我统治世界。"
"t31388_s64575_2_p_henry_he_kHek","我要赌它。"
"t31388_s64575_2_ui","帽子"
"t31388_s64576_3_henry_0_7Vui","我不想让你觉得我是个……呃，雇佣军，但我想赌钱。"
"t31388_s64576_3_ui","我要赌钱"
"t31389_s64570_0_stepan_let_MCIC","不管怎么说，这些个好东西可不是天上掉下来的。"
"t31389_s64570_0_stepan_let_mYIO","好吧，但你的赌注是什么？你得让我觉得这不是在浪费时间。"
"t31390_s64571_0_henry_0_ti3G","这就够了吧？"
"t31390_s64571_0_stepan_let_vpYD","够了。我们来吧。"
"t31390_s64571_0_ui","好了"
"t31390_s64572_1_henry_0_grKD","事实上，我不想玩了。"
"t31390_s64572_1_stepan_let_CueT","啊，多可惜，我给你这么好的机会，你却把它抛到一边。"
"t31390_s64572_1_ui","事实上，我不想玩了"
"t31390_s64573_2_henry_0_U1zg","恐怕我拿不出任何与之匹配的赌注。"
"t31390_s64573_2_stepan_let_RKw7","天啊，你败局已定。无赌注，不开赌！"
"t31390_s64573_2_ui","我没有赌注"
"t31391_s64577_0_henry_0_onti","你想和我过过招吗？"
"t31391_s64577_0_jan_brtnik_ah5U","过招？这太土了，我想光明正大地向你发出决斗的挑战。哈哈！"
"t31391_s64577_0_ui","想过过招吗？"
"t31392_s64578_0_jan_brtnik_rIgn","上一次我身体不适。至于今天呢？今天我状态火热！"
"t31392_s64585_1_jan_brtnik_4Uj2","我想你也该来为上一次找我报仇了。"
"t31392_s64586_2_jan_brtnik_4Xtn","反正你现在也是闲着没事。"
"t31393_s64579_0_henry_0_DHcx","好吧，时常锻炼保持手感火热。"
"t31393_s64579_0_jan_brtnik_CE8q","说的对！来吧！"
"t31393_s64579_0_ui","好吧，为什么不呢？"
"t31393_s64580_1_henry_0_ZqAv","好，但我们来点儿带劲儿的。"
"t31393_s64580_1_jan_brtnik_iFZD","你真是我肚子里的蛔虫。跟你说，我们就玩儿个大的。"
"t31393_s64580_1_ui","我们赌一把吧"
"t31393_s64584_2_henry_0_sqFS","不，还是算了吧。"
"t31393_s64584_2_jan_brtnik_dMGV","Bwak-buk-buk!"
"t31393_s64584_2_ui","算了吧"
"t31394_s64581_0_henry_0_7LxG","哈，就需要下赌注来给这场对决添点儿料。"
"t31394_s64581_0_jan_brtnik_HoPc","你很自信嘛？好，我也是信心满满，我们来吧！"
"t31394_s64581_0_ui","来吧，完全赞成"
"t31394_s64582_1_henry_0_hfQ9","去他妈的钱，我要那枚戒指。"
"t31394_s64582_1_henry_2_0p7t","你打退堂鼓了，是吧？"
"t31394_s64582_1_henry_4_7W77","所以赌什么都无所谓，不是吗？"
"t31394_s64582_1_jan_brtnik_5feA","嗯……这我的想想。"
"t31394_s64582_1_jan_brtnik_Q3X0","没错，去他妈的！我接受。"
"t31394_s64582_1_jan_brtnik_zRpv","哈哈！不可能！"
"t31394_s64582_1_ui","我要的是那枚戒指，不是钱"
"t31394_s64583_2_henry_0_S9jC","我们就单纯为荣耀决斗吧，如何？"
"t31394_s64583_2_jan_brtnik_T91m","嗯……呃，我不知道自己能不能担当得起这个赌注！哈哈哈！来吧，为了荣耀！"
"t31394_s64583_2_ui","为了荣耀"
"t31395_s64587_0_jan_brtnik_YB9H","怎样，觉得自己能打败我吗？"
"t31395_s64588_1_jan_brtnik_NwE2","还想打吗？还是已经怕了？"
"t31395_s64589_2_jan_brtnik_Sn4U","我会给你个机会展示一下你的身手！"
"t31395_s64590_3_jan_brtnik_l4oK","觉得自己能跟我过招吗？"
"t31395_s64591_4_jan_brtnik_uU9B","我们就来一场友谊赛，不见血。我发誓，或者至少见血不多。"
"t31395_s65772_5_jan_brtnik_WuaA","我要用你的脸做手指按摩，这不错吧？"
"t31395_s65773_6_jan_brtnik_P4GQ","和我过招比和彼得过招更舒服。没有胡子挠你痒痒。"
"t31395_s65774_7_jan_brtnik_yjII","来练练手吧，亨利。脸上是时候挂挂彩了。"
"t31395_s65775_8_jan_brtnik_BfpB","来真刀真枪地打一场吧，否则我就要骂你全家了。"
"t31396_s64592_0_kubajs_0_FfPJ","亨利！"
"t31396_s64593_1_kubajs_0_GtCE","攻他下盘！"
"t31396_s65852_2_p_kubajs_k_SkmP","干掉他，老天开眼，干掉他！"
"t31397_s64594_0_petr_brtni_RoBq","你还好吗，兄弟？"
"t31397_s64595_1_petr_brtni_bDyC","他可真是好好教训了你一番，我真没看出来他还有这等身手！"
"t31397_s64596_2_petr_brtni_62YP","我要把你揍成熊猫。"
"t31398_s64597_0_jan_brtnik_JwTt","恕我冒犯，但你打得像个大姑娘。呵呵呵！"
"t31398_s64598_1_jan_brtnik_LEeS","看见我怎么把他打得满地找牙了吗？"
"t31398_s64599_2_jan_brtnik_9Cx9","这就是拉德季手下最厉害的人吗？难怪他需要我们帮忙呢！"
"t31399_s64600_0_kuno_z_ryc_KwLi","亨利，来加入我们吧！"
"t31399_s64601_1_kuno_z_ryc_6v1G","来和我们聊聊天吧！你也太严肃了！"
"t31399_s64602_2_kuno_z_ryc_XOij","赶紧来跟我们喝一杯，待会儿就没了！"
"t31399_s64603_3_kuno_z_ryc_F4wp","亨利！快过来，我们又不咬人。"
"t31399_s65777_4_kuno_z_ryc_mmE4","来加入我们吧。如果你不想喝酒，这边也有牛奶。"
"t31399_s65778_5_kuno_z_ryc_mYkD","来和我们说说话，小伙子。下次你可以和拉德季侃侃我们的故事。"
"t31399_s65779_6_kuno_z_ryc_S5BA","你在那边可偷听不到什么。过来坐吧！"
"t31400_s64604_0_kuno_z_ryc_khEb","不管怎么样。来跟我们一块儿喝吧？"
"t31400_s64604_0_kuno_z_ryc_MLLJ","他们给我们留下了一桌好酒。我家老头子总说，“必须浇灭战争之火”。"
"t31400_s64604_0_kuno_z_ryc_xJd4","当然了，他只和我妈打过。但还是……说得通。"
"t31401_s64605_0_henry_0_39ND","没问题，何乐而不为呢？"
"t31401_s64605_0_kuno_z_ryc_psds","那时我的台词！"
"t31401_s64605_0_ui","好的，我们开喝吧！"
"t31401_s64615_1_henry_0_teHw","我们不该这么做。"
"t31401_s64615_1_henry_2_wuAT","这种-大吃大喝。这全是磨坊的人的东西。"
"t31401_s64615_1_kuno_z_ryc_JXt2","你见着磨坊的人了？他们已经屁滚尿流地逃到林子里去了。"
"t31401_s64615_1_kuno_z_ryc_QmDa","做什么？"
"t31401_s64615_1_ui","我们不应该在这里喝酒"
"t31402_s64606_0_kuno_z_ryc_RKRc","我和弟兄们刚才还说来着，我们对你是一无所知。不少人都没出过城镇中心，而你肯定是见过一些世面了吧。"
"t31403_s64607_0_henry_0_7jLH","我有故事。想必你听说过斯卡里茨沦陷的事吧？"
"t31403_s64607_0_kuno_z_ryc_Jnej","是的，听说过。而且拉德季也告诉我那是你的故乡。但是……这可能不是适合酒桌上说的故事。"
"t31403_s64607_0_ui","斯卡里茨的陷落"
"t31403_s64608_1_henry_0_tUtC","你认得汉斯卡蓬少主吗？"
"t31403_s64610_3_henry_0_2P1J","你知道塔尔木堡吗？"
"t31403_s64611_3_henry_10_JWfy","确实是，你得会读写。还要会说拉丁语，甚至还要会唱出来。至少让他们觉得你会。"
"t31403_s64611_3_henry_12_AFsC","当然了，Basio saepe volam, cui plagam diligo solam。"
"t31403_s64611_3_henry_14_IQic","关于你什么时候不该信任一个人。我也说不清楚。"
"t31403_s64611_3_henry_14_O6Sg","和外面不是一个生活节奏。基本上你就一天到晚都得反复做着一样的事儿。在天亮前起床，在礼拜堂里祷告，和兄弟们一起吃大锅饭，然后在庭院或者图书馆里干活儿。"
"t31403_s64611_3_henry_16_KXXz","呵呵呵！你是得花点儿时间去适应。"
"t31403_s64611_3_henry_16_tlLi","如果你想骂牧师，这句话很有用。"
"t31403_s64611_3_henry_2_AjOI","你说的对。不管怎样，我可见过内景。"
"t31403_s64611_3_henry_4_0L3w","我进过隐修所。"
"t31403_s64611_3_henry_6_t3Hc","一点儿不错！"
"t31403_s64611_3_henry_8_5pvW","我向上帝发誓！我得混进去揪出来一个潜藏在僧侣之间的坏人。"
"t31403_s64611_3_kuno_z_ryc_Hvtz","就见过外景。是座宏伟的建筑，但考虑到工程的进度，它永远也不会竣工。"
"t31403_s64611_3_kuno_z_ryc_k6p9","我对你另眼相看了！这句话什么意思？"
"t31403_s64611_3_kuno_z_ryc_KAx2","我觉得这种有意思的生活与我无缘。"
"t31403_s64611_3_kuno_z_ryc_ltHP","拜托，亨利，我喜欢带劲儿的故事，但至少也得编得让人信服。"
"t31403_s64611_3_kuno_z_ryc_LzDL","我知道了，但他们可不会……恕我冒犯……见一个蠢货就收一个。"
"t31403_s64611_3_kuno_z_ryc_pY62","你会说拉丁语？！"
"t31403_s64611_3_kuno_z_ryc_rKhX","是吗，你进过庭院？"
"t31403_s64611_3_kuno_z_ryc_s1rV","学会说拉丁文，但没必要看懂拉丁文。"
"t31403_s64611_3_kuno_z_ryc_UFAI","哈哈！有趣！那儿可只让僧侣出入。"
"t31403_s64611_3_kuno_z_ryc_Y4ei","好嘛，好嘛，我们中出了个文人墨客！隐修所里什么样？"
"t31403_s64611_3_ui","我曾经出过家"
"t31403_s64611_4_henry_0_k4uQ","你去过莎邵修道院吗？"
"t31403_s64612_4_henry_10_bji3","呃，最后这个庸医被怒不可遏的群众赶走了。他们没把我活剥了就是万幸。"
"t31403_s64612_4_henry_2_ZQny","确实。但这个庸医收了我做徒弟。"
"t31403_s64612_4_henry_4_09cX","不是，不是。真不是逗你。他只是想让我……帮他搞点儿东西。不是很难办，所以我就干了。"
"t31403_s64612_4_henry_6_TsQG","比如说，圣普罗科匹厄斯的一颗牙齿。"
"t31403_s64612_4_henry_8_r8gR","当然了。所以我们从一个名叫普罗科匹厄斯的民工那里拔了颗牙齿。"
"t31403_s64612_4_kuno_z_ryc_F1hS","那要这么说这兄弟就是顶着一嘴圣物到处闲逛！哈哈！结果怎样？"
"t31403_s64612_4_kuno_z_ryc_G9nj","什么？这种圣物可不常见。"
"t31403_s64612_4_kuno_z_ryc_myHB","骗子过街，人人喊打，这没什么奇怪的。"
"t31403_s64612_4_kuno_z_ryc_tNsG","一个庸医？你可得小心着点儿那种人。"
"t31403_s64612_4_kuno_z_ryc_XlO5","找什么样的东西？"
"t31403_s64612_4_kuno_z_ryc_Ympm","巫师的学徒？你在逗我吗？"
"t31403_s64612_4_ui","帮助庸医"
"t31403_s64613_6_henry_0_kZnQ","有一回我在莎邵遇见了一个庸医。他贩卖护身符、圣物，以及所有听上去有神奇作用的垃圾。"
"t31403_s64614_5_henry_0_yLrC","我曾追踪洗劫诺伊霍夫的土匪，一路搜到了尤兹茨。"
"t31403_s64614_5_henry_0_YrC7","我想起一件在斯卡里茨发生的趣事。"
"t31403_s64614_5_henry_10_blO1","而且他在胡扯西格斯蒙德是这个国家的福音，而瓦茨拉夫却有多么多么一文不值。"
"t31403_s64614_5_henry_11_vyQd","我和我的伙计们受够了他的胡言乱语。"
"t31403_s64614_5_henry_12_PdE5","不管怎么说，他在侮辱我们的国王，我们再也看不下去了。"
"t31403_s64614_5_henry_15_5XFj","凑巧，德国佬刚刚粉刷过他家的墙。"
"t31403_s64614_5_henry_24_8QqL","于是我便过去跟她说。"
"t31403_s64614_5_henry_27_fEvM","然后她说，“天啊，这蠢货肯定是喝多了，又在酒后胡言！”"
"t31403_s64614_5_henry_28_cLL9","接着她一跃而起，去教训她的丈夫，把家空出来让我们实施计划。"
"t31403_s64614_5_henry_33_kLFg","然后德国佬的儿子突然和他的伙计们一道出现了。"
"t31403_s64614_5_henry_34_Hw2B","自然，我们稍微练了练。然后法警突然出现，逼得我们战术撤退了。"
"t31403_s64614_5_henry_9_DLya","我们有个德国佬邻居。他是个毛皮商。"
"t31403_s64614_5_kuno_z_ryc_i5t2","这还像个男人！"
"t31403_s64614_5_kuno_z_ryc_mp53","哈哈！你们还挺能指挥，是吧？"
"t31403_s64614_5_p_henry_he_bNdL","不，不，相信我。你肯定喜欢这个故事。"
"t31403_s64614_5_p_henry_he_e0DM","但等会儿！他的老婆还在家呢，咋整。"
"t31403_s64614_5_p_henry_he_jshZ","你应该实地考察一下！这些粪堆是如何协调地附着在那纯白色的墙上。"
"t31403_s64614_5_p_henry_he_M6bH","下一秒就被一大坨粪土覆盖了。"
"t31403_s64614_5_p_henry_he_N8k0","“夫人，抱歉打搅了，您的丈夫正在酒馆里诽谤国王呢。”"
"t31403_s64614_5_p_henry_he_oOmR","呃……嗯……"
"t31403_s64614_5_p_henry_he_qWFe","纯白色的，就像雪……"
"t31403_s64614_5_p_kuno_z_r_10Ex","哈哈！我能想象那个场景。"
"t31403_s64614_5_p_kuno_z_r_1uS7","爱国青年，是吗？"
"t31403_s64614_5_p_kuno_z_r_2Cxd","哼！"
"t31403_s64614_5_p_kuno_z_r_PLGQ","我不觉得斯卡里茨是一个有趣的话题。"
"t31403_s64614_5_p_kuno_z_r_y3VM","啊……我想我跟上了。"
"t31403_s64614_5_ui","我们“装饰”了德国佬的家"
"t31403_s64629_9_henry_0_zN9Y","我们开喝吧那就？"
"t31403_s65609_1_henry_11_mYuD","事实上，他确实有第三个愿望，只不过他没来得及说出来。"
"t31403_s65609_1_henry_13_DMzV","事情是这样的，我一回去，就看到姑娘的心上人，一个名叫屁股蛋的守卫-呃，至少汉斯少主这么称呼他-要把汉斯少主摁死在浴池里！"
"t31403_s65609_1_henry_15_QWGl","呃，当时汉斯少主没穿衣服-也喝得烂醉，所以他看得不像个贵族。不管怎样，我把这哥们儿给干掉了，把汉斯少主救了出来。"
"t31403_s65609_1_henry_16_uoYJ","这件事很可能就闹大了，结果只落下几道小恙。但是汉斯少主也没能把那个姑娘弄到手。"
"t31403_s65609_1_henry_2_xXDy","就是他。他成年了以后就要接管拉泰。我……只是偶尔给他跑跑腿。"
"t31403_s65609_1_henry_3_0TaV","是这，有一次我们一起搓澡，这位大人就想勾引一位侍女。"
"t31403_s65609_1_henry_5_3pe3","是的。只不过跟着汉斯大人，事情就不会那么简单了。首先我得玩脱衣骰子。"
"t31403_s65609_1_henry_7_bvpT","我赢了。但我还是得脱衣服，因为我得进浴池啊。只是，与此同时这位大人让我跑到城堡酒窖取红酒。这距离可他妈不远！"
"t31403_s65609_1_henry_9_WIej","头脑清醒的时候没问题……我穿上了衣服赶紧跑了回去。跑回来的时候，他又让我回城堡的花园取送给姑娘的花。"
"t31403_s65609_1_kuno_z_ryc_B7vh","哈哈哈！为了一个婊子去淹死一个贵族？这个屁股蛋还不赖嘛！"
"t31403_s65609_1_kuno_z_ryc_HlBe","听上去像是要你许三个愿望的童话。"
"t31403_s65609_1_kuno_z_ryc_HOu2","我在科林听过他的名号。我记得他是嫖娼出的名。是位年轻的花花公子？"
"t31403_s65609_1_kuno_z_ryc_kAiX","哈哈！不错！你赢了吗？"
"t31403_s65609_1_kuno_z_ryc_lJHp","不出所料。不然澡堂开个什么劲啊。当然还有其他功能。"
"t31403_s65609_1_kuno_z_ryc_OjO0","我想你应该是个敢于应战的人吧？"
"t31403_s65609_1_kuno_z_ryc_THS1","为什么？"
"t31403_s65609_1_kuno_z_ryc_Yr5G","白跑一趟。哈哈哈！"
"t31403_s65609_1_ui","和汉斯少主一同在澡堂干坏事"
"t31403_s65612_2_henry_11_0Zqv","我也有点儿出乎意料。"
"t31403_s65612_2_henry_13_QYUR","我想……但我当时也是头脑一热。"
"t31403_s65612_2_henry_15_9766","当然了，别担心。"
"t31403_s65612_2_henry_2_Ep6h","没错。戴卫斯大人是那儿的领主。你可能听说过，他被他的一个死对头软禁在自己的城堡里七年？"
"t31403_s65612_2_henry_4_5PFY","他的内人，斯蒂芬妮夫人，最终成功争取到了地区议会的帮助，为他平了反。"
"t31403_s65612_2_henry_6_WiPW","这都是前情提要。我的故事就和这位年轻美丽的斯蒂芬妮夫人有关。"
"t31403_s65612_2_henry_7_WGMO","她很信任我，而且请求我去为她表亲的婚礼找些道具，我完成了这个任务。她非常，非常地感激我……"
"t31403_s65612_2_henry_9_hVur","不，你没明白，库诺。她非常感激我！"
"t31403_s65612_2_kuno_z_ryc_4Kcw","也就是说夫人对你很好。这是个吸引人的故事，但游吟诗人可看不上眼。"
"t31403_s65612_2_kuno_z_ryc_8UpM","没错。但我以为你要给我们讲讲自己的故事，亨利？"
"t31403_s65612_2_kuno_z_ryc_aYJF","你疯了吗？你知道她的丈夫会怎么处理你吗？"
"t31403_s65612_2_kuno_z_ryc_Ikni","你说什……？不……别吧！你和堡主夫人……？"
"t31403_s65612_2_kuno_z_ryc_jwz4","我有所耳闻。他怎么逃出来的？"
"t31403_s65612_2_kuno_z_ryc_Pres","嗯，我知道。就是离这里不远的山上那座城堡。"
"t31403_s65612_2_kuno_z_ryc_vP6A","天啊，亨利！听我一言。我们不是本地人，所以无所谓，但换做是我，我可不是会在这一带提起这个事情的。"
"t31403_s65612_2_ui","与斯蒂芬妮的“邂逅”"
"t31403_s69094_6_ui","我们开喝吧"
"t31403_s69103_6_henry_1_ElBU","和这里的教区牧师会了一会。"
"t31403_s69103_6_henry_10_8r0Q","怎么说呢？酒、女人、欢歌笑语……司空见惯了。"
"t31403_s69103_6_henry_11_1DP1","是这，我们没注意时间，结果执政官来了，告诉我们已经宵禁了，我们都得滚蛋走人。"
"t31403_s69103_6_henry_13_CB3m","不，他带着一帮人。我不记得多少人了。记不清了。"
"t31403_s69103_6_henry_14_snP3","不管怎样，我们友好地向他提出，我们还想继续玩。"
"t31403_s69103_6_henry_15_cEgh","所以，和执政官短暂……交流后，我们就接茬儿喝了。"
"t31403_s69103_6_henry_16_LKqA","第二天早上，古德温脸绿得像只青蛙，都走不动了。之后他意识到还要去做弥撒！"
"t31403_s69103_6_henry_18_S9pM","好嘛，他讲不了话，就强行让我去布道。"
"t31403_s69103_6_henry_20_cjfG","呃，我尽力而为。"
"t31403_s69103_6_henry_21_gsVc","自然，我这个外行当时状态也欠佳，所以我不知道群众反应如何。"
"t31403_s69103_6_henry_4_uP1S","这么说是给他面子了。但他是个诚实守信的人。"
"t31403_s69103_6_henry_5_ZiX9","而且他很能喝。"
"t31403_s69103_6_henry_8_NLFu","我不知道其他牧师怎么样，至少这个古德温是个酒仙。"
"t31403_s69103_6_henry_9_u4gG","那天我们来到了酒馆。"
"t31403_s69103_6_kuno_z_ryc_3tnb","很明显，他很有个性。"
"t31403_s69103_6_kuno_z_ryc_Kk8E","啊，我听过他的故事。"
"t31403_s69103_6_kuno_z_ryc_PsBi","他一个人来的？"
"t31403_s69103_6_kuno_z_ryc_SLts","听我的，你是匹黑马。"
"t31403_s69103_6_kuno_z_ryc_spO3","哈哈！这就尬了。"
"t31403_s69103_6_kuno_z_ryc_WV0Z","你，布道？甭逗了！"
"t31403_s69103_6_p_kuno_z_r_5tx7","牧师不都这样吗？"
"t31403_s69103_6_ui","在教堂里布道"
"t31404_s64616_0_kuno_z_ryc_R9pR","赶紧过来跟我们喝酒。难道你要去给拉德季打小报告吗？这可不太好。"
"t31404_s64624_1_kuno_z_ryc_uSrX","别婆婆妈妈的了，整个酒杯开喝，接点儿地气儿。不然我就要把你辞回拉德季那儿去了。"
"t31405_s64617_0_henry_0_CnNZ","库诺，你得为那些无辜的人着想，我的天啊。先是一群土匪来了把这地方弄得一团糟，抢了一半的酒食，另一半又被他们的“救星”给吃喝干净了？"
"t31405_s64617_0_kuno_z_ryc_N4RG","我为那些人着想了。他们肯定特别感激我们，到时候他们不也得宴请我们以示感谢？"
"t31405_s64617_0_ui","多替好人着想"
"t31405_s64620_1_henry_2_WfmF","我认真的。我请你们。"
"t31405_s64620_1_henry_4_wNTB","一点儿没错。"
"t31405_s64620_1_kuno_z_ryc_O0Vg","操！撞见个大好人？我还以为你就放过我了呢。那好吧，不过你要为你的善举付出点儿代价。"
"t31405_s64620_1_kuno_z_ryc_qWrs","开玩笑吧？你宁愿请我们吃喝，也不想让我们把这些人剩下的东西解决掉？"
"t31405_s64620_1_ui","我到酒馆请你们如何？"
"t31405_s64621_2_henry_0_ppGp","我到酒馆请你们一顿如何？到那儿以后我们还有特别服务。"
"t31405_s64621_2_kuno_z_ryc_AUd0","恕我直言，亨利，你八成付不起。我们一个人顶十个人地酒量。呵呵呵！"
"t31406_s64618_0_henry_0_aKoK","是啊，我相信他们发现你们把他们预备过冬的东西都解决掉了之后，肯定会对你们感激不尽的。"
"t31406_s64618_0_henry_2_EIHJ","我不想搅局，但是……"
"t31406_s64618_0_kuno_z_ryc_FNGf","但我们得为那些人着想，是的，我知道。好吧，我们喝完这一杯就收拾上路。"
"t31406_s64618_0_kuno_z_ryc_x4II","天啊，亨利。你真会搅局！"
"t31406_s64619_1_henry_0_udoH","听见了吗？那些人才刚逃离虎口。"
"t31406_s64619_1_henry_3_BWwK","我没对你们指指点点。"
"t31406_s64619_1_kuno_z_ryc_ADZl","是的，在我们的帮助下。你怎么老是那些人那些人的？你认得他们吗？不，你不认识。"
"t31406_s64619_1_kuno_z_ryc_biDK","另外，不止今天，每天都是谁在虎头逃生？我们，是我们！甭说对我们指指点点的。"
"t31406_s64619_1_kuno_z_ryc_c8ZJ","他们会很高兴自己还活着。而且如果他们更看重吃的而不是活下来，那也许他们根本就不值得被救。"
"t31406_s64619_1_kuno_z_ryc_DnQ6","啊，你就是在指指点点。而且如果你不想跟我们喝酒，自己看着办。边儿呆着去，甭在这儿搅我们的兴。"
"t31407_s64622_0_henry_1_W2sT","谢谢。"
"t31407_s64622_0_kuno_z_ryc_HCy6","不客气。可惜这世道上像你这样的好人不多。哈！"
"t31407_s64622_0_kuno_z_ryc_lnle","够给面儿！好吧，我们这就走。"
"t31407_s64623_1_kuno_z_ryc_zjei","我跟你说明白，我们每个人都能喝倒十个。"
"t31413_s64657_0_henry_0_9VAj","我们可以出发了吗？"
"t31413_s64657_0_ui","我们去巡逻吧？"
"t31422_s64658_0_henry_1_w9Qq","你觉得那些会是哈根的人吗？"
"t31422_s64658_0_kuno_z_ryc_4OaV","当然了，我们今天要去莎邵。杰克在拉迪亚茨克的酒馆里听到有人说，他们见到了一些陌生的骑兵。"
"t31422_s64658_0_kuno_z_ryc_FFX0","也许是也许不是。但是他们不是本地人，这就足够说明问题了。不过也可能是护送哪个商队的。"
"t31422_s64659_1_henry_1_yFxu","好吧，我会的。"
"t31422_s64659_1_kuno_z_ryc_c3SO","现在去有点晚了。你白天再来，我们就出发。"
"t31434_s64686_0_kuno_z_ryc_5LYD","不要放松警惕。可能还有人藏在这附近。"
"t31434_s64687_1_kuno_z_ryc_3zoG","寻找线索，审问幸存者。"
"t31434_s64688_2_p_kuno_z_r_SvML","要是还有的话……"
"t31435_s64689_0_kuno_z_ryc_lO3z","快原路返回！快！"
"t31436_s64690_0_kuno_z_ryc_31yX","小心！他们从两侧过来了！"
"t31437_s64691_0_kuno_z_ryc_u4C4","左边！走左边！"
"t31438_s64692_0_kuno_z_ryc_9zD2","去森林里甩掉他们！"
"t31439_s64693_0_jan_brtnik_WSgD","他们肯定是知道我们正好会从那个地方经过！"
"t31439_s64693_0_petr_brtni_bYho","那他妈是怎么回事？！"
"t31440_s64694_0_henry_0_rATf","现在怎么办？"
"t31440_s64694_0_henry_2_UbZP","所以，人各为己？"
"t31440_s64694_0_henry_4_Sz0V","你觉得是这伙人里的一个背叛了我们？"
"t31440_s64694_0_kuno_z_ryc_1Grp","我不知道。他们可能会在任何地方等着我们。肯定有人背叛了我们。我们应该分头行动，离开这个该死的地方。"
"t31440_s64694_0_kuno_z_ryc_3XxI","正是这样。"
"t31440_s64694_0_kuno_z_ryc_6QJG","你自己看看周围，谁不见了？杰克，他就是背叛我们的人。我送他前去打探，他知道我们要往哪里去。"
"t31440_s64694_0_kuno_z_ryc_7pdA","那混蛋小叛徒！等我够得着他，我要把他打到后悔被生出来！"
"t31440_s64694_0_ui","现在怎么办？"
"t31441_s64695_0_henry_0_4BOC","我去试试找到他。他肯定还没走太远。"
"t31441_s64695_0_kuno_z_ryc_ca2z","不不，那太冒险了。他可能和哈根的人在一起。我们现在需要的是完好无损地离开这里。"
"t31441_s64695_0_ui","我去找他"
"t31441_s64696_1_henry_0_8Vpw","那我走了。"
"t31441_s64696_1_kuno_z_ryc_HlBw","去吧，小心点。"
"t31441_s64696_1_ui","我走了"
"t31454_s64719_0_kunes_0_N5gO","噢，别又来了，看在上帝的份上！好吧，我给你干活，只要你别再来烦我！"
"t31454_s64719_0_p_kunes_ku_Ppd4","我已经受够了被人欺负了！"
"t31456_s64721_0_henry_1_kQQq","你想说什么？"
"t31456_s64721_0_henry_17_e64X","是的，我们那是在扮骑士。天哪，我以前经常被打得青一块紫一块的。弗里茨扑过来给我的几拳那场景，仍历历在目呢!"
"t31456_s64721_0_henry_4_GZZS","似乎都是上辈子的事了，是不是？"
"t31456_s64721_0_henry_7_mWGW","要是可以，我老是偷偷溜出去，虽然我知道父亲会在我回家后揍我一顿。"
"t31456_s64721_0_tereza_0_YVAi","亨利……你有没有想过要是我们在斯卡里茨，一切会怎样？"
"t31456_s64721_0_tereza_16_ItDH","他最后不找你的了，你们三个就会去树林里用棍棒打架。"
"t31456_s64721_0_tereza_2_aiwH","过去…… 一切……还未发生之前。"
"t31456_s64721_0_tereza_3_Jt57","那时我在山坡上照看母鸡，还为在煤矿工作的萨米准备午饭。"
"t31456_s64721_0_tereza_4_kfjr","夏天里，我总是脱下鞋子，一路都光脚走。要天实在热了，我会在溪边停一下，把脚伸进水里，放一会。"
"t31456_s64722_1_tereza_6_lMt0","不用再扮骑士了，你已经是个货真价实的骑士了。"
"t31461_s64730_0_tereza_0_tNNx","哈哈!我记得!他总是在村子里到处找你，但你跟弗里茨还有马修会躲在某个地方。"
"t31461_s64730_0_tereza_1_ENpm","我和其他女孩常常偷偷跟着你，但我们从来没有告诉过你爸爸你躲在哪。"
"t31462_s64731_0_henry_0_9D45","啊，我可不是骑士！"
"t31462_s64731_0_henry_2_8taz","你是说我没有？"
"t31462_s64731_0_henry_4_jvI2","我懂了。所以你就老让我生气！"
"t31462_s64731_0_tereza_1_BXOv","对，我忘了——骑士应该有男子气概和胆识。哈哈!"
"t31462_s64731_0_tereza_3_2Hfk","不，你肯定有……你生起气来真可爱。"
"t31462_s64731_0_ui","我可不是。"
"t31462_s64732_1_henry_5_nioO","但我的纹章就是马厩上方的一道闪电!"
"t31462_s64732_1_p_henry_he_Kj4c","原谅我，遥远的姑娘!对你的爱蒙蔽了我的心神!"
"t31462_s64732_1_p_henry_he_o6Oe","确实，就像你说的，小姑娘，我是骑士之魂，正义的化身！"
"t31462_s64732_1_tereza_10_ITvq","亨利，你可真是只蠢驴，哈哈！"
"t31462_s64732_1_tereza_2_0Zn3","啊，贵族亨利，胡言乱语爵士，可真是男子汉气概的写照呢!请问，骑士大人，你的纹章呢?难道大啤酒杯吗?还是一对交叉的鸡腿?"
"t31462_s64732_1_tereza_6_zFTX","我可认为骑士的男子气概可不只是马厩上方的一道闪电！"
"t31462_s64732_1_tereza_7_kiDq","还有，说这样的事可不好，免得有人在法庭上抱怨骑士大人在玩弄乡下姑娘上浪费精力。"
"t31462_s64732_1_ui","我是骑士之魂，正义的化身！"
"t31463_s64733_0_henry_0_V3vM","你个乡妇真不怕羞，出此恶语!骑士身份于标志无关，行为才是衡量骑士的标准。"
"t31470_s64752_0_henry_2_xdWc","要是这么看的话，那你也是个骑士。毕竟，你也救过我。"
"t31470_s64752_0_henry_4_Ofql","但她活脱脱就是个骑士！"
"t31470_s64752_0_tereza_1_uZcu","不过你可真有骑士风度。你从他们手里，救下了我!"
"t31470_s64752_0_tereza_3_lL95","亨利，女孩可做不了骑士！"
"t31470_s64752_0_tereza_5_3N33","奥，又有谁不会救你这羸弱的小家伙呢？"
"t31471_s70621_1_henry_0_tOwu","听着，特丽莎，我得跟你说件事……"
"t31471_s70621_1_tereza_1_Pr7W","怎么？你有什么烦恼吗？"
"t31472_s64754_0_ui","我会雇你的"
"t31473_s64756_0_henry_0_Sxzx","看来大家都活着回来了啊。"
"t31473_s64756_0_henry_2_mlOw","所以我们再去巡逻吗？"
"t31473_s64756_0_henry_2_sUf2","也许是天堂里，也许是地狱里呢……"
"t31473_s64756_0_henry_6_eiMm","啊？为什么不带我？"
"t31473_s64756_0_kuno_z_ryc_42M5","感谢上帝。天堂里肯定有哪个神喜欢我们吧。不知怎么回事，我们好像一直都能从棘手的状况中脱身。"
"t31473_s64756_0_kuno_z_ryc_bK5T","我找到杰克在哪了。我想让你把他揪出来揍一顿，问出所有关于哈根的情报来。"
"t31473_s64756_0_kuno_z_ryc_FN8t","我们去，没有你。"
"t31473_s64756_0_kuno_z_ryc_gKmS","行，是是。不管怎么样，我们成功了。"
"t31473_s64756_0_ui","我们出发去巡逻吧？"
"t31474_s64757_0_henry_0_0Yer","啊，听起来不错。但为什么是我？"
"t31474_s64757_0_kuno_z_ryc_Ua3A","其一是因为你很可靠，再有就是，你不会一看到他就扭断他的脖子，而我们就不一定了。"
"t31474_s64757_0_ui","为什么是我？"
"t31474_s64758_1_henry_0_iuB6","他藏在哪里？"
"t31474_s64758_1_henry_2_xii6","林间酒店？"
"t31474_s64758_1_kuno_z_ryc_t14x","对对，就是那个。"
"t31474_s64758_1_kuno_z_ryc_yieq","他没有在藏，这混蛋玩意！他在个酒馆里花他靠背叛我们赚来的钱大喝特喝呢，真是胆大包天……那地方叫牧场酒店之类的什么。"
"t31474_s64758_1_ui","我去哪找他？"
"t31474_s64759_2_henry_0_JL8l","那与此同时你们干什么？"
"t31474_s64759_2_henry_2_QgYj","但如果他们在等着我进陷阱呢？"
"t31474_s64759_2_kuno_z_ryc_DidG","也有可能，亨利，你一定要小心。但有一件事是肯定的——杰克不会一直在那里待下去，必须得有人去找他。"
"t31474_s64759_2_kuno_z_ryc_pFhz","我们照常巡逻。这可能是引我们进陷阱的圈套。"
"t31474_s64759_2_ui","你们要干什么？"
"t31474_s64760_3_henry_0_99gJ","那我就走了。"
"t31474_s64760_3_henry_2_0qZC","好的，头儿。"
"t31474_s64760_3_kuno_z_ryc_2OiO","去吧，你找到他之后可以随意处置。只要你先问出他知道的情报就行。"
"t31474_s64760_3_ui","那我就走了"
"t31477_s64765_0_henry_0_NVpb","我在找一个叫杰克的年轻人。"
"t31477_s64765_0_ui","我在找杰克"
"t31477_s64780_1_henry_0_2TKr","那个杰克呢？"
"t31477_s64780_1_ondrej_1_rEtR","你怎么还在烦我？我说了，我什么都不会告诉你的。"
"t31477_s64780_1_ui","我在找杰克"
"t31478_s64766_0_henry_1_yeL9","我听说有人在这里见到他了。"
"t31478_s64766_0_henry_3_XjLW","那你能告诉我他可能会在哪吗？"
"t31478_s64766_0_ondrej_0_NNuO","他在哪？"
"t31478_s64766_0_ondrej_2_AwK0","也许吧，不过他现在不在了。"
"t31478_s64766_0_ondrej_4_W3Dd","不能。他是这里的客人，如果我和每个人都多嘴说谁来过这里干过什么的话，对我的名声可没有帮助。"
"t31478_s64779_2_henry_1_b0SV","那就是他了。"
"t31478_s64779_2_henry_3_7EQN","谢了，安德鲁。"
"t31478_s64779_2_ondrej_0_agN7","一个看起来很无礼的年轻人？"
"t31478_s64779_2_ondrej_2_jahh","好吧，我不喜欢把我的客人的事情高密给别人，这对我生意不好。但既然是你在问，我就破例一次……"
"t31479_s64767_0_henry_0_Hg9B","你瞧，这个杰克可以说是背叛了拉德季大人，把他的人出卖给了敌人啊。"
"t31479_s64767_0_henry_1_2rEP","如果你还担心这个作为客人的烂人眼里的你的名声，好吧请便吧。"
"t31479_s64767_0_henry_2_woIs","但如果我是你，我还是更担心我在领主大人那里的名声。所以你还是快点告诉我在哪能找到那个混蛋叛徒吧。"
"t31479_s64767_0_ui","你可是在包庇叛徒啊"
"t31479_s64771_1_henry_0_6B8j","你知道谁是赖瓦尔德的库诺大人吗？"
"t31479_s64771_1_henry_2_z0Nq","好吧，这个杰克背叛了他的信任，把他和他的人引进了陷阱。还有我。"
"t31479_s64771_1_henry_3_6HEV","我相信你也知道了，库诺相当想抓住这个杰克，而任何挡道的人都是在自讨苦吃。"
"t31479_s64771_1_ondrej_1_V05u","没什么事情能逃过我的耳朵，小伙子。他是那个最近在这附近巡逻的雇佣兵。"
"t31479_s64771_1_ui","你知道赖瓦尔德的库诺吗？"
"t31479_s64774_2_henry_0_ZgUE","得了，安德鲁，难道就没一点东西能说服你的吗？"
"t31479_s64774_2_ondrej_2_WyIf","那取决于我们在说的是多少点了。"
"t31479_s64774_2_ui","来点钱怎么样？"
"t31479_s64777_3_henry_0_v64N","你要不说我也不会强迫你。"
"t31479_s64777_3_ondrej_1_hb4I","我很高兴我们是互相理解的。"
"t31479_s64777_3_ui","你自便吧"
"t31480_s64768_0_henry_2_fzcU","别担心。你只要告诉我去哪能找到杰克就行。"
"t31480_s64768_0_ondrej_1_CDsB","好吧，好吧。既然是拉德季大人的事情，那我客人们的隐私自然要让位了。"
"t31480_s64768_0_ondrej_1_vOer","不管怎么样，我可不敢冒犯了领主大人。"
"t31480_s64770_1_ondrej_1_mSTR","而且，你说的故事我一个字也不信。每个人都能来这里讲你这种故事。"
"t31480_s64770_1_ondrej_1_vw8T","我得告诉你，只有一个特定阶级的人会来我这里。我的名声在这里很安全。"
"t31481_s64769_0_henry_1_sWWg","去森林里了？这可有点宽泛啊。"
"t31481_s64769_0_henry_6_TNtF","好吧，谢了。"
"t31481_s64769_0_ondrej_0_5Cfd","啊……我一开始是想拎着他的耳朵把他扔出去的。他大步走进来的样子就跟个领主似的，到处发号施令，但其实他就是个流着鼻涕的混蛋。"
"t31481_s64769_0_ondrej_0_tjAP","他在这里住了几天。昨天晚上他在这里喝酒，然后和某个女人去森林里了。"
"t31481_s64769_0_ondrej_1_layb","可是之后他给我看了他沉甸甸的钱包……好吧，生意就是生意嘛。"
"t31481_s64769_0_ondrej_2_WeLb","有人说看到他们穿过草地往南去了。那边有松树林，还有悬崖，他们就去了那边。"
"t31481_s64769_0_ondrej_5_kuuU","那个女孩的父亲跟她一起来这里的，是个商人。他发现她不见了之后立刻就去找她了。你也许会碰到他。"
"t31482_s64772_0_henry_1_JVW2","那好吧，杰克去了哪里？"
"t31482_s64772_0_ondrej_0_L2Af","呃……我不会的。不。"
"t31482_s64773_1_ondrej_0_yI1g","哈！所以可怕的雇佣兵，赖瓦尔德的库诺送你来的？"
"t31482_s64773_1_ondrej_1_VVK2","我跟你讲，也许你跟我的客人们讲这些扯淡的故事还能赚上一两个钱呢！哈哈哈！赖瓦尔德的库诺！"
"t31483_s64775_0_ondrej_0_UblH","好吧，我告诉你。"
"t31483_s64776_1_ondrej_0_gMkP","这可不是“一点”，这都快没了。你靠这可说服不了我。"
"t31495_s64812_0_henry_1_WCCg","我的荣幸。"
"t31495_s64812_0_tereza_0_5EUA","我们到了。谢谢你过来，亨利。"
"t31495_s64813_1_tereza_0_CXRe","亨利，跟你在一起时间可过的真快。"
"t31495_s64813_1_tereza_1_iuj0","有空常来看看我。"
"t31495_s64814_2_tereza_0_13nZ","就走了？那下次见。"
"t31495_s64817_3_tereza_0_MowN","亨利，我必须得走了。保重。"
"t31495_s64818_4_henry_0_PXf3","就到了。下次再见？"
"t31495_s64818_4_tereza_1_q4D6","好，下次再见。"
"t31506_s64836_0_henry_4_XvUB","走了很长一段路了。所以，你能告诉我，为什么来这了吗?"
"t31506_s64836_0_henry_6_0dnM","奥……我没想到，抱歉。"
"t31506_s64836_0_henry_8_EnGS","这是十分明智的选择。这一片现在还不太平。"
"t31506_s64836_0_tereza_10_r7ZP","如果我们晚上和马修还有其他人一起离开矿井……或许就不会这样了。"
"t31506_s64836_0_tereza_2_vYbI","这里……我兄弟在这。"
"t31506_s64836_0_tereza_3_pdVd","我想回到这里，但我不想一个人来。"
"t31506_s64836_0_ui","我们怎么走了这么远？"
"t31512_s64846_0_henry_0_LK3l","我在找杰克。"
"t31512_s64846_0_henry_2_udph","但是他来过，是不是？"
"t31512_s64846_0_henry_4_kON7","但是……？"
"t31512_s64846_0_senkyrka_m_ajVT","他不在这。"
"t31512_s64846_0_senkyrka_m_AxNM","是……"
"t31512_s64846_0_senkyrka_m_Qsg6","但他现在不在了。"
"t31512_s64846_0_ui","我在找杰克"
"t31512_s64858_1_henry_0_JnoF","我又来问你杰克的事了。"
"t31512_s64858_1_senkyrka_m_9led","我已经告诉你了，我们不会随意谈论客人的。这是安德鲁的规矩。"
"t31512_s64858_1_ui","我在找杰克"
"t31513_s64847_0_henry_0_hiC7","我不想跟你发火，但你这是在试探我的耐心。"
"t31513_s64847_0_ui","我要失去耐心了"
"t31513_s64857_1_henry_0_oLgi","啊……那你能告诉我他现在在哪吗？"
"t31513_s64857_1_ui","那你能告诉我他在哪吗？"
"t31514_s64848_0_senkyrka_m_NEIG","旅店主人严格禁止我们谈论客人们和他们的……事情。你可不是第一个不怀好意地来这里找人的人。"
"t31515_s64849_0_henry_0_W80O","你看，我知道你们有你们的规矩。但是在危急时刻，有时候规矩就得被打破。我自己也有点体会。"
"t31515_s64849_0_senkyrka_m_sXml","但我现在可不觉得这有必要。"
"t31515_s64849_0_ui","有时候承诺也不是一成不变的"
"t31515_s64853_1_henry_0_GYTU","也许几个格罗申会告诉你我的意图是好的？"
"t31515_s64853_1_senkyrka_m_1dq9","也许吧。"
"t31515_s64853_1_ui","一点钱怎么样？"
"t31515_s64856_2_henry_0_ijaq","那我就走了。"
"t31515_s64856_2_senkyrka_m_FyQQ","抱歉，我真的没法帮你。"
"t31515_s64856_2_ui","那我走了"
"t31516_s64850_0_henry_0_3a7r","你看到那男孩了吗？"
"t31516_s64850_0_henry_2_vbEx","那你觉得他怎么样？"
"t31516_s64850_0_henry_4_3UEi","没错。年轻又多金的傻瓜们还总是惹上麻烦。"
"t31516_s64850_0_henry_5_lHLo","这就是我必须找到他的原因。"
"t31516_s64850_0_henry_7_qKgq","我也不会的。"
"t31516_s64850_0_senkyrka_m_0goy","所以你不是去害他的？他是个无耻的小伙子，但是人还挺好的。我可不想因为我害得他发生什么事。"
"t31516_s64850_0_senkyrka_m_0haJ","当然了。这里所有人都见过他。他还挺难忽略的。"
"t31516_s64850_0_senkyrka_m_9rpw","那就好。"
"t31516_s64850_0_senkyrka_m_X8jr","呃……他就是个年轻的傻子，不知怎么赚到了不少钱。"
"t31516_s64852_1_senkyrka_m_4THI","假如我告诉你我一点都不在乎呢？因为你看起来一点都不像个好人。"
"t31516_s65417_1_henry_0_xqjU","假如我告诉你这个杰克是个叛徒和罪犯，所以我必须找到他呢。"
"t31517_s64851_0_henry_1_u3lp","我明白了。你知道他们去哪了吗？"
"t31517_s64851_0_henry_4_DxqV","好吧，谢谢了。"
"t31517_s64851_0_senkyrka_m_5L8h","杰克昨晚和某个叫玛莉亚的女孩一起离开了——我觉得那女孩的名字是叫这个——她是个路过这里歇脚的商人的女儿。"
"t31517_s64851_0_senkyrka_m_r1ve","之后就再也没人见过他了。天知道他们都去了哪。"
"t31517_s64851_0_senkyrka_m_rNlZ","我听说他们穿过田野去了南边，然后在松林那边不见了。她父亲晚些时候也去了那边，是去找他们的。"
"t31518_s64854_0_senkyrka_m_0IvI","好吧。"
"t31518_s64855_1_senkyrka_m_ESw0","我的天，你真抠门。"
"t31519_s64859_0_kupec_arno_Cnrf","玛莉亚，马鲁什卡！你们在哪里？！"
"t31519_s64860_1_kupec_arno_5qXP","玛莉亚！"
"t31519_s64861_2_kupec_arno_W5pn","玛莉亚，回来！听到了吗？"
"t31519_s64862_3_kupec_arno_91cH","玛莉亚，求你了！"
"t31519_s64863_4_kupec_arno_1Qab","我的女儿！回来吧！"
"t31520_s64864_0_kupec_arno_XP3x","上帝啊！那个可恶的女孩！"
"t31520_s64865_1_kupec_arno_5q5W","这都是他妈干的！"
"t31520_s64866_2_kupec_arno_88Zv","我能对那女孩做些什么？！"
"t31520_s64867_3_kupec_arno_zqbX","那个小恶魔会变成我的死亡！"
"t31521_s64868_0_henry_0_sVlh","这是怎么回事？"
"t31521_s64868_0_kupec_arno_gHCo","旅店的一些人说他们看到她和一些人往这个方向跑了。然后在不远的地方我找到了……她的围巾。"
"t31521_s64868_0_kupec_arno_xALj","我的女儿玛莉亚跑走了，就是这么个事儿。"
"t31521_s64868_0_ui","这是怎么回事？"
"t31522_s64869_0_henry_0_TJB0","我明白了，但你为什么不跟着她？"
"t31522_s64869_0_kupec_arno_dO2W","我当然会了，只是……他们说那个家伙有武器。"
"t31522_s64869_0_kupec_arno_rupX","而且我还有一匹马和一辆马车，如果我不看好了的话肯并会被劫了。"
"t31522_s64869_0_ui","那你为什么不跟着她？"
"t31522_s64870_1_henry_0_WYKQ","我们有些共识了，我在找和你女儿一起跑走的家伙。"
"t31522_s64870_1_henry_2_b7Y0","一点点。"
"t31522_s64870_1_kupec_arno_rd9k","他是个危险的人吗？"
"t31522_s64870_1_kupec_arno_utp9","什么，你认识他？"
"t31522_s64870_1_ui","我在找和她在一起的人"
"t31522_s64871_2_henry_0_u34s","我可以帮你找一下你的玛莉亚，如果你想的话。"
"t31522_s64871_2_henry_2_y7gt","当然。"
"t31522_s64871_2_kupec_arno_oHAw","你可以？"
"t31522_s64871_2_ui","我会找一下你的玛莉亚"
"t31522_s64872_3_henry_0_csb1","这真的是一件糟糕的事情，但抱歉，我得继续我的旅程了。"
"t31522_s64872_3_kupec_arno_uhWL","等等！您能不能帮我留意一下我的玛莉亚？这真的能帮我一个大忙。"
"t31522_s65462_3_ui","这很糟糕，但我得走了"
"t31523_s64873_0_henry_0_lWDn","好吧，我会去找她的。"
"t31523_s64873_0_ui","我会去找她的"
"t31523_s64874_1_henry_0_Hbwv","抱歉，但我并没有在树丛里转来转去帮一个商人找女儿的时间。"
"t31523_s64874_1_ui","我没时间"
"t31524_s64875_0_kubajs_0_0a8R","嘿，有人吗？"
"t31524_s64876_1_kubajs_0_UKx0","帮帮我，求求你了！"
"t31524_s64877_2_kubajs_0_Kirp","求你帮我解绑！"
"t31524_s64878_3_kubajs_0_876g","那个狡猾的小家伙！"
"t31525_s64879_0_henry_2_RpGA","你他妈在这里干什么？"
"t31525_s64879_0_henry_6_d00i","现在呢？还有她往哪个方向走了？"
"t31525_s64879_0_kubajs_3_oE7T","啊……我在旅馆选了这个少女，看到了？然后我们想去个安静的地方。"
"t31525_s64879_0_kubajs_5_9gQL","但那个贱女人用一块石头把我打晕还抢走了我所有钱！"
"t31525_s64879_0_kubajs_7_JxfB","我一点思路都没有，但我估计她回去离她父亲足够远的地方。她不会很快就回去。我见过一堆臭婊子，这个是操作最骚的。"
"t31525_s64879_0_kubajs_8_F8RJ","她明明可以直接找我要钱，犯不着差点把我脑壳削掉。然后把我就这么绑在这儿。"
"t31525_s64879_0_p_kubajs_k_d1a3","很高兴你在这里，亨利。我觉得我可能要在这里被困到世界末日了。"
"t31525_s64925_1_henry_0_bHo1","好吧，你能说话了吗？"
"t31525_s64925_1_ui","你能说话了吗？"
"t31526_s64880_0_henry_0_UUlg","我得说这真的是五十步笑百步。"
"t31526_s64880_0_ui","真的是报应"
"t31526_s64891_1_henry_0_bXVd","你现在应该知道被别人“干”的感觉了。可惜的是她没“干”的再狠一点儿。"
"t31526_s64891_1_ui","她应该打的更使劲儿点儿"
"t31527_s64881_0_henry_1_Z7uc","是啊，是啊，我的心都流血了。够了！告诉我我能在哪里找到哈根。"
"t31527_s64881_0_henry_3_MUlw","我不知道我们有没有到“好兄弟”这个程度，但我能说我理解你。"
"t31527_s64881_0_henry_5_3WN7","让你走？那块石头真的是把你给磕傻了！"
"t31527_s64881_0_kubajs_0_cbup","听着，亨利，和哈根的那件事……我不想那么做，真的……但他们一直威胁我，还给我钱。"
"t31527_s64881_0_kubajs_1_w4fN","上帝啊，亨利，我这辈子就没见过那么多钱。库诺连给我找最便宜的小姐的钱都不会给我。"
"t31527_s64881_0_kubajs_2_36a9","哈根，祖尔大人？好的，我会告诉你，亨利！我们还是好兄弟，对吧？"
"t31527_s64881_0_kubajs_6_A88z","亨利，我……我真的很抱歉，我发誓。那帮家伙把我给吓坏了。"
"t31528_s64883_1_henry_0_N3mj","我信。但你为什么不告诉我们？你犯不着背叛大家。"
"t31528_s64883_1_henry_2_cDuq","先告诉我哈根在哪里，然后再说这个。"
"t31528_s64883_1_kubajs_1_k3f7","我不知道。我……我当时很困扰。求求你了，让我走吧？"
"t31528_s64883_1_kubajs_3_8qBH","只要我被绑着我就不会说半个字。我知道这些套路，我会被遗弃在这里喂乌鸦。"
"t31529_s64884_0_henry_0_s6Hq","你为什么要背叛库诺？你甚至可以拿了钱然后什么也不干。"
"t31529_s64884_0_kubajs_1_vOi7","是的，就像库诺会做的一样！你只跟我们在一起了一段时间，如果你像我和他共事了很久的话，你就会看透他。他把自己装成一个仁慈的天使，但其实他只头猪。"
"t31529_s64884_0_ui","你为什么要告密？"
"t31529_s64887_1_kubajs_1_dWQF","是的！但……为什么还要和他走呢？"
"t31529_s64887_1_ui","我懂，库诺是头猪。"
"t31529_s64888_2_henry_0_e7D1","我知道你的意思，杰克。库诺和那个混蛋哈根半斤八两。他们都是一丘之貉。"
"t31529_s64923_2_ui","我会给你松绑"
"t31529_s64923_3_henry_0_ZjhZ","好的，我会给你松绑。"
"t31529_s64923_3_kubajs__1_JggJ","谢谢，亨利！我就知道你不会把我丢在这里。"
"t31529_s64924_3_ui","你不想说？好的"
"t31529_s64924_4_henry_0_kH4b","你不想说？好的。但如果我想的话，我可以把你丢在这里烂掉。"
"t31530_s64885_0_henry_0_oHVe","他不是天使，的确。但这也不是背叛的理由。"
"t31530_s64885_0_kubajs_1_Az7J","如果他对你就像他对我一样，你就不会这么说了。"
"t31530_s64885_0_ui","你说的对"
"t31530_s64886_1_henry_0_jd7b","你是个忘恩负义的小人，杰克。在你这个年纪有人在田野里务农，有人在铁砧旁挥汗，没人羡慕他们。但你有常人只能梦想的机会，你看看你都做了些什么？"
"t31530_s64886_1_henry_2_BXtb","你能说出来真有趣，你刚刚差点就冒险了！但都是为了什么？你爽了几天，然后被你找的小姐给耍了。"
"t31530_s64886_1_kubajs_1_f4jG","但他们不会冒我们这些险。"
"t31530_s64886_1_ui","你是个忘恩负义的小人!"
"t31531_s64889_0_henry_0_6zWh","因为库诺是同阵营的。我没选他，也许拉德季大人也不想选，如果他能选的话。但我知道的是，如果你不告诉我哈根在哪儿，更多的无辜的人会受苦。"
"t31531_s64889_0_kubajs_1_fwpn","哦……你说的对。"
"t31531_s64890_1_henry_0_Mlxm","我不知道。你想让我说什么？为什么会有战争和杀戮？我没时间跟你搞哲学辩论，我只想知道哈根在哪儿！"
"t31531_s64890_1_kubajs_1_9SGk","看看！你根本就不知道你为什么要跟库诺混！"
"t31531_s64922_1_henry_2_oUob","是，我真的需要你这种最恶劣的人给我上一堂道德课。"
"t31531_s64922_1_ui","我能说什么？"
"t31532_s64893_0_p_petr_z_k_BSOA","是啊，我还在这。但不会待太久。"
"t31532_s64893_0_petr_z_kol_ff5x","你想干啥？"
"t31532_s64893_0_petr_z_kol_xl5Q","我有一些事情要处理，但现在已经不碍事了，我已经打算离开这了。"
"t31532_s64896_1_p_petr_z_k_t97n","啊，亨利！你想从我这里得到什么？也许你想夺走我所剩下的，还是说这次又有别的事？"
"t31533_s64894_0_henry_0_SQyK","你可能听说过乔汉卡被审判者逮捕并面临审判。"
"t31534_s64897_0_petr_z_kol_XrKa","是的，我听说了。可怜的女孩……"
"t31534_s64900_1_henry_1_OoEY","你什么意思？"
"t31534_s64900_1_petr_z_kol_PLEH","我听说了。这只是时间问题。"
"t31534_s64900_1_petr_z_kol_QkEw","他说他不相信圣母玛利亚拜访了乔汉卡，也不相信这是一个神圣的标志。他认为她被误导了。"
"t31534_s64900_1_petr_z_kol_waJW","我当时在和费比安神父谈过忏悔的事，然后乔汉卡来了。"
"t31535_s64898_0_henry_0_Krb5","我想请你在为乔汉卡出庭辩护。"
"t31535_s64898_0_henry_4_8w62","和你告诉我的一样——当乔汉卡说话的时候，你碰巧在附近看到了那个一个神圣的标志什么的。"
"t31535_s64898_0_p_petr_z_k_kW5T","但为一个被控犯有异端邪说的人辩护可不是一件小事。你想让我说什么？"
"t31536_s64899_0_henry_5_lDfw","非常感谢。请在这里再等几天。等法院开庭我再去叫你。"
"t31536_s64899_0_petr_z_kol_3Z3R","没问题。我会告诉主教的，你放心。"
"t31536_s64899_0_petr_z_kol_hmyJ","当然，亨利。我向你保证，一个科林人说的话应该有点用。"
"t31536_s64899_0_petr_z_kol_uHf6","好吧，看在乔汉卡的份上，我等着。"
"t31537_s64901_0_henry_0_qyfA","但是你就不能为她说几句话吗？"
"t31537_s64901_0_henry_1_DF17","毕竟，她的话对你还有意义，鼓励了你变得如此慷慨。"
"t31537_s64901_0_p_henry_he_xQiE","行吧……那上帝保佑你。"
"t31537_s64901_0_petr_z_kol_auNX","我不能否认，但事后我觉得我也被误导了。"
"t31537_s64901_0_petr_z_kol_bmFW","除此之外，我必须离开这。我已经耽搁太久了。"
"t31537_s64901_0_ui","法庭上的证词。"
"t31537_s64992_1_ui","我走了。"
"t31537_s64993_2_henry_0_9SWk","好吧……那我就先走了。"
"t31538_s64902_0_henry_0_3SsV","你到底什么意思？"
"t31538_s64902_0_ui","你在说什么？"
"t31538_s64903_1_henry_0_i224","呃……我该走了。"
"t31538_s64903_1_p_petr_z_k_cm7P","是的，从我的视线里消失，你最好祈祷我们不要再遇见！"
"t31538_s64903_1_ui","我最好离开。"
"t31539_s64904_0_petr_z_kol_Uvr5","你偷了本该捐的一半钱。你抢了我的东西，骗了我，还玷污了圣母玛利亚的名誉。"
"t31539_s64910_1_henry_1_d0MS","要得到那件宝物一点也不容易。我有权以我自己的名义捐赠！"
"t31539_s64910_1_p_petr_z_k_3MZo","有个屁！你只是想通过我让你自己看起来很好！"
"t31539_s64910_1_petr_z_kol_XqHZ","你应该以我的名义捐款，而不是以你自己的名义!你欺骗了我，玷污了圣母玛利亚，别忘了乔汉卡是代表圣母的！"
"t31539_s74173_2_p_pavel_z__cFSa","你却把它给了修道院。"
"t31539_s74173_2_p_pavel_z__E4ui","你认为你能把自己凌驾于他人之上，做任何你喜欢做的事吗？你自个玩去吧！"
"t31539_s74173_2_p_pavel_z__FsmB","我告诉过你我要你怎么处理我的硬币。"
"t31539_s74173_2_p_pavel_z__K5QQ","别他妈把我扯进来！"
"t31540_s64905_0_henry_0_soKG","你在诬蔑我！"
"t31540_s64905_0_henry_1_uRVn","我在你描述的地方找到的钱然后捐了出去。我找的可累了。"
"t31540_s64905_0_henry_4_bMeu","那一定是有人早就发现了并拿走了一些。"
"t31540_s64905_0_henry_4_KJy4","一半？你在说什么？"
"t31540_s64905_0_p_petr_z_k_QLBz","你是指捐了我放在那的一半的钱？"
"t31540_s64905_0_petr_z_kol_033W","别以为你能骗得了我！说到硬币，我的记忆力是完美无缺的。我清楚地记得有多少钱——1800格罗申。"
"t31540_s64905_0_ui","你伤害了我！（谎言)"
"t31540_s64906_1_ui","我该走了。"
"t31541_s64907_0_ui","我该走了。"
"t31542_s64908_0_p_petr_z_k_48Cr","呵呵！有人发现了宝藏却只拿走了一半？如果你一定要说谎，最好有点脑子，天哪！"
"t31542_s64909_1_henry_3_ciUS","然后他们就可以问心无愧地把钱包放好了。"
"t31542_s64909_1_henry_3_EWXy","不，一点也不。很多人认为，如果他们每偷一个格罗申，就留下一个格罗申，那么他们的罪过就会得到赦免。"
"t31542_s64909_1_p_henry_he_D65p","好。既然这事说清楚了，我有件事想问你。"
"t31542_s64909_1_p_henry_he_Qecz","审判者已经把乔汉卡关起来了。她被指控有异端邪说。"
"t31542_s64909_1_petr_z_kol_096K","有人发现了宝藏却只拿走了一半？真可疑啊！"
"t31542_s64909_1_petr_z_kol_g9VT","好吧，亨利，我承认我过早下结论了。"
"t31542_s64909_1_petr_z_kol_gzvR","嗯……确实有这种扭曲的逻辑。我认识一些商人就是这么想的。"
"t31545_s64914_0_kubajs_0_vgR3","嘿，亨利，我的朋友！"
"t31545_s64915_1_kubajs_0_mYS7","是我，杰克！亨利，帮我解开。"
"t31545_s64916_2_kubajs_0_GxhB","亨利！求你了亨利！"
"t31545_s64917_3_kubajs_0_T0wb","亨利！我我很抱歉，我真的……我没得选。"
"t31546_s64918_0_kubajs_0_UIiS","哈根在计划着去抢劫一些村子，我觉得应该是萨莫培什。他会和他剩下的手下一起去，亲自去。"
"t31546_s64918_0_kubajs_2_e4IR","所以你可以给我松绑了吗？"
"t31546_s64918_0_ui","哈根在计划着什么"
"t31547_s64919_0_henry_0_6FNj","不可能，这是一个适合犹大一样的人物的下场，永别了！"
"t31547_s64919_0_ui","不可能"
"t31547_s64920_1_henry_0_mkVF","我会给你松绑，然后把你带到你该呆的地方。"
"t31547_s64920_1_henry_2_tpjV","监狱。"
"t31547_s64920_1_henry_4_diFB","我们没说好任何事情，我问心无愧。"
"t31547_s64920_1_kubajs_1_1pE4","啥？你在说什么？哪儿？"
"t31547_s64920_1_kubajs_3_Jc2Z","你不可以这样！我们之前说好了的！"
"t31547_s64920_1_ui","我会给你松绑然后把你弄进监狱"
"t31547_s64921_2_henry_0_ESQL","好的，你可以走了。"
"t31547_s64921_2_kubajs_1_puGu","哦，谢谢你，亨利，谢谢你！我欠你的，如果我们能再见面的话……"
"t31547_s64921_2_p_henry_he_YAzD","好，到时候你给我买杯酒然后咱们玩一局骰子游戏。"
"t31547_s64921_2_ui","你可以走了"
"t31548_s64926_0_kubajs_0_xSrj","好吧，好吧……我会告诉你。"
"t31548_s64927_1_kubajs_0_F05y","就像我说的，松绑后我会告诉你所有事情。"
"t31549_s64928_0_kubajs_0_4lLz","亨利，快来，兄弟？你一定不会把我留在这儿吧？"
"t31549_s64929_1_kubajs_0_EgWp","我的手没有知觉了。"
"t31549_s64930_2_kubajs_0_781Y","亨利，理性点。"
"t31549_s64931_3_kubajs_0_QNah","快来，伙计！"
"t31550_s64932_0_henry_0_qGuF","快讲，快！"
"t31550_s64932_0_henry_2_1YXs","我的老天！"
"t31550_s64932_0_kubajs_1_r3fC","一定，一定。哈根计划亲自领导对萨莫培什的一次洗劫。他想要尽快一把火烧了这村子。"
"t31550_s64932_0_kubajs_3_1t8h","是的，很糟糕……我很乐意在这里说说这事儿但……如果这就是全部了，我希望能快点走。"
"t31550_s64932_0_ui","那就说吧，哈根在哪里？"
"t31551_s64933_0_henry_0_LchB","你可以走的。你可以和我一起去拉泰的监狱。"
"t31551_s64933_0_kubajs_1_EAv0","等等！我们说好了的。你答应过会让我走的！"
"t31551_s64933_0_ui","你可以走的，去监狱"
"t31551_s64934_1_henry_0_xh99","你觉得你可以在背叛了我之后，还指望我能怜悯你？"
"t31551_s64934_1_ui","你会得到你应得的"
"t31551_s64935_2_henry_0_Qjqq","在我改变主意前赶紧滚！"
"t31551_s64935_2_henry_2_JQqX","无意冒犯，但这不是我会期待的会面。"
"t31551_s64935_2_henry_2_Om6f","我在听。"
"t31551_s64935_2_henry_6_pnBJ","什么？他想贿赂库诺？"
"t31551_s64935_2_henry_8_N8bB","操！"
"t31551_s64935_2_kubajs_1_xPvI","谢谢，亨利。我欠你的，如果我们还能见到的话。因为你信守承诺，我会在告诉你一件事。"
"t31551_s64935_2_kubajs_11_DJMG","呃，很荣幸我帮上了忙。所以……我得在别人来找我前赶紧溜了。也许我们会再相见的，亨利，我会报答你的。"
"t31551_s64935_2_kubajs_3_NFIM","是库诺在你不在的时候经常说的。"
"t31551_s64935_2_kubajs_4_zkbp","他一直在咒骂，他说他受够了给拉德季跑腿儿，这已经不是他第一次做这种免费工了。"
"t31551_s64935_2_kubajs_5_jiIX","所以我跟哈根说这件事了，然后他给库诺准备了一笔可观的钱。"
"t31551_s64935_2_kubajs_7_mA4q","是的。根据我对老大的了解，他肯定会喜欢这些银子的。"
"t31551_s64935_2_p_kubajs_k_9qjW","我一直都在跟你说他是头猪。"
"t31551_s64935_2_ui","在我改变主意前赶紧滚"
"t31552_s64936_0_henry_1_u3Du","好啊，过来，咱们走！"
"t31552_s64936_0_kubajs_0_NgEr","够了……！我投降……别追我了！"
"t31552_s64936_0_ui","投降！"
"t31553_s64937_0_kubajs_0_aPh3","你这只猪！"
"t31553_s64938_1_kubajs_0_26vg","让我走，你听到了么！"
"t31553_s64939_2_kubajs_0_U59O","你他妈真是头猪，亨利！一头他妈的不能他妈的信任的猪！"
"t31553_s64940_3_kubajs_0_6LMB","我会找到你的，听到了？！我他妈的会找到你！"
"t31554_s64942_0_henry_0_gWVN","我找到了杰克，而且弄清楚了哈根的计划。"
"t31554_s64942_0_henry_2_yhpv","他准备袭击萨莫培什。亲自领军。"
"t31554_s64942_0_kuno_z_ryc_9YDz","我知道了。那个小混蛋叛徒怎么样了？"
"t31554_s64942_0_kuno_z_ryc_GXy1","快说。"
"t31554_s64942_0_ui","我找到杰克了"
"t31555_s64943_0_henry_0_LO8b","他死了。"
"t31555_s64943_0_kuno_z_ryc_10Vg","啊，好吧……我本以为这条消息对我来说是个解脱，但说实话……这小家伙是我的软肋……唉，还能怎样？他被自己的愚蠢给害了。"
"t31555_s64943_0_ui","他死了"
"t31555_s64947_1_henry_0_Ngj2","我把他扔在林子里了，绑在一棵树上。我想他应该会葬身乌鸦之腹，除非有人找到他并给他松绑。"
"t31555_s64947_1_henry_2_lm1p","我把他送进拉泰监狱了。"
"t31555_s64947_1_henry_4_b76h","我放他走了。"
"t31555_s64947_1_kuno_z_ryc_fH3H","什么？你疯了吗？这龟孙差点儿让我们全军覆没！"
"t31555_s64947_1_kuno_z_ryc_pNHc","他会怎样？"
"t31555_s64947_1_ui","我把他扔在林子里了"
"t31555_s65646_2_henry_2_jr3x","那得看拉德季大人怎么处理了。考虑到他的所作所为，要是能活着出来，算他三生有幸。"
"t31555_s65646_2_kuno_z_ryc_fz42","说不准。拉德季人好。他就从绞架上把我给救下来了。"
"t31555_s65646_2_ui","我把他抓进监狱了"
"t31555_s65647_3_ui","我放他走了"
"t31556_s64944_0_kuno_z_ryc_XoPw","上马。我们这就向萨莫培什进发。"
"t31557_s64945_0_henry_0_Vdnl","等一下……杰克还告诉了我一件有趣的事。"
"t31557_s64945_0_henry_12_FTwQ","好了，我们出发吧。"
"t31557_s64945_0_henry_2_R79H","他说你很方案拉德季大人，总说你要离开这里。"
"t31557_s64945_0_henry_4_XZky","当然了，我知道你不会叛变。但杰克把这告诉了哈根，哈根准备贿赂你。"
"t31557_s64945_0_henry_7_buEt","我想，倘若真到了关键时刻，你会遵守你对拉德季大人的承诺吧？"
"t31557_s64945_0_henry_9_SatX","我把你当成我无论如何也看不透的一个人。以防你的骑士精神不够约束你，我提醒你一下，拉德季大人可对这一切了如指掌，倘若有不测发生……"
"t31557_s64945_0_kuno_z_ryc_dZZ5","好吧，亨利。我不蠢。不要背叛拉德季，明白了。我没你想象中那么蠢。"
"t31557_s64945_0_kuno_z_ryc_eTGB","至少，但愿我没那么蠢。"
"t31557_s64945_0_kuno_z_ryc_LLkZ","哦，什么事？"
"t31557_s64945_0_kuno_z_ryc_QItX","你把我当成什么人了？纵使我一贫如洗，我总归还是个骑士。"
"t31557_s64945_0_kuno_z_ryc_x9h5","拜托，亨利！你知道这只是-我总爱抱怨。"
"t31557_s64945_0_p_kuno_z_r_KuYX","是吗？"
"t31557_s64946_1_henry_0_8IKS","好的。"
"t31558_s64948_0_henry_0_4U3o","冷静！我逗你玩儿呢。我当然不能让他逃走了。"
"t31558_s64948_0_kuno_z_ryc_IqE2","嗯……哈，你留着这种蠢笑话逗自己开心吧。别拿死人开玩笑。"
"t31558_s64948_0_ui","没放走他……我说笑呢。"
"t31558_s64949_1_henry_0_ohKq","我能说什么？人非圣贤，孰能无过。"
"t31558_s64949_1_kuno_z_ryc_ctok","这个部队里所有人都不是圣贤，我也会给他们改正的机会。只不过杰克已经不是头一次或几次犯错了。他已经一而再再而三地浪费掉了改正机会，依然毅然决然地选择背叛我们。"
"t31558_s64949_1_ui","人非圣贤，孰能无过"
"t31559_s64950_0_kuno_z_ryc_xtlU","呵呵呵！好啊，就这么简单！"
"t31559_s64950_0_kuno_z_ryc_yayD","好样的，弟兄们！"
"t31559_s64951_1_jan_brtnik_cZyt","哈哈哈！狗娘养的！"
"t31559_s64952_2_petr_brtni_HXXZ","好了，是时候开喝了。"
"t31560_s64953_0_henry_0_d8Kz","好，总归结束了。现在怎么办？"
"t31560_s64953_0_henry_2_k4pS","就这？"
"t31560_s64953_0_kuno_z_ryc_dxTa","但你应该去把我们胜利的好消息告诉拉德季。"
"t31560_s64953_0_kuno_z_ryc_khJj","现在？现在我们去喝几杯寻寻开心。"
"t31560_s64953_0_kuno_z_ryc_xvRJ","还能干什么？这就是我们的工作，亨利。到一个地方，杀几个人，然后去取你的报酬。除非你像个傻子一样干啥都不求回报。"
"t31560_s64953_0_ui","现在怎么办？"
"t31561_s64954_0_henry_0_O9OZ","是的，我这就去。"
"t31561_s64954_0_ui","我这就去"
"t31561_s64956_1_henry_0_nuL2","好消息？你差点儿就背叛了拉德季大人！"
"t31561_s64956_1_kuno_z_ryc_RNNP","你不能这么想，亨利。拉德季非常明白我的立场。这算是我对他最后一次报恩吧。"
"t31561_s64956_1_ui","好消息？！你差点儿就背叛了我们。"
"t31562_s64955_0_kuno_z_ryc_0V9O","嗯，如果你我不会再相见……祝你好运！"
"t31562_s64955_0_kuno_z_ryc_ds1F","如果你还有什么事，我们会在营地里再呆上几天。那之后，看情况，我们就颠了。"
"t31563_s64957_0_henry_0_Nuy9","你是想让我谢你没有背叛我们？"
"t31563_s64957_0_kuno_z_ryc_HSfc","你这么说听起来很奇怪，我说。但事情就是这样。"
"t31563_s64957_0_ui","你还想让我谢你？"
"t31563_s64958_1_henry_0_aqTL","我不认为他会再有求于你了。"
"t31563_s64958_1_kuno_z_ryc_eVzA","他上次就这么说了。"
"t31563_s64958_1_ui","我不认为他会再有求于你了"
"t31564_s64959_0_hagenuv_po_pAEh","上吧，大人！"
"t31564_s64960_1_hagenuv_po_WN78","干掉那个小混蛋！"
"t31564_s64961_2_hagenuv_po_VB6y","拉德季该死！佐尔家族万岁！"
"t31564_s67551_4_hagenuv_po_rKVi","把他大卸八块！"
"t31564_s67552_5_p_hagenuv__IHKT","他动作慢死了！"
"t31564_s67553_6_hagenuv_po_Iw2k","你是自绝后路，你这傻逼！"
"t31564_s67554_7_hagenuv_po_pj7d","他会像猎犬撕碎野兔那样把你五马分尸，小子！"
"t31564_s67555_8_hagenuv_po_fKGy","大人，你应该用木剑，给这小子点儿面子！"
"t31564_s67556_9_hagenuv_po_oWLa","拉德季的狗杂种！"
"t31565_s64962_0_hagen_zul__CWyP","够了……！我认输！"
"t31565_s64963_1_hagen_zul__8kmP","你赢了……光荣地……"
"t31566_s64964_0_hagen_zul__5chg","呵……我认输。"
"t31566_s64964_0_p_henry_he_ETrt","你认输？"
"t31567_s64965_0_henry_0_rBXw","那就快滚得远远的，别让我再在这里看见你，你和你的那些佐尔走狗一视同仁。"
"t31567_s64965_0_ui","滚，别回来！"
"t31567_s64967_1_hagen_zul__1e7h","是的……那是在我死了的情况下。但我认输了。"
"t31567_s64967_1_hagen_zul__GmIl","你向我发起了决斗挑战……决斗有它的规矩……如果你无视规矩……我的部下可不会轻饶了你。"
"t31567_s64967_1_henry_0_gRk7","你不仅输了……现在也要下地狱！"
"t31567_s64967_1_henry_2_mHmC","谁说的！你自己跟他们说的……不能碰我一根汗毛。"
"t31567_s64967_1_ui","你去死吧！"
"t31568_s64966_0_hagen_zul__S9IF","我这就走，但我要为自己伸冤。拉德季羞辱了我们家族所有人，不止我一个人。"
"t31568_s64966_0_henry_1_FCVT","这是后话。现在滚吧！"
"t31569_s64968_0_henry_0_VfKI","没关系，你的那群乌合之众我之后再处理。"
"t31569_s64968_0_ui","没关系，我能解决他们"
"t31569_s64969_1_henry_0_xJjC","嗯……！看这决斗的规矩和库诺的邪门歪道一样没道理。那你赶紧滚吧，带上你的人一起。"
"t31569_s64969_1_ui","好吧，赶紧滚出这里"
"t31570_s64971_1_hagenuv_po_oiQV","你完了！"
"t31570_s64972_2_hagenuv_po_BfAr","狗娘养的！"
"t31571_s64973_0_hagen_zul__K5u7","听见了吧，上马！我们走。"
"t31571_s64974_1_hagen_zul__KQKt","你告诉拉德季，他可没有因此洗净了他的罪名！我先放他一马，可我说不准剩下的佐尔人怎么想！"
"t31572_s64975_0_hagenuv_po_JV9x","上帝宽恕他的灵魂。"
"t31573_s64978_0_henry_0_F8FR","大人，我们已经把佐尔的人赶走了。"
"t31573_s64978_0_racek_koby_Augo","终于来了个好消息。好好跟我说说事情的经过。"
"t31573_s64978_0_ui","佐尔的问题已经解决了"
"t31573_s64984_1_henry_0_30cg","大人，恐怕佐尔那边的事情还没得到解决。"
"t31573_s64984_1_racek_koby_Y4M4","什么意思？出什么事了？"
"t31573_s64984_1_ui","佐尔那边的事情还没完全解决"
"t31573_s69977_2_henry_0_dMxB","大人，我想这不是个好消息，库诺……战死了。被哈根的人杀了。"
"t31573_s69977_2_henry_2_uP1T","我不知道出了什么事，但没了库诺，他们明天就会散伙了。"
"t31573_s69977_2_racek_koby_8VtO","我的上帝啊！"
"t31573_s69977_2_racek_koby_MgMS","上帝啊！其他的人怎么样了？"
"t31573_s69977_2_ui","库诺死了"
"t31574_s64979_0_henry_0_VmmV","好吧，大人……先是库诺背叛了我们。他在战场上被哈根收买了。"
"t31574_s64979_0_henry_2_Lrcz","接着这该死的叛徒就溜之大吉了，把我一个人留在战场上面对哈根的人马。我只能向哈根发出了决斗的挑战。"
"t31574_s64979_0_henry_4_lDWh","我必须采取行动。库诺背叛了您以后，就没人保护您了。那样的话，也会有场决斗，只不过是您上阵，而不是我。"
"t31574_s64979_0_racek_koby_fgtf","天啊，亨利！这太冒险了！"
"t31574_s64979_0_racek_koby_LjHZ","嗯……实话说，我多半料到了。"
"t31574_s64979_0_ui","库诺跑了"
"t31574_s64981_1_henry_0_juKV","我们在莫霍杰德附近遭遇了哈根的队伍，打了起来。"
"t31574_s64981_1_ui","库诺站住了立场"
"t31575_s64980_0_racek_koby_l5Sb","作为您的部下。我必须保护您。"
"t31575_s64980_0_ui","我必须保护您"
"t31575_s65741_1_henry_0_mBCC","而且我们都知道结果会是如何。"
"t31575_s65741_1_henry_2_2BsC","您说过，佐尔家族在摩拉维亚作战，而您与此同时正在……做官。"
"t31575_s65741_1_henry_3_caJe","恐怕您打不过他。"
"t31575_s65741_1_racek_koby_eOch","怎讲？"
"t31575_s65741_1_ui","您打不过他"
"t31576_s64982_0_henry_0_Lefx","在那之前，哈根曾试图收买库诺。"
"t31576_s64982_0_henry_2_ejWM","您认为库诺一定会被哈根收买？"
"t31576_s64982_0_henry_4_fMzh","您的判断没错。"
"t31576_s64982_0_racek_koby_1Xn0","告诉我，你是怎么说服库诺站在我们这边的？"
"t31576_s64982_0_racek_koby_Gv0W","我确信他肯定考虑过这一点。考虑到我从没给过他一分报酬，他定会三心二意。"
"t31576_s64982_0_racek_koby_NmbN","那么你是怎么说服他的？"
"t31576_s64982_0_ui","库诺曾想背叛您"
"t31576_s64983_1_henry_0_X60n","是场苦战，但最后我们获得了胜利。哈根战死了。"
"t31576_s65758_1_ui","我们打赢了"
"t31577_s64985_0_henry_0_5abQ","我们在莫霍杰德遭遇了对手，双方都是剑拔弩张。但……情势对我方不利，之后我……我就撤退了。"
"t31577_s64985_0_racek_koby_D86Q","不管怎么说，你们已经尽力了。库诺的人怎么样？"
"t31577_s64985_0_ui","我临阵脱逃了"
"t31577_s64991_1_henry_0_3wsU","我们和哈根的队伍在莫霍杰德附近正面交锋。结果没打起来，因为哈根提出要谈判。他试图收买库诺，库诺欣然接受了。"
"t31577_s64991_1_henry_2_gcTM","确实。他仍想向您发起决斗，然后我就……我就跟他说，不如和我打一场。"
"t31577_s64991_1_henry_4_h9U4","库诺已经背叛了我们，我还能怎么办？我不能就这么放他走，毕竟我都追到那里了。"
"t31577_s64991_1_henry_6_Jhds","呃，我知道我根本打不过哈根那样的战士，所以我……我逃跑了。又逃跑了。"
"t31577_s64991_1_racek_koby_8JYJ","老天爷啊！你是怎么活着回来的？"
"t31577_s64991_1_racek_koby_bT3q","我多半料到了。至少哈根放你走了。他肯定让你给我传话了吧？"
"t31577_s64991_1_racek_koby_OmvC","什么？你疯了吗？"
"t31577_s64991_1_racek_koby_X5zS","别在意这个，亨利。重要的是你安然无恙地回来了。"
"t31577_s64991_1_ui","我输了决斗"
"t31578_s64986_0_henry_1_Y09v","此话怎讲，大人？"
"t31578_s64986_0_henry_3_EreI","您会怎么做？"
"t31578_s64986_0_racek_koby_1QPe","至少还有一线生机。"
"t31578_s64986_0_racek_koby_gYRP","我会给哈根写封信解释一下。我相信他一定会对和我的私仇既往不咎，以换取他兄弟的自由。"
"t31578_s64986_0_racek_koby_uo4V","哈根的兄弟，尼古拉斯·佐尔，眼下被科蒂茨的领主扣押。他的使者今天向我传话。他想问我，作为皇家军官，我将对此采取什么样的行动。"
"t31578_s64986_0_racek_koby_ZPTk","我会建议他放了尼古拉斯。这对于杜巴的领主不是个好消息，他对那块地盘虎视眈眈。"
"t31579_s64987_0_henry_0_tinE","但他们是群罪犯-哈根和所有佐尔家族的成员。他们会成为我们的敌人。"
"t31579_s64987_0_racek_koby_1jr2","佐尔家族在摩拉维亚是站在卢森堡的普洛科普一边的，凭这一点他们就可能成为对抗西格斯蒙德的同盟。考虑到眼下的形势，没人会质疑我的选择。"
"t31579_s64987_0_ui","但他是个罪犯！"
"t31579_s64988_1_henry_0_KIyW","这足够说服哈根离开吗？"
"t31579_s64988_1_racek_koby_Wjjp","毋庸置疑。佐尔家族的人很亲近。他们在……那件事发生以后，只剩下血亲可以依靠。"
"t31579_s64988_1_ui","这能行吗？"
"t31579_s64989_2_henry_0_oPS6","所以结果是好的？"
"t31579_s64989_2_racek_koby_sZz7","是，也不是……杜巴的安德鲁大人是我多年的盟友。一旦让他察觉此事，我们的同盟关系也就走到头了。结果，整件事对我的影响是我始料未及的。"
"t31579_s64989_2_ui","所以万事大吉了"
"t31579_s64990_3_henry_0_K73z","好吧……我该如何把这封信送到哈根那里？"
"t31579_s64990_3_henry_2_jmq2","哦……？呃，好吧，大人。"
"t31579_s64990_3_racek_koby_N0kc","有人会去送信的，亨利。"
"t31579_s64990_3_ui","我该如何送这封信？"
"t31585_s65013_0_henry_0_7Xxp","阿黛拉，审判者要在法庭上审问乔汉卡了。"
"t31585_s65013_0_p_lazebnic_Xqbb","哦,上帝！我希望她应该无罪释放。当他们把她带走时，我都要崩溃了。"
"t31586_s65014_0_lazebnice__67cQ","哦……好吧。如果我非得去的话……"
"t31586_s65014_0_p_henry_he_Dr2h","我明白，但你现在不能让步。这是你欠我的，毕竟我在拉迪亚茨克帮你还了钱。"
"t31586_s65014_0_p_lazebnic_0d78","抱歉，亨利。我不想让乔汉卡出什么事，但我做不到。"
"t31586_s65014_0_p_lazebnic_3ozT","我害怕审判者…… "
"t31586_s72644_1_p_lazebnic_3EfH","但是……你帮过我，乔汉卡也帮过我。我应该试着帮助她。"
"t31586_s72644_1_p_lazebnic_6qHV","我真的不想去那里。我怕那个审判者。"
"t31589_s65022_0_p_ambroz_a_13r9","哦，成吧……给你就是了。"
"t31589_s65022_0_ui","把你的骰子给我"
"t31589_s65024_1_henry_0_rbW7","这就对了，安布罗斯！"
"t31589_s65024_1_ui","这就对了"
"t31590_s65023_0_ambroz_0_afOC","诶，亨利……你从我那儿赢走的钱……你觉得……我能拿回来吗？"
"t31591_s65025_0_ui","没办法"
"t31591_s65026_1_ui","没用的"
"t31591_s65027_2_ui","我多给你些嫁妆，你离开吧"
"t31592_s65028_0_ui","不行"
"t31592_s65029_1_ui","我不会要渣滓的"
"t31592_s65030_2_ui","能拿到什么我都要"
"t31594_s65035_0_henry_0_ZXin","关于那个科林的市民……"
"t31594_s65035_0_p_johanka__sq7v","进展如何？"
"t31594_s65035_0_ui","科林的帕瓦尔……"
"t31595_s65036_0_henry_0_H9AE","你最好不要一个人去任何地方。我陪你去。"
"t31595_s65036_0_johanka_1_WLgI","谢谢。也许最好避开镇子，在一个偏僻的地方见面。"
"t31595_s65036_0_johanka_2_EIJm","莎邵附近的树林里有一片草地。不太远。我们可以去那里"
"t31595_s65036_0_ui","我跟你一起去。"
"t31595_s65050_1_henry_0_mL5n","这次她给你看了什么？"
"t31595_s65050_1_johanka_1_ts2y","时机到了你就知道了。"
"t31595_s65050_1_ui","她给你看了什么？"
"t31595_s65051_2_henry_0_Duhw","你真的认为那是个好主意吗？你第一次布道的反馈有点……不可预测的。"
"t31595_s65051_2_henry_2_ccKL","如你所愿。但我还是陪你去吧。"
"t31595_s65051_2_johanka_1_pe4z","但是那些来找我的人和我们帮助过的人呢？这很重要，也是我的职责。"
"t31595_s65051_2_johanka_3_u76W","我不能把圣母玛利亚的消息自己留着。那是为所有人准备的！"
"t31595_s65051_2_ui","是不是有点冒险？"
"t31596_s65037_0_henry_0_aqKw","明智之举。没问题。"
"t31596_s65037_0_ui","好的。"
"t31596_s65043_1_henry_0_3PkG","那真的有必要吗？"
"t31596_s65043_1_henry_2_LAEL","有道理。"
"t31596_s65043_1_johanka_1_ujyl","我想这样最好。任何想来的人都会来，而来的人已经够多了。我们不必去打扰别人。"
"t31596_s65043_1_ui","真的有必要吗?"
"t31596_s65049_2_p_henry_he_bS9J","你应该再去一次市场广场，那里有很多人。"
"t31596_s65049_2_p_johanka__894D","但是现在，我认为那块草地是最好的地方。"
"t31596_s65049_2_ui","你必须在广场上布道！"
"t31597_s65038_0_johanka_0_euWT","我们明天拂晓出发。"
"t31597_s65038_0_johanka_1_0DTQ","同时，如果你愿意，你可以睡在这里。我给你找张床。"
"t31597_s65038_0_p_johanka__YNIX","如果没有，就在黎明时分来。但是不要迟到!"
"t31597_s71074_1_p_johanka__2qG3","现在时间还早，我们可以出发了，一路上我们会有时间告诉大家的。我们走吧。"
"t31598_s65039_0_henry_0_vGxT","我一直在到处乱跑，就像魔鬼在我后面追一样。我当然需要一些睡眠。"
"t31598_s65039_0_johanka_1_2sQx","不要引诱撒旦！来吧，我给你铺张床然后给你弄点吃的。"
"t31598_s65039_0_ui","我很乐意在这里休息。"
"t31598_s65042_1_henry_0_qC5z","谢谢你的好意，但我还有其他事情要处理。明天早上见。"
"t31598_s65042_1_johanka_1_E0nj","如果你坚持。别让我久等了！"
"t31598_s65042_1_ui","我明天早上来。"
"t31599_s65040_0_p_henry_he_dRPu","我等不及了。"
"t31599_s65040_0_ui","我等不及了。"
"t31599_s65041_1_p_henry_he_eQUn","好的，老妈。"
"t31599_s65041_1_p_johanka__sAkm","噢，别闹了！"
"t31599_s65041_1_ui","好的，老妈。"
"t31600_s65057_0_henry_14_89Io","我道歉，乔汉卡。我保证不会让你再等了。"
"t31600_s65057_0_henry_2_kJaZ","啊……我得……额……"
"t31600_s65057_0_henry_5_cye0","真的十分抱歉，对不起。"
"t31600_s65057_0_p_johanka__42XU","我希望如此。那么明早见。"
"t31600_s65057_0_p_johanka__A0hZ","我们必须传播圣母玛利亚的消息，这事拖不得！"
"t31600_s65057_0_p_johanka__DzDi","大家都在等我而我却没到。这都是你的错！"
"t31600_s65057_0_p_johanka__GLO1","还是说我要求太多了？"
"t31600_s65057_0_p_johanka__LapE","你去哪儿了？你让我失望了！"
"t31600_s65057_0_p_johanka__Lpt6","我一个人在这里，你看不见吗？这些都是正在发生的大事，我至少需要点你的支持。"
"t31600_s65057_0_p_johanka__x5YG","我明早再等你一次。你最好给我过来！"
"t31601_s65044_0_ambroz_1_ZX0W","谁还不知道？整个莎邵都在谈论这件事。审判者在四处打听她的情况。"
"t31601_s65044_0_henry_0_Dle5","我肯定你听说了——乔汉卡被审判者关起来了。"
"t31601_s65044_0_henry_2_c7sW","我想请你出庭为乔汉卡辩护。"
"t31602_s65045_0_ambroz_0_EOLH","不是说我很想去，只是乔汉卡帮过我，你也帮过我。"
"t31602_s65045_0_ambroz_1_LDju","我认为应该得有人帮忙说些她的好话。"
"t31602_s65045_0_henry_2_5rFg","谢谢，古塔，我很感激。到时候我会叫你的。"
"t31602_s65046_1_ambroz_0_1wrs","我不会帮一个骗子任何忙的。"
"t31602_s65046_1_ambroz_2_kxYk","你答应把从安布洛斯那赢来的钱都还回来的。"
"t31602_s65046_1_ambroz_4_19LC","你答应过我要还给我的！去死吧，你这个死骗子！"
"t31602_s65046_1_henry_1_rwxe","我？你什么意思？"
"t31602_s65046_1_henry_3_ACEL","喔……啊……我不太记得发生了什么事。"
"t31602_s71660_2_p_krejcova_lOR3","别以为我忘了你从我们这儿拿走的钱！"
"t31602_s71660_2_p_krejcova_wYua","好吧，我去。但你要知道，我是为了乔汉卡，不是为了你。"
"t31602_s74179_3_krejcova_s_3MSn","我明白，但你得原谅我……"
"t31602_s74179_3_p_henry_he_bxzU","嗯……人们和他们的恶言……"
"t31602_s74179_3_p_henry_he_V1yO","我明白，这是一件棘手的事情。我不逼你。"
"t31602_s74179_3_p_krejcova_0D7v","她是个异教徒，明白吗？"
"t31602_s74179_3_p_krejcova_EGdA","我不想在那里露面，更别说为乔汉卡辩护了。我不希望人们把我和她联系在一起。"
"t31603_s65049_1_henry_0_xTZ8","不行，圣母玛利亚的话必须被所有人听到！"
"t31603_s65049_1_henry_3_vI2i","好吧，我相信你。"
"t31603_s65049_1_p_johanka__P2Ro","总有一天我会的。"
"t31604_s65052_0_johanka_0_YIzX","亨利，你没睡好吗？"
"t31604_s65056_1_p_henry_he_uML0","什么,我会忘了？！斯卡里茨的亨利永远不会忘事!"
"t31604_s65056_1_p_johanka__rQJg","亨利！我怕你把我忘了。"
"t31604_s65056_1_p_johanka__rxcD","哈哈……!好吧，感谢你的到来。"
"t31604_s69652_1_ui","我护送你。我们现在走吗？"
"t31604_s69653_2_henry_0_dOv1","我来啦。"
"t31605_s65053_0_henry_0_i8KU","睡的好极了！我好久没睡过这么舒服的觉了。"
"t31605_s65053_0_p_johanka__C49Z","看，你可以看到这里的每个人都得到了很好的照顾。"
"t31605_s65053_0_ui","很好！"
"t31605_s65055_1_henry_0_KcH7","一般般。床很硬，我浑身都疼。但我想我睡过更糟的地方。"
"t31605_s65055_1_johanka_1_8EC4","嗯？你是小公主吗？"
"t31605_s65055_1_p_johanka__l4FD","我已经竭尽所能了。说句谢谢不会少块肉。"
"t31605_s65055_1_ui","不是很好。"
"t31606_s65054_0_henry_1_GTcG","我马上就来。"
"t31606_s65054_0_johanka_0_78zk","我们出发吧，这样就不会迟到了。"
"t31612_s65069_0_henry_0_ABTh","羊肉，要是想把肉全换掉，我需要不少。"
"t31612_s65070_1_henry_0_F5BY","现在就要羊肉。"
"t31612_s65071_2_henry_0_FiDW","我需要换掉羊肉。"
"t31613_s65072_0_henry_0_jbHy","等等，这是鹿肉！还是狍子身上的。难怪是被锁起来的。"
"t31613_s65073_1_henry_0_GIAf","这定是狍子肉。有人偷猎来着。"
"t31613_s65074_2_henry_0_EcAP","最好不要被人发现四处找这种鹿肉。动作要快。"
"t31614_s65076_0_henry_0_Rsv4","这不够。"
"t31614_s65077_1_henry_0_4XLY","我还得再多搞点那种肉。肉少了会引起屠夫的注意。"
"t31614_s65078_2_henry_0_fOjJ","肉不够。"
"t31614_s65079_3_henry_0_PVrR","我搞的肉还不够。"
"t31614_s65080_4_henry_0_8gDG","我还得再多搞点那种肉。"
"t31615_s65081_0_henry_0_xNj9","肉还不够烂。"
"t31615_s65082_1_henry_0_N6A0","肉质太新鲜了。"
"t31615_s65083_2_henry_0_Kfqp","坏事多磨。"
"t31615_s65084_3_henry_0_8xl7","还不够烂。"
"t31615_s65085_4_henry_0_MIw3","这肉看着不像是烂肉。"
"t31616_s65086_0_henry_0_7NbO","但这可是另一种肉。"
"t31616_s65087_1_henry_0_aO2k","肉的品种没对上。"
"t31616_s65088_2_henry_0_Lxhz","我不能把它放在那儿。厨师一眼就能看出来这不是一种肉。"
"t31616_s65089_3_henry_0_Mr4O","嗯，不对。必须是同一种肉才行。"
"t31625_s65102_0_kubajs_0_cn4J","亨利，来这边！"
"t31625_s65103_1_kubajs_0_gSqn","亨利！"
"t31625_s65104_2_kubajs_0_4zhj","我想跟你谈谈。"
"t31625_s65105_3_kubajs_0_L3z1","嘿，亨利！听我说句话。"
"t31625_s67399_4_bakchuv_pr_3nBE","来这里，我想问你点事情。"
"t31625_s67400_5_bakchuv_pr_fict","亨利，我想跟你说句话。"
"t31625_s67401_6_bakchuv_pr_b0hs","那个拉德季的人！"
"t31625_s67402_7_bakchuv_pr_aZIn","嘿，伙计！"
"t31626_s65106_0_henry_0_fppC","什么事，杰克？"
"t31626_s65106_0_henry_2_ye5P","什么戒指？"
"t31626_s65106_0_henry_4_q4JX","听起来挺有意思的 。但我没有这个戒指，所以为什么石头想见我？"
"t31626_s65106_0_henry_8_4kL8","好吧，我会跟他说几句的。"
"t31626_s65106_0_kubajs_1_xB9O","石头想跟你谈谈……如果那也叫“谈谈”的话。八成是关于那个戒指。"
"t31626_s65106_0_kubajs_3_67VE","啊，没人跟你说过么？大伙儿们管它叫巴克斯之戒。这是我们的一种游戏。"
"t31626_s65106_0_kubajs_4_58lo","库诺给我们的这个戒指-这只是一个毫无价值的小玩意，但是在酒馆的时候，库诺用了所有的东西来从那个男人身上买下的这枚戒指。"
"t31626_s65106_0_kubajs_5_7Tqr","她大概是想让你从别人身上偷过来。既然你是新人，伙计们会跟你聊，你别显得太可疑。"
"t31626_s65106_0_kubajs_5_zQED","所以我们大家互相从对方身上偷或者想骗出来。好吧，实际上主要是别人想。他们不让我参与。库诺说我太年轻不懂这个。"
"t31626_s65106_0_ui","什么事？"
"t31627_s65107_0_henry_0_NjcN","杰克派我来找你的，关于一个钥匙。"
"t31627_s65107_0_henry_2_yElS","我觉得你想让我从谁身上拿到》"
"t31627_s65107_0_henry_4_zsYu","谁有呢？"
"t31627_s65107_0_nemec_1_qvnm","嗯 … …"
"t31627_s65107_0_nemec_3_41ku","嗯…"
"t31627_s65107_0_nemec_5_PLUt","嘿嘿。"
"t31627_s65107_0_ui","巴克斯之戒"
"t31628_s65108_0_henry_0_KSaU","杰克？"
"t31628_s65108_0_ui","杰克？"
"t31628_s65110_1_henry_0_J0nH","你是指库诺？"
"t31628_s65110_1_ui","库诺？"
"t31628_s65111_2_henry_0_iB6i","杨·贝尔曼？"
"t31628_s65111_2_ui","杨·贝尔曼？"
"t31628_s65112_3_henry_0_IlRv","彼得·贝尔曼？"
"t31628_s65112_3_ui","彼得·贝尔曼？"
"t31628_s65113_4_henry_0_gEB0","我不确定……是弗赖清么？"
"t31628_s65113_4_ui","斯蒂芬·弗赖清？"
"t31628_s65114_5_henry_0_pCDo","丹格勒有这个吗？"
"t31628_s65114_5_ui","丹格勒？"
"t31629_s65109_0_p_nemec_ne_44do","额…"
"t31630_s65115_0_henry_1_gSLT","好吧，我该怎么拿到它？"
"t31630_s65115_0_p_nemec_ne_A1Sd","<...>"
"t31630_s65115_0_p_nemec_ne_RsB1","嗯……"
"t31631_s65117_0_henry_0_6Ofg","哦？他想知道什么？"
"t31631_s65117_0_rychtar_sa_6nvx","然后他问了乔汉卡的事，关于她的布道，人们是否会来听她说话什么的。"
"t31631_s65117_0_rychtar_sa_QigO","各种各样的事情，比如这里的情况，人们是否诚实，我们是否庆祝节日等等。"
"t31631_s65117_0_rychtar_sa_zPme","他也和莎邵的很多人谈过。我甚至听说武器匠的妻子卡特拉邀请他一起吃晚饭。"
"t31631_s65118_1_henry_0_JIaR","他是只问了你问题，还是想让你出庭作证？"
"t31631_s65118_1_henry_2_hFxq","我明白了。那你打算怎么说？"
"t31631_s65118_1_p_rychtar__zXmZ","这取决于我被问到什么。但我也没什么好说的。我不太了解乔汉卡。"
"t31631_s65118_1_rychtar_sa_8LEM","也许是关于她和塞巴斯蒂安大人的八卦。但是我听说这里一半的女性都有类似的说法。"
"t31631_s65118_1_rychtar_sa_pe7t","在我看来，她似乎很贤惠，很有自我牺牲精神。她从来没有做错什么，这里也没有人对她说过一句刻薄的话……直到最近。"
"t31631_s65118_1_rychtar_sa_Q1GT","是的，他确实要求我作证。我很不爽。"
"t31632_s65119_0_henry_0_6oJz","那只是无聊的闲谈。约翰卡是个善良的女孩。"
"t31632_s65119_0_ui","她是个善良的女孩。"
"t31632_s65129_1_henry_0_nCz2","乔汉卡无私地帮助了这里的许多人。她心地很善良。"
"t31632_s65129_1_ui","她在这里帮助了很多人。"
"t31633_s65120_0_p_rychtar__0Xoz","人们一直在争吵。他们的分歧取决于他们是否相信乔汉卡。"
"t31633_s65120_0_rychtar_sa_dShr","我自己也不知道该怎么想，但我不想妄下结论。我等着看这位博学的主教会说些什么。"
"t31633_s65120_0_rychtar_sa_xhNf","没错，但她的布道……"
"t31634_s65121_0_henry_0_DDuL","谢谢你这么坦率，执政官大人。"
"t31634_s65121_0_ui","我要走了。"
"t31634_s65122_1_henry_0_CNrv","你能为乔汉卡说些好话吗？我会……呃……充分表达我的感激之情。"
"t31634_s65122_1_p_rychtar__ZhVH","什么？你是想贿赂我做伪证吗？！审判者会听到你是怎么为乔汉卡辩护的！"
"t31634_s65122_1_ui","你愿意为她辩护吗？"
"t31635_s65123_0_henry_0_6puM","上帝啊，我没有。我想都不敢想。我只是没表达好。"
"t31635_s65123_0_ui","你误会我了。"
"t31635_s65126_1_henry_0_iGf9","你打算指控皇家军事指挥官的使者试图贿赂莎邵的执政官？！"
"t31635_s65126_1_ui","我不会贿赂任何人！"
"t31636_s65124_0_henry_3_u13W","谢谢你的理解，执政官大人。"
"t31636_s65124_0_p_henry_he_8yrx","我想说的是——相当笨拙地说——如果你能为乔汉卡辩护，我会非常高兴，因为这是她应得的。"
"t31636_s65124_0_rychtar_sa_ZOtk","嗯……好吧，那我就不计较你的笨拙了。"
"t31636_s65125_1_p_rychtar__3oJF","是吗？我听着像是贿赂。我记住你了。现在滚开。"
"t31637_s65127_0_p_henry_he_bdy3","嗯……没错。"
"t31637_s65127_0_p_rychtar__ZmJb","我们好像有点糊涂了。当然，没有人在贿赂任何人。每个人都要讲诚信，讲诚信。不是吗？"
"t31637_s65128_1_henry_3_OQSo","哼！"
"t31637_s65128_1_p_rychtar__wO2P","啊，就是嘛！我要把这件事告诉主教……还有皇家军事指挥官！"
"t31638_s65138_0_henry_0_0M6Z","嘿，我想要那个巴克斯之戒，我听说你有。"
"t31638_s65138_0_henry_2_r4xA","你没必要从对方身上偷过来。为什么不呢？"
"t31638_s65138_0_provaznik__7odO","我不玩骰子。但我们可以比一下。"
"t31638_s65138_0_provaznik__oYaX","所以你来管我要？这真是个新套路。"
"t31638_s65138_0_ui","我需要那个戒指"
"t31638_s65147_1_henry_0_sDE5","戒指怎么了？还有什么想法么？"
"t31638_s65147_1_provaznik__axrj","嗯，我还在想——我们可以比一比。"
"t31638_s65147_1_ui","我需要那个戒指"
"t31639_s65139_0_henry_0_UDIc","好吧，为什么不呢？"
"t31639_s65139_0_provaznik__spV6","我会压上戒指，那你压上点金币，咋样？"
"t31639_s65139_0_ui","好吧"
"t31639_s65146_1_henry_0_Bn94","我不想跟你比。"
"t31639_s65146_1_provaznik__fBbk","那你就要像别人身上从我身上抢了。"
"t31639_s65146_1_ui","我不想打"
"t31640_s65140_0_henry_0_5DmS","好吧，我押上了。"
"t31640_s65140_0_provaznik__ebgz","嗯… 可以的。"
"t31640_s65140_0_ui","好吧"
"t31640_s65144_1_henry_0_VWEm","我么有足够的钱。"
"t31640_s65144_1_provaznik__Lt4I","那就不压呗。"
"t31640_s65144_1_ui","我不够"
"t31640_s65145_2_henry_0_0Eix","这有点多，有那么多钱我可以喝成死鬼。"
"t31640_s65145_2_henry_2_rNVz","但这只是个便宜的小玩意。"
"t31640_s65145_2_provaznik__EUJU","就值这么过钱。"
"t31640_s65145_2_provaznik__FnVd","在外面这是的，但在这里它就是圣杯。"
"t31640_s65145_2_ui","太多了"
"t31641_s65141_0_provaznik__00jF","我这次不会放过你。"
"t31641_s65142_1_provaznik__nKFU","现在这是点什么值得比的，所以你最好小心了。"
"t31641_s65143_2_provaznik__5kr1","别想着能翻盘。"
"t31642_s65148_0_henry_1_6ntb","我会的… 谢了。"
"t31642_s65148_0_provaznik__GA4n","哦…！ 玩的好… 我不喜欢放弃… 但我不会输掉的下次…你等着。"
"t31643_s65150_0_henry_0_g56N","我从丹格勒那里拿来了戒指。"
"t31643_s65150_0_henry_2_u0Ws","好，我觉得我们没什么好说的了。"
"t31643_s65150_0_henry_7_wKqE","谢谢你了。"
"t31643_s65150_0_nemec_1_wogP","嗯…"
"t31643_s65150_0_nemec_3_jcHD","嗯…"
"t31643_s65150_0_p_nemec_ne_s5GX","嘿嘿。"
"t31643_s65150_0_ui","给戒指"
"t31644_s65151_0_henry_0_kkCP","这是为什么？斯蒂芬？"
"t31644_s65151_0_stepan_let_R074","啊，亨利，你就是我要找的。我听说你从丹格勒手里拿到了戒指给了石头。"
"t31644_s65151_0_ui","这是为什么？"
"t31644_s65161_1_henry_0_BYB8","戒指怎么了？"
"t31644_s65161_1_stepan_let_ZqYz","我还是没有。你能不能帮一帮我?"
"t31644_s65161_1_ui","戒指怎么了？"
"t31644_s70177_2_henry_1_Ybin","哦是么？什么？"
"t31644_s70177_2_henry_3_bHE7","支援？（Back us）"
"t31644_s70177_2_henry_5_pMfv","听起来是一个有意思的游戏。跟我有什么关系么?"
"t31644_s70177_2_stepan_let_9z5T","现在，石头有这个戒指。"
"t31644_s70177_2_stepan_let_bu5F","你看，我还有一些别的人在玩一个游戏。库诺给我们了这个便宜的老戒指。我们称之为巴克斯之戒."
"t31644_s70177_2_stepan_let_IjVE","巴克斯（Bacchus）！某个异教的神吧。我们这么叫它是因为在酒馆的时候，库诺给有这个戒指的人买单。"
"t31644_s70177_2_stepan_let_u5uV","啊，亨利，你就是我要找的。我有个小活给你。"
"t31644_s70177_2_ui","怎么了？"
"t31645_s65152_0_henry_0_vDgf","可能吧。"
"t31645_s65152_0_stepan_let_Iyca","我们把话说明白了。我需要你的帮助。"
"t31645_s65152_0_ui","可能吧。"
"t31645_s65160_1_henry_0_Rouy","我？你为什么觉得我能干？"
"t31645_s65160_1_stepan_let_uccm","别啊，别拒绝。我真的需要你的帮助。"
"t31645_s65160_1_ui","我干不了。"
"t31647_s65154_0_henry_0_IOGh","我会帮助你的 。我反正也没什么事了。"
"t31647_s65159_1_henry_0_ZcxD","我不想去偷。也不想干什么危险的事。"
"t31647_s65159_1_stepan_let_urGy","不，不用，我会处理好这个问题的。我只需要你做一点别的。"
"t31648_s65155_0_stepan_let_yCla","我需要你在石头睡觉的时候偷过来这个戒指。但是在他睡觉的时候，一只眼睛是睁着的。所以他需要点帮助才能睡得香。"
"t31648_s65155_0_stepan_let_yZXl","而我知道你就事这种办法多的人。"
"t31649_s65156_0_henry_0_kS16","好吧，我会给你药剂的。"
"t31649_s65156_0_stepan_let_4SdA","很好！我就知道能指望你。如果你正好能找到戒指，就更好了。"
"t31649_s65156_0_ui","好吧，我会给你药剂的。"
"t31649_s65157_1_henry_0_Ii4v","我需要帮你偷么？"
"t31649_s65157_1_stepan_let_MHu8","如果你能做就可以。不管怎么样——偷或者把药剂给我我来做。"
"t31649_s65157_1_ui","我会从他身上搞到。"
"t31649_s65158_2_henry_0_9pno","我不会帮助你的。大家忘了吧。"
"t31649_s65158_2_stepan_let_pvQ6","你真让我失望，但就这样吧。"
"t31649_s65158_2_ui","我不会帮助你的。"
"t31650_s65162_0_henry_0_As4p","我把药剂给你了。几滴就能让他像婴儿一样睡过去。"
"t31650_s65162_0_stepan_let_FG9Y","别吧。婴儿喜欢在睡觉的时候拉屎拉尿然后醒过来哭。"
"t31650_s65162_0_ui","我把药剂给你了。"
"t31650_s65163_1_henry_0_mUYX","我从他身上偷过来了。这就是。"
"t31650_s65163_1_stepan_let_sGUB","好吧！亨利，我真想夸你这个偷偷摸摸的混蛋！这是给你的报酬。"
"t31650_s65163_1_ui","交戒指。"
"t31651_s65164_0_henry_1_sWN0","又是因为戒指的事？"
"t31651_s65164_0_henry_3_3IVw","对。"
"t31651_s65164_0_henry_5_aFqJ","不知道。"
"t31651_s65164_0_jan_brtnik_2GZW","是的，你把它给了弗赖清，对不对？"
"t31651_s65164_0_jan_brtnik_96D3","听着，如果你能从他身上拿过来给我，我会给你奖励的。"
"t31651_s65164_0_jan_brtnik_XJK5","真可惜。我一直在关注这个戒指。你知道他放在那里么？他肯定不可能放在他身上。"
"t31651_s65164_0_ui","又是因为戒指的事？"
"t31651_s65167_1_henry_0_qcj3","戒指的事？"
"t31651_s65167_1_jan_brtnik_j8y4","嗯。我的价码还是这样。你给我带过来我不会让你失望的。"
"t31651_s65167_1_ui","戒指的事？"
"t31652_s65165_0_henry_0_2bqR","可以。"
"t31652_s65165_0_ui","好吧。"
"t31652_s65166_1_henry_0_Md1W","抱歉，我不感兴趣。"
"t31652_s65166_1_jan_brtnik_LwY3","额！都行。"
"t31652_s65166_1_ui","我不感兴趣。"
"t31653_s65168_0_henry_0_nmZn","我在找巴克斯之戒。弗赖清应该有，但他给藏起来了。"
"t31653_s65168_0_henry_2_djkP","嗯…"
"t31653_s65168_0_kuno_z_ryc_RtPQ","哈！不可能这么轻松的。弗赖清跟别人一样狡猾。"
"t31653_s65168_0_ui","你知道这个戒指在哪里么？"
"t31654_s65169_0_henry_0_RUZx","我在帮你哥找这个戒指。斯蒂芬现在拿着这个戒指，但他藏在了别的地方。你知道可能在哪里么？"
"t31654_s65169_0_henry_2_Avuj","就只有你猜可能清楚了。知道可能在哪里么？"
"t31654_s65169_0_petr_brtni_14S3","我？完全不知道。"
"t31654_s65169_0_petr_brtni_64fC","他肯定要防着像我哥这种酒鬼。哈哈哈！"
"t31654_s65169_0_ui","你知道这个戒指在哪里么？"
"t31655_s65170_0_henry_0_yVaJ","我在找那个戒指。知道可能在哪里么？"
"t31655_s65170_0_henry_2_2nT0","什么够不够？"
"t31655_s65170_0_henry_4_99vU","谢了。"
"t31655_s65170_0_provaznik__xgvg","找那个戒指啊。就像你从我身上拿走一样。我想在已经不想再醉成鬼了。"
"t31655_s65170_0_provaznik__xomh","上帝！你还没玩够么？不，我不知道。"
"t31655_s65170_0_ui","你知道戒指可能在哪里吗？"
"t31656_s65171_0_henry_0_wsP8","我想要那个戒指，我知道你还有。"
"t31656_s65171_0_henry_2_U1zX","好吧，这是游戏的规则，不是么？"
"t31656_s65171_0_stepan_let_9Uu8","但是为了给这个游戏增加一点趣味，我告诉你个线索：在活人里头找死人，然后看向天堂吧。"
"t31656_s65171_0_stepan_let_E5kf","哈！首先给我带过来，现在他邮箱要回去！"
"t31656_s65171_0_stepan_let_s7DB","是的。只是我做了最正确的选择，把他藏在谁也找不到的地方。这跟酒没关系，我只想个爱赢的混蛋罢了。"
"t31656_s65171_0_ui","你知道戒指可能在哪里吗？"
"t31657_s65172_0_henry_0_OL8C","额… 我想要那个戒指，但斯蒂芬藏起来了。你知道可能在哪里么？"
"t31657_s65172_0_henry_2_QgUf","你知道什么？他藏哪里了？"
"t31657_s65172_0_henry_4_y1Np","鸟？跟鸟有关？"
"t31657_s65172_0_henry_6_YqfE","你能不能再详细一点？"
"t31657_s65172_0_nemec_1_aTYl","嗯…"
"t31657_s65172_0_nemec_7_t9Wg","呃。"
"t31657_s65172_0_nemec_9_ZNvS","<...>"
"t31657_s65172_0_p_nemec_ne_EGBV","嗯…"
"t31657_s65172_0_ui","你知道戒指可能在哪里吗？"
"t31658_s65173_0_henry_0_CItY","我在找这个戒指。那个狡猾的混蛋藏在了某个地方。"
"t31658_s65173_0_henry_2_DSHv","你不知道什么？"
"t31658_s65173_0_henry_4_7oV3","杰克，我都没问你知不知道他藏在哪里了，但你却直接说出了答案。你知道什么！"
"t31658_s65173_0_kubajs__6_0qfn","他是这个唯一对我好的人，我想这样保持下去。"
"t31658_s65173_0_kubajs_1_9qcK","好吧…我不知道。"
"t31658_s65173_0_kubajs_3_LG6V","他放在哪里了。"
"t31658_s65173_0_kubajs_5_iomt","但…我向弗赖清保证了什么都不说的。"
"t31658_s65173_0_ui","你知道戒指可能在哪里吗？"
"t31658_s65182_1_henry_0_JTFb","你知道戒指可能在哪里吗？"
"t31658_s65182_1_kubajs_1_zdwv","听着，我已经保证斯蒂芬我不会说什么的。"
"t31658_s65182_1_ui","你知道戒指可能在哪里吗？"
"t31659_s65174_0_henry_0_Dy4G","我也是你的朋友啊。为什么你不这么想？"
"t31659_s65174_0_henry_1_DCFQ","我是拉德季·科比拉大人的左膀右臂，跟我搞好关系没坏处。"
"t31659_s65174_0_ui","我也是你的朋友啊。"
"t31659_s65178_1_henry_0_DH9p","看来斯蒂芬给了你什么让你能保守秘密？"
"t31659_s65178_1_henry_2_xOIa","我给你更多钱，如何？"
"t31659_s65178_1_kubajs_1_0k5M","啊……是的，所以呢？"
"t31659_s65178_1_kubajs_3_71Kr","他肯定会发现的……更多是指多少？"
"t31659_s65178_1_ui","给你些钱如何？"
"t31659_s65181_2_henry_0_hxqg","好吧，那我就自己去找那戒指了。"
"t31659_s65181_2_kubajs_1_Gae2","好，你会的，对吧？"
"t31659_s65181_2_ui","你自己藏着吧"
"t31660_s65175_0_henry_1_ZuEb","可算好了。所以，他藏在哪儿了？"
"t31660_s65175_0_kubajs__0_7dXM","呃……我觉得是的。也许有一天这会对我有用。"
"t31660_s65177_1_henry_1_3WGL","什么？啥？"
"t31660_s65177_1_henry_3_i0Uz","什么，我？！我很……有趣。"
"t31660_s65177_1_kubajs__2_F70J","问题是……你不是个很有趣的伙伴。"
"t31660_s65177_1_kubajs_0_bPi9","无意冒犯，亨利，但你猜怎么着？"
"t31660_s65177_1_kubajs_4_1ds1","也许对别人来讲吧。抱歉。"
"t31661_s65176_0_henry_1_4CGk","哈？什么巢穴？"
"t31661_s65176_0_henry_1_jHIC","那个狡猾的家伙！谢谢。"
"t31661_s65176_0_henry_3_mBQp","哈哈！我想你知道我是什么意思。"
"t31661_s65176_0_kubajs_0_JCiB","它在……巢穴里。"
"t31661_s65176_0_kubajs_2_1P3K","应该是个红隼的巢穴。"
"t31661_s65176_0_kubajs_4_fuIh","呃，如果你爬上营地的那个小丘，并且往北看看，你就会看到一颗半死不活的树，那个巢穴就在那个树上。"
"t31662_s65179_0_kubajs__0_z0ie","好吧，我会告诉你。"
"t31662_s65180_1_kubajs__0_wqsF","如果你觉得这就值这么点儿，那别想了。"
"t31663_s65183_0_henry_0_NBQ3","我拿到了那个戒指。"
"t31663_s65183_0_henry_2_xcHG","谢谢，好好喝！"
"t31663_s65183_0_jan_brtnik_67IP","嘿嘿！库诺不会知道是怎么回事，我会把酒馆喝干，花这钱值！"
"t31663_s65183_0_jan_brtnik_mGaD","这里，你也喝点吧。"
"t31663_s65183_0_ui","给予戒指"
"t31664_s65184_0_henry_0_406h","发生了什么？"
"t31664_s65184_0_henry_1_ezy0","这不会跟我从你弟弟那里拿的戒指有关系吧？"
"t31664_s65184_0_henry_3_DwQp","别管我那神奇的推理能力了。"
"t31664_s65184_0_petr_brtni_cMeP","所以你会去帮我拿来吗？这不会很容易，杨觉得我回去偷，那个多疑的混蛋。"
"t31664_s65184_0_petr_brtni_Ktm4","就像我说的，也许你想帮帮我？"
"t31664_s65184_0_petr_brtni_VQcS","哈！你怎么猜的？"
"t31664_s65184_0_ui","发生了什么？"
"t31664_s65187_1_henry_0_LuCS","那个戒指怎么样了？"
"t31664_s65187_1_petr_brtni_Its3","我兄弟还拿着那个戒指呢。你会帮我吗？"
"t31664_s65187_1_ui","那个戒指怎么样了？"
"t31665_s65185_0_henry_0_ds5z","好吧，为什么不呢？"
"t31665_s65185_0_petr_brtni_yamh","太好了！这就是做好的情况了，他把我看得很死，但你就……"
"t31665_s65185_0_ui","我会帮你"
"t31665_s65186_1_henry_0_igwn","抱歉，我没时间玩你这个傻屌游戏。"
"t31665_s65186_1_petr_brtni_FB88","啊，你真无聊！"
"t31665_s65186_1_ui","我没时间"
"t31666_s65239_0_henry_0_mdDO","我要你还给我那个戒指。"
"t31666_s65239_0_henry_2_mlqi","不，我很认真的！"
"t31666_s65239_0_henry_4_ec9o","来吧，来为此干一架，嗯？"
"t31666_s65239_0_jan_brtnik_qCQ6","没这心情，抱歉。还有，我很期待把库诺的钱榨干，好有别的。"
"t31666_s65239_0_jan_brtnik_QUvK","你真行，但你可拿不到。"
"t31666_s65239_0_jan_brtnik_xAqC","哈哈！不错！还戒指！哈哈！"
"t31666_s65239_0_ui","把戒指还给我"
"t31666_s65247_1_henry_0_qnEg","那个戒指怎么样了？"
"t31666_s65247_1_jan_brtnik_CnRk","就像我说的，我不会为此和你打一架。而且我还准备靠它大喝一顿。"
"t31666_s65247_1_ui","那个戒指怎么样了？"
"t31683_s65213_0_odvazlivec_4fSe","天啊，不！不要是火！不！"
"t31683_s65213_0_odvazlivec_5ejJ","不不不！"
"t31683_s65213_0_odvazlivec_89Ft","哦，我的天！这火是从哪儿来的？！"
"t31683_s65213_0_odvazlivec_8xEl","天啊！啊啊啊啊啊啊！"
"t31683_s65213_0_odvazlivec_bc5N","不，不，不！"
"t31683_s65213_0_odvazlivec_LVb3","那是什么？"
"t31684_s65214_0_odvazlivec_j5St","嘿，这火是从哪儿来的？"
"t31684_s65215_1_odvazlivec_I8lt","火？！哪儿他妈来的火啊？"
"t31684_s65216_2_odvazlivec_TlkN","这他妈是什么？"
"t31684_s65217_3_odvazlivec_zsUH","怎么会突然起火了呢？这里什么东西都没有啊。"
"t31685_s65219_1_odvazlivec_ywNl","天啊，叫声又来了！怎么……啊，可能是幻听了。"
"t31685_s65220_2_odvazlivec_dsTe","不，不，求你了，不要！怎么哪儿都有这声音！"
"t31685_s65220_2_odvazlivec_t4QP","它们要把我给吃了！天啊，我得赶紧跑了！"
"t31685_s65220_2_odvazlivec_WNi2","哦，不，不要再来了！不，求求上帝，不要！我受不了了！"
"t31686_s65222_1_odvazlivec_7AtD","这是什么声音？什么动物会发出这种叫声？"
"t31686_s65223_2_odvazlivec_bTDu","这会是种动物吗？是哪种动物呢？"
"t31687_s65225_1_odvazlivci_gRaZ","你为什么躺在这里睡觉？"
"t31687_s65226_2_odvazlivci_yDeT","嘿，起来！"
"t31687_s65227_3_odvazlivci_IaJ3","你居然在这儿睡觉？"
"t31688_s65229_1_odvazlivci_tRZd","你完蛋了，孙子！"
"t31688_s65230_2_odvazlivci_9P4J","你逃不掉我的手掌心儿的，你这混蛋！"
"t31688_s65231_3_odvazlivci_8bLE","你这坨屎！我要把你揍得连你妈都不认得你！"
"t31688_s65232_4_odvazlivci_hQBG","你完了！"
"t31689_s65233_0_odvazlivec_FcE3","把我们当猴耍，是吗？我们擒了他，弟兄们！"
"t31689_s65233_0_odvazlivec_j8ES","嘿，这是什么？"
"t31689_s65233_0_odvazlivec_We5a","这蠢货是谁啊？你找打吗？"
"t31690_s65234_0_odvazlivec_76kD","求你放过我！我们天上的父……"
"t31690_s65234_0_odvazlivec_9VC9","我什么都没干！"
"t31690_s65234_0_odvazlivec_E5yR","啊啊啊啊啊啊啊！耶稣·基督！救命！救命！"
"t31690_s65234_0_odvazlivec_HmlT","什么？你是……你是什么东西？"
"t31690_s65234_0_odvazlivec_oLzi","你想拿我怎么样？"
"t31691_s65235_0_odvazlivci_44uF","天啊！这里很危险！"
"t31691_s65236_1_odvazlivci_fNwn","出什么事了？哦，我的天啊！够了！"
"t31691_s65236_1_odvazlivci_z49s","他……他已经停止呼吸了……这是他的血？"
"t31691_s65237_2_odvazlivci_4ihR","嘿，他睁不开眼了……他死了！"
"t31691_s65237_2_odvazlivci_6VIp","啊啊啊啊啊啊！愿主保佑！"
"t31693_s65240_0_henry_0_5np8","你怕我，对吧？上次我可扁了你一顿。"
"t31693_s65240_0_ui","你怕了！"
"t31693_s65243_1_henry_0_FUZ0","你也就会喝酒了。"
"t31693_s65243_1_jan_brtnik_cYHg","你想说什么？"
"t31693_s65243_1_ui","你也就会喝酒了！"
"t31693_s65246_2_henry_0_ICJR","啊，我只能不用它了。"
"t31693_s65246_2_jan_brtnik_c0cf","啊，这就是人生。加油，兄弟！"
"t31693_s65246_2_ui","我走了"
"t31694_s65241_0_henry_1_bhBB","如果你不怕你就跟我打了。"
"t31694_s65241_0_henry_3_ADeI","是啊，因为你怕了。"
"t31694_s65241_0_henry_5_mXto","这就是说“我怕了”的另一种方式。"
"t31694_s65241_0_jan_brtnik_FGiQ","够了！如果你执意如此，我就跟你打！但这不是为了那个戒指，而是保住你自己的牙齿！"
"t31694_s65241_0_jan_brtnik_j9cr","不，是因为我没心情。"
"t31694_s65241_0_jan_brtnik_Ngv4","我告诉你，我可没打架的心情。"
"t31694_s65241_0_jan_brtnik_oW8x","我，怕？哈！"
"t31694_s65242_1_henry_1_ovNU","大家都明白。"
"t31694_s65242_1_jan_brtnik_29jj","我上次是不走运。"
"t31694_s65242_1_jan_brtnik_mSG6","所以？你想跟我打？这取决于你。但我不想和你打，尤其是为了这个戒指！"
"t31695_s65244_0_henry_0_aeuX","你是个醉汉外加二傻子。"
"t31695_s65244_0_henry_3_YCgY","嗯？！"
"t31695_s65244_0_p_jan_brtn_0LNa","他们说的没错，你真会说笑话。一个醉汉外加二傻子，真有你的！哈哈！"
"t31695_s65244_0_p_jan_brtn_j18a","亨利！"
"t31695_s65245_1_henry_0_QUrY","你只会喝醉，就像你兄弟一样，并没有什么用。而且你明显也不聪明，你看我都得给你解释一遍！"
"t31695_s65245_1_henry_2_ULip","你又能怎样？"
"t31695_s65245_1_henry_4_jWW6","哦！我以为你没心情打架？"
"t31695_s65245_1_jan_brtnik_G7sK","我会给你你应得的！"
"t31695_s65245_1_jan_brtnik_Otuv","你胆敢侮辱我兄弟，你这个狗东西！"
"t31695_s65245_1_jan_brtnik_zLMp","你刚刚让我有这心情了！"
"t31696_s65248_0_henry_0_mtVr","我拿到了戒指。"
"t31696_s65248_0_petr_brtni_pUcq","拿去，你这趟折腾的报酬，你应得的。"
"t31696_s65248_0_petr_brtni_zz9c","太好了！杨有的好看了。嘿嘿嘿！"
"t31696_s65248_0_ui","给予戒指"
"t31704_s65258_0_henry_0_rO1g","怎么回事，库诺？"
"t31704_s65258_0_henry_3_NzT3","什么，又来？"
"t31704_s65258_0_henry_6_2E86","的确，但你想让我做什么？"
"t31704_s65258_0_kuno_z_ryc_6Vug","是的。我听说伙计们让你为他们跑腿，你不能让他们这么利用你。"
"t31704_s65258_0_kuno_z_ryc_fp5N","我想让你把戒指从彼得那里取来带给我。我不能自己去拿，明白了？我会失去他们的信任。而且，彼得把戒指藏在了什么地方，他不会放弃它的。"
"t31704_s65258_0_kuno_z_ryc_omMt","不管怎样，这有点失控。我想提升一下士气，但是最后却让他们起内讧了。"
"t31704_s65258_0_kuno_z_ryc_VrBR","是关于那枚该死的戒指。"
"t31704_s65258_0_ui","发生了什么？"
"t31704_s65261_1_henry_0_bYCR","那个戒指怎么样了？"
"t31704_s65261_1_kuno_z_ryc_6Qkv","彼得依然拿着它。你改变主意了么？"
"t31704_s65261_1_ui","那个戒指怎么样了？"
"t31705_s65259_0_henry_0_LEm3","好的，但我希望这是最后一次了。我把它带给你然后游戏结束了，对吧？"
"t31705_s65259_0_kuno_z_ryc_Fh4C","别担心，我也玩够了。以后我只会给他们买好酒，然后让他们玩自己的游戏。"
"t31705_s65259_0_ui","好的，但这是最后一次了"
"t31705_s65260_1_henry_0_zYbh","啊，抱歉，但我不想再干这种事情了。"
"t31705_s65260_1_kuno_z_ryc_IkK6","干够了？没问题，我理解。"
"t31705_s65260_1_ui","我不干"
"t31706_s65262_0_henry_0_GKx1","听着，彼得，关于那个我给你的戒指……"
"t31706_s65262_0_henry_2_fjUT","我想要回来。"
"t31706_s65262_0_petr_brtni_1GAy","呃，这很难。别想着能从我这里拿走，我藏得好着呢。"
"t31706_s65262_0_petr_brtni_sTTs","嗯，怎么了？"
"t31706_s65262_0_ui","我要拿回那个戒指"
"t31706_s65269_1_henry_0_t6vK","那个戒指怎么样了？"
"t31706_s65269_1_petr_brtni_OPZE","依然藏得好好的。"
"t31706_s65269_1_ui","那个戒指怎么样了？"
"t31706_s73107_2_henry_0_2yrj","你能把谜语再说一遍么？"
"t31706_s73107_2_ui","你能把谜语再说一遍么？"
"t31707_s65263_0_henry_0_4qat","我从你这里公平的拿走如何？比如玩一局骰子游戏？"
"t31707_s65263_0_petr_brtni_R9GW","啊，你太懂我了，亨利！嘿嘿嘿！好，那我们就玩，只要你有可观的赌注。"
"t31707_s65263_0_ui","咱们玩一局骰子，为了这个戒指？"
"t31707_s65267_1_henry_0_0SDv","如果你把他藏在什么地方就没意思了。"
"t31707_s65267_1_henry_2_HanV","我还能说什么？我大吃一惊……而且困惑。"
"t31707_s65267_1_henry_2_sKhA","我的天！你刚刚边的？"
"t31707_s65267_1_petr_brtni_tea4","是的哦。不知道我是个诗人吧，嗯？"
"t31707_s65267_1_petr_brtni_yjES","好，如果你可以的话，解谜吧。"
"t31707_s65267_1_petr_brtni_z6D3","也对，好吧，我给你点线索。"
"t31707_s65267_1_ui","至少给我点提示吧！"
"t31707_s65268_2_henry_0_WwQk","算了，我走了。"
"t31707_s65268_2_ui","我走了"
"t31708_s65264_0_henry_0_g9V3","好，我们玩吧。"
"t31708_s65264_0_petr_brtni_1FdV","这就是我想听的。"
"t31708_s65264_0_ui","我们玩吧"
"t31708_s65265_1_henry_0_oVhD","这太多了。"
"t31708_s65265_1_petr_brtni_Bjep","天下没有免费的午餐，要玩玩，不玩滚。"
"t31708_s65265_1_ui","这太多了……"
"t31708_s65266_2_henry_0_v3Z4","我没那么多钱。"
"t31708_s65266_2_petr_brtni_Klzh","呃，去弄多点，然后再来。我都等不及了。"
"t31708_s65266_2_ui","我没那么多……"
"t31709_s65270_0_henry_0_inN0","给你。"
"t31709_s65270_0_henry_2_EKD0","谢谢你。"
"t31709_s65270_0_kuno_z_ryc_ZeFu","啊，太好了！现在这里终于太平了。听着，我不会给你买啤酒，因为现在不是个好时机。但我会给你一些特别的东西。"
"t31709_s65270_0_ui","给予戒指。"
"t31710_s65271_0_henry_0_4A0C","干，那个该死的戒指在哪里？"
"t31710_s65271_0_henry_1_33OR","一定是被人偷走了！"
"t31710_s65271_0_henry_2_gVEZ","而且这他妈是什么？"
"t31711_s65272_0_henry_0_G0qV","嗯……有人把我的戒指偷走了，你知道是怎么回事吗？"
"t31711_s65272_0_ui","你知道谁把我的戒指拿走了吗？"
"t31712_s65273_0_nevim_kde__yiUf","哈哈！不，抱歉！不，我不知道。"
"t31712_s65279_1_nevim_kde__CFnm","什么，有人偷走了你得戒指？活该。"
"t31712_s65280_2_nevim_kde__zr55","我的天！那，那，那！这个世道你没办法相信任何人，对吧？"
"t31712_s65281_3_nevim_kde__rRns","即便我知道在哪儿，我也不能告诉你，这违规了！哈哈！"
"t31713_s65274_0_henry_0_DFsa","嗯……偷走截止的人在这里留下了些信息，看起来像什么诗文。现在，在这里谁会写字呢？"
"t31714_s65275_0_nevim_kde__zP3D","什么，这里有人会写字？不敢相信！"
"t31714_s65276_1_nevim_kde__SyTn","写字？我们当中的？你在搞笑，对吧？"
"t31714_s65277_2_nevim_kde__q1Ro","会写字的人，在这里？嗯……让我想想……我知道了，是你！哈哈哈！"
"t31714_s65278_3_nevim_kde__wRqT","可能是我们任何一个。你不知道我们都是从修道院跑出来的？曾经天天抄写经文，明白了？哈哈哈！"
"t31715_s65282_0_henry_0_2bFQ","有人把我的戒指偷走了。你觉得会是谁？"
"t31715_s65282_0_henry_2_OTNI","是你吗？"
"t31715_s65282_0_henry_4_w4jz","然后你会还给我？"
"t31715_s65282_0_henry_6_4Bqx","让我猜猜，你想让我弄明白那张纸上的信息？"
"t31715_s65282_0_henry_8_7E7m","好吧，可以。"
"t31715_s65282_0_nemec_1_MOSN","唔……唔……"
"t31715_s65282_0_nemec_7_ALbN","唔……唔……"
"t31715_s65282_0_p_nemec_ne_OlIu","嗯……嗯……"
"t31715_s65282_0_p_nemec_ne_wU0e","唔……唔……"
"t31715_s65282_0_ui","你知道是谁把我的戒指拿走了吗？"
"t31715_s65932_1_henry_0_84Vf","关于那个谜语……"
"t31715_s65932_1_ui","关于那个谜语……"
"t31716_s65283_0_henry_0_f67c","耐心。"
"t31716_s65283_0_ui","耐心"
"t31716_s65287_1_henry_0_KezB","智慧。"
"t31716_s65287_1_henry_1_CkUE","谦逊。"
"t31716_s65287_1_ui","智慧"
"t31716_s65289_2_henry_0_0CDa","激情。"
"t31716_s65289_3_ui","激情"
"t31716_s65290_3_henry_0_1Mwx","爱情。"
"t31716_s65290_4_ui","爱情"
"t31716_s65291_4_henry_0_277I","忠诚。"
"t31716_s65291_5_ui","忠诚"
"t31716_s65292_5_henry_0_nZ6g","创造力。"
"t31716_s65292_6_ui","创造力"
"t31716_s65293_6_henry_0_stbd","痛苦。"
"t31716_s65293_7_ui","痛苦"
"t31716_s65828_7_henry_0_rnbN","你在哪里学的读写？"
"t31716_s65828_7_henry_2_c72G","如果别人能认点字的话，你就可以和他们交流了。"
"t31716_s65828_7_henry_4_j9DO","也是，我觉得这也很适合你。"
"t31716_s65828_7_henry_7_OmO4","所以回到那个谜语……"
"t31716_s65828_7_p_nemec_ne_7Wd5","唔……唔……"
"t31716_s65828_7_ui","你为什么会读写？"
"t31716_s65828_8_p_nemec_ne_42pc","<...>"
"t31716_s65828_8_p_nemec_ne_4eci","<...>"
"t31716_s65931_8_henry_0_axwy","我想不出那是什么意思。"
"t31716_s65931_8_ui","我想不出答案"
"t31716_s65931_9_p_nemec_ne_nNcC","<...>"
"t31716_s66585_2_ui","谦逊"
"t31717_s65284_0_henry_1_57pF","你会再给我一次机会吗？"
"t31717_s65284_0_p_nemec_ne_XteB","嗯……嗯……"
"t31718_s65285_0_p_nemec_ne_DyFc","唔……唔……"
"t31718_s65286_1_henry_1_XimG","该死，没东西。"
"t31718_s65286_1_p_nemec_ne_li9e","嗯……嗯……"
"t31719_s65288_0_henry_1_n1Be","好！那就给我！"
"t31719_s65288_0_nemec_0_RC6I","唔……唔……"
"t31719_s65288_0_nemec_6_OwK2","<...>"
"t31728_s65309_0_henry_0_M5RG","佐尔？我没听过这个名字。"
"t31728_s65309_0_jan_brtnik_OHK8","我也没有，我也不认得多少贵族。"
"t31728_s65310_1_henry_0_htjN","啊！他可能是那个留下这封信的人。"
"t31739_s65338_0_henry_0_jtKF","是的，一定得交给他。这佐尔家族又是何方神圣？"
"t31739_s65338_0_kuno_z_ryc_26st","是个落魄的上游家族。他们在摩拉维亚立下了不少战功。谁知道他们跑到这里来干什么……？"
"t31740_s65344_0_henry_1_lgQD","好吧。"
"t31740_s65344_0_kuno_z_ryc_KQHd","再练练去吧。"
"t31740_s65345_1_kuno_z_ryc_8Yiq","那就来吧！"
"t31740_s65345_1_ui","这次我要下狠手了"
"t31751_s65374_0_henry_0_FAzi","是的，我眼下急需这东西。"
"t31751_s65374_0_henry_2_UnoK","幸亏不是我喝。"
"t31751_s65374_0_ui","我要买药"
"t31751_s65375_1_henry_0_vtvn","没关系。这事儿不急着谈。"
"t31751_s65375_1_sarlatan_1_QFfN","那就如你所愿。"
"t31751_s65375_1_ui","我不买"
"t31751_s67108_2_ui","（离开）"
"t31768_s65418_0_henry_0_7U1s","她是你的女儿！你就准备站在这里什么都不做？"
"t31768_s65418_0_kupec_arno_jWDQ","问题是……这不是她第一次这样了，而且她每次都会回来的。"
"t31768_s65418_0_kupec_arno_QbJV","但我还得继续前往史登堡，但现在找不到她。"
"t31768_s65418_0_p_henry_he_W4vy","啊……嗯……"
"t31768_s65418_0_ui","她是你的女儿，对吧？"
"t31768_s65419_1_henry_0_0Sbn","世风日下，无人可信，就是这样。"
"t31768_s65419_1_kupec_arno_KUgK","你说的对，孩子。"
"t31768_s65419_1_ui","你谁也不能相信"
"t31769_s65420_0_henry_0_nxCs","我们就要出发了吗？"
"t31769_s65420_0_ui","我们就要去巡逻了吗？"
"t31770_s65421_0_kuno_z_ryc_ldct","是的，我们现在就应该出发了。我想你应该准备好工具和诸如此类的东西了吧？"
"t31770_s65424_1_henry_1_0JQb","抱歉，我手头有个事要办。"
"t31770_s65424_1_kuno_z_ryc_8BiK","哦，您还想着出发的事呢？我还以为您要让我们一直在这儿干等下去了。"
"t31770_s65424_1_kuno_z_ryc_V2cL","有事要办？你是拉德季派过来的，所以这他妈就是你的工作！"
"t31770_s65427_2_kuno_z_ryc_Z9X4","没必要现在出发了。马上就天黑了。明早天一亮就过来报到，我们届时出发。"
"t31770_s65429_3_kuno_z_ryc_tXKV","你已经跃跃欲试了吗？但我们天黑的时候哪也去不了。白天再来找我吧。"
"t31771_s65422_0_henry_0_rofl","北边？嗯……一直走会途径萨莫培什和莫霍杰德，再远点儿会到塔尔木堡。莫霍杰德有马厩。"
"t31771_s65422_0_henry_3_sl5i","到了那里以后呢？"
"t31771_s65422_0_henry_5_AsgX","好的……头子。"
"t31771_s65422_0_kuno_z_ryc_gZGq","我不介意顺路去拜访一下马厩。我们先去那里。"
"t31771_s65422_0_kuno_z_ryc_Kmm1","我们一路向北。路途中会有什么新鲜事吗？"
"t31771_s65422_0_kuno_z_ryc_rAa6","跟着感觉走。肯定不会是个无聊的旅途。我对此胸有成竹。上马，出发吧。"
"t31771_s65422_0_ui","我们出发吧"
"t31772_s65425_0_henry_0_ZAHU","是拉德季“大人”！"
"t31772_s65425_0_kuno_z_ryc_xY1y","你随你怎么称呼，亨利！记住了你正在我们的队伍里！"
"t31772_s65425_0_ui","是拉德季“大人”"
"t31772_s65426_1_henry_0_GMGH","我很抱歉。"
"t31772_s65426_1_kuno_z_ryc_GyBu","没事，没事。以后别再他妈让我们干等着了！"
"t31772_s65426_1_ui","我很抱歉"
"t31773_s65428_0_henry_0_c2Ca","好的。"
"t31773_s65428_0_kuno_z_ryc_tkEV","你可以在营地里睡觉。这里地方足够，你也应该尽快跟弟兄们打成一片。"
"t31774_s65430_0_jan_brtnik_eOYK","阿门。"
"t31774_s65430_0_jan_brtnik_Ks4o","我不知道弗赖清在抱怨什么。这附近可以享尽花天酒地。"
"t31774_s65430_0_jan_brtnik_Tqlb","抱歉，但他们真不为女士量身定做锁子甲。"
"t31774_s65430_0_kubajs_14_1mW9","弗赖清抱怨的没有问题。我本该拿到一身铠甲，可现在我只有一顶可悲的茶壶帽！"
"t31774_s65430_0_kubajs_16_Gqpu","哦？那你们这身是哪儿弄的？"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_3hb9","我知道了。其他人怎么看？"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_45On","但在战场上可没有银子会为你们赴汤蹈火。"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_CR9E","好了，诚实是好事，弟兄们！"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_cZSM","杰克？"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_feXa","咳，弟兄们，情况如何？"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_HXNA","说吧，弗赖清？"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_ChfL","所以最好给我烙在心里。"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_ITCs","除了完全信任你们推选出来的领袖，没有什么能保护你们免受凌迟。"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_jZTU","丹格勒？"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_K2Gg","这就是我们这支队伍的奋斗目标，我希望你们不要忘了那条原则……"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_xNlI","我们的目标不是法国巴黎。我向你保证。"
"t31774_s65430_0_kuno_z_ryc_XNp8","哦，怎么说？"
"t31774_s65430_0_p_kuno_z_r_lsE4","随你们怎么耍贫嘴，随你们怎么怨天尤人……"
"t31774_s65430_0_p_kuno_z_r_PtaZ","别担心，我们总会有的放矢的！我们是来战斗的，而且总会收获战利品。我们一向如此。"
"t31774_s65430_0_p_stepan_l_LGTI","这让我很不安，头子。"
"t31774_s65430_0_p_stepan_l_q5zi","我有点儿担心留在此地的前景，头子。"
"t31774_s65430_0_petr_brtni_gAjt","更不用说酒馆里还有帮不知疲倦的赌徒。"
"t31774_s65430_0_provaznik__5dQk","到哪里都是远征。到哪里我都很不安。"
"t31774_s65430_0_stepan_let_35Ry","我四下检查了一番，恕我直言，看上去我们已经陷入远征太久了。"
"t31774_s65430_0_stepan_let_FKH6","我能说一句吗？"
"t31774_s65430_0_stepan_let_GmiR","我的意思是，自打杰克加入我们的那天起，我就没见过新的装备或弓箭。"
"t31774_s65430_0_stepan_let_keJh","我该怎么说……？"
"t31775_s65431_0_jan_brtnik_ecG8","斯蒂芬，你总会搞到赌博的钱的。没有比这再真的真理了！"
"t31775_s65431_0_jan_brtnik_J21t","没门，弗赖清！"
"t31775_s65431_0_jan_brtnik_kg4h","很明显，丹格勒今早没拉屎。"
"t31775_s65431_0_kuno_z_ryc_CqQi","多谢提出如此有价值的建设性的意见，彼得。但我想问的是关于那股烟。"
"t31775_s65431_0_kuno_z_ryc_xwZP","弟兄们，都想什么呢？"
"t31775_s65431_0_petr_brtni_9lKJ","我们一起去搜刮战利品？"
"t31775_s65431_0_petr_brtni_RCUl","没什么比早上拉泡屎更清爽了。"
"t31775_s65431_0_provaznik__bch1","除了我们全都被永恒地诅咒了。"
"t31775_s65431_0_provaznik__nNAv","我在想这次又有多少无辜的可怜人失去了生命。"
"t31775_s65431_0_stepan_let_cN3q","拜托，伙计们！我都没钱投骰子了。"
"t31775_s65431_0_stepan_let_sO0o","我想重复一遍上次提出的建议……"
"t31776_s65443_0_jan_brtnik_fkpX","这我可说不准。没准人家会把你当成大白菜呢……"
"t31776_s65443_0_jan_brtnik_FS9W","习惯吧。"
"t31776_s65443_0_jan_brtnik_rOeZ","杰克。"
"t31776_s65443_0_kubajs_3_cxCI","操你妈！能别提这事儿吗。"
"t31776_s65443_0_kubajs_6_eW4a","我可不想被一群为了大白菜洗劫了农场的土匪杀掉。"
"t31776_s65443_0_p_kubajs_k_1xBh","多谢，弗赖清。"
"t31776_s65443_0_petr_brtni_DXTn","杰克。"
"t31776_s65443_0_petr_brtni_fr6q","我们都是互相掩护。这就是团队协作。"
"t31776_s65443_0_petr_brtni_YVss","没错，他已经够绿了。哈哈哈！"
"t31776_s65443_0_stepan_let_0cb4","上一次谁需要我们掩护后方来着？"
"t31776_s65443_0_stepan_let_Jjfx","我掩护你，杰克，听到了吗？"
"t31777_s65444_0_jan_brtnik_5yGj","然后你的剑就命中了。"
"t31777_s65444_0_jan_brtnik_bhLd","我不知道。地形并不重要。但如果你的对手装备不行……"
"t31777_s65444_0_jan_brtnik_bzCk","但我还是一直在想草地的问题。"
"t31777_s65444_0_jan_brtnik_GLmL","你觉得哪个地形更适合干架，兄弟，高草还是矮草？"
"t31777_s65444_0_kubajs_1_vY28","我觉得矮草。"
"t31777_s65444_0_p_petr_brt_vqof","初生牛犊就怕虎。"
"t31777_s65444_0_petr_brtni_2biq","没问你。你怎么看，兄弟？"
"t31777_s65444_0_petr_brtni_VzB7","你就能取得上风，直接把对手的武器夺下来。"
"t31778_s65445_0_jan_brtnik_Bsye","是的，在战争白热阶段所有的计划都是空谈。"
"t31778_s65445_0_jan_brtnik_GIC1","从四面八方对他大打出手……"
"t31778_s65445_0_jan_brtnik_LKs3","杰克可以一如既往在草丛里拉裤子的时候见机行事。"
"t31778_s65445_0_jan_brtnik_sLhL","祈祷的部分，兄弟。"
"t31778_s65445_0_jan_brtnik_Wbhs","是的，就算我们为此要追到奥罗莫克。"
"t31778_s65445_0_jan_brtnik_WvNX","我们应该赌一下谁是最后一个置他于死地的人。"
"t31778_s65445_0_jan_brtnik_z4Zf","就更像是个作战计划了，对吧？"
"t31778_s65445_0_kubajs_17_bqow","我只会在你们的帐篷里拉屎。"
"t31778_s65445_0_kubajs_6_NIIZ","又赌？弗赖清又要来劲了。"
"t31778_s65445_0_p_petr_brt_4b5Y","如果我们要是能再掐准点儿进攻的时机……"
"t31778_s65445_0_petr_brtni_3XFM","知道他躺在一滩血泊之中。这太爽了。"
"t31778_s65445_0_petr_brtni_cu9i","我们应该重新布置一下。让它看上去像是一场正规的交战。"
"t31778_s65445_0_petr_brtni_EByu","只剩下最后一个混球了。我们围上去……"
"t31778_s65445_0_petr_brtni_F8j6","只是一旦你头脑发热……"
"t31778_s65445_0_petr_brtni_fLrP","你知道我最喜欢遭遇战的一点是什么吗，杨？"
"t31778_s65445_0_petr_brtni_iTKO","好的，下一次我们看看是谁将打出这致命一击。"
"t31778_s65445_0_petr_brtni_Kmcm","所有人都会使出浑身解数干死最后剩下的那个混球儿。"
"t31779_s65446_0_kuno_z_ryc_djCo","好的，我们在这里查看一番……呃……有什么线索。"
"t31780_s65447_0_kuno_z_ryc_stDp","你可以去搜查农场，亨利。"
"t31780_s65448_1_kuno_z_ryc_JS74","与此同时，亨利。你去向拉德季汇报情况。"
"t31781_s65449_0_jan_brtnik_juIW","当然了，肯定是比剑术。"
"t31781_s65449_0_jan_brtnik_VvvR","带着他那劣质的山茱萸弓，好像他刚从粪堆里见到似的。"
"t31781_s65449_0_jan_brtnik_VXxz","所以你又像往常一样，装成个听一句信一句的蠢货？"
"t31781_s65449_0_kubajs_0_s8lW","昨天你去哪儿了，弗赖清？"
"t31781_s65449_0_kubajs_2_ecIu","那个鬼地方？干嘛去了？"
"t31781_s65449_0_kubajs_7_qMKF","什么？我没明白。"
"t31781_s65449_0_petr_brtni_Giso","哈！那他肯定爱死你了！"
"t31781_s65449_0_petr_brtni_Rhfw","弗赖清经常去蠢货们安居乐业的村庄……"
"t31781_s65449_0_petr_brtni_WDqD","哈！明白了吧，杰克，这就是为什么我们能接受这个傻逼！"
"t31781_s65449_0_petr_brtni_X4Fo","那帮掏粪工自然把他当成个怂包，对他下了赌注。"
"t31781_s65449_0_petr_brtni_xfJv","所以弗赖清，这次你赢了多少？"
"t31781_s65449_0_stepan_let_7qfd","是啊，不然就不好玩了。"
"t31781_s65449_0_stepan_let_bAWB","拉迪亚茨克。"
"t31781_s65449_0_stepan_let_LbTS","呵，至少能够我今天喝一顿的了。"
"t31781_s65449_0_stepan_let_VKAM","多数时候是比箭术。尽管还有其他方式赢钱。"
"t31781_s65449_0_stepan_let_zZzY","那块儿有个伙计在举办比蠢大赛。"
"t31782_s65450_0_utocnik_1__2Mdh","都是，他们人人都是。"
"t31782_s65450_0_utocnik_1__aVgy","我们得赶紧撤了，快点儿。"
"t31782_s65450_0_utocnik_1__EOvy","要是我们继续干下去，他不会撑太久的。"
"t31782_s65450_0_utocnik_1__kZFy","呃，头子想给那混账科比拉当头一棒，我们做到了。"
"t31782_s65450_0_utocnik_1__nkHH","那你就手头快点儿。我们在这里耽搁太久了。"
"t31782_s65450_0_utocnik_1__pylJ","问问那些跟哈根时间长的伙计。他们会告诉你科比拉那帮人是一群狗娘养的乌合之众。"
"t31782_s65450_0_utocnik_1__WXjN","我怎么知道？我又不识字。"
"t31782_s65450_0_utocnik_2__bwib","科比拉，什么人，这块儿的领主吗？"
"t31782_s65450_0_utocnik_2__CbgB","是吗，杀人犯？叛徒？"
"t31782_s65450_0_utocnik_2__edrX","我怎么觉得咱们是为了那个盾牌袭击的农场，而不是为了里面的战利品。"
"t31782_s65450_0_utocnik_2__i4aH","我想知道头子和科比拉之间到底闹了什么矛盾。"
"t31782_s65450_0_utocnik_2__LRpt","那个盾牌怎么办？"
"t31782_s65450_0_utocnik_2__nCIL","这让我对这次的洗劫感到不错。"
"t31782_s65450_0_utocnik_2__xVPe","好。"
"t31783_s65452_0_henry_0_pchk","不，他就像头羊一样温顺。你不用担心你的女儿。"
"t31783_s65452_0_kupec_arno_351i","心里的那块石头落下来了，但我还是希望她可以早点回来。"
"t31783_s65452_0_ui","不，他没有恶意"
"t31783_s65453_1_henry_0_hQVZ","我真的很担心。这个杰克是个危险的抢劫犯。"
"t31783_s65453_1_henry_2_WCAE","这就是为什么他很危险，人们总是低估他。"
"t31783_s65453_1_kupec_arno_D5qZ","我的上帝！你说他叫杰克？听起来不是个亡命之徒的名字。（Jakey比较像小孩的昵称）"
"t31783_s65453_1_ui","杰克是很危险的人好吧"
"t31784_s65454_0_henry_0_2LHq","帮助街坊邻居实我作为一名基督徒的职责。"
"t31784_s65454_0_kupec_arno_m68p","谢谢你……谢谢你的善心。"
"t31784_s65454_0_ui","这是我的职责"
"t31784_s65456_1_henry_0_H8lR","……但你不能指望我在没有回报的情况下冒险。"
"t31784_s65456_1_henry_2_QaOb","现在？"
"t31784_s65456_1_kupec_arno_zenO","我自然会给你奖赏的。"
"t31784_s65456_1_p_kupec_ar_4BT4","呃……一半奖赏都是在事情办完后给的……因为各种原因。"
"t31784_s65456_1_ui","你得给我点回报"
"t31785_s65455_0_henry_0_lf1J","你说你在这周围找到了她的围巾？"
"t31785_s65455_0_henry_2_SRjm","嗯……那我得去看看。"
"t31785_s65455_0_kupec_arno_3yKa","是的，就在灌木丛后面的那棵树上挂着。"
"t31786_s65457_0_henry_0_CqMZ","我感觉我被冒犯了。你觉得我长得像那种会拿了你的钱跑路的人吗？"
"t31786_s65457_0_ui","我看起来像是个贼吗？"
"t31786_s65460_1_henry_0_KmPm","好吧那就，我会在周围留意一下你女儿的。"
"t31786_s65460_1_kupec_arno_4zPz","谢谢您的善心。"
"t31786_s65460_1_ui","好吧，我会留意留意她的"
"t31786_s65461_2_henry_0_eLBD","就像我说的，那个杰克是个危险的人。"
"t31786_s65461_2_henry_2_YHTn","我是说过。但坦诚的讲，我别有二心。"
"t31786_s65461_2_henry_4_ziUP","谢谢，你是个大方的人，但咱们回到正题……"
"t31786_s65461_2_kupec_arno_82d5","我的老天……！好吧，好吧，我会付你钱的。"
"t31786_s65461_2_kupec_arno_pqVi","但你说过不管怎样你会找他的！"
"t31786_s65461_2_ui","杰克是个很危险的人"
"t31787_s65458_0_henry_1_CxFi","看看，我就知道我们能达成共识。"
"t31787_s65458_0_kupec_arno_NyQ7","我不觉得！我自然会给你报酬……在事成之后。"
"t31787_s65459_1_henry_1_S7oF","如你所愿，我不会强迫你。"
"t31787_s65459_1_kupec_arno_wTSR","不，不，老天作证！你看起来非常……品德高尚，我的朋友。但我也有我的原则，作为一个商人我会坚守原则知道死亡。"
"t31800_s65490_0_kubajs__1_iD3c","我就知道你我能互相理解。所以在我告诉你后你会放我走？"
"t31800_s65490_0_ui","我能理解你"
"t31800_s65492_1_henry_0_hxO5","好兄弟？！在你把我和其他弟兄们扔到那屎里之后？你知道我们可能都得被杀死？！"
"t31800_s65492_1_kubajs_1_xr7e","老天啊，我知道，亨利！我很抱歉，真的……但看看这里，如果我告诉你祖尔在哪儿，你就会让我走，对吧？"
"t31800_s65492_1_ui","好兄弟？你抽什么风？"
"t31816_s65525_0_kuno_z_ryc_3cZ1","好的，弟兄们。下马！"
"t31816_s65525_0_provaznik__BcIo","看上去他们已经走了。"
"t31833_s65555_0_jan_brtnik_HWVM","你要是在这行干的时间和我们一样长，就能嗅出来哪有乱子了。"
"t31833_s65555_0_kubajs_0_uGG1","如果那只是普通人家的火，而我们却全副武装地傻不愣登出现在他们面前了怎么办？"
"t31833_s65555_0_kubajs_5_3vDn","我在这行干的经验已经让我能把马粪闻出来了。所以，那要是把普通的火怎么办？"
"t31833_s65555_0_kubajs_7_yB8O","考虑到我们的运气，八成是皮革铺的火，肉要臭上两倍。"
"t31833_s65555_0_kubajs_p_k_mtOM","那样的话我们只能强行灭火，还可能引火烧身。"
"t31833_s65555_0_petr_brtni_6ltn","你意识不够，小子。这可不是一般的火。"
"t31833_s65555_0_stepan_let_LAkV","那样的话我们就把火扑灭，事半功倍地获得熏肉作补给。"
"t31836_s65559_0_henry_1_Y5a5","我说过我会给你松绑，但我并没有说接下来会发生什么。"
"t31836_s65559_0_kubajs_2_We0T","你个混蛋！"
"t31840_s65576_2_bratr_niko_4Mki","但可小心点，这件事的决定权完全在教会，你千万别高估你在那的权力。"
"t31840_s65576_2_bratr_niko_CWKB","嗯……你可以试着跟雅罗斯洛夫主教谈谈。他会跟你多说点，皇家指挥官的侍从，你的头衔对他还是有点分量的。"
"t31840_s65576_2_bratr_niko_YPvN","我不知道，亨利。这全得看审判者的决定了。"
"t31840_s65576_2_henry_0_0Izr","天啦…!她身上会发生什么？"
"t31846_s65579_1_bratr_niko_5f1D","愿上帝与你同在。"
"t31846_s65579_1_bratr_niko_Xb4H","谢谢你，亨利。我很高兴你能为乔汉卡出头，如果你需要什么，尽管来找我。"
"t31846_s65579_1_henry_0_ygyS","好的。我会去见见贝内绍夫的雅罗斯洛夫主教的。"
"t31847_s65580_0_henry_1_EUAS","别担心，虽然他们不会像你想象的那样烂醉如泥，也不会多清醒。"
"t31847_s65580_0_kuno_z_ryc_kpgr","说的对。我们这就出发。"
"t31847_s65580_0_kuno_z_ryc_nq75","啊，好吧！我希望你的拉德季也能在意一下我的追悼会！我那罪孽深重的灵魂需要点儿助力才能上天堂。"
"t31847_s65581_1_henry_1_zyGl","好吧……头子。但拉德季大人会不满意的。"
"t31847_s65581_1_kuno_z_ryc_07Iy","八成会那样，但他听说咱们都下地狱了，他也不会高兴，对吗？"
"t31847_s65581_1_kuno_z_ryc_kuu2","你有权发表自己的意见，亨利，和这里所有人一样。但我是指挥官，而且出发点永远是保证我的部下和我自己的生命安全。因此我们等到他们喝得不省人事了，再出动干掉他们。"
"t31848_s65584_0_bratr_niko_e2Ph","这样的证词可能会很有分量。你应该尽量多争取一些。"
"t31848_s65584_0_bratr_niko_UoGw","我很乐意。乔汉卡需要我的帮助。"
"t31848_s65584_0_henry_0_sW2A","乔汉卡的审判可以开始传唤证人了。"
"t31848_s65584_0_henry_1_jkDn","所以我想问你，你愿不愿意为她作证，在她的辩护上做一些有用的演讲什么的。"
"t31856_s65597_0_inkvizitor_A4sU","然后你把拉德季大人和他的武装部队带到那里，勇敢地加入战斗，甚至亲手杀死了他们臭名昭著的首领。"
"t31856_s65597_0_inkvizitor_HJzn","你追捕袭击者一路从……诺伊霍夫的马场到了……他们在林子里的贼窝。"
"t31856_s65597_0_inkvizitor_MwVM","年轻有为啊，不是吗?"
"t31856_s65597_0_inkvizitor_twxf","我相信你的名字还有许多其他的事迹。"
"t31856_s65597_0_inkvizitor_YmM5","我听说你在斯卡里茲大屠杀中幸存下来并警告了塔尔木堡的驻军。"
"t31856_s65597_0_p_henry_he_K4sS","雅罗斯洛夫主教……大人……阁下……"
"t31856_s65597_0_p_henry_he_kClJ","你对卑微的我有什么兴趣？"
"t31856_s65597_0_ui","你怎么会对我感兴趣？"
"t31856_s65607_1_henry_0_TMM4","如果你想和我说话，你只要叫我就行了。没有必要把我的朋友关起来。"
"t31856_s65607_1_inkvizitor_dYc0","跟你的同龄人去酸吧，小子。"
"t31856_s65607_1_ui","你没必要马上把她关起来！"
"t31856_s65608_2_henry_0_08QG","我宁愿我们在更愉快的环境下见面，大人。"
"t31856_s65608_2_henry_1_1Dbd","但我来这里是想和你谈谈乔汉卡。"
"t31856_s65608_2_inkvizitor_rsAE","当然。如果你没有来，我会很惊讶的。"
"t31856_s65608_2_ui","我要和你谈谈乔汉卡的事。"
"t31857_s65598_0_henry_0_TyA0","您太好了。大人。我只是想做对的事……和该做的事。"
"t31857_s65598_0_p_inkvizit_eGVw","但我想你不是来寒暄的，还是说我搞错了？"
"t31857_s65598_0_p_inkvizit_rsfb","你说的没错，小伙子。我期待听到更多关于你的事迹。"
"t31857_s65598_0_ui","您太好了。"
"t31857_s65601_1_henry_7_HOIf","啊……是的。"
"t31857_s65601_1_inkvizitor_EjfO","那告诉我你怎么想的。"
"t31857_s65601_1_inkvizitor_SosP","不过……我想你是为了乔汉卡才来的吧?"
"t31857_s65601_1_p_henry_he_WK5i","我还有些帐没算。真的。"
"t31857_s65601_1_p_inkvizit_2twm","我还是要提醒一句——热情很容易导致鲁莽。"
"t31857_s65601_1_p_inkvizit_PAZm","嗯……你显然不缺乏决心。"
"t31857_s65601_1_ui","我尽力而为。"
"t31858_s65599_0_henry_0_wYQr","不，大人，你没错。我就是因为乔汉卡来这的。"
"t31858_s65599_0_inkvizitor_ucNY","当然。如果不是这样，我会很惊讶。所以，告诉我你在想什么。"
"t31858_s65599_0_ui","我来这是因为乔汉卡。"
"t31858_s65600_1_henry_0_FUGC","我来这是因为乔汉卡，就是你关起来的那个人！"
"t31858_s65600_1_p_inkvizit_dzND","别浪费时间了。你到底想要什么？"
"t31858_s65600_1_p_inkvizit_vBW9","那是她自找的，不能怪我。"
"t31858_s65600_1_ui","你把乔汉卡关起来了。"
"t31859_s65603_0_kuno_z_ryc_QEQX","嗯，你努力了。但现在的问题是，你到底根部跟我们一块儿喝？"
"t31860_s65604_0_henry_0_zZGb","哦，好吧。"
"t31860_s65604_0_kuno_z_ryc_0n2R","这还差不多，小子！"
"t31860_s65604_0_ui","那好吧"
"t31860_s65605_1_henry_0_I7YQ","抱歉，我不喝了。"
"t31860_s65605_1_kuno_z_ryc_4fdx","没什么可遗憾的。我们能喝的更多了！"
"t31860_s65605_1_ui","我不喝了"
"t31861_s65613_1_p_inkvizit_9aWJ","因为她违背了她对我的承诺，坚持采取带有异端迹象的行动。"
"t31861_s65613_1_ui","你为什么把她关起来了？"
"t31861_s65616_2_henry_0_yQuj","那乔汉卡现在会怎么样?"
"t31861_s65616_2_inkvizitor_1sU7","我认为圣母真的来拜访她是不可能的……然而，我现在不能……完全排除。"
"t31861_s65616_2_inkvizitor_r81H","我必须衡量她的罪行的严重性，调查她所谓的神示。"
"t31861_s65616_2_ui","乔汉卡现在会怎么样?"
"t31861_s65649_0_henry_4_1Bn1","我明白了…… "
"t31861_s65649_0_inkvizitor_0rDe","因为我的职责我马上赶到这，暗中观察了在莎邵发生的事情，以便对这件事进行第一手的调查。"
"t31861_s65649_0_inkvizitor_OzS4","有消息告诉我这里发生了什么事——一个年轻的女孩声称要为圣母玛利亚说话。"
"t31861_s65649_0_p_henry_he_lKoo","你是怎么知道乔汉卡的?"
"t31861_s65649_0_ui","你是怎么知道乔汉卡的?"
"t31862_s65610_0_kuno_z_ryc_B2Ph","不错的故事，我们喝吧。"
"t31862_s65611_1_kuno_z_ryc_i3u0","再讲一个。"
"t31863_s65615_1_henry_0_YDMp","你为什么把她关起来了？"
"t31866_s65620_0_henry_1_kdqm","好的。"
"t31866_s65620_0_kuno_z_ryc_MDWD","上马，我们走！"
"t31866_s65621_1_henry_1_Ei3W","好的。"
"t31866_s65621_1_kuno_z_ryc_6A6U","我们会去巡逻的，只不过天色太晚了，亨利。一早再来吧。"
"t31866_s65622_2_henry_1_zXZX","好的，我一早就来。"
"t31866_s65622_2_kuno_z_ryc_kfqN","我们会去巡逻的，只不过天色太晚了，亨利。一早再来吧。"
"t31874_s65637_0_henry_5_dd54","我觉得他早就知道了。再见。"
"t31874_s65637_0_henry_henr_fLV1","好了，你会签字吗？"
"t31874_s65637_0_mikulas_an_jNZ4","好吧，给我。告诉那个混蛋她从来没喜欢过他。她爱的永远是我。"
"t31874_s65637_0_ui","签字！"
"t31878_s65644_0_ui","谁会住在这里、在这工作呢？"
"t31880_s65648_0_jan_brtnik_935n","不过杰克被冲走了。"
"t31880_s65648_0_jan_brtnik_eHjf","如果他没死，他很快就要后悔了。看看库诺的脸！"
"t31880_s65648_0_jan_brtnik_Jul3","六年吧。"
"t31880_s65648_0_jan_brtnik_LhX1","你跟我想的一样？"
"t31880_s65648_0_jan_brtnik_lyRq","就在吉拉瓦附近的浅滩。"
"t31880_s65648_0_jan_brtnik_QY7N","好，我不能怪祖儿的人，这是个好计策，看看我有多惨就知道了。"
"t31880_s65648_0_jan_brtnik_ymaY","当我们埋伏着等他那个叛徒妹妹和她的同伙的时候。"
"t31880_s65648_0_petr_brtni_9cny","是啊，我以前也见过他那样。"
"t31880_s65648_0_petr_brtni_Bpwz","五六年前吧。"
"t31880_s65648_0_petr_brtni_cqSn","那小混蛋到底在哪啊？"
"t31880_s65648_0_petr_brtni_p0LD","只不过那次是我们在埋伏。"
"t31880_s65648_0_petr_brtni_rJ3q","就像五年之前，在吉拉瓦附近的那次？"
"t31880_s65648_0_petr_brtni_Z6Jx","他们选的地方不错。他们知道我们会被淹个半死，而且武器也会被水冲走。"
"t31881_s65606_1_p_henry_he_clzo","所以你决定，就这样？！但你都不认识乔汉卡…… "
"t31881_s65606_1_p_inkvizit_2HiT","我当然不会就这样决定！我正在彻底调查这件事。"
"t31881_s65606_1_p_inkvizit_vwhL","你最好不要质疑我的权威。"
"t31881_s65650_0_p_henry_he_MBf4","所以你认为这可能是真的？那样的话，乔汉卡就没做错什么！"
"t31881_s65650_0_p_inkvizit_tzs7","没有那么简单。即使她的神示是真的，她也有错，因为她把这解释成她认为合适的，并向人们布道。"
"t31881_s65650_0_ui","那就意味着她是无辜的。"
"t31881_s65656_2_henry_0_EyIl","您什么时候裁决，大人？"
"t31881_s65656_2_p_inkvizit_pEPH","等到我完全了解了真相。虽然事情似乎比我最初想象的要复杂一些。"
"t31881_s65656_2_ui","您什么时候裁决？"
"t31881_s71189_1_ui","你就这样决定了？"
"t31884_s65655_0_henry_1_VSbI","会有人为乔汉卡辩护吗？"
"t31884_s65655_0_henry_3_gu3X","不敢不敢，大人。不过肯定会有人替乔汉卡说话的，关于她所做的所有好事什么的。"
"t31884_s65655_0_henry_7_d1rL","是的……就是我自己。"
"t31884_s65655_0_inkvizitor_4kf9","你在质疑我的判断吗？"
"t31884_s65655_0_inkvizitor_CPZb","既然你在说情，我猜你心里已经有人选了吧？"
"t31884_s65655_0_inkvizitor_kPxL","我会叫乔汉卡和证人来，审问他们，然后宣判。"
"t31884_s65655_0_inkvizitor_LMBn","那我也要审问那些为她辩护的人。"
"t31884_s65655_0_p_inkvizit_Pa1s","我就知道…… "
"t31885_s65657_0_henry_0_vSkU","我是皇家军事指挥官的人，他的利益就是我的利益：让正义在这片地方得到伸张，平息骚乱。"
"t31885_s65657_0_inkvizitor_PMIf","毫无疑问，值得称赞。但请记住，科比拉大人是一位世俗的领主而这件事受教会法律管辖，他对教会法律没有管辖权。"
"t31885_s65657_0_ui","我代表的是拉季德大人。"
"t31885_s65658_1_henry_0_9fzO","乔汉卡是我的邻居，作为基督徒我有责任帮助她。我不能袖手旁观！"
"t31885_s65658_1_ui","这是我作为基督徒的责任"
"t31885_s65659_2_henry_0_hP1o","求你了，让我为乔汉卡辩护。这是她应得的。如果你这么做，我会……我会向教堂捐款，以表明我的意图是真诚的。"
"t31885_s65659_2_ui","我打算向教堂捐款。"
"t31885_s73349_3_henry_2_Fm61","我和她在斯卡里茨一起长大的，我知道她是一个没有恶意的好女孩。"
"t31885_s73349_3_p_henry_he_HJhY","求你了，阁下，让我为乔汉卡辩护。"
"t31885_s73349_3_p_inkvizit_raPK","不，亨利。乔汉卡必须为自己的行为负责。"
"t31885_s73349_3_ui","请允许我为她辩护。"
"t31885_s73361_4_ui","tech"
"t31886_s65665_0_henry_0_pEe4","如果你认定她有罪，你会把她烧死在火刑柱上吗？"
"t31886_s65665_0_henry_5_a9yg","我明白了……  "
"t31886_s65665_0_inkvizitor_3QRY","如果我发现她犯有任何异端邪说，她将受到惩罚。但是，对她的惩罚的严重程度将取决于她是否愿意忏悔和作出补偿。"
"t31886_s65665_0_inkvizitor_Oslr","天哪，当然不会！我可不想她死。"
"t31886_s65665_0_p_inkvizit_lrzo","正如圣奥古斯丁所说，异教徒应该被拯救，而不是被处死。教会的胜利是他们的救恩，而不是他们的死亡，即使他们罪有应得。"
"t31886_s65665_1_p_inkvizit_iJe3","但这件事与你没有直接关系。我为什么要让你出庭?"
"t31886_s65665_1_ui","有人会为她辩护吗?"
"t31886_s65699_0_ui","你打算把她烧死在火刑柱上吗？"
"t31887_s65666_0_p_inkvizit_mDo1","另一方面，我承认，据我所知，你在履行职责方面堪称楷模。"
"t31887_s65670_1_inkvizitor_FEBj","基于这些理由，我必须拒绝你的要求。"
"t31888_s65667_0_inkvizitor_UsoJ","你的关心很真挚，所以我会答应你的要求。"
"t31889_s65668_0_henry_3_XYnY","谢谢你,阁下。那样的话，我得先和乔汉卡谈谈"
"t31889_s65668_0_henry_7_hx8H","阁下，很好。"
"t31889_s65668_0_henry_8_fgS2","那我还是继续吧，先生。再见。"
"t31889_s65668_0_inkvizitor_CptL","你准备好了就来告诉我。在此期间，我会继续调查的。"
"t31889_s65668_0_inkvizitor_ELx8","那是不可能的。这违反了预审程序的要求。"
"t31889_s65668_0_inkvizitor_FxtO","我肯定要审问此类的证人。当然，我也要审问一下乔汉卡。"
"t31889_s65668_0_inkvizitor_junV","你可以为她辩护要是你想的话，你还可以带证人上来。"
"t31889_s65668_0_inkvizitor_MG6n","在你走之前……你和乔汉卡认识的时间最长，而且我发现你们经常呆在一起。"
"t31889_s65668_0_inkvizitor_n8YT","在整件事未解决之前，约翰卡不能同除我之外的人说话。"
"t31889_s65668_0_inkvizitor_OBMU","告诉我，孩子：说实话，你是怎么看这整件事的？"
"t31889_s65668_0_inkvizitor_SdUr","很好。你可以为乔汉卡辩护。"
"t31889_s65668_0_inkvizitor_VmdF","我想加快处理这件事。审判最迟将于三天后在莎邵教堂举行。"
"t31890_s65669_0_ui","圣母玛利亚......"
"t31890_s65676_1_henry_0_8xVH","关于圣母玛利......"
"t31890_s65679_1_henry_1_JWP2","她是一个忠实的基督信徒，而且很为他人着想。"
"t31890_s65679_1_inkvizitor_8G2M","好......请继续说。"
"t31890_s65679_1_ui","她是个老实人。"
"t31890_s65679_2_henry_0_Xfhn","乔汉卡是个诚实且正直的女孩。"
"t31890_s65680_2_henry_1_FdbM","我认为她可能......被卷入了他的......"
"t31890_s65680_2_henry_4_JFjq","但是现在一切都结束了，她和他结束了，真的!"
"t31890_s65680_2_inkvizitor_Ex50","你这还有什么消息？"
"t31890_s65680_2_inkvizitor_pDNY","所以有关她通奸的留言是真的了......"
"t31890_s65680_2_p_inkvizit_EaqI","抄写员塞巴斯蒂安·冯·伯格？据我所知，这男的已经结婚了。"
"t31890_s65680_2_ui","她跟抄写员有段婚外情。"
"t31890_s65680_3_henry_0_CBGd","嗯......塞巴斯蒂安大人喜欢乔汉卡，而且主动......接近她。"
"t31890_s65681_3_henry_1_CkVp","乔汉卡相信要是她完成圣母玛利亚给她的任务，马蒂亚斯或许就能好起来。"
"t31890_s65681_3_inkvizitor_xODU","嗯......有意思。还有别的吗？"
"t31890_s65681_3_ui","她很关心马蒂亚斯。"
"t31890_s65681_4_henry_0_3G7t","她很关心马蒂亚斯。他也是斯卡里茨来的，她非常喜欢他。但他在莫霍杰德突袭行动中受伤了，从那以后，就高烧不退。"
"t31890_s65682_4_henry_1_t0TY","我从没想过她会像现在这样说话。她完全变了......"
"t31890_s65682_4_inkvizitor_Z0ju","普通的乡下女孩......我知道了。请继续。"
"t31890_s65682_4_ui","她只是一个单纯的女孩。"
"t31890_s65682_5_henry_0_Ckb2","嗯......之前，在斯卡里茨，乔汉卡约翰卡有点......还只是一个普通的乡下女孩。"
"t31890_s65683_5_inkvizitor_JjHj","这当然值得称赞。还有其他的吗？"
"t31890_s65683_5_ui","她在这帮助他人。"
"t31890_s65683_6_henry_0_N3NC","也许……她没有平等地对待每个人。"
"t31890_s65683_6_henry_0_Y2mk","乔汉卡帮助了很多人！她拼命帮尼可丹姆斯修士，照顾生病和受伤的人们。"
"t31890_s65683_6_henry_henr_hwOw","她照顾斯卡里茨前居民要比其他人更细心......当然了。"
"t31890_s65684_7_henry_0_MXdk","我知道的全说了。"
"t31890_s65684_7_ui","没了。"
"t31890_s65692_6_inkvizitor_RFGK","这也是可以理解的。于她而言，某些人就是要比其他人更加亲......但她这样做是否犯罪了呢......？"
"t31890_s65692_6_p_inkvizit_kysv","还有吗，亨利？"
"t31890_s65692_6_ui","她对待每个人都不一样……"
"t31891_s65671_0_p_inkvizit_VKZ5","在那一点上我不得不同意你的意见。"
"t31891_s65672_1_p_inkvizit_XlAx","你站出来就是履行你的职责了。这就够了。"
"t31892_s65673_0_p_inkvizit_oQZb","谢谢你的捐赠，小伙子。我会确保这笔钱被用来帮助那些需要帮助的人。"
"t31892_s65674_1_p_henry_he_Llru","应该有人站出来为她说话，除了我还能有谁？"
"t31892_s65674_1_p_henry_he_P830","我肯定会的，大人。谢谢你。"
"t31892_s65674_1_p_henry_he_wA2A","求你了，大人！乔汉卡从烧毁的斯卡里茨废墟中逃出来。除了我，她在这个世界上已经没有别人了。"
"t31892_s65674_1_p_inkvizit_1IJZ","好吧，我允许了，但要知道这是特殊情况。"
"t31892_s65674_1_p_inkvizit_aD4o","不，我不能同意这种事。"
"t31892_s65674_1_p_inkvizit_lEtD","所以你们要在审判之前，把捐款给教会。"
"t31892_s65674_1_p_inkvizit_Suzb","我能明白乔汉卡对你来说真的很重要。"
"t31893_s65677_0_henry_0_0he7","我.....我相信圣母玛利亚真的见了她。乔汉卡很诚实的——她不会再这样的事情上撒谎。"
"t31893_s65677_0_henry_2_Dmap","她说的话听起来很真实，很有说服力……这确实像是天启。"
"t31893_s65677_0_henry_3_LMTC","除了圣母玛利亚……还能出自谁呢？"
"t31893_s65677_0_ui","我相信你。"
"t31893_s65678_1_henry_0_1A1f","我说不好。我没有受过这方面的教育，但是……这一切都有点奇怪……圣母玛利亚会……"
"t31893_s65678_1_henry_2_ntGt","我觉得有点怪异。"
"t31893_s65678_1_ui","我可不吃这套。"
"t31894_s65685_0_inkvizitor_ZOrG","孩子，谢谢你。"
"t31894_s65685_0_p_inkvizit_tOTJ","要是你证明自己是一个忠实的教会信徒，我会在审判乔汉卡的案件酌情考虑的。"
"t31894_s65685_0_p_inkvizit_uZLX","在你走之前，还有件事。"
"t31894_s65686_1_p_inkvizit_6B5E","我并不相信她有那么圣洁。我觉得你对我有所隐瞒。"
"t31894_s65686_1_p_inkvizit_Nn0S","你口中的她，似乎是该被赐福的。"
"t31894_s65687_2_p_inkvizit_YQs9","你确定你没遗漏什么？"
"t31895_s65688_0_henry_0_PkOk","我没什么可补充的了，阁下。"
"t31895_s65688_0_ui","这就完了（你在说谎）"
"t31895_s65691_1_henry_0_UHVA","啊……是的。请原谅我。"
"t31895_s65691_1_p_inkvizit_0LHb","嗯。"
"t31895_s65691_1_ui","其实，并不完全是那样吧……"
"t31896_s65689_0_p_inkvizit_cTpe","很好。孩子，谢谢你了。"
"t31896_s65690_1_p_inkvizit_3FrH","对主教说谎就是侮辱耶稣，你知道吗？"
"t31896_s65690_1_p_inkvizit_xnMx","我感觉你对我有所隐瞒。"
"t31898_s66148_12_jan_brtni_cAnn","我今天好不走运。"
"t31900_s65698_0_ui","好吧，你想要多少？"
"t31907_s65715_0_henry_0_iJAD","嗯……告诉我，库诺，你觉得一个好的雇佣军应该具备什么样的品质？"
"t31907_s65715_0_henry_11_Y1Ls","随你怎么想。"
"t31907_s65715_0_henry_3_PpB2","这是你的看法。但是那些委托人怎么想？他们看重的是你的忠诚和完成任务的能力。一个见钱眼开、见风使舵的雇佣军可不值得他们花重金雇佣。"
"t31907_s65715_0_henry_5_P4Ba","然后怎样？你觉得这件事情要是传出去，还会有人雇你吗？"
"t31907_s65715_0_henry_7_YmEp","你真觉得拉德季大人，还有其他像他一样的人，都会理解你对于雇佣军精神的认识？"
"t31907_s65715_0_henry_8_fYGJ","没门儿。所有人都会认为你是个叛徒、两面派。拉德季大人和我绝对不会让你好过的。"
"t31907_s65715_0_kuno_z_ryc_2Sno","有那么多钱，暂时就没有后顾之忧了。不管怎样，所有人都会理解我为什么这么做的。"
"t31907_s65715_0_kuno_z_ryc_4GwY","好吧。还算是孺子可教。"
"t31907_s65715_0_kuno_z_ryc_gYzw","但我想，首先他得会打仗。"
"t31907_s65715_0_kuno_z_ryc_jQlU","说得不错，但我已经说过了，我已经报答够了拉德季的恩情，所以要是你不介意，我这就去赚了那笔钱，然后走人。"
"t31907_s65715_0_kuno_z_ryc_oo0X","我要是知道，早就在佛罗伦萨建一座大理石宫殿了。我早就泡在酒池肉林里了。"
"t31907_s65715_0_p_kuno_z_r_fHoa","嗯……你在威胁我？"
"t31907_s65716_1_henry_0_ldCZ","拉德季大人救过你的命，不是吗？"
"t31907_s65716_1_henry_2_12CG","但你是个雇佣军。这是你的任务！"
"t31907_s65716_1_henry_4_fvHw","啊！你是个叛徒，除此以外你什么都不是。"
"t31907_s65716_1_kuno_z_ryc_3iSg","有偿的任务，不是无偿的。我是个慷慨的人，但慷慨是有限度的。"
"t31907_s65716_1_kuno_z_ryc_U5g0","没错。而且我一生一世都会感谢他。但这不代表我会为他送命。"
"t31908_s65717_0_kuno_z_ryc_lqOy","你不是第一个这么说我的人。但无所谓，我就在这儿，我还活着，而且我要富了。"
"t31909_s65719_0_inkvizitor_YHe0","我们必须调查她所谓的幻象的来源。但谢谢你的坦诚。你还有什么要告诉我的吗?"
"t31910_s65720_0_henry_0_8Jx4","我好了，大人。"
"t31910_s65720_0_inkvizitor_NCqa","很好。我正好也调查完了。"
"t31910_s65720_0_inkvizitor_Ybkg","那么我们可以开始了吗?"
"t31910_s65720_0_ui","开庭审判。"
"t31910_s72665_1_henry_1_RmNs","大人，我要……"
"t31910_s72665_1_henry_14_q1Pb","好的， 大人……"
"t31910_s72665_1_henry_16_4TMS","当然。谢谢你，大人。"
"t31910_s72665_1_inkvizitor_D5F4","你得穿这个去法庭。我不允许你穿不得体的衣服来破坏会议的进程。"
"t31910_s72665_1_p_henry_he_uLLC","我很抱歉，大人。"
"t31910_s72665_1_p_inkvizit_2g8K","你迟到了，亨利。我给了你三天的时间，而这三天已经过去了。"
"t31910_s72665_1_p_inkvizit_GiW5","在那之前，你们不能离开这里。"
"t31910_s72665_1_p_inkvizit_JD0d","你应如此！这事已经拖得太久了。"
"t31910_s72665_1_p_inkvizit_qqIX","我在想当初答应你是不是太草率了。"
"t31910_s72665_1_p_inkvizit_ttUP","审判明天上午一定会进行。"
"t31910_s72665_1_ui","开庭审判。"
"t31911_s65721_0_henry_3_lnZw","好的，大人。"
"t31911_s65721_0_henry_8_TpX4","当然。谢谢你，大人。"
"t31911_s65721_0_inkvizitor_Dg0h","我不能容忍任何盔甲叮当作响或其他不合适的着装。"
"t31911_s65721_0_inkvizitor_lakO","还有件事。这些庄严的程序需要一定的礼仪。"
"t31911_s65721_0_inkvizitor_PLJa","很好。现在去休息吧，我们明早见。"
"t31911_s65721_0_inkvizitor_y693","好。我会传唤每一个愿意作证的过来，然后把乔汉卡带到法庭上。我们明天一早就开始。"
"t31911_s65721_0_p_henry_he_5nV6","是的。"
"t31911_s65721_0_p_inkvizit_87WX","你得穿这件袍子。"
"t31911_s65721_0_ui","我好了。"
"t31911_s65722_1_henry_0_oboA","如果你不介意……我还需要一点时间。"
"t31911_s65722_1_henry_2_QQpC","相信我，大人。我马上就好。"
"t31911_s65722_1_inkvizitor_h5zA","很好，但是最好不要耽搁。"
"t31911_s65722_1_ui","我还需要一点时间。"
"t31912_s65723_0_ui","我改主意了"
"t31913_s65724_0_jan_brtnik_AZ1G","又坏了？"
"t31913_s65724_0_jan_brtnik_ivQ9","才不，你肯定是喝酒喝死的。"
"t31913_s65724_0_jan_brtnik_JhCa","怎么了，兄弟？"
"t31913_s65724_0_jan_brtnik_KBUZ","你喜欢那手套胜过喜欢女人啊。"
"t31913_s65724_0_jan_brtnik_xeya","你多久修一次啊？"
"t31913_s65724_0_p_petr_brt_lsWb","我重重地撞到了河岸一下。"
"t31913_s65724_0_petr_brtni_2Nxc","这两者中的一个也会要我的命。"
"t31913_s65724_0_petr_brtni_kVaG","扯淡！喝酒是让我保持人形的。"
"t31913_s65724_0_petr_brtni_SbEi","上帝啊！我浑身都疼。这还不是最糟的！"
"t31913_s65724_0_petr_brtni_SPBD","说起这个，你的酒袋子还在不在了？"
"t31913_s65724_0_petr_brtni_xxRR","修过四次吧。以前弗莱彻也给我修过一次。"
"t31913_s65724_0_petr_brtni_YyLh","我金属手套的小指坏了。"
"t31914_s65725_0_p_kostky_b_gvTK","哈？我发誓我真的还有更多的钱的……"
"t31914_s65726_1_p_kostky_b_2AQL","怪了……我记得我还剩一两块钱的……"
"t31914_s65727_2_kostky_bez_ycZR","我一分钱都没有了，如果被我老婆发现了，她得宰了我！"
"t31914_s65728_3_p_kostky_b_1YrK","下次吧，我现在一贫如洗！"
"t31915_s65729_0_p_kostky_b_EMn6","哈？我发誓我真的还有更多的钱的……"
"t31915_s65730_1_p_kostky_b_17JO","怪了……我记得我还剩一两块钱的……"
"t31915_s65731_2_kostky_bez_e1Pw","我一分钱都没有了，我不敢保证我还有别的什么东西……"
"t31915_s65732_3_p_kostky_b_qcCG","下次吧，在我名下现在一分钱都没有。"
"t31917_s65743_0_ui","马蒂亚斯怎么了？"
"t31917_s65751_0_p_johanka__7qkB","<……>"
"t31918_s65737_0_henry_1_s5FN","嗯，大人，跟随您的这段时间，我认为我的能力得到了锻炼提高……"
"t31918_s65737_0_racek_koby_aWuN","确实是。那么哈根·佐尔已经死了？"
"t31918_s65737_0_racek_koby_HsbO","而你就这么相信自己的实力？"
"t31919_s65738_0_henry_0_9Vke","没有。他认输了，所以我就放他走了。前提是他再也不会回来了。"
"t31919_s65738_0_racek_koby_K7W7","嗯……你的行为很光荣。"
"t31919_s65738_0_ui","他认输了，被我放走了"
"t31919_s65740_1_henry_0_cy2m","我在决斗中把他杀了。"
"t31919_s65740_1_henry_2_kQ6R","哈根先前命令他们，倘若他战死，谁也不准插手。他们都听命于他。"
"t31919_s65740_1_racek_koby_4RU1","你很走运。你不能总相信别人的一面之词。"
"t31919_s65740_1_racek_koby_lEhN","他的部下呢？"
"t31919_s65740_1_ui","我把他杀了"
"t31920_s65739_0_henry_0_TKsJ","我别无选择。他的人都在看着。要是我们都是单刀赴会，那就说不准了。"
"t31920_s65739_0_henry_2_cILX","决斗有它的规则。应该遵守。"
"t31920_s65739_0_racek_koby_Dby4","我同意，但不是所有人都看重荣誉这东西，所以一定要注意被人占便宜。"
"t31920_s65739_0_racek_koby_o885","嗯……换做是我，在那种情况下，我也不知该如何定夺。"
"t31920_s65739_0_ui","我别无选择"
"t31920_s65781_1_ui","决斗有它的规则"
"t31921_s65749_1_henry_0_v96e","马蒂亚斯怎么了？"
"t31921_s65749_1_p_henry_he_ge9G","奥……可怜的马蒂亚斯，他受了很多苦……我也会为他祈祷的。"
"t31921_s65749_1_p_johanka__BHSW","我每天晚上都向圣母祈祷，只要他情况能有起色……"
"t31921_s65749_1_p_johanka__KQqd","我和尼可丹姆斯修士也不知道该怎么办了。我们所能想到的方法都试过了。"
"t31921_s65749_1_p_johanka__LJtx","我说了，他的持续高烧，伤口也愈合不了。"
"t31921_s65750_2_henry_0_Uy6E","你知道，我能给你些药，那能让你镇静下来，这样你就能入睡了。"
"t31921_s65750_2_henry_3_OwSi","好吧，我知道了。"
"t31921_s65750_2_p_johanka__gpNx","谢谢，但这样做没一点用。尼可丹姆斯修士已经试过了，并没什么作用。"
"t31921_s65750_2_ui","安眠药"
"t31921_s65751_3_henry_0_7O2P","你什么意思，特定的梦？"
"t31921_s65751_3_henry_4_1Kxy","圣母？当真？"
"t31921_s65751_3_henry_7_kcyY","我懂"
"t31921_s65751_3_johanka_1_Iqw9","同一个梦，反复不停的做。梦里……"
"t31921_s65751_3_johanka_11_AG7F","然后天突然变暗。我继续上山，沿着石头通道走，一直上到一个巨大的洞穴的入口。"
"t31921_s65751_3_johanka_12_7sKX","我走进去，黑暗将我包围。我却继续前进，然后我看到那儿的黑暗中坐着……"
"t31921_s65751_3_johanka_17_ZVlm","他用那对可怕的眼睛怒视着我。"
"t31921_s65751_3_johanka_18_s6WW","就在那时一切都被火吞噬，我试图逃跑。我跑着穿过洞穴，但我找不着出路！我能听到恶魔的疯狂的笑声，他就在我后面。"
"t31921_s65751_3_johanka_19_VGdv","我最终不再跑了，我停下来了，火焰将我吞没，然后……我死了。"
"t31921_s65751_3_johanka_21_1Xkg","醒来之后仍能感受到火焰的热度，我无法再次入睡。"
"t31921_s65751_3_johanka_22_my1I","我所能做的只能是跪在床边，祷告到天明。"
"t31921_s65751_3_johanka_5_9Zdv","千真万确！ 她跟莎邵教堂的圣坛上挂的画像一模一样。"
"t31921_s65751_3_johanka_6_D1gR","我总是梦见我回到了斯卡里茨，就像以前一样……在一切还未……"
"t31921_s65751_3_johanka_8_sMIj","我站在山脚下，城堡就在我身后。"
"t31921_s65751_3_p_henry_he_lPQL","谁？你看到谁了？"
"t31921_s65751_3_p_johanka__CGpa","恶魔！"
"t31921_s65751_3_p_johanka__XnBQ","……圣母玛利亚出现在我面前。"
"t31921_s65751_3_p_johanka__YcI6","通往洗矿池的人行道，就在树林边。叔叔曾在那工作……我走向池子，准备给他送点吃的。"
"t31921_s65751_3_ui","特定的梦？"
"t31921_s65764_4_henry_0_r2Gg","就是你提到的梦……"
"t31921_s65764_4_ui","我能帮你摆脱那些梦。"
"t31924_s65752_0_henry_0_Rjvc","你刚提到了圣母玛利亚……?"
"t31924_s65752_0_johanka_1_FuAO","是的，她一直陪我到天黑，陪我去那个洞穴，但她不会进去。"
"t31924_s65752_0_ui","圣母玛利亚呢？"
"t31924_s65753_1_henry_0_mcMX","你每晚做的是同一个梦吗？"
"t31924_s65753_1_johanka_1_i5i5","每晚都做！不久前开始的，就这样没完没了地做梦。"
"t31924_s65753_1_ui","你每晚都做那个梦吗？"
"t31924_s65754_2_henry_0_tekl","你告诉其他人了吗？"
"t31924_s65754_2_henry_2_iSRa","好吧……确实听起来有点……你懂的……疯。"
"t31924_s65754_2_johanka_1_s5lh","没有，只告诉你了，我怕别人会觉得我疯了。"
"t31924_s65754_2_johanka_3_BuYi","我知道。我有时也会觉得我自己疯了。"
"t31924_s65754_2_p_johanka__Kqyn","但是，这梦一直在循环，我想……我想它可能意味着什么。"
"t31924_s65754_2_ui","你告诉其他人了吗？"
"t31925_s65756_0_henry_0_VPxq","我先前打听到了哈根的计划。所以我好生劝了库诺一番。"
"t31925_s65756_0_racek_koby_lFww","你干得不错，亨利。现在我放心了，你完全可以胜任这项工作。很多时候，在战场上，智取总要胜过强攻。"
"t31925_s65756_0_ui","我之前打听到了哈根的计划"
"t31925_s65757_1_henry_0_AKsI","最后我自己掏了钱包。"
"t31925_s65757_1_henry_0_lu5t","我只是单纯劝他注意自己的名誉，大人。"
"t31925_s65757_1_henry_2_Gg1F","差不多。但也许是他良心发现。最后他坚定地站在了您这边。"
"t31925_s65757_1_henry_2_HN2O","确实如此，他的确开出了天价。而且我确实不穷，但如果您不介意，我想保守秘密。"
"t31925_s65757_1_racek_koby_58dO","什么？你看，亨利，我知道你不穷，但哈根肯定给了库诺很高的出价。你怎么有钱能与之抗衡？"
"t31925_s65757_1_racek_koby_TYKl","单纯？！哈哈哈！我了解库诺，知道这要比礼拜日劝魔鬼去教堂还难。"
"t31925_s65757_1_ui","我劝他注意自己的名誉"
"t31926_s65759_0_johanka_6_4BQF","但我知道……我就是知道……"
"t31926_s65759_0_p_henry_he_95NC","我不知道。在我看来，你似乎过度解读了这梦。"
"t31926_s65759_0_p_henry_he_sYdJ","那只是个不好的梦，就是这样。会过去的。"
"t31926_s65759_0_p_johanka__evBA","我以为至少你会懂……如果没有其他人……"
"t31926_s65759_0_ui","那只是一个不好的梦而已。"
"t31926_s65763_1_henry_0_5qXY","你是对的。你说的可不是普通的梦。"
"t31926_s65763_1_p_johanka__phNA","确实啊！你没觉得我疯了，我感到很开心。"
"t31926_s65763_1_ui","我认为你是对的。"
"t31927_s65760_0_johanka_0_zmnf","我想，你知道……或许我应该去那……但……说实话，我恐怕……我不论如何这里都离不开我。"
"t31927_s65760_0_p_johanka__0tDE","你能照顾好自己的。毕竟，你上过战场。"
"t31927_s65760_0_p_johanka__MjYD","所以我想……既然你在这……你是不是不会去那，还有你能帮我照看下这里吗？"
"t31928_s65761_0_henry_2_cVRf","我会去的，但……你具体想要我做些什么？"
"t31928_s65761_0_johanka_3_S14g","我不知道……只要去那看看是否有任何……奇怪的事，然后回来告诉我就行了。"
"t31928_s65761_0_p_henry_he_9kXB","只要你能再次安眠。"
"t31928_s65761_0_ui","好吧，我会去的。"
"t31928_s65762_1_henry_0_NxiF","抱歉，但我没时间了。你最好还是吃点药，你迟早感觉这法子起作用的。"
"t31928_s65762_1_p_johanka__954w","亲爱的……我早想到这法子了，你……"
"t31928_s65762_1_p_johanka__Ihum","好吧，看得出你很忙……但你如果碰巧到了斯卡里茨，可别忘了我。"
"t31928_s65762_1_ui","我没时间搞那个了。"
"t31930_s65769_0_jan_brtnik_IyI5","哈哈哈！"
"t31930_s65769_0_jan_brtnik_KfAA","他们也能十里以外听到你的大嘴巴在嘚巴。"
"t31930_s65769_0_kubajs_0_zV2g","嘿，弟兄们，天色这么晚了，我们为什么不直接潜入刺杀他们？"
"t31930_s65769_0_kubajs_3_FGSO","笑他妈什么？"
"t31930_s65769_0_petr_brtni_Ebap","不管怎样，杨身上的臭气直冲云霄-十里以外就能闻见他。"
"t31930_s65769_0_petr_brtni_rJ8D","嚯嚯嚯！"
"t31930_s65769_0_provaznik__goEj","这不是我们的风格，小子。"
"t31931_s65780_0_racek_koby_FZDl","不管怎样，你应该得到报酬。"
"t31931_s65780_0_racek_koby_xgKe","感谢你，亨利。你又帮了我一个大忙，我不知道没你的话我该怎么办。"
"t31933_s65783_0_henry_0_RfHP","所幸我是普拉比西拉维奇的执政官，那让我收益颇丰。"
"t31933_s65783_0_racek_koby_9EqX","没错，我没想到这一点。你能亲自出钱让他臣服，这很大方。不怕，我定会补偿你……改日，等情势稳定下来以后。"
"t31933_s65783_0_ui","我有普拉比西拉维奇那里挣来的钱"
"t31933_s65784_1_racek_koby_Br4z","呵呵呵！就依了你，小伙子。重要的是你成功解决了问题。"
"t31933_s65784_1_ui","我想保守秘密"
"t31935_s65786_0_racek_koby_JkRn","很好，这是个好消息，亨利！"
"t31936_s65787_0_henry_0_pVds","库诺损失了一些人马，很不幸。"
"t31936_s65787_0_p_henry_he_7asm","我们很走运，所有人都安然无恙。包括库诺。"
"t31936_s65787_0_racek_koby_8QC6","这是最好的结果。"
"t31936_s65787_0_racek_koby_tbtM","我很遗憾。这就是雇佣军的命。愿他们安息。"
"t31936_s65787_0_racek_koby_zahX","你们那边有什么损失吗？库诺的手下，他们情况如何？"
"t31936_s65912_1_henry_0_NQrS","我……我是唯一的幸存者。"
"t31936_s65912_1_racek_koby_csPE","哦，我的天啊！感谢主让你活下来了！"
"t31937_s65790_0_henry_0_dvDe","我不知道……我逃走了。我觉得他们肯定损失惨重。"
"t31937_s65793_1_henry_0_XUtG","他们可能全军覆没了，大人，要么就是四散逃了。我能逃出来已是万幸。"
"t31938_s65791_0_racek_koby_l8XN","该死，怎么会这样！"
"t31947_s65822_0_henry_0_9aAm","我去了你梦里的洞穴。"
"t31947_s65822_0_p_johanka__nYm6","奥？告诉我，你在那有什么发现？"
"t31947_s65822_0_ui","我找到你梦里的那个地方了。"
"t31947_s67043_1_henry_0_Yc0n","我报告了拉德季大人。他会处理那个谋杀犯的。"
"t31947_s67043_1_johanka_1_zFS7","好的。谢谢你，亨利。这畜生被绳之以法我感到很高兴。"
"t31947_s67044_2_henry_0_cHX0","我会确保他得到应有的惩罚。他的恐怖统治结束了。"
"t31947_s67044_3_ui","我来处理这个谋杀犯。"
"t31947_s67058_1_ui","拉德季大人会解决的。"
"t31948_s65159_1_ui","我不想去偷。"
"t31948_s65824_0_stepan_let_9Enp","我觉得石头有这个戒指很久了，能明白我的意思么？"
"t31949_s65825_0_ui","我会帮助你的。"
"t31951_s65829_0_p_henry_he_j8pm","那有一个洞，里面简直就是地狱。我这辈子从没见过这么可怕的东西。"
"t31951_s65829_0_p_henry_he_rgMI","一切就像你说的那样。"
"t31951_s65829_0_p_johanka__VAhN","他……在那吗？当然没有比这更可怕得了！？"
"t31951_s65829_0_ui","就像你说的那样。"
"t31951_s65848_1_henry_0_Pk5S","嗯…… 是有点奇怪。没有洞，没有地狱之火……"
"t31951_s65848_1_henry_1_UOGE","只有一个荒废的井筒……尽管，井底的东西让人十分震惊。"
"t31951_s65848_1_henry_4_DV52","尸体，很多尸体。都是被杀害的人啊。"
"t31951_s65848_1_p_johanka__0TCx","上帝保佑！"
"t31951_s65848_1_p_johanka__WxpI","那里……那里有什么？"
"t31951_s65848_1_ui","那跟你所说的不同。"
"t31952_s65830_0_henry_0_TGZM","就是恶魔啊！"
"t31952_s65830_0_p_johanka__xuLw","但那是……你是怎么……?"
"t31952_s65830_0_ui","魔鬼啊！(谎言)"
"t31952_s65833_1_henry_0_kpIm","不，那里没有恶魔。"
"t31952_s65833_1_ui","那里有被杀害的人"
"t31953_s65831_0_henry_11_2Yf5","没关系。我自己都不敢相信。我的脑子现在都还转不过弯来。"
"t31953_s65831_0_henry_2_YUsB","他发出了让人毛骨悚然的尖叫，然后从石头缝里挤出去了，消失在一阵浓烟中。"
"t31953_s65831_0_henry_6_I5gS","是的……好吧，更贴切的说应该是刺不是砍。但也差不多了。那儿很暗而且雾茫茫的。"
"t31953_s65831_0_henry_7_GPM1","但他留下的洞还在那，在斯卡里茨的一个井筒里。哪天带你去看看。"
"t31953_s65831_0_johanka_5_jrMd","你真的……真的用你的剑砍到他了？"
"t31953_s65831_0_johanka_8_L7sr","天哪，亨利，你真勇敢，那样与恶魔较量！我从没想过你有这样的胆识。"
"t31953_s65831_0_p_henry_he_Q3ZU","我先祈祷了，然后用剑刺穿了他的头骨。"
"t31953_s65831_0_p_johanka__ERIV","天哪！圣母玛利亚怜悯我们吧！"
"t31953_s65831_0_p_johanka__FLjb","抱歉，无意冒犯。"
"t31953_s65831_0_ui","我把恶魔赶出来了。"
"t31953_s65832_1_johanka_2_RnbA","基督在上，亨利！你这个白痴！你可不能在这样的事情上开玩笑！"
"t31953_s65832_1_p_henry_he_cWxQ","抱歉……那里没有恶魔。不过你真该看看你自己的样子！"
"t31953_s65832_1_p_johanka__gojZ","你到底在那看到了什么？"
"t31953_s65832_1_ui","哈哈！你真该看看你现在的样子！"
"t31954_s65834_0_henry_0_kMci","井筒上方有个可怕的战士。"
"t31954_s65834_0_henry_1_dJ8H","他也来找我了。他像不要命了一样打斗，但我最终打败他了。他的恐怖统治结束了。"
"t31954_s65834_0_johanka_2_Pejc","圣母玛利亚！"
"t31954_s65834_0_p_henry_he_j8WJ","他杀害了很多人，还把他们的尸体扔进井筒藏起来。"
"t31955_s65835_0_henry_0_0krP","短时间内怕是忘不了了。我差点就死了。"
"t31955_s65835_0_ui","那很恐怖。"
"t31955_s65847_1_henry_0_TZec","没事。能帮到你我很开心你。"
"t31955_s65847_1_ui","没关系"
"t31956_s65836_0_henry_3_WOvS","另一个？"
"t31956_s65836_0_johanka_2_OrzR","我希望如此……但是，你知道吗？我又做了一个不同的梦。"
"t31956_s65836_0_johanka_4_3wty","是的，另一个！"
"t31956_s65836_0_p_henry_he_aFOI","总之，结果好就一切都好。"
"t31956_s65836_0_p_henry_he_S82M","警告我们？"
"t31956_s65836_0_p_johanka__aUmX","圣母玛利亚再一次出现在我面前，我想……"
"t31956_s65836_0_p_johanka__d9sA","圣母玛利亚在测试我。"
"t31956_s65836_0_p_johanka__j37Y","是的，这下全都清楚了，你还不懂吗？那个关于洞穴的梦，那是一个测试！"
"t31957_s65837_0_henry_0_TQ8I","但我才是那个去那里的人，不是你啊。"
"t31957_s65837_0_johanka_1_9vgp","这倒是事实……但是我让你去的啊。这样就够了。"
"t31957_s65837_0_johanka_2_sQGC","不然我也不会再做另一个梦，是不是？"
"t31957_s65837_0_johanka_3_azyi","圣母玛利亚是在测试我是否能明白她的意思。"
"t31957_s65837_0_ui","但是我才是那个去洞穴的人啊。"
"t31957_s65838_1_henry_0_7G7l","但这不合理啊。那里没有洞，只有个老井筒啊！"
"t31957_s65838_1_henry_1_xGyY","而且也没有恶魔，只有一个杀人犯。很邪恶，但他是凡人。"
"t31957_s65838_1_johanka_2_g9ws","但这就是了！可怕事情正在发生，因为我们都有罪！我们需要改变，圣母玛利亚会帮我们做出改变的！"
"t31957_s65838_1_johanka_3_cXxG","这个洞……或者说井筒，管它是什么-是有它的意义的。圣母玛利亚想让我们阻止恶行，多亏了你，我们做到了！"
"t31957_s65838_1_johanka_4_Tuvo","杀害无辜的人，这正是恶魔干的好事！"
"t31957_s65838_1_p_henry_he_KbnB","我想也是。"
"t31957_s65838_1_ui","这不合理。"
"t31957_s65839_2_henry_0_JVc9","你提到的信息什么？"
"t31957_s65839_2_johanka_1_lu4L","我不确实圣母玛利亚想告诉我什么，但我认为我应该……"
"t31957_s65839_2_johanka_2_xVwf","我应该告诉人们，所有的人！我不能把这藏在心里。"
"t31957_s65839_2_johanka_3_5RTB","不，不，这说得通。"
"t31957_s65839_2_johanka_6_7yYs","她先是测试了我，在我通过她得测试之后，她又出现在我面前！"
"t31957_s65839_2_johanka_7_YGz1","在我做完她要求的事之后，她就会治好马蒂亚斯了。"
"t31957_s65839_2_p_henry_he_GN9p","嗯……我不确定。那听起来有点……草率。"
"t31957_s65839_2_p_johanka__nCqe","现在我一定要遵照她的旨意，并传达她的消息。"
"t31957_s65839_2_p_johanka__p5qH","圣母玛利亚回应了我的祈祷！我每晚都祈祷她能够治好马蒂亚斯，她实现了我得祈祷。"
"t31957_s65839_2_ui","信息是什么？"
"t31958_s65840_0_henry_0_rldG","好吧……你这样说的话，我开始理解了。"
"t31958_s65840_0_p_henry_he_PMEJ","对这些事不是太了解，但……"
"t31958_s65840_0_ui","这倒是说的通。"
"t31958_s65846_1_henry_0_zyHw","我不理解。这听起来有点……不现实。为什么圣母玛利亚会选择我们……也就是说，你，能和她交流？"
"t31958_s65846_1_henry_2_q6lr","嗯……我觉得你做了奇怪的梦，就这样。会过去的。我自己也经历过类似的事情。"
"t31958_s65846_1_johanka_1_2Mzz","我不知道为什么她竟然回选我，但就是那样发生了，我总不能拒绝她把，是不？"
"t31958_s65846_1_ui","听起来有点不现实。"
"t31959_s65841_0_henry_0_45Mv","我不久前也做过一个奇怪的梦。那是在斯卡里茨，矮子差点杀了我之后事了。"
"t31959_s65841_0_henry_1_x2xC","梦中我回到了那里，身旁的人都在砍杀。到处一片漆黑，我拿着父亲为拉德季大人铸的剑。"
"t31959_s65841_0_henry_2_zFAX","我必须的在像地狱的恶鬼一样的库曼人中杀出一条血路。"
"t31959_s65841_0_henry_4_4s4z","好吧……那你想怎么做呢？"
"t31959_s65841_0_henry_4_lowN","我发现了我的父母……然后我就醒了。"
"t31959_s65841_0_johanka_3_fSAg","你看！那肯定意味着什么！此类的事情的发生肯定有所意味。"
"t31959_s65841_0_johanka_5_RmnO","我应该……嗯, 就像我说的那样，我应该去城镇广场告诉所有人圣母玛利亚梦中向我传递的消息。"
"t31959_s65841_0_p_johanka__QFcl","你不和我一起去吗？你在我身边我会感觉好一些。"
"t31960_s65842_0_ui","好的。"
"t31960_s65844_1_henry_0_1DsR","相信我。我会去的。"
"t31960_s65845_2_henry_0_jn8S","我哪都不去。我认为整件事情都很蠢，还有你也别去了。"
"t31960_s65845_2_henry_3_Eeit","唉，好吧。"
"t31960_s65845_2_johanka_1_AXrM","但我必须去！我所表达的一直就是这意思。"
"t31960_s65845_2_johanka_2_uH9I","拜托啦，亨利，你就跟我一起去吧。"
"t31960_s65845_2_ui","我哪都不去。"
"t31961_s65843_0_johanka_0_UpdD","感谢你，亨利。一到早上就马上过来我这，我们一起去。"
"t31961_s65843_0_johanka_1_G9tZ","或者要是可以的话，你可以睡在这。我会照顾好你的，时间到了就叫醒你。"
"t31972_s65872_0_henry_6_DewU","听到圣母玛利亚来了最终一切都好起来了，我松了口气。"
"t31972_s65872_0_p_henry_he_e24U","说真的，这是我听过的最好的布道了。"
"t31972_s65872_0_p_henry_he_Q27c","火焰，金色的城市，地狱的野兽！简直令人惊叹。你甚至都让我开始敬畏上帝了！"
"t31972_s65872_0_p_henry_he_tBJo","跟平常的你比，简直是两个人。我从没想过你能说出那样的话。"
"t31972_s65872_0_ui","简直太棒了！"
"t31972_s65873_1_henry_0_dQMj","嗯……你听起来十分让人信服！这可是非寻常能比的。"
"t31972_s65873_1_henry_4_g4uZ","不过听起来真是十分有趣。在教堂听不到这样的布道，真是可惜。"
"t31972_s65873_1_p_henry_he_BTbg","地狱之火与毁灭……让我感觉再次回到了斯卡里茨，那些事再次发生了一样。"
"t31972_s65873_1_ui","那……还好吧。"
"t31972_s65874_2_henry_0_V3p6","是有点怪。你那时的语气跟平常比，简直是两个人，热情高涨又带点神秘。有点太……"
"t31972_s65874_2_henry_2_vK5c","有点让人搞不懂，火焰，恶魔还有金色的城市……"
"t31972_s65874_2_p_henry_he_eT0m","你真的梦到了吗？"
"t31972_s65874_2_p_johanka__Gu78","是的。这就是圣母玛利亚给我看的东西。"
"t31972_s65874_2_p_johanka__rUNy","我只是原原本本的陈述我的所见。"
"t31972_s65874_2_ui","那……很奇怪。"
"t31974_s65876_0_p_johanka__ZYuo","奥，谢谢你，亨利。我不懂我是怎么做到的。那些话，我张嘴就来。"
"t31975_s65877_0_johanka_0_pgS7","其他人呢，他们说什么了？"
"t31976_s65878_0_johanka_2_jLoa","奥…… 这是件好事……是不？"
"t31976_s65878_0_p_henry_he_a3bT","我敢说他们很喜欢。每个人都被……迷住了。"
"t31976_s65878_0_ui","你让他们印象深刻。"
"t31976_s65883_1_p_henry_he_veB1","我不确定。他们定在原地不动……要我说，有点迷惑。"
"t31976_s65883_1_ui","这有点让人搞不懂。"
"t31976_s67205_2_henry_0_gX64","我揣测不了别人的想法。"
"t31976_s67205_2_henry_1_SqZp","但你给裁缝的妻子留下了个好印象不是？所以别人也会的，只是他们需要点时间。"
"t31976_s67205_2_ui","我揣测不了别人的想法。"
"t31977_s65879_0_johanka_0_d6go","你认为我把话说清楚了没？"
"t31978_s65880_0_henry_0_Uwus","嗯……不完全是。那你是想说什么？"
"t31978_s65880_0_p_henry_he_ArXj","是的，简直一清二楚。"
"t31978_s65880_0_p_johanka__hlUI","奥……我想说圣母玛利亚惩戒我们，想要我们改过自新。"
"t31978_s65880_0_ui","非常清楚。"
"t31978_s67204_1_henry_5_KZdu","啊……我懂了。"
"t31978_s67204_1_johanka_4_lauJ","我认为她给我看的是想警醒我们，但是她也提供了帮助。"
"t31978_s67204_1_ui","并没有……"
"t31979_s65881_0_johanka_0_BaGo","谢谢你，亨利。我很高兴你能在这陪着我。"
"t31980_s65884_0_henry_0_Yfx6","库诺大人，能讲讲你的经历吗？"
"t31980_s65884_0_kuno_z_ryc_Nf1j","别叫我“大人”-这名号只会让我难受。你想知道些什么？"
"t31980_s65884_0_ui","介绍一下你自己"
"t31980_s71667_1_ui","给我讲讲你的经历"
"t31981_s65885_0_henry_0_Th7v","拉德季大人告诉我赖瓦尔德家族失去了他们原有的财富。这是为什么？"
"t31981_s65885_0_henry_13_D2Vh","但这不是得你说了算吗？你才是一家之主，不是吗？"
"t31981_s65885_0_henry_15_0gNL","这没什么道理……"
"t31981_s65885_0_henry_2_UHQg","哦……！"
"t31981_s65885_0_henry_8_q09R","天啊！这听上去是炼狱现世！"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_4avz","能有什么道理啊。但我没抱怨什么。我老爹过去常说，只要你能一直找着事情干，你就不会迷失。我猜他肯定没想到这句话对我影响有多大。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_82G0","跟你说，和地狱没什么区别！我和我的妹妹，阿黛拉，以及几个侍从赶在被大火吞没之前逃出生天。我没能救出我的父亲……还有我的弟弟。可怜的小伙子才七岁……"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_9svm","你知道，他从小就认得那女修道院长。俩人关系不一般……甚至有传言说，女院长选择出家是因为俩人没法结婚。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_drso","老太太的裹脚布，又臭又长。我们的姓来自那座赖瓦尔德城堡，但那其实是坦茨贫穷修女会的地产，被我父亲租下来了。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_gtZl","这真是一场及时雨-我们突然间又能看到点儿希望的曙光了。于是我把这件事告诉了我妹妹……这是我人生中最大的错误。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_HOJh","不管怎样，我母亲神经衰弱……实话实说，她总是犯神经。但老爹的出轨把她彻底逼疯了。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_HuL9","总之，不管他是跑到修道院里跟她翻云覆雨，还是真的想皈依，他整天都在坦茨鬼混。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_huRZ","我和我妹妹被那场大火烧光了所有希望。但在那之后我的表亲，德鲁维茨的亚当，把我们收留了。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_lAgN","之后，在一个十二月寒冰刺骨的早晨我被一阵尖叫和浓烟激醒，望向窗外，我看到母亲在庭院里……身体在大火中扭曲着。她身后的马场、农房和塔楼也同样燃起了熊熊烈火……她站在那儿战栗地笑着。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_Q6ZI","一个星期以后俩人告诉我他们就要结婚了。至于我们余下的家产-土地、森林、村庄-全作为嫁妆归阿黛拉所有了。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_QnFo","是的，只是我当时只有十七岁，也一无所有。我说怎么着咱不蒸馒头也得争口气，结果他们因为我跟他们理论这事儿，就把我扫地出德鲁维茨的门儿了。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_SEyP","穷还不好办么？没比变穷更容易的事儿了，再加上你的老爹是个不折不扣的蠢货，老娘又是个不折不扣的疯子。"
"t31981_s65885_0_kuno_z_ryc_ZVG5","几周后他买下了我们剩余的家产，然后把拉科夫尼克附近的一座小堡垒卖给了我。"
"t31981_s65885_0_ui","关于赖瓦尔德家族"
"t31981_s65886_1_henry_0_EMDt","听说你欠拉德季大人个人情？这其中有什么故事？"
"t31981_s65886_1_henry_10_WZ6Q","你命不该绝……"
"t31981_s65886_1_henry_7_7PIE","我知道了。这么说他是你的敌人？"
"t31981_s65886_1_kuno_z_ryc_2wAq","只是，一到城门口，他们直接把我抓了个现形……呵呵呵！看来这群贱人早已对我恨入骨髓，半年来我没让他们过上一天好日子。"
"t31981_s65886_1_kuno_z_ryc_4mNh","我打包票，要不是拉德季，我早就被吊死在城墙上了。他看得起我，也看穿了这是个卑鄙的勾当，于是他把市议会那边给摆平了。"
"t31981_s65886_1_kuno_z_ryc_6DFR","只是，我好歹也是随团来交涉和平协议的，所以他们理应没法对我动手动脚。然后我突然想到，哟，这拉德季究竟是什么来头。"
"t31981_s65886_1_kuno_z_ryc_81p6","这就是命，兄弟。我参与了莎伦堡家族和科林镇的冲突-就是做买卖的算不清账了，而我恰巧站在莎伦堡一边。"
"t31981_s65886_1_kuno_z_ryc_ka2B","最后双方打累了决定停火，我随同代表团一道前去科林交涉。途中我们在一间驿站歇脚，我就在那儿遇见了拉德季·科比拉。"
"t31981_s65886_1_kuno_z_ryc_PGlC","科林是个皇家城市，所以他是来代表国王参会的。"
"t31981_s65886_1_kuno_z_ryc_pzSs","我一眼就认定他是我欣赏的家伙-一个假正经的流氓，思维敏捷、乐观开朗。"
"t31981_s65886_1_kuno_z_ryc_qfFg","没错。总之，他们把我扔进牢里了，过了几天以后我听说莎伦堡已经和那帮小市民达成了协议。问题是，我的项上人头也是协议的一部分。"
"t31981_s65886_1_kuno_z_ryc_T25P","是啊。我欠拉德季一条命，我永生不忘。他曾经两次前来向我求助。这是第三次了，让我怎么拒绝他？"
"t31981_s65886_1_kuno_z_ryc_tmbv","我们通宵喝酒、畅谈。天亮我们一起头疼着上了路，但状态不错，他和我一样都要去科林。"
"t31981_s65886_1_ui","你为什么会欠拉德季大人人情？"
"t31981_s65887_2_henry_0_NwcS","我想问问关于你的部下的事儿……"
"t31981_s65887_2_kuno_z_ryc_nfhp","但问无妨。"
"t31981_s65887_2_ui","关于你的弟兄们……"
"t31981_s66921_3_ui","（离开）"
"t31982_s65888_0_henry_0_EOyD","能给我讲讲你的经历吗？"
"t31982_s65888_0_provaznik__AlTz","你想知道点儿什么？"
"t31982_s65888_0_ui","介绍你自己"
"t31983_s65889_0_p_henry_he_cEkn","我当然知道。相信我，一切都会好起来的。"
"t31983_s65889_0_ui","我当然知道。"
"t31983_s65900_1_p_henry_he_EiJW","嗯……我正在为此做准备。我会想出办法的，别担心。"
"t31983_s65900_1_ui","我会想办法的。"
"t31984_s65890_0_henry_2_QR1i","但我需要你为……乔汉卡出庭作证。"
"t31984_s65890_0_henry_4_6wJc","哦……好吧。"
"t31984_s65890_0_napravnik__9r2i","自然！你觉得我会坐在这看戏吗？！"
"t31984_s65890_0_napravnik__xpIc","此外，主教还坚持让我出庭。"
"t31985_s65891_0_henry_5_QyNi","哦，怎么说？"
"t31985_s65891_0_napravnik__1gjR","我很感激你想为她辩护。不过，我不认为这会有什么影响。"
"t31985_s65891_0_napravnik__9HVN","稍等……如果我有点草率，我对此表示道歉。只是这件事让我很担心。"
"t31985_s65891_0_napravnik__aUoM","带着乔汉卡逃走！"
"t31985_s65891_0_napravnik__vEVX","无意冒犯，但我认为你在法庭上将一事无成。不管别人怎么说，我恐怕审判者会按他认为合适的方式来判断。"
"t31985_s65891_0_p_napravni_lJrs","但我知道你能帮上什么忙……"
"t31986_s65892_0_henry_0_hIZB","嗯……你可能是对的。但如何?主教不让任何人看见乔汉卡。"
"t31986_s65892_0_ui","好吧，怎么做？"
"t31986_s65893_1_henry_2_nhBT","我不知道……听起来很危险。如果我被抓住，乔汉卡会被判有罪，我也会跟着被判罪。"
"t31986_s65893_1_napravnik__sELo","乔汉卡被关押在市政厅是吗？你可以假扮成审判者的手下，晚上进去和她一起逃走！"
"t31986_s65893_1_p_napravni_hmFh","我……非常喜欢她……她也喜欢我。我不想让她出什么事，明白吗?"
"t31986_s65893_1_p_napravni_Qyrs","你考虑下吧。但不管你怎么决定，如果乔汉卡受到伤害，我也会找你麻烦！"
"t31986_s65898_2_henry_0_5ACZ","我认为那不是个好办法。我相信法庭会宣判乔汉卡无罪，会没事的。"
"t31986_s65898_2_henry_1_PumI","逃跑只会证实检察官的怀疑，而她从今以后可都要小心提防了。"
"t31986_s65898_2_napravnik__iMDK","我不同意。要我说，你扭转不了法庭的结论。"
"t31986_s65898_2_napravnik__ipcb","那样的女孩总就在某地立足的。她很容易就能躲到不为人知的地方。"
"t31986_s65898_2_napravnik__LkAU","要是约翰卡逃跑了，确实，她不得不躲一段时间，但一切迟早会过去的。你可以带她去任何地方……只要离这儿够远。"
"t31986_s65898_2_p_napravni_rt4T","也许……她可以住到我的房子里来。"
"t31986_s65898_2_ui","那可不是个好办法"
"t31986_s71556_2_p_henry_he_CSXj","这是不可能的。在我看来，约翰卡很固执——她拒绝逃走。"
"t31986_s71556_2_p_henry_he_tR1I","也许吧，但这是她的决定，如果她不想，我也不会强迫她。"
"t31986_s71556_2_p_napravni_o5xj","这不会有好结局。"
"t31986_s71556_2_p_napravni_wTpY","但她这是在犯傻。"
"t31986_s71556_2_ui","这不管用。"
"t31991_s65905_0_henry_1_N1Xp","什么游戏？"
"t31991_s65905_0_tereza_0_dI2D","亨利，我们玩把游戏。"
"t31991_s65905_0_tereza_2_bbGp","猜谜游戏。你猜猜我今天带了什么。"
"t31992_s65906_0_henry_0_7rr8","好吧。"
"t31992_s65906_0_henry_0_EAjH","不过我会给你提个醒。"
"t31992_s65906_0_tereza_1_yocd","好吧。给你个头绪。"
"t31992_s65906_0_ui","好吧，我猜。"
"t31992_s65934_1_henry_0_bjzn","嗯，这可不好。我会出洋相的。"
"t31992_s65934_1_tereza_1_QhBQ","来嘛，没事的。试试嘛，亨利！否则你可永远都别想知道我带什么了！"
"t31992_s65934_1_ui","我可不擅长猜谜。"
"t31993_s65907_0_henry_0_MqKP","是床吗？"
"t31993_s65907_0_tereza_1_jVEW","床？酒馆里确实有床。但不，我并没有把床藏在身上。"
"t31993_s65907_0_tereza_2_S6X0","看来是我对你的观察力期望过高了……"
"t31993_s65907_0_ui","床？"
"t31993_s65908_1_henry_0_bLyO","是蜂蜜酒吗？"
"t31993_s65908_1_henry_0_J4Ay","是啤酒吗？"
"t31993_s65908_1_tereza_1_63zp","很接近答案了，但不是。"
"t31993_s65908_1_ui","蜂蜜酒？"
"t31993_s65910_2_henry_0_3Obe","就是香肠！"
"t31993_s65910_2_henry_2_fFtJ","嗯，真可惜。"
"t31993_s65910_2_tereza_1_QtrI","你就想着吃，是不是。不，亨利，不是香肠。"
"t31993_s65910_2_ui","香肠?"
"t31993_s65911_3_henry_0_YESv","是酒吗？"
"t31993_s65911_3_tereza_1_VYAT","大人肯定想喝点酒，用金色的高脚杯，还是用银色的好呢?"
"t31993_s65911_3_tereza_2_tbah","不是酒，但很接近答案。"
"t31993_s65911_3_ui","酒？"
"t31993_s65914_4_ui","啤酒？"
"t31994_s65909_0_tereza_1_OMM6","奥，我可是放了你一马。"
"t31994_s65909_0_tereza_2_PJcw","终于对了！要不然你去酒馆干嘛？"
"t31995_s65915_0_henry_0_ostI","所以，就是啤酒了！拿出来喝吧！"
"t31995_s65915_0_tereza_1_QJ2K","等等，这还没完！"
"t31995_s65915_0_tereza_2_jHi4","既然你猜对了，你就能选一个奖励……"
"t31995_s65915_0_tereza_3_pwxi","要么我给你啤酒，要么……我告诉你祖父曾经告诉我的一个道理。"
"t31996_s65917_0_henry_0_6gdq","可不是对你祖父有意见，但大道理可解不了渴。"
"t31996_s65917_0_tereza_1_oXAN","如你所愿。我的秘密将永远被埋藏。"
"t31996_s65917_0_tereza_2_h7u1","给你，你就可劲喝！"
"t31996_s65917_0_ui","我要喝啤酒。"
"t31996_s65918_1_henry_0_2Kms","这选择真艰难！好吧，我选大道理。"
"t31996_s65918_1_henry_13_Tuqa","那当然了，我可不能让如此尤物落单啊。"
"t31996_s65918_1_henry_2_ur5C","我随时准备着。"
"t31996_s65918_1_henry_4_KRLj","别调我口味了，告诉我吧！"
"t31996_s65918_1_p_henry_he_gOKo","这就完了？"
"t31996_s65918_1_p_henry_he_kbjA","好吧，我承认你骗到我了。很好！呵呵呵！"
"t31996_s65918_1_p_tereza_t_Pb74","哈哈哈！"
"t31996_s65918_1_tereza_1_6PDb","你准备好了吗？"
"t31996_s65918_1_tereza_11_mowh","至少下次你就会放聪明点了！"
"t31996_s65918_1_tereza_12_FYHU","总之，今天的课就上到这。是时候带着我的啤酒回家了。你陪我回去吗？"
"t31996_s65918_1_tereza_3_cwXQ","真的，真的准备好了？"
"t31996_s65918_1_tereza_5_Gl06","好，好好听着——这是我们家族一代一代传下来的道理。"
"t31996_s65918_1_tereza_6_BB9z","要是有人请你喝啤酒，你就喝！"
"t31996_s65918_1_ui","道理。"
"t31997_s65930_1_henry_0_ma4W","我也是。无论如何我都不会错过的。"
"t32003_s65933_0_tereza_2_Z3j5","是你能在酒馆里发现的某样东西。"
"t32004_s65935_0_henry_0_eO4V","不，我今天没心情玩游戏。"
"t32004_s65935_0_tereza_1_W85n","好吧，我不逼你。这样的话，那我们回去吧。下次你要是带女孩出来散步的话，可别忘了把好心情一起带上。"
"t32004_s65935_1_ui","只要是猜谜游戏，我都不玩。"
"t32004_s65936_0_ui","那我试试吧。"
"t32004_s65936_1_henry_0_47t3","奥，好吧。你都这样好声好气求我了，我试试看吧。"
"t32005_s65940_3_henry_0_PGVE","倘若井水被污染了，肯定会在村民中造成更大的恐慌。但要怎么做呢……？可以往里面扔点儿腐烂的东西……？"
"t32005_s65941_4_henry_0_LVjr","扔什么东西呢……？等等，黑商说鸡蛋腐烂后会发出怎样的气味来着？一种恶魔般的恶臭？"
"t32006_s65942_0_henry_0_ApjX","我不能把这些鸡蛋扔进去。"
"t32006_s65943_1_henry_0_LGRc","我手头没有烂鸡蛋。"
"t32006_s65944_2_henry_0_tNgT","这些鸡蛋可没烂。"
"t32006_s65945_3_henry_0_RkVA","这些鸡蛋还烂得不够。"
"t32007_s65947_0_ctibor_1_K9kv","谢谢，小特！我很抱歉把你卷进来，但是我一个人搞不定这事。"
"t32007_s65947_0_tereza_0_rFbf","天呐，你们这帮人是出生就没有与生俱来的感觉吗。没办法家人就是家人。"
"t32007_s65947_0_ui","好吧，我帮你。"
"t32007_s65948_1_p_ctibor_c_RtHf","求你了，小特，这真的很重要，我一个人做不到。如果守卫发现了那个袋子，那就完了。"
"t32007_s65948_1_tereza_0_XAx1","从矿场偷矿？斯蒂伯，那才叫危险！你和老爸都疯了吗？"
"t32007_s65948_2_ctibor_1_RqUi","对……就是这个！这怎么可能……？你从哪弄到的？"
"t32007_s65948_2_ctibor_3_b6Sj","天呐，小特，你洞察力真强！把这银子带个老爸，好吗？呼！"
"t32007_s65948_2_tereza_0_uQuc","你是指这个袋子吗？"
"t32007_s65948_2_tereza_2_a2wE","我在矿场找到的。"
"t32007_s65948_2_ui","我想我找到了你的银子。"
"t32007_s71388_1_p_tereza_t_EiSt","难怪人们都说磨坊主都是小偷。说的一点没错！"
"t32007_s71388_1_ui","这太危险了。"
"t32008_s65949_0_ctibor_10_YYV8","现在我也不知道怎么拿到它了。我只知道这玩意掉下去的时候有水花声。"
"t32008_s65949_0_ctibor_12_VTfR","不用，我有个办法。塞穆尔熟悉那片区域，他知道怎么去到那个矿井。"
"t32008_s65949_0_ctibor_14_MpCw","天呐，不！你把我当什么了？我只是让他画张地图。"
"t32008_s65949_0_ctibor_15_XvHQ","剩下的我们来做。"
"t32008_s65949_0_ctibor_6_EyDP","我不知道怎么去拿。"
"t32008_s65949_0_ctibor_8_dqeP","我知道，但……你瞧，我本来打算带出来的，但是被他们拦住了。"
"t32008_s65949_0_ctibor_9_sX3L","我本来站在这木板上然后我把袋子扔在了边上，这样他们就找不到证据。"
"t32008_s65949_0_tereza_11_qEbz","那我们怎么才能拿得到？爬过整个矿井？"
"t32008_s65949_0_tereza_13_waj2","噢，想都别想，斯蒂伯！你绝不能把塞穆尔卷进你这危险的游戏里来！"
"t32008_s65949_0_tereza_5_5ra6","那你为什么不自己去拿？"
"t32008_s65949_0_tereza_7_qoGl","天呐，斯蒂伯！你到底知不知道那东西在哪？"
"t32008_s65949_0_ui","袋子在哪？"
"t32009_s65950_0_ctibor_3_DXBM","就是那玩意。在被淹没的矿井底层。塞穆尔之前在那做事。"
"t32009_s65950_0_p_ctibor_c_Nhkl","没有，没有。塞穆尔完全不知道这件事。"
"t32009_s65950_0_tereza_2_4Q0T","你藏哪里了？"
"t32009_s65950_0_tereza_4_IQ8n","什么？你把塞穆尔也卷进来了？"
"t32011_s65954_0_ctibor_1_3NrG","很好！首先我们得进到矿场里去。"
"t32011_s65954_0_p_ctibor_c_SdMl","那傻逼尼莫伊一直在盯着。我们最好分开行动。我把他引开然后你就可以溜进去了。"
"t32011_s65954_0_tereza_0_b4lx","我们该怎么做？"
"t32011_s65954_0_tereza_0_Kqnl","我从塞穆尔那拿到地图了。现在怎么办？"
"t32011_s65954_0_ui","我找到银子了。"
"t32011_s65954_3_ctibor_4_v49n","好吧，你说得对。很抱歉我们把你也卷进来……你能把这个带给老爸吗？"
"t32011_s65954_3_p_ctibor_c_mIxM","什么？天呐，就是这个！谢谢你，特丽莎！但……你是一个人进去的？你疯了吗？"
"t32011_s65954_3_tereza_0_4PGB","我在矿场里找到了那袋银子。是这个吗？"
"t32011_s65954_3_tereza_3_CewM","听着，你就老实庆幸不用动动手指就能拿到银子了吧。"
"t32011_s73437_1_ctibor_1_HnQW","那你还在这干什么？你确定不打算带着地图进去？"
"t32011_s73437_1_tereza_0_PPrf","我没从塞穆尔那弄到地图。"
"t32011_s73437_1_ui","我没拿到地图。"
"t32011_s73438_2_ui","我们该怎么做？"
"t32011_s74216_0_ui","我拿到地图了。"
"t32012_s65955_0_ctibor_8_EPgr","当然。那里面现在应该没什么人了，大部分人都在外面吃东西。不过你还是万分小心！"
"t32012_s65955_0_tereza_0_XkeC","我想问你点事。"
"t32012_s65955_0_tereza_7_wAUn","你说得对，最好我去。"
"t32012_s65955_0_ui","我想问点事。"
"t32012_s65957_1_ctibor_1_dNxf","好吧，你还记得我们以前玩捉迷藏吗？"
"t32012_s65957_1_ctibor_3_F73H","对啊你每次一下就找到我了，因为我根本不会躲藏。"
"t32012_s65957_1_ctibor_6_zx39","没错。"
"t32012_s65957_1_p_tereza_t_3uqa","是啊，你老是露马脚。"
"t32012_s65957_1_tereza_0_HOPZ","你怎么不进去？为什么不是你来做？"
"t32012_s65957_1_tereza_2_YUbt","记得，你每次都找不到我。"
"t32012_s73354_1_ui","银子在哪？"
"t32012_s73384_1_ctibor_1_p7WN","一旦我引开他，你就偷偷从灌木丛溜进去。"
"t32012_s73384_1_ctibor_3_UhsX","祝你好运，小特。"
"t32012_s73384_1_ui","我们开始吧。"
"t32013_s65956_0_ctibor_1_7FRu","在被淹的矿井里。"
"t32013_s65956_0_ctibor_2_IJo8","还好他们在通道才发现我了，不然我根本无处可藏。只是现在你得下去那……"
"t32013_s65956_0_ctibor_4_cceY","当然是矿工。我跟他们说我在找塞穆尔，但我还是不好跟守卫解释我在那的原因。"
"t32013_s65956_0_ctibor_7_13mR","你最好带个火把。里面伸手不见五指。不过得小心不要让别人看到你。"
"t32013_s65956_0_tereza_0_jl5U","再跟我说一遍银子在哪。"
"t32013_s65956_0_tereza_3_68YF","谁发现你了？你又是怎么脱身的？"
"t32013_s65956_0_tereza_5_Dwcp","好吧，那我们就开始吧。"
"t32019_s65967_0_mlynar_ska_dwpK","这点跟你妈一模一样。"
"t32019_s65967_0_mlynar_ska_iFzF","舞会今天还在继续，费法尔大人也会到场。他什么都付了，明白吗?"
"t32019_s65967_0_mlynar_ska_jL2s","但现在就由它去吧。还有工作要做。"
"t32019_s65967_0_mlynar_ska_jlwb","好吧，姑娘。下次我会提前跟你谈谈的，但前提是你今天的懂事点，到那儿去。"
"t32019_s65967_0_mlynar_ska_LoaI","你就逃之夭夭，放他鸽子了是吗？"
"t32019_s65967_0_mlynar_ska_N574","你能去铁匠那把钉子取回来吗?他现在应该做好了，而那堵篱笆可不是凭空就立起来的。"
"t32019_s65967_0_mlynar_ska_Oitl","我没生你的气，小特。但是你迟早要结婚的，我向你保证我是不会把你交给给随便什么人的。"
"t32019_s65967_0_p_mlynar_s_nFdX","啊，你总是有自己的想法。"
"t32019_s65967_0_p_tereza_t_K007","对不起，爸爸，我……我看见大家都在这——亨利和比安卡，乔汉卡和马蒂亚斯还有费法尔都在等着我……"
"t32019_s65967_0_p_tereza_t_kMem","抱歉，父亲。"
"t32019_s65967_0_tereza_10_ivph","我知道,爸爸。但下次你至少可以征求下我的意见。"
"t32019_s65967_0_tereza_15_oblV","好的，爸爸，我会去取的。"
"t32019_s65967_0_ui","对不起。"
"t32019_s65969_1_mlynar_ska_5g2P","现在去找铁匠把那些钉子拿来。马上!"
"t32019_s65969_1_mlynar_ska_bTdp","总有一天你会明白我这是为你好。"
"t32019_s65969_1_mlynar_ska_c8wx","现在这世道就是这样，特丽莎!费法尔是个有钱人。他会好好照顾你的。"
"t32019_s65969_1_mlynar_ska_NpC7","够了!你可不能用这种语气同你父亲说话!"
"t32019_s65969_1_mlynar_ska_xxrN","我就知道这么多。"
"t32019_s65969_1_mlynar_ska_ZDd9","你的忤逆真是够了!我不想再从你嘴里再听到一个不字。"
"t32019_s65969_1_p_mlynar_s_hVxk","就算拽，我今天也要把你拽过去!费法尔大人付了整个客栈两天的钱，而你却连面都不露!真丢脸!"
"t32019_s65969_1_p_tereza_t_eyUq","没有，我没去。"
"t32019_s65969_1_p_tereza_t_rwY0","你知道我什么感受吗?"
"t32019_s65969_1_p_tereza_t_Ysqa","但是……"
"t32019_s65969_1_tereza_10_78qx","你自己心里清楚!你觉得钱重要还是妈吗重要?!"
"t32019_s65969_1_tereza_5_kkUM","有个我根本不认识的老头在那等着，还想娶我?!"
"t32019_s65969_1_tereza_6_5AYP","一两年后我会成为一个富有的寡妇?就为了这个结婚?"
"t32019_s65969_1_tereza_8_Xfp1","你一点也不在乎我想要什么吗?"
"t32019_s65969_1_tereza_9_weXG","不是什么事都围着钱转的，父亲！"
"t32019_s65969_1_ui","我当然没去。"
"t32021_s65970_0_p_zbysek_z_aMWh","那帮混蛋！"
"t32021_s65971_1_p_zbysek_z_rse4","哈……哦！"
"t32021_s65972_2_p_zbysek_z_NmWm","胆小的混蛋！"
"t32021_s65973_3_p_zbysek_z_CaDs","我会让你付出代价的，你们这些混蛋！等着瞧！"
"t32021_s65974_4_p_zbysek_z_m30R","Kurva!（捷克语）"
"t32021_s65975_5_p_zbysek_z_00qp","弗利兹，等着瞧！这事儿没完！"
"t32021_s65976_6_p_zbysek_z_LB9t","哦……干！"
"t32022_s65977_0_p_tereza_t_mOFw","天哪！可真无知！"
"t32022_s65977_0_p_zbysek_z_4a7X","别光说不做啊！我在流血！"
"t32022_s65977_0_tereza_2_pxh6","嗯……你伤得很重啊。"
"t32023_s65978_0_tereza_0_ARVN","我帮你包扎，我这还有些药。"
"t32023_s65978_0_tereza_0_Kczv","给我看看。"
"t32023_s65978_0_ui","我帮你包扎。"
"t32023_s65979_1_p_tereza_t_cKm7","你这什么态度，你还是靠你自己吧。我真想打你一巴掌！"
"t32023_s65979_1_p_tereza_t_Do3v","哇哦,小伙子!如果你想让我为你做什么，礼貌点。我又不是你的仆人!"
"t32023_s65979_1_p_zbysek_z_bcd7","请你……帮我包扎一下好吗？"
"t32023_s65979_1_tereza_0_mhG6","等等，我去拿绷带给你。"
"t32023_s65979_1_ui","等等，我拿绷带给你。"
"t32024_s65980_0_p_zbysek_z_O81n","你是个真基督徒。万分感谢！"
"t32024_s65980_0_tereza_0_8VCf","你大可现在就开始。我有比照顾你这样的人更重要的事。"
"t32024_s65980_0_ui","你去死吧。"
"t32024_s65981_1_tereza_0_kir8","我真想让你流血流死，但我之后又会内疚，我真蠢。在这儿等着，我给你拿绷带来。"
"t32024_s65981_1_ui","我给你拿绷带来。"
"t32024_s66567_2_tereza_0_ccNe","既然我碰巧带了绷带……把伤口露出来。"
"t32024_s66567_2_ui","把伤口露出来，我帮你包扎。"
"t32027_s65987_0_henry_0_KJn3","我在铁匠铺帮父亲干活时，得将就着用院子里的浴盆。你知道那儿的夏天有多热。"
"t32028_s65988_0_farar_saza_Gznf","它在人们和教会之间制造了一道鸿沟，引导他们偏离基督留给我们的真正教导。他们被误导了，陷入了异端邪说。"
"t32028_s65988_0_farar_saza_MwPt","正如我所说，好消息是这件事正在调查中。而乔汉卡布道的东西……可以说是令人不安。"
"t32028_s65988_0_farar_saza_PzKL","她的话只是把思想灌输到人们的头脑里，使他们误入歧途。现在，他们没有去他们应该去的教堂，而是怀着一种错误的信念去找她，认为他们能从中得到安慰。"
"t32028_s65988_0_henry_0_9rBs","那你觉得怎么样？"
"t32028_s65988_0_p_farar_sa_vEb0","谁知道她说的这些梦是什么。"
"t32028_s65988_0_ui","你对这一切有什么看法？"
"t32028_s65991_1_henry_0_pM2M","哦……我知道了。我走了。再见，神父。"
"t32028_s65991_1_ui","我要走了。"
"t32029_s65989_0_farar_saza_jmaT","这片地方已经发生了这么多邪恶的事情，人们最不需要的就是一个假先知。"
"t32029_s65989_0_farar_saza_KYOA","你怎么知道圣母真的在和她说话？"
"t32029_s65989_0_farar_saza_UdIr","啊，但你不能肯定，是吗？"
"t32029_s65989_0_henry_0_NRhZ","但乔汉卡只是在说圣母玛利亚告诉她的话！这有什么错呢？"
"t32029_s65989_0_henry_2_qIUg","好吧……但我相信她说的是实话……"
"t32029_s65989_0_p_farar_sa_3Zek","比从基督时代起，都研究过圣经及其正确的解释的历代的教会元老和博学的学者更清楚吗？"
"t32029_s65989_0_p_farar_sa_R8Vo","你真的认为一个马厩里出生的女孩比教会更了解神的教导吗？"
"t32029_s65989_0_ui","但是圣母玛利亚对她说话了！"
"t32029_s65994_1_henry_0_I35W","但乔汉卡不是异教徒。她是个善良的女孩，只想做正确的事。"
"t32029_s65994_1_ui","乔汉卡不是异教徒。"
"t32030_s65990_0_farar_saza_ARNV","他会解决这事的。毕竟他比任何人都有资格这么做。"
"t32030_s65990_0_farar_saza_KGbh","够了！雅罗斯洛夫主教要求我在法庭上陈述我的怀疑，我就打算这么说。"
"t32030_s65990_0_farar_saza_o4ai","这没得比。基督是上帝之子！"
"t32030_s65990_0_henry_0_MEhX","基督也是马厩里出生的啊……"
"t32030_s65990_0_henry_4_7Trq","你说是就是，神父。"
"t32030_s65990_0_ui","基督也是马厩里出生的。"
"t32030_s65992_1_p_henry_he_3k7n","我很确定乔汉卡的行为没有任何恶意。"
"t32030_s65992_1_ui","她没有恶意。"
"t32031_s65993_0_henry_6_yOsu","行吧。"
"t32031_s65993_0_p_farar_sa_p2k0","随便你。但注意不要被她的谬论所迷惑。"
"t32031_s65993_0_p_farar_sa_wrQ8","让主教来裁决吧。"
"t32031_s65993_0_p_henry_he_1ADK","我会辩护她的。"
"t32032_s65996_0_henry_0_jizP","然后你们谈了些什么？"
"t32032_s65996_0_p_mecirova_zItE","我们和大人谈的话关你什么事？"
"t32032_s65996_0_ui","你们谈了些什么？"
"t32032_s65997_1_henry_0_TBOY","你对乔汉卡有什么不满？"
"t32032_s65997_1_mecirova_z_XXVq","没有人对她说的话感兴趣。他们只是想看一些壮观的场面！"
"t32032_s65997_1_p_henry_he_WRLx","啥？"
"t32032_s65997_1_p_mecirova_3x8e","她只是把人们搞得神经紧张，尤其是男人，带着她的胡言乱语来到这里。"
"t32032_s65997_1_p_mecirova_fTGt","我想知道是谁把这些想法灌输给她的！"
"t32032_s65997_1_p_mecirova_j1l7","她到这来然后来教我们要怎么过日子？她说这是圣母玛利亚在夜里告诉她的！呵呵，圣母会跟一村姑说话，我信了。"
"t32032_s65997_1_p_mecirova_oF4t","你必须知道，莎邵是个体面的、有序的地方。我们不想在这里惹麻烦。而所有这些都是关于地狱之火和世界末日的！上帝保佑！"
"t32032_s65997_1_p_mecirova_OsTY","她应该三思而后行。并不是没有人警告过她！"
"t32032_s65997_1_p_mecirova_pDsf","没有什么！问题是她对我们有什么不满？你告诉我啊！"
"t32032_s65997_1_ui","你对乔汉卡有什么不满？"
"t32033_s65998_0_henry_0_fDGA","警告，什么意思？"
"t32033_s65998_0_mecirova_z_cxYw","我说了，她已经被警告过了。"
"t32033_s65998_0_ui","警告？什么警告？"
"t32033_s66007_1_mecirova_z_rmhZ","哼！"
"t32033_s66007_1_mecirova_z_Vl7w","要是他传唤我出庭作证我也会去。我会把一切都告诉他。"
"t32033_s66007_1_p_henry_he_AOZU","那我们在那儿见。"
"t32033_s66007_1_p_henry_he_wQeC","我已经听够了。"
"t32033_s66007_1_p_mecirova_A3nf","我告诉你，那位好心的主教来得正是时候。他很快就会制止这种可恶的行为，我们晚上又能睡安稳觉了。"
"t32033_s66007_1_p_mecirova_U4x5","不过我还要告诉你一件事。"
"t32033_s66007_1_ui","我要知道的就这些。"
"t32034_s65999_0_henry_0_lzUa","妈的，臭婆娘，告诉我你这话什么意思！"
"t32034_s65999_0_ui","你在暗示什么？"
"t32034_s66004_1_p_henry_he_oGKj","告诉我你知道的一切！"
"t32034_s66004_1_ui","给我解释！"
"t32035_s66000_0_henry_3_EYii","说出来！"
"t32035_s66000_0_p_mecirova_eolF","没什么意思……"
"t32036_s66001_0_henry_3_J6Op","所以是你派那些人来的……"
"t32036_s66001_0_henry_6_3Rjo","那我也这么做！再见！"
"t32036_s66001_0_mecirova_z_9swN","但她会听吗?不会!魔鬼附身了她来害我们！"
"t32036_s66001_0_mecirova_z_f7GX","我只想保护莎邵的人不受她毒舌的伤害！"
"t32036_s66001_0_mecirova_z_Rs7E","你走吧！"
"t32036_s66001_0_mecirova_z_TN2R","我就这么做！大人要我出庭作证，我会把我所知道的一切都告诉他！"
"t32036_s66001_0_p_mecirova_hY0e","如果你一定要知道的话，有帮人去找她，让她住手。没人喜欢她在这里布道。"
"t32037_s66003_0_p_mecirova_AV1Y","走开，否则我就执政官告你扰乱治安！"
"t32037_s66003_0_p_mecirova_cQBQ","你以为你是谁，对我这个受人尊敬的女市民大喊大叫？！"
"t32038_s66005_0_p_henry_he_8lG8","我代表皇家军事指挥官，所以你最好不要隐瞒任何事！"
"t32038_s66006_1_henry_0_m6NN","我相信执政官会很想听到这些的！"
"t32039_s66008_0_henry_0_ZppU","大人，我能领取比武大会中赢取的奖励吗？"
"t32039_s66008_0_ui","我能领取我的比武大会奖励吗？"
"t32040_s66009_0_hanus_z_li_VsZ5","好在我这儿还留着奖金。拿着吧。"
"t32040_s66010_1_hanus_z_li_EdpN","你来得有点儿晚了。我已经把奖金存回金库里去了。但至少还能给你点儿赏钱。"
"t32041_s66011_0_henry_1_16uu","这很简单，不是吗？"
"t32041_s66011_0_sarlatan_0_LBzW","没人发现我们的暗箱操作。人们陷入了恐惧-他们认为这是亡灵作祟。"
"t32041_s66011_0_sarlatan_2_imya","是啊，但我却高兴不起来。这不是你干的吧？"
"t32041_s66020_1_henry_1_2qps","我？你在说什么？"
"t32041_s66020_1_sarlatan_0_pPtT","你比任何人都清楚！"
"t32041_s66020_1_sarlatan_2_1TEd","亨利，你被发现了！他们知道是你干的了！你怎么能这么做呢？"
"t32042_s66012_0_henry_0_MmYD","当然没有了！你把我当什么人了？"
"t32042_s66012_0_ui","我？肯定没有！"
"t32042_s66019_1_henry_0_KYPT","要是我干的怎么办？"
"t32042_s66019_1_sarlatan_1_H5A8","是你干的？我的天啊！你为什么要这么干？"
"t32042_s66019_1_ui","也许是我干的……"
"t32043_s66013_0_henry_1_hEVn","拜托！你把我当成杀人犯了？我的双亲为人所杀，我不想任何人受到伤害。"
"t32043_s66013_0_henry_3_IMHl","没关系。那么就是说，所有的村民都害怕了？"
"t32043_s66013_0_sarlatan_0_lRBJ","我不知道应不应该相信你。"
"t32043_s66013_0_sarlatan_2_aSlf","当然了。抱歉，我不该怀疑你。"
"t32043_s66013_0_sarlatan_4_oosd","这下着实是怕了。"
"t32043_s66014_1_henry_1_Otrt","不是吧！"
"t32043_s66014_1_henry_3_5VGK","我在……我不知道。我记不清了。"
"t32043_s66014_1_henry_5_jd6h","听着……"
"t32043_s66014_1_sarlatan_0_kUux","我不知道。我也不知道出事时你在哪儿。"
"t32043_s66014_1_sarlatan_2_4wY0","你在哪儿？告诉我！"
"t32043_s66014_1_sarlatan_4_nQwv","就是你干的。准没跑儿！别抵赖了-我可不是三岁小孩儿！"
"t32043_s66014_1_sarlatan_6_8zgT","你为什么要这么干？！"
"t32044_s66015_0_henry_0_d8OD","那怎么了？无时无刻不在死人。"
"t32044_s66015_0_sarlatan_1_9BgA","你当然不会在意了，这就是你为罪行开脱的理由！"
"t32044_s66015_0_sarlatan_2_PjNY","愿上帝宽恕你，怜悯你的灵魂！如果你还有灵魂的话！"
"t32044_s66015_0_ui","每天都有人死掉……"
"t32044_s66018_1_henry_0_nx6N","我别无选择。那人发现我的行踪了……"
"t32044_s66018_1_henry_2_gzvh","我很抱歉。"
"t32044_s66018_1_sarlatan_1_rTac","天啊！你没必要因此就杀人！你只需要吓吓他们。只是挣几个钱的问题！"
"t32044_s66018_1_sarlatan_3_NH5D","事到如今，我也对你感到抱歉，小子。愿上帝宽恕你！"
"t32044_s66018_1_ui","我别无选择"
"t32045_s66016_0_sarlatan_0_sb0C","别管什么亡灵了。你最好这一段时间都不要露脸了，不然你不会有好下场。"
"t32046_s66017_0_henry_0_MplE","那个药剂呢？"
"t32046_s66017_0_henry_2_r5Hw","但我需要它。"
"t32046_s66017_0_sarlatan_1_jnQt","在你干了这些事儿以后，你不会还舔着脸让我给你熬药吧？"
"t32046_s66017_0_sarlatan_3_YD38","拿着这该死的处方，滚得越远越好。"
"t32047_s66024_0_henry_1_Tf1k","啊哈。好吧。"
"t32047_s66024_0_sarlatan_0_VjIz","我现在还没有收到任何消息呢。"
"t32047_s66025_1_sarlatan_0_NvtG","呃……"
"t3205_s3690_0_henry_1_hoRv","拉泰的磨坊主皮社科让我把这个戒指给你。"
"t3205_s3690_0_henry_7_toTG","什么……?为什么你要扔掉？你知道我费了多大劲才得到它的吗？皮社科说这个对你很重要！"
"t3205_s3690_0_mlynar_pesek_cxNv","像我说的，这就是一块垃圾。这只是用来测试你有没有胆量给我们工作的。这是我们的一种传统，看看你够不够资格。"
"t3205_s3690_0_mlynar_vojte_t6eZ","我们需要知道你会不会被道德所约束。恭喜你！你通过了测试，现在我们有一些工作给你了。"
"t3205_s3690_0_p_henry_henr_XSu2","就这个。"
"t3205_s3690_0_p_mlynar_voj_6pnt","什么破玩意……你一定是亨利，对吧？皮社科跟我提起过你。"
"t3205_s3690_0_p_mlynar_voj_g_sS","戒指？"
"t3205_s3690_0_ui","我应该把这个戒指带给你"
"t32055_s66039_0_p_simek_si_svQy","特丽莎！"
"t32055_s66039_0_tereza_2_xTp1","塞穆尔，你还活着！"
"t32055_s66039_0_tereza_3_UcFe","我看你躺在那不动我还以为……"
"t32058_s66040_0_p_simek_si_OFtt","哪……哪都痛……太糟了。"
"t32058_s66040_0_p_simek_si_ornX","特丽莎……我不想……死。"
"t32058_s66040_0_p_tereza_t_ckFT","噢，萨米，你不会死的。我不会让你死的。"
"t32058_s66040_0_p_tereza_t_SNry","萨米，怎么了？"
"t32058_s66040_0_simek_3_3Ghv","特丽莎……"
"t32058_s66040_0_tereza_0_ElF3","你哪里痛？"
"t32058_s66040_0_tereza_8_x1rl","我在这陪着你呢。"
"t32058_s66040_0_ui","你哪里痛？"
"t32058_s66041_1_simek_1_v2ya","那帮野蛮人……在矿井里把我们截住了……我们还不知道……发生了什么事……他们就已经进去了。"
"t32058_s66041_1_simek_2_qE8C","这太……糟糕了……我们……什么都看不到……然后我们……我们得绕过他们。"
"t32058_s66041_1_simek_3_3we5","他们其中一个人……逮到我了。我都……没看到他过来。"
"t32058_s66041_1_simek_5_IXvV","是啊……那帮畜生……只关心……白银。"
"t32058_s66041_1_tereza_0_77FQ","怎么搞的？"
"t32058_s66041_1_ui","发生什么了？"
"t32058_s66041_2_p_simek_si_D5Cc","太黑了……到处都是喊啊……叫啊。"
"t32058_s66041_2_p_tereza_t_aJ3p","好了，萨米，没事了。你已经逃出来了。"
"t32058_s66042_2_p_simek_si_EwjJ","这里，这……"
"t32058_s66042_2_p_tereza_t_mrmk","给我看看伤口。"
"t32058_s66042_2_simek_4_gGiu","很糟……是吗？"
"t32058_s66048_3_simek_0_K4Nd","老爸怎么样了……还有斯蒂伯呢……他们在哪？"
"t32058_s66059_1_ui","给我看看伤口。"
"t32059_s66044_1_simek_1_GoTI","是吗？我像一头卡住的猪一样……流血……特丽莎，我的头……我的头好晕。"
"t32059_s66044_1_tereza_0_aNDT","伤口很难看，但那些绷带能救你的命。"
"t32059_s66044_1_ui","我说实话吧。"
"t32059_s66045_2_simek_1_4qkW","你总是说……当它看起来很糟糕的时候……我不再是个小男孩了……它看起来……很糟糕，对吧？"
"t32059_s66045_2_ui","这看着好多了。"
"t32060_s66046_0_p_tereza_t_KNy6","这看起来没那么糟糕，萨米。你会没事的。"
"t32060_s66046_0_simek_1_x8G8","既然你说的话，姐姐。"
"t32060_s66046_0_tereza_0_MjOi","你的守护天使一直守护着你。你流了很多血，但血已经止住了。你会好起来的。"
"t32060_s66047_1_p_tereza_t_5VmX","没那么糟糕。"
"t32060_s66047_1_tereza_0_lEAp","你只需要休息一下，等你还没意识到，你就会像什么都没发生过一样到处乱跑。"
"t32061_s66055_0_simek_2_gbPd","现在就只剩我们两个了……？"
"t32061_s66055_0_simek_3_21ea","老爸和斯蒂伯……我知道他们做过蠢事……坏事……但是……上帝会原谅他们的，对吗？"
"t32061_s66055_0_simek_6_DyOB","和老妈在一起……没错。"
"t32061_s66055_0_tereza_0_4iXy","噢，萨米，对不起……"
"t32061_s66055_0_tereza_1_Zssm","他们杀了他们，他们把他们俩都杀了。我在那看着……他们也差点把我也杀了。"
"t32061_s66055_0_tereza_5_BrzX","会的，萨米。帝会看穿他们的内心，知道他们是好人。他们现在要和老妈在一起了……"
"t32061_s66056_1_tereza_0_Tc5K","他们……他们躲起来了。"
"t32061_s66060_0_ui","看起来还好。（撒谎）"
"t32061_s74837_1_ui","他们死了。"
"t32062_s66050_0_odvazlivci_D2u2","我是睡着了吧。这真奇怪。"
"t32062_s66050_0_odvazlivci_kckX","去你妈的！我还想那样儿呢！"
"t32062_s66050_0_odvazlivci_VN6b","你累成这样正常，每晚都在澡堂和妓女鬼混！"
"t32062_s66051_1_odvazlivci_5tkR","嘿，出什么事了？"
"t32062_s66051_1_odvazlivci_e5Qt","真是废物！"
"t32062_s66051_1_odvazlivci_Kjli","你说呢！你就躺在那儿睡得跟头死猪似的，分明就是擅离职守。"
"t32062_s66051_1_odvazlivci_lalf","抱歉，我真不知道出什么事了。"
"t32064_s66053_0_odvazlivec_25N2","是啊，多可怕啊，不是吗？"
"t32064_s66053_0_odvazlivec_2rvC","哦，是吗？他怎么说的？"
"t32064_s66053_0_odvazlivec_44V0","但菲利克斯说那根本就不是什么灵异现象。"
"t32064_s66053_0_odvazlivec_b6re","看见了吧？没准他就只会装逼。"
"t32064_s66053_0_odvazlivec_EGTE","血水的事儿？"
"t32064_s66053_0_odvazlivec_OE3h","呃，他没……"
"t32064_s66053_0_odvazlivec_qWde","嘘嘘！别让他听见了。你知道他的德行。"
"t32064_s66053_0_odvazlivec_sDoJ","你听说澡堂出的那档子事儿吗？"
"t32066_s66057_0_simek_1_XT7B","也行……也行他们运气比我还好呢。"
"t32066_s66057_0_tereza_0_wYwz","我们分开了。然后我看到他们跑到安全处。现在没什么……没什么能伤害他们了。"
"t32066_s66058_1_simek_1_soiE","那我……我该想什么呢？"
"t32066_s66058_1_tereza_0_jJ0L","不要想了。你得好好恢复。"
"t32066_s66062_1_p_simek_si_73SS","现在……你都不愿意告诉我……老爸和斯蒂伯在哪……你知道他们在哪！"
"t32066_s66062_1_simek_3_Gfsg","我躺在这的时候……我一直在想你。"
"t32066_s66062_1_simek_3_i6CC","我不是个小孩子了！"
"t32066_s66062_1_tereza_4_FjoS","噢，萨米……萨米……他们……"
"t32067_s66061_0_tereza_0_M6FW","听着，塞穆尔，我们得离开这。外面天已经黑了，此时不走更待何时。"
"t32077_s66039_0_simek_7_9wZr","特丽莎，帮帮我……求你了。我好痛……痛死了……不知道哪痛死了。"
"t32078_s66071_0_odvazlivci_w5sd","没听说这附近有亡灵出没吗？哈哈！"
"t32078_s66072_1_odvazlivci_t4a4","明知山有虎，偏向虎山行？这可太奇怪了。"
"t32078_s66073_2_odvazlivci_zpWv","你来这座被掘了的坟踅摸什么呢？"
"t32078_s66074_3_odvazlivci_1WoJ","你很可疑啊！"
"t32078_s66075_4_odvazlivci_fTtw","你怎么还在这儿呢？"
"t32078_s66076_5_odvazlivci_WvOh","你不是专门来吓唬我们的吧？"
"t32078_s66077_6_odvazlivci_IHH1","你为什么要把我们领到这里来，啊？"
"t32078_s66078_7_odvazlivci_G6LN","三更半夜，都这个点儿了？这太可疑了！"
"t32089_s66099_0_tereza_2_EWB8","不担心，你放松点。等我把你从这弄出去，我们就去找医师。"
"t32089_s66099_0_tereza_2_rSpf","血止住了。这是好迹象。"
"t32089_s66100_1_p_tereza_t_nM2z","我们的把你弄出去。"
"t32089_s66100_1_p_tereza_t_svjx","萨米！"
"t32089_s66100_1_simek_1_HMcd","是啊……是啊。"
"t32089_s66100_1_tereza_0_vw2i","我……我不知道。这好多血。"
"t32090_s66101_0_simek_0_R9hD","我不知道我行不行……你说得对……既然我血止住了……我们走吧。"
"t32090_s66105_1_p_tereza_t_9XKF","我也怕，萨米。我们会一起的。我们还有丁丁。"
"t32090_s66105_1_simek_0_vU4i","但我哪都去不了……你说了我情况很糟糕……"
"t32090_s66105_1_simek_3_dGKb","我……我不行。我怕……"
"t32090_s66105_1_simek_6_B2tP","好吧……"
"t32090_s66105_1_tereza_2_Aj2W","塞穆尔……"
"t32090_s66106_2_simek_0_xoIm","出去？那帮野蛮人会杀了我们的！"
"t32090_s66106_2_simek_1_EXwK","别告诉我……没关系什么的……你和其他人……可能逃得掉。但……我走不远的……至少这样不行。"
"t32090_s66106_2_simek_3_nQHV","行……吧……既然你这么说。"
"t32090_s66106_2_tereza_2_ERFX","萨米，我会帮你的。我们能一起逃出去。丁丁会小心引领我们的。别担心。"
"t32091_s66109_2_tereza_11_pM1p","然后就只剩我一个人。"
"t32091_s66109_2_tereza_12_iSDp","你想要那样吗？"
"t32092_s66103_0_simek_0_fbTu","特丽莎……"
"t32092_s66103_0_simek_1_WRhi","但是……我们得找到斯蒂伯和老爸。"
"t32092_s66103_0_simek_2_apWv","谢谢你。"
"t32092_s66103_0_simek_2_ZG8H","但老爸和斯蒂伯怎么办？"
"t32092_s66103_0_simek_4_q77Q","你总是……照顾我。在我小时候还有……"
"t32092_s66103_0_simek_6_6TQ3","听着……特丽莎，如果我没……我没逃出去，向我保证你的照顾好自己……"
"t32092_s66103_0_tereza_1_EF7t","怎么了？"
"t32092_s66103_0_tereza_3_ekLj","谢什么？"
"t32092_s66103_0_tereza_7_4hS0","你不准说了，塞穆尔。"
"t32092_s66103_0_tereza_8_io1M","来我们让你动身了。"
"t32092_s66108_1_p_simek_si_h8vy","你……你最后一次看到他们是什么时候？说不定……说不定他们受伤了。"
"t32092_s66108_1_tereza_3_JHLQ","没时间说这些了。等我们逃出去了我把事情一五一十全告诉你。快走吧。"
"t32092_s66109_2_p_simek_si_Qod1","你一生都在保护我……！如果你没在这……他们说不定还活着。"
"t32092_s66109_2_p_tereza_t_14na","萨米……"
"t32092_s66109_2_simek_11_i1e3","不……"
"t32092_s66109_2_simek_2_rNzy","你根本不想告诉我！"
"t32092_s66109_2_simek_6_qtp4","我本可以跟他们在一起……我本来可以……做些什么。哪怕拿个稿子……"
"t32092_s66109_2_tereza_1_tuGL","萨米，他们只能听天由命了。"
"t32092_s66109_2_tereza_12_Ufi3","那不就行了？我们晚点……再回来找斯蒂伯和老爸。但现在我们得去到安全的地方。"
"t32092_s66109_2_tereza_3_o6vM","对不起……我只是……想保护你。"
"t32092_s66109_2_tereza_9_tBw0","他们死了。如果你在那，你也会死的！"
"t32093_s66104_0_tereza_0_4QgL","其他人都在矿场入口等着呢。来吧，我帮你。"
"t32094_s66110_0_jan_brtnik_hRIt","这是上帝的启示，彼得。关于我们将如何处理从敌人那里搜刮到的液体赃物的预言。"
"t32094_s66110_0_jan_brtnik_sGnd","怎么了，兄弟，怕什么呢？"
"t32094_s66110_0_kubajs_20_WYN2","我想也就口吃比较吓人。"
"t32094_s66110_0_p_kubajs_k_bWnH","他们会笑掉……大牙。"
"t32094_s66110_0_p_petr_brt_2TvG","“这里不会再有红酒飘……香……"
"t32094_s66110_0_p_petr_brt_5jkQ","闭嘴，你们几个。我们快到了。"
"t32094_s66110_0_p_petr_brt_MkCv","天啊，什么……鬼？"
"t32094_s66110_0_p_petr_brt_Sehs","他……妈的……！"
"t32094_s66110_0_p_petr_brt_Uh7o","见……鬼！我想发出一句令人毛骨悚然的咆哮，杀向他们……"
"t32094_s66110_0_p_petr_brt_wDBH","只有你们血流……成河！”"
"t32094_s66110_0_petr_brtni_Dsd0","你们会去……"
"t32094_s66110_0_petr_brtni_hd5m","地狱游荡！”"
"t32094_s66110_0_petr_brtni_QUj9","“不会再享受酒水和女……人……"
"t32097_s66218_3_p_kubajs_k_FCKW","加把劲儿，加把劲儿！"
"t32103_s66130_0_p_henry_he_CTvP","这么多吹捧和叫好，让我忘记来取奖金了。"
"t32103_s66130_0_ui","胜利的光荣冲昏了我的头脑"
"t32103_s66131_1_ui","我有权利得到我的奖金"
"t32103_s66132_2_henry_0_hF14","我有权利得到我的奖金，就算我来晚了。"
"t32103_s66141_3_henry_0_SSSW","但是，我其实并不在乎那份儿奖金。"
"t32103_s66141_3_ui","事实上，我压根儿没想要奖金"
"t32103_s66149_4_hanus_z_li_LbyV","你真能拖啊。抱歉，我已经把它作为今天比武大会的奖金发出去了。"
"t32103_s66149_4_p_hanus_z__mZ44","你要是还想要，那就再赢一次，这次别再忘记取了！"
"t32104_s66137_0_henry_0_bHCC","关于卡洛丽娜……"
"t32104_s66137_0_p_ptacek_p_0926","我解决了她父亲。我觉得这算是为你开路了。"
"t32104_s66137_0_p_ptacek_p_xygM","你怎么能这么做，你这个禽兽？！杀掉你的未婚妻的父亲，这是什么低贱的平民习俗吗？！"
"t32105_s66138_0_p_ptacek_p_Y5hH","从我眼前滚开！我冷静下来之前你别让我看到你！"
"t32106_s66140_0_hanus_z_li_pB1b","祝贺你取得了胜利，亨利。但是下次记得及时来取你的奖金。"
"t32106_s66140_0_henry_1_0rG0","遵命，大人。"
"t32107_s66142_0_henry_0_xHRc","关于卡洛丽娜……"
"t32107_s66142_0_p_ptacek_p_eEdV","你真是个好朋友啊，亨利！"
"t32107_s66142_0_p_ptacek_p_FTgR","啊，你还活着！你跑掉留我一个人肯定是有什么好借口吧！"
"t32107_s66142_0_ui","关于卡洛丽娜……"
"t32108_s66143_0_p_henry_he_BTa4","我会注意的，大人。我下次不跑掉了。"
"t32108_s66143_0_ui","对不起"
"t32108_s66147_1_henry_0_6KK4","抱歉，刚刚有重要的事情。"
"t32108_s66147_1_p_ptacek_p_b1lA","比如说呢？你去拉屎了？我真是想不出你还能有什么事了！"
"t32108_s66147_1_ui","找借口"
"t32109_s66144_0_p_ptacek_p_blhP","我今天晚上再去。你能跟我一起在这里等到时候吗？"
"t32110_s66145_0_henry_0_hhTz","好的，汉斯大人。"
"t32110_s66145_0_ui","好的，汉斯大人"
"t32110_s66146_1_henry_0_YFuU","我不行，汉斯大人。我还有别的事情得做。"
"t32110_s66146_1_p_ptacek_p_oovg","你让我失望了，亨利，我还把你当朋友呢。"
"t32110_s66146_1_ui","不，汉斯大人"
"t32112_s66150_0_drbna_1_n8m5","怎么了，小伙子，有什么事吗？"
"t32112_s66150_0_henry_0_vFj8","婆婆？"
"t32112_s66150_0_ui","烧炭工是怎么死的？"
"t32112_s66152_1_drbna_0_9Y9T","你不知道体谅一下婆婆吗？我明说我不想谈那件事了！"
"t32113_s66151_0_drbna_1_cThf","让你担心了。你会担心是因为善良。每当我想起他的遭遇，总是久久不能平静。"
"t32113_s66151_0_drbna_3_nII3","上次你很体贴，没逼问我，这次我会告诉你。"
"t32113_s66151_0_henry_0_Qm8X","你知道，我放不下那个可怜人的遭遇。"
"t32113_s66151_0_henry_2_Lh7G","究竟发生了什么可怕的事？"
"t32114_s66153_0_henry_0_OLoK","但是，这件事仍然在困扰我。"
"t32114_s66153_0_ui","这件事仍在困扰我"
"t32114_s66154_1_henry_0_UhgG","找个人倾诉或许会让你解脱一点。"
"t32114_s66154_1_ui","这或许会让你解脱"
"t32114_s66157_2_ui","我很抱歉"
"t32114_s66157_3_drbna_1_CLRa","年少无知而已。但不要再逼我了，年轻人。"
"t32114_s66157_3_henry_0_izc8","抱歉，有的时候我控制不住自己。"
"t32115_s66156_0_drbna_1_ykWh","接着他在拉迪亚茨克外的草地里埋葬了他的妻儿。我看到他雕了三尊雕像摆在那儿。"
"t32115_s66156_0_drbna_10_0nTb","什么事都没发生。他回到了工作岗位上，但再也不和村民们交流了。他宁愿跑到拉泰找吃的，也不愿意和这里的人说话。"
"t32115_s66156_0_drbna_12_GShR","事实上……是村民们……是我们杀了他。"
"t32115_s66156_0_drbna_14_nkMa","不，不。没过多久，村子里着了把大火。头一间房被烧毁时，村民们非常"
"t32115_s66156_0_drbna_16_IsVY","所有人都认定保准是他干的。他们都记着他的话呢。你知道纵火犯是如何被处刑的吗，小伙子？"
"t32115_s66156_0_drbna_18_UJWo","处以火刑。但没人想浪费时间走法律程序。我们干脆在某天夜里到了他家，砸开门窗，往里面扔燃烧的火炬。他就这样结束了一生。"
"t32115_s66156_0_drbna_20_DqjI","但那场大火……却一直没停。"
"t32115_s66156_0_drbna_22_Ukid","他是无辜的。"
"t32115_s66156_0_drbna_4_LkPl","不少村民去跟列夫算过账，但他用斧子把他们赶走了。他发毒誓，要是有人敢靠近他，他就把他们的房子烧了。"
"t32115_s66156_0_drbna_8_jKlQ","那里有三根雕梁，每一根都有一张脸，只有最小的那根没有脸。"
"t32115_s66156_0_henry_11_ousJ","那他最后就这么孤独地死去了？"
"t32115_s66156_0_henry_13_AwXg","什么？就因为他偷了东西？"
"t32115_s66156_0_henry_15_xXR2","结果所有的嫌疑无可避免地落在了列夫身上？"
"t32115_s66156_0_henry_17_ku9U","不，我不知道。"
"t32115_s66156_0_henry_21_fGyB","那他就是无辜的了！"
"t32115_s66156_0_henry_23_wOeG","我不会为这事儿记恨你们-留给上帝去决断吧，但……"
"t32115_s66156_0_henry_7_BQWw","你说他叫什么？嗯……什么样的雕像？"
"t32115_s66156_0_henry_9_l8K4","定是给未出生的孩子雕的，我想。接下来发生了什么？"
"t32115_s66187_1_henry_0_EvFs","……我愿你们为罪过付出代价，就像列夫那样，为和他毫不相关的事情付出了代价。"
"t32117_s66159_0_drbna_0_Oxf0","而这跟你又有什么关系？你都不是本地人。"
"t32117_s66159_0_drbna_0_y1Me","为什么？"
"t32117_s66159_0_henry_1_GHEv","因为我没能安葬我的父母。每个人都应当获得安息。"
"t32117_s66159_0_henry_1_la31","有人把他像头牲畜一样挖了出来。"
"t32117_s66159_0_ui","但我仍是在意"
"t32117_s66162_1_drbna_0_VozH","为什么困扰？"
"t32117_s66162_1_drbna_2_Ozqf","你不为我着想吗？难道不应该更体谅活着的，而不是死去的吗？"
"t32117_s66162_1_henry_1_y3Ez","为即将发生在他尸首上的事。"
"t32118_s66160_0_henry_0_Rewr","乔汉卡怎么了？"
"t32118_s66160_0_henry_2_hnba","你看见他们了吗?你怎么没阻止他们?"
"t32118_s66160_0_henry_4_8Fiw","你没待在你岗位上？怎么可能？"
"t32118_s66160_0_henry_6_eaXJ","噢……我懂得"
"t32118_s66160_0_strazny_u__Thwj","一些恶棍来了把这搞得一团糟。"
"t32118_s66160_0_strazny_u__VZKR","人有三急，如果你非要问的话！"
"t32118_s66160_0_strazny_u__ZlGa","我没看见他们。我当时不在。"
"t32118_s66160_0_ui","这里发生了什么?"
"t32120_s66163_0_drbna_0_jnpj","解脱什么？"
"t32120_s66163_0_drbna_0_znbr","你觉得我应该找谁倾诉呢，你吗？"
"t32120_s66163_0_drbna_2_IvmI","罪恶感？我为什么会有罪恶感？"
"t32120_s66163_0_drbna_2_ntKc","别再问下去是对我最大的帮助。"
"t32120_s66163_0_henry_1_6rtp","您觉得有用就行。"
"t32120_s66163_0_henry_1_p0FC","呃，罪恶感……"
"t32120_s66163_0_henry_3_FCju","很明显，你的心灵上蒙着一层厚重的阴影，其他村民也一样，尤其是那些老人。我敢说这肯定跟那个空坟有关。"
"t32120_s66163_0_henry_4_jaqQ","可怜人以亡灵之躯复生，所有人都无动于衷？这不仅仅是恐惧，更像是大家都在等着早晚都会降临的惩罚。"
"t32120_s66163_0_ui","这或许会让你解脱"
"t32120_s66164_1_drbna_6_ITPe","哦，你说的可能有点道理……或许这会化解我心头的阴霾，让我安度晚年，最终完整地把这段故事讲完……"
"t32120_s66164_1_ui","这或许会让你解脱"
"t32121_s66165_0_hanus_z_li_l7y1","我一向言出必行。拿着吧。你打得相当英勇。"
"t32121_s66166_1_p_hanus_z__07Vz","不管怎样，头奖已经存起来了，这里还有点儿钱拿去当你的奖励吧。"
"t32121_s66166_1_p_hanus_z__M8lY","这里我说了算！听明白了吧！"
"t32122_s66167_0_p_hanus_z__0y89","这他妈怎么回事？！立刻停止比赛！"
"t32122_s66167_0_p_hanus_z__NuL9","卫兵！"
"t32122_s66399_1_p_hanus_z__rX08","立刻停止比赛！"
"t32123_s66168_0_henry_0_jaAa","为什么别人都管你叫丹格勒？"
"t32123_s66168_0_henry_2_R82i","啊……我知道了……是他把你从绞架上救了下来？"
"t32123_s66168_0_henry_6_vOL7","你被困在那里多久？"
"t32123_s66168_0_henry_8_swYl","天啊！你究竟是怎么活下来的？"
"t32123_s66168_0_provaznik__4Psa","他们替我切断了绳子。有人给了我一脚，我咳嗽了两下，就又活了。就是这样。"
"t32123_s66168_0_provaznik__cUJ9","他们让我手背后把我困在一根破木桩上，又给我脖子上套了个绳圈儿。只是为了羞辱我。随后他们便扬长而去了。"
"t32123_s66168_0_provaznik__PHV0","我没活下来。库诺找着我的时候，他说我就像颗图钉一样钉死在那儿了。"
"t32123_s66168_0_provaznik__pt7i","我说不准-几个小时，或者几天。最后一切都陷入黑暗。我感到恶魔在拽着我的双腿往地狱扯。"
"t32123_s66168_0_provaznik__qyKn","恰好撞见一个威武的骑士，英姿飒爽，荣耀尊贵。他是我景仰的英雄。在一场战役中，他被杀了，我也沦为了阶下囚。"
"t32123_s66168_0_provaznik__xSBn","那倒不是什么真正意义上的处刑。当时我是前往会见巴茨领主的使者。"
"t32123_s66168_0_provaznik__zyRT","因为库诺找到我的时候，我正挂在一根绳子上。"
"t32123_s66168_0_ui","为什么叫“丹格勒”（“悬挂者”）？"
"t32123_s66169_1_henry_0_7ksc","你对哈根·佐尔的事情是怎么看的？"
"t32123_s66169_1_henry_2_IAJp","这个贵族强盗正在拉德季大人的领土上横行霸道。库诺没跟你说过吗？"
"t32123_s66169_1_provaznik__An2G","哈根·佐尔，谁啊他？"
"t32123_s66169_1_provaznik__M0ca","他说过，然后又扯了一大堆-佐尔、拉德季、索科尔和克拉翁的海尼克、瓦茨拉夫、西格斯蒙德……都是左耳朵进右耳朵出。关我什么事儿？"
"t32123_s66169_1_provaznik__qF5Q","骑到一个地方，杀几个人，喝点儿，然后睡会儿。要是你够走运，天儿就不会下雨。就这样。"
"t32123_s66169_1_ui","你对哈根的事情是怎么看的？"
"t32123_s66170_2_ui","（离开）"
"t32124_s66171_0_henry_0_qRRD","斯蒂凡，能给我讲讲你的经历吗？"
"t32124_s66171_0_stepan_let_vnKo","你想知道点儿什么，伙计？"
"t32124_s66171_0_ui","介绍你自己"
"t32125_s66172_0_henry_0_xKtd","我想知道你是怎么成为库诺的部下的……"
"t32125_s66172_0_henry_10_KcUA","下次吧。我有点儿头晕。"
"t32125_s66172_0_henry_2_jHhk","没错，我觉得没什么问题。但你怎么跟这帮人混到一块儿去了？"
"t32125_s66172_0_henry_4_Nn0K","哦？但是……库诺说是你提出来要保守秘密的。"
"t32125_s66172_0_henry_6_97PD","没有，真没有……起码……哦，没事儿。那……你之前住在哪儿？啥工作？"
"t32125_s66172_0_henry_8_rWD1","说实话，我一点儿没听明白。你什么都不想说，对吗？"
"t32125_s66172_0_stepan_let_89P1","你也看出来我是淤泥中的荷花了，嗯？很不幸，有的时候你也只能随遇而安，对吗？"
"t32125_s66172_0_stepan_let_9kcO","我？哈哈！我就像一本儿摊开的书！随便问我什么，我都如实回答。来吧！"
"t32125_s66172_0_stepan_let_CEU4","随你便，就是有点儿可惜。扯闲天儿可是我最喜欢干的事。"
"t32125_s66172_0_stepan_let_CFfn","是吗？你确定吗？你肯定听错了。"
"t32125_s66172_0_stepan_let_wYj3","啊，是这，我当然愿意跟你说，但库诺坚持让我保守秘密。我的嘴可不是漏勺儿。"
"t32125_s66172_0_stepan_let_XUqH","之前住在一镇子上。我在那儿的行当可大不一样……尽管，现在想想……八成也没什么不同，明白了吗？"
"t32125_s66172_0_ui","你是如何投奔库诺的？"
"t32125_s66173_1_henry_0_qYc5","你对哈根·佐尔的事情是怎么看的？"
"t32125_s66173_1_henry_2_AAcu","是吗？此话怎讲？"
"t32125_s66173_1_stepan_let_9O7f","要跟哈根·佐尔此等奸诈之人对着干，只有智勇双全之人才能做到。其他人要么有勇无谋，要么纸上谈兵，可库诺是两全其美，舍他其谁？"
"t32125_s66173_1_stepan_let_dMux","我觉着你和拉德季大人有库诺去处理这份生意实属三生有幸。这可是他的老本行。"
"t32125_s66173_1_ui","你对哈根的事情是怎么看的？"
"t32125_s66174_2_ui","（离开）"
"t32126_s66175_0_henry_0_paRB","能给我讲讲你的经历吗，杨？"
"t32126_s66175_0_jan_brtnik_3Fu3","为什么不呢？我可是好久都没跟别人交心了。哈哈哈！"
"t32126_s66175_0_ui","介绍你自己"
"t32127_s66176_0_blanka_1_j2tx","很高兴你来了，小特。你得帮我些事情！"
"t32127_s66176_0_blanka_3_h27e","但在此之前，你可以帮我去看看亨利么？"
"t32127_s66176_0_blanka_4_Y6x8","他就在栅栏旁的羊圈，像往常一样！"
"t32127_s66176_0_tereza_0_HYPl","比安卡，今天你怎么起这么一大早？"
"t32127_s66176_0_tereza_5_bUsW","哦？又在拿着木剑“玩耍”了？"
"t32128_s66177_0_blanka_10_37DY","谢谢。别忘了告诉他是我给他的。"
"t32128_s66177_0_blanka_11_DQvF","你懂我的意思。小特，听着，你给了他酒就来找我。"
"t32128_s66177_0_blanka_12_jyNI","但我之后再告诉你。去罢，趁着酒还热乎！"
"t32128_s66177_0_blanka_15_a3zS","这时，我会在我爸那里编个理由。我需要你跟我去一个地方。"
"t32128_s66177_0_blanka_8_n9aC","但我不能让他在这个大热天渴死。"
"t32128_s66177_0_p_tereza_t_IrFA","大家都知道斯卡里茨的酒都是从你和你爸这里来的！哈哈！"
"t32128_s66177_0_tereza_9_e5r0","好吧，我会给他带的。"
"t32133_s66182_0_tereza_0_mKbk","那好吧。"
"t32133_s66182_0_tereza_0_OdWZ","我接受你得挑战，年前的阁下！但我得警告你，我可以闭着眼杀死一只老鼠！"
"t32133_s66182_0_ui","我接收你的挑战！"
"t32133_s66183_1_henry_1_OJKu","这只是一点剑斗。我不是让你拿着长剑走向战场。"
"t32133_s66183_1_henry_4_btR5","看你。午饭前我都会在这里，你改变了主意就来吧。"
"t32133_s66183_1_p_tereza_t_lP6b","哦……我也不清楚，亨利。我真的不这么觉得。"
"t32133_s66183_1_tereza_0_okaB","你肯定在开玩笑！战争不是给女孩子准备的！"
"t32133_s66183_1_ui","不，打斗不是女孩子该干的"
"t32136_s66187_1_drbna_1_ejV8","相信我，小伙子。我生命中的每天都在付出代价。"
"t32136_s66187_1_ui","你们要为此付出代价！"
"t32136_s66193_0_drbna_1_MsRo","我每天都在祈求宽恕，向别人提起这事时，我肩上就像是压了块石头。"
"t32136_s66193_0_henry_0_aQCW","……愿他宽恕你们。"
"t32136_s66193_0_ui","愿主宽恕你们"
"t32137_s66194_0_henry_0_w4hk","现在你终于来到圣所，兴许你能终获安息。"
"t32138_s66195_0_henry_0_AQgG","愿你于妻儿团聚。安息吧。"
"t32139_s66196_0_henry_0_RJ5O","你是怎么投入库诺麾下的？"
"t32139_s66196_0_henry_3_gl6Q","之后怎么了？你们分手了？"
"t32139_s66196_0_jan_brtnik_6Eh4","啊，这是我和我哥的老本行。自从拿得起来剑以后，我们就开始给人当打手了。"
"t32139_s66196_0_jan_brtnik_B1bO","上个老大是一个叫科利尼的伦巴底人，跟着他闯遍了巴伐利亚、奥地利等地。"
"t32139_s66196_0_jan_brtnik_LOY4","不是。我们只想回到波希米亚。你知道那种感觉，到一个没人听得懂你说话的地方，这么孤独地混着怪不值当的。"
"t32139_s66196_0_ui","你是怎么投入库诺麾下的？"
"t32139_s66197_1_henry_0_bynX","你和皮特真是形影不离……"
"t32139_s66197_1_henry_2_VKwn","说实话……我猜你俩是同父异母吧。"
"t32139_s66197_1_henry_4_sKoy","哦……我有点儿没明白。你们难道不是兄弟？"
"t32139_s66197_1_henry_8_2qjs","所以你俩从来没有……呃……？"
"t32139_s66197_1_jan_brtnik_1hIm","没有一天清闲日子？我们从一个战场杀到另一个战场，冒着掉脑袋的危险去取头子想要的人头。这就是我们的清闲日子，一直如此。"
"t32139_s66197_1_jan_brtnik_2DkP","几年以后他在萨克森州被害了。军队散了，但我们当即加入了另一支队伍。之后我们就以此为生，替各个头子卖命。"
"t32139_s66197_1_jan_brtnik_3pgs","哦，我们确实是一个娘胎里出来的-就是我没娘，他也没娘，哈哈哈哈！我们爹也是，他可能就是撒旦化身！"
"t32139_s66197_1_jan_brtnik_uD8I","那是，我们是兄弟嘛，哥们儿！"
"t32139_s66197_1_jan_brtnik_UxK8","雇佣军的头子不知道怎么就看上了我们两个。他把我们带走了，然后把我们一把屎一把尿地喂大了。我们没有玩具，他就给我们剑，我们没有母奶，他就给我们酒。"
"t32139_s66197_1_jan_brtnik_VuZ4","我们可能是，又可能不是。一队雇佣军在一个村庄里找到了我们，那时我还是个乳臭未干的婴儿，皮特还在蹒跚学步。我们当时正在土坑儿里玩儿呢。"
"t32139_s66197_1_ui","你们两个是哪里人？"
"t32139_s66198_2_henry_0_L1ud","你对哈根·佐尔的事情是怎么看的？"
"t32139_s66198_2_henry_3_aIL8","比如说？"
"t32139_s66198_2_henry_5_JnPm","你认为哈根不得民心？"
"t32139_s66198_2_henry_7_Hks7","明白了，懂了你的意思了。"
"t32139_s66198_2_jan_brtnik_8OHM","但是，他们还是有弱点可循的……"
"t32139_s66198_2_jan_brtnik_Ld7y","实话说，这事儿很复杂。佐尔那帮人在我们雇佣兵里面很出名。哈根和他的两个兄弟参加了边境侯爵战争-这着实是个荣耀。"
"t32139_s66198_2_jan_brtnik_Nxbh","他们认为自己天下第一。库诺可不这样，感谢上天，他对待我们一视同仁。"
"t32139_s66198_2_jan_brtnik_yYtF","这么说吧，我觉得那帮人冲锋的脚力都用来躲鞭子了，明白了吧。"
"t32139_s66198_2_ui","你对哈根的事情是怎么看的？"
"t32139_s66199_3_ui","（离开）"
"t32140_s66200_0_henry_0_FO85","给我讲讲你的经历。"
"t32140_s66200_0_petr_brtni_6cFA","你想知道些什么？"
"t32140_s66200_0_ui","给我讲讲你的经历"
"t32141_s66201_0_henry_0_OMOw","你和杨是怎么投奔库诺麾下的？"
"t32141_s66201_0_petr_brtni_YGSB","我和我弟从很小开始就跟着主雇走南闯北。这无非就是另一支我们工作的雇佣军队伍。但库诺看上去是个靠谱的家伙，对我们的待遇不错。"
"t32141_s66201_0_ui","你是怎么加入库诺的队伍的？"
"t32141_s66202_1_henry_0_lmQL","听你弟说，你们曾经跟着一个叫科利尼的哥们儿干过？"
"t32141_s66202_1_henry_2_d6ZI","嗯……他说你们想念波希米亚了。"
"t32141_s66202_1_henry_4_go0i","啊哈……那他是惹了众怒了？"
"t32141_s66202_1_henry_6_wux2","什么？那熊真的会跳舞？"
"t32141_s66202_1_petr_brtni_B8vS","他这么说了，是吗？那他告诉你我们为什么和他分手了吗？"
"t32141_s66202_1_petr_brtni_i3yd","哈哈哈！想念波希米亚，真能编！哈哈哈！但这离真实原因差不太远。杨想念所有没有一群凶神恶煞的意大利人活剥他的皮的地方！"
"t32141_s66202_1_petr_brtni_w2DK","是的，那是我们看过最精彩的恰尔达什舞。我们得赶在科利尼回来之前赶紧开溜，不然他也得让我俩跳舞了-在一根绞绳上！"
"t32141_s66202_1_petr_brtni_XNOr","哦，是的。趁科利尼不在，他撬开了存钱的箱子，把所有的钱都拿去和一个说自己的熊会跳舞的哥们儿赌了。结果他把钱输了个精光。"
"t32141_s66202_1_ui","你们为什么要离开上一支队伍？"
"t32141_s66203_2_henry_0_7BYh","你对哈根·佐尔的事情是怎么看的？"
"t32141_s66203_2_petr_brtni_3KwE","嗯，我担心库诺有点儿小瞧哈根了。我在蓝斯巴赫之围中两个人都见着了，对两个人都有所了解。哈根的贵族气质彰显无遗。"
"t32141_s66203_2_petr_brtni_7Kb4","一般那群半句话离不开荣耀的骑士-在库诺眼里，上了战场就是任人宰杀的羔羊，他看人很少犯错。但哈根可不是什么庸俗之辈-他是个不折不扣的冷血杀手。"
"t32141_s66203_2_ui","你对哈根的事情是怎么看的？"
"t32141_s66204_3_ui","（离开）"
"t32142_s66205_0_henry_0_evJc","嘿，杰克，能给我讲讲你的经历吗？"
"t32142_s66205_0_kubajs_1_BUSK","想套近乎是吧，啊？来吧，亨利！你想知道些什么？"
"t32142_s66205_0_ui","介绍你自己"
"t32143_s66206_0_henry_0_TAR7","你为什么要加入库诺的队伍？"
"t32143_s66206_0_henry_4_93vn","我想你应该很高兴能离开那里。"
"t32143_s66206_0_kubajs_1_eAOY","是这，我曾经在布拉格一家面包房当助手。但其他人总是背地里对我指指点点，说我闲话。有时他们还会暴揍我一顿，然后把我身上的东西全给搜刮走。"
"t32143_s66206_0_kubajs_2_7d4O","为了赚点儿钱。我开始到路对面的酒馆去，想些段子、假扮小丑来取悦那帮贵客。有时会有人施舍给我一两个子儿。"
"t32143_s66206_0_kubajs_3_WuUp","有一次，库诺出现了，我有幸和他说上了话。当我把面包房里的屁事儿给抖搂出来以后，他提出要带我一起走。"
"t32143_s66206_0_kubajs_5_gadI","是的……只不过这里的人也不让我安宁。总是“杰克，来这儿，杰克，去那儿，杰克，把那个拿来……！”"
"t32143_s66206_0_ui","你为什么要加入库诺的队伍？"
"t32143_s66207_1_henry_0_CdrW","你肯定觉得这里比面包房好点儿吧？"
"t32143_s66207_1_kubajs_1_QX33","对……只是，在面包房里最次不过是一顿痛打。我没有生命安全问题。但在这儿……比尔曼兄弟一旦喝醉了，我就得溜之大吉了……"
"t32143_s66207_1_ui","没有什么地方比面包房更糟了"
"t32143_s66208_2_henry_0_TPQ8","面包房那帮人为什么打你？一般都是怂人欠打。但你看着不怂啊……"
"t32143_s66208_2_henry_2_MyPH","拜托！你是个怂人？你才说过你在酒馆里给人讲笑话扮小丑！"
"t32143_s66208_2_henry_5_jjpw","我知道了。真不容易。"
"t32143_s66208_2_kubajs_1_89cZ","可能是现在不怂了吧……打那以后，我学了一招两式。"
"t32143_s66208_2_kubajs_3_N8Rz","好吧，我实话实说……他们欺负我，是因为我是个孤儿。布拉格的圣阿波罗教堂的教区牧师在一个冬天的早晨在教堂里找到了当时还是婴儿的我。"
"t32143_s66208_2_kubajs_4_6otN","我的童年，一半是在教堂里度过的，一半是在街上混过的。"
"t32143_s66208_2_kubajs_6_zXlg","这么跟你说吧，一直很不容易。"
"t32143_s66208_2_ui","他们为什么打你？"
"t32143_s66209_3_henry_0_4ZK7","你对哈根·佐尔的事情是怎么看的？"
"t32143_s66209_3_henry_4_PiYI","等等，你说什么？"
"t32143_s66209_3_henry_6_Wi27","好吧，那我们不说了。"
"t32143_s66209_3_kubajs_1_N12L","佐尔……？嗯……我本想闭口不谈这事儿……但既然你是唯一一个尊重我的意见的，我这就告诉你。"
"t32143_s66209_3_kubajs_2_6Nux","我觉得拉德季犯了个大错。"
"t32143_s66209_3_kubajs_3_Zewq","我可能还没长大，但我怎么也知道让一个雇佣军无偿地去做一件事是愚蠢的。"
"t32143_s66209_3_kubajs_5_sCjL","啊，没事。只是我的错觉。要是让库诺听到我说这件事，他肯定会扒了我的皮。"
"t32143_s66209_3_ui","你对哈根的事情是怎么看的？"
"t32143_s66210_4_ui","（离开）"
"t3215_s12777_1_p_mlynar_pe_Ylco","要不然我会让你生不如死的，相信我！"
"t3215_s3706_0_mlynar_pesek_iT_g","随便吧。当你改主意的时候再过来吧。"
"t3215_s3706_0_mlynar_pesek_Sk8G","随便吧。"
"t32154_s66220_0_petr_brtni_ygII","兄弟！"
"t32154_s66221_1_petr_brtni_eP9r","杨没有我的这些挠你痒痒的胡子，是吧？"
"t32154_s66222_2_p_petr_brt_qiTh","给那傻逼点儿颜色瞧瞧！"
"t32154_s66223_3_p_petr_brt_IZ6F","天啊……！"
"t32156_s66225_0_p_stepan_l_m3p0","漂亮！"
"t32156_s66226_1_stepan_let_9TAp","想赌一下谁会赢吗？"
"t32156_s66227_2_stepan_let_u5hB","注意，注意！"
"t32156_s66228_3_stepan_let_9oZW","呜！"
"t32158_s66230_0_kuno_z_ryc_37Ms","你是为了整支队伍而战的，比尔曼。别忘了！"
"t32158_s66231_1_p_kuno_z_r_POBp","好，好，好！"
"t32158_s66232_2_kuno_z_ryc_OlIV","注意，我的天啊！"
"t32158_s66233_3_kuno_z_ryc_iq7e","移动！"
"t32158_s66234_4_kuno_z_ryc_mYdX","多变换你攻击的角度，该死！"
"t32160_s66236_0_p_provazni_rY9G","你们俩就是个笑话！"
"t32160_s66237_1_p_provazni_PYDX","我这么早起来干什么？"
"t32160_s66238_2_p_provazni_8Dtw","这没用！"
"t32169_s66256_0_odvazlivci_w4KC","嘿，你为什么这么做？"
"t32169_s66257_1_odvazlivci_hngw","嘿，那边的！把我当瞎子啊？你装什么逼呢？！"
"t32169_s66258_2_odvazlivci_mq6Z","你把我们当傻逼了吗？你以为我们没看见你？"
"t32169_s66259_3_odvazlivci_QeEi","嘿，是你！我看见你了！"
"t32169_s66260_4_odvazlivci_WiCG","你要干什么？我看见你了！"
"t32169_s66261_5_odvazlivci_fO09","开玩笑吧！"
"t32169_s66262_6_odvazlivci_iRpk","是你？你干什么呢？"
"t32169_s66263_7_odvazlivci_JEZr","嘿，你在这儿干嘛呢？"
"t32171_s66266_0_henry_0_ff15","这就成了。"
"t32171_s66267_1_henry_0_I6XW","这就好了。"
"t32171_s66268_2_henry_0_rUC8","大功告成。"
"t32172_s66269_0_odvazlivec_OBcN","嘿，这火是从哪儿来的？"
"t32173_s66271_0_odvazlivec_ZmsM","嘿，那是什么，一匹狼？不，不会是狼……但会是什么呢……？"
"t32174_s66273_0_odvazlivec_ImcC","真是个奇怪的声响。我猜，八成是某种动物……"
"t32175_s66275_0_odvazlivci_5wW2","嘿，你怎么了？"
"t32177_s66278_0_odvazlivci_8pTx","我要弄死你！"
"t32177_s66280_5_odvazlivci_DFJi","你要为此付出代价！"
"t32178_s66281_0_odvazlivci_Dzd5","他已经死了！"
"t32181_s66285_0_ruzenec_mu_DLaG","老婆，我念珠在哪儿。"
"t32181_s66285_0_ruzenec_mu_EIXS","哦，闭嘴，女人！"
"t32181_s66285_0_ruzenec_mu_x4MW","奇了，不在这儿。"
"t32181_s66285_0_ruzenec_ze_Bl8P","你应该管理好自己的东西。"
"t32181_s66285_0_ruzenec_ze_dXLR","要不是你有脖子，早就把脑袋给丢了。"
"t32181_s66285_0_ruzenec_ze_eZOs","就在你放念珠的地方呗。还能在哪儿？"
"t32182_s66286_0_p_ruzenec__cyJH","同样。我除了害怕还是害怕。"
"t32182_s66286_0_p_ruzenec__fbaj","是啊，你也差不多嘛。"
"t32182_s66286_0_p_ruzenec__gVUn","他不知道烧炭工的事儿，对吗？"
"t32182_s66286_0_p_ruzenec__Hue1","是啊，祸从口出。"
"t32182_s66286_0_p_ruzenec__iLyS","你还说呢。老头都夜不能寐了。"
"t32182_s66286_0_p_ruzenec__p6BF","我这几天都不敢出门。"
"t32182_s66286_0_p_ruzenec__pxuY","是的，念珠没了，光天化日之下就不翼而飞了。"
"t32182_s66286_0_p_ruzenec__StLA","愿主和圣人仍会眷顾我们。"
"t32182_s66286_0_p_ruzenec__taw3","你也有麻烦吗？"
"t32182_s66286_0_p_ruzenec__uNOi","出事的时候他只是个小屁孩儿。别说下去了。"
"t32182_s66286_0_ruzenec_ze_wJ8I","你看上去忧心忡忡的，邻居。"
"t32185_s66289_0_p_studna_z_2TcZ","我的天啊，就像一片沼泽！"
"t32185_s66289_0_studna_zen_Gwgt","这水可不能喝了！这怎么可能？昨天它还好好的。"
"t32185_s66290_1_p_studna_z_PFCl","天啊，这水恶臭熏天！"
"t32185_s66290_1_studna_zen_9xon","难道又是亡灵作祟？"
"t32190_s66296_0_p_prezivsi_jfNM","我没法逃！外面有个混蛋一直鬼鬼祟祟的。"
"t32190_s66296_0_prezivsi_j_IiwB","你可得帮帮我！把他除掉，要不然我会死在这的！"
"t32190_s66296_0_prezivsi_j_wTTu","他肯定是个逃兵。他一直在这附近找他可以偷走的东西，看起来已经喝得烂醉的。"
"t32190_s66296_0_tereza_0_revG","雅德米拉？你还在这干嘛？你怎么没跟别人一起逃走呢？"
"t32190_s66296_0_tereza_3_Hcyc","你没什么好怕的了，我把那逃兵解决了。"
"t32190_s66296_0_tereza_3_OLL9","什么，你在哪看到他的？军队都拔营走了。"
"t32190_s66296_0_ui","你在这干嘛？"
"t32190_s71266_1_tereza_0_mqum","关于逃跑……"
"t32190_s71266_1_ui","关于逃跑……"
"t32191_s66297_0_prezivsi_j_JvOL","到处都是，他们到处都是！哪呢，哪呢？"
"t32191_s66297_0_tereza_3_RG12","朱利安？是你吗？别害怕——是我，特丽莎。你还好吗？"
"t32191_s66297_0_ui","你还好吗？"
"t32191_s71423_1_tereza_0_cjL0","朱利安……你给我振作起来！"
"t32191_s71423_1_ui","关于逃跑……"
"t32195_s66301_0_odvazlivci_3IyN","该死！我怎么到这儿来了。"
"t32195_s66301_0_odvazlivci_mvuh","出他妈什么事儿了？刚才我还……"
"t32195_s66303_1_odvazlivci_0WWE","我在这儿干嘛呢？我刚才不是在这儿啊……"
"t32195_s66303_1_odvazlivci_IGGu","我都不记得是什么时候睡着的了。"
"t32195_s66304_2_odvazlivci_hg3z","我为什么躺在这儿？"
"t32195_s66304_2_odvazlivci_uHxX","天啊，我不舒服。出什么事了？"
"t32196_s66302_0_odvazlivci_0PsW","该死，我不想留在这儿了！"
"t32196_s66302_0_odvazlivci_RQQP","我根本摸不着头脑。"
"t32196_s66302_0_odvazlivci_y6ej","感觉不妙。"
"t32196_s66302_0_odvazlivci_Y7as","要是真有亡灵存在呢？！"
"t32198_s66306_0_odvazlivci_Z7Xs","嘿，这儿出什么事儿了？"
"t32198_s66308_1_odvazlivci_AbfM","等等，怎么回事？为什么……？"
"t32198_s66309_2_odvazlivci_Wy6e","怎么……？我的头！啊！等等……"
"t32199_s66307_0_odvazlivci_QxST","你别想跑！"
"t32199_s66307_0_odvazlivci_wEIj","是你！是你打的我！"
"t32205_s66326_0_sarlatan_1_ThId","Raurgh！ Raur！"
"t32205_s66326_0_sarlatan_2_3sCt","Raaurgh！Raargh！Raurgh！"
"t32205_s66326_0_sarlatan_3_pfnZ","Raaaaaaaaaurgh！"
"t32205_s66326_0_sarlatan_4_hdJd","Raaaaaaaaaaaaurgh！Raaaaaaurgh！"
"t32205_s66326_0_sarlatan_5_DeiJ","Raaaaaaaaaaauurgh！Raaaaaaaaaaaaaaaaaaurgh！"
"t32209_s66337_0_henry_0_z8V0","汉斯少主，我在拉泰听到了比武大会的消息……"
"t32209_s66337_0_henry_11_9mOr","嗯……我明白这其中的尴尬之处了。"
"t32209_s66337_0_henry_3_BtGc","您的脸色没往常好看了，少主。有什么心事吗？"
"t32209_s66337_0_henry_8_Vm8I","我不知道你有了个侍从？"
"t32209_s66337_0_p_ptacek_p_66cA","是的。瀚纳仕决定在上层城堡重新开办比武大会。"
"t32209_s66337_0_p_ptacek_p_JUrG","是，该死的！瀚纳仕整天盯着我的一言一行，我告诉他我正在忙着发扬骑士精神呢。"
"t32209_s66337_0_p_ptacek_p_ovLA","除非……对了！我想到了-我就去跟瀚纳仕说，我训练的是你！"
"t32209_s66337_0_p_ptacek_p_sDmx","我说我正在向我未来的侍从传授武艺，精湛他的剑术以及其他的战技。"
"t32209_s66337_0_p_ptacek_p_t6z4","岂止是尴尬！这老头儿像条把着一根骨头的狗一样-顽固到底！"
"t32209_s66337_0_p_ptacek_p_XuFM","不过是老百姓的娱乐活动，几个大汉举着五花八门的武器在地上瞎比划。"
"t32209_s66337_0_ptacek_10_KHVm","看上去我说得有点儿太在理了！现在舅舅想让我那编出来的侍从在比武会场上展示一下他学到的东西。"
"t32209_s66337_0_ptacek_16_pjnN","你只需要参加比武，把那群贱民都打趴下，就万事大吉了！当然了，被打趴下的人可不会庆祝。"
"t32209_s66337_0_ptacek_9_3wef","这就是问题所在-根本没有什么侍从！这是为了把他从我身边打发走而编的故事。"
"t32209_s66337_0_ui","我听说要举办一场比武大会……"
"t32209_s66347_1_henry_0_aWqM","我改主意了。我不能丢下你，任瀚纳仕大人宰割。我参加比武。"
"t32209_s66347_1_p_ptacek_p_tLcG","这是报名费的钱。让他们见识一下你的厉害！"
"t32209_s66347_1_p_ptacek_p_VsWM","亨利，我真想亲你一下！我就知道你不会让我失望的！"
"t32209_s66347_1_ui","关于比武的事情，我改主意了。我去参加"
"t32210_s66338_0_p_henry_he_CcFH","天啊！你想让我干什么？我会被弄死的。"
"t32210_s66338_0_p_henry_he_Jr24","我要成为你的侍从？拉德季大人八成不会同意吧。"
"t32210_s66338_0_p_henry_he_uR0s","哦，好吧。我只求别摊上什么麻烦。"
"t32210_s66338_0_p_ptacek_p_4rNj","胡扯，你是个天生的勇士。"
"t32210_s66338_0_p_ptacek_p_d94q","另外，不是真刀真枪的打，无关生死！"
"t32210_s66338_0_p_ptacek_p_JX39","这不是个坏主意。谁知道呢，也许某一天……"
"t32210_s66338_0_p_ptacek_p_sca4","不会有事的，向你保证。"
"t32210_s66338_0_ptacek_2_dyb4","不，不是。拉德季根本不需要知道这事儿。只是糊弄一下我舅舅。"
"t32210_s66338_0_ui","我要成为你的侍从？"
"t32210_s66340_1_p_henry_he_2M9q","好吧，我想我一下子能撂倒那么几个人。这事儿能行。"
"t32210_s66340_1_p_ptacek_p_Gxb5","你当然有这实力了。这才有精气神！"
"t32210_s66340_1_ui","我想这事儿能办"
"t32210_s66344_1_ui","我会被弄死的！"
"t32211_s66339_0_p_henry_he_jCVu","如您所愿。"
"t32211_s66339_0_p_ptacek_p_3dqm","太好了。之后，我们以酒相庆你的荣耀。"
"t32211_s66339_0_p_ptacek_p_XdU8","现在快去。别让我失望，亨利！记得你得展示你得到了一位恩师真传。"
"t32211_s66339_0_ptacek_0_mckC","但是，得花上点儿入场费。自然了，我掏钱，免得你到处造谣说我是个小气鬼。"
"t32211_s66339_0_ptacek_2_13Na","去找竞技场管理员。你会在上层城堡的庭院里找到他。他会给你解释详情，然后给你登记报名。"
"t32212_s66341_0_henry_10_Lah0","坏事变好事了。"
"t32212_s66341_0_henry_5_7idV","也就是说没事儿了？"
"t32212_s66341_0_henry_8_3muc","哦，好吧……"
"t32212_s66341_0_p_henry_he_CfKa","呃，汉斯少主。我尽力去打了，但没能如您所愿……"
"t32212_s66341_0_ptacek_2_keOd","我知道，我知道。"
"t32212_s66341_0_ptacek_3_YLXa","我得说我有点儿小瞧对手了。我想是因为所有领主都想给自己攒点儿面子，所以就把他们最强的人派过来了。"
"t32212_s66341_0_ptacek_4_bbBe","但你打得不错，表现英勇。舅舅非常满意我的……不不不，你的表现。"
"t32212_s66341_0_ptacek_6_vfXe","啊……是没事儿了吧。我告诉他，我还在训练你呢。"
"t32212_s66341_0_ptacek_7_WtXZ","不费吹灰之力，我肯定能把你打造成一位战士，全省史无前例的强者！"
"t32212_s66341_0_ptacek_9_xIeX","有机会就来尝试一下。早晚你会成为胜利者。然后我就会把你的传说传遍大江南北。"
"t32212_s66341_0_ui","我参加了比武，但没能赢下来"
"t32213_s66342_0_henry_0_Nn6m","少主，我赢下了比武！"
"t32213_s66342_0_henry_6_8ysp","您太慷慨了，少主。感谢。"
"t32213_s66342_0_p_ptacek_p_fZnN","哈！我已经知道了！你把他们打得片甲不留！"
"t32213_s66342_0_p_ptacek_p_KYsZ","你是个真正的勇士，亨利。你的表现连我都感到惊艳。还有，谢谢你，你把我从舅舅的狂怒之下拯救了出来。"
"t32213_s66342_0_ptacek_5_WXq9","拿着，这是给你的。我为你量身定制的。只有像你这样的英雄才配得上它！"
"t32213_s66342_0_ui","我赢下了比武！"
"t32213_s66962_1_p_henry_he_diWn","您不会相信的，汉斯少主，我又去参加比武了……这次我赢了！"
"t32213_s66962_1_ui","甭管信不信，反正我赢了！"
"t32214_s66343_0_simek_1_mDQE","好，好。我起，我起。"
"t32214_s66343_0_simek_10_6Kps","我每次不都这样么？"
"t32214_s66343_0_simek_3_yER5","好的……老妈！你不需要把我当成个孩子对待。"
"t32214_s66343_0_simek_4_mU0k","看起来今天天儿还不错，嗯？哈……我可以去池塘钓鱼。"
"t32214_s66343_0_simek_6_nHuh","把水桶扣到汤达头上那件事？那是场意外！"
"t32214_s66343_0_simek_7_1stS","我知道。但也许我可以在午餐后溜走。"
"t32214_s66343_0_simek_8_eXe5","对吧。如果我早点溜，就不会发生这些事情。而且明天午饭你还能做鱼！"
"t32214_s66343_0_tereza_0_S3qN","萨米，起来！太阳晒屁股了，鸟都开始叫了！"
"t32214_s66343_0_tereza_2_NVxP","下矿前吃点东西。"
"t32214_s66343_0_tereza_5_g5Dg","不能溜走！你很清楚尼莫伊已经开始抱怨你了。"
"t32214_s66343_0_tereza_7_HC2j","但你必须去工作！"
"t32214_s66343_0_tereza_7_va8Y","可不是第一场“意外”了吧，对吧？"
"t32214_s66343_0_tereza_9_sGj7","你个傻子！你在那个池塘旁边只会躺着。要是工头发现了你只会找更多的麻烦。嗯，如果你不是个孩子了，你就自己和工头解决吧。"
"t32214_s66343_0_ui","起来，弟弟！"
"t32215_s66345_0_ui","好的，我这就去"
"t32215_s66346_1_henry_0_jkM4","抱歉，少主。我不想让你失望，但我觉得自己没准备好。您还是另寻他人吧。"
"t32215_s66346_1_p_ptacek_p_sCXj","好吧，亨利，说实话你着实很令我失望。毕竟，我们曾同生共死……"
"t32215_s66346_1_ui","我不去"
"t32218_s66351_0_henry_0_hokn","我从铁匠那里得知了他的儿子，斯瓦托普鲁克，神秘死亡的消息。你知道他出了什么事吗？"
"t32218_s66351_0_p_turnaj_m_DBTe","真是悲哀。前一天他还是比武大会的胜利者，第二天就去见天父了。"
"t32218_s66351_0_p_turnaj_m_FCb0","他生前很受爱戴。我们都非常不安，因为没人知道他是怎么死的。"
"t32218_s66351_0_turnaj_mis_fGxv","就像你说的那样，这是个谜。"
"t32218_s66351_0_ui","斯瓦托普鲁克出了什么事？"
"t32218_s66352_1_henry_0_L2tD","你能给我讲讲这个人称黑鬼彼得的勇士吗？"
"t32218_s66352_1_p_turnaj_m_duri","我感觉他有点儿太过傲慢了，但我的职责是评判参赛者的能力，而不是他的性格。"
"t32218_s66352_1_turnaj_mis_bY9O","他是个武艺高强的战士。他在省内战无不胜。要不是斯瓦托普鲁克出现，我觉得他无人能敌。"
"t32218_s66352_1_ui","你认得黑鬼彼得吗？"
"t32218_s66353_2_p_henry_he_20gi","有没有可能是黑鬼彼得杀了斯瓦托普鲁克？在战胜他的同一天突然死亡，看上去实在是有点儿可疑了……"
"t32218_s66353_2_p_turnaj_m_SmIp","你不是唯一一个抱有这种怀疑的人。但他是怎么动手的呢？没有任何证据证明他就是凶手。"
"t32218_s66353_2_ui","斯瓦托普鲁克可能是被黑鬼彼得杀掉的？"
"t32218_s66390_3_ui","（离开）"
"t32220_s66356_0_loupeznik__DMvd","你听到了。走吧！"
"t32221_s66357_0_kemp_kostk_Dx5n","贝塔呢？我要拿回我的钱。"
"t32221_s66357_0_kemp_kostk_EDtJ","我不知道。这阵子都没看到他。"
"t32221_s66358_1_kemp_kostk_D70g","最近都没有。"
"t32221_s66358_1_kemp_kostk_FVDG","当然了，他腿脚不太灵便。"
"t32221_s66358_1_kemp_kostk_Zhcq","你见到老布拉哈了吗？"
"t32221_s66359_2_kemp_kostk_1WLk","脑哥要问我要回他的匕首，但我现在哪都找不到他了。"
"t32221_s66359_2_kemp_kostk_fpMs","你知道他这人的。也许又去偷猎了吧。"
"t32221_s66360_3_kemp_kostk_VaCz","也许是头儿要留着她给自己吧。她最近老跟他在一起，不过我从来没想过她会是他喜欢的类型……"
"t32221_s66360_3_p_kemp_kos_7sY0","需要那该死的女人的时候她在哪里？我刚凑够了给她的钱。"
"t32221_s66361_4_kemp_kostk_sFz9","妈的，那混蛋姆拉多塔去哪了？"
"t32221_s66361_4_kemp_kostk_xxz5","我也不知道，但是他走得越久越好。他就他妈是条疯狗！"
"t32221_s66362_5_kemp_kostk_CTuI","他大概回去找他的烧炭工伙计了吧。但他肯定很快就回来。"
"t32221_s66362_5_kemp_kostk_Edu8","佩丘纳走了吗？我有活给他。"
"t32221_s66363_6_kemp_kostk_m2aF","你看到头儿了没？我好久都没看到他了。"
"t32221_s66363_6_kemp_kostk_OCpo","我也没有。也许他心情又低落了，在哪里哀叹他的命运呢吧。"
"t32222_s66364_0_loupeznik__Lb0h","你他妈这个作弊的家伙……大人！我要对你发起决斗！"
"t32223_s66365_0_henry_0_NwbN","我可不听你的指责！我接受决斗。"
"t32223_s66365_0_ui","我接受！"
"t32223_s66366_1_henry_0_msnt","我没有作弊，也不会跟你打！我没时间做这种蠢事——我和厄哈特大人有要事相谈！"
"t32223_s66366_1_p_loupezni_IjwN","一个出老千的懦夫！呸！"
"t32223_s66366_1_ui","我不会打的"
"t32224_s66367_0_loupeznik__Bm03","我投降，够了！"
"t32224_s66368_1_loupeznik__EtuQ","你比我想的更能打。我投降！"
"t32224_s66369_2_loupeznik__pfQ3","够了。精彩的决斗！"
"t32224_s66370_3_loupeznik__SWyq","好了，好了，你赢了！现在放了我吧！"
"t32225_s66371_0_loupeznik__QQlv","让你学点礼数！"
"t32225_s66372_1_loupeznik__KSfb","那么是谁作弊了？收回你的话！"
"t32225_s66373_2_loupeznik__q8HG","你再说我作弊的话，上帝作证，我要……"
"t32225_s66374_3_p_loupezni_uuB0","你可不会用剑作弊了吧，骗子？好吧，至少你没像个懦夫一样逃跑。"
"t32226_s66375_0_loupeznik__fea3","谢了。我真是运气不错。"
"t32226_s66375_0_loupeznik__pWWq","但如果我是你，我就会多开姆拉多塔。你知道他那人什么样子，对吧？"
"t32226_s66375_0_loupeznik__szLg","给你。你知道去哪找奖品的，对吗？"
"t32226_s66375_0_p_loupezni_74Hf","好主意。就是别全都用在喝酒上，嗯？"
"t32226_s66375_0_p_loupezni_fFlB","祝贺你！今天幸运女神对你微笑了，是不是啊？"
"t32226_s66375_0_p_loupezni_peKe","我知道，我会听你的建议的。我觉得我会去莎邵庆祝。那里比这边选择多一些。"
"t32227_s66379_0_loupeznik__S3w0","这是你的珠宝。你值得的。现在我建议你赶紧离开。"
"t32227_s66380_1_loupeznik__eByt","抱歉，但是这里找不到那条项链。肯定是有人趁着混乱的时候拿走了。我没法帮你找到它了，但是你值得一点奖励。"
"t32227_s66384_2_henry_0_BhXM","我改主意了。你还愿意给我一匹马吗？"
"t32227_s66384_2_p_loupezni_RMsf","成交。它是你的了。"
"t32227_s66384_2_ui","我愿意要那匹马"
"t32227_s67435_3_p_loupezni_7wqP","在我改主意之前，赶紧滚！"
"t32227_s67435_3_p_loupezni_Ffmt","要么是安塞尔姆逃了，要么是你骗了我们。我真想把你头砍下来！要是我知道就好了……"
"t32227_s67436_4_p_loupezni_YHjh","我们找到了安塞尔姆大人，但是有人抢先一步了。该死的！"
"t32227_s67436_4_p_loupezni_zyva","Kurva!"
"t32228_s66381_0_loupeznik__jrxo","我可以送你一匹马。它是一匹好马，肯定比项链值钱多了。怎么样，成交吗？"
"t32229_s66382_0_henry_0_gzNe","成交，那匹马我要了。谢谢你，厄哈特大人。"
"t32229_s66382_0_ui","我愿意要那匹马"
"t32229_s66383_1_henry_0_avja","抱歉，我不想要马。"
"t32229_s66383_1_p_loupezni_i9h6","真的吗？好吧，如你所愿。不过我不想让你空手而去。如果你改主意了的话……"
"t32229_s66383_1_ui","我不想要马"
"t32230_s66385_0_vstupni_lo_9ZMT","厄哈特大人现在没时间见你。"
"t32230_s66386_1_vstupni_lo_hOgF","现在头儿有更重要的事情去忙！"
"t32230_s66387_2_vstupni_lo_9Kbr","厄哈特大人有时间见你的时候我会通知你的。"
"t32230_s66388_3_vstupni_lo_VnLI","头儿不想见你。"
"t32230_s66389_4_vstupni_lo_FvWB","头儿告诉我不让你过去！"
"t32231_s66392_0_p_turnaj_m_aaPQ","瀚纳仕大人取消了今天的比武大会。有些不愉快的事发生了。"
"t32231_s66393_1_p_turnaj_m_SWSo","你是吃了熊心豹子胆，竟敢问今天的比武大会为什么取消！滚开，别再回来找事儿了！"
"t32232_s66394_0_p_turnaj_m_edZS","谁知道还会不会办下去。"
"t32232_s66395_1_turnaj_mis_rovE","我已经很久没见到过瀚纳什大人这么生气过了！如果他从此再也不举办比武大会了我都不会觉得惊讶！"
"t32240_s66409_0_henry_0_kOni","呃……感谢您，大人。但我相信没我的话，您肯定也能挺过这一关。"
"t32240_s66409_0_racek_koby_nVnr","别谦虚了，小伙子。自从斯卡里茨沦陷以后，我身边没多少可以信任的人了。"
"t32240_s66409_0_ui","感谢您，大人"
"t32240_s66411_1_henry_0_HZ2G","无可置否，有时我感觉我是这里唯一一个能办事儿的人。"
"t32240_s66411_1_racek_koby_O2J5","确实如此。我在斯卡里茨损失了不少部下。很高兴我还有你做我坚实的后盾。"
"t32240_s66411_1_ui","没错，我不在什么事都办不成"
"t32241_s66410_0_henry_1_yMq3","感谢您，大人。"
"t32241_s66410_0_racek_koby_EegX","现在先去休息吧。"
"t32243_s66414_0_ui","我们打输了"
"t32243_s66415_1_henry_1_hN4k","庆祝？什么？"
"t32243_s66415_1_henry_3_oyqm","库诺怎么样了？"
"t32243_s66415_1_racek_koby_t9VX","哈根·佐尔倒台了。你肯定还对此一无所知。战事对我们有利了。"
"t32243_s66415_1_racek_koby_TGgi","我不清楚。但我确信他的队伍已经回到了营地。你可以自己去那儿打听打听。"
"t32243_s66415_1_racek_koby_VnuH","你逃跑了？我以为你们正在庆祝呢。皮科斯坦这边发来了不一样的消息。"
"t32243_s66415_1_ui","事实上，您没输"
"t32247_s66435_0_henry_0_kUzm","你门外那些漂亮的东西是从哪儿来的?"
"t32247_s66435_0_johanka_3_uNws","花，几个硬币，一些食物和各种各样的零碎东西。"
"t32247_s66435_0_p_johanka__2Xpq","有什么给什么。有些人还会点蜡烛。"
"t32247_s66435_0_p_johanka__gijz","人们一直带东西过来放这。他们有时甚至会祈祷。"
"t32247_s66435_0_ui","你门边的东西……"
"t32248_s66436_0_henry_0_snJH","他们为什么这么做？"
"t32248_s66436_0_johanka_3_N7Vt","我不知道该怎么办。我完全没想到会这样。"
"t32248_s66436_0_johanka_3_sChQ","他们也来寻求建议，问这问那还问他们应该做什么……甚至还有更糟的。"
"t32248_s66436_0_johanka_7_oS9R","还有人让我祝福即将分娩的妇女，这样她们的孩子就会健康，不会有什么不好的事情发生。"
"t32248_s66436_0_p_johanka__emZl","嗯……我觉得这就像某种崇拜……圣母玛利亚。"
"t32248_s66436_0_p_johanka__kGVM","源源不断，络绎不绝。"
"t32248_s66436_0_p_johanka__VIyp","他们要我来祝福他们!有人让我在他们去Beneshov之前祝福他们。"
"t32248_s66436_0_ui","他们为什么这么做？"
"t32248_s66439_1_henry_0_uAaq","啊,我明白了。有点意思。"
"t32248_s66439_1_ui","啊哈。那对我很合适。"
"t32249_s66437_0_johanka_2_hLPw","说……说的也是。 "
"t32249_s66437_0_p_henry_he_mPQH","这是件好事，不是吗?人们尊重你，相信你所说的话。他们在表示支持。"
"t32249_s66437_0_ui","没毛病。"
"t32249_s66438_1_henry_0_3afB","我希望事情不要失控。你知道人是什么样的——有人甚至会觉得被侮辱了……"
"t32249_s66438_1_johanka_1_wyQg","也许吧。但这些人是自愿的，我不能把他们赶走。"
"t32249_s66438_1_ui","我不太喜欢这样。"
"t32255_s66446_0_kuno_z_ryc_qSkD","我认为应该给拉德季看看。"
"t32255_s66448_1_henry_1_Ndo3","啊……我知道了。好吧……我去找找看。"
"t32255_s66448_1_kuno_z_ryc_8UMj","在我的领地上见过这东西，只有一群小杂碎那里有。我要是知道这东西有什么用才怪，因为没人知道。"
"t32255_s66448_1_kuno_z_ryc_ezOS","去吧。拉德季应该读读那封信。"
"t32256_s66447_0_ui","好的"
"t32257_s66449_0_henry_0_S1yj","这看起来像是《韩塞尔与葛雷特》的剧情。"
"t32258_s66450_0_henry_0_xE79","看起来这是在岩石上的浪漫。"
"t32259_s66451_0_henry_0_FvL1","这开始变得有趣了。"
"t32260_s66452_0_henry_0_hkUg","看起来我们不再喜欢喝酒了。"
"t32261_s66453_0_henry_0_nKfW","不知羞耻的贱货！"
"t32262_s66454_0_henry_0_0o5N","拿走个纪念品总是开心的。"
"t32266_s66465_0_blanka_1_fEso","你把那酒带给亨利了？"
"t32266_s66465_0_tereza_0_0Dal","你还需要什么？"
"t32266_s66465_0_ui","你还需要什么？"
"t32266_s66474_1_blanka_1_Wc9B","嗯？你会帮我？你只需要拿上弓，然后我们会在湖边的桥上集合。"
"t32266_s66474_1_tereza_0_u9kI","关于那些草药……"
"t32266_s66474_1_ui","关于颠茄……"
"t32267_s66466_0_blanka_2_6Uuf","啊哈，然后他说什么？"
"t32267_s66466_0_p_tereza_t_rlDL","给他了……"
"t32267_s66473_1_blanka_1_a0ks","那就去吧，小特！我的那个倒霉的小子要渴死了！"
"t32267_s66473_1_tereza_0_JuNE","还没有。"
"t32268_s66467_0_blanka_1_rD8L","哈哈！你练剑？"
"t32268_s66467_0_blanka_6_xTqL","那头蠢驴自找的！也许这样也会消灭他对冒险的兴趣。"
"t32268_s66467_0_p_blanka_b_N92E","真的么，小特！我一直不知道你原来这么厉害！"
"t32268_s66467_0_p_tereza_t_ay3o","是啊，而且，我还练的挺好的。其实……有点太好了……我把亨利的手给打伤了。"
"t32268_s66467_0_tereza_0_v56g","没人陪他练习，所以我俩就练了练。"
"t32268_s66467_0_ui","我们在练习剑斗"
"t32268_s66468_1_p_blanka_b_NCxB","哈！这就是他。"
"t32268_s66468_1_tereza_0_6vyr","他说谢谢，就这些……"
"t32268_s66468_1_ui","没什么……"
"t32268_s66469_2_blanka_0_yBAc","好的，但现在我可以告诉你我在想什么……"
"t32268_s66469_2_blanka_1_aWyX","想不想到林子里散散步？"
"t32268_s66469_2_blanka_11_Hxzi","我爸不让我自己去。"
"t32268_s66469_2_blanka_15_zwzA","亚当？他要是看到狼他自己先尿裤子了！而且除此之外，得有人看着酒馆。"
"t32268_s66469_2_blanka_16_2jNf","但他可以借我们他的弓！好主意，小特！"
"t32268_s66469_2_blanka_19_Y4mX","其实……并没有那么简单。亚当不会借我他的弓。上次次我把弦给弄断了。"
"t32268_s66469_2_blanka_22_VN6w","那没关系。如果狼看到了弓，它就不敢接近我们。"
"t32268_s66469_2_blanka_23_uJBa","所以，你可以去问问亚当么？你知道他一直都喜欢你。就向他眨眨眼，弓就是你的了。"
"t32268_s66469_2_blanka_3_JUMk","哈哈！不，我要给他做蒸馏烈酒，亨利最喜欢的。"
"t32268_s66469_2_blanka_6_3f4U","是的……我希望我明天能给他。"
"t32268_s66469_2_blanka_8_dSRk","小特，你懂的……别担心，你有一天会找到你的那个人的。"
"t32268_s66469_2_p_blanka_b_4ZLC","他们说最近有人在林子里看到过狼！"
"t32268_s66469_2_p_tereza_t_6wMK","你没什么不自己去摘？"
"t32268_s66469_2_p_tereza_t_lg3H","亨利最喜欢的，我明白了……"
"t32268_s66469_2_p_tereza_t_Opcc","是的……但那是很久之前了。"
"t32268_s66469_2_tereza_14_SSSy","你的兄弟不能跟你去吗？"
"t32268_s66469_2_tereza_2_wM1Q","现在？你想在树荫下与我约会？"
"t32268_s66469_2_tereza_7_6Bka","我早该猜到这次又是为了亨利！"
"t32268_s69046_2_blanka_1_trvo","哈！我不怪你。男孩子们玩烂棍子的游戏！"
"t32268_s69046_2_tereza_0_jD0r","他想教我些剑术，但我不喜欢。"
"t32268_s69046_2_ui","他想让我和他练剑，但我拒绝了"
"t32269_s66470_0_blanka_1_7JHZ","成交！您真是个小天使，小特！"
"t32269_s66470_0_tereza_0_SIpH","好吧，我会帮你的。但你得欠我个人情，我下次不想再听见你用亨利作为理由！"
"t32269_s66470_0_ui","我会帮你的"
"t32269_s66471_1_tereza_0_5Xe8","也许晚点吧，比安卡。我现在太忙了没时间去林子里转悠。"
"t32269_s66471_1_ui","我现在有点忙"
"t32269_s66472_2_blanka_1_gfoA","讲真，你总能给人带来惊喜！那我们出发吧。"
"t32269_s66472_2_tereza_0_QdNu","我已经有一把弓了，我们可以出发了。"
"t32269_s66472_2_ui","我有个弓，我们可以出发了"
"t32270_s66475_0_blanka_0_GGO2","嘿，特丽莎，等等！"
"t32270_s66475_0_blanka_1_r7fa","树上有个鹊巢。"
"t32270_s66475_0_blanka_2_w9oc","喂，你带了弓箭，为什么不把那个巢给射下来呢？"
"t32270_s66475_0_blanka_3_AWmg","亚当总是这样做，我觉得这对你来说应该是小菜一碟。"
"t32270_s66475_0_blanka_3_P4cX","上次路过这里的时候，我看到那只喜鹊把一个闪闪发光的东西叼进了巢。"
"t32271_s66478_0_blanka_2_EZbD","哈哈！你疯了，说什么呢！好吧，随你便吧，我们继续走。"
"t32271_s66478_0_p_blanka_b_4uhd","拜托！我想知道里头有什么？"
"t32271_s66478_0_tereza_0_ngio","这可没那么简单，打下来一个鹊巢。给我点儿时间。"
"t32271_s66478_0_tereza_0_w7ip","你哥闲的没事儿打巢，这事儿我可不干！"
"t32271_s66478_0_tereza_1_CUIR","可怜的喜鹊就此无家可归了！要是有个巨人来了，把你家给毁了，你什么心情？"
"t32271_s66478_0_tereza_3_KDyF","马上揭晓。"
"t32271_s66478_0_ui","给我点儿时间"
"t32271_s66479_1_blanka_1_UnAM","是吗？里面有什么？"
"t32271_s66479_1_tereza_0_wYT6","我看到巢里有什么了。"
"t32271_s66479_2_ui","我看到巢里有什么了"
"t32271_s69042_1_ui","我可不想把人家的巢给打下来！"
"t32272_s66480_0_tereza_0_b1PH","什么也没有。就是一堆喜鹊毛。"
"t32272_s66481_2_ui","里面有个戒指"
"t32272_s66483_2_blanka_1_ezzg","真的吗？圣母在上！我早就想要一个银戒指了……！可是……是你把巢打下来的。"
"t32272_s66483_2_tereza_0_CHjA","里面有个戒指，看上去是银制的。"
"t32272_s66486_1_blanka_1_tNxQ","哦，我打包票那只喜鹊肯定把什么东西给叼到里面去了。"
"t32272_s66486_1_blanka_2_TRqp","真可惜。唉好吧，我们继续赶路。"
"t32274_s66484_0_blanka_1_JNPn","你要把它给我？小特，你永远是我最好的朋友！"
"t32274_s66484_0_blanka_2_nXBQ","谢谢！我今晚就戴着它去跳舞。"
"t32274_s66484_0_blanka_3_uXzk","来吧，我们得赶在太阳落山之前再采些草药。"
"t32274_s66484_0_tereza_0_wAoR","你拿着吧。"
"t32274_s66484_0_ui","戒指给你"
"t32274_s66485_1_blanka_1_IFyK","对，留着吧。你应得的！"
"t32274_s66485_1_blanka_7_WORC","哼，走着啊。"
"t32274_s66485_1_p_blanka_b_w1Z9","不，一点儿也不。我还有亨利，要是我问他，他肯定会给我个更好的戒指。而你可就得什么都没有喽……"
"t32274_s66485_1_tereza_0_Mk2m","你说得对，是我打下来的，就是我的东西了。"
"t32274_s66485_1_tereza_2_AtQN","你不介意吗？"
"t32274_s66485_1_tereza_7_Xlot","你说什么？我们赶紧继续采这该死的草药吧，不然我可就不奉陪了。"
"t32274_s66485_1_ui","自己留着"
"t32275_s66487_0_blanka_2_Wpsx","亚当，在我不在的时候眼睛放尖点！"
"t32275_s66487_0_p_adam_pac_SQHa","好，没问题。在晚上忙的时候回来就行。"
"t32275_s66487_0_p_blanka_b_feF6","爸，我和特丽莎要去摘点草药去！"
"t32276_s66488_0_henry_0_jQA1","关于你的浪漫情事……"
"t32276_s66488_0_ui","关于你的浪漫情事……"
"t32277_s66489_0_ptacek_0_IVTB","亨利，你根本不用心听我说话！我说晚上再来！晚上！"
"t32277_s66490_1_ptacek_0_P5FS","我还不知道呢，你来太早了。早上再来吧！"
"t32278_s66491_0_ui","你不能激怒主教。"
"t32278_s66492_1_henry_0_ZTfV","我会找一些人在法庭上为你作证。尼可丹姆斯修士怕你说的话惹审判者生气。请不要那样做。"
"t32278_s66501_2_henry_0_hZW3","我和马蒂亚斯谈过。"
"t32278_s66501_3_henry_10_NJJY","但这不意味着你已经履行了你的职责吗？"
"t32278_s66501_3_henry_13_ZfE5","如果审判者把你关进监狱……甚至更糟，这一切又有什么意义呢？"
"t32278_s66501_3_henry_16_8ThX","但你已经把圣母玛利亚的信息传下去了！许多人听见了，许多人都改过自新了。你当然没有失败！"
"t32278_s66501_3_henry_17_zI0W","听着，马蒂亚斯让我把这个给你，他让我告诉你要照顾好自己。"
"t32278_s66501_3_henry_3_6bt8","不，他好多了！他问起你。他想来这里，但他还没痊愈。"
"t32278_s66501_3_johanka_18_n2in","谢谢你，亨利。你走吧。我得歇会。"
"t32278_s66501_3_johanka_2_8so3","什么？但是他不是发烧躺在床上吗？"
"t32278_s66501_3_p_johanka__elcQ","你看，圣母玛利亚帮助了他。现在我得履行我得职责了。"
"t32278_s66501_3_p_johanka__Lcs3","哦，那太好了。"
"t32278_s66501_3_p_johanka__WaaF","这是一个信息，最终的测试。我现在不能失败，毕竟……"
"t32278_s66501_3_p_johanka__ZFK4","这，我……啊……"
"t32278_s66501_3_ui","我和马蒂亚斯谈过。"
"t32278_s66502_3_ui","（返回）"
"t32278_s71551_2_p_henry_he_D61r","乔汉卡，讲点道理吧。你必须认真考虑你说的话。"
"t32278_s71551_2_p_johanka__LRsd","无论是在这里，在广场，还是在法庭上——无论在哪里。"
"t32278_s71551_2_p_johanka__YoCt","不，没有什么需要考虑的。我只圣母玛利亚要我说的话。"
"t32278_s71551_2_ui","仔细考虑你的证词。"
"t32279_s66493_0_henry_0_qbcX","你必须礼貌地和他交谈，谦虚地回答他的问题，不要说任何惹恼他的话。"
"t32279_s66493_0_henry_1_qbTe","千万不要毁谤教会和牧师。求你了！"
"t32279_s66493_0_p_johanka__e4cs","我只说圣母想让我说的话。"
"t32280_s66494_0_p_henry_he_8Q2p","好吧，如果这就是你想要的。但如果你惹恼了他，你会让我们处于一个更糟的处境。我只是想帮你。"
"t32280_s66494_0_p_johanka__eVF7","我必须完成她给我的任务。然后她会治好马蒂亚斯。这才是最重要的。"
"t32280_s66494_0_p_johanka__MTyU","我知道……但我不能让圣母失望！毕竟……"
"t32280_s66494_0_ui","随你吧！"
"t32280_s66495_1_henry_0_xcpJ","乔汉卡，求你了！你决不能说任何反对他或教会的话。要表示后悔，甚至承认你可能在某些事情上做错了……"
"t32280_s66495_1_p_henry_he_F7xW","我和他没有任何关系。我甚至不知道他在这里！相信我，我真的想帮你！"
"t32280_s66495_1_p_henry_he_rTtO","我不认为审判者有那么坏。如果你向他屈服，他就会撤销指控。"
"t32280_s66495_1_p_johanka__rTI4","你根本就不相信我，是吗？"
"t32280_s66495_1_p_johanka__yQki","连你也这样？你的话和他手下说的一模一样！你们俩联合起来反对我是吧？"
"t32280_s66495_1_ui","求求你听听我说的话吧！"
"t32281_s66496_0_p_henry_he_28SN","我相信你，乔汉卡，我相信。但在法庭上，你必须讲得合理、谨慎。这关系到你的结果……甚至你的性命。"
"t32281_s66496_0_p_johanka__ycDZ","谢谢你对我的关心，亨利，真的。但是你必须明白，我不能否认圣母玛利亚来拜访我或者她想告诉我们什么。"
"t32281_s66496_0_ui","我相信你。"
"t32281_s66499_1_henry_0_CPUx","我不知道如何看待这些拜访和信息。对不起，我没法理解这些。"
"t32281_s66499_1_henry_1_IQoA","但我只关心你的好！如果你惹怒了审判者，你不会有好下场的。所以现在你应该更相信我！"
"t32281_s66499_1_p_johanka__rwQo","你不懂！圣母玛利亚委托我传播她的信息，我不能让她失望！"
"t32281_s66499_1_ui","这是为了你自己好！"
"t32282_s66497_0_henry_2_IG9C","但是你必须考虑你自己和什么对你好的！你肯定不想被判为异端吧？那对谁都没有好处，对你和马蒂亚斯都没有！"
"t32282_s66497_0_p_johanka__HemT","现在不行，在这一切发生之后。我不能……否则她无法治愈马蒂亚斯。"
"t32282_s66497_0_p_johanka__xHfJ","我已经告诉你了，一切都在圣母的手中。我将谦卑地接受她赐予我的命运。"
"t32283_s66498_0_p_henry_he_6qPY","萨克拉 !这事会变得一团糟！"
"t32284_s66505_0_henry_0_FTiI","就像你说的，我踏上了忏悔的朝圣之旅，在教堂里，我祈求圣母玛利亚的宽恕。"
"t32284_s66505_0_henry_4_fp4c","我不会的。我也向教堂捐款。那里的教区牧师，古德温神父，他也在问你的情况。"
"t32284_s66505_0_johanka_5_kHhw","是吗？你跟他说了什么？"
"t32284_s66505_0_p_johanka__ykrJ","她会祝福你的，亨利。你是个好人。记住这一点，不要再误入歧途。"
"t32285_s66506_0_henry_0_NYdN","哦，差不多就是发生的这些事和你说过的话。"
"t32285_s66506_0_johanka_1_Iz3h","啊哈……好样的，亨利。知道这件事的人越多越好。"
"t32285_s66506_0_ui","xxx"
"t32285_s66507_1_henry_0_Qi9k","哦，差不多就是发生的这些事和你说过的话。"
"t32285_s66507_1_henry_1_Ivuc","说实话，他被这件事感动了。他甚至给了我一些笔记。"
"t32285_s66507_1_johanka_2_veXQ","你看，也许我们的女士也在向你示意。"
"t32285_s66507_1_ui","xxx"
"t32295_s66544_0_henry_0_A7bm","城堡在我后面……通往池子的人行桥……这可能乔汉卡梦里的地方。"
"t32295_s66544_0_p_henry_he_77Un","她说什么来着……？要我去水厂？"
"t32296_s66545_0_henry_0_02IB","这里是洗矿的地方……乔汉卡说，要我去山上某个地方……"
"t32297_s66546_0_henry_0_ChvB","很多石子的河道……看看它通往哪去。"
"t32298_s66547_0_henry_0_Ornc","中间就是池子……乔汉卡提到了很多石头的河道……"
"t32298_s66547_0_henry_1_KtVL","有条小溪为这些池子供水。那肯定不远了。"
"t32299_s66548_0_henry_0_IZv9","这就完了？我还以为有个大洞呢？好吧，或许里面要大些。"
"t32300_s66549_0_henry_0_a2u7","操！"
"t32308_s66559_0_henry_0_S09z","他们到底是怎么到这来的？"
"t32308_s66559_0_henry_1_5jeg","一个通向地面矿井……嗯……也许有人把那些人扔下来的?"
"t32310_s66561_0_henry_0_6IWs","这里有点可疑。血迹指向那间小屋。"
"t32310_s66561_0_henry_0_9NYu","血,很多血……血迹在这留了有段时间了。"
"t32312_s66563_0_zlomordyr__1CXv","你会像其他人一样进这洞里的"
"t32314_s66565_0_p_zbysek_z_6tk0","别担心，我会把他们抓回来的！"
"t32314_s66565_0_p_zbysek_z_KaWp","哈哈！可真搞笑！"
"t32314_s66565_0_tereza_1_xLFR","你真够厚颜无耻的!你们到底是怎么打起来的?"
"t32314_s66565_0_tereza_3_MNla","粪，哈？难怪你全身都是那味呢！"
"t32314_s66565_0_tereza_8_KNDB","上帝可怜可怜我吧！你们这些男孩子就是不打不欢！去磨坊躺一会吧。"
"t32314_s66565_0_tereza_9_qww0","你这种状态他们不会给你做重活的。再见。"
"t32314_s66565_0_zbysek_0_JaYu","那就继续吧!"
"t32314_s66565_0_zbysek_2_aMgn","那群无赖向德国人的房子扔粪，汉斯喊他们别这样做，他们就袭击了我们!那些混帐!"
"t32315_s66568_0_adam_pacho_ptPW","啊……是的，我有个弓，还是我自己做的。我能在二十步外射中酒馆后面的那棵树！"
"t32315_s66568_0_adam_pacho_vZbP","把我的弓……借给女孩子？呃……我不知道，特丽莎。"
"t32315_s66568_0_tereza_0_IcaC","我听说你是个很厉害的射手。你甚至有你自己的弓！"
"t32315_s66568_0_tereza_2_undT","我的老天，那太厉害了！嗯……你可以把你的弓借我用一阵子么？"
"t32315_s66568_0_ui","你可以借我你的弓么？"
"t32315_s70038_1_p_adam_pac_xsqd","嗯我还是不清楚我想不想借你。"
"t32315_s70038_1_tereza_0_cV1H","我还是想借你的弓。"
"t32315_s70038_1_ui","我还是想借你的弓"
"t32316_s66569_0_blanka_0_vEMU","可惜你没有弓箭把鹊巢射下来。亚当总是有备而来。"
"t32316_s66569_0_blanka_1_CY5F","唉，没事，我们继续走吧。"
"t32318_s66573_0_p_prezivsi_zL8x","谢谢你，特丽莎。要不是你，我就要死了，要死透了。"
"t32318_s66573_0_prezivsi_s_1BFO","奥，谢天谢地！我还以为我不能活着逃出这了。"
"t32318_s66573_0_tereza_4_StYI","没关系。去塔尔木堡告诉人们发生了什么。我还得再寻找其他生还者。"
"t32318_s66573_0_ui","逃兵死了。"
"t32318_s66574_1_p_prezivsi_QLVS","好的，谢谢你，特丽莎……当心点。"
"t32318_s66574_1_tereza_0_IOGE","我不会再让其他人死了！我会帮你的。在这等着，安全了我就来通知你离开。"
"t32318_s66574_1_ui","别担心，我会帮你的。"
"t32318_s71270_2_prezivsi_j_OiwT","对他没有怜悯。他也没有！"
"t32318_s71270_2_prezivsi_j_vYVq","你可以试试埋伏他，出其不意抓住他。他一直在这附近徘徊找东西。"
"t32318_s71270_2_tereza_0_4foZ","我要怎么做才能摆脱逃兵呢？杀了他？他可是个全副武装的士兵啊！"
"t32318_s71270_2_ui","我要怎么才能摆脱逃兵呢？"
"t32318_s71271_3_p_prezivsi_StFm","我……我不知道。他们杀了威廉。他试图逃走，但是他们夺了他的马，他们……"
"t32318_s71271_3_p_prezivsi_Vog8","奥，可怜的姑娘……上帝怎么能容许这种事情发生呢？"
"t32318_s71271_3_p_tereza_t_4qXY","没事，雅德米拉。我懂这种感受。父亲，斯蒂伯还有……萨米……都死了……只剩我一个人了。"
"t32318_s71271_3_p_tereza_t_Yqrt","雅德米拉，我可不能像你一样跟士兵战斗。你最好马上逃跑!"
"t32318_s71271_3_tereza_0_hSMj","据你所知还有其他活人吗？"
"t32318_s71271_3_tereza_2_m2F9","要是你还呆在这里，他们迟早会找到你的，那是你最好祈祷他们给你个痛快！"
"t32318_s71271_3_ui","还有其他活人吗？"
"t32318_s71274_4_ui","我帮不了你。你还是跑吧。"
"t32318_s73159_5_ui","（结束对话）"
"t32319_s66575_0_blanka_0_nEdE","特丽莎！"
"t32319_s66576_1_blanka_0_0a9Y","准备好出发了？我现在午饭前干完这件事。"
"t32319_s66577_2_blanka_0_lnyt","我们能出发了？"
"t32320_s66578_0_blanka_2_FRCY","太好了！跟我来。"
"t32320_s66578_0_tereza_0_SjsC","我拿到弓了，我们可以出发了。"
"t32320_s66578_0_ui","我拿到弓了，我们可以出发了"
"t32320_s66579_1_blanka_1_ObWn","但弓呢？"
"t32320_s66579_1_tereza_0_pxEq","我来了，出发？"
"t32320_s66579_1_ui","我们可以出发了"
"t32321_s66580_0_blanka_1_bKwH","那就快去！"
"t32321_s66580_0_tereza_0_FADT","该死，我还没去弄来，稍等。"
"t32321_s66580_0_ui","我还没搞到"
"t32321_s66581_1_blanka_2_qnwz","但，特丽莎，狼怎么对付？"
"t32321_s66581_1_tereza_0_r3jz","关于那个弓，我改变主意了。"
"t32321_s66581_1_tereza_1_KjD5","我用它只会伤到人。"
"t32321_s66581_1_ui","我们不拿弓去"
"t32322_s66582_0_blanka_1_vJLI","我希望你是对的，那就跟我来吧。"
"t32322_s66582_0_tereza_0_Siz1","我们两个一起去，那狼肯定就怕了，我们不带弓去就行。"
"t32322_s66582_0_ui","我们肯定没事的，我敢保证"
"t32322_s66583_1_blanka_1_n1hH","速去速回！"
"t32322_s66583_1_tereza_0_3JtC","你是对的，我最好拿到那把弓，再稍等一会儿。"
"t32322_s66583_1_ui","我最好拿到那把弓"
"t32323_s66586_0_ui","（返回）"
"t32333_s66612_0_tereza_0_NNwt","怎么了？你觉得我会拿这个弓做什么坏事？"
"t32333_s66612_0_ui","我不会拿它做任何坏事"
"t32333_s66615_1_adam_pacho_nwiI","哈哈哈！“射死它”，当然！但不是用我的弓！听我的建议，呆在家里别出去受伤去。"
"t32333_s66615_1_tereza_0_4g6r","我们要去林子里去摘草药，然而我听说林子里有狼，所以我需要那把弓。"
"t32333_s66615_2_adam_pacho_kalH","你疯了？它会把你和弓都给吃了！"
"t32333_s66615_2_p_tereza_t_MPza","不，它不会，如果它胆敢挡住我的路，我就把它射死！"
"t32333_s66615_2_ui","我要去射杀一只狼！"
"t32333_s66617_1_p_tereza_t_2qqG","嘿，亚当，如果你把弓借给我，我就在下次节庆和你跳舞。"
"t32333_s66617_1_ui","把它借给我我就和你跳舞"
"t32333_s66646_3_adam_pacho_DX5e","哈……嗯，我随时都可以再做一个，而且我爸也不给我钱。"
"t32333_s66646_3_adam_pacho_zaac","那好吧，但它不会便宜卖！"
"t32333_s66646_3_tereza_0_aWRS","如果从你这里买来呢？"
"t32333_s66646_3_ui","你可以把它卖给我么？"
"t32333_s72379_4_tereza_0_iHj2","随你便吧。"
"t32333_s72379_4_ui","算了"
"t32334_s66613_0_adam_pacho_sbYE","我的弓是完美的，我会让你明白的！"
"t32334_s66613_0_adam_pacho_yGY8","那好吧，我会借给你，这样你自己就能知道这弓有多好了。我也会给你些箭。"
"t32334_s66613_0_tereza_0_2w3V","随你便，反正我也对你的弓没什么期待，我会去其他地方找到更好的。"
"t32334_s66613_0_tereza_3_Ba08","如果你坚持的话，谢谢。"
"t32334_s66614_1_adam_pacho_qq7x","嗯，他肯定这么说，对吧？他是你哥哥。射箭需要技术与力量。你连拉开都拉不开！"
"t32334_s66614_1_tereza_0_sHPV","我不会弄坏它，斯蒂伯教过我射箭。而且他还说我还做得挺好的。"
"t32335_s66616_0_adam_pacho_aLHX","而且注意安全！"
"t32335_s66616_0_adam_pacho_d0yK","这里，弓拿去，还有些箭。"
"t32335_s66616_0_p_adam_pac_eu6f","老天！好吧，好吧！我当然不会让你不带武器就去林子里。"
"t32335_s66616_0_p_tereza_t_9t2s","谢谢。"
"t32336_s66618_0_p_adam_pac_tjXE","哦……你会么？真的吗？那好，弓拿去，还有这些箭。都拿去。"
"t32336_s66618_0_tereza_2_AS1j","非常感谢你，亚当。"
"t32336_s66619_1_adam_pacho_6hbf","哈！你不会那么容易就骗了我的！你可以随便眨眼睛，我知道你不是这个意思。"
"t32336_s66620_1_adam_pacho_BY7l","而且，我很确定是比安卡让你这么干的。"
"t32336_s66620_1_p_adam_pac_xCkW","我觉得不少。"
"t32336_s66620_1_p_tereza_t_ksb1","嗯……只是一点点！"
"t32337_s66621_0_henry_0_6UJC","少主，关于比武大会的事儿。我没去报名。抱歉。"
"t32337_s66621_0_ptacek_1_uW7Y","我知道你没去，因为瀚纳仕没见你在场！现在他来找我算账了！"
"t32337_s66621_0_ui","抱歉，我没去成比武大会。"
"t32338_s66623_0_henry_0_RrF5","我很抱歉，我之前太忙了。"
"t32338_s66623_0_ptacek_1_IHDY","是吗？究竟忙什么呢？"
"t32338_s66623_0_ui","抱歉，我太忙了。"
"t32338_s66628_1_henry_0_yYHi","那会儿我出差来着。拉德季大人派给我个差事。"
"t32338_s66628_1_p_ptacek_p_vhkV","真他妈讨厌！"
"t32338_s66628_1_ui","我忙着处理拉德季大人的事务"
"t32339_s66624_0_p_henry_p__MQIY","我正在熟练运用各种武器-剑、长柄武器、狼牙棒……为了不让您丢脸。"
"t32339_s66624_0_ptacek_3_EIpb","好的，这还差不多。很欣慰你能认真对待这件事。我会告诉老头儿你还需要一点儿锻炼的时间。"
"t32339_s66624_0_ui","我之前在训练"
"t32339_s66626_1_p_henry_p__floU","哦，你知道，各种杂事儿。我总得养活自己吧。"
"t32339_s66626_1_p_ptacek_p_S9ki","呸！总是找理由，和那群贱民一样-我做不到，太难了，我膝盖疼，我染上瘟疫了……"
"t32339_s66626_1_ui","各种杂事儿……"
"t32340_s66625_0_henry_1_516x","别担心，相信我。"
"t32340_s66625_0_ptacek_0_Tlr6","但你最好下次别再错过了！"
"t32341_s66627_0_p_ptacek_p_2zwz","得亏比武是定期的，下次再去报名参加吧。"
"t32342_s66629_0_blanka_0_SPm0","小特！你要去哪儿？"
"t32342_s66630_1_blanka_0_f7lz","我还以为我们是要一起走呢！"
"t32342_s66631_2_blanka_0_aa4S","特丽莎！你去哪儿了？"
"t32342_s66632_3_blanka_0_HB91","特丽莎！小特！"
"t32342_s66633_4_p_blanka_b_K59E","特丽莎，等等！这边！"
"t32342_s66633_4_p_blanka_b_TIo1","特丽莎，回来！"
"t32343_s66636_0_blanka_1_vNgo","这里发生了什么？"
"t32343_s66636_0_blanka_10_ox1S","赶紧走吧。快点儿。"
"t32343_s66636_0_blanka_2_dIvo","之前就发现了。但没人在斯卡里茨报过案。"
"t32343_s66636_0_blanka_3_fgM9","是不是走错了路，又被什么动物给吃了？"
"t32343_s66636_0_blanka_5_TK9Z","我不信……我之前就不信……"
"t32343_s66636_0_p_blanka_b_tL5U","也许……也许是狼？"
"t32343_s66636_0_tereza_4_LJZp","我还以为你不信这块儿有狼呢？"
"t32344_s66637_0_blanka_0_epHb","我们进林子，然后往山上走一段距离。"
"t32344_s66637_0_blanka_1_dNZw","跟上我。"
"t32345_s66638_0_blanka_0_wauc","这园子不错，对吧？"
"t32345_s66638_0_blanka_1_RHOC","这里一个人也没有，但总是打理得很好。"
"t32345_s66638_0_blanka_2_Qjqs","可能是巫婆吧。谁还会在森林里建园子呢？"
"t32345_s66638_0_blanka_3_3TfS","可惜了，巫婆不种颠茄。"
"t32345_s66638_0_blanka_4_zLWY","我们赶紧走吧，快点儿。"
"t32345_s66638_0_p_blanka_b_4jgn","你……你听到了吗？"
"t32346_s66639_0_blanka_1_dhvy","我们快到了。沿着这条路走，再回到林子里。"
"t32347_s66640_0_blanka_0_xl7G","就是这儿。我这就开始采草药，你帮我看着点儿后边。"
"t32348_s66641_0_blanka_1_r0Ci","不用了。我自己就行。我倒想让你帮我看着点儿后面有没有狼。"
"t32348_s66641_0_tereza_0_Jojm","我不该帮你采吗？"
"t32348_s66641_0_ui","我不该帮你采吗？"
"t32348_s66642_1_tereza_0_wf1k","要是狼出来了怎么办？"
"t32348_s66642_1_ui","要是狼出来了怎么办？"
"t32348_s66645_2_blanka_1_3FmG","就一会儿，别担心。但一旦采集起来，我就想多弄一些，至少够这段时间用的。"
"t32348_s66645_2_blanka_2_LlDE","继续站岗吧，完事儿了我叫你。"
"t32348_s66645_2_tereza_0_zqfQ","你要采多长时间？"
"t32348_s66645_2_ui","你要采多长时间？"
"t32348_s72026_3_tereza_0_583j","好的，我继续站岗，你动作快点儿。"
"t32348_s72026_3_ui","那我就继续站岗了"
"t32349_s66643_0_blanka_0_PmEx","你手上有弓箭不是吗？啥也甭想，见着狼就射！"
"t32349_s66643_0_blanka_1_XBN9","另外，你还有修修。尽管我觉得它也打不过一匹狼。"
"t32349_s66644_1_blanka_0_eEqm","我还想问你呢！早跟你说带上弓箭你偏不听！"
"t32349_s66644_1_blanka_1_GDOZ","唉，至少你还有修修……"
"t32349_s66644_1_blanka_2_rEXF","尽管我觉得它可能打不过一匹狼！"
"t32350_s66647_0_adam_pacho_iO5M","我再给你弄点箭。"
"t32350_s66647_0_adam_pacho_NhLD","这是我收到的最好的钱币了……我的意思是，谢谢。希望我的弓能帮到你。"
"t32350_s66648_1_adam_pacho_aMIk","这可能不是世界上最好的弓，但是这物超所值。"
"t32351_s66649_0_blanka_0_unyq","我好奇亨利得知我又为他熬制了他最喜欢的烈酒以后，他会说什么。"
"t32351_s66650_1_blanka_0_hjTK","能拿多少就拿多少吧。"
"t32351_s66651_2_blanka_0_0HII","好在我还记得这个地方。天下可只有我知道这里。"
"t32352_s66654_0_blanka_3_YEpP","特丽莎！快做点儿什么！"
"t32352_s66654_0_blanka_4_t40j","把那畜生赶走！"
"t32352_s66654_0_p_blanka_b_YHYT","圣母在上，是狼！"
"t32352_s66655_1_p_blanka_b_x9fR","救命啊，救命啊！"
"t32352_s66656_2_p_blanka_b_hcnc","有狼，有狼！"
"t32353_s66657_0_blanka_1_KPXj","骗小孩的！"
"t32353_s66657_0_blanka_2_iiWU","要是我形单影只，早就被它吃了！"
"t32353_s66657_0_tereza_0_qJLX","我还以为关于狼的传言都是骗小孩的呢！"
"t32353_s66657_0_ui","关于草药"
"t32354_s66658_0_blanka_1_q7k3","嗯，采够了，不幸中的万幸。"
"t32354_s66658_0_blanka_1_yZoz","没事。我很好……感谢上帝，得亏你和我一起来了。"
"t32354_s66658_0_blanka_2_gGGt","我会多酿些酒，肯定也够你喝的。这是给你的报偿。"
"t32354_s66658_0_tereza_0_grGl","你没事吧？"
"t32354_s66658_0_tereza_0_p6sf","草药采够了吗？"
"t32354_s66658_0_tereza_3_Q1R4","好的，谢谢。"
"t32354_s66658_0_ui","你还好吧？"
"t32354_s66659_1_blanka_2_AjsB","甭管是狼是狗，都是可怕的怪物！"
"t32354_s66659_1_tereza_0_EYBw","那狼的长相有点奇怪，你说呢？"
"t32354_s66659_1_tereza_1_TLOz","我觉得那其实是条野狗。"
"t32354_s66659_1_ui","我觉得那不是狼"
"t32354_s66659_2_p_blanka_b_zV3d","亨利听了肯定会下巴着地的。"
"t32354_s66660_2_blanka_1_DVde","我得回到酒馆。今天够充实了。"
"t32354_s66660_2_tereza_0_sCRJ","你现在忙什么呢？"
"t32354_s66660_2_ui","怎么样？"
"t32354_s66660_3_blanka_4_x1tE","多谢和我一起同去，小特。别忘了明天过来找我。"
"t32354_s66660_3_tereza_5_8Tcg","好的。"
"t32354_s69580_1_ui","草药采够了吗？"
"t32355_s66662_0_p_hospodst_JNie","明天你还能报名……只要你对自己的实力足够自信。"
"t32355_s66663_1_p_hospodst_OVZw","你可以现在报名……只要你对自己的实力足够自信。"
"t32356_s66666_0_blanka_1_5RCQ","嗯。已经熬好了。"
"t32356_s66666_0_blanka_2_SRzW","我也给你熬了一些。拿着。"
"t32356_s66666_0_p_blanka_b_0vfZ","你说得对。你知道，他还挡着我的面喝呢……你懂……？"
"t32356_s66666_0_p_blanka_b_LfrP","是啊，太恶心了！"
"t32356_s66666_0_tereza_0_LD1o","那些草药处理了吗？"
"t32356_s66666_0_tereza_3_JCK5","谢谢。尽管我真不知道亨利为啥好这口。"
"t32356_s66666_0_tereza_4_Tm1H","男子汉大丈夫应该懂得自重，不能总抱着这种烈酒不放。"
"t32356_s66666_0_tereza_7_Acn1","拜托！我不想知道细节！真恶心！"
"t32356_s66666_0_ui","熬制保存药剂了吗？"
"t32372_s66904_0_henry_0_LqMa","你就是那个叫黑彼得的人？"
"t32372_s66904_0_p_prepaden_oicb","是啊，就是我。你想干什么？"
"t32372_s66904_0_ui","我想问你点儿事……"
"t32372_s66909_1_henry_0_mLGI","我能问你点儿事吗？"
"t32372_s66909_1_p_prepaden_htJH","没问题。"
"t32372_s66909_1_ui","我想问你点儿事……"
"t32373_s66693_0_henry_1_JAml","乔汉卡！你逃出来了？"
"t32373_s66693_0_johanka_0_KT4k","亨利……我还有个事儿。"
"t32373_s66693_0_johanka_1_AJnr","是的，是的……他们没跟上来。我感觉他们是冲着你来的。"
"t32373_s66693_0_johanka_1_vPLr","又有一个罪人来寻求帮助了。"
"t32373_s66693_0_johanka_2_kCcz","你能帮他一把吗？"
"t32373_s66693_0_johanka_3_5XlR","你还好吧？他们没伤着你吧？"
"t32373_s66693_0_ui","布道后的冲突"
"t32374_s66694_0_henry_0_dvBb","当然了，我会为你赴汤蹈火。"
"t32374_s66694_0_henry_1_A4MK","这次是什么情况？"
"t32374_s66694_0_ui","当然了，我很乐意伸出援手"
"t32375_s66695_0_johanka_4_okhW","人无完人，金无足赤，亨利，孰能无过。"
"t32375_s66695_0_p_henry_he_oT9B","我？！"
"t32375_s66695_0_p_johanka__a3Ib","这次这位是……你。"
"t32376_s66696_0_p_henry_he_O6JC","我不知道你什么意思，这话我可不想听你说下去。"
"t32376_s66696_0_ui","你什么意思？"
"t32376_s66805_1_henry_3_Z24m","那我们这儿说什么呢？"
"t32376_s66805_1_johanka_2_nNQg","嗯，这次这位确实应该自己反思一下。"
"t32376_s66805_1_p_henry_he_CC1Q","什么，又来一个？这年头的人都没学会怎么给自己擦屁股是怎么着？"
"t32376_s66805_1_ui","什么，又来？"
"t32376_s66806_2_p_henry_he_YCbJ","抱歉，我在这里耽搁太多时间了。我还有要紧的事儿要去办。我在为拉德季大人效命，你知道的。"
"t32376_s66806_2_p_johanka__6Hk0","啊，可是这次这位是个大人物，自然是要大人物亲自出马。比如拉德季大人的一位卫兵？"
"t32376_s66806_2_ui","我还有事，我没时间"
"t32377_s66697_0_p_johanka__aQAK","人无完人啊，但我们必须悔过并补偿罪孽。"
"t32377_s66801_1_p_henry_he_2M1U","你他妈说什么？"
"t32377_s66801_1_p_johanka__sjTz","关于你的品性和你做过的事情！别以为你是无辜的！"
"t32377_s66801_1_ui","你他妈说什么？"
"t32377_s66804_2_p_henry_he_jqyk","我总是在尝试……对，你说得对……我也是个罪人。"
"t32377_s66804_2_ui","你说得对"
"t32378_s66698_0_johanka_2_AjY5","我知道，亨利。我没有指责你。我只是想让你自己意识到自己的罪孽并偿还它。"
"t32378_s66698_0_p_henry_he_8UPR","你知道的，我也干过不少好事呢！"
"t32378_s66698_0_ui","我也干过不少好事呢"
"t32379_s66699_0_henry_0_kRQo","我犯过什么罪？"
"t32379_s66699_0_johanka_1_OudP","问问你的良心。"
"t32379_s66699_0_ui","我犯过什么罪？"
"t32379_s66797_1_johanka_4_9Os4","首先你得承认你犯下的罪行。"
"t32379_s66797_1_p_henry_he_1izz","是的，我是个罪人。"
"t32379_s66797_1_p_henry_he_JqeD","你是圣母选召的人。我怎么能跟你对着干呢？求你，告诉我如何赎罪。"
"t32379_s66797_1_ui","是的，我罪孽深重"
"t32379_s66798_2_henry_0_vS4Z","我没做过任何错事儿，我问心无愧！"
"t32379_s66798_2_p_johanka__h0L6","是这样吗，亨利？"
"t32379_s66798_2_ui","我问心无愧"
"t32380_s66700_0_p_henry_he_PPc3","呃……"
"t32380_s66700_0_p_johanka__tzBD","你杀过人吗，亨利？"
"t32380_s66700_0_ui","我犯了杀生之罪"
"t32380_s66718_1_ui","我犯了偷盗之罪"
"t32380_s66729_2_johanka_0_ukW8","我听说……"
"t32380_s66729_2_johanka_1_hdxw","你老是管不住你的手。"
"t32380_s66729_2_p_henry_he_FrAB","什么？"
"t32380_s66729_2_p_johanka__PhaL","他们说你是个贼，亨利，专干偷鸡摸狗的勾当。"
"t32380_s66736_2_ui","我睡了史蒂芬妮夫人"
"t32380_s66736_3_johanka_0_69Px","还有一件事……"
"t32380_s66736_3_johanka_1_CsnQ","你勾引了邻居的内人。"
"t32380_s66736_3_p_henry_he_9AO4","哦……"
"t32380_s66742_3_ui","我嫖娼"
"t32380_s66742_4_johanka_0_Crcw","也有人说……"
"t32380_s66742_4_johanka_1_gFsl","你嫖娼！你怎么那么无耻！"
"t32380_s66748_4_ui","我酗酒"
"t32380_s66766_6_johanka_0_oJWG","这还没完……"
"t32380_s66766_6_johanka_1_WEh7","你还酗酒。现在清醒着真不容易。"
"t32380_s66774_5_ui","你蹲过大牢"
"t32380_s66774_7_henry_2_J1dO","这事儿……"
"t32380_s66774_7_johanka_3_H6yO","没事儿人能抓你吗？你在别人心里是个什么形象啊？"
"t32380_s66774_7_p_johanka__192c","我听说你不止一次蹲过大牢。你居然现在还能在这儿大摇大摆冠冕堂皇招摇过市。"
"t32380_s66780_8_p_johanka__E9X5","亨利……杀人可不是小罪。"
"t32381_s66701_0_p_henry_he_1Unu","我没杀过人……"
"t32381_s66701_0_p_johanka__Zpsb","是吗？你可是跟我说过打仗的事儿。"
"t32381_s66701_0_ui","我没杀过人"
"t32381_s66702_1_johanka_8_sP1R","不可以……你不能走火入魔。怒火是恶魔的温床。"
"t32381_s66702_1_p_henry_he_E63q","还没完呢！我要把那马科瓦尔·冯·奥利茨给揪出来，跟他算总账以后，阎王爷都同情他！"
"t32381_s66702_1_p_henry_he_mQrf","没错，我亲手把那混蛋矮子送下了地狱。要是重来，我还是会这样做！就为了他做过的一切歹事，还有斯卡里茨！"
"t32381_s66702_1_p_henry_he_O0bI","我从没想过要杀人。但亲手撕碎那张丑恶嘴脸，是我这辈子干过最痛快的事儿！"
"t32381_s66702_1_p_johanka__SISX","玛丽，圣母在上！这是怎样的深仇大恨啊！"
"t32381_s66702_1_ui","我杀的是矮子。我不后悔"
"t32381_s66717_2_johanka_6_BzLT","你是除暴安良，为民除害。你很有勇气，亨利……但是杀人……愿上帝宽恕。"
"t32381_s66717_2_p_henry_he_Ekd4","我杀的是矮子，为了报斯卡里茨之仇，为了那把剑，为了一切……"
"t32381_s66717_2_p_henry_he_hjoN","现在我很后悔。我走火入魔了，怒火吞没了我……我不应该……我本该让他接受法律的制裁。"
"t32381_s66717_2_p_henry_he_NLa8","我从没想过要杀人……"
"t32381_s66717_2_ui","我杀的是矮子。我很后悔"
"t32382_s66703_0_p_henry_he_PU5h","就算拼上这条贱命，我也要宰了这狗娘养的！"
"t32382_s66703_0_p_johanka__51F2","上帝保佑！"
"t32382_s66703_0_ui","我要宰了那狗娘养的"
"t32382_s66716_1_henry_11_k1qW","你知道，你一说话就像个圣人。"
"t32382_s66716_1_johanka_10_6yws","时间会抚平伤痛。"
"t32382_s66716_1_johanka_2_o7bJ","亨利，要是你无法消除你的怒火，它会把你毁灭的。"
"t32382_s66716_1_p_henry_he_2Avg","我也是无奈之举。我控制不住自己，现在仍是怒气未消！"
"t32382_s66716_1_p_henry_he_A2ty","我不知如何是好……"
"t32382_s66716_1_p_henry_he_jy6K","但要怎么做？我该如何和过去妥协？那畜生杀了我的父母！"
"t32382_s66716_1_p_johanka__lQXD","要是任凭仇恨蒙蔽双眼，你也会变成他那样的恶魔的。"
"t32382_s66716_1_ui","我还能怎么办？"
"t32383_s66704_0_johanka_0_xnrU","除了矮子。你还有没有……"
"t32384_s66705_0_henry_0_NMcB","没有，只杀了矮子。"
"t32384_s66705_0_p_johanka__fAEZ","好的。"
"t32384_s66705_0_ui","没有，只杀了矮子"
"t32384_s66706_1_henry_0_nf8m","没有……只杀了矮子。"
"t32384_s66706_1_p_johanka__49qX","哦，亨利！你在说谎。"
"t32384_s66706_1_p_johanka__QHff","说谎也是大忌。对别人说谎的人，对自己也会说谎。"
"t32384_s66706_1_ui","没有，只杀了矮子（撒谎）"
"t32384_s66709_2_henry_0_euH5","是的……但我就是自保，或者保护别人！我只能这么做！"
"t32384_s66709_2_ui","就是自保"
"t32384_s66712_3_p_henry_he_2vW4","我不配升天！"
"t32384_s66712_3_p_henry_he_PF1P","还有其他人。仁慈的上帝，宽恕我！宽恕我犯下的罪。"
"t32384_s66712_3_p_johanka__1IIf","谁能升天，就交给上帝裁决吧。"
"t32384_s66712_3_ui","我不止杀了矮子（忏悔）"
"t32384_s66713_4_henry_0_bOU9","我很抱歉。我不止杀了矮子一个。事态早就失去控制了……"
"t32384_s66713_4_ui","我不止杀了矮子"
"t32385_s66707_0_henry_0_XNMh","是的……我很抱歉。"
"t32385_s66707_0_ui","我很抱歉"
"t32385_s66708_1_johanka_4_b8j5","外面的人对你说三道四。你在人家眼里已经成了一个狼心狗肺的畜生了！"
"t32385_s66708_1_p_henry_he_HrcQ","你怎么知道是我干的？"
"t32385_s66708_1_p_johanka__AkAr","看在上帝的份上，你当我们都是大白菜啊，等你告诉我们谁又下地狱了吗？"
"t32385_s66708_1_ui","你怎么知道的？"
"t32386_s66710_0_p_johanka__srz5","倘若你诚心诚意悔改，你可能会被宽恕吧。"
"t32386_s66711_1_p_johanka__3zY3","哦，亨利，你可不是我曾经认识的那个善良的男孩了。"
"t32386_s66711_1_p_johanka__xxPc","是这样吗？那帮无辜的人呢？他们也让你别无选择了吗？"
"t32387_s66714_0_p_johanka__QNCY","我知道，亨利。我会为你祈祷的。"
"t32387_s66714_0_ui","我从没对无辜的人下过手"
"t32387_s66715_1_johanka_2_MYkq","如此深重的罪孽……"
"t32387_s66715_1_p_johanka__GZS6","这真是罪大恶极！所有那些人，都是无辜的人！你怎么能这么做？！"
"t32387_s66715_1_ui","我对无辜的人下过手"
"t32391_s66730_0_henry_0_svvi","什么？这是诽谤！"
"t32391_s66730_0_johanka_1_chuA","我愿意相信你，但这假话说一万编也成真了。"
"t32391_s66730_0_ui","什么？从来没有！"
"t32391_s66731_1_johanka_4_tXtJ","很高兴知道这不是真的。但是注意点儿-假话说一万遍也成假了。"
"t32391_s66731_1_p_henry_he_3EPr","我可不是肮脏的贼子！我要把这帮说我闲话的人的罪堵住！"
"t32391_s66731_1_p_henry_he_4WWX","与事实恰恰相反！我为皇家军官效命，是专门抓那群乌合之众的！"
"t32391_s66731_1_ui","我不是贼"
"t32391_s66732_2_henry_0_602O","要是我拿了别人的东西，那也是因为他们干了亏心事儿！他们活该。"
"t32391_s66732_2_johanka_1_Tz6d","活不活该也不是你说了算的，对吧？"
"t32391_s66732_2_ui","我做得对！"
"t32391_s66735_3_henry_2_KFey","请宽恕我。"
"t32391_s66735_3_henry_4_y3SG","是的……是的，我会的。"
"t32391_s66735_3_johanka_3_hBL0","你不应该请求我的宽恕，你应该向那些受害者，以及上帝，请求宽恕。"
"t32391_s66735_3_p_henry_he_bWkp","是的……这是真的。我不是个好人。我很后悔。"
"t32391_s66735_3_ui","是的。我很后悔"
"t32392_s66733_0_p_henry_he_n5Nt","呃……"
"t32392_s66733_0_p_henry_he_Vm4j","但它就是我说了算！我为皇家军官效命，定夺是非乃是我的天职。"
"t32392_s66733_0_p_johanka__vEDw","就算如此，偷盗是罪过。你不能把你自己的错误扣到别人头上。"
"t32392_s66733_0_ui","我就是裁决者"
"t32392_s66734_1_henry_0_bfYQ","或许对吧……我没想过这事儿。我想我应该去试着改过自新，对吗？"
"t32392_s66734_1_johanka_1_M5Ft","好吧，现在你也冷静下来了。别担心，我相信你肯定会花时间静下心来想想的。"
"t32392_s66734_1_ui","你说得对"
"t32393_s66737_0_p_henry_he_DiFD","是的，是的，我不该干这种勾当。我甚至不知道我为什么要干……"
"t32393_s66737_0_p_henry_he_p3E8","于是我就给她搞到了那些东西，然后她就给了我这件衣服，我得脱了之前那身啊，接着她就……就……"
"t32393_s66737_0_p_henry_he_wEdY","史蒂芬妮夫人让我帮她干点儿事儿，我定是不能拒绝堡主夫人。"
"t32393_s66737_0_p_johanka__1mIt","不用说了。想都想到了，多谢告知。"
"t32393_s66737_0_ui","没错（忏悔）"
"t32393_s66738_1_henry_0_vSej","是她勾引我的，不是我的错！"
"t32393_s66738_1_p_henry_he_syAe","塔尔木堡的夫人派我去领一匹马，再取一些红酒到内庭。"
"t32393_s66738_1_p_johanka__mP0U","哼！"
"t32393_s66738_1_ui","是她勾引我的！"
"t32393_s66741_2_henry_0_ZSeU","你怎么知道的？"
"t32393_s66741_2_johanka_1_MScj","天啊，亨利。这地方都传遍了！在河边洗褥子的时候听姑娘们说的。"
"t32393_s66741_2_p_henry_he_dpNH","嗯。"
"t32393_s66741_2_p_henry_he_sL3n","哦，是莎邵的姑娘们嘴这么碎啊……！"
"t32393_s66741_2_p_johanka__xwH9","是的，这段时间，你最好别去塔尔木堡了。"
"t32393_s66741_2_ui","你怎么知道的？"
"t32394_s66739_0_p_henry_he_XBUh","要是我早知道她对我图谋不轨，我还会去找她吗！我该怎么办，顺着她来，还是把她踢开？！"
"t32394_s66739_0_p_johanka__b8Rz","当然了，这是女方的错。你就是个人畜无害的马童。"
"t32394_s66740_1_henry_5_lh61","呃，不是……但塔尔木堡的夫人给我礼物，我可不能拒绝。"
"t32394_s66740_1_p_henry_he_Cw7Z","谨记在心。"
"t32394_s66740_1_p_henry_p__r59i","我能怎么办？我不知道她想干什么……那件衣服……还有这些那些……"
"t32394_s66740_1_p_johanka__cgUQ","你是说，是她强迫你的？！"
"t32394_s66740_1_p_johanka__oe1I","嗯……好吧。但是别忘了，你可是要为你的所作所为负责的！"
"t32394_s70085_2_henry_0_w6fq","恶人先告状！你又忘了跟官员干过什么了吧？"
"t32394_s70085_2_p_johanka__qkZB","不像你，我对此事感到不齿，而且万分后悔！"
"t32394_s70085_2_p_johanka__uECe","但那事儿……那事儿不一样……"
"t32394_s70085_2_ui","你还和官员睡了呢！"
"t32395_s66743_0_henry_0_enZk","我……呃……她们上赶着给我抛媚眼……我就不能自拔了。"
"t32395_s66743_0_p_henry_he_MPR3","抱歉。我会改正的。"
"t32395_s66743_0_p_johanka__MKlC","你就把比安卡全然忘在脑后了吧？"
"t32395_s66743_0_ui","我承认"
"t32395_s66744_1_p_henry_he_3VGy","我和谁在一块儿是我的自由。"
"t32395_s66744_1_p_henry_he_63YY","少提这事儿！"
"t32395_s66744_1_p_johanka__ysdE","你要非得这么说，那就这样吧！"
"t32395_s66744_1_ui","少提这事儿！"
"t32395_s66745_2_p_henry_he_hZaK","不是妓女……就是一群洗衣服的，帮人搓澡的！要是你非得刨根问底，我是去那儿洗澡的！"
"t32395_s66745_2_ui","她们是洗浴女，可不是妓女！"
"t32396_s66746_0_p_johanka__uUMl","哈，一天三次，是吧？你当我瞎子吗？"
"t32396_s66747_1_p_johanka__dnOX","你的良心要是有这衣服一半干净就好了……"
"t32405_s66767_0_johanka_9_VWUO","别喝了，去好好休息吧。"
"t32405_s66767_0_p_henry_he_qovg","呃……嗯……"
"t32405_s66767_0_p_henry_p__lxH0","但我需要酒！要是我不来口烈酒的话，我就记不住昨天和今天发生的事儿了。"
"t32405_s66767_0_p_johanka__A4KJ","天啊，亨利！"
"t32405_s66767_0_p_johanka__jxhp","你不可以……你父亲知道之后会怎么说？"
"t32405_s66767_0_ui","我需要酒！"
"t32405_s66768_1_p_henry_he_H79w","很多事情我都不想再纠结了，但它们不停折磨着我。喝酒只是种自我安慰罢了。"
"t32405_s66768_1_p_henry_he_y0h0","而且不管怎么说，喝酒不是罪孽！"
"t32405_s66768_1_ui","我想忘记过去"
"t32405_s66771_2_henry_6_mOYE","是的，我知道。但就算是我头痛欲裂，我该记住的还是记得清清楚楚！"
"t32405_s66771_2_johanka_5_Prgw","没这说。喝酒是让人忘事儿的。"
"t32405_s66771_2_johanka_7_puSe","随你怎么说吧。只是喝酒终归是不好。早晚有一天你会尝到苦头的。"
"t32405_s66771_2_p_henry_he_8EcJ","保存药剂让我记得昨天发生了什么。"
"t32405_s66771_2_p_henry_p__nLZ5","我知道，你说得对。但我就是停不下来。每当面对困难，或陷入迷茫的时候，我需要喝点儿酒。"
"t32405_s66771_2_p_johanka__HZol","答应我戒酒。或者少喝点儿，多睡点儿觉。"
"t32405_s66771_2_ui","我知道，但我就是停不下来"
"t32406_s66769_0_p_henry_he_QlST","呃……嗯……"
"t32406_s66769_0_p_johanka__PDsJ","你得少喝点儿。你父亲知道了会怎么想？"
"t32406_s66769_0_p_johanka__xpgv","酗酒就是罪孽！你已经走火入魔了，上帝不会对此不管不顾的！"
"t32406_s66770_1_p_johanka__Ala3","但你不是一个人。也不是所有人都借酒消愁。他们会通过其他方式走出阴影。"
"t32406_s66770_1_p_johanka__DSdH","我知道你有着悲惨的过去……"
"t32407_s66772_0_p_henry_he_W9qq","好的。我会少喝点儿的，我答应你。"
"t32407_s66772_0_p_johanka__Gf5m","你会明白的，这对你好。睡觉治百病。这是尼可丹姆斯修士的原话。"
"t32407_s66772_0_ui","我答应你，少喝"
"t32407_s66773_1_p_henry_he_u7U8","你觉得我有问题，可我觉得一点儿问题没有。喝点儿没事儿。"
"t32407_s66773_1_p_johanka__JNSV","哦，天啊。"
"t32407_s66773_1_ui","我不酗酒"
"t32408_s66775_0_henry_0_esIT","那是个秘密行动！"
"t32408_s66775_0_ui","那是个秘密行动"
"t32408_s66778_1_p_henry_he_TsCH","真男人就该有这种狠劲儿。"
"t32408_s66778_1_p_johanka__MVHa","错，真男人应该明白事理！"
"t32408_s66778_1_ui","真男人就该有这种狠劲儿"
"t32408_s66779_2_johanka_2_dmCg","好吧，希望历史不会重演。"
"t32408_s66779_2_p_henry_he_gGZe","年轻气盛罢了，没旁的玩意儿。但我已经受教了，已经长进了。"
"t32408_s66779_2_ui","我已经改正了"
"t32409_s66776_0_henry_3_kIZz","也是……"
"t32409_s66776_0_p_johanka__exQd","哦，是吗？蒙谁呢！"
"t32409_s66776_0_p_johanka__v81M","好好说话吧，看在上帝的份上。"
"t32409_s66777_1_p_johanka__BEko","啊……那可真是绝密。绝密到所有人都没看出来你的意图。"
"t32410_s66796_1_p_johanka__FjO3","你还干了其他坏事儿！"
"t32411_s66782_0_johanka_0_SaRC","你不能就这样一笔带过。你得偿还你的罪过，就数你自个儿的灵魂。"
"t32412_s66783_0_p_henry_he_MxUC","我该怎么做？到底该怎么做？"
"t32412_s66783_0_ui","我该怎么做？"
"t32412_s66794_1_p_henry_he_EoO1","我同意……请你告诉我，我该如何赎罪？"
"t32412_s66794_1_ui","你说得对。我该怎么赎罪？"
"t32412_s66795_2_p_henry_he_n7wF","我说过抱歉了，还不行？"
"t32412_s66795_2_p_johanka__l6jW","当然不行！"
"t32412_s66795_2_ui","我道歉了，难道不是吗？"
"t32413_s66784_0_johanka_0_C19U","你得踏上你的赎罪之旅。在路上多花时间认真反省你的罪过。"
"t32413_s66784_0_johanka_1_M7Fx","去尤兹茨吧-那里有座圣母教堂。穿上忏悔者的袍子，赤足行走以示虔诚。"
"t32414_s66785_0_henry_0_0BES","我能骑马去吗？"
"t32414_s66785_0_p_johanka__OKQH","当然不行！是你去忏悔，不是马去忏悔！"
"t32414_s66785_0_ui","我要骑马去"
"t32414_s66792_1_henry_0_YqUg","我不能就去我自己的教堂吗？"
"t32414_s66792_1_henry_8_utAe","啊，就是座教堂而已。"
"t32414_s66792_1_johanka_7_0E8d","好嘛，亨利，你真是发达了！"
"t32414_s66792_1_johanka_9_gG0V","但你不能去那儿。尤兹茨的教堂是供奉圣母的，你必须去那儿。"
"t32414_s66792_1_johanka_9_YXuL","但咱们斯卡里茨还没有教堂呢。我们之前都得去罗维那。"
"t32414_s66792_1_p_henry_he_bAMh","我修缮了那里的教堂。自己掏的腰包，真是不便宜！但上帝的居所至少得看上去像回事儿。"
"t32414_s66792_1_p_henry_he_rKLH","我是说普拉比西拉维奇那个。"
"t32414_s66792_1_p_johanka__NnC7","你干了件好事。亨利，真的……"
"t32414_s66792_1_p_johanka__sZTq","什么，你自己的教堂？"
"t32414_s66792_1_ui","我不能就去我自己的教堂吗？"
"t32414_s66793_2_henry_0_dqFs","好吧。"
"t32414_s66793_2_ui","好吧"
"t32415_s66786_0_henry_0_isDu","这样就能使我的灵魂得到解脱了？"
"t32415_s66786_0_henry_10_rNJI","谢谢你，乔汉卡。面对罪孽是我眼下唯一能做的事情。"
"t32415_s66786_0_henry_2_1JKW","但要是我没法面对我的罪孽呢？"
"t32415_s66786_0_henry_3_buqN","哦，捐多少？"
"t32415_s66786_0_henry_4_j7uK","是的，因为我之前从未反省过。直到现在。"
"t32415_s66786_0_johanka_0_iBg6","半路遇见十字架或者圣祠，停下来祈求宽恕，这样你就能获得继续走下去的力量。"
"t32415_s66786_0_johanka_1_6Waw","到了尤兹茨以后，向圣母玛丽祈求宽恕。"
"t32415_s66786_0_johanka_1_yW4i","要是你诚心诚意反省你的罪孽，圣母在上会保佑你的。"
"t32415_s66786_0_johanka_2_AZzB","祈求结束以后，给教堂捐款。"
"t32415_s66786_0_johanka_3_ZDqQ","到现在为止，你都承受着罪孽的折磨。"
"t32415_s66786_0_johanka_5_6siM","倘若你承受不住，那就祈祷吧，能减轻点儿负担。"
"t32415_s66786_0_johanka_8_wfOT","上帝会帮助你承受住罪孽的重担，只要你由衷地在祈祷时悔过。"
"t32415_s66786_0_johanka_9_eYSq","每个罪过，都要在圣所诚心悔过。每次悔过，便都会获得赦免。"
"t32416_s66787_0_johanka_0_TkhV","捐给教堂……三百格罗申左右吧。"
"t32416_s66789_1_johanka_0_pEbq","捐给教堂六百格罗申。这应该就够了。"
"t32416_s66790_2_johanka_0_eWd4","要赎你的罪？至少1200格罗申吧。"
"t32416_s66791_3_johanka_0_mz1y","要赎你所有犯下的这些滔天大罪？！至少1800格罗申吧！"
"t32417_s66788_0_johanka_0_ovBe","别浪费时间，快去快回。我希望你一周之内能回来。"
"t32418_s66799_0_p_henry_he_qV3x","是的，是这样的。"
"t32418_s66799_0_ui","是的"
"t32418_s66800_1_johanka_2_bLnE","这很好。现在你有机会赎罪了。"
"t32418_s66800_1_p_henry_he_y1tJ","我试过问心无愧地活着，真的试过。"
"t32418_s66800_1_ui","我试过问心无愧地活着"
"t32419_s66802_0_p_henry_he_mk1e","我确实有改进的地方。但我没大多数人那么恶心。"
"t32419_s66802_0_ui","我确实做过几档子错事儿"
"t32419_s66803_1_p_henry_he_MdgZ","我是个好人，可不是十恶不赦的罪人！"
"t32419_s66803_1_p_johanka__dy0l","你怎么就知道自己高人一等？这可是骄奢之罪，亨利。"
"t32419_s66803_1_ui","我是无辜的！"
"t32420_s66807_0_henry_0_X0hE","什么？这人是谁？"
"t32420_s66807_0_ui","什么？这是何方神圣？"
"t32420_s66808_1_p_henry_he_5mN3","不，不。我真就是没时间。"
"t32420_s66808_1_p_johanka__VA2D","但这个人现在情况很严峻。帮助他是你身为基督徒的天职！"
"t32420_s66808_1_ui","我没时间"
"t32421_s66809_0_p_henry_he_uuHd","哦，好吧。告诉我这人是谁？"
"t32421_s66809_0_ui","这人是谁？"
"t32421_s66810_1_johanka_4_oXtf","你和别人没区别。你和他们一样罪孽深重。你应该悔过并赎罪！"
"t32421_s66810_1_p_henry_he_eLzs","我说了，我不干！我受够了。"
"t32421_s66810_1_p_johanka__t3xo","我也受够了！我说的那个人就是你！"
"t32421_s66810_1_ui","我说了，不干"
"t32423_s66812_0_henry_0_RiY2","圣母玛丽，无上荣耀，怀抱我主。"
"t32423_s66812_0_henry_0_ZHEU","我该如何开始……？"
"t32423_s66812_0_henry_1_E0hI","颂扬您的母性之躯，祝福您孕育的孩子，耶稣。"
"t32423_s66812_0_henry_2_Wxhb","神圣的玛丽，圣母在上，为我们罪人祈祷，无时无刻，直到我们死去。"
"t32423_s66812_0_henry_8_19Pu","阿门。"
"t32423_s66812_0_ui","圣母玛丽……"
"t32424_s66814_0_henry_0_4A91","天啊，这间已经败落了！"
"t32424_s66814_0_henry_2_y1qJ","无上的主，赐予我们安宁，给我们重建这座圣祠……以及斯卡里茨的力量。"
"t32424_s66814_0_henry_2_ZFZM","我得告知别人……但是现在……"
"t32424_s66814_0_henry_6_Cxx9","阿门。"
"t32424_s66814_0_ui","圣祠"
"t32425_s66815_0_henry_0_SLq0","我跋山涉水"
"t32425_s66815_0_henry_9_VQcY","请保佑并倾听我这么一个罪人。我想道歉，并忏悔……想尽办法赎罪-为我过去的十恶不赦付出代价。"
"t32425_s66815_0_p_henry_he_gdia","嗯……剩下的拉丁文我就不会说了。但她也听不懂我的口音吧？"
"t32425_s66815_0_p_henry_he_pbto","神圣的玛丽，天国女皇，仁慈的圣母……圣母，慈爱的圣母……对……慈爱的……宽容的。"
"t32425_s66815_0_p_henry_p__Pmzg","万福玛丽亚，充满恩典……"
"t32426_s66816_0_henry_0_Jqnz","我犯了罪，滔天大罪。我杀过人，矮子。他是个无恶不作的杀人犯，这是他应得的。但我不该杀他……就算这是他应得的结局。"
"t32426_s66816_0_henry_1_5hGG","我不该决定别人的生死。"
"t32426_s66816_0_henry_2_u9H9","这是个罪过，让我灵魂受遣。请宽恕我，让我赎罪。"
"t32426_s66816_0_ui","我想忏悔"
"t32426_s66827_1_henry_0_HxyP","我是杀过人，确实是-我杀的是矮子。他是个无恶不作的杀人犯，因此他早就该为他自己的罪行偿命！"
"t32426_s66827_1_henry_1_VvqN","我……要是别人不这么可恶我也不会动手伤人！在您眼里，我不是个坏人吧？"
"t32426_s66827_1_henry_2_qWMo","多少人偷抢、欺瞒撞骗，干着伤天害理的事。我不想说这些，但我不得不指出来！"
"t32426_s66827_1_henry_3_q1Py","要是这个人周围全都是人渣，他怎么能做到出淤泥而不染呢？"
"t32426_s66827_1_ui","我很抱歉，但有罪的不止我一个"
"t32426_s66828_2_henry_0_YPht","我杀过人，真的-我杀了矮子。他是个无恶不作的杀人犯，这是他应得的，但这罪孽让我灵魂受遣。求您保佑我，宽恕我。"
"t32426_s66828_2_henry_1_8Tp7","我太苦了-我失去了双亲，我的家园被毁于一旦……命运对我真的不公平。"
"t32426_s66828_2_ui","我很抱歉，但我很受折磨"
"t32427_s66817_0_henry_0_MgLh","我也傻了其他人。哦，仁慈的圣母……有时是为了伸张正义，有时我别无选择，但有的时候……我只是被怒火冲昏了头……哦，请宽恕我。"
"t32427_s66817_0_ui","我还杀了其他人"
"t32427_s66818_1_henry_0_GSKi","人们在需要我帮助的时候，我却背叛了他们。这有悖道义……这不是个好人应该做的。"
"t32427_s66818_1_henry_1_6ycy","我……我想变成一个好人……我会变成一个好人的，真的！我会赎罪的，我承诺。原谅我，我请求您。"
"t32427_s66818_1_ui","我没有对我身边的人伸出援手"
"t32427_s66819_2_henry_0_X18R","我无恶不作，我是个骗子……也是个江洋大盗。"
"t32427_s66819_2_henry_1_SlTD","我现在很后悔，我承诺，再也不干这种事了。我会给教堂捐款，以此赎罪。"
"t32427_s66819_2_ui","我是个骗子，也是个贼"
"t32427_s66820_3_henry_0_u2Np","我曾经犯过通奸之罪，且非常后悔。但我从今往后会改过自新的，我发誓。"
"t32427_s66820_3_ui","我是个通奸犯"
"t32427_s66821_4_p_henry_he_HV0c","好吧……"
"t32427_s66821_4_ui","请宽恕我的罪孽"
"t32428_s66822_0_henry_0_KSuf","我说过了，我是个罪人……但心底则不是个坏人。我自知没能经受住你的考验，但请给我个机会赎罪。"
"t32428_s66822_0_henry_1_fO05","我请求您的宽恕，无上的天主。请宽恕一个诚心悔过的罪人……"
"t32428_s66822_0_henry_2_W50D","……就像耶稣基督宽恕了那些把他钉上十字架的人一样。"
"t32429_s66823_0_henry_0_lVfy","圣母在上，请上帝显灵，保佑我父母的在天之灵，让他们在天国得以安宁。"
"t32429_s66823_0_p_henry_he_PWyd","他们一生本分做人，不该遭此劫难……我承诺我会变成一个好人的，成为人们的表率，这也不枉他们曾经对我的一片苦心。"
"t32429_s66823_0_ui","为你父母的在天之灵祈祷"
"t32429_s66824_1_henry_0_ifhj","请您保佑这片土地上的所有人，保佑斯卡里茨的百姓，让这片土地国泰民安。"
"t32429_s66824_1_henry_1_Txuq","这些可怜的百姓不应遭遇这等劫难。请您结束这一切吧。"
"t32429_s66824_1_ui","为天下太平祈祷"
"t32429_s66825_2_henry_0_j9Zx","愿国家长治久安。请保佑瓦茨拉夫国王和拉德季大人。"
"t32429_s66825_2_henry_1_QzIH","他们都是人民爱戴的领袖，他们也热爱他们的臣民。请赐予他们名望。"
"t32429_s66825_2_ui","为国王和国家祈祷"
"t32429_s66826_3_henry_0_1md1","好的，我说完了。请保佑我，一个诚心悔过的普通人，赐予我您的宽恕。"
"t32429_s66826_3_henry_1_VcyK","阿门。"
"t32429_s66826_3_ui","我说完了"
"t32430_s66829_0_ui","我想给教堂捐款"
"t32431_s66830_0_farar_bohu_LISJ","但我很好奇-你为什么突然间就变得如此热忱了？出什么事了？"
"t32431_s66830_0_farar_bohu_NkER","我很乐意接受你的馈赠，我的孩子。我会为你祈祷的。"
"t32431_s66830_0_henry_0_3NGp","我想给教堂捐款，以赎清我的罪行。"
"t32432_s66831_0_farar_bohu_O8Mb","是吗，我的孩子？我能感觉得到，你肯定遇见什么麻烦事儿了。"
"t32432_s66831_0_henry_0_7xQt","没有……没出什么事。我只是路过此处，很久没进过教堂了，就来看看。"
"t32432_s66831_0_ui","没事……"
"t32432_s66863_1_henry_0_xHZw","乔汉卡让我向圣母忏悔，并为她的教堂捐款。"
"t32432_s66863_1_ui","是乔汉卡让我来的"
"t32432_s66864_2_henry_0_gDFI","我的罪恶感让我寝食难安，神父。这就是我为什么来这里-我想赎罪。"
"t32432_s66864_2_ui","我摆脱不了罪恶感"
"t32433_s66832_0_farar_bohu_iCDd","上帝与你同在。"
"t32433_s66832_0_henry_0_IAq0","没有，神父。我想为我的父母祈祷，并忏悔我的罪过。"
"t32433_s66832_0_henry_1_6kPg","现在我感觉好多了。没什么事儿。"
"t32433_s66832_0_p_farar_bo_0FA6","好吧，要是这样……"
"t32433_s66833_1_henry_0_RyA3","罪恶感让我坐卧不安，我是来赎罪的。"
"t32433_s66862_2_henry_0_uwGu","乔汉卡让我来向圣母忏悔。"
"t32434_s66834_0_farar_bohu_PZYo","很少有人会有这种德行。"
"t32434_s66834_0_p_farar_bo_N4KV","熟人无过，我的孩子。但是忏悔赎罪……"
"t32435_s66835_0_farar_bohu_aRa9","上帝与你同在，我的孩子。"
"t32435_s66835_0_henry_0_5Zu4","谢谢你，神父。我得走了。"
"t32435_s66836_1_henry_0_Ah0A","事实上，这是乔汉卡的主意。是她让我走上忏悔之路的。"
"t32436_s66837_0_henry_2_dgDR","是的，神父，这说来话长了"
"t32436_s66837_0_p_farar_bo_jO1n","乔汉卡？"
"t32436_s66837_0_p_farar_bo_qFjv","讲师们都较着劲儿比谁话多，这样就能体现谁的学识更为渊博。"
"t32436_s66837_0_p_farar_bo_S15J","别担心，孩子。布拉格大学里长篇大论听多了。"
"t32436_s66837_0_p_farar_bo_wFcV","相信我，我会耐心倾听的。"
"t32437_s66838_0_farar_bohu_tZwR","我的天啊！圣母都传达给她什么了？告诉我！"
"t32437_s66838_0_farar_bohu_XhCw","哪儿正常了？眼下的光景黑暗无比。"
"t32437_s66838_0_henry_0_saVT","好吧，您听我说。"
"t32437_s66838_0_henry_1_BnjC","乔汉卡是个斯卡里茨姑娘。自打……出生就认识了。但最近……事情有些古怪。"
"t32437_s66838_0_henry_3_mjkC","不，您听我说。这事儿不一样。"
"t32437_s66838_0_henry_4_PsmX","圣母玛丽向乔汉卡显灵了！"
"t32437_s66838_0_p_farar_bo_8lPd","什么？真的吗？"
"t32437_s66838_0_p_henry_he_MztV","千真万确。圣母给她托梦了，并且给她传授了……我不知道……乔汉卡说圣母告诉她了一些……一些神谕，而且命她传达给天下苍生。"
"t32437_s66838_0_ui","交代一切"
"t32437_s66861_1_henry_0_0eUo","是这样，乔汉卡在莎邵救治伤患。"
"t32437_s66861_1_henry_1_AmBI","可她最近预见了圣母玛丽，接着就开始给百姓们传达她的旨意。"
"t32437_s66861_1_ui","简而言之"
"t32437_s70068_2_henry_1_cy8C","乔汉卡来自斯卡里茨，和我一样。遭遇那次劫难以后，她逃到了莎邵，开始在那儿救死扶伤。"
"t32437_s70068_2_henry_2_4e5j","然后她就有了这些……圣母玛丽的异象。"
"t32437_s70068_2_henry_5_ivTy","嗯，这是她的原话。她就开始给百姓们转述圣母传达给她的神谕了。"
"t32437_s70068_2_henry_6_AcB1","但是之后这位审判者，本内肖夫的雅罗斯拉夫主教，来到了莎邵……"
"t32437_s70068_2_p_farar_bo_V7KU","什么？真的吗？"
"t32437_s70068_2_ui","乔汉卡来自斯卡里茨"
"t32438_s66839_0_henry_0_LHvn","她曾经告诫百姓，我们都是罪人，必须忏悔。"
"t32438_s66839_0_henry_1_I8n2","否则……否则来自地狱的恶魔就会找上我们，把我们撕碎……之类的。"
"t32438_s66839_0_henry_2_pWbO","但倘若我们是好人，圣母就会驱走那些恶魔，拯救我们。"
"t32438_s66839_0_ui","第一次布道……"
"t32438_s66860_1_henry_0_VFDu","她向百姓揭露了领主们的丑恶嘴脸……"
"t32438_s66860_1_henry_1_VDdX","当然了，她这不是以偏概全。有些领主不顾臣民的死活，让百姓过着苦不堪言的生活，此乃罪过。"
"t32438_s66860_1_henry_2_T9Jr","因此我们不能对这样的领主俯首称臣言听计从……地狱的恶魔会把他们大卸八块。"
"t32438_s66860_1_ui","第二次布道……"
"t32439_s66840_0_p_henry_he_pFxJ","当然了，乔汉卡说得比这委婉多了。"
"t32440_s66841_0_farar_bohu_GI1b","该死！这听上去真的……我说不清楚，亨利。你不是瞎编乱造的吧？"
"t32440_s66841_0_p_henry_he_bNc8","她说话的口气……跟以前大不一样了……像是天使下凡。"
"t32441_s66842_0_henry_0_MmIY","没有，我以圣母的名义发誓，这都是真的。我亲眼见证了这一切。"
"t32441_s66842_0_ui","这是真的，我发誓"
"t32441_s66859_1_farar_bohu_StB6","现在你便信了？"
"t32441_s66859_1_henry_0_vC8M","最开始我也不敢相信。"
"t32441_s66859_1_ui","最开始我也不敢相信"
"t32442_s66843_0_p_farar_bo_fC14","人们反响如何？"
"t32442_s66843_0_p_farar_bo_gqi0","我知道了……嗯……好吧，这真的是……不寻常。"
"t32443_s66844_0_henry_0_eDZu","呃，在莎邵，听她演讲的……只有小部分人。"
"t32443_s66844_0_ui","听她的……只有一部分人"
"t32443_s66857_1_p_henry_he_5TMe","莎邵百姓全都去听她的演讲。这还没完！"
"t32443_s66857_1_p_henry_he_bodk","他们会去找她帮忙赎罪。她已经帮助了许多那样的百姓了。"
"t32443_s66857_1_ui","他们听进去了，想要忏悔！"
"t32443_s66858_2_henry_0_OuUt","唉，问题也很多……现在，她把讲台从广场搬到了城外的草坪上。有些听众还是会慕名前来。"
"t32443_s66858_2_ui","有点儿问题……"
"t32444_s66845_0_p_farar_bo_23gF","甚至还会赞同她讲的内容呢。"
"t32444_s66845_0_p_farar_bo_kHv4","这很有趣……这真是太有趣了。布拉格的学者们应该来听听。"
"t32444_s66845_0_p_farar_bo_NlkE","你怎么想，亨利？你觉得她讲得如何？"
"t32445_s66846_0_henry_0_ZKKr","我不知道。我就是个粗人，我只觉得她在一派胡言。"
"t32445_s66846_0_henry_1_Ed4L","我只是看在她的面子上，去帮她处理点儿棘手的事情。"
"t32445_s66846_0_ui","一派胡言"
"t32445_s66855_1_p_henry_he_bFua","但乔汉卡可从没说过谎。"
"t32445_s66855_1_p_henry_he_XbkB","我？我……我真不知道怎么说。"
"t32445_s66855_1_ui","我不知道"
"t32445_s66856_2_henry_0_Q8hX","我相信她所说的一切。乔汉卡从不会说谎，而且她已经帮助了那么多人。她是我见过最好的人。"
"t32445_s66856_2_henry_1_sXbw","圣母玛丽挑不出来比她更好的人了！"
"t32445_s66856_2_ui","我相信！"
"t32446_s66847_0_farar_bohu_QBcV","多谢告诉我这个消息，孩子。"
"t32446_s66847_0_farar_bohu_QgXX","难说……也许我应该去莎邵会会她。"
"t32446_s66847_0_p_farar_bo_qcFS","有一件事是肯定的-前途莫测。这是一定的。"
"t32446_s66847_0_p_henry_he_M43A","您读过这么多书，对此有何看法？"
"t32447_s66848_0_henry_0_8Ijo","比现在的情况还复杂？我不知道自己能不能坚持下去。"
"t32447_s66848_0_henry_1_c1In","不管怎样，我得会去找乔汉卡了。不能让她等急了。上帝保佑你，神父。"
"t32447_s66848_0_ui","比现在的情况还复杂？"
"t32447_s66853_1_henry_0_ev9j","我想是吧。"
"t32447_s66853_1_henry_1_l6iq","我得回莎邵了。回见。"
"t32447_s66853_1_ui","是吧……"
"t32447_s66854_2_henry_0_idOe","前途莫测？是往好了发展，还是往坏了发展？"
"t32447_s66854_2_henry_3_OVXv","哈……什么不是？"
"t32447_s66854_2_henry_4_VxYN","回见吧，神父。"
"t32447_s66854_2_p_farar_bo_7yeE","只有天知道，孩子。"
"t32447_s66854_2_ui","是往好了发展，还是往坏了发展？"
"t32448_s66849_0_farar_bohu_hpLd","等等。你是从莎邵赤足跋涉到这里来的？"
"t32449_s66850_0_farar_bohu_07NP","你见着了？是的，我知道。我们就是没能力修啊，知道吧？"
"t32449_s66850_0_farar_bohu_9nnl","突然想起来了……乔汉卡这事儿让我想起了曾经抄录的一卷手稿。你可能会感兴趣。"
"t32449_s66850_0_farar_bohu_hxog","要是你愿意，咱们现在就去取那卷手稿。或者你可以晚些时候再来神父宅邸找我。"
"t32449_s66850_0_henry_0_xUja","是的。这是我的忏悔之旅。"
"t32449_s66850_0_henry_1_uY2L","我在路上的每座圣祠里和十字架下都做了忏悔。"
"t32449_s66850_0_henry_2_qrHY","顺便一提，在从莎邵过来的路上，塔尔木堡前的那座圣祠……我不知道出了什么事儿，但应该重修一下了。"
"t32449_s66850_0_ui","我是个忏悔者"
"t32449_s66851_1_farar_bohu_cU9l","啊，那但愿上帝看在眼里，能为你降下救赎。"
"t32449_s66851_1_henry_0_PBmi","没错，神父。不管有路没路，跋山涉水，我都风雨无阻。"
"t32449_s66851_1_ui","我走过了大江南北"
"t32449_s66852_2_farar_bohu_rEqc","愿上帝保佑你，孩子。保重吧。"
"t32449_s66852_2_farar_bohu_S6Ix","很好。圣母会赐福于虔诚忏悔之人的。"
"t32449_s66852_2_henry_0_vfZO","不仅如此！我还在路上的每个圣祠里都做了祷告。"
"t32449_s66852_2_ui","我是个忏悔者（说谎）"
"t32450_s66866_0_farar_bohu_pIFY","啊，正好。"
"t32450_s66866_0_henry_0_xJNV","关于那卷手稿，神父……"
"t32450_s66866_0_p_farar_bo_Ei3g","看，我找到了。巴黎学士文选。"
"t32450_s66866_0_ui","我是来拿手稿的"
"t32451_s66867_0_farar_bohu_4Ydg","雅诺的马修，人称巴黎学士。"
"t32451_s66867_0_farar_bohu_5Rqa","我跟你讲过扬·胡斯这个人吗？"
"t32451_s66867_0_farar_bohu_DMgI","他在那里读的书。后来又成了个大学讲师。云游四方，学识渊博。"
"t32451_s66867_0_henry_0_JwJe","什么人？"
"t32451_s66867_0_ui","巴-什么玩意儿？"
"t32451_s66870_1_farar_bohu_TAyS","我这里是一份手抄本。好借好还，再借不难。"
"t32451_s66870_1_farar_bohu_XfjQ","不能说有什么用，就是你提到乔汉卡的时候，我突然想到了，因为马修也写过差不多的东西-关于看到异象的女性之类的。"
"t32451_s66870_1_p_farar_bo_5fgR","你……识字吧？"
"t32451_s66870_1_p_henry_he_SNrR","这对我有什么用？"
"t32451_s66870_1_ui","这对我有什么用？"
"t32452_s66868_0_farar_bohu_3nHZ","这个胡斯不是一个人在奋斗，是吧？也有别的大师跟他英雄所见略同。只不过是胡斯讲得比别人更好而已。"
"t32452_s66868_0_farar_bohu_bJLI","总之，接上次的说……"
"t32452_s66868_0_farar_bohu_oe7z","这位马修的思想就跟胡斯很相似。"
"t32452_s66868_0_p_farar_bo_tDaa","呵呵呵！是啊，我也这么觉得。"
"t32452_s66868_0_p_henry_he_cY0K","哦，您讲过。那可真是印象深刻。"
"t32452_s66868_0_ui","讲过，我怎么会忘呢？"
"t32452_s66869_1_farar_bohu_aglR","不管怎样，这位马修的思想就跟我说的那个胡斯很相似。我会给你细细道来的。"
"t32452_s66869_1_farar_bohu_sssE","哦，那我肯定是记错跟谁讲过了。"
"t32452_s66869_1_henry_0_H9Yk","嗯……您没讲过。"
"t32452_s66869_1_p_henry_he_gBtw","啊……我知道了。胡斯、马修，好的。"
"t32452_s66869_1_ui","不记得了"
"t32453_s66871_0_farar_bohu_f0Pr","那你就拿好吧。给你准没错。"
"t32453_s66871_0_farar_bohu_geHW","天啊，孩子，你是个正经八百的学者。"
"t32453_s66871_0_p_henry_he_ZTkU","我当然识字！"
"t32453_s66871_0_ui","识字"
"t32453_s66873_1_p_farar_bo_2xfi","知道吗？尤兹茨有个文官，给他点儿钱肯定会帮你读。"
"t32453_s66873_1_p_farar_bo_piJM","哦……这太可惜了。"
"t32453_s66873_1_p_henry_he_8Gm4","呃……我其实不识字。"
"t32453_s66873_1_ui","我不识字"
"t32454_s66872_0_farar_bohu_7h1A","再来的时候把它带给我吧。"
"t32454_s66872_0_farar_bohu_aOLC","不客气，孩子。赶紧去吧，别让乔汉卡等急了。"
"t32454_s66872_0_p_henry_he_ClXl","啊……好的，多谢。"
"t32455_s66874_0_henry_1_6LzM","你最近咋样？"
"t32455_s66874_0_johanka_2_T3Dc","嗯……好多了……至少好一点了。伤患少多了，有些病情缓和了，但越来越多的人需要治疗。"
"t32455_s66874_0_p_henry_he_4MEy","听到这个我感到很难过。但说实话，你看起来糟透了。"
"t32455_s66874_0_p_johanka__0hZE","早上起床的时候，感觉我根本没睡一样。"
"t32455_s66874_0_p_johanka__0QvO","人人都有麻烦，那让我感觉我是这世上唯一一个能帮他们的人了。"
"t32455_s66874_0_p_johanka__FRKw","我知道！我一直站着，就算有机会休息一会，我也睡不好。我一直做梦，还不停的惊醒。"
"t32455_s66874_0_p_johanka__xWJD","还有马蒂亚斯 - 我最担心的就是他了"
"t32455_s66874_0_p_johanka__Y75c","有些人被马踢了，有些人吃坏了肚子，其余的不是睡不着就是打寒颤……"
"t32455_s66874_0_ui","你最近咋样？"
"t32456_s67098_1_johanka_1_s5GB","你怎么看？差极了，这就是我们如何看你的。你让我们失望了，这你是知道的吧！"
"t32456_s67098_1_johanka_5_GggX","你答应我会帮我照顾伤患，你人呢？！"
"t32456_s67098_1_p_henry_he_Qvg6","嗯…… 发生了什么？"
"t32456_s67098_2_henry_0_BA0K","你最近咋样？"
"t32456_s67176_2_johanka_1_oQG8","莫霍杰德的村民是因你而死的！你答应会带来治疗方法，然而你带来了……天知道你带了什么了鬼东西来！"
"t32456_s67177_3_johanka_1_ZV9t","你在莫霍杰德还谈到梅立恰尔。他乞求你的帮助。"
"t32456_s67178_1_ui","你最近咋样？"
"t32457_s66875_0_henry_0_XFF9","那有一堆被杀害的人的尸体。我可以告诉你，那场面真难看。"
"t32474_s66905_0_henry_0_jyCM","我是斯卡里茨的亨利。我也报名了比武大会。"
"t32474_s66905_0_p_prepaden_6A7s","你说斯卡里茨？我听说了那里发生的事。这无疑是我们国家最黑暗的时期。"
"t32474_s66905_0_p_prepaden_iP2U","你也报名了？好吧，希望你有点儿实力-这比武大会可是为更强的勇士开办的。"
"t32474_s66905_0_ui","我报名了比武大会"
"t32474_s66906_1_henry_0_CTvI","你是从哪里来的？"
"t32474_s66906_1_p_prepaden_Xxzg","我以五湖四海为家，尤其常去有事可做、有利可图的地方。"
"t32474_s66906_1_ui","你是从哪里来的？"
"t32474_s66907_2_henry_0_JQKt","你还记得斯瓦托普鲁克吗，就是那个铁匠的儿子？"
"t32474_s66907_2_henry_7_DGSu","你认为这究竟是怎么回事呢？"
"t32474_s66907_2_p_henry_he_btQy","第二天他就死掉了。"
"t32474_s66907_2_p_prepaden_354I","至于他的死因，我对此一无所知。"
"t32474_s66907_2_p_prepaden_a2Gg","我也听说了，自然大家都会认为我是最大的嫌疑人。但我是个正直的人，我发誓我与此事绝无干系。"
"t32474_s66907_2_p_prepaden_oNCO","怎么会忘呢？他有一次击败了我，赢下了比武，这可是个稀奇事。"
"t32474_s66907_2_p_prepaden_Zclz","听着，伙计，这事对我和对别人一样，都是一个谜。他是个好小伙，一个强硬的对手。但他赢得光明正大，我服得五体投地。"
"t32474_s66907_2_ui","你能给我讲讲斯瓦托普鲁克的事吗？"
"t32474_s66908_3_ui","（离开）"
"t32475_s66910_0_ui","他藏在附近"
"t32476_s66911_0_ui","我赢下了比武！"
"t32476_s66912_1_henry_0_5XaM","不管怎样，没法再从他那里得到任何线索了，因为他已经归西了。"
"t32476_s66912_1_p_turnaj_z_olG2","嗯。我本来也没抱什么希望，但我认为他是唯一一个把握线索的人。"
"t32476_s66912_1_turnaj_zad_PVHI","他死了？"
"t32476_s66913_2_henry_0_H3M9","我没参加比武大会，但我去周遭打听了一番你儿子的死因。"
"t32476_s66913_2_p_henry_he_hJvF","很不幸，我什么也没问出来。"
"t32477_s66914_0_p_turnaj_m_rrp7","十分抱歉，我不得不宣布一条不好的消息，有些选手无法进行比赛。"
"t32477_s66914_0_turnaj_mis_d05U","为了不让战士们的尊严于实力受到质疑，瀚纳仕大人决定取消今天的比武大会。"
"t32477_s66914_0_turnaj_mis_j7r6","请谅解这令人遗憾的意外情况，我们期待诸位莅临下一场比武大会。"
"t32478_s66917_0_henry_0_cCr8","那个叫丹格勒的哥们儿怎么样？"
"t32478_s66917_0_henry_2_8BHl","所以他是你的侦察兵？"
"t32478_s66917_0_kuno_z_ryc_45wo","几乎百发百中，对面那人真是想暗箭伤人。"
"t32478_s66917_0_kuno_z_ryc_dNWj","不仅仅是侦察。不止一次在我跟别人达成交易的时候，丹格勒提醒我要提防着点儿对面。"
"t32478_s66917_0_kuno_z_ryc_j7sZ","这么跟你说，他是我最好的弟兄。他话不多，但观察细致。没什么东西能混过他的眼睛。"
"t32478_s66917_0_ui","丹格勒"
"t32478_s66918_1_henry_0_CfsQ","那比尔曼兄弟真是绝配……"
"t32478_s66918_1_henry_2_Cnhl","天啊！"
"t32478_s66918_1_kuno_z_ryc_MHkA","哦，对了，他们会先吵上一番谁去动手。但之后，他们就会像猎犬一样顺从。"
"t32478_s66918_1_kuno_z_ryc_RpYq","可不是吗。他们比熊还残忍。如果我让他们把你串起来烤了，他们眼睛都不眨巴一下就动手。"
"t32478_s66918_1_kuno_z_ryc_tH4x","只要看着他们别喝醉了就成。一旦喝醉之后他们就疯了。但……人非圣贤，孰能无过。"
"t32478_s66918_1_p_kuno_z_r_J5Lq","两个人都是真正的战士。值得信赖……"
"t32478_s66918_1_ui","比尔曼兄弟"
"t32478_s66919_2_henry_0_VoR4","斯蒂凡这个人怎么样？"
"t32478_s66919_2_henry_2_7SM9","他是怎么成为你的部下的？"
"t32478_s66919_2_henry_4_w1qQ","到底发生什么事儿了？"
"t32478_s66919_2_henry_6_yAaY","你已经把我的胃口吊起来了。也许我应该亲自问问他……"
"t32478_s66919_2_kuno_z_ryc_DuX9","当然，为什么不呢？我们的箭羽喜欢找人唠嗑。"
"t32478_s66919_2_kuno_z_ryc_hhlY","弗赖清？最重要的一点，他是个神通广大的家伙。"
"t32478_s66919_2_kuno_z_ryc_R6d1","呃……这么说吧，在对的时间对的地点遇上了对的人。你会发现他很善于把握机会。"
"t32478_s66919_2_kuno_z_ryc_WbiB","抱歉，我愿意把经过详细地介绍给你，只是这样我就背叛了他对我的信任。"
"t32478_s66919_2_ui","斯蒂凡"
"t32478_s66920_3_henry_0_b0Vv","那个看上去有点儿傻的那位呢，他是怎么跟着你的？"
"t32478_s66920_3_henry_12_qCUe","你们不会介意让一个陌生人加入吗，还是个不会说话的家伙？"
"t32478_s66920_3_henry_2_NbRU","就这样？"
"t32478_s66920_3_kuno_z_ryc_30L2","不介意。我想既然他不说话，他也就不会告密。另外，还有更令我头疼的部下呢。"
"t32478_s66920_3_kuno_z_ryc_4EXM","我们可能是干过一些拿不到台面儿上的事儿，但徒步旅行者在我眼里是神圣的。不管怎样，我们把同行者沿途放下了-在莫霍尼茨放下了一个，舒恩堡放下了一个，剩下的都在克拉德斯科下了车。"
"t32478_s66920_3_kuno_z_ryc_EKZC","然后比尔曼兄弟试着让他下马。他一脚踹在杨的脸上，把他给踢蒙了。接着跳下马来，一拳把皮特撂倒了。"
"t32478_s66920_3_kuno_z_ryc_hemQ","还是老套路，我们和他们认识了一下，喝了点儿酒……然后我们就一同上路了。不管怎么说，人数可以接受。"
"t32478_s66920_3_kuno_z_ryc_It0u","当我们接近巴兹多夫的时候，我命令弟兄们把他甩掉。我要到城堡里谈生意，不想让陌生人多管闲事儿。"
"t32478_s66920_3_kuno_z_ryc_OdcP","斯蒂凡试图跟他好话好说，可他就在那儿坐着发愣，像是变成了一块石头-这就是他名字的来源。"
"t32478_s66920_3_kuno_z_ryc_OR5Q","好嘛，你不想和有这等身手的家伙成为敌人，所以我们就留下了他。"
"t32478_s66920_3_kuno_z_ryc_p9pq","是啊，就这样。我们那会儿正从奥罗莫克骑往克拉德斯科后身儿的一座城堡，路途中遇见他和其他几个旅者在路上扎营。"
"t32478_s66920_3_kuno_z_ryc_pqek","除了石头-他一直跟着我们。弟兄们一直问他到底要去哪儿，但他从来都是一言不发。"
"t32478_s66920_3_kuno_z_ryc_yoe4","石头？哦，他就是个跟屁虫。"
"t32478_s66920_3_p_henry_he_wOuj","要是让我在路上撞见你们，我可不确定会像这样热情好客。"
"t32478_s66920_3_ui","石头"
"t32478_s67359_4_henry_0_CAtt","那杰克这个人怎么样？"
"t32478_s67359_4_henry_2_FrFd","他像你的儿子？"
"t32478_s67359_4_henry_4_1esR","但你对他管教很严。其他人也都严格要求他。"
"t32478_s67359_4_henry_6_FJwg","是啊，两个就够折腾的了。"
"t32478_s67359_4_kuno_z_ryc_J2ag","没那么重的感情……只是，我没有自己的家庭。而且不像其他的暴徒，他在我看来是个……是个好小伙儿。"
"t32478_s67359_4_kuno_z_ryc_P6lM","杰克？这孩子最让我心烦。你得盯紧他，不然他就是一无是处。但我还是看好他。"
"t32478_s67359_4_kuno_z_ryc_Q6IP","男孩儿需要束缚。我曾经也像他一样，也受到了这般管教。要是我们放手不管他，他就要成为第三个比尔曼了。谁想看到这种结果呢？"
"t32478_s67359_4_ui","杰克"
"t32478_s67408_5_ui","（离开）"
"t32479_s66922_0_odvazlivci_mSjb","我们回去吧！只要大家知道是这蠢货在背后捣鬼，一切很快就会回归平静了。"
"t32479_s66923_1_odvazlivci_BzJL","执政官会把他那张脸皮揪下来！"
"t32479_s66924_2_odvazlivci_md5y","你觉得他会受到怎样的惩罚？十鞭，十二鞭？没准还会被驱逐呢。"
"t32479_s66925_3_odvazlivci_ATN7","笑到最后的人笑得最响！哈哈哈！"
"t32479_s66926_4_odvazlivci_1jwt","现在的年轻人，没事儿就吓唬好人玩儿？厚颜无耻！"
"t32480_s66927_0_henry_1_orhd","什么？你敢刚刚又做梦了？"
"t32480_s66927_0_johanka_2_iqwd","是的!你不在的时候，我倒在床上，睡得很死。尼可丹姆斯修士最后甚至把我叫醒了，他怕我真的睡死了。"
"t32480_s66927_0_johanka_3_CSBi","那个梦里……"
"t32480_s66927_0_ui","你刚刚做梦了？"
"t32480_s66929_1_ui","另一个梦？"
"t32481_s66928_0_p_johanka__jLE9","我想她是想给我提个醒，她想警告我们！"
"t32481_s66928_0_p_johanka__xNdT","现在她想给我个信息。"
"t32485_s66937_0_p_henry_he_7joW","发自真心做的事情才会做好。我很高兴能帮你。你想要我干什么？"
"t32485_s66937_0_ui","我很高兴帮忙"
"t32485_s66938_1_p_henry_he_K6RC","什么角色？"
"t32485_s66938_1_p_henry_he_suhr","好吧，那我们越早办完这事就能越早开始。"
"t32485_s66938_1_p_ptacek_p_ycG1","别担心，亨利，你在这件事里的角色是最重要的！"
"t32485_s66938_1_ui","让我们快点了结这事吧"
"t32485_s66939_2_p_henry_he_mFVs","我们不能回来之后再做吗？"
"t32485_s66939_2_p_henry_he_sFXv","也许吧，不过我得走了。"
"t32485_s66939_2_p_ptacek_p_yGWD","我们可以，如果我们回得来的话！你不觉得天有不测吗？"
"t32485_s66939_2_ui","我现在做不了"
"t32486_s66943_0_ui","你真是不可救药！"
"t32486_s66945_1_p_henry_he_kx8V","那你可得把他抓起来！不过好吧，如果你想的话，我会去拉迪亚茨克帮你找找这个骗子的。"
"t32486_s66945_1_p_henry_he_WeFg","所以你根本不会玩骰子，就把一件珍贵的传家宝当赌注了？"
"t32486_s66945_1_p_ptacek_p_t0p3","我会玩骰子！只要另一个人不作弊就行！我毫不怀疑，他现在肯定还在那儿钓走其他人辛辛苦苦挣来的血汗钱呢！"
"t32488_s66947_0_inkvizitor_3qCE","在天国里得到救赎。"
"t32488_s66947_0_inkvizitor_NBhl","只有圣母教会关心他们的灵魂，所以他们才能"
"t32488_s66947_0_p_inkvizit_aXtD","我们必须时刻警惕路西法的邪恶计划，避免被他的陷阱所困！"
"t32488_s66947_0_p_inkvizit_huhF","只有圣母教会才能保护所有的基督徒免受魔鬼的攻击。"
"t32490_s66950_0_p_kuman_na_dwJB","Elkaptam! Gyertek segíteni!"
"t32491_s60931_0_kuman_nasi_a9Qc","A picsába, ez a némber olyan, akár egy megvadult kanca!"
"t32491_s60931_0_p_kuman_na_53eE","A picsába, nyírd ki a kurvát!"
"t32491_s60931_0_p_kuman_na_lJQv","A faszom döfjem beléd vagy valami hegyesebbet?"
"t32491_s60931_0_p_kuman_na_U5HV","Ezt akarnád, te ribanc!"
"t32491_s60931_0_p_kuman_na_UKKk","Fogd rendesen!"
"t32491_s60931_0_p_kuman_na_wbw8","Fogjad!"
"t32491_s60931_0_tereza_0_OHaK","放开我！放开我！不，不，不！放开……"
"t32491_s60931_0_tereza_3_ewsd","滚开！放开我！"
"t32491_s60931_0_tereza_6_AvAh","求求你，停下，停下！不要，停下，求求你了！离我远点！不要，不要！！！"
"t32491_s60931_0_tereza_6_jRrF","离我远点。你们这帮畜生！"
"t32492_s66951_0_p_kuman_na_V9wB","Nyisd kid!"
"t32492_s66951_0_p_kuman_na_ZghY","A faszba! László, te süket kretén, egy lány van ott bent!"
"t32493_s66952_0_p_henry_he_sEJy","抱歉，少主，但关于比武大会……"
"t32493_s66952_0_p_ptacek_p_E9Il","我只求你这一件事，亨利，只有这一件事！你只需要套上铠甲在竞技场里蹦跳一阵子。还是我出钱让你去，我差点儿忘了！"
"t32493_s66952_0_p_ptacek_p_tfLL","别说了！我没心情听你找借口说你忙得没时间搭理我！"
"t32493_s66952_0_p_ptacek_p_vqpG","给朋友这个面子就那么难吗？"
"t32493_s66952_0_ui","我又错过了比武大会"
"t32494_s66953_0_p_henry_he_Ohqc","请您原谅，少主大人，但可不是我搪塞的瀚纳仕大人，说自己发扬骑士精神的。"
"t32494_s66953_0_p_ptacek_p_gSYZ","我很看好你，亨利，但你这次是真的过分了！"
"t32494_s66953_0_p_ptacek_p_zyJg","你还敢教育我！我在瀚纳仕那里受的已经够多了，但至少他有资格教育我！"
"t32494_s66953_0_ui","这可是你捅的篓子！"
"t32494_s66955_1_p_henry_he_BNtH","但我发誓我真的有要事要办，给拉德……"
"t32494_s66955_1_p_ptacek_p_6X5q","你他妈耳聋吗？我说了我不想听！"
"t32494_s66955_1_ui","但我真的有要事要做。"
"t32494_s66956_2_p_henry_he_Wfj9","我很抱歉，少主，真的。我这就走。"
"t32494_s66956_2_ui","抱歉，我这就走"
"t32494_s66960_3_p_henry_he_HIac","但我最后还是报上名了！"
"t32494_s66960_3_p_ptacek_p_gPHT","啊，那挺好的，祝贺你！但为时已晚！瀚纳仕已经为我浪费时间、编造谎话教训我一顿了。"
"t32494_s66960_3_p_ptacek_p_t3DP","该死，要是你能及时出现，一切都能顺顺利利的！"
"t32494_s66960_3_ptacek_6_ZG2L","哦，天啊，我能指望谁啊。"
"t32494_s66960_3_ui","但我最后还是报上名了！"
"t32495_s66954_0_p_ptacek_p_VdDJ","走开。"
"t32496_s66957_0_henry_0_E0Ht","少主，按您的指示，我报名参加了比武大会。"
"t32496_s66957_0_ui","按您的指示，我报名参加了比武大会"
"t32497_s66958_0_henry_0_BH5j","而且我赢了！"
"t32497_s66958_0_henry_6_b6XZ","谢谢您，少主！"
"t32497_s66958_0_p_ptacek_p_4r3T","哈哈！我已经知道了！你把他们打得满地找牙！他们都没明白怎么回事儿！"
"t32497_s66958_0_p_ptacek_p_jvS1","你是个真正的战士，亨利。我真是眼前一亮。而且你把我拖出了泥潭！谢谢。"
"t32497_s66958_0_ptacek_5_c7x4","我想给你点儿报酬。拿着，我为你量身定制的。你这样的英雄配得上它！"
"t32497_s66958_0_ui","我赢下了比武！"
"t32497_s66959_1_henry_0_UJS8","我尽力在拼了，但我还是没能赢下来。但愿我没给您丢脸吧？"
"t32497_s66959_1_ptacek_1_Ve4V","完全没有！你打得很好，我得承认。"
"t32497_s66959_1_ptacek_2_cjtF","瀚纳仕批评了我的，呃……指导的技巧，但至少他没紧缠着我不放。"
"t32497_s66959_1_ptacek_3_o6gA","多谢你的帮助，亨利。这是给你的回报。"
"t32497_s66959_1_ui","我尽力了，但还是不够……"
"t32498_s66961_0_ui","我赢下了比武！"
"t32499_s66963_0_ui","什么也不说"
"t32499_s66968_1_ui","对，你是个好人！"
"t32501_s66965_0_p_henry_he_ZfTB","我可不会再当你的打手了！"
"t32501_s66965_0_ui","拒绝暴力！"
"t32501_s66967_1_ui","当然了，他们就是欠揍！"
"t32502_s66966_0_p_sarlatan_gBbV","别小瞧了这件事！告诉我，你可知道如何应对一只亡灵？"
"t32503_s66969_0_henry_0_3TIK","砍头，然后往上浇圣水？"
"t32503_s66969_0_p_sarlatan_Qmaf","嗯，这是对付这种牛鬼蛇神的传统办法。"
"t32503_s66969_0_ui","砍头，然后往上浇圣水？"
"t32503_s66971_1_henry_0_6inA","啊……先烧了它，再往上面撒尿？"
"t32503_s66971_1_p_sarlatan_pJtK","你能正经点儿吗？"
"t32503_s66971_1_ui","先烧了它，再往上面撒尿？"
"t32503_s66972_2_henry_0_Wigg","用一根木棍洞穿它的心脏？"
"t32503_s66972_2_sarlatan_1_OkId","这更多用来对付吸血鬼之类的鬼怪。"
"t32503_s66972_2_ui","用一根木棍洞穿它的心脏？"
"t32503_s66973_3_henry_0_EKAP","一支银箭穿透它的头颅？"
"t32503_s66973_3_p_sarlatan_RwBv","嗯，天方夜谭，但这个点子肯定能卖个好价钱。"
"t32503_s66973_3_ui","一支银箭穿透它的头颅？"
"t32503_s66974_4_henry_0_NxBN","在坟头撒点儿罂粟籽儿？"
"t32503_s66974_4_sarlatan_1_Da8O","很少见效，甚至还会勾出亡魂来。"
"t32503_s66974_4_ui","在坟头撒点儿罂粟籽儿？"
"t32503_s66975_5_henry_0_N7YM","大蒜和十字架，齐活了吧？"
"t32503_s66975_5_sarlatan_1_6wI0","这基本上人手一副-用来驱散恶灵和其他魔鬼的！"
"t32503_s66975_5_ui","大蒜和十字架？"
"t32504_s66977_0_vajicka_mu_1oX1","是啊……就是有点儿浪费……"
"t32504_s66977_0_vajicka_mu_50Rp","你说的有道理。但是，我还是要先和拉泰的教区牧师打个招呼。"
"t32504_s66977_0_vajicka_mu_5iTi","跟他打招呼？他会直接拿来扔火里……自己烤着吃。哈哈哈！"
"t32504_s66977_0_vajicka_mu_J9X6","不需要。咋了，又买多了？"
"t32504_s66977_0_vajicka_mu_P24C","没有。说了你也不信，我家母鸡开始下木炭了！"
"t32504_s66977_0_vajicka_mu_PMgZ","天啊，这是个凶兆！赶快宰了它们。"
"t32504_s66977_0_vajicka_mu_YNKg","这玩笑咱可开不起。"
"t32504_s66977_0_vajicka_mu_yVku","老乡，你需要木炭吗？"
"t32504_s66977_0_vajicka_mu_ZKSo","反正留着它们一点儿用也没有。变异的鸡能有啥用？"
"t32505_s66978_0_henry_0_cUnZ","我很抱歉"
"t32505_s66978_0_ui","我很抱歉"
"t32505_s66979_1_henry_0_FsCR","好吧，我还是从他那里挖出点儿线索来。你看，他的剑上涂着毒药。"
"t32505_s66979_1_p_henry_he_Ad9Q","当然了，我还不能完全确定。但斯瓦托普鲁克死时的状态符合这个推测。"
"t32505_s66979_1_p_henry_he_IhpR","我认为他在比武的时候割伤了你的儿子，让他中了毒。"
"t32505_s66979_1_p_turnaj_z_6Zt0","毒药？天啊！"
"t32505_s66979_1_p_turnaj_z_9qwA","也就是说黑鬼彼得终究没能逃过正义的制裁。你揭开了真相。"
"t32505_s66979_1_ui","我找到了毒药！"
"t32506_s66980_0_ui","我没能赢下比武大会"
"t32507_s66982_0_henry_0_B6FR","至少这个可怜人终于能够安息了。"
"t32507_s66982_0_henry_3_2tIn","拉泰那里就行，对吗？"
"t32507_s66982_0_henry_5_b4go","没错，我可以去问问她。"
"t32507_s66982_0_p_sarlatan_IyhE","可能吧，只要你把他埋在圣所就行。不然你只是在浪费时间。"
"t32507_s66982_0_sarlatan_4_ZGSH","那儿八成是最近的一处。碎嘴的长舌妇应该知道。"
"t32507_s66982_0_sarlatan_6_aDOX","你自便。但记住了，千万不要告诉她你要去哪儿！"
"t32507_s66982_0_ui","应该让它安息"
"t32508_s66984_0_henry_0_rLbu","那死者的遗骸怎么处理？"
"t32508_s66984_0_p_henry_he_MX1Y","这是为何？"
"t32508_s66984_0_p_henry_he_pBJf","你说让我留着。我现在怎么处理它？"
"t32508_s66984_0_p_sarlatan_C3Ou","你还留着呢吗？"
"t32508_s66984_0_p_sarlatan_lUTC","我要从你那里买下它。"
"t32508_s66984_0_sarlatan_9_Pf3b","亡灵的尸骨-此乃珍奇之物。你说呢？"
"t32508_s66990_1_henry_0_P8ND","关于那些遗骸……"
"t32508_s66990_1_sarlatan_1_6pQV","改主意了吗？"
"t32508_s66990_1_ui","关于那具遗骸……"
"t32509_s66985_0_henry_0_lQ1d","好吧，我把它卖给你。"
"t32509_s66985_0_p_sarlatan_3niP","太好了！"
"t32509_s66985_0_ui","卖了它吧"
"t32509_s66988_1_p_henry_he_zTde","我想我还是把它埋了比较好。"
"t32509_s66988_1_p_sarlatan_v09v","你可以把它埋了。但这多浪费啊！想想它蕴藏的威力！"
"t32509_s66988_1_ui","我想埋了它"
"t32509_s66989_2_henry_0_7O9h","抱歉，我不卖。"
"t32509_s66989_2_ui","我不会卖的"
"t32510_s66986_0_p_sarlatan_kg7Y","亡灵的遗骸，会派上大用场的！"
"t32510_s66987_1_p_sarlatan_28Fk","它可不是圣杯！休想！"
"t32511_s66991_0_ui","我没能干掉他"
"t32518_s67002_0_henry_3_QUSi","当然了。好好保重，我希望事情能有好转，不管是你，还是马蒂亚斯，还是其他的什么事。"
"t32518_s67002_0_p_johanka__KOge","谢谢你，亨利。"
"t32519_s67003_0_henry_1_W1Q2","哎呀，乔汉卡！你在市场上的布道……我发誓我这辈子从没听过那样的事情。"
"t32519_s67003_0_johanka_2_B6uI","我们以后再说这个。现在我……古塔，莎邵裁缝的妻子跟我说她很绝望。你听到了没？"
"t32519_s67003_0_johanka_3_BLrk","但我不知道告诉她什么！圣母玛利亚可没有为我做好这种事情的准备。"
"t32519_s67003_0_ui","你的布道真了不起啊！"
"t32519_s69155_1_p_henry_he_gtEy","我考虑这个裁缝的事，要是我帮得上忙得话，我想帮你。"
"t32519_s69155_1_ui","我会帮你搞定这个裁缝的事。"
"t32520_s67004_0_henry_0_D80I","那就是你想要的，不是吗？你的话没有被当成耳旁风。"
"t32520_s67004_0_henry_1_wVlA","现在人们来找你，你不能让他们失望。"
"t32520_s67004_0_p_henry_he_9nXM","我们？！"
"t32520_s67004_0_p_henry_he_Cfba","天哪，你内心可真充满了神圣之火啊。"
"t32520_s67004_0_p_johanka__HidY","我……我认为你是对的。我们应该试着去做点什么……"
"t32520_s67004_0_p_johanka__pkBK","少口出恶言了，想想怎么让安布洛斯别玩骰子了。"
"t32520_s67004_0_p_johanka__qms8","你冷静下来想想！我们必须得找出解决得办法！"
"t32520_s67004_0_ui","你说的话让人印象深刻。"
"t32520_s67011_1_henry_0_mVUN","看看你让人们振作起来都发生了什么？你应该放下整件事情。"
"t32520_s67011_1_ui","你让人们振作起来。"
"t32521_s67005_0_henry_0_rfSv","好吧，我看我能做点什么。"
"t32521_s67005_0_ui","我试试看。"
"t32521_s67007_1_henry_0_oQjm","奥，我不知道。我现在没时间做那个。"
"t32521_s67007_1_johanka_1_rJwZ","亨利，请帮帮我！你自己也说过你不会让别人失望的。"
"t32521_s67007_1_ui","我没时间做那个了。"
"t32522_s67006_0_johanka_0_frJO","谢谢你，亨利。去看看裁缝的妻子，帮她解决问题吧。我现在必须得回去了。"
"t32523_s67008_0_henry_0_JYbG","确实……奥，那好吧。"
"t32523_s67008_0_ui","奥，好吧。我会帮你的。"
"t32523_s67009_1_henry_0_Kyne","抱歉，比起帮助这个无可救药的赌鬼，我有更重要的事情要解决。"
"t32523_s67009_1_ui","我没时间做那个了。"
"t32524_s67010_0_johanka_0_sBoK","但我必须的传递圣母玛利亚的消息。"
"t32524_s67010_0_p_johanka__bwbQ","你一定得帮帮我！麻烦你去看看裁缝的妻子，要是顺道的话，。"
"t32525_s67013_1_henry_1_SSRb","那就是凶手藏尸的地方。感谢上帝，他算是完了。"
"t32526_s67014_0_henry_1_gxSm","怪了。看来有人住在这里。"
"t32527_s67015_0_henry_1_ebLc","看有没有人能告诉我下面的血是怎么回事。"
"t32527_s67017_2_henry_1_G5mN","这很可疑……下面那些尸体。"
"t32528_s67019_1_henry_1_FAJ0","这么多的尸体!这儿活脱脱就是个地狱!"
"t32528_s67019_1_henry_3_Jkpl","上面的那个农夫肯定知道点内情!"
"t32528_s67020_2_henry_1_DA3A","那混蛋把他们杀了，还在这抛尸!"
"t32528_s67020_2_henry_1_jrxI","一定是有人把他们从上面扔下来。那么多血这就说得通了——血迹指向上面的小木屋"
"t32528_s67020_2_p_henry_he_mstW","感谢上帝，这一切都结束了。"
"t32528_s67318_3_p_henry_he_vflW","我得尽快开展下一步调查。"
"t32530_s67022_0_zlomordyr__ooJC","嘿!你是来偷东西的，不是吗?"
"t32530_s67023_1_zlomordyr__yVsp","你究竟是谁？"
"t32530_s67024_2_zlomordyr__ZQoR","你究竟来这找什么？"
"t32532_s67026_0_zlomordyr__0r5b","Kurva,我可不会让你泄露我的秘密！"
"t32532_s67030_1_zlomordyr__9g5m","我要像宰猪一样宰了你，你这个偷东西的混帐!"
"t32532_s67031_2_zlomordyr__S6Ph","你犯大过了，小贼!"
"t32532_s67032_3_zlomordyr__FLal","在大人的地盘行窃！？你会后悔的！"
"t32532_s67033_4_zlomordyr__q6OT","另一个小偷!我来收拾你!"
"t32532_s67034_5_zlomordyr__Ntp7","今天你可不走运了！"
"t32532_s67035_6_zlomordyr__s8C2","做不该做的事情之前，你可得三思!"
"t32533_s67027_0_zlomordyr__O95Q","你会像其他人一样进这洞里的，混蛋!"
"t32533_s67028_1_zlomordyr__RwUD","恐怕今天也不会有新奇事了。洞可张着口子等你呢，小伙子!"
"t32533_s67029_2_zlomordyr__vvDL","龟孙，这洞就是你的归宿了!"
"t32534_s67037_1_zlomordyr__GM0W","一旦我手头的事做完了，它就和你一起埋到地里去!"
"t32534_s67038_2_zlomordyr__kALY","至少也还算有点挑战性吧。"
"t32534_s67038_2_zlomordyr__S6Tu","Kurva！你倒是与众不同。"
"t32534_s67039_3_zlomordyr__FHWm","我会喜欢这个的！"
"t32534_s67168_4_zlomordyr__pUsp","过来，你这个混蛋，来尝尝我剑的滋味!"
"t32535_s67040_0_henry_0_PMnB","长官，调查结果指向斯卡利茨，我在那里发现了一个罪犯。"
"t32535_s67040_0_henry_2_1Yv3","那里有个杀人犯，他埋伏人们，把他们杀了。躲在洗矿槽附近的树林里的矿井上面。"
"t32535_s67040_0_henry_7_tMU8","很好。谢谢您,大人。"
"t32535_s67040_0_p_racek_ko_ewo4","我懂了……那很多东西都说得通了。"
"t32535_s67040_0_racek_koby_mG6T","不久前，我派了一支巡逻队去那里，但他们再也没有回来。"
"t32535_s67040_0_racek_koby_TaVo","谢谢你，亨利。我要召集一些人，派他们去。他们会对付那个怪物的，别害怕。"
"t32535_s67040_0_ui","斯卡里茨矿井的谋杀犯"
"t32536_s67041_0_henry_2_SgQw","我不确定，但我们不能放任不管。毕竟，我在拉德季大人手下做事。"
"t32536_s67041_0_henry_3_IHZw","要么我去那把那杀人犯解决了，要么报告给拉德季大人，让他决定怎么处理他。"
"t32536_s67041_0_johanka_4_d4UO","我懂了……好吧，不管你要怎么做，小心点！"
"t32536_s67041_0_p_johanka__6tlT","我们现在要怎么做？"
"t32536_s67042_1_henry_0_bj7O","我把一切都报告给了拉德季大人，他的人已经去解决这个杀人犯了。"
"t32536_s67042_1_ui","我报告给了拉德季大人。"
"t32536_s71130_2_ui","我把他打倒了。"
"t32537_s67045_0_p_kuman_na_lepR","Kurva!"
"t32538_s67046_0_mlynar_ska_7Ejw","他会以你和斯蒂伯为榜样，你们该做好榜样。"
"t32538_s67046_0_mlynar_ska_dOWV","上去找铁匠去，他为我做了些钉子。"
"t32538_s67046_0_mlynar_ska_IGwH","没了，除非你愿意去市场转转，买点补给品。"
"t32538_s67046_0_mlynar_ska_LZKx","但至少他还是比那个没用的巴舍克好多了。"
"t32538_s67046_0_mlynar_ska_Mtli","然后在你走之前，叫醒塞穆尔。那家伙还在床上赖着呢。"
"t32538_s67046_0_mlynar_ska_NXgh","如果不少因为他父亲，愿他安息，我早就把他扔出去了！"
"t32538_s67046_0_mlynar_ska_yemI","这是些钱。"
"t32538_s67046_0_p_mlynar_s_E9N7","懒人！这样的帮手根本一点用没有。"
"t32538_s67046_0_tereza_0_HpqI","你需要帮助吗，爸爸？"
"t32538_s67046_0_tereza_4_T0kJ","好的，还有别的事情么？"
"t32538_s67046_0_ui","我能帮上忙么？"
"t32539_s67047_0_henry_1_vvTw","哦，明白了。今晚我会补偿她的。"
"t32539_s67047_0_p_tereza_t_xRIb","我不想知道细节……"
"t32539_s67047_0_tereza_0_Lke4","其实，是比安卡送来的。她爸不想让她来。"
"t32539_s67047_0_ui","这是比安卡让我带来的"
"t32539_s67049_1_henry_1_K6zc","你说的没错。谢谢，你真好。我得想办法报答你。"
"t32539_s67049_1_tereza_0_VDR0","其实……我看到你在大热天下这么折腾，我觉得你可能有点渴。"
"t32539_s67049_1_tereza_2_QpuX","我很期待了。"
"t32539_s67049_1_ui","酒是我带来的"
"t32541_s67051_0_henry_0_KGxL","我给你们带了些东西。"
"t32541_s67051_0_johanka_1_C1mA","你真好。带了什么？"
"t32541_s67051_0_ui","我给你们带了些东西治病。"
"t32542_s67052_0_henry_0_iLrq","我有些闲钱，我想你们可以用它们来……"
"t32542_s67052_0_p_johanka__qvvT","我们当然会的。那对我们是莫大的帮助了！"
"t32542_s67052_0_p_johanka__RL6E","谢谢你，亨利。你真是个天使！"
"t32542_s67052_0_ui","一些格罗申"
"t32542_s67053_1_henry_1_oEdD","我有很多肉，一个人吃不完。想着你们可能会需要。"
"t32542_s67053_1_ui","一些肉"
"t32542_s67056_2_ui","回去"
"t32543_s67054_0_henry_2_piSo","很高兴能帮上忙。"
"t32543_s67054_0_p_johanka__o4FQ","非常感谢。这实在是帮了大忙了。我们的温饱都成问题了，你知道……"
"t32543_s67055_1_p_johanka__v40J","嗯……这不是长久之计。"
"t32544_s67057_0_p_johanka__n4Ed","亨利，十分感谢你去那里。"
"t32545_s67059_0_p_henry_he_RPHl","谢谢你。我是肯定需要睡觉的。"
"t32545_s67059_0_ui","那我在这睡下好了。"
"t32545_s67060_1_henry_0_Ddtn","无论如何还是谢谢你，但我还有事要做。明天早上见。"
"t32545_s67060_1_johanka_1_Ho1I","好的，明天早上见。"
"t32545_s67060_1_ui","我不能呆在这。明天再过来。"
"t32549_s67073_0_ctibor_1_j0CR","谢天谢地！你不知道我真是松了口气！"
"t32549_s67073_0_ctibor_2_47vW","我就知道你能行。"
"t32549_s67073_0_ctibor_3_KIlr","请帮我把这个带给老爸。"
"t32549_s67073_0_tereza_0_jwrn","我拿到银子了。现在怎么办？"
"t32549_s67073_0_ui","我拿到了银子。"
"t32550_s67074_0_mlynar_ska_1jNW","你知道我只想给你们最好的，明白吗？"
"t32550_s67074_0_mlynar_ska_svtF","小声点！"
"t32550_s67074_0_mlynar_ska_uWGu","噢！好样的，姑娘！就放这剩下的我来处理。谢谢。"
"t32550_s67074_0_mlynar_ska_v5Sw","小特……"
"t32550_s67074_0_tereza_0_aHoA","我在矿场里找到银子了。"
"t32550_s67074_0_tereza_3_lmaX","我想说我很高兴能帮上忙，但我没有，老爸。对每个人来说，结局都可能很糟糕，非常非常糟糕。"
"t32550_s67074_0_ui","我找到银子了。"
"t32551_s67075_0_mlynar_ska_c5f2","别担心，姑娘，我们会小心的。谢谢。"
"t32551_s67075_0_tereza_0_SBr2","我明白，老爸。我知道你是好意的。"
"t32551_s67075_0_tereza_1_Yvpo","就是……小心点，好吗？你和斯蒂伯。"
"t32551_s67075_0_ui","我明白。"
"t32551_s67076_1_mlynar_ska_qvxX","我保证我们会更小心的。"
"t32551_s67076_1_mlynar_ska_rtrO","你说得……你说得对。对不起。"
"t32551_s67076_1_mlynar_ska_WgEJ","别这样说，小特。"
"t32551_s67076_1_p_mlynar_s_b7aH","唉……！"
"t32551_s67076_1_p_mlynar_s_DoUx","你们的母亲也不会想你们那样！"
"t32551_s67076_1_p_mlynar_s_I6xm","你以为我从来没想过这些？！没有哪一天我没想这事！"
"t32551_s67076_1_p_mlynar_s_jOjZ","你们都想在磨坊里辛苦地工作一辈子只为了吃饱饭吗？"
"t32551_s67076_1_tereza_0_SJWa","给我们最好的？！你觉得你还能置身事外多久？"
"t32551_s67076_1_tereza_1_AEVi","你觉得幸运会一直伴随着我们吗？"
"t32551_s67076_1_tereza_12_q7xa","老爸……"
"t32551_s67076_1_tereza_17_YBzm","我想这对我也有好处……"
"t32551_s67076_1_tereza_2_6rxf","如果他们抓到我带着银子，我们全家人会整整齐齐的被绑在火刑柱上。"
"t32551_s67076_1_tereza_4_2nfn","我还没说完呢！然后怎么办，父亲？塞穆尔只身一人的活下去吗？"
"t32551_s67076_1_tereza_5_Hm7j","还是说他也会被处刑？断乎不是？！"
"t32551_s67076_1_ui","你表现得像个疯子！"
"t32557_s67086_0_blanka_26_y6pd","小特！你是这里最漂亮的姑娘！"
"t32558_s67087_0_blanka_0_GzGw","我说过什么……？"
"t32558_s67087_0_blanka_1_i6Jd","哦，对，现在我想起来了。"
"t32558_s67088_1_blanka_0_Ioo3","对，我是要告诉你……"
"t32559_s67089_0_kubajs_10_KHgh","甭管别人怎么看，对吧丹格勒？我是说，哥。"
"t32559_s67089_0_kubajs_11_v69m","随他们怎么想吧，就这样，哥？"
"t32559_s67089_0_kubajs_14_jvoB","嗯，这是自然。我也喜欢你。"
"t32559_s67089_0_kubajs_2_2hU9","这帮人里面我最喜欢你了。我说真的。"
"t32559_s67089_0_kubajs_3_Jrac","你没怎么跟我说过话，从来没有。但我还是喜欢你。我依然喜欢你。"
"t32559_s67089_0_kubajs_4_ESI0","你就是……你就是我的英雄。"
"t32559_s67089_0_kubajs_5_45XM","你是……你就像是……我的大哥哥。"
"t32559_s67089_0_kubajs_6_XtUd","事实上，你都可能是我的亲哥。完全可能！你八成就是！你八成就是我亲哥。"
"t32559_s67089_0_kubajs_7_WPi7","听着，我能叫你一声“哥”吗？"
"t32559_s67089_0_kubajs_8_mwaQ","我以后都管你叫“哥”了，行吗？"
"t32559_s67089_0_kubajs_9_WfO6","比尔曼兄弟都能称兄道弟，我们也行！"
"t32559_s67089_0_kubajs_p_k_moY2","你也喜欢我把，是吧？"
"t32559_s67089_0_p_kubajs_k_Xfiv","丹格勒……摇摆的丹格勒……"
"t32560_s67090_0_henry_0_27nH","汉斯少主，我知道我们事先没说好，但最终我参加了那个你让我去的比武大会。"
"t32560_s67090_0_henry_5_7js8","啊哈……"
"t32560_s67090_0_p_ptacek_p_1MGS","我向瀚纳仕道歉了，他给了我点儿教训，但我和他和解了……差不多就是这样。"
"t32560_s67090_0_p_ptacek_p_IBHX","我相信这对你来说是个挺光荣的事，但这没帮上我什么忙。"
"t32560_s67090_0_ui","即便我们没事先说好，我还是参加了比武"
"t32564_s67095_0_mlynar_ska_bSOd","哦好吧，那算了。我们只能希望没人能找到那袋子，或者即使他们找到了也想不到和斯蒂伯有什么关系。"
"t32564_s67095_0_mlynar_ska_HYNr","该死，我们很需要那点银子。"
"t32564_s67095_0_mlynar_ska_IAiK","那堆银矿就在那而我明天就该和买家碰头了。"
"t32564_s67095_0_p_mlynar_s_sAye","我不该把你们俩卷进来的。"
"t32564_s67095_0_tereza_0_hzyk","我们当时在矿场里，但是完全没办法把银子带出去。"
"t32564_s67095_0_tereza_1_Yr2J","尼莫伊一直在盯着然后附近还有守卫。"
"t32564_s67095_0_tereza_2_yK1S"," 这没办法。"
"t32564_s67095_0_ui","运气不好没找到。"
"t32565_s67096_0_kubajs_10_WE56","部队，科林的犹太人太有钱了。真的太有钱了。他们犯不着杀人。"
"t32565_s67096_0_kubajs_11_eHYf","呃，耶稣可不富。"
"t32565_s67096_0_kubajs_12_aSuS","他们好像是往井里下毒来着。"
"t32565_s67096_0_kubajs_13_Q7Dq","就是圣巴塞洛缪教堂旁边的那口井，我们之前每天都在那儿坐会儿。我注意到了。"
"t32565_s67096_0_kubajs_14_IfYj","水臭死了。"
"t32565_s67096_0_kubajs_15_kcI3","整条易北河都臭死了。尤其是磨坊附近的河段。"
"t32565_s67096_0_kubajs_16_Rcv7","但要是说起来那块儿的磨坊女工，天啊！"
"t32565_s67096_0_kubajs_17_0zEt","磨坊女工为啥总是那么好看？"
"t32565_s67096_0_kubajs_18_2Uxb","真搞笑。"
"t32565_s67096_0_kubajs_19_p5ca","主要是因为那帮磨坊工，他们就是群发情的狗。"
"t32565_s67096_0_kubajs_20_bYrf","我们又都是磨坊工会的人。"
"t32565_s67096_0_kubajs_21_uXZi","他们说丑姑娘来到磨坊，轮子就把她们磨成漂亮姑娘了。"
"t32565_s67096_0_kubajs_22_YZ0W","我不知道你，但我想找个磨坊姑娘，是的，我真想。"
"t32565_s67096_0_kubajs_23_tI6P","发育不良，但经验丰富，你懂。不是盖的。"
"t32565_s67096_0_kubajs_24_4byf","这让我想起来……"
"t32565_s67096_0_kubajs_25_Intm","我跟你说过我见过圣克莱尔的事吗？"
"t32565_s67096_0_kubajs_3_j7Dp","当时我在科林。她就突然出现了，好像刚做面包来着。"
"t32565_s67096_0_kubajs_4_J2YL","我想问她做的是什么面包。我想她喜欢甜面包，因为她貌似不吃肉。"
"t32565_s67096_0_kubajs_5_xULd","但谁知道呢。"
"t32565_s67096_0_kubajs_6_gpCh","我喜欢黑面包。"
"t32565_s67096_0_kubajs_7_llXv","每次我上刑场，我总带着一条面包。加点儿奶酪，或者培根。"
"t32565_s67096_0_kubajs_8_HnQv","比如上次他们处决那个划船的，那人杀了不少人。"
"t32565_s67096_0_kubajs_9_RPwq","还是绞死了个犹太跛子？"
"t32565_s67096_0_p_kubajs_k_ir9O","啊，操！你他妈就没听。"
"t32565_s67096_0_p_kubajs_k_loW8","我跟你说过我见过圣克莱尔的事吗？"
"t32566_s67097_0_kubajs_2_kPXX","他自称会读心术。"
"t32566_s67097_0_kubajs_3_j0B2","之后又有个骗子来到了镇子上，住在河对岸了。"
"t32566_s67097_0_kubajs_4_AQLn","这位也自称会读心术。"
"t32566_s67097_0_kubajs_5_Kmgh","那我就纳闷儿了，要是让这哥俩见着，他们就开始互相读心，那其实就是在读自己的心了，你说是不是？"
"t32566_s67097_0_kubajs_p_k_cYkD","啊，去他妈的！"
"t32566_s67097_0_kubajs_p_k_OA91","你看，因为对面会这样想……他会……"
"t32566_s67097_0_p_kubajs_k_ixzU","科林有个骗子，住在去布兰迪斯的那条路上。"
"t32567_s67101_0_henry_0_xzcJ","我只是在……"
"t32567_s67101_0_johanka_1_jGhp","亨利！你怎么能这样？！你……你个杀人犯！畜生！"
"t32567_s67101_0_p_johanka__Axq3","去请求原谅吧，可别跟我说话！我再也不想见到你了！"
"t32567_s67101_0_p_johanka__BOG4","滚开，滚出我的视线！"
"t32567_s67101_0_p_johanka__lDKT","我还以为你是个虔诚的基督徒呢！"
"t32567_s67101_0_p_johanka__sDaQ","你逃不出上帝的正义的，你等着瞧！你会为你所有的恶行付出代价的！"
"t32567_s67101_0_p_johanka__Yu0X","<...>"
"t32567_s67101_0_ui","唉，我来了。"
"t32568_s67103_0_henry_0_7aed","嗯，我全都听到了。"
"t32568_s67103_0_ui","是的，我听到了。"
"t32568_s67105_1_henry_0_t6uz","没，我没有。她想要什么？"
"t32568_s67105_1_johanka_1_XS7f","她说她和她丈夫安布洛斯有点纠纷。他不停的玩骰子，她不知道要怎么说服他别玩了。"
"t32568_s67105_1_johanka_2_E316","她听到我在市场大布道，认为或许我能帮她。"
"t32568_s67105_1_ui","没，我没听到。"
"t32569_s67104_0_henry_0_I72w","那给她一些建议啊。"
"t32584_s67160_0_p_provazni_1YB5","好的，达米安，别紧张。"
"t32584_s67160_0_p_provazni_4HZS","太好了！"
"t32584_s67160_0_provaznik__3qM9","桌上只有三个人。"
"t32584_s67160_0_provaznik__7Qvf","陷入死寂。"
"t32584_s67160_0_provaznik__9CPy","我想知道她的名字。"
"t32584_s67160_0_provaznik__H2cw","她有着美丽的黑色长发。好像乌鸦的翅膀。这很不常见。"
"t32584_s67160_0_provaznik__kxyM","看着你的酒杯就成了。就像在莫霍尼茨那会儿似的。"
"t32584_s67160_0_provaznik__QGVc","记得你当时讲你没见过那样的妓女吗？"
"t32584_s67160_0_provaznik__Qhft","她还跟你说话来着。可你就是一言不发地盯着桌子。"
"t32584_s67160_0_provaznik__v2Dx","可能是个吉普赛人。"
"t32584_s67160_0_provaznik__VCKv","希望没人想知道我是如何被逼上梁山的。"
"t32584_s67160_0_provaznik__VjEQ","缄默不语。"
"t32585_s67162_0_ui","斯瓦托普鲁克出了什么事？"
"t32586_s67164_0_ui","他躲在矿井上面的小屋里。"
"t32586_s67165_1_henry_1_YFsj","我向你报告，大人，我解决了那个杀人犯。"
"t32586_s67165_1_henry_2_39A9","他袭击了我…我赢了。他可再也作不了恶了。"
"t32586_s67165_1_p_racek_ko_0bOg","不久前，我派了一支巡逻队去那里，但他们再也没有回来。"
"t32586_s67165_1_racek_koby_zy7i","亨利，此举十分勇敢。谢谢你！你在我手下干得不错。"
"t32586_s67165_1_ui","我结果了他。"
"t32587_s67166_0_p_henry_he_ebQc","恐怕那个怪物把他们都杀了。我想我看到了他们的尸体……那可不太好看。"
"t32587_s67166_0_racek_koby_ZDgH","这真是个不幸的消息。愿上帝保佑他们安息。上帝保佑你，亨利。谢谢你所做的一切。"
"t32587_s67166_0_ui","他们死了"
"t32587_s67167_1_ui","（结束）"
"t32588_s67169_0_p_johanka__cwND","经历了在莫霍杰德发生的事之后，尼可丹姆斯修士帮我把他转移到了这，但他仍高烧不退，似乎什么方法都对他不起作用。"
"t32588_s67169_0_ui","你最近咋样？"
"t32589_s67170_0_henry_0_FG3I","对于所发生的事情的感到极其抱歉，可我真的已经尽全力了。"
"t32589_s67170_0_ui","我已经尽力了。"
"t32589_s67175_1_henry_1_JVRf","真的，我感到十分抱歉。我保证那不会再发生了。"
"t32589_s67175_1_ui","我真的感到抱歉。"
"t32590_s67171_0_henry_3_E9vG","我已经无能为力了。即使你和尼可丹姆斯修士很多时候也不知所措。"
"t32590_s67171_0_henry_3_er6S","等到我能够拿到制作药品所需的所有物品时，已为时已晚。"
"t32590_s67171_0_p_henry_p__gO5f","但情况十分复杂。"
"t32590_s67171_0_p_johanka__NHg1","我希望你是诚心道歉………那确实不是一件易事。"
"t32590_s67171_0_ui","我已经尽我所能了。"
"t32590_s67173_1_henry_2_9DQU","我并不觉得我有那么懂药学，抱歉。"
"t32590_s67173_1_p_henry_he_PtJs","在我看到你遭受大难之后，我想要帮助你，但…… 我想我高估我的能力了。"
"t32590_s67173_1_ui","我不是炼金术士。"
"t32591_s67172_0_henry_1_Wcvw","没什么。我只是过来看看你，我想看到熟悉的面孔你该高兴吧。"
"t32591_s67172_0_johanka_0_pqnc","你到底想要什么呢？"
"t32591_s67172_0_p_johanka__5aHv","那倒是真的。这儿需要完成的工作没完没了，但我几乎没什么用。"
"t32591_s67172_0_ui","我对此感到十分抱歉。"
"t32592_s67174_0_johanka_0_BBfs","如果我要再交给你一些事的话，我当然希望那不会发生了。"
"t32592_s67174_0_p_johanka__izXi","好了，眼泪和指责并不会让他们起死回生。"
"t32592_s67174_0_ui","我对此感到十分抱歉。"
"t32593_s67177_2_p_johanka__U3Vb","但你还有比救人命更重要的事情，是不是？！整个村的村民都死于瘟疫啊。"
"t32593_s67179_0_p_johanka__0WG5","许多好人是因你而死！"
"t32593_s67179_0_ui","伤患..."
"t32593_s67256_1_ui","死在莫霍杰德的人"
"t32593_s67257_2_ui","梅立恰尔"
"t32593_s73456_3_ui","瘟疫"
"t32593_s73457_4_p_johanka__aF7o","你因莫霍杰德爆发的疾病去找尼可丹姆斯修士，还假装知道此病所有的症状和疗法。他相信你并调制了无效的解药！"
"t32594_s67180_0_johanka_0_UWLa","想起那些莫霍杰德的可怜人我就有气！"
"t32594_s67180_0_ui","莫霍杰德的村民"
"t32594_s67182_1_ui","噢……亲爱的"
"t32595_s67181_0_henry_0_fC8o","我感到十分抱歉。我想帮忙的，但我想我是自不量力。"
"t32595_s67181_0_ui","我感到抱歉。"
"t32596_s67183_0_henry_0_ZKie","我试着去帮助他们，但治疗方法很复杂。我当时匆匆忙忙而且快没有时间了，可能是造成了不利的影响的原因。"
"t32596_s67183_0_henry_1_guoq","炼金十分复杂。在十分匆忙时候，炼制正确的药剂可一点可不简单。事情变成这样我感到十分抱歉。"
"t32596_s67183_0_ui","我已尽我所能了。"
"t32596_s67184_1_ui","我对此感到十分抱歉。"
"t32597_s67185_0_henry_0_dUQ0","抱歉，没时间处理这件事了！拉德季大人派给我一个非常重要的任务，容不得半分拖延。"
"t32597_s67185_0_henry_1_SCHD","那些案件是叛国、造假钱等，都为非常严重的罪行！村子的事只能先放放了。"
"t32597_s67185_0_ui","没时间了。"
"t32597_s67186_1_ui","抱歉"
"t32598_s67187_0_johanka_2_FhPt","但那任务确实不简单。我自己怕是也无法完成，你至少也还尝试过。"
"t32598_s67187_0_p_johanka__YzBs","好吧，但你本应更加用心的！天哪， 多么无意义的生命损失。"
"t32598_s67188_1_p_johanka__A7Oy","那么你本应让有经验的人来做的。治疗疾病不是像掷骰子游戏一样，靠拼运气就能行的。"
"t32599_s67189_0_p_johanka__4c2f","那一点也没让我感觉好多了。我从没想过你做事如此的欠考虑……但若是拉德季大人大命令，我的想法无足轻重。"
"t32599_s67189_0_ui","抱歉，没时间了。"
"t32599_s67190_1_johanka_0_8QeV","全都是借口！不管他必须得去处理其他的什么事情，拉德季大人是绝不会命令你让人们等死的。"
"t32601_s67192_0_henry_0_s5Gt","马蒂亚斯怎么样了？"
"t32601_s67192_0_henry_3_szZU","别担心，他会好些的。他生命力顽强 - 可不会败给一点小烧。"
"t32601_s67192_0_johanka_1_tfWd","没有变化。他仍发高烧，怎么都没用。我真为他担心。"
"t32601_s67192_0_p_johanka__WF4I","希望你是对的。"
"t32603_s67198_0_johanka_2_pvLr","我觉得你理解错误了。我并不认为那与真正的恶魔有关，他们代表我们的罪恶。"
"t32603_s67198_0_p_henry_he_eVx5","我们必须做好与恶魔战斗的准备，让它们从哪里来的就滚回哪去。"
"t32603_s67198_0_ui","你在警告我们，恶魔即将到来。"
"t32603_s67202_1_p_henry_he_QlK7","那警告与我们的罪恶有关。要是我们为人正直，圣母玛利亚就会保护我们免受恶魔的侵袭。"
"t32603_s67202_1_p_johanka__Dt7q","是的，我认为这正是她想传达的。"
"t32603_s67202_1_ui","你是说我们要为人正直。"
"t32603_s67203_2_johanka_2_QASQ","差不多，但并不只是关于骄傲自大，而是我们的所有罪行。"
"t32603_s67203_2_p_henry_he_UYdU","在金色城市里的那些人，那是警告我们不要太过狂妄。"
"t32603_s67203_2_ui","你在警告我们犯下了骄傲自大的罪。"
"t32604_s67199_0_henry_1_HSdp","啊，好吧，说得有道理。"
"t32604_s67199_0_johanka_0_fOFJ","我们必须改过自新，正直的生活，只有这样圣母玛利亚才会怜悯我们。"
"t32605_s67200_0_henry_0_CbdV","啊……我懂了。"
"t32605_s67200_0_johanka_1_n7jP","我很开心你懂了。我希望其他人也能明白。"
"t32613_s67219_0_johanka_3_OV7G","我…… 我需要一个人静静。"
"t32614_s67220_0_p_johanka__soft","请走开。我现在不想跟任何人说话。"
"t32620_s67233_0_ui","比武大会奖赏"
"t32622_s67237_0_p_prezivsi_Q336","别过来，发发善心吧！救命！"
"t32623_s67238_0_p_raneny_s_3jSt","我……我不行了……帮帮我，求你了！"
"t32623_s67238_0_p_raneny_s_fp2s","帮帮我……求你了……"
"t32623_s67238_0_p_raneny_s_Wh9Q","了结我……我无法……承受……这痛苦……"
"t32623_s67238_0_p_tereza_t_fCc2","我能帮到什么？"
"t32623_s67238_0_tereza_6_A2Mp","等等，我去给你找点绷带。"
"t32624_s67239_0_ui","我会结束你的痛苦"
"t32624_s67240_1_p_tereza_t_DEcS","我做不了，抱歉。"
"t32624_s67240_1_ui","我帮不了你"
"t32626_s67243_0_tereza_0_F0rb","Sakra！死胡同。我得再找另一条路。"
"t32629_s67246_0_simek_1_HEpR","嗷，小特啊，我刚准备去钓鱼呢！"
"t32629_s67246_0_simek_3_UIz5","记得，那矿井挺深的。我们那天早上下去的然后那水都淹到膝盖了。"
"t32629_s67246_0_simek_4_mCDD","费法尔大人说，当你挖得比排水平硐还深时，就会发生这种情况。"
"t32629_s67246_0_simek_5_RHwr","为什么？你要那玩意干嘛？"
"t32629_s67246_0_simek_5_tEoc","我们挖了一口井来减缓，但这还不够。"
"t32629_s67246_0_tereza_0_g6Fe","萨米，我需要你帮忙。"
"t32629_s67246_0_tereza_2_4fKU","不担心，你不用去哪。你还记得你之前在一个被淹了的矿井做事吗？"
"t32629_s67246_0_tereza_4_RyNA","你还能帮我画一张下去那的地图吗？"
"t32629_s67246_0_ui","关于去矿井的路……"
"t32629_s73413_2_ui","鱼钓的怎么样了？"
"t32629_s73430_1_ui","我依然需要那张地图。"
"t32630_s67247_0_simek_1_CNyZ","还没。但傍晚前还有很多时间的。"
"t32630_s67247_0_tereza_0_5gmH","有鱼上钩吗？"
"t32631_s67251_2_simek_1_Nt4G","我得到了一些休息时间。"
"t32631_s67251_2_simek_3_hQVK","我用稿子把脚弄伤了。"
"t32631_s67251_2_simek_5_90o6","我没事。这只是一个借口。我需要休息。"
"t32631_s67251_2_tereza_0_oLg4","你为什么不在工作？"
"t32631_s67251_2_tereza_2_24qu","休息？哪来的？"
"t32631_s67251_2_tereza_4_6kxC","圣母玛利亚啊！你还好吗？"
"t32631_s67251_2_tereza_6_hXrJ","真的吗，萨米！等你哪天真受伤了。"
"t32631_s67251_2_tereza_7_XROU","那时候就没人相信你了."
"t32631_s67251_2_ui","你不是应该在工作吗？"
"t32632_s67252_0_ctibor_1_0DY7","不……我今天就是在磨坊这边转转……"
"t32632_s67252_0_ctibor_2_TX5Y","搬搬面粉，也就这样子。下午我回去查看查看抓鱼陷阱。"
"t32632_s67252_0_ctibor_5_uUAQ","啊，不用你操心了就，妹妹。"
"t32632_s67252_0_p_ctibor_c_1dKR","然后晚上我和父亲还有点事。"
"t32632_s67252_0_p_ctibor_c_REfw","对，就是这种事情。"
"t32632_s67252_0_p_tereza_t_ydFK","哦好吧，磨坊工和他们的秘密。"
"t32632_s67252_0_tereza_0_PtvX","怎么样，斯蒂伯？你需要什么吗？"
"t32632_s67252_0_tereza_4_blfC","什么事？"
"t32632_s67252_0_ui","你需要什么吗，哥哥？"
"t32634_s67254_0_hody_hlidk_40oj","所有人动作快点儿！移动！"
"t32634_s67254_0_hody_hlidk_WcCf","注意，有人来了！"
"t32634_s67255_1_p_hody_hli_InNn","嘿！听见了吗？有人来了。看！"
"t32634_s67255_1_p_hody_hli_ZhMH","嘿，看上去……看上去有人来了。"
"t32635_s69137_0_ambroz_0_WLCV","呵呵呵！我这手气怎么这么好！"
"t32635_s69137_0_ambroz_7_etRI","得，见好就收。明天还要跑远路。咱们就此别过吧？"
"t32635_s69137_0_p_ambroz_a_iuCo","抱歉，哥们儿，今儿你真不行。"
"t32635_s69137_0_p_henry_he_NJ9l","哦，见鬼！"
"t32635_s69137_0_ui","哦，见鬼！"
"t32646_s67273_0_jindrichov_AV8s","早上好！你昨天晚上究竟干什么去了？"
"t32647_s67274_0_henry_henr_v8uX","没什么。我和朋友们在酒馆里聊天来着。有个旅行者在那里歇脚。他讲了讲当下时局，然后……我就忘了时间。"
"t32647_s67274_0_jindrichov_zmV6","好吧，我希望他的话没把你引入歧途！"
"t32647_s67274_0_ui","我们在酒馆里聊天来着（口才）"
"t32647_s67280_1_henry_henr_0p4z","和比安卡一起。"
"t32647_s67280_1_henry_henr_9xZh","我去跳舞了。"
"t32647_s67280_1_jindrichov_D3Er","跳舞？"
"t32647_s67280_1_jindrichov_t1lp","啊，这就是你为什么显得那么累……但你今天还是要工作啊！"
"t32647_s67280_1_ui","我跳舞来着（敏捷）"
"t32647_s67281_2_henry_henr_0nuT","换个话题吧，妈！"
"t32647_s67281_2_henry_henr_4XXj","我和比安卡在一起。我们在……交谈。"
"t32647_s67281_2_jindrichov_sfjp","交谈，是吗？真是个油滑的说法，是不是？"
"t32647_s67281_2_ui","我和比安卡在一起（活力）"
"t32647_s67282_3_henry_henr_FEOk","我昨天整日都在铁匠铺里挥汗如雨，然后我又去帮弗利兹和马修干些差事。所以我觉得累也是理所应当的。"
"t32647_s67282_3_ui","我在铁匠铺里工作（力量）"
"t32648_s67275_0_jindrichov_A6Jr","好吧，我总觉得你有事情在瞒着我，而且跟你手上的划痕、以及那最近才出现在镇子上的带着剑的可疑人士有关。"
"t32649_s67276_0_henry_henr_wKfc","你以为他是在教我剑术，对吗？剑术能对我有什么帮助？我没在对你说谎，妈。"
"t32649_s67276_0_jindrichov_xTDV","那好吧，随你怎么说。我没打算当个侦探，但你知道你父亲很不看好那种事。"
"t32649_s67276_0_ui","为什么我会对剑术感兴趣？（口才）"
"t32649_s67277_1_henry_henr_HHdv","我发誓。"
"t32649_s67277_1_henry_henr_nsR4","不……只是……马蒂亚斯教我射箭来着。"
"t32649_s67277_1_henry_p_he_fHdM","哦，拜托！我对偷猎没兴趣。只是射箭很好玩。"
"t32649_s67277_1_jindrichov_3WOx","老天开眼！别做傻事就行了，以上天的名义！你发誓？"
"t32649_s67277_1_jindrichov_n9dt","射箭？你难不成想当偷猎者？你知道这样会受到怎样的惩罚吗？！你又是从哪搞到的弓箭啊？"
"t32649_s67277_1_ui","马蒂亚斯在教我射箭（敏捷）"
"t32649_s67278_2_henry_henr_IUlk","我和比安卡在一起！你难道想让我把我们经历过的一点一滴的细节全都叙述出来？这是什么，一场审讯？"
"t32649_s67278_2_henry_henr_M4KI","谢谢，妈，但我已经不是四岁小孩了。"
"t32649_s67278_2_jindrichov_UrCM","好吧，好吧……对不起，儿子，我就是有点担心你。"
"t32649_s67278_2_jindrichov_Y4CC","我知道，亨利。你已经在我的注视下长成了大人。我却总是无法习惯。"
"t32649_s67278_2_ui","我和比安卡在一起（活力）"
"t32649_s67279_3_henry_henr_SR4M","就算是我在练剑术，那又怎么了？又不会碍着谁？至少我能保护我自己了！"
"t32649_s67279_3_henry_p_he_gmYE","那又如何？他要干什么？我什么都没做错——我就是想试试！"
"t32649_s67279_3_jindrichov_fOVq","老天啊，亨利！你知道被你父亲发现了以后会有什么样的下场么！"
"t32649_s67279_3_jindrichov_RvBj","那你自己看着办吧！我无法阻止你，你就自己去和你爸交代吧。别来向我求助！"
"t32649_s67279_3_ui","这有什么关系？（力量）"
"t32650_s67283_0_hutmistr_6_uEiR","确实如此，否则我将没有工具去熔炼矿石了，这样的话就没办法给国王上贡银矿了。"
"t32650_s67283_0_hutmistr_h_m7Xx","愿主保佑你，哈维尔！生意怎么样？"
"t32650_s67283_0_uhlir_have_6t1N","欢迎，托拜厄斯大人！"
"t32650_s67283_0_uhlir_have_FIM5","哈哈！您指的是哪个国王，托拜厄斯大人？是那个蹲在天煞的地牢里面的国王，还是那个拿着地牢钥匙的国王？"
"t32650_s67283_0_uhlir_have_oUaV","很好，很好！现在您来了，希望这能给我带来更好的生意。您是来这里采购的吗？"
"t32652_s67285_0_johanka_1_denZ","我在找你。有件事我们得谈谈。"
"t32652_s67285_0_johanka_2_EPRf","你今晚会去舞会吗？"
"t32652_s67285_0_johanka_5_ZjUq","不，不。不是这样的。"
"t32652_s67285_0_johanka_6_idfh","我有裙子，但是…我不想没有舞伴。"
"t32652_s67285_0_johanka_7_shSc","要是你懂我的意思的话。"
"t32652_s67285_0_tereza_0_oUPE","乔汉卡，怎么了？"
"t32652_s67285_0_tereza_3_sUPn","我想去看看，要是我有空的话……"
"t32652_s67285_0_tereza_4_xtIT","为什么?需要借我的裙子吗?"
"t32652_s67285_0_ui","你想要什么？"
"t32652_s67306_1_tereza_0_YtKC","我肯定我后悔一辈子，但好吧，我会帮你搞定马蒂亚斯。"
"t32652_s67306_1_ui","我帮你搞定马蒂亚斯。"
"t32653_s67286_0_tereza_0_7PLI","告诉我，马蒂亚斯，你觉得乔汉卡是什么样的？"
"t32653_s67286_0_tereza_0_O6OP","弗利兹和马修在找你。"
"t32653_s67286_0_tereza_0_Q6S4","听着，马蒂亚斯……"
"t32653_s67286_0_ui","把他引出房子。"
"t32653_s67329_1_matej_3_dehC","你为什么这样问？"
"t32653_s67329_1_matej_3_m8Xc","乔汉卡？啊，她是个好女孩。她帮大伙和我治好了伤。"
"t32653_s67329_1_matej_4_HHlB","事实上，她对我们一直都很好。"
"t32653_s67329_1_ui","我只是好奇想问问，你觉得乔汉卡怎么样？"
"t32654_s67342_1_matej_0_6NPK","嘿，这儿没你的什么事。你在打什么算盘？"
"t32654_s67343_2_matej_0_2l7o","特丽莎，你想干嘛？你来这搞什么鬼名堂？"
"t32654_s70171_3_matej_0_CwCF","听着，这儿没你的什么事。别以为我不敢叫法警来抓你！"
"t32655_s67288_0_fricek_1_z2kX","啊……我说的。滚你的吧，大家都觉得这是聪明话。"
"t32655_s67288_0_fricek_3_hvEk","当然，肩朝前，使劲撞门，就得了。"
"t32655_s67288_0_fricek_5_Bfo7","啊！原来你是想要撬锁啊！"
"t32655_s67288_0_fricek_6_ktSQ","我能给你工具。"
"t32655_s67288_0_fricek_7_n7W3","但你懂的，天下可没有白吃的午餐。"
"t32655_s67288_0_p_tereza_t_DanR","没有钥匙也能开。"
"t32655_s67288_0_p_tereza_t_LyTz","嘘！小点声！"
"t32655_s67288_0_tereza_0_Tc3k","听着，弗利兹，我听说你对开锁很在行。"
"t32655_s67288_0_tereza_4_gUAW","我不想把门撞坏，我想……撬锁。"
"t32655_s67288_0_tereza_8_Zg5s","这蠢话。谁说的？"
"t32655_s67288_0_ui","关于撬锁工具……  "
"t32656_s67289_0_johanka_0_3XU3","上帝保佑你，马蒂亚斯。"
"t32656_s67289_0_johanka_1_wWlp","听着，我找到了骰子，是你的吧？"
"t32656_s67289_0_johanka_10_pByt","虽然我今晚也不可能会跳舞，没人邀请我跳舞。"
"t32656_s67289_0_johanka_12_6eaM","我穿了一条最美的裙子。舞会后，我跟舞伴一起走回家。"
"t32656_s67289_0_johanka_13_UYPv","要是有人邀请我跳舞的话。"
"t32656_s67289_0_johanka_16_VKlI","真的吗，你要跟我跳舞吗？"
"t32656_s67289_0_johanka_4_DBfc","没有，我在外面找到的。"
"t32656_s67289_0_johanka_5_Q1bd","它就在酒馆的地上。"
"t32656_s67289_0_johanka_6_kiFY","今晚的舞会在哪举行？"
"t32656_s67289_0_johanka_8_M8mm","人们在那跳舞。他们会踩烂它的。"
"t32656_s67289_0_johanka_9_eUmQ","幸好你发现了它。"
"t32656_s67289_0_matej_1_ctUP","我的骰子？但是怎么？"
"t32656_s67289_0_matej_11_Foqe","我懂了……啊……骰子呢？能给我吗？"
"t32656_s67289_0_matej_15_UxVi","我邀请你，行吧？你能把骰子还给我吗？"
"t32656_s67289_0_matej_18_N5m0","是的……"
"t32656_s67289_0_matej_3_ukUt","我还以为他在我的箱子里！"
"t32656_s67289_0_matej_7_1OJ2","奇怪。我发誓我把它放好了的。"
"t32656_s67289_0_matej_8_kzhw","我能拿回它吗？"
"t32656_s67289_0_p_johanka__3MOX","好吧，谢谢你！今晚见！"
"t32656_s67289_0_p_matej_ma_gLbt","好吧……当然了。"
"t32657_s67290_0_johanka_1_QhOJ","马蒂亚斯！嗯……你在这干嘛？"
"t32657_s67290_0_johanka_11_OOmW","你问了啊我同意了。所以我们一起去舞会。晚上，黄昏的时候来接我。"
"t32657_s67290_0_johanka_3_sGQa","好的！"
"t32657_s67290_0_johanka_5_g0YR","我跟你一起去。"
"t32657_s67290_0_johanka_8_mIu0","呵呵呵，我等着你哦。"
"t32657_s67290_0_matej_0_yvbb","乔汉卡……上帝保佑你。"
"t32657_s67290_0_matej_2_iUi6","好吧……今晚有舞会……"
"t32657_s67290_0_matej_4_NhwU","好什么？"
"t32657_s67290_0_matej_6_HBU2","哈哈！好吧。"
"t32657_s67290_0_matej_7_5SJj","我晚上来接你。黄昏时刻。"
"t32657_s67290_0_p_matej_ma_u2Kb","啊……我懂了。我想问你……"
"t32658_s67291_0_johanka_1_O2P9","我想要马蒂亚斯当我的伴。"
"t32658_s67291_0_johanka_2_Cq1R","哈哈！想想那些小子们又会怎么造谣！"
"t32658_s67291_0_johanka_3_G7fi","不，傻瓜！我想和马蒂亚斯跳舞。"
"t32658_s67291_0_tereza_0_cwBy","什么，你想和我跳舞？"
"t32658_s67291_0_tereza_0_MFWX","抱歉，我不知道。"
"t32658_s67291_0_ui","我不知道你什么意思。"
"t32658_s67295_1_johanka_1_9ihV","嗯……差不多。"
"t32658_s67295_1_johanka_2_rxDU","但是我已经选了一个了。"
"t32658_s67295_1_johanka_4_0vCE","啊，还有谁呢？"
"t32658_s67295_1_tereza_0_s1BJ","你想让我给你找个舞伴？"
"t32658_s67295_1_tereza_3_NKQs","让我踩踩——是马蒂亚斯吧！"
"t32658_s67295_2_ui","你想让我做牵线人？"
"t32658_s67301_1_ui","你想和我跳舞？"
"t32659_s67292_0_johanka_3_L0xT","他没有！"
"t32659_s67292_0_johanka_4_AB2z","我不知道要怎么做了。"
"t32659_s67292_0_tereza_0_Hk1G","有什么问题吗？去告诉他不就得了。"
"t32659_s67292_0_tereza_1_HajS","自上次秋收以后，你对他可就移不开眼咯。"
"t32659_s67292_0_tereza_2_2QdT","他肯定也注意到了？"
"t32660_s67293_0_johanka_1_Z9We","你在说笑吧！要是他不喜欢我怎么办？要是他喜欢的是其他人怎么办……？"
"t32660_s67293_0_johanka_2_KYAy","不，不可能的！"
"t32660_s67293_0_tereza_0_TQiy","难道你就不能直接找他吗？"
"t32660_s67293_0_ui","你为什么不能直接找他呢？"
"t32660_s67294_1_johanka_2_lQJq","弗利兹？你认真的吗？他是个傻子，整天无所事事而且他臭死了！"
"t32660_s67294_1_johanka_3_F3l5","但马蒂亚斯……马蒂亚斯人又好长得又帅。他诚实、亲切而且……而且真的很帅。"
"t32660_s67294_1_johanka_4_EprA","马修也好不到哪里去。那么多俏皮话，只能让他看起来像只癞蛤蟆一样黏糊糊的。"
"t32660_s67294_1_johanka_7_Al1I","是的！"
"t32660_s67294_1_tereza_0_r23k","你看上马蒂亚斯哪一点了？"
"t32660_s67294_1_tereza_1_XoLo","马修和弗利兹哪里不好了？"
"t32660_s67294_1_tereza_2_yCUO","这两个就好搞多了。只要转一下你的裙子，他们就会为谁能跟你跳舞而打架。"
"t32660_s67294_1_tereza_6_qdpt","呵呵呵！我也觉得他很帅。"
"t32660_s67294_1_ui","没有别的人可以和你一起去吗?"
"t32660_s67298_2_johanka_10_GW8z","他肯定会想，还会自言自语，“我到底把我那该死的骰子放哪去了呢？”"
"t32660_s67298_2_johanka_11_JGdm","然后我再出场。"
"t32660_s67298_2_johanka_12_ZFrw","“愿上帝保佑你，马蒂亚斯。你不会刚好丢了你的骰子吧？”"
"t32660_s67298_2_johanka_13_nSVG","然后他会说……"
"t32660_s67298_2_johanka_14_PWbK","“是啊，乔汉卡，我丢了！你在哪找到它的？”"
"t32660_s67298_2_johanka_15_GZiq","“奥，我就在酒馆附近找到的。知道吗，今晚有个舞会？”"
"t32660_s67298_2_johanka_16_ADuC","然后他就会懂了！"
"t32660_s67298_2_johanka_17_HgVx","“奥，舞会，是的！乔汉卡，你愿意跟我一起去吗？”"
"t32660_s67298_2_johanka_18_ULXa","“当然，我愿意，马蒂亚斯！谢谢你的邀请！”"
"t32660_s67298_2_johanka_19_5Wfu","阿门……没事。"
"t32660_s67298_2_johanka_20_nx9S","然后他就会牵起我的手，深情的看着……"
"t32660_s67298_2_johanka_22_p6Jh","好吧，那可能多少有点用吧。"
"t32660_s67298_2_johanka_5_UJ4B","很简单。"
"t32660_s67298_2_johanka_6_g1n6","你把他的幸运骰子偷来。"
"t32660_s67298_2_johanka_9_tB2r","要是你能乘他不注意偷走骰子，他肯定会满世界找的。"
"t32660_s67298_2_p_johanka__pQ74","对的。"
"t32660_s67298_2_p_tereza_t_L5CK","那你到底想做什么？"
"t32660_s67298_2_p_tereza_t_PN0x","额……"
"t32660_s67298_2_tereza_0_sOi2","所以你想要马蒂亚斯带你去舞会，但你不想亲自告诉他？"
"t32660_s67298_2_tereza_8_2cZ9","什么？天哪，那有什么用？"
"t32660_s67298_2_ui","所以你想和马蒂亚斯一起去舞会，但是你不敢邀请他……"
"t32660_s67300_3_tereza_0_UJ3a","毫无疑问，你每一步都想到了……"
"t32662_s67299_0_johanka_2_tnu0","会的！小特！"
"t32662_s67299_0_johanka_3_R0EI","他很爱他的骰子。我帮他拿回来了，他肯定会高兴得过了头。"
"t32662_s67299_0_tereza_0_3EqA","你不是认真的吧。"
"t32662_s67299_0_tereza_1_KDtL","会有用的！"
"t32662_s67299_0_ui","简直疯了！"
"t32662_s67300_1_johanka_2_bx5G","肯定会有用的！"
"t32662_s67300_1_tereza_1_FXxl","但你觉得这真的有用吗？"
"t32662_s67300_1_ui","这故事挺好。"
"t32663_s67302_0_tereza_0_lOlS","那好吧，我会帮你的。"
"t32663_s67302_0_ui","我会帮你的。"
"t32663_s67303_1_p_johanka__myia","但是，小特，还有其他……"
"t32663_s67303_1_tereza_0_Bo84","抱歉，乔汉卡，我绝对不会因为你羞于启齿，而去偷马蒂亚斯的东西的。"
"t32663_s67303_1_tereza_3_0guT","不，我不会那么做的。抱歉。"
"t32663_s67303_1_ui","我不会帮你的。"
"t32663_s67304_2_johanka_1_CWWm","要是他抓我现场了？你觉得他就不会跟我去舞会吗？那可能是带我去见执行官了！"
"t32663_s67304_2_johanka_2_0is8","但你……你是磨坊主的女儿……你知道他们说你……"
"t32663_s67304_2_tereza_0_geq0","你怎么不自己去偷那骰子？"
"t32663_s67304_2_tereza_3_nHa0","哼，你认为我们一家都是贼，我早就知道你这么想！"
"t32663_s67304_2_ui","你怎么不自己去偷那骰子？"
"t32664_s67305_0_johanka_0_aWPX","谢谢你，小特！你得手后，就赶快把骰子给我！"
"t32664_s67305_0_johanka_3_jkHE","他昨天在酒馆，把骰子放箱子了，因为他不打算玩骰子。"
"t32664_s67305_0_johanka_4_XduJ","先去看看弗利兹。我听说他总是有开锁的工具……管他拿那些东西干嘛。无论如何，他肯定可以教你如何使用它。"
"t32664_s67305_0_johanka_5_jxkZ","那么，也许你能找到他的钥匙。"
"t32664_s67305_0_johanka_7_Y2SX","但是无论你做什么，都不要被抓住!"
"t32664_s67305_0_p_johanka__hoHM","看在上帝的份上，一个字也不要对马蒂亚斯说!"
"t32664_s67305_0_tereza_2_ZNXt","等等，不过，我要怎么找到它?"
"t32664_s67305_0_tereza_5_QkGB","我开锁吗?乔汉卡，你是不是有点太过分了?"
"t32666_s67312_0_henry_0_2IoJ","早上好！我来了。准备走了吗？"
"t32666_s67312_0_p_johanka__AQLT","谢谢你的到来。我就知道我可以信任你。"
"t32666_s67312_0_p_johanka__ZFyN","走吧。"
"t32666_s67312_0_ui","早上好！如期一大早就来了啊！"
"t32667_s67313_0_henry_0_OsQk","当然，紧随其后。"
"t32667_s67313_0_ui","我和你一起去。"
"t32667_s67314_1_henry_0_CVo2","你真认为这是个好主意吗？"
"t32667_s67314_1_p_johanka__dhiL","我……我也不确定……但我必须为圣母玛利亚传递消息。"
"t32667_s67314_1_ui","这主意好吗？"
"t32668_s67315_0_p_henry_he_aFgg","要是你这样认为……"
"t32668_s67315_0_ui","你这样说的话。"
"t32668_s67316_1_henry_0_WnyY","你是对的。我同意你的观点。"
"t32668_s67316_1_ui","你是对的。"
"t32670_s67320_1_henry_1_22Bl","奇怪，这里到处都是血。那个矿井到底通往哪里?"
"t32670_s67320_1_henry_2_qNAN","血迹指向那间小屋。"
"t32671_s67322_1_henry_1_QOaf","我应该看看井底之下还有什么。"
"t32672_s67324_0_matej_1_NLad","我？你什么意思？"
"t32672_s67324_0_matej_3_GSh6","你是说……她喜欢我？"
"t32672_s67324_0_tereza_0_EMeK","乔汉卡是个很好的女孩。"
"t32672_s67324_0_tereza_0_FwFQ","难道你没注意到她对你比对别人都好吗？"
"t32672_s67324_0_tereza_2_UJ1w","她害羞！你肯定知道这是怎么回事！"
"t32672_s67324_0_tereza_5_eXuD","你今晚会邀请她去舞会吗？"
"t32672_s67324_0_ui","没什么，就是好奇。"
"t32672_s67324_1_tereza_0_W1qC","我就是好奇，没别的。"
"t32672_s70165_0_ui","她喜欢你，但是她太害羞不敢说。"
"t32674_s67326_0_henry_0_G4lA","一块拉德季大人守卫的盾……奇怪……"
"t32675_s67327_0_matej_1_eU6f","真的？"
"t32675_s67327_0_matej_2_xLG4","真好笑。我都没法想象了。"
"t32675_s67327_0_matej_3_DaHz","但是，如果真有你想的那么紧急……"
"t32675_s67327_0_matej_4_mysL","我最好去看看到底怎么回事。"
"t32675_s67327_0_tereza_0_pqae","看起来很重要。你得快点。"
"t32675_s67328_1_matej_1_9bMu","你瞎扯蛋呢？"
"t32675_s67328_1_p_matej_ma_kpc6","如果他们真要找我，他们知道在哪找。"
"t32675_s67328_1_tereza_0_2XuH","是关于……额……一些男孩子的事？"
"t32676_s67331_0_matej_12_Eomw","当，当……好吧，我试试。"
"t32676_s67331_0_matej_7_zy2Y","真的吗？你觉得她会同意吗？嗯,我想或许我可以……但……不过要耽搁一会……我得先洗个澡，你觉得呢？"
"t32676_s67331_0_tereza_11_1Hpu","别拐弯抹角了。直接去问她，没关系的。"
"t32676_s67332_1_matej_1_XM4z","啤酒？乔汉卡不喝酒。我不知道你打的什么算盘，我也没有兴趣知道。"
"t32676_s67332_1_tereza_0_1Z0U","你想和她去喝杯啤酒吗？"
"t32676_s71868_2_tereza_0_yFG8","你最好邀请她去参加舞会。否则我就告诉大家我看见你在谷仓里亲弗利兹了！"
"t32676_s71868_3_ui","你最好邀请她参加舞会，否则你会后悔的！"
"t32676_s71871_2_ui","如果你邀请她来舞会。我就和你跳舞。"
"t32676_s71871_3_tereza_0_94PV","我猜你今晚会去舞会对吧？你有合适的舞伴了吗？"
"t32676_s71871_3_tereza_1_01Y6","你可以问问乔汉卡。如果你问了，我也愿意和你跳。"
"t32677_s67333_0_zlomordyr__PMP7","准备被净化吧!"
"t32684_s67346_0_henry_0_5RIJ","第二天早上，我妈把我拉了起来，看到了我手上的伤。"
"t32684_s67346_0_henry_0_RAdA","我想问些别的东西。"
"t32684_s67346_0_ui","我想问些事情"
"t32684_s67347_1_henry_0_KbM3","她每天都在炫耀那个戒指。"
"t32684_s67348_2_henry_0_HM9d","但关于骰子的那件事！我真想不到你会去偷！"
"t32684_s67349_3_henry_0_7NJC","你爸真的想把你嫁给费法大师？"
"t32684_s67351_5_henry_0_5var","你有回斯卡里茨去埋葬你得家人么？"
"t32684_s67352_6_henry_0_jduW","回去帮助幸存者，你真的很勇敢……"
"t32684_s67353_1_henry_1_639Q","我知道谈论这些一定不太好受。"
"t32684_s67353_1_henry_5_C9rL","是啊……我也是。我也很庆幸你也活下来了。"
"t32684_s67353_1_henry_8_jqUT","哦，怎么回事？是什么东西？"
"t32684_s67353_1_tereza_3_GpbR","能和懂得这种感受的人说说真的很好，谢谢你。"
"t32684_s67353_1_tereza_4_SCZq","我很庆幸你活着回来了。"
"t32684_s67353_1_tereza_6_mZIk","对了，亨利。我有东西给你。在把你从斯卡里茨带回来的时候，士兵们给我了这个。我本想早点给你，但……你知道……"
"t32684_s67353_1_tereza_7_KGRF","这属于一位斯卡里茨的卫兵，他们想给我这个以表彰我的勇敢，但我希望我永远都不会用这个东西。"
"t32684_s67353_1_tereza_9_y2zB","是一个印有斯卡里茨的纹章的盾，我想把这个给你，可以保护你，而且而可以作为对家乡的寄托……"
"t32684_s67353_1_ui","就这些了，谢谢你告诉我这些"
"t32684_s67353_7_henry_0_GCZ6","特丽莎，谢谢你告诉我这些。"
"t32684_s67353_7_henry_1_AvGc","好的，谢谢你，特丽莎。谢谢你做的这一切。"
"t32684_s72979_1_henry_0_sTOb","你爸和斯蒂伯以前真的在偷皇家银矿的银子？！"
"t32684_s72979_1_henry_1_SX0q","老天！我觉得连弗利茨和马修都不敢去做。真的是得不偿失。"
"t32684_s72979_1_henry_4_Z6ya","我不会的，我发誓。所以银子后来怎么样了？"
"t32684_s72979_1_tereza_2_3HQ4","是的……某种意义上，我能理解他们是为了我们而铤而走险，但……那的确太没责任感了。"
"t32684_s72979_1_tereza_3_FWK5","你不会……跟任何人说，对吧？"
"t32684_s72979_1_ui","关于偷走的银子"
"t32685_s67348_2_tereza_1_swBZ","这是有原因的！"
"t32685_s67348_2_tereza_2_PVZD","乔汉卡不会有勇气去和他说话的，但最后她粗糙的计划竟然起作用了。"
"t32685_s67348_2_tereza_3_TrI2","谁知道呢，也许他们两个会重归于好。"
"t32685_s67349_3_henry_2_gQFx","然后……在那次洗劫以后……你有跟费法大师说过话么？"
"t32685_s67349_3_henry_5_GeBt","是的，我不怪你。"
"t32685_s67349_3_tereza_1_2CjD","是的……你敢相信吗？"
"t32685_s67349_3_tereza_1_xJjt","我没有。她貌似也忘了我了，或者对我失去了兴趣。"
"t32685_s67349_3_tereza_2_SqOU","我没在抱怨。皮社科叔叔很愿意把我给嫁出去，尤其是他可以图到什么的时候。我很庆幸这都过去了。"
"t32685_s67349_3_ui","那费法大师呢"
"t32685_s67350_4_ui","关于马蒂亚斯的骰子……"
"t32685_s67351_5_tereza_2_B6SN","有瀚纳什大人的准许。"
"t32685_s67351_5_tereza_2_DXPy","去过了，和一些邻居一起。我们有拉泰的卫兵护送。"
"t32685_s67351_5_tereza_3_hA0l","萨米葬在矿坑附近了。他不喜欢矿坑，但他的坟墓在我以前经常和他吃午饭的地方。他喜欢那里。"
"t32685_s67351_5_ui","你回去埋葬你的家人了？"
"t32685_s67351_7_henry_3_wpZZ","他们被埋在哪儿了？"
"t32685_s67351_7_henry_6_QAEc","上帝会理解的。我爸父母安葬在了我家旁边的菩提树下，他们一直想死后葬在那里。"
"t32685_s67351_7_henry_8_hspN","当一切都尘埃落定后我们就可以回去为我们爱的人祈祷了。然后让神父去祝福他们的坟墓。"
"t32685_s67351_7_tereza_5_ewEF","我知道这不是什么神圣的地方，但我又该怎么做呢？"
"t32685_s67351_7_tereza_5_YKMJ","是的……我爸和斯蒂伯被葬在了罗维那的教堂院子里。"
"t32685_s67352_6_henry_1_Wytl","当我回到斯卡里茨后，我除了土匪和强盗谁都没看到。"
"t32685_s67352_6_henry_2_9gTn","如果不是你来了，我觉得我就不会在这里讲故事了。"
"t32685_s67352_6_henry_5_3g4h","我也不清楚，不是所有人都有你这样的勇气的。"
"t32685_s67352_6_tereza_2_g83y","你还记得我们那个神父说的话么？"
"t32685_s67352_6_tereza_3_FOlO","没有基督，我们很快就会死。"
"t32685_s67352_6_tereza_4_RnaG","我不能把你们丢下自生自灭，对吧？任何合格的基督徒都该做这样的事。"
"t32685_s67352_6_ui","你很勇敢，帮助幸存者"
"t32685_s67354_0_henry_0_HBAL","还记得我们怎么一块练剑的么？"
"t32685_s67354_0_ui","在我们练习剑斗的时候……"
"t32685_s67358_1_henry_0_Gj6L","比安卡告诉我关于你和她去林子里冒险去了。"
"t32685_s67358_1_ui","关于你和比安卡在林子里的事情……"
"t32685_s67368_2_henry_0_DQKs","所以，乔汉卡和马蒂亚斯最终在一起了。如果不是之后发生的种种事情，谁知道呢，可能就不是这样……"
"t32685_s72982_8_henry_0_ovQX","我没啥问题了。"
"t32685_s72982_8_ui","就这样"
"t32686_s67347_1_henry_0_kbMD","你真的撞见了一只狼？我还以为比安卡一定是又在脑补什么东西。"
"t32686_s67347_1_henry_2_Ofz5","很庆幸你当时和比安卡在一起。"
"t32686_s67347_1_tereza_1_r7as","不是的……其实是一只野狗，但父亲常说它们比狼还可怕。"
"t32686_s67347_1_ui","你真的遇到了只狼么？"
"t32686_s67356_0_henry_2_Z0R5","现在都被尘封了……我没告诉她是你干的。"
"t32686_s67356_0_tereza_1_vZtj","哦天哪！那个真的对不起。"
"t32686_s67357_2_henry_1_Svpp","有一阵子我还害怕是她其他的追求者给她的。"
"t32686_s67357_2_tereza_2_5Emh","不，不是。"
"t32686_s67357_2_ui","她真的喜欢那个戒指。"
"t3269_s3790_0_henry_0_TtPz","神父，你在这里宣讲什么呢？"
"t3269_s3790_0_kazatel_1_Qo0R","我在宣扬真相，我的孩子。你想听吗？"
"t3269_s3790_0_ui","神父，你在这里宣讲什么呢？"
"t32693_s72319_1_henry_0_fuUm","真可惜你不能帮他们重归于好。除此之外，当两个害羞的人试图谈恋爱，基本上注定会失败了。"
"t32693_s72320_2_henry_0_kUk5","如果你没按照乔汉卡的烂计划走，换一个计划就好了。马蒂亚斯如果丢了他的骰子的话他肯定会勃然大怒。"
"t32694_s67369_0_zbysek_0_hjun","哦，好吧。老天，我这就去！"
"t32694_s67369_0_zbysek_1_1XkD","你家人真的是像一群狗！"
"t32696_s67372_1_zbysek_2_vLVD","别烦我了！我在准备好了的时候回去干活的。"
"t32699_s67380_0_henry_0_qYJB","给你60格罗申。"
"t32699_s67380_0_ui","给你60格罗申。"
"t32699_s67382_1_henry_0_pwWm","给你120格罗申"
"t32699_s67382_1_ui","给你120格罗申"
"t32699_s67383_2_henry_0_EIIs","给你240格罗申"
"t32699_s67383_2_ui","给你240格罗申"
"t32699_s67384_3_henry_0_21Bk","给你360格罗申"
"t32699_s67384_3_ui","给你360格罗申"
"t32699_s67385_4_henry_0_xiTd","其实，我以为我有那么多钱，但我没有。抱歉。"
"t32699_s67385_4_p_johanka__8A9p","好吧，没关系。"
"t32699_s67385_4_ui","现在我没那么多钱"
"t3270_s3791_0_henry_0_ljoq","你的“真相”听起来像是谎言和诽谤啊。"
"t3270_s3791_0_kazatel_1_jATl","我理解。你相信着你们的神父们。这不足为奇，你这辈子都在听他们灌输给你的东西，说你是多么地需要他们。"
"t3270_s3791_0_p_henry_henr_9Hko","再多说一句，异端，我要叫守卫来了！"
"t3270_s3791_0_p_kazatel_ka_CrW4","请便吧，孩子。我无惧世俗的惩罚。"
"t3270_s3791_0_ui","我对你的谎言没兴趣！"
"t3270_s3792_1_henry_0_0w0o","你为什么要那么说教会呢？教会是要拯救我们的，不是吗？"
"t3270_s3792_1_p_henry_henr_2AzT","是啊，大概吧……但……呃……绝对不会……"
"t3270_s3792_1_p_henry_henr_lg2H","就像库曼人对我们的人民做的那样……"
"t3270_s3792_1_p_kazatel_ka_N_ii","而教皇……不，教皇们呢！斯卡里茨被夷为平地的时候，他们在做什么？他们只是静静地袖手旁观。"
"t3270_s3792_1_p_kazatel_ka_Qj4h","教会绝对不会允许这恐怖的罪孽发生？"
"t3270_s3792_1_p_kazatel_ka_tU1K","教会只拯救它自己——他们的钱包、他们华丽的大教堂、他们的华服和珠宝。"
"t3270_s3792_1_p_kazatel_ka_V5u1","就像该隐对亚伯做的那样。"
"t3270_s3792_1_p_kazatel_ka_Wq37","教会，我的孩子，只是人而已。人会被欺骗，人罪孽深重。"
"t3270_s3792_1_p_kazatel_ka_ZOnW","给人以权力，人就会像饿极的狗一样对自己的兄弟姐妹出手！"
"t3270_s3792_1_ui","教会是在乎我们的灵魂的，不是吗？"
"t32700_s67381_0_ui","给你600格罗申"
"t32701_s67388_1_mlynar_ska_L8SV","我们和警卫有些摩擦。"
"t32701_s67388_1_rapota_1_NO5r","什么？他们发现了吗？"
"t32702_s67389_0_mlynar_ska_fNQh","不，不！我们设法在他们来之前把一切都藏了起来。"
"t32702_s67389_0_mlynar_ska_lbex","他们就是感觉我们不对劲。"
"t32702_s67389_0_rapota_2_E65n","好。金币还藏得好好的呢。"
"t32702_s67389_0_rapota_3_h4y3","老大向你问好。"
"t32702_s67389_0_rapota_4_ncZB","再会。"
"t32702_s67390_1_mlynar_ska_Fh8p","不，至少现在不行。但下一批要花更长的时间。"
"t32702_s67390_1_mlynar_ska_zcAA","他们差点当场抓住我们。"
"t32702_s67390_1_rapota_2_TgS3","萨克拉！最好快点走，磨坊主。补给不够了，要是这事还拖久一点，老大可要扣你的钱了。"
"t32702_s67390_1_rapota_3_g8sh","再会。"
"t32703_s67391_0_rapota_0_MWCf","女孩，我很忙的。"
"t32703_s67392_1_rapota_0_03Ji","回家吧。我正忙着呢。"
"t32703_s67393_2_rapota_0_htzV","别打扰我。"
"t32703_s67394_3_rapota_0_usTt","你是不是跟踪我了？"
"t32707_s67410_0_mlynar_ska_P0cW","谁又容易呢，孩子？这不是懒惰的借口。"
"t32707_s67410_0_tereza_0_lDAq","现在，爸爸，你不该对巴舍克那么严。你知道他很不容易。"
"t32707_s67410_0_ui","别对他这么严格"
"t32707_s67411_1_mlynar_ska_MoeH","神会赏他好事的，记住我的话。"
"t32707_s67411_1_tereza_0_WF9e","对，他是个懒虫。他根本不能干一天活，根本不在乎。"
"t32707_s67411_1_ui","他是个懒虫！"
"t32708_s67412_0_mlynar_ska_jGxA","对，就这样。"
"t32708_s67412_0_mlynar_ska_U1Yd","你可以提醒他感觉你去干活。"
"t32708_s67412_0_p_mlynar_s_5aRA","哦，特丽莎，当你把这些事情都干完了，我有个礼物给你。"
"t32708_s67412_0_tereza_1_ZJ3z","好的。去要钉子，送塞穆尔和巴舍克去工作。如果能做到的话。"
"t32708_s67412_0_tereza_2_8Jox","真的？"
"t32709_s67413_0_p_zbysek_z_CRxZ","你们总是把工作说的好像是什么上天赐予的东西似的。"
"t32709_s67413_0_tereza_3_kG0t","这才对嘛，你会发现这也挺好的。"
"t32709_s67413_0_zbysek_2_EsrR","好吧，好吧，我去工作。只要能不受你们烦。"
"t32709_s67414_1_p_tereza_t_qGa5","你会对你刚刚的态度后悔的，巴舍克。你等着吧！"
"t3271_s3793_0_henry_0_1lbZ","这不是真的。有几个败类并不代表整个教会都是坏的。"
"t3271_s3793_0_p_kazatel_ka_5hZZ","我不会强求你的认同。你自己去看看神圣慈母教会的领导者们是怎么对待我们这个国家的吧。"
"t3271_s3793_0_ui","只是有那么几个败类而已……"
"t3271_s3794_1_henry_0_ZYVW","神父，你说的很有道理。但是你不怕被当做异端者告发吗？"
"t3271_s3794_1_p_kazatel_ka_7VzU","我可能会被告发，但是不管等待着我的是怎样的命运，我都会带着口中的真相和心中对基督的热爱，欣然面对。"
"t3271_s3794_1_ui","你也许是对的"
"t32710_s67415_0_jindrichov_JL2T","不客气。哦，特丽莎，还有件事……"
"t32710_s67415_0_jindrichov_O7Wy","啊，抱歉，姑娘。马丁去城堡和拉德季大人交谈去了。他要给大人打造一把剑。"
"t32710_s67415_0_jindrichov_rFsC","因为那把剑的原因，我觉得他还没有。但如果你明天来的话，他已经会把这些都做好的。我今晚提醒他一下。"
"t32710_s67415_0_jindrichov_t7n2","好的，姑娘……哦，对了，女孩们在找你。"
"t32710_s67415_0_tereza_0_naCs","父亲派我来取钉子，但铁匠铺没人。"
"t32710_s67415_0_tereza_2_hF9m","哦，我明白了。但他给我爸做钉子了么？"
"t32710_s67415_0_tereza_4_PeLE","好的，我明天再来。"
"t32710_s67415_0_ui","父亲派我来取钉子"
"t32711_s67416_0_jindrichov_CBkw","我就知道。我得告诉他几次？他得学学做生意，而不是乱玩剑。"
"t32711_s67416_0_jindrichov_v9eK","谢谢你告诉我，我晚点再教训他。"
"t32711_s67416_0_tereza_0_veuU","他在羊圈旁的栅栏那边学习剑斗。"
"t32711_s67416_0_ui","他在学习剑斗"
"t32711_s67417_1_jindrichov_0ZRz","是，他饿了就会回来。"
"t32711_s67417_1_jindrichov_LYpg","哈！那家伙比野猫还差劲，总是跑来跑去！"
"t32711_s67417_1_tereza_0_2RJn","亨利？我今天都没见到过他。"
"t32711_s67417_1_tereza_2_d5im","我相信他很快就会回来的。"
"t32711_s67417_1_ui","我不知道他在哪儿（撒谎）"
"t32711_s67418_2_jindrichov_f4pu","毋庸置疑他肯定是去和那个所谓的剑术大师练剑去了。如果他用锤子能有他用剑一半好，你今天就拿到钉子了。"
"t32711_s67418_2_tereza_0_ftkp","我没见到他。"
"t32711_s67418_2_ui","我没看见他"
"t32713_s67421_0_hagen_zul__aJw8","你和你的领主一样，都是该死的混蛋！"
"t32714_s67422_0_hagen_zul__eXdW","呵……我认输。"
"t32714_s67422_0_p_henry_he_zzNQ","你认输？"
"t32715_s67423_0_henry_0_84QW","那就快滚得远远的，别让我再在这里看见你，你和你的那些佐尔走狗一视同仁。"
"t32715_s67423_0_ui","滚，别回来！"
"t32715_s67425_1_hagen_zul__99rK","是的……那是在我死了的情况下。但我认输了。"
"t32715_s67425_1_hagen_zul__PMp5","你向我发起了决斗挑战……决斗有它的规矩……如果你无视规矩……我的部下可不会轻饶了你。"
"t32715_s67425_1_henry_0_8xit","你不仅输了……现在也要下地狱！"
"t32715_s67425_1_henry_2_4k50","谁说的！你自己跟他们说的……不能碰我一根汗毛。"
"t32715_s67425_1_ui","你去死吧！"
"t32716_s67424_0_hagen_zul__m9P0","我这就走，但我要为自己伸冤。拉德季羞辱了我们家族所有人，不止我一个人。"
"t32716_s67424_0_henry_1_ifFw","这是后话。现在滚吧！"
"t32717_s67426_0_henry_0_H6fm","没关系，你的那群乌合之众我之后再处理。"
"t32717_s67426_0_ui","没关系，我能解决他们"
"t32717_s67427_1_henry_0_AZCw","嗯……！看这决斗的规矩和库诺的邪门歪道一样没道理。那你赶紧滚吧，带上你的人一起。"
"t32717_s67427_1_ui","好吧，赶紧滚出这里"
"t32718_s67428_0_p_henry_he_Mi1q","哈！"
"t32718_s67429_1_p_henry_he_xxkd","老天！"
"t32718_s67430_2_p_henry_he_0EF8","唔！"
"t32718_s67431_3_p_henry_he_uwsX","吃我一剑！"
"t32718_s67432_4_p_henry_he_uHVX","死吧！"
"t32718_s67433_5_p_henry_he_wiHg","你在跟我说话么？我们看见有任何人，所以……"
"t32719_s67437_0_p_loupezni_5FYA","但是……你说话算数，所以这是你的小玩意儿。现在快走，别让我再看到你了！"
"t32719_s67438_1_p_loupezni_eEuG","你那条项链现在已经找不到了。我开始觉得你是在耍我们了！在我把你绞死示众之前赶紧滚开吧！"
"t32724_s67452_0_sarlatan_0_oGIC","还有，亨利，在我们去那座坟之前，你可以试着再想点儿辙恐吓村民。"
"t32728_s67461_0_ambroz_1_iLmc","对，大人。我去找她帮忙了。她确实向我伸出了援手。"
"t32728_s67461_0_inkvizitor_2xOB","你没有献给她什么礼物？"
"t32728_s67461_0_inkvizitor_CoYF","至于那座圣祠以及礼物，是人们献给乔汉卡以寻求帮助的？"
"t32728_s67461_0_inkvizitor_SWkU","我知道了。谢谢你。你可以下去了。"
"t32728_s67461_0_inkvizitor_x2mR","古塔，你亲眼见证了乔汉卡的首次布道。她都讲了些什么？"
"t32728_s67461_0_inkvizitor_Zzbx","然后你就去见了乔汉卡，对吧？"
"t32728_s67461_0_krejcova_s_6aE1","每晚我都位乔汉卡祈祷，并感谢圣母为我们送来了她。"
"t32728_s67461_0_krejcova_s_Aq7s","我相信是我的祈祷得到了回应，上帝让乔汉卡出现在了我们面前。"
"t32728_s67461_0_krejcova_s_oLUi","是的，大人。确实有。"
"t32728_s67461_0_krejcova_s_pcwU","我曾为我丈夫祈祷了很长时间，请求上帝帮助他。"
"t32728_s67461_0_krejcova_s_Spuh","这我无法回答。但她的确没收我分毫就帮助了我。"
"t32728_s67461_0_krejcova_s_sXDh","嗯，我给她礼物了，但这是后来了。就是一些用来包扎的破布头和床单之类的。这样她就可以像帮助我一样帮助别人。"
"t32728_s67461_0_krejcova_s_Vi0b","关于我们如何成为正直的、不罪恶的人。"
"t32728_s67461_0_p_inkvizit_xCme","嗯……也有其他人去找她帮忙？"
"t32728_s67461_0_p_johanka__jQfT","<...>"
"t32728_s67461_0_p_krejcova_oLN8","<...>"
"t32729_s67462_0_inkvizitor_tWhf","你是说你就这样轻易放弃了……你的专长？"
"t32729_s67462_0_inkvizitor_uMTp","你之前是什么工作？"
"t32729_s67462_0_lazebnice__3HUG","我……我在澡堂工作，洗衣服、缝衣服、准备洗浴……"
"t32729_s67462_0_lazebnice__b3o6","但我再也不干这种事了，我发誓！"
"t32729_s67462_0_lazebnice__pEhj","因为乔汉卡和这位亨利，我及时悔过了，并且过上了正常的生活。"
"t32729_s67462_0_p_henry_he_uafz","<...>"
"t32729_s67462_0_p_inkvizit_6HQg","就这些？"
"t32729_s67462_0_p_inkvizit_7Nda","阿黛拉，你是最近才搬出拉迪亚茨克的，对不对？"
"t32729_s67462_0_p_lazebnic_lZXF","<...>"
"t32729_s67462_0_p_lazebnic_nwJ0","是-是的……"
"t32729_s67462_0_p_lazebnic_XqRj","不……偶尔我还跟那帮男人混在一起并且……并且取悦他们……为了挣钱。"
"t32730_s67463_0_henry_5_AGN3","帕瓦尔，请您讲述您最近的经历。"
"t32730_s67463_0_inkvizitor_UUuE","洗耳恭听，先生。"
"t32730_s67463_0_inkvizitor_VE95","尤其是您，从不对您与莎绍修道院的私人恩怨加以掩饰。"
"t32730_s67463_0_inkvizitor_xiWk","精彩的故事。帕瓦尔先生。"
"t32730_s67463_0_p_henry_he_dAKM","<...>"
"t32730_s67463_0_p_inkvizit_mtkz","不出所料，科林议员会亲自出庭作证。"
"t32730_s67463_0_p_pavel_z__SY3A","<...>"
"t32730_s67463_0_petr_z_kol_27Kh","就这件事，乔汉卡曾助我一臂之力，将这位亨利举荐给我。"
"t32730_s67463_0_petr_z_kol_2FKQ","为了达成此目的，我需要找到一位值得信赖的帮手，助我找回这笔赃款。"
"t32730_s67463_0_petr_z_kol_2mvT","乔汉卡使我意识到我曾经对金钱的贪婪，因此我决定将这笔赃款无偿捐献给莎邵。"
"t32730_s67463_0_petr_z_kol_BWFl","大人，多年以前我于莎邵森林私藏了一笔赃款。最近故地重游，恰逢乔汉卡传教，她传教的内容使我记忆犹新。"
"t32730_s67463_0_petr_z_kol_CJCJ","在上帝的眷顾下，他找回了那批遗失已久的赃款，将它捐献给了莎邵。"
"t32730_s67463_0_petr_z_kol_Hlgp","没错，但在下只是对莎邵修道院管理世俗财产的方式方法颇有成见……"
"t32730_s67463_0_petr_z_kol_O9Wh","这牵扯到科林镇与莎绍修道院方面的利益冲突，身为议员，自要上心。"
"t32730_s67463_0_petr_z_kol_pqSI","我认为这些遭遇乃圣灵之命。"
"t32731_s67464_0_inkvizitor_FILx","我被告知，您曾和乔汉卡同过床。这是真的吗？"
"t32731_s67464_0_p_inkvizit_0Gnn","这么说来，乔汉卡不仅煽动反动情绪，还勾引他们堕落。"
"t32731_s67464_0_p_inkvizit_AFOU","塞巴斯蒂安大人，抱歉把您牵连进来，但的确有人质疑您有伤风化。"
"t32731_s67464_0_p_inkvizit_fBKe","肃静！"
"t32731_s67464_0_p_inkvizit_lGA9","知道了。现在请回答我的问题。您有没有和乔汉卡同过床？"
"t32731_s67464_0_p_johanka__baCX","<...>"
"t32731_s67464_0_p_napravni_6GLo","有……但她不是……"
"t32731_s67464_0_p_napravni_Dg0F","<...>"
"t32731_s67464_0_p_napravni_gTkk","大人……恕我直言，这中间定是有了误会。乔汉卡可不是个坏姑娘，更不可能是异教徒……"
"t32731_s67464_0_p_napravni_N7vH","<...>"
"t32732_s67465_0_bratr_niko_Brme","对于她是否干过有悖基督教教义的行径，在下闻所未闻，见所未见。"
"t32732_s67465_0_bratr_niko_E6yC","和这些前人一样，乔汉卡只是谦卑地宣扬圣母的神谕。她没有把她自己看作神职人员。"
"t32732_s67465_0_bratr_niko_h6Fa","请求您不要冤枉乔汉卡，雅罗斯拉夫主教。我认为，她的神启是真实的，她的言论是发自内心的。"
"t32732_s67465_0_bratr_niko_Ub8a","她从未与我讨论过教内之事。她从来只是日出而耕、日落而息，有条不紊地埋头工作。"
"t32732_s67465_0_bratr_niko_wjIM","大人，在下……必须支持乔汉卡。这个女孩是与众不同的。"
"t32732_s67465_0_farar_saza_jSLW","什么？你这下人有什么能耐，胆敢在太岁头上动土！？"
"t32732_s67465_0_inkvizitor_DD7X","而且由于你的要求，乔汉卡才破格进入了修道院。"
"t32732_s67465_0_inkvizitor_hMIv","我就她的问题与彼得院长沟通过，但请你告知对乔汉卡的日常品行的观察。"
"t32732_s67465_0_inkvizitor_kzNE","尼可丹姆斯，据传你曾一度坚持声称医护所缺少人手。"
"t32732_s67465_0_inkvizitor_uUOO","那后来呢，她开始声称圣母显灵以后呢？"
"t32732_s67465_0_inkvizitor_WWXs","费比安神父，让尼可丹姆斯把话说完！还有你，尼可丹姆斯，不要偏离主题。"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_4dub","没错，没错。这简直是前无古人后无来者。"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_6H4i","很明显，他对于之前女性预见神启的，与乔汉卡相似的那些经历，一无所知。"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_ACDl","<...>"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_aymv","她无私奉献、乐于助人、赤子之心……数她帮助过的人最多。"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_gPsB","她传教的内容绝非来自我们任何一位修士，或者哪本著作，毕竟她不识字。"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_Hh1h","悉听尊便，大人。但请让我这卑贱的下人揭露这位高级神官的嘴脸。"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_kh1S","更何况还有圣布里吉特，肖诺的伊丽莎白，锡耶纳的凯瑟琳呢？"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_nYLu","只是在我看来，是某位身居庙堂的教区牧师的才疏学浅使他迫不得已暗中恶语讥人！"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_Sh46","我已然说过，我从没给她灌输过什么，而且我是不会期满上帝的！"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_wAob","赐福了的宾根的希尔德佳也有类似的遭遇。"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_Yg51","因此，在下……相信圣母当真曾托梦给她。"
"t32732_s67465_0_p_bratr_ni_ZTgY","<...>"
"t32732_s67465_0_p_farar_sa_ELQH","一派胡言！她这是钓名欺世！"
"t32732_s67465_0_p_farar_sa_NeLe","定是有人在背后为她撑腰！你对她是难掩同情之意啊，修士。我认为她很可能就是你的喉舌！"
"t32732_s67465_0_p_inkvizit_8mNM","我定会仔细考虑你的证词的。"
"t32732_s67465_0_p_inkvizit_m4MK","谢谢你，尼可丹姆斯。你的请求很有勇气，但是你对于希尔德佳等人的举例是准确无误的。"
"t32732_s67465_0_p_johanka__QkOG","<...>"
"t32737_s67479_0_inkvizitor_nQIp","执政官，最近辖区内可否有可疑之事发生？"
"t32737_s67479_0_inkvizitor_WxBQ","乔汉卡如何，执政官大人？她是煽动群众的幕后主使吗？"
"t32737_s67479_0_p_inkvizit_JI5b","继续说。"
"t32737_s67479_0_p_inkvizit_TIcC","亵渎！人们用礼物换取庇佑-这就是邪教！"
"t32737_s67479_0_p_rychtar__PB5E","但他们的确还在城外集会，并且演变成了一场争斗……"
"t32737_s67479_0_p_rychtar__R6pA","以及省内各地出现的盗贼出没的现象。"
"t32737_s67479_0_p_rychtar__vTaO","<...>"
"t32737_s67479_0_rychtar_sa_jmbB","我说不准。我根本不认识她。"
"t32737_s67479_0_rychtar_sa_ocsW","尽管关于她的演讲，反响很大……"
"t32737_s67479_0_rychtar_sa_sTww","据我所知，他们会给她些小礼物，以求得她的帮助，换取庇佑。"
"t32737_s67479_0_rychtar_sa_UNXh","不少人从没缺席过她的一场布道。甚至有人还认为她是个圣女。"
"t32737_s67479_0_rychtar_sa_v3s6","呃……有库曼人在林中和道路上作乱……"
"t32737_s67479_0_rychtar_sa_zKf4","哦，这帽子可不能随便扣，大人。无意冒犯，这实在是有点言过其实了。"
"t32738_s67480_0_p_henry_he_9nqn","误会了。我从没贿赂过谁！"
"t32738_s67480_0_p_inkvizit_eMhO","是吗？嗯，这是个性质非常严重的指控！"
"t32738_s67480_0_p_inkvizit_v3jr","我不会质疑执政官的判断！像他这样高居官位的人应该对潜在的贿赂明察秋毫。"
"t32738_s67480_0_p_rychtar__0L0B","但是有一件事您得知道，这位亨利曾试图贿赂我，求我替乔汉卡说好话。"
"t32738_s67482_1_rychtar_sa_T62h","嗯……我的证词说完了。大人。"
"t32739_s67481_0_inkvizitor_HB3B","感谢您，执政官。先这样吧。"
"t32739_s67481_0_p_inkvizit_kZJ5","而你，亨利，你追随乔汉卡的时间最长。人们确实来求她庇佑吗？"
"t32740_s67483_0_mecirova_z_64af","我会的，我会一五一十地交代，大人。"
"t32740_s67483_0_mecirova_z_a5qL","乔汉卡妖言惑众、煽风点火！"
"t32740_s67483_0_mecirova_z_kZaI","她是个轻浮的女人，到处沾花惹草，还跟那位官员，塞巴斯蒂安大人，有一段奸情！"
"t32740_s67483_0_mecirova_z_qOK0","那样一个村姑，凭什么教育我们？说得好像我们都不是好人！"
"t32740_s67483_0_mecirova_z_S2sa","而她自己则是个罪人，犯过通奸之罪！"
"t32740_s67483_0_p_inkvizit_ahBG","你能向我阐述你对乔汉卡的品行的了解吗？"
"t32740_s67483_0_p_inkvizit_bZWB","卡特拉，你是位备受尊敬的女士，也对我说过，你对莎邵的情况甚是了解。"
"t32740_s67483_0_p_johanka__Ad49","<...>"
"t32740_s67483_0_p_mecirova_Ub9q","<...>"
"t32741_s67484_0_inkvizitor_i5qd","好吧，卡特拉。先这样吧。"
"t32741_s67484_0_ui","什么都不说"
"t32741_s67485_1_henry_0_ag3W","原谅我，大人，卡特拉的交代实为片面之言。"
"t32741_s67485_1_henry_3_y4N5","就是她召集地痞流氓之辈多次袭击乔汉卡的！到处招惹是非，还威胁她……她想把乔汉卡逐出这座城市！"
"t32741_s67485_1_henry_4_uHfq","此等暗箭伤人的行径绝非一个好人的作为。"
"t32741_s67485_1_p_inkvizit_CYcj","从何说起，亨利？"
"t32741_s67485_1_p_inkvizit_qBGZ","是这样吗？"
"t32741_s67485_1_p_mecirova_da3Z","我……我只是做了我该做的事，让她别再伤害我们！"
"t32741_s71834_1_henry_0_b3ma","这是公然诽谤！"
"t32741_s71834_1_henry_12_TmFZ","大人，你肯定看得出来，卡特拉对乔汉卡抱有私人仇怨。"
"t32741_s71834_1_henry_6_bHOW","她也都招了。"
"t32741_s71834_1_inkvizitor_BEfn","是的，我同意亨利的观点。"
"t32741_s71834_1_mecirova_z_xHbn","但她带给我们的有害无益！"
"t32741_s71834_1_p_inkvizit_jzQt","安静，亨利！不要妄下定论。"
"t32741_s71834_1_p_inkvizit_nHKq","这是我说了算的，你说了不算。"
"t32741_s71834_1_p_inkvizit_rbBD","至于你对乔汉卡的人身攻击，不管这背后有什么缘由，我不能允许它影响审讯的进程。"
"t32741_s71834_1_ui","不是这样的！"
"t32741_s71835_2_inkvizitor_sE3N","但是……"
"t32741_s71835_2_inkvizitor_Xj4x","你可以把你的问题向费比安神父上报，而不能由着性子为所欲为。"
"t32741_s71835_2_ui","她没向您交代实情！"
"t32742_s67486_0_farar_saza_cfuA","这种大逆不道的言论让人忍无可忍，我认为这全部是胡编乱造。"
"t32742_s67486_0_farar_saza_gjHb","没有！她对此妄下定论，以此为缘由开始向人们私自传教！"
"t32742_s67486_0_farar_saza_hPdn","我没见过，大人。"
"t32742_s67486_0_farar_saza_LjZK","更甚的是，斯卡里茨的教区牧师正在教堂留宿，乔汉卡与他先前熟识，但她从未拜访过他！"
"t32742_s67486_0_farar_saza_MMeq","我认为乔汉卡故意避讳教会！同时，她与其同伙在林中会面，在那里宣扬她的恶毒思想！"
"t32742_s67486_0_farar_saza_QOlG","要么是她胡编乱造，要么就是恶魔已寄身于她！"
"t32742_s67486_0_inkvizitor_BAQn","在此之前呢，乔汉卡去过教堂吗？你在布道的时候见过她在场吗，神父？"
"t32742_s67486_0_inkvizitor_tXxq","费比安神父，说说乔汉卡都有过怎样的言论？"
"t32742_s67486_0_p_farar_sa_7EDb","乔汉卡自称受到圣母托梦。"
"t32742_s67486_0_p_farar_sa_QILy","<...>"
"t32742_s67486_0_p_inkvizit_6DAI","就这些所谓的显灵的经历，乔汉卡告知过您吗？"
"t32743_s67487_0_inkvizitor_asvm","亨利……"
"t32748_s67497_0_inkvizitor_LkT2","早些时候，我也审讯过你了。"
"t32748_s67497_0_inkvizitor_LUx3","斯卡里茨的乔汉卡，你已听过针对你的指控，我们也一同听过了几段证词。"
"t32748_s67497_0_p_inkvizit_BfZi","我明令禁止你继续传教活动，你也承诺过放弃传教。"
"t32748_s67497_0_p_inkvizit_m5Zk","那好。"
"t32748_s67497_0_p_inkvizit_Tf2k","乔汉卡，你想要更改，还是坚持先前的证词？"
"t32748_s67497_0_p_inkvizit_yu2m","你抗拒了我的命令，摒弃了自己的承诺。这是为何？"
"t32748_s67497_0_p_johanka__l7Yb","我坚持所有向您提供的证词。"
"t32748_s67497_0_p_johanka__nfXl","<...>"
"t32748_s67497_0_p_johanka__SJ1U","原谅我，大人，我没有别的路可走。我不能抗拒圣母之命。"
"t32756_s67511_0_henry_0_C5xn","库诺，你的部下在搜刮尸体！"
"t32756_s67511_0_kuno_z_ryc_5ggi","大惊小怪什么，亨利？墨守陈规早就行不通了，现在这帮年轻人的日子可不好过。"
"t32756_s67511_0_ui","你的部下在搜刮尸体"
"t32757_s67512_0_henry_0_TnQP","跟拉德季大人解释去！你们现在是作为他的部下在此地执行任务，所以他期望你们能够遵守他的规矩，光明正大地办事。"
"t32757_s67512_0_ui","跟拉德季大人解释去吧"
"t32757_s67515_1_henry_0_t12m","八成是时候让他们改改这个毛病了？"
"t32757_s67515_1_kuno_z_ryc_eTPu","哈哈！你真适合去当牧师！自己跟他们说去吧。要是你不怕被骂个狗血喷头的话。"
"t32757_s67515_1_ui","他们应该改改这个毛病"
"t32758_s67513_0_kuno_z_ryc_xudw","得，别着急。我们不用牵扯到拉德季。我去跟他们讲。"
"t32758_s67514_1_henry_1_Upyn","是……顾问，这没问题。"
"t32758_s67514_1_henry_3_dOGV","我想你还欠着拉德季大人一个人情呢。"
"t32758_s67514_1_kuno_z_ryc_CTs6","你想把我们往正道上引？你猜怎么着？随你怎么跟拉德季告我们的状。我可是冒着掉脑袋的危险不顾一切不求回报来到这里的。我随时都能离开，撒手不管。"
"t32758_s67514_1_kuno_z_ryc_KQuc","是的，而且这是我第三次无偿地为他擦屁股。就因为我欠着他一个人情。"
"t32758_s67514_1_kuno_z_ryc_Nd68","听我一言，亨利-欠钱也比欠人情好。"
"t32758_s67514_1_kuno_z_ryc_Zeo8","我知道了。所以你究竟是什么人，顾问还是监视？"
"t32762_s67523_0_p_johanka__3lZk","我不知道要说什么。他们都会笑我的。"
"t32762_s67523_0_p_johanka__VqUU","亨利……我有点担心。我从来没人向别人演说过。"
"t32763_s67524_0_p_henry_he_45GP","我愿意，只是你记得吗？圣母玛利亚选的不是我。"
"t32763_s67524_0_p_henry_he_jecX","我在这陪着你呢。"
"t32763_s67524_0_p_henry_he_MwnB","一旦引起他们的注意，就开始说重要的部分。"
"t32763_s67524_0_p_henry_he_RzNP","只要用点能够引起他们注意的事情开头。像是圣母玛丽亚来见你了。这应该能行。"
"t32763_s67524_0_p_henry_he_Tkhc","这再简单不过了。"
"t32763_s67524_0_p_henry_he_U4lo","别担心，你能做到的。"
"t32763_s67524_0_p_henry_he_VCck","不要担心了。人们喜欢听点震惊的事情。你说的每一个字的他们都会记住的。"
"t32763_s67524_0_p_henry_he_xgTk","相信我，人们会相信任何事情的。"
"t32763_s67524_0_p_johanka__J2nk","再简单不过了……是啊。"
"t32763_s67524_0_p_johanka__mXen","好吧。谢谢你，亨利。"
"t32763_s67524_0_p_johanka__uA0y","也许只是对你简单。要是那么简单的话，你代替我去吧。"
"t32763_s67524_0_ui","你能做到的。我会给你建议的。"
"t32763_s67526_1_p_henry_he_AWDw","想想马蒂亚斯，你想要他好起来，不是吗？"
"t32763_s67526_1_p_henry_he_HljE","别担心，你能做到的。要是你没这个能力，她也不会选你，是不是？"
"t32763_s67526_1_p_henry_he_YJEo","就这样！别绕弯子了，去吧，让他们都听听吧！"
"t32763_s67526_1_p_johanka__edSZ","我想你说得对。但这对我还是很难。"
"t32763_s67526_1_p_johanka__iE6C","是……只要你不让她失望，她会让他好起来的。"
"t32763_s67526_1_ui","圣母玛利亚会引导你的。"
"t32763_s67527_2_p_henry_he_Ihkf","圣母玛利亚来见了你！还有能有这殊荣？"
"t32763_s67527_2_p_henry_he_ouFF","看在上帝的份上，乔汉卡，振作起来吧！"
"t32763_s67527_2_p_henry_he_v1ph","别给你自己找借口了，女人！"
"t32763_s67527_2_p_henry_he_XLpY","不要像个小孩子一样抱怨了，出去把这事跟人们说说！"
"t32763_s67527_2_p_johanka__Dhfc","真不害臊！你等着瞧！"
"t32763_s67527_2_p_johanka__hco4","别烦我了！这一点用都没有！"
"t32763_s67527_2_ui","振作起来，女孩！"
"t32764_s67525_0_p_johanka__Yi6J","好吧，是这样的……"
"t32764_s67525_0_ui","圣母玛利亚。"
"t32771_s67537_0_henry_1_4HfM","嗯……他在斯卡里茨丢了剑后，就完全接受我了，真是个奇迹。"
"t32771_s67537_0_henry_2_Z1Vg","但这对像我这样的人很好。"
"t32771_s67537_0_henry_3_xt4b","我一无所有了，但他给了我第二次机会，甚至给了我某种意义上的新家，你知道这意味着什么吧。"
"t32771_s67537_0_johanka_0_htUS","跟我说说，在拉德季大人手下做事感觉怎样？"
"t32771_s67537_0_johanka_4_ZdUe","我知道。"
"t32775_s67541_0_henry_1_HLBq","是的……别担心，你最终肯定也会找到自己的归属的。"
"t32775_s67541_0_johanka_0_ujo1","我感到很高兴你开始适应拉德季大人。那意味着你再次在这世上找到了自己的归属，那……"
"t32775_s67541_0_johanka_2_qmT5","希望如此。"
"t32776_s67542_0_henry_15_mMMW","有机会的话，我会试着向拉德季大人进言的。"
"t32776_s67542_0_johanka_6_Q9bj","你觉得拉德季大人会回到斯卡里茨，重建城堡和其他东西吗？"
"t32777_s67543_0_p_henry_he_H0lu","我认为他会。即使不是拉德季大人，其他人也会。那有银矿，所以人们绝对会再回去的。"
"t32777_s67543_0_p_henry_he_hF2l","我不知道。那里被毁坏了，烧光了……"
"t32777_s67543_0_p_henry_he_YR9I","他肯定会好起来的，有一天，你们会有自己的房子的。"
"t32777_s67543_0_p_johanka__5zLz","我想像以前一样。我想有自己的小农场，或许和马蒂亚斯一起……"
"t32777_s67543_0_p_johanka__JQIo","你觉得我们还会回到斯卡里茨吗？"
"t32777_s67543_0_p_johanka__UhdV","是的。我想再回去。"
"t32777_s67543_0_p_johanka__V78b","真的吗？那就太好了。谢谢你，亨利。"
"t32777_s67543_0_p_johanka__Yd7z","是的，但你知道，所有的麻烦解决之后，它在省内又会变得安全了……"
"t32779_s67546_0_kubajs_0_2R5H","老天啊，好吧！好吧！我会告诉你。"
"t32779_s67547_1_kubajs_0_9sVK","听到了吗？我会告诉你我知道的！"
"t32779_s67548_2_kubajs_0_ULIB","好吧，你赢了。我会告诉你你想知道的事情。"
"t32779_s67549_3_kubajs_0_6j9X","我会说的，我会把事情都告诉你。"
"t32781_s67564_0_ptacek_1_qCaj","不不，有……有只鸟飞进了……"
"t32781_s67564_0_ptacek_3_TGKn","啊啊啊啊啊！"
"t32781_s67564_0_reznik_rat_edyM","哈，我就知道！我抓到你了，你这色鬼！"
"t32781_s67564_0_reznik_rat_MZEw","这里唯一的鸟就是你！你从哪飞进来的就从哪飞出去吧！"
"t32782_s67566_1_hagenuv_po_mDLQ","主耶稣，请怀抱这个贵族，给他以烈士之名。"
"t32782_s67567_2_hagenuv_po_Qe52","愿众圣徒的灵为他祈祷。"
"t32782_s67568_3_hagenuv_po_9IFG","敬爱的主，我为逝去的兄弟祈祷，求您将他的灵带入您的天国。"
"t32782_s67569_4_hagenuv_po_0eas","敬爱的主，求您让哈根·佐尔的灵进入您的国度，就像他让您住进了他的身体。"
"t32782_s67570_5_hagenuv_po_IbfW","永别了，挚友。今世永别。愿主赐你安息。"
"t32783_s69437_0_napravnik__Kpzo","去他妈的吧。"
"t32783_s69437_0_napravnik__TEQ4","别告诉我这帮蠢货已经……？"
"t32783_s69437_0_p_henry_he_5fK4","我在莎邵外的林子里找到了这份文件。"
"t32783_s69437_0_p_henry_he_hzsm","小心点儿。沾上血了。"
"t32783_s69437_0_p_napravni_pTss","你遇见库曼人了吗？"
"t32783_s69437_0_ui","遇难士兵的文件"
"t32784_s67573_0_p_lokator__tY0J","我们无法在天黑的时候动工！"
"t32785_s67574_0_ui","假血药剂"
"t32785_s67578_1_ui","假血药剂"
"t32786_s67575_0_ui","假血药剂"
"t32787_s67576_0_ui","假血药剂"
"t32788_s67580_0_ui","我钱不够"
"t32788_s67581_1_ui","（离开）"
"t33491_s68937_0_jan_brtnik_3Vpu","是啊。酒可从来不会让你失望。哈哈哈！"
"t33491_s68937_0_jan_brtnik_HxvQ","那么，我们如此英勇拯救的美女去哪儿了？"
"t33491_s68937_0_kuno_z_ryc_htQQ","好样的，弟兄们。"
"t33491_s68937_0_kuno_z_ryc_KzeH","那就拿酒杯开喝。我们还有一段很长的路要走呢！"
"t33491_s68937_0_petr_brtni_tT2r","不知感恩的婊子！哈，至少酒不会长腿跑掉。呵呵呵！"
"t33491_s68937_0_stepan_let_hxEy","一看到你们俩就跑了。我不怪她们。"
"t33492_s68938_0_henry_0_AV5Q","你这里的那条狗是谁？他看上去很眼熟。"
"t33492_s68938_0_henry_4_MQdu","啊，当然！我回去埋葬我父母的时候，他就守在他主人的尸体旁边。"
"t33492_s68938_0_henry_5_B3uA","一只忠诚的狗。他怎么来到这儿的？"
"t33492_s68938_0_p_tereza_t_MjwD","你不记得他了吗？"
"t33492_s68938_0_tereza_3_Tejt","这是呆呆，是那个斯卡里茨的屠夫的狗。"
"t33492_s68938_0_tereza_6_C5Du","当我们带你来到这里的时候，我们也顺道带来了呆呆。他自那时起就在磨厂附近闲晃了。"
"t33492_s68938_0_ui","那条在这里闲逛的狗是谁？"
"t33492_s68954_1_henry_0_451a","我为条狗而来。"
"t33492_s68954_1_henry_1_S2AV","我试试他。"
"t33492_s68954_1_p_tereza_t_qgkP","谢谢，我敢肯定他会是个好伙伴。"
"t33492_s68954_1_ui","我要了这条狗。"
"t33492_s74058_2_henry_0_dcAr","我想再带着呆呆旅行。"
"t33492_s74058_2_ui","我为呆呆而来。"
"t33493_s68939_0_henry_0_EHvC","他最近怎么样？"
"t33493_s68939_0_p_henry_he_XEEd","那他估计就饿不死了。"
"t33493_s68939_0_tereza_1_XQIm","现在好多了。"
"t33493_s68939_0_tereza_2_qPvj","当叔叔不注意的时候我会是不是给他塞点好东西。"
"t33493_s68939_0_ui","他最近怎么样？"
"t33493_s68941_1_henry_0_JJnL","他听你的话吗？"
"t33493_s68941_1_henry_4_MCIZ","啊! 被宠坏了......"
"t33493_s68941_1_p_tereza_t_KzFC","不！他只是还没学到很多指令。但是他求块肉的时候表现可是很好！"
"t33493_s68941_1_p_tereza_t_ZwO4","我？不是很听。"
"t33493_s68941_1_tereza_3_ccpt","他有他自己的想法，并且我也不够严格。"
"t33493_s68941_2_ui","他听话吗？"
"t33493_s68942_2_henry_0_xq1q","他跟着你多长时间了？"
"t33493_s68942_2_tereza_1_F3Cs","我们刚来差不多就跟着了。"
"t33493_s68942_2_tereza_2_9mdj","他会跑出跑进，但是他总是会回来。"
"t33493_s68942_2_tereza_3_85U9","有时候我一天都见不到他。"
"t33493_s68942_2_tereza_4_xBUN","我认为他喜欢到处乱逛。"
"t33493_s68942_3_ui","他到这里时间长吗？"
"t33493_s68945_3_p_henry_he_so4b","所以他干的还不错？"
"t33493_s68945_3_p_tereza_t_O3T9","是……"
"t33493_s68945_3_tereza_4_RMEx","我会留下他，但是……他总是让我想起叮叮，你知道吗？"
"t33493_s68945_3_tereza_5_CyJ0","我不愿去想斯卡里茨。"
"t33493_s68945_3_tereza_6_vqFp","所以我觉得你想带着他？"
"t33493_s69006_1_henry_0_ZD7X","磨工对此说了些什么？"
"t33493_s69006_1_henry_3_z5Ne","为什么呢？"
"t33493_s69006_1_henry_5_aX04","上帝。"
"t33493_s69006_1_henry_8_Qm9S","我可以和他谈谈。"
"t33493_s69006_1_p_tereza_t_pnvm","他不能忍受他。"
"t33493_s69006_1_tereza_4_t8Ga","每一次他看见他，他就开始喊说他是个多余的吃白食的，并且要剥了他的皮。"
"t33493_s69006_1_tereza_6_H5av","并且当呆呆从树林里带来野兔的时候他也根本不会心软。"
"t33493_s69006_1_tereza_7_LjBF","他能很高兴的吃它，但是这并不能改变他的想法。"
"t33493_s69006_1_tereza_9_0abP","那会是浪费时间。"
"t33493_s69006_1_ui","磨工对此怎么看？"
"t33496_s68946_0_henry_0_LnEH","我？"
"t33496_s68946_0_p_henry_he_w5th","但是我们铁匠铺从来没有过狗。我们从来没需要过一条……"
"t33496_s68946_0_p_tereza_t_4DB2","拜托，他没别人了。"
"t33496_s68946_0_tereza_1_4z7X","我肯定你们俩能相处的很好。"
"t33496_s68946_0_tereza_2_2QYg","他是个可人又俊俏的家伙。如果你给你我会很开心。"
"t33497_s68947_0_henry_0_CFHq","好吧，我会要他。他能与我旅途中作伴。"
"t33497_s68947_0_p_tereza_t_Dx24","谢谢，亨利。"
"t33497_s68947_0_tereza_3_bAXp","那就去找他吧。"
"t33497_s68947_0_tereza_4_wmu3","他就在这附近嗅来嗅去。"
"t33497_s68947_0_ui","我会要他。"
"t33497_s68948_1_henry_0_eY7K","我不知道……"
"t33497_s68948_1_p_tereza_t_lRj8","哦，拜托……"
"t33497_s68948_1_ui","我需要再想想。"
"t33497_s68949_2_henry_0_r0nz","我不能。在旅途中，他可能会出岔子。这些天很危险。"
"t33497_s68949_2_p_henry_he_VEIq","不，不。让他还是呆在这里吧。"
"t33497_s68949_2_p_tereza_t_D2PT","哦，那好吧。你自便。"
"t33497_s68949_2_p_tereza_t_l1ju","他很聪明的。他不会出什么事的。"
"t33497_s68949_2_ui","那是不可能的。"
"t33501_s68956_0_konfrontac_eO4P","你犯罪了！这是一个基督徒该做的吗，攻击人？你会为此付出代价的！"
"t33501_s68959_1_konfrontac_YRNR","你已经违法了！你为什么伤害一个未对你做过任何事的生命？"
"t33501_s68960_2_konfrontac_1VRW","上帝啊，姑娘！扛着个尸体乱逛？你必须要对此有解释。"
"t33501_s68965_4_konfrontac_PpSL","你是个杀人犯！你杀了人！"
"t33501_s69007_4_konfrontac_Zmrd","够了！你真以为你能四处捅锁眼而不被发现吗？"
"t33501_s69014_6_konfrontac_8l3E","你一直在向人们射击。 那会让你付出沉重的代价！"
"t33501_s69015_7_konfrontac_CD6w","够了！你很清楚你哪里能去哪里不能去！我会修理你！"
"t33501_s69016_8_konfrontac_nhcn","你疯了吗，姑娘？挥舞武器是违法的。"
"t33502_s68958_1_konfrontac_D7iX","并且那不是你唯一的罪责！"
"t33503_s68962_0_tereza_0_abwp","什么？但是我……"
"t33503_s68962_0_tereza_1_ch6r","有什么问题吗？"
"t33504_s68963_0_konfrontac_wp0F","别在我这儿装傻。我们都知道你在偷窃！"
"t33504_s69013_1_konfrontac_GZvv","你是个贼！别试图否认！"
"t33505_s68966_0_konfrontac_VkRD","你将用你此生来偿还！"
"t33506_s68968_0_p_konfront_VmLj","妈的？你在偷皇家矿山的银子！满满一整袋！"
"t33506_s69030_9_konfrontac_h8js","你违法了！我们不会容忍这种行为！"
"t33506_s70914_1_konfrontac_PTDo","嘿，你不该出现在矿山里，磨工！你们那帮都是恶棍。出去，快点！"
"t33506_s70915_2_konfrontac_BWc1","那好吧，如果你敬酒不吃吃罚酒的话……"
"t33506_s70915_2_konfrontac_yXaM","你没懂我刚说的话吗？！你不该出现在这儿！"
"t33506_s74618_1_konfrontac_FHcm","天哪，你一直在让你的狗攻击人！你会为此后悔的，那条狗也是！"
"t33507_s68975_1_konfrontac_GiF4","你要交罚款否则我会把你送到你父亲面前然后他就会把你赶出去。别妄想你能逍遥法外。"
"t33508_s68974_0_konfrontac_Oklb","你不能摆脱这些的！你要跟我走然后我们看看磨厂主对他女儿这般行为怎么说！"
"t33508_s69008_1_konfrontac_XjdR","你爹对你这种行为应该揍死你。走吧，我们现在去找他，别找借口。"
"t33508_s69009_2_konfrontac_wEWu","我宁可关你进监狱，但是咱们去看看你父亲会怎么处理你！"
"t33509_s68977_0_ui","付款。"
"t33510_s68978_0_ui","我会付款。"
"t33510_s68984_1_tereza_0_0eT5","我没钱支付罚款……"
"t33510_s68984_1_ui","我没有足够的钱。"
"t33510_s68986_2_ui","带我走吧。"
"t33510_s68991_3_tereza_0_C1su","对此没什么事情了。带我走吧。"
"t33510_s68993_4_ui","我们不能达成一些协议吗？"
"t33510_s68997_5_tereza_0_AJJG","我错了。我发誓我会在教堂里向主忏悔一百次。我们就不能这样了吗？"
"t33510_s68997_5_ui","我很抱歉。"
"t33510_s69000_6_tereza_0_Bv7X","不，我拒绝！并且如果你不让我走，我就会告诉全村的姑娘你不洗澡而且像粪堆一样臭！"
"t33510_s69003_7_ui","逃跑。"
"t33510_s69017_3_ui","我不会再犯了。"
"t33510_s69018_4_ui","我不会再犯了。"
"t33510_s69019_5_ui","我不会再犯了。"
"t33510_s69020_6_ui","我不会再犯了。"
"t33510_s69021_7_ui","我就不能在教堂做忏悔吗？"
"t33510_s69022_8_ui","我就不能在教堂做忏悔吗？"
"t33510_s69023_9_ui","我就不能在教堂做忏悔吗？"
"t33510_s69024_10_ui","我就不能在教堂做忏悔吗？"
"t33510_s69025_11_ui","让我走，否则！"
"t33510_s69026_12_ui","让我走，否则！"
"t33510_s69027_13_ui","让我走，否则！"
"t33510_s69028_14_ui","让我走，否则！"
"t33511_s68979_0_tereza_0_E3mx","好吧，我会交罚款。"
"t33511_s69010_1_tereza_0_CGU2","罚款……？那好吧。"
"t33511_s69011_2_tereza_0_Vlei","如果只能那样，我会交。"
"t33512_s68980_0_konfrontac_JEck","就是这样。一切都处理完了。就是别再犯了！"
"t33512_s68980_0_konfrontac_rsMC","安静！你已经犯了有悖国王的罪行！"
"t33512_s68980_0_konfrontac_UEUC","够了。现在你能……等等！你那袋子里放了什么？"
"t33512_s68980_0_p_konfront_UEpk","满满当当的银子！你在偷窃国王的银子！"
"t33512_s68980_0_tereza_4_HA6t","不，不！不是看上去的那样！"
"t33513_s68981_0_konfrontac_30f5","那现在我有你偷的所有东西了……"
"t33513_s69012_1_konfrontac_GemE","我就搜查一下你然后拿走你偷的那些东西。"
"t33513_s69985_2_konfrontac_KRW5","我就搜查一下你然后……这是什么？ 耶稣基督啊，你从这矿山里偷了银子！那是个有悖国王的罪行，你会为此被绞刑的！我们走吧！"
"t33515_s68985_0_konfrontac_xZFy","没钱？嗯，那我们就得换个法子解决问题了。"
"t33518_s68992_0_konfrontac_kIMm","那就走吧。你父亲会处理你，就这样给家庭蒙羞！"
"t33519_s68994_0_tereza_0_zYHD","我发誓那不会再发生了，像上帝保证！"
"t33519_s68996_1_konfrontac_4do8","意外个屁股！没那些！"
"t33519_s68996_1_tereza_0_LkqN","该死的！我……我没想那样。那是……呃……一个意外！"
"t33520_s68995_0_konfrontac_ejoa","好吧，但我不希望你再妄称主的名字！"
"t33521_s68998_0_konfrontac_UsYU","那好吧……只是注意你的悔词要说正确！"
"t33521_s68999_1_konfrontac_rQgS","所有人都能那么说。别试图混过去！"
"t33522_s69001_0_konfrontac_k0Qb","但是你不能……那不是真的……！啊，该死的！好吧，我不想得个坏名声。"
"t33522_s69002_1_konfrontac_bSmL","那是个威胁吗？现在你真把我惹生气了，丫头！"
"t33530_s69033_0_henry_1_jGPT","给你。"
"t33530_s69033_0_henry_3_idWC","嗯……她挺好的。你怎么问起她了呢？"
"t33530_s69033_0_tereza_0_LiUW","亨利，钉子呢？"
"t33530_s69033_0_tereza_2_LzKE","谢谢你，比安卡还好吗？"
"t33530_s69033_0_tereza_4_asSM","只是想知道，你今晚会不会去舞会？"
"t33530_s69033_0_ui","你把钉子拿回来了吗？"
"t33531_s69034_0_henry_1_dXnd","有点吧。抱歉，我现在很忙。"
"t33531_s69034_0_henry_3_djJQ","想着既然他也是磨坊的人……"
"t33531_s69034_0_tereza_0_YC6f","我听说你跟巴舍克还有德国人不合。"
"t33531_s69034_0_tereza_2_VbT0","不必道歉。但愿那蠢货巴舍克遭到报应。他简直让人作呕。"
"t33531_s69034_0_tereza_4_8Iqw","你想错了。他是一个猪。无论如何，我不能耽搁你——我要走了。那把剑真漂亮。"
"t33531_s69035_1_tereza_0_kCoN","舞会上见。无论如何，我不能耽搁你——我要走了。那把剑真漂亮。"
"t33535_s69039_0_blanka_0_fxRM","要不要那个鹊巢，小特？"
"t33535_s69039_0_blanka_1_Yvai","还是你想继续走？"
"t33535_s69040_1_p_blanka_b_8khx","我想知道巢里有什么东西……"
"t33535_s69041_2_blanka_0_mTex","快，一会儿喜鹊该回来了。"
"t33539_s69047_0_blanka_6_iwIT","巴舍克呢？"
"t33539_s69047_0_blanka_8_iDhd","哈，我懂。你爸也不会让他和你在一起。"
"t33539_s69047_0_blanka_9_169R","就在不久之前，他喝了不少酒，我听他说他要给你找到方圆几里内最有钱的丈夫。"
"t33539_s69047_0_p_tereza_t_jAKs","哦，老爸！我希望那只是醉话。"
"t33539_s69047_0_tereza_5_bAPb","你在酒馆工作，每天都是人来来往往，你这么说当然容易了。我在磨坊只能见到一袋袋面粉。"
"t33539_s69047_0_tereza_7_8BOt","巴舍克？！我宁可和一袋子面粉共度一生！"
"t33539_s69047_0_ui","又是亨利！"
"t33539_s69048_1_blanka_1_GJ28","我除了颠茄其他差不多都齐了。我知道有个草药长得都很好的好地方。"
"t33539_s69048_1_blanka_6_jqdp","他们这么说的。不过是老布拉哈说他看见的，但他就没清醒过。但依然，我不想一个人去那里。"
"t33539_s69048_1_p_tereza_t_Hzo5","这一带有狼？"
"t33539_s69048_1_p_tereza_t_oRAg","呃……谢谢。"
"t33539_s69048_1_tereza_0_LCdH","你需要什么草药？"
"t33539_s69048_1_ui","你需要什么草药？"
"t33539_s69049_2_blanka_10_Udnq","当你拿到了弓，在湖边的桥那边找我，好么？"
"t33539_s69049_2_blanka_2_XEWG","你得去从他那里拿。总之，我不会使弓，但斯蒂伯教过你，对吧？"
"t33539_s69049_2_p_tereza_t_n4zf","你可能很容易就对亨利这样，但我……嗯……"
"t33539_s69049_2_tereza_0_MX7o","所以，你要先去找亚当借弓，然后让我陪着你去林子里摘颠茄？"
"t33539_s69049_2_ui","所以，总结一下……"
"t33539_s70037_2_ui","你为什么不自己去？"
"t33541_s73652_6_henry_0_Ykl9","靠，我累的像猪一样"
"t33541_s73653_7_henry_0_HisG","嘿……嘿！吃我一招！"
"t33542_s69054_0_ui","哦，行吧。"
"t33542_s69055_1_henry_0_uqxv","哦，这可太巧了！"
"t33542_s69055_1_p_strazny__iv7i","年轻人！"
"t33542_s69055_1_strazny_u__xAue","他们一定是在等着我去拉屎呢，明白吗?"
"t33542_s69055_1_ui","这是个有趣的巧合。"
"t33544_s69058_0_p_zraneny__ozgw","Utolsó cafka… ez kurvára fáj!"
"t33544_s69059_1_p_zraneny__ilZs","A szarba, csak nem itt vérzek el!"
"t33544_s69060_2_p_zraneny__b7hh","A picsába, nekem annyi!"
"t33545_s69061_0_p_kumansky_5dlX","Egy genyó vagy!"
"t33545_s69061_0_p_kumansky_6IBQ","Az enyém a zsoldja, ha feldobja a talpát."
"t33545_s69061_0_p_kumansky_6rNV","Mi van? Már nem lesz rá szüksége. Megvárjuk míg kinyiffan, oszt lenyúljuk."
"t33545_s69061_0_p_kumansky_YTEb","Hé, Alajosnak annyi!"
"t33546_s69064_0_p_vasek_po_q9rD","现在又没关系了，是吧？好吧，我这就去……执政官大人。"
"t33546_s69065_1_vasek_podk_UIXD","得了吧。要么你出个好价格，要么你就继续雇那个傻子吧。"
"t33548_s69067_0_p_kuman_u__ysQo","Itt ezt kiseperjük! Előbb kifüstöljük a geciket, aztán megpakoljuk a zsebünket ezüsttel!"
"t33548_s69068_1_p_kuman_u__j8da","Mi van ott bent? Hogy néz ki?"
"t33548_s69069_2_p_kuman_u__DI0A","Hé, emberek! Mi tart ennyi ideig? "
"t33549_s69071_0_p_kuman_u__k9Zm","Emeld a segged! Ha ideér a többi, nem rabolunk  többet!"
"t33549_s69072_1_p_kuman_u__tWkh","Kibaszott bányászok, simán nyírjátok ki őket!"
"t33549_s69073_2_p_kuman_u__90M9","Na gyerünk már, a picsába!"
"t33550_s69074_0_p_henry_he_t5SW","这是库诺要的线索。"
"t33551_s69076_1_henry_1_S6Gf","是的。"
"t33551_s69076_1_henry_3_HbdZ","我想我们能够将他们绳之以法，让他们血债血偿。"
"t33551_s69076_1_kuno_z_ryc_14ns","就是我们刚才到的地方，农场的东边？"
"t33551_s69076_1_kuno_z_ryc_7SGL","他们现在应该带着赃物跑远了。"
"t33551_s69076_1_kuno_z_ryc_va2T","那已经有点儿晚了。"
"t33551_s69076_1_kuno_z_ryc_wQeV","相信我，他们不会坐以待毙的。"
"t33553_s69078_0_mlynar_ska_bR80","可恶，现在我们除了祈祷无计可施。"
"t33553_s69078_0_p_mlynar_s_mIrh","你现在被抓住了我们将永远都得不到银子了！"
"t33553_s69078_0_p_mlynar_s_T5gv","上帝，那真是好事。"
"t33553_s69078_0_p_mlynar_s_wlMQ","至少我们应该高兴你没什么事。当法官带你来的时候我还以为一切都完了。"
"t33553_s69078_0_p_mlynar_s_YFaN","哦好吧，确实事已做尽。"
"t33553_s69078_0_tereza_4_wEl2","对比起。我们尽力了。"
"t33553_s69078_0_tereza_9_bmfM","幸运的是他们没发现什么东西……但是还是有变数。"
"t33558_s69089_0_tereza_0_sX39","我有东西要给你。"
"t33559_s69090_0_henry_2_Rhhl","呃……这个是撬锁工具啊。它们就不是用来开你自己的锁的。"
"t33559_s69090_0_p_tereza_t_QhRf","我从皮社科叔叔那里拿到的。不过不要拿去乱碰一些你不该碰的东西！"
"t33559_s69090_0_tereza_3_Of3R","的确，但是至少小心别被抓到吧。如果你被抓到的话，记得它可不是我给你的！"
"t33559_s69091_1_henry_1_twrz","一点没错！谢谢你！"
"t33559_s69091_1_tereza_0_tnCn","我知道你最喜欢这个了。"
"t33559_s69092_2_henry_1_udW0","谢谢。"
"t33559_s69092_2_tereza_0_OAFO","我希望你不会用得上它们，不过以防万一。"
"t33562_s69101_0_kuno_z_ryc_yXp6","嘿！"
"t33563_s69101_0_p_kuno_z_r_4JMo","立即集合！"
"t33564_s69102_0_kuno_z_ryc_1BNg","让我们将他们绳之以法，让他们血债血偿！"
"t33564_s69102_0_kuno_z_ryc_h9i2","听着！亨利找到了袭击农场的那帮混账东西。"
"t33564_s69102_0_kuno_z_ryc_JHLV","他们正在不远处分赃。"
"t33564_s69102_0_p_kuno_z_r_xmSq","出发！"
"t33565_s69104_0_ambroz_1_lmsp","嗯？有事儿？"
"t33565_s69104_0_ambroz_11_TQD8","可不是吗。马车备好，咱就上路。"
"t33565_s69104_0_henry_0_8auD","这儿呆着哪，安布罗斯大哥！"
"t33565_s69104_0_henry_2_TIGE","听说你要跑一趟库腾堡。"
"t33565_s69104_0_p_ambroz_a_1aby","我得去进点儿上好的布料、绸缎，还有其他把式玩意儿。"
"t33565_s69104_0_p_ambroz_a_i8bH","是的，塞巴斯蒂安·冯·伯格大人订做了一批新衣服，件件都是精挑细选。"
"t33565_s69104_0_p_ambroz_a_QU6f","本金六百块。给他打身龙袍儿！"
"t33565_s69104_0_p_henry_he_r6BX","啊，明白了。塞巴斯蒂安大人可是耽误不起的。"
"t33565_s69104_0_ui","这儿哪，安布罗斯大哥！"
"t33566_s69106_0_p_henry_he_x89a","该死。把他灌醉，让他开赌，怎么也得花一千三百块钱。"
"t33567_s69107_0_ui","一起走一个吧！"
"t33567_s69114_1_ui","一起走一个吧！"
"t33567_s74410_2_p_ambroz_a_hKNg","让我自生自灭吧，伙计。我得想想辙。等我从库腾堡回来再喝吧。"
"t33567_s74410_2_p_ambroz_a_IHzH","要是我回家取钱，我老婆肯定以为我又赌博败光了。真见鬼！"
"t33567_s74410_2_p_ambroz_a_NEv4","你不请也得请了。我的钱全被顺走了！"
"t33567_s74410_2_p_henry_he_gSR1","咱们喝一杯？我请。"
"t33567_s74410_2_p_henry_he_LDvb","那咋办？"
"t33567_s74410_2_ui","一起走一个吧！"
"t33569_s69113_0_henry_1_hS63","一起走一个吧？"
"t33569_s69113_0_p_ambroz_a_zmTm","奉陪到底……只要你请！"
"t33569_s69113_0_p_henry_he_EEfh","呃……那待会儿再说。"
"t33569_s69114_1_henry_2_1nKO","你走之前，咱哥俩喝几杯打发打发时间吧？我请！"
"t33571_s69116_0_ambroz_0_poU9","是个明白人儿，伙计。"
"t33573_s69119_0_p_henry_he_wutP","来吧……我赌……"
"t33573_s69119_0_ui","来吧……我赌……"
"t33573_s69125_1_p_ambroz_a_hA4z","妈的！我就不该跟你玩儿。"
"t33573_s69125_1_p_ambroz_a_PQrk","得嘞，今儿个不耍了。手气不好，手气不好。"
"t33573_s69125_1_p_henry_he_uAKG","啊，也没让你多破费啊，是吧？下次手气就好了。"
"t33573_s73599_2_p_ambroz_a_pTqk","您这先勾我，然后自个儿打退堂鼓？！要浪费时间找别人去！"
"t33574_s69120_0_ambroz_1_LzTy","好数字。来吧！"
"t33574_s69120_0_henry_0_uxnT","十二格罗申。"
"t33574_s69120_0_ui","十二格罗申"
"t33574_s69121_1_ambroz_1_rcF2","有点儿意思。来吧，我们速战速决，马上跑路。"
"t33574_s69121_1_henry_0_DJl7","三十格罗申。"
"t33574_s69121_1_ui","三十格罗申"
"t33574_s69122_2_ambroz_1_hV0a","还挺阔。但我觉得今儿个手气不会差。来吧。"
"t33574_s69122_2_henry_0_bB6v","六十格罗申。"
"t33574_s69122_2_ui","六十"
"t33574_s69123_3_ambroz_1_mN1U","天啊，这太狠了！我还以咱就小赌怡情呢？"
"t33574_s69123_3_henry_0_kUAT","一百二十格罗申！"
"t33574_s69123_3_ui","一百二"
"t33574_s69124_4_ambroz_1_evjj","二百四？！要么就是钱包满了装不下，要么就是疯了，兄弟！没人有您这么肥的胆儿，不看看自己手气如何就下这么大的赌注。"
"t33574_s69124_4_henry_0_jpwq","二百四十格罗申。"
"t33574_s69124_4_ui","二百四"
"t33575_s69126_0_p_henry_he_YoKy","再来一把吧。"
"t33575_s69126_0_ui","再来一把"
"t33575_s69130_1_ui","那您一路顺风吧……"
"t33575_s69135_2_p_ambroz_a_ydKI","不像你，我知道适可而止！"
"t33575_s69135_2_p_henry_he_BJqU","您得习惯数钱的感觉啊，懦夫！"
"t33575_s69135_2_ui","懦夫！"
"t33576_s69127_0_ambroz_2_gHeD","哦，是吗？别跟那些钱出处感情来，因为它们这就物归原主了！"
"t33576_s69127_0_henry_3_R8PC","这才对嘛！我赌……"
"t33576_s69127_0_p_henry_he_JsAU","我真当您不是草包呢。那成吧，要是你不打算把这些钱赢回来，我合适。"
"t33576_s69128_1_p_ambroz_a_T5WE","我说了，今儿个适可而止！"
"t33576_s69128_1_p_henry_he_ddWy","天啊，哥们儿！甭在那儿大姑娘似的哼唧，像个男人一样接茬儿耍啊！"
"t33577_s69129_0_ambroz_1_X8ga","多谢。保重吧您那。"
"t33577_s69129_0_henry_0_MM3J","好吧，说不动你了还……那我祝你一路顺风，生意有成。"
"t33578_s69131_0_henry_1_jF6B","天啊！这骰子有他妈毒吧！"
"t33578_s69131_0_p_ambroz_a_ZcS9","啊，胡扯！骰子一点儿问题没有，全都是腕子功夫！"
"t33578_s69131_0_p_henry_he_wkn4","腕子个屁！废话少说，再来一把。"
"t33578_s69131_0_ui","妈的，就差那么一点儿！"
"t33578_s74300_1_p_ambroz_a_Gwvo","没去过怎么知道？"
"t33578_s74300_1_p_ambroz_a_tpvZ","这就结了，咱们回家喽，我的宝贝们！我可能会把你们送到库腾堡的某家铺子里去！"
"t33578_s74300_1_p_henry_he_UoXC","库腾堡的铺子可不会这么便宜吧？"
"t33579_s69132_0_ambroz_5_MWsz","好吧，就依了你吧。"
"t33579_s69132_0_henry_0_YmFt","给你点儿颜色瞧瞧！我赌六百格罗申！……不……拿出你的全部家当，我跟注！"
"t33579_s69132_0_p_ambroz_a_hFqi","不是吧。没那么多钱，就像讹我。"
"t33579_s69132_0_p_ambroz_a_uGL7","记住，赌博的胜负可事关名誉。"
"t33579_s69132_0_p_henry_he_kAMK","啊，我有钱！看……你怎么说？"
"t33579_s69132_0_p_henry_he_Tqz0","别担心，我不会忘的。我保证。"
"t33579_s69132_0_ui","把全部家当拿出来吧！"
"t33579_s69133_1_ambroz_1_bnUX","好一个“对我下不去手”！哈哈！"
"t33579_s69133_1_ambroz_3_qAzO","既然你意已决，好吧。那保重吧，哥们儿。"
"t33579_s69133_1_henry_0_PpBC","我改主意了。我对你下不去手。"
"t33579_s69133_1_ui","我下不去手"
"t33587_s66566_2_ui","我不会为你这种人动一根手指的!"
"t33587_s69152_0_ui","我帮你包扎。"
"t33588_s69153_0_krejcova_s_KPcd","我丈夫那事儿办的怎么样了？"
"t33588_s69153_0_ui","我见过你丈夫了"
"t33590_s69160_0_p_ambroz_a_4unw","胜败乃兵家常事。重在参与……"
"t33590_s69160_0_p_ambroz_a_SyZH","呵呵呵！赶明儿得给库腾堡的哥们儿们秀一手骰子。"
"t33590_s69160_0_p_henry_he_IpyP","别赌了，安布罗斯。想想你老婆，想想你自己。"
"t33590_s69160_0_p_henry_he_khSh","等会儿！这不是真赌呢。我只是想让你改邪归正！"
"t33590_s69160_0_p_henry_he_rm4u","啊，见鬼……"
"t33590_s69160_0_p_henry_he_zXrk","走运一时不代表走运一世！早晚会把你的家当输光的！"
"t33590_s69160_0_ui","不是真赌呢。还钱！"
"t33590_s69161_1_ambroz_2_SDsR","总之，哥们儿，多谢陪我赌博。保重吧。"
"t33590_s69161_1_p_henry_he_sgba","对对，就此别过。"
"t33590_s69161_1_ui","走吧"
"t33592_s69163_0_p_straz____EkWj","上帝啊，那帮畜生到处都是！快逃命吧！"
"t33592_s69164_1_p_straz____8ECh","我们完蛋了……上帝，我们完了！"
"t33592_s69165_2_p_straz____JYIs","我们死定了！圣母玛利亚啊！"
"t33593_s69166_0_p_kuman_hn_fQIF","Ezt a többiek nem fogják elhinni…"
"t33593_s69166_0_p_kuman_hn_ulHL","Hehe, abba a trágyába csak beledöglöttek!"
"t33593_s69166_0_p_kuman_hn_YE4N","Az ostobák azt hitték, hogy elbújhatnak a ganéjba, hehe!"
"t33594_s69167_0_p_henry_he_ToWD","我和他赌博来着，他现在已经一无所有了。"
"t33594_s69167_0_p_krejcova_YasL","明白了……他还是赌了。"
"t33594_s69167_0_ui","我把他的钱全给赢了"
"t33594_s69250_1_p_henry_he_Kr7k","是这样，我们坐下来说话，最后我就说服他戒赌了。"
"t33594_s69250_1_p_krejcova_Ha66","是吗？圣母在上，这真是个好消息！你是怎么做到的？"
"t33594_s74175_1_ui","我把他灌醉了，然后说服了他"
"t33594_s74176_2_ui","没辙"
"t33594_s74177_4_p_henry_he_JktR","唉……我用尽千方百计，使出浑身解数……但还是没法说动他。"
"t33594_s74177_4_p_krejcova_vmGR","哦，亨利……你可是我最后的希望了。"
"t33594_s74177_4_p_krejcova_xyRT","我只能向圣母祈求奇迹发生了。"
"t33595_s69168_0_henry_0_JjfM","我跟他交心来着，他承诺戒赌。他甚至还把骰子给我了。"
"t33595_s69168_0_ui","他发誓戒赌，还把骰子给我了"
"t33595_s69174_1_henry_0_QLWB","我跟他交心来着，他承诺戒赌。看得出来是真心实意。"
"t33595_s69174_1_ui","他发誓戒赌"
"t33596_s69169_0_p_krejcova_0Jvw","看来是有希望。谢谢你了，亨利。"
"t33596_s69169_0_p_krejcova_l8CQ","但他输的钱呢，你还给他了吗？"
"t33597_s69170_0_henry_0_V7Gv","是的，我把钱还给他了，他去进料子了。"
"t33597_s69170_0_p_krejcova_fe2N","这太好了！谢谢你，亨利！"
"t33597_s69170_0_ui","我把钱还给他了"
"t33597_s69171_1_krejcova_s_HlLw","什么？别开玩笑？那我们怎么办？"
"t33597_s69171_1_ui","我一分没还"
"t33597_s69172_2_henry_0_BMTH","我一分没还给他。让他长长记性。"
"t33597_s69173_2_krejcova_s_VMfI","我明白了……那另一半呢？"
"t33597_s69173_2_ui","我还了他一半"
"t33597_s69173_3_henry_0_80hE","我还了他一半的钱。这样他不至于好了伤疤忘了疼。"
"t33599_s69176_0_p_kumansky_Ku7U","Na gyerünk, fiúk! Vigyétek a zsákokat!"
"t33599_s69177_1_p_kumansky_tTdj","Ha meglátom, hogy valaki elvesz valamit a zsákokból, az halott!"
"t33599_s69178_2_p_kumansky_7UJw","Gyorsan! Szedjetek fel mindent!"
"t33601_s69180_0_p_kuman_1__NqiK","Na, mid van? Valami jó?"
"t33601_s69181_1_p_kuman_1__Vd28","A picsába, ilyen dög meleget…"
"t33601_s69182_2_p_kuman_1__TJoO","Izzadok, mint egy disznó."
"t33602_s69183_0_ui","我把钱还给他了"
"t33603_s69184_0_henry_0_1HWa","钱还你。我只是想教训他，没想讹你。"
"t33603_s69184_0_ui","给你钱"
"t33603_s69185_1_henry_0_I0s3","我不知道。这不关我事。"
"t33603_s69185_1_ui","这不关我事"
"t33604_s69186_0_p_krejcova_oJbi","但你答应过要还钱，你发誓来着！"
"t33605_s69187_0_henry_1_f1SH","我什么也没承诺过。"
"t33605_s69187_0_p_krejcova_0WIR","呸！现在人一点儿理都不讲！"
"t33605_s69187_0_p_krejcova_NqAN","只能指望他能通过这事儿长个记性吧，别再赌博了！"
"t33605_s69187_0_p_krejcova_Vi85","走好不送！"
"t33605_s69187_0_ui","我什么也没承诺过"
"t33605_s69188_1_henry_0_MBrP","嗯，一码归一码，钱是钱，丢了面子就是丢了面子。这是规矩。"
"t33605_s69188_1_henry_1_Hgft","那么多人看我们赌博，谁知道我们承诺过什么？忘了就是忘了。"
"t33605_s69188_1_p_krejcova_AoXz","你……你这血吸虫！"
"t33605_s69188_1_p_krejcova_Fq3P","滚吧！"
"t33605_s69188_1_ui","我可不记得我承诺过什么"
"t33606_s69189_0_henry_0_RDLJ","什么钱？"
"t33606_s69189_0_ui","什么钱？"
"t33606_s69190_1_henry_0_BXVc","钱还你。我只是想教训他，没想讹你。"
"t33606_s69190_1_ui","拿着吧。我没想讹你"
"t33607_s69191_0_henry_3_Chsf","你不用再睡在马厩，我真为你感到高兴。似乎工头最终被迫支付一个或者两个格罗申。"
"t33607_s69191_0_p_henry_he_CVQZ","我确定你的情况会好转的，你甚至能有个栖身之所。"
"t33607_s69191_0_p_johanka__9CNe","啊，是的……我也很开心，但是……情况有点复杂。你懂的，修道院的事。我就不跟你细说了。"
"t33607_s69191_0_ui","你再也不用睡在马厩里了。"
"t33607_s69205_1_p_henry_he_1xdH","似乎你最近有些焦虑，尤其是你提到那些修道院的事的时候。一切还好吗？"
"t33607_s69205_1_p_johanka__ATmE","噢，是的，我很好。你怎么一直问呢？"
"t33607_s69205_1_ui","你确定你还好吗？"
"t33607_s74273_2_ui","官员正打听你呢。"
"t33607_s74274_3_p_henry_he_1L7l","我跟官员聊过了。他一直在打听你。"
"t33607_s74274_3_p_henry_he_Qvby","我不得不和他聊聊这一片儿的事情。"
"t33607_s74274_3_p_johanka__5aUw","上帝啊！你为啥要跟他说话？"
"t33607_s74274_3_p_johanka__GIGb","噢……这样啊。抱歉。"
"t33608_s69192_0_p_henry_he_QVMV","当然，为了钱勾心斗角。哪都一样。"
"t33608_s69192_0_ui","对，总是跟钱有关。"
"t33608_s69193_1_p_henry_he_fjqY","怎么会复杂？他们终于对你在这里所做的一切表示感谢了，对吗?"
"t33608_s69193_1_ui","复杂？怎么说？"
"t33608_s69204_2_henry_0_VbE5","官员呢？他现在让你一个人呆着了？"
"t33608_s69204_2_p_johanka__0za6","是的,是的……他有段时间不在这儿了。"
"t33608_s69204_2_ui","官员把你一个人丢这了？"
"t33609_s69194_0_p_johanka__v1gq","对，差不多就是那样。"
"t33610_s69195_0_p_johanka__E8lM","我们能谈点别的吗?"
"t33611_s69196_0_henry_0_dUzD","好吧，如你所愿。"
"t33611_s69196_0_ui","好吧。"
"t33611_s69197_1_p_henry_he_PMRD","你怎么了?你完全不在状态。发生什么事了吗？"
"t33611_s69197_1_ui","发生什么事了吗？"
"t33612_s69198_0_henry_2_2AcW","当然，我能理解。那我就不打扰你了。"
"t33612_s69198_0_p_johanka__gXLO","没有，没有。只是最近我压力有点大。我只是需要休息一会儿。"
"t33613_s69200_0_p_henry_he_Wauz","怎么了？"
"t33613_s69200_0_p_johanka__dH8H","所有的事情都让我精疲力竭，而他是这里唯一对我表示同情以及理解的人。"
"t33613_s69200_0_p_johanka__r0CV","然后他空出来一间房给了我。"
"t33613_s69200_0_p_johanka__rw1o","噢，亨利……要是你知道就好了。"
"t33613_s69200_0_p_johanka__tltF","并且有一次……不止一次，我……和他一起出去了。"
"t33613_s69200_0_p_johanka__Uh2T","塞巴斯蒂安大人他……经常来我这，还给我带礼物——一条裙子，一件珠宝。锲而不舍。"
"t33614_s69201_0_p_henry_he_NhB4","这不能怪你，这是常有的事。他是个贵族，所以他想做什么就做什么。他占了你的便宜。"
"t33614_s69201_0_ui","这不是你的错。"
"t33614_s69202_1_p_henry_he_aQO2","我保证不告诉任何人。"
"t33614_s69202_1_p_henry_he_MJV4","你应为你自己感到羞耻。"
"t33614_s69202_1_p_henry_he_RpiT","但不管什么原因，你所做的都是坏事！"
"t33614_s69202_1_p_johanka__yk23","我知道，我错了。请原谅我。"
"t33614_s69202_1_ui","你不应该犯罪。"
"t33615_s69206_0_henry_0_gBgY","我觉得有什么事困扰着你。你不想谈谈吗?你知道你什么都能告诉我，对吧?"
"t33615_s69206_0_ui","你可以跟我说任何事。"
"t33615_s69209_1_henry_0_ncR3","我只是觉得有什么事困扰着你。既然你说没事，那我就不问了。"
"t33615_s69209_1_ui","抱歉，我不问了。"
"t33616_s69208_1_p_henry_he_sS3y","对不起，我只是担心你，仅此。"
"t33616_s69208_1_p_johanka__1iIq","所以你能不能别提了！？"
"t33616_s69208_1_p_johanka__a66N","我当然会紧张！你别忘了马蒂亚斯还躺在床上，而且我还老梦到圣母玛利亚！"
"t33616_s69208_1_p_johanka__S9d6","我不知道你为什么对这事纠缠不休。我说了我没事！"
"t33616_s69208_1_p_johanka__VHgT","行吧，不需要。我能搞定。"
"t33617_s69210_0_henry_0_Mvrv","听着……安布罗斯，我得跟你说点儿事儿。你那赌瘾……"
"t33619_s69214_0_ui","我们会再谈的。"
"t33621_s69221_0_ui","你说的没错。我这就走。"
"t33622_s69222_0_henry_0_gEM0","对不起，大人，我需要……"
"t33622_s69222_0_p_napravni_AwpB","我有一段时间没见到乔汉卡了，但是你，看起来，似乎总是围着她转。"
"t33622_s69222_0_p_napravni_gSgh","如果她有什么烦心事，一定要告诉她，我很乐意帮忙。"
"t33622_s69222_0_p_napravni_mtFN","告诉我，她怎么样了？她怎么了？"
"t33622_s69222_0_p_napravni_TiZY","这可以等。"
"t33622_s69222_0_ui","我需要一些东西。"
"t33623_s69223_0_napravnik__01GK","是的,是的。这个马蒂亚斯是谁？"
"t33623_s69223_0_p_henry_he_Gg3I","她不是很好。她有很多工作要做，马蒂亚斯没有好转，最重要的是……我相信你听说了……"
"t33623_s69223_0_ui","她不是很好。"
"t33623_s69226_1_p_henry_he_GKMC","她很好。"
"t33623_s69226_1_p_napravni_VlZu","听你这么说我很高兴。她有没有碰巧提到我?"
"t33623_s69226_1_ui","她很好。"
"t33623_s69234_2_p_henry_he_30g2","圣母玛利亚选择了她，让罪人知道他们的错误，引导他们走上正义的道路。"
"t33623_s69234_2_p_henry_he_nHvl","她的信息是写给所有人的。你也应该来听听。"
"t33623_s69234_2_p_napravni_bDjz","嗯……我当然要。"
"t33623_s69234_2_p_napravni_wmss","哦……我明白了……"
"t33623_s69234_2_ui","圣母玛利亚选择了她。"
"t33623_s69235_3_henry_0_YRor","对不起，大人，我真的得走了。"
"t33623_s69235_3_p_napravni_S2Kv","哦，不，你不能走！除非你回答了我的问题。"
"t33623_s69235_3_ui","我没空，大人。"
"t33623_s69236_4_p_henry_he_Xztn","对不起，大人，我真的没有时间。我有一个要为皇家军事指挥官担保的紧急的任务。我相信你会理解的。"
"t33623_s69236_4_ui","我没有时间，先生。"
"t33624_s69224_0_henry_0_SF25","他是个斯卡里茨的年轻小伙子，是乔汉卡的心上人。"
"t33624_s69224_0_p_napravni_slXx","心上人？嗯…… "
"t33624_s69224_0_p_napravni_Vzvf","我知道了……你到底想要什么?说出来再离开。"
"t33624_s69224_0_ui","乔汉卡的心上人"
"t33624_s69225_1_henry_0_lQKo","他是一个来自斯卡里茨的年轻小伙子。他在莫霍杰德袭击中受了重伤，现在躺在医务室里。"
"t33624_s69225_1_p_napravni_WkLP","知道了。"
"t33624_s69225_1_ui","一个来自斯卡里茨的小伙子。"
"t33625_s69227_0_henry_0_XNO2","没有，什么都没说。"
"t33625_s69227_0_ui","不，她没有。"
"t33625_s69229_1_henry_0_sYnf","有的，她有提到过您一两次。"
"t33625_s69229_1_p_napravni_K3lG","真的吗？她说什么了？"
"t33625_s69229_1_ui","一两次。"
"t33626_s69228_0_henry_2_gzVZ","好的，我会转告她。"
"t33626_s69228_0_napravnik__RQqJ","下次……她就不用派你去了。 "
"t33626_s69228_0_p_napravni_BVIR","她可以自己来的，不是吗？"
"t33626_s69228_0_p_napravni_N2mQ","嗯……代我向她问好。如果她需要什么，就告诉她，我很乐意尽我所能帮助她。"
"t33627_s69230_0_henry_0_Ubs8","噢，你懂得，这和那的。"
"t33627_s69230_0_ui","各种事情。"
"t33627_s69231_1_henry_0_2Uta","只有赞美。"
"t33627_s69231_1_p_napravni_WdH0","啊…… "
"t33627_s69231_1_ui","只有赞美。"
"t33627_s69232_2_henry_0_Mw2g","我不是很清楚。"
"t33627_s69232_2_napravnik__BC8I","嗯…… "
"t33627_s69232_2_ui","我不确定。"
"t33627_s69233_3_henry_0_rWMs","没什么好话，大人。事实上她再也不想看到你。"
"t33627_s69233_3_napravnik__XaTd","我希望是很重要的事情。"
"t33627_s69233_3_p_napravni_Gcgy","她说什么？嗯！"
"t33627_s69233_3_p_napravni_o2lC","你到底想要什么？说出来，然后滚出我的视线。"
"t33627_s69233_3_ui","没什么称赞。"
"t33628_s69237_0_p_napravni_zhag","如果事情像你说的那么紧急……"
"t33628_s69238_1_p_napravni_9aE9","我相信拉德季大人会原谅我稍微耽搁一下。"
"t33629_s69239_0_ambroz_1_da9r","助我马到成功。"
"t33629_s69239_0_ambroz_3_HZhj","我扯够了。该轮到你了。"
"t33629_s69239_0_henry_0_FAEy","祝你一路顺风，安布罗斯。这杯敬你旅途安全！"
"t33629_s69239_0_ui","祝你一路顺风"
"t33629_s69240_1_ambroz_9_c9zJ","喝点儿吧，喝点儿吧！"
"t33629_s69240_1_henry_8_45GO","单单一个惨字儿是不够形容的……我慢慢儿给你讲，但我得先喝点儿。得多喝点儿。"
"t33629_s69240_1_p_ambroz_a_TXmD","唉，伙计！你怎么那么恨他？"
"t33629_s69240_1_p_ambroz_a_tZCu","哦……很遗憾。这实在太惨了。"
"t33629_s69240_1_p_henry_he_2YFO","这天杀的西格斯蒙德！他把这块儿折腾了个底儿掉。"
"t33629_s69240_1_p_henry_he_EgA3","我是斯卡里茨人。西格斯蒙德的军队把那儿夷为了平地。"
"t33629_s69240_1_ui","西格斯蒙德就是个混蛋！"
"t33630_s69241_0_henry_0_W9Od","上帝啊，请宽恕我，我曾滥杀无辜。"
"t33630_s69241_0_henry_1_EAKB","我请求你，请赐予我宽恕，让我解脱。"
"t33630_s69241_0_henry_4_Mdl4","阿门。"
"t33632_s69243_0_henry_0_9n9A","仁慈的上帝，原谅我曾沉溺于酒池肉林。"
"t33632_s69243_0_henry_4_CED0","阿门。"
"t33632_s69243_0_p_henry_he_NRbk","玛丽，圣母在上，助我成为一个道德的人。"
"t33633_s69244_0_henry_0_qEn5","我主耶稣，原谅我曾经干过偷鸡摸狗的丑恶勾当。"
"t33633_s69244_0_henry_1_rAQ3","我以此为耻，再不偷盗。从现在起，我要正直做人。"
"t33633_s69244_0_henry_2_Rf7s","阿门。"
"t33634_s69245_0_henry_0_D3RL","我主耶稣，我总是过度酗酒。"
"t33634_s69245_0_henry_4_cZxh","阿门。"
"t33634_s69245_0_p_henry_he_eC1J","请您帮我戒除酒瘾。"
"t33636_s69247_0_henry_0_6KkI","我应该为爸妈祈祷……"
"t33636_s69247_0_henry_1_wz50","玛丽，圣母在上，请保佑我的双亲。"
"t33636_s69247_0_henry_6_XpQz","阿门。"
"t33636_s69247_0_p_henry_he_PlzO","他们从始至终本分做人。愿他们的灵魂得以在天国安息。"
"t33636_s69247_0_ui","为父母祈祷"
"t33639_s69251_0_henry_5_KkM3","他相信了，并且承诺再也不赌博了。"
"t33639_s69251_0_krejcova_s_Li4t","好。"
"t33639_s69251_0_p_henry_he_mN77","听着，事情是这样的，你先别激动。"
"t33639_s69251_0_p_henry_he_YmKD","安布罗斯喝蒙了，我顺走了他的钱，第二天一早我就告诉他，全输在赌博上了。"
"t33639_s69251_0_p_krejcova_dqzN","但那些钱呢，你还给他了吗？"
"t33639_s69251_0_p_krejcova_S3uO","啊哈……他要真是这么想的就行……"
"t33639_s69251_0_ui","这是事情经过……（交代清楚）"
"t33639_s69252_1_henry_0_0SSW","那是我们男人之间的事儿"
"t33639_s69252_1_krejcova_s_Fv9u","这话怎么说的这是。"
"t33639_s69252_1_krejcova_s_IAii","但要是他真像你说的那样戒了赌……倒也挺好。"
"t33639_s69252_1_p_krejcova_AiuO","太谢谢你了，亨利。我欠你个人还有乔汉卡一个人情。"
"t33639_s69252_1_p_krejcova_Hhzn","但他拿回进料子的钱了吧？"
"t33639_s69252_1_ui","那是我们男人之间的事儿"
"t33678_s69340_0_henry_0_aMTo","我打跑了那帮匪徒。一时半会儿不会再回来找事儿了。"
"t33678_s69340_0_p_henry_he_sexU","哈，这帮人遇上我根本毫无还手之力！"
"t33678_s69340_0_p_johanka__SnTI","多谢，亨利。我还以为他们就一直在这儿祸害下去了。"
"t33678_s69340_0_p_johanka__WHjF","你没把这事儿告诉看守吧？"
"t33678_s69340_0_ui","歹徒被赶走了"
"t33678_s72627_1_ui","歹徒被赶走了"
"t33679_s69341_0_johanka_6_fTeO","啊，没事。这不重要。"
"t33679_s69341_0_p_henry_he_feQM","哦，为什么？"
"t33679_s69341_0_p_henry_he_fS1A","他一直被蒙在鼓里。你不会以为我还得借助塞巴斯蒂安大人的力量去对付一群小喽啰吧？"
"t33679_s69341_0_p_johanka__as3i","很好。我不想让他以为我很难受就是。"
"t33679_s69341_0_ui","我什么也没说"
"t33679_s69347_1_p_henry_he_qsnU","你觉得塞巴斯蒂安·冯·伯格大人会花精力对付一群小喽啰？他们根本不够格。"
"t33679_s69347_1_p_johanka__roVE","是啊，他可不想让一些污言秽语脏了他那高贵的耳朵。"
"t33679_s69348_2_p_henry_he_f7jd","嗯……我捎带手提了一句……"
"t33679_s69348_2_p_johanka__dZoN","什么？天啊，为什么？"
"t33679_s71888_1_ui","他压根儿不在乎"
"t33679_s71889_2_ui","我提了一句"
"t33683_s69349_0_p_henry_he_FVjp","但你别担心。我没把你抖搂出去。"
"t33683_s69349_0_p_henry_he_Ni5z","这是他的事儿，就让他管去吧。"
"t33683_s69349_0_p_henry_he_x8Vz","有人在他眼皮底下闹事儿，他能没注意到吗？"
"t33683_s69349_0_p_johanka__1bQG","这太好了。谢谢。"
"t33683_s69349_0_ui","我没提到你"
"t33683_s69353_1_p_henry_he_CAos","这是他的事儿，就让他管去吧。"
"t33683_s69353_1_p_henry_he_mX4t","好嘛，我难道要为一群乌合之众脏了手吗！这是看守的职责所在啊。"
"t33683_s69353_1_ui","这是他的工作"
"t33684_s69350_0_p_johanka__L2tK","我明白，但他现在……哦，算了没事儿。"
"t33721_s69438_0_henry_0_sSxi","遇见了，他们已经被搞定了。"
"t33721_s69439_1_henry_0_m7gt","遇见了。他们八成还在那里。"
"t33721_s69439_1_ui","他们还在"
"t33721_s69439_2_napravnik__r4LZ","这帮人都能灭掉一队雇佣军，你还是小心点儿，别自己跑去送死。"
"t33721_s69439_2_napravnik__x7yV","好吧，我会处理这件事的，甭管用什么办法。多谢提醒。"
"t33721_s71694_1_henry_0_dUfM","他们全嗝屁着凉了，拜我所赐。"
"t33721_s71694_1_ui","我把他们干掉了（撒谎）"
"t33721_s71695_3_henry_0_tGak","有库曼人在那里扎营，但他们现在估计已经撤了"
"t33721_s71695_3_napravnik__6Nns","要是这帮畜生能这么轻易就走了，我也能好过点儿。"
"t33721_s71695_3_napravnik__I6EK","多谢你的报告。"
"t33729_s69454_0_henry_0_bELw","情况不妙。"
"t33795_s69575_0_henry_0_zcMa","嗯……火还没灭。放火的人肯定没跑远。"
"t33796_s69576_0_henry_0_U3WA","他们把这里翻了个底朝天。"
"t33797_s69577_0_henry_0_KzOL","可怜的人。"
"t33798_s69578_0_henry_0_2hjX","就是一堆粪土。我都怀疑他们找没找着有价值的东西？"
"t33799_s69579_0_henry_0_m2mV","他们不是很聪明，不然他们就会用马车了。"
"t33801_s69583_0_ui","我把那群匪徒干掉了"
"t33803_s69587_0_johanka_th_J0Or","乔汉卡的脑子坏了!别听她胡说八道。"
"t33803_s69588_1_johanka_th_cNCU","她是个失足妇女。老实人都离她远点。"
"t33803_s69589_2_johanka_th_3h8Y","她把人引入歧途，引诱他们做各种各样的事情！她愿意和任何人去那啥！"
"t33803_s69589_2_johanka_th_rGPy","小心修道院的那个乔汉卡！"
"t33803_s69590_3_johanka_th_23fv","乔汉卡是个无耻的可怜虫，是个罪人！她疯了，都不知道自己在说什么！"
"t33804_s69591_0_tereza_0_vv6n","我需要几把撬锁工具。"
"t33804_s69591_0_ui","我想买撬锁工具。"
"t33804_s69592_1_tereza_0_EnJm","嘿，弗利兹，免费给我一对撬锁工具，好不"
"t33804_s69592_1_tereza_1_Dh01","毕竟，我们从小就认识了。"
"t33804_s69595_2_fricek_1_grwR","当然，给钱就行。"
"t33804_s69595_2_tereza_0_Xlo1","你能教我撬锁吗？"
"t33804_s69595_2_ui","你能教我撬锁吗？"
"t33804_s72466_1_ui","免费给我一对撬锁工具，好不？"
"t33805_s69593_0_fricek_0_GiZL","好吧，但下不为例。要是你搞坏了工具，可别想在从我这免费拿了！"
"t33805_s69593_0_fricek_2_AkIf","你说的啊，一对。"
"t33805_s69593_0_tereza_1_mAqF","就给我两把？"
"t33805_s69594_1_fricek_0_wRax","没门！我要挣啤酒钱！"
"t33806_s69596_0_fricek_0_eK7e","要是你不笨手笨脚的话，这简直小菜一碟。听着……"
"t33806_s69596_0_fricek_1_Nfd7","你必须找到锁扣的地方，然后按一下。这样你才能转动。"
"t33806_s69596_0_fricek_2_tLFQ","不过要平稳且轻轻的转动，不能乱摸乱动。跟爱抚女孩那样……啊……真好……"
"t33806_s69596_0_tereza_3_ajFk","懂了。谢谢你。"
"t33806_s69597_1_fricek_0_F64R","你在拉我的鞭子吗？那可不能叫我喝上酒！"
"t33806_s69597_1_fricek_1_uraF","那可不止！那本领能为你挣金子。"
"t3382_s3995_0_celedin_1____qDjl","我们找到了一个库曼人，把他关在仓库里了。"
"t3382_s3995_0_henry_0_Txdz","这里怎么了？"
"t3382_s3995_0_ui","怎么了？"
"t3382_s51737_1_celedini____XIdG","你问吧。"
"t3382_s51737_1_henry_0_JUCA","我是为这里的库曼人来的。"
"t3382_s51737_1_ui","我是为这里的库曼人来的"
"t3383_s3996_0_celedin_1____NiXd","我早上去找水的时候，突然看见一个人骑着马经过浅滩。"
"t3383_s3996_0_celedin_1____VWDE","然后我才意识到他是一个库曼人。幸运的是他伤到了头，而且昏过去了。于是我就把他拖进了谷仓里。"
"t3383_s3996_0_celedin_1____xgkH","半路上马不受控制跑走了，把他甩在了水里。我就蹚水进去把他带上了岸——"
"t3383_s3996_0_celedini___b_wGgV","是啊，确实。但是他运气不太好。"
"t3383_s3996_0_henry_0_PbYK","你们怎么抓住他的？不是我小看你们，但是我猜当时他是有武器的。"
"t3383_s3996_0_ui","你们怎么抓住他的？"
"t3383_s3997_1_celedin_1____xIdH","我怎么知道？磨坊主让我看着他——你得去问问磨坊主有什么打算。"
"t3383_s3997_1_henry_0_yAE7","你们打算对他做什么？"
"t3383_s3997_1_henry_2_yY5Z","好吧，我会去问他的。"
"t3383_s3997_1_ui","他将会被怎么样？"
"t3383_s3998_2_henry_0_PibK","有意思。"
"t3383_s3998_2_ui","有意思"
"t33831_s69631_0_tereza_0_4TLm","这些死亡……叮叮，我们现在做什么？"
"t33831_s69631_0_tereza_1_KYhY","你觉得城堡里或是村子里会有人幸存下来么？"
"t33832_s69632_0_tereza_0_htWi","这是我家的马……的残骸。我真不敢相信……"
"t33832_s69632_0_tereza_1_ORBO","真是个灾难啊。为什么？"
"t33833_s69633_0_tereza_0_08La","爸……如果你能看到我……"
"t33833_s69633_0_tereza_1_uUAF","我……我很抱歉……"
"t33833_s69633_0_tereza_2_E88c","非常抱歉，向妈妈转达我的爱。"
"t33834_s69634_0_tereza_0_BktD","斯蒂伯……"
"t33834_s69634_0_tereza_1_s6yT","你站起来反击了。"
"t33834_s69634_0_tereza_2_DYRN","你一直都是勇敢的人。"
"t33834_s69634_0_tereza_3_SGI2","我会回来安葬你的，在神圣的土地，你配得上。"
"t33835_s69635_0_tereza_0_KtmN","这条路去不了斯卡里茨，我得调个头。"
"t33838_s69638_0_p_prvni_ra_YtAJ","我……我要离开这……然后找到其他人……警告他们……"
"t33838_s69638_0_tereza_0_alfj","赫尔巴？怎么了？你怎么在这大喊大叫？你会把那些该死的异教徒招来的！"
"t33838_s69638_0_ui","怎么了？"
"t33838_s71378_1_tereza_0_IAKW","我回来了。"
"t33838_s71378_1_ui","我回来了。"
"t33839_s69639_0_p_prvni_ra_6h45","我躲在山丘上，一直到天黑了，叫喊声停了，我才出来。"
"t33839_s69639_0_p_prvni_ra_DtGm","我当时想，得去塔尔木堡提醒他们。但是我摸黑下山，把脚崴了，像煤炭一样从山上滚了下来。浑身青一块紫一块的。"
"t33839_s69639_0_prvni_rane_lPl9","斯卡里茨全烧起来了……"
"t33839_s69639_0_tereza_0_zyG8","你是怎么活下来的？"
"t33839_s69639_0_tereza_4_OZj7","我知道。我也看见了。"
"t33839_s69639_0_ui","你是怎么活下来的？"
"t33839_s69640_1_p_tereza_t_q4of","还有其他幸存者吗？"
"t33839_s69640_1_prvni_rane_OnPM","我腿受伤了。我摔下来的时候脚崴了。"
"t33839_s69640_1_tereza_0_LhRI","你受伤了。我为你做点什么吗？"
"t33839_s69640_2_prvni_rane_v9iF","我一瘸一拐，到了这里，但这已经是我的极限了。"
"t33839_s71371_2_prvni_rane_XoJP","好吧……千万得仔细点啊。"
"t33839_s71371_2_tereza_0_TVMZ","让我看看这条腿，或许我能把它接上。"
"t33839_s71371_2_ui","我试试看。"
"t33839_s71371_3_prvni_rane_6brt","周围还是有很多敌军。或许在这附近你还能撞见熟人呢。"
"t33839_s71374_3_tereza_0_hfCO","至于那些绷带…"
"t33839_s71374_3_ui","绷带。"
"t33839_s71377_3_prvni_rane_WgMA","我远远得看见一些人，但我不敢喊他们。"
"t33839_s71377_4_ui","还有其他幸存者吗？"
"t33839_s71557_1_ui","我能为你做点什么吗？"
"t33839_s73156_5_tereza_0_Ev3D","我走了。你撑住。"
"t33839_s73156_5_ui","（结束对话）"
"t3384_s3999_0_celedin_1____FWrQ","我会马上把他捅死的。他已经瞎喊一天了。就不能他妈的消停会儿。"
"t3384_s3999_0_celedin_1____GA3e","我就该让他淹死。让河水把他冲走，这样的话对我们都好。"
"t3384_s3999_0_celedin_1____wc1Y","那么告诉我，雅内科，你要对那该死的库曼人做什么？"
"t3384_s3999_0_celedin_2____BYiL","这得听老头子的。我不在乎。只要那个匈牙利混蛋是被关起来的，我就可以安心睡觉了。"
"t3384_s3999_0_celedin_2____K5O9","你还能怎样？这已经发生了。现在重要的是不能让他跑出来，不然他会在我们睡着的时候把我们都捅死的。"
"t3384_s3999_0_celedin_2____vTky","哦，我知道了——现在你是个英雄了。在你把他从河里拉上来之前就应该想到了吧？"
"t3384_s3999_0_p_celedin_1__Kr8c","……匈牙利蠢货。"
"t33844_s69646_0_ambroz_1_7lZn","后来你就说要撒尿，出了门就没再回来。"
"t33844_s69646_0_ambroz_2_cNZl","不奇怪，你昨儿真是喝高了！"
"t33844_s69646_0_henry_0_QENa","安布罗斯，昨天他妈出什么事儿了？我头跟撞了钟似的，嘴跟一煤窑似的。"
"t33844_s69646_0_henry_2_mLmr","啊，该死！"
"t33844_s69646_0_p_ambroz_a_yJjA","你昏过去了一会儿，然后爬起来又开始喝！"
"t33844_s69646_0_ui","我们昨天干什么了？"
"t33846_s69654_0_p_kuman_te_4Puf","Az igazat megvallva, kezd fárasztani. Már egy éve szolgálom Zsigmondot, és kezd elegem lenni a rablásból meg öldöklésből."
"t33846_s69654_0_p_kuman_te_BZ3j","Nekem legyen mondva. Épp elég ezüstöt szereztünk, ideje lenne hazamenni!"
"t33846_s69654_0_p_kuman_te_cUml","Nem tarthat már sokáig. Egy hónap vagy kettő, és vége. Zsigmond király lesz, ránk meg már nem lesz szüksége."
"t33846_s69654_0_p_kuman_te_f49z","Meg a nők! A becses szép nők, amilyeneket itt nem lelsz! Na ja, igazad van! Inkább már otthon lennénk!"
"t33846_s69654_0_p_kuman_te_ZpAK","Otthon, édes otthon… Ennék már egy jó gulyást, nem ilyen szart, amit itt főznek."
"t33846_s69655_1_kuman_tere_bIqH","Hát… a mai nap nekem kicsit sok volt."
"t33846_s69655_1_kuman_tere_Oabv","Vénségedre csak nem szartál a gatyádba egy kis gyiloktól meg fosztogatástól?"
"t33846_s69655_1_p_kuman_te_a34q","És a lelkiismeret? Hát én ettől életem végéig nem fogok aludni…"
"t33846_s69655_1_p_kuman_te_HlLq","Figyelj, nem azt mondom, hogy valakit harcban nyírni ki. De nőket meg kölyköket, mikor futnak előled? Ez embertelen!"
"t33846_s69655_1_p_kuman_te_NjCT","… folyvást a szemem előtt van. Ahogy könyörögnek, aztán meg lerogynak… én meg csak állok, és nézem a mészárlást. Úristen…"
"t33846_s69655_1_p_kuman_te_QtLo","Ha puhány vagy hozzá, elmehetsz! Úgy hírlik, van itt egy kolostor!"
"t33846_s69655_1_p_kuman_te_wfWb","Hehehehe!"
"t33846_s69655_1_p_kuman_te_Wg4c","Ne csináld már… Leiszod magad, és elfelejted, mint mindenki más."
"t33846_s69655_1_p_kuman_te_YH8Q","Igazad van. De legalább rendesen megfizetik, nem?"
"t33846_s69693_2_p_kuman_te_aQf3","Meglásd, ránk is sor kerül! A parancsnok úgyis minden zsákmányt elkoboz, oszt szétosztja kedve szerint..."
"t33846_s69693_2_p_kuman_te_tFU7","A legjobbat meg megtartja. Mint mindig!"
"t33846_s69693_2_p_kuman_te_vXes","Ezt nevezem igazságtalanságnak! A többiek végigfosztogatják a környéket, mi ökrök meg itt őrködünk!"
"t33846_s69694_3_p_kuman_te_256t","Ez után a hadjárat után vége! Hazamegyek, oszt az életben le nem vágok egy csirkét se, esküszöm!"
"t33846_s69694_3_p_kuman_te_766h","Van, aki egy kiadós fosztogatás után megéhezik…"
"t33846_s69694_3_p_kuman_te_cJsr","Ez csak addig tart ki, amíg el nem fogy a pénzed. Ami szerintem legfeljebb egy év lesz."
"t33846_s69694_3_p_kuman_te_jpTe","Lehet, hogy az örökös füstszag miatt mindenhol... "
"t33846_s69694_3_p_kuman_te_Mcs2","Hogy tudsz ennyi vér meg gyilok után a zabálásra gondolni?"
"t33846_s69694_3_p_kuman_te_p2xa","Kussolj már! Attól is rosszul vagyok, ha rágondolok."
"t33847_s69656_0_johanka_7_mNIY","她说她在听了我在广场上的布道后决定改变她的生活！"
"t33847_s69656_0_p_henry_he_wLBb","事情进展如何?"
"t33847_s69656_0_p_johanka__M1Vo","你不会相信发生了什么事!一个澡堂的少女来找我了。"
"t33848_s69665_1_henry_0_ZEtT","哦?她想要干什么?"
"t33848_s69665_1_p_johanka__QhHT","她说她想找一份不同的工作，一份更高尚的工作。"
"t33849_s69658_0_p_henry_he_kjZ8","什么,一个女孩?没有一长队的忏悔者吗?"
"t33849_s69658_0_p_johanka__bctZ","如果我帮助一个人走上正确的道路，这一切都是值得的。"
"t33849_s69658_0_ui","什么？就只有一个女孩？"
"t33849_s69664_1_henry_2_ZF0G","我觉得你真的很棒，乔汉卡。"
"t33849_s69664_1_ui","看到你所取得的成就了吗?"
"t3385_s4000_0_celedin_1____IWcB","继续喊吧——没有人会听到的。"
"t3385_s4000_0_zajaty_kuman_CQv2","Ti gecik!"
"t3385_s4001_1_celedin_1____Z1Cm","如果你自己不闭嘴，我们就要帮你闭上了!"
"t3385_s4001_1_zajaty_kuman_k7BV","Engedjetek, büdös disznók!"
"t3385_s4002_2_celedin_1____E771","你那些异端的瞎嚷嚷真是烦死我了！"
"t3385_s4002_2_zajaty_kuman_gVr_","Gyáva férgek!"
"t3385_s4003_3_celedin_1____sfU6","别喊了！要不我就要进去了，有你好看！"
"t3385_s4003_3_zajaty_kuman_0vPW","Szarosok! Gyáva nyulak! Utolsó ribancok!"
"t3385_s4004_4_celedin_1____wByl","如果我是你我就会安静一点。你那些该死的匈牙利语让我要开始生气了。"
"t3385_s4004_4_zajaty_kuman_r7o0","Küzdjetek velem férfi módra, ti beszariak!"
"t33850_s69659_0_henry_0_4XOm","是的，没错。"
"t33850_s69659_0_ui","你说得对。"
"t33850_s69663_1_ui","你是指什么？"
"t33851_s69660_0_p_johanka__kXK5","<...>"
"t33854_s69679_0_henry_0_lBgc","最近怎么样？"
"t33854_s69679_0_p_henry_he_hj6M","听上去不错。"
"t33854_s69679_0_p_lazebnic_uj8g","挺好的。事儿多，但干起来确实很有成就感。"
"t33854_s69679_0_ui","你怎么样？"
"t3386_s4005_0_mlynar___bud_R_zG","确实。"
"t3386_s4005_0_p_henry_henr_BxLA","你的一个手下告诉我你有一个库曼人俘虏。"
"t3386_s4005_0_ui","你有什么给我的工作吗？"
"t3386_s51429_1_ui","我听说了一些关于库曼俘虏的事"
"t33860_s69683_1_lazebnice__j2jW","这就相当不错了。"
"t33860_s69683_1_lazebnice__s5FB","乔汉卡和尼可丹姆斯修士给我安排了工作，我先前也有些经验。"
"t33860_s69683_1_lazebnice__wSnA","有个地方能遮风挡雨，有东西吃，还能整点儿茶钱。"
"t33861_s69681_0_lazebnice__SnTS","没有没有，大家对我都挺好的。"
"t33861_s69681_0_p_henry_he_Sla9","这太好了。没人找你麻烦吧？"
"t33862_s69682_0_p_lazebnic_IKvd","谢谢你来看我，亨利。"
"t33867_s69688_0_henry_1_yPb2","额…"
"t33867_s69688_0_provaznik__4pMI","付钱！"
"t33867_s69688_0_provaznik__5Ryt","我的荣幸… 下次再试试吧。"
"t33869_s69695_0_ui","我在找一个妓女"
"t3387_s4006_0_henry_0_HmMb","我会帮助你。我和库曼人之间也有些未解的冤仇。"
"t3387_s4006_0_henry_2_D9e1","是的。"
"t3387_s4006_0_mlynar___bud_3iQj","我猜你是从 斯卡里茨来的。"
"t3387_s4010_1_henry_0_MN6m","你是怎么做到的？磨坊主的手下抓到了个敌人首领可不是寻常的事情。"
"t3387_s4010_1_mlynar___bud_B00r","确实。我的手下肯定很乐意告诉你他们是怎么办到的。"
"t3387_s4010_1_ui","你是怎么做到的？"
"t3387_s4011_2_henry_0_jLL8","我是为拉德季·科比拉大人服务的，那个库曼人应该被带去拉泰吊死。"
"t3387_s4011_2_mlynar___bud_LdwI","可能吧，但是我不会带他去那里的。我没时间。我宁愿把他扔进磨坊水槽里。"
"t3387_s4011_2_ui","那个库曼人应该被吊死在拉泰"
"t33870_s69696_0_henry_1_qWgG","阿黛拉还在这儿拉客吗？"
"t33870_s69696_0_ui","阿黛拉还在这里工作吗？"
"t33870_s69698_1_ui","你想从良吗？"
"t33870_s69699_2_henry_0_4R9e","呃……你想从良吗？获得救赎？"
"t33870_s69699_2_nevestka_l_zlM5","但我不知道她现在在哪儿。去问老鸨吧。"
"t33870_s69699_2_p_henry_he_ZZrg","啊哈……知道了……呃……我再找别人吧？"
"t33870_s69699_2_p_nevestka_JhSp","哈哈！从良了干什么？在别处累死？我喜欢做爱，小子！"
"t33870_s69699_2_p_nevestka_zmng","你肯定是想找阿黛拉，有人要跟她上床之前总要闹出点儿动静！"
"t33871_s69697_0_p_henry_he_IIhI","啊……嗨，确实挺大……但我真的需要跟阿黛拉说话。你知道她在哪吗？"
"t33871_s69697_0_p_nevestka_kbBO","要阿黛拉干嘛？我这大奶子还不够吗？"
"t33871_s69697_0_p_nevestka_u2iz","我怎么知道！？去问老鸨吧。"
"t33872_s69700_0_ui","我在找一个妓女"
"t33873_s69701_0_henry_0_mn6l","阿黛拉还在这里工作吗？"
"t33873_s69701_0_henry_11_5Inj","多谢。"
"t33873_s69701_0_henry_4_wnre","呃，你懂，在澡堂，咳……就是拉客……为男人服务。"
"t33873_s69701_0_nevestka_l_85LN","啥叫“工作”？"
"t33873_s69701_0_p_henry_he_jd2Z","哦，主啊，不是那样的！我是想把她带走的，这样她就不用做……呃，不用再跟男人睡觉了。"
"t33873_s69701_0_p_nevestka_2De4","抱歉跟您说了过分的话……我收回。愿您良心永驻。"
"t33873_s69701_0_p_nevestka_vgEi","你无耻！说这话不害臊吗，在这里鬼鬼祟祟地猥亵女人？！收起你那下流的嘴脸滚蛋！"
"t33873_s69701_0_p_nevestka_Voi2","啊。太对不起了。您快去吧。得先跟老鸨谈谈。"
"t33873_s69701_0_ui","阿黛拉还在这里工作吗？"
"t33873_s69702_1_henry_0_Piz1","你想不想……想不想离开这里……重新开启一段生活？"
"t33873_s69702_1_henry_8_vjbS","哦……抱歉……无意冒犯……呃……这里有需要我帮助的人吗？"
"t33873_s69702_1_nevestka_l_0Lvt","什么？！你说我是个婊子？！我是给人们剪头地！"
"t33873_s69702_1_nevestka_l_OM90","我为什么要那么做？"
"t33873_s69702_1_nevestka_l_V2TO","去问问老鸨她的情况吧。"
"t33873_s69702_1_nevestka_l_xa5W","呃……我听说阿黛拉想从良。"
"t33873_s69702_1_p_henry_he_MFwu","你就不用作孽了……"
"t33873_s69702_1_ui","你想不想离开这里？"
"t33876_s69706_0_lazenska_b_Fhmi","找什么呢？"
"t33876_s69707_1_lazenska_b_ldxD","别惊扰了我们的贵客。"
"t33876_s69708_2_lazenska_b_rppJ","你在找什么？"
"t33876_s69709_3_lazenska_b_DYtV","想进去的话，明天再来吧。"
"t33877_s69710_0_henry_1_EDFg","天啊！屋里是阿黛拉在闹吗？"
"t33877_s69710_0_p_henry_he_kU9N","小脾气？！那哥们儿正打她呢！"
"t33877_s69710_0_p_lazenska_Q8kT","是的，闹了点儿小脾气。"
"t33877_s69710_0_p_lazenska_YQ77","先生是有点儿火，但他挺阔。过会儿就能消停了。"
"t33877_s69710_0_ui","是阿黛拉在闹吗？"
"t33877_s69711_1_henry_1_UfCA","是哪个可怜的姑娘在闹？"
"t33877_s69711_1_henry_4_i18S","先生？他正打她呢！"
"t33877_s69711_1_p_lazenska_oRhI","是阿黛拉。和一位先生起了点儿摩擦。"
"t33877_s69711_1_ui","是哪个可怜的姑娘在闹？"
"t33877_s69712_2_henry_1_EJAu","我在找阿黛拉。"
"t33877_s69712_2_lazenska_b_cgHO","等会儿吧，她正待客呢。"
"t33877_s69712_2_ui","我在找阿黛拉"
"t33877_s69713_3_henry_1_8Fj5","你们这里有没有打杂的想……跳个槽之类的？"
"t33877_s69713_3_p_lazenska_0XZW","是阿黛拉又去抱怨她在这里的悲惨处境了吧？"
"t33877_s69713_3_p_lazenska_Cv2T","甭管如何，她今天待客。客人是亨斯林阁下。"
"t33877_s69713_3_ui","我在找人"
"t33878_s69715_1_henry_0_r4o9","她会死在里面的！"
"t33878_s69715_1_ui","她会被杀的！"
"t33878_s69719_2_henry_0_9V5b","现在让我进去找她！"
"t33878_s69719_2_ui","现在让我进去！"
"t33878_s69722_3_henry_0_DAa5","是教堂那边派我来的！"
"t33878_s69722_3_ui","是教堂那边派我来的！"
"t33878_s69725_4_henry_0_4ZMp","多少钱能换你一把钥匙？你就编点儿借口蒙过去那位……先生吧。"
"t33878_s69725_4_p_lazenska_pb9v","那样我很可能就会失去这么一位阔主……！你出多少钱？"
"t33878_s69725_4_ui","多少钱开门？"
"t33878_s69728_4_henry_0_RS9A","好吧，那我就再等等。"
"t33878_s69728_4_lazenska_b_RXRy","谢谢理解。阿黛拉明天就没事儿了，到时候再来。"
"t33878_s69728_5_ui","好吧，我就等着"
"t33878_s69729_0_henry_4_teEc","你确实说过了。夫人！"
"t33878_s69729_0_p_henry_he_MHsg","好的，我就等着，门锁了，钥匙也在你身上。"
"t33878_s69729_0_p_lazenska_3tQ2","我说过了……"
"t33878_s69729_0_ui","我有钥匙"
"t33879_s69716_0_henry_0_M0nA","你觉得执政官会放过你，高居庙堂袖手旁观吗？"
"t33879_s69716_0_p_lazenska_97Xf","为了她至于这么……？天啊！好吧，拿着钥匙。请你救救她！"
"t33879_s69716_0_ui","成功"
"t33879_s69717_1_lazenska_b_1XUP","没有……亨斯林是老主顾了，哪次都没出事儿。"
"t33879_s69717_1_p_henry_he_xgve","出事儿了。"
"t33879_s69717_1_ui","失败"
"t3388_s4007_0_mlynar___bud_VQ3I","很好。我打算审问那个混蛋，让他说出劫掠的物资都藏在哪里。"
"t33880_s69718_0_lazenska_b_lUK8","现在不行！门已经锁上了，钥匙由我保管。明天再来吧。"
"t33880_s69718_0_p_henry_he_BXtB","我想见她！"
"t33881_s69720_0_p_henry_he_pRTy","我向上天发誓，你会比阿黛拉还惨！"
"t33881_s69720_0_p_lazenska_bF4r","别……！别打我！拿着这该死的钥匙，别打我！"
"t33881_s69720_0_ui","成功"
"t33881_s69721_1_lazenska_b_ank7","那就发飙吧！总好过惹急了亨斯林先生。"
"t33881_s69721_1_p_henry_he_oXd2","不然……我可就要发飙了！"
"t33881_s69721_1_ui","失败"
"t33882_s69723_0_henry_0_M5Ti","你真想逆天行事吗？"
"t33882_s69723_0_henry_3_Y9jg","那就让我见阿黛拉！"
"t33882_s69723_0_lazenska_b_gFND","好吧，拿着钥匙！"
"t33882_s69723_0_p_lazenska_duF4","我？从来没有……不，我不敢！"
"t33882_s69723_0_ui","成功"
"t33882_s69724_1_henry_0_825O","那是个……圣母玛丽的侍女。"
"t33882_s69724_1_p_lazenska_BcWJ","什么？什么时候教堂也要个街头拉客的传教布道了？！"
"t33882_s69724_1_ui","失败"
"t33883_s69726_0_lazenska_b_grre","嗯，成交！给你钥匙。"
"t33883_s69726_0_ui","成功"
"t33883_s69727_1_lazenska_b_PU3Z","这点儿钱就想打发我？没门儿！"
"t33883_s69727_1_ui","失败"
"t3389_s4008_0_henry_0__QYr","很好。我会让他都说出来的。"
"t3389_s4008_0_henry_2_5S2n","我不会。"
"t3389_s4008_0_mlynar___bud_b9hr","那你就什么都审不出来。但是你要是想的话也能帮上忙，沿着河走一点点有一个磨坊……"
"t3389_s4008_0_mlynar___bud_dXeF","人们说那里有个流浪汉在玩骰子的时候骂了句匈牙利语。你可以去那里看看他是不是真的会说，还是只会骂人。"
"t3389_s4008_0_mlynar___bud_wJc9","你说匈牙利语吗？"
"t3389_s4008_0_ui","我会问出来的"
"t3389_s4009_1_henry_3_dfPD","我不会帮你这个的。"
"t3389_s4015_1_henry_1_6Yik","我猜你想让我把那些赃物物归原主。"
"t3389_s4015_1_mlynar___bud_jmDr","很好笑。所以你是帮还是不帮？"
"t3389_s4015_1_ui","还是不打算说，是吗？"
"t3389_s4016_2_ui","我不会帮你这个的"
"t3390_s4013_0_henry_0_pFnx","好吧，我可以搞定。"
"t3390_s4013_0_mlynar___bud_8JR5","谢了。"
"t3390_s4013_0_ui","我可以搞定"
"t3390_s4014_1_henry_0_kuwf","我没时间搞这个。"
"t3390_s4014_1_mlynar___bud_VYjs","那你来问干嘛？"
"t3390_s51744_1_ui","我没时间搞这个"
"t3400_s4017_0_henry_0_2h40","我可以帮你把他带去那里。"
"t3400_s4017_0_mlynar___bud_59r_","你真是善良啊。然后你也能碰巧领了奖赏，对吧？"
"t3400_s4017_0_ui","我可以把他带去那里"
"t3400_s4021_1_mlynar___bud_RLrn","别冲着我喊！他当然应该被惩罚。但是就像我说的，我哪也不会带他去。如果你想的话，我可以把他给你，然后一起分奖赏。但我需要先拿到奖金。"
"t3400_s4021_1_p_henry_henr_5XDl","你不能私自做决定！库曼人是国王的敌人，他应该受到国王的审判！"
"t3400_s4021_1_ui","你不能私自做决定！"
"t3401_s4018_0_henry_0_s_jU","不，我会把所有的奖赏都带给你的。"
"t3401_s4018_0_ui","我会把所有的奖赏都带给你的"
"t3401_s4020_1_henry_0_DcUq","我们可以做个约定，我会给你带回来一半奖赏的。"
"t3401_s4020_1_ui","我会给你带来一半奖赏的"
"t3402_s4019_0_mlynar___bud_lHzB","不是针对你，不过我是个不太相信别人的人。提前给我钱，我就可以把他给你。你想干什么就是你自己的事了。"
"t34026_s69978_0_divka_ze_s_sw3B","哦，看在上帝的份上……救命！"
"t3403_s4022_0_henry_0_zkyK","好吧，但你想要多少？"
"t3403_s4022_0_ui","你想要多少？"
"t3403_s4027_1_henry_0_7G8D","我不会为他付钱的。我也不是很需要他的陪伴。"
"t3403_s4027_1_mlynar___bud_2iwP","我也是这么想的。"
"t3403_s4027_1_ui","我不会为他付钱的"
"t3403_s4028_2_p_henry_henr_kWRT","我快要失去耐心了。库曼人应该被拉德季·科比拉大人审判，如果有必要的话我会强制带他去。"
"t3403_s4028_2_p_mlynar___b_JqJk","你可以试试，祝你好运。"
"t3403_s4028_2_ui","我现在快没耐心了"
"t3403_s4029_3_henry_0_O7DS","要不我们换个别的解决方法吧。我会骑马到皮克斯坦因，然后告诉拉德季大人有关你这个布金的磨坊主私藏库曼劫掠者的事情。我们走着瞧，看看最后死的是谁。"
"t3403_s4029_3_henry_2_42rU","那就不是由你来决定的了。"
"t3403_s4029_3_mlynar___bud_Ky8A","但这不是真的！我没有藏任何人。"
"t3403_s4029_3_ui","我要去皮克斯坦因告诉他们你在做什么"
"t34031_s69986_0_henry_0_jDGS","他们往这边走了……"
"t34032_s69987_0_henry_0_SGei","我有你女儿的消息。"
"t34032_s69987_0_kupec_arno_c52U","哦？但她没跟你在一起……发生了什么？"
"t34032_s69987_0_ui","关于玛莉亚……"
"t34033_s69988_0_henry_0_d5t3","那个小恶魔打晕了杰克还偷走了他的钱。"
"t34033_s69988_0_henry_2_QHXB","什么？"
"t34033_s69988_0_henry_4_81sq","我不是在同情那个该死的混球，你为什么对你女儿的行为如此的谜之开心？"
"t34033_s69988_0_henry_6_XPvQ","我不知道。她在把他绑起来后就溜了。"
"t34033_s69988_0_henry_8_p0Ke","呃……什么？"
"t34033_s69988_0_kupec_arno_1z8Y","呃……玛莉亚……是个大女孩儿了。她能照顾好自己我很高兴。所以她在哪儿？"
"t34033_s69988_0_kupec_arno_33a1","小聪明鬼。"
"t34033_s69988_0_kupec_arno_9vYM","那个小婊子！"
"t34033_s69988_0_kupec_arno_sULh","没什么。这不是她第一次这样了。总之，我会再多等会儿的。"
"t34033_s69988_0_kupec_arno_Yimq","谁关心啊？问题是，玛莉亚在哪儿？她为什么没回来？"
"t34033_s69988_0_ui","玛莉亚跑了"
"t34033_s69993_1_henry_0_aCUM","我找不到她。"
"t34033_s69993_1_henry_2_qxL4","当然，我哪里都找过了，她消失了。"
"t34033_s69993_1_kupec_arno_JU18","哦，好吧，我觉得我得在这里再多等等。"
"t34033_s69993_1_kupec_arno_ksXV","我猜到了。你有仔细的找么？"
"t34033_s69993_1_ui","我没找到她"
"t34034_s69989_0_kupec_arno_Ny9F","走吧。"
"t34034_s69989_0_p_henry_he_tqZZ","好吧……呃，我得走了。"
"t34034_s69989_0_ui","我得走了"
"t34034_s69990_1_henry_0_98O6","我的奖励呢？"
"t34034_s69990_1_henry_2_pPD2","是不在，但是我查到了发生了什么。"
"t34034_s69990_1_kupec_arno_A57c","为啥奖励你？玛莉亚都不在这里啊。"
"t34034_s69990_1_kupec_arno_dCiz","不用你帮我都能猜到。"
"t34034_s69990_1_ui","我的奖励呢？"
"t34035_s69991_0_henry_0_pnDv","哦，好吧。"
"t34035_s69991_0_ui","我得走了"
"t34035_s69992_1_henry_0_kCeO","那就留着你得臭钱吧，你个可怜的老混球。"
"t34035_s69992_1_kupec_arno_2WyT","哈！你觉得你是第一个对我说这种话的人吗？滚呐！"
"t34035_s69992_1_ui","我不管了，你个老傻子！"
"t34036_s69994_0_henry_0_qLD2","原谅我吧，上帝，我曾与史蒂芬妮夫人通奸。"
"t34036_s69994_0_henry_2_SLEK","阿门。"
"t34038_s69996_0_p_henry_he_3lqK","就是这样！"
"t34038_s69997_1_henry_0_Jftp","很棒！"
"t34038_s69998_2_henry_0_nHpo","这太好了！"
"t34038_s70003_3_henry_0_rNVB","就是这样！"
"t34038_s70004_4_henry_0_HmwQ","耶！"
"t3404_s4023_0_mlynar___bud_0_Ru","我猜拉德季大人正对库曼人怀恨在心，所以肯定便宜不了。你大概能用他赚到一大笔钱。"
"t34040_s70000_0_p_henry_he_ZPrM","老天，抱歉！你得用我得剑去击打你得剑！"
"t34040_s70001_1_p_henry_he_rrHq","不是那样，你得保护好自己。"
"t34040_s70002_2_p_henry_he_Wu4s","再试一次，把剑弄到我攻击的方向上。"
"t34041_s70007_0_henry_0_TaSK","我天！你从哪里学的？"
"t34041_s70008_1_henry_0_cwNB","哦！这挺疼！"
"t34041_s70009_2_henry_0_YGcL","哦！别太重！"
"t34041_s70013_3_p_henry_he_fJAG","呀！我以为我们至是玩玩！"
"t34042_s70010_0_p_tereza_t_ezOy","受死吧！"
"t34042_s70011_1_p_tereza_t_mWij","哈！"
"t34042_s70012_2_p_tereza_t_pcgD","哈哈！你该多练练！"
"t34043_s70014_0_p_tereza_t_kq4B","哦！亨利！"
"t34043_s70015_1_p_tereza_t_emGk","嘿！"
"t34043_s70016_2_p_tereza_t_5d9z","真的，亨利，这么打女孩子？"
"t34043_s70017_3_p_tereza_t_zNS9","哦！我会让你付出代价的！"
"t34044_s70018_0_p_henry_he_EYOS","老天，抱歉！但我告诉过你要保护好自己！"
"t34044_s70019_1_p_henry_he_lhXa","哈！你看见了么？"
"t34044_s70020_2_henry_0_Z6qZ","你得快一点！"
"t34044_s70021_3_p_henry_he_R913","我管这个叫“亨利开场”！"
"t34046_s70023_0_henry_1_KP4O","那就上吧，让我看看你的能耐！"
"t34046_s70023_0_henry_2_Qrex","谁先打中对方十次就赢！"
"t34046_s70023_0_henry_3_jFGH","哈，没关系，我能处理好！"
"t34046_s70023_0_tereza_3_bzmS","如果我伤到你了怎么办？"
"t3405_s4024_0_henry_0_EzWx","哦，那可真是不少钱。我给不起啊。"
"t3405_s4024_0_henry_0_UCbV","你猜怎么着？我不感兴趣了。"
"t3405_s4024_0_ui","我没那么多钱"
"t3405_s4025_1_henry_0_4cMZ","可以。给你。"
"t3405_s4025_1_ui","给50格罗申"
"t3405_s4025_2_mlynar___bud_GwDU","你看，我就知道我们会达成共识的。库曼人在谷仓里，我的手下会给你开锁的。"
"t3405_s58525_1_ui","我改主意了，我不感兴趣了"
"t34052_s70029_0_ui","情况如何？"
"t34052_s70031_1_kuno_z_ryc_ZYuy","有线索，我们在那边的农房里发现了一块盾牌。"
"t34053_s70030_0_henry_1_tj2C","这意味着什么？"
"t34053_s70030_0_kuno_z_ryc_otdH","我不知道，但这上面带着一张字条。"
"t34053_s70030_0_ui","情况如何？"
"t34054_s70033_0_blanka_1_okRn","你竟然随身携带颠茄？"
"t34054_s70033_0_blanka_2_BbLj","而且你真的愿意给我么？这的确就不用我们去林子里了……但我们会错过整个冒险！"
"t34054_s70033_0_tereza_0_4RzQ","颠茄？正好我带着点呢，你想要么？"
"t34054_s70033_0_ui","我现在就有些颠茄"
"t34054_s70036_1_blanka_1_Aj0t","只是瞎搞的人才会致命。但别担心，我还没毒死任何人呢！"
"t34054_s70036_1_tereza_0_l83K","颠茄？这可是致命的东西吧！"
"t34054_s70036_1_ui","颠茄？这不会很危险么？"
"t34055_s70034_0_blanka_1_0eCo","好吧，非常感谢。而且，我也会给你做点。明天我做完了来我这里取。"
"t34055_s70034_0_tereza_0_NOQZ","为什么要冒着被狼吃掉的风险呢？这里，拿去"
"t34055_s70034_0_ui","不要冒险！这里，拿走"
"t34055_s70035_1_tereza_0_7GOJ","好吧，我不排斥去野地里小冒险一下。我们你说的那个地方摘点颠茄吧。"
"t34055_s70035_1_ui","那我们就去林子里吧"
"t34056_s70039_0_ui","什么也没有（撒谎）"
"t34057_s70040_0_henry_0_gF3g","我没事儿，其他人也没事儿。我们可不是好欺负的。"
"t34057_s70040_0_johanka_1_RY28","颂扬我主！多亏了你们出手相助。"
"t34057_s70040_0_ui","他们根本打不过我们"
"t34057_s70054_1_p_henry_he_n1WY","我好多了……真是一场恶战。他们有个打手，力大如牛。"
"t34057_s70054_1_ui","我好多了"
"t34057_s72411_2_henry_4_KWDP","很不幸，没能避免伤亡。"
"t34057_s72411_2_p_henry_he_8DIx","我们扛住了，尽管有所代价。"
"t34057_s72411_2_p_johanka__eyFR","有人受伤了？"
"t34057_s72411_2_p_johanka__yGys","但那真的不是……"
"t34057_s72411_2_ui","有伤亡"
"t34058_s70041_0_johanka_0_YExd","没想到会出这种事。"
"t34058_s70041_0_ui","他们根本打不过我们"
"t34059_s70042_0_henry_0_ZSMm","我也没料到。乔汉卡，你要多加小心了。现在局势很紧张。"
"t34059_s70042_0_johanka_1_Ge45","我会的。"
"t34059_s70042_0_ui","自己多加小心吧"
"t34059_s70043_1_henry_0_8HQ8","也许你不该那么……大批特批。不知道谁听得不顺耳了，就……"
"t34059_s70043_1_henry_3_JOjY","如果你坚持这么做，那就没关系。"
"t34059_s70043_1_p_johanka__bdlL","我只是在重复圣母玛丽传达给我的神谕。这是我的天职，不管有多少艰难险阻，我都要做。"
"t34059_s70043_1_ui","你的言论过激了"
"t34059_s70053_2_henry_6_9gAF","这就对了！将圣母的神谕传遍大江南北！"
"t34059_s70053_2_p_henry_he_KNsX","你可不能让这帮人吓倒了！你是真理的代言人。圣母玛丽的真理，她选召了你。"
"t34059_s70053_2_p_johanka__hVNT","看在马蒂亚斯，你，以及天下苍生的份上，我不能放弃！"
"t34059_s70053_2_p_johanka__q6SZ","谢谢你。我非常需要这样的鼓励。"
"t34059_s70053_2_ui","你可不能打退堂鼓！"
"t34060_s70044_0_johanka_0_YyOw","既然说到这里了……你对我的布道有什么看法？"
"t34061_s70045_0_henry_0_uYUS","你讲得太好了。所有人都被震住了。你所讲的内容非常……有趣。"
"t34061_s70045_0_p_henry_he_F3vL","你得去和布拉格那些博学的前辈交流。他们肯定会给出独到的见解。"
"t34061_s70045_0_p_johanka__uWK3","真的吗，亨利！和几个村民沟通就已经够难的了。"
"t34061_s70045_0_ui","讲得好"
"t34061_s70047_1_johanka_6_wcGS","或许吧……但很多时候我自己都不知道怎么掌握演讲的尺度。"
"t34061_s70047_1_p_henry_he_8ZsC","好吧……但你或许可以用通俗易懂的话转述出来。"
"t34061_s70047_1_p_henry_he_BPP0","我其实不懂你想说什么。这些那些个恶魔还有神职人员之类的……让我摸不着头脑。"
"t34061_s70047_1_p_henry_he_wiUV","啊，你能做到的。"
"t34061_s70047_1_p_johanka__lgSE","但这就是圣母传达给我的。"
"t34061_s70047_1_ui","我听不太懂"
"t34061_s70048_2_p_henry_he_b2ti","讲得太好了！你的演讲蕴藏着深刻的真理。贵族从来不管我们这些百姓的死活，他们自私自利。我们应该产出那些不义之徒！"
"t34061_s70048_2_p_henry_he_BcUd","那些伪君子怎能肆意批评我们，给我们戴高帽？我们已经对此忍无可忍了！"
"t34061_s70048_2_p_johanka__gjbv","也许是吧……我真不知道，我只是转述圣母传达给我的神谕。"
"t34061_s70048_2_p_johanka__pcLu","哦……我没想到我的演讲会造成这种影响。"
"t34061_s70048_2_ui","讲得太好了！你句句都说在人们心坎儿上了"
"t34061_s70049_3_johanka_2_5HJA","自然不是所有领主都会为非作歹，当然不是这样了……但我认为有一部分领主是这样的。拉德季大人自是清廉爱民，但有些贪官污吏根本不顾百姓的生死。"
"t34061_s70049_3_johanka_3_M8Fz","后者则不值得我们尊敬。我想这就是圣母在上想劝诫我们的话。"
"t34061_s70049_3_p_henry_he_4dqG","我不知道。听起来太偏激了。你认为凡是领主，就都会为非作歹吗？不管怎么说，拉德季大人可是拯救了斯卡里茨的百姓啊。"
"t34061_s70049_3_ui","有点狂妄自大"
"t34061_s70052_4_henry_0_EdDD","根本就是一派胡言，你说的那些个屁话……"
"t34061_s70052_4_p_henry_he_kt9F","听着，我做这些事只是单纯为了你，单纯为了斯卡里茨之类的……"
"t34061_s70052_4_p_johanka__tyOA","哦……！"
"t34061_s70052_4_ui","根本就是一派胡言"
"t34063_s70050_0_henry_0_2IkE","如你所愿，我相信你。"
"t34063_s70050_0_ui","我相信你"
"t34063_s70051_1_henry_0_I01y","你错了。"
"t34063_s70051_1_p_johanka__estk","我只是在传达圣母的旨意。"
"t34063_s70051_1_ui","你错了"
"t34064_s70056_0_henry_0_2hUC","嗯……杰克走了。肯定不是什么拾荒者带走了他，一定是什么人给他放了。"
"t34065_s70058_0_henry_0_lo2u","原谅我，上帝，宽恕我所犯下的一切罪行。"
"t34066_s70059_0_p_bratr_ni_wv4r","亨利！我有话对你说。关于乔汉卡的。"
"t3407_s4032_0_henry_1_BfoN","还没有，但是我正在找。"
"t3407_s4032_0_mlynar___bud_K3A_","你找到那个流浪汉了吗？"
"t3407_s4032_0_mlynar___bud_PaLS","好吧，你快点。我还想甩手不管这个异教徒了呢。"
"t3407_s4032_0_ui","关于那个流浪汉"
"t34073_s70058_0_henry_1_Djna","我承诺要改过自新。"
"t34073_s70058_0_henry_4_YIvj","阿门。"
"t34074_s70069_0_farar_bohu_E3vX","怎么会这样？"
"t34074_s70069_0_henry_0_Mcvv","他把她抓了起来，并且审判了她。"
"t34074_s70069_0_henry_2_Q19Q","乔汉卡的传教冒犯到了审判者。"
"t34074_s74236_1_farar_bohu_YmEg","该死！这大事不妙。这里的审判者？这位乔汉卡……她大难临头了。"
"t34074_s74236_1_p_henry_he_eFba","他把她抓了起来，后者在等着接受审判。"
"t34075_s70071_1_henry_0_kIe8","乔汉卡承认自己妖言惑众。审判者判她到女修道院回炉重造，她便离开了莎邵。"
"t34075_s70071_1_p_farar_bo_Qok4","但愿她在那里能获得片刻安宁。这可怜的姑娘受的折磨太多了。我会为她祈祷的。"
"t34075_s70072_2_farar_bohu_HX0i","可怜的孩子，理想幻灭、英年早逝。我为她在天之灵祈福。"
"t34075_s70072_2_p_henry_he_6brn","她没经受住折磨……不久后便死了。"
"t34075_s70072_2_p_henry_he_J3Ch","乔汉卡拒绝屈服，坚持声称圣母玛丽给她托了梦。审判者判她犯下了离经叛道的异教之罪……处以她断舌之刑。"
"t34076_s70074_0_farar_bohu_rqYF","谢谢你，我的孩子。"
"t34076_s70074_0_farar_bohu_y3hp","啊，雅诺的马修的大作！我之前还担心能不能再见到它呢。"
"t34076_s70074_0_henry_1_SOYT","我来还您借给我的手稿了。"
"t34076_s70074_0_ui","我来还手稿了"
"t34078_s70076_0_farar_bohu_tcMu","我把它放哪儿了？"
"t34079_s70077_0_farar_bohu_NFKF","我就知道，安全的地方就是最难找的地方！"
"t3408_s4033_0_henry_1_8emU","我听说你会说匈牙利语？但是你说得好吗？"
"t3408_s4033_0_ui","你懂匈牙利语？"
"t3408_s4033_0_vagant_1_5x4l","啊，我说得够好了，但是兄弟，为什么你会关心这个？"
"t34080_s70078_0_farar_bohu_MjdX","啊！在这儿！"
"t34081_s70079_0_p_henry_he_NG4x","这估计就是帕瓦尔摔倒的地方。"
"t34082_s70080_0_henry_0_Cpq5","我在找一个妓女。"
"t34082_s70080_0_chlap_v_la_TAWC","那你应该去问问其他婊子。"
"t34082_s70080_0_ui","我在找一个妓女"
"t34083_s70081_0_johanka_0_PmTy","谢谢你。"
"t34083_s70081_0_ui","我相信你"
"t34084_s70082_0_henry_0_nD9L","他八成是想一箭双雕。"
"t34084_s70082_0_kuno_z_ryc_MnyL","边干坏事儿边忏悔？好嘛，这倒是轻省。"
"t34084_s70082_0_ui","也许两个原因都讲得通？"
"t34084_s70084_1_henry_0_eP8C","呃，有的时候，贵族们是相当虔诚的。"
"t34084_s70084_1_kuno_z_ryc_kKRC","哈！除了我家老子！他的嘴巴比皮革匠还脏，而且他不止一次威胁要揍我们的教区牧师。"
"t34084_s70084_1_ui","有些人就是单纯虔诚"
"t34085_s70083_0_ui","关于赖瓦尔德家族"
"t34087_s70087_0_kuno_z_ryc_Szdj","欢迎。"
"t34087_s70088_1_kuno_z_ryc_oyNr","拉德季的人来了。"
"t34087_s70089_2_kuno_z_ryc_LogT","你好，科比拉不会要亲自来吧？"
"t34089_s70091_0_provaznik__92JZ","上午好。"
"t34089_s70092_1_p_provazni_kgfF","我很好。谢谢。"
"t34089_s70093_2_provaznik__2iH1","你好。"
"t34091_s70095_0_stepan_let_9apx","你好！"
"t34091_s70096_1_stepan_let_I7rX","你好。注意别打碎什么东西，好吗？"
"t34091_s70097_2_stepan_let_2pZM","嗯，亨利？跟我们处得不错吧？"
"t34091_s70098_3_stepan_let_uNr7","就当在家一样，伙计。"
"t34093_s70100_0_jan_brtnik_fyPb","祝你身体健康，兄弟。"
"t34093_s70101_1_p_jan_brtn_gU9I","怎么样？"
"t34093_s70102_2_jan_brtnik_l5wF","就让我们敞开了吃喝玩乐！亨利来了。"
"t34093_s70103_3_jan_brtnik_y8aH","欢迎，亨利。快来加入我们！"
"t34095_s70105_0_petr_brtni_BgMg","欢迎加入，亨利。"
"t34095_s70106_1_petr_brtni_qe25","亨利！你给我们带酒来了吗？"
"t34095_s70107_2_petr_brtni_ulzH","公子哥回来了！"
"t34095_s70108_3_petr_brtni_pcNS","谢天谢地！"
"t34097_s70110_0_kubajs_0_oqkn","嘿，亨利，很高兴见到你！"
"t34097_s70111_1_kubajs_0_DBbU","我很高兴见到你！"
"t34097_s70111_1_kubajs_p_k_6oLI","石头也是。"
"t34097_s70112_2_p_kubajs_k_ELD7","您好！"
"t34097_s70112_2_p_kubajs_k_ttXG","我之前有几个犹太邻居。"
"t34097_s70113_3_kubajs_0_tNaX","最近怎么样，亨利？你这地方不错啊。"
"t34098_s70114_0_jan_brtnik_4Qyj","什么？"
"t34098_s70114_0_jan_brtnik_C0sr","你听过这个吗？"
"t34098_s70114_0_jan_brtnik_hmlk","我可没不让你讲。你就他妈的有屁快放吧。"
"t34098_s70114_0_jan_brtnik_MVMl","哪个？我怎么知道你说的是哪个笑话？"
"t34098_s70114_0_jan_brtnik_MYXB","哈哈哈！"
"t34098_s70114_0_jan_brtnik_PFqE","什么笑话？你还没讲呢。"
"t34098_s70114_0_petr_brtni_C9Wu","天啊！好吧。是这样，有一个牧师总是向他遇见的人抱怨他的牙齿。"
"t34098_s70114_0_petr_brtni_Cfmp","这就是个修辞，我的老天爷啊。如果你要讲笑话，你先说“你听过这个吗？”"
"t34098_s70114_0_petr_brtni_GLQ8","掌柜的眼珠转了一圈儿说道，“神父，我的蛋子也松松垮垮三十多年了，它们还没掉呢。”哈哈哈哈！"
"t34098_s70114_0_petr_brtni_IwXk","有一天他正坐在酒馆里，这时掌柜的问他愁什么呢。"
"t34098_s70114_0_petr_brtni_mTMq","牧师说，“我的牙松了，我怕它们全都掉没了。”"
"t34098_s70114_0_petr_brtni_NMTC","因为当你跟一个脑子没病的人这么说的时候，他会让你讲这个笑话。"
"t34098_s70114_0_petr_brtni_RaeA","这个段子，你这蠢货。我在问你听没听过这个笑话。"
"t34099_s70115_0_jan_brtnik_6YdL","他惊讶地发现，女婿正跪在庭院里，跟前躺着他那死去的公鸡。“天啊！”他说，“出什么事儿了这儿？”"
"t34099_s70115_0_jan_brtnik_JsB3","“是这，老婆跟我说，‘我怎么才能让你开心？’”我回答，“你就攥着我的小鸡儿，直到把它弄得板儿硬！”"
"t34099_s70115_0_jan_brtnik_Mf3E","知道那个农夫的段子吗，就是农夫的女儿有点儿傻，他想把她嫁出去那个？"
"t34099_s70115_0_jan_brtnik_vutg","农夫跟他的邻居就说，“听着，我家闺女不是最聪明的，但她心地善良。她甘愿做任何事哄你开心。我会把我最好的公鸡贡献出来当嫁妆。”"
"t34099_s70115_0_petr_brtni_dkl2","邻居就同意了，和姑娘成了婚。婚礼后的第二天，农夫过来看望这对新婚夫妇。"
"t34099_s70115_0_petr_brtni_PBwO","哈哈哈！"
"t34099_s70115_0_petr_brtni_VV6n","没听过，讲讲吧。"
"t34100_s70116_0_kubajs_0_I5nC","嘿，弗赖清，一个人得具备什么样的素质才能成为一支队伍的领袖呢？"
"t34100_s70116_0_kubajs_12_xjan","我很怀疑库诺会不会舍身救我。"
"t34100_s70116_0_kubajs_2_2RWu","我是指宽泛的。就说普通人，得有何德何能才有机会成为领袖之类的？"
"t34100_s70116_0_kubajs_4_RqVv","这得怎么做呢？"
"t34100_s70116_0_stepan_let_0apL","领袖单骑闯关，直杀入院子，一矛穿死第一个敌人，翻身下马三步并作两步，又用盾牌震飞了另一个。"
"t34100_s70116_0_stepan_let_2xCX","你是想问，我们是如何推举库诺成为我们的领袖的吧？"
"t34100_s70116_0_stepan_let_4XvY","他扛起了那喝多了的蠢货，把他扔到马上，疾驰着撤离战场。跑向大门的时候，他踹飞了一个守卫，凌波微步地穿行于箭羽之间，毫发无损。"
"t34100_s70116_0_stepan_let_aS2C","接着他回身把盾牌扔向另一个敌人，飞奔到近前，一剑把那厮剁成肉泥。"
"t34100_s70116_0_stepan_let_E60D","我觉得你得会收获并且迎合尊重，同时证明你自己的实力。"
"t34100_s70116_0_stepan_let_jip7","呃，就说有一个雇佣兵，他名叫……哦，就叫皮特·比尔曼。"
"t34100_s70116_0_stepan_let_LEO4","然后这个士兵喝得烂醉，觉得自己能单枪匹马夺下一座城堡，结果屁股上中了一箭。"
"t34100_s70116_0_stepan_let_LopF","这就是，所谓“宽泛”的，关于你如何收获并迎合尊重，然后付诸实践证明自己。"
"t34100_s70116_0_stepan_let_Qq7l","等着瞧吧。尽管当时比尔曼的确欠着他钱呢，他去救他也是有理由的。"
"t34100_s70116_0_stepan_let_tPBt","当领袖看见这个战士躺在城堡的院子里，一帮敌人正在朝他靠拢，眼见着就要了结他。"
"t34101_s70117_0_kuno_z_ryc_AAwg","Nyasgem!（匈牙利语）"
"t34101_s70117_0_kuno_z_ryc_kGMB","去拉泰和拉迪亚茨克的路也查过了？"
"t34101_s70117_0_kuno_z_ryc_P11B","这帮畜生要把这里搜刮得一个子儿都不剩。"
"t34101_s70117_0_stepan_let_bPnH","是的，都查过了。倒是有不少过路的，就是没见着马车或者货运动物。"
"t34101_s70117_0_stepan_let_fjxH","报告头子，路上没有商人。"
"t34101_s70117_0_stepan_let_fuzR","也许我们应该投奔他们？"
"t34101_s70117_0_stepan_let_FWah","商人们都吓得不敢露头。哪哪儿都是库曼人。"
"t34101_s70117_0_stepan_let_z0eR","你的胡子看着差不多了。再梳个马尾辫儿就能入伙了。"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_4uz6","可怜的小姐，八成把你当成傻子了。结果你是我们这里唯一一个会读写的。"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_4vYG","一个瞎子，一个聋子，还有一个傻子。"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_6fsS","说说吧，石头，最近发掘出来什么好婊子了吗？"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_8eSF","你亲她了吗？"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_GPJJ","哈哈哈！"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_Jsiv","她们叫什么名字来着？"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_KaiQ","记得科林那三姐妹吗？"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_lZqo","对，还有卡卡。"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_tqJL","是啊，这附近没见着褐发女郎。"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_u456","我们只是给你的生活找点儿乐趣，你可不能怪我们。"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_u8iV","好吧，好吧，就是问问嘛！"
"t34102_s70118_0_jan_brtnik_UAUa","我们只能给你搞到那个瞎子。"
"t34102_s70118_0_nemec_goss_bPde","Chrr chrr chrr-chrr"
"t34102_s70118_0_nemec_goss_E1px","Chrr chrr!"
"t34102_s70118_0_nemec_goss_OKAS","Chrr-chrr chrr, chrr chrr chrr!"
"t34102_s70118_0_nemec_goss_qwV7","Chrr chrr!"
"t34102_s70118_0_nemec_goss_S54o","Chrr-chrr... chrr"
"t34102_s70118_0_nemec_goss_W0Zi","Chrr"
"t34102_s70118_0_nemec_goss_Y2CR","Chrr-chrr.... chrr-chrr"
"t34103_s70119_0_kuno_z_ryc_4VoC","达米安，想过之后该去哪儿吗？"
"t34103_s70119_0_kuno_z_ryc_fpkd","多雇些人怎么样？"
"t34103_s70119_0_kuno_z_ryc_pow5","八成很多人都愿意跟银子死磕，而不是跟银矿死磕？"
"t34103_s70119_0_kuno_z_ryc_RK3z","要替换掉贝尔曼兄弟。"
"t34103_s70119_0_kuno_z_ryc_uvht","他们说那边有人欠了他们一笔债，想和我们分享。"
"t34103_s70119_0_kuno_z_ryc_VOvW","贝尔曼兄弟可是想去布兰登堡。"
"t34103_s70119_0_provaznik__A8Ln","没错。镇上都是德国人，也许这也能满足贝尔曼兄弟去布兰登堡的愿望。"
"t34103_s70119_0_provaznik__maVy","为啥？"
"t34103_s70119_0_provaznik__P2Ar","放屁！他们才是欠了一屁股债，不然干嘛想方设法要逃离波希米亚。"
"t34103_s70119_0_provaznik__QwWn","这么跟您说吧，头子，不定哪天一早上起来贝尔曼兄弟就人间蒸发了。"
"t34103_s70119_0_provaznik__r5Ag","想过了，头子。我觉着应该去库腾堡或者百威吧。"
"t34103_s70119_0_provaznik__TqMJ","我们还可以再招两到三个人。"
"t34103_s70119_0_provaznik__xA5A","这就是为什么说要去库腾堡。那地方出产银矿，矿工各个壮如牦牛。"
"t34103_s70119_0_provaznik__Xvlx","再来一个弓箭手，来一个会疗伤的。嘴皮子利索点儿，结了。"
"t34104_s70120_0_p_petr_brt_8RcY","“来吧，让我们在命运之书中写下这壮丽的一枪！”"
"t34104_s70120_0_p_petr_brt_nbeK","Rraaaah!"
"t34104_s70120_0_p_petr_brt_OOX6","或者差不多激情的一句拉丁文。"
"t34104_s70120_0_p_petr_brt_RkfZ","我咆哮出一声狮吼。我向头一个骑兵砍过去，突然间一切陷入了静止。"
"t34104_s70120_0_p_petr_brt_tq9l","""Quid pro quo et vice versa!"""
"t34104_s70120_0_p_petr_brt_xMhk","“彼得，时机成熟了。"
"t34104_s70120_0_p_stepan_l_dWBl","所以你到底想让我解读什么？"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_406P","我喊道："
"t34104_s70120_0_petr_brtni_4pb4","因为只有你能够成为他们和那支强大军队之间的屏障。”"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_4UL6","我走得越来越快。离骑兵越近，我的剑迸发的光芒就越强。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_7Nis","你胸有狮心。你必须要为手无寸铁的平民百姓而战。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_9mng","我只能看到我的剑撕裂空气时绽开的火星。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_cuZt","来自黑暗的没有形体的灵魂。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_Cx3L","但那帮骑兵并没有停下脚步，反而加速杀了过来。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_D0gJ","呃……你说那些麦子是啥意思啊？"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_d11V","这头恶魔向我伸出了魔爪，这时我就醒了。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_DX11","我看不到骑兵的脸，因为他们根本没脸！只是一群面甲拉上来的空头盔在漂浮。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_exeV","人手一把黄蜂尾刺似的长矛。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_HC53","突然间所有的骑兵变成了一头庞大的长角恶魔。而我却被钉在原地无法动弹。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_J4rE","转过身去，绝对没眼拙，我看到一万六千多个骑兵朝我冲杀过来。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_jDwo","我兄弟扇动翅膀，朝他们迎头飞舞过去。我跟在他后面。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_jzjb","嘿，弗赖清，你会解梦，对吗？"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_kH6w","那一刻，我的剑烧成了一把火炬。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_Pa5K","还真没错，大多如此。但这个不是。我梦见自己在一个麦田里。应该是收获的时节-麦穗都熟了，金黄金黄的。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_phi8","有只兔子朝我跑过来，用一种尖细的声音说道："
"t34104_s70120_0_petr_brtni_prFf","可那不是葡萄酒，而是某种圣水，让我变成了一位身着白甲的大天使。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_QaPT","真行？"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_QUzW","我就是知道。不管怎样，紧接着我的兄弟便从天而降，头上顶着一个光环，背上生着一对翅膀，只听他徐徐道来："
"t34104_s70120_0_petr_brtni_w9bG","他们离得越近，我看得越清楚。马黑如沥青，还长着尖角。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_wyAc","我正要问他究竟是什么军队，我听见身后传来一声惊雷般的巨响。"
"t34104_s70120_0_petr_brtni_ZsPq","我掏出一只葡萄酒囊，然后嘬了一口。"
"t34104_s70120_0_stepan_let_1KCr","懂点儿。我这就能说出来你做的梦的含义。"
"t34104_s70120_0_stepan_let_gH4m","一个普通的天使……"
"t34104_s70120_0_stepan_let_I48a","真行，你的梦全是关于喝酒做爱的。"
"t34104_s70120_0_stepan_let_SQgh","你怎么知道有一万六千人？"
"t34104_s70120_0_stepan_let_wdTD","会说话的兔子？有点儿意思。"
"t34104_s70120_0_stepan_let_XfLP","嗯……"
"t34105_s70121_0_jan_brtnik_5OEF","丈夫戏言道：“是的，人类也同理。”然后姑娘二话没说放了个大响屁。噗！"
"t34105_s70121_0_jan_brtnik_BLT5","然后他们继续散步，五分钟以后，姑娘放了一个更响的皮。噗噗！这下可好，啥也甭说了，再脱一遍裤子吧。"
"t34105_s70121_0_jan_brtnik_cQXK","“我知道了，”姑娘说，“人类也同理吗？”"
"t34105_s70121_0_jan_brtnik_jL67","她的丈夫就这么跟她讲，哪个小羊放屁了，公羊就跑过去跟她播种。"
"t34105_s70121_0_jan_brtnik_lFTc","几分钟以后，她又放屁了，这次响到把林中的鸟儿都崩飞了。噗噗噗！丈夫赶紧说：“哦，别介，别介啊！你把我当成什么了，让我连着干三次！”"
"t34105_s70121_0_jan_brtnik_PVbx","姑娘就在想，公羊是怎么确定自己的性伴侣的呢？"
"t34105_s70121_0_jan_brtnik_Qvvk","新娘回答道：“老公，要是你的功力能顶得上我这放屁的功力的一半，一次也就够啦！”"
"t34105_s70121_0_jan_brtnik_UA1r","嗯，有一个年轻的新娘和她新婚的丈夫一块儿散步，他们看到一头公羊在田野里和小羊做羞事儿。"
"t34105_s70121_0_jan_brtnik_vuQT","好嘛，这可把丈夫给窘坏了。他没法收回开过的玩笑，所以他和新娘一阵翻云覆雨。"
"t34105_s70121_0_petr_brtni_NAET","哈哈哈。"
"t34105_s70121_0_petr_brtni_VRcm","你有笑话吗？"
"t34106_s70122_0_johanka_1_Z2t2","什么？通通都告诉我！"
"t34106_s70122_0_tereza_0_slA8","关于马蒂亚斯……"
"t34106_s70122_0_ui","关于马蒂亚斯……"
"t34107_s70123_0_johanka_1_zGaJ","我就知道你能行！谢谢！"
"t34107_s70123_0_johanka_2_P8sn","太好了。我去拿给他。为我祈祷吧！"
"t34107_s70123_0_tereza_0_mBpR","我把他的骰子拿来了。"
"t34107_s70123_0_ui","我拿到骰子了。"
"t34107_s70124_1_johanka_9_A9Pw","你是对的,对不起。但你不知道那是什么感觉。你一直都很漂亮，男孩子们都喜欢你。"
"t34107_s70124_1_p_johanka__gf8F","我真蠢！现在他可再也不会与我共舞了。"
"t34107_s70124_1_p_johanka__j7Ir","你这么认为吗?不管怎样，还是要谢谢你的帮忙。虽然没有成功。"
"t34107_s70124_1_p_johanka__V6aH","什么？怎么会发生那样的事？"
"t34107_s70124_1_tereza_0_1akh","抱歉，我被逮到了。"
"t34107_s70124_1_tereza_1_xBx6","我没拿到骰子，马蒂亚斯或许再也不想跟我说话了。"
"t34107_s70124_1_tereza_6_54S2","错在你可笑的计划而不是我!不管怎样，马蒂亚斯不知道你和这件事有干系，所以，看在上帝的份上，冷静下来!"
"t34107_s70124_1_ui","我被抓现行了。"
"t34107_s70125_2_johanka_1_UXei","什么？天哪！"
"t34107_s70125_2_johanka_10_aMQF","小特，谢谢，谢谢你！"
"t34107_s70125_2_johanka_2_6iK4","你这个叛徒！"
"t34107_s70125_2_johanka_4_f4yf","你简直不可理喻……等等……你说什么？"
"t34107_s70125_2_johanka_6_2L1g","就那样？"
"t34107_s70125_2_johanka_9_pPM7","他来这？天哪，我得准备好。"
"t34107_s70125_2_tereza_0_JOds","我跟马蒂亚斯谈话了，跟他坦白了。"
"t34107_s70125_2_tereza_3_OaVt","但他说他也想跟你跳舞。"
"t34107_s70125_2_tereza_5_8myw","我说他也想跟你跳舞。"
"t34107_s70125_2_tereza_7_KuLS","你还想要什么,要他向你求婚吗？"
"t34107_s70125_2_tereza_8_O4FK","他会来邀请你的，就这样。"
"t34107_s70125_2_ui","我跟马蒂亚斯坦白了。"
"t34107_s70126_3_johanka_1_9y9m","那你还在等什么？快去啊！"
"t34107_s70126_3_tereza_0_rRtW","我还没解决它。"
"t34107_s70126_3_ui","我还没解决它。"
"t34107_s70127_4_johanka_1_Khnd","嗯！你请便吧！我总会有其他办法的。"
"t34107_s70127_4_johanka_2_DiFH","我还以为你是我朋友！"
"t34107_s70127_4_tereza_0_8vVo","我改主意了。我不想帮你了。"
"t34107_s70127_4_tereza_3_xdNw","我是，但是你这要求太过了。抱歉。"
"t34107_s70127_4_ui","我不想去了。"
"t34107_s70167_2_johanka_6_riCE","你连这件小事都做不到，他肯定不会邀请我了。"
"t34107_s70167_2_p_tereza_t_8BFe","奥，乔汉卡，你也漂亮啊！试着在舞会上和马蒂亚斯谈谈，拿杯啤酒给他什么的。"
"t34107_s70167_2_tereza_14_2xlz","他很乐意和你跳舞，你会知道的。你现在要知道的就是，他想你一样害羞。"
"t34108_s70128_0_jan_brtnik_HCRw","那也就是说“贝尔曼”也是从女人肚子里出来的了？"
"t34108_s70128_0_jan_brtnik_i694","什么意思？"
"t34108_s70128_0_jan_brtnik_jRBe","你上次怎么说的来着？“b”这个字母是一个代表怀了孕的妓女。"
"t34108_s70128_0_jan_brtnik_L6Ip","哈哈！知道怎么用拉丁文骂人吗？"
"t34108_s70128_0_nemec_goss_2X5K","Chrr.。Chrr chrr chrr!"
"t34108_s70128_0_nemec_goss_auYX","Chrr chrr……chrrr chrr chrr!"
"t34108_s70128_0_nemec_goss_srU3","Chrr chrr-chrr-chrr-chrr chrr chrr-chrr-chrr chrr"
"t34108_s70128_0_nemec_goss_ZSHZ","Chrr"
"t34108_s70128_0_p_jan_brtn_35B7","Te fute…… futueo et caballum tuum。"
"t34108_s70128_0_p_jan_brtn_FP7i","哈哈！马！这他妈太好了！你是真牛逼，真的！"
"t34109_s70129_0_kuno_z_ryc_AVNv","没错。凡是巴茨的领主，他们的金盾牌上都有猪头。"
"t34109_s70129_0_kuno_z_ryc_TC63","是的，咱们已经替他逛过两次鬼门关了。"
"t34109_s70129_0_p_kuno_z_r_CbXO","是的，全都是为了莎伦堡那次惨败。"
"t34109_s70129_0_stepan_let_EEIn","全都是为了莎伦堡那次惨败？"
"t34109_s70129_0_stepan_let_GIgW","莎伦堡家族的像徽上有个猪头，是也不是？"
"t34109_s70129_0_stepan_let_vJtc","头子，咱们已经为拉德季·科比拉出过不少力了，对吧？"
"t34109_s70129_0_stepan_let_wcM6","我觉得这装饰挺适合科比拉的。"
"t34110_s70130_0_henry_1_45LA","抱歉，让你失去了弟兄。"
"t34110_s70130_0_henry_3_JcHy","我知道，但……你们处得很好。"
"t34110_s70130_0_kuno_z_ryc_28Fb","没辙，小子。他们知道自己所处的境地。这就是雇佣军的命。"
"t34110_s70130_0_kuno_z_ryc_e26o","你应该去向拉德季大人汇报，我们赢了。"
"t34110_s70130_0_kuno_z_ryc_N8XK","不知道你怎么想，但我得招些人了。"
"t34110_s70130_0_kuno_z_ryc_xzjq","是的，但这样的情谊是不会持久的。我跟你说，我见过太多死亡了。"
"t34110_s70131_1_ui","现在怎么办？"
"t34111_s70133_1_p_johanka__NZZJ","谢谢你，亨利。那我们走吧。别浪费时间了！"
"t34111_s70134_2_henry_1_ByL9","好吧，你要是想去的话，我陪你。"
"t34111_s70134_2_johanka_0_yopU","其实，我们马上就可以去。人们早上回去集市，我们现在去正好能赶上。"
"t34131_s70169_0_fricek_2_wNbs","我可没找他，除非他长了对奶子。"
"t34131_s70169_0_fricek_4_pI3v","是啊，但他也不是个一无是处的傻子。小马，我的朋友，有人在骗你！"
"t34131_s70169_0_fricek_8_Kntl","再吃点香肠补回体力！"
"t34131_s70169_0_matej_0_ov9C","什么？我听说你在找我。"
"t34131_s70169_0_matej_6_TuDW","操！就因为这事，我横穿了整个村子来这。"
"t34131_s70169_0_matej_9_JZip","然后给你们付账，是吗？滚犊子！我回去了。"
"t34131_s70169_0_matus_1_Ll1s","不是我，嘿，弗利兹，你找马蒂亚斯有什么事吗？"
"t34131_s70169_0_matus_3_CBCU","打消这念头吧！他已经是个十足的大傻子了。"
"t34131_s70169_0_matus_7_Ux1R","那你一定渴了。既然来了，喝杯啤酒怎样?"
"t34132_s70172_0_henry_0_WgEY","看上去是电光火石之间发生的。"
"t34133_s70173_0_henry_0_2iiE","天啊！"
"t34134_s70174_0_henry_0_UdtK","他们都没穿铠甲。"
"t34135_s70175_0_henry_0_ui4k","天啊，真是场屠杀！"
"t34136_s70176_0_henry_0_eIGT","没有抵抗的痕迹。他们几乎把这些人当作牲口宰了。"
"t34146_s70189_0_henry_0_cBiL","你怎么样。马蒂亚斯？"
"t34146_s70189_0_matej_1_GgiO","还行……挺好吧。要说怎么看了。"
"t34146_s70189_0_p_matej_ma_5hrV","我还在为乔汉卡而伤心。"
"t34146_s70189_0_p_matej_ma_6YcM","我一直在拷问自己，为什么我还活着而她却……嗯，你知道。"
"t34146_s70189_0_p_matej_ma_EpFz","我挺好的，你看，我还活着，这就是不幸中的万幸了。"
"t34146_s70189_0_ui","你怎么样？"
"t34148_s70191_0_henry_0_vN4s","大人，我有紧急情况要向您汇报。"
"t34148_s70191_0_henry_10_nml7","好的，大人。我会和他来一个促膝长谈的。"
"t34148_s70191_0_henry_2_xjJH","关于库诺的事。我发现他一直在抱怨对您的效忠，委婉地说。"
"t34148_s70191_0_henry_4_Zy0N","呃，问题是……哈根也知道这点，而且他准备贿赂库诺。"
"t34148_s70191_0_henry_7_ksQC","库诺的一个手下已经背叛了我们，还跟哈根说了所有事情。"
"t34148_s70191_0_p_racek_ko_v8Bl","明白了……"
"t34148_s70191_0_racek_koby_AJfA","什么事，亨利？"
"t34148_s70191_0_racek_koby_emve","他当然了，谁有不会呢？只要别让他干事儿出问题就行了……"
"t34148_s70191_0_racek_koby_GSbE","去吧，注意安全，亨利。这些事情都很难说的。"
"t34148_s70191_0_racek_koby_Ch1V","如果他知道我们也知道这些的话，他就会在接受哈根的提议时多想想了。"
"t34148_s70191_0_racek_koby_vQ5l","如果库诺决定要叛变，我们也留不住他。你只能对他的本善有些期望。"
"t34148_s70191_0_ui","库诺的反叛"
"t34151_s70197_0_johanka_0_IrUZ","亨利，早上好。"
"t34151_s70197_0_johanka_1_NSRn","走吧，我们去"
"t34156_s70205_0_jindrichov_lc12","还有比安卡。她说你得去酒馆找一下她。"
"t34156_s70205_0_tereza_0_vNSe","我跟乔汉卡说过话了。还有别人在找我么？"
"t34156_s70205_2_ui","谁在找我？"
"t34156_s70206_1_jindrichov_gVoE","有，乔汉卡在找你。她应该回家了，如果你想的话，你可以在回家前去找她。"
"t34156_s70206_1_jindrichov_WAsE","比安卡和乔汉卡。你最好 在回家前去找一下她们。你们一定在策划着什么。"
"t34156_s70206_1_tereza_0_8NCu","那些女孩儿？"
"t34156_s70206_1_tereza_0_vDVo","我跟比安卡说过话了。还有别人再找我么？"
"t34156_s70206_3_ui","谁在找我？"
"t34156_s70207_2_jindrichov_lzel","她们没说，但看起来很重要。八成是关于男孩子们，我感觉是，嗯？"
"t34156_s70207_2_tereza_0_pHzH","关于什么的？"
"t34156_s70207_3_tereza_0_zDRO","其实，我已经跟她们交谈过了，但谢谢您告诉我。"
"t34156_s70211_4_tereza_0_RNd0","谢谢你告诉我，我明天再来拿钉子。"
"t34156_s70213_0_ui","谁在找我？"
"t34156_s71837_0_ui","我已经跟她们交谈过了"
"t34157_s70208_0_jindrichov_Q2ZU","但我敢保证当你爸给你找个好丈夫后你会改变想法的。"
"t34157_s70208_0_jindrichov_SyHe","哈哈哈！对于你这个年纪来说你很成熟了，姑娘。"
"t34157_s70208_0_tereza_0_dMEK","别说男孩子们了，夫人。我家里已经有三个了，还有那个巴舍克。蠢驴真的没用还气人！"
"t34157_s70208_0_tereza_3_JEsc","我想知道在哪儿……"
"t34157_s70208_0_ui","我对男孩子们没兴趣"
"t34157_s70209_1_jindrichov_EMMv","我没在戏弄你，姑娘。跳舞就是你们这些年轻人该做的。趁现在还年轻，多跳跳。"
"t34157_s70209_1_jindrichov_fFQX","你爸肯定会给你找个丈夫的，然后你就又会有一堆孩子需要你自己照顾了。"
"t34157_s70209_1_jindrichov_Yjon","哦，所以我现在就是个老女人了，对吧？"
"t34157_s70209_1_tereza_0_kC8f","这没啥问题的，对吧，夫人？您也曾年轻过，和男孩子们跳舞什么的。"
"t34157_s70209_1_tereza_2_fJ5e","啊……不，我不是这个意思……"
"t34157_s70209_1_tereza_7_NDyY","哈哈！希望这些别发生的太快！"
"t34157_s70209_1_ui","男孩子们，当然了。还能是什么？"
"t34158_s70212_0_jindrichov_rLQ7","你有没有见到亨利啊？如果他肯在铁匠铺给他爸帮忙，钉子早就做出来了。"
"t34160_s70216_0_blanka_0_iyTz","特丽莎！就是我在找的人！来！"
"t34160_s70217_1_p_blanka_b_9XKe","特丽莎，我需要和你谈谈。"
"t34160_s70218_2_blanka_0_yOcW","特丽莎，有空么？"
"t34160_s70219_3_blanka_0_r3HG","特丽莎？嘿，来这里！"
"t34163_s70226_0_p_henry_he_l6rF","只要你在那里老老实实呆着……"
"t34163_s70226_0_p_henry_he_oY9m","你再也不会伤害别人了！"
"t34171_s70240_0_ctibor_1_tjod","如果他们猜不到你在那的原因，你还可以再去试试。"
"t34171_s70240_0_ctibor_2_4dYj","但我没法再引开尼莫伊了。"
"t34171_s70240_0_tereza_0_Vwod","现在怎么办？我被发现了，银子也没找到。"
"t34171_s70240_0_ui","我被发现了。"
"t34172_s70241_0_ctibor_1_Mh6a","这次你一定要小心。"
"t34172_s70241_0_tereza_0_mxBi","好吧，那我再想想办法进去。"
"t34172_s70241_0_ui","我再试试吧。"
"t34172_s70242_1_ctibor_3_ISfH","但是，特丽莎……唉，你说得对。要是我当初想办法弄出来就好了。我真是个蠢货。"
"t34172_s70242_1_ctibor_4_pB7Y","你去告诉老爸这事吹了。"
"t34172_s70242_1_tereza_0_EPaa","斯蒂伯，我不想再进去了。"
"t34172_s70242_1_tereza_1_3T2B","尼莫伊现在会很警觉了，如果我再被发现，我们都会进监狱的。"
"t34172_s70242_1_tereza_2_vPkD","那我们只能希望没人能发现那袋子了。"
"t34172_s70242_1_ui","我放弃了。"
"t34178_s70246_0_2_72Wx","我们来谈谈价钱……"
"t34178_s70247_1_1_OrNB","我们能讨论一下价钱吗？"
"t34178_s70248_2_2_BWsp","我想谈谈价钱……"
"t34178_s70249_3_1_JkLa","我们来讨论一下价钱……"
"t34186_s70274_0_2_NZxG","好吧，这价钱倒是很合适。"
"t34186_s70275_1_2_WzO4","这是我能接受的价格。"
"t34186_s70276_2_1_Roi0","成交。"
"t34186_s70277_3_3_fA5M","我们成交吧。"
"t34186_s70278_4_1_QLwi","好的，我同意。"
"t34188_s70282_0_3_yK54","给，物品质量很好，给点小费。"
"t34188_s70283_1_3_3ndF","拿着，给你点小费。"
"t34188_s70284_2_3_zbz9","给，这是麻烦你的小费。"
"t34217_s70342_0_p_zraneny__a4QR","Aaaaaaa… Bazmeg!"
"t34217_s70343_1_p_zraneny__aLx9","A picsába! Kivérzek itt!"
"t34217_s70344_2_p_zraneny__0pKf","Kibaszott nyomoroncok… ez kurvára fáj!"
"t34217_s70345_3_p_zraneny__YpXm","Anyukám… Aaaaa."
"t34217_s70346_4_p_zraneny__jt1m","Bazmeg, bazmeg, bazmeg, bazmeg! Uff! Uff!"
"t34223_s70359_0_1_cSDo","这样呢？"
"t34223_s70420_1_1_NYT6","满意了吗？"
"t34223_s70421_2_1_tr7w","你觉得怎么样？"
"t34223_s70422_3_0_JWDI","同意吗？"
"t34223_s70423_4_1_Fkfx","这足够了吗？"
"t34223_s70424_5_2_Lw7s","好吧。现在如何？"
"t34223_s70425_6_1_wsdM","我们成交吗？"
"t34223_s70426_7_3_bvXh","你在宰我。"
"t34223_s70427_8_3_P9JA","不讲价了。"
"t34223_s70428_9_2_uEHp","既然是你的话……"
"t34227_s70430_0_henry_6_yVKK","当然，我很乐意帮忙。"
"t34227_s70430_0_johanka_3_XPY4","谢谢。我很高兴有机会和别人聊聊这个。"
"t34227_s70430_0_johanka_4_zos5","但是我想请你帮个忙。明天我有一大堆事情要做，我一个人做不完。"
"t34227_s70430_0_johanka_5_WaXR","你能来帮我吗?我们需要像你这样强壮的人。"
"t34227_s70430_0_johanka_7_Vboq","谢谢你,亨利。"
"t34227_s70430_0_p_henry_he_LNta","哎呀!你在广场上的布道……我发誓我这辈子从没听这么牛逼的布道!"
"t34227_s70430_0_ui","你在广场上的布道……"
"t34247_s70494_0_tereza_p_t_P5AJ","上帝！我真的需要睡会儿觉。"
"t34247_s70495_1_4_rXD2","<...>"
"t34247_s70495_1_p_tereza_t_AtlO","我都要站着睡着了。"
"t34247_s70495_1_tereza_p_t_JhGB","我的天！"
"t34247_s70496_2_2_p6A7","<...>"
"t34247_s70497_3_2_wJzE","<...>"
"t34247_s70498_4_2_XNfs","<...>"
"t34247_s70499_5_2_Tm37","<...>"
"t34247_s70500_6_2_Fupu","<...>"
"t34249_s70502_0_2_a1oI","我需要吃点东西。"
"t34249_s70503_1_2_ATpF","我需要找些吃的。我饿了。"
"t34249_s70504_2_2_k2N0","我真的感觉很饿……"
"t34250_s70506_0_2_s78s","我真得吃点东西了。"
"t34250_s70508_2_2_srQX","该死，我好饿啊！"
"t34250_s70509_3_2_tryG","现在我快饿死了。我真的得吃点东西了。"
"t34251_s70511_0_2_eyM9","哦……老天……吃……食物"
"t34251_s70512_1_2_5qkH","……必……须……吃……"
"t34251_s70513_2_2_Spzc","……吃……些……东西……"
"t34256_s70523_0_1_Kc4q","这怎么样？"
"t34256_s70584_1_1_ATQE","满意了吗？"
"t34256_s70585_2_1_qOtu","你觉得怎么样？"
"t34256_s70586_3_2_SLmr","同意吗？"
"t34256_s70587_4_1_1avt","这足够了吗？"
"t34256_s70588_5_1_eL4f","好吧。现在如何？"
"t34256_s70589_6_1_6ss9","我们成交吗？"
"t34256_s70590_7_3_T6e4","你在宰我。"
"t34256_s70591_8_3_0DuP","不讲价了。"
"t34256_s70592_9_2_fwui","啊……既然是你的话……"
"t34267_s70603_0_2_2irq","在人们开始觉得我要逃跑之前我得赶紧回头。"
"t34267_s70605_2_2_bMyt","我不能扔下所有东西离开这里……"
"t34267_s70609_4_2_j3vL","我走太远了。我应该回去……"
"t34270_s70614_0_2_RbQR","嗯……这里太远了。"
"t34270_s70615_1_2_samb","我不能游泳真是太可惜了。"
"t34270_s70616_2_2_ZgpN","我最好不要再往里头走了，要不然可能会被淹死！"
"t34270_s70617_3_2_9ae5","卧槽！这里真他妈深。"
"t34270_s70618_4_2_joOR","上帝，这里可没有看起来浅。"
"t34271_s70622_0_henry_0_7gaD","我不知道该怎么说……我还是直说吧。拉德季·科比拉大人是……是我父亲。"
"t34271_s70622_0_henry_11_vLJm","又不是说我立刻变成卡蓬那样的贵族了。而且哪怕拉德季大人公开承认我了……算是吧，事情也没有改变。"
"t34271_s70622_0_henry_2_kWG4","不是，我是认真的！"
"t34271_s70622_0_henry_8_qC5C","是啊……其实，我总觉得这件事是他们达成一致了的。拉德季大人很高兴她不用孤身一人抚养孩子。"
"t34271_s70622_0_p_henry_he_p0gn","嗯……说实话我不知道。"
"t34271_s70622_0_p_tereza_t_LhEY","哈哈！你不知道？"
"t34271_s70622_0_tereza_1_LklS","哈哈哈！那瓦茨拉夫国王还是我表哥呢！你还真是骗到我了……"
"t34271_s70622_0_tereza_12_3Mu2","那如果拉德季大人打算让你成为真正的贵族呢……你愿意吗？"
"t34271_s70622_0_tereza_3_QIGs","啊……？可是，亨利……这怎么可能呢……？"
"t34271_s70622_0_tereza_7_Vqux","那拉德季大人允许了？"
"t34271_s70622_0_ui","拉德季大人是我父亲。"
"t34271_s70624_1_henry_0_UA6F","其实……没事。我发现了一些事情，不过那都不重要。"
"t34271_s70624_1_henry_2_nQ0m","不不，什么事都没有……我们继续吧。"
"t34271_s70624_1_tereza_1_zB9X","哦！不过你看起来好严肃啊……"
"t34271_s70666_1_ui","其实，没事……"
"t34272_s70623_0_henry_0_B6Ao","我知道，我自己也很震惊。事情是这样的，拉德季大人和我母亲曾经有过……一段浪漫往事。当然他不能娶一个平民女儿……"
"t34272_s70623_0_henry_2_VQ0k","他早就认识拉德季大人。马丁……爸在我出生之前娶了她，好保全她的名声。然后他还将我视如己出。"
"t34272_s70623_0_tereza_1_5r89","那你爸爸呢？我是说铁匠……天啊，这听着太奇怪了。我是说马丁。"
"t34272_s70623_0_tereza_3_bKDC","我的天，亨利！这真是……那这对你有什么影响呢？"
"t34282_s70665_0_henry_0_VXDz","呃，这都取决于拉德季大人，是不是？我是他的私生子，我也没什么权利……"
"t34284_s70668_0_2_rxqV","我们来谈谈价……"
"t34284_s70669_1_2_w6Nt","我们能讨论一下价钱吗？"
"t34284_s70670_2_2_IuqT","我想谈谈价钱……"
"t34284_s70671_3_tereza_2_4szr","我们来讨论一下价钱……"
"t34291_s70695_0_1_zAgX","好吧，这价钱倒是很合适。"
"t34291_s70696_1_2_oiS4","这是我能接受的价格。"
"t34291_s70697_2_1_Ymdu","成交。"
"t34291_s70698_3_2_r8ys","我们成交吧。"
"t34291_s70699_4_2_HtMT","好的，我同意。"
"t34293_s70703_0_3_Uf2l","物品质量很好，给点小费。"
"t34293_s70704_1_3_IACT","这是给你的小费。"
"t34293_s70705_2_3_t6Mw","给，这是麻烦你的小费。"
"t34300_s70727_0_johanka_3_EHrh","噢，真遗憾。我真希望我们能帮助另一个灵魂得到救赎。"
"t34300_s70727_0_p_henry_he_8pq2","恐怕不太好。我和她进行了一次推心置腹的谈话，但没有成功。"
"t34300_s70727_0_p_johanka__givz","我会有人来帮忙的。"
"t34300_s70727_0_ui","我无法说服阿黛拉。"
"t34300_s70729_1_johanka_2_dK8T","你在说什么？！她出什么事了吗？"
"t34300_s70729_1_p_henry_he_UXKB","我知道，这个世界上没有正义。"
"t34300_s70729_1_p_henry_he_xvBl","很抱歉，阿黛拉已经回天乏术了。"
"t34300_s70729_1_p_henry_he_Ybmy","恐怕是这样的。她不久前被几个杀人犯谋杀了。"
"t34300_s70729_1_p_johanka__rWdf","上帝保佑！真糟糕！唉，世上有如此苦难，为了什么?"
"t34300_s70729_1_ui","阿黛拉没救了。"
"t34300_s70730_2_p_henry_he_rJds","她来找你了。"
"t34300_s70730_2_p_johanka__vgdU","那可是好消息！"
"t34300_s70730_2_ui","我说服了阿黛拉。"
"t34301_s70728_0_p_johanka__UFeZ","我会为她的灵魂祈祷。"
"t34301_s70728_0_ui","我去了一趟迪亚茨克。"
"t34305_s70739_0_tereza_0_QkKJ","别来找我了！"
"t34305_s70740_1_tereza_0_igGh","我都让你滚蛋了！"
"t34305_s70741_2_tereza_0_ix5L","走开！"
"t34305_s70742_3_tereza_0_WtQc","滚！"
"t34305_s70743_4_tereza_0_QqKd","你赶紧走开！"
"t34306_s70744_0_p_lazenska_ibGE","天啊！我承诺过不能打搅先生的隐私！我得守着这门。"
"t34308_s70746_0_ui","玩投骰子游戏"
"t34309_s70747_0_2_SoXe","我听说你想玩骰子？"
"t34309_s70747_0_ui","1"
"t34309_s70753_1_1_FiNe","想投骰子吗？"
"t34309_s70753_1_ui","2"
"t34309_s70754_2_1_k2wE","想试试手气吗？玩骰子吗？"
"t34309_s70754_2_ui","3"
"t34309_s70755_3_2_a96r","我感觉今天手气不错，你怎么样？玩骰子吗？"
"t34309_s70755_3_ui","4"
"t34309_s70756_4_2_jOIs","你来玩两把吗？"
"t34309_s70756_4_ui","6"
"t34309_s70757_5_3_P4wL","我感觉今天手气不错。你怎么样？"
"t34309_s70757_5_ui","8"
"t34309_s70758_6_2_GYOH","你想试试扔骰子的手气吗？"
"t34309_s70758_6_ui","9"
"t34314_s70765_0_p_henry_he_0VMa","结果一切都很好。我找到了他的宝藏，把它捐给了莎邵，正如帕瓦尔所愿。"
"t34314_s70765_0_p_johanka__I4rb","还有什么你做不到的吗，亨利？这太棒了。谢谢你。"
"t34314_s70765_0_ui","一切都很顺利。"
"t34314_s70767_1_p_henry_he_JROP","结果一切都很好。我发现了他的宝藏，甚至说服帕瓦尔把它捐给了医务室。"
"t34314_s70767_1_p_johanka__81sn","真的吗?这是难以置信的。一切最终都得到解决了。"
"t34314_s70767_1_p_johanka__owQZ","现在，要是马蒂亚斯能好起来就更好了。"
"t34314_s70767_1_ui","医务室会拿到那笔钱的。"
"t34314_s70768_2_p_henry_he_56oJ","呃……嗯。"
"t34314_s70768_2_p_henry_he_DLvJ","这并不容易，但最终我找到了宝藏，并把它捐给了萨索教堂。"
"t34314_s70768_2_p_johanka__SLH4","太棒了！如果这很容易，我们就不需要你了，是吗？"
"t34314_s70768_2_ui","一切都很顺利。"
"t34314_s70769_3_p_henry_he_Crmb","不太好。已经有人把宝藏拿走了。"
"t34314_s70769_3_p_johanka__KSwm","唉，太遗憾了……它本可以帮助那些需要帮助的人。"
"t34314_s70769_3_p_johanka__mimO","哦，那么你能做什么呢?"
"t34314_s70769_3_ui","宝藏被偷了。"
"t34314_s70770_4_henry_6_B5AG","确实是。"
"t34314_s70770_4_p_henry_he_IxFe","帕瓦尔……已经离开了。他改变主意然后就走了。"
"t34314_s70770_4_p_johanka__bPNf","哦，真令人失望。看起来他是认真的。"
"t34314_s70770_4_p_johanka__p10Q","人是善变的，不是吗?"
"t34314_s70770_4_ui","帕瓦尔已经走了。"
"t34315_s70766_0_henry_0_zv4f","那些恶棍呢？他们又回来过吗？"
"t34315_s70766_0_p_henry_he_ADRO","哦，什么事？"
"t34315_s70766_0_p_johanka__5nv1","但是，亨利，还有别的事情发生了。"
"t34315_s70766_0_p_johanka__FYr8","没有，完全没有。就好像凭空蒸发了一样。"
"t34315_s70766_0_p_johanka__GcXW","我必须马上把这个消息告诉所有人！"
"t34315_s70766_0_p_johanka__gUO6","她传递给我了一个新的信息！"
"t34315_s70766_0_p_johanka__qQX3","圣母玛利亚又来拜访我了。"
"t34315_s70766_0_p_johanka__vv4B","<...>"
"t34333_s70861_0_ui","好的，老妈…… "
"t34346_s70920_0_mlynar_ska_a8Or","斯蒂伯碰上了几个矿工，所以他很快把它藏起来了。"
"t34346_s70920_0_mlynar_ska_bSjz","小伙子做了正确的事，即使它把我们也牵扯上了。"
"t34346_s70920_0_mlynar_ska_GecM","在矿山被抓时是空手还是有一袋银子后果可是很不同的。"
"t34346_s70920_0_tereza_0_txDq","为什么你将银子留在矿山？"
"t34346_s70920_0_ui","为什么你将银子留在矿山？"
"t34346_s70921_1_mlynar_ska_ovgc","特丽莎，你知道的越少越好。另外，我自己都不知道最后到了谁的手上。最重要的事情是他们给钱并且没人过问任何问题。"
"t34346_s70921_1_tereza_0_acno","谁从你这里买银子？"
"t34346_s70921_1_ui","谁从你这里买银子？"
"t34346_s70922_2_mlynar_ska_E9kh","现在我们唯一能做的就是等待事情平息一些了然后装作无事发生。"
"t34346_s70922_2_mlynar_ska_HCTy","我不知道。如果你找到了银子，那就会更简单。"
"t34346_s70922_2_tereza_0_668j","现在会发生什么？"
"t34346_s70922_2_ui","那些就这样了。现在怎样？"
"t34347_s70924_0_henry_0_R2oa","你想去散散步吗？"
"t34347_s70924_0_ui","你想去走走吗？"
"t34348_s70925_0_tereza_0_vX12","好呀。"
"t34348_s70926_1_tereza_0_aTjC","现在有点晚了，我们回家的时候天都要黑了。下次吧，好吗？"
"t34348_s70927_2_tereza_0_D9Wd","这种天气？！下次天气好点的时候吧，好吗？"
"t34348_s70928_3_tereza_0_IzOL","啥，现在吗？我现在不行。而且我们不久之前刚刚去过啊。"
"t34348_s70928_3_tereza_1_XVVm","不过你过会儿再来吧，到时候我们一起去别处走走。"
"t34351_s70938_0_ui","我该冒充阿方斯吗？"
"t34351_s70939_3_ui","（返回）"
"t34352_s70941_2_ui","（返回）"
"t34353_s70943_2_ui","（返回）"
"t34369_s71743_0_henry_0_bgmp","所以乔汉卡走了……"
"t34369_s71743_0_p_bratr_ni_2g8h","谁能说得准呢？他真的是路西法生的，就像那个审判官说的？"
"t34369_s71743_0_p_bratr_ni_Dl9K","她疗伤的技能能用在其他的地方。"
"t34369_s71743_0_p_bratr_ni_JBK1","思考的人生充满着日常的困难与问题。"
"t34369_s71743_0_p_bratr_ni_jcV4","你帮她帮得很好，亨利。最后一切都能很好，你的功劳最大。"
"t34369_s71743_0_p_bratr_ni_Tw4o","但我觉得我们永远都不会知道了。"
"t34369_s71743_0_p_bratr_ni_Tx5n","而且乔汉卡有不少时间去证实她的神启了。"
"t34369_s71743_0_p_bratr_ni_U6sr","是的，很难受。我会想念她的……但换个方向想，我不觉得等着她的是什么坏事。"
"t34369_s71743_0_p_bratr_ni_WYHB","我不觉得，我觉得她的神启是从圣母这里来的。"
"t34369_s71743_0_p_bratr_ni_XxzH","这还是很可能是个很难看的结果的，想到这些对她的指控是多么的严重。"
"t34369_s71743_0_p_henry_he_qzfF","你还觉得圣母玛丽的始真的么？"
"t34369_s71743_0_ui","你怎么看这场审判？"
"t34371_s71786_0_henry_0_DHaP","乔汉卡没事了！"
"t34371_s71786_0_henry_11_iwXb","恐怕是的。"
"t34371_s71786_0_henry_7_gPm9","恐怕这不能成。"
"t34371_s71786_0_henry_8_I6Lf","审判官把她带走了，她得去女修道院。"
"t34371_s71786_0_p_henry_he_IgG0","她会好的。她会在修道院侍奉上帝，并享受宁静。那是个好事，不是么？"
"t34371_s71786_0_p_tereza_t_1wjs","什么？她永远地……走了？"
"t34371_s71786_0_p_tereza_t_BJYf","这真的很遗憾。我真的很想再见到她。我想现在这都结束了，一切都会好的。"
"t34371_s71786_0_p_tereza_t_II1k","这太好了！"
"t34371_s71786_0_p_tereza_t_kmLU","我真的怕她会怎么样。"
"t34371_s71786_0_p_tereza_t_Yle6","我觉得是……但乔汉卡是我得朋友。"
"t34371_s71786_0_p_tereza_t_Yvtc","如果我叔叔同意的话，我会去莎邵看她。"
"t34371_s71786_0_tereza_18_oQt7","所有人都离开了，从我的人生中离开了。"
"t34371_s71786_0_ui","乔汉卡没事了"
"t34372_s71722_0_p_bratr_ni_edEl","我们也是，把她埋在圣地。"
"t34372_s71722_0_p_bratr_ni_I70C","愿仁慈的圣母原谅她并为她说情。"
"t34372_s71722_0_p_bratr_ni_olgS","乔汉卡是个好女孩。我不能质疑主教的决定，但我深深的为那个女孩感到惋惜。"
"t34372_s71722_0_p_bratr_ni_RzgD","你说的对，但你永远都别说这个，这只能说我们俩之间的秘密，好吧？"
"t34372_s71722_0_p_bratr_ni_umO6","我也希望能是更轻的判决。"
"t34372_s71722_0_p_henry_he_CExE","那场审判……"
"t34372_s71722_0_p_henry_he_n4px","我们做了对的事情，为她也为马蒂亚斯。"
"t34372_s71722_0_p_henry_he_wVs1","我从没想过或那么严重。"
"t34372_s71722_0_p_henry_he_xt6k","谢谢你帮我，她应得的。"
"t34372_s71722_0_p_henry_he_zIFh","那当然，我保证。"
"t34372_s71722_0_ui","乔汉卡的审判"
"t34373_s71673_0_henry_0_i6uE","乔汉卡她……"
"t34373_s71673_0_p_napravni_Y8p1","她死了！是你的错！"
"t34373_s71673_0_ui","乔汉卡……"
"t34374_s71676_0_henry_4_zflD","审判官觉得她犯有异端罪，而且她不认罪。"
"t34374_s71676_0_henry_5_JzkT","所以他把她的舌头扯下来了……这太过分了……"
"t34374_s71676_0_henry_6_2LdT","之后很快她就死了。"
"t34374_s71676_0_p_henry_he_NU3M","乔汉卡……死了。"
"t34374_s71676_0_p_tereza_t_q1FZ","什么？！"
"t34374_s71676_0_tereza_7_f0Sp","我的老天！我们的乔汉卡，我们的乔汉卡是个异端者？"
"t34374_s71676_0_tereza_8_ZLGT","这是什么意思？这种事情怎么会发生？！"
"t34374_s71676_0_ui","乔汉卡……"
"t34381_s71034_0_ui","无条件释放他"
"t34383_s71039_0_ui","无条件释放他"
"t34387_s71049_0_ui","无条件释放他"
"t34388_s71050_0_2_ct0X","够了！我投降！"
"t34388_s71051_1_2_aJTf","好，你赢了！我投降！"
"t34388_s71052_2_2_WwIm","啊！我投降！够了！"
"t34388_s71053_3_2_iHJ4","好了，够了！我投降，听见了吗?"
"t34388_s71054_4_2_3aD7","停下！我投降！"
"t34390_s71056_0_johanka_0_PetF","亨利，亨利！"
"t34390_s71056_0_johanka_1_ix3y","你忘了吗？"
"t34390_s71057_1_johanka_0_0FXD","快点，亨利，我们该走了！"
"t34390_s71058_2_johanka_0_jtfc","快点，亨利，我们不能让人们一直等着！"
"t34397_s71101_1_johanka_3_QnLF","快来，别磨蹭了！"
"t34397_s71101_1_p_johanka__V7Et","现在时间还早，我们可以出发了，一路上我们会有时间告诉大家的。"
"t34398_s71102_0_ui","无条件释放他"
"t34400_s71112_0_ui","无条件释放他"
"t34401_s71113_0_ui","无条件释放他"
"t34402_s71131_0_inkvizitor_hGsz","我和她谈了很长时间，谈她所说的事情和她的罪名。"
"t34402_s71131_0_p_henry_he_MuSY","你为什么要关押乔汉卡？"
"t34402_s71131_0_p_inkvizit_B8aR","乔汉卡无视我的警告，继续她的传道。"
"t34402_s71131_0_p_inkvizit_FoZd","显然，我不能对此视而不见"
"t34402_s71131_0_p_inkvizit_hxE2","我警告她，她必须停止在公共场合传道还告诉她，要是她有忧虑，或者——有她说的——幻象，她该来找我。"
"t34402_s71131_0_ui","你为什么要关押乔汉卡？"
"t34402_s71190_1_p_henry_he_tt8n","但圣母玛利亚见了乔汉卡，因此她的话绝对错不了。"
"t34402_s71190_1_p_inkvizit_2OaQ","我们只听她说过。即使她的神示是真实的，她也有错，因为她把这解释成她认为合适的，并向人们布道。"
"t34402_s71190_1_ui","但圣母玛利亚见了她。"
"t34402_s71195_2_inkvizitor_QoxO","无论这件事多么微不足道，它都有更为重大的意义。"
"t34402_s71195_2_p_henry_he_ffwm","阁下，乔汉卡只是个来自斯卡里茨的乡下女孩罢了。走这些法律程序真的有必要吗?"
"t34402_s71195_2_p_inkvizit_bL9R","有必要。宗教审讯的使命可一点也不能含糊。"
"t34402_s71195_2_ui","你来这就是为了约翰卡求情?"
"t34402_s71195_3_p_inkvizit_5h6E","不巧，我现在没有时间。如果你真想深入了解，问我的助手。"
"t34402_s71220_1_ui","乔汉卡说得有什么错吗？"
"t34402_s73362_4_henry_0_67ea","阁下，我来兑现承诺，把那笔捐款给教堂。"
"t34402_s73362_4_inkvizitor_t4Qs","嗯，很好。"
"t34402_s73362_4_ui","给教会的捐款。"
"t34402_s74160_5_henry_0_rrGt","阁下……我突然想到，也许乔汉卡的情况可以用另一种方式解决。"
"t34402_s74160_5_inkvizitor_K6aD","是这样吗?指点指点我。"
"t34402_s74160_5_ui","我要通过决斗保护她！"
"t34403_s71133_1_henry_0_UMxs","但约翰卡所说的有什么不好的?"
"t34403_s71133_1_inkvizitor_5Pao","听着，任何人来到市场，宣讲上帝的旨意，或者他或她如何诠释上帝的旨意，都是不可接受的。"
"t34403_s71133_1_inkvizitor_eQJK","约翰卡所说的话近乎异端邪说，十分危险。必须使她认识到她的行为是错误的，她的毁灭性行为必须停止。"
"t34403_s71133_1_inkvizitor_iu0N","我们必须践行上帝给我们的教导，也教了我们如何践行。只有那些教导才能引导我们走上救赎和恩典的道路。"
"t34403_s71133_1_inkvizitor_jfIe","但理解这些教义并非易事，需要学习、时间和努力。这也是圣母教会的任务之一。"
"t34404_s71134_0_henry_0_DsQd","但约翰卡没有做任何违背上帝的事!相反，她虔诚十分，试图救赎罪人!"
"t34404_s71134_0_inkvizitor_3ZF1","你知道哪条路是安全的，但其他人不知道。"
"t34404_s71134_0_inkvizitor_DnWR","你会给他们指明正确的道路，还是让他们各自选择自己的道路，尽管他们极有可能会迷路?"
"t34404_s71134_0_inkvizitor_KuEE","也许吧，但她也引起了贵族的不满，这是可是一个严重的指控。"
"t34404_s71134_0_p_inkvizit_cqp9","这样想吧:你必须穿过一个危险重重的黑森林。通往那座森林的路很多，但只有一条能让你安全通过。"
"t34404_s71134_0_ui","乔汉卡没有做任何违背上帝的事。"
"t34404_s71150_1_ui","好吧，我懂了。"
"t34405_s71135_0_ui","我会让他们各自选择自己的道路。"
"t34405_s71147_1_henry_0_hTCd","我会让每个人选择他们想走的路。这样每个人都会为自己负责。"
"t34405_s71148_2_henry_0_oB6G","我会为他们指明道路，但是否接受由他们自己决定。"
"t34405_s71148_2_ui","我会为他们指明道路，但是否接受由他们自己决定。"
"t34405_s71149_2_ui","我会引导他们走上正确的道路"
"t34405_s71149_3_henry_0_J2D8","我会引导他们走上正确的道路"
"t34406_s71136_0_inkvizitor_HjVo","当涉及到上帝的仁慈和恩典时，我们不能允许这样的事情发生。"
"t34406_s71136_0_inkvizitor_maPX","你必须明白，教会的使命是关怀每一个人的灵魂，带领人民走向救赎是我们神圣的职责"
"t34406_s71136_0_inkvizitor_w8XB","但是很多人会因迷失方向而死亡，这责任在你。"
"t34406_s71136_0_ui","我会让他们各自选择自己的道路。"
"t34407_s71137_0_inkvizitor_aLUw","哈哈，你知道的，只有神圣的教会才知道那条正确的道路。"
"t34407_s71137_0_inkvizitor_r8N9","我们有责任确保每个人都应该遵循它，而不是偏离它。"
"t34408_s71138_0_henry_0_IDiO","但这正是乔汉卡所做的——试图给人们指明正确的道路!"
"t34408_s71138_0_p_inkvizit_1hWB","是什么让你如此确信这条路就是正确的?"
"t34408_s71138_0_ui","乔汉卡给人们指明了正确的道路!"
"t34408_s71143_1_henry_0_NV5U","教会又是如何知道哪条正确的路?"
"t34408_s71143_1_inkvizitor_khDD","上帝是真理的泉源，圣教会是在他人世间的唯一代言机构，再无其他。"
"t34408_s71143_1_p_inkvizit_3ivj","你认为教会现在会想把人们引向灭亡吗?我们会故意歪曲耶稣给我们的任务吗?"
"t34408_s71143_1_p_inkvizit_9zOU","我们处罚的不仅是人民，更是我们自己。因为此举将彻底抹去我们存在的意义。"
"t34408_s71143_1_p_inkvizit_LBV0","教会是建立在基督使徒的基础上的。使徒通过完成引领人们敬爱上帝任务，以此完成自我救赎，也以此将上帝的智慧传给他人。"
"t34408_s71143_1_p_inkvizit_nJWp","注意你的言行，亨利！还有你的想法，你可得小心点了。"
"t34408_s71143_1_ui","那教会又是如何知道的呢?"
"t34408_s71146_2_ui","现在我明白了。"
"t34409_s71139_0_henry_0_qG73","嗯……我就是这么想的。"
"t34409_s71139_0_p_inkvizit_E33D","嗯!你看，这就是汉卡的行为错误的原因。"
"t34409_s71139_0_ui","我就是这么想的。"
"t34409_s71140_1_henry_0_t1n9","圣母玛利亚告诉她了。"
"t34409_s71140_1_ui","但圣母玛利亚跟她说话了！"
"t34411_s71144_0_p_henry_he_7TWd","你是对的,阁下。对不起，一下子学这么多对我来说有点难。把我弄糊涂了。"
"t34411_s71144_0_p_henry_he_GM8W","我向你道歉。感谢你有耐心给我解释。"
"t34411_s71144_0_p_inkvizit_9vVS","我会原谅你所犯下的过错的。"
"t34411_s71144_0_p_inkvizit_HbEj","这就是约翰卡犯错的原因，她沉迷于哲学思维，把人们引入歧途"
"t34411_s71144_0_p_inkvizit_HxHd","好。我很高兴我打消了你的疑虑。"
"t34411_s71144_0_p_inkvizit_VRwv","但以后可不要被误导了，因为那将引领你去路西法旗下了!"
"t34411_s71144_0_ui","是的，教会关爱我们。"
"t34411_s71145_1_henry_0_cjnD","每个人都从上帝那里得到了礼物：理性思维，不是吗?所以他们应该使用它。神父只关心自己，利用人们，他们早已把基督抛到了脑后。我不需要教会告诉我怎样去敬爱上帝!"
"t34411_s71145_1_p_inkvizit_Igbh","你说的正是路西法的诡计!摧毁圣母教堂这一层筑防，这样就没有人能保护人们的灵魂不受他的诱惑了!"
"t34411_s71145_1_p_inkvizit_NhXj","但在这你是不会成功的，大魔头!你会被阻止的!"
"t34411_s71145_1_p_inkvizit_OLDC","那么，我的怀疑得到了证实。乔汉卡屈从于路西法的欺骗，她的异端邪说蒙蔽了别人的心。你就是活生生的例子!"
"t34411_s71145_1_p_inkvizit_SHOG","卫兵!把这个异教徒关起来!我很快就来对付他。"
"t34411_s71145_1_ui","上帝平等地爱每一个人。教会是多余的。"
"t34412_s71151_0_p_henry_he_9Eqf","我明白，大人。我是个虔诚的基督徒，我不怀疑教会的权威。"
"t34412_s71151_0_p_inkvizit_RGpM","很好。很高兴和你取得了联系。"
"t34413_s71152_0_ui","无条件释放他"
"t34413_s71162_1_ui","让他扔了武器离开"
"t34413_s71168_2_ui","让他交钱离开"
"t34413_s71180_3_ui","继续战斗"
"t34414_s71153_0_3_Inyp","拿上你的东西赶快走！"
"t34414_s71154_1_2_kgkq","滚！离开这里！"
"t34414_s71155_2_2_GsME","你可以走了…但是别再回来！"
"t34414_s71156_3_3_ZAi1","好，我放你走。"
"t34414_s71157_4_2_voKa","你很幸运，我今天心情好…滚，消失。如果我在见到你，你就死定了！"
"t34416_s71163_0_2_MsRM","继续。但把武器留下！"
"t34416_s71164_1_2_BBLs","你可以走了，但武器留下。"
"t34416_s71165_2_2_7Uyd","你可以走了。但武器留下！"
"t34416_s71166_3_2_Ywvf","你不可以带着武器走。留下你的武器你就可以滚了！"
"t34416_s71167_4_2_VGXC","武器留下，你可以走了。"
"t34417_s71169_0_2_qQve","你得拿钱来，然后你就可以走了。"
"t34417_s71170_1_3_RBdW","你不可以就这么离开。给钱！"
"t34417_s71171_2_2_fRKV","我会让你走，但你得给钱。"
"t34417_s71172_3_2_Apgx","给我你的钱，你就可以走了。"
"t34417_s71173_4_3_U9JJ","给钱，你就可以走了。"
"t34419_s71181_0_3_BLxT","不可能，我们之间的事还没结束！"
"t34419_s71186_1_2_4fdB","别再叫了继续打！"
"t34419_s71187_2_3_YVRa","我现在不想说话。你死定了！"
"t34419_s71188_3_3_MKqG","不，不。忘记它！现在你死定了！"
"t34421_s71191_0_p_henry_he_L1a6","但是怎么会？如果圣母玛利亚告诉她……"
"t34421_s71191_0_p_inkvizit_ntbc","正如加拉太书所说：“但无论是我们，是天上来的使者，若传福音给你们，与我们所传给你们的不同，他就应当被咒诅。”"
"t34421_s71191_0_ui","但是圣母玛利亚……"
"t34421_s71194_1_henry_0_uEau","所以你认为她应该先和教区牧师谈谈这件事？"
"t34421_s71194_1_henry_4_osUz","啊哈……我想我明白了。"
"t34421_s71194_1_inkvizitor_7B96","我很高兴你明白了，小伙子。"
"t34421_s71194_1_inkvizitor_fQ8H","如果人们相信她，并开始思考他们想要什么，很快每个人都会陷入困惑，而真正的信息就会丢失。"
"t34421_s71194_1_inkvizitor_KTxV","没错。然后牧师会派人来调查这件事——比如我。"
"t34421_s71194_1_inkvizitor_USwF","简而言之，她不能用自己的方式来解释这些事情。"
"t34421_s71194_1_ui","她应该先告诉别人吗？"
"t34422_s71192_0_p_henry_he_Ts1T","我想……我明白了。"
"t34422_s71192_0_p_inkvizit_TUz1","很好。"
"t34422_s71192_0_ui","我想我明白了……"
"t34422_s71193_1_inkvizitor_gyBV","你明白吗？"
"t34422_s71193_1_p_henry_he_jAeF","我明白了。"
"t34422_s71193_1_p_henry_he_nt6e","加拉太书？原谅我，大人，我不是很明白。"
"t34422_s71193_1_p_inkvizit_7Ggi","确实！简而言之，不能让人们按照自己认为合适的方式来解读圣经或教会的其他教义。"
"t34422_s71193_1_p_inkvizit_kDo3","这是不允许的。凡是将圣灵所赐解读圣言之法曲解的人士都是有罪的。"
"t34422_s71193_1_p_inkvizit_xVL6","每个人都会以自己的方式阅读圣经，每个人都会相信一些不同的东西。他们会迷失在误解中。"
"t34422_s71193_1_p_inkvizit_zmYe","非常好。"
"t34422_s71193_1_ui","我不是很明白。"
"t34423_s71196_0_henry_0_FFBJ","还扯什么更为重大意义?"
"t34423_s71196_0_p_inkvizit_6b3x","毕竟，为他人解惑也是我们的义务。"
"t34423_s71196_0_p_inkvizit_87BD","不过，我还是很高兴你能感兴趣。"
"t34423_s71196_0_p_inkvizit_Q61Y","无意冒犯，但向你这样一个未受教育的男孩解释这些事情可绝非易事。"
"t34428_s71210_0_henry_0_UY27","大人，我听说过……您可能会对这片地方的不法行为感兴趣。"
"t34428_s71210_0_inkvizitor_OoDt","很好，小伙子。一个好的基督徒当然不应该隐瞒这些事情。"
"t34428_s71210_0_p_inkvizit_mLw2","请说。"
"t34428_s71210_0_ui","有一些可疑的活动……"
"t34428_s71218_1_henry_0_v77O","关于附近的一些不法行为……"
"t34428_s71218_1_inkvizitor_X5V1","我听着呢。"
"t34428_s71218_1_ui","有一些可疑的活动……"
"t34429_s71217_1_henry_0_Uvq4","没什么事了，大人。"
"t34429_s71217_1_inkvizitor_Dgpb","好的，亨利。谢谢你！但我希望你不要对我有所隐瞒。"
"t34429_s71217_1_ui","没了。"
"t34430_s71212_0_henry_0_zyo6","其实，尤兹茨的教区牧师有点不正统。"
"t34430_s71212_0_henry_1_U9K8","并不是说他是个坏人，不不不。他对他的信众照顾有加是毫无疑问的。"
"t34430_s71212_0_henry_2_Eqxm","只是他喝得太多了。你知道吗，他甚至在喝醉的时候做弥撒。"
"t34430_s71212_0_henry_3_PNEe","然后……他还有个情妇。"
"t34430_s71212_0_p_inkvizit_MovC","谢谢你告诉我，亨利。这类问题当然必须加以解决。"
"t34430_s71212_0_p_inkvizit_pKp9","嗯，这让我很难过，因为你所描述的在神职人员中一点也不罕见。"
"t34430_s71212_0_ui","古德温神父……"
"t34430_s71213_1_henry_0_gj9A","罗维那的前教区牧师西蒙神父有一天失踪了。"
"t34430_s71213_1_henry_1_AqWO","所有人都以为他已经逃离了这块地方，但事实上他只是去林子里当了一个隐士。"
"t34430_s71213_1_p_inkvizit_GdRu","我知道了。他为什么要那样做？"
"t34430_s71213_1_ui","隐士西蒙……"
"t34430_s71214_2_ui","瓦勒度教徒……"
"t34430_s71215_3_henry_0_bxk8","有帮瓦勒度教徒躲在尤兹茨了。"
"t34430_s71215_3_inkvizitor_K9Fa","所以翰纳仕大人想找他们？"
"t34430_s71215_3_p_henry_he_QKfx","翰纳仕大人派我去帮牧师把他们抓起来。"
"t34430_s71215_3_p_inkvizit_6QMx","真的？你怎么发现的？"
"t34430_s71216_3_henry_1_VE9t","然后她们到林子里，把这药膏涂在自己身上，开始念各种咒语。"
"t34430_s71216_3_inkvizitor_9RW1","她们拜访的这位草药医生是谁？"
"t34430_s71216_3_p_inkvizit_PmOj","什么？巫术？！仁慈的上帝！"
"t34430_s71216_3_p_inkvizit_SnzB","她们必须被绳之以法！"
"t34430_s71216_3_ui","尤兹茨的女人和她们的神奇药膏……"
"t34430_s71216_4_henry_0_uknm","一些尤兹茨的女人去草药医生那里买了一种神奇的药膏。"
"t34430_s71267_5_henry_0_oY0y","在教堂建筑工地发现了一个恶魔的头骨。"
"t34430_s71267_5_henry_5_XsJJ","这是一个骗局，大人。有人怀着恶意做的，是为了吓唬人。"
"t34430_s71267_5_henry_6_0Rcl","我找到了头骨，并带给了当地的屠夫。他证实这是一个人类头骨，只是上面卡着动物的角。"
"t34430_s71267_5_inkvizitor_NsnF","你做得对，亨利。揭露骗局并告诉我这件事"
"t34430_s71267_5_p_inkvizit_QSSR","告诉我你知道些什么。"
"t34430_s71267_5_p_inkvizit_vQp8","嗯，是的，我听说了一些。令人不安的报告。"
"t34430_s71267_5_ui","教堂建筑工地的魔鬼头骨……"
"t34430_s71268_5_p_inkvizit_eX65","修道院里？什么事情？"
"t34430_s71268_5_ui","修道院内的不法行为……"
"t34430_s71268_6_henry_0_2gKu","修道院里发生了一些有趣的事情。"
"t34430_s71269_6_ui","初学修士的死亡。"
"t34430_s71269_7_henry_0_aK3z","最近修道院发生了一起谋杀案。"
"t34430_s71269_7_inkvizitor_FDpI","我已经听说了。"
"t34430_s71269_7_inkvizitor_tMgQ","我听说了。这是一桩可怕的罪行，而且就在修道院里！"
"t34432_s71221_0_ui","无条件释放他"
"t34434_s71229_0_ui","无条件释放他"
"t34434_s71239_1_ui","让他把武器留下，然后放走"
"t34434_s71244_2_ui","他给钱就放了他"
"t34434_s71256_3_ui","把他灭口"
"t34435_s71230_0_3_3IAK","赶紧滚！带着你的破东西滚蛋！"
"t34435_s71231_1_3_oTqD","滚蛋！在我改变主意前赶紧滚！"
"t34435_s71232_2_4_QpLh","你可以滚了，听明白我说的了吗？滚，别再回来！"
"t34435_s71233_3_4_SAj9","你可以滚了，听到了？滚蛋！"
"t34435_s71234_4_4_lJCu","赶紧滚蛋！你有没有听明白我说的话？赶紧从我眼前消失，带上其他西格斯蒙德的走狗，滚!"
"t34437_s71240_0_2_1s7A","滚蛋！但把武器留下！听懂了吗？武器，这儿，你，他妈，滚！"
"t34437_s71241_1_2_Kq4o","行，你可以滚了。听到了？滚！把武器留下，明白？"
"t34437_s71242_2_4_hOlZ","你可以滚了，明白？但把武器留在这儿，听懂了吗？交出武器！"
"t34437_s71243_3_4_Qliq","如果你觉得你能带着武器离开，那你就试试！放下武器然后赶紧滚蛋！"
"t34438_s71245_0_2_7X0L","交钱，不然交命！明白吗？钱……银子……格罗申！"
"t34438_s71246_1_2_Dtlj","赶紧交钱？明白？钱！格罗申！"
"t34438_s71247_2_2_Mf0o","不会让你就这么走了的！给钱！听明白了吗？给！钱！银子！然后我们就让你走。"
"t34438_s71248_3_2_6arK","想让我们放你走？好，那就把你的钱全掏出来！格罗申！别装作听不懂！"
"t34438_s71249_4_2_Xt1r","我当然会放你走，你给钱就能走！听到了？格罗申，你个混蛋！你的每一分钱！"
"t34440_s71257_0_4_sDaC","没得商量，你个混蛋！你得为斯卡里茨的事情付出代价！"
"t34440_s71262_1_3_ZPx5","站起来！你要为你在这里杀得每一个基督徒付出代价！"
"t34440_s71263_2_3_P2JT","我可不会怜悯你这种人！你死定了！"
"t34440_s71264_3_4_RQ2i","别乞求了，没得商量，你个异教杀人魔！"
"t34443_s71272_0_prezivsi_j_Diw7","但……要是……萨克拉！你是对的。我会去塔尔木堡。祈祷那还未被铁骑踏过。"
"t34443_s71273_1_prezivsi_j_YMSZ","只要外面还有个可怕的士兵鬼鬼祟祟的溜达，我就不走！特丽莎，你做点什么！求你别丢下我！"
"t3445_s4068_0_henry_0_DgFz","我可能有个工作能给你。"
"t3445_s4068_0_ui","我有个给你的工作"
"t3445_s4068_0_vagant_1_cpm3","工作？我还在想你是不是要请我喝一杯，或者给我传个情人的话之类的。"
"t3445_s4070_1_henry_0_roZe","你在哪里学的匈牙利语？"
"t3445_s4070_1_ui","你在哪里学的匈牙利语？"
"t3445_s4070_1_vagant_1_Hl9U","在维也纳大学。我曾经在那里勤奋学习，直到我把钱都花完了。所以我就回到了我的家乡，布拉格。它可是所有城市之母，兄弟！"
"t3445_s48963_2_vagant_0_8Hoc","所以你有钱？我要的不算多，考虑到我的服务在这里有多吃香。"
"t34453_s71314_0_p_tereza_t_1eUv","你发现了什么了，孩子？"
"t34453_s71314_0_p_tereza_t_gtGW","叮叮，嘿！怎么了？"
"t3446_s4069_0_henry_0_1jZv","让你失望了，但是我可以给你一些钱帮你解决问题。"
"t3446_s4069_0_henry_2_qPM8","什么？"
"t3446_s4069_0_henry_4_E2rt","我有一些问题要问一个库曼人。我看你知道匈牙利语，舌头也没打结，所以这对你来说应该不是难事吧。"
"t3446_s4069_0_ui","如果我给钱呢？"
"t3446_s4069_0_vagant_1_u1Si","哈! Nihil boni sine labore."
"t3446_s4069_0_vagant_3_ab52","在波西米亚有句老话说“天下没有免费的午餐”。在这里他们保证过会给我简单的工作，但我也已经是在拼死拼活地做了。所以先告诉我这是要干什么。"
"t3446_s4072_1_henry_0_2051","你的情人告诉我，别浪费时间，跟我来。"
"t3446_s4072_1_henry_2_Zb9N","可能有一些没味道的啤酒。但我知道你这种人，有这些喝的就够了。"
"t3446_s4072_1_ui","对流浪汉施压"
"t3446_s4072_1_vagant_1_kbVB","哈!我现在可没有什么情人了，但是去喝一杯怎么样？你要去的地方有没有红酒？"
"t3446_s4072_1_vagant_3_TdDX","确实，兄弟！那你找我干嘛？"
"t34462_s71340_0_henry_0_cHzW","是的，没错。"
"t34462_s71340_0_p_inkvizit_Ex11","听到这个消息我很高兴。在这类问题上，不可能总是与世俗领主意见一致。"
"t34462_s71340_0_ui","正是如此。"
"t34462_s71346_1_henry_0_aReQ","是的……也就是说，他急着想把事情弄清楚，把教区牧师赶出了他的领地。"
"t34462_s71346_1_p_inkvizit_NLVu","啊,我明白了。他不是唯一一个对教会使者缺乏信任的世俗领主。"
"t34462_s71346_1_ui","不完全是。"
"t34463_s71341_0_inkvizitor_ua5l","最后那些教派成员怎么了？"
"t34464_s71342_0_henry_0_nzzv","他们被抓住了，教区牧师把他们带到库腾堡接受法律的制裁。"
"t34464_s71342_0_ui","他们被抓了。"
"t34464_s71344_1_henry_0_oAiT","我找到了他们后告诉了教区牧师，然后他把他们带到库腾堡去受审。"
"t34464_s71344_1_ui","我找到他们了。"
"t34464_s71345_2_inkvizitor_y32X","真不幸。希望教区牧师能迅速完成他的使命。"
"t34464_s71345_2_p_henry_he_ozrt","他们逃跑了。教区牧师还在找他们。"
"t34464_s71345_2_ui","他们逃了。"
"t34465_s71343_0_inkvizitor_cBX0","好，很好。"
"t34465_s71343_0_p_inkvizit_9E4b","我很高兴你告诉我这件事，亨利。"
"t34465_s71343_0_p_inkvizit_erYp","最近，各种异端邪说在到处传播。这是撒旦搞的鬼。"
"t34465_s71343_0_ui","他们被抓了。"
"t34466_s71347_0_henry_42_R9D5","这地方可没有比我更富有冒险精神的人了。"
"t34466_s71347_0_henry_p_he_TeAt","这么说很遗憾，但这就是我们熟知的那位来自斯卡里茨的乔汉卡。血肉之躯，货真价实。"
"t34466_s71347_0_johanka_0_WXTf","科林的帕瓦尔？是你在找我吧？"
"t34466_s71347_0_johanka_31_WKKo","说得不错，帕瓦尔，就是有点儿让人摸不着头脑。我不知有没有理解您的意思。"
"t34466_s71347_0_johanka_39_rlTS","啊哈……亨利恐怕就是您要找的人。"
"t34466_s71347_0_johanka_45_mLRb","要是您觉得该说的都已经说了，我就请您和亨利单独谈谈。"
"t34466_s71347_0_johanka_jo_7l8Q","亨利是我的保镖，助手，以及挚友。"
"t34466_s71347_0_johanka_jo_EBK3","这位是亨利。他说的都是真的。就是有时会稍微夸大其词。"
"t34466_s71347_0_johanka_jo_elUT","因为在莎邵，不是所有人都像您一样虚心接受圣母的旨意。"
"t34466_s71347_0_johanka_jo_T8og","你为什么想要见我，帕瓦尔？"
"t34466_s71347_0_p_johanka__MGBG","这就是圣母所期待的。你也为罪孽所困吗，帕瓦尔？"
"t34466_s71347_0_p_pavel_z__8Ywm","我很抱歉，但你的出现让我很是困惑……"
"t34466_s71347_0_p_pavel_z__okip","多谢前来，乔汉卡。这地方适合说话吧……"
"t34466_s71347_0_p_pavel_z__SP7r","是你的布道……事实上，我弄不清楚你到底是你自己还是圣母玛丽？"
"t34466_s71347_0_p_pavel_z__YqQ8","流浪多年以后，上帝安排我重归莎邵。"
"t34466_s71347_0_pavel_z_ko_6xF6","一生风风雨雨历经坎坷，从未跟一位真正的修女打过交道。"
"t34466_s71347_0_pavel_z_ko_ateb","能找回我丢失的宝藏，并把它捐给莎邵需要帮助的人。"
"t34466_s71347_0_pavel_z_ko_Dd8k","您还带着个护卫。"
"t34466_s71347_0_pavel_z_ko_fHaS","这或许也是上天的安排。你看，我正在寻找一个敢于冒险却诚实守信的人。"
"t34466_s71347_0_pavel_z_ko_fK5J","我很受启迪。"
"t34466_s71347_0_pavel_z_ko_hZzO","我打算造福天下苍生。"
"t34466_s71347_0_pavel_z_ko_JdyP","是这样吗，亨利？"
"t34466_s71347_0_pavel_z_ko_kX29","乔汉卡，我对您的到访表示感谢。我就不耽搁您的时间了。"
"t34466_s71347_0_pavel_z_ko_Y9gg","所幸听到了您在布道。"
"t34466_s71347_0_pavel_z_ko_YSHn","你说得对……我确实应当偿还为我多年以前犯下的罪了。"
"t34467_s71348_0_p_henry_he_JcHr","但实际上……没有什么能让你真正感兴趣的。我不想浪费你的时间。"
"t34467_s71348_0_p_henry_he_JSt4","哦，人们在谈论各种各样的事情。有很多人在谈论新教堂的建设，以及它必须花费多少钱……"
"t34467_s71348_0_p_inkvizit_Bctr","如你所愿。"
"t34467_s71348_0_ui","哦，没什么重要的事了……"
"t34467_s71362_1_henry_0_wL1c","晚上，circators会在修道院的酒窖里喝得酩酊大醉，玩骰子。"
"t34467_s71362_1_p_henry_he_UWhs","修道院的僧侣们非常关心新院长的选举。这里面有猫腻。"
"t34467_s71362_1_ui","修道院院长选举的阴谋。"
"t34467_s73965_2_ui","circators正在喝酒。"
"t34468_s71349_0_p_inkvizit_6tpr","但你又是怎么知道的？"
"t34468_s71349_0_p_inkvizit_EihS","皇家军事指挥官的手下是如何得知僧侣兄弟会的机密事务的?"
"t34469_s71350_0_henry_0_pn8q","我听说的……"
"t34469_s71350_0_henry_0_pvRl","皇家军事指挥官和他手下有他们的办法……"
"t34469_s71350_0_ui","皇家军事指挥官有他的方式和手段……"
"t34469_s73908_1_ui","我从别人那听说的。"
"t3447_s4071_0_henry_1_5SjR","你知道布金的那个磨坊吗？"
"t3447_s4071_0_vagant_0_bFur","你在哪里守着库曼人？"
"t3447_s4071_0_vagant_2_xYbm","当然，我在那里玩骰子，赢了那里的工人们不止一次。"
"t34470_s71351_0_inkvizitor_iOYL","我明白了。这个修士叫什么名字？"
"t34470_s71351_0_p_henry_he_GwFX","我从一个初学修士那里听说那帮兄弟夜间被派去去买酒给他们喝。"
"t34470_s71360_1_inkvizitor_mAht","哦，是吗，真的吗？"
"t34470_s71360_1_p_henry_he_Nc4h","我是从……莎邵……呃……市政厅的抄写员那听说的。"
"t34470_s71360_1_ui","没有。"
"t34471_s71352_0_henry_0_OJFC","帕瓦尔。"
"t34471_s71352_0_ui","帕瓦尔。"
"t34471_s71353_1_henry_0_75pr","马克。"
"t34471_s71353_1_ui","马克。"
"t34471_s71354_2_henry_0_xvHh","约都克。"
"t34471_s71354_2_ui","约都克。"
"t34471_s71355_3_henry_0_ulvB","西里尔。"
"t34471_s71355_3_ui","西里尔。"
"t34471_s71356_4_henry_0_Rwmt","内弗拉斯。"
"t34471_s71356_4_ui","内弗拉斯。"
"t34471_s71357_5_henry_0_TIDg","西斯金。"
"t34471_s71357_5_ui","西斯金。"
"t34471_s71358_6_henry_0_E14P","卢卡斯。"
"t34471_s71358_6_ui","卢卡斯。"
"t34471_s71359_7_henry_0_sYMK","约翰。"
"t34471_s71359_7_ui","约翰。"
"t34477_s71372_0_prvni_rane_UmfL","好吧，谢了。"
"t34477_s71372_0_tereza_0_QBF6","嗯，看来你很幸运。哪里都没断。要是断了的话，你这里早就紫了。"
"t34477_s71372_0_tereza_1_feWn","把那条腿先抬起来一会。走路的时候尽量别让那边受重。找个树枝或者棍子当拐杖。"
"t34477_s71372_0_ui","HasPerk('FirstAid II')[0]"
"t34477_s71373_1_tereza_0_DYQq","这里肿起来了。嗯……我可以帮你扎上绷带，我也就只能做这个了，其他我也爱莫能助。"
"t34478_s71375_0_prvni_rane_elTc","谢了。我会尽量包紧一些的。"
"t34478_s71376_1_prvni_rane_CxPi","你能拿些过来吗？我站不起来。"
"t3448_s4073_0_vagant_1_mSc1","全能的上帝啊，一个库曼人？但是这有什么关系？我这里的雇主想让我这周末上路。你能给我多少钱？"
"t34480_s71379_0_henry_0_9sAj","我不能告诉你。"
"t34480_s71379_0_inkvizitor_mj4B","真遗憾，但我很高兴你把他的事告诉了我。"
"t34480_s71379_0_ui","我不知道。"
"t34480_s71384_1_henry_0_r7B0","因为他让一个女孩怀孕了。然而，孩子在出生时就死了，母亲也死了。"
"t34480_s71384_1_henry_1_GRx9","他认为这是对他的罪的惩罚，所以他远离人们，因为他觉得不适合再做他们的牧师了。"
"t34480_s71384_1_inkvizitor_04py","这确实很有趣。西蒙神父现在在哪里？"
"t34480_s71384_1_ui","因为一个女人。"
"t34481_s71380_0_henry_0_yZd5","我在树林里找到了他，说服他回到了罗维那。"
"t34481_s71380_0_henry_1_EITx","他们需要一个教区牧师，西蒙相信承担这个任务可以弥补他的罪过。"
"t34481_s71380_0_ui","他回去工作了。"
"t34481_s71382_1_henry_0_ZQC0","他现在仍然隐居在林子里，寻求宽恕。"
"t34481_s71382_1_ui","他现在还住在林子里。"
"t34481_s71383_2_henry_0_aIju","他死在树林里了。"
"t34481_s71383_2_inkvizitor_8W1l","噢……这是一个有趣的故事。谢谢你告诉我。"
"t34481_s71383_2_ui","他死了。"
"t34482_s71381_0_inkvizitor_dwUI","有趣。西蒙神父的故事当然值得注意。不过他的行为是否适合当牧师则是另一回事了…… "
"t34482_s71381_0_p_inkvizit_Nw3i","谢谢你告诉我这件事。"
"t34483_s71387_0_p_ctibor_c_xU3i","嘿，尼莫伊，你个无赖！过来一下！"
"t34487_s71394_0_ui","我很期待"
"t34487_s71395_1_tereza_0_NvCO","一个惊喜，爸爸？你现在不想告诉我？"
"t34487_s71395_1_ui","你现在不能告诉我？"
"t34488_s71396_0_mlynar_ska_Farq","哈！你还是一如既往的耐不住性子！"
"t34488_s71396_0_mlynar_ska_Fz6J","就像你妈……"
"t34488_s71396_0_mlynar_ska_hmIZ","你就等着吧！现在赶快去干活！"
"t34488_s71396_0_mlynar_ska_Rmbx","我现在只能给你个提示。我给你做了点东西，在拉泰！"
"t34488_s71396_0_tereza_2_JgM5","哦！是什么呢！"
"t34488_s71397_1_mlynar_ska_Ftu4","好奇杀死猫！孩子，如果我告诉你了，这还叫惊喜么？"
"t34488_s71397_1_tereza_1_31ea","哦，好吧……"
"t3449_s4074_0_henry_0_UF9z","看在你高尚的情操上，免费怎么样？"
"t3449_s4074_0_ui","免费怎么样？"
"t3449_s4078_1_henry_0_9Ckf","你想要多少？"
"t3449_s4078_1_ui","你想要多少？"
"t3449_s4078_1_vagant_1__FZl","好吧，听起来还比较公平。"
"t3449_s4078_1_vagant_1_HLyz","问题是，你能给多少？"
"t34492_s71403_0_p_opily_ku_Ed5S","Kurva kibaszott élet… genyó… a picsába! Szaros parasztok! Hova lett mindenki?"
"t34492_s71404_1_p_opily_ku_gTm0","Hova a faszba tűnt mindenki? Csak találjam meg a szukafattyakat…"
"t34492_s71405_2_p_opily_ku_1YLc","Nocsak, mi van itt? Ez aztán igen, bassza meg…"
"t34492_s71406_3_p_opily_ku_rahf","Vedelni és baszni!... A picsába, hogy is volt tovább? Na mindegy!"
"t34492_s71407_4_opily_kuma_yhx8","Fujj, bazmeg! Mindjárt hányok, mint egy tűzokádó sárkány..."
"t34495_s71413_0_prezivsi_j_EOZB","他们……从四面八方来了，四面八方！在哪？"
"t34495_s71413_0_prezivsi_j_L45F","是的，是的，刀呢？哪去了？快拿来！他们到处都是！"
"t34495_s71413_0_tereza_0_b4eR","你是不是其中一个伐木工？"
"t34495_s71413_0_tereza_0_BlJX","这出什么事了？还有人活着吗？"
"t34495_s71413_0_tereza_2_HIWA","朱利安，你说的这些都没道理！"
"t34495_s71413_0_ui","你是个伐木工吗？"
"t34495_s71414_1_prezivsi_j_CK16","不！他们到处都是！刀呢！"
"t34495_s71414_1_tereza_0_N33S","你必须逃出这里，朱利安。振作起来！"
"t34495_s71414_3_ui","你必须逃跑！"
"t34495_s71415_2_tereza_0_csIW","听着，要是你呆这，他们会回来杀你的。你可不想那样，是吧？"
"t34495_s71415_4_ui","要是你不跑，他们会找到你了。"
"t34495_s71418_3_tereza_0_iUsQ","你听我说，给我好好听着！刚刚，他们杀了我弟弟，而在那之前，还杀了我父亲和斯提博。"
"t34495_s71418_4_tereza_1_nutn","要是我能帮上忙，我绝不会让别人死的。"
"t34495_s71418_4_tereza_2_jKiw","所以你行行好吧，振作起来，离开这儿，要不然我一巴掌把你拍清醒了！"
"t34495_s71418_5_ui","振作起来！"
"t34495_s71421_4_prezivsi_j_Uhcv","刀！是的，我的刀！"
"t34495_s71421_4_tereza_0_Ic50","给，你的斧子。你是不是在找这个？现在你安全了。"
"t34495_s71421_5_prezivsi_j_GBBy","塔尔木堡，好……"
"t34495_s71421_5_tereza_2_haZB","好，朱利安。现在就去塔尔木堡。其他人都上路了。使劲跑千万别回头！"
"t34495_s71421_6_ui","给，你的斧子。"
"t34495_s71422_5_tereza_0_Xc17","没用啊。我怎样才能让你明白呢？"
"t34495_s71422_7_ui","我换个方法跟你交流。"
"t34495_s71523_1_p_prezivsi_Unxo","刀，伐木刀！他们无处不在！我需要它！"
"t34495_s71523_1_p_tereza_t_AdU8","天哪！"
"t34495_s71523_1_tereza_0_phZz","什么在哪？我不懂你在说什么。"
"t34495_s71523_1_ui","你在找什么？"
"t34495_s71652_2_p_prezivsi_iVfq","到处都是……"
"t34495_s71652_2_tereza_3_w93b","你是怎么活下来的？你在这……尸海当中？"
"t34495_s71652_2_ui","出什么事了？"
"t34496_s71416_0_p_tereza_t_Y2xK","这可毫无进展。"
"t34496_s71417_1_prezivsi_j_aJFi","不！刀，哪去了？"
"t34497_s71419_0_prezivsi_j_l3PD","不行！他们到处都是！我不能没有它！"
"t34497_s71419_0_tereza_1_oRiU","这是你自找的，朱利安！"
"t34499_s71425_0_prezivsi_j_gVAj","它在哪呢，在哪呢？"
"t34499_s71426_1_prezivsi_j_Jkuz","他们到处都是，到处都是。我必须……我必须……它哪呢？"
"t34499_s71427_2_prezivsi_j_huOo","不，不，不！它在哪？"
"t34499_s71428_3_prezivsi_j_plxq","到处都是，到处都是，到处是……"
"t34499_s72406_4_prezivsi_j_7KJn","刀，在哪……？刀，刀……"
"t3450_s4075_0_henry_1_0Vfp","我很高兴我们想法一致。"
"t3450_s4075_0_vagant_0_HRZ3","你知道的，我有种感觉我们是一种人。就像老话说的，PESTIS IN AMICITIA PECUNIAE CUPIDITAS，“钱是对友谊的毁灭。”"
"t3450_s4077_1_vagant_0_mPKx","不可能，孩子。我又不是小孩。世上就没有免费的东西。"
"t34500_s71429_0_prezivsi_j_d7LC","奥！不，不！别碰我，别碰我！"
"t34500_s71429_0_prezivsi_j_Yy6r","塔尔木堡，是的，去塔尔木堡！我走了！"
"t34500_s71429_0_tereza_1_D1yG","那你冷静下来！你现在必须的走了！快跑去塔尔木堡！"
"t34503_s71435_0_prezivsi_s_4DpS","我要进我这傻逼房子！"
"t34503_s71435_0_prezivsi_s_ujTq","我有钱藏在里面，没拿到之前我是不会走的！"
"t34503_s71435_0_prezivsi_s_wq0P","听着……你能不能帮我一下? 我听说在你们磨坊人都知道…怎么处理这类事情."
"t34503_s71435_0_tereza_0_5M9P","波特大师？你究竟在干嘛？"
"t34503_s71435_0_tereza_2_nmUW","为什么？你赶紧逃命吧！"
"t34503_s71435_0_ui","你做什么？"
"t34503_s71479_1_tereza_0_0ETt","我回来了。"
"t34503_s71479_1_ui","我回来了。"
"t34504_s71436_0_prezivsi_s_B0RU","我告诉你，我们早就失去一切了！告诉他，特丽莎！我们也就只剩贱命一条了！"
"t34504_s71436_0_skalicky_l_1hZi","要是我发现你们在骗我，你们的命可都保不住了！"
"t34504_s71436_0_skalicky_l_VFy2","闭嘴，你这套义正言辞的话还是跟你自己说去吧！交出金币，不然我把你们两个全杀了！"
"t34504_s71436_0_tereza_0_0Cen","这儿究竟发生什么了？你们都成什么人了，竟然还来抢劫已经从恶魔那失去了一切的可怜人？"
"t34505_s71437_0_prezivsi_s_Joz6","不……但……那我现在究竟还能做什么？"
"t34505_s71437_0_prezivsi_s_KUl2","我完了，彻底完了，天啦！操！你怎么能把我的钱全给那混蛋！？"
"t34505_s71437_0_prezivsi_s_sFDN","奥，好吧……我会去的。我别无选择了！"
"t34505_s71437_0_tereza_0_IJQb","嗯，全完了，没有回转的余地了！"
"t34505_s71437_0_tereza_2_3GFO","难道还有其他办法吗？你想被他杀了吗？！"
"t34505_s71437_0_tereza_4_uSZK","别他妈抱怨你丢了钱了，快去塔尔木堡！"
"t34505_s71437_0_tereza_5_kpuU","钱财是身外之物，要是你把命丢了，再多的钱都卖不回你的小命！"
"t34505_s71437_0_ui","全完了……"
"t34506_s71438_0_prezivsi_s_dIAQ","不过你真的把他骗了!他把它连骨头一起吞下去了!天哪，我差点就相信你了。"
"t34506_s71438_0_prezivsi_s_HAGK","我会做到的。谢谢你的帮助，愿上帝保佑你。"
"t34506_s71438_0_prezivsi_s_qU59","天网恢恢，疏而不漏。总有一天他会得到报应的。"
"t34506_s71438_0_tereza_0_rzdm","啊！他这样抢我们，真不敢相信。"
"t34506_s71438_0_tereza_3_Lxyj","我不敢想象要是他不买我的帐的话，他会做什么。"
"t34506_s71438_0_tereza_4_n2Ao","钱还你。去塔尔木堡告诉他们这儿发生了什么。我去看看村子。"
"t34506_s71438_0_ui","完了，彻底完了。"
"t34507_s71439_0_prezivsi_s_eTzL","人跟猪一样贪。看见尸体都会像食腐乌鸦一样俯冲下来啃个精光。你大可不必内疚，他罪有应得。"
"t34507_s71439_0_prezivsi_s_UthP","我会做到的。照顾好你自己，特丽莎。"
"t34507_s71439_0_tereza_0_WvPV","全能的主啊!在这战乱时期，他为了钱杀我们可都不会眨眼的！"
"t34507_s71439_0_tereza_2_vLZV","把钱拿走。拿着它去塔尔木堡。"
"t34507_s71439_0_tereza_3_7ZSf","警醒那儿的人，还让他们派人来帮帮忙。我会在村子里搜寻其他生还者。"
"t34507_s71439_0_ui","全完了……"
"t34509_s71441_0_prezivsi_s_Ai6U","该死的门！"
"t34509_s71474_1_prezivsi_s_Nm4V","我操，打不开！"
"t34509_s71475_2_prezivsi_s_wgcK","要是我那该死的钥匙没丢就好了！"
"t34511_s71443_0_p_inkvizit_5RZp","亨利！"
"t34511_s71444_1_p_inkvizit_bArT","你在挑战我的耐心，年轻人！"
"t34511_s71445_2_p_inkvizit_riFS","总算来了！到这来，亨利。"
"t34516_s71452_0_henry_0_8lQH","你能告诉我宝藏的确切位置吗？"
"t34516_s71452_0_henry_6_4M3w","我应该骑马……"
"t34516_s71452_0_p_pavel_z__bcSv","骑马不好，骡子不错。"
"t34516_s71452_0_pavel_z_ko_14yC","我说不出来“确切”位置。钱已经藏起来好久了。"
"t34516_s71452_0_pavel_z_ko_5wvN","我每次想去把它找回来，都是半途而废。"
"t34516_s71452_0_pavel_z_ko_6JpB","看到一处小废墟，你就找对地方了。宝藏就藏在其中一座废墟下面。我记不清具体是哪座了-你得好好找找。"
"t34516_s71452_0_pavel_z_ko_6JyO","就在莎邵旁边的林子里。"
"t34516_s71452_0_pavel_z_ko_B9R5","总之，你就沿着那条小路往林子深处走。里面应该不会有什么变化。"
"t34516_s71452_0_pavel_z_ko_osOP","走一段时间以后，就会看到一道林间小路，与溪流相连。你年轻力壮，应该不会像我一样摔下来。"
"t34516_s71452_0_pavel_z_ko_RiEG","大致的路就是上山，沿着那条莎邵矿场旁边河流的支流。"
"t34516_s71452_0_ui","宝藏在哪儿？"
"t34518_s71454_0_prezivsi_m_ZqFI","帕韦纳！别怕，是我，莫拉什啊！"
"t34518_s71518_1_prezivsi_m_cNcP","帕韦纳，你在哪啊？！"
"t34518_s71519_2_prezivsi_m_gdff","帕韦纳！"
"t34519_s71455_0_prezivsi_m_heH3","但我必须得找到她！我不能丢下她！"
"t34519_s71455_0_prezivsi_m_sevH","你能帮我吗？"
"t34519_s71455_0_prezivsi_m_VGlp","但我必须得找到帕韦纳。我们晚上逃跑的时候，她走丢了。"
"t34519_s71455_0_tereza_0_gB5y","你是疯了吗，那样喊？"
"t34519_s71455_0_tereza_2_TAYY","这里不安全。大喊大叫会招来麻烦的！"
"t34519_s71455_0_ui","你大喊大叫什么？"
"t34519_s71517_1_tereza_0_ARAt","关于帕韦纳……"
"t34519_s71517_1_ui","关于帕韦纳……"
"t3452_s4081_0_ui","开始审问"
"t3452_s4081_0_vagant_0_ZmkU","我们可以开始审问了。"
"t3452_s4081_0_vagant_1_h1px","很好——我都开始无聊了。"
"t34521_s71457_0_tereza_0_MwUF","死了……这些没脊梁骨的混蛋，真不要脸，连女人都杀。"
"t34521_s71458_1_tereza_0_T6LW","这肯定就是帕韦纳了，莫拉什一直在找的帕韦纳，死了……我得去告诉他。"
"t34522_s71459_0_henry_0_L5qa","你就不能用手头的钱捐款吗？"
"t34522_s71459_0_pavel_z_ko_b4wQ","这看上去很奇怪，我承认，但这些财宝的价值超过了金钱，是我罪孽的写照。"
"t34522_s71459_0_pavel_z_ko_DzRz","乔汉卡说了，“我们是罪人，在哪儿趴下就在哪儿爬起来。”"
"t34522_s71459_0_pavel_z_ko_ICj3","这就是为什么必须是捐这些钱，就算只值一格罗申。"
"t34522_s71459_0_ui","为什么非要找回这宝藏？"
"t34523_s71460_0_p_napravni_xn5L","但是……如果一切顺利，我向你保证，我会向你表示我的感激之情。"
"t34523_s71460_0_ui","我尽力而为。"
"t34524_s71461_0_henry_0_S6tR","我知道你和她的事。她都告诉我了。"
"t34524_s71461_0_p_napravni_MdZR","你最好注意点言辞，小伙子！"
"t34524_s71461_0_p_napravni_z1r9","哦？你什么意思？"
"t34524_s71461_0_ui","我知道你和乔汉卡的事。"
"t34524_s72666_1_ui","你和乔汉卡那啥了！"
"t34525_s71462_0_henry_0_PEiQ","我知道你是个已婚男人，但你对你的妻子并不忠诚。"
"t34525_s71462_0_napravnik__DazB","你敢！"
"t34525_s71462_0_p_henry_he_H7UN","她和马蒂亚斯互相关心，所以不要再烦他们了。她不想再和你有任何瓜葛了。她不想！"
"t34525_s71462_0_p_henry_he_h9YQ","你必须选乔汉卡！我都知道。你也应该清楚，一切都结束了。"
"t34525_s71462_0_p_henry_he_wLxt","对于乔汉卡这一切都太沉重了，她现在很脆弱。你明白吗。"
"t34525_s71462_0_ui","你和她那啥了。"
"t34525_s71464_1_henry_0_724M","哦……其实没什么。"
"t34525_s71464_1_p_napravni_9CLm","我可真没想到！以后说话麻烦请动动脑子！"
"t34525_s71464_1_ui","哦，没什么……"
"t34526_s71463_0_p_napravni_esgL","现在滚出去！"
"t34526_s71463_0_p_napravni_fx08","你竟敢对贵族这样说话？？就你个斯卡里茨铁匠的小屁孩！"
"t34526_s71463_0_p_napravni_m9mI","要不是因为你是科比拉大人的手下，我会因为你撒谎抽你，把你拖到一匹马后面，一路拖到拉泰！"
"t34526_s71463_0_p_napravni_Riiz","下次不管你后面有谁罩着，我都会教训你！"
"t34526_s71463_0_ui","你和她那啥了。"
"t34527_s71465_0_henry_1_0i1H","天呐，这里发生什么了"
"t34527_s71465_0_henry_10_lOcF","那你会怎么样？"
"t34527_s71465_0_henry_4_WzBL","凭什么？"
"t34527_s71465_0_johanka_11_ZDZK","会有一场审判。你得问那位大人才行。"
"t34527_s71465_0_johanka_12_LS8j","圣母玛利亚要我做的我都做了。我完全掌握在她手中。"
"t34527_s71465_0_johanka_5_l68h","你走了之后，他来找我问关于圣母玛利亚的事。"
"t34527_s71465_0_johanka_6_G11D","他问了我很多事情，然后他告诉我，我不能再在公共场合谈论圣母拜访之类的事情了。"
"t34527_s71465_0_johanka_7_fFIu","但我不能服从那样的命令。圣母玛利亚在考验我，我必须按照她的要求去做，不管有什么阻碍。"
"t34527_s71465_0_johanka_8_Hwx9","我就像之前一样告诉人们圣母的消息。"
"t34527_s71465_0_johanka_9_baP6","然后主教来了，下令驱散人群，逮捕了我。"
"t34527_s71465_0_p_johanka__XQro","雅罗斯洛夫主教把我关起来了。"
"t3453_s4082_0_henry_0_r6No","那开始吧。"
"t3453_s4082_0_henry_0_UZgR","告诉他，他有且只有一个不用上绞刑架的机会。"
"t3453_s4082_0_henry_4_aGvm","告诉他我很清楚他在附近哪里藏了值钱的赃物。"
"t3453_s4082_0_henry_7_yxVw","他说什么？"
"t3453_s4082_0_ui","真的开始审问"
"t3453_s4082_0_vagant_5_Oib4","Hova suvasztottad a cuccot, amit összelopkodtál?"
"t3453_s4082_0_vagant_6_HRXB","Nem! Egy szót se!"
"t3453_s4082_0_vagant_8_c6hw","呃……他应该是很抗拒。"
"t3453_s4082_0_vagant_vagan_9pNm","Jól figyelj, van esélyed a menekvésre."
"t3453_s4082_0_zajaty_kuman_mbuu","Ezt megmondhatom neked, de előbb azt áruld el, az a fekete hajú ott melletted tud-e magyarul?"
"t3453_s4082_0_zajaty_kuman_Se4A","He?"
"t34534_s71476_0_prezivsi_s_3LhF","我有……只是丢了。"
"t34534_s71476_0_prezivsi_s_IUOE","我在草堆上躲到了天亮。那些异教徒在这周围找来找去，但突然有事打断了他们，全跑去村庄了。"
"t34534_s71476_0_prezivsi_s_L8lF","我当时把所有的东西都扔了，赶快逃回来了。一定是那时候丢的钥匙。"
"t34534_s71476_0_tereza_0_3Xyw","你怎么就不能打开这门了？难道你没钥匙吗？"
"t34534_s71476_1_prezivsi_s_QxVF","我当时在从林子里运柴火，在过桥的时候看见了一支大军队。"
"t34534_s71476_1_tereza_4_pLxv","你是怎么活下来的？"
"t34534_s71476_1_ui","难道你没钥匙吗?"
"t34534_s71477_1_prezivsi_s_2p81","把我一生的积蓄拱手让给那些强盗？没门！"
"t34534_s71477_1_tereza_0_bo66","这里不安全。金币对死人来说可毫无用处。你该尽快逃去塔尔木堡。"
"t34534_s71477_2_ui","你赶紧跑。这里不安全。"
"t34534_s71478_0_p_prezivsi_iZlz","哦上帝！抱歉，姑娘，我不知情……我很抱歉。"
"t34534_s71478_0_p_prezivsi_rF66","行了，别装无辜了。我们都知道你父亲可不是什么好人。你肯定也学到了一些他的技艺，不是么？"
"t34534_s71478_0_p_tereza_t_9iIw","你说我是小偷？"
"t34534_s71478_0_p_tereza_t_Pnjc","我爸已经死了。"
"t34534_s71478_0_ui","你说我是小偷？"
"t34534_s71478_2_prezivsi_s_IbbQ","这该死的门像石头一样硬……好吧……"
"t34534_s71478_2_tereza_0_4YTP","好吧，我试着帮你把钱拿出来的，但我可什么都保证不了。"
"t34534_s71561_3_ui","我会帮你的。"
"t34534_s71561_4_tereza_1_i1ga","藏哪了？"
"t34534_s71578_4_prezivsi_s_yelC","袭击发生时我正背着柴火。我把东西全扔了然后逃了。钥匙肯定掉在逃跑路上了。"
"t34534_s71578_4_prezivsi_s_zEKx","我不确定。我走过人行桥后，肯定是掉在了树林小路的某个地方。。"
"t34534_s71578_4_tereza_0_Qoo8","你在哪丢的钥匙？"
"t34534_s71578_4_ui","你在哪丢的钥匙？"
"t34534_s71584_2_ui","你是怎么活下来的？"
"t34534_s71586_6_tereza_0_bdsp","我想我找到你的钥匙了。"
"t34534_s71586_6_ui","我找到了钥匙。"
"t34534_s73158_7_tereza_0_qWey","我必须得走了。"
"t34534_s73158_7_ui","（结束对话）"
"t34535_s71480_0_prezivsi_s_NopO","不！特丽莎，别告诉她！我们只剩这点钱了！"
"t34535_s71480_0_prezivsi_s_Osgk","混蛋！你会下地狱的！"
"t34535_s71480_0_skalicky_l_DhtZ","我就知道你们肯定有存货！女孩，你可比他识时务些！"
"t34535_s71480_0_skalicky_l_MPhG","把钱交出来就给你们活路。"
"t34535_s71480_0_skalicky_l_rBLW","啊，我的罪行罄竹难书，下地狱是最轻的惩罚了！再会！"
"t34535_s71480_0_tereza_0_gXjA","好吧，我们确实有点钱。藏在这房子里了/"
"t34535_s71480_0_tereza_4_tcnm","给，拿走吧。"
"t34535_s71480_0_ui","给，把波特的钱拿走吧！"
"t34535_s71481_1_skalicky_l_NcxW","真没有，嗯？那你看房子干嘛？"
"t34535_s71481_1_tereza_0_7kKi","但我们真的没钱。"
"t34535_s71481_1_ui","我没钱。（撒谎）"
"t34535_s71484_2_skalicky_l_QKzx","哈！看我把你们开膛破肚以后，你们还能不能嘴硬了！"
"t34535_s71484_2_tereza_0_0VKR","人渣，你休想从我的得到任何东西！"
"t34535_s71485_2_ui","我什么都不会给你的！"
"t34535_s73821_2_tereza_0_WHhv","我们两个人打你一个人，哈哈！识相的就快走！"
"t34535_s73821_2_ui","我们可有两个人！"
"t34536_s71482_0_skalicky_l_P5sR","屁话连篇！这都明摆着的事，他们房子都没进。把你的东西交出来，否则我要你们好看！"
"t34536_s71482_1_prezivsi_s_TKfo","啊，那些大兵洗劫了这里。"
"t34536_s71482_1_tereza_0_NrtU","我在找东西……但那里什么都没了，全没了……那些大兵洗劫了这里。"
"t34536_s71483_0_p_skalicky_fNsb","我就放你们一马，最好最让我再见到你们！"
"t34536_s71483_0_tereza_0_VwI2","我带了点路上的干粮。在那些凶手回来之前我们得逃去塔尔木堡！你最好也放聪明点，快点走吧。"
"t34536_s71483_1_skalicky_l_BATa","什么鬼？他们还会回来？好吧……在你们这些穷光蛋身上浪费时间毫无意义。"
"t34541_s71494_0_p_prezivsi_sZQX","我身上没钱！"
"t34541_s71494_0_p_skalicky_hqJM","你以为呢？乖乖地把钱交出来，这双靴子我也要了。"
"t34541_s71494_0_prezivsi_s_1LzA","上苍啊！我们被外来凶手杀还不够吗？自己人还要抢自己人！"
"t34541_s71494_0_prezivsi_s_DACI","我也最好再说一次，我他妈没钱！就算我有，我死也不会给你这卑鄙小人的！"
"t34541_s71494_0_prezivsi_s_dEIp","我发誓我什么都没有！"
"t34541_s71494_0_prezivsi_s_P3zr","我对别人做什么了啊？圣母玛利亚，可怜可怜我吧！"
"t34541_s71494_0_prezivsi_s_reWC","什么？你谁啊？你到底要我怎么样？"
"t34541_s71494_0_skalicky_l_5aMR","人渣，我受够你了！可别怪我没警告过你，去死吧！"
"t34541_s71494_0_skalicky_l_5mLm","我们来确认一下！把你身上的东西全拿出来！"
"t34541_s71494_0_skalicky_l_AbUV","抓到你了，混蛋！"
"t34541_s71494_0_skalicky_l_IzwZ","继续，闭上你的狗嘴！我可不是自己人！"
"t34541_s71494_0_skalicky_l_uQfV","我最后再说一次，要么交出硬币，要么你就去死!"
"t34541_s71494_0_skalicky_l_xl4t","少废话！把衣服脱下来抖一抖！要是没听到金币响，你就下地狱去吧！"
"t34551_s71509_0_prezivsi_m_fsuW","我以为我要死了……我跑啊跑然后……我发现只剩我一个人了。我甩开了这群杂种……但我也弄丢了帕韦纳！"
"t34551_s71509_0_prezivsi_m_p4yS","就在林子这。我们躲那些恶魔来着呢。我以为他们不会来这，但天快黑的时候，他们就找过来了。"
"t34551_s71509_0_prezivsi_m_Sggg","我必须得找到她！"
"t34551_s71509_0_prezivsi_m_Uo1e","他们从背后突袭我们。我认为我们双方都被吓着了。我们开始跑……好可怕……一箭接着一箭就从我头发边擦过。"
"t34551_s71509_0_tereza_0_HdeI","你最后一次见她是在哪？"
"t34551_s71509_0_ui","你最后一次见她是在哪？"
"t34551_s71510_1_prezivsi_m_yqES","跟往常一样——穿着蓝裙子，围着白头巾。"
"t34551_s71510_1_tereza_0_mEBY","帕韦纳穿着什么衣服？"
"t34551_s71510_1_ui","她什么样？"
"t34551_s71511_2_p_tereza_t_wVrw","听着，帕韦纳肯定逃走了。你冒着生命危险找她毫无用处。"
"t34551_s71514_3_prezivsi_m_CC45","真的吗？在哪呢……？她怎么没跟你一起？"
"t34551_s71514_3_tereza_0_IHwc","我找到她了。"
"t34551_s71514_4_ui","我找到帕韦纳了。"
"t34551_s71520_3_prezivsi_m_aLC9","但……我必须得找到帕韦纳！我必须得帮她！"
"t34551_s71520_3_tereza_0_HNNc","你小点声。不然会叫凶手们听见的。"
"t34551_s71520_3_ui","那样大喊大叫一点也不安全。"
"t34551_s71663_2_ui","那毫无意义。快跑！"
"t34551_s73160_5_ui","（结束对话）"
"t34552_s71512_0_prezivsi_m_5Kcg","好的，我这就赶上她！"
"t34552_s71512_0_prezivsi_m_pz1U","萨克拉，你是对的！我们一起去塔尔木堡。或许她以为我先去了。"
"t34552_s71512_0_tereza_0_iBI0","再说，她也不会想到你会在这的树林里，在此危险之地!她一定是去了塔尔木堡，希望能在那儿找到你。"
"t34552_s71513_1_prezivsi_m_Jq4B","不,不!她肯定是在找我。还是……或者她出了什么事……我必须确定，该死!"
"t34552_s71513_1_tereza_0_TLsL","你觉得她整晚都躲在这里?她怎么可能做这么愚蠢的事?"
"t34553_s71515_0_p_prezivsi_YqZi","要是我有一半你那么勇敢，帕韦纳就不会死了……天哪！"
"t34553_s71515_0_prezivsi_m_Auk0","奥，不，不，不！我的帕韦纳！我不该丢下她的……"
"t34553_s71515_0_prezivsi_m_EhLV","我还能做什么……我还能去哪？"
"t34553_s71515_0_prezivsi_m_jTWd","我以为……我以为她就在我后面……天哪，我现在要怎么做？"
"t34553_s71515_0_prezivsi_m_rF5J","好吧……那你呢？"
"t34553_s71515_0_prezivsi_m_sxGc","拿着这个。或许你会碰见需要它的人。愿上帝保佑你。"
"t34553_s71515_0_tereza_0_JeA9","抱歉，但……她死了……他们追你们的时候抓到她了。"
"t34553_s71515_0_tereza_12_iojG","我继续搜寻生还者。"
"t34553_s71515_0_tereza_3_2eJ9","你必须的逃跑，至少救救你自己吧。"
"t34553_s71515_0_tereza_5_QFM3","去塔尔木堡，告诉他们这儿发生的事。戴卫斯大人会派帮手来的……我答应你，我们会回来埋葬心爱的人的。"
"t34553_s71515_0_ui","抱歉，她死了。"
"t34553_s71516_1_prezivsi_m_Wgtr","真的吗？你怎么能让她一个人上路？全能的上帝啊，我必须得赶上她！我们去塔尔木堡警告人们。你也该这样做。"
"t34553_s71516_1_tereza_0_FCnp","她……先走了。我让她去塔尔木堡了。她说她在那等着你。"
"t34553_s71516_1_tereza_2_EQLm","我得先察看村庄，搜寻生还者。愿上帝保佑你。"
"t34553_s71516_1_ui","她逃走了。（谎言）"
"t34555_s71522_0_skalicky_l_cPuf","我可不会把时间浪费在你这样的人身上。别让我再见到你，不然我杀了你！"
"t34566_s71547_0_prvni_rane_Yirj","天哪！该死的腿！"
"t34566_s71548_1_prvni_rane_tAS7","啊……啊……我要休息一会。"
"t34566_s71549_2_prvni_rane_bAGh","嘿，有人在吗？"
"t34566_s71558_3_p_prvni_ra_QVqd","好心人啊，请帮帮我！"
"t34567_s71552_0_prezivsi_d_JJ0k","谢了。"
"t34567_s71552_0_prvni_rane_twte","要是没有你的帮助，虽然我不知道要走多久，但我会尽力的！"
"t34567_s71552_0_prvni_rane_wWSj","我觉得我能起来了，但你能不能在路上也帮我一下？这样我可以轻松一些。"
"t34567_s71552_0_tereza_0_hovm","给你些绷带，应该对你的腿有点帮助。"
"t34567_s71552_0_tereza_2_GlJS","你得靠自己了。快去塔尔木堡——其他人已经出发了。告诉他们这里也需要帮助！"
"t34567_s71552_0_ui","给你些绷带。"
"t34567_s71553_1_prvni_rane_TWzY","万分感谢。"
"t34567_s71553_1_tereza_0_zNPz","首先我得找些绷带。"
"t34567_s71553_1_ui","我什么也帮不了你。"
"t34568_s71554_0_tereza_0_pFVl","天啊！真有一整袋金币，还真挺沉的。"
"t34569_s71559_0_bratr_niko_TMTz","你成功说服她了吗？"
"t34569_s71559_0_henry_3_a4eZ","没有。她太固执了。她说只听圣母玛利亚的。"
"t34569_s71559_0_p_bratr_ni_2Dq3","噢天呐，亨利。这可不是什么好消息。"
"t34569_s71559_0_p_bratr_ni_rGrC","她在世上就没一个亲人了吗？可怜的孩子。"
"t34569_s71559_0_p_bratr_ni_WLkb","她家人呢？她就没有什么亲人可以劝劝她吗？"
"t34569_s71559_0_p_henry_he_sKm9","我跟乔汉卡谈过了。"
"t34569_s71559_0_ui","我跟乔汉卡谈过了。"
"t34570_s71560_0_henry_0_qavQ","我又去找了乔汉卡然后把马蒂亚斯的信给了她。"
"t34570_s71560_0_p_bratr_ni_GRzK","很好，那她会谦虚谨慎地对审判者说话吗？"
"t34570_s71560_0_p_bratr_ni_y4Hp","我对整件事有一种不好的预感。"
"t34570_s71560_0_p_henry_he_ZZul","我不知道。她不想谈那个。我也没办法了。"
"t34570_s71560_0_ui","我去看了乔汉卡。"
"t34571_s71562_0_henry_0_chMt","我去找你藏的钱了……"
"t34571_s71562_0_pavel_z_ko_TBOb","结果怎样？"
"t34571_s71562_0_ui","关于你的宝藏"
"t34571_s72638_1_ui","捐献对象"
"t34572_s71568_2_p_henry_he_JTzA","那里什么也没有，除了一把生锈的匕首。没见着什么财宝。"
"t34572_s71569_3_henry_0_YyXS","我找到你的匕首了。但那些钱……我找到了……但有点儿麻烦。"
"t34577_s71579_0_bratr_niko_6z1b","审判者判她犯有异端罪，并判她割掉舌头。这对她来说太惨了……没多久她就死了。"
"t34577_s71579_0_bratr_niko_wpCU","乔汉卡固执地坚持她所看到的事实。她甚至在法庭上攻击教堂。"
"t34577_s71579_0_henry_0_cyaE","乔汉卡呢？她怎么了？"
"t34577_s71579_0_p_bratr_ni_fdDx","亨利，你为什么没有去？你应该在场的。"
"t34577_s71579_0_p_bratr_ni_j1ES","没有你的帮助，几乎没有人愿意为她辩护。我试着和审判者交谈，但毫无结果。"
"t34577_s71579_0_p_bratr_ni_LRBL","你在她最需要你的时候抛弃了她！"
"t34577_s71579_0_ui","乔汉卡怎么了？"
"t34578_s71580_0_henry_0_KxmT","那马蒂亚斯怎么样了？"
"t34578_s71580_0_p_bratr_ni_3D4g","我祈求上帝以他无限的仁慈宽恕我。"
"t34578_s71580_0_p_bratr_ni_i9wr","作为一个异教徒，按理说她不应该被埋葬在圣地，但……这是正确的做法。"
"t34578_s71580_0_p_bratr_ni_iIro","他也死了……他发烧病逝了。"
"t34578_s71580_0_p_bratr_ni_mj1j","我偷偷地把他们的尸体带到罗维那，埋在那里的教堂墓地里。"
"t34578_s71580_0_ui","马蒂亚斯呢？"
"t34578_s71581_1_henry_0_bfee","我……我真的很抱歉。"
"t34578_s71581_1_p_henry_he_sn8s","我走了……某种程度上……我不得不接受这个事实。"
"t34578_s71581_1_ui","我很抱歉。"
"t34579_s71582_0_prezivsi_s_U0lR","嗯……跟我的有点像。试试吧。"
"t34579_s71582_0_tereza_0_HOec","嘿，这是你的钥匙吗？我在附近找到的。"
"t34580_s71583_0_prezivsi_s_tRUb","进去以后，去左边的储物室。找到一袋苹果，钱包就藏在那下面。拿出来给我，我会在这帮你看着的。"
"t34584_s71592_0_henry_0_78Ww","真的藏着钱呢，还不少。我也找到了这把匕首。"
"t34584_s71592_0_ui","找到了"
"t34584_s71594_1_ui","我什么也没找到"
"t34584_s71598_2_henry_0_hCfF","那里什么也没有，除了一把生锈的匕首。没见着什么财宝。"
"t34584_s71598_2_ui","我什么也没找到（撒谎）"
"t34584_s71599_3_ui","找到了（撒谎）"
"t34585_s71593_0_henry_0_10TR","你说要把这些钱无偿捐献给百姓，决定捐给谁了吗？"
"t34585_s71593_0_ui","捐款对象"
"t34585_s72636_1_pavel_z_ko_kyID","我说过了，考虑捐给市政厅或者圣马丁教堂就行了。"
"t34585_s72636_1_pavel_z_ko_qQIx","我相信执政官海舍科，或者费比安神父会更好地利用这笔捐款，而不像缺乏治理的修道院很可能就把这笔钱浪费掉了。"
"t34585_s72637_2_pavel_z_ko_Pudp","我说过了，考虑捐给市政厅或者圣马丁教堂就行了。"
"t34585_s72637_2_pavel_z_ko_wPPL","我并没有完全反对把善款捐给修道院。我只希望监工能把这笔钱花在更有益的地方。"
"t34586_s71595_0_pavel_z_ko_H74e","钱没了？那样的话……我就永远都无法赎罪了？"
"t34587_s71596_0_henry_0_UsQX","要是你早有心改过，钱就不会被库曼人偷走了。"
"t34587_s71596_0_henry_5_bzw6","还可能背负着下地狱呢，除非这辈子你能获得救赎。"
"t34587_s71596_0_henry_9_Q5v2","再见了。"
"t34587_s71596_0_p_henry_he_6L3e","但谁知道那些人拿你的钱干了什么呢。也许他们和你想得差不多呢。"
"t34587_s71596_0_p_henry_he_hMKa","可能吧。我怎么知道？"
"t34587_s71596_0_p_pavel_z__6Dm8","我日夜祈祷这样的命运不要降临到我头上。我比你更害怕……"
"t34587_s71596_0_p_pavel_z__le0j","祝你好运吧，亨利。代我谢谢乔汉卡。"
"t34587_s71596_0_p_pavel_z__tLJW","钱被库曼人拿走了？"
"t34587_s71596_0_pavel_z_ko_l4Lj","可能我只能背负着我的罪孽到死了。"
"t34587_s71596_0_pavel_z_ko_yvQa","这真不一定。但……这也许就是上帝的旨意。"
"t34587_s71596_0_ui","你早干什么去了"
"t34587_s71597_1_henry_0_ZziJ","也许结果没那么坏……"
"t34587_s71597_1_henry_11_2ssB","我会的。再会，帕瓦尔。"
"t34587_s71597_1_henry_2_vwxV","你获得了正视罪孽的力量。"
"t34587_s71597_1_henry_3_6mjm","这很不一般。"
"t34587_s71597_1_henry_5_pUPW","上帝什么时候在意过一箱宝藏了？"
"t34587_s71597_1_henry_9_zHYd","这样一来，结果就挺好的。"
"t34587_s71597_1_p_pavel_z__CB1B","你说得对。或许上帝就是想告诉我钱乃身外之物。"
"t34587_s71597_1_pavel_z_ko_A9Ir","说到底，有慷慨的人，没有慷慨的银子。"
"t34587_s71597_1_pavel_z_ko_alLP","甭管人年纪多大、阅历多深、见识多广，他永远无法洞察上帝的安排。"
"t34587_s71597_1_pavel_z_ko_CJ3u","多谢帮助，亨利。也代我感谢乔汉卡。"
"t34587_s71597_1_pavel_z_ko_SsbB","别人觉得这无所谓，但在上帝看来很重要？"
"t34587_s71597_1_pavel_z_ko_xohk","怎么说？"
"t34587_s71597_1_ui","你已经赎罪了"
"t34588_s71600_0_p_henry_he_S4HN","特丽莎，我需要你的帮助！是关于乔汉卡的。"
"t34588_s71600_0_p_tereza_t_ii8P","怎么了，亨利？"
"t34588_s71600_0_ui","我需要你帮助乔汉卡。"
"t34589_s71601_0_henry_0_PdWo","圣母玛利亚来拜访她，然后她向人们布道这件事。"
"t34589_s71601_0_ui","圣母玛利亚拜访了乔汉卡。"
"t34589_s71606_1_henry_0_TedU","乔汉卡声称圣母玛利亚拜访了她，然后她向人们布道这件事。"
"t34589_s71606_1_ui","乔汉卡说圣母玛利亚拜访她了。"
"t34590_s71602_0_henry_0_l3m6","但是这个审判者听到了风声。他逮捕了她，她要被审判了！"
"t34590_s71602_0_p_henry_he_PIhY","你有什么办法让她改变主意吗？"
"t34590_s71602_0_p_henry_he_vpPI","我需要说服乔汉卡带着谦卑的态度在法庭上发言，而不是激怒审判者。"
"t34590_s71602_0_p_henry_he_yB08","但她听不进去。"
"t34590_s71602_0_p_tereza_t_K6Y1","我……我不知道，亨利。我以前从未遇到过这样的事。"
"t34590_s71602_0_p_tereza_t_oN3j","我希望乔汉卡不会出事。"
"t34590_s71602_0_p_tereza_t_WrDq","我的天啊！"
"t34591_s71603_0_p_henry_he_SD1v","我保证她不会出事的。但我需要你的帮助。"
"t34591_s71603_0_ui","不会的。但我需要你的帮助。"
"t34591_s71605_1_henry_0_brUj","如果我不能说服她，事情会变得很糟。"
"t34591_s71605_1_ui","如果我不能说服她……"
"t34592_s71604_0_henry_2_49uF","我相信他会的。"
"t34592_s71604_0_henry_3_XmCy","谢谢，特丽莎。"
"t34592_s71604_0_p_henry_he_iVMf","但马蒂亚斯躲到了莫霍杰德，他在那里的一次土匪袭击中受了伤。从那以后，他的身体就一直不好。"
"t34592_s71604_0_p_henry_he_OvGr","乔汉卡把他送到莎邵的医务室，在那里她可以照顾他。他还躺在那儿。"
"t34592_s71604_0_p_tereza_t_Y3ds","上帝，我希望他能好起来。"
"t34592_s71604_0_tereza_0_MWHi","嗯，她总是固执己见。"
"t34592_s71604_0_tereza_1_4AmG","也许马蒂亚斯能帮上忙。乔汉卡一直很喜欢他……"
"t34592_s71604_0_tereza_4_Qdz9","请别让乔汉卡出事。"
"t34592_s71604_0_tereza_5_AnM8","告诉她我会为她祈祷。"
"t34592_s71604_0_tereza_7_QJvK","我也会祈祷马蒂亚斯他好起来。"
"t34593_s71607_0_henry_10_AA6c","她很固执，我担心她会对审判者说些只会使她的情况更糟的话。"
"t34593_s71607_0_henry_11_yB8j","我想让她明白点讲道理，但她不听我的。"
"t34593_s71607_0_henry_2_jfOj","乔汉卡闯大祸了。"
"t34593_s71607_0_henry_4_HlKR","我没时间跟你解释事情经过了，但她已经被关起来了然后要面临异教审判。"
"t34593_s71607_0_henry_9_L4x4","是啊，真好笑！马修，这是真的！"
"t34593_s71607_0_matus_3_grGN","你在说什么呢？"
"t34593_s71607_0_p_henry_he_mfJt","马修，你得帮帮我。"
"t34593_s71607_0_p_henry_he_QemQ","她要被审判者审判了。"
"t34593_s71607_0_p_matus_ma_Gr1S","卧槽？乔汉卡进监狱了，这谁想得到？天呐！"
"t34594_s71608_0_henry_0_ruQj","你们俩跟我一起去怎么样？说不定能帮忙。"
"t34594_s71608_0_henry_2_mZAD","嗯……你说的没错。"
"t34594_s71608_0_matus_1_CZvy","抱歉，亨利，我们不能离开这。我们去了可能让事情更糟。"
"t34594_s71608_0_ui","我们一起去看她好吗？"
"t34594_s71609_1_henry_0_YpwO","你知道什么办法可以改变她的主意吗？"
"t34594_s71609_1_henry_3_DQYC","不，肯定没用。"
"t34594_s71609_1_matus_1_G18I","天哪，我也不知道，亨利！一旦一个女人有了主意……"
"t34594_s71609_1_matus_2_zqB2","我觉得你抽她一巴掌也没用，是吧？"
"t34594_s71609_1_ui","有什么好建议吗？"
"t34594_s71610_2_matus_2_NcCO","我相信你能搞定的，亨利。你够聪明。"
"t34594_s71610_2_matus_3_kZ9q","告诉她我们想念她，祈祷她平安无事。注意自己，别做傻事。"
"t34594_s71610_2_p_henry_he_lqmY","我会告诉她的。"
"t34594_s71610_2_p_henry_he_ydBc","好吧，谢谢。我得走了。我可不能错过审判。"
"t34594_s71610_2_ui","我得走了。"
"t34596_s71612_0_matej_0_PjK8","啊……乔汉卡？"
"t34596_s71613_1_matej_0_asft","有人在吗？"
"t34596_s71614_2_matej_0_nyxg","水……请给我水……一点水也行。"
"t34596_s71615_3_matej_0_2Ixc","乔汉卡？我……我觉得我好点了……乔汉卡，你在哪？"
"t34597_s71616_0_henry_0_ELVl","马蒂亚斯？！"
"t34597_s71616_0_henry_1_oFrP","你好些了？！"
"t34597_s71616_0_henry_4_NJ9b","是的，是我。不然还能是谁？"
"t34597_s71616_0_p_matej_ma_BaRH","啊……我很高兴你在这，亨利……我现在感觉好多了。"
"t34597_s71616_0_p_matej_ma_KAw1","亨利，是你吗……？"
"t34597_s71616_0_p_matej_ma_zntv","我甚至想吃点东西……我得告诉乔汉卡，她会很开心的……"
"t34597_s71616_0_ui","马蒂亚斯？"
"t34598_s71617_0_henry_0_ocYh","乔汉卡不在这。"
"t34598_s71617_0_p_matej_ma_gkHX","哦……？她在哪？"
"t34598_s71617_0_ui","乔汉卡现在不在这。"
"t34598_s71627_1_henry_0_rIpV","这可能不是个好主意。"
"t34598_s71627_1_p_matej_ma_VFcs","为什么不是？"
"t34598_s71627_1_ui","这可不是个好主意。"
"t34598_s71628_2_henry_0_WlSG","很抱歉，那不可能的。"
"t34598_s71628_2_p_matej_ma_g3HI","哦……？为什么？"
"t34598_s71628_2_ui","这不可能。"
"t34599_s71618_0_henry_2_Fiab","听着，这会儿事情有点复杂。大概是这样的——乔汉卡进监狱了等着被审判。"
"t34599_s71618_0_p_henry_he_6YOt","怎么说呢……？"
"t34600_s71619_0_p_matej_ma_zG3n","什么……？！发生了……什么？！"
"t34601_s71620_0_p_henry_he_cIgN","他把她关起来了然后准备异端审判。"
"t34601_s71620_0_p_henry_he_ER6t","是的……她是这么说的。"
"t34601_s71620_0_p_henry_he_tuty","然后审判者听说了这事跑过来调查。"
"t34601_s71620_0_p_henry_he_ZNC9","嗯，她声称圣母玛利亚拜访了她还看到了神示。然后她给人们布道这些。"
"t34601_s71620_0_p_matej_ma_dJRV","什么……？圣母玛利亚拜访乔汉卡？"
"t34601_s71620_0_ui","乔汉卡声称圣母玛利亚拜访了她。"
"t34601_s71625_1_p_henry_he_hnJQ","好吧，我希望不会。"
"t34601_s71625_1_p_henry_he_tmOp","圣母玛利亚拜访了乔汉卡。然后她给人们布道圣母的信息。"
"t34601_s71625_1_p_henry_he_vArH","然后审判者听说了这事之后把她抓起来了。"
"t34601_s71625_1_p_henry_he_Y9Se","他要对她准备异端审判。"
"t34601_s71625_1_p_matej_ma_LUqj","既然圣母玛利亚跟她说话了，那她肯定会没事的吧？"
"t34601_s71625_1_p_matej_ma_rmH2","我的天哪！事情怎么会这样？"
"t34601_s71625_1_ui","圣母玛利亚拜访了乔汉卡。"
"t34602_s71621_0_p_henry_he_27jH","问题是，乔汉卡很固执，她很可能在法庭上说些只会让她情况更糟的话。"
"t34602_s71621_0_p_henry_he_9WY5","听着，马蒂亚斯，我需要你和我一起去和她谈谈。也许我们能一起说服她明白事理。"
"t34602_s71621_0_p_matej_ma_Eu9V","我很抱歉，亨利，我做不到。"
"t34602_s71621_0_p_matej_ma_F8SS","带着这骰子就和我跟你一起去是一样的。"
"t34602_s71621_0_p_matej_ma_TcBq","你猜怎么着？告诉她我好点了，然后我认同你所说的一切。把这骰子给她——她会懂的。"
"t34602_s71621_0_p_matej_ma_Uzgt","我也想，但是我还是太虚弱了，下不了床。"
"t34603_s71622_0_p_henry_he_eJgP","骰子？"
"t34603_s71622_0_p_henry_he_NGZe","好吧，既然你这么说的话。"
"t34603_s71622_0_p_matej_ma_kWaO","哦……说来话长。乔汉卡懂的。"
"t34603_s71622_0_ui","骰子？"
"t34603_s71624_1_henry_0_bIJe","好吧，谢谢，马蒂亚斯。"
"t34603_s71624_1_ui","谢谢，马蒂亚斯。"
"t34604_s71623_0_henry_2_oMcs","我尽力而为。"
"t34604_s71623_0_p_matej_ma_eR3O","亨利，请照顾好她，确保她不会出事。"
"t34608_s71559_0_p_henry_he_z9Pd","没有，亲人都死在了斯卡里茲的袭击里。"
"t34609_s71560_0_p_bratr_ni_5Dse","但我想我们已经尽力了。现在只剩下希望和祈祷了。"
"t34611_s71607_0_ui","乔汉卡被监禁了！"
"t34615_s71639_0_henry_0_mtOZ","特丽莎也很担心你！"
"t34615_s71639_0_johanka_2_tDMZ","她人真好。替我谢谢她。我会为她祈祷的。"
"t34615_s71639_0_ui","特丽莎很担心你！"
"t34615_s71640_1_henry_0_nrc5","弗利兹和马修告诉你要关心自己不要做傻事。"
"t34615_s71640_1_henry_3_UHkV","那一对？不可能！"
"t34615_s71640_1_johanka_2_AOU0","他们真好。我希望他们采纳自己的建议，不要惹上任何麻烦。"
"t34615_s71640_1_ui","弗利兹和马修送来他们的祷告。"
"t34615_s71641_2_henry_1_9em9","马修说要你自己小心。"
"t34615_s71641_2_ui","马修送来他的祷告。"
"t34615_s72847_3_henry_0_yyWB","弗利兹说让你自己当心。"
"t34615_s72847_3_ui","弗利兹送来他的问候"
"t34615_s72848_4_ui","什么都没说。"
"t34616_s71642_0_ui","我和马蒂亚斯谈过。"
"t34617_s71643_0_henry_0_ra2a","按你说的去办了。我把钱捐了。"
"t34617_s71643_0_pavel_z_ko_jqS2","感谢。你把钱捐给谁了？"
"t34617_s71643_0_ui","完成任务"
"t34618_s71644_0_henry_0_Twsc","我把钱捐给莎邵执政官了。镇子得翻新基础设施。"
"t34618_s71644_0_ui","市政厅"
"t34618_s71648_1_henry_0_xBlc","我把钱捐给圣马丁教堂的牧师了。这对于教堂来说肯定是场及时雨。"
"t34618_s71648_1_ui","教区"
"t34618_s71649_2_henry_0_VdJX","我把所有捐款交给了修道院监工。他肯定会用来帮助乔汉卡救助伤员的。"
"t34618_s71649_2_ui","修道院"
"t34619_s71645_0_pavel_z_ko_8q9T","多谢你了，亨利。也代我感谢乔汉卡。"
"t34619_s71645_0_pavel_z_ko_aF9y","你知道，我也会这样做的。"
"t34619_s71645_0_pavel_z_ko_YeWx","这下我可能就有更大几率升天了。"
"t34620_s71646_0_pavel_z_ko_8xyK","上帝保佑你。"
"t34620_s71646_0_pavel_z_ko_aSn1","我说过要给你报酬。也许你能用它来更好地帮助乔汉卡。"
"t34620_s71647_1_henry_2_ITZd","再见，帕瓦尔。"
"t34620_s71647_1_pavel_z_ko_14tt","上帝保佑你。"
"t34620_s71647_1_pavel_z_ko_hSx3","能遇见你这样正直又无私的人，是我的荣幸。"
"t34621_s71650_0_pavel_z_ko_PNIL","谢谢你。"
"t34621_s71650_0_pavel_z_ko_z3SK","可能最后你的选择是最好的。这只是个小意思，但我们和那些贫苦百姓站在了一起。"
"t34621_s71651_1_pavel_z_ko_51b3","请代我向乔汉卡问好，并且转达我的意愿，希望监工能匀给她一部分资金，再去举办什么发财喜宴。"
"t34621_s71651_1_pavel_z_ko_D0V8","我的记性大不如从前了，但我可不记得曾经允许过你把钱捐给他们！"
"t34621_s71651_1_pavel_z_ko_MpnO","当然了，我不会因为一个农村出来的孩子好心办错事儿而发怒。"
"t34622_s71653_0_henry_0_Jmt3","老格特鲁德。她住在拉迪亚茨克附近的树林里。"
"t34622_s71653_0_p_inkvizit_0tyc","嗯……这事得解决了才行。"
"t34622_s71653_0_ui","老格特鲁德。"
"t34622_s71655_1_henry_0_NG0k","不好意思，我不知道。我知道的都告诉你了。"
"t34622_s71655_1_inkvizitor_9rT1","真可惜。"
"t34622_s71655_1_ui","我只知道这些了。"
"t34622_s71656_2_henry_0_BP56","大人不用担心。古德温神父搞定了。"
"t34622_s71656_2_p_inkvizit_gOst","好吧，至少这是个好消息。"
"t34622_s71656_2_p_inkvizit_U5kU","绝不能容忍巫术存在！"
"t34622_s71656_2_ui","尤兹茨的教区牧师搞定了这事。"
"t34623_s71654_0_p_inkvizit_ihyz","谢谢你告诉我。一旦我处理完乔汉卡的案子，我会考虑该怎么做的。"
"t34623_s71654_0_ui","老格特鲁德。"
"t34624_s71657_0_inkvizitor_Bv4Z","你糊弄谁呢？修道院压根就没这个人！"
"t34625_s71658_0_inkvizitor_AFiG","你肯定会的，我保证。"
"t34625_s71658_0_inkvizitor_QwgE","你有的是时间。"
"t34625_s71658_0_p_henry_he_PyH9","妈的……！大人，不是那样的……我可以解释……"
"t34625_s71658_0_p_inkvizit_0764","他对入侵者的描述非常像你……"
"t34625_s71658_0_p_inkvizit_NUzg","你还有什么要补充的吗……格雷戈尔？"
"t34625_s71658_0_p_inkvizit_xBNN","长老告诉我，最近有人带着一封不属于他的录取通知书潜入了修道院。"
"t34626_s71659_0_inkvizitor_A1dx","谢谢你让我注意到这一点。如果你没有别的事要告诉我，你可以走了。"
"t34626_s71659_0_inkvizitor_h7q5","关于这些事情，我得和长老谈谈。"
"t34626_s71659_0_p_inkvizit_d2Sc","嗯……修道院里确实有个叫这名字的。"
"t34626_s71659_0_ui","约都克。"
"t34627_s71665_1_prezivsi_m_KrNI","真的吗？在哪？"
"t34627_s71665_1_tereza_0_9hey","我……我看到她了。"
"t34628_s71668_0_ui","善款"
"t34629_s71669_0_henry_0_vmtk","是这样，帕瓦尔想让我捐献这笔善款。"
"t34629_s71669_0_henry_1_0PlD","关于捐款对象，你有什么建议？"
"t34629_s71669_0_henry_5_leiO","我应该把钱捐给你吗？"
"t34629_s71669_0_johanka_2_m4pw","医护所自是需要一些额外资助。"
"t34629_s71669_0_johanka_3_rxgm","治疗感冒的汤药并不能造福所有苍生，然而我想不出来比这更好的理由了。"
"t34629_s71669_0_johanka_8_79hh","监工掌管着我和尼可丹姆斯修士的全部资金。"
"t34629_s71669_0_p_johanka__sZQA","别，千万别！已经有人说三道四说我这钱来源可疑了。"
"t34630_s71670_0_henry_0_2vKd","问题是，帕瓦尔担心修道院的建筑工程会把钱全浪费掉。"
"t34630_s71670_0_henry_0_pX8y","我应该去问问帕瓦尔的想法。"
"t34630_s71670_0_henry_1_R2xd","我说不动他。"
"t34630_s71670_0_johanka_2_IUM2","真是遗憾。但是，他的捐款他作主。"
"t34630_s71671_1_henry_0_ndmn","问题是，帕瓦尔担心修道院的建筑工程会把钱全浪费掉。"
"t34630_s71671_1_henry_1_Sy6O","我说服了他。"
"t34630_s71671_1_johanka_2_m4Xd","谢谢你，亨利。我相信监工不会不管我们的。"
"t34631_s71674_0_ui","（什么都不说并且离开）"
"t34631_s71675_1_p_henry_he_XOIZ","不是这样的！"
"t34631_s71675_1_p_napravni_9StW","我早该了解这一切了。这就不该这么过火。"
"t34631_s71675_1_p_napravni_a4Ze","滚，滚出我的视线。让我一个人静静。"
"t34631_s71675_1_p_napravni_wpbZ","就是这样！你和尼可丹姆斯怂恿她的！"
"t34631_s71675_1_ui","不是这样的！"
"t34632_s71677_0_henry_0_fFwL","我是少数几个为她辩护的人之一，我尝试去说服审判官，但真的没有希望。"
"t34632_s71677_0_p_tereza_t_kNTr","你真的很高尚。"
"t34632_s71677_0_ui","我为她辩护了"
"t34632_s71678_1_henry_0_Qorn","乔汉卡做了她觉得对的事。"
"t34632_s71678_1_p_henry_he_z28z","她确信她带着圣母玛丽的意志，也许圣母会为她说清。"
"t34632_s71678_1_tereza_4_cd9i","我会为她祈祷。如果她是个异端，我能这么做么？"
"t34632_s71678_1_ui","她做了她觉得对的事"
"t34632_s72671_2_p_henry_he_SfF6","我不知道这是不是她应得的。"
"t34632_s72671_2_ui","我不知道这是不是她应得的"
"t34635_s71689_1_tereza_0_R0iR","你现在的表情就像只偷腥的猫一样。我只在那些……哼，某些人的脸上见过这种表情。你现在没有要出轨吧，嗯？"
"t34635_s71697_2_tereza_0_8VRw","你去哪了……？啊，无所谓了。我在我叔叔的脸上也见过这种表情，那时候他……哼，难道你背着我出去找女人了吗？"
"t34635_s71697_2_tereza_0_wsn4","姑娘们跟我说，她们看到你和……那些无耻的搓澡妹们在一起。这是真的吗？"
"t34638_s71693_0_p_napravni_Gemk","好吧。结果不是太扯。"
"t34638_s71693_0_p_napravni_OmhJ","这是给你的钱。本来是要给这帮傻逼的，但看上去他们的能力不配再向我开口多要一百块钱。"
"t34639_s71696_0_henry_0_sXoN","关于那帮歼灭你的部队的库曼人……"
"t34639_s71696_0_henry_2_kogW","我把他们干掉了。"
"t34639_s71696_0_napravnik__khMw","好吧，好吧，你的热情值得赞叹。没有人给你下命令，也不为报酬，你还是挺身而出。"
"t34639_s71696_0_napravnik__tmcT","不必把这小事儿写在史志里了。这是一点儿小意思。"
"t34639_s71696_0_napravnik__UWeU","还有什么事儿吗？"
"t34639_s71696_0_napravnik__We2d","矿场旁边树林里那起惨案？那帮人怎么了？"
"t34639_s71696_0_ui","歼灭雇佣军的库曼人"
"t34640_s71698_0_henry_0_fbAM","我变成一个贵族？上好的衣服、狩猎、从黄金高脚杯里喝酒，早餐还能吃上填塞的烤鸡？当然啊！谁不想呢！"
"t34640_s71698_0_henry_2_qxP2","是啊。不过不管怎么说，我想怎么样也不重要。私生子永远都是私生子。"
"t34640_s71698_0_tereza_1_bQys","哈哈！我觉得当贵族可不止意味着这些。你身上的责任可就大了。"
"t34640_s71698_0_tereza_3_UNDY","我不知道……事情是会改变的。"
"t34640_s71698_0_ui","我想成为领主"
"t34640_s71701_1_henry_0_mbGI","我不想。而且这事儿不管怎么说也不会发生的。"
"t34640_s71701_1_henry_2_ZOwU","私生子永远都是私生子。哪怕拉德季再也没有继承人，根据立法他的财产也会归国王所有的。"
"t34640_s71701_1_tereza_1_EiIV","为什么啊？"
"t34640_s71701_1_tereza_3_oGKH","你可能是对的。但是你就不能想象一下吗？"
"t34640_s71701_1_ui","我不想当贵族"
"t34641_s71699_0_henry_0_AclK","当然啦。我永远都会喜欢你的。这一点什么都不会改变。"
"t34641_s71699_0_tereza_0_bDX6","你会……你还会在乎我吗，一个磨坊里的平民女孩？如果你成了贵族的话？"
"t34641_s71699_0_tereza_1_pBdn","我会记住的。我希望你将来不会后悔！"
"t34641_s71700_1_henry_0_DSfB","你别误会，但是……我不敢轻易作出承诺。不管怎么样，拉德季大人和我妈就没成……"
"t34641_s71700_1_tereza_1_bev2","你根本连试都不想试？噢好吧，我猜这也无可厚非，你要是个贵族，我……"
"t34646_s71710_0_p_ambroz_a_aqwB","奶与蜜的国度……上桌子。"
"t34646_s71711_1_ambroz_2_81JQ","咱么一直是一对儿……总是一对儿……"
"t34646_s71711_1_p_ambroz_a_ptpW","两个六……又是两个六……然后再来两个六……"
"t34646_s71712_2_p_ambroz_a_Ym6x","我要把骰子摁进你的鼻子里，然后狠狠给你一拳，让它们从你耳朵里飞出来。"
"t34646_s71713_3_p_ambroz_a_Z2pG","这……这没什么大不了的……司空见惯……"
"t34646_s72964_4_ambroz_0_CrMc","没事儿……没事儿……接茬儿练。"
"t34646_s72965_5_p_ambroz_a_6L4R","我可是这地……地界最厉害的赌徒！"
"t34646_s72966_6_p_ambroz_a_TrxA","你就好好欣赏我这冷血无情的手扔出来的骰子吧。"
"t34646_s72967_7_p_ambroz_a_mVW3","三个六，哈哈！真他妈香！"
"t34647_s71714_0_henry_0_2Bbv","你可以的，为她的灵魂祈祷上帝的宽恕不是罪。"
"t34647_s71714_0_ui","你可以的"
"t34647_s71715_1_henry_0_heC8","我不觉得你可以。"
"t34647_s71715_1_henry_3_IJBg","呃，这不是罪。"
"t34647_s71715_1_p_tereza_t_6K19","我也觉得是……虽然我真的很伤心。"
"t34647_s71715_1_tereza_4_KFIk","你说的对，谢谢你，亨利。"
"t34647_s71715_1_ui","你不该的"
"t34648_s71716_0_p_tereza_t_nvGT","谢谢你告诉我而且还试图去帮忙……现在请让我自己呆呆。"
"t34648_s71716_0_ui","你不该的"
"t34649_s71717_0_ui","你不该的。"
"t34651_s71719_0_p_tereza_t_v7EM","请让我自己静静，亨利。"
"t34651_s71720_1_p_tereza_t_rxN6","不是现在，亨利。我现在不能跟任何人说话。"
"t34651_s71721_2_p_tereza_t_yKZA","我……我还没过这个坎儿。抱歉，给我点时间。"
"t34652_s71723_0_farar_saza_kjRH","搞公益事业，是吗？"
"t34652_s71723_0_farar_saza_Xc7K","嗯，决定要捐给谁了吗？"
"t34652_s71723_0_farar_saza_Xf7Q","好吧，我很乐意接受这笔善款，而且我还能告诉你这笔善款会用在什么地方，这样一来你就知道公益事业的益处在哪儿了。"
"t34652_s71723_0_henry_0_Q1iV","我想捐一大笔钱给莎邵教堂。"
"t34652_s71723_0_henry_1_WWLf","关于那笔善款……"
"t34652_s71723_0_ui","帕瓦尔的善款"
"t34652_s71739_1_ui","帕瓦尔的善款"
"t34653_s71724_0_farar_saza_cEhl","我们上帝之所也需要翻修了。它的装饰工作肯定少不了捐款人的功劳。"
"t34653_s71724_0_farar_saza_DwLD","嗯，安魂弥撒-为追念逝者召开的弥撒，用来缩短他们在炼狱中受折磨的时间。捐款越多，弥撒就越频繁，就会有更多圣人显灵。"
"t34653_s71724_0_farar_saza_O2I7","这些钱也可以尽数用来援助扶贫，以帮助那些身无分文的人免受贫穷之苦。"
"t34653_s71724_0_henry_0_KVeW","这笔善款会用在什么地方？"
"t34653_s71724_0_ui","会用在什么地方？"
"t34653_s71725_1_henry_0_xyDy","随你怎么处置这笔善款。干什么都行……"
"t34653_s71725_1_ui","在我看来都一样"
"t34653_s71734_2_farar_saza_1ApA","我知道了，那是什么项目？"
"t34653_s71734_2_henry_0_2ffi","我想捐给你刚才列举的其中一个项目。"
"t34653_s71734_2_ui","我知道要捐给什么项目"
"t34653_s71738_3_henry_0_DDXz","我再考虑考虑。"
"t34653_s71738_3_ui","（结束对话）"
"t34654_s71726_0_henry_0_PIl3","以科林的帕瓦尔的名义捐献，我只是帮他传话跑腿的。"
"t34654_s71726_0_ui","以帕瓦尔的名义"
"t34654_s71733_1_henry_0_kzBP","以我的名义捐献-斯卡里茨的亨利。"
"t34654_s71733_1_ui","以我的名义"
"t34655_s71727_0_farar_saza_jyr8","捐多少钱？"
"t34655_s71727_0_henry_0_PKdb","全都捐了。"
"t34655_s71727_0_ui","1800格罗申"
"t34655_s71732_1_henry_0_Kl4B","这些。剩下的归我。"
"t34655_s71732_1_ui","一半"
"t34656_s71728_0_farar_saza_TpSO","钱在哪儿？"
"t34656_s71728_0_henry_1_LQny","哦！我身上肯定有这么多钱啊。"
"t34656_s71729_1_farar_saza_u9Rv","此乃慷慨之礼。很欣慰看到尚有信徒没因为一介女流在广场上公然布道而就此背信弃义。上帝保佑你，我的孩子。"
"t34658_s71735_0_henry_0_itpd","我想用这笔钱来做安魂弥撒。"
"t34658_s71735_0_ui","安魂弥撒"
"t34658_s71736_1_henry_0_Grod","我想用这笔钱来翻修教堂。"
"t34658_s71736_1_ui","翻修教堂"
"t34658_s71737_2_henry_0_3jwa","我想用这笔钱来扶贫。"
"t34658_s71737_2_ui","扶贫计划"
"t34659_s71740_0_p_henry_he_cBjr","一切都是圣母的旨意，乔汉卡自己都说了。"
"t34659_s71740_0_p_henry_he_x5N1","别太难过了。从鬼门关回来应该高兴才是。"
"t34659_s71740_0_p_matej_ma_82sB","我很高兴。我无意愤世嫉俗。我真的感谢乔汉卡为我所做的一切，只是……"
"t34659_s71740_0_ui","这是圣母的旨意"
"t34659_s71742_1_p_henry_he_ipxy","乔汉卡处境还可以，至少比这里好多了。修女院的生活会很安宁的，踏实服侍上帝。"
"t34659_s71742_1_p_matej_ma_Bfgu","我知道……就是有点儿……"
"t34659_s71742_1_ui","修女院的生活很安宁"
"t34660_s71741_0_p_henry_he_koA7","是啊，我也是。"
"t34660_s71741_0_p_matej_ma_JwHX","我很想再见到她。"
"t34660_s71741_0_p_matej_ma_No7V","很遗憾，她不在了。"
"t34662_s71744_0_henry_0_JvFc","我想给城镇捐一大笔善款。"
"t34662_s71744_0_henry_1_cFzA","关于那笔善款……"
"t34662_s71744_0_rychtar_sa_IUK5","你是怎么想的？"
"t34662_s71744_0_rychtar_sa_pWVE","我的天啊！这可真是稀奇。"
"t34662_s71744_0_rychtar_sa_VloC","作为执政官，本官自然欢迎给予城镇的捐款。你可以考虑如下项目捐献。"
"t34662_s71744_0_ui","帕瓦尔的善款"
"t34662_s71755_1_ui","帕瓦尔的善款"
"t34663_s71745_0_henry_0_lyfm","我可以捐献给什么项目？"
"t34663_s71745_0_rychtar_sa_9dkU","每座城镇都应该有一座石桥。现在，我们那座木头桥还算撑得住，但天知道它哪天就会坠入深渊呢！"
"t34663_s71745_0_rychtar_sa_FmAG","还有军械库的问题，几年以前它就被烧毁了。没人来侵扰我们，只是现在，烽烟四起……我们需要一批新的锁子甲、头盔、长柄武器之类的装备。"
"t34663_s71745_0_rychtar_sa_lZ6y","老百姓也总抱怨洪灾频发。建设一座结实的水坝以及河堤便可达成治水目标。"
"t34663_s71745_0_ui","有什么项目？"
"t34663_s71746_1_henry_0_HMyQ","随你怎么处置这笔善款。干什么都行……"
"t34663_s71746_1_ui","在我看来都一样"
"t34663_s71752_2_henry_0_LmsT","我想捐给你刚才列举的其中一个项目。"
"t34663_s71752_2_rychtar_sa_nIZI","我知道了，那是什么项目？"
"t34663_s71752_2_ui","我知道要捐给什么项目"
"t34663_s71754_3_henry_0_5nfS","我再考虑考虑。"
"t34663_s71754_3_ui","（结束对话）"
"t34664_s71700_1_henry_3_RMCF","好吧，你想的话。"
"t34664_s71700_1_tereza_2_8jYr","我们还是说点别的吧……啊，干脆我们回家吧。我累了。"
"t34664_s71700_1_ui","这不太合适吧"
"t34664_s71747_0_henry_3_feQT","别担心。"
"t34664_s71747_0_ui","我永远都想和腻在一起"
"t34665_s71748_0_henry_0_mdrF","以科林的帕瓦尔的名义捐献，我只是帮他传话跑腿的。"
"t34665_s71748_0_henry_1_24km","以我的名义捐献-斯卡里茨的亨利。"
"t34665_s71748_0_ui","以帕瓦尔的名义"
"t34665_s71759_1_ui","以我的名义"
"t34666_s71749_0_henry_0_H7xL","全都捐了。"
"t34666_s71749_0_henry_1_ekL7","这些。剩下的归我。"
"t34666_s71749_0_rychtar_sa_wEKF","你想给我们美丽的小城捐多少钱？"
"t34666_s71749_0_ui","1800格罗申"
"t34666_s71758_1_ui","一半"
"t34667_s71750_0_henry_1_cZ9T","该死！我身上肯定有这么多钱啊。"
"t34667_s71750_0_rychtar_sa_No49","钱在哪儿？"
"t34667_s71750_0_rychtar_sa_YaqT","衷心感谢您能为莎邵城做贡献。您的礼物定会有助于……城乡建设……以让它……呃……达到一个好的标准……"
"t34667_s71756_1_p_henry_he_mID3","没关系。"
"t34667_s71756_1_p_rychtar__bUVD","抱歉。我这演讲一点儿也不正式，实在是没怎么遇到过为城镇捐款的情况。"
"t34669_s71753_0_henry_0_rvCH","我想用这笔钱来搭建桥梁。"
"t34669_s71753_0_henry_1_UY32","我想用这笔钱来修建新水坝。"
"t34669_s71753_0_henry_2_NNJw","我想用这些钱来补充军械库。"
"t34669_s71753_0_ui","桥梁"
"t34669_s71760_1_ui","治水"
"t34669_s71761_2_ui","军械库"
"t34670_s71762_0_henry_1_sbCW","关于那笔善款……"
"t34670_s71762_0_safar_saza_ErcZ","是谁如此慷慨大方？捐款人是谁？"
"t34670_s71762_0_ui","帕瓦尔的善款"
"t34670_s71773_1_henry_1_jdw3","我要给乔汉卡的医护所捐款。"
"t34670_s71773_1_safar_saza_cUhG","但是当然了，要是没什么大事儿，医护所会收到善款的。"
"t34670_s71773_1_safar_saza_KDBK","捐款人是谁？"
"t34670_s71773_1_safar_saza_kllf","你说要捐给乔汉卡？"
"t34670_s71773_1_safar_saza_RDyO","先说一句，医护所归修道院管，资金全由修道院分配。"
"t34670_s71773_1_ui","帕瓦尔的善款"
"t34671_s71763_0_henry_0_IyTn","这是来自科林的帕瓦尔的捐款。"
"t34671_s71763_0_safar_saza_3YUv","是吗？我听说他可是公然反对我们对修道院资金的管理。这是他的决定吗？"
"t34671_s71763_0_ui","科林的帕瓦尔"
"t34671_s71771_1_henry_0_GMxn","以我的名义捐款-斯卡里茨的亨利。"
"t34671_s71771_1_safar_saza_d1c6","很好。捐多少？"
"t34671_s71771_1_ui","我，斯卡里茨的亨利"
"t34671_s71772_2_henry_0_5QlN","等等。"
"t34671_s71772_2_ui","没有捐款人"
"t34671_s71774_1_safar_saza_oRW8","帕瓦尔对这个决定知情吗？"
"t34672_s71764_0_henry_0_eBtG","呃……这得看你如何定义“决定”了……"
"t34672_s71764_0_safar_saza_MjsJ","嗯……这有害无益。我可和这事儿没关系。"
"t34672_s71764_0_ui","得看你怎么想这事儿了"
"t34672_s71765_1_henry_0_uJ1n","他当然知情。"
"t34672_s71765_1_henry_1_yRAe","我说服他把钱捐给修道院便能造福苍生。"
"t34672_s71765_1_ui","他知情（撒谎）"
"t34673_s71766_0_safar_saza_OEG1","真的吗？听上去怎么那么悬乎，那就这样吧。你想捐多少钱？"
"t34674_s71767_0_henry_0_tCSB","等一下。"
"t34674_s71767_0_henry_0_ytiA","全都捐了。"
"t34674_s71767_0_henry_1_FkHs","这些。剩下的归我。"
"t34674_s71767_0_ui","我再想想"
"t34674_s71776_1_ui","一半"
"t34674_s72560_1_ui","全部"
"t34675_s71768_0_henry_1_FIBo","该死！我身上肯定有这么多钱啊。"
"t34675_s71768_0_safar_saza_6QAf","这虽不是一笔巨款，但我-自然是代表莎邵修道院全体-向您表示感谢。"
"t34675_s71768_0_safar_saza_YWuN","钱在哪儿？"
"t34682_s71788_0_p_pavel_z__zTiI","乔汉卡是个巾帼英雄。我期待着她能有所发展。"
"t34682_s71791_2_pavel_z_ko_piPm","这肯定会变成一座宏伟的教堂，但还是超不过彼得·帕勒的圣巴塞莱缪大教堂。"
"t34682_s71792_3_p_pavel_z__3CsK","真后悔没带上药膏。"
"t34682_s71794_5_p_pavel_z__mpaO","莎邵，我的青春之河！"
"t34682_s71795_6_pavel_z_ko_1pRu","啊……"
"t34682_s71795_6_pavel_z_ko_5J0G","“诚心赎罪者，伏在圣母前，祈祷并感恩她的救赎……”"
"t34684_s71797_0_henry_0_of8e","这是矿场，这是沼泽地，溪水呢？"
"t34684_s71798_1_henry_0_cR05","我看到矿场和沼泽地了。我现在只需要找到流进河里的溪流。"
"t34686_s71801_1_henry_0_g4S2","没有溪水，那我就该直接上山？"
"t34686_s71802_2_henry_0_PmlS","这是那条小溪。我得沿着它往上游走，深入丛林。"
"t34688_s71805_1_henry_0_fQQQ","真是一通好走！还没看见小路，估计还在前头。"
"t34688_s71806_2_henry_0_XYCY","还没走到一半呢。林间小路估计还在更高的地方。"
"t34689_s71809_2_henry_0_iQon","这里有足印。我肯定走对了。"
"t34691_s71811_0_henry_0_U1QW","往回走的时候我得记住了这地方。"
"t34691_s71814_3_p_henry_he_DzcP","我才不会轻易退缩呢！"
"t34691_s71814_3_p_henry_he_pyeh","凭你这块巨石，就想拦住我的去路"
"t34692_s71815_0_tereza_0_o00y","我还没有大部分材料，我在浪费时间！"
"t34693_s71816_0_tereza_0_XNsG","我没有足够的亚麻做绷带，就没法救他。"
"t34694_s71817_0_tereza_0_opGP","我没有用来清理伤口的药水，没有它就不行。"
"t34695_s71818_0_tereza_0_ti0J","我没有水，没有它就不行。"
"t34696_s71819_0_tereza_0_WNes","我还没弄到金盏花，那很重要。"
"t34697_s71821_1_p_henry_he_2gYh","我得把这里翻个底朝天。"
"t34697_s71821_1_p_henry_he_RUhz","终于到了。"
"t34697_s72467_3_p_henry_he_muP6","还有库曼人在！但愿不会被他们抢先。"
"t34697_s72467_3_p_henry_he_uH4X","在这儿。"
"t34698_s71824_1_henry_0_Ms5b","发生什么了？"
"t34698_s71825_2_henry_1_sfD6","这是谁？"
"t34698_s71826_3_henry_0_H4AQ","死了，也被搜刮了。"
"t34700_s71850_3_p_henry_he_jmIN","这里肯定还有人藏过。"
"t34700_s71851_4_p_henry_he_eFc0","不是这里。"
"t34700_s74261_2_p_henry_he_PUUg","帕瓦尔的财宝肯定在别处。"
"t34703_s71839_0_chropteni__qOtP","<...>"
"t34703_s71840_1_chropteni__BPHK","<...>"
"t34703_s71841_2_chropteni__t4pi","<...>"
"t34703_s71842_3_chropteni__Onhl","<...>"
"t34703_s71843_4_chropteni__YvR4","<...>"
"t34703_s71844_5_chropteni__Y8hO","<...>"
"t34703_s71845_6_chropteni__4b25","<...>"
"t34705_s71847_0_tereza_0_yMhw","没看到铁匠。他会在哪儿呢？"
"t34708_s71853_0_p_henry_he_h5ml","就在这儿！钱和匕首！"
"t34708_s71854_1_p_henry_he_no5v","好嘛，这还真不少。匕首也到手了。真是个宝贝。"
"t34713_s71972_0_ui","库莫？"
"t34713_s72275_2_doubek_2_ScFp","他们会这么打下去，直到世界末日。"
"t34713_s72284_3_doubek_2_Y2Oq","您得受累自己把钱藏好喽。"
"t34714_s71865_0_kuman_4_2__Evjs","Mit szólsz ehhez, Arbuz? Figyelsz rám egyáltalán?"
"t34714_s71865_0_kuman_4_2__gtTj","Fognám az elrejtett pénzt, oszt meglépnék, amíg visszaérnek a többiek."
"t34714_s71865_0_kuman_4_2__Hua9","Tán csak hoz valaki egy kis kumisz-utánpótlást! Csak kibírná az utat bőrtömlőkben!"
"t34714_s71865_0_kuman_4_2__ywGE","Tán ez az első nyár, hogy gruton kell tengődjek."
"t34714_s71865_0_p_kuman_4__ab3Y","Mondom, leszarnám az egészet!"
"t34714_s71865_0_p_kuman_4__jCgB","Ez a savanyú íz! Ez aztán elűzi a szomjúságot."
"t34716_s71867_0_henry_0_QU6n","“英勇的骑士，塞巴斯蒂安大人……”我得去向他汇报这件事。"
"t34716_s71876_1_henry_0_X46Y","看上去他是莎邵官员派来的。我得去跟官员谈谈。"
"t34717_s71869_0_matej_0_lztu","什么？你说什么！没有人会相信你的……会相信也说不定？狗屁！该死的！好吧，我会邀请她的，要是你搞恶作剧，你可要后悔的！"
"t34717_s71870_1_matej_0_lGzV","哦……是不是那些村夫让你来的？“我们捉弄捉弄马蒂亚斯，他会像个白痴一样去找乔汉卡，然后会被拒绝，夹着尾巴落荒而逃。哈哈！”"
"t34718_s71872_0_matej_0_2pOw","你是说要是我邀请乔汉卡，就有两个女孩跟我跳舞了？妙啊，妙啊……真妙！"
"t34718_s71872_0_matej_1_zxdC","希望你没在骗我，乔汉卡不会拒绝我！"
"t34718_s71873_1_matej_0_girj","嗯……别见怪，但我只想你当我舞伴，我要邀请也是你，不是乔汉卡。但是，我谁都不想邀请，宁愿跟那些家伙们喝个烂醉。"
"t34720_s71875_0_matej_1_6afj","嘿，弗利兹和马修对我一点兴趣都没有！你到底在搞什么名堂？"
"t34720_s71875_0_matej_3_64vC","嗯！有人想叫我出丑。"
"t34720_s71875_0_tereza_2_OI1T","啊……我猜他们是唬你的。你知道他们都是什么德行。"
"t34723_s71887_0_henry_4_aqzW","我当然会去。就两步路的功夫。"
"t34723_s71887_0_johanka_0_yP4Q","听着，驿站里有几商人正在打听我。"
"t34723_s71887_0_johanka_1_B0n4","你能陪我去见他吗？"
"t34723_s71887_0_p_johanka__zaJL","我知道那群歹徒已经走了，现在也安全了，但是……"
"t34729_s73776_1_p_komentar_VfzZ","小姑娘，把武器收起来。这里没什么好怕的。"
"t34729_s73777_2_p_komentar_QQni","老天啊！你为什么在挥舞武器？赶紧收起来，不然你会惹上麻烦的！"
"t34729_s73778_3_p_komentar_J3L6","小心点！你知不知道不能拿着武器到处乱跑啊！"
"t34729_s73779_4_p_komentar_A0QY","你不能像那样拿着武器乱跑。如果守卫看到你的话你会有麻烦的。"
"t34740_s71962_0_bratr_niko_lKmm","亨利，感谢你为医护所捐款。很欣慰你和帕瓦尔没有忘了我们。"
"t34740_s71962_0_p_bratr_ni_odF0","有什么事吗？"
"t34740_s71962_0_ui","帕瓦尔的善款"
"t34743_s71968_0_inkvizitor_Dkgw","因此，有必要消灭她的反动行径，并调查其影响及源头，或者说，就此案为例，消灭异教的存在。"
"t34743_s71968_0_inkvizitor_KgWk","据我调查发现，她妖言惑众，煽动反抗情绪。"
"t34743_s71968_0_inkvizitor_pLUo","还有，乔汉卡试图颠覆圣母教会的权威，自诩为上帝与智慧的仲裁者。"
"t34743_s71968_0_inkvizitor_s296","在下，本内肖夫的雅罗斯拉夫主教，以天主教会审判官之名，来到莎邵调查圣母现世一事，以及庶民乔汉卡的传教活动。"
"t34743_s71968_0_inkvizitor_SnpP","先请费比安神父出庭作证。他是此案的原告，在他管辖的教区以内，他应对此案具有最高发言权。"
"t34743_s71968_0_p_henry_he_tjcG","<...>"
"t34743_s71968_0_p_inkvizit_AC5k","凡是出庭的发言人都要本着遵从上帝，以及求真务实的原则，不得欺瞒诓骗。"
"t34743_s71968_0_p_inkvizit_EQ6x","斯卡里茨的亨利申请成为乔汉卡的辩护人，已然获得准许。"
"t34743_s71968_0_p_inkvizit_fds1","<...>"
"t34743_s71968_0_p_inkvizit_uoQb","此非庶民之事，更非女性所能胜任。"
"t34743_s71968_0_p_inkvizit_w7pL","<...>"
"t34743_s71968_0_p_johanka__t8Zo","<...>"
"t34744_s71969_0_henry_0_kgL7","上帝保佑，这可是一笔小小的财富!精美的衣服、坚固的盔甲和锐利的武器。都是值钱的战利品啊!"
"t34744_s71969_0_p_henry_he_Vbfw","还有一个库曼面板头盔。真滑稽。"
"t34745_s71970_0_henry_1_SYRQ","似乎都是属于下面那些可怜虫的。"
"t34745_s71970_0_henry_2_WMkD","所以只有一个可能。"
"t34745_s71970_0_henry_3_YIXe","是谁把他们扔下去的。"
"t34745_s71971_1_henry_1_kOgb","这可不是天上掉下来的。"
"t34745_s71971_1_henry_2_Zmcz","值钱的赃物在此，小偷必定就在附近。"
"t34765_s73774_1_p_reakce_n_3aNb","老天啊！你干了什么？！你绝对会受到惩罚的！"
"t34765_s73775_2_p_reakce_n_RC8A","上帝啊！这是为什么？你疯了吗？"
"t34768_s72023_0_henry_0_r9s8","疗养院怎么样了？他们最终给你们多点钱了吗？"
"t34768_s72023_0_henry_3_BYBb","这中间的时间还很长啊。"
"t34768_s72023_0_johanka_2_uqR4","不幸的是，并没有。他们说不到圣哈瓦尔节不会多给。"
"t34768_s72023_0_johanka_4_YP3C","我知道。圣哈瓦尔节上，报酬是出于附近的村子和边远地区的农庄的。"
"t34768_s72023_0_johanka_5_DdkU","有些人该用鸡、蛋或者其他东西付钱的，但大多数是用格罗申。"
"t34768_s72023_0_johanka_6_bbso","那他们应该给我们多点的。"
"t34769_s72024_0_henry_0_Qva5","乔汉卡，到了市场之后，你到底要怎么做呢？"
"t34769_s72024_0_henry_11_jtfz","我说不好……"
"t34769_s72024_0_henry_8_jb3O","我懂了……你之前有做过类似的事情吗？"
"t34769_s72024_0_johanka_7_yryq","就像游荡在这片土地上的一样巡回传教士。"
"t34769_s72024_0_p_henry_he_SuKG","但我相信你能做到的。"
"t34769_s72024_0_p_johanka__HDzw","我必须得给人们传达圣母玛利亚得信息。"
"t34769_s72024_0_p_johanka__l5SJ","因此……因此我会站在某个地方，告诉他们我在我梦里看到了什么。"
"t34769_s72024_0_p_johanka__LO0c","其实，我还没有仔细想过。"
"t34769_s72024_0_p_johanka__MqM7","没有……从来没有……但应该也不会很难，是不是？"
"t34772_s72031_0_tereza_1_lqTZ","所以，跟马蒂亚斯进展如何？"
"t34772_s72031_0_ui","昨晚如何？"
"t34773_s72032_0_johanka_0_uPfv","很好……是的，非常好。"
"t34773_s72032_0_johanka_3_d7Zz","奥，小特，真谢谢你！我还能告诉你什么呢？我们一起跳舞了然后我们一起走，还……"
"t34773_s72032_0_johanka_7_wtQb","你在消遣我吗？"
"t34773_s72032_0_johanka_9_ZV3w","你们去哪了？我在那儿没看到你们。"
"t34773_s72032_0_p_johanka__hUbG","他要想拿回骰子，必须得亲我的脸。"
"t34773_s72032_0_p_tereza_t_xntR","好？我为你做了这么多，你就跟我说一个字？"
"t34773_s72032_0_tereza_6_UbGQ","亲你的脸？我可是听到了婚礼协奏曲哦！"
"t34773_s72032_0_tereza_8_k1N4","没，没，没这个意思。我为你感到高兴。"
"t34773_s72053_1_johanka_0_LbhW","不可置信。他主动来找我了。你怎么做到的?"
"t34773_s72053_1_johanka_2_CfTu","我知道，你是对的。小特，真谢谢你！你没偷他的骰子，或许是件好事。那会让他生气，跳舞兴致全无。"
"t34773_s72053_1_johanka_3_73Z8","但你没去哪了？我在那没看到你们。"
"t34773_s72053_1_tereza_1_80dm","嗯……这不全是他自己的想法……"
"t34778_s72051_0_johanka_1_FVLf","真可惜。那会很好玩了。但是没有舞伴的话，我也别去了吧。"
"t34778_s72051_0_tereza_0_jexU","我没兴致。我遛丁丁去了。"
"t34778_s72051_0_tereza_2_3fDO","不，这不一样。"
"t34778_s72051_0_ui","我不想。"
"t34778_s72052_1_johanka_1_U1rm","真的吗？是谁啊？"
"t34778_s72052_1_johanka_5_wgh3","你父亲也是为你好。"
"t34778_s72052_1_p_johanka__ZoXw","费法尔大人？！哈哈！他都老态龙钟了……！奥……是的……我不会怪你不在的。"
"t34778_s72052_1_tereza_0_Y0Uh","我想去，但是……父亲为我安排了一位追求者。我们约好在那见面。"
"t34778_s72052_1_tereza_2_dJMc","工程师大人费法尔"
"t34778_s72052_1_ui","我的追求者在那等着我。"
"t34782_s72065_4_2_9Dmc","她拿着什么……？救命啊！守卫！来人啊！她杀人了！"
"t34792_s72093_0_ui","（问候测试）"
"t34816_s72174_1_5_0MKB","耶稣基督啊！你的衣服怎么一团糟！你是摔倒了吗？？"
"t34836_s72238_0_p_johanka__3KUG","但我该怎么开始呢？"
"t34836_s72238_0_p_johanka__EarF","不，那很蠢。"
"t34836_s72239_1_johanka_0_toWc","”善良的人们“类似的话……"
"t34836_s72239_1_johanka_1_kupY","那可能能行。"
"t34836_s72240_2_johanka_0_fgey","我当然必定要提起圣母玛利亚。"
"t34836_s72240_2_johanka_1_7B9K","或者”圣母玛利亚来见我了……！“可行"
"t34836_s72240_2_johanka_2_7WbT","这样能引起他们的主要。我就那样说。"
"t34836_s72241_3_johanka_0_7LMV","但我从来没做过此类事情。我不知道怎么……"
"t34836_s72241_3_johanka_2_v1zy","他们会嘲笑的我。"
"t34836_s72241_3_p_johanka__v6J6","不，不……没事。我能做到的。"
"t34836_s73706_1_johanka_0_KZRn","我开头要说什么呢？"
"t34836_s73707_4_johanka_0_2NtY","愿主怜悯，我的手在颤抖。我这样子可不行。"
"t34836_s73708_5_johanka_0_O1mO","不，不，不……"
"t34836_s73708_5_johanka_1_u0MI","我做不到。我还是回去吧。"
"t34836_s73708_5_johanka_2_6oUg","不，不！想想马蒂亚斯，想想马蒂亚斯！"
"t34836_s73708_5_johanka_3_1lhX","女孩，平静下来！你做得到的。"
"t34836_s73866_6_p_johanka__04lv","圣母玛利亚，那是从哪来的？听起来真可怕。"
"t34836_s73866_6_p_johanka__afmE","并不是说有些人该被火焰之剑杀死。"
"t34836_s73866_6_p_johanka__bral","我要对人们说什么，他们才不会嘲笑我？"
"t34836_s73866_6_p_johanka__gNPA","地动山摇之后，天堂四分五裂，天使们蜂拥而至，用其火焰之剑惩罚罪人。"
"t34836_s73866_6_p_johanka__GZPS","他们砍下罪人的头，刺穿他们的脊柱以警示其他人。"
"t34836_s73866_6_p_johanka__lSWY","我想我该从平和一点的东西开始。但那事我最先看到的。"
"t34836_s73867_7_p_johanka__2AoQ","圣母玛利亚得眼泪会给罪人带来抚慰，不管是谁碰到她的斗篷都会得到神的恩典。"
"t34836_s73867_7_p_johanka__GX10","或者我该说得有点像江湖骗子。他倒是善于让人眼前一亮。"
"t34836_s73867_7_p_johanka__zezL","嗯……还是不行。我可不想人们把我跟骗子混为一谈。"
"t34836_s73868_8_p_johanka__azyl","这还不赖，但还是别这样开头，该留到后面说。"
"t34836_s73868_8_p_johanka__nhkK","这样大家就明白我不是在开玩笑。"
"t34836_s73868_8_p_johanka__SYLW","那怎么办呢？或者 “我们会因犯下罪行遭到惩罚，这片土地会被火焰吞没！”"
"t34836_s73869_9_p_johanka__hyfQ","降怜悯于我吧，让我别叫你失望。阿门。"
"t34836_s73869_9_p_johanka__Jelb","现在请给我说出来的力量和勇气，在需要的时候帮我找到最合适措辞。"
"t34836_s73869_9_p_johanka__Jo6m","圣母玛利亚，你给我了一个任务。"
"t34842_s72258_0_komentar_n_Qcdl","上帝保佑，特丽莎！"
"t34842_s72259_1_komentar_n_GBFv","你好啊，特丝！"
"t34842_s72260_2_komentar_n_TYXs","祝你身体健康，特丽莎！"
"t34842_s72261_3_komentar_n_sDWL","上帝与你同在，特丽莎！"
"t34842_s72262_4_komentar_n_ejUI","愿上帝注视你，特丝！"
"t34845_s72266_0_komentar_n_XMGl","你怎么样，特丽莎？"
"t34845_s72267_1_komentar_n_Fncc","你好啊，特丽莎！"
"t34845_s72268_2_komentar_n_p1hE","愿主保佑你，特丝！"
"t34845_s72269_3_komentar_n_KvfQ","愿上帝与你同在，特丽莎！"
"t34845_s72270_4_komentar_n_XvXQ","特丽莎，真高兴见到你！"
"t34847_s72273_0_drizek_2_8L5H","是的，他们哪哪都是。你都闻出来了吧。"
"t34847_s72273_0_drizek_4_6G85","你的嗅觉还不够敏锐。库莫身上的味道很奇怪，闻见了吧？"
"t34847_s72273_0_drizek_5_Fl2d","像是一双霉臭味的脚和在了蓝莓酱里。"
"t34847_s72273_0_henry_3_MPX9","我最近可没闻到什么“库莫”。"
"t34847_s72273_0_p_henry_he_zJZD","你是“库莫”守望者吗？"
"t34847_s72274_1_drizek_1_Qy0A","有的，就在林间小路的尽头。沿着它走，就会走到那神秘的地方。"
"t34847_s72274_1_drizek_2_VZJ9","有群雇佣军前不久过去了，估计是猎杀库莫人去了。"
"t34847_s72274_1_drizek_3_OkID","硬上倒不是我的特点。我喜欢偷袭。攻其不备，决胜千里之外。"
"t34847_s72274_1_henry_0_m8iR","这附近有什么遗弃的村落吗？"
"t34847_s72274_1_ui","藏宝地点？"
"t34847_s72275_2_drizek_1_VVoO","不介意，他们猖獗如鼠，他们泛滥如蕨。雇佣军也是。"
"t34847_s72275_2_henry_0_2iBW","你不介意我在这附近杀了你的几只小“库莫”吧。"
"t34847_s72275_2_ui","我于“库莫”交过手"
"t34847_s72284_3_drizek_1_gVd7","我想肯定被库莫人先挖走了。狗改不了吃屎。和偷东西的喜鹊一样，见钱眼开。"
"t34847_s72284_3_henry_0_NHV2","这附近藏着财宝。你知道它藏在哪儿么？"
"t34847_s72284_3_ui","你知道宝藏在哪儿吗？"
"t34849_s72278_0_3_FSTB","她又回来了吗？"
"t34849_s73767_2_p_komentar_Ugvt","基督啊！我要忙的事情已经够多的了！"
"t34849_s73768_3_p_komentar_Qbab","她现在又想要什么？！"
"t34851_s72281_0_4_dWPd","她怎么又回来了？"
"t34851_s72282_1_4_ggy7","为什么她要一直过来啊？！"
"t34851_s73769_3_p_komentar_yslz","哈……！那个大胆放肆的女人，又过来了！"
"t34852_s72285_0_p_farar_sa_cG7Y","我也这么认为，大人。"
"t34852_s72285_0_p_inkvizit_RG69","是啊，邪教异端的一大显著特点就是避讳教会。"
"t34852_s72285_0_ui","最好什么都不说"
"t34852_s72286_1_henry_0_AFSr","打断一下，大人。圣母确确实实给乔汉卡托梦了。"
"t34852_s72286_1_p_inkvizit_Wkss","是这样吗？你有什么根据？"
"t34852_s72286_1_ui","乔汉卡说的显灵是真的"
"t34853_s72287_0_p_henry_he_1vFG","肯定不是魔鬼……"
"t34854_s72288_0_farar_saza_4q7D","但就她居住在修道院的事实，并不能证明她没有被蛊惑。还有，她是那里新来的，要不是尼可丹姆斯修士袒护，她也不会被接受的。"
"t34854_s72288_0_henry_2_OZdB","圣普罗科匹厄斯制服了恶魔，令其灰飞烟灭了，这也没错吧？"
"t34854_s72288_0_henry_3_noBv","因此恶魔是不敢轻易回到圣所去控制乔汉卡的。"
"t34854_s72288_0_p_henry_he_ohf8","乔汉卡于修道院居住，没错吧？就位于圣普罗科匹厄斯山洞附近。"
"t34854_s72288_0_p_henry_he_oj0k","这没什么问题吧？"
"t34854_s72288_0_p_inkvizit_MF4k","没错，亨利，恶魔，甚至是路西法本尊也无法在生普罗科匹厄斯的遗迹附近为非作歹。"
"t34854_s72288_0_p_inkvizit_SnTJ","好的，神父，我注意到了她在修道院生活的不得体性，但就这段答辩，我更倾向于亨利的观点。"
"t34854_s72288_0_ui","成功"
"t34854_s72291_1_farar_saza_Gsez","自从乔汉卡开始散布毒瘤思想以后，愚昧无知便大肆泛滥！"
"t34854_s72291_1_farar_saza_XIxO","看到了吧，大人，她妖言惑众！"
"t34854_s72291_1_inkvizitor_LdIn","一派胡言！在圣所，严明禁止此等胡言乱语！"
"t34854_s72291_1_inkvizitor_NYGh","你自己就是个活生生的轻易被妖言蛊惑的例子！"
"t34854_s72291_1_inkvizitor_U0Bg","在圣所之外也一样！"
"t34854_s72291_1_p_henry_he_BX8Y","<...>"
"t34854_s72291_1_p_henry_p__7eSN","修道院里全是鸡，昂头挺胸大摇大摆的也比比皆是，是个人都知道恶魔是被这些鸡吓跑的！"
"t34854_s72291_1_p_inkvizit_s8jj","唉，是啊。"
"t34854_s72291_1_ui","失败"
"t34855_s72289_0_p_inkvizit_9dn4","那我们继续，费比安神父？"
"t34855_s72289_0_ui","不说"
"t34855_s72290_1_henry_2_hi9i","大人，您能否听听那位有名望的议员，科林的帕瓦尔的证词？"
"t34855_s72290_1_inkvizitor_36ha","嗯，我想知道帕瓦尔会说些什么。"
"t34855_s72290_1_p_henry_he_ySPQ","他能证明乔汉卡没有胡编乱造。"
"t34855_s72290_1_ui","传科林的帕瓦尔"
"t34855_s73134_2_p_henry_he_aPmi","我不会再发表这样的言论了。但请您听听那位有名望的议员，科林的帕瓦尔的证词"
"t34855_s73134_2_p_henry_he_g3NY","无意冒犯。"
"t34855_s73307_2_ui","传科林的帕瓦尔"
"t34858_s72297_0_straz_vzde_hvPt","你犯罪了，我必须逮捕你！"
"t34858_s72298_1_straz_vzde_z35E","你因违反法律而要受到逮捕！"
"t34858_s72299_2_straz_vzde_Fwk9","你犯罪了，我必须逮捕你！"
"t3486_s4125_0_henry_0_7K_E","告诉他如果他告诉我在哪里，我就给他自由。"
"t3486_s4125_0_ui","以自由作为条件"
"t3486_s4128_1_henry_0_mf_2","告诉他再这么固执，我就要失去耐心了。"
"t3486_s4128_1_ui","以挨打作威胁"
"t34860_s72302_0_nalezeni_s_UoEt","那么就是你在射击了！"
"t34860_s72304_2_nalezeni_s_Hy8W","那么你就是那个开枪的人了！你现在有大麻烦了！"
"t34860_s72305_3_nalezeni_s_97AN","我找到你！你马上就要为你开的枪后悔了！"
"t34860_s72306_4_nalezeni_s_eGZX","你在这儿！你开了枪，现在报应就要来了！"
"t34862_s72309_0_johanka_6_oZWD","其实，他的烧看起来像是退了一点了……但或许只是痴心妄想罢了。"
"t34866_s72313_0_p_johanka__lRJ0","我感到很高兴你开始适应拉德季大人……你的父亲。那意味着你再次在这世上找到了自己的归属，那……"
"t34869_s72316_0_p_johanka__AulT","圣母玛利亚会指引我的。"
"t3487_s4126_0_henry_4_Paui","所以？他说了什么？"
"t3487_s4126_0_vagant_0_3G2A","Na mondd, hol van?"
"t3487_s4126_0_vagant_2_TAYz","Aha, már kezdem érteni."
"t3487_s4126_0_vagant_4_CCz5","Ratajra Gondolsz?"
"t3487_s4126_0_vagant_5_k9kS","呃……没说什么。他一直在骂人。"
"t3487_s4126_0_vagant_7_OODD","És abban van?"
"t3487_s4126_0_zajaty_kuman_3KXH","Akkor jó, hogy értjük egymást. Jól figyelj! Azzal a nagy várossal szemben a folyónál."
"t3487_s4126_0_zajaty_kuman_6ajt","Igen."
"t3487_s4126_0_zajaty_kuman_Ik7K","A nevét nem tudom. Egy nagy város várfalakkal, és van ott két vár. Szemben, a folyó túlpartján van egy domb. Ha város felé nézel, van melletted egy út."
"t3487_s4126_0_zajaty_kuman_qYmf","Elmondom neked, de azt a gecit, aki melletted áll, küldd el valahova!"
"t3487_s4126_0_zajaty_kuman_x1Yw","Azon az úton van egy kereszteződés egy kiégett fával. Visz onnan egy kis ösvény le a vízhez. És lenn a víznél van egy kivájt fatönk. "
"t34870_s72317_0_henry_0_z4zO","我还是希望你能帮我打个掩护！因为去参加剑斗训练而不是在铁匠铺帮忙她对我发火了，她说是你告诉她的！"
"t34872_s72322_0_tereza_0_JHxB","关于今早你说的那个惊喜？"
"t34872_s72322_0_ui","关于那个惊喜？"
"t34872_s73387_1_tereza_0_q3x0","怎么样了，爸爸？你要告诉我么？"
"t34872_s73387_1_ui","你准备好告诉我那个惊喜是什么了么？"
"t34873_s72323_0_mlynar_ska_cM5l","除此之外，你没有事情做么？你不在的时候，你得朋友们来找过你。"
"t34873_s72323_0_mlynar_ska_H2Sk","在干完所有事情后再来找我。现在不是个好时机。"
"t34873_s72323_0_mlynar_ska_UTBy","别担心，姑娘，我没忘。但还是太早了，我现在没空。"
"t34873_s72324_1_p_mlynar_s_RQnS","好吧，也是。这不是最好的时机，毕竟现在有那么多麻烦事，但是……世事无常。"
"t34873_s72335_2_p_mlynar_s_aUm0","嗯，我不想让你再这么期待着了，除此之外，你值得的，毕竟在银子的事情上帮我们了那么多！所以……"
"t34874_s72325_0_mlynar_ska_h3pC","你肯定不想在这个小磨坊活一辈子。塞穆尔已经可以照顾好自己了而且……经历了这么多，你肯定不想最后活我和斯蒂伯的这种人生。"
"t34874_s72325_0_mlynar_ska_pItQ","一个很好的裙子！你会变成村子最好看的姑娘！"
"t34874_s72325_0_mlynar_ska_swHR","听着，特丽莎，你已经到了结婚的年龄。我们该做点什么了。"
"t34874_s72325_0_p_mlynar_s_4w34","我在拉泰给你订了身裙子！"
"t34874_s72325_0_p_mlynar_s_xvtq","呃……你知道……你不再是个小女孩了，你是个年轻的女人了，成熟而又聪明。至少比我聪明……"
"t34874_s72325_0_p_tereza_t_45NS","一个新裙子，爸？但是……我不明白，为什么？"
"t34874_s72325_0_p_tereza_t_ivG2","这是什么，爸？你为什么给我买裙子？"
"t34875_s72326_0_p_mlynar_s_GGQ4","其实……你有。我认识。"
"t34875_s72326_0_p_tereza_t_2SqQ","你说的对，的确是……但我没有任何合适的人结婚。"
"t34875_s72326_0_p_tereza_t_zctq","你……你给我找了个丈夫？是谁？"
"t34875_s72326_0_ui","你说的对，我该结婚了"
"t34875_s72331_1_mlynar_ska_5ZJw","啊，但你有。一个很好的人，相信我。"
"t34875_s72331_1_p_mlynar_s_CFgy","我的女儿……婚姻是上帝的赏赐。"
"t34875_s72331_1_p_tereza_t_Fe01","是的，但……但我没有合适的人……"
"t34875_s72331_1_p_tereza_t_p20Z","你在说什么？我不明白……我还不想结婚。"
"t34875_s72331_1_p_tereza_t_w4Kx","什么？你已经给我找了个丈夫了？！是谁?"
"t34875_s72331_1_ui","我不明白"
"t34875_s72332_2_mlynar_ska_bEBW","小特，没必要因为结婚而不好意思。我给你找了个丈夫，而且是个很好的事儿，你会知道的。"
"t34875_s72332_2_p_tereza_t_QZob","什么？！我不可能结婚，永远不！我为什么要？"
"t34875_s72332_2_ui","我结婚？想都别想！"
"t34875_s72334_3_mlynar_ska_BG1d","我不想在这事儿成之前打扰你。"
"t34875_s72334_3_p_mlynar_s_07IR","听着，小特，我找到了个合适的。他很喜欢你，而且他是个很优秀的绅士。"
"t34875_s72334_3_p_tereza_t_Apq3","不，不，爸！不行！我还不能结婚。但我想看看这裙子。"
"t34875_s72334_3_p_tereza_t_H2ks","什么？而且你都没有问过我？"
"t34875_s72334_3_ui","我不想结婚，但我想看看这裙子。"
"t34876_s72327_0_mlynar_ska_i3eW","而且他很有钱！他会照顾好你的。今晚在酒馆会有个宴会，拉德季大人还准许我做烤猪……"
"t34876_s72327_0_mlynar_ska_pfmC","是大工程师托拜厄斯。"
"t34876_s72327_0_mlynar_ska_QSqf","你可以就聊聊天，跳跳舞，也许你就喜欢他了。"
"t34876_s72327_0_mlynar_ska_xvEz","对，是的。"
"t34876_s72327_0_p_mlynar_s_LxYW","别担心，他是个好人，一个善人……他甚至和贵族走得很近。"
"t34876_s72327_0_p_tereza_t_pHIF","是谁？"
"t34876_s72327_0_p_tereza_t_t65p","托拜厄斯·费法尔？！"
"t34876_s72327_0_p_tereza_t_xJ0u","你要告诉我他是谁么？"
"t34877_s72328_0_p_tereza_t_2pu9","说真的，想到结婚，我永远不会想到他。"
"t34877_s72328_0_p_tereza_t_90Q5","但他不是个年轻人。"
"t34877_s72328_0_p_tereza_t_YpHV","呃，费法尔大师是个好人，的确，爸……而且也很有钱。"
"t34877_s72328_0_ui","不是针对他，但费法尔有点太过了"
"t34877_s72330_1_mlynar_ska_0cTH","托拜厄斯·费法尔是一个众人皆知的好人。在斯卡里茨你找不到更好的了！"
"t34877_s72330_1_mlynar_ska_Ui5s","我的上帝，我真没想到你会因为这件事大惊小怪！这就是这样。试着从我的角度考虑考虑。"
"t34877_s72330_1_p_mlynar_s_RDXc","特丽莎，听着……"
"t34877_s72330_1_p_mlynar_s_rf6U","别这样！"
"t34877_s72330_1_p_mlynar_s_sOML","我们当然关心。你说的对，我是得提前告诉你。"
"t34877_s72330_1_p_tereza_t_0KsY","一直都是“特丽莎做这件事，特丽莎去做饭，特丽莎去打扫卫生！”然后现在又是“特丽莎，去和一个老头结婚！”"
"t34877_s72330_1_p_tereza_t_NBo6","你他妈当然得！"
"t34877_s72330_1_p_tereza_t_SPW0","有没有人关心我想什么？！"
"t34877_s72330_1_p_tereza_t_TQ1N","你为什么不问问我？！你就不能让我知道你在计划着什么？！"
"t34877_s72330_1_p_tereza_t_wxkl","你在逗我么……！你在想些什么，爹？费法尔一只脚已经踏进阎王殿了！"
"t34877_s72330_1_ui","你在开玩笑么？！"
"t34878_s72329_0_mlynar_ska_FHli","你得为你的未来想想，特丽莎！费法尔大师是个倍受尊敬的人。然后这个“倍受尊敬”也会带给他的妻子和孩子！"
"t34878_s72329_0_mlynar_ska_s6eD","今晚去酒馆，然后好好的跟费法尔大师处处。你会很开心的，你会知道的！"
"t34878_s72329_0_p_mlynar_s_EDcK","看在上天的份儿上，姑娘，别这么幼稚！你生来就是女孩子，生孩子是上帝为什么造出你的原因。除非你更想去修道院？！"
"t34878_s72329_0_p_mlynar_s_N9Te","听着……我们可以聊聊，但决定权在我这里。"
"t34878_s72329_0_p_mlynar_s_WFLD","在窗户边上的箱子里。你打扫完卫生就穿上裙子去吧。"
"t34878_s72329_0_p_tereza_t_BMCr","哈……那就给我看看那身裙子。"
"t34878_s72329_0_tereza_3_xAei","孩子？！"
"t34879_s72333_0_p_mlynar_s_IM7L","特丽莎，小特……"
"t34879_s72333_0_p_tereza_t_LMyi","你要告诉我他是谁么？还是说结了婚我才知道？！"
"t34879_s72333_0_p_tereza_t_pVRv","都安排好了？背着我？你在我都不知道我要和谁结婚的情况下给我把婚约安排好了！你不是认真的把！"
"t3488_s4127_0_henry_0_0mkT","告诉他快没时间了。"
"t3488_s4127_0_henry_1_4Fpy","告诉他如果他再不说我马上就杀了他。"
"t3488_s4127_0_ui","快点"
"t3488_s4131_1_ui","用死威胁他"
"t34880_s72336_0_p_tereza_t_2VFo","好吧，特丽莎，该长大了，穿上可爱的裙子去见未婚夫把。"
"t34880_s72336_0_ui","换上裙子去酒馆"
"t34881_s72337_0_tereza_0_GYiE","好吧，没理由耽搁下去把……"
"t34881_s72337_0_ui","出发（今天要干的活不在可用）"
"t34881_s72338_1_p_tereza_t_6SW0","但……还有时间，好，我可以等。"
"t34881_s72338_1_ui","我可以等等……"
"t34886_s72351_0_p_johanka__KUb3","其实他挺体贴的。"
"t34887_s72352_0_henry_0_REhX","这不是你的错。他占你便宜了。"
"t34887_s72352_0_henry_1_1iIe","别太逼自己。你现在有更重要的事情去做。"
"t34887_s72352_0_henry_2_6SOd","如果你是一个如此糟糕的罪人，圣母是不会选择你的，不是吗?"
"t34887_s72352_0_p_johanka__Q7em","是……你说得对。谢谢你，亨利。"
"t34887_s72352_0_ui","这不是你的错。"
"t34887_s72354_1_henry_0_tKJL","覆水难收。木已成舟。"
"t34887_s72354_1_p_henry_he_zwrc","你结束了这事，这是对的。现在忘了这事向前看。你还有个很重要的使命呢。"
"t34887_s72354_1_p_johanka__pUyN","我欣赏你的真诚。你应该说得更感性点……你说的没错。"
"t34887_s72354_1_ui","哭也解决不了问题。"
"t3489_s4129_0_vagant_0_8Nk7","Jó, és hova küldjem?"
"t3489_s4129_0_vagant_2_wmb3","嗯，他开始说话了。他说他把东西埋在森林的某个地方了，但是他没办法详细描述到底在哪里。不过他说她可以带你去。"
"t3489_s4129_0_zajaty_kuman_g6__","A pénz helyét nem tudom pontosan elmondani, így oda kell őt vinnem."
"t34898_s72376_0_mlynar_ska_304C","特丽莎，过来！"
"t34898_s72377_1_mlynar_ska_On5T","女孩儿，你今天是怎么了？你好像失了魂。"
"t34898_s72378_2_mlynar_ska_xgWc","特丽莎！"
"t3490_s4130_0_henry_0_KFig","好，可以这样。"
"t34904_s72392_0_p_henry_he_LFyT","不是所有人。事情会变得好起来的，我保证。"
"t34904_s72392_0_p_tereza_t_KTyH","谢谢你，亨利。"
"t34904_s72392_0_ui","从现在开始会好起来的"
"t34904_s72393_1_ui","什么都不说"
"t34906_s72395_0_johanka_0_zSWe","能耽搁你几分钟么？"
"t34906_s72396_1_johanka_0_OgoO","特丽莎，我得告诉你些事情。"
"t34906_s72397_2_johanka_0_jB24","哦我的天！我该怎么办？"
"t34906_s72398_3_johanka_0_cWIf","小特，你能帮帮我么？"
"t3491_s4132_0_henry_0_NARm","关于刚才的审问，我有事要问你。"
"t3491_s4132_0_ui","关于审问"
"t3491_s4132_0_vagant_1_thEN","告诉我，兄弟。"
"t34912_s72408_0_drizek_2_FC3S","执政官北玻还有文迪也死了。同时，领主雅库博和舒利茨……"
"t34912_s72408_0_drizek_3_yfFS","杰斯朵夫，多宁的温泽尔，施特丁斯基，以及奥莱施纳白人康拉德，都被俘虏了。"
"t34912_s72408_0_p_drizek_d_rweL","康拉德·列支斯坦因，瓦伦罗德，施瓦茨堡，会计莫赫，伊平堡，长官沃拜克，爱芬斯坦因还有拉蒙根，全都战死沙场了。"
"t34912_s72409_1_drizek_2_3R8J","左路八百长枪兵。"
"t34912_s72409_1_drizek_3_w0CB","立陶宛方面有骑兵一万。"
"t34912_s72409_1_p_drizek_d_Tvpn","这发生于公元一千三百九十六年秋天，之前在一千三百五十五到五十六年的有场战役。"
"t34913_s72412_0_johanka_1_Pnbw","……这没必要。就把他们赶走就得了。不用动武。"
"t34913_s72412_0_ui","（什么也不说）"
"t34913_s72413_1_henry_2_jCkl","这有什么不对的？"
"t34913_s72413_1_johanka_3_MLH7","但是亨利……"
"t34913_s72413_1_p_henry_he_4z1U","够了！我终于有能力保护自己了，因此我不会再让任何人欺负我！"
"t34913_s72413_1_ui","够了！"
"t34914_s72415_0_henry_0_TsXL","审判者到底是做什么的？"
"t34914_s72415_0_p_bratr_ni_9ELr","审判者有各种权利，我们基本上是无望反抗的。"
"t34914_s72415_0_p_bratr_ni_AmXg","审讯是教宗机构用来对付异教徒的，这样人们就不会屈从于骗子，假先知和骗术，把他们的信仰和他们不朽的灵魂置于危险的境地。"
"t34914_s72418_1_bratr_niko_jjDD","我从没听说过他，但长老听说过。他说他十分有学问，是Sarepta的主教"
"t34914_s72418_1_henry_0_Xr94","雅罗斯洛夫主教是谁？"
"t34914_s72418_1_henry_2_uq62","萨雷普塔在哪，摩拉维亚？"
"t34914_s72418_1_p_bratr_ni_i4tG","不，那离这很远、很远，靠近圣地了。"
"t34914_s72418_1_p_bratr_ni_yzDE","他是自己从圣父那得到的头衔。"
"t34914_s72418_1_ui","关于雅罗斯洛夫主教……"
"t34914_s72421_2_bratr_niko_5AlK","是的，亨利，我相信。她说的东西和她说话的方式…"
"t34914_s72421_2_bratr_niko_h1n9","坦白说，我并不觉得在此世界之内能找出其他的解释了。"
"t34914_s72421_2_bratr_niko_W5lY","这语气根本就不是她的，而且她不识字，所以她还能从哪知道这些？"
"t34914_s72421_2_henry_0_RqLB","你相信圣母玛利亚真的见乔汉卡了吗？"
"t34914_s72422_0_bratr_niko_6ezY","审判者在你离开不久之后，就去了那。"
"t34914_s72422_0_bratr_niko_pSBP","然后他警告人们乔汉卡在宣传异教思想，藐视教会权威，禁止他们听从她的观点。"
"t34914_s72422_0_bratr_niko_UgBV","他就在修道院，他的办公室在楼上。"
"t34914_s72422_0_bratr_niko_X0Vo","他把她带到他身边，花了很长一段时间试图说服她放弃传道。"
"t34914_s72422_0_henry_0_nKxi","哪里可以找到审判者？"
"t34914_s72422_0_henry_4_AhU6","是的。跟这有什么关系？"
"t34914_s72422_0_p_bratr_ni_j6k5","乔汉卡告诉我你去了尤兹茨..."
"t34914_s72422_3_henry_0_2BNH","这里究竟发生什么了？"
"t34914_s72422_3_p_bratr_ni_jA5E","很明显，他听说了乔汉卡的传道，甚至乔装在城外听了她的一次传道。"
"t34914_s72422_3_ui","关于乔汉卡和审判者…"
"t34914_s72663_1_ui","乔汉卡出什么事了？"
"t34914_s72675_2_ui","审讯？"
"t34914_s72676_4_ui","你相信乔汉卡吗？"
"t34915_s72416_0_henry_0_Zl8m","他能对乔汉卡做些什么？"
"t34915_s72416_0_p_bratr_ni_6y2S","我不确定。法律事务十分复杂，但是…"
"t34915_s72416_0_p_bratr_ni_u3HN","他完全可以把她逐出教会…甚至判她死刑。"
"t34916_s72419_0_bratr_niko_jMWU","现在，那只是一个虚设的主教职位。雅罗斯洛夫主教是一个有名无实的主教。"
"t34916_s72419_0_bratr_niko_KD8j","萨雷普塔，但是我怀疑他从没去过那。这曾在使徒教父时期的一个主教辖区，在腓尼基，靠近以色列，但它被穆斯林洗劫了。"
"t34916_s72419_0_henry_0_70qM","这个主教是大老远从…Sar…管他哪里来的？"
"t34916_s72419_0_ui","萨雷普塔？什么？"
"t34916_s72420_1_bratr_niko_IHZn","别这么说，好歹也是个荣誉称号，代表着一个不再存在的教区。"
"t34916_s72420_1_henry_0_n38k","有名无实的主教？他没有实权？"
"t34916_s72420_1_p_bratr_ni_JQ6g","因为这个虚职主教没有教区可管，他就能更加投入解决教会事务。"
"t34916_s72420_1_p_bratr_ni_JQer","像任命高级教士这类的事情……"
"t34916_s72420_1_p_bratr_ni_PmBK","以维持基督教和其教徒几世纪以来绵延不断。"
"t34916_s72420_1_ui","他是一个有名无实的主教？"
"t34916_s72437_2_ui","（返回）"
"t34917_s72423_0_bratr_niko_XR61","但她又去城外说她所看到的的幻象。"
"t34918_s72424_0_bratr_niko_gtyn","但她还没开始，审判者就带着费比安和守卫出现了。他说乔汉卡无视禁令，把她带走了。"
"t34919_s72425_0_p_bratr_ni_SU3G","谢谢你。"
"t34919_s72425_0_p_henry_he_UZ83","啊……这也情有可原。"
"t34919_s72425_0_ui","你跟他谈过了吗？"
"t34919_s72426_1_henry_0_GrmC","就这样？你跟审判者说过了？"
"t34919_s72426_1_p_bratr_ni_IEJO","啊……没，其实，我还没有…我看到我听她的传道了…我不敢跟他提出我想跟他谈谈。"
"t34919_s72436_1_ui","我不喜欢那个声音。"
"t34921_s72429_0_ui","我承认"
"t34921_s72430_1_johanka_2_7XXV","抱歉，我不该提起这事儿。"
"t34921_s72430_1_p_henry_he_1NU3","不，我没有。但是只有那帮女孩能帮我从关于她的记忆中短暂地脱身出来。"
"t34921_s72430_1_ui","是那帮女孩让我忘了她的"
"t34922_s72434_3_tereza_1_mT1L","有时我会觉得这是我的错。要我能多为他做点什么，他或许还活着。"
"t34923_s72435_0_bratr_niko_hW9D","是的，恐怕确实十分严重"
"t34923_s72435_0_henry_0_E19w","听起来十分严重。"
"t34924_s72438_0_p_henry_he_Xi7a","我会尝试的。我会尝试着与它妥协的。"
"t34924_s72438_0_ui","我会尝试的"
"t34924_s72439_1_henry_0_7Msu","我非圣贤。不知道自己还能不能等下去。折磨什么时候才能过去？！"
"t34924_s72439_1_johanka_1_oa4z","你得自己扛过来，像我们所有人那样。"
"t34924_s72439_1_ui","我不知道自己能否承受"
"t34925_s72440_0_henry_0_1nid","你是怎么做到的？"
"t34925_s72440_0_henry_5_S4qg","也许我也能找到我的自新之路。"
"t34925_s72440_0_johanka_3_e33c","但在我照顾别人的时候，根本无心去恨。"
"t34925_s72440_0_johanka_4_jWx2","而现在我更是无力去恨了。可能这就是我自新之路吧。"
"t34925_s72440_0_p_johanka__bR1x","亨利，我根本不知道自己有没有与它妥协。"
"t34925_s72440_0_ui","你是怎么做到的？"
"t34925_s72441_1_henry_0_cGni","我会尽力了。"
"t34925_s72441_1_ui","你是怎么做到的？"
"t34925_s72442_2_henry_0_NrUv","我就是没你那耐心。"
"t34925_s72442_2_johanka_1_2RtQ","复仇会让你的心灵得到安宁吗？"
"t34925_s72442_2_ui","我没耐心"
"t34926_s72443_0_henry_0_YKHa","会的，只要它是正义的！"
"t34926_s72443_0_johanka_1_4Asr","那又如何？要是有人也想为马克瓦尔报仇呢？那也是正义的吗？"
"t34926_s72443_0_johanka_2_jTmI","仇恨只能滋生更多仇恨。没有正义可言。"
"t34926_s72443_0_ui","会的"
"t34926_s72446_1_henry_0_lrpn","不会，应该不会，对吧？"
"t34926_s72446_1_johanka_1_VoP5","亨利，仇恨只能滋生更多仇恨。可能让你一瞬间心安，代价你想过吗？代价就是你的灵魂已经出卖给了恶魔。"
"t34926_s72446_1_ui","应该不会……"
"t34927_s72444_0_henry_0_NTlx","你说得对。"
"t34927_s72444_0_ui","你说得对"
"t34927_s72445_1_henry_0_iyq3","你说话不过脑子。"
"t34927_s72445_1_p_johanka__B8q4","是吗？早晚你会明白的。"
"t34927_s72445_1_ui","你说话不过脑子"
"t34928_s72447_0_p_henry_he_R5aF","那么……"
"t34928_s72447_0_p_pavel_z__qS3z","乔汉卡才华出众，且肩负重任，对吧？"
"t34929_s72448_0_henry_0_0qsA","工作的压力以及悲惨的记忆让她变得有些神志不清。但是……你能怎么办？"
"t34929_s72448_0_p_henry_he_FUxx","这是个公正的评价。但我只是作为一个普通朋友助她一臂之力，得有个人为她着想。"
"t34929_s72448_0_pavel_z_ko_4uTU","就是个普通工作，是吧？"
"t34929_s72448_0_ui","她很无私"
"t34929_s72450_1_henry_0_ZU1F","我们的圣母会选召她，实属三生有幸。对她，对我们都是。"
"t34929_s72450_1_ui","她说什么我都相信"
"t34929_s72450_2_pavel_z_ko_Ag1e","但要是我们只有她十分之一虔诚呢？"
"t34929_s72725_1_pavel_z_ko_6ibF","但总得有人要帮罪人获得救赎吧？"
"t34929_s72725_1_ui","她压力太大了"
"t34930_s72449_0_p_henry_he_rbr8","不管怎么说，你有什么事情需要帮忙？"
"t34930_s72449_0_p_pavel_z__ELgQ","事实更荒谬。我就是失足跌落了山谷。"
"t34930_s72449_0_pavel_z_ko_9Ooz","谁能想象在一片旧废墟里藏着一箱货真价实的宝藏呢？"
"t34930_s72449_0_pavel_z_ko_MWrT","是这样的：查理皇帝在位末年，我来到莎邵去谈一笔大买卖。"
"t34930_s72449_0_pavel_z_ko_XJEe","但中途出了点儿岔子，我就把钱藏在镇子旁边的树林利了。"
"t34930_s72449_0_pavel_z_ko_Z257","我曾经几次想去把它找回来，但没丢掉性命就是万幸。这你应该能发觉。"
"t34932_s72453_0_drizek_1_eJpR","没有，我在这里防着库莫，知道了吧？"
"t34932_s72453_0_henry_0_0ED5","这是在偷猎吗？"
"t34933_s72454_0_drizek_1_g02F","必须的！一只库莫都不能放过。"
"t34933_s72454_0_henry_0_rcpr","还在站岗吗？"
"t34934_s72456_0_farar_saza_qU3r","您说过了，大人，一位出身底层的女人无法宣传所谓的智慧。"
"t34934_s72456_0_farar_saza_Tbia","倘若这是真的，为何圣母在上会选召乔汉卡这样一位卑贱的村姑？"
"t34935_s72457_0_henry_13_imQR","我便来到了尤兹茨，那里有一座圣母教堂，管辖它的教区牧师授予我了一份大师手稿的复件。"
"t34935_s72457_0_henry_4_FzAf","这就是上帝保佑修女，并为她们显灵的缘由，这样一来她们便可指出并纠正男性的虚荣。"
"t34935_s72457_0_henry_5_FQAs","因此这个案子在大学的渊博学士眼中，异端邪教的罪名根本无法成立。"
"t34935_s72457_0_p_henry_he_Axd0","他崇敬乔汉卡这样的女性。他认为上帝创造弱势群体，以让强势者自觉无地自容。"
"t34935_s72457_0_p_henry_he_E774","大人，请准许我引用大学士亚诺的马修的一段思想。"
"t34935_s72457_0_p_henry_he_nQLz","谬赞了，大人。"
"t34935_s72457_0_p_inkvizit_9RdF","你是怎么知道他的著作的？"
"t34935_s72457_0_p_inkvizit_CqZp","你很有潜力，亨利。"
"t34935_s72457_0_p_inkvizit_D0Qk","你所提到的马修的著作会帮助到乔汉卡。"
"t34935_s72457_0_p_inkvizit_EORm","这还真是出人意料，尤其是你读得懂这本著作这一点。"
"t34935_s72457_0_p_inkvizit_KvUO","但是我没想到像你这样出身的人也会知道雅诺大师的著作。"
"t34935_s72457_0_p_inkvizit_qAwe","你阐述的观点……呃……妙极。"
"t34935_s72457_0_p_johanka__TTdr","<...>"
"t34935_s72457_0_ui","引用雅诺的马修"
"t34935_s72462_1_p_inkvizit_Dgy4","您说得对，费比安神父，这的确令人费解。"
"t34935_s72462_1_ui","什么也不说"
"t34936_s72458_0_henry_1_rGa4","是这样的，乔汉卡让我去走一段忏悔之旅。"
"t34937_s72459_0_ui","传尼可丹姆斯修士"
"t34937_s72460_1_henry_0_BU7e","有的，请传尼可丹姆斯修士出庭作证。他对此案具有很高的发言权，因为他是个有识之士，他对此案真知灼见定会比我更胜一筹。"
"t34937_s72460_1_inkvizitor_Ie3z","当然，我也想听到他的证词，叫上他。"
"t34937_s72640_1_p_henry_he_0iMA","没有了，大人。"
"t34937_s72640_1_ui","没有了……"
"t34939_s72470_0_henry_3_rTBo","啊，真没劲。"
"t34939_s72470_0_p_ambroz_a_aKoj","稍微玩一下没事儿，但这地方不好。我老婆会发现的。我得熬到库腾堡避人眼目的时候再开荤。"
"t34939_s72471_1_p_ambroz_a_eHG6","告诉过你了，我不在这里赌博！你聋了吗？"
"t34939_s72472_2_p_ambroz_a_S9l1","滚开，别烦我！"
"t34939_s72473_3_p_ambroz_a_HVS0","来吧，玩一把打发时间。那不算数的，对吧？"
"t3494_s4136_0_henry_2_SoWG","所以你就没有翻译？"
"t3494_s4136_0_ui","我不确定你是不是把他说的都告诉我了"
"t3494_s4136_0_vagant_1_Uym5","呃，你知道的。他们匈牙利语的说话方式不同。有些东西不是那么容易翻译的。我们翻译者总会遇到几个难题。"
"t3494_s4136_0_vagant_3_zC5D","没有逐字对应。不过你看，我真的不知道你为什么要这么大惊小怪的。他会带你去那儿，然后钱就是你的了，就是这么简单。"
"t3494_s4137_1_henry_0_v6_p","他说的比你翻译的长多了。你真的全都告诉我了吗？"
"t3494_s4985_3_henry_0_6ADn","你知道吗，磨坊主和他的手下是要分掉我要找的东西的。我希望我不用告诉他们你不配合。"
"t3494_s4985_3_henry_3_Vdy5","可能吧，但是我还是需要确认一下。我可以让磨坊主把你和库曼人一起关在谷仓里。如果你隐瞒了什么东西，你就会发现你泡在磨坊水槽里了。"
"t3494_s4985_3_p_vagant_vag_nd_N","但是我确实在配合啊！"
"t3494_s51478_1_henry_5_sz42","够了！别再找借口了。你跟那个库曼人说话的时间长得可疑。你觉得我是什么都不懂吗？说吧，要不然我就让你的尸体从水磨里漂出来。"
"t3494_s51478_1_ui","如果你在骗我，磨坊主会让你好看的"
"t34940_s72474_0_henry_1_8XcU","不值一提！我们喝一杯，攒攒手气！"
"t34940_s72475_1_p_ambroz_a_E5Q4","这他妈太恶心了，太恶心了。让我见着那歹人定要将他大卸八块儿！"
"t34940_s72475_1_p_ambroz_a_l3We","哦，该死，该死！我他妈钱呢？就放这儿了啊！我的天啊，这国家还有没贼的地方吗？"
"t34940_s72475_1_p_ambroz_a_SP0A","抱歉，伙计。玩不了了，我手上钱全被那该死的贼给偷了！"
"t34940_s72475_1_p_ambroz_a_XoPw","我能咋办？回去拿点儿铺子里的旧料子，到库腾堡试着卖，卖了钱再看能买点儿啥买点儿啥吧。"
"t34940_s72475_1_p_henry_he_3waF","天啊，长点儿心吧！你现在咋办？"
"t34941_s72476_0_henry_0_Ao5G","等一下。"
"t34941_s72476_0_ui","我再考虑考虑"
"t34941_s72557_1_ui","全部"
"t34942_s72479_0_henry_0_ivse","这不过分。商人可是林子里的珍稀物种。可不像库曼人。"
"t34942_s72479_0_ui","林子里可是人迹罕至"
"t34942_s72481_1_henry_0_GDSD","你的保护神定是没有玩忽职守，这才让你躲过了库曼人巡逻队。"
"t34942_s72481_1_ui","圣人们肯定都在默默注视着你"
"t34942_s72482_2_henry_0_aJ9V","见过擦伤更严重的伤-比如肚子被库曼人拿剑捅成了马蜂窝。医护所里有太多的人比您运气差多了。"
"t34942_s72482_2_ui","见过比这更严重的"
"t34943_s72480_0_henry_0_QrMJ","您的财宝在哪儿藏着呢？"
"t34943_s72480_0_henry_14_D3Qy","可能帽子还在。除非是被某只赶时髦的野猪给拱走了。"
"t34943_s72480_0_henry_14_xb7g","矿场，溪流，小路，废墟，我应该记得下来……我要把那宝藏交还给你吗？"
"t34943_s72480_0_p_henry_he_rPHK","我能带上狗，把宝藏嗅出来。"
"t34943_s72480_0_pavel_z_ko_1BvZ","总之，在我摔倒的地方，有条林间小路与溪水连通。"
"t34943_s72480_0_pavel_z_ko_a8S1","有条小溪流进河里。沿着它往上游走，这听上去很简单，但事实上花了我好久才爬上那道斜坡。"
"t34943_s72480_0_pavel_z_ko_GkXo","如果这还不够，我把帽子也丢在那儿了。"
"t34943_s72480_0_pavel_z_ko_hGVe","同时，我想想这笔钱应该捐给谁。同意吗？"
"t34943_s72480_0_pavel_z_ko_KkbK","事实上，你替我捐了就得了。我现在可没法到处跑动。找到它了以后回来这里报到……没找到也过来说一声。"
"t34943_s72480_0_pavel_z_ko_pDQr","我说过了，我失足摔下去了，那以后我就打退堂鼓了。"
"t34943_s72480_0_pavel_z_ko_qGkW","我简单描述一下到那去的路。进去那片在矿场和沼泽地之间的林子。在这块儿就能看见那片林子。"
"t34943_s72480_0_pavel_z_ko_WTgo","要是沿着它走-你得仔细着点儿-就会走到几处村落的废墟，钱就藏在其中一处里面。"
"t34943_s72480_0_pavel_z_ko_x74B","嗯！谁知道呢？你要是能找着，那帽子就归你了。你看，我又搞了顶新的。"
"t34948_s72494_0_henry_0_8XGb","接！"
"t34948_s72495_1_henry_0_tJ3c","拿来！"
"t34948_s72816_2_p_jindrich_zfZq","<...>"
"t34948_s72817_3_p_jindrich_7mua","<...>"
"t34949_s72496_0_henry_0_ElBY","天哪，这里有东西臭了！"
"t3495_s4138_0_vagant_0_COh0","我能隐瞒你什么？这太荒唐了。这就是好心帮助别人的报答吗？"
"t34950_s73138_1_petr_z_kol_6sY0","他发现这批赃款已彻底失踪。但至少这让我明白了，世俗之物如流水转瞬即逝。"
"t34952_s72499_0_farar_saza_7ILi","乐意为您效劳，大人。"
"t34952_s72499_0_farar_saza_rhgA","没多少，大人。时不时冒出来一些街头传教者和骗子。"
"t34952_s72499_0_inkvizitor_c0Qt","谢谢您，费比安神父。你的审讯完了。"
"t34952_s72499_0_inkvizitor_ELxi","费比安，你的辖区里是否有异教作乱？"
"t34952_s72499_0_p_farar_sa_PdHu","胡说！要是乔汉卡真的遭遇了神启，她应当向我汇报，而不是到处散播所谓的智慧。"
"t34953_s72500_0_inkvizitor_8kk0","我也感谢你，尼可丹姆斯修士。退下吧。"
"t34954_s72501_0_inkvizitor_lVGQ","传海舍科，莎邵执政官。"
"t34955_s72503_0_p_henry_he_kqiy","<...>"
"t34955_s72503_0_p_inkvizit_9rfk","再清楚不过了！乔汉卡妖言惑众！她的异端邪说已经迷惑并根植于人民群众的思想里了！"
"t34955_s72503_0_p_inkvizit_Jh98","太可恨了！光天化日之下同胞们相互大打出手、自相鱼肉！"
"t34955_s72503_0_p_rychtar__VYrB","这太过分了！竟然还闹出了血光之灾！"
"t34955_s72504_1_rychtar_sa_cCjI","没什么严重的事情发生。邻里之间闹了点拳脚冲突-不知这么说合不合适。大人，这再普通不过了。"
"t34956_s72505_0_ui","她也没有拜访过斯卡里茨的教区牧师！"
"t34956_s72507_1_ui","她避讳教会！"
"t34957_s72506_0_p_johanka__HRrN","<...>"
"t34958_s72508_0_henry_0_5EzI","有，大人。乔汉卡帮助过古塔，裁缝的妻子。请听她的证词。"
"t34958_s72508_0_henry_2_ksuA","您自会明白乔汉卡的确是个正直的基督徒的。"
"t34958_s72508_0_inkvizitor_GTCa","很好。我承诺过会认真对待证人的证词。"
"t34958_s72508_0_inkvizitor_ID8e","传这位古塔。"
"t34958_s72508_0_ui","传古塔，裁缝的妻子"
"t34958_s72509_1_henry_1_UZZf","有，大人。我想向您引荐阿黛拉。"
"t34958_s72509_1_henry_3_uG3Z","她的证词会反应乔汉卡是为模范基督徒，而不是异端邪教的始作俑者。"
"t34958_s72509_1_henry_henr_r7N9","她改过自新了，摆脱了罪孽，全拜乔汉卡所赐。"
"t34958_s72509_1_inkvizitor_y6WF","好的。传这位阿黛拉。"
"t34958_s72509_1_ui","传阿黛拉，洗浴女"
"t34958_s72639_2_henry_1_haV7","没有要补充的了。大人。"
"t34958_s72639_2_inkvizitor_tUpp","很好。我想审讯卡特拉，铁匠之妻。"
"t34958_s72639_2_p_inkvizit_j9QR","带她来。"
"t34958_s72639_2_ui","没有要补充的了"
"t34960_s72511_0_henry_0_nPCE","有，大人。我想向您引荐阿黛拉。"
"t34960_s72511_0_henry_1_eiyA","她的证词会反应乔汉卡是为模范基督徒，而不是异端邪教的始作俑者。"
"t34960_s72511_0_inkvizitor_z8IW","好的。传这位阿黛拉。"
"t34960_s72511_0_p_henry_he_R92W","她改过自新了，摆脱了罪孽，全拜乔汉卡所赐。"
"t34960_s72511_0_ui","传阿黛拉"
"t34960_s72512_1_inkvizitor_x5jk","很好。我想审讯卡特拉，铁匠之妻。"
"t34960_s72512_1_p_inkvizit_LExZ","带她来。"
"t34960_s72512_1_ui","没有要补充的了"
"t34961_s72515_0_inkvizitor_6qB7","很好。谢谢你。"
"t34961_s72515_0_lazebnice__WJbJ","是的，亨利说服了我，乔汉卡接纳了我。"
"t34961_s72516_1_inkvizitor_vSWp","所以说你还是屈从于金钱，而不是为了追求救赎？"
"t34961_s72516_1_lazebnice__ARDl","呃……最开始是，但现在就算我穷得一清二白，也不会再去干这种勾当了，而且……而且……"
"t34961_s72516_1_lazebnice__ORDh","亨利给了我足够花的钱，这样我就不用再干那种勾当了，而且他把我安顿周到了。"
"t34961_s72516_1_p_inkvizit_8tSt","好吧。不用说下去了。"
"t34962_s72518_0_inkvizitor_wJiS","离开拉迪亚茨克以后，你还和其他人干过这种勾当吗？"
"t34963_s72519_0_inkvizitor_sHHK","再回答我一个问题。"
"t34963_s72519_0_lazebnice__hJLU","没有，大人，我没有。"
"t34963_s72519_0_p_inkvizit_ltZE","很好。愿上帝赐予你力量继续保持你的道德，阿黛拉。"
"t34963_s72521_1_henry_4_207N","不是这样……"
"t34963_s72521_1_inkvizitor_3ngc","肃静！"
"t34963_s72521_1_inkvizitor_7mfz","跟谁干的？"
"t34963_s72521_1_inkvizitor_8cpK","好嘛，好嘛。这么说来，亨利是要把轻浮的女人领上所谓的正道，其实就是把她们拉回老路上。"
"t34963_s72521_1_inkvizitor_PC5H","阿黛拉，再回答我一个问题。"
"t34963_s72521_1_lazebnice__WPOL","呃……只有一次，大人。"
"t34963_s72521_1_p_henry_he_B4V0","呃……啊……"
"t34963_s72521_1_p_lazebnic_JS3I","跟……跟亨利……"
"t34964_s72520_0_inkvizitor_ci2A","你现在是跟乔汉卡一同居住，是吧？告诉我，她对那些前来拜访她的人都说些什么。"
"t34964_s72520_0_inkvizitor_i3wo","你敢发誓？"
"t34964_s72520_0_lazebnice__bWvR","呃，他们为什么来的都有。有的就是想咨询她，有的想让她赐福于他们，或者替他们跟圣母沟通。"
"t34964_s72520_0_p_inkvizit_10ca","好吧。你下去吧。"
"t34964_s72520_0_p_inkvizit_STHC","现在我想审讯卡特拉，铁匠之妻。"
"t34964_s72520_0_p_inkvizit_Vp48","那也就是说，乔汉卡收下这些人的礼物，然后给他们庇佑？"
"t34964_s72520_0_p_lazebnic_9E4F","他们带来的东西-她全都分给伤患了。她从没留下过什么。我发誓！"
"t34964_s72520_0_p_lazebnic_EHrx","是的，我以性命担保，大人。我从没对您撒过谎！"
"t34964_s72520_0_p_lazebnic_J5Ou","不！不是那样的……乔汉卡从不庇佑谁。她也不想收谁的礼物。那都是百姓们自发带的。"
"t34964_s72520_0_p_lazebnic_k0XP","他们认为她是个圣女。"
"t34968_s72523_0_p_matej_ma_gon6","嗯！我早猜到了！"
"t34970_s72525_0_lapka___sk_PkmX","左撇子，别停下！你是在反他的钱包，还是在闻他的蛋蛋？"
"t34970_s72526_1_lapka___sk_OWzY","什么他妈的耽误你那么长时间？"
"t34970_s72527_2_lapka___sk_3ibw","他有啥好货么？还是说他只是另一个丑穷鬼？"
"t34970_s72528_3_lapka___sk_cP4O","臭家伙！"
"t34970_s72529_4_p_lapka____tgZF","Phtu!"
"t34971_s72530_0_henry_0_f9aL","我怎么能拒绝到郊外踏青的机会呢？我乐意帮你找回宝藏。"
"t34971_s72530_0_pavel_z_ko_20gy","你确实富于冒险精神，亨利。"
"t34971_s72530_0_ui","我帮这个忙"
"t34971_s72532_1_henry_0_SgP2","我乐意帮你找回宝物……就是你得给我点儿分红。"
"t34971_s72532_1_ui","我帮这个忙，但你得破费一下"
"t34972_s72531_0_pavel_z_ko_A3Nc","我想起来了，我不仅把一大笔钱藏在里面了，也藏了其他东西。"
"t34972_s72531_0_pavel_z_ko_KSpX","不是什么值钱的东西，就是一把匕首，现在肯定锈了。也请把那个东西帮我带回来……作为一个纪念。"
"t34972_s72531_0_pavel_z_ko_oP25","祝你好运，亨利。谢谢你了。"
"t34972_s72531_0_ui","我帮这个忙"
"t34973_s72533_0_pavel_z_ko_hq6B","我还以为你只是一心想帮乔汉卡呢。但这也无妨，等你完成任务以后自会有报偿。"
"t34973_s72533_0_ui","我帮这个忙，但你得破费一下"
"t34973_s72534_1_p_pavel_z__qodx","看来你还得多跟乔汉卡学学本分做人的道理。但这也无妨，等你完成任务以后自会有报偿。"
"t34973_s72534_1_ui","我帮这个忙，但你得破费一下"
"t34974_s72536_0_p_inkvizit_bEuU","传莎邵官员，塞巴斯蒂安·冯·伯格，出庭作证。"
"t34974_s72536_0_p_inkvizit_emI1","我也听到了乔汉卡的轻薄无行，这我必须处理。"
"t34974_s72536_0_p_johanka__5vw8","<...>"
"t34974_s72536_0_ui","她没向您交代实情！"
"t34975_s72537_0_henry_3_QwVA","自从乔汉卡来到莎邵的第一天起，这个男人就一直对她纠缠不休。他利用了乔汉卡的不幸，占了她的便宜，滥用职权逼她上了床！"
"t34975_s72537_0_henry_4_D05q","乔汉卡很后悔这么做！"
"t34975_s72537_0_henry_5_Sipw","当她被一个这里有权有势的官员强逼之时，她又能怎么办？"
"t34975_s72537_0_inkvizitor_jUWk","您要冷静，阁下！您要在审判的过程中质疑教会的权威吗？"
"t34975_s72537_0_napravnik__2XNi","我受不了这种胡搅蛮缠了！滚吧！"
"t34975_s72537_0_p_henry_he_gGnv","我否认！乔汉卡从没有勾引过谁，而事实恰恰相反！"
"t34975_s72537_0_p_inkvizit_7Pr0","亨利？"
"t34975_s72537_0_p_inkvizit_yn6D","肃静！"
"t34975_s72537_0_p_napravni_6Lg0","你怎么敢！"
"t34975_s72537_0_p_napravni_bwoN","大人，您要明察秋毫啊！"
"t34975_s72537_0_p_napravni_E1Wo","<...>"
"t34975_s72537_0_p_napravni_oBPm","我的所作所为全是拜我对她的爱情所赐。"
"t34975_s72537_0_p_napravni_xBn5","乔汉卡不是异教徒，只是一个迷茫、受伤的年轻姑娘。没有理由把她打成异教徒。"
"t34975_s72537_0_ui","是官员占了她的便宜！"
"t34975_s72539_1_p_henry_he_0ln8","她就是需要依靠。这无关肉欲，而是灵魂升华！"
"t34975_s72539_1_p_henry_he_Mo2i","谁都会犯错，不是吗？她对自己的过错感到后悔万分。"
"t34975_s72539_1_p_henry_he_pTsy","想想她的经历：她全家皆遭劫难，除了塞巴斯蒂安大人以外，所有人都将她拒之门外。"
"t34975_s72539_1_p_henry_he_se1l","大人，我认识乔汉卡一段时间了，她是个好姑娘，也是个好基督徒。"
"t34975_s72539_1_p_johanka__TRQA","<...>"
"t34975_s72539_1_ui","她没有恶意"
"t34975_s72540_2_henry_3_hfq8","每个农场都有专门让农民干的女工！"
"t34975_s72540_2_henry_3_xOYu","而且就算是在城堡里，也有婊子肚子里怀着领主的私生子！"
"t34975_s72540_2_p_henry_he_CNxp","这没什么奇怪的。"
"t34975_s72540_2_p_inkvizit_QPkM","够了！闭上你那张酒臭味的嘴！"
"t34975_s72540_2_ui","这没什么奇怪的"
"t34975_s72541_3_ui","什么也不说"
"t34976_s72538_0_ui","是官员占了她的便宜！"
"t34978_s72544_0_inkvizitor_5PgV","您下去吧！"
"t34978_s72544_0_inkvizitor_WMDw","塞巴斯蒂安大人，判决的权力就请您施舍给我吧！"
"t34978_s72544_0_napravnik__Nwlt","她的迷茫总会消散。只需有人能为她指点迷津。无需过分责难。"
"t34978_s72544_0_napravnik__xFs5","大人，换个话题吧。这对我们，还有乔汉卡，都是尊严上的打击。"
"t34978_s72544_0_napravnik__YOVO","她绝非异教徒，只是一个迷茫的，屡遭劫难的年轻姑娘。"
"t34979_s72545_0_inkvizitor_3shO","通过向我揭露此地的暗潮涌动，你证明了自己是教会的忠实的模范信徒，"
"t34979_s72546_1_inkvizitor_Tx3I","通过向我揭露此地的暗潮涌动，你证明了自己是教会的忠实的模范信徒，"
"t34980_s72549_0_henry_0_81sY","也许吧，但这样结果未必会不同。你自己也说塞穆尔不可能完成的。你已经尽力了。"
"t34980_s72549_0_ui","错不在你。"
"t34981_s72550_0_henry_0_gyBM","要是你那晚走了……你可就救不了我了。"
"t34981_s72550_0_henry_1_cioM","要是你没在斯卡里茨，你就救不了我和其他人了。"
"t34982_s72554_0_tereza_0_PiqW","我知道……有时候真的很难受。我知道我做了一切，但这远远不够。上帝怎么能让那发生呢?"
"t34984_s72553_0_tereza_0_DEmT","这样就好了，院子又变回它以前的样子了。"
"t34985_s72555_0_henry_0_DXID","上帝与发生在斯卡里茨的事，毫无干系。"
"t34985_s72555_0_henry_0_rdb0","我认为那天上帝抛弃我们了。"
"t34985_s72555_0_henry_1_J5Pg","你谁都怪不了。要怪就怪战争，空洞与苦难全是它一手造成的。"
"t34985_s72555_0_tereza_1_nWGP","但我们做了什么？要降如此惩罚于我们？"
"t34985_s72555_0_ui","上帝已经抛弃我们了。"
"t34985_s72576_1_henry_0_tQOD","我懂那种感觉。要我当初能做点什么，也许我的父母就不会死了。"
"t34985_s72576_1_henry_1_HmKX","但你不能受制于悔恨。不管发生了什么，你必须相信每件事的发生都有它的意义。"
"t34985_s72576_1_tereza_2_DS4S","我不知道还能不能……经历了这么多，你怎么还能坚持信仰不变呢？"
"t34985_s72576_1_ui","无论如何，你必须要有信仰。"
"t34985_s72577_2_tereza_0_pVWz","亨利……"
"t34985_s72577_2_tereza_1_mtOa","我不会忘记塞穆尔、斯提博还有父亲的，我也接受不了这其中的不公，但……"
"t34985_s72577_2_tereza_2_Z9Hz","我还有你。"
"t34985_s72608_1_ui","不该责怪上帝。"
"t34986_s72558_0_henry_0_zXkj","等一下。"
"t34986_s72558_0_ui","我再考虑考虑"
"t34986_s72559_1_ui","全部"
"t34987_s72562_0_henry_0_QXLY","大人，请您再让我多说一句。"
"t34987_s72562_0_p_henry_he_2ysC","我在斯卡里茨的某次布道听到了一段至理名言，我想在这里与大家分享。"
"t34987_s72562_0_ui","至理名言"
"t34987_s72563_1_ui","最好什么也不说"
"t3499_s4149_0_farmer_0_HcRx","哦，你好！你是新来的，对吧？"
"t3499_s4149_0_farmer_2_1QhB","欢迎来到我们的小村庄！"
"t3499_s4149_0_henry_1_3i7l","是的。"
"t3499_s4304_1_farmer_0_MOci","哦，你是哪个新来的！有什么想法？"
"t34990_s72567_0_henry_1_Mxbj","因为我没见过像她一样的人。她承受住了非人的痛苦，并从没放弃希望。"
"t34990_s72567_0_inkvizitor_Arze","你已经汇报了很多关于她的事情，但是请告诉我，你为什么一直在帮助她。"
"t34990_s72567_0_inkvizitor_TMfL","你非常希望为乔汉卡辩护。"
"t34990_s72567_0_inkvizitor_Y1iR","先这样吧，亨利。"
"t34990_s72567_0_p_johanka__MEO1","<...>"
"t34991_s72568_0_p_henry_he_5voo","我们基督徒的使命是惩恶扬善，但我们必须爱护罪人。"
"t34991_s72568_0_p_henry_he_sCUI","所以我求求您，大人，请从轻处置乔汉卡。"
"t34991_s72568_0_p_inkvizit_HDYK","你说得对，亨利，这的确是一句至理名言。"
"t34991_s72569_1_henry_4_724P","而那些人又嘲讽乔汉卡，也拒绝相信圣母曾显灵于她。"
"t34991_s72569_1_inkvizitor_7Ybn","你不知道自己在说什么，试图用愚昧取代智慧。"
"t34991_s72569_1_p_henry_he_i40v","那些人嘲讽耶稣基督，拒绝相信他是神子。"
"t34991_s72569_1_p_henry_he_QHBo","呃……多少……是吧。"
"t34991_s72569_1_p_inkvizit_419l","这些话可能会骗过愚昧之人，但第一个被骗的就是你自己。"
"t34991_s72569_1_p_inkvizit_dY30","你是说，乔汉卡和耶稣基督地位相同？"
"t34991_s72569_1_p_inkvizit_fNm0","别往下说了！"
"t34992_s72570_0_henry_0_BIIf","大人，她是我的朋友。在斯卡里茨的那场灾难以后，我们都失去了至亲。"
"t34992_s72570_0_p_henry_he_kIRi","我只能无条件地去帮助她。"
"t34992_s72570_0_p_inkvizit_1cer","像你这样的人愿意站在乔汉卡这一边，这很说明问题。"
"t34992_s72570_0_p_inkvizit_PZQu","你是个富有同情心的人。"
"t34992_s72570_0_ui","她是我的朋友"
"t34992_s72573_1_henry_0_Ykll","因为她传达的是圣母的神谕！这不容忽视。"
"t34992_s72573_1_p_henry_he_5wxk","要是我背叛了乔汉卡，那便是对圣母的大不敬。"
"t34992_s72573_1_p_inkvizit_XyYG","连你也相信这个？我们听听乔汉卡自己是怎么说的。"
"t34992_s72573_1_ui","圣母玛丽托梦于她"
"t34992_s72574_2_inkvizitor_Loqp","你在上帝面前的毫无保留很有说服力。谢谢你。"
"t34992_s72574_2_p_henry_he_2USB","她也帮我收获了救赎。不知道为什么她就是得不到别人的认可。"
"t34992_s72574_2_p_henry_he_SPbf","她从没浪费时间怨天尤人。相反，她乐于助人，甚至不顾自己受到伤害地去帮助别人。"
"t34992_s72574_2_p_inkvizit_RSnG","你的观点是发自内心的，她在你心里有着很高的地位。"
"t34992_s72574_2_ui","因为她做过的好事"
"t34994_s72575_0_p_inkvizit_YcmE","只剩下审讯乔汉卡本人了。"
"t34994_s72575_0_ui","最好什么也不说"
"t34995_s72578_0_henry_0_UJxR","我爱你，特丽莎。"
"t34995_s72578_0_tereza_1_teCd","我知道。"
"t34995_s72578_0_ui","我爱你。"
"t34995_s72581_1_henry_0_DIp0","我还有你……但我们要是还想继续下去的话，我们该回去了。天黑后，这里可不太平。"
"t34995_s72581_1_p_tereza_t_oUXe","好，我们回去吧。"
"t34995_s72581_1_ui","我们走吧。"
"t34997_s72580_0_tereza_0_hRaS","谢谢你陪我散步，还有其他的一切，亨利。我不能没有你。"
"t34998_s72582_0_inkvizitor_Z9CB","我早就听烦了！"
"t34998_s72582_0_p_henry_he_1cqJ","<...>"
"t34998_s72582_0_p_inkvizit_8OIP","闭嘴！你怎敢如此说话！"
"t34998_s72582_0_p_johanka__0E5v","圣母在监狱里又向我显灵了，向我传达了新的旨意！"
"t34998_s72582_0_p_johanka__2iHX","僧侣、牧师，脱下他们的羊皮就变成了狼！他们卸下了伪装，耍起了刀剑，戴上了皇冠！"
"t34998_s72582_0_p_johanka__Cf53","他们与耶稣基督的典范背道而驰，私吞暴利！他们不顾百姓死活，兜售他们的救赎，而且……！"
"t34998_s72582_0_p_johanka__mTlr","而且我没做错什么！"
"t34998_s72583_1_johanka_3_BX8f","我没有经验，就急着向人们传教。"
"t34998_s72583_1_johanka_4_PJyS","我后悔没先去找费比安神父，告诉他这些事。"
"t34998_s72583_1_p_henry_he_mdMi","<...>"
"t34998_s72583_1_p_inkvizit_55kt","我相信你已经看到了自己的过失，并且为其忏悔了。"
"t34998_s72583_1_p_johanka__DrQJ","这不是我蓄意而为。我向圣母请求宽恕，我接受任何您降下的责罚。"
"t34998_s72583_1_p_johanka__H9wm","我……我想道歉，在圣母面前，倘若我混淆视听，宣扬了错误的思想，为教会抹黑了的话。"
"t34998_s72583_1_p_johanka__vLX9","她确实向我显灵了……但现在我承认，我确实有过错。"
"t34999_s72584_0_inkvizitor_VXMs","现在宣读对乔汉卡的判决。"
"t34999_s72584_0_p_inkvizit_bxlf","审讯结束。你们下去吧。"
"t34999_s72584_0_p_inkvizit_QXtM","<...>"
"t35003_s72588_0_mlynar_ska_CjfA","你又去哪儿偷懒了！"
"t35004_s72596_1_mlynar_ska_yErW","还没喂鸡呢！它们饿着肚子是不会下蛋的，你知道吧！"
"t35005_s72595_1_mlynar_ska_8lvq","院子里的野草还没除掉？我昨天就让你做了！"
"t35006_s72594_1_mlynar_ska_lPUB","你至少可以好好照顾那个可怜的傻呆呆！看看它，它有多饿！"
"t35007_s72592_0_mlynar_ska_5Uyb","它们现在应该已经准备好了，这里，拿上这些钱就去吧。"
"t35007_s72592_0_mlynar_ska_Dx2I","你最好以斯蒂伯为榜样，你和你弟弟！我不需要催他工作。"
"t35007_s72592_0_mlynar_ska_lGW3","然后在你走之前，叫醒塞穆尔。那家伙还在床上赖着呢，他现在应该去矿坑了。"
"t35007_s72592_0_mlynar_ska_mkxb","但至少他还是比那个没用的巴舍克好多了。"
"t35007_s72592_0_mlynar_ska_OwQW","而且早上那个时间你去哪儿了？"
"t35007_s72592_0_mlynar_ska_SQvL","不，别跟我说了。我听够了。你最好赶紧跑去铁匠铺拿钉子。"
"t35007_s72592_0_mlynar_ska_XFmx","我现在这个岁数还得每件事都亲力亲为？"
"t35007_s72592_0_tereza_1_PUvC","对不起……我在外面而且我……我自己给忘了。"
"t35007_s72592_0_tereza_5_cpXV","好的爸爸。"
"t35009_s72599_0_ui","你愿意出庭作证吗？"
"t35009_s72623_1_henry_0_6MAs","谢谢，那我走了。"
"t35009_s72623_1_ui","我走了。"
"t35011_s72601_0_p_henry_he_AHrc","好的，阁下。我对此铭记于心。"
"t35015_s72602_0_ui","tech"
"t35020_s72611_0_henry_0_C7tn","好，这我还是可以答应你的。我们照顾好我自己的。"
"t35020_s72611_0_tereza_1_GAvA","谢谢你。我知道很难保证，但……你知道吗?"
"t35020_s72611_0_tereza_2_VGom","啊！我们往回走了。我还有事要做呢。"
"t35020_s72611_0_ui","我答应你。"
"t35020_s72612_1_henry_0_WmZ6","那我可不能保证。我不是什么预言家，我不想对你说谎。"
"t35020_s72612_1_tereza_1_SkbA","我……我明白了。我也不想让你对我撒谎，亨利，只要一件事……"
"t35020_s72612_1_tereza_2_1WVn","啊,我们回去吧。我还有事要做呢。"
"t35020_s72612_1_ui","那我可不能保证。"
"t35022_s72614_0_henry_4_0r9L","那可不，你哭了我也会哭的。"
"t35022_s72614_0_tereza_3_f4hd","再说，你也不想看到我在这像小孩一样哭哭啼啼。"
"t35022_s72614_0_tereza_5_J5MJ","哈哈！那好，我们走吧。"
"t35023_s72615_0_ui","不能你这么说乔汉卡。"
"t35024_s72617_0_henry_1_CpD5","你也救了我，我们扯平了。"
"t35024_s72617_0_tereza_0_HQJo","你还在斯卡里茨救过我的命。"
"t35030_s72628_0_pavel_z_ko_fsZm","两个地方在我心里是同等地位的。重要的是，我相信执政官海舍科，或者费比安神父会更好地利用这笔捐款，而不像修道院那边很可能就把这笔钱浪费掉了，就打个比方。"
"t35030_s72628_0_pavel_z_ko_nq1N","圣母玛丽是在莎邵显灵的，对吧？考虑捐给市政厅或者圣马丁教堂就行了。"
"t35030_s72628_0_ui","捐款对象"
"t35031_s72629_0_ui","明白了"
"t35031_s72631_1_henry_0_K8iF","乔汉卡的医护所难道就不是在为人民服务吗？"
"t35031_s72631_1_p_pavel_z__EKWN","当然是，但资金是归修道院管的，钱要是到他们手里，就不知道怎么处理了。"
"t35031_s72631_1_ui","捐给医护所？"
"t35032_s72630_0_henry_0_hruH","市政厅或者圣马丁教堂，别处就算了。明白了。"
"t35033_s72632_0_henry_0_EvIE","那您就自个儿跟乔汉卡和那帮伤员解释去吧，就因为您担心修道院会拿你的钱建房子，他们还得继续受苦。"
"t35033_s72632_0_ui","去跟乔汉卡说吧！"
"t35033_s72635_1_henry_0_JXxa","他们可能就拿去建房子了。"
"t35033_s72635_1_p_henry_he_s4bL","市政厅或者圣马丁教堂都还可以。"
"t35033_s72635_1_ui","你说得对"
"t35034_s72633_0_henry_1_WlIx","那您为这点儿私人恩怨，就让斯卡里茨老百姓和乔汉卡继续受苦？"
"t35034_s72633_0_henry_2_9ktv","那是监工的职责，你觉得他会玩忽职守？"
"t35034_s72633_0_p_pavel_z__jJDn","我是更想把钱捐给市政厅或者教堂……但我觉得你说得不错，我会考虑把钱捐给修道院的。"
"t35034_s72633_0_pavel_z_ko_q3Xs","我不是那个意思。我是说，作为科林议员，我和修道院起了点儿物权纠纷。"
"t35034_s72634_1_henry_1_I69g","但我们难道不应该这样崇敬上帝吗？"
"t35034_s72634_1_pavel_z_ko_H9N0","他们可不止要建脚手架吧！我可不想让他们因为圣普罗科匹厄斯的怒火，再建一个新的中殿！"
"t35034_s72634_1_pavel_z_ko_XaNd","这事儿就交给贵族们办吧，我可不会筹建巴比伦塔之类的工程。就把钱捐给市政厅或者教堂吧。"
"t35037_s72643_0_henry_6_mmiP","如果需要的话，我会喊你的。"
"t35037_s72643_0_henry_9_lXKo","非常感谢。"
"t35037_s72643_0_p_henry_he_2hNN","没关系。你只管做自己。"
"t35037_s72643_0_p_henry_he_O3QM","只管说乔汉卡做的那些好事和她怎么在这帮助别人就行了。"
"t35037_s72643_0_p_lazebnic_v7WB","好吧……"
"t35037_s72643_0_p_lazebnic_vQPP","但我该怎么说呢？我只是一个普通的乡村女孩。我对这些事一无所知。"
"t35038_s72645_0_p_matej_ma_Je9t","等等！我的骰子呢？"
"t35038_s72645_0_p_matej_ma_TghX","仁慈的天主啊！"
"t35039_s72646_0_henry_0_ZEWj","等等，我的钱不够。"
"t35039_s72646_0_ui","捐款"
"t35039_s72647_1_henry_0_Bi3z","给。"
"t35039_s72649_0_farar_bohu_zQci","如你所愿，亨利。什么时候来都行。"
"t35039_s72649_2_henry_0_UAWe","现在手头没钱。我一会儿再捐，神父。"
"t35039_s72649_2_ui","我一会儿再捐"
"t35040_s72648_0_ui","我想给教堂捐款"
"t35041_s72650_0_farar_bohu_82ve","没关系，亨利。钱乃世俗之物。你不必替教会为钱奔走。等什么时候手头宽裕了，再来也不迟。"
"t35042_s72652_0_henry_0_gWCL","我拿到了匕首，但钱肯定是被那帮库曼人拿走了。"
"t35042_s72653_1_henry_0_P2xQ","有人早就发现它了。他们只留下了匕首，以及一些零钱。"
"t35043_s72655_1_kuman_4_2__1hD6","Nehogy az ablakon illanjon el előled, mint az a némber Szilver Sedlicben. "
"t35043_s72655_1_kuman_4_2__2ZqF","Arbuz, őrizd az elrejtett pénzt!"
"t35045_s72658_0_ui","帕瓦尔的善款"
"t35045_s72659_1_p_bratr_ni_o3FW","我听说你和科林的帕瓦尔为莎邵捐了一笔善款。很遗憾你们没有念着我们。"
"t35045_s72659_1_p_bratr_ni_XnW3","不管怎么说……我能为你做些什么？"
"t35048_s72664_0_ui","我好了。"
"t35050_s72669_0_henry_0_Gcnn","呆呆！"
"t35050_s72669_0_p_jindrich_2HRi","该死的！他又跑走了。"
"t35050_s72683_1_p_henry_he_jMJF","那条狗呢？"
"t35050_s72683_1_p_henry_he_tHsC","他跑走了……我希望他还会回来。"
"t35050_s72683_1_p_jindrich_AqJm","<...>"
"t35050_s72684_2_henry_2_IHkY","他又跑走了？哦亲爱的……"
"t35050_s72684_2_p_henry_he_tLqd","呆呆！"
"t35053_s72673_0_henry_1_hmUF","好的，神父。谢谢。"
"t35053_s72673_0_ui","我是个忏悔者"
"t35053_s72674_1_farar_bohu_jTIE","很遗憾，我现在手头那卷手稿。但要是你有兴趣，跟我回神父宅邸，我去找找。"
"t35053_s72674_1_henry_1_AzuD","我会去的，神父。谢谢。"
"t35057_s72682_1_henry_1_NBnA","那个天杀的混蛋一定杀了很多人。"
"t35059_s72686_0_henry_0_30Hk","<...>"
"t35059_s72686_0_p_henry_he_jCNd","呆呆！呆呆！"
"t35061_s72689_0_p_henry_he_KCRs","或许是个为了躲关税，走捷径的商人。"
"t35061_s72689_0_p_henry_he_sAhA","他看起来倒是个有钱人……从这残骸倒是能看出来。"
"t35063_s72692_0_p_henry_he_QkA1","他们到底是怎么到这来的？"
"t35063_s72692_0_p_henry_he_yR1f","一个通向地面矿井……嗯……也许有人把那些人扔下来的?"
"t35063_s72693_1_p_henry_he_wLr1","这么多的尸体!这儿活脱脱就是个地狱!"
"t35063_s72693_1_p_henry_he_yts1","上面的那个农夫肯定知道点内情!"
"t35063_s72694_2_p_henry_he_3oWK","那混蛋把他们杀了，还在这抛尸!"
"t35063_s72694_2_p_henry_he_NFQU","感谢上帝，这一切都结束了。"
"t35063_s72695_3_p_henry_he_7HDb","一定是有人把他们从上面扔下来。那么多血这就说得通了——血迹指向上面的小木屋"
"t35063_s72695_3_p_henry_he_xbDC","我得尽快开展下一步调查。"
"t35064_s72697_0_p_henry_he_r8II","可怜人。他是做了什么要遭受这样得命运？"
"t35065_s72699_0_p_henry_he_VbIW","穿着长袍，像个库曼人。他罪有应得!"
"t35066_s72701_0_p_henry_he_nS64","天哪，他还只是个男孩。"
"t35068_s72705_0_henry_1_Bi6Z","一件斯卡里茨常服！或许拉德季大人派人到这来查这些事。"
"t35068_s72705_0_p_henry_he_uBMf","结果不是很好。"
"t35069_s72706_0_p_strazce__1pml","嘿，滚开！"
"t35069_s72706_0_p_strazce__tlbL","主教雅罗斯洛夫的命令！"
"t35069_s72721_2_ui","我给钱。"
"t35069_s72723_3_ui","我有文件证明。"
"t35069_s73225_1_henry_1_Uaei","我想聊聊乔汉卡的事。"
"t35069_s73225_1_strazce_jo_h5Ou","好吧……"
"t35069_s73238_1_ui","乔汉卡入狱了。"
"t35070_s72707_0_henry_0_bgSN","我相信主教不会介意你去回应大自然的召唤吧？"
"t35070_s72707_0_p_henry_he_Vk9y","如果你去的够久，还可能有些格罗申给你……"
"t35070_s72707_0_strazce_jo_QqN2","想都别想！我警告你！"
"t35070_s72707_0_ui","我给钱。"
"t35070_s72716_1_henry_0_Mrd8","我知道，我只是在试试你。你通过了。"
"t35070_s72716_1_p_henry_he_vDNP","我是主教的随从，他命令我来的。让我和乔汉卡谈谈。"
"t35070_s72716_1_ui","主教让我来的。"
"t35070_s72719_2_henry_0_rDgV","我很清楚，伙计。我是主教的随从。看。"
"t35070_s72719_2_strazce_jo_vulf","给我看看。"
"t35070_s72719_3_p_henry_he_3NBw","谢谢你……你能识字？"
"t35070_s72719_3_p_henry_he_KVmd","很好，你很不错。现在请离开吧。"
"t35070_s72719_3_p_strazce__8FSQ","会一点点。他们才把我放这就是因为这个。"
"t35070_s72719_3_p_strazce__DElf","啊……这样啊。没问题，大人，你可以跟她说话了。"
"t35070_s72719_3_strazce_jo_qga7","没问题，大人。"
"t35070_s72720_3_henry_0_vzbE","我道歉。我并不知道。我这就走。"
"t35070_s72720_3_strazce_jo_asNs","走吧，别再到这儿来窥探了。"
"t35070_s72720_4_ui","抱歉，我就走。"
"t35070_s72891_2_ui","我是主教的随从。"
"t35070_s73236_4_ui","我有文件证明。"
"t35070_s73239_5_ui","我给钱。"
"t35071_s72708_0_henry_0_zVkg","来嘛，别人不会知道的……"
"t35071_s72708_0_ui","我们谈谈嘛，什么都好说。"
"t35071_s72887_1_henry_0_l1J0","我什么都没说。"
"t35071_s72887_1_ui","我得走了。"
"t35072_s72709_0_henry_0_WFJP","乔汉卡是我朋友，她除了我没别人了。审判者肯定会把她带走到时候我再也见不到她了。"
"t35072_s72709_0_henry_3_ltQf","换做是你，你会怎么做？"
"t35072_s72709_0_p_henry_he_SdFE","我就想在她永远消失之前跟她道别。"
"t35072_s72709_0_p_strazce__7NEg","但我要冒很大的风险，不服从主教的命令。他会杀了我的。"
"t35072_s72709_0_strazce_jo_oZ9R","既然你这么说……"
"t35072_s72714_1_p_henry_he_sMiu","没人会知道的，你也会从中得到一大把格罗申。"
"t35072_s72714_1_strazce_jo_ayLw","我的命比什么都重要！现在滚开不然我把你拖走！"
"t35072_s72714_1_strazce_jo_j2QT","你疯了吗？你以为我会因为你和几个格罗申就违抗主教的命令吗？！"
"t35073_s72710_0_henry_0_d6z4","当然，我不想你在没有回报的情况下把自己置于危险之中。"
"t35073_s72710_0_ui","我没想让你白干……"
"t35073_s72713_1_henry_0_o7So","你说得对。你得冒生命危险，我也是。忘了这事吧。"
"t35073_s72713_1_strazce_jo_ji9u","啊，那最好了。赶紧走，免得别人看到我们俩在这不知道说什么呢。"
"t35073_s72713_1_ui","我该走了。"
"t35074_s72711_0_henry_3_szYL","肯定的。非常感谢。我欠你的。"
"t35074_s72711_0_strazce_jo_0OoL","好吧，去吧。别拖太久了，听到没？"
"t35074_s72724_1_p_strazce__nyqn","该死的，伙计。我也想帮你。但这对我没一点好处。"
"t35074_s72724_1_strazce_jo_Zmkf","最好走开。"
"t35077_s72717_0_henry_2_7Jb7","好，好。你的尽职值得称赞。不过目前我身上还没有这个文件。我把它落在修道院了。"
"t35077_s72717_0_p_henry_he_eG17","当然……你应该看得懂，对吧？"
"t35077_s72717_0_p_henry_he_NXuN","很好。我很快就会带着那张纸回来。"
"t35077_s72717_0_p_henry_he_uBV4","很好。你显然是这份工作的合适人选。"
"t35077_s72717_0_p_strazce__5Tlk","一点点，大人，是的。这就是他们把我放在这里的原因。"
"t35077_s72717_0_p_strazce__Bs2q","我可不想惹那位大人。"
"t35077_s72717_0_p_strazce__hH8s","这样，你们该知道凡从主教派来的都必须拿出文件来证明这事。"
"t35077_s72717_0_strazce_jo_OMvU","对不起，大人，您得去取。否则我不能让你进来。"
"t35077_s72718_1_p_strazce__MKeF","他当时来的时候，我怎么没看见你和他在一起？"
"t35077_s72718_1_p_strazce__shGU","滚到别的地方去试你的鬼把戏！"
"t35078_s72727_0_henry_0_vfF9","不许骂她婊子！"
"t35078_s72727_0_p_henslin__ZJzn","你傻到连这都看不出来吗，她卖身赚钱。她就是个婊子！"
"t35078_s72727_0_ui","不许骂她婊子！"
"t35078_s72731_1_henry_0_KzIp","管不了那么多。我可……可等不起。"
"t35078_s72731_1_henslin_1_fhmx","那你可就真是找打了！"
"t35078_s72731_1_ui","我可等不起！"
"t35078_s72732_2_p_henry_he_CGqL","我们可以坐下谈谈。"
"t35078_s72732_2_ui","我们谈谈吧"
"t35079_s72728_0_henry_0_g9Ga","你大难临头了！"
"t35079_s72728_0_ui","你完了！"
"t35079_s72729_1_henry_1_N9Nb","别紧张，别紧张！"
"t35079_s72729_1_ui","别着急！"
"t35080_s72733_0_henry_0_54se","现在给我滚，你这无耻之徒，在我把你大卸八块儿之前！"
"t35080_s72733_2_ui","给我滚！"
"t35080_s72736_1_p_henry_he_UM8q","你他妈没长眼睛吧？知道我上面儿是谁吗？"
"t35080_s72736_1_ui","你没长眼睛吗？"
"t35080_s72739_0_ui","我要报官！"
"t35080_s72739_2_p_henry_he_UawF","要是我把这事儿捅到执政官耳朵里，知道自己是个什么下场吗？"
"t35081_s72734_0_p_henry_he_tiIm","现在滚，你这狗娘养的！"
"t35081_s72734_0_p_henslin__y4Mm","啊……但是……但我已经花了钱了而且……"
"t35081_s72735_1_henslin_1_MLQu","放马过来呀，孙子！"
"t35082_s72737_0_henry_3_J97e","我是皇家军官的手下！那帮刽子手正寂寞着呢？"
"t35082_s72737_0_henry_6_snZd","那就给我滚！"
"t35082_s72737_0_p_henslin__ixjS","不知道。"
"t35082_s72737_0_p_henslin__qRHb","哦，天啊！不！"
"t35082_s72738_1_henslin_1_e66j","不知道，而且我也不想知道！看来你这傻逼真是想吃巴掌啊！"
"t35083_s72740_0_henry_3_dIL9","说不准。但他肯定会治治你鸡奸的毛病，我还能出面作证！"
"t35083_s72740_0_henry_6_pQj6","现在给老子滚蛋！"
"t35083_s72740_0_p_henslin__A8MB","执政官才不会管一个婊子的死活……"
"t35083_s72740_0_p_henslin__XrvN","操！你想干什么？"
"t35083_s72741_1_henslin_0_6bF0","谁会听你这样一个贱民说的话？我受够你了！"
"t35084_s72742_0_henry_0_jzgU","离开这里。我会帮你的。"
"t35084_s72742_0_lazebnice__2uIh","什么，为什么要离开？你在说什么？"
"t35084_s72742_0_ui","离开这里！"
"t35084_s73215_1_henry_0_2kxy","我资助你。"
"t35084_s73215_1_lazebnice__1PWz","嗯……看来你是有备而来。"
"t35084_s73215_1_ui","我给你钱"
"t35085_s72743_0_p_henry_he_MHLq","我……我救了你？"
"t35085_s72743_0_p_lazebnic_FwXm","你他妈干了什么？"
"t35085_s72743_0_p_lazebnic_rmuC","我的天啊，要是玛露什不动手，亨斯林也会宰了我的！"
"t35086_s72744_0_henry_0_0qnE","玛露什？"
"t35086_s72744_0_lazebnice__QL29","就是东家。"
"t35086_s72744_0_ui","玛露什？"
"t35086_s72745_1_p_henry_he_HhwX","会好起来的。"
"t35086_s72745_1_ui","不会的"
"t35087_s72746_0_henry_0_Tu2V","你就是阿黛拉，对吗？"
"t35087_s72746_0_henry_3_cQHp","我叫亨利。"
"t35087_s72746_0_p_lazebnic_6za5","我就是。我的“白马王子”也有名号吧？"
"t35087_s72746_0_ui","主线中没有相遇"
"t35087_s72747_1_lazebnice__q79R","亨利，要不是因为你救过海尼克一命，我就扇你了！"
"t35087_s72747_1_ui","相识，且瑞奇还活着。"
"t35087_s72748_2_lazebnice__yT8K","然后他就死了。"
"t35087_s72748_2_p_lazebnic_hssM","是吗？你在找瑞奇的时候，也是这么说的。"
"t35087_s72748_2_ui","相识，而瑞奇死了。"
"t35088_s72749_0_ui","我要把你从这魔窟里带走"
"t35088_s72861_1_henry_0_T9yW","你不用再在这贼窝里受折磨了。我们一起走吧。"
"t35088_s72861_1_lazebnice__lkDD","这是谁的主意？"
"t35088_s73022_1_henry_0_UwTz","你为何沦落至此？为什么不找机会逃走？"
"t35088_s73022_1_ui","你为何沦落至此？"
"t35097_s72766_0_henry_0_elsn","他走了吗？"
"t35097_s72766_0_p_lazebnic_RPnp","亨斯林？嗯，他已经走了，你太着急了，不是吗？"
"t35097_s72766_0_ui","他走了吗？"
"t35097_s74307_1_henry_4_Qa0v","这就是我想跟你谈的问题。"
"t35097_s74307_1_lazebnice__gHuw","你想说什么？"
"t35097_s74307_1_p_henry_he_epKn","他……他走了吗？"
"t35097_s74307_1_p_lazebnic_a6Po","走了，他已经走了。我得谢谢你-把你打了一顿之后，倒是没力气冲我来了。"
"t35097_s74307_1_ui","他走了吗？"
"t35098_s72767_0_henry_1_1dXI","亨利。"
"t35098_s72767_0_lazebnice__ftHp","我叫阿黛拉。想让我给你洗洗身子吗？就在屋子里……"
"t35098_s72767_0_lazebnice__k78h","你叫什么，帅哥？"
"t35098_s72767_0_ui","阿黛拉不认识亨利"
"t35098_s72768_1_lazebnice__NiSo","这么长时间，你跑哪去了，亨利？"
"t35098_s72768_1_lazebnice__QFME","想洗洗身子吗？就在这屋子里，和我一起？"
"t35098_s72768_1_ui","阿黛拉认识亨利"
"t35099_s72769_0_henry_0_z214","其实……我擦擦就得了。"
"t35099_s72769_0_p_lazebnic_Trpq","这就是我的工作……"
"t35099_s72769_0_ui","为什么不呢？"
"t35099_s72770_1_henry_0_88Sb","不，不，我只是想和你谈谈。就是谈谈。"
"t35099_s72770_1_lazebnice__nVYP","想谈就谈吧，没事儿。谈什么？"
"t35099_s72770_1_ui","我只想和你谈谈"
"t35101_s72773_0_farar_bohu_ycsg","等等，亨利。我找到它了。"
"t35101_s72773_0_henry_1_HEo5","好的，神父。"
"t35101_s72774_1_farar_bohu_J2a8","稍等，亨利，我给你找那卷手稿。"
"t35101_s72774_1_henry_1_vD78","没事儿，神父。"
"t35101_s72775_2_farar_bohu_aWbh","不会太久的。"
"t35101_s72775_2_henry_1_VCU8","没事儿，神父。"
"t35102_s72827_0_dog_combat_cco4","<...>"
"t35102_s72828_1_dog_combat_Ao4Z","<...>"
"t35102_s72829_2_dog_combat_Yk6C","<...>"
"t35102_s72830_3_dog_combat_N8Rz","<...>"
"t35102_s72831_4_dog_combat_JSqT","<...>"
"t35102_s72832_5_dog_combat_QFOU","<...>"
"t35102_s72833_6_dog_combat_zX7K","<...>"
"t35102_s72834_7_dog_combat_v4mf","<...>"
"t3511_s4158_0_zajaty_kuman_gzIZ","Igen?"
"t35118_s72813_0_inkvizitor_b02u","没什么好看的。走你的路！"
"t35118_s72814_1_inkvizitor_aG9c","你鬼鬼祟祟在这干什么？走开！"
"t35118_s72815_2_inkvizitor_heNZ","你想干嘛？乔汉卡不在这。"
"t35119_s72818_0_inkvizitor_P0mM","相比走正常程序，我已经做出让步了。你可别得寸进尺。"
"t35119_s72818_0_p_henry_he_3IPf","但我必须得跟她谈谈！要不然我怎么为她辩护？"
"t35119_s72818_0_p_inkvizit_fmWj","不，你同她说话这事是严令禁止的。"
"t35119_s72818_0_ui","我必须得跟她谈谈！"
"t35119_s72820_1_henry_1_soRm","<......>"
"t35119_s72820_1_ui","什么都别说了。"
"t3512_s4158_0_henry_0_Ee_M","我已经得到我想要的了。现在我们去拉泰吧，朋友。"
"t3512_s4159_1_henry_0_YQpt","走吧。做好事都会有奖赏。我想你这也算做好事了。"
"t3512_s4170_2_henry_0_to5U","我知道如果我让你走，你只会造成更多混乱和血腥。真的很抱歉，但是没有别的方法了。"
"t35121_s72821_0_p_raneny_s_SBR9","<...>"
"t35122_s72822_0_henry_0_1HBE","再给我讲讲这宝藏的来由。我想知道它的过去。"
"t35122_s72822_0_henry_11_vfFz","但报应终于还是来了……"
"t35122_s72822_0_pavel_z_ko_5kB5","我不是很想回忆这件事，但如你所愿……"
"t35122_s72822_0_pavel_z_ko_6Hmw","我天性谨慎，所以他们没能偷袭成功。我早已对他们的陷阱有所防备。"
"t35122_s72822_0_pavel_z_ko_Db5T","我的那帮同事玩火自焚了。以防他们逃出来，我把钱藏在了林子里。"
"t35122_s72822_0_pavel_z_ko_igcT","我就把没用的细节略过了，这故事不复杂。"
"t35122_s72822_0_pavel_z_ko_kfWc","自打瓦茨拉夫国王即位，我便改过自新，颇受尊敬。因此我逐渐淡忘了那笔不义之财，直到现在。"
"t35122_s72822_0_pavel_z_ko_lgju","我得坦白，我们的行为并不诚实。"
"t35122_s72822_0_pavel_z_ko_reKj","回到科林，议会收下了余下的收入，并且赦免了我。他们甚至还把执政官的官位卖给了我。"
"t35122_s72822_0_pavel_z_ko_VY4r","多年以前我做了这笔长途贸易，和我的同事一起，挣了不少钱。"
"t35122_s72822_0_pavel_z_ko_Y0PU","干了亏心事儿，报应早晚会来找我们的……或者找上我。我的同事设计的这桩生意成了我的鸿门宴。"
"t35122_s72822_0_ui","宝藏的来由"
"t35122_s74083_2_ui","宝藏的来由"
"t35124_s72824_0_pavel_z_ko_UjCS","就是老话说的，“善有善报，恶有恶报。”"
"t35125_s72843_0_matej_3_p33a","或者你可以问问特丽莎。"
"t35125_s72843_0_ui","我不问……"
"t35125_s72844_1_henry_4_3stt","女孩子啊，没错。我懂你的意思。"
"t35125_s72844_1_matej_1_YzAE","这事很复杂。还在斯卡里茨的时候。乔汉卡想让我带她去跳舞，但她太害羞了，不敢开口。"
"t35125_s72844_1_matej_2_MQxU","疯了，我知道。但女孩就是这样。"
"t35125_s72844_1_matej_3_CJFY","然后我还是邀请她了，那天晚上她跟我解释了这些。"
"t35125_s72844_1_p_matej_ma_fRjU","她觉得如果她拿走我的骰子然后把它还给我，我会很感激然后会邀请她跳舞。"
"t35125_s72844_1_ui","跟我说说这骰子。"
"t35126_s72845_0_henry_1_sAs4","他？不可能的！"
"t35126_s72845_0_johanka_0_ZAVj","他真是太好了。我希望他听从自己的劝告，不要再胡闹了!"
"t35127_s72849_0_p_henry_he_qnxp","我怎么冒充他的手下？"
"t35127_s72849_0_p_napravni_PLcS","当他的警卫来到这里时，他需要通过一份文件表明自己的身份。如果你能拿到它……"
"t35127_s72849_0_ui","假扮成他的手下？怎么搞？"
"t35127_s72850_1_ui","这听起来很悬。"
"t35128_s72853_0_dog_combat_9hy6","<...>"
"t35128_s72854_1_dog_combat_zOvo","<...>"
"t35128_s72855_2_dog_combat_cCZC","<...>"
"t35128_s72856_3_dog_combat_eXCz","<...>"
"t35128_s72857_4_dog_combat_iBs9","<...>"
"t35128_s72858_5_dog_combat_fEpu","<...>"
"t35128_s72859_6_dog_combat_PzWj","<...>"
"t35128_s72860_7_dog_combat_avZU","<...>"
"t3513_s4160_0_zajaty_kuman_q70r","Hol a faszba is volt?"
"t3513_s4161_1_zajaty_kuman_X0P7","Az ott egész ismerősnek tűnik."
"t3513_s4162_2_zajaty_kuman_ctRu","Világos, miért is ásta volna el a közelben az az idióta Tihamér?"
"t3513_s4163_3_zajaty_kuman_2_o_","Na persze, persze, ha nem találom meg gyorsan, megölsz. Ne félj, értem én."
"t3513_s4164_4_zajaty_kuman_nDMh","A picsába, hol az a szaros fa?"
"t35130_s72862_0_henry_0_FonI","这是我自己的主意。"
"t35130_s72862_0_lazebnice__9Ttp","哦？那要是我不想走呢？"
"t35130_s72862_0_ui","我自己的主意。"
"t35130_s72867_1_henry_0_ARKd","是乔汉卡的主意。"
"t35130_s72867_1_lazebnice__gc9u","天啊，你到底在说什么乔汉卡啊？"
"t35130_s72867_1_ui","乔汉卡"
"t35131_s72863_0_henry_1_X4Et","呃……"
"t35131_s72863_0_lazebnice__kDAW","你是反应迟钝，还是怎么着？"
"t35131_s72863_0_ui","那我就不知道该说什么了"
"t35131_s72864_1_henry_0_bXF5","你只是需要钱。我能资助你点儿。"
"t35131_s72864_1_lazebnice__DCIS","什么，就因为我是个妓女，你就以为你能像买牲口一样把我买走？你睁眼看看，我是个人！"
"t35131_s72864_1_ui","我能资助你"
"t35131_s72866_2_henry_0_SEqv","事实上……我没想到这一点。"
"t35131_s72866_2_henry_2_NXJs","抱歉。我以为自己是在做对的事情。"
"t35131_s72866_2_henry_5_facF","我真不是那个意思。"
"t35131_s72866_2_lazebnice__2xBq","你不能把自己的意志强行施加到别人身上。"
"t35131_s72866_2_lazebnice__vfdL","那我明白了！"
"t35131_s72866_2_lazebnice__zszu","我知道。"
"t35131_s72866_2_ui","我没想到"
"t35132_s72865_0_henry_2_qL9V","是啊，没错啊。我只是不想再看你卖身了，你得走上正道。"
"t35132_s72865_0_lazebnice__hhlI","是谁让你来找我的？你比那帮来买我的人都坏。"
"t35132_s72865_0_lazebnice__qusY","至少他们明白，只能买我一时，而不能买我一世。"
"t35132_s72865_0_ui","我只是想帮你"
"t35135_s72871_0_matej_chyt_Prh0","特丽莎？你搞什么鬼名堂？"
"t35136_s72875_2_matus_0_ueKp","告诉她我很想念她，祈祷她平安无事。注意自己，别做傻事。"
"t35138_s72876_0_ui","我们一起去看她好吗？"
"t35138_s72877_1_henry_0_MdEt","你跟我一起去吗？说不定能帮忙。"
"t35138_s72877_1_henry_2_gRhj","嗯……你说的没错。"
"t35138_s72877_1_matus_1_BT5H","抱歉，亨利，我不能离开这。我去了可能会让事情更糟。"
"t35138_s72877_1_ui","我们一起去看她好吗？"
"t35139_s72878_0_fricek_3_ACMF","乔汉卡？你在说什么呢？"
"t35139_s72878_0_henry_13_l4Y1","我想让她明白点讲道理，但她不听我的。"
"t35139_s72878_0_henry_2_5no3","乔汉卡闯大祸了。"
"t35139_s72878_0_henry_4_opdf","我没时间跟你解释事情经过了，但她已经被关起来了然后要面临异教审判。"
"t35139_s72878_0_p_fricek_f_ciQS","你瞎扯蛋呢？乔汉卡进监狱了，谁想得到？不可能的！"
"t35139_s72878_0_p_henry_he_9nso","弗利兹，你得帮帮我。"
"t35139_s72878_0_p_henry_he_n0Y1","我没开玩笑，弗利兹，这事很严重！"
"t35139_s72878_0_p_henry_he_TOO8","她很固执，我担心她会对审判者说些只会使她的情况更糟的话。"
"t35139_s72878_0_p_henry_he_UTKI","她要被审判者审判了。"
"t35139_s72878_0_ui","乔汉卡被监禁了！"
"t3514_s4165_0_henry_0_VWde","别瞎看，赶紧的。我没有时间陪你耗。"
"t3514_s4166_1_henry_0_v8dU","快点。库曼人。"
"t3514_s4167_2_henry_0_bMmb","我现在有点紧张了。赶紧走！"
"t3514_s4168_3_henry_0_DO_8","我希望你知道我们要去哪。我不想走丢。"
"t3514_s4169_4_henry_0_FpB1","我建议你走快点。我不是来这里散步的。"
"t35140_s72879_0_fricek_1_Qj2m","抱歉，亨利，我不能离开这。我去了可能会让事情更糟。"
"t35140_s72879_0_henry_0_WRAV","你跟我一起去吗？说不定能帮忙。"
"t35140_s72879_0_henry_2_8uAk","嗯……你说的没错。"
"t35140_s72879_0_ui","我们一起去看她好吗？"
"t35140_s72880_1_fricek_1_gmWm","天哪，我也不知道，亨利！一旦一个女人有了主意……"
"t35140_s72880_1_fricek_2_uj5L","我觉得你抽她一巴掌也没用，是吧？"
"t35140_s72880_1_henry_0_cd5H","你知道什么办法可以改变她的主意吗？"
"t35140_s72880_1_henry_3_g69G","不，肯定没用。"
"t35140_s72880_1_ui","有什么好建议吗？"
"t35140_s72881_2_fricek_3_m3t5","我相信你能搞定的，亨利。你够聪明。"
"t35140_s72881_2_p_henry_he_ctPf","好吧，谢谢。我得走了。我可不能错过审判。"
"t35140_s72881_2_ui","我得走了。"
"t35141_s72882_0_fricek_0_VHgp","告诉她我很想念她，祈祷她平安无事。注意自己……别做傻事。"
"t35142_s72883_0_p_henry_he_0UeB","我会告诉她的。"
"t35144_s72886_0_jindrich___7otB","呆呆，现在过来吧！"
"t35144_s72886_0_p_jindrich_2Lli","哼……我估计这会没完没了。"
"t35144_s72896_1_p_jindrich_1XXY","眼皮都不用抬一下！我就会将他训得更好。"
"t35144_s72897_2_jindrich___1ohX","嗯……那个呆呆并没太注意我。"
"t35144_s72898_3_p_jindrich_bAwu","那条狗就是不能我说什么就做什么。"
"t35146_s72889_0_farar_saza_1cxV","当然有帮助了！公益慈善若非我们生存的意义，便是我们生存的前提，是我们整个基督教社会共同的事业。"
"t35146_s72889_0_farar_saza_74Zc","我再一次对你表示感谢。"
"t35146_s72889_0_farar_saza_CUmy","其内容涵盖了增强社会保障机制，维护社会治安和谐稳定，实现精准科学扶贫。"
"t35146_s72889_0_henry_0_ncAT","给教堂的捐款，有帮助吗？"
"t35146_s72889_0_ui","善款"
"t35147_s72890_0_henry_0_l7Sm","给城镇的捐款，有帮助吗？"
"t35147_s72890_0_rychtar_sa_9cZW","苛捐杂税可是会影响执政官的声誉的。我再次代表城镇向你表示感谢。"
"t35147_s72890_0_rychtar_sa_BqB1","不管他们是出于好心还是想名留青史，最后最重要的是我不用再上赶着收税了。"
"t35147_s72890_0_rychtar_sa_ULon","影响很大。甚至有其他市民都受到启发，纷纷慕名捐款了。"
"t35147_s72890_0_ui","善款"
"t35148_s72892_0_henry_0_fqvR","抱歉……你说得对，是我忽略了这点。"
"t35148_s72892_0_ui","抱歉，你说得对"
"t35148_s72988_1_henry_0_7kiu","我只是为了你好。"
"t35148_s72988_1_lazebnice__zCY2","自己的路我会自己走，多谢你的好意！"
"t35148_s72988_1_ui","我是为了你好"
"t35148_s73003_2_henry_0_wKjX","多少钱我都付得起。"
"t35148_s73003_2_henry_2_aftG","你得离开这里，跟我回莎邵。"
"t35148_s73003_2_lazebnice__aeWd","哦，没事儿。那你就摆摆阔吧。"
"t35148_s73003_2_lazebnice__lEZp","到底为什么啊？"
"t35148_s73003_2_lazebnice__tJk7","那我是对牛弹琴了，是吧？啥也甭说了。"
"t35148_s73003_2_ui","我钱多"
"t35149_s72893_0_lazebnice__qUeS","啊啊啊……！你到底为什么来这儿啊！"
"t3515_s4171_0_zajaty_kuman_WWkB","Segítség! Tihamér?! Imre! Béla!"
"t3515_s4172_1_zajaty_kuman_XLbs","Gyorsan! Itt vagyok."
"t3515_s4173_2_zajaty_kuman_qJIS","Segítség! A nyomomban van."
"t35150_s72894_0_henry_0_aqEm","我真的只是想帮你。"
"t35150_s72894_0_lazebnice__vWs1","但你凭什么认为我需要你的帮助？"
"t35150_s72894_0_ui","我本想帮你来着"
"t35150_s72915_1_henry_0_yFOn","是乔汉卡让我来找你的。"
"t35150_s72915_1_ui","乔汉卡让我来的"
"t35151_s72895_0_henry_0_bRkE","你是个妓女，不是吗？"
"t35151_s72895_0_henry_2_r21h","你是怎么失足的？"
"t35151_s72895_0_lazebnice__sKFA","多谢提醒。"
"t35151_s72895_0_ui","你是个妓女"
"t35151_s72914_1_henry_0_R57k","也许你不需要帮助。"
"t35151_s72914_1_henry_2_MjSK","那你至少得告诉我你为什么在从事这种……工作吧？"
"t35151_s72914_1_lazebnice__SFtu","我确实不需要。"
"t35151_s72914_1_ui","我知道了，你不需要帮助"
"t35152_s72900_0_p_henry_he_yoNz","啊！上面有个入口啊。这是她说的地方吗？"
"t35153_s72901_0_blanka_0_cBR1","好了，这就够了。"
"t35153_s72901_0_blanka_1_z6fI","快走吧。特丽莎，我们走，快！"
"t35154_s72902_0_blanka_1_c3GM","嗯。结果还好，不是吗？"
"t35154_s72902_0_blanka_3_fxjG","拜托，什么都没发生。那都是骗小孩的！"
"t35154_s72902_0_tereza_0_Kpnr","收集到足够的草药了吧？"
"t35154_s72902_0_tereza_2_XPPz","呵，这我可不知道……"
"t35155_s72903_0_blanka_1_uKdg","什么？我怎么没看到？你在跟我开玩笑吧，小特？"
"t35155_s72903_0_blanka_3_eGgQ","上帝保佑！得亏你跟我一块儿去了。要是我形单影只，肯定会被它吃了的！"
"t35155_s72903_0_tereza_0_TiIZ","骗小孩的？那畜生出现了，被我打跑了！"
"t35155_s72903_0_tereza_2_CHDm","我向上帝发誓！尽管……那应该不是狼。而更像是条野狗。"
"t35155_s72905_1_tereza_0_9s61","嗯……随你怎么说吧。"
"t35157_s72908_0_mestan1_ka_aPwu","我倒是想看看这些地狱得野兽把这些杀千刀的掠夺者撕碎，就像她说的那样。"
"t35157_s72908_0_mestan1_ka_ZgPf","她不就是那个为尼可丹姆斯修士工作的小姑娘吗？"
"t35157_s72908_0_p_mestan1__SBZc","这女孩是对的。她说得好。"
"t35158_s72909_0_mestan2_ka_8NHm","不可置否，那可比费比安神父的布道要强多了。"
"t35158_s72909_0_mestan2_ka_bqJz","这小姑娘遣词用句很有一套。"
"t35159_s72910_0_p_mestanka_aZvy","圣母玛利亚把她派给我们了！"
"t35159_s72910_0_p_mestanka_gcCi","多了不起的预言啊！"
"t35159_s72910_0_p_mestanka_IGrt","让她为我们引导正确的方向！上帝保佑她！"
"t3516_s4174_0_henry_1_1i1F","说得跟我会相信你似的！我才不会第二次上你的当，你这头匈牙利猪！"
"t3516_s4174_0_ui","求饶"
"t3516_s4174_0_zajaty_kuman_42gw","不，不。我钱！ 真。"
"t3516_s4174_0_zajaty_kuman_kDbO","Nem, kérlek, ne ölj meg! 我钱！"
"t35160_s72911_0_mestan3_ka_djZ6","这妇人该被赶出去。"
"t35160_s72911_0_mestan3_ka_Hpp0","又一个骗子而已，可真是受够了。"
"t35160_s72911_0_mestan3_ka_xQc9","卖鱼妇的故事，胡说！"
"t35161_s72912_0_mestanka2__eTQp","我好奇费比安神父会对此说点什么。"
"t35161_s72912_0_mestanka2__CHkJ","说圣母玛利亚见她了？"
"t35161_s72912_0_mestanka2__pTNS","可能是真实的故事。"
"t35162_s72913_0_mestanka3__8gtT","我搞不清楚那女孩在说什么。"
"t35162_s72913_0_mestanka3__FPj3","说了那么多恶啊魔啊？"
"t35162_s72913_0_mestanka3__KuxZ","有人该出来结束她这些胡说八道。"
"t35162_s72913_0_mestanka3__pNA0","还是她就是想吓吓我们。"
"t35164_s72917_0_henry_0_Ci4S","别亵渎天主！"
"t35164_s72917_0_henry_2_lsyf","是乔汉卡……"
"t35164_s72917_0_lazebnice__aK1a","哦，这个女人是谁？"
"t35164_s72917_0_lazebnice__TAwj","哼！你怎么变得这么虔诚了？！"
"t35164_s72917_0_ui","别那么亵渎"
"t35164_s72924_1_ui","是一个来自斯卡里茨的姑娘"
"t35165_s72918_0_henry_0_d4zM","她是斯卡里茨人，跟我是同乡。是个守身如命的姑娘。"
"t35165_s72918_0_lazebnice__zLXV","他们都这么说。"
"t35166_s72919_0_henry_0_3kyo","但她就是。"
"t35166_s72919_0_henry_0_cAGJ","乔汉卡从没做过亏心事。"
"t35166_s72919_0_ui","听我说完"
"t35166_s72963_1_ui","她真的是"
"t35167_s72920_0_henry_1_TlXv","因为……因为圣母玛丽给她托梦来着。"
"t35167_s72920_0_lazebnice__5m86","你怎么知道？"
"t35167_s72920_0_lazebnice__J1Dr","什么？！"
"t35167_s72920_0_ui","亨利还没提到乔汉卡"
"t35167_s72921_1_henry_0_uYK8","我是说……她曾经是。"
"t35167_s72921_1_henry_2_y2Y6","只是为了去帮助别人！"
"t35167_s72921_1_lazebnice__nDUy","哦，是的，我在这里给别人当牛做马，也是为了帮他们。"
"t35167_s72921_1_lazebnice__oMSa","哈！那她干什么了？她肯定也是见钱眼开了吧？"
"t35167_s72921_1_ui","我是说……她曾经是"
"t35167_s72922_2_henry_0_hDao","就是因为她斯卡里茨的伤员才得以安置在莎邵。尽管他们现在过得还是很苦。"
"t35167_s72922_2_henry_2_HBHb","是的，但那些大官从不会卑躬屈膝去帮助他们。"
"t35167_s72922_2_henry_3_CGd1","乔汉卡得一个人照顾那群伤员。很多人都是因为她才捡回一条命来。"
"t35167_s72922_2_lazebnice__Gxjn","我听说他们把难民都安置在修道院了。"
"t35169_s72923_0_henry_0_GMEe","为了给他们争取供给，她……她向看守屈服了。"
"t35169_s72923_0_henry_2_CAQi","她是为了那群难民才这么做的。"
"t35169_s72923_0_lazebnice__5qRq","什么……？她怎么能这么作践自己？"
"t35169_s72923_0_lazebnice__HIoq","但这跟我有什么关系？"
"t35169_s72923_0_lazebnice__sehw","天啊……我怎么就没遇见过这样的人。"
"t35169_s72923_0_ui","自动触发，如果玩家玩过272764"
"t35169_s72962_1_ui","自动触发，如果玩家没有玩过272764"
"t3517_s4175_0_henry_0_bqQ1","你求错了人。你得在拉泰的绞刑架前面求拉德季大人发发善心了。"
"t3517_s4175_0_ui","带他去拉泰"
"t3517_s4176_1_henry_0_ay28","好吧，我会再给你一次机会。不过你别想着再找人跟你一伙了。"
"t3517_s4176_1_p_zajaty_kum_RJcB","谢谢! Köszönöm, köszönöm!"
"t3517_s4177_2_henry_0_EPmb","可惜了。我相信了你一次，看看我得到了什么下场。永别了。"
"t3517_s4177_2_ui","处决"
"t3517_s51614_1_ui","让他再一次带你去藏宝地"
"t35171_s72926_0_henry_24_yVu1","最好是藏好补给，把它们埋在地下，那样强盗就找不到了。"
"t35171_s72926_0_henry_26_1CzI","牲畜可以藏到林子里去。父亲有次告诉过我。"
"t35171_s72926_0_henry_28_AWk2","拉德季大人是不会容许那样的事发生的。"
"t35171_s72926_0_henry_39_jAmg","他会带着他的卫戍部队把侵扰他属民混蛋们吊死的最近的树上。"
"t35171_s72926_0_johanka_25_gTxD","要是他们威胁村民怎么办？比起把他们的农场烧光或是牲畜赶走，大多数人都更愿意放弃补给。"
"t35171_s72926_0_johanka_27_JZ3O","也许吧，但是你总不能把农舍或是全家人也藏起来吧。要是他们抓了你的小孩，威胁要把他们弄瘸呢？"
"t35171_s72926_0_p_henry_he_Mlas","我祈祷有个好丰收，那样我们冬天就有补给了，开春的种子也不用愁了。"
"t35171_s72926_0_p_henry_he_Moyy","我希望拉德季大人和瀚纳什大人能在收获之前把这事解决了。"
"t35171_s72926_0_p_henry_he_Sn51","莎邵的生活怎样？"
"t35171_s72926_0_p_henry_he_WSSr","要是他们不走呢？那就只能用武器对付他们了。"
"t35171_s72926_0_p_johanka__1ypy","到了冬天就更糟了。他们不妨把你的坟都挖了。"
"t35171_s72926_0_p_johanka__5u3P","或者农夫？你的左膀六臂没了，你也在田里做不了多少工了。"
"t35171_s72926_0_p_johanka__7L0K","我倒是希望他们全走了，别再来侵扰我们了。"
"t35171_s72926_0_p_johanka__aVqy","跟斯卡里茨差不多……跟一切还没……之前差不多。"
"t35171_s72926_0_p_johanka__BVIB","你们男人就是有打不完的仗。"
"t35171_s72926_0_p_johanka__C8eY","天经地义的事，几次歉收，我们就该闹饥荒了。"
"t35171_s72926_0_p_johanka__fOkN","到那时，每个人从早到晚都要站着了。"
"t35171_s72926_0_p_johanka__fzTH","现在安静些了，大多数活都做完了，人们等着看丰收成果怎样。"
"t35171_s72926_0_p_johanka__HJpE","希望能有好收成。每颗粮食都有价值啊。"
"t35171_s72926_0_p_johanka__IM5z","要是放任掠夺者们不管，他们会把整个省都搜刮完的，到时候我们的处境会怎样？"
"t35171_s72926_0_p_johanka__PaVk","尤其是当下，精良军队还有各路强盗都在国家游荡。"
"t35173_s72928_0_henry_1_j9l6","你经常买吗？我以为你能必须得省下每一个能省得格罗申。"
"t35173_s72928_0_henry_1_ndXJ","怎么回事？"
"t35173_s72928_0_henry_20_2O99","哈哈！那好啊。我从来没想到过这样的事。"
"t35173_s72928_0_henry_21_96qp","养猪那事怎么样了？"
"t35173_s72928_0_henry_23_0ncZ","那也很好了。这事我得记着。"
"t35173_s72928_0_henry_6_7u42","啊，我不知道此事啊。"
"t35173_s72928_0_henry_7_ryeZ","哈哈，倒是每天都能学点新东西啊。"
"t35173_s72928_0_johanka_0_7K4K","既然我们去市场上，我要从屠夫店买点肉。"
"t35173_s72928_0_johanka_0_C1EP","那是事实，但你别信那些和尚们说的话。"
"t35173_s72928_0_johanka_10_89P4","这样他们就可以躺在疗养院吃肉了。"
"t35173_s72928_0_johanka_11_pGJh","当然，和尚也有优先级的，他们去屠夫店买肉，就因为这样他们没钱买其他东西了。"
"t35173_s72928_0_johanka_15_H0rn","我曾听说过有个和尚一度试着在池塘里养猪。"
"t35173_s72928_0_johanka_18_Wbg0","证明他们是水生生物。"
"t35173_s72928_0_johanka_19_xnsX","你知道，和尚可以吃水生生物。不仅仅是鱼，甚至是海狸此类的。"
"t35173_s72928_0_johanka_22_X7In","我不知道。或许被淹死了。"
"t35173_s72928_0_johanka_3_9tua","你知道他们禁止吃红肉吗？觉得那是种罪恶。"
"t35173_s72928_0_johanka_4_lJLT","圣本禁止这样做。"
"t35173_s72928_0_johanka_5_nvy8","我也是最近才知道的。这还不是全部的。"
"t35173_s72928_0_johanka_6_Ha3E","因此他们中有些人常常有些小灾小病的。"
"t35173_s72928_0_johanka_8_1yz8","重要的是，这个规定还有个特例。假使他们生病了就能吃红肉，能好得快些。那就不是罪恶了。"
"t35173_s72928_0_p_henry_he_rGqA","他究竟为什么要这样做呢？"
"t35181_s72933_0_jindrich___NeZT","给我！"
"t35181_s72934_1_jindrich___omJs","跟上！"
"t35181_s72935_2_jindrich___cVr6","快跟上，呆呆！"
"t35181_s72936_3_p_jindrich_Imcl","<...>"
"t35181_s72937_4_p_jindrich_REJ4","<...>"
"t35182_s72938_0_jindrich___UiUs","追上他！"
"t35182_s72939_1_jindrich___QNy0","找！"
"t35182_s72940_2_jindrich___VrCX","向他！"
"t35182_s72941_3_p_jindrich_XbR7","<...>"
"t35182_s72942_4_p_jindrich_elit","<...>"
"t35189_s72954_0_henry_0_rPFd","斯卡里茨之后那次重逢时，她已然心灰意冷，那帮人正要把她赶出修道院。"
"t35189_s72954_0_henry_1_NGsc","她可以就这样走人，但她不想撒手不管需要帮助的人。"
"t3519_s4179_0_henry_1_NeAA","尝尝这个？看来你能听懂。你说你不想去拉泰？如果我是你，我也这么想。"
"t3519_s4179_0_ui","关于惩罚"
"t3519_s4179_0_zajaty_kuman_oSFV","求你了。不，不要拉泰！"
"t3519_s4179_0_zajaty_kuman_Rzra","求你了。我，地下，钱！"
"t35190_s72955_0_henry_1_MeU5","是乔汉卡让我来找你的。"
"t35190_s72955_0_henry_3_XX04","是圣母玛丽布下的神谕？"
"t35190_s72955_0_lazebnice__Bd49","神谕？什么玩意儿？"
"t35190_s72955_0_lazebnice__ryQ1","但我都不知道她是谁。她为什么让你来找我？"
"t35191_s72956_0_henry_0_qvCF","圣母玛丽给乔汉卡托梦了？"
"t35191_s72956_0_henry_2_f1vo","嗯，乔汉卡是这么说的，降世那样给她布下了神谕。"
"t35191_s72956_0_lazebnice__OR3R","托梦？"
"t35192_s72957_0_lazebnice__DbI6","但是……为什么圣母会选上她？"
"t35192_s72957_0_ui","我没提到乔汉卡"
"t35192_s72958_1_henry_1_IcaD","受这些神谕启发，她觉得自己有责任去救助罪孽之人。"
"t35192_s72958_1_lazebnice__1kvw","你也相信这些神谕？"
"t35192_s72958_1_ui","我提到了乔汉卡"
"t35193_s72959_0_henry_0_YS6z","是的，我相信。"
"t35193_s72959_0_ui","我相信"
"t35193_s72960_1_henry_0_IiJI","我不确定……但我相信乔汉卡。"
"t35193_s72960_1_ui","我不确定"
"t35194_s72961_0_henry_1_3IMB","那为什么不试着迈出这一步呢？"
"t35194_s72961_0_lazebnice__9C2o","你觉得……你觉得我应该离开这里？"
"t35194_s72961_0_lazebnice__F0ym","我……我也想相信。"
"t35195_s72968_0_p_ambroz_a_dJbs","天上的主啊，你为什么要折磨我？！"
"t35195_s72969_1_p_ambroz_a_rC2b","早就跟你说，安布罗斯，别破戒！你都他妈当耳旁风了？！"
"t35195_s72970_2_ambroz_0_skF3","这就是我付出的代价！所幸古塔没瞧见我出洋相！"
"t35195_s72971_3_p_ambroz_a_wD5L","我不能就这样上路，我会死的！我得先躺下缓缓。"
"t35195_s72972_4_p_ambroz_a_1jAV","呃啊……！不！还好……我还好……"
"t35195_s72973_5_ambroz_0_d8Xm","老了，鬼混不起了，安布罗斯，你这蠢货！"
"t35195_s72974_6_p_ambroz_a_t83F","再也不喝了……啊啊！"
"t35196_s72975_0_p_henry_he_1Nyd","得让他尝到甜头。让着他点儿……"
"t35197_s72976_0_p_henry_he_3H9W","再让他一把……"
"t35198_s72977_0_p_henry_he_8Ybw","时候到了，亨利！这把得赢！"
"t3520_s4180_0_henry_0_oxPd","安静！我什么都不想听。"
"t3520_s4180_0_ui","继续去拉泰"
"t3520_s4181_1_henry_0_ssqh","你说钱？我听着呢。"
"t3520_s4181_1_henry_2_KbyI","等一下。我不会让你走的。"
"t3520_s4181_1_ui","你说钱？"
"t3520_s4181_1_zajaty_kuman_t5nx","我，自由。你，钱。"
"t3520_s4181_1_zajaty_kuman_vwoY","Igen, igen! 我自由，你钱！"
"t35200_s72980_0_tereza_0_5UiL","我想一定是卫兵给找到的，而且毋庸置疑是这些强盗拿走的。"
"t35200_s72981_1_tereza_0_jCaq","父亲把这个给了那个狡猾的家伙，之后发生了什么我就不知道了。"
"t35201_s72983_0_lazebnice__5gdA","我该怎么做？我就这么把这里的东西放下了，收拾东西走人，去找一个我根本没见过的人？"
"t35202_s72984_0_henry_0_6MKe","为什么不呢？"
"t35202_s72984_0_ui","为什么不呢？"
"t35202_s72987_1_henry_0_K2jm","嗯，你非得这么想，那确实有点儿奇怪。"
"t35202_s72987_1_lazebnice__HkNk","我还想说呢！"
"t35202_s72987_1_ui","你别这么想"
"t35203_s72985_0_lazebnice__Q9QH","这太疯狂了！这就像是……"
"t35203_s72985_0_lazebnice__YChY","一切重头再来。"
"t35204_s72986_0_henry_0_kcZo","你为什么会变成……你知道……"
"t35204_s72986_0_henry_2_r8PA","是的。"
"t35204_s72986_0_lazebnice__IAgF","要是你期待听到一个穷姑娘命途多舛的感人故事，那你就大错特错了。"
"t35204_s72986_0_lazebnice__KrxQ","一个妓女？"
"t35205_s72989_0_henry_0_Otil","当然……是这么个道理。"
"t35205_s72989_0_lazebnice__JK0b","是呀！那你这儿逞什么英雄好汉呢？"
"t35205_s72989_0_ui","确实"
"t35205_s72990_1_henry_0_eYbx","很显然你做不到，不然你也不会卖身了。"
"t35205_s72990_1_lazebnice__Uk1D","你这低俗无耻的家伙！我受够你这种畜生了！"
"t35205_s72990_1_ui","不太行"
"t35206_s72991_0_lazebnice__lGZS","该死的伪君子！只要我跟你上床，就啥事儿没有了，对吧？"
"t35207_s72992_0_henry_0_mldW","要是我给你钱呢？"
"t35207_s72992_0_ui","要是我给你钱呢？"
"t35207_s73001_1_henry_0_597F","看上去你不想被拯救。"
"t35207_s73001_1_lazebnice__j2Hn","至少不想被你拯救！"
"t35207_s73001_1_ui","你不想被拯救吗？"
"t35208_s72993_0_henry_2_2zXY","嗨，您不是还卖着呢吗，对吧？要是非这样不可，那我就拿钱赎你的罪孽。"
"t35208_s72993_0_henry_4_WTF2","我想让你跟我回莎邵。"
"t35208_s72993_0_lazebnice__kLJV","嗯……那您可就得破费了。"
"t35208_s72993_0_lazebnice__URvy","还罪孽呢，省省吧，废话少说。你到底想干嘛？"
"t35208_s72993_0_p_lazebnic_zya3","你就是这么个好人，啊？你不是不想让我卖身了吗？"
"t35208_s72993_0_ui","成交"
"t35208_s73000_1_henry_1_hJQr","只要给钱，你啥都上赶着干，不是吗？"
"t35208_s73000_1_lazebnice__Jccr","我，拿你的钱？"
"t35208_s73000_1_lazebnice__QvEQ","我饿死也不会碰你的钱！滚吧，你这傻逼！"
"t35208_s73000_1_ui","失败"
"t35209_s72994_0_henry_0_KrYx","您要是有尊严，那能值多少钱？"
"t35209_s72994_0_lazebnice__vrDb","至少得让我终老。"
"t35210_s72995_0_ui","给阿黛拉钱"
"t35210_s72999_1_henry_0_Agah","我拿了钱再回来找你。"
"t35210_s72999_1_ui","我手头钱不够"
"t35211_s72996_0_henry_0_RIJV","这些钱你拿着。钱不多，但应该足够拯救一个人了。"
"t35211_s72996_0_lazebnice__kjFP","这还差不多。那么，你想让我在莎邵干些什么？"
"t35211_s72996_0_ui","给阿黛拉钱"
"t35211_s72997_1_henry_1_R7CN","等我弄到足够的钱再回来找你。"
"t35211_s72997_1_lazebnice__KsNZ","这就想打法我吗，哥们儿！"
"t35212_s72998_0_lazebnice__e0DH","走着瞧吧。像你这样给我希望又弃我而去的人，多了去了。"
"t35212_s72998_0_ui","我的钱不够"
"t35217_s70432_2_p_henry_he_yPpM","恐怕运气不佳。安布洛斯突然跑去库滕堡了，我没能追上他。"
"t35217_s70432_2_p_johanka__6zOZ","真遗憾。我们现在所能做的就是希望有一天他能恢复理智，古塔也能平静下来。"
"t35217_s70432_2_p_johanka__v3Ui","我会为他们俩祈祷。"
"t35217_s73013_0_ui","安布洛斯改过自新了。"
"t35217_s73308_3_ui","毫无进展。"
"t35218_s73014_0_lazebnice__3Kae","我当时不想结婚，而且需要钱。"
"t35219_s73015_0_henry_0_4l4y","就单纯为了钱？"
"t35219_s73015_0_lazebnice__x93c","那你以为我是为什么，难不成为了爱情？这碍着你的事儿了？"
"t3522_s4184_0_henry_0_fLaH","我不会让你走的。我不是傻子——你会逃跑的。我们去拉泰。"
"t3522_s4184_0_henry_0_yQwW","如果你真的带我去你藏钱的地方，我就会让你走的。"
"t3522_s4185_1_henry_0_PWZG","自由？想都别想。现在告诉我哪里有钱。"
"t3522_s4185_2_ui","我不会让你走的，但钱我也要！"
"t3522_s4189_1_ui","带我去那里，我保证会放你走的"
"t35220_s73016_0_henry_0_n1GW","嗯，是的。钱乃身外之物，你明白的。"
"t35220_s73016_0_ui","是的"
"t35220_s73019_1_henry_0_9ZfO","没有。是人都得混口饭吃。但你不一定非得……失足。"
"t35220_s73019_1_ui","没有"
"t35221_s73017_0_henry_1_YbcC","呃……有过，但那是两码事。"
"t35221_s73017_0_lazebnice__cRiB","哦，那就是不可告人的秘密了，对吗？"
"t35221_s73017_0_lazebnice__g2PO","是这样吗？那你也从没搞过澡堂妓女吗？"
"t35221_s73018_1_lazebnice__VKjn","那你觉得我应该去做什么？"
"t35221_s73018_1_ui","是的"
"t35222_s73020_0_henry_0_b4MD","你为什么不结婚？你生得漂亮，肯定有男人追你。"
"t35222_s73020_0_henry_5_PGBf","这里定是臭名昭著的地方。你上一个客人是怎么对你的？"
"t35222_s73020_0_lazebnice__GNnf","知道我在这里邂逅过多少丈夫了吗？与此同时，他们那名声扫地的老婆在家里抓老鼠呢。"
"t35222_s73020_0_lazebnice__hgTy","至少他付钱了！"
"t35222_s73020_0_ui","你为什么不结婚？"
"t35222_s73021_1_henry_0_jO38","你换个工作不就得了。"
"t35222_s73021_1_lazebnice__rfif","为什么要换工作？现在这个工作怎么了？"
"t35222_s73021_1_ui","换个工作"
"t35223_s73024_0_henry_0_iQ8B","你年纪大了怎么办？男人还会来找你吗？"
"t35223_s73024_0_lazebnice__3wOM","这倒是……没辙。"
"t35223_s73025_1_henry_0_1Mds","你不知道自己身陷罪恶之中吗？"
"t35223_s73025_1_lazebnice__bf28","那又如何？德行能当饭吃吗？"
"t35223_s73025_1_ui","你身陷罪恶之中"
"t35223_s73026_2_henry_0_h3sH","你是个贱民。没人会搭理你的。"
"t35223_s73026_2_lazebnice__WYLz","我管别人怎么看我？人人自危去吧，我也一样。"
"t35223_s73026_2_ui","你是个边缘人"
"t35223_s73028_3_henry_0_B9aV","没想过找点儿别的事儿干吗？"
"t35223_s73028_3_lazebnice__1HbM","比如说？"
"t35223_s73028_3_ui","你能干点儿别的"
"t35223_s74731_1_ui","此非长久之计"
"t35224_s73023_0_henry_3_lGTU","呃……"
"t35224_s73023_0_lazebnice__buqC","他们都有各种借口。那你觉得我到底该怎么做？"
"t35224_s73023_0_ui","是的"
"t35225_s73027_0_henry_0_9Dvd","你一个人无法承担这些压力，事实如此。"
"t35225_s73027_0_lazebnice__KOWV","那又如何？"
"t35225_s73027_0_ui","你一个人不行"
"t35225_s73053_1_henry_0_DWpf","你不在意别人说三道四？"
"t35225_s73053_1_lazebnice__3Y4O","随他们怎么想。"
"t35225_s73053_1_ui","这与你何干？"
"t35228_s73034_0_jindrich___yNx1","呆呆，别管它！"
"t35228_s73035_1_p_jindrich_2hGQ","不！不要！"
"t35228_s73036_2_jindrich___4CmY","别管它，我说了！不！"
"t35230_s73038_0_henry_0_s5jH","你想和瑞奇一个下场吗？"
"t35230_s73038_0_ui","你想和瑞奇一个下场吗？"
"t35230_s73041_1_henry_0_pzzZ","看看斯卡里茨的难民。你觉得他们要是没有瀚纳仕大人的帮助，他们能活下去吗？"
"t35230_s73041_1_ui","看看斯卡里茨的百姓"
"t35230_s73044_2_henry_0_Juf3","连乔汉卡都无法自己一个人承担这一切。"
"t35230_s73044_2_ui","连乔汉卡都无法自己一个人承担这一切"
"t35231_s73039_0_henry_1_OHCd","明白了吧！"
"t35231_s73039_0_lazebnice__2IT1","嗯……天知道要没有你搭救，他会如何……"
"t35231_s73039_0_ui","瑞奇生还"
"t35231_s73040_1_lazebnice__NMVq","我不想。这就是为什么我不相信任何人。"
"t35231_s73070_1_ui","瑞奇死了"
"t35232_s73042_0_lazebnice__cs5b","不，我不想那样。"
"t35232_s73043_1_lazebnice__IxUJ","他们都上街乞讨了！他们根本不安置他们工作！"
"t35233_s73045_0_lazebnice__zgcx","我不认识什么乔汉卡。"
"t35233_s73046_1_lazebnice__WTrg","我又不是乔汉卡。"
"t35233_s73047_2_henry_1_na6C","就算如此，她也很难。要是没有一位修士的帮忙，以及……"
"t35233_s73047_2_lazebnice__u78z","你说她的时候，她听上去很……很强。"
"t35234_s73048_0_henry_1_4DOh","是的……我不能袖手旁观。"
"t35234_s73048_0_henry_3_rBfi","这是自然。"
"t35234_s73048_0_lazebnice__6UXA","依靠别人活下去也不是件坏事……"
"t35234_s73048_0_lazebnice__7gHj","你？"
"t35234_s73049_1_lazebnice__BhnA","上帝？"
"t35235_s73050_0_henry_0_0Bb4","是的。"
"t35235_s73050_0_ui","是的"
"t35235_s73051_1_henry_0_7zrf","不，我说的是马蒂亚斯，她的情人。"
"t35235_s73051_1_ui","不。是马蒂亚斯"
"t35236_s73052_0_henry_2_9ip9","因为他也负伤了。乔汉卡现在非常担心他。"
"t35236_s73052_0_lazebnice__sUon","这就是问题所在，我单蹦儿一个，一人吃饱全家不饿。"
"t35236_s73052_0_p_lazebnic_Asum","要是他真的爱她，为什么他让她一个人面对一切？"
"t35236_s73052_0_ui","不。是马蒂亚斯"
"t35236_s73065_1_henry_2_9Jsb","她爱他。尽管她不愿意承认，她干什么事儿都是为了他。"
"t35236_s73065_1_henry_4_0V28","你还有机会。只是在这里就难了……"
"t35236_s73065_1_lazebnice__HCOy","我就没遇着这么一个男人。"
"t35236_s73065_1_p_lazebnic_KTV4","她喜欢他吗？"
"t35238_s73055_0_henry_0_g1vN","要是没有乔汉卡的帮助呢，单就这事而论。"
"t35238_s73055_0_ui","要是没有乔汉卡的帮助呢？"
"t35238_s73064_1_henry_0_go0O","这就结了。人是群居动物。"
"t35238_s73064_1_ui","我们得齐心协力"
"t35239_s73056_0_lazebnice__E6on","乔汉卡的帮助？"
"t35239_s73062_1_lazebnice__o2F1","最后总会有人管的。"
"t35239_s73063_2_lazebnice__hLJ7","确实如此。"
"t3524_s4190_0_henry_0_ErwQ","我是为了库曼俘虏来的。"
"t3524_s4190_0_henry_2_hGNt","没错。"
"t3524_s4190_0_henry_6_FXn2","谢了。"
"t3524_s4190_0_rychtar___ra_8AA4","不管怎么样，这是你的奖赏。"
"t3524_s4190_0_rychtar___ra_CTXL","我可不想被这么对待，我可以告诉你这个。"
"t3524_s4190_0_rychtar___ra_H0m5","这可是第一个被活捉的库曼人。而且，这些魔鬼不配享受仁慈。"
"t3524_s4190_0_rychtar___ra_U5W0","啊，你就是带他来的人。我猜你是为了你的奖赏来的。"
"t3524_s4190_0_ui","库曼俘虏"
"t35240_s73057_0_ui","我和她在斯卡里茨就认识了"
"t35240_s73061_1_henry_0_ADoc","这不重要。"
"t35240_s73061_1_ui","这不重要"
"t35241_s73058_0_henry_0_WhwP","她被托梦了。"
"t35241_s73058_0_ui","自动触发，如果玩家玩过272764"
"t35241_s73060_1_ui","亨利还没提到乔汉卡"
"t35242_s73066_0_lazebnice__NeAW","但我还是觉得在这里挺好的。"
"t35242_s73066_0_lazebnice__VL6z","我不知道。这里不算太差。"
"t35242_s73066_1_ui","我在这里挺好"
"t35242_s73068_2_lazebnice__scBx","我想不明白。"
"t35242_s73069_3_henry_1_b0OQ","也就是说你想通了要走？"
"t35242_s73069_3_henry_3_EWWL","你想在莎邵修道院的医护所帮忙吗？"
"t35242_s73069_3_lazebnice__dNRX","好的。那我们现在就走？"
"t35242_s73069_3_lazebnice__qURq","但我怎么走？我该去哪儿，我又该怎么维持生计？"
"t35242_s73069_3_lazebnice__wpKK","你知道……你有些话说得挺对。"
"t35242_s73069_4_ui","你说得对"
"t35242_s73090_2_ui","这里不算太差"
"t35242_s73135_3_ui","我不知道"
"t35242_s73136_0_ui","跟你讲不通"
"t35242_s73136_4_henry_1_6U8Z","但我们……"
"t35242_s73136_4_henry_3_BVIQ","哦好吧……这是你的选择。但你总要给天主个交代。"
"t35242_s73136_4_lazebnice__23Zy","这不关你的事儿！"
"t35242_s73136_4_lazebnice__FaCm","抱歉，跟你讲不通。"
"t35242_s73136_4_lazebnice__UEvK","跟你说实话吧，我不相信你。这里至少有我可以相信的人。"
"t35243_s73072_0_p_johanka__7nuE","她的意愿比主教的更重要。"
"t35243_s73073_1_p_henry_he_eDE6","乔汉卡，你还好吗？"
"t35243_s73073_1_p_henry_he_KOrm","我不会袖手旁观的！你需要有人为你作证。"
"t35243_s73073_1_p_henry_he_OW3Q","我跟审判者谈过了。他想让你被审判。"
"t35243_s73073_1_p_henry_he_p7OM","不，不能这样！我的意思是——可以听天由命，但是主教准许我来为你辩护。"
"t35243_s73073_1_p_henry_he_vkQE","我说了，我会辩护你的。"
"t35243_s73073_1_p_johanka__avA2","如果你坚持的话——也许是圣母的意愿让你来找我的。那就这样吧。"
"t35243_s73073_1_p_johanka__CLdp","我知道。现在只能听天由命了。"
"t35243_s73073_1_p_johanka__DzhH","我是她的人，完全掌握在她手中。一切所发生的都是她神圣的意愿。"
"t35243_s73073_1_p_johanka__pWQk","圣母不会让任何坏事发生在我身上的。"
"t35243_s73073_1_p_johanka__qhut","你打算为我辩护？谢谢你，亨利，你是好人。但你没必要这样。"
"t35243_s73073_1_p_johanka__SckO","是的，亨利，我没事。很高兴看到你。"
"t35243_s73073_1_ui","你还好吗？"
"t35244_s73074_0_ui","优先，技术"
"t35244_s73076_1_p_bratr_ni_J06A","那很正常，意味着他还没有结论。"
"t35244_s73076_1_p_bratr_ni_JuVB","这事恐怕不易。"
"t35244_s73076_1_p_bratr_ni_mM4N","其实，我想让乔汉卡在庭上说她一直在说教的事情。"
"t35244_s73076_1_p_bratr_ni_TPhZ","你听到什么了吗？"
"t35244_s73076_1_p_henry_he_29Ey","尼可丹姆斯修士……"
"t35244_s73076_1_p_henry_he_cFB8","是的，我会把她救出来的。"
"t35244_s73076_1_p_henry_he_ORGb","审判者决定庭审乔汉卡。"
"t35244_s73076_1_p_henry_he_P4Au","但他同意我能为她辩护。"
"t35244_s73076_1_ui","发生了什么？"
"t35246_s73077_0_p_bratr_ni_LUDP","我在想她过去一直说的，在我看来，她的传教似乎取得成果了。"
"t35246_s73077_0_p_bratr_ni_T5KY","你听说过人的三阶这个理念吗？"
"t35246_s73077_0_p_henry_he_sP1e","你在说什么？"
"t35246_s73077_0_ui","你这话什么意思？"
"t35247_s73078_0_p_bratr_ni_dAfL","普通的人天生注定就是要劳作的，去采摘第大地的果实，遵守上帝与人的法则。"
"t35247_s73078_0_p_bratr_ni_JhYZ","这样他们才能忍受世俗的审判，从而进入天堂。"
"t35247_s73078_0_p_bratr_ni_LnUX","贵族的使命就是保护让人民与教堂免受侵害，维护大地上的和平与正义。"
"t35247_s73078_0_p_bratr_ni_xRVj","反过来，教会又有保护人们心灵安康，确保他们的灵魂得以拯救，给在困境中的人们带来慰安。"
"t35247_s73078_0_p_bratr_ni_YgZt","是这样的。据说大地上的每个人都带着一项上帝赋予的使命：劳动者、演说者和勇士-使命分别为工作、祈祷和战斗。"
"t35247_s73078_0_p_henry_he_D5kV","没有，没听过。"
"t35247_s73078_0_ui","没有……"
"t35247_s73084_1_p_henry_he_iUia","是的，我听过——使命分别为工作、祈祷和战斗。"
"t35247_s73084_1_ui","嗯。"
"t35248_s73079_0_p_bratr_ni_GMSz","好吧..我注意到了，她第一次布道表示了对普通人的担忧，第二次布道批评了贵族…"
"t35248_s73079_0_p_henry_he_3BDJ","但这与乔汉卡又有什么关系呢？"
"t35249_s73080_0_p_bratr_ni_fi0w","是的，恐怕她会。"
"t35249_s73080_0_p_henry_he_4SFu","啊……你认为她可能会开始说教会了？"
"t35249_s73080_0_ui","我知道你想说什么了……"
"t35249_s73081_1_p_bratr_ni_MeOr","简而言之，我担心她一有机会就会开始说教会。要是她跟批评大人们一样批评教会的话……"
"t35249_s73081_1_p_henry_he_d69l","我猜想是这样……但是我还是不懂。"
"t35249_s73081_1_ui","我还是不懂你的意思。"
"t35250_s73082_0_p_bratr_ni_2EgG","我都不敢想后果了。"
"t35250_s73082_0_p_bratr_ni_EcB0","她十分顽固，但她可能会听你的。"
"t35250_s73082_0_p_bratr_ni_zzKL","亨利，你必须得警告她别那么做。在审判者面前，她必须得表现的谦虚一点，最明智的选择就是承认错误了。"
"t35250_s73082_0_p_henry_he_G0wq","但审判者说没人可以探视她。"
"t35251_s73083_0_p_bratr_ni_kmB9","恐怕乔汉卡的命就捏在你手里了。我还指望着你呢。"
"t35251_s73083_0_p_bratr_ni_poVr","除了审判者的人，没人……你得想想办法。"
"t35253_s73087_0_lazebnice__IKMA","真是道貌岸然啊！"
"t35253_s73087_0_ui","你身陷罪恶之中"
"t35253_s73093_1_ui","我已经无可救药了"
"t35254_s73088_0_henry_0_0eTL","我知道，我知道……这至少是我要帮你的原因。"
"t35254_s73088_0_lazebnice__vAG9","先帮帮你自己吧。"
"t35254_s73088_0_ui","你说得对"
"t35254_s73092_1_henry_0_Qrri","怎么又扯上我了。"
"t35254_s73092_1_lazebnice__06Tb","伪君子！"
"t35254_s73092_1_ui","怎么又扯上我了"
"t35255_s73089_0_henry_0_sFcu","你说得对。"
"t35255_s73089_0_ui","也许你说得对"
"t35255_s73091_1_henry_0_anJr","恐怕我已经没救了。"
"t35255_s73091_1_henry_2_Bg6l","不，我不想。"
"t35255_s73091_1_lazebnice__18t5","你不想让我变成和你一样吧？"
"t35255_s73091_1_ui","我没救了"
"t35256_s73094_0_henry_0_eE4h","人不能光活一口饭。"
"t35256_s73094_0_lazebnice__nGo2","我猜你肯定不懂真正的饥饿！"
"t35256_s73094_0_ui","吃饱不是一切"
"t35256_s73099_1_henry_0_oNHE","你能靠这个差事过活吗？"
"t35256_s73099_1_lazebnice__VlVU","你什么意思？"
"t35256_s73099_1_ui","你能靠这个差事过活吗？"
"t35257_s73095_0_henry_0_wAl7","哦，我懂，相信我。但我从来没有为了一口饭而出卖自己的灵魂。"
"t35257_s73095_0_ui","我当然懂"
"t35257_s73098_1_henry_0_o70Y","不……不懂。"
"t35257_s73098_1_lazebnice__rSr5","我想也是。"
"t35257_s73098_1_ui","不，我确实不懂"
"t35258_s73096_0_lazebnice__fvNw","我也希望自己这么想。"
"t35258_s73096_0_ui","我已经无可救药了"
"t35258_s73097_1_lazebnice__oLS1","你这娃娃脸真能编！"
"t35259_s73100_0_henry_0_1ZUO","我的意思是，干这事儿不会让你良心受遣吗？"
"t35259_s73100_0_henry_2_8ako","随你怎么说。"
"t35259_s73100_0_lazebnice__j59E","我自食其力。这是上帝的旨意。"
"t35259_s73100_0_ui","你不会觉得耻辱吗？"
"t35259_s73101_1_henry_0_vaFH","你觉得自己或者有尊严吗？"
"t35259_s73101_1_henry_2_m2GY","那不错。但你想获得更多尊严吗？堂堂正正，光明正大地做人？"
"t35259_s73101_1_lazebnice__2AU8","我有！"
"t35259_s73101_1_lazebnice__FwjZ","嗯……想吧。但是做什么呢？"
"t35259_s73101_1_ui","你不想挽回自己的尊严吗？"
"t35260_s73102_0_henry_0_c13n","想帮助有需要的人吗？"
"t35260_s73102_0_lazebnice__ap4M","我不知道自己能不能做到……"
"t35260_s73102_0_ui","帮助别人"
"t35260_s73103_1_henry_0_0oIi","另找个工作，干得起劲儿的那种。"
"t35260_s73103_1_ui","换个工作"
"t35261_s73104_0_petr_brtni_ET0R","尖顶的守卫们以一条线守卫这片土地，交叉路口便在其中之一。从东往西。找到尖顶，这就是你的试炼。（Steeples guard the fields in a line, on one of them a cross you'll find. Off you go from east to west. Find the steeple, that's your test.）"
"t35261_s73104_0_ui","这很没劲"
"t35262_s73106_1_ui","这很没劲"
"t35263_s73108_0_ui","安布洛斯发生了意外……"
"t35264_s73109_0_henry_0_2atG","像你这么漂亮的姑娘，这真是暴殄天物。"
"t35264_s73109_0_henry_2_x09i","不是那个意思……"
"t35264_s73109_0_lazebnice__p5IG","我还以为你是来拯救我的灵魂的？"
"t35264_s73109_0_ui","像你这么漂亮的姑娘……"
"t35264_s73110_1_henry_0_Y9xs","你不能这么下去！你会染上恶病的。"
"t35264_s73110_1_lazebnice__ePfT","你懂什么？"
"t35264_s73110_1_ui","你会染上病的"
"t35264_s73113_2_henry_0_KkJT","岁月是把杀猪刀。没人想要一个人老珠黄、年老色衰的妓女。"
"t35264_s73113_2_henry_2_R4xj","比你想象的要早，相信我。"
"t35264_s73113_2_lazebnice__h5ly","我……我知道。但那还远着呢……"
"t35264_s73113_2_ui","你年纪大了以后，这张脸就卖不出去了"
"t35265_s73111_0_henry_3_jykX","你应该想想了。拉泰的药剂师会告诉你这些病有多复杂的。"
"t35265_s73111_0_lazebnice__2nHf","我……我试着不去想那种事。"
"t35265_s73111_0_lazebnice__skSr","哦……抱歉。"
"t35265_s73111_0_p_henry_he_rX18","我见过太多了，相信我。太多太多了。"
"t35265_s73111_0_ui","成功"
"t35265_s73112_1_lazebnice__AYeX","一个鸡巴！露怯了吧，你懂得都没我多。"
"t35265_s73112_1_p_henry_he_m52f","嗯，尽管，呃……男人有四肢以及……"
"t35265_s73112_1_ui","失败"
"t35266_s73114_0_henry_0_uMmy","乔汉卡最开始也没信心，但现在医护所都离不开她。"
"t35266_s73114_0_ui","乔汉卡就完成了自我救赎"
"t35266_s73118_1_henry_0_v6P9","在澡堂工作，多少也会治点儿小伤之类的，对吧？"
"t35266_s73118_1_henry_2_YImU","我确实清楚。"
"t35266_s73118_1_lazebnice__3MYW","没错。不只是床上功夫，你知道的。"
"t35266_s73118_1_ui","治伤"
"t35266_s73119_2_henry_0_xnpa","不试试怎么知道自己行不行。"
"t35266_s73119_2_ui","你必须踏出这一步！"
"t35267_s73115_0_lazebnice__7QXl","乔汉卡？"
"t35267_s73115_0_ui","乔汉卡就完成了自我救赎"
"t35267_s73116_1_lazebnice__YAtC","我可不是乔汉卡。"
"t35267_s73117_2_lazebnice__gduf","这倒是。也许我也能做到。"
"t35268_s73120_0_lazebnice__LLUJ","我不能头脑一热就去做一件事。"
"t35268_s73120_0_ui","这可不好"
"t35268_s73121_1_lazebnice__Vn63","你说得对。"
"t35268_s73121_1_ui","也许你说得对"
"t35269_s73122_0_lazebnice__PtAu","这没那么简单。"
"t35269_s73122_0_ui","没那么简单"
"t35269_s73123_1_lazebnice__A75H","你觉得我能做到吗？"
"t35269_s73123_1_p_henry_he_X7dP","当然了。"
"t35269_s73123_1_ui","你觉得我能做到吗？"
"t35270_s73124_0_henry_0_Oa2C","洗浴女没必要非得卖身。"
"t35270_s73124_0_henry_2_UapY","干洗浴挣不着钱吗？"
"t35270_s73124_0_henry_4_VJvo","啊哈。"
"t35270_s73124_0_lazebnice__ED9v","确实没必要，但我得糊口啊。"
"t35270_s73124_0_lazebnice__jMco","挣得着，但钱全都进了玛露什的钱包。"
"t35270_s73124_0_ui","你可以干洗浴，没必要卖身"
"t35270_s73125_1_henry_0_iTFR","想救助伤员吗？"
"t35270_s73125_1_henry_0_Y3yd","做点儿生意如何？当然不是让你去打铁，但……"
"t35270_s73125_1_henry_2_XkYL","咋了？"
"t35270_s73125_1_henry_4_CP9b","也是。"
"t35270_s73125_1_lazebnice__FPEe","你上次见着女手艺人是什么时候？"
"t35270_s73125_1_lazebnice__mG7o","你疯了吗？"
"t35270_s73125_1_lazebnice__mJVQ","对吧？"
"t35270_s73125_1_ui","救死扶伤"
"t35270_s73126_2_henry_0_VK0O","你随时都可以去种田养畜。这附近还真缺这号。"
"t35270_s73126_2_lazebnice__eTh5","什么，我去喂牛？"
"t35270_s73126_2_ui","去农场工作"
"t35270_s73129_3_henry_0_ao2e","你可以在矿区洗矿。"
"t35270_s73129_3_henry_2_lCLU","当然是斯卡里茨的。"
"t35270_s73129_3_lazebnice__3sKw","不知道。这也是个重活儿。哪个矿区？"
"t35270_s73129_3_lazebnice__VgbJ","嗯……谁知道他们啥时候再开矿。"
"t35270_s73129_3_ui","在矿区帮工"
"t35270_s73132_4_henry_0_hntp","您就守寡吧。"
"t35270_s73132_4_lazebnice__yVH0","哈哈哈！你这蠢货！"
"t35270_s73132_4_ui","守寡"
"t35270_s74102_2_ui","做点儿生意？"
"t35271_s73127_0_henry_0_BkrW","可不嘛？没人打搅你的生活，一个人多清净……"
"t35271_s73127_0_lazebnice__5YNW","牧场……听上去不错。"
"t35271_s73127_0_ui","这是个不错的活计"
"t35271_s73128_1_henry_0_fcOv","你可以成为一个自食其力的农场女工，没必要结婚。同时你还能冷静下来想想今后的日子怎么过。"
"t35271_s73128_1_lazebnice__WK2U","确实。"
"t35271_s73128_1_ui","你就自由了"
"t35272_s73130_0_henry_0_8zW4","是的，你说的没错。"
"t35272_s73130_0_ui","在矿场帮工"
"t35272_s73131_1_henry_0_oeyI","正好，我知道马上就要开矿了。"
"t35272_s73131_1_henry_1_kEak","大工程师费法尔派我勘察矿洞来着，一切准备就绪了。"
"t35272_s73131_1_ui","如果玩家完成了矿洞探索，自动触发"
"t35273_s73133_0_p_inkvizit_BXYK","传科林的帕瓦尔。"
"t35274_s73137_0_henry_2_faXS","不仅如此，天命也可证明乔汉卡并非胡言乱语。"
"t35274_s73137_0_henry_3_HNc3","她没有为恶魔所蛊惑。圣母在上的的确确托梦于她。"
"t35274_s73137_0_p_inkvizit_4Djy","奇了，真是奇了。"
"t35274_s73137_0_p_inkvizit_bnL7","很好，先生。感谢您的证词。您下去吧。"
"t35274_s73137_0_p_inkvizit_jQXQ","什么，您也被托梦了？"
"t35274_s73137_0_p_inkvizit_kIe1","您可不要口出狂言，帕瓦尔？"
"t35274_s73137_0_p_inkvizit_MPV4","<...>"
"t35274_s73137_0_p_pavel_z__licy","我向天主发誓，这是真的，大人。"
"t35274_s73137_0_p_petr_z_k_0srw","我赞成，大人，因为紧接着圣母也托梦于我了。"
"t35274_s73137_0_p_petr_z_k_WUGz","是的，她一袭青衫，向我挥手致意。"
"t35275_s73140_0_p_farar_sa_sdR8","但是最近我却得知有瓦尔度人作乱的消息。"
"t35276_s73141_0_inkvizitor_R4ZU","但是不巧，让他们逃了。"
"t35276_s73141_0_inkvizitor_xwRs","是的，我对此事知情。亨利就是受主教之托来驱逐他们的。"
"t35276_s73141_0_ui","他们跑了"
"t35276_s73143_1_inkvizitor_4hEt","是的，我对此事知情。主教专程来这里对付这群孽障。"
"t35276_s73143_1_inkvizitor_Ploy","亨利帮助他把这帮人擒住了。"
"t35276_s73143_1_ui","我把他们擒住了"
"t35276_s73144_2_p_inkvizit_kslq","瓦尔度人？！这说明还有异教徒在这里潜藏着！"
"t35276_s73144_2_p_inkvizit_T5L2","这样一来可以认定乔汉卡也跟这伙人脱不了干系。他们八成还是这桩案子的幕后黑手呢！"
"t35276_s73144_2_ui","异教徒在暗中躲藏！"
"t35281_s73151_0_p_henry_he_yJqR","<...>"
"t35281_s73151_0_p_inkvizit_fJAA","这意味着莎邵地区的治安政策是漏洞百出。"
"t35281_s73151_0_p_inkvizit_h1NX","命案？这绝非偶然发生的。"
"t35281_s73151_0_p_rychtar__gzQ3","近期有几个动乱分子在修道院门前被害了。"
"t35281_s73153_1_inkvizitor_U1Lj","让人放心！"
"t35281_s73153_1_p_rychtar__t2cT","除此以外此地和平安定，大人。"
"t35282_s73152_0_p_rychtar__j1xG","她没有前科，百姓们对她是赞许有加。"
"t35285_s73161_0_petr_brtni_xNOd","兄弟！你在哪？"
"t35285_s73161_0_stepan_let_YuUi","Kurva!"
"t35286_s73162_0_jan_brtnik_ST6G","好吧，亨利？我来了，兄弟！"
"t35286_s73162_0_provaznik__dMbC","操，他们在河岸上！"
"t35286_s73162_0_stepan_let_7uxN","Sakra! 抓住那些马！"
"t35287_s73163_0_kuno_z_ryc_Zrqh","我们得赶紧回到河岸上去！快点！不能让他们截住我们！"
"t35288_s73164_0_p_henry_he_zjzd","你违背了他的话吗？"
"t35288_s73164_0_p_johanka__iouv","我没办法。"
"t35288_s73164_0_ui","你没服从他的话？"
"t35288_s73166_1_p_henry_he_2DZQ","你说得对。"
"t35288_s73166_1_ui","你说得对。"
"t35314_s73214_0_henry_2_VbYU","你是个洗浴女，懂得一点儿医术。他们肯定会欣然接纳你的！"
"t35314_s73214_0_henry_4_BFX2","当然是修道院了。不奢华，但是能满足你的一切需求。"
"t35314_s73214_0_henry_6_6ToM","看吧？我告诉过你，不用担心。"
"t35314_s73214_0_lazebnice__bkFK","我要求到也不多。"
"t35314_s73214_0_lazebnice__j8Oa","但我要住在哪儿？"
"t35314_s73214_0_lazebnice__yeSm","他们会接受我吗？"
"t35315_s73219_0_henry_1_DkXV","给你。"
"t35315_s73219_0_ui","付钱"
"t35315_s73220_1_ui","走开"
"t35315_s73687_2_henry_0_uldr","我不。"
"t35318_s73223_0_prezivsi_s_9wRP","什么？你一介女流敢这样跟男人说话？！"
"t35318_s73223_0_prezivsi_s_aE0e","哈！你不该给他的！要是他跑了呢？那我要沦落到去街头乞讨为生了！"
"t35318_s73223_0_prezivsi_s_C126","你为什么把我的钱给他？我以为我再也拿不回了。"
"t35318_s73223_0_tereza_0_bAk6","竟然还抢那些无家可归的可怜人，真不可置信？！"
"t35318_s73223_0_tereza_2_NW9A","别闹小性子了。他死了，我把你的钱拿回来了。给，钱对你这么重要的话，你可拿好了。"
"t35318_s73223_0_tereza_4_KArA","我认为你该庆幸你还活着，真是好心当成驴肝肺了！"
"t35318_s73223_0_tereza_5_lsFY","够了！带着你的钱滚吧！"
"t35318_s73223_0_tereza_6_CiwJ","去塔尔木堡，提醒那儿的人这发生了什么，这点好心你至少要有吧！"
"t35318_s73223_0_tereza_7_GyYh","人们失去了他们的家人还有爱人，你却只想着你自己还有你的钱！"
"t35318_s73223_0_tereza_7_wAx8","现在赶快去！"
"t35320_s73226_0_strazce_jo_BaCH","没人可以跟乔汉卡说话。"
"t35321_s73227_0_tereza_0_8cwc","那只是为了让他失去警惕。那混蛋死了不是？要是钱对你这么重要的话，你去拿回来啊。"
"t35326_s73237_0_p_henry_he_WVbo","文件在这呢，你看？"
"t35326_s73237_0_p_strazce__1G48","给我看看。"
"t35326_s73237_0_p_strazce__RX4p","没问题。谢谢你，大人。"
"t35327_s73240_0_p_henry_he_PV2N","说到我想找乔汉卡谈谈……我有点别的东西可以表示我的感激。"
"t35328_s73242_1_henry_0_iBmp","为什么乔汉卡被关起来了？我得跟她说话。"
"t35328_s73242_1_strazce_jo_SMuC","因为她是异端然后主教下令把她关起来了。你是聋子吗？"
"t35329_s73243_0_ui","接下来会发生什么？"
"t35329_s73244_1_ui","我们必须得做点什么！"
"t35329_s73245_2_ui","跟审判者谈谈。"
"t35350_s73267_0_henslin_0_iXIP","你说什么？！"
"t35350_s73267_0_henslin_2_ELAP","你骂我是头畜生？！你就这么跟客人说话吗，你这该死的婊子？"
"t35350_s73267_0_henslin_4_NhuL","哦，你确实跟我没关系！我花钱买我想要的东西，管你想不想干呢！"
"t35350_s73267_0_lazebnice__QTPw","我说你是头畜生，我不干！"
"t35350_s73267_0_lazebnice__Zjrv","滚，拿钱滚！我跟你没关系！"
"t35351_s73268_0_henslin_0_PaXz","来吧，小猫！"
"t35352_s73269_0_lazebnice__ajn7","你这畜生，你这狼心狗肺的畜生！把你的脏手拿开！"
"t35352_s73269_0_p_henslin__qbCJ","哈哈！还闹，是吧？"
"t35353_s73270_0_henslin_2_VslW","给你脸了！再闹！"
"t35353_s73270_0_p_lazebnic_AI7I","噢！"
"t35354_s73271_0_henslin_0_OJeb","还找打？是吗？"
"t35355_s73272_0_henslin_3_7ydp","谁他妈都不会管你！"
"t35355_s73272_0_lazebnice__mJEu","这事儿没完！"
"t35355_s73272_0_lazebnice__Y75o","莫拉什不会让你欺负我的！"
"t35355_s73272_0_p_henslin__GWZh","哦，是吗？还指望有白马王子来搭救你是怎么着？"
"t35356_s73273_0_henslin_4_gYYV","让她听着！让他们都听着！"
"t35356_s73273_0_p_henslin__0Ked","放弃吧，闭上你那张臭嘴！"
"t35356_s73273_0_p_henslin__lycV","她就在门外坐着。她什么都听得见，但她不敢插手！"
"t35356_s73273_0_p_lazebnic_go20","噢！"
"t35357_s73274_0_lazebnice__3uHc","不！别碰我，你这混蛋！"
"t35358_s73276_0_ui","自动触发，如果亨利在拉迪亚茨克好言劝动了阿黛拉"
"t35358_s73277_1_ui","自动触发，如果亨利在拉迪亚茨克胁迫了阿黛拉"
"t35358_s73277_2_henry_4_viwq","你怎么了？你看上去不怎么高兴。"
"t35358_s73277_2_henry_9_Pku1","但我这么做是为了你好！"
"t35358_s73277_2_p_henry_he_K7dP","我们到了。过不了多久，你就能在这里安居乐业了，相信我。"
"t35358_s73277_2_p_lazebnic_m6xs","你有一句是说对了，亨利。离开澡堂是正确的选择……"
"t35358_s73277_2_p_lazebnic_qwav","甭管在哪儿，我都会习惯的。你不用担心我。"
"t35358_s73277_2_p_lazebnic_Ys3b","但至于你说的……从没有人对我那么坏过，这我听多了。"
"t35358_s73277_2_p_lazebnic_Zzg5","嗯，糊弄自己去吧，你就是想把那亲爱的乔汉卡交给你的差事办好。"
"t35359_s73278_0_henry_0_mkDg","主教告诉我乔汉卡这事有更广泛的背景，你会告诉我的。"
"t35359_s73278_0_klerikal_1_uzy3","噢，好吧，如果主教这么说的话。"
"t35359_s73278_0_ui","这是怎么回事？"
"t35359_s73293_1_henry_1_uWJW","你能告诉我更多你提到的学术方面的事情吗？"
"t35359_s73293_1_inkvizitor_0PXb","当然，尽管问。"
"t35359_s73293_1_ui","这是怎么回事？"
"t35361_s73280_0_inkvizitor_oUG0","几十年来，人们一直在死于一种可怕的疾病——黑死病。在法国的阿维尼翁有一位伪教皇，他蔑视圣彼得的王权。"
"t35361_s73280_0_inkvizitor_PWCq","不幸的是，许多君主甚至皇帝的权威都太过软弱，无法纠正这错误。"
"t35361_s73280_0_inkvizitor_rFhF","看，是这样的。世界作为一个整体并不处于一个良好的状态。"
"t35361_s73280_0_inkvizitor_S7Ho","许多学者甚至开始质疑真理，各种有争议的学说也出现了，比如英国人威克利夫的学说。"
"t35361_s73280_0_inkvizitor_SvtU","人们很害怕，而且许多贵族并不关心世界和平，互相争斗。"
"t35362_s73281_0_henry_0_ktyF","黑死病？"
"t35362_s73281_0_p_inkvizit_MVpV","有些人认为这是神对我们罪罚，甚至是基督再临的征兆。"
"t35362_s73281_0_p_inkvizit_Q1mN","瘟疫，小伙子，一种夺去无数生命的可怕疾病。蒙神的恩，这些地方的人受的苦并不多，但在周围的地方却深受其害。"
"t35362_s73281_0_p_inkvizit_TT5P","首先是意大利的港口——威尼斯和热那亚，然后是几乎整个基督教世界。"
"t35362_s73281_0_ui","黑死病？"
"t35362_s73284_1_henry_0_TeIG","伪教皇？"
"t35362_s73284_1_henry_4_LWxF","所以……有两位教皇？"
"t35362_s73284_1_inkvizitor_gcu4","不幸的是……这是个很严肃……而且很不愉快的话题。"
"t35362_s73284_1_inkvizitor_neJq","对于整个教会来说，这是一个非常可悲的分裂，必须迫使阿维尼翁的篡位者放弃他非法获得的地位，这样，教会和整个基督教世界才能重新统一起来。"
"t35362_s73284_1_inkvizitor_O1cS","简而言之，除了合法的教皇、罗马主教和圣彼得的继任者之外，还有一位被选中来篡夺基督在世上代表的最高荣耀的教皇。"
"t35362_s73284_1_p_inkvizit_88ia","最好忘了。我们不会再谈这个了。"
"t35362_s73284_1_p_inkvizit_EGw3","我很道歉。告诉你这件事是不明智的。这只会让你更加困惑。"
"t35362_s73284_1_p_inkvizit_ygww","不能这么说……只有一个教皇，但有些人拒绝承认他。这次选举不正确也无效，而且……"
"t35362_s73284_1_ui","伪教皇？"
"t35362_s73285_2_henry_0_86ck","你提到了皇帝……"
"t35362_s73285_2_henry_4_Pw14","我明白了。"
"t35362_s73285_2_inkvizitor_ctDN","上帝想要一个统一的普世秩序。而教皇是基督的代理人，皇帝是世上最高的统治者，由教皇亲自加冕，是为了主持这种统一而设立的。"
"t35362_s73285_2_inkvizitor_H2Y8","更糟糕的是，他的当选已经成为一场涉及许多王子的政治游戏，很长一段时间以来，皇帝本人对基督教世界的事务关注较少，而更多地关心他自己的事。"
"t35362_s73285_2_inkvizitor_ppSv","不幸的是，皇权的光芒已经变得有些暗淡，他的权威不再像过去那样绝对。"
"t35362_s73285_2_ui","皇帝……？"
"t35362_s73286_3_henry_0_lOCF","那么这些学者呢……？"
"t35362_s73286_3_henry_6_DuKP","啊……哈哈。"
"t35362_s73286_3_henry_9_z1BM","当然。"
"t35362_s73286_3_inkvizitor_20kX","这就很复杂了。一些人拒绝教皇或教会的权威，另一些人对政府的合法性或世界的本质存在争议，还有一些人反对教义……"
"t35362_s73286_3_p_inkvizit_Apnr","他们都寻求各种论据和解释来支持自己的主张，并与他人争论。"
"t35362_s73286_3_p_inkvizit_BykT","但别担心。这些事对于有学问的人都是很沉重的事。"
"t35362_s73286_3_p_inkvizit_Uve3","所有这些都导致了不确定性。一个疑问引出另一个疑问，异端邪说很快就占了上风。"
"t35362_s73286_3_ui","学者们呢？"
"t35362_s73287_4_henry_0_QpnI","世界和平？"
"t35362_s73287_4_henry_4_nbTO","是的……还有斯卡里茨。"
"t35362_s73287_4_inkvizitor_8zUV","这些在波西米亚，甚至在莎邵，你都亲眼见过！"
"t35362_s73287_4_inkvizitor_tssX","是的，不幸的是，许多国家被冲突撕裂，被战争摧毁。在英国、法国、意大利以及神圣的罗马帝国的土地上，基督徒正在举起他们的武器对抗其他基督徒。"
"t35362_s73287_4_inkvizitor_Vf3g","我们对邻居的爱已让位于对金钱和高官的追求。他们勾心斗角就是为了得好处。"
"t35362_s73287_4_p_inkvizit_SGbR","没错，小伙子。真遗憾。"
"t35362_s73287_4_ui","世界和平？"
"t35362_s73288_5_p_henry_he_Kf5D","但这一切意味着什么呢？这跟乔汉卡有什么关系?"
"t35362_s73288_5_p_inkvizit_cPh1","这就是为什么我们必须警惕他的陷阱，特别是在这个时代，要警惕假先知，坚持走真正的信仰和个人美德的道路。"
"t35362_s73288_5_p_inkvizit_gOIm","正如我所说，世界的秩序动摇了，分裂蔓延，混乱和罪恶滋生。"
"t35362_s73288_5_p_inkvizit_ogFX","这是路西法的杰作，他想要破坏上帝的创造。许多人屈服于他的谎言，并将其传播给他人。"
"t35362_s73288_5_ui","这一切意味着什么？"
"t35362_s73291_6_henry_0_5kSe","谢谢，我不打扰你了。"
"t35362_s73291_6_ui","我走了。谢谢。"
"t35363_s73282_0_henry_4_MUHS","哦……你认为这可能发生吗？"
"t35363_s73282_0_henry_6_FfYp","哦……我希望别太早。"
"t35363_s73282_0_inkvizitor_piKK","肯定会！但只有上帝才知道是什么时候。"
"t35363_s73282_0_p_henry_he_PKfi","基督啥玩意？"
"t35363_s73282_0_p_inkvizit_bvOM","基督再临，基督的第二次降临。他回到这个世界的那一天将标志着时代的终结。死人将复活，而所有的人都要为他们的罪接受最后的审判。"
"t35363_s73282_0_ui","基督啥玩意？"
"t35363_s73283_1_henry_0_cKBg","太糟了。我不想再听了。"
"t35363_s73283_1_ui","我只需要知道这些。"
"t35364_s73289_0_henry_0_AtKZ","我见过这种人。这个江湖骗子一直在这些地方兜售商品，各种各样的护身符、文物和类似的东西，据说可以治愈所有的疾病。"
"t35364_s73289_0_inkvizitor_ameh","是的，我有所耳闻。"
"t35364_s73289_0_inkvizitor_tcOJ","如果你还知道有任何类似的不公平，大人会很乐意听到你报告。"
"t35364_s73289_0_ui","这里有个骗子。"
"t35364_s73290_1_henry_0_beZb","乔汉卡呢？"
"t35364_s73290_1_henry_9_ZZ74","我明白了。"
"t35364_s73290_1_p_inkvizit_2HUe","这就是为什么乔汉卡的案子很重要，虽然结果不会很快出来。"
"t35364_s73290_1_p_inkvizit_CaoD","就这样！我担心她也可能被路西法和被圣母所眷顾的错误信念所迷惑。"
"t35364_s73290_1_p_inkvizit_IWfg","但我们决不能绝望。甚至那些偏离正路的人也可以得到救赎。"
"t35364_s73290_1_p_inkvizit_UdMn","这些魔鬼的阴谋在他们生根发芽造成更多的邪恶之前防范于未然。"
"t35364_s73290_1_ui","乔汉卡呢？"
"t35373_s73298_0_lazenska_b_Jb7c","为什么要打我们的顾客？！"
"t35373_s73322_1_p_lazenska_xxbB","你他妈是怎么进来这里的？！"
"t35373_s73323_2_p_lazenska_704f","你太过了，小子！"
"t35374_s73299_0_lazenska_b_eqYO","我就不该让你进去！这不是没事儿找事儿吗！"
"t35374_s73324_1_p_lazenska_OEBE","怎么搞的！你就不能好好跟他说吗？"
"t35374_s73325_2_p_lazenska_C3rH","你们就不能到别处解决问题吗？"
"t35375_s73326_0_p_lazenska_mM1R","圣尼古拉斯保佑……！这人死透了！就死在我的房子里！救命！"
"t35375_s73327_1_p_lazenska_sQA7","这不是真的！不，不！"
"t35375_s73328_2_p_lazenska_21Gc","我的老天爷啊！他把他杀了！我该怎么办？！"
"t35379_s73311_0_p_inkvizit_eWYd","而且我也注意到亨利曾贿赂过一个卫兵，混进监狱见了你一面，这是我明令禁止的。"
"t35379_s73313_1_inkvizitor_hjvH","而且那位看守你的卫兵已经死了。"
"t35379_s73313_1_inkvizitor_WLQ5","除了这是你的某个支持者的所作所为，没有其他的解释，这证实了你的罪行！"
"t35380_s73312_0_p_henry_he_2XKl","<...>"
"t35383_s73334_0_p_ambroz_a_GHad","谁也逃不过命运的制裁，不是吗？逃得过贼人的刀刃，躲不过疫病的收割。"
"t35383_s73334_0_p_henry_he_3gDm","但后来爆发了一场瘟疫……结果很惨。"
"t35383_s73334_0_ui","莫霍杰德闹了场瘟疫，结果很惨……"
"t35383_s73337_1_p_ambroz_a_b8ze","这帮下流无耻的狗娘养的！这帮人全得身首异处！"
"t35383_s73337_1_p_ambroz_a_ud48","我的天啊！"
"t35383_s73337_1_p_henry_he_Toym","一查发现那不是什么黑死病。只不过是那群强盗往井里下了毒！"
"t35383_s73337_1_p_henry_he_Vfmf","事情还没完。村子里闹起了奇怪的瘟疫，人们都以为是黑死病。"
"t35383_s73337_1_ui","莫霍杰德闹了场瘟疫，但被我扑灭了……"
"t35384_s73335_0_p_ambroz_a_62A2","干杯，也愿我们躲过疫病的折磨！"
"t35384_s73335_0_p_henry_he_uruR","愿我们能逃过贼人的刀刃！"
"t35384_s73335_0_ui","愿我们能逃过贼人的刀刃！"
"t35384_s73336_1_henry_5_g5WU","愿主保佑他们，他们不应糟如此劫难。"
"t35384_s73336_1_p_ambroz_a_8lbK","是的，敬他们的勇气！"
"t35384_s73336_1_p_ambroz_a_i4lD","愿他们安息。阿门！"
"t35384_s73336_1_p_henry_he_iCkS","这杯敬莫霍杰德那群勇敢的百姓。"
"t35384_s73336_1_ui","这杯敬莫霍杰德百姓！"
"t35385_s73338_0_p_ambroz_a_3dep","要听到他们的哀嚎！"
"t35385_s73338_0_p_ambroz_a_ABlf","他们还没下地狱之前，嘴巴变成屁眼儿！"
"t35385_s73338_0_p_henry_he_4c76","这杯这么干：愿天下所有奸人血债血偿，不管是死在刀刃下还是绳子上！"
"t35385_s73338_0_p_henry_he_Tyvk","哈哈哈！这样的话我们就轻省多了。他们就没法藏了！"
"t35385_s73338_0_ui","愿奸人得其所报！"
"t35385_s73339_1_henry_5_Zmby","他们还抵挡住了瘟疫的侵袭。在尼可丹姆斯修士的帮助下，他们痊愈了。"
"t35385_s73339_1_henry_9_IWak","是的，只愿他们不再陷入困境，人人得以安居乐业。"
"t35385_s73339_1_p_ambroz_a_bzDl","荣誉之师！"
"t35385_s73339_1_p_ambroz_a_c2bn","是的，好人们一生平安！"
"t35385_s73339_1_p_ambroz_a_HRO8","也赞美尼可丹姆斯修士！"
"t35385_s73339_1_p_henry_he_HHJI","这杯敬莫霍杰德那群勇敢的百姓。他们不畏强暴负隅顽抗，甚至还擒住一个俘虏！"
"t35385_s73339_1_ui","这杯敬莫霍杰德百姓！"
"t35392_s73357_0_tereza_0_fjdp","我的天哪，这落的可绝了。最好小心点。"
"t35393_s73358_0_tereza_0_8cW3","额啊，冷死了！这应该就是斯蒂伯说的地方了。"
"t35393_s73358_0_tereza_1_W2Bq","现在得找到那个木走廊。"
"t35394_s73359_0_tereza_0_2A0O","我可不想迷失在这里面。"
"t35395_s73360_0_p_tereza_t_FH76","走廊！那袋子肯定就在附近。"
"t35396_s73363_0_henry_0_MFHA","阁下，抱歉，我现在没那么多钱。我现在就去拿过来给你。"
"t35396_s73363_0_p_henry_he_oOc2","我明白，大人。"
"t35396_s73363_0_p_inkvizit_jhTa","请记住，这是一件严重且极不正统的事情。"
"t35396_s73363_0_p_inkvizit_VDEF","希望如此，亨利。"
"t35396_s73363_0_ui","我没有那么多钱。"
"t35396_s73364_1_henry_0_7E9F","阁下，给你钱。"
"t35396_s73364_1_inkvizitor_azP4","谢谢你，亨利。"
"t35396_s73364_1_p_henry_he_909p","那是肯定的。谢谢你，阁下。"
"t35396_s73364_1_p_inkvizit_q8NL","这事你知我知，别让第三个人知道，懂吗？"
"t35396_s73364_1_ui","我会捐点款。"
"t35397_s73365_0_ui","这发生什么了？"
"t35402_s73374_0_johanka_po_CGmA","用美德建墙？放屁！我们需要石头，跟拉泰那里一样。"
"t35402_s73374_0_johanka_po_qfPu","谁知道他会为了银做出什么事来，这些异教徒可什么都不怕。"
"t35402_s73374_0_johanka_po_v63N","确实。要是西格斯蒙德不满斯卡里茨的话，他可以像捏葡萄一样把我们捏烂，我们什么可都做不了。"
"t35402_s73374_0_johanka_po_ZYjM","是啊，我们这太过暴露了，四面大开。"
"t35402_s73374_0_p_johanka__6Fo0","但是建墙，要花很多时间和金钱。不管我们乐不乐意，他们都会让我们去建。"
"t35402_s73374_0_p_johanka__a2uj","他是肯定不会亵渎神圣的土地的吧？"
"t35402_s73374_0_p_johanka__HeWc","如果当权者想要建起城墙的话，那就建吧。"
"t35402_s73374_0_p_johanka__hu2L","是的，是的。"
"t35402_s73374_0_p_johanka__QtIc","也许吧，但是我们可不需要某些该死的蠢女人大庭广众下说大家都一直觊觎这里已久了。"
"t35402_s73374_0_p_johanka__tL5h","他可不会把这夷为平地的，是吧？这对他又有什么好处呢？"
"t35407_s73388_0_mlynar_ska_7QAa","你去找那些姑娘们了吗？和她们聊聊了么？"
"t35407_s73388_0_mlynar_ska_Wi8X","之后告诉你，我说过了！"
"t35408_s73390_0_ctibor_1_X6b8","那当然。这矿场没有别的被淹没的矿井了。还记得他们曾经说过怎么凿开了一个地下泉然后得放弃那矿井的事吗？"
"t35408_s73390_0_tereza_0_dgc3","你确定那个矿井就是塞穆尔之前呆过的？"
"t35408_s73390_0_tereza_0_Er5C","等等，我要问你点事。"
"t35408_s73390_1_ui","你确定是那个矿井？"
"t35408_s73398_1_tereza_0_ncPT","好吧，斯蒂伯。我去找塞穆尔让他花地图。"
"t35408_s73398_2_ui","好吧，我去弄地图。"
"t35408_s73401_2_ctibor_1_xten","没地图我们只会迷失在矿洞里！得了吧，你又不用告诉塞穆尔为什么画地图！"
"t35408_s73401_2_tereza_0_9NaQ","斯蒂伯，我们没必要把塞穆尔也扯进来。我们就不用地图去找吧。"
"t35408_s73401_3_ui","我们不用地图就去找。"
"t35408_s73404_0_ui","我一个问题。"
"t35409_s73391_0_ctibor_1_cEGS","不久前我看到老爸在拖着一袋银矿。然后我不停的询问他直到他告诉我是怎么回事。"
"t35409_s73391_0_ctibor_4_Baud","这附近？偷白菜？"
"t35409_s73391_0_p_tereza_t_glWK","天呐，国王的白银？你非得偷就帮你偷点不会要你性命的玩意吗？"
"t35409_s73391_0_tereza_0_DTqs","你是怎么趟进这淌浑水的？"
"t35409_s73391_0_ui","你是怎么趟进这淌浑水的？"
"t35409_s73392_1_ctibor_1_jnLy","当然不是。我们只是卖给别人，那是老爸的事。我不是很清楚。"
"t35409_s73392_1_ctibor_3_DQMJ","嗯……他每次都给我一些他挣来的钱。"
"t35409_s73392_1_tereza_0_Kxsq","你为什么这么做？你不会是想自己造币吧？"
"t35409_s73392_1_tereza_2_wplA","你为什么要帮他？"
"t35409_s73392_1_tereza_4_KGqU","这点钱在你们的火刑上可没什么用！"
"t35409_s73392_1_ui","你为什么这么做？"
"t35409_s73393_2_ctibor_5_nUgG","一个有点滑的伙计。我不知道他叫什么名字。他服侍于某位大人，但我不认为老爸会知道那是谁。"
"t35409_s73393_2_p_ctibor_c_meW2","老爸会处理好这些。有人会过来取走的。"
"t35409_s73393_2_p_tereza_t_z1Ed","你把银子带到哪去？"
"t35409_s73393_2_tereza_4_1XQx","谁？"
"t35409_s73393_2_ui","你打算怎么处理这些白银？"
"t35409_s73394_3_tereza_0_BGBH","我就想知道这些了。"
"t35409_s73394_3_ui","（返回）"
"t35410_s73395_0_johanka_1_W0GA","哦，我也有些诧异……但……确实是我，乔汉卡。"
"t35410_s73395_0_johanka_jo_5ynj","这位是亨利。"
"t35410_s73395_0_ui","什么也不说"
"t35410_s73397_1_henry_henr_KKDw","谨慎发言。天国正听着呢。"
"t35410_s73397_1_johanka_2_UcZK","亨利有点儿过于狂热了。圣母玛丽只是给我托梦来着。"
"t35410_s73397_1_ui","你确实是在和圣母玛丽沟通"
"t35410_s73406_2_henry_henr_0Nbh","我们的乔汉卡就是圣母。就是怀里没有圣子。"
"t35410_s73406_2_johanka_2_qMsN","还缺了一身蓝袍，以及头顶一圈光环？不，可别开玩笑了……"
"t35410_s73406_2_ui","乔汉卡是个圣人"
"t35410_s73406_3_p_johanka__6YOV","圣母在上只是借我口传说神谕，就这样。"
"t35410_s73406_3_p_johanka__eGmN","就像亨利的异象也借他布下神谕那样。"
"t35410_s73407_1_ui","就是乔汉卡本人"
"t35412_s73399_0_ctibor_2_qheX","你觉得呢？我看到他像平常一样到鱼塘那边去了——躲懒。"
"t35412_s73399_0_ctibor_3_P90V","你一拿到地图就马上到山上的瓦茨拉夫走廊来见我。我会在那等你。"
"t35412_s73399_0_tereza_0_ejX1","你有没有什么能给他画的东西？"
"t35412_s73399_0_tereza_2_tCga","我尽量。萨米现在在哪？"
"t35412_s73400_1_ctibor_0_X2tA","拿着，给他这个。不尽量不要让他知道这事，不然老爸发现之后会发火的。"
"t35413_s73402_0_ctibor_1_3E3T","随你便好了。但记住我说的，这事绝不会有好下场。"
"t35413_s73402_0_tereza_0_V5TF","那我们就迷失在矿洞里好了！塞穆尔跟这事完全没有关系，就这样。我们不用地图。"
"t35413_s73402_0_ui","我们不用地图就去找！"
"t35413_s73403_1_tereza_0_r7HY","我猜你说得对。我很不想这样，行吧，我去找萨米。"
"t35413_s73403_1_ui","你说得对。我去弄地图。"
"t35414_s73408_0_tereza_0_67aS","托拜厄斯大人，关于那个舞会……"
"t35414_s73408_0_tobias_fej_DjYc","是的，小姐？我等了你好久，期待你的到来，因为你父亲答应了。"
"t35414_s73408_0_ui","关于昨天……"
"t35415_s73409_0_tereza_0_orvE","抱歉。我看到我的朋友还有村里的年轻人，然后……"
"t35415_s73409_0_tereza_2_4QQW","天哪，不是！我没那个意思……只是……我希望爸爸在这种事情上不要瞒着我，提前跟我商量。"
"t35415_s73409_0_tobias_fej_0UQ9","呵呵呵！然后看到了，我这个老爷爷？"
"t35415_s73409_0_tobias_fej_dUB8","不过，特丽莎，我接受你的道歉，谢谢你。我得跟你父亲谈谈，以后照顾你的责任就交给我了。"
"t35415_s73409_0_tobias_fej_FzSX","我确实已经年华不再了，但跟我在一起，你所要的我都满足你。"
"t35415_s73409_0_tobias_fej_MJbx","你可不能因为这事对抗你的父亲。这是一件艰难的事——但他只是想确保他的女儿穿得好，生活有保障。"
"t35415_s73409_0_ui","抱歉。"
"t35415_s73410_1_p_tereza_t_iGvk","当然了，去跟我父亲说吧，毕竟这不关我的事。再见！"
"t35415_s73410_1_tereza_0_vRVR","是的，我父亲答应你了，但是他从没问过我的意见。难道没人关心我究竟想要什么吗？"
"t35415_s73410_1_tereza_2_IgR5","要是他为了我好的话，他之前选其他人了。当然费法尔大人，无意冒犯。"
"t35415_s73410_1_tobias_fej_txuE","我昨天对你的行为没有生气，现在也不会生气了。我要和你父亲谈谈，看看现在该怎么办。"
"t35415_s73410_1_tobias_fej_UwVo","这世道就是这样，特丽莎。不管你是怎么想的，你父亲都是为了你好。"
"t35415_s73410_1_ui","你还不如问问我的想法！"
"t35416_s73411_0_simek_1_5Vqu","什么？偷？但我在那工作啊！"
"t35416_s73411_0_simek_1_mvMB","落下了啥？"
"t35416_s73411_0_simek_2_HwMT","这是重罪！小特！"
"t35416_s73411_0_simek_3_4YHt","上帝啊，你到底趟了什么浑水？"
"t35416_s73411_0_simek_3_at3c","他们怎么能做这种事？他们会被抓住然后被处决的，可能还会带上我！还有谁知道这事？"
"t35416_s73411_0_simek_4_vBaG","唉，好吧，随便吧。给我看看——我帮你画地图。"
"t35416_s73411_0_simek_5_vba0","操！老爸和斯蒂伯就是蠢货！偷国王的银子，天呐……！好吧，把那木炭给我，我给你画地图。"
"t35416_s73411_0_tereza_0_J5VY","老爸和斯蒂伯从矿场偷了银矿然后他们藏了一袋在那矿井里。"
"t35416_s73411_0_tereza_0_LJfB","斯蒂伯在那落下了点东西。"
"t35416_s73411_0_tereza_2_SCq2","没什么，你不需要知道这些。"
"t35416_s73411_0_tereza_4_CxiO","没人，除了我们。但事情会变得很糟如果我们不赶紧把那袋子弄走。"
"t35416_s73411_0_tereza_6_bjf5","谢谢。我马上过去找他。"
"t35416_s73411_0_ui","我跟你说实话吧。"
"t35416_s73412_1_tereza_0_E3AQ","你相信我就行了，萨米。"
"t35416_s73412_1_ui","就是一点家事。相信我吧。"
"t35416_s73415_1_ui","斯蒂伯在那落下了点东西。"
"t35416_s73423_3_tereza_0_GVG3","塞穆尔，就这一次，按我说的做不要问！这事很重要我没时间跟你解释。"
"t35416_s73423_3_ui","别浪费时间了快画地图吧！"
"t35416_s73426_4_simek_1_NHUI","随你吧。"
"t35416_s73426_4_ui","算了。"
"t35416_s73429_5_tereza_0_IBoZ","这样吧，你当我没找你。"
"t35416_s73430_6_simek_1_n5hc","但是你需要那个做什么，小特？"
"t35416_s73430_6_tereza_0_PWe2","我仍然需要你帮我画去往被淹矿井的地图。"
"t35417_s73414_0_ui","我也参战了！"
"t35418_s73417_1_simek_0_wd4g","等会！你想让我帮你画一张去范围外的矿井地图然后我还不能问为什么？想都别想！"
"t35419_s73418_0_pavel_z_ko_rZI4","多好的一股冲劲儿。很好。"
"t35419_s73418_0_ui","是的"
"t35419_s73420_1_henry_0_iTOu","我还需再锻炼锻炼。"
"t35419_s73420_1_pavel_z_ko_hO67","别担心。我们可以再谈谈。"
"t35419_s73420_1_ui","我不确定"
"t35421_s73421_0_simek_1_KOuE","我就知道这又是什么磨坊主的阴谋了。难怪人们这么说我们！"
"t35421_s73421_0_simek_2_A6B9","把那玩意给我，我这就给你画。我一点都不想知道这事。"
"t35421_s73421_0_tereza_0_TIhG","这很重要。这是……家事。"
"t35421_s73422_1_simek_1_iNU7","乐趣？得了吧，特丽莎，你知道我讨厌你骗我！我已经不是个孩子了。到底发生了什么？"
"t35421_s73422_1_tereza_0_ystF","没什么事。就是一点小乐趣，就这些。你就帮我画吧。"
"t35422_s73424_0_simek_0_fv99","天呐！你今天是起床其错边了吧？"
"t35422_s73424_0_simek_1_gml8","给我那个我帮你画地图。免得你又大发雷霆。"
"t35422_s73432_1_simek_0_2mF5","顶嘴？你来问我这种事，我却连问是干什么用的都不能问?"
"t35426_s73439_0_p_ctibor_c_p2ZU","我们最好分开行动。我会盯梢然后你就可以摸进去找那袋银子。"
"t35426_s73439_0_ui","我们该怎么做？"
"t35427_s73440_0_ctibor_1_OnhU","既然你坚持的话。但我们首先得想办法进去。"
"t35427_s73440_0_tereza_0_dNbf","我不想把塞穆尔也卷进来。我们只能靠自己了。"
"t35427_s73440_0_ui","我们不用地图就去找。"
"t35427_s73441_1_ctibor_1_ZTes","搞快点！"
"t35427_s73441_1_tereza_0_rLzu","不，再给我点时间。我去找塞穆尔。"
"t35427_s73441_1_ui","等等，我去拿地图。"
"t35428_s73442_0_ui","你怎么不去？"
"t35428_s73443_2_ui","谁发现你了？"
"t35428_s73504_3_tereza_0_id9i","就这些。"
"t35428_s73504_3_ui","（返回）"
"t35429_s73446_0_mlynar_ska_Bx5k","唉，现在也无力回天了。至少你拿到了银子，所以我对此很感激。谢谢你。"
"t35429_s73446_0_mlynar_ska_j5UE","他来找我的时候气的全身发抖。我都好奇他怎么没捅我一刀！"
"t35429_s73446_0_mlynar_ska_qQbW","我很高兴你想办法弄出来了，但你不应该把塞穆尔卷进来！"
"t35429_s73446_0_mlynar_ska_sRWK","你们就不能悄咪咪的不告诉他这些吗？"
"t35429_s73446_0_tereza_2_m8wQ","我们需要他告诉我们怎么进去。"
"t35431_s73449_0_mlynar_ska_4bfw","进一步讲，你会告诉塞缪尔这些？"
"t35431_s73449_0_mlynar_ska_WzK7","男孩儿来这里的都很努力。如果他开口向别人说了。我们就都死定了！"
"t35431_s73449_0_tereza_2_TGcg","我无能为力了。"
"t35434_s73458_0_henry_0_7ngu","但我真的尽力了。"
"t35434_s73458_0_ui","我试过去帮忙了！"
"t35434_s73461_1_ui","抱歉"
"t35435_s73459_0_p_henry_he_7e9S","换了大多数人，都会逃之夭夭了！至少我试过了。你总不能怪我担心我会有生命危险吧！"
"t35435_s73459_0_p_henry_p__Gc7X","这儿的人都在谈论瘟疫！我不想在这呆太久。"
"t35435_s73459_0_p_johanka__RDV0","不，不。你是对的。对不起。"
"t35435_s73459_0_ui","我担心我有生命危险。"
"t35435_s73460_1_johanka_5_6oCB","看在上帝的份上，亨利，那里的人都是因为你而死的！"
"t35435_s73460_1_p_henry_p__z5RL","这儿的人都在谈论瘟疫！我不想在这呆太久。但我至少试过了。"
"t35435_s73460_1_p_johanka__7H48","那你参与此事之前就应再三考虑，而不是在你完全不懂的事上装懂。"
"t35435_s73460_1_ui","至少我试过了。"
"t35438_s73468_0_p_johanka__FY7c","请你走吧，亨利。我现在不能…… "
"t35438_s73468_0_p_johanka__v1eQ","我很感激你能帮我，但是请你明天再来吧。"
"t35438_s73469_1_p_johanka__7pb9","现在不行，亨利。我需要一些时间整理我的思绪。"
"t35438_s73469_1_p_johanka__C3Br","请明天过来。"
"t35438_s73470_2_p_johanka__9HCa","我很感激如果你明天再来见我。"
"t35438_s73470_2_p_johanka__On5G","看在上帝的份上，求你给我一点时间。这场悲剧对我来说是难以承受的。"
"t35439_s73472_1_henslin_0_p7VF","滚出去！"
"t35439_s73473_2_henslin_0_uIs1","我说了，给我他妈滚出去！"
"t35439_s73474_3_henslin_0_4AWx","你找打吗？！"
"t35439_s73475_4_p_henslin__XleK","别管我们！"
"t35440_s73476_0_p_henslin__F97d","你自找的，傻逼！"
"t35441_s73477_0_p_lazebnic_aAg8","为什么？你为什么要这么做？！"
"t35441_s73477_0_p_lazebnic_pGkK","哦，我的天！你把他给杀了！"
"t35442_s73478_0_henslin_2_hEOe","但这事儿没完，贱人！"
"t35442_s73478_0_henslin_3_fc0o","我要把你弄死！"
"t35442_s73478_0_p_henslin__bnUq","操！我不打了！"
"t35443_s73479_0_henslin_0_SfcJ","愣着干什么，上去干他！"
"t35444_s73480_0_henslin_0_ofHF","你疯了吗？你要杀了我吗？"
"t35444_s73480_0_henslin_1_6sFQ","我要到执政官那儿告你去！"
"t35445_s73481_0_p_lazebnic_l7SO","亨利，你在哪儿？"
"t35445_s73482_1_lazebnice__kSse","亨利！"
"t35445_s73483_2_lazebnice__5jvC","亨利，我好怕！"
"t35446_s73484_0_p_lazebnic_WYbs","我们还走吗？"
"t35446_s73485_1_p_lazebnic_qvct","亨利？"
"t35446_s73486_2_lazebnice__zFkL","你还好吧，亨利？"
"t35453_s73517_0_johanka_po_4nRU","哼，那他也不会像个真正的男人。"
"t35453_s73517_0_johanka_po_4rap","哈哈！要是给他听到了，他可会给你扣上足枷的呢！"
"t35453_s73517_0_johanka_po_E8X6","一个字都不懂。关于城市、恶魔和圣母玛利亚的一些事，但这在我看来毫无意义。"
"t35453_s73517_0_johanka_po_LVZm","那不明智。我听说她跟官员之间有点猫腻。"
"t35453_s73517_0_johanka_po_mTFb","女人需要男人时是能看出来的，这个小姑娘缺男人缺怕了啊！"
"t35453_s73517_0_johanka_po_O6VI","你懂了吗？"
"t35453_s73517_0_johanka_po_toBz","或许我该向她求婚。哈哈哈！"
"t35453_s73517_0_p_johanka__VrB2","哈哈哈！"
"t35454_s73518_0_johanka_po_40ij","哎呀，我好长时间没听到过这样激动人心的话了。"
"t35454_s73518_0_johanka_po_5y8d","啊，神父传道的时候不也一样。他说的话，你有一半都不懂，但你知道他说的是真话。"
"t35454_s73518_0_johanka_po_9Jbw","但这个女孩似乎很虔诚。他们不让女人上讲道坛有些可惜。"
"t35454_s73518_0_johanka_po_k3d6","是，我们能做什么呢？国王山高水远，上帝又抽不出空。"
"t35454_s73518_0_johanka_po_kPZx","足够真了。不管怎样，毫无疑问，库曼人就是上帝对这个省的降罪。"
"t35454_s73518_0_p_johanka__24oF","嗯……尽管我她说的有些事情我不懂。"
"t35454_s73518_0_p_johanka__EJ0y","说实话，不怎么听。我是该好点的。"
"t35454_s73518_0_p_johanka__y9vx","奥，你听你自己女人的话，是吗？"
"t35455_s73519_0_johanka_po_KsPZ","你就看到人们是怎样目瞪口呆的看着她的吧。这就是她想要的。"
"t35455_s73519_0_mecirova_z_8S56","她就是想得博取关注。"
"t35455_s73519_0_mecirova_z_nDgV","我很好奇费比安神父会对此说什么。"
"t35455_s73519_0_p_johanka__jdMo","在公众面前说这些胡话！她该感到羞愧！"
"t35455_s73519_0_p_johanka__SUJJ","真是个无耻的荡妇！"
"t35455_s73519_0_p_mecirova_Gt7p","她真没脸没皮！给人们洗脑！"
"t35455_s73519_0_p_mecirova_ybcz","那个蠢货难道没事可做净想些白痴胡话吗？！"
"t35456_s73520_0_johanka_po_Cgxu","那可以当成一个开头……或许我们也该给她点东西？"
"t35456_s73520_0_johanka_po_cHvi","我们去看看她吧。"
"t35456_s73520_0_johanka_po_JL3H","我怎么知道？但听起来像这么回事。天地间还有更奇怪的事呢。"
"t35456_s73520_0_johanka_po_XKlq","这倒是真的……我们该给穷人和乞丐一些救济品。"
"t35456_s73520_0_p_johanka__2shU","我说不出话来了……这让我对上帝感到敬畏，所有这一切关于地狱之火和恶魔的话。"
"t35456_s73520_0_p_johanka__Abqi","她来自斯卡里茨，是不是？"
"t35456_s73520_0_p_johanka__iUTs","她亲眼见到了她说的东西。"
"t35456_s73520_0_p_johanka__rLyu","你是对的。你认为圣母玛利亚真的见她了吗？"
"t35457_s73521_0_johanka_po_e6Ci","谁知道呢？但我希望她会。我肯定还会再去的。"
"t35457_s73521_0_johanka_po_IP39","要是情况没有变好的话，在市场上她的声音也照样会被听到。"
"t35457_s73521_0_johanka_po_KJdr","我想女人不能上讲道坛讲道多可惜啊。那才是我们在教堂真正想听到的啊！"
"t35457_s73521_0_johanka_po_X6RS","你认为她会继续吗？"
"t35457_s73521_0_p_johanka__jDTI","这女孩讲的真好，是发自内心的。可不像我们的那位神父。"
"t35458_s73522_0_johanka_po_1LOn","我也是这么想的。我希望毁灭不要因为这土地上的掠夺军队降临到我们这。"
"t35458_s73522_0_johanka_po_BKWb","萨克拉！那小姑娘没有隐瞒！但毫无疑问，她说的是事实。"
"t35458_s73522_0_johanka_po_DBxR","好吧，就像一个寓言，懂了吗？我猜她在告诉我们圣母玛利亚生我们的气了，类似警告一样的。"
"t35458_s73522_0_johanka_po_hIU7","奥，不对。他们让这些异教杀人犯离开普拉比西拉维奇，是不是？"
"t35458_s73522_0_johanka_po_Vtqb","嗯……那没什么用。要是贵族尽了义务的话，那些外国魔鬼压根就不会在这了。"
"t35458_s73522_0_johanka_po_vvns","但愿不要发生这样的事！高位教士对此已束手无策，大人们都躲在拉泰的城墙后面。"
"t35458_s73522_0_p_johanka__FIai","我不知道。我不是很懂。"
"t35459_s73523_0_p_johanka__re4M","真相与大爱必须战胜谎言与仇恨。"
"t35459_s73523_0_p_johanka__VLud","这女孩说的是事实。"
"t35459_s73523_0_p_johanka__ybnn","啊！鬼话连篇！那这混蛋总是赢而且还会一直赢下去。"
"t35460_s73524_0_johanka_po_febJ","我们该把这放在心上，多考虑下需要帮助的人。"
"t35460_s73524_0_johanka_po_PH74","嗯，她足够有说服力。"
"t35460_s73524_0_johanka_po_sNoY","我们确实该那样。圣母玛利亚就不会让我们被火烧死了。"
"t35460_s73524_0_johanka_po_uKaO","那让我脊柱发凉。你认为圣母玛利亚真的见了那个小姑娘？"
"t35460_s73524_0_johanka_po_UQHb","我相信这一点。我希望她不会把那灾祸带给我们。"
"t35460_s73524_0_p_johanka__0Vyo","像斯卡里茨那样。"
"t35460_s73524_0_p_johanka__NTVG","她来自那里，是不是？"
"t35461_s73511_0_henry_4_TfGw","我知道你说的是谁，她一定知道怎么帮忙的。"
"t35461_s73511_0_p_henry_he_VFox","我又对瘟疫了解多少呢？我不是个医生，我做不了什么。"
"t35461_s73511_0_p_melichar_YWJj","无意冒犯，我本来也没打算让你亲自帮忙。但是修道院里也许有人能帮上忙。这边的一个叫马蒂亚斯的伙计说他认识一个修道院医务室的姑娘……应该是叫乔汉卡？"
"t35461_s73511_0_ui","我想帮你，但我不知道怎么帮"
"t35461_s73512_1_p_henry_he_SJhp","如果可以的话我想帮忙，但……呃，我真的不想染上病，抱歉……我会为你祈祷的。"
"t35461_s73512_1_p_melichar_zV9y","呃，我也。"
"t35461_s73512_1_ui","我不能帮你，我不想染上病"
"t35462_s73514_0_henry_2_BjGZ","我希望这些足够让大家都好起来。"
"t35462_s73514_0_henry_5_mx4B","很高兴我能帮上忙。到时候我们就知道结果了。"
"t35462_s73514_0_melichar_6_jK12","的确。也许上帝会将其慈爱之光照耀于我们的。"
"t35462_s73514_0_p_melichar_TtyM","年轻人， 你救了我们，上帝保佑你。我会永远感激你的。"
"t35462_s73514_0_p_melichar_whH0","真的吗？上帝保佑啊，我以为我们就要完了呢。"
"t35462_s73515_1_henry_4_2Spj","不要担心，她一定会好起来的。很遗憾用了这么久。愿上帝使那些没能撑过来的人安息。"
"t35462_s73515_1_p_melichar_1J58","愿上帝保佑我们所有人！"
"t35462_s73515_1_p_melichar_8JrH","感谢上帝！半个村子的人都已经病死了，而且……"
"t35462_s73515_1_p_melichar_aZ8h","我的妻子也快不行了。我担心她见不到明天的太阳了。"
"t35462_s73516_2_melichar_8_HRz4","我不怪你，小伙子。我们本来就无力回天了。这是我们注定的结局。愿上帝与你同在。"
"t35462_s73516_2_p_henry_he_30Yy","噢上帝啊……我……我以为……"
"t35462_s73516_2_p_henry_he_WN4f","我拿到了药剂……然后……然后……发生什么了？"
"t35462_s73516_2_p_melichar_S8Lm","至少你尽力帮助我们了。"
"t35462_s73516_2_p_melichar_ZmDJ","他们死了。他们都死了。几乎没人活下来。"
"t35489_s73582_0_henry_0_Xedb","想看看我的肌肉？"
"t35489_s73583_1_henry_0_SB0I","噗！挺热的，哈？"
"t35489_s73584_2_henry_0_0V9y","听着，别告诉我妈我在干这个，好吧？"
"t35489_s73585_3_henry_0_63zw","我现在还只是用木剑训练，但有一天，我一定会铸造我自己的剑。"
"t35489_s73586_4_henry_0_6aQf","特丽莎？"
"t35489_s73587_5_henry_0_8pz7","哈，我有点饿，你呢？"
"t35489_s73588_6_p_henry_he_IyHA","最好躲一下，我不想伤着你。"
"t35490_s73589_0_henry_15_OEzX","好的。"
"t35490_s73589_0_p_henry_he_Eyne","那当然了。你相信我。"
"t35490_s73589_0_p_henry_he_oD9g","我很抱歉，乔汉卡。"
"t35490_s73589_0_p_henry_he_ryQn","抱歉我们到场。我赶不到……"
"t35490_s73589_0_p_johanka__D8Uy","我等了你很久。"
"t35490_s73589_0_p_johanka__Gjfi","那可真好！该死的，亨利，我们说好了的。难道就你一个人有事要做？"
"t35490_s73589_0_p_johanka__mJ2D","一句道歉可是远远不够的，亨利。我明天去，这次你可一定要来，好吗？"
"t35490_s73589_0_p_johanka__Vugh","好。你早上来疗养院接我，行吗？"
"t35490_s73589_0_ui","抱歉我没到场。"
"t35491_s73590_0_johanka_11_tW0C","哼……大人终于屈尊露面了！我觉得你为拉德季大人服务已经上头了。"
"t35491_s73590_0_p_henry_he_OiCI","你没想错，我在这了，是不是。迟来总比不来要好吧……"
"t35491_s73590_0_p_henry_he_P00F","乔汉卡，我真的很抱歉。"
"t35491_s73590_0_p_johanka__hq9a","我被困在这里，什么事情都只能靠自己解决，你出现之后，我还以为这终于有个志趣相投的人了。"
"t35491_s73590_0_p_johanka__sykL","你去哪了？我以为你同意陪我去的？"
"t35491_s73590_0_p_johanka__xkvs","很遗憾，似乎是我想错了。"
"t35492_s73591_0_p_henry_he_OfBY","我会伴着传令官的号角，穿着闪亮的盔甲出现。"
"t35492_s73591_0_p_henry_he_vorG","别担心，我会去的。"
"t35492_s73591_0_p_johanka__FrDo","要是骑士大人碰巧路过的话，我会再次去市场的。"
"t35492_s73591_0_p_johanka__JcFg","谢谢你。"
"t35492_s73592_1_p_henry_he_l8DB","就那样说，他们会为你叫好并关注你的。"
"t35492_s73592_1_p_henry_he_QhQO","你今早心情不太好。"
"t35492_s73592_1_p_johanka__6Gct","最重要的是，你还取笑我。"
"t35492_s73592_1_p_johanka__pjtI","好吧，等着瞧吧！"
"t35492_s73592_1_ui","你怎么了？"
"t35493_s73593_0_turnaj_mis_JRE3","你就是闹出各种问题和混乱的元凶！我们不会让你这种人住的！"
"t35493_s73593_0_turnaj_mis_tK9u","不好意思，只有尊贵的人能住在城堡里。"
"t35496_s73601_0_p_henry_he_eM1t","当然，这不会是个好主意的。"
"t35496_s73601_0_p_henry_he_ocwL","呵呵！不像，如果他看到那样的东西，他肯定会暴跳如雷!"
"t35496_s73601_0_p_johanka__4WxH","我并不给任何人祝福，免得你想…… "
"t35496_s73601_0_p_johanka__Uw6c","当然不是!怎么，我长得像主教吗?"
"t35498_s73603_0_mastickar__Hl17","疗伤的草药，药膏，应有尽有！"
"t35498_s73604_1_mastickar__cdzb","来吧，好伙计们！厨房必备的草药，更是健康的汤剂！"
"t35498_s73630_2_mastickar__aRJr","膝痛，背痛，腹痛 - 无论什么病，我都有药。"
"t35498_s73630_2_p_masticka_ZlbE","新鲜或者干燥的草药，它们能帮助解决任何痛苦和疾病。"
"t35499_s73609_0_mastickar__m7m3","当然当然。我先看一眼然后我们看情况……如果你有几个硬币，那就没问题。"
"t35499_s73609_0_tereza_0_OFtg","我受伤了……你有什么有用的东西吗？"
"t35499_s73609_0_ui","我需要治疗。"
"t35500_s73610_0_mastickar__Zd16","好，让我们看看你有什么问题。 我肯定有东西应对。"
"t35500_s73610_0_tereza_0_h9vI","给……"
"t35500_s73610_0_ui","这是给你的钱。"
"t35500_s73631_1_mastickar__ony4","那我只能很遗憾的说我无能为力了，姑娘。"
"t35500_s73631_1_tereza_0_wKJL","不……我没有很多钱。"
"t35500_s73631_1_ui","我没有那么多。"
"t35501_s73613_0_p_sarlatan_Emsh","我，一个归属于精神上的人？ 拜托！ 我对世俗财富毫无兴趣！ 但是你用几个格罗申就能拥有它。"
"t35501_s73613_0_sarlatan_1_qJ30","带来好运的东西，或者厄运如果你需要。你想要什么？"
"t35501_s73613_0_sarlatan_2_WKwT","不，等等，别告诉我！我知道你的心愿！"
"t35501_s73613_0_sarlatan_3_dnr9","我这里有一个护身符能确保你和你的家人永远安全！ 像你这样的姑娘都喜欢有一个！"
"t35501_s73613_0_sarlatan_3_wUmM","非常确定！ 啊......不幸的是我刚卖出了最后一个。 但是，我确实有个更好的东西！"
"t35501_s73613_0_sarlatan_4_fS0Q","一张地图！你可曾听说过斯卡里茨的宝藏？"
"t35501_s73613_0_sarlatan_9_ft2g","我亲爱的孩子，你应该向你父母问这些的！所有人都知道斯卡里茨的宝藏，但是没人知道我有它的地图！"
"t35501_s73613_0_tereza_0_OQdx","你在这里卖的这些奇异商品是什么？"
"t35501_s73613_0_tereza_10_Cs6L","那为什么你自己不去挖呢？"
"t35501_s73613_0_tereza_2_8WrI","真的吗，一个护身符能做到这些？"
"t35501_s73613_0_tereza_3_sQJR","是什么？"
"t35501_s73613_0_tereza_5_5nS5","斯卡里茨的宝藏？没有……"
"t35501_s73613_0_ui","你卖的这些东西都是什么？"
"t35501_s73632_1_sarlatan_1_jibp","你没注意到吗？ 我在拯救生命！ 我从遥远的莎邵来阻止大不幸！"
"t35501_s73632_1_sarlatan_3_Pafh","世间所有的不幸，我的亲爱的。因为不幸不会压在山上，而会从男人身上踏过。"
"t35501_s73632_1_sarlatan_4_4VgK","我有神器可以避免我自己的灾难，成群的蝗虫，血雨和火焰剑！ 更何况，就说......不快乐的爱......也许吧？"
"t35501_s73632_1_sarlatan_4_5p66","对吧，你看！我能摆脱任何困境并洞悉一切！"
"t35501_s73632_1_sarlatan_6_mKUQ","你可曾听说过没有人能在自己的土地上成为先知？"
"t35501_s73632_1_sarlatan_6_xxRS","你可曾见过血雨？"
"t35501_s73632_1_sarlatan_8_cBiY","嗯，我就在这，远离故土！"
"t35501_s73632_1_tereza_0_5LsI","我不认识你，除非我的记忆欺骗了我……你从哪里来，你在这里做什么？"
"t35501_s73632_1_tereza_2_sIeU","我的上帝！什么大不幸？"
"t35501_s73632_1_tereza_5_cEEu","它们真的有效吗？"
"t35501_s73632_1_tereza_5_cPTy","也许这种谈话可能会引发那些困境......"
"t35501_s73632_1_tereza_7_CK7S","不，我没有。"
"t35501_s73632_1_tereza_7_lT7E","呃......是的。 这和任何事有关系吗？"
"t35501_s73803_1_sarlatan_1_xNil","怎么样？你改变主意了吗？"
"t35501_s73803_1_tereza_0_PdjX","关于那张地图……"
"t35501_s73803_1_ui","藏宝图。"
"t35501_s73804_2_ui","你在这里干什么呢？"
"t35502_s73614_0_tereza_0_vzmy","如果它指引宝藏，如你所讲那样，我又怎能拒绝呢？"
"t35502_s73614_0_ui","我要了。"
"t35502_s73617_1_tereza_0_t0sN","不了谢谢。我没时间去找宝藏。太多事情要做了，你知道的。"
"t35502_s73617_1_ui","我不感兴趣。"
"t35503_s73615_0_sarlatan_0_XlAv","给你这个。狩猎快乐！"
"t35503_s73616_1_sarlatan_0_Bb6E","这些不够。但是当你能付更多的时候请一定回来。"
"t35504_s73618_0_podkoni_sk_fvRV","哼！ 看着你，瘦的像个没吃过一顿正餐的耙，并仍然膨胀自大！"
"t35504_s73618_0_podkoni_sk_oHGm","你个懒蛋！你话那么多却没几个格罗申！"
"t35504_s73618_0_podkoni_sk_Vo9c","那这又有什么用呢？在寒冷中裸着阅读？"
"t35504_s73618_0_podkoni_sk_vpPj","诚实的工作不会臭，你什么都不会！"
"t35504_s73618_0_zak_1_DBee","你应该说！ 你有的所有东西都是从你主人桌子上掉下来的！"
"t35504_s73618_0_zak_1_PLby","你这坨屎！我应该像你一样捣马厩吗？ 这就是你称之为光荣的职业吗？就连马都比你香！"
"t35504_s73618_0_zak_3_MQQl","至少我能读书写字并……并为自己找想。"
"t35504_s73618_0_zak_7_gwUP","也许不会，但你臭到天堂！"
"t35505_s73619_0_podkoni_sk_5SVK","一个不用双手工作的男人就是无所事事的懒人？我错了吗？"
"t35505_s73619_0_podkoni_sk_f8d7","这个小矮子声称读书比在马厩工作还艰难！"
"t35505_s73619_0_podkoni_sk_lFtD","看，这就是我所说的！像白天一样清楚！"
"t35505_s73619_0_tereza_0_ujdh","你们俩在这儿吵什么呢，对上帝的爱?"
"t35505_s73619_0_tereza_6_VMMO","等一下……像白天一样清楚？"
"t35505_s73619_0_ui","你们为什么争吵？"
"t35505_s73619_0_zak_2_ML6C","我当然没有争吵！因为学习理所当然比在马厩里掏粪难！"
"t35505_s73619_0_zak_7_wUeF","就是读书和铲马厩一样难，如果不是更难！"
"t35506_s73620_0_tereza_0_xxh2","我想回答前先问你几个问题。"
"t35506_s73620_0_ui","我有些问题。"
"t35506_s73621_1_podkoni_sk_KKjE","哼！ 我的一个残废的老母马都比这个游民更可能成为一个牧师！"
"t35506_s73621_1_tereza_0_Jqnv","我要说读书并不是容易的工作。学者是对的。"
"t35506_s73621_1_tereza_1_3s4I","即使你们两个的行为举止都有很多要学，学者可能会成为教区牧师。那可是个很重要的工作。"
"t35506_s73621_1_ui","学者是对的。"
"t35506_s73621_1_zak_2_eCOh","看，马夫！宝贝儿的嘴里说出了智慧！"
"t35506_s73622_2_podkoni_sk_cWfC","不要理那个乞丐，姑娘。 我很高兴我们看待事物的方式相同。他嘴唇干了的时候就该停止胡言乱语！"
"t35506_s73622_2_tereza_0_F0Rp","马夫是对的。读书确实是个高贵的事，但是那并不用劳作。这很明显。"
"t35506_s73622_2_ui","马夫是对的。"
"t35506_s73622_2_zak_1_VT3k","我早就改料到一个无知的村妇会站在粪坑这边。呸！"
"t35506_s73623_3_p_podkoni__WUMp","你是说这个在酒馆里必须乞求啤酒的无所事事的人和我平等吗？！ 但是，看在地狱的份上，我不争了。"
"t35506_s73623_3_tereza_0_m0mt","你们都是对的，但是没一个感悟到！工作就是工作，"
"t35506_s73623_3_ui","你们都是对的。"
"t35506_s73623_3_zak_1_FJLI","哈，苏格拉底的华丽辞藻啊，从女人的口里讲出来！我向您鞠躬，好夫人！布拉格的教授能向您这里学习一二事宜。"
"t35507_s73624_0_kajicnik_0_4gqK","基督的灵魂，圣洁我，"
"t35507_s73624_0_kajicnik_1_f9sE","叫我去到你那里，我将成为你的圣徒，永远永远的赞美你。阿门。"
"t35507_s73624_0_kajicnik_4_pflk","基督的身体，拯救我，"
"t35507_s73624_0_kajicnik_5_TiLm","好耶稣，听我说，"
"t35507_s73624_0_kajicnik_6_qOD9","在你的伤口里隐藏我，"
"t35507_s73624_0_kajicnik_7_O5II","请允许我不要与你分开，"
"t35507_s73624_0_kajicnik_8_2LiU","从恶意的敌人保护我，"
"t35507_s73624_0_kajicnik_9_QwKv","在我死亡的时刻呼唤我"
"t35508_s73625_0_kajicnik_1_DcF3","它就发生在这里……"
"t35508_s73625_0_kajicnik_3_pRYU","我和我的儿子，宝捷克，我们用车从树林里装树干，但是马车掉进了洞里。"
"t35508_s73625_0_kajicnik_4_t9S2","我告诉宝捷克把树枝放在轮子下面，这样牛可以将它拖出来。"
"t35508_s73625_0_kajicnik_5_bXvE","他一完成了它，我就挥打了鞭子，牛开始拉......然后就发出了可怕的撞击声。"
"t35508_s73625_0_kajicnik_6_Hcj9","我一如既往地把木材弄下来，但绳子必然是在拉力下断了，随着马车向前猛拉，树干开始从马车上滚下来。"
"t35508_s73625_0_kajicnik_7_Ivpt","然后宝捷克……宝捷克就被压在下面了。"
"t35508_s73625_0_kajicnik_9_eb7u","当我们埋葬他的时候，我允许法警在这里竖个十字。"
"t35508_s73625_0_kajicnik_9_sxnB","我自己做了，并且现在来到这追忆宝捷克并祈祷。"
"t35508_s73625_0_tereza_0_GBGf","你为什么在这里祈祷？"
"t35508_s73625_0_tereza_8_kHP3","圣母玛利亚！"
"t35508_s73625_0_ui","你为什么祈祷？"
"t35510_s73627_0_zebrak_ska_7tQA","好人，不要让我饿死！ 我失去了一切，我头上没顶遮蔽。"
"t35510_s73681_1_zebrak_ska_vpdt","兄弟们姐妹们，对可怜的乞丐仁慈些吧！给一两个格罗申吧！"
"t35510_s73682_2_zebrak_ska_IEtJ","好基督徒们，怜悯一个穷苦的可怜人！ 是主耶稣命令你这样做的！"
"t35510_s73683_3_zebrak_ska_k8q5","哦，主啊，你看看这些人是如何走过去的，不理会我！ 你看到了你就会公正地惩罚他们！"
"t35511_s73628_0_tereza_0_OApw","我在斯卡里茨见过你，但是我从来没和你说过话。"
"t35511_s73628_0_tereza_2_9Oj0","为什么？"
"t35511_s73628_0_ui","你是谁？"
"t35511_s73628_0_zebrak_ska_alRr","不……没什么人和我说话。"
"t35511_s73628_0_zebrak_ska_B8Zo","为什么？因为我在这里是陌生人，而且人们更倾向于照看自己而不是陌生人。"
"t35511_s73629_1_p_tereza_t_MYD7","你说的士兵指的是谁？"
"t35511_s73629_1_tereza_0_sXI8","你为什么祈祷？"
"t35511_s73629_1_tereza_0_W83P","给你。至少你能买些吃的。"
"t35511_s73629_1_ui","你为什么祈祷？"
"t35511_s73629_1_zebrak_ska_JPpo","万分感谢！ 上帝看到你做好事会照看你的！"
"t35511_s73629_1_zebrak_ska_Lckc","然后外来的士兵从我这里抢走了一切。它们烧杀掠夺……只有我幸存了下来。"
"t35511_s73629_1_zebrak_ska_tn1t","我失去了一切。我曾有一个妻子，一个家，孩子们。我有过家畜牛羊。"
"t35511_s73629_1_zebrak_ska_tr5w","我不知道。士兵们一个个都一样。我逃离到这片遥远的净土，尽可能的远离曾遭罪的画面。"
"t35511_s73684_2_tereza_0_nCdU","我会给你写东西。等下。"
"t35511_s73684_2_ui","我会给你些东西。"
"t35511_s73684_2_zebrak_ska_609Z","一两个格罗申就行。"
"t35512_s73633_0_intruder1__aiXx","溜了溜了！"
"t35512_s73633_0_intruder1__neQD","我放弃了，好吗？！别打我了！"
"t35513_s73634_0_intruder2__byAj","求求你放过我吧！不要啊！"
"t35513_s73634_0_intruder2__Gsvz","操你妈！老子不干了！"
"t35514_s73635_0_intruder3__CAiY","我不打了！"
"t35514_s73635_0_intruder3__e2JF","你赢了！你赢了！"
"t35515_s73636_0_intruder4__bHp1","我不搞了，听到没有！"
"t35515_s73636_0_intruder4__CRt3","我想静静！"
"t35516_s73637_0_intruder5__Ah2h","求你别搞我了！"
"t35516_s73637_0_intruder5__z3Tb","我投降，我投降！"
"t35517_s73643_0_kajicnik_1_fPEW","两年前。从那时起我就一直在这里。"
"t35517_s73643_0_tereza_0_5ap0","我非常抱歉。下次我在教堂的时候，我也会为宝捷克祈祷。"
"t35517_s73643_0_tereza_0_KBYX","那是什么时候发生的？"
"t35517_s73643_0_ui","那是什么时候发生的？"
"t35517_s73644_1_kajicnik_1_1CW6","一个妻子和两个孩子。我的女儿不和我们一起住，她嫁给了一个在拉泰的裁缝。我的儿子帮我做生意。"
"t35517_s73644_1_kajicnik_1_Ujiz","那太好了。谢谢你。"
"t35517_s73644_1_tereza_0_Pv0B","你家里有别的人吗？"
"t35517_s73644_1_ui","那你的家庭呢？"
"t35517_s73645_2_tereza_0_DGSM","我不打扰你了。上帝与你同在。"
"t35517_s73645_2_ui","我必须走。"
"t35517_s73651_2_ui","我很抱歉。"
"t35518_s73646_0_tereza_0_sUVw","你是个学者？你在斯卡里茨做什么？"
"t35518_s73646_0_ui","斯卡里茨的学者在做什么？"
"t35518_s73646_0_zak_1_pGxW","我正带着信去莎邵的路上。在我继续旅行之前，我的马在这里过夜。"
"t35518_s73647_1_podkoni_sk_8myd","这是真正的工作，不像这里的寄生虫那样。 从黎明到黄昏用我的脚，喂食，啃咬，梳理......到了晚上，我的脚已经死了。"
"t35518_s73647_1_tereza_0_Q7gt","你的工作有什么困难，马夫先生？"
"t35518_s73647_1_tereza_0_vlpe","你的工作涉及什么，学生？"
"t35518_s73647_1_ui","为什么你认为你的工作更困难，学者？"
"t35518_s73647_1_zak_1_ae1h","我不是学生，而是一名学士，完成了布拉格大学文学院的三重学历！"
"t35518_s73647_1_zak_2_ZHI5","语法，修辞和辩证法是我的工作，而这个傻瓜甚至不能学习拉丁语。"
"t35518_s73647_1_zak_3_gLLB","教导与受教导，这才是真正的工作。"
"t35518_s73647_1_zak_3_wVuu","根据父亲的安排我将在库滕堡担任教师两年，然后回到大学参加第四重。"
"t35518_s73648_2_podkoni_sk_jK3M","并且必须有人要去照顾那些马。那些文化人能做的只有闭嘴，但他永远没法做真正的工作。"
"t35518_s73648_2_podkoni_sk_KtNU","我正在做一些实干，看到了吗？一些有意义的东西。 劳作，服务大人，甚至在战争时期都需要用马。"
"t35518_s73648_3_ui","为什么你认为你的工作更好，马夫先生？"
"t35518_s73649_2_ui","你为谁工作，马夫？"
"t35518_s73649_3_podkoni_sk_d0P3","是的，拉德季大人对我的工作非常满意！ 我理所应当为自己的工作感到骄傲，而且我带回家了不错的工资。"
"t35518_s73649_3_podkoni_sk_vxfE","孩子们都能喂饱，妻子偶尔能给自己买个不错的围巾。我很满足。有多少人能这么说？"
"t35518_s73649_3_tereza_0_IYhu","你在城堡服侍于拉德季大人，是吧，马夫先生？"
"t35518_s73650_4_tereza_0_yPGO","这就是我需要知道的全部内容。"
"t35518_s73650_4_ui","（向后）"
"t35520_s73656_0_sarlatan_0_RF5o","号外，号外！最珍贵的遗物，由教皇本人加持并保证抵御鬼魂和恶魔！"
"t35520_s73673_1_sarlatan_0_hPX4","靠近一点来看看来自摩尔大陆的神奇的药剂，包治百病，愈疮驱蝇！两罐药膏只要一罐的价钱！"
"t35520_s73674_2_sarlatan_0_H6Jf","被肚子胀气所困扰？那就用这些来自遥远东方的神奇药草，为您和您的牲畜提供可靠的治疗！"
"t35520_s73675_3_sarlatan_0_0PgJ","最新的魔法圣物，护身符和手镯，帮你防御邪恶的法术！ 今天特价每个只要十格罗申！"
"t35521_s73677_1_p_podkoni__nWp1","怎么了？"
"t35521_s73677_1_p_zak_zak__91kI","哪个？"
"t35521_s73677_1_podkoni_sk_0tOA","屎在马厩总比在你脑袋里好！你的那些书在普通人的现实世界中毫无用处！"
"t35521_s73677_1_podkoni_sk_5dEC","告诉我，用在这个时代的这个……这个……"
"t35521_s73677_1_podkoni_sk_RfQq","你不能做一份诚实的工作，你对生活毫无用处，太精致以至于无法忍受粪便的味道......"
"t35521_s73677_1_podkoni_sk_YTSF","这样的文化人！ 你所有的优点就是和其他文化人一起坐在小酒馆里，哀叹你的车站，但是你做了一件魔鬼的事！"
"t35521_s73677_1_zak_10_Vgz4","事实上也没地方！你对纸的唯一用途就是擦屁股！书籍属于比你的手更好的手的人，只有草叉属于你。"
"t35521_s73677_1_zak_5_VDXA","虽然你喜欢睡在里面！ 我学习了所以我不必像你那样做这么卑微的工作，你......你......"
"t35521_s73677_1_zak_8_aeDE","你个挖屎的！"
"t35521_s73678_2_podkoni_sk_jD6O","读书什么时候填饱过人的肚子，啊？我用这双手养活我全家，而你的手只适合拉自己的公鸡！"
"t35521_s73678_2_podkoni_sk_JgOc","有人应该付钱给你，我们就能清净了。"
"t35521_s73678_2_podkoni_sk_lBhX","对于普通人来讲这足够了，并且他们都很好。但是你和你的同僚只会制造麻烦。"
"t35521_s73678_2_podkoni_sk_MWOW","我知道牧师告诉我的。你又知道什么呢？"
"t35521_s73678_2_zak_0_4PFY","告诉我，像你这样的农民能多了解上帝？"
"t35521_s73678_2_zak_2_HOBy","如果牧师撒谎呢？ 如果圣经说出了不同的话怎么办？ 你怎么会知道，当你像羊一样只能听到你被告诉的内容？"
"t35521_s73678_2_zak_5_lsM0","就像我说的，你就像一只可怜的羊一样，指哪儿走哪儿，甚至去屠宰！而对于上帝和这个世界你一无所知。"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_5XOJ","哈哈哈！你说的对！好像真会有富人会娶磨坊的丫头一样！呵呵！不过我不会拒绝……"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_A0Jw","啊，那个抢钱的王八蛋认为他会把她嫁给某个领主！"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_AIzE","你也不会！至少我好意思承认！"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_ERDr","呵！你不会拒绝裙子里的任何东西！"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_g2gC","哦是吗，还剩下谁？那个壁花乔汉卡？苦脸玛卢娜？还是磨坊主的女儿特丽莎？"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_gSuC","是啊，特丽莎是个好姑娘，这没错。但你敢看她一眼她老爸就把你浸到磨坊里转。"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_Hh5U","啊，如果没有一两场斗殴，舞会就算不上真正的舞会。如果你怕了，那就去粘着那些没人招呼的姑娘。"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_Kq34","嘿，杜什卡，你今晚去那个舞会吗？"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_mWa5","啊，这跟跳来跳去没关系！是关于女孩们的！你带一个去兜一圈，她裙子下的玩意可是会让你爽翻天的，嘿嘿嘿！"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_y9WK","是啊，然后一些伙计会用他的指节感受你的牙齿，你个色鬼！还记得铁匠的儿子亨利吗？那次屠夫带着比安卡去兜了一圈。"
"t35522_s73658_0_hornik_ska_yUAz","哼！跳舞不是我的菜。我去喝酒酒，不过你不会看到我像个小丑一样跳来跳去的。"
"t35525_s73662_0_tereza_0_pEGL","有人在这丢了钥匙。"
"t35525_s73663_1_tereza_0_lroo","有可能是波特丢的钥匙。"
"t35527_s73665_0_matus_2_6CUy","弗利兹，告诉大伙我们一会就出发了，太阳一下山就动身。"
"t35528_s73665_0_fricek_1_S7uy","我们应该把后面的路堵住，免得那帮王八蛋跟上来。"
"t35528_s73665_0_matus_2_GBDb","没问题，就这么做。"
"t35528_s73665_0_matus_3_xwhB","特丽莎，塞穆尔……塞穆尔躺在那里。"
"t35528_s73665_0_simek_4_fICR","<...>"
"t35529_s73666_0_matus_2_oHHB","但，特丽莎……塞穆尔怎么办？"
"t35529_s73666_0_matus_2_SXRq","我们可以试着绕过罗维那。看起来那边没有那么多人拦着。"
"t35529_s73666_0_matus_6_i3DT","他是个坚强的小伙子，我承认。但我们得走快点然后塞穆尔会拖我们后腿……"
"t35529_s73666_0_tereza_0_dnxk","你想走哪边？"
"t35529_s73666_0_tereza_5_R0tM","你……你说什么呢？"
"t35529_s73666_0_ui","我们走哪边？"
"t35530_s73667_0_tereza_0_KNId","首先我想问你点事……"
"t35530_s73667_0_ui","我想问你点事。"
"t35530_s73672_1_tereza_0_zuIQ","谢谢你。我去找我弟弟了。别丢下我们。"
"t35530_s73672_1_ui","我去看看塞穆尔。"
"t35531_s73668_0_fricek_2_Mhxq","是啊。其余人就没这么好运了。"
"t35531_s73668_0_matus_1_ckL9","我不清楚。事情发生的时候我不在现场，但他们来的时候塞穆尔肯定还在矿场里。他幸运地活着逃出来了。"
"t35531_s73668_0_tereza_0_29AU","塞穆尔怎么了？"
"t35531_s73668_0_ui","塞穆尔怎么了？"
"t35531_s73669_1_fricek_1_DHex","至少一打。事情乱套的时候我们都跑矿井里去了。"
"t35531_s73669_1_matus_2_fv6s","自那时起我们就一直等着合适的时机逃跑。"
"t35531_s73669_1_tereza_0_rp4i","你们还剩下多少人？"
"t35531_s73669_1_ui","一共有多少幸存者？"
"t35531_s73670_2_fricek_4_yLIV","如果这些混蛋也袭击了塔尔木堡呢？我想我们应该去莎邵。"
"t35531_s73670_2_matus_1_FdzQ","我们等夜幕降临然后溜出去。希望那些恶魔会忙于抢劫而无暇顾及我们。"
"t35531_s73670_2_matus_3_4VWv","我们还没决定……可能去塔尔木堡。罗维那已经完了，附近也没有别的地方可去。"
"t35531_s73670_2_matus_5_axBA","莎邵太远了，弗利兹。但如果没得选……再说吧。"
"t35531_s73670_2_tereza_0_kz9Y","接下来怎么办？"
"t35531_s73670_2_tereza_2_IDLf","你们打算去哪？"
"t35531_s73670_2_ui","我们现在怎么办？"
"t35531_s73695_3_ui","（返回）"
"t35533_s73679_0_krejcova_s_8Zq9","亲爱的丈夫，一路顺风！在外照顾好自己，早日归家。"
"t35533_s73679_0_p_ambroz_a_fMVh","看在上帝的份上，别唠叨了！你知道我戒赌了。"
"t35533_s73679_0_p_ambroz_a_HuUi","啊，他只是再说听到的留言。你千万别信他。"
"t35533_s73679_0_p_ambroz_a_nBRH","谢谢，不要担心，我会好好的。我走了。"
"t35533_s73679_0_p_ambroz_a_NiTu","我从嫁给你那天起，你就是这德行。我也做不了什么。"
"t35533_s73679_0_p_ambroz_a_xQUz","我还是走开为好。你回来的时候最好情绪好点。"
"t35533_s73679_0_p_krejcova_aOTv","不要在库滕堡玩骰子！你答应过我的！"
"t35533_s73679_0_p_krejcova_i4SM","那确实！"
"t35533_s73679_0_p_krejcova_jCYq","我把你修好的束胸外衣给给名字后，他告诉我一些非比寻常的事。"
"t35533_s73679_0_p_krejcova_NwQ5","你这狗东西！你该为自己害臊！"
"t35533_s73679_0_p_krejcova_ONGq","我会像往日一样，祈祷你平安归来"
"t35533_s73679_0_p_krejcova_tl3r","那我在房里发现的骰子呢？！你把我当个十足的大傻子吗？"
"t35537_s73689_0_matus_2_P2kO","特丽莎，他都很难自己站起来。他留太多血了……"
"t35537_s73689_0_matus_3_BITK","这是你的决定，特丽莎。我只是告诉你事情会怎样。而且我怕即使他跟着我们，他也活不到终点。我很抱歉。"
"t35537_s73689_0_tereza_0_hLb7","塞穆尔？他当然跟着我们。"
"t35537_s73689_0_tereza_4_E0yq","马修！我想你不会指望我把他一个人丢在这吧？"
"t35538_s73690_0_matus_2_bdzA","我们带着担架可没法跑。再说，这样拖着他会加深他的伤口。"
"t35538_s73690_0_matus_3_mL3v","还会榨干我们的精力。"
"t35538_s73690_0_tereza_0_CJc2","我们可以做个担架抬着他！这里有绳子吗，还要一块帆布？"
"t35538_s73690_0_ui","我们能带着他。"
"t35538_s73691_1_matus_1_gEnN","你确定吗，特丽莎？你应该跟我们一起走。"
"t35538_s73691_1_matus_2_cYnG","对不起，小特，我们不能为了一个人而让所有人都处于危险之中。这可能是我们唯一的机会。"
"t35538_s73691_1_matus_5_wnzz","看来你是不会改变主意的。矿坑里有火把，你应该还能找到水来清洁萨米的伤口。你也应该给他换绷带。"
"t35538_s73691_1_tereza_0_1VAe","那你们走吧，我在这陪着。等你们到了塔尔木堡再喊人来帮我们。"
"t35538_s73691_1_tereza_0_j1PK","那我们在这多等会，等塞穆尔好一点……最晚等到早上。"
"t35538_s73691_1_tereza_2_7KR1","我帮你把萨米一个人丢在这，马修！他是我仅剩的亲人了！我会照顾他然后等到天亮。"
"t35538_s73691_1_tereza_3_k1qO","你们去求助然后告诉他们这发生的一切。塔尔木堡的戴卫斯大人是拉德季大人的好朋友，他会尽力帮助的。"
"t35538_s73691_1_tereza_7_s9xl","谢谢，马修。"
"t35538_s73691_1_ui","那我们都不走了。"
"t35538_s73696_2_ui","那你们去求助我在这陪着他。"
"t35540_s72239_2_johanka_0_Wmos","我刚开始称呼他们为“朋友”，然后走一步算一步吧。"
"t35540_s72239_2_johanka_1_y7aT","或者“亲爱的邻居们”？"
"t35540_s73697_0_johanka_0_0JUr","或者“你们好啊！”"
"t35540_s73699_1_johanka_0_oPyp","我从修道院过来的。"
"t35540_s73700_3_johanka_0_bx0l","“好啊，善良的人们”怎么样？"
"t35540_s73700_3_johanka_1_Pzpd","奥，圣母玛利亚。我听起来像城门口的乞丐。"
"t35540_s73701_4_johanka_0_QcrU","“我一直在想困扰着我们大家的麻烦……"""
"t35540_s73701_4_johanka_1_dKjm","不，不！听起来真蠢！我在想些什么？"
"t35540_s73704_6_johanka_0_BZKs","”忠诚的基督教徒们“。"
"t35540_s73705_7_johanka_0_VpUu","我脑子一片空白。"
"t35540_s73705_7_johanka_2_almX","还能说什么？还能说什么呢？"
"t35540_s73705_7_johanka_3_iOc1","要是其他人肯定就能做到。"
"t35540_s73705_7_johanka_4_eN5t","这事肯定有个诀窍。"
"t35540_s73865_8_johanka_0_EJmL","不管怎样，我必须的抓住他们的注意力。"
"t35540_s73865_8_p_johanka__0QZh","这句很好。"
"t35540_s73865_8_p_johanka__jqXn","”这个省曾屈服于不良风气……"""
"t35540_s73865_8_p_johanka__R4bp","但听起来像是另一个时间的。不，不好。"
"t35540_s73871_9_p_johanka__GJ9H","其实，那听起来不错。"
"t35540_s73871_9_p_johanka__P87D","“我做了个梦！”呢"
"t35544_s73710_0_p_henry_he_N5AJ","天啊！这里真他妈好看！"
"t35544_s73762_1_p_henry_he_hNbf","我命名此地为“亨利观景台”！"
"t35544_s74260_2_p_henry_he_WgEx","西尼德！听得见吗？"
"t35545_s73711_0_mlynar_ska_vyKI","听着，小特，你事情都做完之后过来找我。我到时候告诉你我给你准备的惊喜。"
"t35548_s73714_0_p_tereza_t_BqqD","你想要什么？"
"t35548_s73715_1_p_tereza_t_LESH","我想我已经把我们之间的事说清楚了。你还想要什么?"
"t35548_s73716_2_p_tereza_t_Mdh2","啊!亨利?"
"t35548_s73717_3_p_tereza_t_bfag","你还想从我身上得到什么？"
"t35548_s73718_4_p_tereza_t_MO6y","啊！你现在又想跟我谈谈了？"
"t35548_s73719_5_p_tereza_t_0LDI","我没有时间跟你闹。你到底想怎么样?"
"t35548_s73720_6_p_tereza_t_L8j3","现在又怎么了？"
"t35549_s73722_0_tereza_0_3Yi2","亨利，你又喝醉了。我都见怪不怪了！"
"t35549_s73723_1_tereza_0_ixZk","恶！你嘴里一股腐臭味，是有什么东西死在你嘴里了吗？"
"t35549_s73724_2_tereza_0_nHdS","天哪，你站都站不稳了！你还想干嘛？"
"t35550_s73726_0_tereza_0_ZIAg","我以为你再也不会回来了。"
"t35550_s73727_1_tereza_0_hp9b","哼，结果等来了个什么！你是疯了吗？"
"t35550_s73728_2_tereza_0_Jzjg","你这么久都没出现了，我差点都要担心了。但我想起了你的所作所为。"
"t35551_s73730_0_tereza_0_zgeb","你现在又搞得哪一出？你想用那盔甲吓人吗？真可悲。"
"t35551_s73731_1_tereza_0_sUpu","你在铁皮后面还藏了什么东西吗？"
"t35551_s73732_2_tereza_0_EIqh","我还以为是某位神勇的骑士来了呢，原来是你这个穿着盔甲的孬种。"
"t35552_s73734_0_tereza_0_BbQs","啊，你伤到自己了吗？"
"t35552_s73735_1_p_tereza_t_Xg5o","血从哪来的？你被打了吗？"
"t35552_s73736_2_tereza_0_opl8","我知道了，你又打架了。那可真让人意外呢！"
"t35553_s73738_0_tereza_0_JTI4","离我远点，你臭得像头猪。"
"t35553_s73739_1_tereza_0_hNHp","天哪，真臭！有屁快放！"
"t35553_s73740_2_tereza_0_TYM3","你身上怎么这么臭？你能在浴室里好好洗个澡吗?"
"t35553_s73741_3_tereza_0_IlYv","你臭得像个臭鸡蛋……不，是一打臭鸡蛋!"
"t35554_s72469_1_ui","走之前玩一把吧？"
"t35558_s73747_0_mastickar__sYFu","如你所愿。"
"t35558_s73747_0_tereza_0_KzIJ","你知道吗，我改变了主意。 我会用别的方式修复。"
"t35558_s73747_0_ui","我不会付钱。"
"t35558_s73748_1_ui","我会付钱。"
"t35565_s73771_0_henry_0_fRIN","我肯定是走错了，该死！"
"t35565_s73772_1_henry_0_YfTJ","我肯定是走错了。帕瓦尔说的那地方在哪儿？"
"t35565_s73773_2_henry_0_7mnG","我肯定是走错了。帕瓦尔指的什么路来着？"
"t35570_s73788_0_p_krejcova_eGmm","你要是再想着去玩骰子，就只能求上帝保佑了。"
"t35573_s73791_0_p_henry_he_abAM","马蒂亚斯怎么样了？"
"t35573_s73791_0_p_henry_he_fURE","不，他会痊愈的，你等着看吧。"
"t35573_s73791_0_p_johanka__cnyx","有时我们甚至会聊一会儿。"
"t35573_s73791_0_p_johanka__MNNB","我觉得他好些了。看样子他已经退烧了。"
"t35573_s73791_0_p_johanka__n86f","我只希望他不会再复发。"
"t35573_s73791_0_ui","马蒂亚斯怎么样了？"
"t35574_s73792_0_p_henry_he_4OcX","看，就像我说的，马蒂亚斯像一只旧靴子一样结实。"
"t35574_s73792_0_p_henry_he_TZyA","马蒂亚斯好些了吗？"
"t35574_s73792_0_p_johanka__HwCt","他还躺在床上，但他的体力正在慢慢恢复，食欲也恢复了。"
"t35574_s73792_0_p_johanka__T7rr","是的。真是不可思议，但是他好多了。"
"t35574_s73792_0_p_johanka__ViU7","我想他真的会好起来的。"
"t35574_s73792_0_ui","马蒂亚斯好些了吗？"
"t35577_s73796_0_henslinuv__J0Sl","你杀了主子，你这傻逼！"
"t35577_s73796_0_p_henslinu_1Gjg","我们都忠于亨斯林……"
"t35577_s73796_0_p_henslinu_S2OC","杀了他！"
"t35579_s73800_0_henry_2_z6v2","我真的很抱歉。"
"t35579_s73800_0_melichar_0_a5dw","啊，是你啊，小伙子……你还记得我们，还帮了我们，我该谢谢你……可是这还不够。"
"t35579_s73800_0_melichar_3_ifLz","这是上帝的旨意，小伙子。我们这些凡人又能怎么办呢？"
"t35579_s73802_1_henry_4_aDMo","我很抱歉。我真希望事情的结局能有所不同。"
"t35579_s73802_1_melichar_0_U8vN","哦，你来了？我以为你抛下我们不管了呢。修道院那边没有人来，这里也没有……"
"t35579_s73802_1_melichar_5_gstN","谁不是呢，小伙子？谁不希望呢……"
"t35579_s73802_1_p_melichar_YCnh","没有幸存者。"
"t3558_s4232_0_henry_0_to8S","很好，那我们那里见面。"
"t3558_s4232_0_ui","很好，我们在那里见面"
"t3558_s4232_0_vagant_1_jve2","很好。我带点东西就上路。"
"t3558_s4233_1_henry_0_qJrj","好，带上你的东西我们就上路。"
"t3558_s4233_1_ui","我们一起走"
"t35581_s73805_0_p_henry_he_HiAt","我等不及想听听约翰卡是怎么想的了。"
"t35581_s73805_0_p_henry_he_vAQO","天哪，这是怎么回事？！蜡烛，照片——有人在这里建了个神龛。"
"t35581_s73805_0_ui","只叫"
"t35583_s73807_0_p_kuman_4__iQOn","Itt ma megint bűzlik valami!"
"t35583_s73807_0_p_kuman_4__iscC","Márhogy... Hogy..."
"t35583_s73807_0_p_kuman_4__Vrhy","Penészes áfonya?"
"t35583_s73808_1_kuman_4_2__RgkR","El se hiszem, Jelekaba mit összerabolt a bandájával abban a bányász faluban!"
"t35583_s73808_1_p_kuman_4__gAMa","Mennyi ezüst!"
"t35583_s73808_1_p_kuman_4__t6kx","Azon a téren csak egy zsák szenet találtam."
"t35584_s73809_0_p_prezivsi_0WC7","这儿……这边！"
"t35584_s73810_1_p_prezivsi_TLF9","帮帮我……求你了！"
"t35584_s73811_2_p_prezivsi_3dOM","不管你谁……帮帮我！"
"t35584_s73812_3_p_prezivsi_vIjq","我……我承受不了这……痛苦！"
"t35585_s73813_0_ui","给你。"
"t35585_s73814_1_tereza_0_M2Em","对不起，我现在没什么能给你的。"
"t35585_s73814_1_ui","我什么都不会给你。"
"t35585_s73814_1_zebrak_ska_Fa9O","啊……"
"t35587_s73816_0_ctibor_0_7Pxv","现在，我们能动身了吗？"
"t35587_s73817_1_ctibor_0_Pyot","你有看到塞穆尔吗？"
"t35587_s73818_2_ctibor_0_FI3E","特丽莎！我以为你不会跟来！"
"t35587_s73819_3_ctibor_0_ToT5","你拿到地图了吗？"
"t35587_s73820_4_ctibor_0_mV8M","好吧，你拿到了吗？"
"t35588_s73822_0_skalicky_l_R3G7","看在基督的份上，你还是个人吗？你倒是看着像个人，身上的味倒像个死人。"
"t35588_s73823_1_skalicky_l_s3yQ","哈哈！我冷得发抖!我靠着一个脱衣舞娘和一个脏兮兮的老爷爷，真可怜!"
"t35589_s73824_0_p_henry_he_fjgY","该死的多管闲事！我还希望锤了他们一顿之后应该就不得找乔汉卡麻烦了。"
"t35589_s73824_0_p_henry_he_wdcm","好了，就那样了！"
"t35589_s73824_0_ui","汪！"
"t35590_s73825_0_p_defender_2WO1","哈哈哈！他们打不过我们！"
"t35591_s73826_0_p_defender_LXC5","我们教他们做人了！"
"t35592_s73827_0_p_defender_mkJR","这是为了乔汉卡！"
"t35593_s73828_0_p_defender_04Wi","还好有亨利帮我们！你是大哥！"
"t35594_s73829_0_tereza_0_7rHB","我会帮你的，来，靠过来。"
"t35594_s73829_0_ui","我们可以一起走。"
"t35594_s73830_1_prezivsi_d_MV4X","可能有人还躲在斯卡里茨的小农场里，或是在矿洞附近。要是你不怕的话，可以去那看看。"
"t35594_s73830_1_prezivsi_d_UaLR","你呢？"
"t35594_s73830_1_tereza_3_mnBv","我要去那个城堡……去看看那还没有人。"
"t35594_s73830_1_ui","你得靠自己 了。"
"t35595_s73831_0_prezivsi_d_6LxN","好的，我会记得你的恩德的！"
"t35595_s73831_0_prezivsi_d_AAK9","人们可能在袭击开始的时候躲在了那边。"
"t35595_s73831_0_prezivsi_d_DyZ1","你要是不怕的话，去斯卡里茨周围的矿洞或者小农场里看看。"
"t35595_s73831_0_prezivsi_d_ej7E","但你现在要往哪走？"
"t35595_s73831_0_prezivsi_d_Rbmm","我从这起就靠自己了，但我该走那条路……？"
"t35595_s73831_0_prezivsi_d_x1xA","愿上帝保佑你，特丽莎。"
"t35595_s73831_0_tereza_2_Wb6g","同别人一样，去塔尔木堡吧。告诉那儿的人这儿发生什么了，让他们派人来帮忙!"
"t35595_s73831_0_tereza_5_gz4b","我会去城堡看看那还有没有人。"
"t35596_s73854_0_henry_0_GTsO","啊，我才看到你脸上有几道疤痕。跟一只松鼠打得天昏地暗，是吧？"
"t35596_s73854_0_ui","我没注意"
"t35596_s73856_1_henry_0_pYVu","是的……你看上去像是被一群暴怒的松鼠给围攻了。"
"t35596_s73856_1_ui","我注意到了"
"t35597_s73855_0_pavel_z_ko_lfaO","肯定又是上帝的旨意。我得把寻宝这活儿交给你这样的人。"
"t35598_s73864_1_p_henry_he_j225","但在我发现其实...拉德季大人事我父亲之后，一切都符合常理了。"
"t35598_s73864_1_p_henry_he_KixL","总之，他把我留给了我父亲……我另外一个父亲……马丁去养育我，懂了吗？"
"t35598_s73864_1_p_henry_he_mkBo","啊，我不这样认为，至少现在不行。但在你面前我永远是那个平凡的亨利。"
"t35598_s73864_1_p_henry_he_qJxs","在我丢了他的剑后，他还能接纳我，真让我感到惊讶。"
"t35598_s73864_1_p_henry_he_TELH","真的。我自己一直到现在也不敢相信。"
"t35598_s73864_1_p_henry_he_vMbD","我自己现在也泵确定。走一步算一步吧。"
"t35598_s73864_1_p_henry_he_XtDC","我是他的儿子……他的私生子。你看，他和母亲……嗯,不重要了。"
"t35598_s73864_1_p_johanka__11p5","哎呀，这可真是个典型的故事！那你现在是斯卡里茨的亨利大人了。"
"t35598_s73864_1_p_johanka__cbZs","我懂了……我想。那他现在对你来说意味着什么呢？"
"t35598_s73864_1_p_johanka__HYS1","什么？"
"t35600_s73863_2_p_henry_he_Ob8N","有机会的话，我会试着向……向我父亲进言的。"
"t35602_s73872_0_ui","哪里可以找到审判者？"
"t35602_s73873_5_ui","（返回）"
"t35603_s73874_0_henry_20_9zw6","哦……如果你坚信如此……"
"t35603_s73874_0_p_farar_bo_4dVI","该死！这听起来简直就是完犊子了。"
"t35603_s73874_0_p_farar_bo_hHmc","当然。这可不是那种每天都有的事。"
"t35603_s73874_0_p_farar_bo_mObP","我对你一点用都没有。"
"t35603_s73874_0_p_farar_bo_tn2m","我还能说什么？我知道的都是你告诉我的。我从来没见过这个乔汉卡。"
"t35603_s73874_0_p_henry_he_Ad5D","他把乔汉卡关起来了然后打算做异教审判。"
"t35603_s73874_0_p_henry_he_aEK7","神父，我这次来还是因为乔汉卡。"
"t35603_s73874_0_p_henry_he_QlT7","没错。神父，我想问你能不能来法庭上说点什么……在乔汉卡的辩护上?"
"t35603_s73874_0_p_henry_he_Vi9o","没错。现在审判者，主教雅罗斯洛夫"
"t35603_s73874_0_p_henry_he_YSV1","你还记得我怎么跟你说她的……"
"t35603_s73874_0_ui","乔汉卡要被审判了。"
"t35604_s73875_0_p_farar_bo_USMi","对付教宗的审判者?最好的建议是不要这样做。等我想想啊。"
"t35604_s73875_0_p_henry_he_zVao","你能告诉我该怎么办吗？"
"t35604_s73875_0_ui","你能给我一些建议吗？"
"t35604_s73879_1_henry_0_7QZc","那我走了。"
"t35604_s73879_1_ui","那我走了。"
"t35605_s73876_0_p_farar_bo_ThRL","我给过你那些来自亚诺夫的马修的笔记不是吗？他是一位伟大的学者。也许里面有些东西能说服审判者。"
"t35605_s73876_0_ui","你能给我一些建议吗？"
"t35606_s73877_0_henry_4_qdTv","好吧，我试试。谢谢你，神父。"
"t35606_s73877_0_p_farar_bo_BaMp","天呐，伙计！你真的会趟浑水。"
"t35606_s73877_0_p_farar_bo_edfY","审判者也会审问乔汉卡的。"
"t35606_s73877_0_p_farar_bo_pZ7I","试着接近她，告诉她服从审判者要求她做的任何事，甚至收回她所说的话。这应该会有所帮助。"
"t35607_s73880_0_p_henry_he_G3tA","嗯，我一直觉着一顿胖揍能对改变男人的想法起大作用。"
"t35607_s73880_0_p_henry_he_W7iC","好吧。不过那可是弗利兹会做的事……"
"t35607_s73880_0_p_johanka__9zqX","谢谢你的贡献，但不认为古塔来找我的目的是为了让她丈夫残废。"
"t35607_s73880_0_p_johanka__jAwu","这就是我问你没问弗利兹的原因！"
"t35607_s73880_0_ui","给他灌输点道理？"
"t35607_s73881_1_henry_2_3wrb","母亲过去常常责备我说“总有一天你会做得过火，到那时你就后悔去吧！”"
"t35607_s73881_1_p_henry_he_6PAw","嗯……或许安布洛斯输了够多就能最终醒悟？要是他输掉了某些弥足珍贵的东西呢？"
"t35607_s73881_1_p_henry_he_nMXh","额…… 很高兴能帮上忙。"
"t35607_s73881_1_p_johanka__akDU","就是这样，亨利！安布洛斯必须得意识到他在伤害别人，当然最重要的还是他妻子还有他自己。谢谢你"
"t35607_s73881_1_p_johanka__oZEt","但我哪都去不了，别担心我会在酒馆玩骰子！我有好多工作要做……但你能……"
"t35607_s73881_1_ui","赢走他所有的东西？"
"t35616_s73890_0_prosebnik1_BqFT","让他在布拉格的学习取得成功，让他不受罪恶的诱惑，让他安全返回家园。"
"t35616_s73890_0_prosebnik1_O97U","请照看我的孩子，阿莱什。"
"t35616_s73890_0_prosebnik1_x811","圣母玛利亚，至圣的圣母，我们抵御诱惑的忠告，抵御邪恶的守护者……"
"t35616_s73890_0_prosebnik1_xCuS","阿门。"
"t35617_s73891_0_prosebnice_EQxh","阿门。"
"t35617_s73891_0_prosebnice_PHGt","圣洁的圣母玛利亚，天使的皇后，苦难灵魂的慰藉，请俯视我们，你们卑微的仆人。"
"t35617_s73891_0_prosebnice_UC2Z","保佑我们平静安宁，保佑我们健康长寿。"
"t35617_s73891_0_prosebnice_ZBA3","给我们逝去的亲人带来安宁，向上帝求情，宽恕他们的罪过，带他们进入天国。"
"t35618_s73892_0_prosebnice_bFTK","他一路跑到吉拉瓦来学习他的手艺并成为一名大师。"
"t35618_s73892_0_prosebnice_brmI","我向所有的圣人祈祷，保佑我的孩子。"
"t35618_s73892_0_prosebnice_H574","赐给他刚毅，保护他远离一切邪恶。"
"t35618_s73892_0_prosebnice_Odae","他很快就要长大，到外面的世界去学习他的手艺。"
"t35618_s73892_0_prosebnice_UujU","我向你表示衷心的感谢。阿门。"
"t35618_s73892_0_prosebnice_zaOf","圣母玛利亚，神圣的忠告，我们最伟大的保护者，保佑我们。"
"t35619_s73893_0_prosebnik2_2ljF","圣海德薇，保佑他们的婚姻美满，儿孙满堂。"
"t35619_s73893_0_prosebnik2_784D","我女儿巴尔博拉很快就要结婚了。"
"t35619_s73893_0_prosebnik2_DEf3","亲爱的玛利亚，众处女中圣洁的玛利亚，求你垂顾我这卑微的世人，聆听我的祷告。"
"t35619_s73893_0_prosebnik2_k99U","阿门。"
"t35619_s73893_0_prosebnik2_KWqT","我每天晚上都将祷告，感谢你。"
"t35619_s73893_0_prosebnik2_VddS","恳求你在我的行业里赐我福气，使我可以提供给她一顿丰盛的婚宴和一份丰厚的嫁妆。"
"t35620_s73894_0_prosebnice_aACO","圣西格斯蒙德，查理皇帝最崇敬的人，正如费比安神父所说……"
"t35620_s73894_0_prosebnice_ctlb","众处女中圣洁的玛利亚，我们慈爱的母亲，万福玛利亚。"
"t35620_s73894_0_prosebnice_QVjj","请聆听我真诚的恳求。我的孩子们病得很重。"
"t35620_s73894_0_prosebnice_r55p","求你向神祈求，叫他还不要将他们拥入怀中，并赐他们健康。"
"t35620_s73894_0_prosebnice_wOq8","为我们祷告。"
"t35620_s73894_0_prosebnice_ZRFL","阿门。"
"t35621_s73895_0_prosebnik3_d7iV","她生下的三个孩子都是死胎，第三个差点难产。"
"t35621_s73895_0_prosebnik3_n4V3","求你将你的恩倾在她身上，赐给她健康，使她生的孩子身体健康，长的强壮又美丽。"
"t35621_s73895_0_prosebnik3_uG0b","我的妻子艾达怀孕了，马上就要生了。"
"t35621_s73895_0_prosebnik3_Ulwf","万福玛利亚，受痛苦和苦难的安慰者，我们主耶稣基督的圣母。"
"t35621_s73895_0_prosebnik3_V9tB","阿门。"
"t35622_s73896_0_prosebnice_8Sjk","天堂的皇后，仁慈而慷慨，穷人和绝望之人的守护者……"
"t35622_s73896_0_prosebnice_epdf","圣普罗科匹厄斯，善良的圣玛格丽特，请聆听一个谦卑的恳求。"
"t35622_s73896_0_prosebnice_UNcJ","我们必不至缺乏，并保佑我们幸福安乐。"
"t35622_s73896_0_prosebnice_zzPD","愿今年的收成好，愿丰收而无枯萎。"
"t35623_s73897_0_prosenik4__SKrz","圣瓦茨拉夫，我们最伟大、最神圣的守护者……"
"t35623_s73897_0_prosenik4__twwF","圣母玛利亚，天堂和天使的皇后，我们的守护者…… "
"t35623_s73897_0_prosenik4__vTsH","愿我们生活在和平与安宁之中。阿门。"
"t35623_s73897_0_prosenik4__zi83","让和平在我们的土地上盛行，让一切邪恶被驱逐。把敌人赶出这片土地，永不再回来。"
"t35629_s73905_0_p_inkvizit_xTil","给你提个醒，如果发现任何威胁到有关教会和真信仰的事件，基督教徒有责任报告。"
"t35630_s73906_0_p_henry_p__FsSc","此外，我们有责任跟进这片地方的情况，当然除开修道院。我从一个初学修士那里听说了一个特别的故事，修士们被派去给他们拿酒。"
"t35630_s73906_0_p_inkvizit_MVvF","你能告诉我那个告诉你故事的修士名字吗？"
"t35630_s73906_0_p_inkvizit_MzKZ","看样子皇家军事指挥官和他手下可真心细。"
"t35630_s73907_1_p_henry_p__0SxA","我是从……莎邵……呃……市政厅的抄写员那听说的。"
"t35630_s73907_1_p_inkvizit_0DJs","信了你的邪。"
"t35633_s73914_0_tereza_ter_d6CB","这里有人要和我比赛射箭吗？"
"t35633_s73914_0_ui","射箭比赛"
"t35635_s73916_0_ui","我不知道"
"t35635_s73927_1_ui","我不知道"
"t35636_s73917_0_ui","我不知道"
"t35638_s73920_0_ui","初级/ 7 箭/ 10 格罗申"
"t35638_s73923_1_ui","高级/ 13 箭/ 30 格罗申"
"t35638_s73924_2_ui","大师级/ 21 箭/ 70 格罗申"
"t35638_s73925_3_tereza_ter_3Mao","麻烦你能再提醒我一下规则吗？"
"t35638_s73925_3_ui","重复规则"
"t35638_s73926_4_ui","（返回）"
"t35641_s73933_0_tereza_0_DmTF","我还不能走。我得去斯卡里茨看看。"
"t35641_s73934_1_tereza_0_ENCR","不是这边。我得去看看斯卡里茨还有没有幸存者了。"
"t35641_s73935_2_tereza_0_FZwz","我不能走这边。我得先去城堡。"
"t35642_s73936_0_mistr_stre_H3zv","大家都准备好了，你可以开始了！"
"t35642_s73937_1_mistr_stre_HrqI","各就各位。比赛可以开始了！"
"t35642_s73938_2_mistr_stre_1OyU","好，准备……射！"
"t35643_s73939_0_mistr_stre_tbKs","我说了不许走出范围，这对女人也适用！你出局了！"
"t35643_s73940_1_mistr_stre_hBGn","你想去哪啊？！你走出了比赛范围，特丽莎，你现在被取消资格了！"
"t35644_s73941_0_p_mistr_st_wNTL","好吧，特丽莎， 你的箭射得相当快啊。等其他人也射完吧。"
"t35644_s73942_1_p_mistr_st_CnO7","射得不错，特丽莎。现在在原地等待其他人结束吧。"
"t35645_s73943_0_mistr_stre_krGl","加油啊姑娘！很快就结束了。"
"t35645_s73944_1_mistr_stre_DOko","趁比赛还没结束继续射击，特丽莎！马上就到时间了！"
"t35647_s73946_0_p_mistr_st_4HR6","结束了！各位，大惊喜！赢家是这位特丽莎！"
"t35647_s73947_1_p_mistr_st_fwvM","时间到，比赛结束！胜利者是特丽莎！"
"t35647_s73948_2_mistr_stre_IWYu","游戏结束！特丽莎赢了！"
"t35648_s73949_0_mistr_stre_PxiQ","竞赛结束，弓箭手们！"
"t35652_s73956_0_henry_1_P69I","怎么说呢。这战打的十分艰难。"
"t35652_s73956_0_henry_2_XpG1","刀剑相撞声、喊杀声、尖叫声，鲜血与火焰到处都是，剑从空中射出，两边的人都死伤。然后那些库曼人……"
"t35652_s73956_0_henry_3_0zOW","那让我想起了斯卡里茨。只是这次出乎意料，我们赢了。"
"t35652_s73956_0_johanka_0_D21v","跟我说说普拉比西拉维奇的战役吧。全省都在讨论。"
"t35652_s73956_0_johanka_4_2nMK","奥……"
"t35654_s73958_0_p_henry_he_AI8c","天哪，那真是了不得。"
"t35654_s73958_0_p_henry_he_opRl","听我说……圣母玛利亚来见你时，她是什么样子的？"
"t35654_s73958_0_p_henry_he_Pmkb","然后呢……？"
"t35654_s73958_0_p_johanka__65zg","它们看起来就像是教堂的画一样，只不过是动态的，闪着火光，颜色繁多还泛着金光。"
"t35654_s73958_0_p_johanka__KAwB","然后她向我招手，图片什么的就开始显现。"
"t35654_s73958_0_p_johanka__YlcK","就像我说的，跟圣坛上的照片一模一样。只是周身带着金光，穿着蓝色的斗篷。"
"t35655_s73959_0_tereza_0_xY2U","我得给叮叮带一块肉。那会很香的。"
"t35656_s73961_0_p_johanka__RSxJ","女孩，是时候去广而告知圣母玛利亚的话了。"
"t35657_s73962_0_p_henry_he_bICV","啊哈……那有个矿井。"
"t35658_s73963_0_p_henry_he_iSck","他肯定是想提醒斯卡里茨的人们袭击来了，但那些混蛋抓到了他。"
"t35658_s73963_0_p_henry_he_Jv83","天哪,可怜人！"
"t35663_s73969_0_p_johanka__4g1E","妈的！轻松点！我们这就走。"
"t35664_s73970_0_p_johanka__PTKx","卧槽，这家伙玩真的！"
"t35665_s73971_0_p_johanka__DbMe","去他妈的吧！放过我吧，天哪！"
"t35667_s73973_0_tereza_0_fG7g","我得先找找塞穆尔。"
"t35670_s73976_0_tereza_0_KPG2","我还不能走，我得先去斯卡里茨看看。"
"t35670_s73977_1_tereza_0_lgdG","不是这条路……我得去找找斯卡里茨还有没有别的幸存者。"
"t35670_s73978_2_tereza_0_MEFE","我们能走这边，首先我先要去城堡。"
"t35671_s73979_0_p_tereza_t_cGtD","我不能走，我得去照顾好我的弟弟。"
"t35671_s73980_1_p_tereza_t_8Pw9","我得留下来，萨米需要我。"
"t35671_s73981_2_p_tereza_t_uGPi","我得去帮帮我的弟弟。"
"t35672_s73982_0_p_tereza_t_xGcA","不是这条路！我得先去矿坑然后找到塞穆尔！"
"t35672_s73984_2_p_tereza_t_cyvf","我必须得去矿洞！"
"t35673_s73985_0_tereza_0_Nd5Z","我不能就这么走了！"
"t35673_s73986_1_tereza_0_w5fX","我得回去。我现在离家太远了。"
"t35673_s73987_2_tereza_0_lEob","我还得做家务，我不能浪费时间瞎转悠。"
"t35673_s73988_3_tereza_0_Qb6a","我不该在这里无所事事太久。"
"t35677_s73996_0_ui","弗利兹和马修在找你。"
"t35677_s73997_0_ui","烧起来了！"
"t35677_s73997_1_tereza_0_WabR","斯卡里茨起火了！"
"t35678_s73998_0_p_matej_ma_8OTh","你瞎扯蛋吧？烟都看不到一点。你不会喝醉了吧，这时候喝酒？"
"t35678_s73998_0_p_matej_ma_vnK1","什么火，哪里起火了？"
"t35678_s73998_0_p_tereza_t_HxpY","啊……额……到处都起火了！连城堡都烧起来了！"
"t35678_s73998_0_tereza_6_2hMU","什么？没有！哎，算了……"
"t35679_s73999_0_henry_0_AsDN","拉德季大人……"
"t35679_s73999_0_ui","引荐马蒂亚斯"
"t35680_s74000_0_p_henry_he_pA1U","我是说，父亲……我想说点儿事儿。"
"t35680_s74000_0_p_racek_ko_piYG","怎么了，儿子？"
"t35680_s74000_0_ui","我是说，父亲……"
"t35680_s74007_1_p_racek_ko_nWfH","怎么了，亨利？"
"t35680_s74007_1_ui","拉德季大人……"
"t35681_s74001_0_p_henry_he_4BEs","是关于马蒂亚斯的，他是我斯卡里茨的故交。他现在正在莎邵医护所养伤，但他们可能到秋收之后就要让他走人了。"
"t35681_s74001_0_p_henry_he_cFkQ","所以……我想能不能请您给他们俩安排个工作？"
"t35681_s74001_0_p_racek_ko_78jr","抱歉，亨利，我无法安置所有斯卡里茨那些无家可归的难民。"
"t35682_s74002_0_p_henry_he_UIlz","就过了这个冬天，大人，求您了。"
"t35682_s74002_0_ui","至少也要过冬吧"
"t35682_s74006_1_ui","我明白"
"t35683_s74003_0_p_henry_he_E8r6","他已然是茕茕孑立了。他起码需要一个地方过冬。"
"t35683_s74003_0_p_henry_he_xzOs","是的……但这说来话长。"
"t35683_s74003_0_p_henry_he_y709","谢谢您，您不会后悔这个决定的。马蒂亚斯身强力壮……"
"t35683_s74003_0_p_henry_he_Zge8","乔汉卡，马蒂亚斯的情人，一直守在他身边呵护他帮他摆脱病魔，被审判官以异教的罪名押走了。"
"t35683_s74003_0_p_henry_p__NR9v","马蒂亚斯已经命悬一线了。"
"t35683_s74003_0_p_racek_ko_2x5R","好的，你得找时间好好跟我说说。"
"t35683_s74003_0_p_racek_ko_7Yqn","呵呵呵！好了，赶紧忙去吧。"
"t35683_s74003_0_p_racek_ko_An9X","我听说乔汉卡的事了。你也参与了？"
"t35683_s74003_0_p_racek_ko_UWuS","至于你的请求，你的好意值得表扬。"
"t35683_s74004_1_p_henry_p__Qh5h","但马蒂亚斯已经走投无路了。他刚从鬼门关回来，而且……"
"t35683_s74004_1_p_racek_ko_3WIC","我想帮忙，但是有心无力。"
"t35683_s74004_1_p_racek_ko_Ywq0","我理解你，小伙子，但这样的人实在是太多了。看看拉泰的情况。"
"t35684_s74005_0_p_henry_he_Bolz","我理解。"
"t35684_s74005_0_p_racek_ko_zWwQ","那就好。"
"t35684_s74005_0_ui","我理解"
"t35689_s74012_0_henry_0_xgpo","我的教堂比罗维那的那座更大。"
"t35689_s74012_0_johanka_1_9INT","真的吗？"
"t35689_s74012_0_ui","我的教堂更大"
"t35689_s74016_1_ui","理论上说，这教堂不是我的"
"t35689_s74017_2_henry_0_1hIj","人们总需要有地方与上帝沟通啊。"
"t35689_s74017_2_henry_3_q9CN","嗯，多谢。"
"t35689_s74017_2_ui","我不能就去我自己的教堂吗？"
"t35690_s74013_0_henry_0_pv9C","可能是省区里最大的教堂了。"
"t35690_s74013_0_henry_2_DpCi","是的。"
"t35690_s74013_0_henry_4_fHrN","但我只是说……"
"t35690_s74013_0_johanka_1_82ok","说的是你那个教堂吗？"
"t35690_s74013_0_johanka_3_WRK6","嗯，看上去你已经沾染了权势的腥气，而且被它冲昏了头脑。这就是骄奢跋扈，亨利！"
"t35690_s74013_0_johanka_5_mprX","去尤兹茨，去我们的圣母教堂说去。"
"t35690_s74013_0_ui","是方圆百里内最大的教堂"
"t35690_s74014_1_ui","不全属于我"
"t35691_s74015_0_henry_0_oUIm","事实上，教堂不全属于我。我只是为戴卫斯大人管辖普拉比西拉维奇。"
"t35691_s74015_0_johanka_1_KK3u","很好。我刚才还有点儿替你担心。上帝的居所属于上帝。"
"t35691_s74015_0_johanka_2_aSog","另外，你必须要向圣母祈祷，而尤兹茨的教堂就是供奉她的。"
"t35691_s74015_0_ui","不全属于我"
"t35692_s74018_0_kunes_11_NxFv","她去见她的家人了。她说她兄弟死了。这和你又有什么关系呢？"
"t35692_s74018_0_kunes_15_ba4T","是啊，她已经走了很久了，太久了！ 兄弟或不是兄弟，当她回来我就要把皮带绑到她的后背！还有别的事吗？！"
"t35692_s74018_0_kunes_2_UYSN","你什么意思，磨子丫头？你家老人派你来的？我上周给过他面粉钱！"
"t35692_s74018_0_p_kunes_ku_1VLO","那就走开去别人那里打发时间。我没心情听妇女八卦！"
"t35692_s74018_0_p_kunes_ku_2dtw","呸！她一个字都没提他，并且突然一路冲到到柯斯达利兹，说他被踢了！"
"t35692_s74018_0_p_kunes_ku_4OoN","就像我的老太太，基督！"
"t35692_s74018_0_p_tereza_t_iNFo","不，不，不是那样的。我就闲来转转……"
"t35692_s74018_0_tereza_1_NeW1","有什么新闻吗，邻居？"
"t35692_s74018_0_tereza_10_kenm","她在哪里？我是说你的妻子。你离开一段日子了，不是吗？"
"t35692_s74018_0_tereza_12_ujkQ","哦，我很遗憾听到这个消息。"
"t35692_s74018_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35693_s74019_0_matus_10_vgxr","现在可不要做过头了！"
"t35693_s74019_0_matus_2_d1un","特丽莎？在这里可不常见你。来看世界第八大奇迹了，是吗？"
"t35693_s74019_0_matus_4_tCgb","弗利兹，在工作！那可不是你每天都能见到的！"
"t35693_s74019_0_matus_6_l6Ou","为什么要过度劳作呢？耶稣也是个工匠，但是你见他造过多少横梁呢？"
"t35693_s74019_0_matus_8_CB32","哦，那只是一个无伤大雅的玩笑。你不必像看在库尼什的教区牧师吐了一长凳那样看着我。"
"t35693_s74019_0_tereza_1_m5St","最近怎么样，马修？"
"t35693_s74019_0_tereza_3_4TCX","哈哈！那会是什么？"
"t35693_s74019_0_tereza_5_StkD","哈哈！你这就是 锅嫌壶黑。你自己看上去也不忙。"
"t35693_s74019_0_tereza_7_7R7F","马修，这是亵渎神明！"
"t35693_s74019_0_tereza_9_zrGb","呕！可别提了！嗯，我该走了-有事要做，懂吗？"
"t35693_s74019_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35694_s74020_0_fricek_2_HSVu","我不知道……其实，我知道！今晚有个舞会。你会去吗？"
"t35694_s74020_0_fricek_4_ENjA","他们说明天也会继续举行！而且他们要烤只猪。这可不容错过！"
"t35694_s74020_0_fricek_6_sYlT","不，那不是大人他的主意。那是费法尔大人的！"
"t35694_s74020_0_fricek_8_o4wt","我不知道。也许他只是想炫耀他的财富。如果他掏钱我愿意每天晚上吃烤猪和跳舞！"
"t35694_s74020_0_tereza_1_nYAb","有什么消息吗，弗利兹？"
"t35694_s74020_0_tereza_3_YPa3","也许……但我还有很多事要做。"
"t35694_s74020_0_tereza_5_NY98","我也听说了。我好奇拉德季大人怎么会允许？"
"t35694_s74020_0_tereza_7_DUjn","托拜厄斯大人？他为什么要那样做？"
"t35694_s74020_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35695_s74021_0_beranova_2_eT23","哦，各种了，姑娘。或者也没什么。取决你怎么看。"
"t35695_s74021_0_beranova_3_v1Zk","关于每个人都有足够的话题。你对谁的感兴趣？"
"t35695_s74021_0_tereza_1_ud1Y","村子里有什么吗新闻吗，好夫人？"
"t35695_s74021_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35696_s74022_0_hans_2_0JTD","嗯……因为舞会人们四处游荡。拉德季大人保证了有烤乳猪而且他们表现的像是天宫的宴请！我的天啊，你会认为他们从来没见过肉吗？"
"t35696_s74022_0_hans_4_pVyd","是，我回去，就是自己去看看这种愚蠢。而不是去感受拉德季大人的善意。那都是费法尔大人付的钱。"
"t35696_s74022_0_tereza_1_cR6n","村子里有什么吗新闻吗？"
"t35696_s74022_0_tereza_3_AFmW","我认为大人他很好。你难道不会去吗？"
"t35696_s74022_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35698_s74024_0_jana___zeb_61aq","哼！你看到门口的那个流浪行了吗？"
"t35698_s74024_0_jana___zeb_bupz","那个家伙有些不对劲，记住我的话！法官应该让他去跳来跳去。我们卡里茨不需要这样的乞丐和无所事事的人！"
"t35698_s74024_0_jana___zeb_QQSu","那个经常在这里鬼鬼祟祟的臭烘烘的乞丐！我发誓我端着水过去的时候他像恶魔一样盯着我。"
"t35698_s74024_0_tereza_1_6jz1","你最近怎么样，简？"
"t35698_s74024_0_tereza_3_3CZo","你指的是谁？"
"t35698_s74024_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35699_s74025_0_krochmajzl_y2AC","这是怎么了，特丽莎，是你父亲派你来的？是他需要我再去帮他数数格罗申吗？"
"t35699_s74025_0_krochmajzl_Zakp","是的，不久之前。他可有不少一堆！我需要帮他都记下来。我从来都不知道开磨厂这么挣钱！"
"t35699_s74025_0_tereza_1_XImZ","你最近怎么样，邻居？"
"t35699_s74025_0_tereza_3_RwRL","什么？父亲需要你去帮他数格罗申？"
"t35699_s74025_0_tereza_5_CQad","嗯……有意思。"
"t35699_s74025_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35700_s74026_0_maruna_2_EwSW","嗯，有一个很奇怪的家伙站在郊外的陶匠身边，卖着奇怪的小饰品，和古董之类的。而且他还说着奇怪的话。"
"t35700_s74026_0_maruna_4_7GwZ","嗯，我去看了看他在卖什么还很有礼貌的问了好。然后他开始说我是多漂亮的一个女孩还有你。"
"t35700_s74026_0_maruna_6_PJ7A","啊，但那还不是全部。他开始谈论我们彼此的不同-男人和女人方面。还是用一种粗俗的方式。"
"t35700_s74026_0_tereza_1_9XMU","有新闻吗，玛卢娜？"
"t35700_s74026_0_tereza_3_Uirm","怎样奇怪？"
"t35700_s74026_0_tereza_5_Vmm5","那有什么奇怪的？如果你不戴人妻的围巾伙计们总是会那样谈论姑娘们。"
"t35700_s74026_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35704_s74030_0_petrina_2_5l9z","我马上就要去工作了。我要去东走廊接杜舍克的班。"
"t35704_s74030_0_petrina_3_OzVp","那是一项艰难的工作。一个狭窄的空间并且目前只有一个工人。很难进去，这就是为什么尼莫伊派我们轮班。"
"t35704_s74030_0_petrina_4_a6gK","啊，妻子身体不是很好，所以我在尽可能的减轻她的付但-抬水，去市场取货，剥菜。你自己知道的。"
"t35704_s74030_0_petrina_6_VeID","啊这样，当我病了的时候，我会派她去矿井做我的工作，哈哈！"
"t35704_s74030_0_tereza_1_KT9R","有什么新闻吗，邻居？"
"t35704_s74030_0_tereza_3_ef0S","你马上要去矿井为什么现在不在家休息？"
"t35704_s74030_0_tereza_5_VI4M","你这样真是太好了。"
"t35704_s74030_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35705_s74031_0_sarka_11_YyRO","他们不会是唯一的，是吧？那个亨利呢？他总是挥舞着那把木剑，就像你认为他已经准备好去讨伐参军了！"
"t35705_s74031_0_sarka_12_C9nB","你认为我们这里的伙计哪个会赢？"
"t35705_s74031_0_sarka_15_gJMB","但现在看来是个有趣的想法。"
"t35705_s74031_0_sarka_2_tsCJ","今晚将会有场舞会，有一次！难道我们找不到其他方式来享受这种变化吗？"
"t35705_s74031_0_sarka_3_Y6bt","丰收节，五旬节，跳舞，教堂……再一遍跳舞！"
"t35705_s74031_0_sarka_5_2VI3","我听说他们时不时在拉泰有战斗竞技！男人穿上闪亮的盔甲，人们可以看他们互相厮杀！"
"t35705_s74031_0_sarka_6_UsFa","那看上去一定很好！为什么我们就不能时不时举办这种事情呢？追根到底，拉德季大人是个皇家军事指挥官。"
"t35705_s74031_0_sarka_9_hp2f","啊，但是翰纳仕大人在拉泰的竞技甚至是给普通人的！即使我们的伙计们也能参加！"
"t35705_s74031_0_tereza_1_6cg4","村子里有什么新闻吗？"
"t35705_s74031_0_tereza_10_4DXW","哦我的上帝，可别说的太大声！我已经能想象我的兄弟们要如何争先恐后的报名参加了！"
"t35705_s74031_0_tereza_4_iBT6","我们还能做些什么找乐子呢？"
"t35705_s74031_0_tereza_7_wrGy","但是对于竞技你需要骑士。我们斯卡里茨没有几个。"
"t35705_s74031_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35706_s74032_0_tereza_1_b3XD","你怎么不在矿井里，唐达？"
"t35706_s74032_0_tereza_6_bIsI","得了得了，唐达。如果你不小心，那个绞盘就能要了你的命！"
"t35706_s74032_0_tonda_rump_6vD3","但是我情愿回到我的绞盘旁边，好好抓着让它一直转直到转到你的头发晕！"
"t35706_s74032_0_tonda_rump_Ce9I","我确实去了但是尼莫伊让我回家。"
"t35706_s74032_0_tonda_rump_sWGG","他们叫我“转绞盘的唐达”可不是白叫的！"
"t35706_s74032_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35707_s74033_0_nosicka_vo_BEa2","啊，我的丈夫一直抱怨咳嗽和流鼻涕。就他哀嚎的样子，你都认为该去叫几个挖坟的人了，但是到了晚上他又会爬起来去小酒馆！"
"t35707_s74033_0_nosicka_vo_SWXw","男人！他们喉咙有些痒就认为自己要死了。但是在他们面前放一大杯啤酒，就雨过天晴突然没事了！"
"t35707_s74033_0_tereza_1_dEHX","最近发生了什么事儿吗，安东妮娅？"
"t35707_s74033_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35708_s74034_0_nosic_vody_mIO2","皮克曼？我一直以为只有矿井里的那些家伙才会这么叫我。"
"t35708_s74034_0_nosic_vody_tjui","啊，有什么区别呢？我永远不会忘记：皮克曼就是个傻瓜，用一支镐切掉了他两根脚趾头！"
"t35708_s74034_0_tereza_1_z4ft","你最近过的怎么样，皮克曼？"
"t35708_s74034_0_tereza_3_Tpkv","哦，对不起。塞缪尔经常提起你然后我就习惯了。你介意吗？"
"t35708_s74034_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35709_s74035_0_nosic_vody_fa1P","我住在村子外的一个农场里，我名文森特。我倒是认识你，你是磨坊主的女儿，对吧？"
"t35709_s74035_0_nosic_vody_HDi4","那你会怎样呢？"
"t35709_s74035_0_nosic_vody_IFrc","你的兄弟有一年帮助我们收割来着。"
"t35709_s74035_0_nosic_vody_NkQH","他现在在矿井工作？我还认为他会和你父亲一起在磨厂工作？"
"t35709_s74035_0_tereza_0_8Lrp","有什么新闻，邻居？我不常在这里见到你。你从哪里来的？"
"t35709_s74035_0_tereza_4_p7sj","对，我记得。那是塞缪尔开始去矿井工作前。"
"t35709_s74035_0_tereza_6_xmmn","我哥哥斯蒂伯是那样的。爸爸不认为磨厂能喂饱我们所有人，所以他给塞缪尔找了采矿的工作。"
"t35709_s74035_0_tereza_7_G5rP","他说那和任何工作一样好，应该还能让他更强壮一点。"
"t35709_s74035_0_tereza_8_gquP","磨厂有一天会给斯蒂伯……和他的妻子，当他能找到一个。"
"t35709_s74035_0_ui","有什么新闻？"
"t35712_s74038_0_senar_2_1XOb","用你说！这玩意儿可没个头！"
"t35712_s74038_0_senar_4_MYEt","啊！我不是最年轻的……事实上……但是我还是能对付……一小车的干草！"
"t35712_s74038_0_senar_6_4bHR","的确！我宁愿看到它们都……被烧成灰烬也比……这样摧残我的腰……永无止尽的！"
"t35712_s74038_0_tereza_1_EIuU","你这堆干草可真不错！"
"t35712_s74038_0_tereza_3_EBCo","我能做些什么帮助你吗？"
"t35712_s74038_0_tereza_5_pJZ8","希望如此吧……只是这看上去根本没有个尽头……"
"t35712_s74038_0_ui","干草不错。"
"t35713_s74039_0_prezivsi_d_8nJQ","又开始？他就从没停过！也许你应该替代你兄弟。我们这里可需要你这样刻苦劳作的女孩子。"
"t35713_s74039_0_prezivsi_d_a5bi","另外，尼莫伊像鹰一样盯着你……"
"t35713_s74039_0_prezivsi_d_fzMB","你可以帮忙挑拣碎矿石，就像其他女孩那样。"
"t35713_s74039_0_prezivsi_d_oXpQ","哦，没什么……就是，你知道他们对磨工的看法……"
"t35713_s74039_0_prezivsi_d_riye","工作就是工作，我还能说什么呢？你需要些什么吗？塞缪尔现在估计在走廊……除非他又游荡去别处了。"
"t35713_s74039_0_prezivsi_d_Ta4f","确实。我想你作为家里唯一的女人也不容易。"
"t35713_s74039_0_prezivsi_d_Yf06","啊，我只是逗逗你。我知道你是个好姑娘，而且你的那个弟弟也是个正经的家伙。懒，但是正经。"
"t35713_s74039_0_tereza_0_t6n2","赫尔巴，有什么新闻吗？今天工作顺利吗？"
"t35713_s74039_0_tereza_11_PTYj","可别告诉我你也相信那些流言！别以为我没听过那个关于皮社科叔叔的流言故事，但是不是所有的磨工都是恶棍！"
"t35713_s74039_0_tereza_3_E1Dm","可别告诉我尼莫伊又开始抱怨他了？"
"t35713_s74039_0_tereza_6_anD9","我可以，如果我在磨厂没那么多事情要做。"
"t35713_s74039_0_tereza_9_QqoV","你那是什么意思？"
"t35713_s74039_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35714_s74040_0_prezivsi_j_a9lP","你有没有恰巧遇到那个从昨天开始就在这里闲逛的学者？"
"t35714_s74040_0_prezivsi_j_HPpK","他和我讲了一个精彩的古老的故事，在利布萨公主统治时期。"
"t35714_s74040_0_prezivsi_j_ovHc","你听说过利布萨，不是吗？"
"t35714_s74040_0_tereza_0_2qIN","村子里有什么新闻吗，雅德米拉？"
"t35714_s74040_0_ui","又什么新闻吗？"
"t35715_s74041_0_prezivsi_j_aHUS","如往常一样。太阳升起并且我估计会再落下，上帝的执意。"
"t35715_s74041_0_prezivsi_j_AuYw","他认为我是为了那狗肉。"
"t35715_s74041_0_prezivsi_j_ikj4","你有只可人的狗。他叫什么名字？"
"t35715_s74041_0_prezivsi_j_kbXA","只有屠夫……误会我想要什么。"
"t35715_s74041_0_prezivsi_j_NBrV","我是朱利安，是个樵夫。我不认为我们曾经说过话。"
"t35715_s74041_0_prezivsi_j_no2p","他是个好家伙。我也想有这样一只狗能带着去树林里散步。"
"t35715_s74041_0_prezivsi_j_tNTO","我问过屠夫。他也有只好狗，一只好的看门狗。我路过的时候总是冲我叫。"
"t35715_s74041_0_prezivsi_j_xIuS","你是磨坊家的姑娘，不是吗？"
"t35715_s74041_0_tereza_0_iXsJ","最近怎么样？"
"t35715_s74041_0_tereza_10_s3Au","试试在村子里四处问问。也许有人能给你一只。"
"t35715_s74041_0_tereza_13_wFJP","怎么会？"
"t35715_s74041_0_tereza_4_Hf5K","就是我，特丽莎。"
"t35715_s74041_0_tereza_7_rAqU","我们叫他叮叮，因为他听到锅碗瓢盆的响声时总是竖起耳朵。他还是只小狗的时候爹从一个有很多狗的刽子手那里搞过来的。"
"t35715_s74041_0_tereza_8_keA7","想得到，刽子手心里容不下那么多小狗。我想这就是为什么他有那么多狗。"
"t35715_s74041_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35716_s74042_0_prezivsi_m_9pbD","他没有提供太多嫁妆，但是我不在乎。重要的是我终于能和帕维娜在一起了！我们将在夏天结婚。"
"t35716_s74042_0_prezivsi_m_TUk9","嗯，我为了牵起帕维娜的手去见了她的父亲。他哼了一声，但是最后还是给出了他的祝福。"
"t35716_s74042_0_tereza_0_osqC","你有什么新鲜事吗？"
"t35716_s74042_0_tereza_4_Wi1K","真是太好了。我祝你幸福。"
"t35716_s74042_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35717_s74043_0_prezivsi_p_1adK","我就要结婚了，和莫拉什！"
"t35717_s74043_0_prezivsi_p_35D1","是的。莫拉什去和他谈的很好而且……嗯，我也给爹是施加了一点牙利。再说，莫拉什并不是一个糟糕的追求者！"
"t35717_s74043_0_prezivsi_p_Iriq","他工作诚实，为人正直，是人群中的好基督徒。然后最主要的是，我爱他。"
"t35717_s74043_0_prezivsi_p_Tet6","谢谢。"
"t35717_s74043_0_tereza_0_7G4n","有什么新闻吗，帕维娜？"
"t35717_s74043_0_tereza_3_pN5b","你父亲送出了他的祝福？"
"t35717_s74043_0_tereza_6_0ncC","恭喜，帕维娜。我祝你们都好。"
"t35717_s74043_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35718_s74044_0_p_situace__10mZ","等下，是不是她自己告诉你的？"
"t35718_s74044_0_p_situace__4Doy","修道院的那个乔汉卡，你听见她在那儿布道了吗？"
"t35718_s74044_0_p_situace__b2cZ","没……我只是听说。不过不管是谁，有人的牛挤出了喝牛奶。这是最重要的。"
"t35718_s74044_0_p_situace__bsuK","我想你是对的。我希望那个女孩能走。这不是什么好事。"
"t35718_s74044_0_p_situace__dB9y","也对啊！"
"t35718_s74044_0_p_situace__JX8F","安卡，就是住在菜市场下面那条河边上的女孩，她说她第一天听乔汉卡布道时，她的牛挤出了黑牛奶！"
"t35718_s74044_0_p_situace__MmwY","真的？我以为安卡说她是从美拉达那儿听说的。"
"t35718_s74044_0_p_situace__OfLy","我太认同了。"
"t35718_s74044_0_p_situace__srcF","我路过集市广场的时候听见了，但我不敢凑近了听。"
"t35718_s74044_0_p_situace__uTCX","啊，我听说是发生在安卡身上……"
"t35719_s74045_0_p_situace__8xEp","好吧，你随意，不过就像我说的，跟乔汉卡扯上关系太蠢了。"
"t35719_s74045_0_p_situace__A3Yg","她是个无耻的婊子和奸妇！"
"t35719_s74045_0_p_situace__BuuE","哼！你可真是个好说话的主儿！"
"t35719_s74045_0_p_situace__E2VH","你看到那些人去修道院找乔汉卡了吗？"
"t35719_s74045_0_p_situace__E3RZ","你才蠢！还从头到脚都是个侮辱人的商贩子！"
"t35719_s74045_0_p_situace__F62M","啊，我以前不知道。"
"t35719_s74045_0_p_situace__fJiT","赛巴斯提安先生？我可不想要他。"
"t35719_s74045_0_p_situace__fJph","没……"
"t35719_s74045_0_p_situace__FMc3","你是这么认为的？我看它们挺真实的。那些闲言肯定都是些无聊的八卦。"
"t35719_s74045_0_p_situace__hpzN","你想去？你没听居民们都在说什么吗？"
"t35719_s74045_0_p_situace__LDV0","但他是斯卡里茨来的，不是吗？"
"t35719_s74045_0_p_situace__puku","是，我看见了。我还想着自己去找圣母问点事情呢。你想跟我一起去吗？"
"t35719_s74045_0_p_situace__Tiwb","她来者不拒，她还有个自己的男人！就是那个天天在这儿晃悠的亨利。"
"t35719_s74045_0_p_situace__TuYq","而且，她编那些演讲都是为了让男人昏了头！"
"t35719_s74045_0_p_situace__uy89","真的？那家伙挺帅的。换我我也跟他跑！"
"t35719_s74045_0_p_situace__W7Vs","但问题是——他还不是唯一的！她还有挺多男人的，就连那个官员也跟她睡了！"
"t35719_s74045_0_p_situace__WWQS","是，但她也是啊。他俩一起从那儿逃出来的。"
"t35719_s74045_0_p_situace__XItT","他们说乔汉卡是个放荡女人，跟谁都会跑！"
"t35719_s74045_0_p_situace__y6YQ","这不是重点。我只是跟你说，你最好离她远点儿。"
"t35720_s74046_0_p_situace__3Sgz","你想不到我碰上的好运！"
"t35720_s74046_0_p_situace__eXUV","啊，但她接着脱了衣服到河里去洗澡了！"
"t35720_s74046_0_p_situace__gSZt","现在，滚开，去做点有意义的事吧！"
"t35720_s74046_0_p_situace__H1i0","我当然见过，多了！那边澡堂是个偷看的好地方。"
"t35720_s74046_0_p_situace__l4N5","你不觉得那个乔汉卡说得挺好吗？"
"t35720_s74046_0_p_situace__m8qw","我的老天，你个混蛋！我在这里讲圣母玛利亚显灵，然后你开始跟我讲偷窥裸体女人？真丢人！"
"t35720_s74046_0_p_situace__PLog","所有女人都洗衣服。这有什么的？"
"t35720_s74046_0_p_situace__Qodt","天呐，这都是什么狗屎！你什么也没见着！如果你再胡言乱语，我就告诉所有人你到处看妹子洗澡！"
"t35720_s74046_0_p_situace__QqyY","我瞥到她在河那边洗衣服了。"
"t35720_s74046_0_p_situace__RZNN","就在这时我看到了！"
"t35720_s74046_0_p_situace__sPzZ","怎么了，你没见过裸体的女人吗？"
"t35720_s74046_0_p_situace__VBOS","而且圣母玛利亚在晚上会对她显身？我从没想过我还能有这等好运。"
"t35720_s74046_0_p_situace__vzWk","不，听着。别跟别人说我去了，行吗？但那次我看到了乔汉卡。"
"t35720_s74046_0_p_situace__ZKYt","然后她脱光了以后，她背上有个黑色的污迹。这是魔鬼的记号！我吓得魂飞魄散，转眼就跑了！"
"t35721_s74047_0_prezivsi_s_fSm2","我住在这里是因为没人会问我愚蠢的问题打扰我！"
"t35721_s74047_0_prezivsi_s_X7Gy","还不错，直到你进来！你觉得我有时间闲聊吗？"
"t35721_s74047_0_prezivsi_s_Y6mT","我有工作要做。你觉得我为什么要远离城镇住这里？"
"t35721_s74047_0_tereza_0_3oj5","工作怎么样，陶瓷大师？"
"t35721_s74047_0_tereza_4_Budt","那，请原谅我路过时像你如此礼貌的打招呼！"
"t35721_s74047_0_tereza_6_j2Kx","下次我需要瓶子的时候，我回去找河边的那个陶瓷师傅，这样就不会浪费你宝贵的时间了。"
"t35721_s74047_0_tereza_7_VcGz","祝你今天开心呢！"
"t35721_s74047_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35722_s74048_0_p_situace__7lfn","然后她开始照顾他，结果几天后他就能行走了，完好如初。简直是个奇迹！"
"t35722_s74048_0_p_situace__AKOA","是的，这也是她说的。"
"t35722_s74048_0_p_situace__bMbS","这就能解释石匠身上发生的事了！那姑娘身上可有上帝的风度！"
"t35722_s74048_0_p_situace__dhVA","所以人们说的是真的，圣母玛利亚会通过她对我们说话？"
"t35722_s74048_0_p_situace__hfXm","不久前有个石匠在修道院工作，有个石头落在了他身上，他伤得挺重。"
"t35722_s74048_0_p_situace__Kbvl","你没听说吗？"
"t35722_s74048_0_p_situace__kzWf","嗯，我当时在。"
"t35722_s74048_0_p_situace__rpPe","上帝保佑她！圣母会出现在萨绍真是莫大的荣耀！我们有福了。"
"t35722_s74048_0_p_situace__S0yM","她说圣母向她显灵了，告诉她要传达一个圣旨，就是我们应赎罪，并做个好基督徒。"
"t35722_s74048_0_p_situace__tkWy","那场意外真可怕啊。他们都做好准备直接叫牧师和掘墓人了。"
"t35722_s74048_0_p_situace__WC6x","告诉我，她说了什么？"
"t35722_s74048_0_p_situace__wjx2","我们的确幸运。我们应该献荣耀给她和圣母玛利亚。"
"t35722_s74048_0_p_situace__x8aM","什么石匠？"
"t35722_s74048_0_p_situace__ZoeH","我以前不知道。我们有她真幸运，上帝保佑她。"
"t35722_s74048_0_p_situace__ZpIV","你听到乔汉卡布道了吗？"
"t35723_s74049_0_p_situace__dlqT","如果她再布道，我一定会去。"
"t35723_s74049_0_p_situace__DSEl","傻帽们！他们看到那些显而易见的事情。"
"t35723_s74049_0_p_situace__f2c2","我也是，我感觉她说话的时候大地都在颤动。"
"t35723_s74049_0_p_situace__lUdg","真的，真的。不管怎么样，是圣母玛利亚本人遣来了她。"
"t35723_s74049_0_p_situace__nILJ","是啊，虽然不是所有人都像我们一样最近她。我听说有些人侮辱她的时候舌头很毒。"
"t35723_s74049_0_p_situace__ouYO","然后我会走到她跟前，跪下来，乞求圣母玛利亚的原谅，并让她眷顾我们。"
"t35723_s74049_0_p_situace__Q6BS","那个修道院的乔汉卡真是个人物。她说话的方式真的打动了我。"
"t35723_s74049_0_p_situace__v2Df","她怎么会呢？难道圣母玛利亚没在看顾保护她吗？"
"t35723_s74049_0_p_situace__V6iM","我也是。我希望她会啊。"
"t35723_s74049_0_p_situace__zGt3","我希望她不会为此受到伤害。"
"t35724_s74050_0_p_situace__3Bni","可怕的事，闻所未闻！幸好审判官来阻止这些了。"
"t35724_s74050_0_p_situace__DWJa","我听说了各种关于她的事。"
"t35724_s74050_0_p_situace__E5yW","你是对的，让魔鬼抓她走吧！"
"t35724_s74050_0_p_situace__NfIs","他们全都一起通奸，就连男人和男人、女人和女人之间也是。"
"t35724_s74050_0_p_situace__rXSa","我听说了，幸好阁下来了。她毫无疑问是个异教徒。"
"t35724_s74050_0_p_situace__tVK3","我也是，比如她在树林里和她的那些朋友见面，还度安息日。你听到了什么？"
"t35724_s74050_0_p_situace__Un2e","你听说那个主教了吗？他把乔汉卡关了起来，并布道说所有人都不准听她的。"
"t35725_s74051_0_p_situace__2Pex","是啊，我希望乔汉卡赶紧滚蛋！"
"t35725_s74051_0_p_situace__378I","而且他们还会影响收割！"
"t35725_s74051_0_p_situace__b9Ln","没错。还有人跟我说镇里面已经藏了一些了。乔汉卡无疑是个异教徒。"
"t35725_s74051_0_p_situace__IlTD","我希望有人能在他们给我们的井水下毒前把他们清除了。"
"t35725_s74051_0_p_situace__t6he","而且家畜也会死。还有什么？"
"t35725_s74051_0_p_situace__xmt9","只有乔汉卡是我们需要的！接下来她就会把那些牧师警告过的韦尔多派信徒叫过来。"
"t35725_s74051_0_p_situace__Y7zI","就是这样。费比安神父警告我们对了。你看现在到什么地步了？而且如果人们开始觉得我们在这儿庇护异教徒……"
"t35726_s74052_0_p_situace__0cjs","还有个家伙指控别人有一头瘸了的牛。然后市议员们也拿争议的话题相互指控。"
"t35726_s74052_0_p_situace__2biY","但人们去找她，还把她当个圣人!"
"t35726_s74052_0_p_situace__6M95","我没想到这点。但是清白的人没什么可担心的，对吧？"
"t35726_s74052_0_p_situace__7bz3","我不喜欢那个审判官。他不会带来什么好结果的。"
"t35726_s74052_0_p_situace__aFs3","换做是我的话，我也不愿意自己被怀疑。"
"t35726_s74052_0_p_situace__K3qB","是啊，但这些盘问让我焦虑。有永远不知道人们会告诉他些什么。"
"t35726_s74052_0_p_situace__m9SP","我以前听过这种事。一个审判官来调查点什么事情，然后人们就开始拿一点小委屈互相指控，跟叛教一点关系都没有。"
"t35726_s74052_0_p_situace__NHdZ","啊，但是她把乔汉卡逮捕了，还到处询问关于她的事。我肯定他来是有原因的。你自己也听过她说话。"
"t35726_s74052_0_p_situace__QSVA","不过，我是个人畜无害的好基督徒。但你的话也有道理……他们把事情查清得越快越好。"
"t35726_s74052_0_p_situace__vSne","我不敢断言。有些人出于仇恨说点什么，然后你的话就不算数了。"
"t35727_s74053_0_p_situace__0Dmj","你不觉得很刻意吗？"
"t35727_s74053_0_p_situace__2f1m","啊，我不知道……我听说他是赫特曼王的人，所以……"
"t35727_s74053_0_p_situace__3QCh","我希望审判官赶紧把他们弄走。"
"t35727_s74053_0_p_situace__93X2","啊，但乔汉卡是个异教徒！要不审判官怎么把她抓起来了呢？"
"t35727_s74053_0_p_situace__cFXO","你注意到那个小伙子了吗？我记得名字好像是亨利。"
"t35727_s74053_0_p_situace__fl6A","这没什么问题吧？"
"t35727_s74053_0_p_situace__G1oH","鸟羽而已——不管他是谁，我估计他也是个异教徒。"
"t35727_s74053_0_p_situace__gAzT","是啊，一个帅小伙子。他在这儿待了一段时间了。"
"t35727_s74053_0_p_situace__jknl","那是因为他跟乔汉卡有一腿。他们被人看见经常一起说话，而且他们以前就相识。"
"t35727_s74053_0_p_situace__NFT2","我们都是老实人，但要是让这种人待久了，过不了多长时间我们也得成异教徒！"
"t35727_s74053_0_p_situace__U52P","我听说他还向审判官申请为她辩护！"
"t35727_s74053_0_p_situace__zaEA","而且那个亨利还跟她勾搭在一起。"
"t35728_s74054_0_p_situace__bW9v","你别到处瞎说他们的话。你只会让他们受伤害的。"
"t35728_s74054_0_p_situace__BZ80","你最近在教堂看见海尼克和他女儿芭芭拉了吗？"
"t35728_s74054_0_p_situace__cJu0","这不行！海尼克是个老实人，也是个好基督徒。她女儿也是。"
"t35728_s74054_0_p_situace__CMYh","而且我上次看到他们在那儿，是牧师请他们来的时候，女孩儿就看向了墙。"
"t35728_s74054_0_p_situace__fUB6","我看到他去乔汉卡那儿，在她的庙里祷告。"
"t35728_s74054_0_p_situace__k5uK","所以呢？芭芭拉要结婚了，不是吗？我估计他是为她祈祷。"
"t35728_s74054_0_p_situace__lBb5","是啊，但这俩人都有一段时间没去教堂了。"
"t35728_s74054_0_p_situace__N93r","我估计他们也是些异教徒！"
"t35728_s74054_0_p_situace__oate","怎么了？有时候人们不怎么关注群众。"
"t35728_s74054_0_p_situace__qJbH","哼！你怎么突然那么喜欢他们了！"
"t35728_s74054_0_p_situace__sAg3","我们该当心点儿他们。还应该告诉审判官！"
"t35728_s74054_0_p_situace__WwGL","我不知道，我想不起来了……你为啥问？"
"t35728_s74054_0_p_situace__zaqd","但这还不是全部！海尼克祷告的时候连嘴都没动！"
"t35730_s74059_0_henry_12_L5UJ","所以我送他回来，这个安全的地方。"
"t35730_s74059_0_henry_15_UOL4","现在能再带他走了。"
"t35730_s74059_0_p_henry_he_Ha9L","过来，呆呆！"
"t35730_s74059_0_p_henry_he_QmU2","不！"
"t35730_s74059_0_p_henry_he_SLii","只是事情变得很危险，并且我不希望他发什么意外。"
"t35730_s74059_0_p_henry_he_ZkCA","我有！"
"t35730_s74059_0_p_tereza_t_3Ald","我看他自己回来了。"
"t35730_s74059_0_p_tereza_t_haWo","啊……那你真好。抱歉。"
"t35730_s74059_0_p_tereza_t_qKsk","你对他做了什么吗？"
"t35730_s74059_0_p_tereza_t_Sklo","你没有照顾好他！"
"t35730_s74060_1_p_tereza_t_7oXV","好吧。相互照应好！"
"t35731_s74061_0_kunes_1_5TYZ","你是说她离开了我？你他妈是怎么知道的？！滚回你的磨厂，我没时间听你讲故事！"
"t35731_s74061_0_tereza_0_4Kwd","你脑中就没有……她不会回来了的想法？"
"t35731_s74061_0_tereza_2_L9Jj","我可以说这回答了我的问题。祝你好运。"
"t35731_s74061_0_ui","我想她离开了你。"
"t35731_s74062_1_kunes_1_HiXM","哼！"
"t35731_s74062_1_tereza_0_Bert","不，这当然不关我的事……只是你提到了她……嗯，当她回来了请你代我问候你妻子。"
"t35731_s74062_1_ui","她会回来的。"
"t35732_s74063_0_beranova_1_Olvk","我听说过。铁匠马丁在给他打造新的剑。而且一些远道而来的雕刻师正在装饰它。毫无疑问那会是一件瑰宝。"
"t35732_s74063_0_tereza_0_jgVo","你听说过一些关于拉德季大人在城堡发生的事吗？"
"t35732_s74063_0_ui","他们对拉德季大人怎么看？"
"t35732_s74070_1_beranova_1_ahVO","我很惊讶酒店老板让那个年轻的家伙向他的女儿求婚。 我认为他应该并不着急把女儿嫁出去。但是也许她对她爹藏着些秘密。"
"t35732_s74070_1_tereza_0_y82P","你听过任何关于亨利和比安卡的消息吗？"
"t35732_s74070_1_ui","有关于亨利和比安卡的消息吗？"
"t35732_s74071_2_beranova_1_q79j","哼，那对儿！木匠，他们自称的！如果你问我，他们唯一建造的就是绞死他们自己的绞索！"
"t35732_s74071_2_tereza_0_eBUe","你听说过关于弗利兹和马修什么事吗？"
"t35732_s74071_2_ui","那关于弗利兹和马修呢？"
"t35732_s74072_3_beranova_1_4uuV","托拜厄斯大人有个好心肠。今晚的舞会就是他做的。他和拉德季大人一起组织的。但我好奇为什么？除非那只是在普通人身上挥霍花钱。"
"t35732_s74072_3_tereza_0_s6II","有关于费法尔大人的消息吗？"
"t35732_s74072_3_ui","那关于费法尔大人呢？"
"t35732_s74073_4_beranova_1_4S2h","嗯，无意冒犯，姑娘，但是塞缪尔不爱劳作人尽皆知。至于斯蒂伯……讲真没人说过关于他的任何话……够奇怪的。"
"t35732_s74073_4_tereza_0_MFAa","我好奇人们对我兄弟说了些什么？"
"t35732_s74073_4_ui","人们怎么说斯蒂伯和塞缪尔？"
"t35732_s74074_5_beranova_1_VEKr","嗯，开我看来她最近一直向马蒂亚斯抛媚眼，但是那个蠢草包根本没注意到她的存在。你是她的朋友，不是吗？你应该知道这里面的实情？"
"t35732_s74074_5_ui","有关于乔汉卡的消息吗？"
"t35732_s74075_6_tereza_0_bSuO","你听说过任何关于乔汉卡的消息吗？"
"t35732_s74076_6_beranova_1_NWIX","哈！他们每个人都会谈起，姑娘！但是我不能告诉别人其他人对他们的看法！那是不对的！"
"t35732_s74076_6_tereza_0_2Ii3","我要离开你了，好夫人。上帝保佑。"
"t35732_s74076_6_tereza_0_wmq0","人们说过关于我的什么话吗？"
"t35732_s74076_6_ui","人们谈起过我吗？"
"t35732_s74157_7_ui","就这些了。"
"t35733_s74064_0_p_situace__2IQZ","你不知道吗？"
"t35733_s74064_0_p_situace__5BoO","上帝保佑！最近发生的这些事……"
"t35733_s74064_0_p_situace__7tQr","啊，我只管好我自己。"
"t35733_s74064_0_p_situace__CQUx","最后他把她带走了，把她弄到圣母教堂去悔过了。"
"t35733_s74064_0_p_situace__gmDk","整个莎邵都在说这事儿。我不知道你怎么错过的。"
"t35733_s74064_0_p_situace__JeXr","她怎么了？"
"t35733_s74064_0_p_situace__jYvS","但是那个审判官听说了就来把她抓了。"
"t35733_s74064_0_p_situace__p7GB","是啊，那就是她。"
"t35733_s74064_0_p_situace__rpaP","知道一点儿，就是我偷听的那些。"
"t35733_s74064_0_p_situace__tffQ","她自称圣母对她显灵！她布道的时候说了。简直轰动了。"
"t35733_s74064_0_situace_jo_49LB","乔汉卡走了一阵子了。"
"t35733_s74064_0_situace_jo_xQbq","修道院的那姑娘？"
"t35734_s74065_0_p_situace__miyp","关于显灵你又知道些什么？"
"t35734_s74065_0_situace_jo_1EZv","苛刻？她把审判官带到这里来了！他还把她给带走了"
"t35734_s74065_0_situace_jo_6Wpi","你当心别这么说话。"
"t35734_s74065_0_situace_jo_7S2N","全是胡说八道！她就不该开口。幸好她走了。"
"t35734_s74065_0_situace_jo_85Up","是啊，嫉妒……"
"t35734_s74065_0_situace_jo_94L3","你对她有点过于苛刻了。"
"t35734_s74065_0_situace_jo_atY1","我听了。然而，对我来说听着像真的"
"t35734_s74065_0_situace_jo_CarJ","的确，但他想什么回来都行……而且如果有人指控了你……当然不是我，但你知道有些人什么德行。"
"t35734_s74065_0_situace_jo_CCBs","啊，什么狗屎！她脑子有病。所以审判官带她走了。"
"t35734_s74065_0_situace_jo_H5Xi","你到底听他说话了没？"
"t35734_s74065_0_situace_jo_iAa5","如果她没做错的话他也不会那么做。"
"t35734_s74065_0_situace_jo_mBhf","她不该那么做的，这倒是真的。但是她那第一个神谕，有点儿东西。"
"t35734_s74065_0_situace_jo_nS5j","她侮辱了神圣的教堂，那个长舌妇！费比安神父都在说，审判官也是。"
"t35734_s74065_0_situace_jo_VGON","啊，审判官走了。"
"t35734_s74065_0_situace_jo_Y8Jg","所以是真的，圣母玛利亚真的对她显灵了！"
"t35735_s74066_0_situace_jo_9bAg","但是，她走了还是很可惜。她是个无私的姑娘，她帮助别人……结果什么也没捞着。"
"t35735_s74066_0_situace_jo_AfBF","幸好他没有。可惜她必须得走。"
"t35735_s74066_0_situace_jo_avEu","你说得对。如果我们尚德，圣母玛利亚会保护我们的。这是她说的，不是吗？"
"t35735_s74066_0_situace_jo_CRvD","但如果她不这么讲，我们怎么知道我们得到了圣母的神谕。"
"t35735_s74066_0_situace_jo_ESfg","就算她人走了，神谕还在，谁传达的不重要。"
"t35735_s74066_0_situace_jo_GjJR","是啊，如果费比安神父听了……"
"t35735_s74066_0_situace_jo_IDym","是的。"
"t35735_s74066_0_situace_jo_kmRU","我没想过会这样。我还担心审判官会给乔汉卡更重的惩罚？"
"t35735_s74066_0_situace_jo_r8Ol","难怪圣母选了她。"
"t35735_s74066_0_situace_jo_vYn9","我不知道，但这不是我等判断的。"
"t35735_s74066_0_situace_jo_WLxC","要我说，几乎像个圣人。但是审判官说她不该像那样讲话。"
"t35735_s74066_0_situace_jo_yC0V","是啊。不管怎么说圣母对她显灵了，她能跟我们说话是我们的荣幸。"
"t35736_s74087_0_p_situace__6Khd","修道院的那姑娘？"
"t35736_s74087_0_p_situace__b9YL","啊，我只管好我自己。"
"t35736_s74087_0_p_situace__CmcP","她自称圣母对她显灵！她布道的时候说了。简直轰动了。"
"t35736_s74087_0_p_situace__cT9l","就这样把她弄死了……"
"t35736_s74087_0_p_situace__IxKr","但是那个审判官听说了就来把她抓了。"
"t35736_s74087_0_p_situace__LJly","没错，就是她。"
"t35736_s74087_0_p_situace__mr5y","上帝保佑！最近发生的这些事……"
"t35736_s74087_0_p_situace__Ocpg","你还不知道吗？"
"t35736_s74087_0_p_situace__OyoR","那个乔汉卡走了一阵子了。"
"t35736_s74087_0_p_situace__tHvX","她到底发生什么了？"
"t35736_s74087_0_p_situace__uR7b","他把她定了叛教徒的罪，还把她的舌头扯了下来！"
"t35736_s74087_0_p_situace__WOET","知道一点儿，我偷听到的。"
"t35736_s74087_0_p_situace__WZRU","整个莎邵都在说这事儿。我不知道你怎么错过的。"
"t35737_s74068_0_p_situace__46xc","但是在审判官面前她还坚持这么说。"
"t35737_s74068_0_p_situace__PbO3","胡说。她就是个叛教徒。圣母玛利亚从未对她显灵。她就是脑子有问题。"
"t35737_s74068_0_p_situace__pGH7","然后他让她罪有应得！你不会怀疑审判官吧？"
"t35737_s74068_0_p_situace__SAFK","不，不……只是……唉，算了吧。"
"t35737_s74068_0_p_situace__YUjx","我知道，我知道……但是圣母对她说话的事听着像真的、"
"t35737_s74068_0_situace_jo_LSND","你没听见审判官说什么吗？"
"t35737_s74068_0_situace_jo_Q4ft","所以乔汉卡真的是个异教徒……"
"t35738_s74069_0_p_situace__4ws7","所以没人怀疑像我们一样诚实、敬畏上帝的好市民。"
"t35738_s74069_0_p_situace__kUjp","是啊。叛教可不是人们想接触的。"
"t35738_s74069_0_p_situace__L7eS","我知道她是个异教徒，也像审判官说的一样，应该受到惩罚，但是苍天，那一摊血啊！"
"t35738_s74069_0_p_situace__N0FS","我也是……不过好在一切都结束了。"
"t35738_s74069_0_p_situace__XUqY","我没想到是这样。我其实还有点可怜她的。"
"t35738_s74069_0_situace_jo_c6wL","审判官对乔汉卡宣判的时候你在吗？"
"t35738_s74069_0_situace_jo_P0pI","我在，太可怖了。"
"t35739_s74078_0_ui","我有狗"
"t35739_s74080_1_ui","我没狗"
"t35741_s74081_0_henry_0_kFWp","不用讲那些细枝末节了。"
"t35741_s74081_0_henry_1_yyG1","哦，此话怎讲？"
"t35741_s74081_0_ui","不用讲了"
"t35741_s74086_1_pavel_z_ko_3abv","是这样，我们卖的料子是打了折扣的，往盐里掺了沙子，还谎报红酒的产地。"
"t35741_s74086_1_pavel_z_ko_ugfb","我们把本地的红酒当作意大利酒来卖，给好酒里面兑了水。"
"t35741_s74086_1_ui","讲下去"
"t35744_s74089_0_nosic_vody_GETs","就是没集中注意力，我觉得。我们在挖隧道，我的镐只是碰到了我的脚。"
"t35744_s74089_0_nosic_vody_sCcS","就像用热刀切黄油一样透过靴子传过来。"
"t35744_s74089_0_nosic_vody_tYNl","疼的像下地狱！现在我必须在用稻草填满靴子尖，否则我都走不直。"
"t35744_s74089_0_tereza_0_VZ9A","那太糟糕了。人们总是在矿井里受伤。那是如何发生的，确切来说？"
"t35744_s74089_0_tereza_3_59h3","那一定非常疼！"
"t35745_s74091_0_maruna_1_KXcb","他说女人的身体是和男人的身体相反的，他们都有……你懂的……他们的在外面而我们的在里面。"
"t35745_s74091_0_maruna_2_twnf","而那是因为男人体内有更多的热量来推动他们的……东西……出来。但是我们更冷所以我们让它进去。"
"t35745_s74091_0_maruna_3_a69b","你认为那是真的吗，他所说的这些？"
"t35745_s74091_0_tereza_0_da7v","那么，他怎么说男人和女人的不同？"
"t35745_s74091_0_ui","女人和男人有何不同？"
"t35745_s74095_1_tereza_0_spFn","我对此话题不想评论！照顾好你自己，玛卢娜。"
"t35745_s74095_1_ui","我不想再听更多了。"
"t35747_s74093_0_maruna_1_Skvn","是吧，难道不是吗？但是我不会去深入探索它！"
"t35747_s74093_0_tereza_0_FQVj","是的，那个说的通。"
"t35747_s74093_0_ui","这说得通。"
"t35747_s74094_1_maruna_1_1o0E","啊！就用这样的对话？"
"t35747_s74094_1_maruna_3_C8tp","哈哈！那他是个比我看他来说更大的疯子！"
"t35747_s74094_1_tereza_0_eo00","那听起来对我来说是胡说八道。也许他只是想要勾引你。"
"t35747_s74094_1_tereza_2_wkFB","嗯，你知道男人能有多混蛋。"
"t35747_s74094_1_ui","那是胡言乱语。"
"t35749_s74097_0_skill_teac_Qa9C","我教你？可是你已经什么都会了啊！"
"t35750_s74101_2_henry_1_PmmQ","是的，但你不就可以挺着腰板儿做人了吗。"
"t35750_s74101_2_lazebnice__Hixv","得了吧。"
"t35750_s74101_2_lazebnice__wrtO","工作量太大了，不是吗？"
"t35751_s74103_0_sarka_1_en2V","但是，特丽莎，这只是一点乐趣。你不该这么认真对待此事。"
"t35751_s74103_0_sarka_1_levA","你这么认为吗？什么都别说了，我倒是认为那个亨利是个呆瓜。"
"t35751_s74103_0_tereza_0_Ab8W","我不知道谁会赢并且我不太关心。没拿武器的男人们在酒馆里打架已经够糟了！"
"t35751_s74103_0_tereza_0_bbtj","亨利肯定会赢。他总是用那把木剑练习着，就像你所说的，而且他是铁匠的儿子。他们成天打铁总是很强壮。"
"t35751_s74103_0_ui","亨利。"
"t35751_s74103_4_sarka_2_38yS","并且他并没有过多的锻造打铁。"
"t35751_s74143_1_sarka_1_aBda","是啊，因为他的脑袋是实心的，哈哈！"
"t35751_s74143_1_tereza_0_dh9f","我想弗利兹会赢。每当酒馆里发生争吵，他总是最后一个站着的。"
"t35751_s74143_1_ui","弗利兹。"
"t35751_s74144_0_sarka_3_tEWw","嗯……也许吧。"
"t35751_s74144_2_sarka_1_4KVV","他是很强壮，但是磨厂里别的小伙子也是。那绞盘唐达呢？他用小指头就能把你兄弟扳倒！"
"t35751_s74144_2_tereza_0_xNUc","我要说我的兄弟斯蒂伯会赢。他和公牛一般强壮。他甚至可以一次拎走两袋面粉。"
"t35751_s74144_2_tereza_2_NLlZ","如果他能打到他的话！斯蒂伯腿脚很快！"
"t35751_s74144_2_ui","斯蒂伯。"
"t35751_s74145_1_sarka_2_O7cQ","啊，但是躲避剑锋和躲避工作不一样。"
"t35751_s74145_1_sarka_3_mSDX","我不知道，特丽莎。我会堵个块头更大的人，也许唐达或者弗利兹。"
"t35751_s74145_1_tereza_0_ygPw","我认为塞缪尔会赢。 虽然他在矿井里工作，但他并不那么强壮，但他和他们一样狡猾。"
"t35751_s74145_1_tereza_1_NP09","如果你去看他的长处就是他以此避免工作！"
"t35751_s74145_1_tereza_3_jvVx","即使是个小个子也能拥有很大的力量。你会被惊讶到的！"
"t35751_s74145_3_sarka_1_UWv2","马蒂亚斯，你认真的吗？如果他不是和亨利和另一对是朋友，所有人都会欺负他。除非他们四个是并肩作战！"
"t35751_s74145_3_tereza_0_yVqW","马蒂亚斯会赢。我不知道为什么，但是他看上去有点……像骑士。"
"t35751_s74145_3_tereza_2_yJ3s","那被允许吗？"
"t35751_s74145_3_ui","塞缪尔。"
"t35751_s74146_5_ui","我不太关心。"
"t35751_s74147_2_sarka_3_djly","如果不被允许，马蒂亚斯没一点机会。"
"t35751_s74147_2_ui","马蒂亚斯。"
"t35752_s74104_0_tereza_0_DcK3","无论如何，竞技的事到此为止。我必须动身上路了。照顾好自己。"
"t35754_s74106_0_henry_0_9o1G","好吧，够了……！我还不行！"
"t35754_s74107_1_henry_0_NcpT","等等……我投降……我投降了！"
"t35754_s74108_2_henry_0_6Ku5","够了……我投降！"
"t35754_s74109_3_henry_0_5ihY","我现在还没法打败你……也许下次吧……"
"t35757_s74112_0_mlynar_ska_Uume","你在玩什么，特丽莎？"
"t35757_s74112_0_mlynar_ska_z6l6","集市的渔妇们要说一个月那守卫是如何送磨厂主的女儿回家的了。"
"t35757_s74113_1_mlynar_ska_43GD","走，并想想你做了些什么！"
"t35757_s74113_1_mlynar_ska_V43D","我以为你会更有想法，特丽莎。我需要像你是个小女孩儿一样替你收拾烂摊子。"
"t35757_s74114_2_mlynar_ska_qgmu","你在想什么，姑娘……？不……算了，别说了。就保证那不会再发生好了！"
"t35758_s74116_0_mlynar_ska_3LGO","你当时在想什么，特丽莎？"
"t35758_s74116_0_mlynar_ska_Skpp","你比那个巴舍克还糟糕。他也总是惹麻烦，但是他至少没为此被抓！"
"t35758_s74116_0_p_mlynar_s_6BaO","这个流言不会有个头了！"
"t35758_s74117_1_mlynar_ska_fVhn","基督，这正是我需要的！我自己的孩子不知道如何做人！"
"t35758_s74117_1_mlynar_ska_GCg5","我希望这件事不会再重复，否则你将会后悔！"
"t35759_s74119_0_mlynar_ska_LjAc","滚出我的视线。"
"t35759_s74119_0_p_mlynar_s_7lvs","上帝在上！省的你不知道，姑娘，法律必须被遵守！"
"t35759_s74119_0_p_mlynar_s_EhFl","并且如果你不遵纪守法，那你就不该让自己那么容易被抓！"
"t35760_s74121_0_mlynar_ska_KU3C","你在玩火！下次你也许就没这么走运了！"
"t35760_s74121_0_mlynar_ska_qwzS","如果不是因为守卫和我关系好，你就会在监狱或者火堆上！"
"t35760_s74121_0_mlynar_ska_TeEi","你疯了吗，特丽莎？"
"t35760_s74122_1_mlynar_ska_aLmX","并且这次让我付出了沉重的代价。 学着点做人，在我们被你连累的破坏和毁灭之前！"
"t35760_s74122_1_mlynar_ska_ZwGl","你是想早点送我入坟吗？看见守卫将自己的女儿拽回家？"
"t35762_s74123_0_ui","那是怎么发生的？"
"t35762_s74124_1_nosic_vody_Az3A","好，好。"
"t35762_s74124_1_tereza_0_geTv","我应该要离开了，还有很多事情要做。多小心点，好吧？"
"t35762_s74124_1_ui","我要走了。"
"t35763_s74126_0_doubek_1_qOGF","此地有不少洞穴。先人留下的贵重物品。你趴地上听听石头的响动就得了。明白了吗？"
"t35763_s74126_0_henry_0_1HUC","这地方怎么神秘了？"
"t35763_s74126_0_henry_2_BffW","没明白，但可以想象。"
"t35763_s74126_0_p_doubek_d_h9Me","有时连树枝都插两句嘴。"
"t35763_s74126_0_ui","神秘的地方？"
"t35763_s74127_1_doubek_1_XOOJ","一帮珠光宝饰喋喋不休的家伙。一路上扔下不少瓶子酒。我喝不惯，就把它们仍在营地里那棵倒下树底下了。"
"t35763_s74127_1_doubek_3_G1BE","小心别把肚子给喝坏喽。"
"t35763_s74127_1_henry_0_3Hyp","这帮雇佣军是什么来路？"
"t35763_s74127_1_henry_2_r9zN","全归我了。"
"t35763_s74127_1_ui","雇佣军？"
"t35764_s74128_0_prezivsi_j_Auhy","是，他们也这么说。"
"t35764_s74128_0_tereza_0_UNx8","当然。她是那个创立布拉格的占卜者，对吗？"
"t35764_s74128_0_tereza_2_qEtY","那个学者和你讲了些她的什么事？"
"t35764_s74128_0_ui","我听说过她。"
"t35764_s74132_1_prezivsi_j_2J48","真的？我还以为所有人都知道那个故事。她是旧日子里的一位嫁给了拉犁的一位公主，然后他变成了国王。但她也是先知，并且有很多预言。然后她就创立了布拉格。"
"t35764_s74132_1_tereza_0_h4OW","啊……没有，我不知道她。她是谁？"
"t35764_s74132_1_tereza_2_JSAb","那真有趣。那个学者和你讲了些她的什么事？"
"t35764_s74132_1_ui","我没听说她。"
"t35765_s74129_0_prezivsi_j_Ght7","关于少女之战。你想听吗？"
"t35766_s74130_0_prezivsi_j_2CyZ","她们能生活……他怎么说的来着？没有婚姻的枷锁！她们像男人一样武装自己发动战争。并且她们会选择自己的领导者。"
"t35766_s74130_0_prezivsi_j_G971","他们是这样，并且他们之间还发动战争！男人们更勇敢，但是女人们经常超越他们。"
"t35766_s74130_0_prezivsi_j_gtRW","如果女人赢了并可以随便抓男人当丈夫，我也更开心！"
"t35766_s74130_0_prezivsi_j_lWRh","而且她们还穿的像男人一样，你能相信吗？"
"t35766_s74130_0_prezivsi_j_RUtr","啊是。然后当男人们发现时，他们很嫉妒。他们聚集了一拨人建造了像女人那个一样的堡垒。"
"t35766_s74130_0_prezivsi_j_uMC5","最终他们达成了休战协议。为了庆祝和平，他们宴饮三天并且每个男人都再走了一位新娘。"
"t35766_s74130_0_prezivsi_j_xgRm","那时候女孩子们很不同，在异教徒时代。"
"t35766_s74130_0_prezivsi_j_YW0Z","他说她们特别的强壮以至于还建造了她们自己的堡垒，那里男人被禁止入内。"
"t35766_s74130_0_tereza_0_AKtD","少女之战？那听起来是个好故事。和我讲讲。"
"t35766_s74130_0_tereza_10_ajov","自然是……结果如何？"
"t35766_s74130_0_tereza_12_FMZa","哦……我还期望结局能够……不同一些。"
"t35766_s74130_0_tereza_14_NfAU","哈哈！画面确实很美！谢谢你讲这个故事，这个很……鼓舞人心。"
"t35766_s74130_0_tereza_4_NvKE","她们发生了什么？"
"t35766_s74130_0_tereza_6_EcIm","她们真的是自己干的？"
"t35766_s74130_0_tereza_8_Wtbx","什么？男人和女人别开住在他们不同的城堡里？"
"t35766_s74130_1_prezivsi_j_t8N7","好吧，我不强迫你。"
"t35766_s74130_1_tereza_0_rLyR","我不知道。那听起来是个不得善终的故事。况且，我还有事要做。"
"t35766_s74130_1_ui","我不感兴趣。"
"t35766_s74133_0_ui","告诉我。"
"t35767_s74131_0_tereza_0_pgci","我必须要走了。我们的堡垒还是男人统治的，而且他们还没有学会自理。"
"t35768_s74134_0_ui","磨工们不是恶棍。"
"t35768_s74135_1_p_prezivsi_440O","什……什么？"
"t35768_s74135_1_p_prezivsi_A6ue","不，你是对的，对不起。我知道你是个好姑娘。"
"t35768_s74135_1_p_tereza_t_7o4X","哈哈哈！我只是在和你扯淡，赫尔巴！你一定是听什么信什么！"
"t35768_s74135_1_p_tereza_t_Xjh8","欸，你应该在我们磨工面前多提防一下。一个错字，一个别扭的表情……第二天早上他们就可能在面粉袋子里发现你被磨成肉泥！"
"t35768_s74135_1_ui","吓唬他。"
"t35769_s74136_0_prezivsi_j_XNXG","我不会喜欢的。毕竟，那是条狗……我得特别饿了才会屈服。"
"t35769_s74136_0_tereza_0_rxTf","狗肉还可以，肉红多汁，有点像羊肉。"
"t35769_s74136_0_ui","肉就是肉。"
"t35769_s74138_1_prezivsi_j_k3Xi","我也不会，除非我特别饿。但是还有些家伙对此不会多想。"
"t35769_s74138_1_tereza_0_Blmt","那太可怕了！我永远不会吃狗肉。那么可爱，有用动物。"
"t35769_s74138_1_ui","我不会去吃狗肉。"
"t35770_s74137_0_prezivsi_j_va2M","我很高兴你停下来聊天，但是我现在必须回去工作了。"
"t35771_s74139_0_nemec_2_yiyp","新闻？你没听说吗，姑娘？王国正在国王的手上四分五裂！"
"t35771_s74139_0_nemec_4_0KYo","匈牙利的西格斯蒙德国王围攻库滕堡，也是挺对的，在我看来，因为瓦茨拉夫国王的统治都称不上统治。"
"t35771_s74139_0_nemec_5_GoXa","我不是唯一一个更希望他的兄弟西格斯蒙德登上王座的人。"
"t35771_s74139_0_tereza_1_wah5","有什么新闻吗，邻居？"
"t35771_s74139_0_tereza_3_OABz","你什么意思？"
"t35771_s74139_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35772_s74140_0_ales_vudce_HIl8","你听说了吗，瓦茨拉夫国王的异兄西格斯蒙德和他的境外士兵掠夺了库滕堡？"
"t35772_s74140_0_ales_vudce_xkh1","我认为他是想掠夺他兄弟的白银来支付他对抗盟友的征战。他的那帮鞑靼人和雇佣兵可并不便宜。"
"t35772_s74140_0_tereza_0_3Tf3","有什么新闻吗，邻居？"
"t35772_s74140_0_ui","有什么新闻吗？"
"t35773_s74141_0_nemec_1_FEHk","但是如果连国王都做不到，该由谁带来秩序？"
"t35773_s74141_0_tereza_0_3Whf","但是瓦茨拉夫仍然是我们名正言顺的国王！我们不能就这样易主效忠他人！"
"t35773_s74141_0_tereza_2_tdnk","好人德驰，你应该多注意自己的言辞。拉德季大人是国王的军事指挥官，他能被你这般煽动性的话送你进去！"
"t35773_s74141_0_tereza_3_uH5Q","祝你好运！"
"t35773_s74141_0_ui","瓦茨拉夫是我们的国王！"
"t35773_s74142_1_nemec_1_xets","就是这样！但是最好别在这里说。这里有些人会把他们无知的见解顶到你的喉咙！"
"t35773_s74142_1_nemec_1_yOQA","你说的挺对的。一个女人不应该为政治问题烦心。"
"t35773_s74142_1_nemec_2_Xpmu","你最好回去继续做家务，这样你就不会惹你父亲生气了，不是吗？"
"t35773_s74142_1_tereza_0_i5Z1","我同意。如果瓦茨拉夫不能很好的统治，他就应该让贤。那为什么不让位给西格斯蒙德呢？他是很果断的！"
"t35773_s74142_1_tereza_0_syDe","这种事情和我的喜好没有一点关系。我所关心的是要磨多少粮食让我们为以生计。国家事务是皇族和贵族们要考虑的。"
"t35773_s74142_1_ui","西格斯蒙德应该统治。"
"t35773_s74166_2_ui","对我来说都一样。"
"t35774_s74148_0_ales_vudce_rMnZ","没有。那些懦弱的市民一场都没打就像西格斯蒙德投降了，还跪在泥巴上求他放他们条生路！"
"t35774_s74148_0_tereza_0_ykM7","我听说了一些。有很多人被杀吗？"
"t35774_s74148_0_ui","那是场大战吗？"
"t35774_s74149_1_ales_vudce_1xtO","那说起来很容易，但是如果你问我，全世界都要下地狱！就连教会都没能团结一致，然后现在我们有了两个教皇！一个人该怎么知道还能相信谁呢？"
"t35774_s74149_1_ales_vudce_g15Z","他想废除他，这就是为什么。他和他的那些境外领主认为瓦茨拉夫没有对国家的问题给予太多的重视。"
"t35774_s74149_1_tereza_0_0pMY","为什么西格斯蒙德国王会这般与兄弟反目？"
"t35774_s74149_1_ui","为什么西格斯蒙德要那样做？"
"t35774_s74150_2_ales_vudce_5OTF","摩拉维亚的约布斯特和他的上议院甚至绑架了瓦茨拉夫并将他锁在奥地利。"
"t35774_s74150_2_ales_vudce_8rcG","嗯，是的，只有约翰和普罗科普向在布拉格的领主做出了一些国王不同意的让步，所以无论如何他们最后都失败了。"
"t35774_s74150_2_ales_vudce_K6ow","它会像几年之前一样开始发臭。你那时候还是个小女孩儿，所以你不知道，但是瓦茨拉夫不得不屈服于他自己的领主。"
"t35774_s74150_2_ales_vudce_VEh4","我不认为他们会愿意再次帮助他。"
"t35774_s74150_2_ales_vudce_Yf3O","瓦茨拉夫的弟弟约翰和他摩拉维亚的堂兄普罗科普最终放了他。"
"t35774_s74150_2_tereza_0_exJb","你觉得会发生什么？"
"t35774_s74150_2_tereza_4_FQ24","嗯，至少他有些家人是效忠于他的。"
"t35774_s74150_2_ui","这会结束于哪里？"
"t35774_s74151_3_tereza_0_SeuZ","对于政治我听的越多，就越搞不懂了！我必须回去工作了。"
"t35774_s74151_3_ui","我必须走了。"
"t35775_s74152_0_nosic_vody_yWjc","嗯……好吧，你早晚要去想这些的。"
"t35775_s74152_0_tereza_0_sazn","我真的不知道。我每天都有太多事情要做以至于我没时间去想明天会怎样。"
"t35775_s74152_0_ui","我不知道。"
"t35775_s74153_1_nosic_vody_FFCK","当然。这个世界就是这样。"
"t35775_s74153_1_tereza_0_TxAJ","我也会结婚并和我的丈夫生活在一起，很明显。"
"t35775_s74153_1_ui","我会结婚。"
"t35775_s74154_2_nosic_vody_Mr6E","毫无疑问斯蒂伯会留住你。如果我是他，我肯定会为我妹妹提供个屋檐生活。"
"t35775_s74154_2_tereza_0_zGQS","我想留在斯卡里茨。也许斯蒂伯即使结婚了也会让我继续住在磨厂。"
"t35775_s74154_2_tereza_1_L9aI","总而言之，我毕竟在磨厂做过很多活儿，而且如果她的妻子不熟悉这类工作我可以教她。"
"t35775_s74154_2_ui","我想呆在这里。"
"t35776_s74155_0_jana___zeb_2xQM","我就说！他们应该给他指条明路！"
"t35776_s74155_0_tereza_0_U6z4","你是对的。这些天知道哪里来的流浪汉和陌生人除了麻烦一无是处。"
"t35776_s74155_0_ui","你是对的。"
"t35776_s74156_1_jana___zeb_Nny1","需要帮助？他需要的帮助就是抬起他的烂屁股然后去找工作！"
"t35776_s74156_1_tereza_0_09nL","你不应该那么说这么个家伙。我们应该对需要帮助的人慈善。"
"t35776_s74156_1_ui","他应该得到一些基督徒的慈爱。"
"t35777_s74158_0_beranova_1_AR3T","啊，我想也是这样！"
"t35777_s74158_0_tereza_0_Z41e","哦，是的。自从上次收割乔汉卡就对马蒂亚斯目不转睛。"
"t35777_s74158_0_ui","乔汉卡喜欢马蒂亚斯。"
"t35777_s74159_1_beranova_1_Pddt","说吧，姑娘，这对大家没什么，只是在绿地上和邻居间友善的八卦。这里面没有任何恶意。"
"t35777_s74159_1_tereza_0_sX2j","我不会在人后将大家的话，一个字都不！"
"t35777_s74159_1_ui","我不会散播八卦。"
"t35778_s74161_0_henry_0_wj7S","我要在决斗中为乔汉卡辩护。"
"t35778_s74161_0_henry_1_UyJa","如果上帝愿意并且我赢了，那乔汉卡就是清白的。"
"t35778_s74161_0_inkvizitor_GzBD","你打算和谁打，我？还是天使长加百列？"
"t35778_s74161_0_p_henry_he_8IZI","我怎么知道……跟谁打得让上帝决定。"
"t35778_s74161_0_p_inkvizit_6vuK","用这种野蛮的手段解决争端是向异教徒时代的倒退，神圣教会不会容忍这种做法。"
"t35778_s74161_0_p_inkvizit_eX6r","要求上帝解决本该是我们的责任去解决的争端是对其的冒犯。"
"t35778_s74161_0_ui","我要在决斗中为她辩护。"
"t35778_s74162_1_henry_0_NugR","事实上……我说得太快了。我还没想清楚，我可能说了些蠢话。抱歉。"
"t35778_s74162_1_inkvizitor_Zp39","明智之选。"
"t35778_s74162_1_ui","最好忘了这事。"
"t35779_s74163_0_p_inkvizit_GSbB","不,亨利。这是不可能的。我不想再听到关于这件事的任何消息。"
"t35782_s74168_0_henslin_0_Of0b","你他妈在这儿干什么？！"
"t35783_s74169_0_tereza_0_iyGG","好嘞，最好去工作了！我得喂鸡，除草，还有喂叮叮。"
"t35783_s74169_0_tereza_1_Di4k","我最好在老爸醒来前把这些都干完。"
"t35785_s74171_0_p_zena_kaz_BsID","放过我们吧！"
"t35785_s74171_0_zena_kazan_4CG6","听乔汉卡的话没错！"
"t35786_s74172_0_p_zena2_ka_zagn","我们最好离开这里。快跑！"
"t35786_s74172_0_zena2_kaza_9OhC","看看那些畜生！他们也在追我们和乔汉卡！"
"t35788_s74181_2_p_krejcova_BLDP","我在为我的丈夫哀悼。"
"t35788_s74181_2_p_krejcova_LSwl","我知道，但我现在有事。"
"t35788_s74181_2_p_krejcova_TCLV","请让我一个人静静吧。"
"t35789_s74182_0_p_krejcova_2Dic","你走吧！"
"t35791_s74186_1_p_lazebnic_8tQ6","我要是卷入了任何怪事就会被赶出去。那我该怎么办？"
"t35791_s74186_1_p_lazebnic_DzMK","我已经说过了，你走开吧。"
"t35791_s74186_1_p_lazebnic_WehA","听到这个消息我很难过，但这和我有什么关系？"
"t35791_s74186_1_p_lazebnic_xgQx","而且，我想我告诉过你我不想再和你说话了。"
"t35797_s74198_0_henry_0_7jlV","是的，我相信"
"t35797_s74198_0_ui","是的"
"t35797_s74199_1_henry_0_GJIT","说实话，我拿不定主意。"
"t35797_s74199_1_ui","我说不准"
"t35797_s74200_2_henry_0_kk0g","不太相信……但这不影响我想帮她的心意。"
"t35797_s74200_2_ui","不太相信"
"t35798_s74201_0_p_johanka__xJJV","愿上帝怜悯他的灵魂。"
"t35798_s74201_0_ui","安布洛斯发生了意外……"
"t35799_s74204_0_p_henry_he_ymM3","阿门。"
"t35799_s74204_0_p_johanka__EF2V","我知道，我听说了。我不明白怎么会发生这样的事。我们活着一个什么样的世界上啊…… "
"t35799_s74204_0_p_johanka__SKT7","愿上帝怜悯他不幸的灵魂。"
"t35800_s74205_0_p_johanka__4MV4","愿上帝怜悯她的灵魂。"
"t35800_s74205_0_ui","古塔发生了意外……"
"t35801_s74207_0_p_johanka__vVB2","愿上帝怜悯他们的灵魂。"
"t35801_s74207_0_ui","古塔和安布洛斯发生了意外……"
"t35801_s74208_1_p_henry_he_63a8","阿门。"
"t35801_s74208_1_p_johanka__LTyt","愿上帝怜悯他们的灵魂。"
"t35801_s74208_1_p_johanka__M8za","我知道，我听说了。我不明白怎么会发生这样的事。我们活着一个什么样的世界上啊…… "
"t35803_s74211_1_straz_rata_KXJD","是谁派你来的吗？"
"t35803_s74212_2_straz_rata_20ig","有屁快放。"
"t35803_s74213_3_straz_rata_4b6c","能不能自己解决问题！我跟个老妈子似的忙前忙后！"
"t35803_s74214_3_straz_rata_LXd5","是执政官派你来的？"
"t35807_s74225_0_p_henry_he_SmFU","<...>"
"t35807_s74226_1_p_henry_he_I9yH","<...>"
"t35807_s74227_2_p_henry_he_YYgi","<...>"
"t35808_s74228_0_p_ambroz_a_S9Hh","<...>"
"t35808_s74229_1_p_ambroz_a_UDJp","<...>"
"t35808_s74230_2_p_ambroz_a_EIbJ","<...>"
"t35809_s74231_0_ambroz_2_tNP8","<...>"
"t35809_s74231_0_henry_4_gnCd","<...>"
"t35809_s74232_1_p_henry_he_BT6F","<...>"
"t35809_s74232_1_p_henry_he_pNLS","我靠！感觉有点儿高了……"
"t35809_s74233_2_p_henry_he_JDjT","天啊……"
"t35809_s74233_2_p_henry_he_wF01","<...>"
"t35809_s74292_5_p_ambroz_a_cFlr","为什么在这儿？因为我在这儿等着出发去……库腾堡。"
"t35809_s74292_5_p_ambroz_a_enCn","这酒馆儿？好嘛，男人还能去哪儿……接受这种文化熏陶？"
"t35809_s74292_5_p_ambroz_a_gvqy","啊，那就要看……是你自己想过来？还是你觉得自己必须要来……不然地球就得停转了？"
"t35809_s74292_5_p_ambroz_a_UwpG","好像是因为这个。真是奇了，到底为什么？嗯，是你突然从石头缝里蹦出来，然后开始……无所谓了……"
"t35809_s74292_5_p_henry_he_HjrC","在酒馆……为什么是现在？为什么在这儿？"
"t35809_s74292_5_p_henry_he_jFST","我上下求索，安布罗斯，我三省吾身……我们为何至此？"
"t35809_s74292_5_p_henry_he_LqnJ","但我为什么要这么做？这其中有原因吗？这是不是……这是不是注定的……？命中注定的？！"
"t35809_s74292_5_p_henry_he_V9aH","不，不对……不对。我的意思是……"
"t35809_s74292_5_ui","交流人生……"
"t35810_s74237_0_henry_4_W4Dg","奥，你是斯卡里茨的卫兵吗？"
"t35810_s74237_0_p_henry_he_0pH9","奥？那你告诉我，磨坊主的女儿叫什么名字？"
"t35810_s74237_0_p_henry_he_AgJT","你究竟在这干嘛？"
"t35810_s74237_0_p_henry_he_W9Ii","等等！我来自斯卡里茨而且我认识所有的守卫。我从没见过你！"
"t35810_s74237_0_p_henry_he_XJYA","是特丽莎，你这个满嘴跑火车的混蛋。"
"t35810_s74237_0_p_zlomordy_4Anm","斯卡里茨被袭击时我藏在这里，现在我在守护着他，直到他真正大统治者回来。"
"t35810_s74237_0_p_zlomordy_dN8R","好吧，被你识破了。"
"t35810_s74237_0_p_zlomordy_KSpf","谁派你来的？罗奇赞的约林？我杀了他儿子报仇来了？"
"t35810_s74237_0_p_zlomordy_KvdR","杰特卡。"
"t35810_s74237_0_p_zlomordy_xFEH","我只是想躲在这。想着发生了那些事之后没人会来找我。"
"t35810_s74237_0_p_zlomordy_xnPP","那你肯定不是从斯卡里茨来的，要不然我会记得你的。"
"t35810_s74237_0_ui","你在这干嘛？"
"t35810_s74237_0_zlomordyr__aa6P","你以为这里没有人，就可以过来抢劫，是吗?"
"t35810_s74237_0_zlomordyr__dQWI","<......>"
"t35810_s74237_0_zlomordyr__Rk5t","是的！你是瞎了还是聋了？"
"t35810_s74237_0_zlomordyr__rSIB","你打错算盘了，你这个死贼人!接受刀剑的裁决吧!"
"t35811_s74238_0_p_henry_he_H5kV","嘿，我不认识什么约林。那事跟我半点关系都没有。"
"t35811_s74238_0_ui","逃走。"
"t35811_s74240_1_henry_0_WTW9","够了！我要抓你去见拉德季大人，好叫法律制裁你！"
"t35811_s74241_2_p_henry_he_mqse","不……"
"t35811_s74241_2_ui","我不认识什么约林。"
"t35811_s74241_2_zlomordyr__yVCP","伊赫瓦拉的海曼？因为我抢了他的财产，他一直对我怀恨在心。"
"t35811_s74248_1_ui","我要抓你去见拉德季大人！"
"t35813_s74242_0_p_henry_he_NqoK","我不认识什么海曼。那跟我毫无干系。"
"t35813_s74242_0_ui","逃跑。"
"t35813_s74243_1_ui","我要抓你去见拉德季大人！"
"t35813_s74244_2_henry_0_FzQo","我不是海曼派来的。"
"t35813_s74244_2_henry_2_qUuK","我不认识什么索科大人。"
"t35813_s74244_2_ui","不是海曼。"
"t35813_s74244_2_zlomordyr__VteL","奥，糟了，这次可严重了！你是索科大人派来的是吗?我丢下他还用他的带子逃跑了，而奥洛穆茨主教还追在他后面。"
"t35813_s74244_2_zlomordyr__X136","那到底是谁派你来的？！老实交代，要不然我砍死你！"
"t35814_s74245_0_henry_0_3lOE","啊……乔汉卡让我来的。"
"t35814_s74245_0_henry_2_rPwL","她是莎邵来的……她梦里……看到了一些幻象。"
"t35814_s74245_0_p_henry_he_kBIY","啊……是的，差不多就是这样。"
"t35814_s74245_0_p_zlomordy_4MC9","什么？！我在这躲了一个月割喉者的没有找到我，你那傻逼朋友做了个梦就找到我了？"
"t35814_s74245_0_p_zlomordy_5vQw","天哪，你肯定被诅咒了！"
"t35814_s74245_0_zlomordyr__LjkV","乔汉卡是谁？"
"t35815_s74246_0_henry_1_QfCa","等等！矿井中的尸体……可是你干得好事？"
"t35815_s74246_0_p_zlomordy_VGUb","是啊，他们在这碰到了我，我想还是让他们永远闭嘴的好。"
"t35815_s74246_0_ui","矿井中的尸体"
"t35815_s74246_0_zlomordyr__in6n","或许我也该去找找你的乔汉卡。"
"t35815_s74246_0_zlomordyr__Wmd6","你很快就会跟他们一样了，别担心。"
"t35815_s74246_0_zlomordyr__XJ4E","我还在他们中某些人身上找到了极好的战利品呢。"
"t35815_s74250_1_ui","我知道怎么防御！"
"t35815_s74251_2_henry_0_G1MX","你要对付我可不简单。我知道怎么防御。"
"t35815_s74251_2_p_zlomordy_eeLH","要是你死了，就不可能背叛我了。我结果了你之后，就把扔下去跟其他人团聚！"
"t35815_s74251_2_zlomordyr__wfyj","希望如此吧。我还不想那么快就结果你，那样没意思。"
"t35816_s74247_0_p_zlomordy_U2Iw","我要把你杀了，跟其他人一样扔到矿井里去！"
"t35816_s74247_0_ui","逃跑。"
"t35816_s74247_0_zlomordyr__RgLP","你可背叛不了我了！"
"t35817_s74240_0_zlomordyr__agdg","哈！你来抓我啊！"
"t35819_s74252_0_p_henslin__s1tx","哪凉快哪呆着去！"
"t35819_s74253_1_p_henslin__ilMc","免得你出尔反尔，我得给你屁股来一脚！"
"t35821_s74255_0_tereza_0_vD8B","没必要在我做完家务前吵醒大家。"
"t35821_s74256_1_tereza_0_odDh","如果我把他吵醒他肯定要对我发火，我最好别吵醒他。"
"t35821_s74257_2_tereza_0_hziw","不，我得做完家务而且不能吵醒任何人。"
"t35822_s74258_0_ui","逃跑"
"t35823_s74259_0_blanka_1_ULsu","小特，你是从哪里摘的？如果你告诉我你有的话，我们根本就不需要出来。"
"t35823_s74259_0_blanka_2_5a33","哈，希望这些的品质和我说的那个地方的一样好。谢谢你，小特。"
"t35823_s74259_0_blanka_3_yS38","明天在我做完酒后，来这里找我，我也给你一些。"
"t35823_s74259_0_tereza_0_CF3F","这些颠茄够你用么？"
"t35823_s74259_0_ui","我有些颠茄，够用么？"
"t35826_s74266_0_p_johanka__CS9u","我保证这事都已经结束了。从我开始做那些梦开始我就没跟他在一起了。"
"t35826_s74266_0_ui","这不是你的错。"
"t35827_s74267_0_p_henry_he_P7oc","够了。"
"t35827_s74267_0_p_henry_he_VH7m","这件事只能我们两个人知道，但我不想再听到你提起这事了。"
"t35827_s74267_0_p_johanka__l9VS","行吧。"
"t35827_s74267_0_ui","够了。"
"t35827_s74268_1_p_henry_he_aNsR","我保证一个字也不说。"
"t35827_s74268_1_p_henry_he_PVio","别太为难自己了。重要的是你结束了这一切，还试着去弥补了。"
"t35827_s74268_1_p_johanka__8K53","我把他送我的东西都卖了给病人买食物和补给品。"
"t35827_s74268_1_p_johanka__fqwG","我还是觉得很糟糕……我想也许是因为我，马蒂亚斯的病情才没有好转。如果我当初更正直的话……"
"t35827_s74268_1_p_johanka__hQAA","谢谢你，亨利，谢谢你。跟你说了之后我轻松多了。你真通情达理。"
"t35827_s74268_1_p_johanka__QRjr","我很惭愧，亨利。请原谅我，不要告诉马蒂亚斯或任何人，我求求你了!"
"t35827_s74268_1_ui","我听着呢……"
"t35829_s74269_0_ui","他们在给乔汉卡制造麻烦。"
"t35830_s74270_0_p_henry_he_lccS","看守让我告诉你，要是你有什么需要，直接跟他说让他办。"
"t35830_s74270_0_p_henry_he_Nl8d","他挺高兴的……有点儿。"
"t35830_s74270_0_p_johanka__ci5S","哦我的天，我这是造了什么孽啊！"
"t35830_s74270_0_p_johanka__wyYT","见鬼，亨利！你干嘛要跟他多费口舌？"
"t35830_s74270_0_p_johanka__YxYG","哦，没事儿……这事儿翻篇儿了咱不提了，好吧？"
"t35830_s74270_0_ui","这是他的工作"
"t35833_s74275_0_p_henry_he_cpT2","我不知道。"
"t35833_s74275_0_ui","我不知道"
"t35833_s74277_1_p_henry_he_fRhF","呃……确实有人来找她。但我发誓，她从来没给过谁庇佑。"
"t35833_s74277_1_p_henry_he_ZQj5","但一旦有人有求于她，她便秉承基督教教义，热心帮助他们。"
"t35833_s74277_1_ui","乔汉卡从没庇佑过谁"
"t35834_s74276_0_p_henry_he_X34Z","我知道。我没在说谎。"
"t35834_s74276_0_p_inkvizit_7zEl","亨利，你应该明白在这个时候说谎既是个罪孽又是个罪行吧？"
"t35834_s74276_0_p_inkvizit_ab4O","好的……还有什么要补充的吗？"
"t35835_s74278_0_ui","我不知道"
"t35836_s74279_0_p_henry_he_wfbh","也许和马蒂亚斯谈谈是个好主意。我去试试。"
"t35836_s74279_0_ui","xxx"
"t35836_s74281_1_p_henry_he_HwoN","他现在好多了。我甚至和他说过话。他让我把一个骰子给乔汉卡，不知道是干什么的。"
"t35836_s74281_1_p_tereza_t_1i8Y","啊……那个骰子对于他们两人是有故事的。但我改天再告诉你。"
"t35836_s74281_1_p_tereza_t_J2By","把骰子给她肯定会使她振作起来的。"
"t35836_s74281_1_ui","xxx"
"t35839_s74283_0_p_bratr_ni_pEYV","亲爱的上帝，可怜可怜她的灵魂吧。以我们的灵魂起誓！"
"t35839_s74284_1_p_bratr_ni_oAh6","这个可怜的不幸的孩子，她不应当遭受这样的命运。"
"t35839_s74285_2_p_bratr_ni_CEH4","圣母啊，天堂和天使的皇后，恳求宽恕我的行为。"
"t35839_s74286_3_p_bratr_ni_hN0G","修道院院长总是反对让她留在这里，我说服了他。可怜的不幸的女孩。"
"t35840_s74287_0_ambroz_1_vtlX","我们喝得挺美，接着你就说我们得去尤兹茨敲教堂的钟。"
"t35840_s74287_0_ambroz_4_nSFW","你说那块儿酒馆里的女招待挺骚，你也得敲响她这口钟。"
"t35840_s74287_0_p_ambroz_a_VYHK","你这蠢货！"
"t35840_s74287_1_ui","和古德温喝醉了"
"t35840_s74290_0_ui","没和古德温喝醉"
"t35840_s74291_1_ambroz_0_DNr2","你跟我说瀚纳仕大人是个夜叉。"
"t35840_s74291_1_ambroz_1_ODV1","然后说天色已晚，你得赶回拉泰，让酒馆打烊，不然瀚纳仕大人就得狠狠地治你。"
"t35842_s74289_0_p_henry_he_B2uN","<...>"
"t35843_s74293_0_p_ambroz_a_TnQM","挺好，伙计！你思故你在，你不思就不在。大多数人甭管思不思他都在。要么就是就算是思了他也不在。反之亦然。"
"t35843_s74293_0_p_henry_he_e5JR","真理，安布罗斯！我们得干一杯。"
"t35843_s74293_0_p_henry_he_smk1","在这儿就是在这儿。我进门坐在这里，然后喝酒之类的……要是我没有主观能动性，我就不会出现在这里！我是凭借自由意志做出的决定！"
"t35843_s74293_0_ui","凭借自由意志！"
"t35843_s74297_1_p_ambroz_a_M76N","我懂你，兄弟！这没什么的……别紧张……来……来干啥……？啊，对了-喝酒！我们干杯！"
"t35843_s74297_1_p_ambroz_a_x4No","年轻的时候我也有这种感觉。但那股子冲劲儿早就过去了。"
"t35843_s74297_1_p_henry_he_nkMy","我总有这种奇怪的想法，感觉整个世界停转了，旁观我做出下一步选择。在我做出选择之前，没人能干涉我！"
"t35843_s74297_1_p_henry_he_sHqG","只是这劲头总让我不舒服……我这心肝肺……这心肝肺……总不在该呆的地方。要是我无动于衷……那一切就是一潭死水，毫无波澜、浑浊凝滞的一潭死水。"
"t35843_s74297_1_ui","冥冥之中！"
"t35844_s74294_0_henry_4_dgeZ","心想事成！"
"t35844_s74294_0_p_ambroz_a_BLHa","没错，没错！"
"t35844_s74294_0_p_henry_he_mbSF","我们心想事成！"
"t35844_s74294_0_ui","我们要心想事成！"
"t35844_s74295_1_ambroz_1_bmbj","没人逼我们！"
"t35844_s74295_1_henry_0_Lxzu","要是我们不想这么活着，那我们就别再这么活着了！没人逼我们，对吧？"
"t35844_s74295_1_henry_2_iZm3","最好没人会逼我们！"
"t35844_s74295_1_ui","要是我们不想这么活着，那就别这么活着！"
"t35844_s74296_2_p_ambroz_a_09BR","刚说到马洞……不，不对，是马煤。还有面包……"
"t35844_s74296_2_p_ambroz_a_B42c","顺序可能反了。"
"t35844_s74296_2_p_ambroz_a_ztrC","你可以教你的马倒车啊！"
"t35844_s74296_2_p_henry_he_868D","我们喝，甭管它思不思的……！等等，又有谁不想喝酒呢？酒可是神的礼物，不是吗？就像……就像面包……炭……以及会倒车的马！"
"t35844_s74296_2_p_henry_he_XP2k","真的吗？我还真不知道……话题怎么就变成这个了？"
"t35844_s74296_2_ui","我说什么呢……？"
"t35845_s74298_0_p_ambroz_a_wZxf","是个男人该说的话！祝你身体健康！"
"t35845_s74298_0_p_henry_he_GoSP","我不喝。我拒绝一切逼迫！总是这样，世界任用条条框框圈住我，而我却无法挣脱，而且……而且……事实上，管丫呢！醉都醉了！咱他妈接茬儿喝吧！"
"t35845_s74298_0_ui","我不喝了"
"t35845_s74299_1_p_ambroz_a_8KIQ","也别喝太多！见好就收，对吧？身体健康才是正道！"
"t35845_s74299_1_p_ambroz_a_U3pw","没错，没错！走你自己的路，而不是别人的路！"
"t35845_s74299_1_p_henry_he_AHz0","来吧，我存在，所以我喝酒！也因为我想喝！而不是因为你想……或者别人想喝。明白了吗？"
"t35845_s74299_1_p_henry_he_yz9Y","说得对！咱们接着喝！要么少喝点儿吧……喝半杯……我们就喝半杯吧，别太少了……"
"t35845_s74299_1_ui","咱们接茬儿喝"
"t35846_s74301_0_p_ambroz_a_FMTK","你疯了吗？凭什么？我钱包是满了，这全归功于骰子。多谢，亨利，但是你得知道适可而止。今儿个你够呛。"
"t35846_s74301_0_p_henry_he_TDwV","去他妈的库腾堡地摊儿！在这儿就踏踏实实赌博吧？"
"t35846_s74301_0_ui","来吧，再赌一把！"
"t35846_s74302_1_p_ambroz_a_ci43","嗯……八成吧。"
"t35846_s74302_1_p_henry_he_PAHl","要是有两倍的钱，应该就够了……这么跟你说，把身上的钱全押上，我跟上，怎么样？"
"t35846_s74302_1_p_henry_he_wGwZ","我就在想，要是你真想买一个铺子，这钱八成不够，对吧？"
"t35846_s74302_1_ui","这钱够再买下一块儿新地皮吗？"
"t35846_s74306_2_henry_0_Csfd","啊，不玩了。"
"t35846_s74306_2_ui","别了，玩够了。"
"t35847_s74303_0_p_ambroz_a_sVVD","不知道。钱再多那就说不过去了……但还行吧，再来一把！"
"t35847_s74304_1_p_ambroz_a_fLuj","啊，哥们儿……这是我的错。我会在去库腾堡的路上为你祈祷的。"
"t35847_s74304_1_p_ambroz_a_Pn2m","啊，好汉不吃眼前亏，伙计！熟一点儿熟一点儿，别把钱包赔光喽，是吧？"
"t35847_s74304_1_p_henry_he_96ad","我头脑很清醒！在这块儿玩，不至于输光家当压马路喝西北风去！这把指定能赢！"
"t35847_s74305_2_p_ambroz_a_GQ8j","拜托，伙计。你已经被我打趴下了，甭硬撑着了，收拾东西回家吧。"
"t35847_s74305_2_p_henry_he_E25l","我手头没钱，要是我失手输了，回头再补给你。"
"t35848_s74308_0_henry_1_nVrZ","亨利。就刚才那顿打，我想说两句。"
"t35848_s74308_0_lazebnice__oapY","你叫什么？"
"t35848_s74308_0_ui","阿黛拉不认识亨利"
"t35848_s74309_1_ui","阿黛拉认识亨利"
"t35851_s74313_0_lazebnice__szQo","你都干了些什么？"
"t35851_s74314_1_lazebnice__GuF6","我现在该怎么办？"
"t35851_s74315_2_lazebnice__5DYB","他会来找我算账的！"
"t35851_s74316_3_lazebnice__fbhC","你为什么要插手啊？"
"t35852_s74317_0_p_ambroz_a_e1mS","什么，你们俩合起伙来算计我？"
"t35852_s74317_0_p_ambroz_a_Q9Sq","她不明白事儿，你也不明白。我输了的，早晚得赢回来。没什么事儿。"
"t35852_s74317_0_p_ambroz_a_SBLy","你和古塔，啥也甭说了！"
"t35852_s74317_0_p_ambroz_a_Xm8V","哦，是的。我觉得你也是装的。"
"t35852_s74317_0_p_ambroz_a_ZuK9","库腾堡的兔崽子们不会想到老安布罗斯的赌技有多高！"
"t35852_s74317_0_p_henry_he_0U9M","她真的是忍无可忍了。但这都取决于你。你应该戒赌-为了她，也为了你自己。"
"t35852_s74317_0_p_henry_he_5uKc","嘿，安布罗斯，我得跟你交个底儿。事情本不该是这样的……"
"t35852_s74317_0_p_henry_he_hSiQ","啊，见鬼……"
"t35852_s74317_0_p_henry_he_OFR7","不，不是这个意思……是这样的，是你老婆让我来找你的……让我来劝你戒赌，明白了吗？"
"t35852_s74317_0_p_henry_he_WVMx","但是，安布罗斯，听着……"
"t35852_s74317_0_ui","教育安布罗斯。"
"t35852_s74319_1_p_ambroz_a_u640","你也是，伙计。想喝了就来找我。你是个不错的酒友。"
"t35852_s74319_1_p_henry_he_bAux","我得赶紧走了。祝你好运，安布罗斯。"
"t35852_s74319_1_ui","离开"
"t35855_s74322_0_p_johanka__iq5B","……她指给我看一队头戴王冠、身穿华丽披风、腰间佩剑的人。"
"t35855_s74322_0_p_johanka__leiU","但随后地狱的恶魔来了。有些人拔剑对抗，但其他人……其他人开始拥抱恶魔!"
"t35856_s74324_0_henry_0_2K9P","尽管遭受苦难，乔汉卡仍然忠于她的信念。"
"t35856_s74324_0_henry_1_YbDZ","尼可丹姆斯修士想试着治疗她那可怕的伤口，但徒劳无功。"
"t35856_s74324_0_henry_2_JSIq","她所受的残酷惩罚太过分了。"
"t35856_s74324_0_henry_3_GpPz","马蒂亚斯还没听说发生什么就去世了……"
"t35856_s74324_0_henry_4_aMYM","不久后他就病逝了。"
"t35856_s74324_0_henry_6_ffRK","虽然禁止在圣地埋葬异教徒……"
"t35856_s74324_0_henry_7_F3jD","我们把乔汉卡和马蒂亚斯并排埋在一起……"
"t35856_s74324_0_henry_8_6Syu","在一个我希望他们最终能安息的地方。"
"t35856_s74324_0_henry_9_WnTK","正如尼可丹姆斯修士，神一定会原谅我们随心而欲吗？"
"t35857_s74325_0_henry_0_gB2T","虽然她已经被洗清了异端的罪名……"
"t35857_s74325_0_henry_1_QDfP","但她不得不和审判者一起离开，进入修道院，为自己的罪行赎罪。"
"t35857_s74325_0_henry_4_wV5d","现在乔汉卡留给马蒂亚斯的只有一段苦乐参半的回忆。"
"t35857_s74325_0_henry_7_G9Sg","天知道我们俩谁还能再见到她。"
"t35857_s74325_0_p_henry_he_5BJK","马蒂亚斯的病很快就好了……"
"t35857_s74325_0_p_henry_he_DnWf","但是当他去找乔汉卡的时候，他只发现一个空房间。"
"t35858_s74326_0_p_henry_he_OyEZ","我还不能扔呢。我没有……"
"t35859_s74327_0_ui","我没杀那个杀人犯"
"t35859_s74328_1_johanka_0_czGJ","……杀过其他人？你跟我说过那个杀人犯的事儿，但那时你真的是走投无路了。"
"t35859_s74328_1_johanka_1_1znB","否则……？"
"t35859_s74328_1_ui","我杀了那个杀人犯"
"t35860_s74329_0_tereza_0_IyxR","我在这黑暗中什么都看不见。"
"t35860_s74329_0_tereza_1_BJeK","我可以叫叮叮去找！那样子更快一些。"
"t35862_s74331_0_tereza___d_ZKdz","接！"
"t35862_s74332_1_tereza___d_xlNS","拿来！"
"t35862_s74333_2_p_tereza___Z0fN","<...>"
"t35862_s74334_3_p_tereza___b50i","<...>"
"t35864_s74336_0_tereza___d_rhSy","给我！"
"t35864_s74337_1_tereza___d_RcaI","跟上！"
"t35864_s74338_2_tereza___d_eo6E","快跟上，叮叮！"
"t35864_s74339_3_p_tereza___hPWo","<...>"
"t35864_s74340_4_p_tereza___jiKu","<...>"
"t35866_s74342_0_tereza___d_JeYO","追上他！"
"t35866_s74343_1_tereza___d_2s3d","找！"
"t35866_s74344_2_tereza___d_8OWM","向他！"
"t35866_s74345_3_p_tereza___DA9v","<...>"
"t35866_s74346_4_p_tereza___ItNE","<...>"
"t35868_s74348_0_p_tereza___ld2R","叮叮！"
"t35868_s74348_0_p_tereza___PpCC","哼！他只做他喜欢的。"
"t35868_s74349_1_p_tereza___FezM","那条狗又不听我的话了。"
"t35868_s74350_2_p_tereza___LWHN","哦亲爱的，那条狗又忘记谁是主人了。"
"t35868_s74351_3_p_tereza___Kc0H","叮叮，叮叮……你就是不听话，是吧？"
"t35870_s74353_0_p_tereza___subJ","<...>"
"t35870_s74353_0_p_tereza___XbLr","叮叮！给我！"
"t35872_s74355_0_p_tereza___kvv3","又走了！"
"t35872_s74355_0_p_tereza___pJ76","叮叮，你在哪？"
"t35872_s74356_1_p_tereza___klnW","<...>"
"t35872_s74356_1_p_tereza___OxxY","那条狗又跑去哪儿了？"
"t35872_s74357_2_p_tereza___AO5K","我不敢相信，他又跑走了。"
"t35872_s74357_2_p_tereza___TVEr","叮叮！"
"t35874_s74359_0_p_tereza___8wBd","叮叮，不！"
"t35874_s74360_1_p_tereza___dyIY","不！听到我了吗？不！"
"t35874_s74361_2_p_tereza___vryS","别吃它！不，叮叮！"
"t35888_s74375_0_matus_0_AkvG","嘿！亨利！"
"t35888_s74388_1_matus_0_y3Ql","你好啊亨利！"
"t35889_s74377_0_matus_0_uS46","啊，是你啊……"
"t35890_s74379_0_matus_0_dFGc","老天啊！你最近怎么样啊！"
"t35893_s74382_0_fricek_0_FgKC","嘿，混蛋！"
"t35893_s74389_1_fricek_0_ifC2","见到你真他妈开心啊亨利！"
"t35894_s74384_0_fricek_0_rLBc","我还他妈生着气呢！"
"t35895_s74386_0_fricek_0_I39B","嘿，你怎么把自己搞成这样的？"
"t35896_s74387_0_henry_11_KNQS","想跟我走吗？那就来吧。"
"t35896_s74387_0_henry_12_vngQ","我们会火速熟悉的。"
"t35896_s74387_0_henry_15_tyoE","跟着我。"
"t35896_s74387_0_henry_4_cmZ6","记得我吗？"
"t35896_s74387_0_p_dog_comp_DuBY","<...>"
"t35896_s74387_0_p_dog_comp_IvXL","<...>"
"t35896_s74387_0_p_dog_comp_rdUV","<...>"
"t35896_s74387_0_p_dog_comp_zhUi","<...>"
"t35896_s74387_0_p_henry_he_ceLc","嗨，呆呆！"
"t35896_s74387_0_p_henry_he_fG2G","在斯卡里茨的时候，记得吗？"
"t35897_s74408_0_farar_bohu_hKH8","等我有时间再来吧。"
"t35897_s74408_0_farar_bohu_RICG","抱歉，没看见我正忙着呢吗？"
"t35897_s74408_0_henry_0_X7y8","神父，关于您跟我说的那卷手稿……"
"t35897_s74408_0_ui","我是来取手稿的"
"t35898_s74396_0_p_inkvizit_1Htf","你准备好忏悔了吗？"
"t35910_s63914_0_inkvizitor_Fqj6","孩子，很遗憾。我必须宣布一个定罪的判决。"
"t35910_s63914_0_inkvizitor_hEDk","骄傲和无知蒙蔽了她的理智！"
"t35910_s63914_0_johanka_16_f0vG","……并且……"
"t35910_s63914_0_p_inkvizit_apua","如果你不悔改，你将会遭受严重的后果！"
"t35910_s63914_0_p_inkvizit_atG5","乔汉卡，你知道你面临着非常严重的指控吗？"
"t35910_s63914_0_p_inkvizit_EAdv","你被指控无知地布道，误导人们远离圣母教会的保护。"
"t35910_s63914_0_p_inkvizit_r2fB","你准备好忏悔了吗？"
"t35910_s63914_0_p_inkvizit_SAFT","说啊！你会撤回你的言辞，发誓再也不向人们布道吗？"
"t35910_s63914_0_p_johanka__oh4x","是的，大人。我知道。"
"t35910_s63914_0_p_johanka__Uuxs","上帝作证，我做这一切都是出于好意……"
"t35911_s74409_0_henry_0_m0Vi","审判者完成了他的工作，宣布了他的判决，离开了莎邵。"
"t35911_s74409_0_henry_12_aeee","谁知道等着我们的又是什么……谁知道？"
"t35911_s74409_0_p_henry_he_315m","马蒂亚斯的病好了，他和乔汉卡终于又见面了。"
"t35911_s74409_0_p_henry_he_HWmZ","谁知道现在等待他们的是什么……"
"t35911_s74409_0_p_henry_he_k31n","看到他们两人都还活着并都经过了考验，这是一种幸福的景象。"
"t35911_s74409_0_p_henry_he_YQtR","乔汉卡被撤销了所有的异端指控。"
"t35911_s74409_0_p_johanka__5kWq","马蒂亚斯！"
"t35912_s74412_1_p_ambroz_a_yItu","说什么呢？钱在我这儿呢！"
"t35913_s74413_0_p_henry_he_ufWU","没错……那是我还给你的。你跟我这儿哭穷，说你承诺过你老婆戒赌……不然她就要跟你掰了……然后找牧师把你的劣迹统统抖搂出去。"
"t35913_s74413_0_ui","你求我把钱还给你来着"
"t35913_s74416_1_ambroz_7_1o4Q","保重吧，哥们儿。咱们找机会再玩两把。"
"t35913_s74416_1_henry_6_tSIR","但我没明白……"
"t35913_s74416_1_p_ambroz_a_N4vF","就是头有点儿疼……"
"t35913_s74416_1_p_ambroz_a_oThk","肯定是我给赢回来了呗。甭管怎么折腾，终究还是九九归一。"
"t35913_s74416_1_p_henry_he_5j7j","这怎么可能。"
"t35913_s74416_1_ui","这不可能"
"t35914_s74414_0_p_ambroz_a_dwQA","我确实赌瘾太大了，现在看来，酒瘾也太大了。我最好都戒了。"
"t35914_s74414_0_p_ambroz_a_e2ph","嗯，我当然不想让事情闹到那步田地……"
"t35914_s74414_0_p_ambroz_a_g7CZ","嗯……那我估计就得浪迹天涯了。"
"t35914_s74414_0_p_ambroz_a_WmcF","守护神保佑着我！我要戒赌！也要戒酒……戒大酒……戒频繁大酒。"
"t35914_s74414_0_p_henry_he_do03","没错。想象一下……万一我不是什么好人，没把钱还你，你现在咋办？"
"t35914_s74414_0_p_henry_he_QqST","我知道你会想明白的，安布罗斯。上帝保佑你！"
"t35914_s74415_1_ambroz_9_zg2x","滚蛋！"
"t35914_s74415_1_p_ambroz_a_ibDq","啥也甭说了！我知道你就是-一个骗子！你想讹我……好嘛，你这样的我见多了。你甭想在我这儿讹到任何东西！"
"t35914_s74415_1_p_ambroz_a_qO04","你他妈是干嘛吃的？你心怀鬼胎……！呵，钱还在手上，这才是最重要的。"
"t35914_s74415_1_p_henry_he_qPvj","但我只是想……"
"t35914_s74415_1_p_henry_he_rdep","不，我只是想让你戒了……"
"t35915_s74417_0_oblehani_z_csL2","很好！要攻城也得先解解渴！哦，这是你的报酬。"
"t35916_s74419_0_henry_0_cpoa","乔汉卡？"
"t35916_s74419_0_johanka_1_tzvq","很高兴看到你，亨利。"
"t35916_s74419_0_p_henry_he_sSqw","行，到时见。"
"t35916_s74419_0_p_johanka__5uwe","请到修道院来找我。"
"t35916_s74419_0_p_johanka__6uIC","谢谢你，亨利。我很期待。"
"t35916_s74419_0_p_johanka__o4ve","其实，我有些事想跟你说，但在这不方便说。"
"t35916_s74419_0_ui","你最近咋样？"
"t35917_s74420_0_henry_10_RfiB","总之，有什么新动向？"
"t35917_s74420_0_matej_7_PxGY","耶，谢谢你亨利，乔汉卡告诉我你帮了她很多……也帮了我。"
"t35917_s74420_0_p_henry_he_4rSB","你怎么样了？"
"t35917_s74420_0_p_henry_he_EjA5","啊，别在意，，马蒂亚斯。如果是你你也会这么做，对吧？"
"t35917_s74420_0_p_henry_he_II6D","下次我需要帮助，我知道我该找谁了。"
"t35917_s74420_0_p_henry_he_qYdA","能看到你能走了我很高兴。"
"t35917_s74420_0_p_henry_he_ueN1","你说的对。"
"t35917_s74420_0_p_matej_ma_0I54","你太伟大了……发生了这么多事情。"
"t35917_s74420_0_p_matej_ma_Bgas","我欠你的，亨利。我们俩欠你的。"
"t35917_s74420_0_p_matej_ma_n7NN","我没法抱怨。"
"t35917_s74420_0_p_matej_ma_npet","我当然会。"
"t35917_s74420_0_ui","怎么样了？"
"t35919_s74423_0_p_henry_he_D2GX","你不需要谢我，我只是做我认为对的事情。"
"t35919_s74423_0_p_henry_he_otnY","乔汉卡？"
"t35919_s74423_0_p_johanka__Hlog","但我想谢谢你为我站台。你为我做的比我认识的任何人都多。"
"t35919_s74423_0_p_johanka__jDx7","我还是很感激你，我欠你的。"
"t35919_s74423_0_p_johanka__ktn9","亨利……我到现在还是懵的。"
"t35919_s74423_0_ui","乔汉卡！"
"t35921_s74426_0_henry_1_KReC","你这边怎么样了？"
"t35921_s74426_0_johanka_2_v2XR","不错，其实不以前还好。马蒂亚斯和我在一起。"
"t35921_s74426_0_johanka_3_mloP","还给我考试来检测我有没有正确的理解。"
"t35921_s74426_0_p_henry_he_dZfn","那圣母玛丽呢……她还来看你么？"
"t35921_s74426_0_p_johanka__6dw0","然后他经常会让我一个人祈祷，修行。"
"t35921_s74426_0_p_johanka__afv9","不，没再来了。审判后就没再来了。"
"t35921_s74426_0_p_johanka__duy7","就只属于我们俩之间……我觉得我做了她让我做的事情了。"
"t35921_s74426_0_p_johanka__IRL7","咱们别再说这个了。只有我们的圣母本人知道她到底什么意思。这就应该是这样的。"
"t35921_s74426_0_p_johanka__XoGz","我每天都去圣马丁教堂。费比安神父对我很严格，但他给我讲解了很多关于上帝和信仰的东西。"
"t35921_s74426_0_ui","你这边怎么样了？"
"t35921_s74427_1_henry_0_M5rv","马蒂亚斯怎么样了？"
"t35921_s74427_1_p_johanka__dFyd","很好，我觉得。他在回复他的元气。"
"t35921_s74427_1_p_johanka__Z827","我们怎么样不是为了说给你听的，亨利。"
"t35921_s74427_1_ui","马蒂亚斯怎么样了？"
"t35921_s74545_1_p_johanka__7Gyq","可能我过于草率，并且承认了傲慢之罪，还没弄清楚事情，但即使如此……"
"t35921_s74545_1_p_johanka__mp56","到最后，马蒂亚斯康复了，这肯定是有意义的。"
"t35921_s74545_1_p_johanka__nRqB","但不管别人怎么说，她真的来过。"
"t35921_s74545_1_ui","圣母玛丽？"
"t35921_s74549_3_p_henry_he_S38d","什么，那个审判官？但是……"
"t35921_s74549_3_p_henry_he_WFoH","有一点我很好奇……审判官在我们走了之后说了什么？"
"t35921_s74549_3_p_henry_he_ZCMl","啊……是的，当然，我明白。"
"t35921_s74549_3_p_johanka__cnz7","现在我需要休息会儿了。"
"t35921_s74549_3_p_johanka__l4Iz","我大概应该什么都不说，但最后主教还是相信了圣母真的来找过我。"
"t35921_s74549_3_p_johanka__XXOK","嘘！我从没说过一个字，好吧？"
"t35921_s74549_3_p_johanka__ZTOE","他说到了上帝和圣母，但我不该告诉任何人……"
"t35921_s74549_3_ui","审判官说了什么？"
"t35921_s74550_4_p_henry_he_KDBs","你现在会做什么？"
"t35921_s74550_4_p_johanka__aJem","但院长想让我离开修道院越快越好。"
"t35921_s74550_4_p_johanka__rlJu","我会跟马蒂亚斯说这件事，但我想在不想因此烦他，他才刚刚从鬼门关回来。"
"t35921_s74550_4_p_johanka__tw5V","然后呢……？我希望我知道。"
"t35921_s74550_4_p_johanka__YqOF","我得在莎邵呆些日子，关于费比安神父的。"
"t35921_s74550_4_ui","你现在会做什么？"
"t35922_s74428_0_bratr_niko_4v3r","你是应得到感谢的，亨利。"
"t35922_s74428_0_bratr_niko_OqCy","我……我每一次祈祷后害怕最坏的结果，我甚至从来都没有想过或是这个结果。"
"t35922_s74428_0_henry_0_TF8E","尼可丹姆斯修士，我想为您精彩的证词而感谢您。"
"t35922_s74428_0_henry_13_inwZ","谢谢。"
"t35922_s74428_0_p_bratr_ni_CNsS","然后你做了一件完美的事情，亨利。事情能有转机绝大部分靠你的功劳。"
"t35922_s74428_0_p_bratr_ni_DvzE","一开始我甚至都不敢相信。"
"t35922_s74428_0_p_bratr_ni_qAPK","谢谢你为她辩护，亨利。没几个人能像你一样做得这么好。"
"t35922_s74428_0_p_bratr_ni_rKwN","最近，我在修道院图书馆找到了一卷有趣的东西，并秘密抄写了一份。没几行子，希望能帮到你。"
"t35922_s74428_0_p_bratr_ni_xwyz","我很担心乔汉卡，这一切看起来都太绝望了，面对如此严重的指控。"
"t35922_s74428_0_ui","乔汉卡的审判"
"t35924_s74430_0_p_henry_he_8kBu","审判官收回了对她的所有指控然后放了她。"
"t35924_s74430_0_p_henry_he_N4uK","乔汉卡被救下了！"
"t35924_s74430_0_p_tereza_t_m9hu","我放心了，你不知道我有多释怀。"
"t35924_s74430_0_ui","乔汉卡被救下了"
"t35925_s74431_0_henry_8_AcGK","我不是很清楚，但她不会再受伤了。"
"t35925_s74431_0_henry_9_0iPC","我估计她还是得在莎邵呆一段时间，她还是得去圣马丁去修行。"
"t35925_s74431_0_p_henry_he_bGS4","这是我唯一能做的。除此之外，乔汉卡不是异端。"
"t35925_s74431_0_p_henry_he_RvrE","但马蒂亚斯恢复过来了，这也是个奇迹。看起来他们俩要在一起了。"
"t35925_s74431_0_p_tereza_t_f7Fd","你能和她站在一起真的很好，亨利。"
"t35925_s74431_0_p_tereza_t_Sa9v","这太好了。看起来所有的坏事都开始变好了。"
"t35925_s74431_0_p_tereza_t_udgu","的确。但即使如此，站起来反对审判官，也只有少数人有这样的勇气吧。"
"t35925_s74431_0_p_tereza_t_VR1l","你知道现在乔汉卡会发生什么么？"
"t35925_s74431_0_ui","乔汉卡被救下了"
"t35926_s74439_1_p_ambroz_a_Hp53","干嘛？"
"t35926_s74439_1_p_ambroz_a_VrRR","本来是要去啊……可是钱没了！"
"t35926_s74439_1_p_henry_he_6q8L","在这儿哪，安布罗斯大哥！"
"t35926_s74439_1_p_henry_he_8xwP","听说你要跑一趟库腾堡。"
"t35927_s74433_0_ui","我直接去找斯蒂伯了。"
"t35927_s74434_1_tereza_0_8fbb","谢谢，这很有帮助。"
"t35927_s74434_1_ui","我再呆一会。"
"t35929_s74436_0_johanka_0_yuvS","仁慈的玛丽，天使的女王，我们最神圣的圣母……"
"t35929_s74436_0_p_johanka__4YpO","我从没有拒绝过您，我也永远不会。"
"t35929_s74436_0_p_johanka__4YyC","我做的每一件事都是发自信仰与良知。"
"t35929_s74436_0_p_johanka__9QYn","阿门。"
"t35929_s74436_0_p_johanka__aKO5","我爱你爱过一切，而我永远都是您最谦卑和虔诚的仆人。"
"t35929_s74436_0_p_johanka__asYn","但如果我没回应您的呼唤，我会否认我自己的良知。"
"t35929_s74436_0_p_johanka__dL7M","误解了您的意志。"
"t35929_s74436_0_p_johanka__nnWm","我对我说错的话而感到愧疚。"
"t35929_s74436_0_p_johanka__oXM1","请宽恕我的行为。"
"t35929_s74436_0_p_johanka__qkAe","请不要因为我辜负了您而指责我。"
"t35929_s74436_0_p_johanka__YYei","我知道您真的来到访过我，而且我发誓这是在教皇之前。"
"t35929_s74437_1_johanka_0_Otqq","全能的神啊，"
"t35929_s74437_1_p_johanka__1qu6","我从未想过将自己的地位置于您选的教堂之上。"
"t35929_s74437_1_p_johanka__1WGV","我为我曾错误地散播思想，将人们引向远离真正教堂的歧途而切实地感到后悔。"
"t35929_s74437_1_p_johanka__2tL9","我无比谦逊地请求您宽恕我的罪恶。"
"t35929_s74437_1_p_johanka__IL8j","我从未有意地做过错事，也不是故意叛离您神圣的恩泽。"
"t35929_s74437_1_p_johanka__IVFj","阿门。"
"t35929_s74437_1_p_johanka__MyMa","请接受我最衷心的忏悔。"
"t35929_s74437_1_p_johanka__qBGW","我并未创造邪教，也未曾以您之名给予福祉，我不想要激怒您。"
"t35929_s74437_1_p_johanka__xm5w","我再也不会向人们布道了。"
"t35929_s74438_2_johanka_0_gaBf","耶稣，我们最光辉的主啊，"
"t35929_s74438_2_p_johanka__AUu6","当我可以启迪他人时，我却屈从与傲慢之罪。"
"t35929_s74438_2_p_johanka__ctdC","请原谅我曾贸然对人们布道。"
"t35929_s74438_2_p_johanka__gSCt","请听到我的祈祷，请再一次将我，一个忏悔之人，纳入您的圣光之下吧。"
"t35929_s74438_2_p_johanka__maZA","我再也不会重蹈覆辙，我向您保证。"
"t35929_s74438_2_p_johanka__Qip6","我已经改正了我的行为，于此我谦卑地祈求您的原谅。"
"t35929_s74438_2_p_johanka__TEk4","但我做我所作所为时，都认为它们是最敬爱的圣母玛丽愿我做的。"
"t35929_s74438_2_p_johanka__uPxJ","阿门。"
"t35929_s74438_2_p_johanka__xjn1","我贸然谴责了那些贵族，批判了他们的不当行为。"
"t35930_s74440_0_ui","（新对话）"
"t35931_s74441_0_ui","停下！"
"t35931_s74443_2_ui","跟着我然后……"
"t35931_s74614_0_hrac_0_k5VO","看看我给你带来了什么！"
"t35931_s74614_0_hrac_1_NziD","你会喜欢的！"
"t35931_s74614_0_ui","食物。"
"t35931_s74647_2_ui","其他命令。"
"t35931_s74690_1_ui","祷告。"
"t35931_s74691_3_ui","（结束对话）"
"t35931_s74742_2_ui","狩猎游戏！"
"t35931_s74743_3_ui","找寻！"
"t35933_s74446_1_ui","进攻！"
"t35933_s74447_2_ui","跟上脚步！"
"t35933_s74660_0_hrac_0_vudu","过来，放开！"
"t35933_s74660_0_ui","保护我！"
"t35933_s74716_3_ui","（后退）"
"t35934_s74449_0_ui","保护我！"
"t35934_s74450_1_ui","进攻！"
"t35934_s74451_3_ui","跟上脚步！"
"t35934_s74452_2_ui","狩猎游戏！"
"t35934_s74717_4_ui","（后退）"
"t35935_s74454_0_ui","保护我！"
"t35935_s74455_1_ui","进攻！"
"t35935_s74456_3_ui","跟上脚步！"
"t35935_s74457_2_ui","寻找有趣的东西！"
"t35935_s74718_4_ui","（后退）"
"t35936_s74459_0_ui","保护我！"
"t35936_s74460_1_ui","进攻！"
"t35936_s74461_4_ui","跟上脚步！"
"t35936_s74462_2_ui","狩猎游戏！"
"t35936_s74463_3_ui","寻找有趣的东西！"
"t35936_s74719_5_ui","（后退）"
"t35937_s74465_0_ui","自由活动！"
"t35937_s74466_1_ui","嗅出一些东西。"
"t35937_s74481_2_ui","跟上脚步！"
"t35937_s74720_3_ui","（后退）"
"t35938_s74468_0_ui","自由活动！"
"t35938_s74469_2_ui","嗅出一些东西。"
"t35938_s74470_1_ui","狩猎游戏！"
"t35938_s74471_3_ui","跟上脚步！"
"t35938_s74721_4_ui","（后退）"
"t35939_s74473_0_ui","保护我！"
"t35939_s74474_1_ui","进攻！"
"t35939_s74475_3_ui","跟上脚步！"
"t35939_s74722_4_ui","（后退）"
"t35939_s74733_3_ui","跟上脚步！"
"t35940_s74478_0_ui","自由活动！"
"t35940_s74479_1_ui","狩猎游戏！"
"t35940_s74480_2_ui","跟上脚步！"
"t35940_s74723_3_ui","（后退）"
"t35941_s74482_0_p_inkvizit_FhS1","乔汉卡，你知道你面临着非常严重的指控吗？"
"t35941_s74482_0_p_johanka__lrmM","是的，大人。我知道。"
"t35942_s74483_0_inkvizitor_1Tde","骄傲和无知蒙蔽了她的理智！"
"t35942_s74483_0_inkvizitor_yxSZ","孩子，很遗憾。我必须宣布一个定罪的判决。"
"t35942_s74483_0_p_inkvizit_5fMY","你被指控无知地布道，误导人们远离圣母教会的保护。"
"t35942_s74483_0_p_inkvizit_7Yk8","说啊！你会撤回你的言辞，发誓再也不向人们布道吗？"
"t35942_s74483_0_p_inkvizit_DWfx","如果你不悔改，你将会遭受严重的后果！"
"t35943_s74484_0_p_inkvizit_CcZy","你准备好忏悔了吗？"
"t35944_s63895_0_inkvizitor_GS20","每天都要穿着忏悔者的长袍去圣马丁教堂祈祷。"
"t35944_s63895_0_inkvizitor_iyNC","她将不再沉溺于哲学思考……"
"t35944_s63895_0_johanka_2_LUjp","……并且……"
"t35944_s63895_0_johanka_4_aqev","我承认，是我的骄傲让我相信圣母玛利亚选择了我让这个世界走上正轨……"
"t35944_s63895_0_johanka_5_9BXv","……我把自己置于教会博学的教士和贵族的神圣权利之上。"
"t35944_s63895_0_johanka_6_Mq6Y","我为我的骄傲而忏悔，请求宽恕。"
"t35944_s63895_0_johanka_7_6Bm8","我会按你说的做的，神父。"
"t35944_s63895_0_p_inkvizit_oaG1","乔汉卡承认了她的罪行，从今天起，她将再次成为一个善良谦逊的基督徒。"
"t35944_s63895_0_p_johanka__5lKO","上帝作证，我做这一切都是出于好意……"
"t35944_s63895_0_p_johanka__SJi9","我真诚地忏悔我自负的罪过。"
"t35945_s74486_0_ui","跟在后面。"
"t35945_s74487_1_ui","跟上脚步！"
"t35945_s74724_2_ui","（后退）"
"t35946_s74488_0_p_henry_he_CTb9","也请听听古塔的证词，裁缝安布罗斯的妻子。"
"t35946_s74488_0_p_henry_he_Dt0H","她也见证过乔汉卡行善。"
"t35946_s74488_0_p_inkvizit_id0e","传她出庭受审。"
"t35946_s74488_0_p_inkvizit_l5ro","好。我承诺过会认真对待你带来的证人证词的。"
"t35946_s74488_0_ui","传古塔"
"t35946_s74489_1_p_inkvizit_p7Fp","带她来。"
"t35946_s74489_1_ui","没有要补充的了"
"t35948_s74491_0_p_johanka__QlRG","亨利！你……你去了那个洞没？"
"t35948_s74492_1_p_johanka__WWaZ","亨利！裁缝的妻子和她的……麻烦怎么样了？"
"t35948_s74493_2_johanka_0_Co00","所以，帕瓦尔说出他财产的真相了吗？"
"t35948_s74494_3_johanka_0_JxCb","亨利！在拉迪亚茨克进展怎么样？"
"t35949_s74495_0_bratr_niko_Ab6J","是的，我觉得是真的。"
"t35949_s74495_0_bratr_niko_xlDC","即使她没有理解准确那个意思，但我们依然见证了奇迹。"
"t35949_s74495_0_henry_0_mf2z","你还觉得圣母玛丽的始真的么？"
"t35949_s74495_0_ui","她的神启是真的么？"
"t35949_s74496_1_henry_0_uzvO","就这些了。"
"t35949_s74496_1_ui","就这些"
"t35959_s74512_0_henry_0_qUIV","乔汉卡清除了所有指控。"
"t35959_s74512_0_ui","乔汉卡的审判"
"t35959_s74513_1_henry_0_LO3g","乔汉卡清除了最严重的指控。"
"t35959_s74513_1_ui","乔汉卡的审判"
"t35960_s74514_0_p_henry_he_YnJY","在审判中说的，您自己也听到了，大人。"
"t35960_s74514_0_ui","乔汉卡的审判"
"t35961_s74515_0_p_napravni_OA13","乔汉卡已经澄清了自己，的确。"
"t35961_s74515_0_p_napravni_rvFu","她现在要跟随那个家伙……马蒂亚斯。"
"t35961_s74523_1_p_napravni_YAPY","是的，但她走了……乔汉卡已经走了……"
"t35961_s74523_1_ui","乔汉卡的审判"
"t35962_s74516_0_p_napravni_5uce","就不该和她开始那个事情。我这方面做的是没有道理的……而且对她也不公平。"
"t35962_s74516_0_p_napravni_FZkV","但……也许这是最好的情况了。"
"t35962_s74516_0_p_napravni_mzJA","现在我看到了我的行为带来的错误。感谢她。"
"t35962_s74516_0_p_napravni_qMkD","以后我会变成一个更好，更品行端正的人。"
"t35962_s74516_0_ui","乔汉卡的审判"
"t35963_s74517_0_p_napravni_4TJd","只要我我还在莎邵当官，他们就受我保护。"
"t35963_s74517_0_p_napravni_msfK","我觉得这也是她希望的吧。希望她幸福……和马蒂亚斯。"
"t35963_s74522_1_p_henry_he_eIxM","我明白，大人……我觉得。"
"t35963_s74522_1_p_napravni_4E1A","这是纪念她的最好的方式，你明白吗？"
"t35963_s74522_1_ui","乔汉卡的审判"
"t35964_s74518_0_p_napravni_lsq9","这意味着，我……我也欠你一个道歉，斯卡里茨的亨利。"
"t35964_s74518_0_ui","乔汉卡的审判"
"t35965_s74519_0_p_napravni_0ghl","我永远都不会跟你敌对……我也原谅了你对我的不尊敬和不合适的态度。"
"t35965_s74519_0_ui","乔汉卡的审判"
"t35966_s74520_0_napravnik__tYdP","拿去，咱们别再说乔汉卡了。"
"t35966_s74520_0_napravnik__XHiU","愿她安息。"
"t35966_s74520_0_p_napravni_IuFH","我最近有个我给我自己做的武器，但我觉得你更适合这武器，你得拿着。"
"t35966_s74520_0_p_napravni_jzfA","为你为乔汉卡做的一切，谢谢你。"
"t35966_s74520_0_ui","乔汉卡的审判"
"t35971_s74534_0_henry_1_CByo","而他的情人，乔汉卡。她马上也要无家可归了。"
"t35971_s74534_0_p_henry_he_ifTG","所以……我想能不能请您给他们俩安排个工作？"
"t35971_s74534_0_ui","xxx"
"t35971_s74536_1_ui","xxx"
"t35973_s74537_0_p_henry_he_0lNw","当真把她折磨得不轻。"
"t35973_s74537_0_p_henry_he_oooJ","还有他的轻人，乔汉卡。审判官认为她有离经叛道的嫌疑，而她已经被无罪释放了。"
"t35973_s74537_0_ui","xxx"
"t35973_s74539_1_ui","xxx"
"t35975_s74540_0_p_racek_ko_wOjX","秋收之后就让他们来吧。"
"t35975_s74542_1_p_racek_ko_JVZC","秋收之后就让他来吧。"
"t35977_s74543_0_henry_0_RVIa","乔汉卡……"
"t35977_s74543_0_henry_2_OXKn","阿门"
"t35977_s74543_0_p_henry_he_bJ9Z","原谅我没有为你做更多。"
"t35977_s74543_0_p_henry_he_rlnE","我会想念你得勇敢与无私。"
"t35977_s74543_0_p_henry_he_yduZ","希望上帝宽恕你。"
"t35978_s74544_0_henry_0_CN0E","我会想你的"
"t35978_s74544_0_henry_2_LWma","阿门"
"t35978_s74544_0_p_henry_he_BtBF","至少你可以和你爱的人重聚了……愿你的灵魂得到安息。"
"t35978_s74544_0_p_henry_he_H4Wy","但你却落得如此下场。"
"t35978_s74544_0_p_henry_he_P5pz","你在莫霍杰德很勇敢的抗击瘟疫，拯救了很多人。"
"t35978_s74544_0_p_henry_he_Qvo4","上帝亲自把你带走了。"
"t35979_s74546_0_p_henry_he_KvbN","我也觉得你说的很好，你看事情很对。"
"t35979_s74546_0_p_henry_he_o3lr","然后我也觉得圣母来找过你。"
"t35979_s74546_0_p_johanka__D8Fq","谢谢你。"
"t35979_s74546_0_ui","我觉得你是对的"
"t35979_s74548_1_p_henry_he_5ObV","我觉得如果你不说这些的话更好。审判官看起来很清楚。"
"t35979_s74548_1_p_henry_he_xMA2","而且如果费比安神父听到了风声……"
"t35979_s74548_1_p_johanka__KCIu","我觉得……"
"t35979_s74548_1_ui","我不这么认为"
"t3598_s4308_0_farmer_1_c_YX","这正是艰难的时候。库曼人在乡间游走。西格斯蒙德国王才不理会那些强盗，他在领导他们！最近这里的盗贼和坏人太多了。"
"t3598_s4308_0_henry_0_uGF6","这里有没有啥新鲜事儿？"
"t35980_s74547_0_p_johanka__K9PQ","在教堂里，我经常祈祷她的宽恕。我希望她听到了我的祈祷。"
"t35989_s74566_0_ui","她的神启是真的么？"
"t35989_s74567_1_henry_0_CAax","我会去的。"
"t35989_s74567_1_ui","我会去"
"t35992_s74572_0_p_situace__d8hr","她放弃了布道，也撤回了她之前所说的……"
"t35992_s74572_0_p_situace__eoOm","我也不知道，可能吧……但是最好还是别说这些了。如果费比安神父听到了，我们就完蛋了。"
"t35992_s74572_0_p_situace__G2j3","所以乔汉卡放弃了她的主张，是吗？"
"t35992_s74572_0_p_situace__KBSY","是啊，在所有人面前，像审判官跟她说的一样。"
"t35992_s74572_0_p_situace__l3MW","也许圣母真的对她说话，只不过她把神谕理解错了？"
"t35992_s74572_0_p_situace__mKCS","不过，他说了挺多的……我也不知道。"
"t35992_s74572_0_p_situace__NpWQ","嗯……你这么一说，真没有呢……"
"t35992_s74572_0_p_situace__PQ24","你说得对。咱还是别再说了。"
"t35992_s74572_0_p_situace__Qd85","其实……我不觉得是她编的……"
"t35992_s74572_0_p_situace__QoH9","而且审判官也没否认这一点，不是吗？"
"t35992_s74572_0_p_situace__tSt7","我不知道……"
"t35992_s74572_0_p_situace__Wrbt","但是她从没说过那些所见是假的，不是吗？"
"t35992_s74572_0_p_situace__YkJD","所以那全是她编的，圣母玛利亚对她显灵什么的？"
"t35993_s74573_0_p_situace__BwGb","你没听见审判官说了什么？她忏悔了，我们应该欢迎她回来。"
"t35993_s74573_0_p_situace__Ic9j","你自己也是个荡妇！你背着老公在跟那个查维士上床！"
"t35993_s74573_0_p_situace__j0bO","而且我们不应该老跟她提些过往的恩怨。"
"t35993_s74573_0_p_situace__lGbX","你个傻逼！"
"t35993_s74573_0_p_situace__MEto","说得跟真的似的。"
"t35993_s74573_0_p_situace__miKn","你爱说什么说什么，但是打一开始就把她看穿了，一个荡妇！"
"t35993_s74573_0_p_situace__UbOJ","不管怎么说，我从来没关心过乔汉卡，她还挺清高！"
"t35993_s74573_0_p_situace__uwgL","而且那都是很早以前的事了！"
"t35993_s74573_0_p_situace__VFfx","告诉我们该做什么！"
"t35993_s74573_0_p_situace__w5bO","她就不该多管闲事。"
"t35993_s74573_0_p_situace__xdAT","她蒙着羞去教堂，她自作自受。"
"t35993_s74573_0_p_situace__Yjp2","结果呢？她撤回了她的话，还道了歉！"
"t35994_s74574_0_p_situace__5Khn","的确啊。但我听说她们想把她从修道院里扔出去。他们不想让人在那儿待着。"
"t35994_s74574_0_p_situace__6KmN","有道理……但是一个女人，在修道院？"
"t35994_s74574_0_p_situace__cHz2","幸好我们有她。"
"t35994_s74574_0_p_situace__gb74","一块石砖砸在了他身上。他已经上了鬼门关，结果她一照顾他，他几天就好了。"
"t35994_s74574_0_p_situace__GmHp","不管怎么说，她是个好姑娘，不是吗？"
"t35994_s74574_0_p_situace__J7cx","这倒是。我都奇怪他们让她待了那么长时间。"
"t35994_s74574_0_p_situace__McoD","我也很高兴啊。我还担心过她呢。"
"t35994_s74574_0_p_situace__MQ5E","谁知道呢。"
"t35994_s74574_0_p_situace__TqoY","谢天谢地乔汉卡一切都好。"
"t35994_s74574_0_p_situace__Ts17","但是她在那里照顾伤病患啊。"
"t35994_s74574_0_p_situace__X0yk","我也听说了"
"t35994_s74574_0_p_situace__Xp6Y","我在想她会去哪儿？"
"t35994_s74574_0_p_situace__Xsf8","她还治愈了那个石匠。"
"t35994_s74574_0_p_situace__Y7aG","一点没错。我听说她还帮了古塔一个忙。"
"t35996_s74576_0_henry_12_S4mY","为什么？"
"t35996_s74576_0_p_henry_he_BVW8","你知道我问的不是这个！"
"t35996_s74576_0_p_henry_he_jxXw","乔汉卡怎么样了？"
"t35996_s74576_0_p_henry_he_wiX4","啊，我明白了。时间会解决这个的，相信我。"
"t35996_s74576_0_p_matej_ma_Ib8x","因为布道和追求的事情，她现在很担心回到人群中会怎么样。"
"t35996_s74576_0_p_matej_ma_j9Zl","就是，我也希望。她会的，但她有点羞愧。"
"t35996_s74576_0_p_matej_ma_MBY4","啊……哦……是哦，都还好。当然，她很忙，我也是。"
"t35996_s74576_0_p_matej_ma_O4dr","但下次有节日的时候我们又可以一起跳舞了"
"t35996_s74576_0_p_matej_ma_R6Nh","呃，她得去圣马丁去修行。"
"t35996_s74576_0_ui","乔汉卡怎么样了？"
"t35996_s74579_1_p_henry_he_3sVy","他们不想让你们呆在那里？"
"t35996_s74579_1_p_henry_he_uuQf","所以你现在会做什么，马蒂亚斯？或者你俩会做什么？"
"t35996_s74579_1_p_matej_ma_9IaD","我希望我知道，亨利。"
"t35996_s74579_1_p_matej_ma_cQ0F","知道他们把我们踢出去。"
"t35996_s74579_1_p_matej_ma_UG2R","现在我会在修道院做基础工作，也许还能有建设的工作。"
"t35996_s74579_1_p_matej_ma_vjWv","呃，看起来院长不是很喜欢让那么多人躺在修道院墙外。"
"t35996_s74579_1_ui","你现在会做什么？"
"t35996_s74586_2_henry_0_ULwj","我会去的，保重。"
"t35996_s74586_2_matej_1_QViZ","你也是。"
"t35996_s74586_2_ui","我会去"
"t35997_s74577_0_p_henry_he_6KMK","我和特丽莎也需要些时间去恢复。"
"t35997_s74577_0_p_henry_he_7xPb","有时候我觉得这已经过了一整年了。"
"t35997_s74577_0_p_matej_ma_xLub","就像你说的一样，时间会解决一切。"
"t35997_s74577_0_ui","特丽莎需要些时间……"
"t35997_s74578_1_p_henry_he_Wvw0","乔汉卡经历了很艰苦的审判。你得帮帮她，你懂么？"
"t35997_s74578_1_p_matej_ma_PdQb","是，我懂。"
"t35997_s74578_1_ui","特丽莎过的也很苦"
"t35998_s74580_0_p_matej_ma_gQYR","尼可丹姆斯想照顾一下我们，阿黛拉也是。"
"t35998_s74585_1_p_matej_ma_32XQ","尼可丹姆斯想照顾一下我们。"
"t35999_s74581_0_p_henry_he_P4T8","我明白了……所以如果你要走的话你要怎么做？"
"t35999_s74581_0_p_matej_ma_3XsR","也许我们会在这边找到工作，但更有可能是我们会去别的地方去省钱。"
"t35999_s74581_0_p_matej_ma_hkMa","我真的不知道。我们至少会呆到秋收。那时候会有很多事情。然后……我们会看着来的。"
"t35999_s74581_0_p_matej_ma_n5C6","但那个院长就有些棘手了。对于乔汉卡来这里的事情他并不是很高兴，然后和之后发生的一切……"
"t35999_s74581_0_p_matej_ma_tBBF","但我还不知道去哪里。"
"t36000_s74582_0_p_henry_he_EQFS","你秋收忙完后，你们俩可以去那里。"
"t36000_s74582_0_p_henry_he_hBkP","我有些提议。戴卫斯大人把我任命为了普拉比西拉维奇的执政官。"
"t36000_s74582_0_p_henry_he_jOFj","那里需要你们俩这样聪明的人。"
"t36000_s74582_0_p_matej_ma_IbuV","老天，亨利，你真的飞黄腾达了。"
"t36000_s74582_0_p_matej_ma_OfM8","那很好，谢谢。我们秋收后就去那里。"
"t36000_s74582_0_p_matej_ma_tC0l","得知冬天我们有地方住我真的高兴。我不会忘了这恩情的，亨利……还有你所做的一切。"
"t36000_s74582_0_ui","普拉比西拉维奇的村子"
"t36000_s74583_1_p_henry_he_ERWL","你们至少冬天有地方住。"
"t36000_s74583_1_p_henry_he_kff2","他也许在马厩，厨房或者别的什么地方需要人手。"
"t36000_s74583_1_p_henry_he_ne6u","我不能保证什么，但如果时机合适，我就在拉德季大人那里给你们提两句。"
"t36000_s74583_1_p_matej_ma_2KJs","谢谢……为这一切。"
"t36000_s74583_1_p_matej_ma_FDMR","我们很感激这个，亨利。"
"t36000_s74583_1_ui","为拉德季大人服务"
"t36000_s74584_2_p_henry_he_wzHa","这不会很简单，我祝你们未来好运。"
"t36000_s74584_2_p_matej_ma_XQ7P","谢谢……为这一切。"
"t36000_s74584_2_ui","祝你好运"
"t36001_s74587_0_p_henry_he_1zOs","那么，你现在有什么打算，马蒂亚斯？"
"t36001_s74587_0_p_henry_he_qSLW","什么，他们不留你？"
"t36001_s74587_0_p_matej_ma_cu5p","我会到修道院找活计干。甚至到工地工作。"
"t36001_s74587_0_p_matej_ma_s8Xp","直到他们把我踢出去。"
"t36001_s74587_0_p_matej_ma_VaPB","我要知道就好了。"
"t36001_s74587_0_p_matej_ma_yMN8","呃，看上去院长不太愿意让俗人进修道院。"
"t36001_s74587_0_ui","你现在怎么办？"
"t36002_s74588_0_p_matej_ma_hEAT","尼可丹姆斯修士试图引荐我和阿黛拉。"
"t36002_s74589_1_p_matej_ma_KSCA","尼可丹姆斯修士试图给我说点儿好话。"
"t36003_s74590_0_p_henry_he_f4m2","我明白……要是你不得不走，你怎么过活？"
"t36003_s74590_0_p_matej_ma_1Q8z","我真的不知道。我至少要在这里撑到丰收。那会儿工作就多了。然后那之后……到时候再说吧。"
"t36003_s74590_0_p_matej_ma_e0nm","出了这么多事，我最好离这地方越远越好。"
"t36003_s74590_0_p_matej_ma_Lzu8","八成我能在这附近找到工作，但我更可能远走高飞，如果我能赚点儿存款的话。"
"t36003_s74590_0_p_matej_ma_sz2z","要是我没变成一个流浪汉的话……"
"t36003_s74590_0_p_matej_ma_wOu1","但院长可是个老顽固。他之前就反对收留乔汉卡，之后又发生了这许多事。"
"t36004_s74591_0_p_henry_he_fsZp","我或许能帮你。戴卫斯大人任命我为普拉比西拉维奇的执政官了。"
"t36004_s74591_0_p_henry_he_jgBL","到处都缺你这样像你这样精明能干的伙计。"
"t36004_s74591_0_p_henry_he_mWYq","丰收之后，你可以去我那儿。"
"t36004_s74591_0_p_matej_ma_jFel","能有个地方过冬实在是太好了。我不会忘了你的大恩大德的，亨利……以及所有你帮我的忙。"
"t36004_s74591_0_p_matej_ma_P5wx","天啊，亨利，你真是出人头地了！"
"t36004_s74591_0_p_matej_ma_qTF7","那就再好不过了，多谢。丰收之后我就过去。"
"t36004_s74591_0_ui","普拉比西拉维奇村"
"t36004_s74592_1_p_henry_he_II4t","我不能保证结果，但一旦时机到了，我会向拉德季大人引荐你的。"
"t36004_s74592_1_p_henry_he_JsJQ","你至少得找个地方过冬。"
"t36004_s74592_1_p_henry_he_W0cA","他的马厩之类的或许需要人手。"
"t36004_s74592_1_p_matej_ma_cpbz","谢谢你……为我所做的一切。"
"t36004_s74592_1_p_matej_ma_DhYx","太谢谢你了，亨利。"
"t36004_s74592_1_ui","为拉德季大人效命"
"t36004_s74593_2_p_henry_he_GGLE","前路漫长而艰辛。祝你好运吧。"
"t36004_s74593_2_p_matej_ma_l3CT","多谢，亨利。多谢你为我所做的一切。"
"t36004_s74593_2_ui","祝你好运"
"t36008_s74597_0_p_johanka__ZJQC","出去,亨利！我不想再和你有任何瓜葛了！"
"t36008_s74598_1_p_johanka__55vz","滚出去，你这畜生！上帝会给你应得的惩罚！"
"t36008_s74599_2_p_johanka__LReV","别理我，我不想理你！"
"t36011_s74602_0_p_johanka__q9qI","亨利！"
"t36011_s74603_1_p_johanka__NXfy","上帝保佑你，亨利。"
"t36012_s74605_0_p_johanka__wXOf","亨利，你还好吗？"
"t36012_s74606_1_p_johanka__e3i1","你好啊，亨利！"
"t36013_s74608_0_p_johanka__3lbL","亨利？！"
"t36014_s74610_0_p_johanka__swB0","看在上帝的份上，你干了什么？！"
"t36015_s74613_1_ambroz_amb_waHE","不了，兄弟！我答应我老婆再也不碰赌具了。在这儿喝酒已经让我觉得罪孽深重了。但我也算多少受教。下次咱哥俩再踏踏实实找地儿喝！"
"t36017_s74441_0_hrac_0_T7un","在这里等我。"
"t36017_s74680_2_hrac_2_voi5","回家！"
"t36017_s74680_2_p_hrac_hra_WHxi","回磨厂去！"
"t36017_s74680_2_ui","回到磨厂！"
"t36017_s74715_3_ui","（后退）"
"t36017_s74744_0_ui","攻击！"
"t36017_s74745_1_ui","跟上！"
"t36017_s74746_3_ui","（后退）"
"t36017_s74747_2_ui","自由活动！"
"t36018_s74617_0_p_henry_he_lwDl","你能跟我讲讲雅罗斯洛夫主教吗？"
"t36018_s74617_0_p_inkvizit_4HmM","只是一个神话，一个黑色寓言。"
"t36018_s74617_0_p_inkvizit_jcp9","他们饮酒作乐，比谁能讲出最令人毛骨悚然的恐怖传说。"
"t36018_s74617_0_p_inkvizit_Mu8e","现在他们都离去了。"
"t36018_s74617_0_p_inkvizit_WKqV","一个在午夜火焰落下的闪烁灰烬中讲述的恐怖传说，冷血战士与吟游诗人的聚集之地…"
"t36018_s74617_0_ui","关于雅罗斯洛夫主教……"
"t36019_s74619_0_p_henry_he_iT1h","我和拉德季大人说好了。"
"t36019_s74619_0_ui","向拉德季大人引荐你"
"t36020_s74620_0_p_henry_he_0SDb","秋收之后就到他那儿去吧。"
"t36020_s74623_2_p_henry_he_GbpE","秋收之后就到他那儿去吧。"
"t36021_s74621_0_p_matej_ma_gTqz","多谢，亨利。真够哥们儿。"
"t36022_s74624_0_p_bratr_ni_jDvZ","是的，非常好，感谢上帝。"
"t36022_s74624_0_p_henry_he_WSue","所以这审判结束的还算好，对吧？"
"t36024_s74627_0_p_henry_he_wXzK","你之前说的免费食物……你是认真的吗？"
"t36024_s74627_0_p_ondrej_o_nRma","我说到做到！随便吃吧。"
"t36024_s74627_0_ui","免费食物"
"t36027_s74631_0_ui","我们开始吧。"
"t36032_s74640_0_p_inkvizit_8mhe","我们继续吧，你还有什么要阐述的吗，亨利？"
"t36034_s74642_0_dog_compan_Osf0","None"
"t36034_s74642_0_hrac_0_8NpG","真是个好孩子！"
"t36034_s74644_1_p_dog_comp_8NPh","<...>"
"t36034_s74644_1_p_hrac_hra_oytC","那有一只好狗狗！"
"t36034_s74645_2_hrac_0_tGWo","好孩子！"
"t36034_s74645_2_p_dog_comp_cHD1","<...>"
"t36034_s74646_3_p_dog_comp_MuCz","<...>"
"t36034_s74646_3_p_hrac_hra_KaBF","好家伙！"
"t36035_s74643_0_p_hrac_hra_Hjk3","真是我的好孩子！"
"t36036_s74648_0_p_dog_comp_KIyV","<...>"
"t36036_s74649_1_p_dog_comp_qsoC","<...>"
"t36036_s74650_2_p_dog_comp_1ZBc","<...>"
"t36037_s74651_0_hrac_0_0wu4","停下！"
"t36038_s74653_0_hrac_0_nPoa","这里，跟上！"
"t36039_s74654_0_p_dog_comp_0Sbs","<...>"
"t36039_s74655_1_p_dog_comp_q2WY","<...>"
"t36039_s74656_2_p_dog_comp_ga2h","<...>"
"t36040_s74657_0_p_dog_comp_a5RA","<...>"
"t36040_s74658_1_p_dog_comp_qDTy","<...>"
"t36040_s74659_2_p_dog_comp_lGCe","<...>"
"t36042_s74663_0_p_hrac_hra_MEEf","没人能有咱俩默契，啊？"
"t36043_s74664_0_p_dog_comp_noqO","<...>"
"t36043_s74665_1_p_dog_comp_5wTw","<...>"
"t36043_s74666_2_p_dog_comp_ZQ8N","<...>"
"t36044_s74667_0_hrac_0_YX3a","让我们看看你能在这里嗅到什么。"
"t36044_s74667_0_hrac_1_z8xh","找寻！"
"t36045_s74668_0_p_dog_comp_yRtV","<...>"
"t36045_s74669_1_p_dog_comp_kFwd","<...>"
"t36045_s74670_2_p_dog_comp_4Bvf","<...>"
"t36046_s74672_0_p_hrac_hra_6Hot","我们去打点猎，啊？"
"t36047_s74673_0_p_dog_comp_U4UB","<...>"
"t36047_s74674_1_p_dog_comp_qFgZ","<...>"
"t36048_s74675_0_hrac_0_8wgW","野兔！"
"t36049_s74676_0_p_dog_comp_xH5u","<...>"
"t36049_s74677_1_p_dog_comp_Fu2X","<...>"
"t36049_s74678_2_p_dog_comp_UdgJ","<...>"
"t36049_s74679_3_p_dog_comp_8gFT","<...>"
"t36050_s74681_0_p_dog_comp_rJJD","<...>"
"t36050_s74682_1_p_dog_comp_rvzP","<...>"
"t36053_s74687_0_p_dog_comp_uJPc","<...>"
"t36053_s74688_1_p_dog_comp_PugB","<...>"
"t36053_s74689_2_p_dog_comp_pa3G","<...>"
"t36059_s74699_0_henry_0_hJwq","我给你拿了换洗衣服。"
"t3606_s4318_0_farmer_0_wH87","再见！"
"t36060_s74700_0_tereza_0_dOW4","谢谢，亨利。这裙子真好看。我肯定会穿的。"
"t36060_s74701_1_henry_0_YwUo","奥，对不住。我绝对是忘带了。"
"t36061_s74703_0_tereza_0_FM6O","亨利，我穿了你送我的裙子。好看吗？"
"t36061_s74712_1_tereza_0_Wab5","谢谢你送我裙子，亨利。真好看。"
"t36061_s74713_2_tereza_1_rv3X","什么时候我也该送你件衬衫。因为我穿了你送我的裙子四处走动。"
"t36065_s74699_0_ui","我给你拿了换洗衣服。"
"t36068_s74728_0_ui","说点什么"
"t36069_s74729_0_ui","说点什么"
"t3607_s4319_0_blacksmith_0_tZEH","你想要什么，孩子？"
"t36071_s74734_0_ctibor_0_uQKh","老爸！你干了什么，你个畜生……？！"
"t36071_s74734_0_ctibor_1_2FrF","你个狗东西！你……！"
"t36072_s74735_0_tereza_1_SQPD","巴舍克！"
"t36072_s74735_0_tereza_2_8PKD","他们到处都是，他们在到处杀人！"
"t36072_s74735_0_tereza_4_UOha","巴舍克，我们得……我们得……！"
"t36072_s74735_0_zbysek_0_sGhA","发生……发生什么了？"
"t36072_s74735_0_zbysek_3_nguZ","什么？！"
"t36072_s74735_0_zbysek_5_k68p","该死！该死！"
"t36077_s74751_0_ui","是的"
"t36079_s74754_0_henry_0_rkD7","我对这个工作改主意了。"
"t36079_s74754_0_ui","我会帮你们找工作的"
"t3609_s4308_0_ui","有任何新闻？"
"t36090_s74780_1_tereza_0_3xYU","如果你再一次开始特丽莎的剧情线，你这条游戏线先前的特丽莎剧情线将被删除"
"t36092_s74781_0_ui","删除存档并继续"
"t36092_s74782_1_ui","离开"
"t3610_s4321_0_farmer_1_oGi7","额……我能告诉你什么？萨莫培什是小，但是我们喜欢在这里居住。这里没有太多的人，但是他们都很善良而且诚实。"
"t3610_s4321_0_henry_0_TFwf","能跟我聊聊这个村子么？"
"t3610_s4321_0_ui","关于村子"
"t3611_s4322_0_farmer_alpha_3g_3","我？额……我是一个农夫而且很高兴能生活在像这样的地方。"
"t3611_s4322_0_henry_0_ZEM2","你能告诉我一些关于你的事么？"
"t3611_s4322_0_ui","关于你"
"t3612_s4323_0_henry_0_4HmX","有趣。"
"t3612_s4323_0_ui","真的吗？"
"t3612_s4324_1_farmer_alpha_Ap0V","等等，你认识他？你能不能……额……你能不能“借”他的笛子？它应该在他们家的某个地方。如果你把它带给我，也许能带给我们一些安宁。"
"t3612_s4324_1_farmer_alpha_PJqn","他干什么都太大声了！他持续地用锤子敲打。乒！你可以在峡谷听到这个声音。但是即使他不在干活，他还是吵！"
"t3612_s4324_1_farmer_alpha_RPVL","他不在用锤子时经常吹他的笛子。我不太确定哪个更糟糕。该死的笛子！"
"t3612_s4324_1_henry_0_bT_M","哦，那个铁匠，我见过他。我不太了解他。"
"t3612_s4324_1_ui","我认识他！"
"t3620_s4331_0_blacksmith_1_Y5pJ","我？我想我会侈谈什么，也许做些蛋糕？对，在我的熔炉里做一个很大的蛋糕。但其实我不能，你知道的，打铁嘛。"
"t3620_s4331_0_henry_0_doAg","你在这里做什么？"
"t3620_s4331_0_ui","关于你"
"t3642_s4377_0_henry_0_JIY5","好的，没问题！"
"t3642_s4377_0_ui","好！（接受任务）"
"t3642_s4378_1_henry_0_mVrX","不可能！我不是个小偷！而且我不太会偷东西 - 他们经常抓到我。"
"t3642_s4378_1_ui","不行！"
"t3643_s4379_0_farmer_alpha_826p","嗯？"
"t3643_s4379_0_henry_0_ODfc","你说到关于“借”一个笛子？"
"t3643_s4379_0_ui","关于那个铁匠"
"t3644_s4380_0_henry_0_tMhx","我改变主意了。我回去帮你拿来那个笛子。那个铁匠真该死。"
"t3644_s4380_0_ui","我会帮你偷"
"t3644_s4381_1_henry_0_l4Jt","别介意，真的没啥……"
"t3644_s4381_1_ui","算了"
"t3670_s4427_0_blacksmith_0_wdMV","你是从哪里来的连铁匠都没见过？你没听见我的铁砧？"
"t3687_s4455_0_blacksmith_1_c3nt","哦！这是我的！你怎么拿到的？"
"t3687_s4455_0_henry_0_s6w6","我见到了这个笛子，别问我在哪里见到的。也许是你的？"
"t3687_s4455_0_ui","我有这个笛子！（任务）"
"t3688_s4456_0_blacksmith_1_nTRe","是的，这是我的！从你手里出现是挺奇怪但是谢谢你还给我。"
"t3688_s4456_0_blacksmith_2_FyQk","额……你是要还给我，对吧？"
"t3688_s4456_0_henry_0_mYS8","我在栅栏旁偶然看到的。是你的么？"
"t3688_s4456_0_ui","在外面（说谎）"
"t3688_s4457_1_henry_0_svE2","一些邻居……额 ……不太享受着高声的笛声，让我来……"
"t3688_s4460_1_blacksmith_1_Ez_1","哦，又是那个混蛋……但是你会给我的，对吧？"
"t3688_s4460_1_ui","我偷了它（告诉真相）"
"t3689_s4458_0_blacksmith_1_TaWy","谢谢。这里是一些钱报答你。"
"t3689_s4458_0_henry_0_kiol","好的。如果这是你的，那么我应该还给你。"
"t3689_s4458_0_ui","好！"
"t3689_s4459_1_blacksmith_1_DM8D","你会？嗯？"
"t3689_s4459_1_henry_0_47L5","我会考虑一下。这是一个不错的笛子。"
"t3689_s4459_1_ui","不，我要留着它……"
"t3690_s4461_0_blacksmith_0_PBS9","我知道。你已经告诉过我了。所以你会给我么？"
"t3702_s4492_0_farmer_alpha_j9Po","太好了，真是太好了！现在把它给我。"
"t3702_s4492_0_henry_0_d1eY","我找到它了！那个笛子。"
"t3702_s4492_0_ui","任务：这是那个笛子"
"t3746_s4575_0_farmer_alpha_IreM","好。这里，给你点钱。"
"t3746_s4575_0_henry_0_K5pP","在这里。奖赏呢？"
"t3746_s4575_0_ui","好！（结束任务）"
"t3746_s4581_1_farmer_alpha_LPgR","留着它，卖了它，如果你想也可以毁了它。只要离那个铁匠远远地，不要再响。"
"t3746_s4581_1_henry_0_cHxG","不。我决定了。"
"t3746_s4581_1_ui","不（留着它）"
"t3747_s4576_0_farmer_0_E2l7","新鲜事儿？这里？没啥新鲜的。就是一些库曼人在乡间游走。然后还有一些强盗和他们一块儿。没啥特别令人兴奋的！"
"t3748_s4578_0_farmer_alpha_Ljie","一切正常。我是个农夫，在安静的耕作。或者说至少试图去耕作，如果不是因为那个烦人的铁匠干扰我。"
"t3748_s4579_1_farmer_alpha_JPBg","这里的土地很适合农作，我的邻居们也足够好，即使一些乡亲不是我喜欢的那种。比如这个铁匠，他是个好例子。"
"t3748_s4579_1_ui","关于你"
"t3749_s4580_0_farmer_alpha_k9jI","好，你已经告诉我了。如果你不把笛子给我这个交易就搞不成。我怎么能确定你能失去你的警惕然后送回到铁匠那里？我可以给你一些奖赏。"
"t3792_s4645_1_mlynar___bud_7_nh","好吧，你带着这个该死的库曼俘虏走吧。你们两个都去死吧！"
"t3793_s4646_0_p_henry_henr_6oy9","我会的。不过是去拉泰。但还是谢了。"
"t3793_s4646_0_ui","看，这没那么难嘛"
"t3793_s4647_1_henry_henry__xA05","为了体现我有多么公平，我会给你把你的一半奖赏带回来的。"
"t3793_s4647_1_mlynar___bud_RDyU","求你快过去吧。我的手下会给你开谷仓的门锁的。"
"t3793_s4647_1_ui","我会给你带一半赏金回来的"
"t3797_s4653_0_alphavillage_li6Z","额……我们有一个靶场。如果你有点钱，你可以去射箭……去赢更多的钱。"
"t3797_s4653_0_alphavillage_v2_H","这儿？这是我们的小村庄。作为这个荒蛮的世界的一隅，算然不太大，但是你可以自由的在周围走动，然后看看大家做他们的事。"
"t3797_s4653_0_henry_0_mwiM","你好。这是个不错的地方。这是哪儿？"
"t3797_s4653_0_henry_2_r9A3","这周围有什么特别么？"
"t3797_s4653_0_ui","关于这里"
"t3799_s4655_0_alphavillage_Fase","那个铁匠？额……问他！它应该全天都在铁匠铺周围。"
"t3799_s4655_0_henry_0_tS73","我想知道铁匠住在哪里……"
"t3799_s4655_0_ui","铁匠"
"t3800_s4656_0_blacksmith_1_nYnc","我？当然在一个房子里！"
"t3800_s4656_0_blacksmith_3_mNFg","那个大的！"
"t3800_s4656_0_henry_0_nAdc","我有一个问题，我可以知道……你住在哪儿么？"
"t3800_s4656_0_henry_2_EZeR","非常好。额……哪一个？"
"t3800_s4656_0_ui","你住在哪？"
"t3801_s4658_1_alphavillage_VJO_","有！当然，那边有一个修道院在……哦，不，你现在去不了哪里。太远了。"
"t3801_s4659_2_alphavillage_zrJF","没什么特别的，真的。那边有一个果园，有着可怕亮光的漆黑的森林，熊和狼还有……额……没啥特别的。"
"t3808_s4677_0_henry_0_pItY","你好老家伙。你在这里干什么？"
"t3808_s4677_0_shepherd_1_tm_P","我？我整天都在和这些羊说话，我是牧羊人！"
"t3808_s4677_0_ui","关于你……"
"t3809_s4678_0_henry_0_W1UW","你好，牧羊大师。"
"t3809_s4678_0_shepherd_1_E6SQ","哦，是你！那个找到我丢的羊的人！谢谢你，非常感谢。这儿，拿去这些钱……还有这个火把。其实我在晚上并不工作。"
"t3809_s4678_0_ui","丢失的羊"
"t3953_s4960_0_henry_0_d0kn","我能为您服务吗，大人？"
"t3953_s4960_0_henry_2_5ILU","大工程师？是斯卡里茨的事吗？"
"t3953_s4960_0_racek_1_zUXW","当然，亨利。大工程师费法尔在找一个可靠的人来协助他。"
"t3953_s4960_0_racek_3_B4nH","某种意义上来说是。费法尔大师有些……这么说吧，不好的预感。我觉得他可能想派你去斯卡里茨矿井那里去看看。"
"t3953_s4960_0_ui","我能不能为您做点别的？"
"t3954_s4962_0_henry_0_s2yo","真的能修复它们吗？"
"t3954_s4962_0_racek_1_m6pY","事在人为，有足够的资源什么都能修好。这么说吧，除了一个活生生的人什么都行。"
"t3955_s9983_0_henry_0_MjIT","当然。我在哪里能找到他？他在城堡这儿吗？"
"t3955_s9983_0_p_racek_race_1MkA","在哪？现在这还真是个问题。"
"t3955_s9983_0_ui","我在哪里能找到他？"
"t3958_s10068_1_henry_0_6oJu","费法尔大师，拉德季阁下派我来找你。"
"t3958_s10068_1_henry_2_GbH3","我尽我所能而已。"
"t3958_s10068_1_hutmistr_1_EKsx","他派你来的？那他肯定对你评价很高。"
"t3958_s10068_1_hutmistr_3_3dXV","很好，因为这太重要了！银子是我们最值钱的资产。"
"t3958_s10068_1_ui","我遵循拉德季大人之命前来报到。"
"t3958_s10074_2_henry_0_O3Fs","我想再问你件事情。"
"t3958_s10074_2_hutmistr_1_6PEN","什么？"
"t3958_s10074_2_ui","关于矿井……"
"t3958_s4969_0_henry_0_J8ux","你是大工程师费法尔吗？"
"t3958_s4969_0_henry_2_hDQi","拉德季大人派我来为你服务。"
"t3958_s4969_0_hutmistr_1_XZgp","对，我是。我能为你做些什么吗？"
"t3958_s4969_0_hutmistr_3_e_vq","啊，真高兴听到这个！是让一切重归原位的时候了！这事被放着踌躇不决太久了。"
"t3958_s4969_0_ui","拉德季大人派我来的"
"t4093_s27228_0_p_muz_muz_1_NBLc","滚开！我不想和你说话。"
"t4093_s27229_1_p_muz_muz_1_Gxct","你在这儿游荡什么？别烦我！"
"t4093_s27230_2_p_muz_muz_1_Wydp","滚开！"
"t4093_s27231_3_p_muz_muz_1_QsQo","是你？走开。我不想和你交流。"
"t4093_s27232_4_p_muz_muz_1_EDu6","滚开！"
"t4285_s4005_0_henry_0_5U4D","你有什么给我的工作吗？"
"t4285_s4005_0_henry_2_SMuk","我听着呢。"
"t4285_s4005_0_mlynar___bud_98FD","我们有一个库曼人俘虏，是从河里捞出来的。该怎么处置他我有个主意，但是我需要一些帮助。"
"t4285_s4005_0_mlynar___bud_US_x","这得看情况。可能你没有注意，但是我们现在有点问题。"
"t4317_s5240_0_henry_1__5zX","我的天，他们在这里藏了一个库曼人!"
"t4317_s5240_0_zajaty_kuman__S45","Gyáva nyulak vagytok mind! Itt tartotok mint egy állatot, de egyikőtök se mer velem kiállni! Köpök rátok, szukafattyak!"
"t4317_s5269_0_ui","库曼人！在谷仓里！"
"t4317_s5269_0_zajaty_kuman_GWMZ","Mit akartok már megint?"
"t4318_s5241_0_henry_0_8eoY","安静点。我会把你带出这里。不过如果你知道你要去哪里，你可能更想在这里呆着。"
"t4318_s5243_2_henry_0_V0td","想得美，但是我没那么愚蠢。"
"t4318_s5244_3_henry_0_vSPI","起来！拉泰的行刑者可等不及要见到你了。"
"t4333_s5240_0_zajaty_kuman_2qCc","Azért jöttél, hogy kiröhögj? Szép kis hős vagy."
"t4333_s5240_0_zajaty_kuman_e_jX","Miért nem hagysz nyugodtan megdögleni, te érzéketlen szennyzsák! Miért?"
"t4334_s51550_4_ui","让他一个人呆着"
"t4334_s51615_5_henry_0_zQ2r","赶紧，起来！现在，你要好好表现，告诉我怎么去你该死的藏宝地。而且你最好期望那里还有东西。"
"t4334_s51615_5_ui","让他带你去藏宝地"
"t4334_s51615_5_zajaty_kuma_iw43","Igen."
"t4334_s5242_2_henry_2_gFeO","但是，我不想真田在森林里瞎走。告诉我它到底在哪里。"
"t4334_s5242_2_henry_7_KBNq","我的天。算了算了。你别耍花样。"
"t4334_s5242_2_p_henry_henr_Z8qK","别耍花样，知道吗？"
"t4334_s5242_2_p_zajaty_kum_q35v","哈？"
"t4334_s5242_2_ui","让他带你去藏宝地"
"t4334_s5242_2_zajaty_kuman_yjfp","Na, mi van? Megyünk?"
"t4334_s5244_3_henry_3_rD7K","别说了，快起来！"
"t4334_s5244_3_p_zajaty_kum_wa1g","Eh! Mi történik?"
"t4334_s5244_3_ui","把他带去拉泰"
"t4334_s5336_1_henry_2_0TVe","别说话，安静。"
"t4334_s5336_1_ui","把他带去拉泰"
"t4334_s5336_1_zajaty_kuman_3DL6","Te mocsok! Oldozz el, és meglátod! "
"t4339_s5277_0_henry_0_r2zs","我把一半的奖励给你带回来了。"
"t4339_s5277_0_henry_2_VkzK","你应该更相信人们一些。不是所有人都跟你一样狡猾。"
"t4339_s5277_0_mlynar___bud_8zgG","看来你还没有丧失幽默感嘛。不管怎样，谢谢你。"
"t4339_s5277_0_mlynar___bud_T8Ng","很好。我没想到你居然回来了。"
"t4339_s5277_0_ui","给他一半的赏金 - 50格罗申"
"t4359_s4159_1_ui","让他走"
"t4359_s4170_2_ui","处决"
"t4359_s5316_0_ui","带他去拉泰"
"t4359_s58488_3_ui","(结束对话)"
"t4369_s51535_1_ui","洗手不干了"
"t4369_s51535_1_zajaty_kuma_tyYZ","Mind gyáva nyulak vagytok."
"t4369_s5334_0_henry_0_x3m6","走吧，你个混蛋。没时间耽搁了。"
"t4369_s5334_0_p_henry_henr_Tf05","别说话，赶紧走！安静！"
"t4369_s5334_0_ui","把他带去拉泰"
"t4369_s5334_0_zajaty_kuman_mGvz","Hozzám ne nyúlj, te mocsok!"
"t4369_s5335_1_henry_0_mIER","我还是不碰这个了。"
"t4450_s5507_0_henry_0_DDnn","上帝！真他妈臭！你躺在这里多久了？"
"t4450_s5507_0_henry_1_TuaY","左手什么都没有……右手呢...？操——也什么都没有。"
"t4450_s5507_0_henry_2_Hl9c","那个戒指在哪？呃，这里熏得我想吐。皮社科得补偿我。"
"t4451_s5508_0_henry_0_9hL2","我需要铲子。"
"t4456_s5516_0_kat_0_6OmW","你怎么回事？安静！"
"t4456_s5516_0_kat_1_m_b3","天啊，这里发生了什么？你怎么闻起来这样？"
"t4456_s5516_0_kat_2_CMbY","如果那些老巫婆又在绞刑架下挖他们的药剂，她们会付出代价的!"
"t4456_s5516_0_kat_3_0Khs","那些该死的女巫，有她们在人们永远都不得安宁……"
"t4457_s5517_0_kat_0_92FK","嘿，你！你想要什么？"
"t4459_s5520_1_p_henry_henr_UShJ","这有些尴尬，但是……最近你埋了一个罪犯，而这个罪犯……"
"t4459_s7522_2_henry_0_XEZZ","磨坊主皮社科让我过来。他很抱歉但是上次他没有给你足量的面粉。他想让你过去拿剩下的面粉。"
"t4459_s7522_2_kat_1_yxPM","那个混蛋！多少？"
"t4459_s7522_2_ui","试图让他离开这个房子"
"t4462_s5526_0_kat_0_CEAp","你还在这里？在我数到三之前离开，要不然我要发火了！"
"t4466_s12720_1_henry_0_m_gV","我想用钱买那个指环。"
"t4466_s12720_1_kat_1_Zgna","可以。就这个。我不知道为什么它对你来说这么值钱。这是块垃圾！"
"t4466_s12720_1_ui","我想用钱买那个指环"
"t4466_s5518_0_ui","不久前你埋了一个罪犯……"
"t4470_s5533_0_mlynar_pesek_5VbR","你得到那个戒指了吗？"
"t4471_s5535_1_henry_0_CR3g","没有。"
"t4471_s5535_1_mlynar_pesek_NfFw","那就别浪费时间赶紧去找！"
"t4477_s5652_2_ui","我想帮你。"
"t4477_s5668_0_henry_1_56Qg","愿主与你同在，农夫。这里发生了什么？你看起来不是很精神？"
"t4477_s5668_0_henry_6_Yybg","我的上帝！为什么？"
"t4477_s5668_0_henry_8_fK_m","谁？"
"t4477_s5668_0_p_henry_henr_FOsw","可以说是。很抱歉闯进来。"
"t4477_s5668_0_p_sedlak_jir_rpeH","谁？就是那个旅店老板，玛丽安娜！我喝了一些他的烂啤酒和粥，现在我觉得我的内脏都要翻出来了！"
"t4477_s5668_0_sedlak_jira__8ubh","好吧，我不经常责骂流浪汉，但是我现在必须躺在床上像拉撒路一样受苦几天。你问我发生了什么？我被毒害了，这就是为什么！"
"t4477_s5668_0_sedlak_jira__EZaU","你想要干什么？谁让你进来的？嘿，你是不是拉德季的士兵？"
"t4477_s5668_0_sedlak_jira__L1ye","为什么？因为那个肮脏的妓女喂给人们猪食，还把他们的啤酒换成猪尿！"
"t4477_s5668_0_ui","你看起来不是很精神。"
"t4477_s5681_1_ui","关于你的困扰……"
"t4477_s5681_2_sedlak_jira__aQRk","嗯，那么，你抓到她了么？"
"t4477_s5684_3_henry_2_4ock","我在想我可能能试着帮你解决问题。"
"t4477_s5684_3_sedlak_jira__2UUN","好吧，你曾经激怒了我，但是现在挽回也不晚。"
"t4477_s5684_3_sedlak_jira__xQLw","你又想来干嘛？"
"t4477_s5770_3_ui","他们说你被下毒了！"
"t4477_s5770_4_henry_1_xBB9","你好，农夫。有人告诉我你这么痛苦是因为有个人给你下毒了"
"t4477_s5770_4_sedlak_jira__ssz6","有个人？！是那个婊子干的！她故意给了我腐烂的食物和酒！"
"t4518_s5685_0_rychtar_samo_UyHL","没什么严重的，他吃了些不该吃的东西然后他认为是酒馆老板的错。"
"t4518_s5685_0_ui","关于杰瑞。"
"t4518_s5721_1_ui","你提到了杰瑞？"
"t4518_s5722_2_henry_0_IYuK","你之前是不是说了有关一个叫杰瑞的家伙的事情？"
"t4518_s5722_2_rychtar_samo_znnV","是啊，他真把我恼火了。他怎么了？"
"t4525_s5669_0_henry_0_yRmN","没有其他的可能了吗？你在别的地方吃过什么吗？"
"t4525_s5669_0_sedlak_jira__yEcG","绝对不可能！我吃的那些东西尝起来很奇怪，而且所有人都知道她是个怎样的巫师！"
"t4525_s5669_0_ui","从酒和粥里？"
"t4525_s5670_1_henry_0_KPUT","那么你为什么觉得一定是她？"
"t4525_s5670_1_henry_2_02yR","那你为什么吃呢？"
"t4525_s5670_1_henry_4_PeLJ","嗯，所以食物并没有像你说的那么臭。"
"t4525_s5670_1_sedlak_jira__ha46","还有谁会呢？你认为我在家吃坏肚子了吗？年轻人，我不瞎吃东西！她给我的东西像一英里外的狗屎那么臭！"
"t4525_s5670_1_sedlak_jira__NWsR","额……我当时很饿，我也没喝水，所以我想，这玩意应该没有那么糟。"
"t4525_s5670_1_ui","为什么是她？"
"t4526_s5672_0_henry_0_LbJm","那么玛丽安娜究竟是谁？"
"t4526_s5672_0_henry_2_zt_p","如果她真的那么糟糕，总有人会做点事情吧？"
"t4526_s5672_0_henry_4_cHvs","钱多多益善。"
"t4526_s5672_0_sedlak_jira__lynx","假如你找到了那个荡妇毒害我的证据并带给执政官，我会付一大笔钱，特别是如果你能让我摆脱这个腹泻。"
"t4526_s5672_0_sedlak_jira__SzRW","但是回到我们的话题，孩子，你愿意挣一些零花钱吗？"
"t4526_s5672_0_sedlak_jira__v8mj","我就是这么！你认为我没告诉执政官吗？你知道他怎么说吗？“你没种吗，杰瑞？”他很可能跟她有一腿……"
"t4526_s5672_0_sedlak_jira__wVAE","你一定知道她？她在草坪上有一个酒馆。她提供烂啤酒，腐烂的食物，而且她还是个在男人面前卖弄自己是个婊子。谁知道大家睡着后他们干了些什么。"
"t4527_s11134_1_ui","我有一些问题。"
"t4527_s5673_0_henry_0_flGR","好吧，我会试着找出是谁毒害你的然后帮你找点药。"
"t4527_s5673_0_sedlak_jira__bBU_","太好了，给那个婊子点颜色看看！"
"t4527_s5673_0_ui","我会帮助你的。"
"t4527_s5674_1_henry_0_cFpx","我需要知道另外几件事情方便调查。"
"t4527_s5674_1_sedlak_jira__0Ket","问吧。"
"t4527_s5680_2_henry_0_wBq7","我很同情你，但是我现在没时间处理别人的腹泻。"
"t4527_s5680_2_sedlak_jira__hsSu","如你所愿，就是如果你也被下毒了，别跑来找我！"
"t4527_s5680_2_ui","没时间废话。"
"t4527_s5742_3_henry_0_F4q7","我马上去那里。"
"t4527_s5742_3_sedlak_jira__Ajne","谢谢，趁我还没把我的小命拉没，快点把药给我带来。"
"t4527_s5742_3_ui","交给我吧。"
"t4528_s5675_0_henry_0_N9Wu","准确的说是什么时候发生的？"
"t4528_s5675_0_sedlak_jira___Kxf","上周六晚上。这事毁了我周日一天。现在我必须躺在这里牺牲我的工作。"
"t4528_s5675_0_ui","什么时候发生的"
"t4528_s5676_1_henry_0_OTIe","有谁和你在一起吗？"
"t4528_s5676_1_sedlak_jira__iHH4","当然有，渔夫汤姆金跟我在一起，你可以问问他。"
"t4528_s5676_1_ui","有谁看见了？"
"t4528_s5677_2_henry_0__jvw","中毒有什么症状吗？"
"t4528_s5677_2_sedlak_jira__IOqG","我浑身颤抖，发烧到我的妻子甚至不用点炉火！太恐怖了，这是我人生中最可怕的一件事情！"
"t4528_s5677_2_sedlak_jira__WHgn","你甚至不会想知道！我吃的任何东西，我都会直接吐了出来，如果我一直中毒，我最终会拉出血来。"
"t4528_s5677_2_ui","中毒有多严重？"
"t4528_s5678_3_henry_0_R4eP","为什么玛丽安娜想要毒害你？"
"t4528_s5678_3_sedlak_jira__X5Ug","为什么？我有很多钱，她试着勾引我，但是我他妈才不会朝三暮四。我坚持对我的妻子好，谢天谢地。所以她做这件事完全处于诡计。你能多指望一个女人些什么？"
"t4528_s5678_3_ui","她的动机？"
"t4528_s5679_4_henry_0_8KTn","有什么我能治疗你的方法吗？"
"t4528_s5679_4_sedlak_jira__FZK7","这儿有个采药女，她住在树林里的小溪旁。她可能有一些东西。只是那个老巫婆特别讨厌我，所以你最好别提我的名字。"
"t4528_s5679_4_ui","我怎么能治疗你？"
"t4528_s7119_5_henry_0_UWpx","就这么多了。"
"t4528_s7119_5_ui","就这么多了。"
"t4529_s5682_0_henry_0_4Yx7","我还在继续调查，但是我还没有找到任何东西。"
"t4529_s5682_0_sedlak_jira__NIVw","好吧，想想我将给你的报酬，这能给你动力。"
"t4529_s5682_0_ui","还在继续。"
"t4529_s5683_1_henry_0_Trua","我正在调查，但是我需要问一个问题。"
"t4529_s5683_1_sedlak_jira__yOmx","问吧。"
"t4529_s5683_1_ui","我有几个问题。"
"t4532_s55247_1_p_mlynarsky_Jgm3","债是一定要还的，小子，如果没还……你知道会怎么样的。"
"t4532_s5691_0_p_mlynarsky___zWs","看你这一脸丑样，你就是亨利吧。"
"t4533_s5692_0_henry_0_U9EJ","你想要干嘛？"
"t4533_s5692_0_mlynarsky_vy_1Jv5","磨坊主皮社科告诉了我你的样子，他也告诉了我我们应该怎么让你还钱。"
"t4533_s5696_1_henry_0_dJra","我现在身上没有钱。皮社科能不能再等几天？我会还钱的。"
"t4533_s7350_1_henry_2_kzXT","啊？我不明白。"
"t4533_s7350_1_mlynarsky_vy_9agj","他们在磨坊把你治好了。总要有人付钱的吧。还是你又撞坏了脑袋把这都忘记了？不要担心，我们知道是你就行。"
"t4534_s5693_0_p_henry_henr_oECH","先生，你是不是把我跟亨利搞错了。你一定不想因为错伤无辜而去见执政官的吧。"
"t4535_s5694_0_p_mlynarsky__Xfkb","当然，原谅我。你是另一个亨利。当你看见我们要找的那个亨利的时候，让他把钱准备好，要不然我们就要打得他六亲不认了。"
"t4535_s5695_1_p_mlynarsky__5SEI","你是不是还想跟我们说你是你奶奶啊。"
"t4536_s5700_1_mlynarsky_vy_xatw","他能再等……一小会。但是你最好老实点，要不然下次就是一顿打！"
"t4536_s5701_2_henry_0_tksl","我不会还一分钱的！"
"t4536_s5701_2_mlynarsky_vy_9LGa","但是你会的，孩子……把这个当成一个提醒。"
"t4536_s5702_3_henry_0_gRI_","我会还钱的。离我远点！"
"t4536_s5702_3_mlynarsky_vy_4_Uy","很好，看来你还有点理智。现在给钱吧。"
"t4546_s5986_0_henry_0_tBVa","马修和弗利兹向你问好。"
"t4546_s5986_0_henry_3_4imB","在莎邵。我在酒吧前面见到他们的。还能在哪？"
"t4546_s5986_0_tereza_1_HpFL","他们活下来了！我的天，我真高兴！他们帮了我很多。"
"t4546_s5986_0_tereza_2_OXdg","你在哪里见到的他们？"
"t4546_s5986_0_tereza_4__YZ4","他们过的怎么样？"
"t4546_s5986_0_ui","马修和弗利兹向你问好"
"t4547_s5991_0_henry_0_tj_p","磨坊姑娘特丽萨派我来的。她说你需要几个帮手。"
"t4547_s5991_0_petr_sramek__9Tlm","多些的人手会很有用。你怎么想？"
"t4547_s5991_0_petr_sramek__pqKc","为什么不呢。木匠还是很有用的。现在磨坊里有很多事做，而我现在已经干不动了。"
"t4547_s5991_0_ui","我听说你想要帮手"
"t4547_s6007_1_henry_0_9wte","那里会不会刚好有给木匠的活？"
"t4547_s6007_1_ui","有没有给木匠的活？"
"t4547_s6023_2_petr_sramek__qD_Y","你这流氓，现在又想干什么？"
"t4547_s6023_2_ui","给木匠的工作？"
"t4547_s6024_3_petr_sramek__liwq","你需要什么？"
"t4547_s6024_3_ui","给木匠的工作？"
"t4550_s5717_0_henry_0_nfOs","谁是杰瑞，他发生了什么？"
"t4550_s5717_0_rychtar_samo_p1p5","我承认，他喝了点馊了的牛奶或是什么。但这跟我有什么关系？"
"t4550_s5717_0_rychtar_samo_PZsy","我不知道。杰瑞是一个住在小溪对面村子草地之外的农民。他吃了些不该吃的东西然后声称这是因为酒馆老板毒害了他。"
"t4550_s5717_0_ui","谁是杰瑞？"
"t4550_s5720_1_henry_0_cdr0","我认为你没放轻松，祝你好运！"
"t4550_s5720_1_ui","不关我的事，抱歉。"
"t4550_s5808_1_rychtar_samo_8Lbn","她可以稀释啤酒第二天给你杯狗屁玩意，但杰瑞说的恶心的药剂是一件完全不同的事情。"
"t4550_s5808_1_rychtar_samo_8RLO","总之，我知道我的人们，一个酒馆老板什么都能干得出来"
"t4550_s5808_2_henry_0_SnIl","酒馆老板有没有可能不小心给他下了毒？"
"t4550_s5808_2_rychtar_samo_Gdcz","嗯，说实话，这个酒馆并不是你能邀请一个国王来参加晚宴的地方并且玛丽安娜那个老板，可以为了一点钱做任何事情。"
"t4550_s5808_2_ui","可能只是个意外？"
"t4551_s5718_0_henry_0_Qjl4","这更像个算卦的工作，每个人都说的不一样。执政官，你的工作真不令人羡慕。祝你好运！"
"t4551_s5718_0_rychtar_samo_jmA4","没什么可谢的。"
"t4551_s5718_0_ui","不关我的事，抱歉。"
"t4551_s5719_1_henry_0_ireB","那我应该试着调查并解决它？"
"t4551_s5719_1_rychtar_samo_zBZq","你打算怎么做？那我为什么要拜托你？做你能做的，小伙子。如果你能成功，我就少了一个烦恼，并且我并不像杰瑞那么小气，所以你不会后悔的。"
"t4551_s5719_1_ui","我能帮你吗？"
"t4596_s10982_1_ui","你的丈夫看起来气色不好。"
"t4596_s5771_0_henry_1_hVy9","这个农夫怎么了？他看起来气色不好。"
"t4596_s5771_0_henry_1_Nk3B","附近有什么新闻吗？"
"t4596_s5771_0_henry_3_5qKA","他到底发生什么了？"
"t4596_s5771_0_henry_3_eWcK","发生什么了，他病了吗？"
"t4596_s5771_0_henry_5_cZOe","真的？为什么？"
"t4596_s5771_0_jirova_zena__1z7h","别跟我说这个！他已经筋疲力尽了！我以前从没看过谁的屁眼里能出来这么多的血。"
"t4596_s5771_0_jirova_zena__88gA","哦，我的杰瑞有点不舒服。"
"t4596_s5771_0_jirova_zena__ej4M","因为他不愿跟她私通。那个婊子！她觉得她能将自己的乳房贴在他脸上而他根本无法反抗。"
"t4596_s5771_0_jirova_zena__U65Z","你都不会相信自己的耳朵！酒馆的那个荡妇往他的食物里放了些东西来复仇。"
"t4596_s5771_0_ui","有什么新闻吗？"
"t4597_s10981_2_henry_0_0PZw","很有趣，但是我必须要走了。"
"t4597_s10981_2_ui","我必须走了。"
"t4597_s5772_0_henry_0_VvoT","她为什么要这么做？她不知道他有老婆了吗？"
"t4597_s5772_0_jirova_zena__EBBY","我的丈夫是个富有的，受尊敬的农民。他可以睡任何他喜欢的女人，但是他并不朝三暮四，有我就满足了。"
"t4597_s5772_0_ui","她为什么要这么做？"
"t4597_s5775_1_henry_0_Kg8G","现在这些女孩都沦为只为了自己的厚颜无耻之徒。"
"t4597_s5775_1_jirova_zena__o6Uo","我就说过！这一群婊子！但是她这次太自不量力了。我们来告诉她！"
"t4597_s5775_1_ui","姑娘们最近真是厚颜无耻。"
"t4598_s5773_0_p_henry_henr_WIbo","嗯，我并不惊讶，如果我像他一样幸运我也会的。"
"t4598_s5773_0_ui","他娶了你真幸运。"
"t4598_s5774_1_jirova_zena__yKfS","闭嘴，你这畜生！我的杰瑞是一个体面的人。就算假如他做过这样的事，我也相信他永远不会再做！这对那个婊子来说也是好事！"
"t4598_s5774_1_p_henry_henr_JO5p","爱是一件美丽的事情，但是男人会在此迷路。只要多喝了一点酒。"
"t4598_s6733_1_ui","男人与爱……"
"t4599_s54885_2_henry_0_MIHZ","你看，渔夫，我刚刚拜访了杰瑞，他病得很重，你知道关于他的任何事情吗？"
"t4599_s54885_2_ui","关于下毒案件。"
"t4599_s5776_0_henry_2_vKFr","怎么样？运气怎么样？"
"t4599_s5776_0_rybar_samops__tWH","恩，挺顺利的，但是我找不到人一起去酒馆。"
"t4599_s5776_0_ui","你好"
"t4599_s6952_1_henry_0_EOoK","你看，渔夫，我刚刚拜访了杰瑞，他病得很重，你知道关于他的任何事情吗？"
"t4599_s6952_1_rybar_samops__sdJ","他可能吃了些东西不合适了吧？我们经常一起去酒馆。"
"t4599_s6952_1_ui","关于下毒案件。"
"t4600_s37524_2_ui","我想问问关于给杰瑞下毒的事情。"
"t4600_s5777_0_ui","你怎么了？"
"t4600_s6743_1_ui","我听说了你和杰瑞的事"
"t4601_s5780_0_korenarka_sa_AwSX","是的，孩子，治疗用的草药，药剂，任何智慧的自然母亲可以给我们的。"
"t4601_s5780_0_korenarka_sa_KVKv","你是说，治疗大便问题？那可真是个诅咒，是为了你自己吗？"
"t4601_s5780_0_p_henry_henr_WtaY","你卖草药吗？"
"t4601_s5780_0_p_henry_henr_x5hI","我需要治疗腹泻的药物。"
"t4601_s5780_0_ui","你们是谁？"
"t4601_s6747_2_ui","关于症状。"
"t4601_s7038_1_ui","有什么能治疗腹泻的吗？"
"t4603_s5782_0_fricek_1_JjdL","是啥？"
"t4603_s5782_0_matus_0_qGFh","那不是……？"
"t4603_s5782_0_p_fricek_fri_PSAT","操……亨利！"
"t4603_s5782_0_p_matus_matu_gleL","亨利！这里！"
"t4608_s7062_0_fricek_2_xwPO","真高兴见到你。"
"t4608_s7062_0_p_matus_matu_m6Du","亨利！"
"t4608_s7062_0_ui","亨利！"
"t4629_s5809_0_ui","太糟糕了，再见。"
"t4629_s5810_1_henry_0__DhM","额，真遗憾，下次再见……"
"t4629_s5811_1_ui","发生什么了？"
"t4629_s5811_2_henry_0__PAv","所以为什么你不去酒馆？"
"t4629_s5811_2_rybar_samops_Q_W6","我以前经常跟杰瑞一起去，但是他那恶心的腹泻让他甚至不能走路。"
"t4629_s5812_2_ui","他怎么了？"
"t4629_s5812_3_henry_0_7I_q","杰瑞怎么中毒的？"
"t4629_s5812_3_henry_2_A2d3","那他吃了吗？"
"t4629_s5812_3_rybar_samops_atRN","我们吃了些食物，那又怎样？我觉得这事可能的，但是我又怎么知道呢？"
"t4629_s5812_3_rybar_samops_JcY5","杰瑞说他在旅店吃了不好的东西……"
"t4629_s5813_4_henry_0_Zp32","所以你们两个都吃了？"
"t4629_s5813_4_rybar_samops_Dm33","嗯……我不知道我们是否都在那个晚上吃了。那几个晚上都很模糊，它们一直这样。"
"t4629_s5824_3_ui","他们争执？"
"t4629_s5824_5_henry_0_kkpN","你说杰瑞和玛丽安娜争吵过？发生什么了？"
"t4629_s5837_4_ui","杰瑞讲了个完全不同的事。"
"t4629_s5837_6_henry_1_MT81","你说他们因为食物而吵架？这真怪。杰瑞说玛丽安娜跟她调情，然后他跟她说下地狱吧。这根本说不通。"
"t4629_s5837_6_p_rybar_samo_PNp0","啊，我真是个白痴！嗯，好吧。她跟他调情然后他们因此就打起来了。"
"t4630_s5814_0_p_henry_henr_DFlS","试着回忆一下，我试图帮杰瑞。"
"t4630_s5814_0_ui","试着回忆一下，这能帮到杰瑞。"
"t4630_s5817_1_p_henry_henr_YV7C","说吧！你肯定记得你最后一次在那里的时候。有没有什么不寻常的事情发生了？"
"t4630_s5817_1_ui","有什么有趣的事情在那个晚上发生了吗"
"t4630_s5818_2_p_henry_henr_kMzE","看这里，别跟我扯淡说你不记得两晚前发生了什么！告诉我要不然我就让你后悔！"
"t4630_s5818_2_ui","别对我撒谎！"
"t4630_s5820_3_p_henry_henr_GVfL","几个格罗申可以帮助你回忆？"
"t4630_s5820_3_ui","也许金钱可以让你想起来什么？"
"t4630_s5823_4_henry_0_4pew","你是对的。我甚至不记得昨天发生了什么。"
"t4630_s5823_4_ui","是的，我甚至不能回忆昨天发生了什么。"
"t4631_s5815_0_rybar_samops_1p0v","嗯，我想杰瑞和玛丽安娜争执的那一天，我并没有吃任何东西。"
"t4631_s5816_1_p_rybar_samo_hJxc","我没有任何线索，我吃了什么有关系吗？你不是更应该关心玛丽安娜吗？"
"t4632_s5821_0_rybar_samops_hN5P","好吧年轻人，我现在想起来我晚上并没有吃任何东西，因为杰瑞和玛丽安娜起了争执，所以她之后没有为我服务。"
"t4632_s5822_1_rybar_samops_Uy8X","我就知道这没用！你觉得我会毫无信用的为了几个格罗申就出卖自己的朋友吗？"
"t4638_s5830_0_ui","告诉我。"
"t4639_s5832_1_p_rybar_samo_9Yl4","事实上，你是对的。我觉得这件事很琐屑，但是之后发生了什么……"
"t4639_s5832_1_rybar_samops_fvrp","最后他说他再也不会再来了。"
"t4639_s5832_1_rybar_samops_yKap","杰瑞吃了些东西，他觉得很难吃，所以他跟玛丽安娜抱怨，然后玛丽安娜发作了把粥往他脸上扔。"
"t4640_s54884_4_ui","明白了。"
"t4640_s5838_0_henry_6_TKCl","嗯，这就说通了，谢谢。"
"t4640_s5838_0_p_henry_henr_eCyZ","你的故事中还存在着瑕疵，渔夫。玛丽安娜告诉我的完全相反，杰瑞找到她，但是他在浪费自己的世界。"
"t4640_s5838_0_p_henry_henr_fq_8","我承认我很想相信你，但是我不能搞清楚为什么有些人要勾引杰瑞而杰瑞像个完美的丈夫。这根本说不通。"
"t4640_s5838_0_p_henry_henr_Ms_A","看看她，哥们，我快没耐心了！如果你试图告诉我一个年轻的女孩在追一个一只脚踩进坟墓里的老古董，"
"t4640_s5838_0_ui","他说了些别的。"
"t4640_s5920_1_ui","听起来很可疑。"
"t4640_s5921_2_henry_3_zodX","而他却告诉她下地狱吧，现在他们又为此保密，再试着跟我说这些一次，你就会为此付出代价！别把我当傻瓜！"
"t4640_s5921_2_ui","别对我撒谎！"
"t4640_s5922_3_ui","明白了。"
"t4645_s5847_0_rybar_samops_dExS","滚开！"
"t4645_s5847_0_rybar_samops_u5fS","放过我，要不然我会愤怒的！"
"t4645_s5847_0_rybar_samops_Xlk4","让我静静！"
"t4646_s5848_0_rybar_samops_2nkA","放过我，要不我会后悔跟你对话的。"
"t4646_s5848_0_rybar_samops_85TB","我告诉过你所有的事了。"
"t4646_s5848_0_rybar_samops_F0qG","让我静静，我已经告诉你所有的事情了。"
"t4679_s5914_0_p_rybar_samo_WW1a","那又怎么样？你在威胁我吗？在你把我激怒之前滚蛋！"
"t4679_s5915_1_henry_1_Nl9w","想要什么？"
"t4679_s5915_1_henry_3_Afq_","你惊讶吗？你知道杰瑞长什么样？"
"t4679_s5915_1_henry_5_jPfo","然后呢？"
"t4679_s5915_1_rybar_samops_09H4","如果你不是这么自信，也许你有一天会活到别人以此笑话你的那天。"
"t4679_s5915_1_rybar_samops_Gyfy","该死，你真他妈聪明!是的，你是对的，杰瑞想要它。"
"t4679_s5915_1_rybar_samops_HaQg","当然想睡她！"
"t4679_s5915_1_rybar_samops_LynX","你觉得怎样？他们起了争执。"
"t4680_s5916_0_henry_4_ZYOe","这就够了。"
"t4680_s5916_0_p_henry_henr_Veur","你们两个都一直在那里？"
"t4680_s5916_0_p_rybar_samo_K_Yy","他妈的！为什么你要问你知道的事情？我们没有吃饭。那个婊子拿来了粥往他脸上直接扔了过去。"
"t4680_s5917_1_p_henry_henr_GFE4","那些食物怎么样？你吃了吗？"
"t4680_s5917_1_rybar_samops_lVX_","我怎么知道？杰瑞吃了点肉。"
"t4681_s5918_0_p_henry_henr_HETH","这真怪！杰瑞告诉我的跟你不同。"
"t4681_s5919_1_henry_0_7el9","嗯。这很好。谢谢。"
"t4682_s5923_0_p_henry_henr__xLv","情况怎么样？"
"t4682_s5923_0_p_marjanka_m_Ovx1","嗯，现在只有一些恶棍在这里控告我说我下毒了。"
"t4682_s6743_1_marjanka_2_bbp8","烦恼？那个恶棍一开始想要得到我就像我是个微不足道的妓女，当我拒绝他后，他又编了个我给他下毒的故事。"
"t4682_s6743_1_p_henry_henr_w_2V","我听说了杰瑞给你了很多烦恼"
"t4683_s5924_0_henry_0_G3Gn","我很抱歉听到这个，但是我不会介入的，祝你好运。"
"t4683_s5924_0_ui","我不会介入的。"
"t4683_s5925_0_marjanka_3_OHGo","当他发现我不会的时候，他决定编一个我毒害他的故事来复仇。"
"t4683_s5925_1_henry_0_9pQO","什么？谁干的？为什么他要这么做？"
"t4683_s5925_1_marjanka_1_U6A1","杰瑞，一个肮脏的农夫！他的老女人可能再也不想要他了，他认为我放荡到几个格罗申就能跟他睡。"
"t4683_s5925_1_ui","什么？为什么？"
"t4683_s5929_2_henry_0_b0Jm","那杰瑞在这里吃了什么？"
"t4683_s5929_2_marjanka_1_RJIA","他昨晚在这里什么也没吃。在他再一次拍了我的屁股并开始说他的台词之后，我把粥扔到了他脸上。"
"t4683_s5929_2_ui","那他吃了什么？"
"t4683_s5930_3_henry_0_0Bu9","杰瑞说他喝了酒还吃了粥。"
"t4683_s5930_3_marjanka_1_L8hd","嗯，他在扯淡。"
"t4683_s5930_3_ui","他说他喝了酒吃了粥。"
"t4683_s5931_4_henry_0_W86f","渔夫说杰瑞吃了肉。"
"t4683_s5931_4_marjanka_1_0my2","哈，一个比一个厉害！他们这群傻瓜甚至不能撒一个正确的谎。"
"t4683_s5931_4_ui","渔夫说他们吃了肉。"
"t4683_s5932_4_marjanka_2_0m16","他拍了我屁股，还给了不得体的建议，嚣张的像个孔雀。"
"t4683_s5932_4_marjanka_3_FDMf","但是我认为没有女人不顾一切地想要跟像他一样这个小气的，算计的老狗逼。"
"t4683_s5932_5_henry_0_4lop","你们俩个之间到底发生了什么"
"t4683_s5932_5_marjanka_1_qEw0","发生了什么？没怎么！那个老傻瓜可能在家里不开心了，我不怪他。"
"t4683_s5932_5_ui","你们俩之间发生了什么？"
"t4683_s5933_7_ui","我应该帮助你。"
"t4683_s5935_7_henry_0_f6rA","我对你说杰瑞的每一句话都是谎言有一种感觉。我并不喜欢这个。我觉得我应该更仔细地研究一下杰瑞。"
"t4683_s5935_7_marjanka_1_kNDh","好吧，如果你能把那只猪定罪为诽谤，你可以在这里免费得到啤酒甚至一两个格罗申。甚至一些更多的！我能怎么期望自己一个人对抗一个富有农民的诽谤呢？"
"t4683_s5952_6_henry_0_iIag","你们之间有什么下流的事情发生过吗？"
"t4683_s5952_6_ui","关于你们的关系。"
"t4684_s5926_0_henry_0_5by8","有没有可能他得到了一些你给他的食物？如果这可能发生，也许一个家伙不小心烹饪错了食物？"
"t4684_s5926_0_marjanka_1_nYLA","抱歉！你认为我不知道怎么烹饪食物或者给人们腐烂的食物吗？"
"t4684_s5926_0_ui","可能是个事故？"
"t4684_s6163_1_henry_0_An_x","什么！如果我遇见了这事，我会让他中毒之后胳膊也断掉！"
"t4684_s6163_1_p_marjanka_m_9Fnr","这不值得。执政官不是一个喜爱他的人，但是他会因此把你锁起来。这么做会为你这样英俊的家伙身上增添一个污点。"
"t4684_s6163_1_ui","我会打伤那个混蛋的！"
"t4685_s5934_0_henry_0_06kV","杰瑞说你试着……嗯……勾引他离开他的老婆。"
"t4685_s5934_0_henry_1_lkck","杰瑞的老婆认为你想要他的丈夫。"
"t4685_s5934_0_p_marjanka_m_nEKd","哈哈哈，如果我想要那个老野猪上我，我的狗都会说拉丁语。"
"t4685_s5934_0_ui","他说你勾引他。"
"t4685_s6737_1_ui","他的老婆觉得你想要他。"
"t4686_s5936_0_p_henry_henr_eBSQ","不，不，不是为了我。有个村庄里的人吃了点不好的东西。"
"t4686_s5936_0_ui","不，一个在村庄里的人。"
"t4686_s5938_1_henry_0_M4Q3","不，不，农夫杰瑞说他被下了毒并且生了病。"
"t4686_s5938_1_p_henry_henr_rGn2","是的，为了我，还能有谁？"
"t4686_s5938_1_ui","不，为了杰瑞。"
"t4686_s6075_2_henry_3_9CHs","嗯，我并不好，我一直要……你懂得。"
"t4686_s6075_2_henry_5_Pb6F","这就是你给我唯一的建议？"
"t4686_s6075_2_korenarka_sa_v_qH","那这一两天只喝点水，别吃任何东西，它就会过去。"
"t4686_s6075_2_korenarka_sa_vnLc","你怎么了？"
"t4686_s6075_2_korenarka_sa_z31k","是的，就这些，因为你显然没有什么大问题而你撒了谎。所以要么告诉我是谁，要么滚出去！"
"t4686_s6075_2_ui","不关你的事，老女人。"
"t4686_s6076_3_korenarka_sa_FnXt","所以他怎么了？"
"t4686_s6076_4_p_henry_henr_czTw","事实上，我需要解决一些事情。"
"t4686_s6076_4_ui","我必须走了，抱歉。"
"t4686_s6096_2_p_henry_henr_E_zn","跟你有关吗？老女人？我付钱给你，所以给我你有的东西然后别问你不该知道的事情！"
"t4686_s6096_2_p_korenarka__TUJD","如你所愿，先生。"
"t4686_s6097_3_ui","当然是为了我！"
"t4687_s5937_0_p_korenarka__EOjE","那谁是这个人？"
"t4687_s5937_0_p_korenarka__xiyJ","你不用说。"
"t4695_s5953_0_henry_0_DVFV","你觉得会怎么样？当然快拉成堆了？"
"t4695_s5953_0_korenarka_sa_MSR5","了解了，我的孩子。但是我需要知道屎的颜色，频率，是否伴随着发烧，还有所有的细节。只有那样我才能知道该怎么做。"
"t4695_s5953_0_korenarka_sa_okle","那么病的症状是什么？"
"t4695_s5953_0_ui","通常一样？拉的到处都是。"
"t4696_s5954_0_henry_0_m8fI","啊哈！我需要先问问他。"
"t4696_s5954_0_korenarka_sa_2rmN","好吧，快点。"
"t4696_s5954_0_ui","不知道。"
"t4696_s5955_1_henry_6_C0RC","哦，那事情有些翻转了。所有的事情都改变了。"
"t4696_s5955_1_korenarka_sa_4oqy","谁在需要帮助的时候撒谎说他们吃了什么？他肯定不太敏锐。"
"t4696_s5955_1_korenarka_sa_AyNI","不可能。他可能因为啤酒腹泻或者如果原因是粥他会拉绿屎。但如果他的屎里有血了，那就是因为肉。"
"t4696_s5955_1_korenarka_sa_PbN3","天呐，他真不令我羡慕。这是因为腐烂的肉。"
"t4696_s5955_1_p_henry_henr_MN87","他说他他吃的任何东西都会直接吐出来。当他不吐的时候，他就拉出血来，他发烧而且在颤抖。我没问他屎的颜色，可能是红色的……？"
"t4696_s5955_1_p_henry_henr_wgBj","肉？他说他吃了啤酒和粥。"
"t4696_s5955_1_ui","描述他的情况。"
"t4697_s5956_0_korenarka_sa_eIJ8","你可能很惊讶我知道他。但是很有道理，我为什么在乎他是谁？"
"t4697_s5956_0_p_henry_henr_1SGY","不是你认识的人。"
"t4697_s5956_0_ui","不是你认识的人。"
"t4697_s5957_1_p_korenarka__nAEo","杰瑞！那个吝啬的混球？你认为我会帮助那个畜生吗？"
"t4697_s6074_1_henry_0_i4Dq","村庄里的农夫杰瑞。"
"t4697_s6074_1_ui","是杰瑞"
"t4697_s6094_1_p_henry_henr_FKMi","这跟你没关！"
"t4697_s6152_1_p_korenarka__zDw1","别急，孩子！反正我又在乎什么？"
"t4697_s6152_2_ui","别这么吵！"
"t4710_s5987_0_henry_0_St7K","他们还好。僧侣帮助他们恢复了健康。但现在他们欠人钱却没有工作做。"
"t4710_s5987_0_ui","身体健康，但现在碰到了问题"
"t4710_s5989_1_henry_0_ie1h","他们不是很好。僧侣帮助他们恢复了健康。但现在他们欠人钱却没有工作做。"
"t4710_s5989_1_p_tereza_ter_iLR8","可怜的家伙们。"
"t4710_s5989_1_ui","不是很好"
"t4710_s5990_2_henry_0_BcQb","他们还好。你知道的，他们能凑合过。"
"t4710_s5990_2_tereza_1_yqTg","我很高兴他们过得很好。"
"t4710_s5990_2_ui","他们能凑合过"
"t4711_s5988_0_henry_0_0Gqt","你不会刚好知道有什么活能给那两个懒蛋木匠做吧？"
"t4711_s5988_0_henry_2_kZVh","唔，这有点糟糕。那两个家伙迫切需要工作，来让他们脱离苦海。你知道他们什么样的。"
"t4711_s5988_0_henry_7_UjGZ","我会的。谢谢。"
"t4711_s5988_0_p_tereza_ter_oO5V","我当然知道。"
"t4711_s5988_0_p_tereza_ter_s8GM","去小村子里的磨坊里试试。拉迪亚茨克磨坊主老了，他可能需要壮劳力。"
"t4711_s5988_0_tereza_1_HHDW","这里没有。而且我觉得拉泰各处也都没有。这里难民都爆满了，而且每个都想找事做。"
"t4712_s5992_0_p_henry_henr_l4Er","他们都是好人。从斯卡里茨来的人。他们都是我的邻居——你得帮帮他们！"
"t4712_s5992_0_ui","他们都是我的邻居"
"t4712_s5996_1_p_henry_henr_YFng","我是从斯卡里茨来的，我私下认识他们。他们在皇家矿里工作，他们的头儿对他们不能更欣赏了。"
"t4712_s5996_1_ui","我私下里认识他们，他们总能做好工作"
"t4712_s5999_2_henry_4_e2vE","不然你的磨坊就不止需要一点小修小补了。能明白我的意思吗？"
"t4712_s5999_2_p_henry_henr_P3ur","磨坊主，你看。他们是这行里干得最好的。你将会让他们给你工作，然后你一定会满意的。"
"t4712_s5999_2_p_petr_srame_VmkJ","但……但是……"
"t4712_s5999_2_ui","你会让他们给你工作的！"
"t4712_s6002_3_henry_3_V1y6","真的。我会很感激你为我做这事的。我知道如何回报帮过我的人。"
"t4712_s6002_3_p_henry_henr_knk7","磨坊主，你知道我的。就像这里所有人一样。你可能知道我在给拉德季大人工作。"
"t4712_s6002_3_petr_sramek__D8l9","真的？"
"t4712_s6002_3_ui","你知道我的……"
"t4712_s6005_4_henry_0_uXWE","肯定还会有别的方法来解决问题。他们是我的朋友，我看重他们。"
"t4712_s6005_4_henry_3_H7MK","嗯……这有点用。"
"t4712_s6005_4_p_petr_srame_9tJi","你有多看重你的朋友，具体说说？"
"t4712_s6005_4_ui","我知道我们会达成一致的"
"t4713_s5993_0_petr_sramek__vWii","正如上帝所说：“像爱自己一样爱邻居“。"
"t4713_s5993_0_ui","成功"
"t4713_s5995_1_petr_sramek___zuB","别说教了。要么努力工作要么什么都没有。我不做慈善。"
"t4713_s5995_1_ui","失败"
"t4714_s5994_0_petr_sramek__lp_b","告诉他们，我会给他们个机会的。等他们来了我们再讨论工钱和住宿的问题。"
"t4715_s5997_0_petr_sramek__3DEu","失败"
"t4715_s5997_0_ui","成功"
"t4715_s5998_1_petr_sramek__GTx2","两个好木匠找不到工作听起来听起来挺奇怪的。我宁愿找我认识的人来干。"
"t4715_s5998_1_ui","失败"
"t4716_s6000_0_p_petr_srame_s37L","是啊，是啊，我明白。"
"t4716_s6000_0_ui","成功"
"t4716_s6001_1_petr_sramek__GH_P","现在滚出去！"
"t4716_s6001_1_petr_sramek__p0Zp","不，我们不会的。你应该庆幸现在我没用拿斧子砍你。没有人能在我的房子里威胁我。"
"t4716_s6001_1_ui","失败"
"t4717_s6003_0_petr_sramek__xEm3","我知道。这里的人都知道你。"
"t4717_s6003_0_ui","成功"
"t4717_s6004_1_petr_sramek__9KP_","我除了你自以为你比我们都优秀以外一点都不了解你。但是我只雇佣我认识的人。"
"t4717_s6004_1_ui","失败"
"t4718_s6006_0_henry_1_8bOW","我的两个朋友，斯卡里茨的两个生还者，在找工作。"
"t4718_s6006_0_henry_3_Z_gr","他们都是有经验的木匠。"
"t4718_s6006_0_p_petr_srame_arPH","不过他们不是懒汉或者醉鬼吧？我只要那些诚实肯卖力的伙计。"
"t4718_s6006_0_petr_sramek__BJx6","我的工头儿托马斯已经尽了全力，但是他干不了那种活。"
"t4718_s6006_0_petr_sramek__nBoc","那我为什么要雇佣他们呢？"
"t4753_s6070_0_henry_0_wJaW","他曾经对你干了什么吗？"
"t4753_s6070_0_korenarka_sa_IbMt","我？他对所有的人都做了些什么！那个混蛋！"
"t4753_s6070_0_p_henry_henr_vo5w","别这样。你知道一个好基督徒的品行吧？你希望别人怎么对你就怎么对别人！"
"t4753_s6070_0_p_korenarka__jbCi","那你在哪里看到过一个好基督徒？额，算了。他们甚至说要学习先贤发誓帮助所有人。而且我难道看起来比布拉格的某些放血医生还糟糕吗？"
"t4753_s6070_0_ui","他干了什么？"
"t4753_s6072_1_korenarka_sa_YOpY","扭曲？小伙子，那个人说出了实话也救不了他的命。但是你是对的，我会帮助你。"
"t4753_s6072_1_p_henry_henr_zdZX","恩，杰瑞从一开始就看起来很可疑。看起来他扭曲了一些事实。但是你不能让他死对吧？我保证我会找出他要掩盖的东西。"
"t4753_s6189_1_ui","他是个大骗子，不是吗？"
"t4754_s6071_0_henry_0_Yp0y","我知道你是个好基督徒。"
"t4754_s6071_0_henry_3_0oYq","木炭？普通的那种？"
"t4754_s6071_0_henry_5_7gA1","我在那里能找到所有的东西？"
"t4754_s6071_0_henry_7_bna0","好吧，我去收集了。"
"t4754_s6071_0_korenarka_sa_UmGg","荨麻到处都长，就算你也能认出他们。蓟长在路边或者空旷地上。它多刺而且是粉红色的。"
"t4754_s6071_0_korenarka_sa_V0Nl","还有别的吗？我们要把它碾碎撒进去。"
"t4754_s6071_0_p_korenarka__B7wz","当然！我们会给他做一剂能把他体内不干净的东西弄出来的药水。我们需要蓟、荨麻和木炭。每种五个。"
"t4754_s6071_0_p_korenarka__xR7I","当然！我们会给他做一剂能把他体内不干净的东西弄出来的药水。我们需要蓟、荨麻和木炭。每种五个。"
"t4754_s6071_0_ui","谢谢。"
"t4756_s6078_0_henry_1_wZfc","我需要一些木炭。你能给我点嘛？"
"t4756_s6078_0_henry_3_oAIY","一些……也许五个？"
"t4756_s6078_0_henry_5_s7f3","为了做一剂解毒剂。"
"t4756_s6078_0_henry_7__PWM","农夫杰瑞。"
"t4756_s6078_0_kovar_samops_b3Ou","一些是多少？"
"t4756_s6078_0_kovar_samops_bX8R","给杰瑞的？那我可以给你十个。我希望你别把它碾碎，这样他就可以被呛死了！"
"t4756_s6078_0_kovar_samops_dsXn","你需要五个木炭干嘛？"
"t4756_s6078_0_kovar_samops_n_k_","哈哈哈！什么？！你要在谁身上用那破玩意？"
"t4756_s6078_0_ui","有木炭吗？"
"t4756_s6079_1_kovar_samops_7BlM","你觉得你在干嘛？你是不是忘了什么？"
"t4761_s6098_0_korenarka_sa_cEcX","好吧，那么你找到我们需要的所有东西了吗？"
"t4762_s54886_3_henry_0_sgGR","我拿到所有的东西了！"
"t4762_s54886_3_ui","是的，所有的东西。"
"t4762_s6099_0_henry_0_Zly9","还没"
"t4762_s6099_0_korenarka_sa_s3Jx","那你在干嘛？"
"t4762_s6100_0_korenarka_sa_pJ9n","你可以在炭炉旁边找到木炭。有个老窑子在村庄上面。应该有一些在那里。"
"t4762_s6100_1_henry_0_Auv3","我忘了在哪里能找到所有的东西。"
"t4762_s6100_1_korenarka_sa_hL9K","这么年轻就已经痴呆了。"
"t4762_s6100_1_korenarka_sa_sXkA","荨麻到处都长，就算你也能认出他们。蓟长在路边或者空旷地上。它多刺而且是粉红色的。"
"t4762_s6100_1_ui","我在哪能找到这东西？"
"t4762_s6101_2_ui","是的，所有的东西。"
"t4789_s6151_1_p_korenarka__ZoTg","可能是的，可能不是，但是如果你想得到我的帮助，你必须要告诉我是谁，我并不为所有人治病。"
"t4790_s6156_1_p_korenarka__Vjxl","注意你的用词，你这个该死的混蛋！如果你想从我身上要一瓶药机，要么告诉我是谁要么滚蛋！"
"t4799_s6183_0_korenarka_sa_TI7f","一点点就够了。多带回点荨麻，一束蓟就够了，但是至少带来五个来完成我需要做的全部工序。"
"t4800_s6187_1_p_korenarka__gR0w","你最好三思自己的行为，因为如果你再这样，我们就会吵一架然后我会拿着干草叉把你追到马霍瓦！"
"t4801_s6185_0_korenarka_sa_HciM","我该拿你怎么办？这会花费你3格罗申。"
"t4888_s6329_0_ui","关于治疗……"
"t4900_s6344_0_sedlak_jira__VcKI","嗯，那么，有什么新闻吗？你得到药剂了吗？你抓住玛丽安娜的把柄了吗？"
"t4900_s6344_0_ui","关于你的烦恼……"
"t4901_s6345_0_henry_0_d0EP","我为你找到了药剂。"
"t4901_s6345_0_sedlak_jira__0NOH","很好，放这里吧。但是如果我拉的更多了你会遭到报应的！"
"t4901_s6345_0_sedlak_jira__dnvF","这是你的奖金。"
"t4901_s6345_0_ui","我找到了治疗的方法！"
"t4901_s6346_1_henry_2_IwP_","关于玛丽安娜，我认为你是对的，农夫。她是一个不值得信任而且可以做出任何事情的荡妇。"
"t4901_s6346_1_p_henry_henr_xQZ2","不幸的是我没有抓住玛丽安娜的把柄。我不认为是她干的。"
"t4901_s6346_1_p_sedlak_jir_tGmX","什么！你在拿我开玩笑吗？我没有付钱让你去认为，我让你证明是她做的！天哪，你真是个傻瓜吗？"
"t4901_s6346_2_ui","玛丽是清白的。"
"t4901_s6400_3_ui","我认为玛丽有罪。"
"t4901_s6401_3_henry_0_gqR_","我想要再问你点事情。你说你上次在玛丽安娜那里吃过东西了？"
"t4901_s6401_3_henry_2_vzJ1","只是渔夫说你在那里吃了肉。"
"t4901_s6401_3_sedlak_jira__tFfM","那又怎样？肉或者粥有什么区别？所以他说错了。我们两个当时喝的大醉。"
"t4901_s6401_3_sedlak_jira__zkdM","我吃了粥。你为什么这么问。"
"t4901_s6401_4_ui","你得故事很可疑。"
"t4901_s6402_4_henry_0_7KsV","所以你吃了粥？"
"t4901_s6402_4_henry_2_A2NT","采药婆告诉我你知可能通过吃肉来拉出血。"
"t4901_s6402_4_sedlak_jira__AVii","哪个狡猾的婊子！她只是为了对我复仇。你到底想说明什么？"
"t4901_s6402_4_sedlak_jira__YmYP","是的，我吃了粥。你为什么还继续问？"
"t4901_s6402_5_ui","草药师也说是肉。"
"t4901_s6403_5_henry_0_j4cW","我很好奇你的过道怎么那么臭农夫。我不能不看一看，你猜我发现了什么？"
"t4901_s6403_5_sedlak_jira__F4uf","所以你在我的房子里闻了闻？我付钱让你帮助我你却暗示……你到底在暗示什么？"
"t4901_s6403_6_henry_1_jO2x","腐烂的肉食。我认为如果有人吃了它的话会像你一样。"
"t4901_s6403_6_ui","你得储藏柜里有很臭的肉。"
"t4901_s6404_6_henry_0_lkkc","抱歉，杰瑞，但是我有一种绝对的感觉相信不是玛丽安娜给你下毒的。"
"t4901_s6404_6_henry_2_LKLY","有一件事情，你说你吃了粥，但是渔夫说你吃了肉。"
"t4901_s6404_6_henry_3_Wsow","玛丽安娜说你什么也没吃，因为她在你试着调戏她的时候把粥扔在了你脸上。"
"t4901_s6404_6_henry_4_kJGA","渔夫最后承认了你调戏了玛丽安娜，平且她拒绝你了。这是复仇的动机。"
"t4901_s6404_6_henry_4_v00P","采药婆说你如果没吃肉是不会通过粥来得病的。"
"t4901_s6404_6_henry_5_Y_Ji","你在储藏室里有足够的腐烂肉食库滕贝格一半的人。"
"t4901_s6404_6_henry_6_2T7d","所以虽然我不知道你为什么要撒谎，我也不相信你说的话，而且现在我要告诉执政官所有的事情。"
"t4901_s6410_7_henry_0_9kNT","那就再见吧。"
"t4901_s6410_7_ui","请再等一等"
"t4902_s6348_0_henry_0_LCJb","你现在已经给磨坊工作过一阵子了吧？"
"t4902_s6348_0_henry_3_JrqX","我听说那里想找两个能干的木匠。"
"t4902_s6348_0_jana_mlynark_TYsG","那取决于他们有多少天赋。"
"t4902_s6348_0_p_jana_mlyna_RRR9","很久。为什么这么问？"
"t4902_s6348_0_ui","你从磨坊那里来？"
"t4902_s7030_1_henry_0_wBEH","你从磨坊那里来的？"
"t4902_s7030_1_henry_2_9IfZ","我想给两个木匠找工作。"
"t4902_s7030_1_jana_mlynark_CC40","如果他们知道怎么干的话，说不定有给他们的活儿。"
"t4902_s7030_1_jana_mlynark_vGjY","我是。你为啥这么问？"
"t4902_s7030_1_ui","你从磨坊那里来的？"
"t4903_s6349_0_henry_0_64kR","我得说他们水平很高。"
"t4903_s6349_0_henry_2_5I0k","当然。磨坊主那里很严吗？"
"t4903_s6349_0_henry_4_nCaN","呃，希望不会有这种事。他们是好人。"
"t4903_s6349_0_jana_mlynark_LM0B","如果是真的，我也很高兴。"
"t4903_s6349_0_jana_mlynark_mfzh","那我们很快就会知道了。但是你要去磨坊主那里问问，可以吧？"
"t4903_s6349_0_jana_mlynark_qGvr","磨坊主不严，但他的工头可不会免费给工人任何东西，除了踢打河辱骂。"
"t4908_s6363_0_henry_1_yTdI","有没有给木匠的活？"
"t4908_s6363_0_mlynar_1_ggeh","现在我不招人。"
"t4908_s6363_0_ui","有没有给木匠的活？"
"t4921_s6395_0_henry_0_rmr7","我的天哪，真臭！"
"t4921_s6395_0_henry_2_LJdV","这就像杰弗里的老女人在橱柜里放了个棺材。"
"t4922_s6396_0_henry_0_oj6a","稍等。你不感兴趣知道是谁害了你吗？"
"t4922_s6396_0_p_henry_henr_wmag","你不必发脾气，农夫。我只是误解你了。所以如果我认为你是对的，玛丽安娜下毒了，你只是想要证据？什么证据？"
"t4922_s6396_0_sedlak_jira__Etsz","你一定在还是个孩子的时候被打坏了自己的脑子。"
"t4922_s6396_0_sedlak_jira__Su8b","你真是个天才！你终于找到点了！"
"t4922_s6396_0_ui","你不想听真相吗？"
"t4923_s6397_0_henry_0_EwA1","在这个情况中，我有种感觉她完全是在用腐烂配料的泔水来煮菜的，而且我得承认，我在那里吃了点粥，也有点腹泻。我又该为谁做证呢？"
"t4923_s6397_0_ui","那她有罪！"
"t4923_s6399_1_henry_0_i8UM","所以你已经公认了一切了，你这混蛋！你不能避开这罪名了！"
"t4923_s6399_1_sedlak_jira__DFBb","什么？你认为你这个混蛋能告发我？去试试啊！你会后悔的！你不知道我是谁吗？"
"t4923_s6749_1_ui","你这个骗人的混蛋，结束了。"
"t4924_s6398_0_sedlak_jira__YxKf","很好，小伙子，我喜欢你！我就知道我们意见一致。这是你的赏钱，去告诉执政官发生了什么，并且澄清我的名字。"
"t4925_s6407_1_henry_1_c_ho","那告诉我到底发生了什么。"
"t4925_s6407_1_henry_3_bzSV","只是其他人没有在之后控告她谋杀！"
"t4925_s6407_1_henry_5_V4O2","但是我还是不明白为什么玛丽安娜需要为此收委屈。"
"t4925_s6407_1_henry_7_Qczt","所以你跟她一起这么做了。"
"t4925_s6407_1_henry_9_ZpR9","毋庸置疑你有一个好老婆。那么你打算怎么做呢？"
"t4925_s6407_1_sedlak_jira__g9fD","我该怎么办呢？我们会忘记所有的事情，而你能得到20格罗申。这是个很公平的提议，不是吗？"
"t4925_s6407_1_sedlak_jira__mPiA","我又能做什么呢？你甚至看见了她什么都能做。"
"t4925_s6407_1_sedlak_jira__ms40","我也不知道。但是你知道女人是什么样的。那个老女人很害怕，所以她想拜托她。控告玛丽安娜给我下毒是她的想法。"
"t4925_s6407_1_sedlak_jira__nxWK","你知道的。我的妻子老了，她没有激情了，你懂吗？每天我都想得到那个年轻的婊子，所以我肯定想尝试一下。就像其他人偶尔做的一样。"
"t4925_s6407_1_sedlak_jira__QFAV","你，你……听我说！该死，你难到我了！但是等一下。该死的渔夫。这么做你有什么好处？我们肯定能达成一个协议的吧？"
"t4925_s6407_1_sedlak_jira__UQfp","但我也不想这么做。是我的老女人。她发现我试图勾引玛丽安娜，然后她给我的食物下了毒。只是她稍微有点过分了。"
"t4925_s6411_2_sedlak_jira__lKG2","就这样了？我不明白为什么我付钱让你帮我找证据，你却要控告我。但是真想不到你会来这里跟我扯淡！"
"t4926_s6406_0_sedlak_jira__9JnH","如果我不是快死在我床上了我会打断你的腿！他妈的滚出去，要不我就把你赶走，你这混蛋！"
"t4926_s6406_0_sedlak_jira__yX7_","你这畜生！我雇你来证明那个婊子给我下了毒，而你却试着证明我自己给自己下了毒？"
"t4927_s6408_0_p_henry_henr__23u","想了想，其实我并不知道我们刚才谈论了什么。"
"t4927_s6408_0_sedlak_jira__ACs_","我知道你会通情达理的。拿着这个，走吧，最好别再回来。"
"t4927_s6408_0_ui","你是对的。"
"t4927_s6409_1_p_henry_henr_Fhzs","忘记这个吧，你这混蛋。你这样的人让我想吐，我不会让你逃罪的！"
"t4927_s6409_1_ui","忘了吧，我将会把你交给执政官。"
"t4932_s6421_0_henry_0_JCxz","我知道杰瑞究竟是怎么被下毒的了。"
"t4932_s6421_0_rychtar_samo_zTRq","真的吗？我从没期望过。那到底发生了什么？"
"t4933_s6422_0_henry_0_27yP","的确是玛丽安娜毒害了他。"
"t4933_s6422_0_henry_1_3JJe","我不知道是谁，但是绝对不是玛丽安娜，而且杰瑞在撒谎。"
"t4933_s6422_0_henry_2_27t0","你不会相信的，是杰瑞的妻子毒害了他"
"t4933_s6422_0_p_rychtar_sa_eTmh","真的？你有证据吗？"
"t4933_s6422_0_ui","是玛丽安娜。"
"t4933_s6426_1_henry_3_ZjbA","杰瑞声称是玛丽安娜毒害了他，因为他生病前一晚在她那里吃了粥。"
"t4933_s6426_1_henry_4_p_fV","玛丽安娜说他什么也没吃，因为他拍了她的屁股，而她就把他点的粥扔到他的脸上。"
"t4933_s6426_1_henry_5__WFC","渔夫说他在酒馆那晚很糊涂，但是最后我从他口中套出来杰瑞吃了肉，跟杰瑞说的不一样。"
"t4933_s6426_1_henry_6_IaLw","采药婆说杰瑞不可能因为吃粥拉出血来，只可能是因为肉。"
"t4933_s6426_1_henry_7_XfFf","我在杰瑞储藏间里找到了一堆腐肉，足够毒害一整个村子了。"
"t4933_s6426_1_henry_8_YTDF","所以总而言之，杰瑞根本没说实话。这对我来说就像他要对玛丽安娜复仇一样，而我很清楚为什么。"
"t4933_s6426_1_rychtar_samo_iTmF","好吧，那么说个明白！"
"t4933_s6426_1_ui","当然不是玛丽安娜。"
"t4933_s6429_2_henry_2__bCj","上帝不准我对你开玩笑！杰瑞自己承认了而且试图贿赂我不说出去。"
"t4933_s6429_2_henry_3_wlQ4","那个老色鬼认为他可以用他的地位来征服玛丽安娜，并且得到她，只是他错了，之后碰巧他妻子知道了一切。"
"t4933_s6429_2_henry_4_3TY0","她太生他的气以至于给他吃了些不好的食物，只是她不小心做的太过头了，差点杀了他。"
"t4933_s6429_2_henry_4_LWrW","没错。"
"t4933_s6429_2_henry_5_ZtTG","而且因为她善嫉妒，希望能确保没有杰瑞和玛丽安娜直接没有一腿，所以她试着通过指责她来拜托玛丽安娜。"
"t4933_s6429_2_rychtar_samo__WWr","什么？！好吧，我会听你解释的，但是你最好别别开玩笑。"
"t4933_s6429_2_rychtar_samo_aFEt","而杰瑞假装这全是真的所以他的妻子不会把他的生活搞砸？"
"t4933_s6429_2_rychtar_samo_NArq","哈哈哈！真相有时候强于虚构。总之，这些是承诺给你的钱。我必须要过去以某种方式解决那些白痴。真是一个该死的工作……！"
"t4933_s6429_2_ui","是他的妻子干的！"
"t4933_s6430_3_henry_0_5dDI","其实我还有件事情需要去检查一下。下次再见。"
"t4933_s6430_3_ui","我可能需要更多信息，再见。"
"t4934_s6423_0_henry_3_pXTV","除此之外，渔夫也确认了玛丽安娜勾引他。"
"t4934_s6423_0_henry_4_CAxz","杰瑞的妻子也说了，这是因为他拒绝了玛丽安娜。"
"t4934_s6423_0_henry_5_4ZWc","当我把所有证词放在一起就说得通了。她勾引他，认为她能变成一个富有的情妇，但是结果是杰瑞不朝三暮四，所以她对他复仇了。"
"t4934_s6423_0_p_henry_henr_Pofe","杰瑞说她试图勾引他，这不令人惊讶，因为他是个富有的农民。"
"t4934_s6423_0_ui","杰瑞这么说。"
"t4934_s7095_1_ui","农夫确认了这个。"
"t4934_s7096_2_ui","妻子这么说。"
"t4934_s7097_3_ui","总而言之，她干了这事。"
"t4935_s6424_0_p_rychtar_sa_uCq9","嗯，我从没觉得是她而且我认为杰瑞肯定是一个女人最不喜欢勾引的对象，但是你让我信服了，我要去找玛丽安娜谈谈，以某种方式解决这事，该死。"
"t4935_s6424_0_rychtar_samo_SmvK","这是你的报酬。"
"t4935_s6425_1_p_rychtar_sa_FNp_","别这样！这都是些无稽之谈。你别指望我能相信这些。你需要在努力一点。"
"t4936_s6427_0_p_rychtar_sa_1oF9","嗯，你做得很好。我差点就把你当做法警了，而且我认为你说的是对的。"
"t4936_s6427_0_rychtar_samo_AXyE","他是一个贪婪的老孔雀想对拒绝自己的女孩子复仇。谁又能责怪她呢？这是允诺给你的钱。"
"t4936_s6428_1_p_rychtar_sa_mzPb","这并不是说不通，但是对我来说还不够充足。等你找到更多东西之后再来见我吧。"
"t4943_s6421_0_ui","我解决了下毒的案件。"
"t4944_s6437_0_marjanka_0__SH3","你这个骗人的狗屎！我从没想过你会帮那个老混蛋工作！你胆敢再来这！"
"t4944_s6437_0_marjanka_1_M0h1","滚出去你这混蛋！睁眼诋毁一个诚实的女人！你从那个老玩意里得到了多少钱？"
"t4944_s6437_0_marjanka_2_F_h_","别再来了你这骗子！我是多么傻去相信你这样的人。"
"t4944_s6437_0_marjanka_3_kIdK","我不想再见到你了，骗子！"
"t4945_s6438_0_henry_2_L7aO","谢谢，我工作之余的晚上会顺便去的。"
"t4945_s6438_0_henry_6_4sBc","事实上是他的妻子毒害了他因为嫉妒你。"
"t4945_s6438_0_henry_8_tu9v","我偶尔会去的，我们会很开心的。"
"t4945_s6438_0_marjanka_1_RWjM","我刚听说你指证那个骗人的畜生。谢谢你！现在人们不会在我背后说闲话了。"
"t4945_s6438_0_marjanka_2_YTnb","我在想他有多傻来毒害自己。最终还是一样的。从现在起，你可以在这里免费和啤酒了，这是给你的报仇。"
"t4945_s6438_0_marjanka_3_Ji05","你当然可以，帅哥。我会期待这的。"
"t4945_s6438_0_marjanka_5_YxK7","我听说你让那只老狗不再乱吠了。"
"t4945_s6438_0_marjanka_7_OShp","哈哈哈！他活该！真是一对！谢谢你做的所有事。如果不是你我可能必须要搬走了。这是承诺的赏金，啤酒从现在起我请。"
"t4945_s6438_0_marjanka_9_KsPH","当然，你会惊讶我多么擅长寻欢作乐。"
"t4946_s6439_0_p_rybar_samo_4gws","滚开你个傻逼。像这样诽谤我们。"
"t4946_s6439_0_p_rybar_samo_6oUA","谢谢你帮助了杰瑞关于玛丽安娜一事。但是我不知道我们今晚去哪。肯定不是去酒馆，她会给咱们下毒的。"
"t4946_s6439_0_ui","关于杰瑞的麻烦……"
"t4947_s6440_0_henry_0_jyBF","这里有些臭味，所以我搜查了储藏柜，并且看见了有一些肉变坏了夫人。"
"t4947_s6440_0_jirova_zena__l8_8","我的储藏柜跟你无关！我该叫执政官吗？"
"t4947_s6440_0_ui","我找到了些肉……"
"t4948_s6441_0_jirova_zena__FS16","你会后悔你对我们做了什么的！等着吧！"
"t4948_s6441_0_jirova_zena__Qgnf","滚开，你胆敢再回到这里！"
"t4948_s6441_0_p_jirova_zen_G1A4","走开你个混蛋！想想我们多信任你，还给你了钱！你会后悔的，记住我的话！"
"t4948_s6441_0_p_jirova_zen_vNFP","我见到你就知道我可以依靠你这样的年轻人。谢谢你照顾了那个婊子。执政官会处理这事的。"
"t4948_s6441_0_ui","关于杰瑞的麻烦……"
"t4949_s6442_0_p_sedlak_jir__akA","你这个该死的害虫！你做了什么？！你会后悔的，你会的！我好起来之后就会让你知道！"
"t4949_s6442_0_p_sedlak_jir_xNPi","你让那个婊子付出了代价。我只道我可以依靠你这样的人的。我希望执政官将为她做临终忏悔。"
"t4949_s6442_0_sedlak_jira__iHnf","做完这些之后你的脸不红吗？现在赶紧滚，你这个无耻之徒！"
"t4989_s6546_0_henry_0_SylV","所以，它看起来是什么样子？"
"t4989_s6546_0_ui","它看起来怎么样？"
"t4989_s6557_1_blacksmith_1_6OIo","修理一个在路上的破车轮。"
"t4989_s6557_1_blacksmith_1_CfTK","你知道吗？就是用我笛子烦我的那个人。"
"t4989_s6557_1_blacksmith_1_k2Mh","我宁愿没有任何指控，但是。"
"t4989_s6557_1_blacksmith_1_kDfA","修理一些东西是我的爱好。"
"t4989_s6557_1_blacksmith_1_u54h","忘了！如果我能记住的话我就自己找了，不是吧？"
"t4989_s6557_1_blacksmith_1_VKZV","那个糟糕的农民可以从我身上偷走。"
"t4989_s6557_1_blacksmith_1_ZBTo","我确定这是他做的！"
"t4989_s6557_1_blacksmith_3_B2Wv","呸！你不要试图侮辱我，男孩！"
"t4989_s6557_1_blacksmith_5_WoHc","我一直使用它！这就是个问题！"
"t4989_s6557_1_blacksmith_6_Mnyi","…在家…"
"t4989_s6557_1_blacksmith_7_FEU0","..上周日我去拉泰…"
"t4989_s6557_1_blacksmith_8_wKHJ","…当我在修理我的邻居的栅栏…"
"t4989_s6557_1_blacksmith_9_Fb6m","我偶尔会把它乱放。我几乎跟它睡在一起，你可能会说！"
"t4989_s6557_1_henry_0_dfQw","你能大致记得你在哪丢的吗？"
"t4989_s6557_1_henry_10_E45U","我无法去到那么远的地方去找。我除非能飞要不然到不了那！有没有更近的地方？"
"t4989_s6557_1_henry_12_XvaD","你为什么这样做？！"
"t4989_s6557_1_henry_14_Ahwl","让我们回到锤子的位置…"
"t4989_s6557_1_henry_2_U0my","你是不是个傻子。。。。"
"t4989_s6557_1_henry_22_5FUU","这一点帮助都没有。"
"t4989_s6557_1_henry_4_n5oh","拜托！这个地方这么大，你最后一次使用它是在哪？"
"t4989_s6557_1_henry_6_japi","给我个位置，你最后一次是在哪使得？"
"t4989_s6557_1_henry_7_9gYm","还有？"
"t4989_s6557_1_henry_9_O373","那里离这里很远！你在那儿干什么？"
"t4989_s6557_1_p_henry_henr_2eMG","有没有更多的线索？"
"t4989_s6557_2_ui","你在哪丢的锤子？"
"t4989_s6993_2_henry_0_azJh","我这就去。"
"t4989_s6993_3_ui","这就是全部。"
"t4989_s7007_1_blacksmith_1_7K2p","你是不是蠢！你不知道什么是锤子吗？"
"t4989_s7007_1_blacksmith_1_NJw3","不要再问那些没用的问题，做些什么来帮助我！"
"t4989_s7007_1_blacksmith_1_vDP1","不，我租了个锤子。"
"t4989_s7007_1_blacksmith_3_x6RL","嗯，请原谅我。实际上，它上面有一个标志是属于这个铁匠铺的。"
"t4989_s7007_1_blacksmith_5_Nhpw","欸，没有。"
"t4989_s7007_1_blacksmith_8_hvdF","我是个铁匠！这是在我来之前一个铁匠造的，你看？"
"t4989_s7007_1_blacksmith_9_WCnv","这更像是一个借来的锤子。"
"t4989_s7007_1_henry_0_k_w_","所以，它看起来是什么样子？"
"t4989_s7007_1_henry_10_hyvU","你没有自己的锤子？"
"t4989_s7007_1_henry_2_Qi_x","你别惹我！"
"t4989_s7007_1_henry_4_eu7w","你的名字在上面吗？"
"t4989_s7007_1_p_henry_henr_RcLz","你是个铁匠，不是吗？"
"t4989_s7007_1_ui","它看起来是什么样子呢？"
"t4990_s6547_0_blacksmith_0_5Yrt","你是不是傻啊！"
"t4990_s6547_0_blacksmith_1_Jznv","那不是很明显吗，一个锤子能长什么样子？"
"t4990_s6547_0_blacksmith_2__EcF","我的跟其他一样，只不过它属于我！"
"t4990_s6552_1_blacksmith_0_Ki0G","这是一个很好的锤子，有我的名字缩写！"
"t4990_s6552_1_blacksmith_1_ZNPe","它一定是附近的某个地方。肯定的！"
"t4991_s6548_0_henry_0_TH6u","我尝试去帮助你，但你太无礼了？！"
"t4991_s6548_0_henry_1_n96_","我宁愿在那边的池塘里淹死，也不愿帮助你！"
"t4991_s6548_0_ui","生气。"
"t4991_s6549_1_blacksmith_1_xk2d","请原谅我的无礼。我紧绷的神经…"
"t4991_s6549_1_blacksmith_2_OK_E","锤子是铁匠铺的，你看到了吗？"
"t4991_s6549_1_blacksmith_3_lm3N","所以这不是我的，更像借来的。"
"t4991_s6549_1_blacksmith_4_VWsy","你会找的，是吗？"
"t4991_s6549_1_henry_0_pLNR","你别侮辱我，否则我会告诉你我是怎么做的！"
"t4991_s6549_1_ui","威胁。"
"t4992_s6550_0_henry_0_e5ux","是的。"
"t4992_s6550_0_ui","是的。"
"t4992_s6551_1_henry_0_vchH","没戏，你个呆子。你自己找去吧！"
"t4992_s6558_1_ui","不行。"
"t4993_s6553_0_henry_0_BVmd","如果我给你一个不同的锤子呢？"
"t4993_s6553_0_ui","其他的锤子不行吗？"
"t4993_s6556_1_blacksmith_1_xmlG","那将是最好的。毕竟，这个我用惯了。"
"t4993_s6556_1_henry_0_E6dM","所以我必须要找到你的锤子。其他的不行？"
"t4993_s6556_1_ui","你只想要你的锤子？"
"t4994_s6554_0_blacksmith_0_2ITf","如果你不偷，我们有约定！"
"t4994_s6555_1_blacksmith_0_FXfr","最好没有。如果它被偷了呢？我该怎么说啊？"
"t4995_s6560_0_henry_0_sWi_","你的锤子怎么样了？"
"t4995_s6560_0_ui","那遗失的锤子…"
"t4996_s6561_0_blacksmith_0_179l","谢谢你，真的特别感激。"
"t4996_s6562_1_blacksmith_0_mlf4","多亏了你的耽搁，我得去整个村子里找！"
"t4996_s6562_1_blacksmith_2_ASkX","你不会相信的！那是一个篱笆我另一天准备修的那个。"
"t4996_s6562_1_blacksmith_3_niCH","那是我邻居的篱笆而且我答应帮他修的。"
"t4996_s6562_1_blacksmith_4_zI1s","这就是你帮助别人后得到的！"
"t4996_s6562_1_henry_1_X8ky","到底最后是在哪里呢？"
"t4996_s6563_2_blacksmith_0_WXew","你为什么这么关心？"
"t4996_s6563_2_blacksmith_1_ZJa7","你找到了？太伟大了！你把锤子给我的同时我会给你钱。"
"t4996_s6563_2_blacksmith_2_nQ0E","你不会把我的锤子还给我然后得到你的报酬？"
"t4996_s6563_2_blacksmith_4_r8RR","嗯，这是一个遗憾。在这种情况下，拿着我的锤子吧。我不想要它了。"
"t4996_s6563_2_blacksmith_6_q58n","该死，你是对的！我几乎忘了自己是从以前的铁匠那里借的。"
"t4996_s6563_2_blacksmith_7_eiuh","我告诉你我们做了什么。我们把锤换一下子然后你就能用那个没标记的吹着干啥都行了。成交？"
"t4996_s6563_2_henry_0_gJ_e","这里，我找到了你的锤子！"
"t4996_s6563_2_henry_3_JgL2","对不起，朋友，我花了所有的时间。"
"t4996_s6563_2_henry_5__O3k","但很明显，它属于这个铁匠铺！他们可能会说我偷了它。"
"t4996_s6563_2_ui","我找到你的锤子。"
"t4996_s7088_3_blacksmith_1_rMVv","所以是你偷走了它！"
"t4996_s7088_3_blacksmith_3_Wu7F","我知道你是在问我的问题的时候偷的锤子！"
"t4996_s7088_3_blacksmith_5_JHyz","所以你承认你越过围栏！现在我直接去找我们的法警，告诉他你是一个罪犯。"
"t4996_s7088_3_blacksmith_7_of72","把锤子给我，我会告诉所有人你是一个小偷！"
"t4996_s7088_3_blacksmith_9_OEEp","滚开，混蛋！"
"t4996_s7088_3_henry_0_es2J","我仍然在寻找它。"
"t4996_s7088_3_henry_1_98GB","虽然我说我不在乎你失去的东西，但我发现了这把锤子。"
"t4996_s7088_3_henry_2_qRum","啥？"
"t4996_s7088_3_henry_4_Qyt8","冷静一下！我是在篱笆那边找到的！"
"t4996_s7088_3_henry_6_pR2J","嘿，淡定一点，我说！"
"t4996_s7088_3_henry_8_KGJI","这里，把你的东西拿走吧！"
"t4996_s7088_3_ui","我找到你的锤子。"
"t4996_s8066_4_blacksmith_0_XWc8","关我屁事。"
"t4997_s6564_0_henry_0_wav8","这很公平。"
"t4997_s6564_0_ui","把锤子给铁匠。"
"t4997_s6565_1_henry_0_wYsi","我会想想。"
"t4998_s6566_0_blacksmith_0_NIlS","之后我会时时刻刻用我的鹰眼看好我的锤子！"
"t4999_s6568_0_blacksmith_1_UMwI","别逼逼了赶紧去找它！"
"t4999_s6568_0_henry_0_vVQm","如果这是我做的最后一件事，那一定能完成！"
"t4999_s6568_0_ui","接受去寻找这个特殊的锤子。"
"t4999_s6569_1_blacksmith_1_k_gW","我想你是对的。"
"t4999_s6569_1_blacksmith_2_FfFB","找到我的锤子。但不要违反法律！"
"t4999_s6569_1_blacksmith_3_OEIu","我不想惹麻烦。"
"t4999_s6569_1_henry_0_wShv","你知道世界有多大吗？找这么一个锤子就像在干草堆里找一根针一样！"
"t4999_s6569_1_ui","这真是胡说八道。"
"t5107_s6732_1_p_jirova_zen_iYjh","是啊，谁不会。"
"t5108_s6735_1_jirova_zena__I8Q6","不幸的是，你是对的。但是我的杰瑞并不像这样。"
"t5112_s6744_0_henry_0_olML","问题是我没多少钱。"
"t5112_s6744_0_korenarka_sa_mYDl","那么离开吧，等你有了的时候再来"
"t5112_s6744_0_ui","不，谢谢。"
"t5112_s7121_1_henry_0_OdBP","那么好吧，但是这些都能请来一个布拉格的医生了。"
"t5112_s7121_1_ui","那么好吧！"
"t5113_s6750_0_ui","你在食物上撒谎了。"
"t5113_s6751_1_ui","你什么也没吃。"
"t5113_s6752_2_ui","你在动机上撒谎了。"
"t5113_s6753_3_ui","采药婆说是肉。"
"t5113_s6754_4_ui","你家里有臭肉。"
"t5113_s6755_5_ui","这意味着你撒谎了。"
"t5188_s6947_0_rybar_samops_iRow","怪我多嘴。"
"t5198_s6967_0_henry_0_ATgr","这还真是雄辩啊，但你还是在说一些肮脏的行为。我不会去做这些事的。我把我的荣誉看的比金币重要。"
"t5198_s6968_1_henry_0_e9Xe","我觉得我已经知道足够多了。你的舌头就是魔鬼。如果你再努努力，你是不是都能给和山羊性交找到合理的借口？"
"t5198_s6968_1_mlynar_pesek_BdMy","说话注意点，小子！这磨坊附近有一把铲子，就在某处。"
"t5198_s7013_0_mlynar_pesek_T4iT","如果哪里有问题，过来找我。然后这里还有一些东西，也能帮你挖。"
"t5198_s7013_1_ui","我会去做的"
"t5198_s9801_0_ui","不，我不会让我的名誉受到威胁"
"t5202_s6979_1_mlynar_0_lPlH","现在，这时候？我很高兴现在我可以自给自足。"
"t5202_s6980_2_mlynar_0_7Uaw","我不需要任何木匠。"
"t5202_s6981_3_henry_1_awKA","从斯卡里茨来的。"
"t5202_s6981_3_mlynar_0_9Ltj","他们是本地人吗？"
"t5202_s6981_3_mlynar_2_qh7d","那就算了。我只雇佣我认识的人。"
"t5215_s7003_0_blacksmith_0_BhsO","这不是那个拒绝帮助别人的男孩吗？"
"t5215_s7003_0_blacksmith_0_SHTv","你好啊亨利！这次你想看点什么？"
"t5215_s7003_0_blacksmith_1_YBJZ","你想要什么？"
"t5215_s7004_1_blacksmith_0_gP0c","嗨，朋友！我能为你做什么？"
"t5215_s7005_2_blacksmith_0_QGml","你好，亲爱的同事！我怎样才能帮助你？"
"t5215_s7008_1_blacksmith_0_a97O","你到底想要什么？"
"t5215_s7089_5_blacksmith_0_K_QU","这不是偷我锤子的贼吗"
"t5215_s7090_6_blacksmith_0_6Pdm","你想要什么，你这个小偷？"
"t5215_s7091_7_blacksmith_0_eiBA","你是在浪费我的时间。"
"t5215_s7091_7_blacksmith_1_zRHh","我应该亲自找到该死的锤子。现在我工作很晚了。"
"t5227_s12716_1_henry_0_Wgsm","我想了想。我会去偷戒指的。"
"t5227_s12716_1_mlynar_pese_TQdM","我就想听这个。他应该把这个藏在哪个柜子里了。你会开锁吗？"
"t5227_s12716_1_ui","我改主意了，我会去偷戒指的"
"t5227_s7032_0_henry_0_xFcm","那里有个尸体，但没有戒指。这他妈是怎么回事？"
"t5227_s7032_0_henry_2_C3ac","我都猜到接下来会怎么样了……你是想让我从行刑者那里把它拿过来。"
"t5227_s7032_0_mlynar_pesek_sBjr","聪明的小伙子。只是我不建议你跟他聊这个事。他对抢劫死人这个话题有点敏感。最好能从他的房子里偷出来。"
"t5227_s7032_0_mlynar_pesek_WU1S","放轻松，小亨利，别着急。如果尸体身上没有戒指，那行刑者一定是在埋尸体之前拿走了它。"
"t5227_s7032_0_ui","那里没有戒指！"
"t5228_s7033_0_henry_0_s_Iy","我不是贼。我不会去做的！"
"t5228_s7033_0_mlynar_pesek_V396","从一个偷尸体的贼身上抢一些东西不算犯罪！你知道如果改主意了在哪找我。"
"t5228_s7033_0_ui","不，我不会去做的"
"t5228_s7034_1_henry_0_N5DM","好吧，我会回去找到戒指的。"
"t5228_s7034_1_henry_2_CQW3","开锁？你说用撬棍开？"
"t5228_s7034_1_mlynar_pesek_8tNZ","他应该藏到屋子里的哪个箱子里了。哦对了亨利，你知道怎么开锁吗？"
"t5228_s7034_1_mlynar_pesek_po_7","不，你个莽夫。我说的是精巧的开锁的艺术，用技巧和感知去开。就像和一个处女去干那个事一样。"
"t5228_s9805_1_ui","我会去做的"
"t5232_s54878_1_ui","他说他吃了啤酒和粥。"
"t5232_s7040_0_ui","他说他吃了啤酒和粥。"
"t5232_s7041_1_henry_0_m1F9","我也不知道。现在呢？"
"t5232_s7041_1_korenarka_sa_bNta","也许我可以想想别的。那个蠢货吃了什么样的腐肉。"
"t5232_s7041_1_ui","我怎么帮助他？"
"t5237_s7047_0_fricek_2_ePIe","他要无视我们吗？"
"t5237_s7047_0_fricek_3_fxZY","亨利！这里！"
"t5237_s7047_0_p_matus_matu_cRJ4","他要去哪里？"
"t5237_s7047_0_p_matus_matu_uH5y","不敢相信，我们都已经认识彼此一辈子了，差不多吧。"
"t5238_s7048_0_fricek_0_ZFDL","嘿！他又来了！"
"t5238_s7048_0_fricek_2_qsma","看这儿！"
"t5238_s7048_0_matus_1_eAgM","我真没想到！亨利！"
"t5243_s7063_0_matus_2_Q2bK","我们当然还活着。"
"t5243_s7063_0_matus_3_mvHa","我们不会这么容易挂。"
"t5243_s7063_0_p_henry_henr_D4Rs","马修？弗利兹！你们还活着！"
"t5243_s7081_1_fricek_7_J2z1","他认出我们了！"
"t5243_s7081_1_henry_0_wVKu","我们认识吗?"
"t5243_s7081_1_henry_6_HfqS","呃，他们确实打了我一顿。然后我是有点混乱了。"
"t5243_s7081_1_matus_1_LLql","我们认识吗？你是不是被库曼人打了脑袋？"
"t5243_s7081_1_p_fricek_fri_scnh","他是在搞笑吗？"
"t5243_s7081_1_p_fricek_fri_TpmM","别逗亨利了。你看他都迷糊了。"
"t5243_s7081_1_p_henry_henr_1nuF","有。有两个斯卡里茨来的娘炮。在袭击之前你们俩在酒吧里瞎扯淡。"
"t5243_s7081_1_p_henry_henr_b93r","什么？钱？从谷仓来的？"
"t5243_s7081_1_p_henry_henr_X1yo","白痴！"
"t5243_s7081_1_p_matus_matu_4R0C","那你从谷仓那里找到我们的钱了吗？"
"t5243_s7081_1_p_matus_matu_gKju","他们确实用什么东西打坏了你的脑袋，是不是？"
"t5243_s7081_1_p_matus_matu_oZyN","那你现在记起我们了吗？"
"t5243_s7081_1_ui","我们认识吗?"
"t5244_s7064_0_fricek_2_K20s","我们现在是没事，不过差点就没撑过来……"
"t5244_s7064_0_fricek_5_b24U","放屁。"
"t5244_s7064_0_henry_4_2W_B","他们也狠狠地打了我一顿。我在拉泰恢复了过来。"
"t5244_s7064_0_matus_3_UFnO","确实确实。很艰难。弗利兹跑得像个小女孩是的。"
"t5244_s7064_0_p_fricek_fri_nlwf","开什么鬼玩笑。"
"t5244_s7064_0_p_henry_henr_aUpU","真的？"
"t5244_s7064_0_p_henry_henr_Uq_A","看到你们两个安然无事，我实在是很开心。"
"t5244_s7064_0_p_matus_matu_GBMc","告诉我们你身上发生了什么。"
"t5244_s7064_0_ui","我很高兴见到你们"
"t5244_s7080_1_henry_0_VeQj","抱歉，我现在没有时间跟你们说话。我有些重要的事要办。"
"t5244_s7080_1_matus_1_1je_","好吧，反正我跟弗利兹哪里也不会去。你有时间再来找我们吧。"
"t5244_s7080_1_p_matus_matu_CcKO","我们可能在酒馆里。"
"t5244_s7080_1_ui","我现在没时间"
"t5245_s7065_0_p_matus_matu_V958","我看你现在混得还不错啊。你现在干嘛呢？"
"t5245_s7065_0_ui","衣服很贵哦"
"t5245_s7079_1_p_matus_matu_YOUy","你也混得不是很好啊？"
"t5245_s7079_1_ui","衣服挺烂啊"
"t5246_s7066_0_henry_0_kE3P","我现在是拉德季·科比拉手下的护卫。"
"t5246_s7066_0_matus_1_p6v3","我看得出来你很努力啊。"
"t5246_s7066_0_ui","我是拉德季大人的护卫"
"t5246_s7076_1_henry_0_Zpc8","现在我在拉泰帮执政官干事。"
"t5246_s7076_1_matus_1_utch","这听起来还不赖嘛。"
"t5246_s7076_1_ui","我正在拉泰帮助执政官"
"t5246_s7077_2_ui","只是过得去而已"
"t5246_s7078_3_fricek_1_UyQq","至少你还有东西吃。"
"t5246_s7078_3_henry_0_3WTJ","我只是努力过活而已，没什么可激动的。"
"t5247_s7067_0_fricek_1_ve9q","很烂……"
"t5247_s7067_0_fricek_3_dCeE","是啊，怎么会有人给不长脑子的家伙工作呢。"
"t5247_s7067_0_henry_0_u6iG","你们两个怎么样？"
"t5247_s7067_0_matus_2_akFP","你说对了！我们累的半死，还欠修道院一堆帐，这儿又没工作。"
"t5248_s7068_0_fricek_2_f032","而这里什么都没有。"
"t5248_s7068_0_henry_0_tSEB","哦，你们俩从来都跟工作不沾边，但别跟我说他们不需要木匠。他们要重新建修道院呢。"
"t5248_s7068_0_matus_1_KhLR","他们那儿不要我们。"
"t5248_s7068_0_ui","你们从没喜欢过工作，但是人们总是需要木匠"
"t5248_s7074_1_fricek_2_3WIp","我们已经找遍了所有地方。"
"t5248_s7074_1_henry_0_6t5V","莎邵就没有人需要两个好木匠吗？"
"t5248_s7074_1_matus_1_AbII","没人。"
"t5248_s7074_1_ui","莎邵就没人需要两个好木匠吗？"
"t5249_s7069_0_fricek_1_qrXP","那会帮上我们大忙的。"
"t5249_s7069_0_matus_0_65K4","嘿，你不会刚好知道什么地方吧？"
"t5250_s7070_0_henry_0_vtSm","我可以帮你问问，但是不能保证什么。"
"t5250_s7070_0_ui","我会试着帮的"
"t5250_s7072_1_henry_0_xCKo","我会帮你找到一些事做的，包在我身上。"
"t5250_s7072_1_ui","我会帮你们找的"
"t5250_s7073_2_fricek_2_OwMs","让他走吧，马修。他现在觉得我们配不上他了。"
"t5250_s7073_2_henry_0_42dL","我想帮你，但我有很多使命要去履行。"
"t5250_s7073_2_matus_1_Ow79","我不敢相信你居然就这么抛弃了我们……"
"t5250_s7073_2_ui","滚！我什么都不会帮你们的！"
"t5251_s7071_0_fricek_0_ly_y","谢了，亨利！"
"t5251_s7071_0_matus_0_j5uy","我们会偿还债务 ，别担心。"
"t5254_s7098_0_ui","杰瑞说她吃了玛丽安娜的食物。"
"t5254_s7100_2_ui","渔夫说他吃了肉。"
"t5254_s7101_4_ui","采药婆否认了杰瑞的话。"
"t5254_s7102_5_ui","我在杰瑞储藏间里找到了腐肉。"
"t5254_s7103_6_ui","总而言之，玛丽安娜是无辜的。"
"t5254_s7104_1_ui","玛丽安娜说他没吃。"
"t5254_s7661_3_henry_0_fBly","渔夫说他们那晚没吃任何东西，所以玛丽安娜不可能毒害杰瑞。"
"t5254_s7661_3_ui","渔夫说他们什么也没吃。"
"t5260_s7120_0_blacksmith_f_wR0n","啊哈！在这里啊！"
"t5372_s7325_0_ui","关于杰瑞的麻烦……"
"t5373_s7326_0_ui","关于杰瑞的麻烦……"
"t5374_s7327_0_ui","关于你的麻烦……"
"t5375_s7328_0_ui","关于你的麻烦……"
"t5395_s7351_0_ui","日后再还"
"t5395_s7352_1_mlynarsky_vy_T_Q4","更多时间？你是在逗我？要不要我们揍你一顿让你知道你要什么时候该还钱？"
"t5395_s7352_1_ui","日后再还"
"t5396_s5696_1_ui","日后再还"
"t5396_s5702_3_ui","立刻付钱"
"t5396_s7353_2_ui","我不会还一分钱的！"
"t5396_s7354_0_ui","你一定是误会了。我不是亨利"
"t5396_s7357_4_henry_0_N90F","皮社科应该再派来多一倍的人。你们这么点人完全不够我杀的。现在你可以回去告诉皮社科了。"
"t5396_s7357_4_ui","我不怕皮社科也不怕你"
"t5397_s7355_0_mlynarsky_vy_kMJx","这是最后一次警告。要么还磨坊主的钱，要么走着瞧！"
"t5397_s7356_1_mlynarsky_vy_KOIE","把脸凑过来准备好挨一顿打吧！"
"t5398_s7358_0_mlynarsky_vy_6U2u","对不起，对不起，我们不是这个意思。我们只是过来问候一下。愿上帝与你同在。"
"t5398_s7359_1_mlynarsky_vy_ZXLA","就你个傻逼？我们走着瞧……"
"t5400_s7362_0_hospodsky_0_HOPK","离开这里，混蛋。磨坊主皮社科警告过我们——说你还没有还清你的债呢。我们不欢迎你这种人。"
"t5400_s7363_1_hospodsky_0_3iLs","你来这里想做什么？想来蹭吃蹭喝吗？我可认识皮社科。在你还清他的钱之前，别想蹭到任何东西，我们连一口水都不会给你。"
"t5400_s7363_1_lazenska_bor_F9sV","滚出去，混蛋。皮社科警告过我们——说你还没有还清他的债。我们不欢迎你。"
"t5400_s9808_2_hospodsky_0_0NNF","你是想来这里喝一杯的，是吗？我知道你欠磨坊主的钱。直到你还清债务为止，这里什么都不会给你。皮社科是我朋友，而你这种人让我反胃。"
"t5400_s9810_4_lazenska_bor_3dsp","这是谁？想来花你欠别人的钱？我知道你欠磨坊主的钱。直到你还清债务，别想踏足一步。还有，离女孩们远一点！"
"t5400_s9811_5_lazenska_bor_b9Nq","所以你想来澡堂洗澡，是吗？我知道你欠磨坊主的钱。直到你还清债务为止，这里都不欢迎你。我认识皮社科，而你这样的家伙让我反胃。"
"t5401_s7365_0_mlynar_0__m8F","你要什么，废物？别以为你能从我们这里白吃白拿。我们都是一伙的，在你偿还皮社科之前，我们都会注意你的。"
"t5401_s9806_1_mlynar_0_zUwO","你不就是那个欠了皮社科的钱的家伙？在你还钱之前，每一家磨坊都不欢迎你！"
"t5401_s9807_2_mlynar_0_g8kp","好了，看看谁在这里：欠皮社科钱的小混蛋。现在要干什么？来还钱了？直到你还完钱，离我的磨坊远一点。我们磨坊主可都是一伙的！"
"t5464_s7505_0_henry_0_3qG3","……是我的一个朋友。我给了他一个可以带来运气的指环。现在，他好像不再需要那个指环了……"
"t5464_s7505_0_kat_1_E7gP","所以你认为我会摸尸体，所以一定是我拿走了？"
"t5464_s7505_0_ui","他是我的朋友"
"t5464_s7516_1_henry_0_pb3p","……是一个有家庭的人。他留下来三个小孩，所以我觉得如果我能把他们父亲的戒指还给他们，能让他们心里好受点。我相信你不会把这么宝贵的东西一起埋了的。"
"t5464_s7516_1_ui","打感情牌"
"t5464_s7519_2_henry_0_52lc","……身上有个戒指。所以我就直说了，你有没有拿走那个戒指？"
"t5464_s7519_2_kat_1_rkuH","上帝！你真有胆子，敢问我这些。你是说我在摸尸体吗？"
"t5464_s7519_2_ui","直入重点"
"t5465_s54414_1_ui","我愿意花钱买"
"t5465_s7506_0_henry_0_VRe8","我相信你不会蠢到把一个宝贵的东西和尸体一起埋了。我说错了吗？"
"t5465_s7506_0_ui","这有可能……"
"t5465_s7510_1_henry_0_tx9a","别发火。我没有冒犯你的意思。我可以买下它。"
"t5466_s12678_1_kat_0_F8zs","什么？"
"t5466_s7507_0_kat_0_GkyF","的确，我确实有这个戒指。但这其实是个毫无价值的东西。你可以花些钱买走。"
"t5468_s7515_1_kat_0_zk5H","算了。"
"t5469_s7512_0_kat_1_gllM","这是你的了。"
"t5470_s7517_0_kat_0_14MF","你说？"
"t5470_s7518_1_kat_0_I6Oj","什么？"
"t5471_s7520_0_henry_0_jVJO","我不会说这是抢。它们在墓里头没用，对吧？"
"t5471_s7520_0_kat_1_OvDB","哈哈哈！还是你懂我。我的确有那个戒指。给我一些钱它就是你的了。"
"t5471_s7520_0_ui","这不是偷"
"t5471_s7521_1_henry_0_3h7r","这不是我的意思。只是……实际上……嗯……"
"t5471_s7521_1_kat_1_9IJi","你看，小子……"
"t5471_s7521_1_ui","试图推脱"
"t5472_s7523_0_henry_0_CooD","这不是很多，但一点点都能在困难时候帮上大忙。"
"t5472_s7523_0_kat_1_Eauz","那可以等等。我现在有更重要的事。谢谢你告诉我。"
"t5472_s7523_0_ui","就一点点"
"t5472_s7524_1_henry_0_mtcc","半袋子。没什么可犹豫的！"
"t5472_s7524_1_kat_1_JSuL","确实。我现在就去！"
"t5472_s9799_1_ui","半袋"
"t5473_s7525_0_kat_0_3skB","你上次到底想干什么，你个混蛋？我到磨坊去了一趟，啥都没有！别在我面前出现了！"
"t5474_s7526_0_henry_0_ZUiS","什么？！这只是一个铜护腕。这一分钱都不值。"
"t5475_s7527_0_henry_0_RQMk","我拿到戒指了。"
"t5475_s7527_0_mlynar_pesek_aUCc","好。很高兴知道你是能让我放心派这种活给你的人。现在把这个戒指带到库贺尼茨的磨坊主沃兹科那里去。他会给你一些工作的。我很快也会给你安排工作的。"
"t5475_s7527_0_mlynar_pesek_tMDx","一个像你一样的聪明人永远少不了工作。至少我会从你那里买……危险品。我说那些曾经属于别人但你卖不出去的那种。"
"t5475_s7527_0_ui","我拿到戒指了"
"t5486_s7538_0_ui","呃……什么？"
"t5486_s7540_1_p_henry_henr_Fohr","呃……是……这个……"
"t5486_s7540_1_ui","当然！"
"t5492_s7554_0_henry_0_AgST","唉……只是他们有点债务要还。"
"t5492_s7554_0_ui","他们现在欠了点债"
"t5492_s7555_1_henry_0_Yo4l","你和我都是。"
"t5492_s7555_1_ui","我也是"
"t5542_s9196_0_henry_0_J1z9","你们俩在这吵什么呢？别再喧哗了。"
"t5542_s9196_0_jana___zebra_4w4s","我叫简。"
"t5542_s9196_0_p_zbrojir____54Ln","这个臭乞丐觉得……"
"t5542_s9196_0_zbrojir___ra_j0eP","没人管你叫什么。这个臭乞丐觉得她能随便在我商铺的门口祸害。我希望你能把她赶走。"
"t5542_s9196_0_zbrojir___ra_JvGa","你来得正好。"
"t5542_s9201_1_ui","你回来了？"
"t5542_s9201_1_zbrojir___ra_xOMw","你回来了？你终于愿意干你的本职工作了？"
"t5553_s16840_1_ui","巡逻"
"t5553_s7809_0_henry_0_JN5H","我在这里。我叫亨利。今晚我们将一起巡逻。"
"t5553_s7809_0_ui","我们可以开始巡逻了"
"t5636_s7810_0_janik___stra_ip6L","我看到你都准备好了。"
"t5636_s8112_1_janik___stra_her4","你就穿成这样来报道？"
"t5637_s7811_0_henry_0_gX31","我有一些经验。"
"t5637_s7811_0_mlynar_pesek_MJ4p","很好。看来你没有想象中的那么笨拙。这是你需要的开锁器。"
"t5637_s7811_0_ui","我会开锁"
"t5637_s7812_1_henry_0_4QKU","我之前没有试过。"
"t5637_s7812_1_mlynar_pesek_gcFc","操！我怎么会遇见你这种笨蛋？那我得来教你了。跟我来。"
"t5637_s7812_1_ui","我不会开锁"
"t5646_s7824_0_henry_0_pxRS","整装待发。"
"t5646_s7829_1_henry_0_Orll","我还有其他事情要做。"
"t5646_s7829_1_ui","还不行"
"t5647_s7826_1_janik___stra_oY2_","我是夜莺。你就是那个被磨坊女工在马车上运回来的哥们儿？"
"t5648_s7827_0_henry_0_6nir","我有我自己的原因。"
"t5648_s7827_0_janik___stra_FS3N","确实如此。"
"t5648_s7827_0_ui","不关你的事"
"t5648_s7828_1_henry_0_yfwY","我想为拉德季大人效命，但他先让我接受一些训练。"
"t5648_s7833_1_janik___stra_UMm5","你肯定会受到锻炼的。你很幸运，小伙子。拉德季大人肯定欣赏你。换做其他的领主肯定就把你踢出门外了。"
"t5648_s7833_1_ui","我想为拉德季大人效命"
"t5648_s7835_3_henry_0_8uMh","我不想看着别人投入工作而自己碌碌无为。"
"t5648_s7841_3_janik___stra_Ln0t","你很有志向，不是么？"
"t5648_s7841_3_ui","我想变得有用"
"t5651_s7836_0_henry_0_FtHV","特丽莎？是的，她和罗巴德长官以及他的骑士一起救了我一命。"
"t5651_s7836_0_henry_2_m7rX","我是又怎么样？"
"t5651_s7836_0_janik___stra_3jnB","这里流传着关于一个需要女孩搭救的男人的故事。我可不希望一个……恕我冒犯……一个懦夫为执政官效命。那里到底发生什么了？"
"t5651_s7836_0_ui","是的，那确实是我"
"t5651_s7852_1_ui","我是又怎么样？"
"t5652_s7837_0_henry_0_hDXa","我不想提起那件事。"
"t5652_s7837_0_ui","我不想提起那件事"
"t5652_s7840_1_henry_0_GJOg","我想回到斯卡里茨找我父母的尸体，将他们妥善以基督教的方式安葬，但那里全是强盗。如果不是特丽莎，我现在可能就已经躺在圣詹姆斯的教堂墓地里了……"
"t5652_s7840_1_janik___stra_Essx","你的守护天使肯定庇佑了你。"
"t5652_s7840_1_p_henry_henr_AJDs","……或者在野外同其他尸体一样腐烂。千钧一发之际，她和戴卫斯大人的骑士们出现了，救了我一命。"
"t5652_s7840_1_ui","讲发生了什么"
"t5653_s7839_1_janik___stra_yFm_","随你便吧。"
"t5655_s7846_0_henry_1_jxmy","我准备好了。"
"t5655_s7846_0_janik___stra_5RfI","跟我来吧，亨利。我们要在城镇里巡逻，然后检查酒馆，确保他们晚上关门。"
"t5655_s7846_0_janik___stra_mB2e","别忘了，我本应该锻炼你一下，同时上天若助我一臂之力，也能让你学会点东西，所以我希望你能自己去处理那些不当行为。我就在一旁确保你不做太愚蠢的事。我们走吧。"
"t5656_s7848_0_janik___stra_coqu","她的行为令人尊敬！她比不少男人有胆识。告诉我，你是怎么报答她的？"
"t5657_s7850_1_henry_0_TiVw","好吧，我，呃嗯……我表达了感谢？"
"t5657_s7900_1_janik___stra_EYyy","这不够，对吗？你应该有机会去看看她。"
"t5660_s7863_0_henry_2_8_ot","我能帮你吗？"
"t5660_s7863_0_rychtar_samo_eBxd","限制我想了些，你确实可以。但是这是个私人的事情。你需要承诺你会保守秘密。"
"t5661_s7864_0_henry_0__giJ","当然，我会安静的像块坟墓。发生什么了？"
"t5661_s7864_0_henry_2_nNXa","自然……"
"t5661_s7864_0_henry_4__CU3","所以你希望我去找你的钥匙？"
"t5661_s7864_0_rychtar_samo_JuKk","主要的是我需要进入我的房间，打开我的箱子。"
"t5661_s7864_0_rychtar_samo_n086","而今天早晨我在门厅醒来然后……嗯……我的钥匙不知为什么丢失了。"
"t5661_s7864_0_rychtar_samo_Usgk","嗯。我和我们的商人喝了点酒。我没醉，先说明一下。但是我自然有义务去为一个成功的交易敬酒。"
"t5661_s7864_0_ui","我承诺。"
"t5661_s7865_1_henry_0_1JoA","抱歉，但是这听起来不像我的工作。"
"t5661_s7873_1_ui","我没时间。"
"t5662_s10047_2_henry_0_e_RQ","对不起，我不能帮助你。"
"t5662_s10047_2_rychtar_sam_0Y1F","你真让我失望。那么走吧。"
"t5662_s10047_2_ui","我不能帮助你。"
"t5662_s7866_0_henry_1_rrsX","我有几个问题。"
"t5662_s7866_0_rychtar_samo_oI_m","问。"
"t5662_s7866_0_ui","我有几个问题。"
"t5662_s7936_1_henry_0_yi2u","我正在调查。"
"t5662_s7936_1_ui","我正在调查。"
"t5663_s7867_0_henry_0_vtiB","你的钥匙之前放哪？"
"t5663_s7867_0_rychtar_samo__B4n","在我脖子上的项链上挂着。我随时带着他们。他们是执法的标志，你懂得。"
"t5663_s7867_0_ui","你的钥匙之前放哪？"
"t5663_s7868_1_henry_0_5qp1","你最后记得什么事？"
"t5663_s7868_1_henry_2_CQP2","然后呢？"
"t5663_s7868_1_henry_4_IKaS","她不是很开心吧，我猜？"
"t5663_s7868_1_henry_6_e2Pb","她告诉你她在哪里找到你的吗？"
"t5663_s7868_1_rychtar_samo_hRYQ","然后有一点模糊。我浑身湿透地在家里的门厅醒来，我的妻子把我拽到了那里。"
"t5663_s7868_1_rychtar_samo_LXRa","肯定！而且当她发现我没有钥匙的时候，她严酷地惩罚了我。"
"t5663_s7868_1_rychtar_samo_rBXb","最后的事？啊，恩我记得我跟商人坐在酒馆里……嗯……庆祝交易。"
"t5663_s7868_1_ui","你还记得什么吗？"
"t5663_s7869_2_henry_0_oMBR","你不是可以把门踹开，把箱子敲开吗？"
"t5663_s7869_2_henry_2_tfNV","很好，我明白了。"
"t5663_s7869_2_rychtar_samo_GTIH","而且那箱子是个我从爷爷那里继承的古董。我并没有那么渴望打开它。"
"t5663_s7869_2_rychtar_samo_sFgr","我当然可以。但是如果我散布了我家里有一个锁，就会损害我的名誉，"
"t5663_s7869_2_ui","破坏它。"
"t5663_s7870_3_henry_0_d_Nv","铁匠能不能帮你吗？"
"t5663_s7870_3_henry_2_SQIX","但是我可以去问吧？"
"t5663_s7870_3_rychtar_samo_cygd","你当然可以，但是千万别提我！"
"t5663_s7870_3_rychtar_samo_SXrN","可能。只是我不想让周围知道，你理解吗？还没人知道，我想一直保持这样。"
"t5663_s7870_3_ui","那铁匠怎么样？"
"t5663_s7871_4_henry_0_4ANz","你箱子里有什么？"
"t5663_s7871_4_rychtar_samo_4xYv","没什么重要的。"
"t5663_s7871_4_ui","箱子里有什么？"
"t5663_s7872_5_henry_0_sE5H","我没有其他问题了。"
"t5663_s7872_5_ui","就这些了。"
"t5673_s7891_0_janik___stra__dgN","很好……"
"t5673_s7891_0_janik___stra_aKyl","在每天下午都在这里。但别指望我在这里一直呆到审判之日。"
"t5673_s7891_0_ui","好了"
"t5673_s7892_1_janik___stra_6UWd","那你为什么要来这儿，究竟为什么？"
"t5673_s7892_1_ui","你为什么要烦我？"
"t5689_s7863_0_ui","私人问题？我能帮忙吗？"
"t5689_s7948_1_henry_0_DCcD","你说你有些我能帮你的问题？"
"t5689_s7948_1_rychtar_samo_sWth","是的。但是我也让你承诺过别在镇子里胡说。"
"t5689_s7948_1_ui","你说你有些问题？"
"t5689_s7949_2_henry_0_b47R","关于你遗失的钥匙……"
"t5689_s7949_2_rychtar_samo_9AmJ","说吧。"
"t5689_s7949_2_ui","关于遗失的钥匙……"
"t5693_s7934_0_henry_0_8E4T","当然，我理解。"
"t5693_s7934_0_ui","我理解。"
"t5693_s7935_1_henry_2_zwwF","啊哈。"
"t5693_s7935_1_rychtar_samo_fUMs","说实话，我没有勇气去问她。"
"t5693_s7935_1_ui","她在哪里找到你的？"
"t5696_s7943_0_henry_0_7ETa","你看起来很沮丧，有什么事发生了吗？"
"t5696_s7943_0_henry_2_aNM1","你确定吗？"
"t5696_s7943_0_rychtarova_z_k1Zd","你知道吗。如果你很感兴趣，可以去问那个我不小心嫁给的那个白痴。"
"t5696_s7943_0_rychtarova_z_Kf3a","不，没有什么。当然。什么能发生呢？"
"t5696_s7943_0_ui","你看起来有点心烦意乱。"
"t5696_s7944_1_henry_0_Vti2","我试图找到那些钥匙，我需要知道一些事情。"
"t5696_s7944_1_rychtarova_z_jfQ4","当然，他在他那里派了一个男孩，不重要的工作。随意问吧。"
"t5696_s7944_1_ui","钥匙。"
"t5697_s10048_1_rychtarova__NP2Y","天有点黑，所以我在干草上睡了一觉。在早晨门还是锁着的，所以我去找那个喝醉的白痴去了。"
"t5697_s10048_1_ui","你们怎么都被锁在门外了？"
"t5697_s10049_2_henry_0_Smeu","这是我需要知道的所有事情了，谢谢"
"t5697_s10049_2_ui","就这么多了，谢谢。"
"t5697_s7945_0_henry_0_LwOG","你在哪里找到你丈夫的？"
"t5697_s7945_0_henry_2_RCNX","那他当时有钥匙吗？"
"t5697_s7945_0_rychtarova_z_fgGh","我不知道，但是可能没有。这意味着那个商人拿走了它，我不知道为什么他这么做。"
"t5697_s7945_0_rychtarova_z_kGNX","别让我回忆！我发现那个傻瓜在人行桥下。那个商人试图把他带回家，但是那两个人都被砸了。"
"t5697_s7945_0_ui","你在哪里找到执行官的？"
"t5697_s7946_1_henry_0_IH2m","你们怎么都被锁在门外了？"
"t5697_s7946_1_rychtarova_z_rV8Z","我的丈夫去了酒馆，而我去了马霍瓦。当我回到家的时候，门是锁着的，也看不见我的丈夫在哪里。"
"t5698_s7950_0_henry_0_jRID","我听说你和执行官一起庆祝。"
"t5698_s7950_0_kupec_samops_52y3","怎么了？我的头还在疼。这事跟你有什么关系？"
"t5698_s7974_1_henry_0_Du8d","你知道我们怎么说你和执行官的狂欢吗？"
"t5698_s7974_1_kupec_samops_2Eur","我已经说了我不能跟你说任何东西。"
"t5698_s7975_2_henry_0_uF3T","关于你的故事，我有一个问题。"
"t5698_s7975_2_kupec_samops_QK35","那问吧。"
"t5699_s7951_0_henry_0_w4wv","执行官昨晚丢了些东西，我试图找到它。"
"t5699_s7951_0_henry_2_5oRq","他的妻子在早晨发现他，我很好奇你们之前事先在哪里。"
"t5699_s7951_0_kupec_samops_fT_C","它跟我有什么关系？"
"t5699_s7951_0_ui","我在找一些东西。"
"t5699_s7966_1_henry_0_DYU9","嗯，我只是好奇发生了什么。"
"t5699_s7966_1_henry_2_fAln","然后发生了什么？"
"t5699_s7966_1_kupec_samops_oPl7","是的，确实有个狂欢。我们达成了个交易然后我们就按照习俗去喝了一杯。然后……嗯，事情有点野了起来。"
"t5699_s7966_1_ui","我很好奇。"
"t5700_s7952_0_kupec_samops_DtFW","你是不是有点太爱追问了。我不认为执行官会高兴我跟所有人说我遇到的事。"
"t5701_s11087_4_henry_0_qaru","我不需要知道其他的事情了。"
"t5701_s11087_4_ui","就这样了。"
"t5701_s7953_0_henry_0_ve0p","执行官给我了任务去找一个他昨晚丢失的东西。"
"t5701_s7953_0_henry_2_bwvf","所以他相信我，你也该相信我。"
"t5701_s7953_0_kupec_samops_Ye5r","所以？"
"t5701_s7953_0_ui","执行官相信我。"
"t5701_s7957_1_henry_0_S3yl","说吧！什么事情这么糟糕？我有一次喝醉了骑着只猪在院子里转，撞碎了猪栏。"
"t5701_s7957_1_henry_1_Ptso","然后嘿！当地的农夫带着一个姑娘从稻草里出现了。我们都发声大笑，这个故事也被讲到了现在。"
"t5701_s7957_1_ui","说下对故事的印象。"
"t5701_s7960_2_henry_0_sTqj","我不认为执行官会高兴你这样阻止我。"
"t5701_s7960_2_ui","你在阻止我！"
"t5701_s7963_3_henry_0_rYwv","我不知道你多了解当地，但是最好你能告诉我一手资料。"
"t5701_s7963_3_henry_2_LOhc","你知道的。某些人也许看见过你，他会告诉另一个人，就像滚雪球一样。我最后听到说你们两个绕着草坪裸奔。"
"t5701_s7963_3_kupec_samops_RKUH","你什么意思。"
"t5701_s7963_3_ui","流言满天飞。"
"t5702_s7954_0_kupec_samops_NxE_","你可能是对的。嗯，是这样的……"
"t5702_s7956_1_kupec_samops_e2Bj","听我说，我对你一无所知，所以我情愿自己保守秘密。"
"t5703_s7955_0_kupec_samops_0Km9","是太阳让我行了。我立即起来然后我只看见了执行官坐在哪里睡着，但是被木炭涂抹了全身还有个荨麻花环套在他头上，所以我扶他起来向前走。"
"t5703_s7955_0_kupec_samops_6D3f","这之后我们意识模糊，但是我想起来执行官想睡觉，所以他直接躺在了小溪旁边。我向前一步坐在树旁让我的冷静下来，当然我打了个瞌睡。"
"t5703_s7955_0_kupec_samops_KLwz","你明白，当我们出去时，执行官从桥上直接掉到了小溪里，而且在我发现之前，我们就掉进了水里。"
"t5703_s7955_0_kupec_samops_OQzr","我们在路上喝了一瓶松果子酒，我还能说什么呢？我们已经有一点醉了，我们仍然置之不理。"
"t5703_s7955_0_kupec_samops_ZlLW","我们在酒馆里，但是酒宴并不是很好，所以我们决定去个更好的地方。"
"t5704_s7958_0_kupec_samops_gUQQ","哈！这不要紧。等我讲给你听。"
"t5704_s7959_1_kupec_samops_fSAu","当然，你很可能也在这里骑过猪，嗯？我不会告诉你任何事情。我不是一个散步谣言的老太婆。"
"t5705_s7961_0_kupec_samops_GdRz","好吧，放轻松，这毕竟并不是一个秘密。是这样的……"
"t5705_s7962_1_kupec_samops_3YNS","对不起，但我不能跟一个陌生人说私人问题不论是否被威胁。"
"t5706_s7964_0_henry_1_EftU","那告诉我发生了什么。"
"t5706_s7964_0_kupec_samops_sZmD","好吧，其实是这样的……"
"t5706_s7964_0_kupec_samops_XWZF","什么？事情不是这样的！"
"t5706_s7965_1_kupec_samops_TkE_","想得美，但是如果泄露了什么，我肯定已经听说过一些了。"
"t5707_s7967_0_henry_0_YRAN","或许是你做的呢？"
"t5707_s7967_0_kupec_samops_5Vvw","我真的没任何条件来编织荨麻制的花圈。"
"t5707_s7967_0_ui","你做过这个嘛？"
"t5707_s7968_1_henry_0_KrbS","你知道执行官是否知道所有的事？"
"t5707_s7968_1_kupec_samops_FuVz","抱歉，但我真的没问他。"
"t5707_s7968_1_ui","执行官知道他的事吗？"
"t5707_s7969_2_henry_0_KVdv","有没有别人跟你们在一起？"
"t5707_s7969_2_kupec_samops_bJIe","我不时会看见两个执行官，但是我确定只有我们两个。"
"t5707_s7969_2_ui","只有你们俩？"
"t5707_s7970_3_henry_0_c6kO","好的，谢谢你的故事。"
"t5707_s7970_3_henry_2_y4ga","别担心。你能依赖我。"
"t5707_s7970_3_kupec_samops_sMHA","上帝！别告诉任何人这事！"
"t5707_s7970_3_ui","谢谢你讲的故事。"
"t5715_s7989_0_henry_0_9RoR","你最近看见两个狂欢者从萨莫培什到这里过吗？"
"t5715_s7989_0_korenarka_sa_csTL","等等。我没看见他们并不代表我没听见过他们。这些小流氓午夜在这里大喊大叫咒骂。他们叫我老巫婆，撒旦的婊子或是更糟糕的！"
"t5715_s7989_0_korenarka_sa_FRQw","我没有，年轻人。"
"t5716_s11088_4_henry_0_jjwy","我不需要知道其他的事情了。"
"t5716_s11088_4_ui","就这些了。"
"t5716_s7990_0_henry_0_AA9e","所以你没看见他们去哪里了？"
"t5716_s7990_0_korenarka_sa_Kbow","当我振作起来出去的时候他们已经走了。"
"t5716_s7990_0_ui","他们去哪里了？"
"t5716_s7991_1_henry_0_bKxz","你跟他们说话了吗？"
"t5716_s7991_1_korenarka_sa_Eztw","说话？不完全是。更像我向他们咒骂。像这样对着夜晚咆哮？！"
"t5716_s7991_1_ui","他们说了什么么？"
"t5716_s7992_2_henry_0_vzvo","执行官被发现有个荨麻花圈在他头上。你知道发生什么了吗？"
"t5716_s7992_2_korenarka_sa_zpqC","我为他织了一个所以任何发现他的人都会嘲笑他。我早晨偶遇了他，躺在小溪里就像猪陷在泥里。他发出的恶臭也像一只猪。"
"t5716_s7992_2_ui","荨麻花圈。"
"t5716_s7993_3_henry_0_89_a","那你会不会万一知道他带的钥匙发生了什么？"
"t5716_s7993_3_korenarka_sa_zVTr","我当然知道。我把它们拿走了！"
"t5716_s7993_3_ui","要是。"
"t5720_s7950_0_ui","你和执行官的狂欢。"
"t5720_s7974_1_ui","你和执行官的狂欢。"
"t5720_s7975_2_ui","关于你的故事……"
"t5721_s7989_0_ui","醉醺醺的执行官。"
"t5722_s7999_0_henry_0_jdM6","喂，你不能这么拿走别人的东西。"
"t5722_s7999_0_korenarka_sa_vfPN","我为什么不能？我只是把它们从他脖子上拿下来了。没干其他的事。别担些，我会还给他的……最后。"
"t5722_s7999_0_ui","这事偷窃！"
"t5722_s8000_1_henry_0_wPV1","执行官再找这些钥匙，所以我需要你把它们还给他。"
"t5722_s8000_1_henry_4_I_dY","嗯，你真的不必让事情变得更复杂。"
"t5722_s8000_1_korenarka_sa_1jpm","但是你知道吗？如果他能过来以个人名义道歉，我就会还给他。"
"t5722_s8000_1_korenarka_sa_tc4l","嗯，我有时候需要睡眠。"
"t5722_s8000_1_ui","我需要这些要是。"
"t5722_s8001_2_henry_0_5qI5","你做这件事情很对。那个混蛋！"
"t5722_s8001_2_henry_2_MEtN","是的，字面上来讲。"
"t5722_s8001_2_korenarka_sa_sDR6","正是我的原话。他整天在村庄瞎逛游，只关心他自己的生意。他从不停抱怨，却有脸惩罚他人。五十步笑一百步！"
"t5722_s8001_2_ui","他活该。"
"t5723_s8002_0_henry_0_Vnt_","我为你找到了那些钥匙。"
"t5723_s8002_0_henry_2_n3XS","先说明一下。我找到了钥匙，但是别的人拿着它们。"
"t5723_s8002_0_henry_3_LnLi","采药婆。她早晨看见你在小溪里，然后想要给你上一课。"
"t5723_s8002_0_henry_6_dsQ0","等等。她想还给你。但是她希望你能去以个人名义跟她道歉。"
"t5723_s8002_0_rychtar_samo_BziI","什么？！我会让那个老巫婆付出代价的！"
"t5723_s8002_0_rychtar_samo_Doql","呦，真是安慰！"
"t5723_s8002_0_rychtar_samo_lSIm","什么？！没可能！你疯了吗？"
"t5723_s8002_0_ui","我找到了钥匙。"
"t5723_s8019_1_ui","向采药婆道歉。"
"t5723_s8020_1_rychtar_samo_sFZT","你聋了吗？我大声切清晰地说这是不可能的。"
"t5724_s8009_0_henry_0_ethu","随意你怎么说。我只希望帮助你。"
"t5724_s8009_0_ui","如你所愿。"
"t5724_s8010_1_henry_0_Acwm","别用错误的方式去接受它，但你确实有一点活该。"
"t5724_s8010_1_henry_2_7pwq","是的。尽管一个好基督徒不会在午夜吵醒并侮辱他的邻居。"
"t5724_s8010_1_rychtar_samo_uwui","活该？真惊讶。我想任何基督徒发现某个人很无助时应该帮助他们而不是打劫他们！"
"t5724_s8010_1_ui","你活该。"
"t5724_s8013_2_henry_0_WMHA","她是个恶心的婊子。你是对的，执行官。村民也传她可怕的谣言。"
"t5724_s8013_2_henry_2_cXUX","想想，她将怎么散布这件事！如果我在你的处境中，我会向他道歉。只是表面上，想想，让她不会在你背后捅刀子。"
"t5724_s8013_2_rychtar_samo_3HOg","哼！这是我经常说的。那个老玩意只是个麻烦。"
"t5724_s8013_2_ui","她是个婊子！"
"t5724_s8016_3_henry_0_WV6x","只是过去对可怜的老女人道个歉。你不为自己感到羞耻吗？你应该作为人们的榜样的。"
"t5724_s8016_3_henry_2_5vvE","我没有，但是你别忘了我可以告诉村庄里的所有人一个关于醉醺醺的执行官如何掉到山涧里被一个老太婆战胜的美妙故事。"
"t5724_s8016_3_rychtar_samo_L_gr","你忘了你在跟谁说话吗？年轻人？"
"t5724_s8016_3_ui","我会道歉假如在你的处境里。"
"t5725_s8011_0_rychtar_samo_timP","我做了什么？恩，无所谓。我是一个受人尊敬的人，不是一个老太婆就能羞辱我。"
"t5725_s8012_1_rychtar_samo_SqhU","真的吗？我做了这么坏的事？好吧，那么我会跟她道歉的。"
"t5726_s8014_0_rychtar_samo_EYcS","呸！村民都知道她说的一半都是编造的。没人会信她的。"
"t5726_s8015_1_rychtar_samo_ypsf","该死，你是对的！好吧，我会去见她的。"
"t5727_s8017_0_rychtar_samo_AL6w","你答应过我一些事情，但是却随着你的愿望不断摸黑我的名字。村庄里已经有一堆像这样的故事了。"
"t5727_s8018_1_rychtar_samo_WFAQ","好吧，如果没其他的办法了，我会去见他的。"
"t5727_s8019_2_henry_0_JqSZ","记得我们怎么讨论你要跟采药婆道歉吗？"
"t5728_s8022_0_henry_0_pAhF","我找到了执行官丢的钥匙。"
"t5728_s8022_0_henry_2_hoKC","只是采药婆拿着它们。他从你丈夫那里拿走了它们。"
"t5728_s8022_0_rychtarova_z_HQjr","太感谢你了！"
"t5728_s8022_0_rychtarova_z_JH_J","什么？发生了什么？"
"t5728_s8022_0_ui","我找到了钥匙。"
"t5729_s8023_0_henry_0_3sLf","嗯，听我说，他在晚上……嗯……出去了，他有点吵并且他的行为不是很绅士。"
"t5729_s8023_0_henry_2_xG13","并不是那么糟。如果执行官去跟她道歉，她就会把钥匙还回来。"
"t5729_s8023_0_rychtarova_z_10aT","天哪！真羞耻！"
"t5729_s8023_0_ui","执行官把自己变成了令人讨厌的人。"
"t5729_s8025_1_henry_0_a29a","采药婆完全老年痴呆了。她在清晨发现他睡在树林中并且偷走了他的钥匙。我猜她喜欢它们闪光的样子。"
"t5729_s8025_1_henry_2_av7W","她真的很沮丧。她一直抱怨一些事情而且现在她希望执行官去跟她道歉。他甚至不知道为什么。"
"t5729_s8025_1_rychtarova_z_t0gV","我不知道她有这么坏，可怜的老蝙蝠。"
"t5729_s8025_1_ui","采药婆发疯了。"
"t5730_s8024_0_henry_0_dnPd","但是他决不会再做这样的事了。"
"t5730_s8024_0_henry_2_cwSY","不用谢。"
"t5730_s8024_0_rychtarova_z_Q0yQ","那个倔强的老顽固！我会跟他谈谈的。我希望能进入我的房子里不管怎样。谢谢。"
"t5730_s8024_0_rychtarova_z_rTwu","这是给你的报酬。"
"t5732_s8028_0_henry_0_j_q0","这里不久前有些庆祝。当地的商人和执行官，他们丢失了什么东西吗？"
"t5732_s8028_0_henry_4_50C0","啊哈。谢谢。"
"t5732_s8028_0_mariana_3_NuIC","他们只是留下了一堆混乱。但是考虑到他们喝醉了，这是可以预测到的事情。"
"t5732_s8028_0_ui","醉醺醺的执行官。"
"t5741_s8167_0_fricek_0_R6Ox","最近怎么样？赚钱赚得爽吧？"
"t5741_s8167_0_fricek_2_zfUP","哦……你瞧，跟马修聊聊先。"
"t5741_s8167_0_henry_1_2Ixz","什么？什么钱？"
"t5741_s8167_0_henry_3_XiK1","呃……好吧。"
"t5742_s8855_0_henry_0_fHnX","如果我想抢劫……"
"t5742_s8855_0_p_ondrej_ond_30Ol","我没兴趣。"
"t5742_s8855_0_ui","关于拦路抢劫……"
"t5742_s8856_1_henry_0_W7iK","弗利兹派我来的。我想聊一聊……"
"t5742_s8856_1_p_ondrej_ond_qacM","啊，你想来点我酒窖里的红酒吗？我马上就拿过来。"
"t5742_s9410_1_ui","关于拦路抢劫……"
"t5744_s9263_0_henry_1_iC9t","他们告诉我说你见过很多库曼人。他们说你在黑暗里都能认出库曼人来？"
"t5744_s9263_0_milomir_2_f84t","没错！请我一杯酒我就跟你讲讲那些让人毛骨悚然的故事！"
"t5744_s9263_0_ui","我听说你见过真正的库曼人？"
"t5744_s9270_1_henry_0_ujaf","好。这是买酒的钱。"
"t5744_s9270_1_henry_2_D_Av","什么？"
"t5744_s9270_1_henry_7_CbUb","哼。"
"t5744_s9270_1_milomir_1_DDOV","这不够。"
"t5744_s9270_1_p_milomir_mi_fWJ_","现在我需要更多的酒了，那都是你的错！"
"t5744_s9270_1_p_milomir_mi_qLHU","你在这里晃悠的时候我就醒酒了。"
"t5744_s9270_1_ui","买酒钱"
"t5744_s9271_2_henry_0_RUoe","你从哪里听说的这些有的没的？是谁在这里说库曼人有多恐怖？"
"t5744_s9271_2_milomir_1_yrrv","哦……这附近的人说的……"
"t5744_s9271_2_milomir_9_LPYd","烧炭工布兰告诉我的。他住在这附近的森林里。还有塔尔木堡的渔夫的老婆奥莱娜。"
"t5744_s9271_2_p_milomir_mi_sKY2","还有年轻的瓦舍克，乌兹茨的种马场里的马童——他也见过他们。"
"t5744_s9271_2_ui","你是从哪里来的这些蠢想法？"
"t5746_s9272_0_bran_1_bmta","我知道。有一次我一个人在森林里走着，天色昏暗…………"
"t5746_s9272_0_bran_11__te_","但那就没有魔力了。"
"t5746_s9272_0_henry_0_aoCy","他们说你知道库曼人什么样子。"
"t5746_s9272_0_henry_6_P2JY","听着，把你的大话留着泡小姑娘用吧。我对这些不感兴趣。"
"t5746_s9272_0_p_bran_bran__eM1s","啊……但是……"
"t5746_s9272_0_p_bran_bran__IY5n","呃……嗯……他们会用乌鸦羽毛打扮自己，因为……"
"t5746_s9272_0_p_henry_henr_3Dc6","我不感兴趣。"
"t5746_s9272_0_p_henry_henr_GqYe","那么一只黑母鸡就可以……"
"t5746_s9272_0_p_henry_henr_yE70","是哦……"
"t5746_s9272_0_ui","你了解库曼人吗？"
"t5747_s9273_0_henry_0_8Vo9","我听说你能跟我讲讲库曼人……"
"t5747_s9273_0_henry_2_KAik","我不会打你的。告诉我，那都是真的吗？"
"t5747_s9273_0_henry_4_50gp","啊。好吧。所以，库曼人穿衣服怎么穿？"
"t5747_s9273_0_henry_6_KI5a","好的。谢了。"
"t5747_s9273_0_mysek_1_MJFn","不能，先生。如果我再吹牛我的主人会抽我的。但是这些都是真的！"
"t5747_s9273_0_mysek_3_mOOA","真的，先生。我每次睡觉前都能回忆起他们。"
"t5747_s9273_0_mysek_5_BhyH","他们会穿上晚上猎杀的狗的皮，这样就没有人能够伤着他们了。"
"t5747_s9273_0_ui","你知道任何有关库曼人的事吗？"
"t5748_s9274_0_ui","他们说你了解库曼人"
"t5748_s9277_3_henry_1_qda_","他们说你了解库曼人。"
"t5748_s9277_3_henry_4_lav_","那真的很快。"
"t5748_s9277_3_olena_5_iaLy","尖牙！"
"t5748_s9277_3_p_olena_olen_mY8Z","尖牙！他们佩戴狼牙来让自己在黑暗中隐身！然后他们就可以像食肉猛兽一样潜伏起来，像死神一样鬼鬼祟祟的！"
"t5749_s9278_0_henry_0_SFRP","我把东西都他妈找齐了。"
"t5749_s9278_0_ondrej_1_skLP","好极了。跟我来。"
"t5749_s9278_0_ui","我把东西都找齐了"
"t5750_s8050_0_matus_bark_1_2qIH","他在这里干嘛？"
"t5750_s8052_2_matus_bark_0_YHin","他他妈是在开玩笑吗？"
"t5750_s8054_4_matus_bark_0_SFZ_","这还是他吗？"
"t5753_s8064_0_fricek_bark__tKYO","我们在这里！你没看见吗，你这蠢货？！"
"t5753_s8065_1_p_fricek_bar_gspq","他真的无视我们了。"
"t5771_s50493_1_p_henry_hen_MRi0","抱歉，大人——我不小心忘掉了。"
"t5771_s50493_1_ui","打猎"
"t5771_s8094_0_henry_0_U9WX","我来了。"
"t5771_s8094_0_p_ptacek_pta__q2g","我真是喜不自胜啊。你有马吗？"
"t5771_s8094_0_ui","打猎"
"t5772_s8095_0_henry_0_jFE0","没有，大人。我这种人怎么会有马？"
"t5772_s8095_0_ptacek_1_QhBT","说得对。我以为你会有匹货运马。好吧，那你就在我身边像条小狗一样小跑跟着吧。"
"t5772_s8095_0_ui","我没有马"
"t5772_s8096_1_henry_0_zlPz","我有马。"
"t5772_s8096_1_henry_3_BzcU","事实上，这是……"
"t5772_s8096_1_p_ptacek_pta_kyE4","真的吗？是什么，一匹货运马吗？"
"t5772_s8096_1_p_ptacek_pta_UdJY","没关系——我并不在意。跟上我，别摔下来。"
"t5772_s9764_1_ui","我有马"
"t5774_s8101_0_henry_0_GS40","我被告知要来这里取装备。"
"t5774_s8101_0_ui","我是来取我的装备的"
"t5775_s8102_0_henry_1_Dui3","亨利。"
"t5775_s8102_0_henry_3_sI1N","拉德季·科比拉大人。"
"t5775_s8102_0_p_straz___ra__i6l","哼。好的，我认识你了。"
"t5775_s8102_0_straz___rata_mAk9","然后呢？效命于……？"
"t5775_s8102_0_straz___rata_qK51","你叫什么？"
"t5775_s8104_1_ui","我认识你，来吧"
"t5775_s8105_2_straz___rata_uM75","我想说您看上去已经很完美了。您已经和一个属臣相差无几了，随时听候您的差遣。"
"t5776_s8103_0_henry_3_GktL","就这些？"
"t5776_s8103_0_henry_5_wznT","我是说装备。"
"t5776_s8103_0_straz___rata__3eV","在镇上巡逻只需要这些就够了。你是去化解麻烦的，而不是去惹事生非的。"
"t5776_s8103_0_straz___rata_aIzF","如果我没记错的，你只需要一个头盔，一身软甲，以及一根棍子。"
"t5776_s8103_0_straz___rata_eDkX","好的，进来吧。无需拘束，亨利。"
"t5776_s8103_0_straz___rata_r8r2","你难不成还想要一个拥抱和一个吻？"
"t5780_s8113_0_henry_0_gWXx","我没其他什么事情做了。"
"t5780_s8113_0_p_janik___st_zWQd","你看上去连一把草叉都会害怕！去先找身装备穿上。"
"t5780_s8113_0_ui","是的，我就这样"
"t5781_s8114_0_henry_0__hDG","我就穿成这样了。"
"t5781_s8114_0_janik___stra_RrJ7","如果你坚持这样的话，那就这样吧。要是人家嘲笑你，可别怪我没提醒你。"
"t5781_s8114_0_ui","我就穿成这样了"
"t5781_s8115_1_henry_0_SrmO","在哪取装备？"
"t5781_s8115_1_ui","在哪？"
"t5781_s8119_2_henry_0_xY5w","好的，我会去取些装备。"
"t5781_s8119_2_ui","我会去取些装备"
"t5782_s8116_0_janik___stra_c8PQ","他们在军械库给你找了一身装备。执政官没告诉过你吗？军械库是城墙上的一处堡垒。它坐落在上城门前右手边的最后一座塔楼里。"
"t5822_s8165_0_matus_0_PTMG","上帝保佑你，磨坊主。"
"t5822_s8165_0_matus_1_Xo2r","我们听说我们俩在这里有份木工差事做。"
"t5822_s8165_0_matus_3_00QL","就是我们。"
"t5822_s8165_0_matus_5_r_Yh","那就走吧。"
"t5822_s8165_0_matus_7_i0R_","谢谢你。"
"t5822_s8165_0_p_matus_matu_giuK","什么，我们？从不会！"
"t5822_s8165_0_petr_sramek__5nG0","那就别墨迹了去干吧。我的工头儿托马斯会解释一切的。"
"t5822_s8165_0_petr_sramek__ar1I","你们就是亨利派来的人?"
"t5822_s8165_0_petr_sramek__ObS0","但别偷懒！明白不？"
"t5822_s8165_0_petr_sramek__SlN9","我的女儿会给你们中午带吃的的。"
"t5824_s13149_1_henry_0_xqM6","你说的那些打劫了斯卡里茨的混蛋……"
"t5824_s13149_1_p_matus_mat_DgUV","你加入不加入？"
"t5824_s13149_1_ui","有关你说的斯卡里茨的事……"
"t5824_s8168_0_ui","你在哪里卖的？"
"t5824_s8572_1_henry_0_YwK7","你是在哪里找到嘴巴紧的买家的？"
"t5824_s8572_1_matus_1_jPw0","这可不容易啊。但是弗利兹想到了安德鲁。"
"t5824_s8634_2_henry_0_U5Zm","那计划是什么？"
"t5824_s8634_2_henry_2_cMlA","好吧，我知道了。"
"t5824_s8634_2_matus_1_dPuA","呃，我以为酒馆掌柜安德鲁能帮我们，结果他很焦虑。"
"t5824_s8634_2_matus_2_1GK_","最好先问问弗利兹。是他卖的戒指，而且他跟安德鲁更熟。"
"t5824_s8634_2_ui","我们要对洗劫斯卡里茨的人做什么？"
"t5824_s8834_3_henry_0_vmyM","我在想，我们的分成都是平均分的是吗？"
"t5824_s8834_3_matus_1_a_FO","不。你拿的少点，但还是挺多的。"
"t5824_s8834_3_ui","偷来的戒指的分成"
"t5824_s8848_4_henry_0_5tej","我想多拿点卖戒指的钱！"
"t5824_s8848_4_matus_1_sBf9","为什么？"
"t5824_s8848_4_ui","我想要更多的分成"
"t6145_s8573_0_henry_0_zTTM","安德鲁？"
"t6145_s8573_0_matus_1_dJsU","这里的酒馆掌柜。大家对他说法不一。"
"t6145_s8573_0_ui","谁是安德鲁？"
"t6145_s8574_1_henry_0_lFPJ","那他怎么说？"
"t6145_s8574_1_matus_1_IbVA","啊，一开始他看起来不是特别感兴趣，但是他看到戒指之后就从我们这里买下来了。"
"t6145_s8574_1_p_matus_matu_tGuZ","其实我也不吃惊。毕竟我们也还是会把那些钱都花在他那儿买酒的。"
"t6145_s8574_1_ui","他怎么说？"
"t6146_s8575_0_henry_0_EEKu","那现在怎么办？接下来干嘛？"
"t6146_s8575_0_ui","那现在怎么办？"
"t6146_s8593_1_henry_0_XYuW","祝你好运。在你想出其它奇葩计划之前我要走了。"
"t6146_s8593_1_ui","祝你好运"
"t6147_s8576_0_matus_0_fuk_","既然你提到了……"
"t6147_s8576_0_matus_3_Fvw5","我管不住自己——是习惯使然。我们试着在莎邵当个好人来着……"
"t6147_s8576_0_p_henry_henr_wfNU","说吧——你想到了什么？"
"t6148_s8577_0_henry_0_GWZ3","然后没有用。"
"t6148_s8577_0_ui","然后没有用"
"t6148_s8592_1_henry_0_n9JB","真是太好了，你们往一个新手脸上来了一拳…………"
"t6148_s8592_1_ui","打架"
"t6149_s8578_0_matus_0_3ije","确实。"
"t6149_s8578_0_matus_1_aRUU","我们在磨坊工作的时候超级辛苦的。"
"t6149_s8578_0_ui","然后没有用"
"t6150_s8579_0_henry_0_8Y6r","然后他们赶你出来了。"
"t6150_s8579_0_ui","然后他们赶你出来了"
"t6150_s8591_1_henry_0_tlne","当你盯着磨坊主女儿看的时候……"
"t6150_s8591_1_ui","当你盯着磨坊主女儿看的时候……"
"t6151_s8580_0_matus_0__ijr","然后他们赶我们出来了。"
"t6151_s8580_0_matus_1_wNip","我们唯一干的有意义的事情就是给了那个混蛋一拳，拿走他的戒指然后卖给了安德鲁。"
"t6152_s8581_0_henry_0_X_C9","我觉得我不是很喜欢你这种行为……"
"t6152_s8581_0_matus_1_YbNQ","那有什么错？这里人都没有不管法律的。"
"t6152_s8581_0_matus_2_vNg0","如果我们在森林里放倒几个贼或者打劫几架西格斯蒙德士兵的补给车，我是不会有任何忧虑的。"
"t6153_s8582_0_henry_0_yW1A","但这也还是抢劫……"
"t6153_s8582_0_ui","听起来不是很好"
"t6153_s8590_1_henry_0_fcJO","这都便宜了那些讨厌的家伙。但是这是瀚纳什大人该管的事情，是不是？我们能怎么样？"
"t6153_s8590_1_ui","他们自找的"
"t6154_s8583_0_p_matus_matu_9Awz","醒醒吧，老天啊！他们杀了你的父母，是不是？他们他妈的烧了我们的村庄，是不是？你他妈就一点都不关心那些吗？"
"t6155_s8584_0_p_henry_henr_tcU2","你知道我关心的。"
"t6155_s8584_0_ui","你知道我关心的"
"t6155_s8589_1_p_henry_henr_iNJZ","我他妈当然关心！"
"t6155_s8589_1_ui","我他妈关心！"
"t6156_s8585_0_p_matus_matu_rXae","现在有一群野狗在斯卡里茨撒野！那些混蛋践踏了埋葬着杰里迈亚、戴斯蒙德、西格弗里德和特里斯坦——我们的先人——的土地。"
"t6157_s8586_0_p_henry_henr_TgH9","这是错的……"
"t6157_s8586_0_ui","这是错的"
"t6157_s8595_1_ui","我们应该杀了他们！"
"t6158_s8587_0_matus_0_9_Bt","我放不下，小亨利。就算要我自己去也行。我要让那群混蛋知道什么是恐惧。"
"t6158_s8595_1_p_henry_henr_OoCf","我们去挨个把那些混蛋千刀万剐吧！"
"t6159_s8588_0_p_henry_henr_u5vx","你不会是一个人的……"
"t6159_s8588_0_p_matus_matu_YCgA","我就知道我们可以指望你，小亨利。我就知道。"
"t6159_s8588_0_ui","你不会是一个人的"
"t6159_s8596_1_p_henry_henr_KE5L","我们会让那些混蛋感到恐惧的！"
"t6159_s8596_1_ui","我们会让那些混蛋感到恐惧的！"
"t6159_s8597_2_henry_0_q3yR","我理解你，但不该由我们来惩罚他们。我不会阻止你，但我也不会跟你一起去的。"
"t6159_s8597_2_p_matus_matu_VTMX","我……我很遗憾听到你这么说。"
"t6159_s8597_2_ui","我很抱歉，但是我不能帮你"
"t6268_s8720_0_rychtar_samo_nswB","我会去找钥匙。它们一定在某个地方的。"
"t6268_s8720_0_rychtar_samo_Xojt","不，不。我们会在谷仓里睡觉就像以前一样。那里起码很温暖。"
"t6268_s8720_0_rychtarova_z_bnnJ","我猜我该翻窗户了？"
"t6268_s8720_0_rychtarova_z_D1_R","我猜我们今天不能做任何事了。那然后呢？"
"t6269_s8721_0_rychtar_samo_44fW","冷静下来，看在上帝的份上。"
"t6269_s8721_0_rychtarova_z_pjhP","我要在今晚回家，就这样！如果需要的话我会拿一把斧子砍门。"
"t6270_s8722_0_rychtar_samo_KNVU","安静！邻居会听见你的。"
"t6270_s8722_0_rychtarova_z_bA0K","你是个独一无二的混球！"
"t6270_s8722_0_rychtarova_z_cppM","让他们听吧！你应该为自己羞耻。"
"t6271_s8723_0_rychtar_samo_vzKN","上帝在上！这真是一个好的事态。好吧，我去了。"
"t6271_s8723_0_rychtar_samo_X9Tu","她是个住在树林里一个快塌了的棚子里的庸医！我从不该被看见跟她说话。"
"t6271_s8723_0_rychtar_samo_z0uB","你认真的吗？我，一个执行官，应该跟一个老巫婆道歉？"
"t6271_s8723_0_rychtarova_z_lMY_","那又怎么了？你该在需要的时候屈服！"
"t6271_s8723_0_rychtarova_z_TgsL","你应该去跟那个老女人道歉。"
"t6271_s8723_0_rychtarova_z_VB0n","你应该早点想这事。别忘了我们睡在谷仓里就是因为你。你最好赶紧去做你该做的。"
"t6272_s8724_0_korenarka_sa_fFDU","嗯，我猜没让你再受点苦对我也没什么好处。给你。"
"t6272_s8724_0_korenarka_sa_hTdu","你想？我还以为你来是为了道歉。"
"t6272_s8724_0_rychtar_samo_itZ9","是的……当然。我道歉。"
"t6272_s8724_0_rychtar_samo_l1Ha","我希望拿回我的钥匙。"
"t6273_s8725_0_henry_0_cfEX","你这里做锁和钥匙吗？"
"t6273_s8725_0_kovar_samops_cYF5","我曾经做，但是人们更需要工具，马靴和钉子。你要问什么？"
"t6274_s8726_0_henry_0_xYub","我需要开一个特定的锁但我没有钥匙。"
"t6274_s8726_0_henry_2_Y5XK","不，不！不是这样的。我不是一个贼。"
"t6274_s8726_0_kovar_samops_4TfY","是的，这就是锁的缺点：你需要一个钥匙来打开他们。真是不幸。快走开，在我告诉执行官有个想偷窃体面人的流浪汉在这里无所事事。"
"t6274_s8726_0_kovar_samops_yoKx","那是怎样的？"
"t6274_s8726_0_ui","我需要开个锁。"
"t6274_s8742_1_henry_0_XQxt","我只是问问。"
"t6274_s8742_1_kovar_samops_Hrub","那去问问别人。我需要在这里工作。"
"t6274_s8742_1_ui","别在意。"
"t6275_s11131_4_henry_0_du7j","我现在忘记了。"
"t6275_s11131_4_ui","忘了它"
"t6275_s8727_0_henry_0_91XG","好吧，既然你提到了执行官，我来告诉你真相。是他让我问的。"
"t6275_s8727_0_henry_2_aUR2","他有天喝醉了还丢了他家的钥匙而我在试着帮助他。"
"t6275_s8727_0_kovar_samops_HJrl","什么？"
"t6275_s8727_0_ui","抖露出执行官的事。"
"t6275_s8733_1_henry_0_Kkpk","那好吧，我来告诉你。嗯……我的老婆拿走了我家的钥匙，在晚上锁住。如果我想去酒馆，我就必须睡在门厅里。我实在受不了了。"
"t6275_s8733_1_henry_2_IzxS","有，但是幸运的是他是我的岳父。"
"t6275_s8733_1_kovar_samops_oIdt","一个女人命令男人去做什么，真是一个令人伤心的情况。你那里没有什么铁匠吗？"
"t6275_s8733_1_ui","编一个故事。"
"t6275_s8736_2_henry_0_qeX_","我看起来像个贼吗？你自己来判断！"
"t6275_s8736_2_ui","我看起来像个贼吗？"
"t6275_s8739_3_henry_0_XkWn","听着，如果你能帮我，我会让你觉得值得做这事。"
"t6275_s8739_3_kovar_samops_1dEK","我想我们开始互相理解了。十格罗申我就帮你。"
"t6275_s8739_3_ui","贿赂。"
"t6276_s8728_0_kovar_samops_ThyU","真是一个好人！我只知道一两件关于行政官的事，但他没这么傻。"
"t6276_s8729_1_henry_1_nmbQ","谢谢。"
"t6276_s8729_1_kovar_samops_jUaO","着没想到？真是个傻瓜！我经常说他不称职，但是为了他执政官的威严，我会帮你的。"
"t6277_s8730_0_kovar_samops_2rrL","如果你想处理一个锁，你需要一套撬锁工具。正好我有几套。如果你想你可以从我这里买到。你想让我告诉你怎么用它们吗？"
"t6278_s8731_0_henry_0_Ez_V","如果你不介意。"
"t6278_s8731_0_ui","当然。"
"t6278_s8732_1_henry_0_TomQ","下次吧，但是谢谢邀请。"
"t6278_s8732_1_ui","我下次再来。"
"t6279_s8734_0_kovar_samops_Dcjr","你知道吗？用一个斧子直接击碎门进去。展示你多有男子汉气概。"
"t6279_s8735_1_kovar_samops_Ryyf","哈哈！真不幸运。嗯，我来教你怎么更好运用这些。"
"t6280_s8737_0_kovar_samops_wZrs","你看起来像一个问愚蠢问题的人。"
"t6280_s8738_1_henry_1_Myyl","好吧，那你能帮助我喽。"
"t6280_s8738_1_kovar_samops_Go11","完全不。无意冒犯。别理解错了。"
"t6280_s8738_1_kovar_samops_w_Ld","静候差遣。"
"t6281_s10994_1_ui","太多了。"
"t6281_s8740_0_henry_0_4i79","给你。"
"t6281_s8740_0_kovar_samops_Vugx","很好。"
"t6281_s8740_0_ui","这是你的钱。"
"t6281_s8741_1_henry_0_Yda_","太多了。"
"t6281_s8741_1_kovar_samops_8Xxe","随你便。"
"t6282_s11091_1_henry_0_grHo","我们正谈撬锁的话题。"
"t6282_s11091_1_henry_2_H5KA","听我说。"
"t6282_s11091_1_kovar_samop_OXtk","但是快一点，我没有一整天。"
"t6282_s11091_1_kovar_samop_uLNM","你不会只谈这一个。"
"t6282_s11091_1_ui","锁和钥匙。"
"t6282_s8725_0_ui","锁和钥匙。"
"t6282_s9283_1_henry_0_NYHd","我打算从你哪里买点的东西。"
"t6282_s9283_1_kovar_samops_i3MJ","这是我在这儿的原因。"
"t6282_s9283_2_ui","商店。"
"t6282_s9327_2_henry_0_kOtq","你能告诉我怎么撬锁吗？"
"t6282_s9327_2_kovar_samops_2xhi","当然，看仔细点。"
"t6282_s9327_3_ui","我想学习撬锁。"
"t6283_s10985_4_henry_0_DQFq","我找到了钥匙。"
"t6283_s10988_4_ui","我有钥匙。"
"t6283_s11300_2_ui","我打开了门和锁。"
"t6283_s11301_3_ui","那采药婆呢？"
"t6283_s8743_0_henry_0_YjaF","我设法开了门。"
"t6283_s8743_0_rychtar_samo_ohGv","太感谢了。我刚才还担心我老婆会愤怒的把门踹开。这事你的报酬。"
"t6283_s8743_0_ui","我开了门。"
"t6283_s8744_1_henry_0_xB3l","我设法开了箱子。"
"t6283_s8744_1_rychtar_samo_faux","万分感谢，年轻人！我还有点担心了。看见了吗，我有点重要的东西在里面？这事你的报酬。"
"t6283_s8744_1_ui","我开了箱子。"
"t6283_s8745_2_henry_0_8_hB","我设法开了你的门和你的锁。"
"t6283_s8745_2_rychtar_samo_s5RJ","那可是我肩上的重担！我的妻子都开始发狂了。这事你的报酬"
"t6283_s8746_3_henry_0_1_7O","嗯，那采药婆还给你钥匙了吗？"
"t6283_s8746_3_henry_2_P88f","你最好看看她有没有以为你咒骂她而拿你其他的东西。"
"t6283_s8746_3_rychtar_samo_ihIE","她还了。但是她本可以省得让我丢人显眼，那个老巫婆。"
"t6283_s8746_3_rychtar_samo_VUKr","你可能是对的。"
"t6347_s8835_0_henry_0_EzUO","好……好吧。"
"t6347_s8835_0_ui","很好"
"t6347_s8836_1_henry_0_uBh7","我不喜欢这个。为什么我得到的少？"
"t6347_s8836_1_matus_1_sDPg","因为我们得他妈卖了它。而且别忘了我们本来也没义务分给你。"
"t6347_s8836_1_ui","我不喜欢这个"
"t6348_s8837_0_henry_0_qDeg","我听说你有个教训坏蛋的计划？"
"t6348_s8838_1_fricek_1_Z_LX","就应该这样，因为是你帮了我们。报酬还不错，是不是？"
"t6348_s8838_1_henry_0_XKk3","我从马修那里拿到了戒指的分成。"
"t6349_s8839_0_henry_0_Rdoa","是很不错，而且这钱基本就算是白来的。谢了！"
"t6349_s8839_0_ui","是不错，而且是白来的"
"t6349_s8840_1_fricek_1_pKf3","是的。我想。"
"t6349_s8840_1_henry_0_G8Zp","你也从马修那里拿到了同样的钱？"
"t6349_s8840_1_p_henry_henr_oXwQ","嗯……值得知道。"
"t6349_s8840_1_ui","你和马修拿到的一样吗？"
"t6352_s8849_0_henry_0_yU5E","你说我该少拿，是因为你得卖了它。"
"t6352_s8849_0_henry_2_uRrR","那你为什么跟弗利兹拿得一样多？既然是他搞定的这事？"
"t6352_s8849_0_matus_1_zk2i","是的，这是其中一个原因。"
"t6352_s8849_0_ui","（说服）难道弗利兹不应该拿得比你多吗？"
"t6352_s8852_1_p_henry_henr_jS4m","因为我们是好朋友？"
"t6352_s8852_1_p_matus_matu_hVN1","想得美！"
"t6352_s8852_1_ui","因为我们是朋友？"
"t6353_s8850_0_henry_1_Jdfv","没有，但我可以。"
"t6353_s8850_0_matus_0_WbIH","哦。你跟他说了什么吗？"
"t6353_s8850_0_p_matus_matu_ren5","你可真是个滑头啊，小亨利。好吧，给你。"
"t6353_s8851_1_matus_0_4AUg","他管这些事，但没有我他也干不了。所以闭嘴吧。"
"t6354_s8837_0_fricek_3_4Ai8","这很妙，不是吗？不然的话我们很快就要穷得叮当响了。"
"t6354_s8837_0_fricek_5_DGfP","没错。"
"t6354_s8837_0_fricek_7_KgBz","他觉得我们干不成。你或许可以去说服他。你一直很擅长劝人的。"
"t6354_s8837_0_henry_4_rqV9","而且这里的酒馆掌柜能帮忙。"
"t6354_s8837_0_henry_6_dXlH","那还有什么问题？"
"t6354_s8837_0_p_fricek_fri_aSzO","哦，记得告诉他是我派你去的， 免得他让你滚蛋。"
"t6354_s8837_0_ui","关于你那个计划……"
"t6354_s8838_1_fricek_1_8gUA","不知你注意到没有，所有人还有他的兄弟们都在这酒馆里进进出出。安德鲁什么都知道。而且我们还得找地方销赃，那可一点都不容易。"
"t6354_s8838_1_henry_0_Z_J3","到底为什么我们需要安德鲁？没有他，我们得到的更多。"
"t6354_s8838_1_ui","为什么我们需要安德鲁？"
"t6354_s8853_2_fricek_1_38mG","真的？"
"t6354_s8853_2_fricek_3_u_fm","好吧……那谢了."
"t6354_s8853_2_henry_0_mLE4","我还从马修那里多拿了一部分钱。"
"t6354_s8853_2_henry_2_r1yb","是的，给。你可以拿走一部分。"
"t6354_s8853_3_ui","我可以把从马修那里多拿来的一部分钱给你"
"t6354_s8854_2_ui","我拿到了我的戒指的那部分分成"
"t6354_s8866_4_fricek_1_hk59","跟他说钱。"
"t6354_s8866_4_henry_0_sm7k","你知道我应该如何说服安德鲁吗？"
"t6354_s8866_4_p_fricek_fri_JLiG","对。我们的酒馆掌柜朋友就是这么贪婪。"
"t6354_s8866_4_p_henry_henr_Wm_l","就这样？"
"t6354_s8866_4_ui","我该怎么搞定安德鲁？"
"t6355_s8857_0_henry_0__oUm","好的。带路吧。"
"t6355_s8857_0_ui","好的"
"t6355_s8858_1_henry_0_hXwF","不，我想偷——"
"t6355_s8858_1_p_ondrej_ond_AODr","是的，当然了，那酒很好。我马上就给你拿来。"
"t6355_s8858_1_ui","不，我想问问你有关抢劫的事"
"t6356_s8859_0_p_henry_henr_Qj0A","好的，好的，当然了。带路吧。"
"t6356_s8859_0_ui","带路吧"
"t6356_s8860_1_henry_0_Ze1p","我是在跟墙说话吗？我需要你每次都告诉我……"
"t6356_s8860_1_p_henry_henr_yLvQ","好吧，对，好。当然。好主意。"
"t6356_s8860_1_p_ondrej_ond_OR48","听着，你这个蠢蛋。我们不能在这里说这事。看在老天的份上，跟我到后面来！"
"t6356_s8860_1_ui","但我需要……"
"t6357_s8862_0_ondrej_0_qK34","他他妈在哪？"
"t6357_s8863_1_ondrej_0_N_jn","真是个笨蛋！"
"t6357_s8864_2_ondrej_0_F9Mz","我放弃了！"
"t6358_s13224_2_henry_0_m0qV","有关你提到的伪装——你有什么想法吗？"
"t6358_s13224_2_ui","有关伪装……"
"t6358_s8865_0_henry_0_TYUi","为什么你不相信我们？"
"t6358_s8865_0_ui","为什么你不相信我们？"
"t6358_s8884_2_henry_0_zGRJ","什么伪装？"
"t6358_s8884_2_henry_2_8K6w","确实。我们确实得穿上些别的衣服或者……"
"t6358_s8884_2_henry_4_OlqY","什么！？"
"t6358_s8884_2_henry_6_Ecvx","确实。但我得先有一些库曼人的衣服。"
"t6358_s8884_2_henry_8_5Auz","什么！？"
"t6358_s8884_2_ondrej_1_yUIc","用你的脑袋想想。你永远不能保证没有人会看到你。"
"t6358_s8884_2_ondrej_3_U8zi","得穿的像库曼人一样！"
"t6358_s8884_2_ondrej_5_02iE","这很明显，不是吗？每个人都知道他们在打家劫舍。如果有人被库曼人抢了，没人会想别的。"
"t6358_s8884_2_ondrej_7_EQAo","找队长的衣服。而且需要三套。"
"t6358_s8884_2_ondrej_9_SIe2","还得有头盔。然后就没人能认出你们来了。"
"t6358_s8885_3_henry_0_xv3v","这让我他妈去哪找啊？"
"t6358_s8885_3_henry_2_T_n_","所以我要去袭击库曼营地吗？"
"t6358_s8885_3_henry_4_CbKh","那可是他妈的整个营地！？"
"t6358_s8885_3_ondrej_1_mqBx","在斯卡里茨有一群库曼人在晃荡。我从……呃，路人那里知道了该去哪找他们。"
"t6358_s8885_3_ondrej_3_jj_P","一分钟前你还满怀信心，现在你却紧张了……"
"t6358_s8885_3_ondrej_5_7_gK","斥候或者逃兵。应该都是逃兵或者弱鸡。"
"t6358_s8885_3_ondrej_5_cM29","而且就算是库曼人也需要睡觉……"
"t6367_s8886_0_fricek_nebo__acr7","好的。你小心。"
"t6367_s8886_0_fricek_nebo__Atlt","什么！？那是自杀！我们连武器都没有。即使我们有，我们也打不过真正的库曼人。"
"t6367_s8886_0_henry_0_87Cs","安德鲁说我们得伪装一下。用该死的库曼人的衣服和头盔。"
"t6367_s8886_0_henry_3_7ZUJ","你可能是对的。我越想越觉得这很疯狂。"
"t6367_s8886_0_p_henry_henr_t1ni","听着，我想去看看我能不能弄到这些，同时你去看看能不能搞到一些武器。"
"t6367_s8886_0_ui","安德鲁说我得搞一些伪装"
"t6664_s39025_3_ui","把乞丐轰走"
"t6664_s51757_5_henry_0_kRnl","我跟你讲。你们自己解决，不关我的事。"
"t6664_s51757_5_henry_2_ACCm","没有但是。"
"t6664_s51757_5_ui","你们自己解决吧"
"t6664_s51757_5_zbrojir___r_uhiC","但这样不对！"
"t6664_s9197_0_henry_0_cCLM","这又有什么问题？"
"t6664_s9197_0_ui","她怎么烦扰你了，大人？"
"t6664_s9197_0_zbrojir___ra_NOdr","这是我的商铺，我不希望看到乞丐在我商铺门口乞讨。让她去广场上蹲着。她在那不会妨碍到任何人走路，并且那里有很多人可以乞讨。"
"t6664_s9199_2_henry_0_83Bv","你能给她点基督徒的慈善吗，军械士？"
"t6664_s9199_2_zbrojir___ra_j6Xj","什么？"
"t6664_s9200_4_henry_0_qin3","我觉得你最好离开。"
"t6664_s9224_6_henry_0_1_1r","我觉得你应该让这个可怜的女孩呆在这里。"
"t6664_s9224_6_zbrojir___ra_Pzig","为什么？"
"t6664_s9224_7_jana___zebra_9Dw3","啊，哈哈哈！"
"t6664_s9224_7_ui","你应该让她留在这里，军械士大人"
"t6664_s9293_1_henry_3_xSgF","为什么？"
"t6664_s9293_1_p_jana___zeb_N56X","是的，我就要在这里！"
"t6664_s9293_1_ui","你非得在这里乞讨吗，简？"
"t6664_s9294_2_henry_0_45PD","那么多地方可以去，你一定要在这里乞讨吗？"
"t6664_s9294_2_henry_2_HMjI","这是真的吗？"
"t6664_s9294_2_henry_4_4qgv","你得到施舍了吗？"
"t6664_s9294_2_henry_6_NxUq","从军械士这里吗？"
"t6664_s9294_2_jana___zebra_itCj","可能是。也可能不是。"
"t6664_s9294_2_jana___zebra_v9Ix","得到了。"
"t6664_s9294_2_jana___zebra_xVei","我不知道！就算我昨天从他这里讨到吃食，今天又饿了。"
"t6664_s9294_2_jana___zebra_ytpw","我到哪都有人赶我。我不能一天到晚都在走路。"
"t6664_s9306_5_henry_3_p4HG","别再说了。滚开！"
"t6664_s9306_5_jana___zebra_MqQu","等等，我认得你！你是亨利，斯卡里茨铁匠之子。你的父亲会为你感到耻辱，你竟然如此对待你的乡亲！"
"t6664_s9307_5_jana___zebra_mXP0","好人，请您别轰我走！"
"t6664_s9312_7_henry_0_Ho7O","这是真的。"
"t6664_s9312_7_zbrojir___ra_wiDU","你看这事怎么办？"
"t6664_s9343_3_p_zbrojir____RXQD","你知道我已经施舍过多少乞丐了吗？我昨天就施舍过这个婊子了。"
"t6664_s9343_3_ui","你还称自己为基督徒，军械士？"
"t6677_s51756_1_ui","你觉得你生意是按照规定进行的吗？"
"t6677_s9225_0_p_henry_henr_T9HD","别轻举妄动，军械士。你要敢对女孩动一根毫毛，我就把你绳之以法。"
"t6677_s9225_0_ui","因为我命令你这样做！"
"t6677_s9225_0_zbrojir___ra_1bKg","你是把我当成毛头小子了吗，年轻人？我知道我的权利，并且如果你不把她赶走，我就动手把她打跑！"
"t6677_s9226_1_p_henry_henr_4qIy","因为我命令你这样做！"
"t6677_s9230_3_henry_0_Q6Mo","你觉得你生意是按照规定进行的吗，军械士大人？"
"t6677_s9230_3_zbrojir___ra_YfAN","你想说什么？"
"t6679_s9231_0_p_henry_henr_m__W","就是考察一下您有没有意识到了城镇治安的规定，里面有一条说铁匠铺的熔炉至少要离最近的木质建筑两厄尔远。"
"t6680_s9232_0_henry_2_0t5q","那我能去市政厅找来尺子量量？你知道我们这里可是严防火情的。"
"t6680_s9232_0_henry_4_3FGl","那，你能通过理性地结束这场争执来节省我的时间。"
"t6680_s9232_0_henry_7_I1TT","这不很简单，对吗？"
"t6680_s9232_0_henry_9_4sHg","不客气。以后就别再惹事了，明白了吗？"
"t6680_s9232_0_jana___zebra_JMdr","当然。谢谢您。"
"t6680_s9232_0_jana___zebra_xDS0","谢谢您，感激不尽！"
"t6680_s9232_0_p_zbrojir____Rz2V","好吧。我就让她留在这里。"
"t6680_s9232_0_zbrojir___ra_FWkU","没必要。我不想给你惹麻烦。"
"t6697_s9259_0_matus_2_3bot","普通？"
"t6697_s9259_0_ondrej_0_OhOu","哦！是这样吗？"
"t6697_s9259_0_ondrej_1_syXK","有点……呃……"
"t6697_s9259_0_p_henry_henr_SXRY","你是认真的吗？我他妈直接从库曼人那里搞来的。"
"t6698_s9260_0_fricek_0_O9L2","呃，也不是特别……呃……吓人，是不是？"
"t6698_s9260_0_matus_1_iT28","这跟我婶婶的花母鸡一样可怕。"
"t6699_s9261_0_fricek_4_ngab","别傻了。"
"t6699_s9261_0_fricek_6_RJsS","每个人都知道库曼人很野兽。他们都是野人。"
"t6699_s9261_0_matus_3_ZBXk","怎么了？你想干什么？"
"t6699_s9261_0_matus_7_D_nU","而你看起来像玩过家家的小屁孩。"
"t6699_s9261_0_ondrej_0_n_dO","你现在看起来不太像是一个库曼人。"
"t6699_s9261_0_ondrej_10_kjTQ","他是我酒馆的一个常客。他是运货队的守卫，而且他说话靠谱。他曾经近距离接触过库曼人，然后他就天天讲给别人听。"
"t6699_s9261_0_ondrej_11_X7cJ","你可以去问问他。"
"t6699_s9261_0_ondrej_5_Tpx1","米洛米尔已经描述过他们很多次了。"
"t6699_s9261_0_p_henry_henr_RojX","谁他妈是米洛米尔？"
"t6699_s9261_0_p_henry_henr_Sfq4","你们有没有人见过真正的库曼人？"
"t6700_s9262_0_ondrej_0_qM2l","在别人看到你之前把那些滑稽的东西拿掉，好吧？"
"t6701_s58483_1_henry_1_cSuf","我没那么多钱。"
"t6701_s58483_1_ui","我没那么多"
"t6701_s9264_0_henry_0_V_G3","给你。"
"t6701_s9264_0_ui","给你"
"t6701_s9269_2_ui","我什么都不会给你的！"
"t6702_s9265_0_milomir_0_WZuQ","谢了。你叫啥来着？"
"t6702_s9269_1_henry_0_hCCk","不可能。你喝醉了我就什么都问不出来了。"
"t6702_s9269_1_milomir_1_HcSw","正常人是不会在清醒的时候聊天的。 "
"t6703_s9266_0_henry_0_mRzU","亨利。"
"t6703_s9266_0_ui","亨利"
"t6703_s9268_1_henry_0_gJqg","不关你事。"
"t6703_s9268_1_ui","不关你事"
"t6704_s9267_0_henry_13_YABk","肯定是的。可能是懒惰魔咒吧。听着，米洛米尔，从头到尾你都在放屁。"
"t6704_s9267_0_henry_16_3Q2R","我是从斯卡里茨来的。我亲眼见过那些混蛋杀我的亲人和朋友。"
"t6704_s9267_0_henry_3_RQFX","下雪？在夏天？"
"t6704_s9267_0_henry_6_svv1","那些可怕的生物不怕下雪？他们为什么不在暖和一点的地方唱歌？"
"t6704_s9267_0_henry_9_0YmR","所以还是有人知道冷的。要是我肯定会被冻得发抖。我不喜欢雪，尤其是在夏天……"
"t6704_s9267_0_milomir_0_HAXo","嗯。无论如何……"
"t6704_s9267_0_milomir_12_mKfj","我可以告诉你，我这辈子从来没有跑的那么快。我是唯一一个逃走了的。自从那时以后，我就干不了事情只能坐着了。因为过度惊吓而干不了活啦。可能我还被魔咒影响着呢。"
"t6704_s9267_0_milomir_4_SISX","别打岔。我刚才说到那里来着？对。暴风雨。"
"t6704_s9267_0_milomir_5_qv3S","我们偏离了路线。连脚下的地都看不清。然后我们听见了歌声。然后我们就隐隐约约的看到远处有一帮可怕的生物围着火堆又唱又跳。"
"t6704_s9267_0_milomir_7_7781","闭嘴！不管怎么样……"
"t6704_s9267_0_milomir_8_ENcM","然后我们就像被催眠一眼走向了火堆。就在那时候我们看见他们了！你问那些恐怖的生物是不是魔鬼？不，他们是库曼人！然后还有一群尖叫哭喊的婴儿。"
"t6704_s9267_0_p_milomir_mi__3dT","不久之前我从维也纳一路护送商队的马车过来，忽然暴风雨来了。冰雹，闪电，雪，真是坎坷啊。"
"t6704_s9267_0_p_milomir_mi_FmgD","啊。你早说啊。我本来可以把这些故事留给真正感兴趣的人讲的。"
"t6704_s9267_0_p_milomir_mi_MBON","你他妈个农民懂什么？"
"t6704_s9267_0_p_milomir_mi_nO1_","然后那些魔鬼般的生物开始喝婴儿血，然后和母的魔鬼开始交配。我们都站在那儿吓呆了，后来我一个人设法打破了魔咒。"
"t6705_s9279_0_fricek_1_y6HJ","啊，我可不知道。"
"t6705_s9279_0_matus_0_2VIA","他们怎么那么久？"
"t6706_s9280_0_ondrej_0_q8LV","好了。很好。现在穿上试试。"
"t6706_s9280_0_p_henry_henr_jSqx","嗯。好。确实像点意思了。"
"t6707_s9281_0_fricek_1_sEAl","这看起来真他妈好！"
"t6707_s9281_0_henry_2_Xzcf","你不觉得这有点过了吗？"
"t6707_s9281_0_matus_0_RDuu","很好。"
"t6708_s9282_0_fricek_1_smhs","库曼人就是这样的。"
"t6708_s9282_0_henry_2_OAqA","——从来没见过库曼人的人说！"
"t6708_s9282_0_matus_4_PwMS","这才刚刚开始！"
"t6708_s9282_0_ondrej_0_2CeY","这很完美！如果我晚上遇见你，我会吓尿的。"
"t6708_s9282_0_ondrej_3_iaB8","对。也没有很糟。一点不糟。"
"t6708_s9282_0_p_fricek_fri_YVIE","呃，我是说人们觉得库曼人就是这样的。"
"t6720_s9300_0_jana___zebra_7N3V","我想知道为什么！我有呆在这里的权利！"
"t6721_s9302_1_henry_0_eaDw","没人问你怎么想。"
"t6721_s9302_1_p_zbrojir____1Y3Q","谢谢你。我很高兴能看到有你这样诚实的人在维护法律。"
"t6723_s9308_0_henry_0_JSZh","我知道你朝不保夕，但如果你想乞讨，那就滚去教堂吧。"
"t6723_s9308_0_henry_2_arPy","抱歉，但这是法律。"
"t6723_s9308_0_jana___zebra__saC","你一点羞耻心都没有吗？！"
"t6723_s9308_0_jana___zebra_WFvm","我知道。"
"t6723_s9308_0_ui","去教堂乞讨吧"
"t6723_s9309_1_henry_0_H9_O","你居然敢这么说！你怎么敢说起我的父亲，你这婊子？！滚开！给我他妈的滚开！滚！"
"t6723_s9309_1_jana___zebra_RrwO","我……我这就走，我这就走。"
"t6723_s9390_1_henry_8_t4qi","我？你刚才也朝她吼来着啊！"
"t6723_s9390_1_ui"," 滚开，无礼的家伙！"
"t6723_s9390_1_zbrojir___ra_OFvL","啊，是的，是的。不管怎样，多谢帮助，小伙子。"
"t6723_s9390_1_zbrojir___ra_QEW3","你是不是做的有点过了？"
"t6724_s9310_0_henry_0_7aMc","赶快滚！不然我就拽着你的脚让你脸朝下啃着泥把你拖走。"
"t6724_s9310_0_p_jana___zeb_XOVC","天啊……！"
"t6725_s9313_0_henry_0__5Dq","我们都是好基督徒，不是吗？我们应该每人给这个可怜人一点东西。"
"t6725_s9313_0_henry_3_An9y","简就会自己离开了。立刻离开。"
"t6725_s9313_0_ui","我们都施舍点钱给可怜的简"
"t6725_s9313_0_zbrojir___ra_KD84","然后呢？"
"t6725_s9314_1_henry_0_ZDtF","我觉得你应该简点儿施舍。"
"t6725_s9315_2_henry_0_UMqV","来吧，简，拿着这个然后赶紧走吧。"
"t6725_s9315_2_jana___zebra_Lu6o","愿主保佑你，亨利！"
"t6725_s9315_2_jana___zebra_uxRZ","好的，好的，谢谢您。我马上走，马上就走。马上。"
"t6725_s9315_2_p_zbrojir____fveo","如果明天她又来了怎么办？你要给她更多吗？你这样做是错的。给他们一次钱之后就没完没了地管你要钱。"
"t6725_s9346_1_henry_4_3pxF","那这就讲得通了——就给一两枚格罗申，你的名声就更好了。"
"t6725_s9346_1_ui","给简点儿救济，军械士"
"t6725_s9346_1_zbrojir___ra_InfL","我昨天已经给了她一枚格罗申，而今天她又来搞砸我的生意。你就这么不讲道理吗？为什么我还要给她东西？"
"t6725_s9346_1_zbrojir___ra_xhuI","对啊，当然不想！"
"t6725_s9362_2_henry_5_aqhT","随你怎么说吧。"
"t6725_s9362_2_ui","给乞丐一枚格罗申"
"t6727_s9318_0_tutorial_loc_w2LO","我有一个老箱子，你可以试试。"
"t6728_s9319_0_tutorial_loc_oV5Z","试着用拨片在锁里转转知道你感觉到制动栓的位置。"
"t6729_s9320_0_tutorial_loc_TYl8","现在转动整个锁，但是别松拨片，一直卡住制动栓。"
"t6730_s9321_0_tutorial_loc_5Cy_","放轻松，没那么急。如果它滑落了就会响一声，然后你就会破坏撬锁工具。"
"t6731_s9322_0_tutorial_loc_6UGo","你想的话就继续多试几次。"
"t6731_s9322_0_tutorial_loc_dTKd","不是那么难，对吗？"
"t6732_s9323_0_tutorial_loc_0IFi","来吧。试点难得！"
"t6733_s9324_0_tutorial_loc_rl3P","你这人笨手笨脚的！"
"t6734_s9325_0_tutorial_loc_JnUn","你得集中注意！"
"t6735_s9326_0_tutorial_loc_MTac","我靠！给你另一套。多努力一点！"
"t6745_s9337_0_rychtarova_z_3lGE","我对他不知所措了，那个该死的傻瓜。"
"t6746_s9338_0_rychtarova_z_iYLR","你听过这样的爱好吗！我为什么会嫁给他……？"
"t6747_s9339_0_rychtarova_z_IQM5","上帝！我会给他他应受的！"
"t6748_s9340_0_rychtarova_z_fwfs","这就像个噩梦。我做了什么应承受这个？"
"t6749_s9341_0_rychtarova_z_IxBU","那个白痴！那个老混蛋！我不在乎给他……"
"t6750_s9342_0_rychtar_samo_xsYm","谢谢你。来拿你的报酬。"
"t6750_s9342_0_rychtarova_z_eNRB","我们偶遇你真是太好了。我曾担心我们会追在门房里直到冬天。谢谢。"
"t6751_s9344_0_jana___zebra_y1Ce","原主保佑你！还有……还有你，市民。我不会再惹麻烦了，真的。谢谢你们……谢谢你们。"
"t6751_s9344_0_p_zbrojir____sBMU","你是所罗门王转世吗，小伙子？好吧，好吧——按你的方法做吧。"
"t6751_s9344_0_zbrojir___ra_N4pb","天啊！你们都是半斤八两。"
"t6751_s9345_1_p_zbrojir____neEF","你怎么那么幼稚？她不会挪动一丝一毫。"
"t6755_s9356_1_p_henry_henr_QM_F","好吧，你不想让镇上的人把你看成一个冷酷无情的混蛋，对吗？"
"t6756_s9357_0_henry_9_kzGt","明白了吧。这并不耽误任何事情。"
"t6756_s9357_0_jana___zebra_R8gC","谢谢您。"
"t6756_s9357_0_p_zbrojir_____hdQ","拿着。别回来了。"
"t6756_s9357_0_zbrojir___ra_hb0Y","哦，我的天啊。"
"t6756_s9358_1_p_zbrojir____0aQC","你很向着那群刚来这里的难民们说话。你不介意我去到市政厅找执政官把你送到你该去的地方吗？"
"t6775_s9416_0_tomas_pachol_chKt","没用的寄生虫！流浪汉！懒蛋！"
"t6775_s9417_1_tomas_pachol_nyxm","你这个无能的白痴！"
"t6775_s9418_2_tomas_pachol_tonv","你怎么耗了那么久？"
"t6776_s9419_0_henry_0_Ujug","那你们现在都怎么样？"
"t6776_s9419_0_henry_2_1O6r","呃，不，我只是路过过来看看你们过得怎么样。"
"t6776_s9419_0_matus_1_06yM","不坏，亨利。但如果你是为了你的报酬而来，那还是有点早了。再耐心等一等吧。"
"t6776_s9419_0_matus_3_fbVn","我们挺好的，但是……我们过会儿再谈吧。现在有很多事要做呢。"
"t6776_s9419_0_ui","你们现在过得怎么样？"
"t6776_s9420_1_fricek_1_hVxe","老样子。"
"t6776_s9420_1_henry_0_x42t","所以你们现在怎么样？"
"t6776_s9420_1_ui","所以你们现在怎么样？"
"t6777_s9421_0_fricek_0_VYBs","上帝啊，我想离开这里。"
"t6777_s9421_0_fricek_10_fDqa","那个魔鬼带走了我的一切。你也一样！"
"t6777_s9421_0_fricek_2_FRTE","所以呢？这也好不了多少吧？我觉得我们应该走。去哪儿都可以。"
"t6777_s9421_0_fricek_4_o9P0","我们的工钱少的可怜，简直就是救济金一样。我们以前挣得多多了！"
"t6777_s9421_0_fricek_6_bF2T","哈。我们之前的矿头尼莫伊甚至都没我们磨坊里的新工头一半狡猾。真够了不起的。"
"t6777_s9421_0_fricek_8_jyg7","我意思是越早越好。要不我该大发脾气，然后用什么东西敲碎他脑壳了。"
"t6777_s9421_0_matus_1__4zj","你想去哪里？我们才刚到。"
"t6777_s9421_0_matus_3_FOOJ","哪儿都可以？我们得给医务所钱啊，而这里可以赚钱。"
"t6777_s9421_0_matus_5_CEF_","但是这是个磨坊，而不是银矿！"
"t6777_s9421_0_matus_7_bGK1","是，但现在我们在这里了。我们只要在这里再多呆一阵子，之后我们就去别处打听打听。"
"t6777_s9421_0_matus_9_PV10","多棒的主意啊。这真能解决问题。你有了第一次还没够吗？"
"t6789_s9453_0_henry_0_4ySW","你现在对这些新工人满意吗？"
"t6789_s9453_0_henry_2_jU6k","真的吗？"
"t6789_s9453_0_henry_4_CrxS","我听说了。"
"t6789_s9453_0_petr_sramek__dfNL","他们是好木匠，但得有人一直在他们背后盯着他们。"
"t6789_s9453_0_petr_sramek__hzwH","是的，是的。当我跟他们在那里的时候什么都还好，但是我只要一走，就能立刻听见托马斯开始吼他们。"
"t6789_s9453_0_petr_sramek__SZbj","我不知道托马斯之外我还能靠谁。他现在帮我监管所有事情。这个磨坊没了他什么也做不成。"
"t6789_s9453_0_ui","现在木匠们做的怎么样？"
"t6789_s9465_1_henry_0_6Sy6","关于磨坊……"
"t6789_s9465_1_petr_sramek__ZaSe","又来？听着，伙计，我是支持托马斯的。如果没有他这里什么都完成不了。"
"t6789_s9465_1_ui","关于磨坊……"
"t6790_s9454_0_henry_0_ye5E","这就是我需要的全部了，磨坊主。"
"t6790_s9454_0_ui","这就是我需要的全部了"
"t6790_s9455_1_henry_0_D6JG","但他不能干木工。"
"t6790_s9455_1_henry_2_t3kd","仅仅是因为这个？"
"t6790_s9455_1_petr_sramek__hOmh","你是对的。你该听听他要亲手干活时候的咒骂声。他知道他永远不能成为一个真正的磨坊主。"
"t6790_s9455_1_petr_sramek__QMOo","不，他也不是很擅长用水车和水磨。只有拿者铲子的时候他干活很利落，除此之外我得一直指导他。"
"t6790_s9455_1_ui","但是他也不是万能的"
"t6790_s9462_2_henry_0_Dk7d","你们缺木匠很久了吗？"
"t6790_s9462_2_henry_2_HIXc","没有人愿意在这里呆？"
"t6790_s9462_2_henry_4_WhRT","那有几个人在这里干过活？"
"t6790_s9462_2_petr_sramek__cI5g","很久了。从冬天开始就只有我和托马斯了。"
"t6790_s9462_2_petr_sramek__FOpa","有六七个吧，可能多点儿。我们一直将就着，直到最要紧的工作完成了之后就让他们走了。"
"t6790_s9462_2_petr_sramek__YmTr","没有。这些日子很难找到靠的住的人了。现在的年轻人都是懒骨头，没有人愿意认真干活了。"
"t6790_s9462_2_ui","你们有多久没有工人了？"
"t6790_s9463_3_henry_0_kGaM","那简怎么了？她现在不该有一个丈夫了吗？"
"t6790_s9463_3_henry_3_FjwK","这么漂亮的女孩，是时候结婚了。"
"t6790_s9463_3_henry_6_AOT3","他呆了多久？"
"t6790_s9463_3_henry_9_nH_G","所以托马斯一接手，大家就都开始跑了？"
"t6790_s9463_3_p_petr_srame_GG5M","你想说什么？"
"t6790_s9463_3_p_petr_srame_Kf82","因为她来自磨坊，所以有很多嫁妆？好吧，她确实之前找了个男人，但是他冬天的时候跑了。他干活也干得不好。"
"t6790_s9463_3_p_petr_srame_RePO","你知道，他呆这里待过一阵子，但是那时候我儿子是工头，他是个好人，有点太好了——他从来没赶走过任何人。"
"t6790_s9463_3_p_petr_srame_ygZF","呃，幸好托马斯对懒鬼绝不容忍！可能是有点严厉了，但这才是如今你所需要的啊。如果我们不磨面，大家就没得吃。"
"t6790_s9463_3_ui","那简怎么了？"
"t6790_s9464_4_henry_0_lqOz","所以当托马斯变成工头的时候，大家就跑了？即使他们知道有机会能娶简，都没有一个人愿意留下来？你不觉得托马斯可能是故意这么做的吗？听起来他想得到这个磨坊，或者你的女儿——或者二者都要。"
"t6790_s9464_4_henry_2_yKJZ","那简……"
"t6790_s9464_4_henry_5_ps3d","那当然，一旦他赶走了其他所有人，他为什么还要走呢？"
"t6790_s9464_4_p_petr_srame_dYev","够了！我不知道为什么你一直诽谤托马斯，但是我不想再听了。"
"t6790_s9464_4_p_petr_srame_Nh_0","别担心她！她只会嫁给我同意的人，甚至要是托马斯提出娶她，那也可以。至少我知道他不会离开这个磨坊。"
"t6790_s9464_4_petr_sramek__Hb_R","这不像他。他是个直白的好人！他知道我随时可以找个新工头的。"
"t6790_s9464_4_ui","他是不是有意这么做的？"
"t6791_s9456_0_henry_0_uOM1","当然。"
"t6791_s9456_0_ui","离开"
"t6791_s9457_1_henry_0_yBU7","所以他是不久前才成为工头的了？"
"t6791_s9457_1_henry_2_XoVd","我很抱歉。"
"t6791_s9457_1_petr_sramek__UFWj","对。我儿子曾经是工头，但他乘坐的马车翻了。到开春这事故就发生整一年了。"
"t6791_s9457_1_petr_sramek__Vy72","我也是，孩子。马丁去了之后，其他的工人也走了，只有托马斯留了下来。我不知道如果没有他该怎么办。"
"t6791_s9457_1_ui","他成工头多久了？"
"t6792_s9458_0_henry_0_7YxX","好吧，现在再说回磨坊。"
"t6792_s9458_0_ui","关于磨坊……"
"t6792_s9459_0_petr_sramek__9xlM","当时刚好下过雨，肯定是石料滑动了，然后整个马车都翻了。希望他没什么痛苦。"
"t6792_s9459_1_henry_0_nRIA","那天发生了什么？马车不会自己翻的。"
"t6792_s9459_1_henry_2_CI3i","当时就他一个人，没有人能帮他？"
"t6792_s9459_1_petr_sramek__DC01","当然不是。托马斯当时也在，是他帮马丁在莎邵装的车，然后他们两个人一起回来的。"
"t6792_s9459_1_petr_sramek__NGv7","他在给磨坊送一些新石料，因为马车太沉了不能过浅滩，他就绕了个远。"
"t6792_s9459_1_ui","马车怎么了？"
"t6793_s9460_0_henry_0_hGZO","好吧，现在再说回磨坊。"
"t6793_s9460_0_ui","关于磨坊……"
"t6793_s9461_0_petr_sramek__QCYT","但是如果我也跟他们在那里的话，他可能就活下来了。托马斯没能把马车拉开，他去找人帮忙，但是已经迟了。"
"t6793_s9461_1_henry_0_4jZn","只有他们两个人？没别的人了？"
"t6793_s9461_1_henry_2_3_5P","我很抱歉。但是他肯定现在已经进入天国了。"
"t6793_s9461_1_petr_sramek___5No","他是个好孩子，一个善良的人。"
"t6793_s9461_1_petr_sramek__xOGE","没有，他们总是这样。不必要的时候马丁不喜欢到处带着人出去，尤其是他们在别的地方有事做的时候。"
"t6793_s9461_1_ui","只有他们两个人？"
"t6794_s9466_0_petr_sramek__iaqc","我不会再跟你聊天了"
"t6794_s9467_1_petr_sramek__UF9P","我没别的可说了。"
"t6794_s9468_2_petr_sramek__9oht","去打扰那些年轻人去吧。"
"t6794_s9469_3_p_petr_srame_OhMO","哼！"
"t6795_s58792_2_ui","我还有个问题"
"t6795_s9470_0_jana_mlynark_lfWB","我听到你问我父亲的话了。他是指望不上的，如今他已经糊涂了。"
"t6795_s9470_0_ui","磨坊少女要求跟你说话"
"t6795_s9476_1_henry_0__QF9","你大概很想知道托马斯对你隐瞒了什么吧？"
"t6795_s9476_1_henry_2_Zcgz","我看见这个从他的口袋里掉出来，然后……"
"t6795_s9476_1_jana_mlynark_vmWY","我是想知道，特别是想知道你是怎么知道的……"
"t6795_s9476_1_p_jana_mlyna_MMKE","给我看看。"
"t6795_s9476_1_ui","这会让你感兴趣的"
"t6796_s9471_0_p_henry_henr_fZMK","你耳朵到挺灵的是吧？"
"t6796_s9471_0_p_jana_mlyna_nx7k","下地狱去吧。"
"t6796_s9471_0_ui","别打探你不该知道的东西，姑娘！"
"t6796_s9472_0_jana_mlynark_ZQFr","我爸爸也深受打击，然后托马斯是在这里待得最久的一个。他一直和我哥哥走得很近，所以爸爸就让他当了工头。"
"t6796_s9472_1_henry_0_sFhB","那你能帮我的忙吗？"
"t6796_s9472_1_henry_3_qwVX","为什么？"
"t6796_s9472_1_henry_5_sXYJ","所以你爸爸就这样让他干这种事？他不能解决这个事吗？"
"t6796_s9472_1_jana_mlynark_iCfK","他也许可以，但他并不想。在他之前我哥哥是工头，但是去年马车翻了，压断了他的背。"
"t6796_s9472_1_jana_mlynark_t67F","因为他怕如果有更高明的人来，爸爸发现以后会把他的位置给新人。"
"t6796_s9472_1_p_jana_mlyna_lBFO","不能。没人听我的。不过我想说托马斯这样做确实是有目的的。他以前也干过这样的事情。"
"t6796_s9472_1_ui","那你能帮忙吗？"
"t6797_s9473_0_henry_0_zdij","我明白了。"
"t6797_s9473_0_ui","离开"
"t6797_s9474_1_henry_0_y3uX","托马斯就谁也不听？你也劝不动他吗？"
"t6797_s9474_1_henry_2_jyQb","那结果估计不会好。"
"t6797_s9474_1_jana_mlynark_IBlj","不能。他是想对我好，但他一点都不关心我说什么。我跟他说的话都是左耳进右耳出。"
"t6797_s9474_1_ui","你不能劝劝他吗？"
"t6797_s9475_2_henry_0_2Huy","你哥哥出了什么事？"
"t6797_s9475_2_henry_10_Qrrf","但有谁会偷一条围巾呢？"
"t6797_s9475_2_henry_12_agVq","我很抱歉，为他身上发生的事。"
"t6797_s9475_2_henry_3_rKkz","我不知道。你提到了这个，我就是有点好奇。"
"t6797_s9475_2_henry_6_A5xo","你什么意思，没人？他明明不是一个人去的啊？"
"t6797_s9475_2_henry_8_LYI2","有人在他死后打劫了他？"
"t6797_s9475_2_jana_mlynark_fKQc","我不知道。但他们拿走了我送给他作为纪念的斑点围巾。我把那围巾给他的时候他还笑来着，说那会让他看起来像是个纨绔子弟，但他还是一直戴着它。有人肯定觉得它很值钱吧。"
"t6797_s9475_2_jana_mlynark_j7b1","你问我有什么用？当他们把他带回来的时候围巾已经不在他身上了。我就知道这些。"
"t6797_s9475_2_jana_mlynark_PWmX","确实，当时托马斯跟他在一起。但是托马斯搬不动马车，等他找到帮手的时候就太晚了。更糟的是，当托马斯去找帮手的时候，还有人打劫了哥哥。"
"t6797_s9475_2_jana_mlynark_RqsM","我也是，但这是他自己的错。如果他当时多带几个人和他一起去，他现在应该还活着。他太……他太善良了，结果却害了自己。"
"t6797_s9475_2_p_jana_mlyna_6wBk","那跟这个有什么关系吗？"
"t6797_s9475_2_p_jana_mlyna_pNc4","没什么好说的。有块石料放得有问题，雨后的地面湿滑，而且马车翻了压住他的时候，周围没有能帮忙的人。"
"t6797_s9475_2_ui","关于你哥哥……"
"t6798_s9477_0_henry_0_3mJi","我不能给你看。我已经把它给他了。"
"t6798_s9477_0_henry_3_38K7","只是我看到托马斯拿着你哥哥的围巾，但是他发誓是你哥哥临死前给他的。"
"t6798_s9477_0_henry_6_N1ud","我不知道。我只是觉得我应该告诉你。"
"t6798_s9477_0_henry_8_YLVV","我，嗯……我很乐意帮你。"
"t6798_s9477_0_jana_mlynark_WNoG","好吧，谢谢。现在我得想想该做点什么了。"
"t6798_s9477_0_p_jana_mlyna_xICj","那你为什么要提这个？"
"t6798_s9477_0_p_jana_mlyna_Yyn2","什么？为什么他会那么做？"
"t6798_s9477_0_ui","我只是想告诉你这个"
"t6798_s9478_1_henry_4_MVRm","我说过，托马斯拿着的。"
"t6798_s9478_1_jana_mlynark_m0_v","是吗？那他是怎么说的？"
"t6798_s9478_1_p_henry_henr_Y0Nl","这是不是你哥哥的围巾？"
"t6798_s9478_1_p_jana_mlyna_eH6A","就是这个。你从哪里找到的？"
"t6798_s9478_1_ui","你认出那条围巾了吗？"
"t6799_s9479_0_henry_0_lBsr","没什么，我直接提到了你。"
"t6799_s9479_0_henry_3_hLcO","怎么了？"
"t6799_s9479_0_henry_5_RR4E","如你所愿，我会去的。"
"t6799_s9479_0_jana_mlynark_3Odr","我本来想让你去告诉他我拿到围巾了，不过我现在改主意了。"
"t6799_s9479_0_p_jana_mlyna_JHWs","噢。看来我得想想该拿它怎么办了。但是我很感激你能把它带过来。而且可能……算了。"
"t6799_s9479_0_ui","我直接提到了你"
"t6799_s9480_1_henry_0_aI4r","他给我银子，让我不告诉任何人。"
"t6799_s9480_1_jana_mlynark_q_pi","去找托马斯，告诉他这件事我已经知道了。"
"t6799_s9480_1_p_henry_henr_BxqH","我猜可以。什么事？"
"t6799_s9480_1_p_jana_mlyna_FcYX","好吧，瞧瞧。我该……？嗯。你能不能为我做点事？"
"t6799_s9480_1_ui","他试图贿赂我"
"t6800_s9481_0_henry_0_3wLi","我已经警告过他会把这事公之于众了，让他自己准备好。"
"t6800_s9481_0_henry_3_K4XP","好吧……那我走了。"
"t6800_s9481_0_p_jana_mlyna_6amD","你怎么能……？好吧，那不重要。不论如何结果都不会变的。谢谢你，现在你可以走了。"
"t6800_s9481_0_ui","我已经告诉他了"
"t6800_s9482_1_henry_0_vaq3","我会去的，但他会暴怒的。"
"t6800_s9482_1_henry_3_RABc","我不害……算了。我会去的。"
"t6800_s9482_1_p_jana_mlyna_9P7X","我觉得不会。你不用害怕。"
"t6800_s9482_1_ui","很好，我会告诉他的"
"t6803_s9490_0_p_tomas_pach_VSAZ","你这个白痴想干嘛？滚开！"
"t6803_s9491_1_p_tomas_pach_pMLZ","你没听见吗？在挨打之前滚开！"
"t6803_s9492_2_p_tomas_pach_NM8D","别来烦我！滚开！"
"t6804_s55028_4_ui","那两个新来的木匠……"
"t6804_s9493_0_henry_0_GsxU","我听说你脾气坏得像疯狗——不过你比疯狗蠢多了。"
"t6804_s9493_0_henry_3_oO3E","我听说你对新来的工人很不好，而且刚愎自用。"
"t6804_s9493_0_p_henry_henr_Py6S","啊哈，他们说的没错。你也就会嘴上功夫。你想想试试你的运气吗？"
"t6804_s9493_0_p_tomas_pach_OM0T","那是他们的错——他们就是群一无是处的懒虫！而且你注意点自己的言辞，不然我就要打你了。"
"t6804_s9493_0_p_tomas_pach_VeHI","你再说一个字试试。"
"t6804_s9493_0_p_tomas_pach_XnHm","什么？"
"t6804_s9493_0_ui","我听说别人叫你镇里的白痴！（激怒）"
"t6804_s9498_1_henry_0_E56u","布金的劳伦斯说他晚上既有时间也有闲钱。"
"t6804_s9498_1_tomas_pachol_0l0a","布金的劳伦斯？温？你跟皮社科磨坊主有过交易？"
"t6804_s9498_1_ui","我听说可以玩骰子……"
"t6804_s9501_5_ui","那些木匠怎么样？"
"t6804_s9511_2_ui","有关打架……"
"t6804_s9512_3_henry_0_WQfX","那场架……"
"t6804_s9512_3_tomas_pachol_vInE","怎么？"
"t6804_s9512_3_ui","有关打架……"
"t6804_s9571_6_henry_0_UUQl","我听说磨坊主的儿子被马车压住的时候你跟他在一起"
"t6804_s9571_6_henry_3_BSrC","我只是听有人在说这件事，所以我想听听你是怎么说的。"
"t6804_s9571_6_henry_5_Fit4","我在酒馆里听到了些八卦。到底发生了什么？真的是有闪电吓到马了吗？"
"t6804_s9571_6_henry_7_DoyF","这运气可真是糟透了，是吧？"
"t6804_s9571_6_p_tomas_pach_BivQ","怎么了？"
"t6804_s9571_6_tomas_pachol_6wYg","什么？不是。那时候没有暴风雨啊。只不过是当时路上十分泥泞，所以我们就靠着边走了。"
"t6804_s9571_6_tomas_pachol_Heby","那可不是吗。如果我当时坐在马车的后面，死的就是我了。"
"t6804_s9571_6_tomas_pachol_SHgT","有人在说？谁？"
"t6804_s9571_6_ui","我听说磨坊主的儿子被马车压住的时候你跟他在一起"
"t6804_s9777_7_henry_0_B_Pp","够了。我在你那里找到了这个。现在承认是你杀的他吧？"
"t6804_s9777_7_p_henry_henr_T4X_","故事编得不错。然后这个围巾就代表你们两个的约定，是不是？至少你是这么告诉你自己的。"
"t6804_s9777_7_p_henry_henr_UPKT","这个！只有一种方法能让你拿到它！你是在马丁还活着的时候拿的还是在他已经死透了以后下的手？"
"t6804_s9777_7_p_henry_henr_Zosr","为了你可以命令别人而不是听命于人！你想把磨坊据为己有。"
"t6804_s9777_7_p_tomas_pach_4JiP","杀谁？你他妈在说什么？"
"t6804_s9777_7_tomas_pachol_eruO","我从来没有想过！这不是我想要的生活。但是……他告诉我让我照顾这个磨坊和他的妹妹，然后我……我保证我会的。"
"t6804_s9777_7_tomas_pachol_grL8","没有。我拿它是为了提醒我对他做出的承诺。但是这不重要。你想证明什么？"
"t6804_s9777_7_tomas_pachol_k9Ri","这太荒唐了！我没有杀他。为什么我会做那种事？"
"t6804_s9777_7_ui","我在你那里找到了他的围巾，这证明你杀了他"
"t6805_s9494_0_henry_0_Ls_A","还是不了。让我们忘记这事吧。"
"t6805_s9494_0_tomas_pachol_ijzg","那从我眼前滚开吧。我晚点再对付他们两个。"
"t6805_s9494_0_ui","算了吧"
"t6805_s9495_1_henry_0_SlI_","我们需要挑个没什么人的地方打架。"
"t6805_s9495_1_henry_2_RSrL","你有没有想过我们可以在哪儿打？"
"t6805_s9495_1_henry_5_g8B4","很好，就去拉迪亚茨克北边了，黄昏的时候。"
"t6805_s9495_1_henry_7_60K8","你来选吧。我们这边有三个人，你可以再带上你的两个朋友，这样每个人都有份。"
"t6805_s9495_1_p_tomas_pach_WbTY","在拉迪亚茨克北边有一个地方，我们可以等太阳落山了去。我们在那里不会被看见，而且大多数时候那里都没人。"
"t6805_s9495_1_p_tomas_pach_ZgRJ","为什么不呢。那我们说好了？以后你可别想逃避。"
"t6805_s9495_1_tomas_pachol_clgx","好吧，我是要打谁？"
"t6805_s9495_1_tomas_pachol_Oye7","这件事上我们可以达成一致。"
"t6805_s9495_1_ui","我们需要挑一个打架的地方"
"t6806_s9496_0_p_henry_henr_7WQP","同意。"
"t6806_s9496_0_ui","同意"
"t6806_s9497_1_henry_0_wBkt","大概不要。我有别的计划。"
"t6806_s9497_1_tomas_pachol_BECE","你就是个垃圾和懦夫。"
"t6806_s9497_1_ui","忘了这事吧（离开）"
"t6807_s9499_0_henry_0_Fshu","你搞混了。皮社科是从拉泰的磨坊来的。"
"t6807_s9499_0_tomas_pachol__Cc3","你说得对。我是搞混了。你刚刚说了劳伦斯？"
"t6807_s9499_0_ui","皮社科是从拉泰来的"
"t6807_s9500_2_ui","我把消息送到了，这就够了"
"t6807_s9501_1_henry_0_RJGU","你觉得我给你介绍的那些工人怎么样？"
"t6807_s9501_1_tomas_pachol_6Pav","要是我没给他们说好话，磨坊主早就把他们踢了。"
"t6807_s9511_2_henry_0_kSVG","你记得我们说过要打一场架吗？"
"t6807_s9511_2_tomas_pachol_qFeA","记得。你想来一场摔跤，然后你改注意了。想在又想来了？"
"t6807_s9513_4_henry_0_jXuu","那两个人……"
"t6807_s9513_4_tomas_pachol_gYJF","我还让他们在这里呆着真是个奇迹。"
"t6807_s9537_1_henry_0_ZXHE","斯拉法是布金的磨坊主。"
"t6807_s9537_1_tomas_pachol_w98j","你说得对。好吧，我可以抽空去玩一把骰子。"
"t6807_s9537_1_ui","斯拉法是布金的"
"t6808_s9500_0_henry_0_Gcig","我告诉过你我要做什么，你去不去不是我的问题。"
"t6808_s9500_0_p_tomas_pach_qDa0","没必要太激动嘛。反正我最近也没有什么时间。所以如果你见到他，告诉他下次吧。"
"t6809_s9502_0_henry_0_B_l8","有人照看他们真的挺不错。"
"t6809_s9502_0_ui","这很好（离开）"
"t6809_s9503_1_henry_0_rH3h","我听他们谈过一点别的事情。"
"t6809_s9503_1_henry_2_KKcJ","难道不是磨坊主供着他们吗？"
"t6809_s9503_1_p_tomas_pach_7u7t","他现在已经不再管事了。如果没有我，这一切早就没有了。"
"t6809_s9503_1_tomas_pachol_hYiO","所以他们在抱怨是吗？我给他们这给他们那，但是他们就只会消极怠工。"
"t6809_s9503_1_ui","我听说一些过别的事情"
"t6810_s9504_0_henry_0_scgY","你在这里就很好了。"
"t6810_s9504_0_ui","离开"
"t6810_s9505_1_henry_0_bG3V","而你永远也成不了个体面的磨坊主。"
"t6810_s9505_1_henry_3_bP8P","我听说当你拿着斧头的时候，对你自己比对木头危险多了。你把这些活儿都留给知道怎么做的人了。"
"t6810_s9505_1_p_tomas_pach_4_DW","什么！？"
"t6810_s9505_1_p_tomas_pach_Du6V","放屁！再张嘴小心我给你一拳。"
"t6810_s9505_1_ui","你永远也成不了磨坊主"
"t6810_s9508_2_henry_0_a5F2","但是不管怎样你都需要帮助。他们挺靠谱的。"
"t6810_s9508_2_henry_2_vBX9","那又如何。她是一个漂亮的姑娘，总得嫁出去。"
"t6810_s9508_2_henry_4_Nl_s","你瞧，我们可以达成个共识。你想修你的磨坊，而他们需要钱。如果他们能不被打扰地做他们的事，他们就能尽快完成。 "
"t6810_s9508_2_p_henry_henr_HFb3","然后他们就会拿着钱走人。矿山也会再开门的。他们越早拿到格罗申就越早离开。"
"t6810_s9508_2_tomas_pachol_nO27","但是……"
"t6810_s9508_2_tomas_pachol_OkRk","他们可没想着结婚！他们肯定会跟她搞上，然后在她肚子大起来之前就跑路。"
"t6810_s9508_2_tomas_pachol_v7uW","有可能吧。但他们努力工作也没坏处！他们觉得这磨坊配不上他们，而且我看到他们一直盯着简看！"
"t6810_s9508_2_tomas_pachol_yJVw","但你真觉得我信得过他们？他们会收工后就离开？还不会打扰简？"
"t6810_s9508_2_ui","但是你需要帮助"
"t6811_s9506_0_henry_0_0kZF","有胆量就试试。"
"t6811_s9506_0_tomas_pachol_5al9","我会打掉你的下巴！"
"t6811_s9506_0_ui","走吧"
"t6811_s9507_1_henry_1_mv4y","<...>"
"t6811_s9507_1_tomas_pachol_zlUF","我也这么想的。"
"t6811_s9507_1_ui","算了"
"t6812_s9509_0_henry_0_yRgQ","当然，他们对磨坊又没兴趣。他们只是需要钱。他们赚够了钱就会走了。"
"t6812_s9509_0_henry_2_ajot","我认识他们已经很久了，这事上他们靠得住。对大家都有好处。"
"t6812_s9509_0_tomas_pachol_00kL","我没想过可以这样解决。"
"t6812_s9509_0_tomas_pachol_hbfM","好吧，如果他们能遵守约定，我甚至会给他们多几个格罗申。但如果不是，那他们可就等着瞧吧！你可以去告诉他们。"
"t6812_s9509_0_ui","当然，我会安排的"
"t6812_s9510_1_henry_0_mMKa","现在我在再想想，应该不会。你已经当了这么久的害虫了，而他们想要报复你。"
"t6812_s9510_1_henry_2_f_ne","反正你整天也不干什么事。除了无所事事地吼干正事的人。"
"t6812_s9510_1_tomas_pachol_4piH","那你为什么要说这个？你完全是在浪费我时间。"
"t6812_s9510_1_tomas_pachol_mVHe","听着，我很讲道理了，但你现在很危险。如果你想打架就直接说。"
"t6812_s9510_1_ui","其实，不会。他们都受够你了"
"t6814_s9517_0_fricek_2_3W3T","他看起来绝对像是受够了。"
"t6814_s9517_0_fricek_5_oXn9","不。谢谢你的帮助。"
"t6814_s9517_0_henry_1_aMt6","你觉得这样就够了吗？"
"t6814_s9517_0_henry_4__PCI","所以，还需要我做什么吗？"
"t6814_s9517_0_matus_ini_0_d46K","那就这样吧。"
"t6814_s9517_0_matus_ini_3_oclr","是的。之后他要么停止打扰我们，要么就会让我们活在人间地狱里。"
"t6814_s9517_0_matus_ini_6_oKPc","没事。朋友嘛。"
"t6814_s9517_0_matus_ini_9_tSol","没错。亨利，多给你点。"
"t6814_s9517_0_p_fricek_fri_Fxnf","你忘了点东西。"
"t6814_s9517_0_ui","工人们感谢你在这场战斗中的帮助"
"t6815_s9518_0_fricek_1_Mmr_","谢了，你是个真朋友。"
"t6815_s9518_0_henry_0_l5lE","不需要那个了。我纯粹是为了友谊。你可以买点酒或者花在酒馆里。"
"t6815_s9518_0_matus_ini_2_xeb6","我们真的欠你个人情，小亨利！"
"t6815_s9518_0_ui","我不是为了钱才做的……"
"t6815_s9519_1_fricek_1_MXWp","你真好。"
"t6815_s9519_1_henry_0_4T7e","我在酒馆喝酒的时候会敬你们的。"
"t6815_s9519_1_p_matus_ini__2O8f","别醉成烂泥就行！"
"t6815_s9519_1_ui","谢了！"
"t6816_s9521_0_janik___stra_RpHs","看看……"
"t6816_s9521_0_janik___stra_wzF4","看到那个臭乞丐了吗？我的天啊，我要去教训一下那个混蛋！"
"t6817_s9522_0_janik___stra_4L1s","你把我当成什么人了？你是傻还是没教养？"
"t6817_s9522_0_janik___stra_prRS","这地方呆的很舒服吗？"
"t6817_s9522_0_janik___stra_x6HS","你碍着我了，你碍着我们了，碍着所有人了！瀚纳什大人要是看你在这儿呆着，肯定要暴揍你一顿。"
"t6817_s9522_0_janik___stra_YRaR","那就是傻了。这里不能乞讨，现在就给我滚到别处去。"
"t6817_s9522_0_zebrak___rat_4bue","好吧，好吧。我这就离开。"
"t6817_s9522_0_zebrak___rat_GaOS","有什么问题吗？"
"t6817_s9522_0_zebrak___rat_ugRt","我在这里碍着谁了？"
"t6817_s9522_0_zebrak___rat_VGcQ","给点救济吧，大人？"
"t6821_s9535_0_henry_0_r1sz","是的，劳伦斯。"
"t6821_s9535_0_p_tomas_pach_K7fA","呃，我现在有很多事要做。所以如果你见到他了，告诉他他得等等。"
"t6821_s9535_0_ui","是的，劳伦斯"
"t6821_s9536_1_p_henry_henr_lOFs","当然是温。"
"t6821_s9536_1_tomas_pachol_7oZm","啊，我肯定是听错了。好的，我一定会拜访的。"
"t6821_s9536_1_ui","当然是温"
"t6839_s9585_0_henry_0_ez0z","为什么只有你们两个人去？"
"t6839_s9585_0_henry_2_ZNN7","除了最后的时候。如果你们人多的话，他可能能活下来。"
"t6839_s9585_0_henry_4_KoEg","我很抱歉。"
"t6839_s9585_0_tomas_pachol_8yZ4","他一直是那么干的。两个人已经够了，如果我们需要多余人手，我们随时都可以找当地人。"
"t6839_s9585_0_tomas_pachol_ojCB","我也是，我也是。我不想成为工头，但是他对我说的最后一句话——他对我的最后一个要求——就是照顾好磨坊。"
"t6839_s9585_0_tomas_pachol_yzzB","你觉得我不知道吗？我一个人搬不动马车，所以我去找人帮忙。我们沿路见到过几个路人，我就跑着回去找他们，但是为时已晚。马车的重量在我离开的时候把他压扁了。"
"t6839_s9585_0_ui","为什么只是你们两个人去？"
"t6839_s9586_1_henry_0_K6lL","我听说有人抢劫了他？"
"t6839_s9586_1_henry_3_qyfV","我听说当他们把他带回来的时候他少了点东西……"
"t6839_s9586_1_henry_5_miGo","他带着一条围巾。"
"t6839_s9586_1_p_tomas_pach_MTE7","抢劫？说什么胡话？"
"t6839_s9586_1_p_tomas_pach_XNtP","真的？我不知道。可能他丢在路上了。或者是掉在泥里了。是的，可能就是这样。它可能还在哪里埋着呢。"
"t6839_s9586_1_tomas_pachol_bHEP","什么？我不记得。"
"t6839_s9586_1_ui","他们还抢了你们？"
"t6839_s9784_2_henry_0_YQfa","好吧，我希望他能够安息。"
"t6839_s9784_2_tomas_pachol_eF48","阿门。"
"t6839_s9784_2_ui","离开"
"t6840_s10077_0_p_hornik_sk_Zju_","站住！你想干嘛？"
"t6840_s10077_0_ui","停下，你想干嘛？！"
"t6860_s10075_0_henry_0_fWjW","你在这儿干嘛？"
"t6860_s10075_0_ui","你来这儿干嘛？"
"t6860_s23494_3_henry_0_8HgD","你为什么在这儿？"
"t6860_s23494_3_henry_2_wvt0","你们的一些邻居现在在拉泰。"
"t6860_s23494_3_henry_4_3nzz","他们过得下去。"
"t6860_s23494_3_hornik_skal_dZA4","我们在这儿也过得下去，那为什么要依赖陌生人的恩惠呢？"
"t6860_s23494_3_hornik_skal_tAfe","那他们生活得好吗？"
"t6860_s23494_3_hornik_skal_WqrA","可能因为我们无家可归吧？"
"t6860_s23495_4_henry_0_ZLVI","这儿怎么了？"
"t6860_s23495_4_henry_2_WlaF","但那是几周之前的事情了。"
"t6860_s23495_4_hornik_skal_MLPW","他们劫掠了整个地方！你没听说吗？"
"t6860_s23495_4_hornik_skal_toD9","那怎么了？至今没人回来，我们靠自己也不能让这地方重新运作起来。"
"t6860_s23495_4_ui","这儿怎么了？"
"t6860_s25074_1_ui","你为什么在这儿？"
"t6861_s10112_0_henry_0_Ig6C","你在这儿干嘛？"
"t6861_s10112_0_stolmistr_n_dXnq","别这么急着问，伙计！我是这儿的管事儿的，所以应该是我问你才对！我的问题才是你来这儿干嘛？来偷银子的对吧？"
"t6861_s10112_0_ui","你来这儿干嘛？"
"t6861_s24627_1_henry_0_aQJ5","我想跟你谈谈，矿头儿。"
"t6861_s24627_1_stolmistr_n_85nt","你还在这儿？"
"t6861_s24627_1_ui","我想跟你谈谈，矿头儿"
"t6862_s10083_0_henry_0_bnfq","一个女人和这些男人一起干什么呢？"
"t6862_s10083_0_henry_2_05j2","你们所有人都可以去莎邵或者拉泰的避难所。"
"t6862_s10083_0_p_henry_hen_7BKz","但是那……"
"t6862_s10083_0_p_zuzana_ta_TBfX","而且，其他人最终会回来的。矿井不可能永远闲置。在那之前我们会在这里凑合过的。"
"t6862_s10083_0_ui","一个女人在这里干什么呢？"
"t6862_s10083_0_zuzana_tavi_3rss","我凭什么不能在这呆着？我跟其他男人一样出去都不敢出去！"
"t6862_s10083_0_zuzana_tavi_nbIO","那要是路上发生什么事了呢？那要是我们遇上了一群残忍的家伙呢？然后呢？"
"t6862_s10084_1_henry_0_tU3C","你的丈夫在哪？"
"t6862_s10084_1_henry_3_zpsn","我想问问他这儿发生什么了。"
"t6862_s10084_1_p_henry_hen_DEPj","哦，我很抱歉。"
"t6862_s10084_1_p_zuzana_ta_I2j0","你找他干嘛？"
"t6862_s10084_1_p_zuzana_ta_ji1d","我也是。他是个好人。所以你只能凑合着问我了。"
"t6862_s10084_1_p_zuzana_ta_KNe5","那你最好开始祈祷吧。他在他们洗劫斯卡里茨的时候被杀了。"
"t6862_s10084_1_ui","你的丈夫在哪？"
"t6862_s10089_2_henry_0_kBQu","你在这儿干什么？"
"t6862_s10089_2_ui","你为什么来这儿？"
"t6862_s10089_2_zuzana_tavi_n0P8","你为什么这么有兴趣？"
"t6863_s10482_0_henry_5_2z4B","我在这儿跟这有什么关系？他妈到底是什么世道？不管发生了什么，现在你们得为一桩谋杀案负责了。"
"t6863_s10482_0_henry_7_yeC8","我受拉德季阁下和费法尔大师之命来这儿！偷窃过往的银子会让你被烧死在火刑架上的！"
"t6863_s10482_0_hornik_skal_04CM","如果你没在这儿四处打探，这种事就不会发生！"
"t6863_s10482_0_hornik_skal_jYx4","除非有人能查明真相！"
"t6863_s10482_0_p_henry_hen_9YeI","我？不是我！肯定是你们中的一个把他推下坑道的！"
"t6863_s10482_0_p_hornik_sk__v0w","嘿，嘿，那边那个！你做了什么？"
"t6863_s10482_0_ui","你做了什么？"
"t6865_s10523_0_henry_0_cnMV","我来这有些关于矿脉的事。"
"t6865_s10523_0_hutmistr_1_0iAw","好极了！那你发现了什么？"
"t6865_s10523_0_ui","关于斯卡里茨的矿脉……"
"t6865_s11879_1_henry_0_aZML","关于我的调查的报酬……"
"t6865_s11879_1_hutmistr_1_cH5h","当然有了。事实上我不记得提过任何报酬。但另一方面来说，你勘测了我所有让你去查的东西，的确应该给你点报偿。"
"t6865_s11879_1_ui","有没有对我工作的报酬呢？"
"t6866_s10517_0_henry_0_Ajr4","除了你没人留下来。你为什么不在你能跑的时候跑呢？"
"t6866_s10517_0_henry_2_IRir","那为什么你一开始在这儿呢？为什么你想要杀了我呢？"
"t6866_s10517_0_henry_8_vgg3","你也是？"
"t6866_s10517_0_p_henry_hen_Q0tB","但是这是重罪！而且话说回来，这不是个省力活儿。你们这点人很难搞定的！"
"t6866_s10517_0_p_zuzana_ta__Brv","就在村子被洗劫之前我们发现了一处纯银矿脉，这就容易处理得多了。所以当那些杀人犯来这里的时候，一些镇民离开了，留在这儿的是知道这事的人。"
"t6866_s10517_0_ui","你为什么不跑？"
"t6866_s10517_0_zuzana_tavi_5vGb","他们说服我入伙儿了，因为我帮我的男人冶炼过。我也能干得跟他一样好。"
"t6866_s10517_0_zuzana_tavi_fAv1","我们藏匿于此。同时我们……也帮助尼莫伊采银矿。"
"t6866_s10517_0_zuzana_tavi_qitm","我自己也不知道。可能我只想让你知道我们不都是恶人吧。"
"t6913_s9689_0_janik___stra_Xs4t","愿主与你同在，本内什。最近怎么样？"
"t6913_s9689_0_janik_bark_1_h3uz","那他在哪？"
"t6913_s9689_0_janik_bark_2_m8zH","很好。莫米尔跑哪去了？他不应该在这里和你一起站岗吗？"
"t6913_s9689_0_janik_bark_7_KGdS","你不知道，嗯？我告诉你。只要让执政官发现莫米尔擅离职守，他就完蛋了。你是他的朋友，你不想让事情变成那样，对吗？"
"t6913_s9689_0_janik_bark_9_JNb0","那最好让我在执政官发现之前找到他，对吗？"
"t6913_s9689_0_p_janik_bark_BtSc","哦，我知道了，那他去哪了呢？"
"t6913_s9689_0_p_janik_bark_Etl0","去喝酒。我们都知道他去那干什么。亨利，我们去找那蠢货吧。你最好跟他讲讲道理。"
"t6913_s9689_0_strazny_nocn_7dnf","啊……是的。他还没来。"
"t6913_s9689_0_strazny_nocn_Gz4d","对。"
"t6913_s9689_0_strazny_nocn_HXFz","我不知道。"
"t6913_s9689_0_strazny_nocn_jFbh","在酒馆里。他口渴了，所以他就……"
"t6913_s9689_0_strazny_nocn_RezF","我很好，夜莺。今天很平静。"
"t6913_s9689_0_strazny_nocn_Z43p","嗯……你说得对，我想是得这样。"
"t6942_s9763_0_p_henry_henr_n5AL","悉听尊便。"
"t6942_s9763_0_ui","好吧"
"t6942_s9765_1_henry_0_G_k9","但是大人，我能借一匹马吗？"
"t6942_s9765_1_p_ptacek_pta_TDQE","哦，当然能了！我的那匹马怎么样？你还是乖乖地跑步跟着我吧，这比较符合贱民的身份！"
"t6942_s9765_1_ui","我能借一匹马吗？"
"t6948_s9778_0_tutorial_loc_TEaT","你干什么呢？你差点做到了！"
"t6949_s9779_0_tutorial_loc_mkZF","你从不能学会这个。"
"t6952_s9785_0_ptacek_0_4_a7","然后呢？你想现在去打猎吗？我的天啊！早晨打扮妥当再来马厩找我。"
"t6958_s9792_0_ptacek_barky_5yn9","我们出发吧……驾！"
"t6958_s9792_0_ptacek_barky_YJv7","快着点儿，铁匠！"
"t6960_s9794_0_henry_0_XccX","这么说吧，我可以带着围巾去告诉简，这么久以来是你一直拿着它。然后我还可以暗示她，你是有所预谋的。很快大家看你的目光就会不一样了。"
"t6960_s9794_0_tomas_pachol__urR","你这混蛋为什么要这么干？除非你想要什么东西。"
"t6960_s9794_0_ui","我可以把它给某人看，然后适当地暗示一下……"
"t6960_s9957_1_henry_0_KBq3","我可以把它还给你……自然得要一点格罗申作为交换了。"
"t6960_s9957_1_tomas_pachol_9Pmz","你就该被打一顿，但是……拿着，现在把围巾给我！"
"t6960_s9957_1_ui","我用银子跟你换……"
"t6962_s9797_0_kat_0_F2sV","你是暗示我会摸尸体吗？我会数到三，如果你还不走，你就死定了！"
"t6963_s9800_0_kat_0_pq5T","一……"
"t6963_s9800_0_kat_1_EKvU","二……"
"t6963_s9800_0_kat_2___qo","三！你该！这个傻逼！"
"t6982_s10150_1_henry_0_fFah","那个哭泣的女人没有亲属吗？"
"t6982_s10150_1_henry_4__hFG","我？怎么帮？"
"t6982_s10150_1_herman_1_p_Vz","她谁也不认识。可怜的姑娘。"
"t6982_s10150_1_herman_5__O0e","伊利施卡没有家庭，但是他的丈夫可能有些亲属。没人跟我说话，但是你可能能查到点什么。"
"t6982_s10150_1_p_herman_he_PHcD","不过如果你愿意，你能帮助她。"
"t6982_s10150_1_ui","那个哭泣的女人没有亲属吗？"
"t6982_s12265_2_henry_0_6aqF","你想让我问关于伊利施卡……"
"t6982_s12265_2_ui","关于伊利施卡……"
"t6982_s9839_0_henry_1_8LPN","那个女人为什么站在那里哭？"
"t6982_s9839_0_henry_1_KkH5","那个在你门阶上哭泣的女人是谁？"
"t6982_s9839_0_henry_8_6Wp_","那为什么……？"
"t6982_s9839_0_herman_2_AkF7","我处死了他丈夫。"
"t6982_s9839_0_herman_9_nn8b","镇民们会把她逐出镇子。她这里没有任何亲属。我当时还想我可以照顾她，但根本不是那么回事。"
"t6982_s9839_0_p_henry_henr_PzA_","啥？你杀了他？"
"t6982_s9839_0_p_herman_her_TG4K","不，不。不是那样的！我是合法做那事的。她知道他是罪有应得的。"
"t6982_s9839_0_ui","哭泣的女人"
"t6983_s11588_1_p_eliska_el_a3dj","你想知道什么？"
"t6983_s11588_1_p_henry_hen_jsXD","我能……我能问问你的家庭吗？"
"t6983_s11592_1_ui","你不想待在这儿吗？"
"t6983_s11592_2_henry_0_uQvH","你不想待在这儿吗？"
"t6983_s11592_2_p_eliska_el_ran7","这儿？！跟刽子手一起？！"
"t6983_s9840_0_eliska_5__aHF","如果没人跟我说话，钱有什么用？"
"t6983_s9840_0_henry_1_D2Cs","跟赫曼在一起也不会有那么糟糕吧？"
"t6983_s9840_0_henry_4_xQgZ","但是他看起来是个体面人。他肯定足够有钱。"
"t6983_s9840_0_p_eliska_eli_bfnU","没人会再跟我说话了！"
"t6983_s9840_0_ui","我能问问你的家庭吗？"
"t6984_s10226_1_henry_0_g4lq","她是你的至亲！伊利施卡和你是一家人，而她真的需要……"
"t6984_s10226_1_ui","她是你的亲人啊！"
"t6984_s10226_1_zapskla_bab_Zyls","我不会帮任何人！"
"t6984_s10227_2_henry_0_4z_A","听着，你这个老妖婆！你要再敢打断……"
"t6984_s10227_2_ui","老妖婆！"
"t6984_s10227_2_zapskla_bab_YDR5","滚蛋！"
"t6984_s11603_3_henry_0_NaL3","我会酬谢你的。"
"t6984_s11603_3_henry_3_l03D","你儿子的遗孀需要帮助。她现在没地方可去。"
"t6984_s11603_3_p_zapskla_b_Vcql","真的？你想要什么？"
"t6984_s11603_3_ui","我会酬谢你的"
"t6984_s11603_3_zapskla_bab_sr4F","我干嘛要关心一个没用的女孩？"
"t6984_s9841_0_henry_0_azNq","我有个关于你儿媳的消息。"
"t6984_s9841_0_henry_3_ASaM","伊利施卡过得挺好的，她就需要点……"
"t6984_s9841_0_p_zapskla_ba_nhn_","嗯？"
"t6984_s9841_0_ui","我有个关于伊利施卡的消息"
"t6984_s9841_0_zapskla_baba_bNx0","压根没听说过她。滚开！"
"t6987_s11063_1_henry_0_UR_i","由你来执行拉泰所有的处决不是传统吗？"
"t6987_s11063_1_henry_3_hgAi","他们真的在占你便宜。"
"t6987_s11063_1_p_herman_he_sgdJ","当然是！不仅仅是传统，这他妈是权力！"
"t6987_s11063_1_p_herman_he_Xpbs","“你没有被取代，”他们说。“就是借用下绞架山”！"
"t6987_s11063_1_ui","你的工作不是要去执行所有的处决吗？"
"t6987_s11064_2_henry_0_RBlg","所以谁接这活儿？"
"t6987_s11064_2_herman_1_iWZq","他们邀请了刽子手海因茨从库滕堡赶来。他们说这会是场大戏。"
"t6987_s11064_2_herman_4_Lj22","给他们服务这么多年之后，他们就这样把我推到一边？"
"t6987_s11064_2_p_herman_he__B6_","我搞砸过一场处决吗？我总是一下就砍掉他们头。如果领主大人想要延长绞刑，我就让他们挣扎一会儿，要是他想快点结束，在我松开他们的时候他们就断气了。"
"t6987_s11065_2_ui","我们能怎么做呢？"
"t6987_s13815_3_ui","我会帮助处决这件事的"
"t6987_s9844_0_henry_1_qEJJ","怎么了？镇子里的人在讨论你。"
"t6987_s9844_0_henry_4_it6X","什么？谁这么做了？"
"t6987_s9844_0_herman_5_1C1w","他们所有人！"
"t6987_s9844_0_p_herman_her_2AcO","他们对我的事随口喷粪，这就是他们谈论的！"
"t6987_s9844_0_ui","一切都好？"
"t6988_s10398_1_henry_0_tabu","那计划是啥？"
"t6988_s10398_1_ui","计划是啥？"
"t6988_s10399_2_henry_5_yN2r","所以要是赫罗特在一开始就暴毙……"
"t6988_s10399_2_herman_4_4B6o","拨皮的话，那混蛋必须要受一阵子，但是要保证他尽可能长的活下去。"
"t6988_s10399_2_herman_6_ZKQl","那个刽子手就会像个蠢蛋一样。"
"t6988_s10399_2_p_herman_he_oTsc","刽子手最引以为豪的就是一刀断头。这就是为什么刽子手的剑必须是一件极好的工艺品，要像剃刀一样锋利……"
"t6988_s11754_2_henry_0_UXbb","嗯……我领会了，但是我怎么能搞到那剑？"
"t6988_s11754_2_herman_1_jzVL","并不简单。刽子手的剑是他最重要的工具。"
"t6988_s11758_3_henry_0_6IeZ","但是我怎么能让这件事发生呢？"
"t6988_s11758_3_herman_1_7t8s","我不知道。这取决于刽子手的技艺。一个有经验的刽子手会从不会大出血的地方开刀。像是身体的侧面，还用胸部……"
"t6988_s11758_3_herman_4_Aob8","毫无疑问。"
"t6988_s11758_3_p_henry_hen_x8zf","而且库滕堡的刽子手绝对很有经验。"
"t6988_s11758_3_p_herman_he_iGE2","他们用一种特别的钳子，而且在过程中，罪人的伤口还要止血处理，这样他就能多受一阵子。"
"t6988_s11762_4_henry_0_TH0o","那绞刑呢？"
"t6988_s11762_4_herman_1_EKjV","如果绞刑的时候绳子断了，那这对于刽子手来说真是一个不可思议的耻辱。人们会觉得这是上帝之意，而且有时候他甚至还得放那个死刑犯走。"
"t6988_s11766_5_henry_0_Cdcn","有什么其他的建议吗？"
"t6988_s11766_5_henry_2_y02o","搞齐那些东西可不简单……"
"t6988_s11766_5_henry_4_6MKZ","好主意。"
"t6988_s11766_5_henry_6_RSr_","谢谢。"
"t6988_s11766_5_herman_1_Jkty","刽子手会把一切工具放在附近的某个地方。要么跟他的助手在一起，要不就是在他的马车里，要不就是在他私人的屋子里。"
"t6988_s11766_5_herman_3_pkZV","不简单。但不是不可能。那一队人经常喝酒，所以你可以在他们进酒馆的时候试着做点什么。"
"t6988_s11766_5_herman_5_T4T1","但是就算如此也会有人待在房子里。他们不全是傻子。主要就是注意一点看门狗……"
"t6988_s11766_5_ui","有什么建议吗？"
"t6988_s45004_5_henry_0_vPhF","但是我怎么能确保那些柴着不起来？"
"t6988_s45004_5_herman_1_ZPne","这挺难的。我也不想承认，但是那个刽子手不是什么新手级别的人物。他会先给整个柴堆浸油。"
"t6988_s45004_5_p_henry_hen_yh7T","要是我换掉油了，或者用水稀释了油呢？"
"t6988_s45004_5_p_herman_he_L2R6","那可能会有点用。但是确保没人看见你这么做。"
"t6988_s45005_6_henry_0_QivQ","但是我怎么去做这件事？他肯定会注意到我换了马。"
"t6988_s45005_6_herman_1_SFSw","我不知道。像那个一样有经验又有钱的刽子手肯定有健康的壮马。"
"t6988_s9845_0_henry_1_xzJT","我需要你的建议。"
"t6988_s9845_0_herman_2_7Tk9","你查出来他干什么了吗？那你翻过《拉泰罪犯实录》了吗？"
"t6988_s9845_0_ui","我需要你的建议"
"t6989_s10401_1_henry_0_Aw5K","这样一来，那个刽子手再也不会来烦你了。"
"t6989_s10401_1_henry_4_kPLM","那么……"
"t6989_s10401_1_henry_7_0Tha","但是……"
"t6989_s10401_1_herman_1_DqkJ","什么？！那是你做的？"
"t6989_s10401_1_p_herman_he_HaFE","走开！滚开！我再也不想再在这儿看到你了。"
"t6989_s10401_1_p_herman_he_m6Ee","滚开！滚开，你这杀人的猪猡！"
"t6989_s10401_1_p_herman_he_v8nI","万能的上帝啊……"
"t6989_s10401_1_ui","那个刽子手再也不会来烦你了"
"t6989_s12368_2_herman_0_o76v","那可是个惨败！"
"t6989_s12368_2_herman_1_0bDg","你看了吗？"
"t6989_s12368_2_herman_2_wsli","虽然很可惜，不是所有的事都出错了。要是那彻底失败了就更好了。"
"t6989_s12368_2_herman_3_C8e6","不过干的好，亨利。至少这段时间他不会来这儿露面了。"
"t6989_s12368_2_herman_4_rmZN","当然，这是你应得的奖励。"
"t6989_s12369_3_herman_0__rLT","你……你到底干了些什么？"
"t6989_s12369_3_herman_1_ALlt","简直天衣无缝。"
"t6989_s12369_3_herman_2_pjQb","我完了！我可能也要打包走人了！"
"t6989_s12369_3_herman_3_yNLv","别觉得你会因此获得报酬。你把我的一切全毁了。"
"t6989_s12370_4_henry_0_PWg4","这儿不会有处决了。"
"t6989_s12370_4_henry_2_7F55","我放了罪人。"
"t6989_s12370_4_herman_1_I_DB","什么？为什么没了？"
"t6989_s12370_4_p_herman_he_UoTj","什么？！你怎么可以做那事，你这疯子？！"
"t6989_s12370_4_ui","这儿不会有处决了"
"t6989_s13867_5_henry_1_eqKH","呃，我……"
"t6989_s13867_5_herman_0_HIOH","你不是说他会惨败吗？"
"t6989_s13867_5_herman_2_34Mf","你骗了我，你这卑鄙的人！我不会忘了这个的！"
"t6989_s9846_0_henry_19_wIsP","谢谢你！"
"t6989_s9846_0_herman_13_d88I","狂暴的他抓起了最后一个……哈哈哈哈"
"t6989_s9846_0_herman_18_sQr7","我会永远感谢你的，哈尔。你保住了我的工作，你应当为此得到奖励。"
"t6989_s9846_0_herman_5_daGn","肯定！"
"t6989_s9846_0_herman_6_V8dY","人群对斩首有所期待，结果在一开始他就把砍头搞砸了！"
"t6989_s9846_0_p_henry_henr_3gWB","肯定得丢脸。那刽子手不能再那样趾高气扬了。"
"t6989_s9846_0_p_herman_her_2_bG","然后他甚至不能吊死他……哈哈哈哈"
"t6989_s9846_0_p_herman_her_7PF7","然后他用钳子……哈哈哈哈"
"t6989_s9846_0_p_herman_her_ERtp","那之后狂暴得像只疯狗……"
"t6989_s9846_0_p_herman_her_KtdO","那家伙一下就翘辫子了。卧槽，他都看呆了！"
"t6989_s9846_0_p_herman_her_UMQV","你看到那个了吗？丢脸丢尽了！"
"t6993_s40156_0_henry_1_DYv2","我很享受，只是我们还没打到任何猎物呢。"
"t6993_s40156_0_ptacek_0_j2yB","那么，你享受这次打猎吗？"
"t6993_s40156_0_ptacek_2_WGjr","这没关系。打猎只是为了转移一下注意力。主要还是想离开拉泰一段时间。整天听瀚纳什絮叨会让人疯掉的。"
"t6993_s40156_0_ui","谈谈你自己"
"t7026_s9908_0_jindrichova__c4kq","我出来的时候他还睡着呢。"
"t7026_s9908_0_jindrichuv_o_80Rz","都现在了？！"
"t7026_s9908_0_jindrichuv_o_AeFR","不错。"
"t7026_s9908_0_jindrichuv_o_Bs1t","亨利去哪啦？我有事要他跑腿。"
"t7026_s9908_0_jindrichuv_o_DWrP","我今天应该能把它完成。"
"t7026_s9908_0_p_jindrichov_4GbB","喂，老公，工作怎么样？"
"t7026_s9908_0_p_jindrichov_u4Lq","好吧，他昨天似乎如同领主一般大吃大喝了一晚上。"
"t7026_s9908_0_p_jindrichuv_BQyN","少爷脾气的大懒虫。"
"t7027_s9909_0_jindrichuv_o_18EL","那就去把那懒家伙叫起来。"
"t7027_s9909_0_jindrichuv_o_l4cp","把他的耳朵震聋。"
"t7028_s9910_0_jindrichova__9Pxf","快起床！"
"t7028_s9910_0_jindrichova__T81B","去干活了！"
"t7028_s9910_0_p_jindrichov_EXDv","亨利！"
"t7029_s9911_0_p_henry_henr_5XbF","妈妈……"
"t7030_s9912_0_jindrichuv_o_shH_","现在起床，不然我就帮你起床了，你这懒猪！"
"t7031_s9913_0_jindrichova__I12C","快起床吧，桌上有你的早餐。"
"t7031_s9913_0_p_jindrichov_kQzT","听到了吗？你最好别惹他。"
"t7039_s11014_1_ui","偷猎者的麻烦"
"t7039_s9924_0_henry_1_a8HG","狩猎大师，这里有我可以干的活儿吗？"
"t7039_s9924_0_mikulas_ande_LFPk","这里总有忙不完的事情。"
"t7039_s9924_0_p_mikulas_an_6MFF","你是那个斯卡里茨来的小伙子，对吗？拉德季大人的跟屁虫？"
"t7039_s9924_0_ui","这里有什么事情需要我做吗？"
"t7039_s9939_1_henry_0_IV2y","关于偷猎者那件事……"
"t7039_s9939_1_mikulas_ande_GEwZ","怎么了？"
"t7040_s9925_0_henry_0_aUc4","就是我。"
"t7040_s9925_0_mikulas_ande_DJSf","很好！我在袭击之后不久见过你。说真的，像那样从塔尔木堡逃出去，真的不简单。显然你胆子很大，所以我这里有件事情要交给你办。"
"t7040_s9925_0_ui","就是我"
"t7040_s9931_1_henry_0_K6bl","拉德季大人是我的领主，我忠心地为他服务，但这不代表我是个跟屁虫！"
"t7040_s9931_1_mikulas_ande_zQH_","随你怎么说。我在乎的是，你并不是一个专挑简单活做的游手好闲之徒。我这里有个工作，但不是随便谁都做得了的。"
"t7040_s9931_1_ui","我才不是跟屁虫！"
"t7041_s9926_0_henry_0_p1Qa","洗耳恭听。"
"t7041_s9926_0_henry_2_Dy9k","你想让我追捕那些偷猎者？"
"t7041_s9926_0_mikulas_ande_1Bjv","最近，我们在戴卫斯大人的森林里追捕偷猎者的时候遇到了大麻烦。野鹿的内脏和捕兔陷阱到处都是——但是找不到把它们放在那儿的混蛋们。"
"t7041_s9926_0_mikulas_ande_3uBC","没错。你查到的东西会对我很有用处的。"
"t7042_s9927_0_henry_0_1GZ9","你有怀疑过是谁干的吗？"
"t7042_s9927_0_mikulas_ande_dUDx","难说。但就他们造成的损失来看，我觉得他们不是忙里偷闲想要改善伙食的农民。"
"t7042_s9927_0_ui","有嫌疑人吗？"
"t7042_s9928_1_henry_0_LAT_","你难道不该自己去处理那些偷猎者吗？"
"t7042_s9928_1_henry_3_IbVH","你觉得当地人跟这件事也有联系？"
"t7042_s9928_1_henry_5_E1UM","我明白了。"
"t7042_s9928_1_mikulas_ande_CxBg","我不知道——可能吧。但就算他们是无辜的，他们也不会对我开口。他们还怕我会把他们天灵盖儿掀开。你懂的，地方越小，藏的秘密越多。这就是为什么我要找一个外人来帮我去打听。"
"t7042_s9928_1_p_mikulas_an_Ijf6","是啊，是啊，你说得对。但每当我向当地人打听线索的时候，他们全都守口如瓶。见了我比见了鬼还怕。"
"t7042_s9928_1_ui","这不是你的工作吗？"
"t7042_s9929_2_henry_0_8zpw","我会尽力去打探他们的底细。您能告诉我该从哪里下手吗？"
"t7042_s9929_2_henry_2_OCmd","明白了。我一旦找到线索了，就来向你汇报。"
"t7042_s9929_2_mikulas_ande_fpxo","不妨也去林间酒馆问问，就是在去诺伊霍夫的路上的那家。我听说他们家鹿肉很不错，而且供给充足。"
"t7042_s9929_2_mikulas_ande_N42v","当然。到村子到处问问吧：肯定有人会看到或听到什么消息。"
"t7042_s9929_2_mikulas_ande_rTRo","感谢你的帮助，小伙子。"
"t7042_s9929_2_ui","我会尽我所能打探消息"
"t7042_s9930_3_henry_0_HrTn","我没时间。"
"t7042_s9930_3_mikulas_ande_jIpX","好吧——等你有时间再回来吧。我也可以帮点忙。"
"t7042_s9938_3_ui","我没时间"
"t7045_s9942_0_hornik_skali_k3oJ","但是他可能只是第一个来的！还会有更多过来！"
"t7045_s9942_0_hornik_skali_T8Hr","但是为什么？你说过我们收集足够多了。"
"t7045_s9942_0_hornik_skali_Tg_e","我告诉你，已经够多了！我们现在饿不死。"
"t7045_s9942_0_stolmistr_ne_eu5n","到那时候我们就在山那头儿了。我们就需要再多继续一点时间。"
"t7045_s9942_0_stolmistr_ne_vHSZ","可能吧，但是那儿总有更多。"
"t7045_s9942_0_stolmistr_ne_Y0es","我们现在不是要放弃吧？他就一个人，而我们人多势众！"
"t7046_s9943_0_zuzana_tavic_FTeQ","你终于来了。我还以为你再也不会出现了呢。"
"t7051_s9951_0_henry_0_kAw5","我希望你能离开这里永远不回来。如果没有你这个磨坊会更好。"
"t7051_s9951_0_henry_2_Quwx","就像我说的，简本来就不喜欢你。想象一下这件事会让她有多恨你吧。"
"t7051_s9951_0_henry_5_gHRb","只是你那么想而已。但谁知道她会做些什么。永远不跟你说话？在你的粥里加点东西？或者发狂跳河？然后磨坊主又会怎么样呢？你会失去你所看重的一切。"
"t7051_s9951_0_p_tomas_pach_Ae5I","那不是真的！"
"t7051_s9951_0_tomas_pachol_oC4j","你疯了是不是？你觉得一块布和几句外来者的流言就能说服谁了？"
"t7051_s9951_0_ui","我希望你能离开这里！"
"t7051_s9952_1_henry_0_Pg9C","我希望你能放过他们两个，等他们完成工作之后付给他们应得的钱。"
"t7051_s9952_1_henry_2__fP6","你爱怎么想都行。我们成交吗？"
"t7051_s9952_1_henry_4_PqSf","这就对了。真可惜你一开始不答应下来。"
"t7051_s9952_1_tomas_pachol_2UjO","所以小偷想替寄生虫说话啊……你们真是天造地设。"
"t7051_s9952_1_tomas_pachol_5Uad","好吧。如果他们不捣乱，做完他们的工作就离开，我甚至会多给他们钱。"
"t7051_s9952_1_tomas_pachol_gwmC","你还是去找他们吧。你再多说一句我就要失去耐心了。"
"t7051_s9953_2_henry_0_P_j_","如果你给我一些的格罗申，我会把它会给你。简单吧。"
"t7051_s9953_2_p_tomas_pach_igXy","就这样！一日盗，终身盗！这是你的银子，你这该死的黄鼠狼！"
"t7051_s9953_2_ui","我想要钱"
"t7051_s9966_1_ui","我只希望磨坊能够得到安宁"
"t7052_s9954_0_p_henry_henr_XPp8","万分感谢。"
"t7052_s9954_0_p_tomas_pach_PMjX","现在给我滚开。"
"t7052_s9954_0_ui","拿走钱"
"t7052_s9955_1_henry_0_jRpI","这不够。"
"t7052_s9955_1_p_tomas_pach_zGhm","你他妈真是个婊……！给你，我就只有这么多。拿着吧，你会遭报应的！"
"t7052_s9955_1_ui","要求更多"
"t7052_s9956_2_henry_0_nzgG","你知道吗？我觉得我最好把它给其他人看看。可能他们会比你更感兴趣的。"
"t7052_s9956_2_tomas_pachol_Rd3m","你这个无礼的混蛋，如果我杀了你才是替天行道。"
"t7052_s9956_2_ui","不了谢谢。可能还是别人对这些更感兴趣（离开）"
"t7053_s46732_1_henry_0_cqF1","关于那些偷猎者，我还有一个问题要问。"
"t7053_s46732_1_kozeluh_bra_IfLs","问吧？"
"t7053_s46732_1_ui","关于那些偷猎者……"
"t7053_s9958_0_henry_0_Xn34","我听说你也受到偷猎者的干扰了。"
"t7053_s9958_0_pytlaci_rumo_hKNj","没错——他们在这一带行迹猖獗。而且他们杀的猎物比他们抢走的要多。有好几次我都看见有尸体被丢在壕沟里不管。"
"t7053_s9958_0_ui","关于偷猎者……"
"t7054_s9959_0_henry_0_LEEb","他们为什么就把猎物扔在林子里？这不合常理。"
"t7054_s9959_0_pytlaci_rumo_VPrP","传言说他们这样做只为了刁难狩猎大师。"
"t7054_s9959_0_ui","他们就把猎物扔了？"
"t7054_s9960_1_henry_0_3jJT","你知道那群偷猎者是什么人吗？"
"t7054_s9960_1_henry_2_127B","别告诉我你一点儿风声都没听到。"
"t7054_s9960_1_henry_4_XZnb","我知道了。"
"t7054_s9960_1_pytlaci_rumo_KZNp","要是让我知道了，那群混蛋现在早就完蛋了。"
"t7054_s9960_1_pytlaci_rumo_ORte","呃，我确实听说那个汤姆——那个在澡堂工作的小伙子——最近口出狂言。说他会去搞些猎物，为村子里的丫头们准备场宴会。"
"t7054_s9960_1_ui","你知道那群偷猎者是什么人吗？"
"t7054_s9961_2_henry_0_C9KF","有人亲眼见到那些偷猎者了吗？"
"t7054_s9961_2_pytlaci_rumo_CcdV","没有，只看到他们扔掉的那些尸体。"
"t7054_s9962_3_henry_0_2KIH","谢了，我知道这么多就足够了。"
"t7054_s9967_2_henry_2_DK0X","发生了些事情？发生了什么事情？"
"t7054_s9967_2_kozeluh_brad_hu6c","但铁匠铺的贝蒂看到了林子里发生了些事情。"
"t7054_s9967_2_pytlaci_rumo_U0I_","她是这么说的，去偷窥的不是我。"
"t7054_s9967_2_ui","有人目击到那群人了吗？"
"t7054_s9968_3_henry_0_r1jP","为什么会有人想去报复狩猎大师？"
"t7054_s9968_3_pytlaci_rumo_mlbR","他在村里不是那种受欢迎的人，我们心知肚明。而且之后就有人说韩内津·黑尔回来了。"
"t7054_s9968_3_ui","报复狩猎大师？"
"t7054_s9969_4_henry_0_KFBO","韩内津·黑尔是什么人？"
"t7054_s9969_4_pytlaci_rumo_nlvj","你不是本地人，对吗？黑尔可是塔尔木堡的传奇。他曾经是这里的狩猎大师，但之后他逃跑了。"
"t7054_s9969_4_ui","韩内津·黑尔？"
"t7054_s9990_5_ui","到此为止吧"
"t7056_s9964_0_p_tomas_pach__RVT","好……很好。你赢了。就这么办吧。我会离开永远不回来。我不……我不想伤害任何人。但是你会为此下地狱的……"
"t7056_s9965_1_p_tomas_pach_upr3","你真是条满口谎话的偷东西的蛇！"
"t7057_s9971_0_hutmistr_1_oPTN","愿主保佑你，哈维尔！生意怎么样？"
"t7057_s9971_0_hutmistr_10_1tfI","我也这么想。先让我们回到生意上…我得需要三车的货物。"
"t7057_s9971_0_hutmistr_12_nbZp","荣幸之至，好先生。"
"t7057_s9971_0_hutmistr_3_6UgU","确实如此，否则我将没有工具去熔炼矿石了，这样的话就没办法给国王上贡银矿了。"
"t7057_s9971_0_hutmistr_6_74lK","这真是个风云突变的年代，哈维尔。局势诡异而凶险。但因为我为我们的领主，拉德季大人效命，我想你明白问题的答案。"
"t7057_s9971_0_hutmistr_8_zkla","很不幸这不是我该担心的。大概拉德季大人会把它存在城堡里等待局势稳定下来再做定夺。"
"t7057_s9971_0_p_uhlir_have_sLQJ","哈哈！您指的是哪个国王，托拜厄斯大人？是那个蹲在天煞的地牢里面的国王，还是那个拿着地牢钥匙的国王？"
"t7057_s9971_0_uhlir_havel__eXVV","我只希望西格斯蒙德不会觑觎我们这的银矿。"
"t7057_s9971_0_uhlir_havel__jCpf","是的，但拉德季大人要把这些银矿送到哪里？八成不会是库滕堡，现在那里的臣民已然屈从于西格斯蒙德了。"
"t7057_s9971_0_uhlir_havel__QaMe","欢迎，托拜厄斯大人！"
"t7057_s9971_0_uhlir_havel__trDP","我看到你的人手忙得不可开交了。明天你会拿到货物的。让我们去喝点儿酒谈谈生意，如何？"
"t7057_s9971_0_uhlir_havel__vJzz","很好，很好！现在您来了，希望这能给我带来更好的生意。您是来这里采购的吗？"
"t7059_s50160_2_p_kunes_kun_5U2s","你这混账小偷！"
"t7059_s9973_0_ui","父亲派我来讨债"
"t7060_s13844_1_henry_0_TI_r","我是来讨债的，库尼什。"
"t7060_s13844_1_kunes_1_lmL3","看出来了。你还带了个保驾的。"
"t7060_s9974_0_henry_0_VgrR","我父亲派我来取你欠他的斧头、锤子和钉子的钱。"
"t7060_s9974_0_ui","我来讨回你欠我们的债！"
"t7061_s9975_0_p_kunes_kune_tTvv","我什么都没有，滚开！"
"t7062_s9976_0_kunes_2_HXGW","我告诉过你了我身无分文，你这蠢货！赶紧给我他娘的滚开，不然我就要用斧头砍你了！"
"t7062_s9976_0_p_henry_henr_CYSf","你知道你欠我父亲不止斧头和锤子的钱。如果他告到执行官那里，你就有麻烦了。所以如果你没法付清所有的，至少先把工具的钱付了。"
"t7062_s9976_0_ui","至少先付工具的钱"
"t7062_s9979_1_kunes_2_sT83","他敢！滚开，你这蠢货，不然你家老子就要从你屁眼儿里拔钉子了！"
"t7062_s9979_1_p_henry_henr_3DwQ","我知道你就要有麻烦了。父亲说如果你不还债，他就要亲自前来把钉子钉到你屁眼儿里！"
"t7062_s9979_1_ui","还债，不然你就危险了！"
"t7063_s10006_1_ui","有借必有还！"
"t7063_s10008_2_ui","还债，你这酒鬼！"
"t7063_s9977_0_henry_0_YbAJ","如果你就是这态度。我会告诉父亲你拒不还债，并且你也可以告诉他你跟我讲的话。"
"t7063_s9977_0_ui","我父亲肯定要来找你了"
"t7063_s9978_1_p_henry_henr_d7lx","我没听错吧？听上去你刚刚让我滚蛋来着。但你不会愚蠢到以为自己可以偷窃，欠债不还，还能吓到我吧？"
"t7063_s9978_1_p_henry_henr_YQmc","听着，我知道你生活很困难。你老婆跑了，买醉也是可以理解的。你差不多一事无成，所以你身无分文。但是债是一定要还的，我不能空手而归！"
"t7064_s9986_0_henry_0_Vt1l","他为什么要逃跑？"
"t7064_s9986_0_kozeluh_brad_Kidm","在盛会上，黑尔和一个卫兵动起了手脚，在城壕里揍了他一顿。把那可怜人的脖子打断了。他们把黑尔抓起来了，但在把他带到法庭上审讯之前，他逃跑了。"
"t7064_s9986_0_pytlaci_rumo_ZlCn","凑巧我知道为什么。有个身份显赫的贵族来到了塔尔木堡附近，然后他们举办了一场盛大的宴会。"
"t7064_s9986_0_ui","他为什么要逃跑？"
"t7064_s9987_1_henry_0_YLY3","为什么要报复尼古拉斯狩猎大师？"
"t7064_s9987_1_pytlaci_rumo_mbiZ","全是因为尼古拉斯的妻子，玛格丽特。黑尔一直在追求她，但她对他不理不睬，他很是懊恼。这倒好，他一消失，尼古拉斯便借机上位了。"
"t7064_s9987_1_ui","为什么要报复？"
"t7064_s9988_2_henry_0_CSMq","他逃到哪儿去了？"
"t7064_s9988_2_pytlaci_rumo_aTjh","没人知道。他们说他躲在城堡底下的一条秘密通道里，但这都是传说。许多年过去了。依我所见，他已经入土为安了。"
"t7064_s9988_2_ui","他逃到哪儿去了？"
"t7064_s9989_3_henry_0_OZWd","我还有些事情要问。"
"t7064_s9989_3_ui","还有件事……"
"t7065_s25580_1_henry_0_OcNC","我想再问一件关于偷猎者的事。"
"t7065_s25580_1_pytlaci_rum_AeNe","问吧。"
"t7065_s25580_1_ui","关于偷猎者的更多情况"
"t7065_s9991_0_henry_0_Y_pw","我听说这附近的林子里出了些偷猎者。"
"t7065_s9991_0_pytlaci_rumo_Bive","要只是偷猎者就好了！是那个巫师黑尔——就是他在这里滥杀猎物。我说过他会回来的，而且我说过他会回来复仇的，两次我都猜对了。"
"t7065_s9991_0_ui","我听说这附近出了些偷猎者"
"t7066_s10003_3_henry_0_COR_","谢谢，到此为止吧。"
"t7066_s10003_3_ui","到此为止吧"
"t7066_s9992_0_henry_0__ZN5","有人亲眼见过这个韩内津·黑尔了吗？他看上去只是吓唬小孩儿的妖魔鬼怪。"
"t7066_s9992_0_henry_2_NN2D","鬼鬼祟祟的勾当？这什么意思？"
"t7066_s9992_0_henry_7_rHQW","好的，我这就去问。"
"t7066_s9992_0_p_pytlaci_ru_Qz9V","见了鬼了！他们在搞巫术。黑尔在林中的空地里与他的学徒会面举行仪式。第二天一早他们就变成乌鸦飞散了，她就是这么说的。但你得再多去问问贝蒂——谁知道她究竟看见了什么呢？"
"t7066_s9992_0_p_pytlaci_ru_SEKS","或者她就是他们中的一员。"
"t7066_s9992_0_pytlaci_rumo_8ViY","哦，他是个大活人，但他在林子里像幽灵一样神出鬼没。他们一时半会儿抓不到他。但铁匠铺的贝蒂听说林子里有些人干着鬼鬼祟祟的勾当。"
"t7066_s9992_0_ui","难道那不是民间故事吗？"
"t7066_s9993_1_henry_0_6uXh","给我讲讲这个韩内津·黑尔的事。"
"t7066_s9993_1_olena_2_YabT","他到城堡那边宣布自己是贵族之后，然后他得到了狩猎大师的位子，玛格丽特也被许配成为他的妻子。但谁知道他竟是个巫师。"
"t7066_s9993_1_pytlaci_rumo_Cb6S","啊，这事情都过去好些年了。有一天他突然回来了，没人知道他是从哪来的。"
"t7066_s9993_1_ui","给我讲讲这个黑尔的事"
"t7066_s9997_2_henry_0_gtU5","黑尔想要报复谁？"
"t7066_s9997_2_henry_2_vkwt","所以获利者是尼古拉斯。"
"t7066_s9997_2_olena_3_bQKW","那个人总是大难不死。"
"t7066_s9997_2_pytlaci_rumo_1w_9","当然是狩猎大师尼古拉斯大人了！黑尔销声匿迹以后，尼古拉斯就把他的玛格丽特和他猎人的职务夺去了。"
"t7066_s9997_2_ui","黑尔想要报复谁？"
"t7067_s10000_5_henry_2_XHnP","可能的确如此。"
"t7067_s10001_1_henry_5_tFb7","哦，好吧，这真是个离奇的故事。"
"t7067_s10001_1_olena_4_hAYp","当然了，他们把他抓起来了，但你怎么关押得住一个巫师呢？你对此束手无策，事实如此，结果就让这恶魔胚子逃出升天了。"
"t7067_s10001_1_ui","玛格丽特怎么样了？"
"t7067_s25576_3_ui","所以黑尔发生了什么事？"
"t7067_s25578_6_henry_0_tN8b","我还有件事情要问。"
"t7067_s25578_6_ui","我还想问些事"
"t7067_s25579_7_henry_0_dpv4","好吧，我得走了。感谢你能与我谈这些事。"
"t7067_s25579_7_p_pytlaci_r_mcGT","没关系。我喜欢跟人家闲谈。"
"t7067_s25579_7_ui","我得走了"
"t7067_s9994_0_henry_0_JSiP","他的巫术怎么就暴露了？"
"t7067_s9994_0_henry_2_7VtT","我觉得这听起来有点假啊。"
"t7067_s9994_0_henry_4_ad6d","我知道了。"
"t7067_s9994_0_pytlaci_rumo_cvhd","这是因为你还没见识过他的箭术。他能把弓箭运用得如此自如，实在是太不正常了。他们说他出卖了自己的灵魂，换取了这手好箭术。"
"t7067_s9994_0_pytlaci_rumo_vVoQ","呃，他能在森林里凭空消失，人们眼睁睁看着呢。而且我听说他还能与动物交谈，尽管我不知道这是不是真的。"
"t7067_s9994_0_ui","他们是怎么发现他会巫术的？"
"t7067_s9995_1_henry_0_VOgF","玛格丽特怎么样了？"
"t7067_s9995_1_pytlaci_rumo_nXYv","我不是八卦，但她年轻的时候很轻浮。她没办法决定哪个男人是自己的真爱，是黑尔还是尼古拉斯。所以最终，命运替她做了决定。"
"t7067_s9996_2_henry_0_MS_5","此话怎讲？黑尔怎么了？"
"t7067_s9996_2_pytlaci_rumo_S7po","哦，他出事了，事情闹得还很大！莱佩的亨利大人到城堡里作客——结果黑尔徒手打断了他的一个卫兵的脖子！"
"t7068_s10000_2_henry_0_1WAv","有人目击到他杀死那个守卫了吗？"
"t7068_s10000_2_pytlaci_rum_2l8y","应该有，不然他们就不会知道是谁干的了，对吗？"
"t7068_s10000_2_ui","有目击者吗？"
"t7068_s9999_1_henry_0_NO4A","黑尔为什么要杀了那个人？"
"t7068_s9999_1_pytlaci_rumo_bDZh","没人知道为什么，可能不会有人知道这其中的缘由了。但人们说他已经化身为恶魔了！那天是个满月，你明白了吧。"
"t7069_s10004_0_henry_0_ycZc","我听说你们这里最近出了些偷猎者。"
"t7070_s10007_0_kunes_0_voEe","你这狗娘养的！你竟敢这么跟我说话！你那贼头贼脑的父亲没教你礼数吗？没有？好吧，那就让我教教你吧！"
"t7070_s19093_1_kunes_0_Blwu","如果我有钱，我就会给你，但是我没有，所以别来烦我了。你们这帮人！"
"t7078_s10004_0_henry_2_0s09","反了他们了。"
"t7078_s10004_0_pytlaci_rum_hEQP","没错。村子上的人说有人故意恶心他。"
"t7078_s10004_0_pytlaci_rum_mT81","就在林子里神出鬼没。不久以前这群混蛋刚把一颗鹿头挂在了狩猎大师的房子上。"
"t7078_s10004_0_ui","关于那些偷猎者……"
"t7078_s46733_1_henry_0_H6WG","我还想问件关于偷猎者的事。"
"t7078_s46733_1_hospodska_m_Rrgy","问吧。"
"t7078_s46733_1_ui","关于偷猎者……"
"t7079_s10023_0_henry_0_bYLj","把一颗鹿头挂在狩猎大师的房子上，这听起来很冒险。为什么会有人这么做？"
"t7079_s10023_0_pytlaci_rum_sqBx","也许他们只想向尼古拉斯证明他们比他强多了。而且那些人也没错——他根本无法胜任他的职务。"
"t7079_s10023_0_ui","我感觉这很冒险"
"t7079_s10024_1_henry_0_QkDR","你觉得会是当地人干的吗？"
"t7079_s10024_1_henry_2_tBli","那你呢？"
"t7079_s10024_1_henry_4_KRNa","那为什么要怀疑这个汤姆？"
"t7079_s10024_1_hospodska_m_uVSd","因为他有一次喝多了，口出狂言说他会从林子里带回来一些鹿肉。"
"t7079_s10024_1_pytlaci_rum_4YX3","我真的不知道。怎么说的都有。会有人跟你说韩内津·黑尔回来了，其他人又会跟你讲澡堂工汤姆的事。他们对天发誓这人肯定跟那些人有些联系。"
"t7079_s10024_1_pytlaci_rum_GNI0","所有人都有嫌疑。不止一个人对尼古拉斯怀恨在心，而且谁知道邻居们夜里会干什么坏事呢？"
"t7079_s10024_1_ui","会不会是当地人干的？"
"t7079_s10025_2_henry_0_Lm7R","告诉我关于黑尔的事。"
"t7079_s10025_2_pytlaci_rum_OVan","很久以前，他曾经是这里的狩猎大师。但之后尼古拉斯控告他是个杀人犯，黑尔只好逃跑。他为此丢掉了狩猎大师的职位，还有他的玛格丽特。"
"t7079_s10025_2_ui","你能给我讲讲黑尔的事吗？"
"t7079_s10028_3_henry_0_fxwC","为什么人们怀疑澡堂工汤姆与此事有关？"
"t7079_s10028_3_henry_2_qB_f","他兑现了吗？"
"t7079_s10028_3_hospodska_m_SFbC","但如果你想知道更多细节，去问我丈夫吧，就是掌柜的。那天晚上我不在这里。"
"t7079_s10028_3_p_pytlaci_r_j_EB","八成没有。他只是嘴上说说，其实没种。"
"t7079_s10028_3_pytlaci_rum_bVHu","啊，这太荒唐了。他只是在酒馆里吹牛说他能在森林里为姑娘们举办一场鹿肉宴会。为亲爱的女孩们献上鹿肉。"
"t7079_s10028_3_ui","澡堂工汤姆"
"t7079_s10039_4_henry_0_IkGq","到此为止吧，谢谢。"
"t7079_s10039_4_ui","到此为止吧"
"t7080_s10026_0_henry_0_eFKn","黑尔和尼古拉斯之间到底发生了什么？"
"t7080_s10026_0_henry_3_fQ0F","就是瀚纳什大人的父亲？"
"t7080_s10026_0_pytlaci_rum_CkBS","没错。那时在城堡里为他举办了一场宴会。但一大早就有人发现亨利大人的一个卫兵躺在城壕里，脖子断了。这下好了，尼古拉斯把罪责全推到了韩内津·黑尔身上。"
"t7080_s10026_0_pytlaci_rum_DxUv","那两个人从最开始就不和。之后他们为玛格丽特的事情要斗个你死我活。"
"t7080_s10026_0_pytlaci_rum_mxTy","但一切都终结于十五年前，莱佩的亨利大人前来造访的时候。"
"t7080_s10026_0_ui","尼古拉斯和黑尔"
"t7080_s10027_1_henry_0_8QR7","玛格丽特怎么样了？"
"t7080_s10035_1_henry_0_T_u_","黑尔之后怎样了？"
"t7080_s10035_1_pytlaci_rum_BQOS","你算是问到点儿上了——没人知道。他们把他关在牢里了，但第二天亨利大人的人来找他的时候，他已经消失了。没人知道他去哪儿了。"
"t7080_s10036_2_henry_0_Dd7J","那尼古拉斯为什么把罪责归结到黑尔头上？"
"t7080_s10036_2_pytlaci_rum_NdOt","尼古拉斯的嘴巴很毒，他也是见机行事。"
"t7080_s10037_3_pytlaci_rum_Im_R","她父亲把她许配给韩内津，因为他们看上去是天作之合。但尼古拉斯咽不下这口气，所以他干出了这些事。"
"t7080_s10038_4_henry_0_8WrF","我还想问些事。"
"t7080_s10166_1_henry_0_w6_V","我还想问些事。"
"t7080_s10166_1_ui","我还想问些事"
"t7085_s10042_0_henry_0_Gaja","我听到了些关于黑尔的离奇传闻。"
"t7085_s10042_0_henry_2_Yx7_","在你眼里，这又是怎样一番来龙去脉呢？"
"t7085_s10042_0_mikulas_and_Xveu","人们总喜欢乱传。这是很久以前的事了，我自己也听到了很多疯狂的传说。"
"t7085_s10042_0_p_mikulas_a_MiCY","黑尔是个自命不凡的大人物。他一穷二白地来到这里，却觉得自己应该要啥有啥，只因为他是贵族崽子。"
"t7085_s10042_0_ui","韩内津·黑尔"
"t7085_s11035_1_henry_0_9Gum","我还想谈谈更多关于黑尔的事。"
"t7085_s11035_1_mikulas_and_av55","好吧？"
"t7085_s11035_1_ui","韩内津·黑尔"
"t7087_s10046_0_p_kunes_kun_U3Yx","服了吗，小流氓？要不要我再给你点儿利息？"
"t7088_s10050_0_henry_0_hBjE","你怎么看最近这里发生的偷猎事件？"
"t7088_s10050_0_hospodsky_t_u4KJ","我能怎么看？要是他们让人抓着，戴维斯大人会把他们给活剥了。但要是真想抓住他们，我们的狩猎大师大人可得更坚定才行。"
"t7088_s10050_0_ui","偷猎者的麻烦"
"t7089_s10051_0_henry_0_z84P","这里的人提到了韩内津·黑尔。"
"t7089_s10051_0_hospodsky_t_R_Of","哦，天啊。这些人还真是喜欢闲扯。他们说的一个字都不要信。这地方太偏僻了，为了找乐子他们真是什么故事都讲。"
"t7089_s10051_0_ui","韩内津·黑尔。"
"t7089_s10052_1_henry_0_QDk1","你觉得尼古拉斯做得还不够好？"
"t7089_s10052_1_henry_2_bbEo","说得没错。"
"t7089_s10052_1_hospodsky_t_5JQ2","一个让偷猎者在林子里横行霸道的狩猎大师？他一点儿用都没有。他甚至都无法阻止他们在他屋子上挂个鹿头！"
"t7089_s10052_1_ui","那狩猎大师能力不行吗？"
"t7089_s10053_2_henry_0_4swH","我听说汤姆在这里夸口过。"
"t7089_s10053_2_hospodsky_t_jn0s","是的。他和杰克·皮普尔吹牛说他们能为村上的姑娘献上一场宴会，还说宴会上会有鹿肉和流成河的啤酒。"
"t7089_s10053_2_hospodsky_t_NszR","没过几天他们就来我这儿买了几桶啤酒。"
"t7089_s10053_2_ui","澡堂工汤姆"
"t7089_s10058_3_henry_0_h7gl","谢谢你，掌柜的。我先走了。"
"t7089_s10058_3_ui","我先走了"
"t7090_s10054_0_henry_0_wQfH","他们还说什么了？"
"t7090_s10054_0_henry_2_2QpW","他是怎么回应你的？"
"t7090_s10054_0_hospodsky_t_02_I","没了。我让他闭嘴，不然要让别人听到麻烦就大了。"
"t7090_s10054_0_hospodsky_t_q28U","没怎么回应。他喝得比酒窖里存的酒都多——他打了个嗝儿，然后就滑到桌子底下去了。之后皮普尔就把他带走了，感谢上帝。"
"t7090_s10054_0_ui","他们还说什么了？"
"t7090_s10055_1_henry_0_5ZHY","你觉得他是认真的吗？"
"t7090_s10055_1_henry_2_voZr","好吧。我最好亲自找他问问。"
"t7090_s10055_1_hospodsky_t_Huo1","不是——他只会吹牛而已。"
"t7090_s10055_1_hospodsky_t_saYS","你随便问，但从他嘴里说出来的一个字都不要相信！"
"t7090_s10055_1_ui","你觉得是他干的吗？"
"t7090_s10056_2_henry_0_I_zB","杰克·皮普尔是什么人？"
"t7090_s10056_2_henry_2_Wznr","我在哪儿能找到他？"
"t7090_s10056_2_hospodsky_t_0UMd","他是汤姆最好的哥们儿——一个不错的小伙子。他们管他叫皮普尔因为他走到哪儿都要吹笛子。"
"t7090_s10056_2_hospodsky_t_JTnw","他最有可能在采石场。他在那儿工作养活自己。"
"t7090_s10056_2_ui","杰克·皮普尔？"
"t7090_s10057_3_ui","（离开）"
"t7091_s10059_0_racek_0_jDak","他到莎邵去……处理那儿的事情。很可能在旅店里。"
"t7091_s51865_1_racek_kobyl_PhkC","他应该在皮克斯坦附近，除非他有什么麻烦或这别的事要去处理。四处找找，你肯定能碰到他的。"
"t7092_s10060_0_henry_0_r5yg","好吧，谢谢你。我会直接去见他的。"
"t7092_s10060_0_racek_1_oJ9Y","祝你好运，小亨利。"
"t7092_s10060_0_ui","我现在就去见他。"
"t7093_s23372_1_henry_0_e0NJ","我得说你的先见之明不无道理，我听一个斯卡里茨的矿工说有些人可能在那里找到了点东西，却没有汇报。"
"t7093_s23372_1_p_hutmistr__JC2u","我就知道！那个混蛋尼莫伊和他那个臭老太婆！上帝啊！我要把那群人拷起来！"
"t7093_s23372_1_ui","我听到了一些流言蜚语"
"t7094_s10067_1_henry_0_ttgV","我怎么能帮你解决……呃……你的那些不好的预感。"
"t7094_s10067_1_henry_2_Q6Sf","你真的觉得有人能从矿脉里偷银子？我觉得这工作量可有点大吧？"
"t7094_s10067_1_hutmistr_1_MQmK","拉德季大人也许轻视了这件事，但是在这一带有大量的银矿被发现了，而没一个人守着斯卡里茨矿井，银脉最有可能坐落在那儿！"
"t7094_s10067_1_hutmistr_3_kOui","当然会有，这就是为什么我想让你去不仅仅检查下那个矿道，也去看看有熔炉的那个矿场和水车那儿。看看里面情况如何，有没有可疑的迹象。"
"t7095_s10069_0_henry_0__RBv","都明白了，我要去了。"
"t7095_s10069_4_ui","离开。"
"t7095_s10070_0_ui","矿场在哪？"
"t7095_s10070_1_henry_0_yNdW","是那个斯卡里茨磨坊旁边那个矿场吗？"
"t7095_s10070_1_henry_2_sL4e","银匠铺？那里真的还留着什么吗？"
"t7095_s10070_1_hutmistr_1_XtlT","就是那个。我不知道它现在情况如何。那里以前储存着煤炭和熔炼过的银子。"
"t7095_s10070_1_hutmistr_3_mABG","我不觉得有。它没倒就是奇迹了。"
"t7095_s10071_1_ui","那水车呢？"
"t7095_s10071_2_henry_0_C6q2","那那些水车呢？"
"t7095_s10071_2_hutmistr_1_0A0O","里面有个一个捣磨机和一个清洗槽。它们在城堡下面的河岸边。你肯定找得到它们，那儿有个特大的水箱，还有一堆装置。"
"t7095_s10072_2_ui","那那个矿道呢？"
"t7095_s10072_3_henry_0_yjoO","你说那个矿道。就一个？"
"t7095_s10072_3_henry_2_6SIb","为什么就这一个？"
"t7095_s10072_3_hutmistr_1_Ezco","孩子，那里简直是个迷宫，要全检查一遍得花一周！我只在意一个矿道，就是那个在小池塘附近山脚下那个。"
"t7095_s10072_3_hutmistr_3_J_Ic","因为我预计在那里能找到一个裂缝。所有迹象都指向那里。所以如果要是有人再偷银子，那肯定就在那儿了。"
"t7095_s10073_3_henry_2_IAcg","那我会不会碰到什么麻烦？"
"t7095_s10073_3_hutmistr_3_lLls","这么说吧，我肯定不会以周日去教堂做礼拜的那样轻松对待这件事的。你也许会发现你面对的是跟着一群饿狗的军队，或者是一帮强盗。"
"t7095_s10073_4_henry_2_Eo9P","我明白了。这么说吧，你和拉德季大人可以信赖我。"
"t7095_s23372_4_hutmistr_9_D89V","没错。但是要小心点！偷国王的银子的刑罚可是被烧死在火刑柱上！那群人被逼到绝境可能会狗急跳墙，甚至杀人也做得出来。"
"t7095_s23372_4_p_henry_hen_70Ux","那群人？有多少人，一二十人？我怎么把他们全抓起来？"
"t7095_s23372_4_p_henry_hen_WC4L","所以我该去看看矿井，如果任何人在那里而且我找到了尼莫伊，我该把他拷起来带回你这儿？"
"t7095_s23372_4_p_hutmistr__bHeS","对啊，对啊……你是对的。把尼莫伊抓起来就够了，他是引别人至邪路上的害群之马。"
"t7095_s56143_3_ui","你是说会有人在那里埋伏我？"
"t7096_s10078_0_henry_0_IUy8","我受拉德季大人和费法尔大师之命来这儿！你又是谁？"
"t7096_s10078_0_henry_3_4UyO","这值得嘉奖。我要带你去见费法尔大师，让他奖励你。"
"t7096_s10078_0_p_hornik_sk_4FhM","我……我是谁？我在这儿把守不让盗贼来偷银子！"
"t7096_s10078_0_p_hornik_sk_wKjd","但是我……我不能去别处。我离开岗位还有谁来把守呢？"
"t7096_s10078_0_ui","拉德季大人派我来的"
"t7096_s10079_1_henry_0_k2Wy","就四处看看……"
"t7096_s10079_1_ui","就四处看看……"
"t7096_s10082_2_henry_0_M3J7","是尼莫伊派我来的。"
"t7096_s10082_2_henry_3_cJ4w","他知道。他说如果我敢冒被活埋的风险，他就不会拦着我。所以我要进去。"
"t7096_s10082_2_henry_5_vJof","好的，你已经说明白了。"
"t7096_s10082_2_hornik_skal_O356","好吧，如果尼莫伊派你来的话，就走吧。但是如果你发生了什么事，是你自己的错！"
"t7096_s10082_2_p_hornik_sk_oCRH","尼莫伊派你来？但是他知道下面什么样！"
"t7096_s10082_2_ui","是尼莫伊派我来的"
"t7096_s23572_3_henry_0_KnzN","所以让我进去，我想看看。"
"t7096_s23572_3_ui","让我进去"
"t7097_s10080_0_henry_2_Mas2","但是你在这儿。"
"t7097_s10080_0_henry_4_hYUr","别用你那个小脑袋操心我了。我不会偷东西的，而且我会注意自己的步子的。"
"t7097_s10080_0_hornik_skal_sxX1","我在这儿把守来确保没人进去。万一塌陷了里面的人有可能会被砸死。"
"t7097_s10080_0_hornik_skal_y8oA","但是……哦，那好吧，你去吧。但别说我没警告过你吧。"
"t7097_s10080_0_p_hornik_sk_XHzM","你最好别往这里打探。这是块银脉，没人允许进去！"
"t7097_s10080_0_ui","你不该这么做！"
"t7097_s10081_1_henry_2_wmPv","我真的没有。"
"t7097_s10081_1_henry_4_E4Pz","好吧，我马上就走！"
"t7097_s10081_1_hornik_skal_1feJ","闭嘴，在我把你带到矿主那里之前滚蛋！你不想让我这么做的吧。你会为偷银子而被吊起来的！"
"t7097_s10081_1_p_hornik_sk_8_8R","别想，你个蠢蛋！我知道你要干什么。你要去看看你能偷到什么！"
"t7097_s10081_1_ui","走开，你这白痴！"
"t7098_s10085_0_henry_0__Zqi","我……我真的不是在寻求什么东西。"
"t7098_s10085_0_zuzana_tavi_SPCy","那你为什么骚扰我们？"
"t7098_s10085_1_ui","我不需要任何东西"
"t7098_s10086_0_ui","这儿发生什么了？"
"t7098_s10086_1_henry_0_jA3g","这儿发生什么了？"
"t7098_s10086_1_henry_5_41TB","那你为什么不直说呢？"
"t7098_s10086_1_henry_7_Rm7e","但是我只是……"
"t7098_s10086_1_p_henry_hen_53B2","啊……嗯？"
"t7098_s10086_1_zuzana_tavi_67nQ","只是什么？！"
"t7098_s10086_1_zuzana_tavi_jj_8","没什么。"
"t7098_s10086_1_zuzana_tavi_P6zg","除去我们失去了一切，出去都不敢出去，只能等着镇民回来，还能发生什么？"
"t7098_s10086_1_zuzana_tavi_w4Au","我为什么要直说？你装模做样地来到这里然后就开始像在自己家里一样问问题，你就没想过这儿可能不欢迎你吗！"
"t7099_s10087_0_henry_0_GvQP","对不起。我没那个意思。"
"t7099_s10087_0_ui","我很抱歉"
"t7099_s10087_0_zuzana_tavi_UBQX","呃，你可能没有。但是这儿没什么事发生。如果有人听到风吹草动，我们就会像兔子一样藏起来，其他时候……我们就闲坐着。"
"t7099_s10088_1_p_henry_hen_i4dg","该死的，泼妇，注意你的言辞！"
"t7099_s10088_1_ui","注意你的言辞"
"t7099_s10088_1_zuzana_tavi_kEyj","狗娘养的东西！滚吧……毛头小子！"
"t7100_s10090_0_henry_0_sI_I","我很好奇。"
"t7100_s10090_0_henry_2_HdEY","我无意冒犯。我就是感兴趣。"
"t7100_s10090_0_ui","我很好奇"
"t7100_s10090_0_zuzana_tavi_DuZj","所以呢？"
"t7100_s10090_0_zuzana_tavi_xd6F","好奇害死猫。这就不是个理由。"
"t7100_s10091_1_henry_0_rQxF","拉德季大人派我来查看这里。"
"t7100_s10091_1_henry_2_G5sp","嗯，费法尔大师让我来看查看整个地方。"
"t7100_s10091_1_p_henry_hen_Exq9","他可能认为所有人都被杀了，要么就逃了。"
"t7100_s10091_1_p_zuzana_ta_icHF","你管他叫大师，真不可理喻！他就是个蠢蛋。他们把镇民留在这儿，甚至没人回来看看有没有幸存者，但是事关银子的时候，他们立刻就派人来了。"
"t7100_s10091_1_ui","是拉德季大人派我来的"
"t7100_s10091_1_zuzana_tavi_ghXH","拉德季，嗯？哼，你知道什么！你是来看矿的，还是看人的？"
"t7100_s10091_1_zuzana_tavi_kO_W","想得倒挺美。一些人倒是死了，注意，是等待救援的时候死的！"
"t7101_s10092_0_henry_0_ct3d","你不能为此责备任何人！"
"t7101_s10092_0_zuzana_tavi_5MtX","我们当然能！总有人得责备！"
"t7101_s10092_1_ui","这不是任何人的错"
"t7101_s10093_0_ui","这么评判别人有失公正"
"t7101_s10093_1_henry_0_2DAf","事情不是只有一面。我们的人分散在各地，有些没有食物，有些找不到庇护所。拉德季大人尽他所能来安置他们。"
"t7101_s10093_1_henry_2_bjGS","这是因为没人知道你们，特别是你们藏得这么好的时候，他们怎么能找到？就好像你们不想让别人找到你们似的！"
"t7101_s10093_1_henry_4_ixIB","因为我决意翻遍这儿每个角落。要不然我也会错过你们的。"
"t7101_s10093_1_zuzana_tavi_kQuK","但是你找到了我们！"
"t7101_s10093_1_zuzana_tavi_mhzk","但是没人安置我们！我们得安置我们自己。"
"t7102_s10094_0_henry_0_1n3o","他出什么事了？"
"t7102_s10094_0_henry_2_l38o","他怎么做到的？"
"t7102_s10094_0_mikulas_and_3Vsn","你肯定有所耳闻。他杀了莱佩的亨利大人的一个守卫，他们将他处以绞刑。只是叫他从地牢里跑了。"
"t7102_s10094_0_mikulas_and_vKn_","谁知道，但我肯定是城堡里有人帮了他一把。"
"t7102_s10094_0_ui","他出什么事了？"
"t7102_s10095_1_henry_0_ly4b","您的妻子在整个事件中扮演什么角色？"
"t7102_s10095_1_mikulas_and_uQAO","他追求她，她想甩掉他。就是这样，但这与之后发生的事情无关。"
"t7102_s10095_1_ui","玛格丽特扮演什么角色？"
"t7102_s10096_2_henry_0_HHy7","我听说他是个巫师。"
"t7102_s10096_2_mikulas_and_uwsR","我还听说圣诞节的时候，在拉泰绞架上还开了一朵玫瑰呢！他能是巫师……呸！黑尔就是个恶棍，但他也没有超能力啊。"
"t7102_s10096_2_ui","我听说黑尔是个巫师"
"t7102_s10097_3_henry_0_9uiU","到此为止吧，谢谢。"
"t7102_s10097_3_ui","到此为止吧"
"t7103_s10098_0_henry_0_u_9H","我是来调查偷猎者的，我需要问几个问题。"
"t7103_s10098_0_p_lazensky__tI4h","那快点问吧，我可没有一整天来跟你说话。"
"t7103_s10098_0_ui","偷猎者的麻烦。"
"t7103_s46782_1_henry_0_UDy7","我听说这里最近在闹偷猎。"
"t7103_s46782_1_lazensky_to_BLP5","我没时间和陌生人聊天。祝你愉快。"
"t7103_s46782_1_ui","关于偷猎者……"
"t7104_s10099_0_henry_0_KL3L","我听说你在酒馆里嚷嚷着要去打几头鹿。"
"t7104_s10099_0_henry_2_62LV","我会的，用不着你担心。之后怎么样了？"
"t7104_s10099_0_henry_5_fraB","那不一定。情况还是有待观察。"
"t7104_s10099_0_lazensky_to_3vgZ","听着，我不知道你是什么人，但你应该管好你的嘴。"
"t7104_s10099_0_p_lazensky__zx8V","什么？什么都没发生——那就是酒后胡言。我喝醉了，开始撒酒疯。没一句是真的。"
"t7104_s10099_0_ui","你在酒馆里说过你要去偷猎。"
"t7104_s10100_1_ui","你对林子里的聚会有多少了解"
"t7104_s10101_2_henry_0_Ubko","铁匠铺的贝蒂看到林子里有人举行宴会，她还说闻见了鹿肉的香味。你知道这事儿吗？"
"t7104_s10101_2_henry_2_lHXH","那我猜你也不会告诉我那些究竟是什么人？"
"t7104_s10101_2_lazensky_to_7uay","没错，因为我没去过。"
"t7104_s10101_2_lazensky_to_cueT","我不知道。我没在那里。"
"t7104_s10113_3_henry_0_vAOM","杰克·皮普尔在宴会上认出你来了。"
"t7104_s10113_3_henry_2_zoJT","也就是说你觉得杰克是在说谎？"
"t7104_s10113_3_lazensky_to_PlCf","我没去过。"
"t7104_s10113_3_p_lazensky__VR8E","我才不管什么杰克或者什么其他的混账玩意儿胡说八道。他肯定喝晕了，出幻觉了。"
"t7104_s10113_3_ui","杰克在宴会上看见你了"
"t7104_s10114_4_henry_0_dbKH","杰克向我发誓你拖着一头雄鹿去了宴会。乖乖坦白吧。"
"t7104_s10114_4_henry_0_pOd9","所以说你坚持你没有偷猎过？"
"t7104_s10114_4_henry_2_KYxa","那你怎么解释这些在你棚屋里找到的鹿茸？"
"t7104_s10114_4_lazensky_to_dgwI","我还要跟你解释多少次？我连只野兔都没偷过！我就是在酒馆里，胡说八道来着，就是这么简单。"
"t7104_s10114_4_lazensky_to_o9Zg","我告诉你，我没去过那里。"
"t7104_s10121_5_henry_0_pXR0","好吧。"
"t7104_s10121_6_ui","好吧"
"t7104_s10168_5_ui","杰克把你卖了"
"t7104_s11736_3_henry_4_L4pk","拜托，实话实说吧。"
"t7104_s11736_3_lazensky_to_kCmM","我……呃……嗯……"
"t7104_s11736_4_ui","作为战利品的鹿"
"t7104_s11737_6_ui","所以，你准备坦白了吗？"
"t7104_s11737_7_henry_1_BHDq","所以，你准备坦白了吗？"
"t7104_s25091_7_ui","但愿你已经受够了"
"t7104_s25091_8_henry_0_LImS","但愿你已经受够了。"
"t7105_s10102_0_henry_0_mgD_","我得向你请教一些关于偷猎者的事。"
"t7105_s10102_0_p_jakub_pis_FfeS","什么，我？天啊，为什么是我？"
"t7105_s10102_0_ui","偷猎者的麻烦"
"t7106_s10103_0_henry_0_z_JW","他们说你在酒馆里说了些胡话。"
"t7106_s10103_0_henry_2_TTva","所以你没跟汤姆偷猎过？"
"t7106_s10103_0_jakub_piste_iLE1","我的天啊，没有，我们从没敢想过干这种事。汤姆心很野，但我至少还有点理智。"
"t7106_s10103_0_jakub_piste_zpwD","我们都喝得有点多了。你知道的——传言总有些添油加醋的成分。"
"t7106_s10103_0_ui","酒馆里的胡话"
"t7106_s10106_3_henry_0_yvhR","最近有一群人在林子里搞了场宴会。而且还有看到的人告诉我他们听到有笛声传来。那不会就是你吧？"
"t7106_s10122_1_jakub_piste_hLxu","那就是我，我不敢否认，但那里没发生什么出格的事情。"
"t7106_s10122_1_ui","（后退）"
"t7106_s10131_2_henry_0_rvnG","所以，关于那天你们举办的宴会……"
"t7106_s10131_2_jakub_piste_mXba","怎么了？"
"t7106_s10131_2_ui","关于你们在林子里举办的宴会"
"t7106_s54769_1_ui","关于森林里的宴会……"
"t7107_s10107_0_henry_0_1Ftd","我听说你在林中看到了些古怪的事。"
"t7107_s10107_0_henry_0_HiZR","我想问问关于偷猎者的事。"
"t7107_s10107_0_henry_2_JkkO","你能描述一下当时的情景吗？"
"t7107_s10107_0_kovarovic_b_guBf","我记得那是天黑了以后，我走过了城堡，路过那片空地，我看到有人点了一圈篝火，有人在那里又唱又跳。我还能听到笛子的声音。"
"t7107_s10107_0_kovarovic_b_PFNH","问吧。"
"t7107_s10107_0_kovarovic_b_vzBG","没错。确实如此。"
"t7107_s10107_0_ui","我想问问关于偷猎者的事"
"t7107_s11036_1_henry_1_B07g","你对最近发生的这些偷猎事件有什么看法？"
"t7107_s11036_1_kovarovic_b_wN5_","这再明白不过了——韩内津·黑尔回来了。至于把那些鹿头挂在尼古拉斯的房子上？不用说，我们都知道那到底是什么意思，不是吗？那是妻子出轨的记号，听我的准没错。"
"t7110_s10119_1_henry_0_ZsBN","好吧，我说明白。你把真相从头到尾老老实实交代出来，不然我向上帝发誓，我就打到你求饶为止。"
"t7110_s10119_1_ui","快说，不然你会后悔的！"
"t7110_s10120_2_henry_0_1cS4","好吧，我相信你。"
"t7110_s10167_2_henry_0_CUwe","听着，我看得出来你不是个偷猎者。你看起来连农房的门都撞不开。"
"t7110_s10167_2_henry_2_bxgQ","你是想告诉我你是个神射手吗？你是个蠢货，还是脑子绕不过弯来？"
"t7110_s10167_2_henry_4_Cr9y","听我说，我能看出来你不是个偷猎者，但说谎对你是没好处的。"
"t7110_s10167_2_henry_5_6Trd","最后，如果他们没找到该找的人，他们就会把你抓了。他们到时候会知道你真不是个偷猎的，但那又能怎样？你身上的嫌疑最大，这事儿总得有人背锅。"
"t7110_s10167_2_lazensky_to_coGB","岂有此理！"
"t7110_s10167_2_lazensky_to_eade","我不知道你要说什么。"
"t7110_s10167_2_ui","不管你是不是偷猎者，你都有罪"
"t7110_s11733_1_henry_2_fnSR","好吧，接下来去哪儿找，究竟该找谁。我自然知道你的建议不是免费的。"
"t7110_s11733_1_lazensky_to_ufji","我真的不知道我能告诉你什么。"
"t7110_s11735_3_ui","你看上去不像是个偷猎者"
"t7111_s10116_0_lazensky_to_E3UJ","请你自便……"
"t7111_s10117_1_lazensky_to_4BFD","我不知道你是傻还是单纯不懂礼貌，但我说最后一遍。我没去过那里，我不知道什么鹿肉。别再烦我了。"
"t7111_s10118_2_henry_1_7Hrd","快说——我没准会帮你说说话呢。"
"t7111_s10118_2_henry_11_4C1V","这里烧炭工可不少。"
"t7111_s10118_2_henry_13_hUJd","好，你最好祈祷我能见到他，因为一旦让我发现你是在说谎，我就直接去城堡，明白了吗？"
"t7111_s10118_2_henry_15_KKTQ","我们走着瞧。"
"t7111_s10118_2_henry_3_hmlC","说的跟真的似的。"
"t7111_s10118_2_henry_6_G8xo","那个人会是谁呢？"
"t7111_s10118_2_henry_9_touz","如果你不告诉我那个人是谁，我也没理由相信你编的故事。"
"t7111_s10118_2_lazensky_to_BgI0","他从南边的木炭堆来。你沿着河水逆流而上就能到了。"
"t7111_s10118_2_lazensky_to_jNLI","好吧，但答应我不要把我拖下水了！"
"t7111_s10118_2_lazensky_to_K7TN","是真的，没有半句有假。那个偷猎者剥鹿皮的时候我正好找到他了。"
"t7111_s10118_2_lazensky_to_MaKs","好吧，好吧。那人是个烧炭工，我见过他把木炭运送到铁匠铺。他名叫拉丹。"
"t7111_s10118_2_lazensky_to_NZtk","我说的都是实话，我发誓。我肯定你能找到他。"
"t7111_s10118_2_lazensky_to_p_s9","好吧，真相是我确实把一头鹿的尸体拖到那儿去了。但打死鹿的不是我，那是别人给我的。"
"t7111_s10118_2_p_lazensky__Ddh_","我不知道。"
"t7111_s10118_2_ui","告诉我罪魁祸首是谁，不然没人会相信你"
"t7112_s10123_0_henry_0_aNkT","如果你是无辜的，说谎对你没好处。"
"t7112_s10123_0_jakub_piste_5FA1","我不知道你想从我这里知道些什么。那会儿在林中空地上真的没出什么事。我也肯定没在林子里偷猎过。"
"t7112_s10123_0_ui","你肯定是在包庇什么人"
"t7112_s10126_1_henry_0_tGx6","听着，小子！我没时间跟你胡扯！偷猎者的臭气都飘了好几里地了。你最好给我如实招来。"
"t7112_s10126_1_ui","快说，不然就把你弄死！"
"t7112_s10127_2_henry_3_Wlvf","鹿骨。"
"t7112_s10127_2_henry_5_55u2","那你们是从哪搞到的鹿？只有贵族能去打猎。"
"t7112_s10127_2_henry_7_gE55","谁买的？"
"t7112_s10127_2_henry_9_kwvA","我最后一次问你，是谁把这头鹿拖来的？"
"t7112_s10127_2_jakub_piste_6yDh","我说过了，我们确实吃过肉，所以肯定会有骨头留下来。"
"t7112_s10127_2_jakub_piste_Fb9L","我不知道。又不是我买的。"
"t7112_s10127_2_jakub_piste_UgB9","呃……有人买的。"
"t7112_s10127_2_jakub_piste_YNDw","汤姆。是汤姆。但我跟这件事情无关，我发誓。"
"t7112_s10127_2_p_jakub_pis_G0RV","什么？什么样的骨头？"
"t7112_s10127_2_ui","我找到了鹿骨"
"t7112_s10128_3_henry_0__0bc","所以你怎么解释这些埋在那里的骨头？"
"t7112_s10129_4_henry_0_3hab","宴会上都有什么人？"
"t7112_s10129_4_henry_2_lp8l","我们是谁？"
"t7112_s10129_4_henry_4_TDMA","澡堂工汤姆在那里吗？"
"t7112_s10129_4_jakub_piste_bZXQ","只是些村子上的姑娘，还有我们。"
"t7112_s10129_4_jakub_piste_MY_0","我们几个哥们儿。"
"t7112_s10129_4_p_jakub_pis_KZpe","是的，他确实在那里。"
"t7112_s10129_4_ui","宴会上都有什么人？"
"t7112_s10130_5_henry_0_aypG","到此为止吧。"
"t7112_s10130_5_ui","到此为止吧"
"t7113_s10124_0_henry_0_cuXB","但是你确实知道内情，但又不想告诉我。为了袒护你的朋友，是吗？"
"t7113_s10124_0_henry_1_OhVF","很好。忠诚是件好事，只是一旦他们找出来这事是谁干的，那一切就都太晚了。你和他一样，就要掉脑袋了。"
"t7113_s10124_0_henry_2_b4vG","那你也没什么好怕的，如果你告诉我事情的经过的话。"
"t7113_s10124_0_henry_4_X4Hd","所以他的酒后胡言并非毫无根据的？"
"t7113_s10124_0_henry_6_btoM","你帮了你自己一把。汤姆却难逃此劫了。"
"t7113_s10124_0_jakub_piste_GP7Y","我不知道那头鹿是从哪来的。酒馆的事情闹完了以后，汤姆就把我带到了森林里他的藏身处。但我太担心被人发现了，所以我就逃跑了。"
"t7113_s10124_0_jakub_piste_GZzP","好的，没错，我们确实吃鹿肉来着。但不是我带去的鹿肉。是汤姆带过来的。"
"t7113_s10124_0_p_jakub_pis_cGID","我什么事情都没做！"
"t7113_s10125_1_henry_0_mb6U","也许你真没干过。但我相信你知道些内情。"
"t7113_s10125_1_henry_2_ilKS","你以为你是什么人，抓着个人就污蔑人家是偷猎者？你会冒犯到人的。"
"t7113_s10125_1_henry_3_Rwxi","我没有污蔑你是个偷猎者。只是你没告诉我你知道的线索。"
"t7113_s10125_1_jakub_piste_Rv6g","哦，是吗？你为什么那么肯定？有什么证据吗？"
"t7113_s10125_1_p_jakub_pis_n5sz","我没什么跟你说的，就这样。"
"t7114_s10133_1_henry_0_dHxO","你听到熟悉的声音了吗？"
"t7114_s10133_1_kovarovic_b_MecT","没有，没有，但我听到了有女孩儿在笑，酒杯的碰撞声，还有笛子的声音。听上去就是一场普通的宴会。"
"t7114_s10134_2_henry_0_Vctz","那片空地在什么地方？"
"t7114_s10134_2_kovarovic_b_dDVj","从城堡往北走一会儿就到了。沿着穿过伐木工营地的路走就能到了。"
"t7114_s10134_2_ui","那片空地在什么地方？"
"t7114_s10135_3_ui","（离开）"
"t7116_s10138_0_p_kunes_kun_c6qc","够了，够了！我放弃了…拿走你想要的东西。那些东西并不多，但却是我的全部，明白吗？"
"t7118_s10140_0_eliska_1_OzVM","比在这儿好！"
"t7118_s10140_0_herman_0_usUj","你没别的地方去了。镇民会赶你出去的。"
"t7118_s10140_0_herman_2_Kb3x","你想在森林中游荡，乞讨食物吗？你可以待在这儿，而且……"
"t7118_s10140_0_herman_5_wmgK","我们会解决这事的。至少你还能有一个容身之所。"
"t7118_s10140_0_p_eliska_el_kA_C","不……我……我不能……"
"t7118_s10140_0_p_eliska_el_ODiq","我会变成什么样？"
"t7123_s10147_0_henry_0_sIx8","为什么？"
"t7123_s10147_0_henry_2_l6JK","真的那么糟糕吗？"
"t7123_s10147_0_henry_6_SjFn","这就是她所害怕的。"
"t7123_s10147_0_herman_1_z_p_","你真的要问吗？我甚至不能去酒馆找人作伴，没人愿意跟我一起喝麦酒。而且当我死的时候，他们会为了不碰我的尸体，用棍子把我推进坑里埋掉。"
"t7123_s10147_0_herman_3_7OUI","请注意我不是在抱怨。这份工作工薪很高，只要你不在意成为一个贱民。"
"t7123_s10147_0_p_herman_he_FVRA","他们也可能会斜眼看你，就为了不跟我说话。"
"t7123_s10147_0_ui","为什么？"
"t7123_s10149_1_henry_0_uxKn","说得对……刽子手的话，是有点那个什么了。"
"t7123_s10149_1_ui","不，这不是个好主意"
"t7124_s10148_0_herman_0_RIhv","完全正确。"
"t7125_s10151_0_herman_0_XdL7","伊利施卡，跟亨利谈谈。"
"t7126_s10153_0_ptacek_bark_a7Yi","从鞍囊里把酒和熏肉拿出来给我。"
"t7126_s10153_0_ptacek_bark_OfEU","我们在这里扎营。"
"t7130_s10157_0_henry_0_8siH","很高兴见到这样的结果。真是人越多越好玩啊。"
"t7130_s10157_0_henry_6_FRQ2","也好——你根本不会聊天。"
"t7130_s10157_0_matus_7__zz_","我们什么时候能早点解决这件事？"
"t7130_s10157_0_p_fricek_fr_G2lw","我觉得你真他妈搞笑。"
"t7130_s10157_0_p_tomas_pac_jtA2","别扯淡了。我不是来这里聊天的。"
"t7130_s10157_0_tomas_pacho__CrB","混蛋。一分钟后你就不会觉得好笑了。"
"t7130_s10157_0_tomas_pacho_8O9x","来打吧！Do píči!"
"t7131_s10158_0_fricek_0_WRvJ","嘿……！"
"t7131_s10158_0_fricek_2_kzyP","是的！"
"t7131_s10158_0_henry_3_nBvt","如果我再听到一次关于你的抱怨，我会把你从这里踢到塔尔木堡再踢回来！"
"t7131_s10158_0_henry_9_vix3","可能吧，但是记住：从现在开始磨坊要像复活节时的修道院一样平静。"
"t7131_s10158_0_p_henry_hen_hFos","现在听着！你最好对你的工人好点，除非你想再来一次。"
"t7131_s10158_0_p_henry_hen_vcyH","你会怎么？会再被我们打一次？"
"t7131_s10158_0_p_tomas_pac_CR0e","你敢！我会……我会……"
"t7131_s10158_0_tomas_pacho_NMqW","混蛋！"
"t7137_s10036_1_hospodska_m_AkLK","那天晚上黑尔和卫兵起了不小的争执。还动起了手脚。呃，戴卫斯大人不想让亨利大人不快，所以他想尽快平息争端。结果黑尔运气不好。"
"t7137_s10036_1_ui","尼古拉斯的指控"
"t7137_s10037_2_ui","玛格丽特怎么样了？"
"t7137_s10164_0_ui","尼古拉斯和黑尔"
"t7137_s10165_3_ui","我还想问些事"
"t7141_s10173_0_ptacek_0_qQMM","你他妈的跑哪去了？"
"t7144_s10176_0_ptacek_bark_Rf47","准备出发！"
"t7145_s10177_0_henry_0_Ofix","我就是四处看看。这儿有什么值得偷的？这地方已经被洗劫过好几次了。"
"t7145_s10177_0_stolmistr_n_teTv","呵呵，我们知道你这种人。这儿总有没被拿走的东西。所以在你遇到什么可怕的事故之前赶紧滚出去。"
"t7145_s10177_0_ui","这儿没什么可偷的"
"t7145_s10206_1_henry_0_e6wc","我以拉德季大人和费法尔大师的名义来这儿巡查的。所以告诉我你为什么在这里徘徊，却没追随你的领主？"
"t7145_s10206_1_henry_2_jm7K","但是他的行为久了很多人。要是他留下了，那跟他在一起的人会怎么样？"
"t7145_s10206_1_stolmistr_n__xN0","很多会因此而死。一些死于剑下，一些饥饿到死。但最重要的是大人们先跑了。"
"t7145_s10206_1_stolmistr_n_KO8w","我凭什么追随他？他跑了留我们在这里被残杀，忍饥挨饿！我们能设法藏起来找到物资也只是走运而已。"
"t7145_s10206_1_ui","拉德季大人派我来的！"
"t7145_s56149_2_henry_0_msDa","要是你在这儿管事儿，我要是没搞错的话，你就是尼莫伊吧？"
"t7145_s56149_2_henry_3_sEcZ","费法尔大师告诉我要是在矿井里找到尼莫伊，就把他拷回去。"
"t7145_s56149_2_p_stolmistr_EqWG","那又怎么样？"
"t7145_s56149_2_stolmistr_n_oAb6","你觉得你能带我回拉泰让我烧死在火刑柱上吗？"
"t7145_s56149_2_ui","你肯定是矿头儿尼莫伊吧？"
"t7145_s56175_3_henry_0_xocK","要是你是这儿管事的，你得去见费法尔大师。他有些问题问你。"
"t7145_s56175_3_p_stolmistr_xG0K","哈！当然了，他们会拿着烧红的烙铁审问我，同时还给我搭个火堆的。"
"t7145_s56175_3_ui","费法尔大师想要跟你谈谈"
"t7158_s10205_0_ptacek_bark_WcYj","我们聊得很尽兴，不是吗，亨利？"
"t7162_s10215_1_p_eliska_el_2xfN","欢迎，亨利。"
"t7162_s10216_2_p_eliska_el_2Y1K","很高兴见到你。"
"t7163_s10218_0_henry_0_1ETd","你知道那个最近被吊死的人的妻子伊利施卡吗？"
"t7163_s10218_0_henry_3_Rj7W","就是她。"
"t7163_s10218_0_henry_6_7xdR","呃……没错。那你知道她有没有什么亲属呢？"
"t7163_s10218_0_p_rychtar___C1eW","生活有时候就是这么残酷。"
"t7163_s10218_0_p_rychtar___eE7U","那个现在跟刽子手在一起的那个？"
"t7163_s10218_0_p_rychtar___tHkh","我怎么会知道？如果你不介意的话，我可是很忙的。"
"t7163_s10218_0_rychtar___r_GOAD","跟文书说我派你去的。如果有人知道这种事，那肯定是他。"
"t7163_s10218_0_ui","伊利施卡的家庭"
"t7168_s10223_0_p_zapskla_b_f95c","你要干什么？"
"t7168_s10224_1_p_zapskla_b_jFpT","又怎么了？"
"t7175_s10234_0_ales_vudce__3cK3","非得带领他的鞑靼军队入侵并包围库滕堡？"
"t7175_s10234_0_kozisnik_ne_77OI","为什么不呢？这瓦茨拉夫国王有何用处？"
"t7175_s10234_0_kozisnik_ne_9H_S","哪有侮辱。我只是实话实说！西格斯蒙德只是做了他非做不可的事！"
"t7175_s10234_0_kozisnik_ne_gJ7s","整个帝国都被他糟蹋了！德意志伯爵推选普法尔茨的鲁珀特为国王，因为你家瓦茨拉夫根本就不关心那儿的德国人！"
"t7175_s10234_0_kozisnik_ne_Iu8C","总得有人平定乱局，一统六合！"
"t7175_s10234_0_kozisnik_ne_K90H","现在连教皇都……"
"t7175_s10234_0_p_ales_vudc_hbwy","德国伯爵？叛徒！"
"t7175_s10234_0_uhlir_havel_2tsu","你不是认真的，德国佬！竟敢侮辱我们的国王？！"
"t7175_s10234_0_uhlir_havel_5AAJ","非做不可？非得绑架国王？非得给他表兄弟普罗科普设下陷阱并监禁了他？"
"t7176_s10235_0_henry_5_zOux","什么？"
"t7176_s10235_0_matej_6_AnuW","你自己听听去吧。"
"t7176_s10235_0_matus_0_Sw7F","愿主与你同在，亨利！"
"t7176_s10235_0_p_henry_hen_bqed","愿主与你同在，马修。发生什么事了？"
"t7176_s10235_0_p_matus_mat_KjXH","德国佬正满口胡言。"
"t7177_s10236_0_ales_vudce__uJUK","拉德季大人是瓦茨拉夫的统帅。他忠于国王，如果让他听到你说这些话，他会把你当成狗打！"
"t7177_s10236_0_hutmistr_6_GSKB","我的好德国佬，这样下去没完没了。"
"t7177_s10236_0_kozisnik_ne_CiXf","你们德国人很快就会丧权了！约布斯特不得不卖掉卢森堡来帮助你们的国王，南波西米亚就是西格斯蒙德的了，还有……"
"t7177_s10236_0_kozisnik_ne_pa3s","你这是亵渎，阿历克斯！"
"t7177_s10236_0_p_uhlir_hav_CfkO","这话应该我说。"
"t7177_s10236_0_uhlir_havel_92de","别忘了库滕堡，那里像你一样的德国人对西格斯蒙德俯首称臣苟且偷生…"
"t7177_s10236_0_uhlir_havel_EcWl","去他的奥地利人！现在教皇们都撞了鬼了！哪个才是真正的教皇？一个在罗马，一个在阿维尼翁？"
"t7177_s10236_0_uhlir_havel_W_Hp","这是真的，不是么！瓦茨拉夫是波西米亚的国王并且波西米亚贵族都和他一边！去他的罗斯堡和那儿的阴谋团体！"
"t7182_s10242_0_kozisnik_ne_Fktc","是的，但是…"
"t7182_s10242_0_rychtar_ska_y6rA","让我们聊点儿愉快的话题。"
"t7183_s10243_0_henry_1_XASm","德国佬就是头蠢猪，但你能拿他怎么样呢？"
"t7183_s10243_0_matej_0_GZbh","德国佬扯得没边儿。瓦茨拉夫是我们真正的国王。"
"t7183_s10243_0_matus_2_d9Ei","我可能有主意了。"
"t7184_s10244_0_fricek_1_XIuh","太对了，马修。我们应该把他胖揍一顿！"
"t7184_s10244_0_matej_2_pMcO","你疯了吗？你想坐牢吗？"
"t7184_s10244_0_matus_0_WhfR","应该教训一下那个德国佬，是不是，弗利兹？"
"t7185_s10245_0_matus_0_aYbX","别听弗利兹的，我另外有主意了。"
"t7185_s10245_0_matus_1_JnFB","当那个德国佬胡扯的时候，不知为啥我突然想起来大粪肥堆……"
"t7185_s10245_0_matus_2_lLXr","你们知道，就是在他新漆的白墙旁边的那堆……？"
"t7186_s10246_0_fricek_1_1dIO","好吧，我宁愿烧了它，但是那个点子也不错。"
"t7186_s10246_0_fricek_5_SHHb","拜托！扔点儿粪肥不会浪费多少时间。"
"t7186_s10246_0_matej_0_t9iL","我们要去给它弄点装饰吗？算我一个！"
"t7186_s10246_0_matej_6_Jjh3","捍卫国王的荣誉是我们的使命！"
"t7186_s10246_0_p_henry_hen_Af1j","可我还要去给老爹买酒。并且我还答应给他办些其他事情。我们要打造完拉德季大人的剑。"
"t7186_s10246_0_p_matus_mat_lFU9","你怎么想，亨利？"
"t7187_s10247_0_henry_0_mop0","最近有听说什么有趣的事情发生吗？"
"t7187_s10247_0_henry_2_P6UA","这些以后再说吧。我以为是什么与……工作有关的事。"
"t7187_s10247_0_henry_5__JeJ","谁？"
"t7187_s10247_0_henry_6_Q6_6","那就是小亚当了。他说过什么？"
"t7187_s10247_0_henry_8_U6uL","我知道。我以前也见过那些贼人。这并不有趣，只是很令人痛心。"
"t7187_s10247_0_ondrej_1_qPFm","只听说丢了几只羊，还有几个不检点的女人。没什么意思。"
"t7187_s10247_0_ondrej_3_yZeG","现在我这里没有什么特别的事。但我的确从你的一个邻居那里听到了……一些有趣的事情。"
"t7187_s10247_0_ondrej_6_MUSn","我不知道他叫什么，但他和你年纪相仿。他说斯卡里茨的酒馆以前是他家的。"
"t7187_s10247_0_ondrej_7_Mp4b","他决定回家看看。看看损失的情况之类的。结果有人就在他眼皮底下打劫了酒馆。"
"t7187_s10247_0_ui","最近有什么有趣的事情吗？"
"t7188_s10248_0_henry_0_Am1_","我又盯上了个人。你来帮帮我吗？"
"t7188_s10248_0_henry_2_iK_G","一个罗维那的烧炭工从斯卡里茨酒馆偷了点藏起来的财宝。"
"t7188_s10248_0_henry_4_R13h","我找出那个人了。我们没必要追踪那个烧炭工，但我知道该如何找到他。"
"t7188_s10248_0_matus_1_evwL","怎么回事？安德鲁没和我说起过。"
"t7188_s10248_0_matus_3_4Jj0","我听说了，但我不知道他已经找到作案的是谁了。"
"t7188_s10248_0_p_matus_mat_XqRK","这很好但我……我不知道。去找弗利兹，要么就自己去吧，这次就算了。"
"t7188_s10248_0_ui","我这里有点事。你来帮我干吗？"
"t7189_s10249_0_fricek_1_zwba","什么事？我不记得安德鲁提起过。"
"t7189_s10249_0_fricek_4_8wQg","只是有个概念？我可不想跟着你的概念乱跑一通。"
"t7189_s10249_0_henry_0_TdbH","我盯上了个人。想跟我一起来吗？"
"t7189_s10249_0_p_henry_hen_3d60","一个罗维那的烧炭工从斯卡里茨酒馆偷了点藏起来的财宝。我已经对作案者是谁有概念了，也知道去哪找他。"
"t7189_s10249_0_ui","我找到了个活儿干。想一起吗？"
"t7190_s10250_0_henry_0_AF_f","你最近去过斯卡里茨吗？"
"t7190_s10250_0_henry_3_gPUp","所以你承认了你确实在斯卡里茨偷过东西！"
"t7190_s10250_0_henry_5_h33o","你在说谎！他们看见你在废墟间偷鸡摸狗来着。"
"t7190_s10250_0_uhlir__1_pr_8Rqh","你胡扯什么？我只是去看过那地方还剩下什么东西，但我可从没偷过东西！"
"t7190_s10250_0_uhlir__1_pr_hDEB","我去那儿干什么？已经被烧成废墟了。"
"t7190_s10250_0_uhlir__1_pr_MpoE","扯他妈的蛋！我只在这里挖过煤灰，我从不去从尸体上搜刮钱财。"
"t7190_s10250_0_ui","你去过斯卡里茨吗？"
"t7190_s11546_1_henry_1_vdf1","够受了吗？"
"t7190_s11546_1_henry_4_hMxs","你如实交代我就放过你。"
"t7190_s11546_1_henry_6_MNx5","该死！"
"t7190_s11546_1_p_uhlir__1__a7oz","受够了……受够了。求求你，放过我吧！"
"t7190_s11546_1_uhlir__1_pr_uD8G","我已经交代了……我没去过那里，我这里什么都没有。把我打死都没用。"
"t7190_s11546_1_ui","够受了吗？"
"t7190_s12735_2_henry_1_wjXk","你是那个叫佟契克的烧炭工吗？"
"t7190_s12735_2_henry_4_KBan","我听说他那里有我想要的东西，所以我要找到他。"
"t7190_s12735_2_henry_7_OEJf","我对木炭不感兴趣。我在哪能找到佟契克？"
"t7190_s12735_2_p_uhlir__1__99sH","我不是，怎么了？"
"t7190_s12735_2_p_uhlir__1__dadM","如果你想要炭我可以给你一袋，撑死也就这样了。"
"t7190_s12735_2_uhlir__1_pr_dowb","他在森林里有间木屋，但他会来这里工作。"
"t7190_s12735_2_ui","你是佟契克吗？"
"t7190_s24447_1_henry_0_udsC","所以，关于斯卡里茨，你改主意了吗？"
"t7190_s24447_1_uhlir__1_pr_80oM","为什么要改主意？去废墟干什么？"
"t7190_s24447_1_ui","再一次地，关于斯卡里茨"
"t7191_s10251_0_henry_0_9bjl","你最近去过斯卡里茨吗？"
"t7191_s10251_0_henry_7_nKDw","说谎！他们看见你在废墟里挖东西了。"
"t7191_s10251_0_p_henry_hen_z4tB","我知道你去那做什么：偷钱抢财。还能干什么呢，你这肮脏的贼！"
"t7191_s10251_0_p_uhlir__2__Ct5l","你在胡扯什么？我没去过那里！"
"t7191_s10251_0_uhlir__2_pr_KaC_","这太荒唐了！我没去过，也没碰过任何东西。但确实有可疑的人在斯卡里茨附近游荡。"
"t7191_s10251_0_uhlir__2_pr_MqEx","斯卡里茨？据我所知那地方已经被毁了。我去那儿干什么？"
"t7191_s10251_0_ui","你去过斯卡里茨吗？"
"t7191_s11549_1_henry_1_FrsJ","放弃抵抗，不然还有更狠的。"
"t7191_s11549_1_henry_4_mPKU","跟我说实话，我就停手！"
"t7191_s11549_1_henry_7_Xdxj","那个宝石十字架在哪？"
"t7191_s11549_1_henry_9_CZoP","就是你从斯卡里茨偷来的那个！"
"t7191_s11549_1_p_uhlir__2__cuci","我没有……我……这……我说实话了！"
"t7191_s11549_1_p_uhlir__2__HdJV","上帝啊！别打我了。"
"t7191_s11549_1_uhlir__2_pr_f9s0","但……但我告诉过你我什么都没碰过了！"
"t7191_s11549_1_uhlir__2_pr_tXkn","什么……什么十字架？我没有宝石……"
"t7191_s11549_1_ui","快说！"
"t7191_s12736_2_henry_1_BDz6","你是烧炭工佟契克吗？"
"t7191_s12736_2_henry_4_qYGi","啊，谢谢你。我去那里看看。"
"t7191_s12736_2_p_uhlir__2__V4a4","什……什么？不是，佟契克住在森林中的一间隔绝的小木屋里。他总是独自生活。"
"t7191_s12736_2_uhlir__2_pr_ur9y","你找他做什么？"
"t7191_s12736_2_ui","你是佟契克？"
"t7191_s24450_1_henry_0_hmwv","我想再次问问你关于斯卡里茨的事。"
"t7191_s24450_1_uhlir__2_pr_rlGz","你又要污蔑我了，对吗？"
"t7191_s24450_1_ui","关于斯卡里茨，再次"
"t7192_s10252_0_henry_3_yaGx","有人看到你在那里房子的废墟间鬼鬼祟祟地游荡。"
"t7192_s10252_0_p_henry_hen_Dogf","你最近去过斯卡里茨吗？"
"t7192_s10252_0_p_uhlir__3__cNhy","这太荒唐了！我说过了，那恐怖的一天之后我就再也没回去过！"
"t7192_s10252_0_uhlir__3_pr_OHYa","自从我从那儿逃出来就没再回去过。怎么了？"
"t7192_s10252_0_ui","你去过斯卡里茨吗？"
"t7192_s10996_1_p_henry_hen_2KPv","你管我叫贼？就凭你？"
"t7192_s10996_1_p_henry_hen_6_Cn","你还想抵抗让我再多给你点儿苦头尝尝吗？"
"t7192_s10996_1_p_uhlir__3__3HQM","你为什么要……？好吧，停手吧！那东西就藏在……木屋后面远处一棵倒下的树下面。"
"t7192_s10996_1_p_uhlir__3__cODg","是啊。至少我拿那些东西的时候可没伤害任何人。"
"t7192_s10996_1_p_uhlir__3__LB3r","拿好，装好，现在就滚……你这混账的贼。"
"t7192_s11488_1_ui","你愿意如实招来了吗？"
"t7192_s12737_3_henry_1_k65l","你就是烧炭工佟契克？"
"t7192_s12737_3_henry_3_CRHK","我听说你这里有个不错的十字架啊。"
"t7192_s12737_3_p_uhlir__3__FD_g","是啊，但与你何干？"
"t7192_s12737_3_uhlir__3_pr_9pgR","我就是。你想干什么？"
"t7192_s12737_3_ui","你就是佟契克？"
"t7192_s14007_4_ui","漂亮的壶"
"t7192_s14008_5_henry_0_A0Qm","你这壶挺漂亮！"
"t7192_s14008_5_p_henry_hen_i6cM","你在斯卡里茨抢了一处人家！主人看见你了。他要找你算账。"
"t7192_s14008_5_p_henry_hen_R7lx","滚你妈的吧！这东西没花你半点儿钱，除了一点偷鸡摸狗的时间。"
"t7192_s14008_5_p_uhlir__3__3rcg","你想说什么？"
"t7192_s14008_5_p_uhlir__3__kpWp","是啊。花了我不少钱。"
"t7192_s23742_4_ui","十字架在哪儿？"
"t7192_s24453_1_henry_0_4uC0","关于你去过斯卡里茨这件事……"
"t7192_s24453_1_ui","关于斯卡里茨……"
"t7192_s54932_6_p_henry_hen_egV8","我要打得你满地找牙，你这恶毒的窃贼！"
"t7192_s54932_6_ui","我要剥了你的贼皮！"
"t7194_s10254_0_henry_0_gyW5","事情虽然难办，但我终究是完成了。"
"t7194_s10254_0_ondrej_1_whCO","情况怎么样？你搞到东西了吗？"
"t7194_s10254_0_ui","我成功了"
"t7194_s12765_1_henry_1_EXbx","我只想谈谈那个十字架。"
"t7194_s12765_1_henry_4_uy4f","这东西没在那些赃物里，他说已经把它转手卖给你了。"
"t7194_s12765_1_p_ondrej_on_DrIw","怎么了？"
"t7194_s12765_1_p_ondrej_on_kzw2","你就相信他了？"
"t7194_s12765_1_ui","关于那个十字架"
"t7194_s23826_2_henry_0_kZdU","我放弃了。我不知道哪个人是窃贼，我认为不值得为这件事煞费苦心。"
"t7194_s23826_2_p_ondrej_on_ozTx","随你怎么想。你本来可以给你自己挣点钱花的，但如果你干不了这活……"
"t7194_s23826_2_ui","我放弃了。我不会再去追查什么人了"
"t7194_s23829_3_henry_0_sYT9","你这里还有其他工作吗？烧炭工那活儿我干不来。"
"t7194_s23829_3_ondrej_1_fiCP","什么叫你干不来？"
"t7194_s23829_3_ondrej_4_FZTO","你这没用的蠢货！滚吧，别回来了。"
"t7194_s23829_3_p_henry_hen_Ykci","好吧……我都快把他们打死了。所有人都是。但没人透露过任何信息。所以我没什么有价值的线索。"
"t7194_s23829_3_ui","你这里还有其他工作吗？烧炭工那活是不会有结果的"
"t7200_s10260_0_henry_barky_urLF","遵命，大人。"
"t7200_s10260_0_ptacek_bark_eRt_","希望我们别再像昨天那样僵着了！我让你做什么事，你就踏实去做！明白吗？"
"t7213_s10285_0_ptacek_bark_9Drb","不管你干什么，别跺脚吓跑了那些野兔。"
"t7243_s10320_0_matus_0_ABSg","那么你改变主意和我们一起行动了？很好！"
"t7244_s10321_0_matej_0_k0QZ","那亨利到底来不来？"
"t7245_s10322_0_fricek_2_R_6Y","随他去吧。我们自己干。"
"t7245_s10322_0_matej_1_rX5p","我不知道，我猜他改注意了。"
"t7245_s10322_0_matus_0_UoY1","亨利在哪？"
"t7249_s10326_0_henry_0_FxWL","我不指望着有什么——如果那个贼偷对了酒馆，他现在应该已经把所有钱都花光了。不管怎样，我觉得他们也没藏什么特别值钱的。"
"t7249_s10326_0_henry_2_E8qq","好吧，听起来还是挺可疑的。而且你也没有给我足够的线索进行调查。"
"t7249_s10326_0_ondrej_1_ku7w","亚当说那些钱够修一整幢房子的了。或者也够去四处游历看看的。"
"t7249_s10326_0_ondrej_3_bVD9","可能吧，但我已经没有其他线索可以告诉你了。你不如直接去找他问问，看看能查出什么……"
"t7249_s10326_0_ui","那他现在可能已经把钱都花完了"
"t7249_s10327_1_henry_0_9hHW","他说他去哪了吗？"
"t7249_s10327_1_henry_2_P1Tv","要找到他可不容易。最近拉泰可是人满为患。"
"t7249_s10327_1_ondrej_1_8Nnm","他说他要去拉泰办事。"
"t7249_s10327_1_ondrej_3_Q2rp","那你就得去好好打听一下了，对不对？该死——你不是想让我手把手带你去吧？"
"t7249_s10327_1_ui","他去哪了？"
"t7249_s10328_2_henry_0_M1_P","我这就出发调查。"
"t7249_s10328_2_ondrej_1_Z19d","去吧，去吧。见到他以后好好问问。没准你就有点头绪了。"
"t7249_s10328_2_ui","那我就去打听一番"
"t7250_s12603_0_henry_0_AI_0","好吧，如果你不想要钱，我不会强求。反正我们分到的会多一点儿。"
"t7250_s12603_0_matus_5_qMcr","你说服不了我。你自己去白忙活一场吧。祝你好运！"
"t7250_s12603_0_p_henry_hen_94jf","当然了。所以我还是无法说服你了？"
"t7250_s12603_0_p_matus_mat_3gLc","想利诱我，是吗？贪婪是罪过，你知道的……不管怎样，现在都不重要了。我得重新考虑一下。"
"t7250_s12603_0_ui","我不会强求你！"
"t7250_s12604_1_henry_0_eGDL","随你便。没你我们也能干。"
"t7250_s12604_2_ui","那我们就不带你了"
"t7250_s12605_1_ui","这次可是玩真的！"
"t7250_s12605_2_p_henry_hen_4_QB","听着，这次是个大家伙。不像上一次。干成了这一票，你就可以安享天年了！"
"t7251_s10331_0_p_fricek_fr_LBYx","“可能”？你什么都不敢保证票，是吧？好吧，如果你碰见谁很讨打，把他带过来。但我才不会因为什么“可能”和“概念”动身。"
"t7251_s10331_0_p_henry_hen_jGjX","但这票很值，我保证！我肯定会有钱。也可能会打上两架。"
"t7251_s10331_0_ui","这票很值……可能"
"t7251_s54427_1_henry_0_c3FF","随你便吧。我不会强拉着你。"
"t7251_s54427_1_ui","好吧，我自己去"
"t7255_s10341_0_sarka_1_sUab","有什么事吗，小伙子？"
"t7255_s10341_0_ui","有件事情要和你讲"
"t7256_s10342_0_henry_4_WaIv","额…说什么西格斯蒙德是正义的，瓦茨拉夫国王是个醉鬼之类的…有些人在反驳他，所以我想…"
"t7256_s10342_0_henry_7_ohX3","他可能已经扯到教皇那里去了…"
"t7256_s10342_0_p_henry_hen_6H24","是这样的，我路过酒馆的时候听到你丈夫正在那说着胡话，所以我觉得该有人在他出事之前带他回家。"
"t7256_s10342_0_p_sarka_sar_gF9R","说什么胡话？"
"t7256_s10342_0_p_sarka_sar_JBdh","我的天哪！那个蠢货！下句话他就要扯到教皇那儿去了…"
"t7256_s10342_0_sarka_8_Wt61","多谢相告。我希望我能在他跟别人打起架来之前把他带回来。"
"t7256_s10342_0_ui","你丈夫正在闹事"
"t7256_s10343_1_henry_0_GP7W","没事。再见！"
"t7256_s10343_1_sarka_1_lx3x","愿主保佑你辛劳的父母，孩子！"
"t7256_s10343_1_ui","没事"
"t7257_s10344_0_kozisnik_ne_oO3v","不是现在，不。这有什么关系吗？"
"t7257_s10344_0_kozisnik_ne_TU2d","但我什么都没说！"
"t7257_s10344_0_sarka_0_SjWl","又在酒馆里鬼混？你没其他事情可做了吗？"
"t7257_s10344_0_sarka_2_Hunc","我听说你又对国王口出狂言了！你想看到我们的家畜被谁毒死吗？你脑子不清楚了吗？赶紧回家，别再给我们丢脸了！"
"t7257_s10344_0_sarka_4_uyCl","闭嘴滚蛋！"
"t7266_s10353_0_henry_0_N_X_","等等。再从头把事情的经过告诉我一遍。"
"t7266_s10353_0_p_herman_he_wxXU","好吧，如果你想听的话。"
"t7266_s10353_0_ui","从头慢慢说一遍"
"t7266_s10355_1_ui","冷静点，看在基督的份上！"
"t7266_s11062_2_henry_0_FCIH","看在基督的份上，冷静点，别爆粗口了！"
"t7266_s11062_2_henry_3_Oubw","痛快了？"
"t7266_s11062_2_p_herman_he_k1Gk","操！"
"t7267_s10354_0_henry_2_HdqY","那不是挺好的吗？"
"t7267_s10354_0_herman_0_aKqX","他们抓住了多巴的皮特，乔格·韦斯还有一个家伙名叫赫拉特，人称“霜寒”的家伙。"
"t7267_s10354_0_herman_1_ULpE","他们是被追捕了好几个月的败类。现在他们终于被抓了，有个很大的处决要举行。人们会从几英里外赶过来看。"
"t7267_s10354_0_herman_3_k8io","本来挺好，结果我不是他娘的处决人！"
"t7268_s10358_2_henry_0_YSSi","我们能怎么做呢？"
"t7268_s10358_2_p_herman_he_w2vT","没什么能做的。那位领主大人大人已经下定决心了，就是这样。"
"t7269_s10359_0_henry_0_7Xji","什么也不做？你觉得他们不会得寸进尺吗？"
"t7269_s10359_0_henry_2_u6KF","你有在拉泰处刑的权力吧？"
"t7269_s10359_0_herman_1_fgQ2","呃，他们会吧，但是……"
"t7269_s10359_0_herman_3_E_uT","我肯定是有的！"
"t7269_s10359_0_ui","这不能接受"
"t7269_s10366_1_henry_0_Ob0k","你不想让下次更糟吧？"
"t7269_s10366_1_herman_1_nwcJ","事实上这是奇耻大辱。"
"t7269_s10366_1_ui","下次可能会更糟糕"
"t7269_s13815_2_henry_0_BdRQ","我可以帮你处理处决这件事。"
"t7270_s10360_0_henry_0_lVly","你有理！别告诉我你想不到该做什么？"
"t7270_s10360_0_herman_1_KV6e","嗯。问题是，他们已经给了那个刽子手工钱，而且他已经跟着他的助手来了。"
"t7270_s10360_0_herman_2_wcq4","除非海因兹当场死掉，我们阻止不了处决的。"
"t7270_s10360_0_ui","那肯定有什么你能做的"
"t7271_s10361_0_henry_0_UguF","此乃下策。"
"t7271_s10361_0_herman_1_SKsQ","没错。"
"t7271_s10361_0_ui","我不会杀人"
"t7271_s10363_1_herman_2_D3I3","小亨利，我是个正直人。你给我出了个什么鬼主意？"
"t7271_s10363_1_p_henry_hen_iuTj","这么做或许能行？"
"t7271_s10363_1_ui","这倒是个主意"
"t7272_s10362_0_henry_10_EsTa","我现在就动身。"
"t7272_s10362_0_henry_4_RThU","挺好的！那么我们怎么做这事？"
"t7272_s10362_0_henry_6_wmPL","要是执政官了解这事呢？"
"t7272_s10362_0_henry_8_YMky","当然。"
"t7272_s10362_0_herman_5_te2a","嗯。问题是我不知道判什么刑。他们只会在处决之前公布，而那样一切都晚了。"
"t7272_s10362_0_herman_7_O_GI","可能。但是很可能只有海因茨知道宣判结果。不过我有了个主意。你会帮我吗？"
"t7272_s10362_0_herman_8_K1gY","从执政官那里查出他们有什么罪，然后翻翻市政厅里的《拉泰罪犯实录》。"
"t7272_s10362_0_herman_9_9M5c","之后回到我这儿，咱俩看看怎么办。"
"t7272_s10362_0_p_herman_he_4_eb","最好是他搞砸了处决。"
"t7272_s10362_0_p_herman_he_HiCd","那个远近闻名的库滕堡刽子手不能胜任这份工作。群众会把他笑死的然后请我善后。他们再也不会请他来了！"
"t7273_s10364_0_herman_2_hJkJ","这是个该死的蠢笑话！"
"t7273_s10364_0_p_henry_hen_u81V","这只是个玩笑。我没那个意思。"
"t7273_s10364_0_ui","开玩笑呢"
"t7273_s10365_1_henry_0_w1ru","那我想别这样做了。"
"t7273_s10365_1_p_herman_he_3Ll4","我可从没动过这方面的念头……"
"t7273_s10365_1_ui","那就别那样做"
"t7274_s10367_0_henry_0_UeYi","我听说这儿要有一场很大的处刑。"
"t7274_s10367_0_henry_10_H7dR","谁是这个多巴的皮特？"
"t7274_s10367_0_henry_3_3MXb","谁要被斩？"
"t7274_s10367_0_henry_7_U7AA","他们犯了什么罪？"
"t7274_s10367_0_p_rychtar___gDBr","这片区域最大的逃犯和罪人。"
"t7274_s10367_0_p_rychtar___S8fv","多巴的皮特，乔格·韦斯还有“霜冻”赫罗特。"
"t7274_s10367_0_p_rychtar___Se6X","更应该问他们没犯过什么罪？他们在整个区县都犯过事。"
"t7274_s10367_0_p_rychtar___sTkA","当然会有！这将会是我们镇子里值得称道的一件大事。他们会谈论这事情好几年！"
"t7274_s10367_0_ui","我听说这儿要有一场处刑"
"t7274_s13816_1_henry_0_EBOM","关于那些罪人的罪名……"
"t7274_s13816_1_rychtar___r_SCJE","随便问。"
"t7274_s13816_1_ui","关于那些罪人"
"t7275_s10368_0_p_ptacek_ba_bxNd","把猎物带过来！"
"t7276_s10369_0_p_ptacek_ba_ZiGQ","好小伙儿，干得不错！真是我的棒小伙儿！"
"t7278_s10374_0_ptacek_bark_xPE6","哼……马上就要暮色四合了。我们先回营地，明天再来继续吧。"
"t7280_s10376_0_matus_0_LQWQ","你疯了吗？你在干什么？我们得先引开他的女人。"
"t7280_s10376_0_p_matus_mat_0rw7","等她走开。"
"t7283_s10379_0_matus_0_oytq","好样的，亨利！"
"t7283_s10379_0_p_fricek_fr_a5_r","我们开始干正事儿吧，来吧。"
"t7284_s10380_0_matus_0_xFJ3","等什么呢，军官？投石机开火！为了国王与祖国！"
"t7285_s10381_0_fricek_0_37sV","为了国王和祖国个头！这单纯只是有趣…清新…好玩！"
"t7286_s10382_0_matej_0_FxV1","耶！感觉就像把那个叛徒关进监狱一样爽快…差不多吧。现在爽多了！"
"t7287_s10383_0_fricek_2_2GOE","吃屎去吧，德国佬！"
"t7287_s10383_0_matej_1_aEGi","呜喔！"
"t7287_s10383_0_matus_0_hyD_","算上西格斯蒙德的份儿！"
"t7288_s10384_0_hans_0_8kin","你这小崽子！你他妈的干什么呢？"
"t7289_s10385_0_fricek_0_q5pl","嘿，汉斯！你还看不出来吗？我们在帮你装饰你家房子呢。"
"t7289_s10385_0_matus_1__6ex","正如你所见，汉斯…就像那个叛国者西格斯蒙德做的事情，正如你家老子在酒馆里说的一样。我们正在做我们理所应当做的事。"
"t7290_s10386_0_fricek_1_EBXv","哦，你可以试试。你在这儿干嘛呢，巴舍克，和这小德国佬走得挺近？也许你应该尝试一下最新的德国时尚。"
"t7290_s10386_0_hans_0_13nT","你们这群蠢猪！我要把你们打哭。"
"t7291_s10387_0_p_zbysek_zb_9w5v","小子！你会为此付出代价！"
"t7292_s10388_0_johanka_0_D4C1","天哪，你在干什么？你疯了吗？赶紧停下来！法警就要来了！"
"t7293_s10389_0_matus_0_7E5z","该死！我们走！"
"t7294_s10390_0_p_drab_drab_Lgfe","混账小鬼！家里管教还不够。好吧，这事还不算太严重..."
"t7295_s10391_0_henry_2_Sw5p","就这些？"
"t7295_s10391_0_rychtar___r_1r1i","一开始抢劫。但后来他的帮派开始变得嗜血如命。他们屠杀了追捕他们的小队。他不可能逃脱此事的罪名。"
"t7295_s10391_0_rychtar___r_dEJJ","一个失去财产的贵族。他抢劫商人好几个月了。"
"t7295_s10391_0_ui","多巴的皮特"
"t7295_s10392_1_henry_0_TD5U","你能告诉我些赫罗特的事吗？"
"t7295_s10392_1_henry_5_F9Vq","为什么？"
"t7295_s10392_1_henry_8_FzCg","天呐！"
"t7295_s10392_1_p_rychtar___fgp2","在我一生中见过无数杀人犯和暴徒，但是没一个有他那么邪恶。"
"t7295_s10392_1_p_rychtar___UabE","他们说只有尖叫声和哭泣声能让他在脸上展露出微笑。这个禽兽为愉悦而杀戮。"
"t7295_s10392_1_p_rychtar___WuA9","他们叫他“霜冻”，因为他冷酷得像块冰。除非他开始……"
"t7295_s10392_1_rychtar___r_5R1P","当他们抓到他的时候，他有个……一个婴儿胳膊做成的蜡烛。他说，这是为了吉利。"
"t7295_s10392_1_ui","“霜冻”赫罗特"
"t7295_s10393_2_henry_0_fJi3","韦斯呢？"
"t7295_s10393_2_rychtar___r_X0qP","没人知道他从哪里来，但是他们说他是杀戮之源。他从不留目击者。他宁愿摧毁一整个村庄也不愿留一点风险。"
"t7295_s10393_2_ui","乔格·韦斯"
"t7295_s10394_3_henry_0__og5","谢谢，执政官。我就需要知道这么多了。"
"t7295_s10394_3_ui","我就需要知道这么多了"
"t7296_s10395_0_henry_0_bbNb","那个……我知道他们做了什么。"
"t7296_s10395_0_herman_1_m8_G","那还不够。你得查出来他们要怎么被处刑。去翻翻《拉泰罪犯实录》。"
"t7296_s10395_0_ui","不完全。"
"t7296_s10396_1_henry_0_awJN","我读了《拉泰罪犯实录》。"
"t7296_s10396_1_herman_1_CaJM","这当然好，但是如果你不知道他们什么罪是没有用的。去问执政官。"
"t7296_s10396_1_ui","我读了《拉泰罪犯实录》"
"t7296_s10397_2_henry_0_k7J2","是的。"
"t7296_s13843_2_herman_1_oVK6","那告诉我你查出了什么，我看看我能干点什么。"
"t7296_s13843_2_herman_2_aHFu","只是记住，我能帮你解决这事，但是你只能从拉泰《拉泰罪犯实录》里找出你具体需要什么。"
"t7296_s13843_2_herman_3_gV2K","每个刽子手有他自己的处刑方式，而那个混蛋可能有不同的方法。"
"t7296_s13843_2_ui","是的"
"t7297_s10400_0_henry_0_HZD_","听着，我觉得你可能想知道。赫曼，拉泰的刽子手，正酝酿这要暗算你……"
"t7297_s10400_0_henry_3_l1C4","但是他能……"
"t7297_s10400_0_kat_z_kutne_CgQ4","别再用你的蠢故事来烦我了！"
"t7297_s10400_0_p_kat_z_kut_diML","那个不值一提的家伙？由他去！"
"t7297_s10400_0_p_kat_z_kut_quj1","随便他干，没差。"
"t7297_s10400_0_ui","赫曼打算暗算你"
"t7297_s12334_1_henry_0_TYZe","赫曼在你眼皮子底下阻挠你的处刑！"
"t7297_s12334_1_p_kat_z_kut_YqmG","什么鬼！？他要怎么做？"
"t7297_s12334_1_ui","赫曼要阻挠你！"
"t7298_s10402_0_p_ptacek_ba_hiCW","看见了吗，一个泥坑！还很新鲜。附近肯定有野猪。"
"t7298_s10402_0_p_ptacek_ba_lqW1","那么……就像上一次那样，不管你做什么一定要又慢又轻，明白了吗？"
"t7298_s10402_0_p_ptacek_ba_QauD","我们就在那边小丘上观察它们的动向。"
"t7299_s10403_0_p_ptacek_ba_mjsg","耶！你看见了吗？我可真他妈厉害！"
"t7300_s10404_0_p_ptacek_ba_D6qD","下一次你要是再跟我讲我没法射死一头野猪，你就……"
"t7300_s10404_0_p_ptacek_ba_NlBL","安静！"
"t7301_s10405_0_p_ptacek_ba_RIXG","该死！追上它！抓住它！"
"t7302_s10406_0_p_ptacek_ba_p5OQ","亨利，跟上来！我们要追到那头猪！"
"t7303_s10407_0_p_ptacek_ba_hmbM","喝呀！"
"t7314_s10424_0_henry_0__nxu","我不想跟你争辩。我来这里勘察，所以就告诉我你知道的就行了。"
"t7314_s10424_0_stolmistr_n_JZRg","只有北边的一个隧道开放着，我让我的一个人去那块儿站岗。告诉他尼莫伊派你来的，他就会让你进去。"
"t7314_s10424_0_ui","我是来这里勘察的，不是来争辩的"
"t7314_s10434_1_henry_0_b8FQ","注意你的言辞！拉德季大人还是你的领主。你再说一遍我就把你拖过去见他。"
"t7314_s10434_1_henry_3_2hvF","哦。是这样吗，以多敌少？"
"t7314_s10434_1_henry_5_aSKq","你真的要激怒我了。"
"t7314_s10434_1_p_stolmistr_1cCk","所以要么装的像个男人跟我们打一架，要么赶紧滚开。"
"t7314_s10434_1_p_stolmistr_cHrM","真的？你为什么觉得你能这么做？我们这儿有一堆人，而你四面楚歌。我们不怕你这种自大的小孩儿，"
"t7314_s10434_1_p_stolmistr_FHPS","怎么了？你从斯卡里茨像个懦夫一样逃走的时候就已经吓得尿自己一身了。尿得比你跑的还快。"
"t7314_s10434_1_stolmistr_n_Q7lF","嗯，就像这样。所以赶紧滚出这儿，回去舔你拉德季大人的靴子吧，或者你要是真胆大，来搞定我们啊。"
"t7314_s10434_1_ui","注意你的言辞！"
"t7320_s10430_0_p_ptacek_ba_hCMP","感谢上天！"
"t7320_s10430_0_ptacek_bark_5Xrg","在我死之前赶紧解救我。"
"t7320_s10430_0_ptacek_bark_5zQ9","那些库曼人真是群臭畜生，我跟你讲。"
"t7320_s10430_0_ptacek_bark_CupV","你出现得真及时，亨利！我还在担心我们只能天堂再见了。"
"t7320_s10430_0_ptacek_bark_ONY0","你敢相信他们屠杀了我的狗儿们吗，就凭那群贱人？"
"t7329_s10446_0_p_stolmistr_EHmy","你疯了吗？别推我！"
"t7329_s10446_0_p_zuzana_ta_1vBl","你这个疯狂的傻瓜，你要把我们都害死！"
"t7329_s10446_0_stolmistr_n_7LAh","别推我！"
"t7329_s10446_0_stolmistr_n_yam5","别推我！不——"
"t7329_s10446_0_zuzana_tavi_p9TR","你这贪婪扭曲了你的心！"
"t7343_s10483_0_p_hornik_sk_omf7","你该更担心我们不是来找你的！所以你为什么不哪凉快哪待着去呢？"
"t7343_s10483_0_ui","当然了，朋友"
"t7343_s10513_1_hornik_skal_DkWN","别相信他！他在这儿什么也做不了！我们人数众多，而他都不了解这里！"
"t7343_s10513_1_ui","大家别相信他！"
"t7346_s10486_0_henry_0_tzOF","哦，你知道，我摘了些莓子，喝了点儿红酒，还打了会儿呼噜……"
"t7346_s10486_0_p_ptacek_pt_RSA2","哈哈哈！你这疯子！他们差点就把我羞辱了！"
"t7347_s10487_0_p_henry_hen__ejD","看上去他们差点夺去了你的第一次……"
"t7347_s10487_0_p_ptacek_pt_4xLL","注意，掏粪工！这就是你和贵族讲话的方式吗？！"
"t7348_s10488_0_henry_0_70ot","我很抱歉，大人。我很高兴您能安然无恙。"
"t7348_s10488_0_p_ptacek_pt_dodJ","我跟你开玩笑呢，你这蠢货！感谢你出手相救！"
"t7348_s10488_0_ui","我很抱歉，大人"
"t7348_s10489_1_henry_0_1pZA","一个阉人贵族，朋友。"
"t7348_s10489_1_p_ptacek_pt_3TAt","你又开始玩火自焚，小子。我能因此把你扔进监狱——然后亲手……挤爆你的蛋蛋。哈哈哈！"
"t7348_s10493_1_ui","你看上去可不是那么尊贵！"
"t7349_s10490_0_p_ptacek_ba_JI1z","感谢，亨利。我们最好快点儿离开。跟上我。"
"t7359_s10506_0_henry_0_093r","来检查一下您的情况。您受伤了吗？"
"t7359_s10506_0_ptacek_1_UvxV","亨利？他妈的出什么事了？！"
"t7360_s10507_0_henry_0_k2b_","你从马上摔了下来……大人。"
"t7360_s10507_0_henry_4_pRUd","这不重要。你感觉怎么样？"
"t7360_s10507_0_ptacek_1_I_Qx","你在扯什么蛋？我，从马上摔下来！等等……"
"t7360_s10507_0_ptacek_3_UNcj","这儿到底发生什么事了？"
"t7360_s10507_0_ui","你从马上摔了下来"
"t7360_s40180_1_henry_0_uPE1","你闯入了库曼人的聚集地。"
"t7360_s40180_1_henry_3_IkKA","正如您所见。"
"t7360_s40180_1_p_ptacek_pt_y0Ib","我的天啊！我从没想到你还有这一手，亨利……提醒我……提醒我一定不要再惹毛了你。"
"t7360_s40180_1_ptacek_2_hjZ5","然后你把他们全都打倒了？"
"t7360_s40180_1_ui","你闯入了一处库曼人营地"
"t7369_s10512_0_henry_3_zl24","我们马上就能知道了。不过如果我是你，我就会在我离开这儿之前就逃。我没兴趣跨省追捕犯人。"
"t7369_s10512_0_p_hornik_sk_Ur7u","没人在这儿偷银子！"
"t7369_s10512_0_ui","是拉德季大人派我来的"
"t7369_s10514_1_henry_0_VwJQ","听着，邻居们，别这么傻！你不想再增加一起谋杀了吧。这可能就是个意外！"
"t7369_s10514_1_henry_2_zFTc","太荒谬了！你们趁现在都滚出去的话，我就保证不会有人问发生了什么。为什么要为你们自己增添麻烦呢？"
"t7369_s10514_1_hornik_skal_6yRr","你知道这不是意外。或者……也许你们俩说不定殴打起来了，把他推下去了，于是我们必须要阻止你。"
"t7369_s10514_1_ui","各位，有点常识！"
"t7369_s23500_2_henry_0_SRzF","算了，我是个讲理的人。如果你们现在就离开，没人会来找你们的。这是我的承诺。"
"t7369_s23500_2_ui","我们能达成某种共识吧？"
"t7370_s10515_0_hornik_skal_fYGK","这方式简单多了。这附近唯一的麻烦就是你！"
"t7370_s10515_0_ui","你就是个窝囊废！"
"t7370_s10516_1_hornik_skal_ljun","嘿，你们在做什么？你们不是要放弃我们把？我们同甘共苦那么久。你忘了我们是怎么互相照顾的了吗？嘿！"
"t7371_s10518_0_henry_0_fvf9","但是你为什么同意了？你不知道你有可能会被烧死在火刑架上？"
"t7371_s10518_0_henry_2_GWZ_","但是如果你去拉泰或者莎邵了……"
"t7371_s10518_0_henry_4_PKlJ","但是这不是做这样极端的事的理由。"
"t7371_s10518_0_ui","但是这事逆君之罪！"
"t7371_s10518_0_zuzana_tavi_CkRG","饿死跟烧死有什么区别？"
"t7371_s10518_0_zuzana_tavi_LqN0","那又怎样？他们杀了我的丈夫，我得再找一个。现在我什么都没有了，谁又想要我呢？我们的积蓄全没了。"
"t7371_s10518_0_zuzana_tavi_SlAe","兄弟，你不明白这世界是怎样的。早在哪个人对我有兴趣之前我就得挺起个大肚子了。然后人们就会谈论这孩子是不是非婚生的。但是如果我有些体面的假装，我可能都能自己来决定自己的命运。"
"t7371_s10519_1_henry_0_pci7","你看见这儿发生什么了吗？谁把尼莫伊推下了坑道？"
"t7371_s10519_1_ui","你知道谁推下他的吗？"
"t7371_s10522_2_henry_0_xfdj","那现在我该对你怎么办呢？"
"t7371_s10522_2_henry_2__H7G","我真的不知道。你没偷银子对吧？"
"t7371_s10522_2_henry_4_rdF0","那他对那个木桶做了什么？你们不能把银矿桶藏在自己手里。"
"t7371_s10522_2_henry_6_GV6v","那现在那个木桶在哪里？"
"t7371_s10522_2_p_zuzana_ta_K3XO","我不知道。它被埋在了这儿附近的杂物中，但是有可能已经被送走了。他们从不让我掺和那方面的事情。"
"t7371_s10522_2_ui","现在该对你怎么办呢？"
"t7371_s10522_2_zuzana_tavi_Awh_","你意思不是要让我后悔没逃跑吧？"
"t7371_s10522_2_zuzana_tavi_INy2","我怎么知道？但是他们说尼莫伊认识一个家伙一阵子了。他很可能什么时候偷过东西。"
"t7371_s10522_2_zuzana_tavi_lvyu","没。最后全装一个小木桶里了，因为尼莫伊知道一些想买这个的人。"
"t7372_s10520_0_henry_1_r7am","真可惜。我还希望你能告诉我这里发生了什么呢。"
"t7372_s10520_0_ui","没有头绪"
"t7372_s10520_0_zuzana_tavi_JrGa","我没看见。别人大喊的时候我不在场，当我回来的时候，人们已经鸟兽奔逃了。"
"t7372_s10521_1_henry_2_PpBv","但是什么？"
"t7372_s10521_1_henry_4_5Rcz","我能想象得出来。"
"t7372_s10521_1_henry_6_FQKJ","你可能做了正确的事情。"
"t7372_s10521_1_p_zuzana_ta_FTy5","我觉得没理由为此撒谎。我就是那个推他的人。但是我没想把他推下去！只是他一直喊如果我们杀了你，我们就会重获平静，而且还能多采些矿，但是……"
"t7372_s10521_1_ui","我"
"t7372_s10521_1_zuzana_tavi_KAy_","我不认为他在乎过大家。甚至都不在乎银子。就像他在乎的只是多造成些损失一样。"
"t7372_s10521_1_zuzana_tavi_psEr","没人想这么做。他们都想离开。这就是为什么我们搬来这儿的原因。大家不想在底下过太久。"
"t7373_s10525_0_ui","我侦察了那地方了"
"t7373_s10525_1_henry_0_BumK","那儿被洗劫一空，受到很大损毁，但是一切都还能被修复。工作量挺大的，但至少不需要从头开始重建。"
"t7373_s10525_1_hutmistr_1_0yH9","我心里的石头终于落地了！那你有没有在那里见到什么人，比如贼或者可疑的人呢？"
"t7373_s56182_1_henry_0_ZTZH","我没仔细四处查看。我遭遇了一些更令人不安的事情。"
"t7373_s56182_1_p_hutmistr__7KPV","是什么？"
"t7373_s56182_1_ui","我没四处调查那地方"
"t7374_s10526_0_henry_0_Dv3T","那好吧，我相信你。所以你不知道那人是谁，对吗？"
"t7374_s10526_0_henry_2_cTTy","好吧，谢谢你了。"
"t7374_s10526_0_uhlir__1_pr_245J","是的，我不知道。这附近有好多烧炭工呢，但谁知道你要找哪位呢？"
"t7374_s10526_0_ui","所以你不知道那个人是谁？"
"t7374_s10527_1_henry_0_T2pB","如果你现在不坦白，小心你被打成狗啃泥。他们看见了一个煤灰脸的家伙，而我不介意从你这里拷问出真相。"
"t7374_s10527_1_ui","老实承认，不然你会后悔的！"
"t7374_s46469_2_p_henry_hen_9F7T","哦，谁能阻拦我呢？"
"t7374_s46469_2_p_henry_hen_mlCP","你本来可以好过一点。现在我只能动手逼你招供了！"
"t7374_s46469_2_p_uhlir__1__nKH9","你疯了吗？你不能……"
"t7374_s46469_2_ui","攻击烧炭工"
"t7375_s10528_0_henry_2_Dm1W","那好吧，但如果有人发现你去斯卡里茨搜刮……"
"t7375_s10528_0_p_uhlir__1__J6hR","听着，我真的不在那！就算你执意要打我或者把我押走，我仍然不是你要找的那个人。"
"t7375_s10528_0_uhlir__1_pr_GIOW","他们不会的。我之前从没干过这种事，之后也不会去干。"
"t7375_s10529_1_p_henry_hen_WSZ7","好吧，这次就算了。但你最好别再让他们看见你在斯卡里茨搜刮财物！"
"t7375_s10529_1_p_uhlir__1__eMNo","你吓不着我，小子。在我失去耐心之前赶紧滚，小心我狠狠教训你一顿。"
"t7375_s10529_1_uhlir__1_pr_D3bM","随你怎么说。现在快滚。"
"t7376_s10530_0_henry_3_U2ey","那好吧，我姑且相信你。但要是让我发现你曾经……"
"t7376_s10530_0_p_henry_hen_d7cY","你看到那些人去哪了吗？"
"t7376_s10530_0_uhlir__2_pr_pw6A","不管去到哪儿，他们都一同行动，就像是整齐划一的部队。我不确定他们的目的地具体是哪，但应该就在南边。可能是萨莫培什、莫霍杰德还有莎邵。我没太在意。"
"t7376_s10530_0_uhlir__2_pr_sf5k","别担心。不会的！"
"t7376_s10530_0_ui","你看到那些人去哪了吗？"
"t7376_s10531_1_p_henry_hen_9s6q","试图把罪行栽赃给别人，是不是？没门儿。你会为你的罪行付出代价的，你这混蛋窃贼！"
"t7376_s10531_1_ui","你想把罪行栽赃给别人？"
"t7376_s46470_2_p_henry_hen_9GMP","我现在可不想动手逼你招供。"
"t7376_s46470_2_p_uhlir__2__VRpG","什么？但……但这么做是不对的……"
"t7376_s46470_2_ui","打他"
"t7377_s10532_0_henry_2_2uMi","别说谎了。你的眼神暴露了一切！你做过偷鸡摸狗的勾当，我要把实话从你那里打出来！"
"t7377_s10532_0_henry_5_29Sh","故事编得不错。但是……如果你良心发现，就赶快把东西给我，我可能会相信你没罪。"
"t7377_s10532_0_p_uhlir__2__E__A","不，不！我不知道是谁干的，但那真不是我！我是无辜的，我发誓！"
"t7377_s10532_0_p_uhlir__2__rSkL","给你，这是我身上的全部东西了。快拿走，放过我。我什么错事都没做过！"
"t7377_s10532_0_p_uhlir__2__zz8K","求你了，别动手！我什么都没干过。我只是……偶然发现了它。肯定是从其他人的包裹里掉出来，但我没在斯卡里茨，我没碰过任何东西。"
"t7377_s10533_1_henry_2_cLcr","这听起来……有道理。那你就继续保持吧！"
"t7377_s10533_1_p_uhlir__2__SqfY","我没说谎。我告诉你的都是我亲眼所见。人们在这附近游荡，我留意着他们。但我生意很好——我不需要以偷窃为生。"
"t7378_s10534_0_henry_0__SPE","最后我还是找到他了，不过并非易事。"
"t7378_s10534_0_ui","是的，但事情很难办"
"t7378_s10536_1_henry_0_IGMn","结果很不好。至少对于他来说是这样的。但我不得不杀了他。他真是太碍眼了。"
"t7378_s10536_1_ui","我把他给杀了"
"t7378_s10538_2_henry_0_y0_U","我追查到了那个烧炭工，但这很不值当。他已经是身无分文了。"
"t7378_s10538_2_ui","他身上没什么东西"
"t7378_s10540_3_p_henry_hen_2xrH","他们人多势众，但被我挨个教训了一番！"
"t7378_s10540_3_ui","他有几个朋友"
"t7378_s10541_4_p_henry_hen_ywvn","我找到了那个烧炭工——确切地说是找到了不少烧炭工——但他们身上只带着几个子儿，还不够塞牙缝。真是浪费时间。"
"t7378_s10541_4_ui","他们人多势众，但身上都没有什么东西"
"t7379_s10535_0_henry_1__9ao","我也是。不然我的钱包也不会这么鼓胀。"
"t7379_s10535_0_ondrej_0_gILO","对此我很高兴。"
"t7379_s10535_0_ondrej_2_B5QE","好吧，好吧。我只希望你知道这些钱财该怎么分配。"
"t7380_s10537_0_henry_1_023K","但圣经上也说凡人不可偷窃！"
"t7380_s10537_0_ondrej_0_Cp2S","你这蠢货！我说过不要杀人。这对生意没好处。而且是个罪过！"
"t7380_s10537_0_ondrej_2_2vvl","谁说要偷窃了？我们只是拿回不属于那个窃贼的东西。这叫物归原主，天经地义！这是你的分成，现在滚吧。"
"t7381_s10539_0_henry_1_H3lp","你怎么知道的？我把他身上全部的东西都打出来了，只有一两块钱！也许他是把那些钱都吃了吧。"
"t7381_s10539_0_henry_4_LYIo","他坦白了罪行，也放弃了钱物。如果他还有良心的话，他肯定不会这么做，对吗？"
"t7381_s10539_0_ondrej_0_2yKf","他身上没钱财？这太荒唐了。他那里至少应该有……一堆格罗申。"
"t7381_s10539_0_p_ondrej_on_LXdL","可能吧……前提是你得找对了人。你确定你没偷错人吧？"
"t7381_s10539_0_p_ondrej_on_ZvWx","那就取决于你是怎么教训他的了，对不对？这都无所谓了。过去的都过去了。你就拿着这些钱鬼混去吧。"
"t7382_s10486_0_p_ptacek_pt_sq7X","我要收藏一尊你的铜像，我的朋友！你之前跑到哪去了？"
"t7383_s10506_0_ui","您怎么样，大人？"
"t7405_s10578_0_hans_0_IKvp","巴舍克，干嘛跑？我们没做错事，我们才不用溜走！"
"t7405_s10578_0_p_zbysek_zb_TVLr","我们也他妈赶紧跑吧！"
"t7405_s10578_0_zbysek_0_y7PI","跑吧，你们这群胆小鬼！"
"t7405_s10578_0_zbysek_1_EOTK","啊哈，是啊。我从来没经历过这种事。"
"t7410_s10589_0_hans_0_zw2T","怎么了？你想被抓住吗？"
"t7410_s10589_0_hans_2_XD_Z","别慌啊，巴舍克。让法警来处理这事儿吧。"
"t7410_s10589_0_zbysek_1_MkA_","或者你想挨鞭子吗？"
"t7412_s10591_0_drab_1_2FqR","我当然看到了。我追他们来着，但他们分头逃走了，那群兔崽子。但你不用担心，我知道他们都是谁。"
"t7412_s10591_0_drab_3_QQzL","迟早会去的。我能得到什么好处呢？"
"t7412_s10591_0_kozisnik_ne_5bpN","嘿，法警，你为什么在这里干坐着？你没看到他们干的好事吗？"
"t7412_s10591_0_kozisnik_ne_t_9q","别担心。你抓到他们我就会给你报酬。但是你得先抓到他们。"
"t7412_s10591_0_kozisnik_ne_wIId","但愿如此。那就别在这里闲逛，赶紧去追他们啊。"
"t7598_s10869_0_p_fricek_fr_jOnl","呸！我差点就因为那可恶的德国佬被抓住了。"
"t7598_s10869_0_p_matej_mat__Vlf","就差那么一点儿！"
"t7598_s10869_0_p_matus_mat_66u7","呜呼！他走了。可恶的德国佬！"
"t7599_s10870_0_drab_0_G67N","见鬼，小兔崽子们！你们还想去他妈哪儿？你们作死吗？"
"t7600_s10871_0_ui","什么也不说"
"t7600_s10876_1_henry_0_4Xv8","你不会懂的。"
"t7600_s10876_1_ui","回答"
"t7600_s10877_2_drab_2_Yt6M","这就是关键所在！德国佬不是个坏人，但他应该在有人把他家点着之前收敛一些关于西格斯蒙德的无稽之谈"
"t7600_s10877_2_drab_5_ZBM3","想什么呢。你以为我是一个德国的拥护者吗？我侍奉我的领主，我的领主效命于国王，而国王是瓦茨拉夫。但现在这与你又有什么关系呢？如果我放你跑了，德国人是不会善罢甘休的。"
"t7600_s10877_2_drab_7_t4ds","哈！谁对你这小屁孩感兴趣？你知道吗？德国佬罪有应得。我至少得去找你老爹把事情的原委澄清。现在就滚吧，在我改主意之前。"
"t7600_s10877_2_henry_6_7nJ5","所以我不会进监狱？"
"t7600_s10877_2_p_henry_hen_00MW","那个德国佬在侮辱瓦茨拉夫国王。他罪有应得。"
"t7600_s10877_2_p_henry_hen_yhKY","所以你不介意我们……？"
"t7600_s10877_2_ui","我不允许有人侮辱国王"
"t7601_s10872_0_drab_0_L4Z3","拜托，别再充当大英雄了。快认错，那样的话可能我会考虑不去见你老爹，同时你也不会挨揍。"
"t7602_s10873_0_drab_1_k69_","省省吧！你以为我不清楚你的动机？那个德国佬胡说八道罪有应得。但这里的治安还是需要维持的。如果你们不胡来，我们就会去修理他了。"
"t7603_s10874_0_ui","不回应"
"t7603_s10914_1_henry_0_2Ddl","我才不会上当。"
"t7603_s10914_1_ui","我才不会上当"
"t7603_s10915_2_henry_0_rPLy","怎么修理？那个德国佬侮辱了国王。他罪有应得！"
"t7603_s10915_2_ui","他不该侮辱国王"
"t7604_s10875_0_drab_0_RSjv","好吧，如果这是你想要的结果，我会去找你老爹，他可不会很宽容。你要么去把德国佬的房子清理干净，要么作出赔偿。我很好奇你老爹对此有何看法。现在赶快滚，在我把你扔进监狱以前。"
"t7619_s10909_0_henry_0__v_O","你看见什么人在那里游荡了吗？"
"t7619_s10909_0_henry_2_JVMz","好吧。最近这里外地人也不多吧？或者有没有什么你看上去不顺眼的本地人？"
"t7619_s10909_0_uhlir__3_pr_nDVQ","什么？这地方外地人和本地人鱼龙混杂。但至于他们做过什么错事儿……我对此一无所知。"
"t7619_s10909_0_uhlir__3_pr_s3zA","我告诉你从那天以后我就再也没回去过。我怎么可能看到什么人在那里游荡？"
"t7619_s10909_0_ui","你看见什么人在那里游荡了吗？"
"t7619_s10910_1_henry_0_1za5","如果你不回答我的问题，我会让你后悔一辈子！"
"t7619_s10910_1_ui","如实招来，不然你会后悔的！"
"t7619_s46471_2_henry_4_MkWK","来拦我试试看啊！"
"t7619_s46471_2_p_henry_hen_Z97u","我觉得你被我打一顿之后可能就会改变说法了。"
"t7619_s46471_2_p_uhlir__3__GW9f","你没种！"
"t7619_s46471_2_ui","动手逼他招供"
"t7620_s10911_0_henry_2_g2aM","也就是说你没去过那里——我也该相信你？"
"t7620_s10911_0_p_uhlir__3__QX0n","我真的没什么可以告诉你的。"
"t7620_s10911_0_uhlir__3_pr_Ojd9","你爱信不信吧，但我什么都没看到，我也没什么可以告诉你的。"
"t7620_s10912_1_henry_5_XAgy","这次我就先放过你。最好别再干这事了。"
"t7620_s10912_1_p_henry_hen_iq7V","继续。"
"t7620_s10912_1_p_uhlir__3__Zoic","天啊！好吧，我去过！但我去晚了。好东西已经被拿走了，我也不想去搜刮了。"
"t7620_s10912_1_uhlir__3_pr_GMd8","这是……看，这就是我找到的那里剩下的东西。我……我不想要这东西了。你拿走吧——给需要的人，随你怎么处理。"
"t7620_s23741_2_henry_0_92oO","那我就去别处打听打听吧。"
"t7620_s23741_2_ui","（离开）"
"t7650_s10955_0_henry_0_6lIr","好吧，我们解决掉德国佬了。"
"t7650_s10955_0_p_matus_mat_Hs_E","就是有点危险，哈？"
"t7650_s10955_0_ui","我们给了德国佬点颜色瞧瞧"
"t7650_s55323_0_p_fricek_fr_NzMg","整个屋子已经变成粪屋了！"
"t7650_s55323_0_p_henry_hen_tm2h","德国佬家那边的情况怎么样？"
"t7650_s55323_0_ui","德国佬家那边的情况怎么样？"
"t7651_s10956_0_fricek_3_AUhc","就随他去吧。然后我会告发他，并且他们能怎么处置我们扔粪球的行为？"
"t7651_s10956_0_matus_2_aO_y","是的，但是我有一点儿担心那混账汉斯会告发我们。"
"t7651_s10956_0_matus_4_jNU2","确实是。没人很喜欢德国佬。"
"t7651_s10956_0_p_henry_hen_olde","那老混蛋一点儿戏都没有。"
"t7651_s10956_0_ui","那老混蛋一点儿戏都没有"
"t7651_s10957_1_fricek_2_OTnx","什么？那你怎么会在这儿？"
"t7651_s10957_1_p_henry_hen_Dv52","事实上…他把我抓住了。"
"t7651_s10957_1_ui","他把我抓住了"
"t7652_s10958_0_henry_4_HPoF","看上去他比我们还不喜欢德国佬。他说过他也要处理这件事。"
"t7652_s10958_0_matej_3_SHDG","你在扯什么蛋？"
"t7652_s10958_0_matus_2_18zw","什么？！"
"t7652_s10958_0_matus_5_GSmc","棒极了。你真是没白混！"
"t7652_s10958_0_p_henry_hen_G6Oc","他放我走了。我们是一伙儿的。"
"t7652_s10958_0_ui","他放我走了"
"t7652_s10959_1_fricek_2_k_yV","我希望你没向他提起我们。"
"t7652_s10959_1_henry_henry_48AM","不。他什么都没问。我不觉得他真在意调查这件事。"
"t7652_s10959_1_matus_4_qm0s","结果不是太坏。我希望你老爹那边不会出什么大事。"
"t7652_s10959_1_p_henry_hen_81b1","他放我走了，但他说他去找我老爹谈谈。这听上去不太妙。"
"t7652_s10959_1_ui","他说他会去父亲那里谈谈"
"t7663_s10986_0_rychtar_sam_Eh4k","真是个安慰。"
"t7663_s10989_1_rychtar_sam_HkA9","终于。我在任何地方都找不到那个老巫婆。"
"t7664_s10987_0_rychtar_sam_GcDz","无论如何，谢谢你的帮助。如果没你，我就得直到冬天都睡在稻草中。"
"t7665_s10990_0_p_rychtar_s_7u3y","你好！有人在吗？"
"t7665_s10991_1_p_rychtar_s_h5Hj","嘿！采药婆！"
"t7665_s10992_2_p_rychtar_s_gzAE","那个愚蠢的老巫婆在哪里？"
"t7665_s10993_3_p_rychtar_s_Amug","该死的老巫婆。"
"t7666_s10997_0_uhlir_prepa_dyxu","你又来干什么？"
"t7666_s10998_1_uhlir_prepa_mAdM","离我远点！"
"t7666_s10999_2_uhlir_prepa_5bUE","上次还没闹够吗？"
"t7666_s11000_3_uhlir_prepa_7HMu","杀人犯！"
"t7666_s11001_4_uhlir_prepa_x5VL","你这两面派强盗！"
"t7673_s11015_0_rychtar_sam_sYYr","我还没去那里。"
"t7689_s11037_0_henry_0_cBUd","你的意思是他的妻子背叛了他？"
"t7689_s11037_0_kovarovic_b_Uf7E","我只是说她可能有那种欲望。再好的家庭也会出这种事儿。"
"t7689_s11037_0_ui","你的意思是戴绿帽子？"
"t7689_s11040_2_henry_0_JjkH","韩内津·黑尔究竟是什么人？"
"t7689_s11044_2_henry_0_39sK","到此为止吧，谢谢。"
"t7689_s11044_2_ui","到此为止吧"
"t7689_s24845_1_ui","你肯定是黑尔回来了？"
"t7690_s11039_0_henry_0_o9zt","你是第一个确定是黑尔回来了的人。之前我听到的全是些流言蜚语。"
"t7690_s11039_0_kovarovic_b_6EAu","那怎么了？你为什么要问这么多？"
"t7690_s11039_0_p_kovarovic_1jeB","呃，我不敢说是百分之百确定。我想这也可能是其他人在搞恶作剧，但最好是那个恶魔，你懂——黑尔的大名在这附近可是妇孺皆知。"
"t7690_s11040_1_kovarovic_b_s_pW","韩内津·黑尔？他曾经是这里的狩猎大师，玛格丽特本应成为他的妻子。但之后他却被指控为杀人凶手，接着在执行死刑之前逃跑了。玛格丽特和他的职位全都被尼古拉斯揽入怀中。"
"t7690_s11040_1_ui","韩内津·黑尔是什么人？"
"t7690_s11041_2_henry_0_wTGT","黑尔和玛格丽特之间有什么故事？"
"t7690_s11041_2_kovarovic_b_doz5","这很复杂。在我看来，他爱她，而她也爱他，至少有一段时间是这样。但她又勾搭上了尼古拉斯，说她从没想过要嫁给韩内津·黑尔。"
"t7690_s11041_2_ui","黑尔和玛格丽特之间发生了什么事？"
"t7690_s11042_3_henry_0_wfD9","黑尔和狩猎大师之间又发生了什么事？"
"t7690_s11042_3_kovarovic_b_JJ4t","那两个人？黑尔一出现，两个人便针锋相对。之后玛格丽特又卷了进来……只能说事情很复杂。"
"t7690_s11042_3_ui","黑尔和尼古拉斯之间有什么故事？"
"t7690_s11043_4_henry_0_obWt","你认为人真的是黑尔杀的？"
"t7690_s11043_4_kovarovic_b_m18x","现在谁还知道真相？我觉得这事情有些古怪——黑尔从来不像是冲动的人。但还是那句话，谁都不了解他到底是个什么样的人。"
"t7690_s11043_4_kovarovic_b_N7bE","玛格丽特从不想谈起这事。她甚至连一个字也不想听到。"
"t7690_s11043_4_ui","韩内津·黑尔的罪行"
"t7691_s11045_0_henry_0_0w7v","愿主与你们同在，伙计们！"
"t7691_s11045_0_janek_straz_9UrL","你怎么样？"
"t7691_s11045_0_jaroslav_st_CH31","也与你同在，亨利！"
"t7691_s11045_0_ui","你好，伙计们！"
"t7692_s11046_0_henry_0_E9vC","好吧，情况不是那么好。那个废物库尼什欠着我们钱不还。"
"t7692_s11046_0_janek_straz_pdRX","那个酒鬼？这可不是什么轻巧的差事。你打算怎么办？"
"t7692_s11046_0_ui","那个库尼什欠我们钱"
"t7692_s11051_1_janek_straz__Fu6","那个混蛋！总有一天他的牙齿要被打到他喉咙里卡住他才能闭嘴。"
"t7692_s11051_1_p_henry_hen_d2mP","我去了趟酒馆。那个德国佬在扯西格斯蒙德应该成为国王之类的胡话。"
"t7692_s11051_1_ui","德国佬在酒馆里侮辱国王"
"t7692_s11052_2_henry_0_c3iF","老爹派我来的。我们正在为拉德季大人铸剑，而这座堡主有我们需要的十字剑格和剑头。老爹在莎邵雕刻好的。"
"t7692_s11052_2_henry_3_VsaS","我哪糟蹋过什么东西？"
"t7692_s11052_2_henry_6_ZCIq","啊，闭上嘴让后把东西给我，不然今天晚上你菊花不保。"
"t7692_s11052_2_janek_straz_NWEv","是的，堡主让我们把它们转交给你。我们见识过了。精湛的手艺。从没见过它们这样好的样式。"
"t7692_s11052_2_jaroslav_st_fD62","我迫不及待想看那把剑了。你可千万别把它给糟蹋了。"
"t7692_s11052_2_p_janek_str_HtV0","这就去，大人。"
"t7692_s11052_2_p_janek_str_RK05","该从哪说起呢？"
"t7692_s11052_2_ui","我是来取十字剑格的"
"t7693_s11047_0_jaroslav_st_DGO_","确实。库尼什会二话不说上手就打。小心你的牙！"
"t7693_s11047_0_p_henry_hen_Ljsz","还不知道会怎样，但我觉得不会很顺利。"
"t7693_s11047_0_ui","我还不知道"
"t7693_s11048_1_jaroslav_st_7RiQ","我并不惊讶。对付库尼什必须来点强硬的手段。"
"t7693_s11048_1_p_henry_hen_bl_N","我试图和他交涉但毫无结果"
"t7693_s11048_1_ui","跟他讲不通道理"
"t7693_s11049_2_jaroslav_st_g67V","见鬼！好吧，叫上弗利兹和马修把那蠢货好好修理一番。我不能擅离岗位和你一起去。"
"t7693_s11049_2_p_henry_hen_JQQ7","我已然发现了。那混蛋跟我干起架来了。"
"t7693_s11049_2_ui","那混蛋二话不说动手就打"
"t7693_s11050_3_jaroslav_st_VTl5","你干得不错。但是要小心，他是条狡猾的蛇，他会找个机会报仇的。"
"t7693_s11050_3_p_henry_hen_x6PE","事情已经搞定了。库尼什被打了是不会善罢甘休的，只是我至少从他那儿打出点儿什么东西出来。"
"t7693_s11050_3_ui","库尼什被我打了一顿"
"t7705_s11070_1_p_blanka_bl_4Pz1","亨利，你真是油嘴滑舌。"
"t7705_s11070_1_p_blanka_bl_e7kT","这样啊。那你为什么没在干你该干的事呢？"
"t7705_s11070_1_p_henry_hen_lVxg","因为我得先鼓足勇气正视你美丽的脸庞。"
"t7705_s11070_1_p_henry_hen_T5x3","我需要点儿酒，但父亲让我先去对付那个库尼什。"
"t7705_s11071_2_blanka_2_Kz54","依旧一满水罐？"
"t7705_s11071_2_blanka_4_8xGi","当然了。"
"t7705_s11071_2_henry_3_uOM7","是的，要酒窖里冰凉的。"
"t7705_s11071_2_p_henry_hen_pB9U","我来为老爹取酒。"
"t7705_s11071_2_ui","给老爹来罐酒"
"t7705_s11074_3_ui","给老爹来罐酒"
"t7705_s24867_3_blanka_1_FpXH","如帅哥所愿。"
"t7705_s24867_3_blanka_6_Csg6","你父亲想要一罐酒窖里清爽的酒，对吗？在这等一会儿。"
"t7705_s24867_3_henry_0_5Eid","我来为老爹取酒。"
"t7705_s24867_3_henry_2_sARL","等一下，有个棘手的问题。我手上没钱。库尼什欠我们钱，但他不还钱。"
"t7705_s24867_3_henry_5_anex","你真是男人理想的女孩。"
"t7705_s24867_3_p_blanka_bl_NO5F","算我请你的。但你必须今天晚上还我这个人情。"
"t7705_s24868_4_blanka_1_2MXc","嗯。有什么事吗？"
"t7705_s24868_4_blanka_3_qcMF","那换一罐？"
"t7705_s24868_4_henry_0_pm9s","我回来了。"
"t7705_s24868_4_henry_2_1WzA","我还需要一罐酒。那罐对老爹来讲不够冰凉。"
"t7705_s24868_4_ui","我来为老爹取酒"
"t7705_s24885_5_henry_2_VUZJ","德国佬又在外面胡说八道了。"
"t7705_s24885_5_henry_5_LkXH","好吧，他今天是个例外。"
"t7705_s24885_5_p_blanka_bl_kvZg","啊！别跟我提起他、他是个不错的顾客，但一旦他谈起来政治，他变得令人无法忍受。多少次我都得把他和其他一些人请出去免得他们在这里开打。"
"t7705_s26755_6_blanka_1_2oY1","是的，但他们就像往常一样游荡，不吃也不喝。并且他们就是那种只要听到德国佬开始谈论西格斯蒙德就要动手的人。"
"t7705_s26755_6_blanka_3_JDDn","不止一点。我想不出来他们为什么在矿井里当工匠时总挣不到钱。"
"t7705_s26755_6_henry_0_zraT","我看到马修和弗利兹来过这儿。"
"t7705_s26755_6_henry_2_8DW9","好吧，他们有点太过狂热了。"
"t7705_s26755_6_henry_4_IkLU","我也想不出来。"
"t7705_s26755_6_ui","你见过马修和弗利兹吗？"
"t7705_s26756_7_blanka_1_cKIt","他就在那里游手好闲浪费时间。他那样不可能追求到乔汉卡。"
"t7705_s26756_7_blanka_3_LdSe","你不知道吗？马蒂亚斯喜欢她很久了，但我不觉得他和那两个人的友谊会给她留下一个好印象。"
"t7705_s26756_7_henry_0_Abs5","马蒂亚斯就在外面。他说过什么吗？"
"t7705_s26756_7_henry_2_0cs6","追求乔汉卡？"
"t7705_s26756_7_henry_4_cJ5E","是，我猜不会。"
"t7705_s26756_7_ui","你和马蒂亚斯说过话吗？"
"t7705_s26757_8_blanka_1_e1Mh","好吧，亲爱的。晚上见。"
"t7705_s26757_8_henry_0_TkzR","我得走了。我还有其他工作。"
"t7705_s26757_8_ui","我一会儿回来"
"t7705_s51629_0_ui","我来为老爹取酒"
"t7705_s55063_4_ui","德国佬又在那里胡说八道了"
"t7707_s11072_0_ui","付钱"
"t7707_s11073_1_ui","晚上我会偿还的"
"t7709_s11081_0_henry_1_BByA","我已经都办完了，妈妈。我直接去找他。"
"t7709_s11081_0_jindrichova_lgK7","你在这儿，亨利。你爸在等你了，赶紧去找他吧。我希望你已经完成了所有他交给你的事。"
"t7713_s11089_0_korenarka_s_8cer","你可以在炭炉旁边找到木炭。有个老窑子在村庄上面。应该有一些在那里。"
"t7713_s11089_0_ui","我在哪里能找到这个？"
"t7713_s11090_1_ui","好吧，我去了！"
"t7720_s11102_0_korenarka_s_2IOb","你是在为萨莫培什谈判还是怎么？先是药剂现在又是这个。但是既然你发问了，我没有看见过他。"
"t7720_s11104_1_ui","醉醺醺的执行官。"
"t7721_s11103_0_henry_0_qhvm","好吧。"
"t7721_s11103_0_ui","醉醺醺的执行官。"
"t7731_s11126_0_jindrichuv__V_Lm","好吧，我们来欣赏一下莎邵的大师的手艺吧。"
"t7732_s11127_0_jindrichuv__gIRw","瞧这个，小子。"
"t7732_s11127_0_jindrichuv__Lhmc","这才叫做工匠精神。"
"t7733_s11128_0_henry_0_NaHl","这些铭文都是什么意思？"
"t7733_s11128_0_jindrichuv__MbJj","我也希望我懂……"
"t7733_s11128_0_jindrichuv__QH3d","这是拉德季大人订购的。"
"t7733_s11128_0_jindrichuv__vIaa","我感觉这不像是捷克语……没准是拉丁文。"
"t7734_s11129_0_jindrichuv__GJZJ","这将是我我所做过的最精美的剑。"
"t7735_s11130_0_jindrichuv__cka_","你拿到木炭了吗？"
"t7735_s11130_0_jindrichuv__kjO5","好，那就去点燃熔炉，我们把部件组装起来。"
"t7737_s11135_0_p_henry_hen_2Hyg","啊，他们知道什么?"
"t7738_s11136_0_ondrej_0_2g3S","喂，亨利！"
"t7741_s11140_0_jindrichuv__5rGK","我觉得你大概知道是关于什么的。"
"t7741_s11140_0_p_jindrichu__Fuh","顺便说一句，有人捎了个口信给我。"
"t7742_s11141_0_henry_0_1kTF","我不知道。"
"t7742_s11141_0_henry_2__tyw","德国佬在酒馆里对西格斯蒙德和国王胡言乱语。"
"t7742_s11141_0_henry_7_If8g","他罪有应得。"
"t7742_s11141_0_jindrichuv___57t","真的吗？"
"t7742_s11141_0_jindrichuv__E0mC","你去把你留下的烂摊子清理了然后跟人家道歉！"
"t7742_s11141_0_jindrichuv__ILss","他和法警早些时候来过这里了，态度不是很友好。你那边什么情况，亨利？"
"t7742_s11141_0_jindrichuv__Pq5v","我有生意要做。德国人很好谈生意，并且我儿子要是进了监狱对谁都没好处，更别提国王了。你明白了吗？"
"t7742_s11141_0_jindrichuv__uLKh","因为我很清楚你和你的朋友们往德国佬家新漆的白墙上扔粪球的事。"
"t7743_s11142_0_jindrichuv__9wBk","罪有应得，是吗？"
"t7744_s11143_0_jindrichuv__1JyG","你明不明白？"
"t7744_s11143_0_jindrichuv__Q8Hi","看着我的眼睛，亨利。"
"t7744_s11143_0_p_henry_hen_LjGI","我明白。"
"t7745_s11144_0_henry_0_1R9o","我明白…"
"t7745_s11144_0_jindrichuv__ibNE","我希望我们不用再多费口舌了。"
"t7745_s11144_0_jindrichuv__jLOR","好。"
"t7746_s11145_0_henry_0_MtqV","那你能容忍叛徒公然赞美西格斯蒙德？"
"t7747_s11146_0_jindrichuv__449Y","记住，亨利，如果你想说服一个人他说错了什么，试着用你的嘴而不是你的拳头。"
"t7747_s11146_0_jindrichuv__f34H","你这小子都蠢到被抓了还不长记性。"
"t7747_s11146_0_jindrichuv__pzln","你可能会用暴力赢得一场战斗，但你永远不会用暴力赢得一场口头争端。"
"t7747_s11146_0_jindrichuv__wU86","德国佬确实胡言乱语了-然后你就带头闹事？"
"t7753_s11156_1_ondrej_0_WtDZ","哼……"
"t7753_s11156_1_ui","（安德鲁）酒吧间里没有人"
"t7753_s13153_2_ondrej_0_SV_r","不是这里。在酒吧间等我。"
"t7753_s13153_2_ui","（安德鲁）等我去酒吧间"
"t7754_s11157_0_ui","这种袭击真是疯了"
"t7754_s11159_1_fricek_nebo__pP5","即使我有，我也不会用棍子去袭击库曼人的营地啊。"
"t7754_s11159_1_p_henry_hen_ncMi","之前你还想教训那些混蛋，现在你连一根棍子都没有？"
"t7754_s11159_1_ui","你连一个打架的棍子都没有？"
"t7755_s11158_0_ui","我想看看我能不能弄到"
"t7758_s11163_0_p_eliska_el_uCJX","我不能。"
"t7758_s11164_1_eliska_0_42NN","我该怎么办啊？"
"t7758_s11772_3_eliska_0_es8A","我对别人做过什么吗？"
"t7758_s11773_4_eliska_0_kEto","为什么是我？"
"t7758_s11774_5_eliska_0_ISth","我的上帝啊……"
"t7761_s11177_0_henry_0_pieH","听着，执政官，我帮过你几次。你就这么没良心，不回报我吗？"
"t7761_s11177_0_henry_3_9FGl","我就想知道伊利施卡的丈夫是不是在这附近有亲属。"
"t7761_s11177_0_p_rychtar___G1na","我想是的。但忍着点吧。我这儿的工作堆得跟山一样。"
"t7761_s11177_0_ui","你欠我人情"
"t7761_s11179_1_henry_0_C3j2","如果伊利施卡跟刽子手在一起了，这也能解决你的问题。"
"t7761_s11179_1_ui","这事可以为你排忧解难"
"t7761_s11593_2_henry_0_BPL1","执政官，你肯定足够了解，我解决的问题远比我带来的问题多吧？"
"t7761_s11593_2_ui","你确定你了解我吗？"
"t7761_s11596_3_rychtar___r_RvqZ","好啊，但是不许你去麻烦文书！"
"t7761_s11596_3_ui","我会自己查的"
"t7761_s58502_3_ui","我会自己查"
"t7763_s11180_0_p_rychtar____nbx","天呐！那好吧，去找文书吧。"
"t7763_s11181_1_rychtar___r_ikqm","根本没这回事！你只带给我麻烦。还有如果你觉得我会让你去劳烦文书，那你就大错特错了！"
"t7764_s11182_0_henry_0_Mi72","熔炉烧好了。"
"t7764_s11182_0_jindrichuv__mjuc","好的。我们来打制剑柄。"
"t7765_s11183_0_jindrichuv__6CPR","我去把剑加热，当我把它再拿出来的时候，你把剑柄套上去，位置要正合好。但这要看你自己的水平了。"
"t7766_s11184_0_jindrichuv__ynkn","来吧。"
"t7767_s11185_0_jindrichuv__o9sW","这就成了。"
"t7767_s11185_0_jindrichuv__YV1H","好的…再来一次…"
"t7768_s11186_0_jindrichuv__BnFT","现在把它打磨到拿着顺手为止。同时我去准备剑格。"
"t7769_s11187_0_henry_0_YB7c","父亲，你究竟为什么要离开布拉格？"
"t7769_s11187_0_henry_1_LWa9","有哪个铁匠大师来小村子里锻造马蹄铁？"
"t7769_s11187_0_henry_2_FL_E","你记得先皇查理吗？"
"t7769_s11187_0_henry_4_sMyD","比现在好？"
"t7769_s11187_0_henry_7_inKx","比瓦茨拉夫要好？"
"t7769_s11187_0_henry_9_cgWb","那西格斯蒙德呢？"
"t7769_s11187_0_jindrichuv___3_9","好太多了。"
"t7769_s11187_0_jindrichuv__1xRk","我记得。"
"t7769_s11187_0_jindrichuv__AyaA","但是瓦茨拉夫国王没赶上好的时候。"
"t7769_s11187_0_jindrichuv__CJke","这里有你母亲和你——重要的是我现在在这儿很好。"
"t7769_s11187_0_jindrichuv__GGgr","想要继承发扬千古一遇的明君的事业是相当困难的。"
"t7769_s11187_0_jindrichuv__RwgL","你觉得先皇查理会在自己的国土上败给西格斯蒙德这样的人吗？绝不会的，孩子。"
"t7769_s11187_0_jindrichuv__XCYd","在他治下天下太平安逸。"
"t7769_s11187_0_jindrichuv__xVTc","他知道怎么治理国家。"
"t7769_s11187_0_jindrichuv__Yhss","瓦茨拉夫可能是比不上他父亲，但是西格斯蒙德…他令皇室蒙羞。"
"t7769_s11187_0_jindrichuv__YJOE","我有我的原因，哈尔。"
"t7769_s11187_0_p_jindrichu_TGMD","他修建了半个布拉格，在莫尔道河上架起一座桥，成立了一所大学，并且竣工了不少城堡。而且在他统治时期没有战争。"
"t7770_s11188_0_jindrichuv__zRvp","做得怎么样了？"
"t7771_s11189_0_jindrichuv__jHzN","拿到这边来。"
"t7771_s11189_0_jindrichuv__QqcW","我们把它拼装好。"
"t7772_s11190_0_henry_0__IJb","这简直太完美了。"
"t7773_s11191_0_tereza_0_Qpsr","确实是。"
"t7774_s11192_0_jindrichuv__GWN0","能把它们拿过来吗，哈尔？它们就在客厅的储物箱里。"
"t7774_s11192_0_jindrichuv__IOsy","我已经把它们准备好了。"
"t7774_s11192_0_p_jindrichu_iae_","向你问好，特丽莎！"
"t7774_s11192_0_tereza_0_TY6i","愿主与你同在。我父亲让我来取那些钉子。"
"t7775_s11193_0_zapsklej_de_UbrE","见鬼去吧！"
"t7775_s11194_1_zapsklej_de_czzf","哼。"
"t7775_s11195_2_zapsklej_de_t5Wq","滚开，你这个乞丐！"
"t7775_s11782_3_zapsklej_de_eu34","管好你自己的事吧！"
"t7775_s11783_4_zapsklej_de_BCSf","这儿着火了吗？没有吧？那就滚吧！"
"t7775_s11784_5_p_zapsklej__Y1nj","厚颜无耻的毛头小子！"
"t7775_s11785_6_zapsklej_de_O8v8","别烦我，要么我就给你点颜色瞧瞧！"
"t7776_s11197_1_herman_0_TM6j","你可以睡在我的床上。"
"t7776_s11197_1_p_eliska_el_fncW","我绝对……"
"t7776_s11197_1_p_eliska_el_wLaB","那……那太好了。谢谢你。"
"t7776_s11197_1_p_herman_he_IDwC","我会睡在地上。你没什么好怕的。"
"t7776_s11198_1_p_eliska_el_1m07","哦，谢谢。"
"t7776_s11198_1_p_herman_he_1ct6","给，来点儿。"
"t7776_s11198_1_p_herman_he_Dpuz","你是知道。“但是……”"
"t7776_s11198_2_eliska_1_zi0_","我知道，但是……"
"t7776_s11198_2_herman_0_292k","你别饿着。"
"t7776_s11199_2_herman_3_Urwl","我会。当镇民寻求帮助的时候，他们就从四面八方来找我。"
"t7776_s11199_2_p_eliska_el_OMNu","你……？你会接骨？"
"t7776_s11199_3_herman_0_KBWu","你今晚可能得自己一个人了。我得去给一个莫霍杰德的家伙接骨。"
"t7777_s11201_1_muz_rataje__BCPX","刽子手！"
"t7777_s11201_1_muz_rataje__LNfD","谁？"
"t7777_s11201_1_muz_rataje__MlLi","他昨天醉成烂泥了。"
"t7777_s11201_1_muz_rataje__QrDA","这不可能，他从不喝酒。"
"t7777_s11201_1_muz_rataje__U4mq","这是真的。肯定有什么事情。"
"t7777_s11202_2_muz_rataje__8Blk","不知道。我从没见过他这样。"
"t7777_s11202_2_muz_rataje__PjJR","为什么赫曼像头疯牛一样在附近跺脚？"
"t7777_s11748_3_kdokoli_rat_HoTB","刽子手怎么了？"
"t7777_s11748_3_kdokoli_rat_rxp2","我一点头绪也没有。"
"t7777_s11749_3_p_muz_rataj_oE44","嗯嗯。"
"t7777_s11749_4_kdokoli_rat_h2yv","我还是觉得他们对赫曼有失公正。"
"t7778_s11203_0_herman_1_c6n8","他妈的！我现在真是倒血霉了！"
"t7778_s11204_1_herman_0_AeyI","他们真他妈神经质！"
"t7778_s11205_2_herman_0_cUiJ","过了这么多年，他们就这么对我！"
"t7778_s11206_3_herman_0_rH4z","我现在该怎么做？真他妈丢人！"
"t7781_s11209_0_jindrichuv__OhwG","你在这里晃悠什么呢？"
"t7781_s14183_1_jindrichuv__6CQh","赶紧把那些钉子拿来，别让特丽莎等着！"
"t7781_s14184_2_jindrichuv__spHr","亨利，你在等什么呢？赶紧把钉子拿来！"
"t7781_s14185_3_jindrichuv__hPoQ","我的天啊！你聋了吗？你怎么回事？"
"t7781_s14186_4_jindrichuv__U_3v","对不起，小姐，这家伙好像疯了。"
"t7781_s14187_5_jindrichuv__a_4x","赶紧去！把那些该死的钉子拿来！"
"t7784_s11213_0_jindrichuv__mZQx","不错的女孩，嗯？"
"t7784_s11213_0_jindrichuv__qXWJ","是时候来一场火的试炼了。"
"t7784_s11213_0_jindrichuv__s1di","好吧，别再盯着她了，过来看看这个。"
"t7785_s11214_0_jindrichuv__oYnA","我们干得不错！"
"t7787_s11216_0_henry_0_PtXG","名不虚传的日子已经过去了，大人。"
"t7787_s11216_0_racek_1_Xyl8","你至少宝刀未老。"
"t7788_s11217_0_racek_0_Qsxi","你要学的还有很多。"
"t7788_s38265_0_p_jindrichu_eS0D","他还是学些生意比较好…大人。"
"t7788_s38265_0_racek_kobyl_HkkQ","让你父亲教你吧——他相当有经验。"
"t7789_s11218_0_jindrichuv__o65x","只剩下把它磨光，亨利会把它带给您。"
"t7789_s11218_0_racek_0_kgCG","我看你差不多铸完它了。"
"t7789_s11218_0_racek_2_QYMQ","很好。做的不错，真的不错…"
"t7790_s11219_0_racek_0_iLh1","如此精美的剑必定会带给持有者无尽的荣耀。你怎么看，伊斯特万？"
"t7805_s11273_0_henry_0_jdsh","我们能不能把他灌醉？"
"t7805_s11273_0_herman_1_X6xw","那没用的。他不是第一次喝酒，而且就算我们把他灌醉，他们就会推迟处刑到他醒来为止。"
"t7805_s11273_0_ui","把他灌醉怎么样？"
"t7805_s11274_1_ui","执政官应该知道"
"t7805_s12293_2_henry_0__EUn","要是我能放走犯人呢？"
"t7805_s12293_2_henry_2__Xcx","呃，这会造成点尴尬然后……"
"t7805_s12293_2_herman_1_GaCz","你见了鬼了要做那事？"
"t7805_s12293_2_herman_3_RRiX","这是为了拉泰不是为了我，你个蠢蛋。"
"t7805_s12293_2_ui","放走犯人？"
"t7806_s11275_0_pista_0_SxnW","的确，拉德季大人。也许如果当年在胜利城时我有这样一把剑的话，事情将会是另一番走向。"
"t7807_s11276_0_p_pista_pis_cgbe","给你拿好，小伙子。"
"t7807_s11276_0_p_pista_pis_wYJi","肯定会的。"
"t7807_s11276_0_pista_0_WlLk","能在这里找到这样技艺高超的一个铁匠实在是太奇怪了。"
"t7807_s11276_0_pista_1_LU3N","拥有这般才艺之人肯定能在布拉格或者维也纳找到他的立足之地。"
"t7807_s11276_0_pista_2_h0QU","我很愿意洗耳恭听、以酒会友，但是使命在召唤我。我得离开了。"
"t7807_s11276_0_pista_8_LLAF","多和你父亲学学，他是个不折不扣的大师。"
"t7807_s11276_0_racek_1_yV3l","你说得对，但这其间原委很复杂。"
"t7807_s11276_0_racek_3_VlBh","我肯定我们还会见面的。"
"t7809_s11278_0_p_jindrichu_QVhR","是，大人。"
"t7809_s11278_0_racek_0_8Ky8","一旦铸好了，就让你儿子把它送过来。"
"t7809_s11278_0_racek_kobyl_7tZb","干得好，马丁。"
"t7810_s11279_0_pista_1_ToWa","我也很荣幸，拉德季大人。"
"t7810_s11279_0_pista_2_58Fz","感谢您的热情相待。"
"t7810_s11279_0_racek_0_JQTL","见到您很荣幸，伊斯特万大人。愿您去莎邵的途中一路顺风。"
"t7811_s11280_0_henry_0_Hvvn","原委很复杂？"
"t7811_s11280_0_jindrichuv__FrMq","陈年旧事了，儿子。也许改天我会告诉你，但不是今天。"
"t7812_s11281_0_henry_0_W7w0","你会像拉德季大人说的那样教我用剑吗？"
"t7812_s11281_0_henry_2_JGjy","呃，这会很有用，可能我在安顿下来之前还要再游历一阵。"
"t7812_s11281_0_henry_4_Tj69","我想看看绿色的酒馆和铁匠铺以外的世界。"
"t7812_s11281_0_jindrichuv__vKtB","为什么？"
"t7813_s11282_0_henry_1_Fzj6","是啊，我也想…总有一天。但在那之前我想出去闯一闯，会会各式各样的人物…"
"t7813_s11282_0_henry_1_Q0HI","你说得好像你经历过一样。"
"t7813_s11282_0_jindrichuv__7pAI","我想在这斯卡里茨终老，到时候被埋在那颗菩提树下，埋在你母亲身边。"
"t7813_s11282_0_jindrichuv__EVGM","我可以教你用剑， 可是有人会在你一只脚刚刚踏出房门的时候就用弓弩把你射死。"
"t7813_s11282_0_jindrichuv__GHaj","你知道富有冒险精神招致的祸端吗，儿子？它可能还没到来就已经结束了。"
"t7813_s11282_0_jindrichuv__hLR3","会会他们还是打他们？"
"t7813_s11282_0_jindrichuv__Smxq","那你就没必要学剑术了。"
"t7813_s11282_0_jindrichuv__zSWD","到了我这个年龄的男人都经历过不少事。做一个铁匠可能很平庸，但也有它的好处——比如说不会掉脑袋。"
"t7813_s11282_0_p_henry_hen_rn7l","当然是会会他们！你怎么老是扯到那种事上？"
"t7814_s11283_0_henry_0_aEj3","一个斥候？"
"t7814_s11283_0_jindrichuv___Quv","他看上去很急！发生什么了？"
"t7816_s11285_0_p_jindrichu_rkFB","现在听好了，亨利，仔细听好了。"
"t7817_s11286_0_jindrichuv__h57u","拿着剑，赶紧回家，把最重要的东西从储物箱里拿出来，还有那把剑，赶紧去城堡那边。赶快！"
"t7818_s11287_0_henry_0_Sawr","你怎么办？"
"t7819_s11288_0_henry_1__jB_","我和你一起去。"
"t7819_s11288_0_jindrichuv__iy5l","你母亲还在村子里。我要去找她，然后我们会跟上你的。"
"t7819_s11288_0_jindrichuv__LsQD","把剑带给拉德季大人。如果出了什么不测，他会照顾你的。他欠我一个人情。"
"t7819_s11288_0_jindrichuv__tMjx","不！你照着我说的去办，现在就去！"
"t7820_s11289_0_janek_straz_GfX0","大家快点！"
"t7820_s11289_0_janek_straz_KNax","快点！我们必须把门关上了！"
"t7820_s11289_0_jaroslav_st_phEs","快点儿！麻利儿的，我们要关门了！"
"t7820_s11289_0_p_henry_hen_BMPY","我的天啊！"
"t7822_s11291_0_janek_straz_Whwv","抓紧点儿，快点儿！我们时间不多了！"
"t7823_s11292_0_janek_straz_UaU0","快来不及了！亨利！感谢上天！快点进来，我们必须得关门了。"
"t7824_s11293_0_henry_0_3yM6","帮我保管这些东西！"
"t7825_s11294_0_janek_straz_qjZR","你疯了吗？你不能回去！"
"t7826_s11295_0_janek_straz_4nmA","亨利，抓紧啊！你什么都做不了的！"
"t7826_s11295_0_jaroslav_st_8sll","亨利！别犯傻了！快跑过来！"
"t7827_s11296_0_janek_straz_tJHd","加油，亨利，你能做到的！"
"t7828_s11297_0_janek_straz_9AGr","找匹马，骑马到塔尔木堡去！告诉他们谁来了！警告他们！"
"t7828_s11297_0_jaroslav_st_L0zJ","快跑！"
"t7828_s11297_0_strazny_0_jkaN","沿着护城河跑！那里有一条通道！从墙上跳下去然后逃跑！"
"t7829_s11298_0_rychtar_sam_3qXU","不论怎样，谢谢你的帮助，我本该一整个冬天都睡在谷仓里得。这是你应得的。"
"t7830_s11299_0_henry_0_imtw","这没什么。"
"t7830_s11299_0_rychtar_sam_xHRc","如果你能帮我找找我的钥匙，我会很高兴的。"
"t7830_s11299_0_ui","我开了门和箱子。"
"t7831_s11302_0_p_rychtar_s_WCZC","你个傻瓜！还给我我的印章。"
"t7832_s11303_0_henry_0__TpV","什么？你在说什么？"
"t7832_s11303_0_rychtar_sam_dKBJ","我把我执行官的印章放在箱子里了！它在哪里？"
"t7832_s11303_0_ui","什么印章？"
"t7832_s11304_1_henry_0_vCuN","我不知道你在说什么。"
"t7832_s11304_1_rychtar_sam_RQNs","就这样？等着我怎么收拾你。"
"t7832_s11304_1_ui","不知道你在说什么。"
"t7832_s11305_2_henry_0_dHw_","哦，执行官先生，你在暗示什么？箱子里是空的。"
"t7832_s11305_2_ui","箱子里是空的。"
"t7832_s11309_3_henry_0_AXp0","我只想拿出来看看。"
"t7832_s11309_3_rychtar_sam_gU0w","你疯了吗？看一看。老天在上，把它还给我！"
"t7832_s11309_3_ui","还印章。"
"t7833_s11306_0_rychtar_sam_prkv","这装作无辜的脸颊。我回头找你算账，我发誓！"
"t7833_s11307_1_henry_1_VOgi","经常发生。"
"t7833_s11307_1_rychtar_sam_A4Bu","你说空的？但是这意味着在上次我把它带到……天哪，你瞧，我老爱丢东西。"
"t7877_s11434_0_p_kuman_1_k_bbo0","Az ördögbe, ez aztán kitartó."
"t7877_s11434_0_p_kuman_1_k_mW8q","Fogd rendesen a disznót, hogy ne rugdosson annyira!"
"t7877_s11434_0_p_kuman_2_k_GyiT","Keverj le neki egyet, hogy ne vergődjön!"
"t7877_s11434_0_p_kuman_2_k_zVdW","Jó kis falat! Ne feszengj, te cafka! Most meglátod!"
"t7877_s11434_0_p_kuman_3_k_0WV_","Minél jobban vergődsz, annál rosszabb lesz, te ribanc!"
"t7877_s11434_0_p_kuman_3_k_j7Sh","Most már elég lenne, te disznó!"
"t7877_s11434_0_p_tereza_te_hIeu","上帝！……全能的上帝啊！"
"t7877_s11434_0_p_tereza_te_l8qL","上帝！…上帝！"
"t7877_s11434_0_p_tereza_te_VzYQ","额…啊…呜…嗷…"
"t7877_s11434_0_tereza_0_93qO","你们这群野猪！别碰我，不然我就杀了你们！"
"t7877_s11434_0_tereza_1_rIPd","去死吧，你们这群鞑靼畜生！"
"t7877_s11434_0_tereza_4_OhiE","谁来救救我！你们不得好死，这群畜生！"
"t7877_s14272_6_p_tereza_te_TNvB","我的上帝……"
"t7890_s11471_0_adam_kozihl_vwMT","所以你就是新来的伙计？鲁克斯说你知道点什么。"
"t7891_s11472_0_adam_kozihl_rKnS","问题是：我们能信任你吗？"
"t7892_s11473_0_adam_kozihl_5WDz","可能不。"
"t7892_s11473_0_adam_kozihl_qTfY","鲁克斯没说这里是谁管吗？"
"t7892_s11473_0_henry_0_PhEn","如果你不的话，我会在这里吗？"
"t7893_s11474_0_adam_kozihl_CoL0","说曹操曹操到……"
"t7894_s11475_0_adam_kozihl_4eGh","我们开始担心你不来了。"
"t7894_s11475_0_jan_zajic_1_WPdv","这也没办法，高特海德。我得去写一个文件，而现在能信任的牧师最近的就是亚诺维茨。"
"t7894_s11475_0_p_cerny_luk_CVpU","还没写遗嘱吗，大人？"
"t7895_s11476_0_adam_kozihl_Sv_w","亨利。鲁克斯带他来的。他帮我们搞来了 尼古拉斯的狩猎号角。"
"t7895_s11476_0_jan_zajic_0_Awsd","这是谁？"
"t7895_s11476_0_jan_zajic_2_Dej2","我肯定我们会相处得很好的。"
"t7899_s11483_0_henry_0_DdW_","有人目击到一个烧炭工在那边活动。"
"t7899_s11483_0_henry_5_sSZh","包括那个罪犯！"
"t7899_s11483_0_p_henry_hen_0MTQ","呃，他们说他的脸上糊着煤灰……"
"t7899_s11483_0_uhlir__1_pr_Dpj9","煤灰脸很常见。尤其是斯卡里茨附近。基本上所有人都有一张煤灰脸。"
"t7899_s11483_0_uhlir__1_pr_kqJo","那人怎么知道就是个烧炭工呢，我很感兴趣？"
"t7899_s11483_0_uhlir__1_pr_Vx0W","那可能不是我，你找的是另外一个人。"
"t7899_s11483_0_ui","有人目击到一个烧炭工在那里游荡"
"t7899_s11484_1_henry_0_n46w","你说得对，确实只剩下废墟了。如果你没去过，你怎么会知道？"
"t7899_s11484_1_henry_5_8gBR","把尸体埋在哪了？"
"t7899_s11484_1_henry_7_eCtl","为什么埋在那儿？"
"t7899_s11484_1_p_henry_hen_TviL","之后呢？"
"t7899_s11484_1_uhlir__1_pr_F34p","呃，有家人认领的尸体被就地埋葬了，我们把剩下的埋在通往塔尔木堡的路旁的庭院里了。一个大公墓。"
"t7899_s11484_1_uhlir__1_pr_MXvL","因为大部分尸体就是在那找到的。"
"t7899_s11484_1_uhlir__1_pr_p_0r","没错，西格斯蒙德的军队一走我就去了，为了找我的朋友们。而且我还真找到了几个。"
"t7899_s11484_1_uhlir__1_pr_w3sF","呃，有几个人已经在那里了。他们在哭着挖坟。所以我帮他们埋尸体来着。"
"t7899_s11484_1_ui","那犯人就是你了！"
"t7899_s11487_2_ui","所以你去偷过东西！"
"t7900_s11485_0_henry_0_W7aH","感谢你为他们处理后事。"
"t7900_s11485_0_uhlir__1_pr_jPPe","嗯，谁想让他们就这样曝尸荒野呢？"
"t7900_s11485_0_ui","感谢你为他们处理后事"
"t7900_s11486_1_p_henry_hen_edEp","你可真是值得赞颂。"
"t7900_s11486_1_p_uhlir__1__EmB1","你想说什么？你觉得我过会儿会回去偷东西？"
"t7900_s11486_1_ui","你可真高尚啊！（不真诚地）"
"t7908_s11512_0_henry_0_Ekaq","我能翻翻《拉泰罪犯实录》吗？"
"t7908_s11512_0_henry_3_WEcb","就一会儿，我……"
"t7908_s11512_0_p_bedrich_b_Glz_","你当然不行。"
"t7908_s11512_0_p_bedrich_b_XdaH","你知道那卷书意味着什么吗？如果我让你们中的一个去碰了，下次整个管区的乡巴佬都会闹着涌进这里！"
"t7908_s11512_0_ui","《拉泰罪犯实录》"
"t7909_s11513_0_henry_0_syAo","执政官给了我许可查看你的文件。"
"t7909_s11513_0_ui","执政官派我来的"
"t7909_s11516_1_bedrich_1_xQ02","别这么酸！还有，别碰我的书！"
"t7909_s11516_1_henry_0_Hb9m","真是太感谢您的帮助了。"
"t7909_s11516_1_ui","谢谢你什么都没干！"
"t7909_s11517_2_henry_0_pCDJ","我看起来像什么乡巴佬吗？"
"t7909_s11517_2_ui","我不是乡巴佬"
"t7909_s11520_3_bedrich_1_X0yN","你终于说出句人话了。"
"t7909_s11520_3_henry_0_PkBw","我觉得肯定有种办法能让你睁一只眼闭一只眼。"
"t7909_s11520_3_ui","我肯定我们能达成某种协议"
"t7910_s11514_0_bedrich_3_5ZnW","没事，呃。要是你不告诉他，我刚才这样跟你说话，我会十分感激的。"
"t7910_s11514_0_henry_2_X9hE","谢谢。"
"t7910_s11514_0_p_bedrich_b_lW0l","哦，好吧，那就是另一回事了。"
"t7910_s11515_1_bedrich_0_54Nu","我相信你说的话。"
"t7911_s11518_0_p_bedrich_b_yCTO","好吧……可能你看一眼也没什么问题。"
"t7911_s11519_1_bedrich_0_3DQA","我就是这个意思。"
"t7921_s11535_0_cerny_lukes_RLgr","除了傻子拉丹，那个烧炭人，都齐了。没人见到他。"
"t7921_s11535_0_jan_zajic_0_Fyns","所有人都齐了？"
"t7921_s11535_0_jan_zajic_2_gQv9","我们不能等了。如果他晚上还不来，那我们只能不带他了。"
"t7922_s11536_0_henry_2_Xa51","你想知道什么？"
"t7922_s11536_0_henry_4_OB0Q","那如果我没有故事呢？"
"t7922_s11536_0_jan_zajic_3_fam0","为什么你来这里，你从哪里来。你知道的——我想听听你的故事。"
"t7922_s11536_0_p_jan_zajic_ALug","那么，亨利，说说你自己吧。"
"t7922_s11536_0_p_jan_zajic_NEPD","每个人都会有的故事，至少这里的人都会有。"
"t7924_s11540_0_pytlak_talm_b7NX","大人！大人，那些塔尔木堡的人来了！"
"t7925_s11541_0_hejtman_tal_pcHZ","萨利斯的韩内津·黑尔，我以塔尔木堡的戴卫斯领主的名义逮捕你！"
"t7926_s11542_0_hejtman_tal_Jkwf","狩猎大师逮捕的是偷猎者，不是杀人犯。你能悄悄来吗？"
"t7926_s11542_0_jan_zajic_0_7kBJ","那个狩猎大师没来？"
"t7926_s11542_0_p_jan_zajic_vwqD","你想说什么？"
"t7927_s11543_0_henry_1_fIwC","我说，现在没啥好怕的了。"
"t7927_s11543_0_jan_zajic_0_lmx9","亨利？"
"t7927_s11544_1_henry_2_5FAF","你已经做出了你的决定，黑尔。是时候为你的罪恶付出代价了。"
"t7928_s11547_0_henry_0_aKO8","他们在烧毁的废墟里看到了一个烧炭工。"
"t7928_s11547_0_henry_2_bhxJ","我不知道那是谁，只知道是个烧炭工。"
"t7928_s11547_0_henry_4_L_XR","不，因为他脸上糊着煤灰。"
"t7928_s11547_0_uhlir__2_pr_hDnj","你怎么知道是个烧炭工？因为他在灰烬里刨坑儿？"
"t7928_s11547_0_uhlir__2_pr_IU6b","这就是你的证据？随便谁都能弄一脸煤灰。铁匠铺周围就有不少。许多人又都在那周围转悠。"
"t7928_s11547_0_uhlir__2_pr_vzhs","你都知道了那是谁，为什么还要找我？"
"t7928_s11547_0_ui","他们在那里目击到了一个烧炭工"
"t7928_s11548_1_ui","你是去搜刮财物了吧"
"t7940_s11566_0_racek_2_E1iS","你会从大工程师费法尔那里了解细节的。从现在开始，你可以把自己想成给他打下手的。"
"t7940_s11566_0_ui","能修好它们吗？"
"t7941_s11568_0_henry_0_mwg4","好吧，我想想我能做什么。"
"t7941_s11568_0_herman_1_CVz4","单单为你有这个想法我就很谢谢你。"
"t7941_s11568_0_ui","我会帮忙的"
"t7941_s11569_1_henry_0_5YYO","抱歉，我不能被别人看见跟刽子手一起做事。"
"t7941_s11569_1_p_herman_he_MTRN","唔……好吧，我能理解。"
"t7941_s11569_1_p_herman_he_N2wr","愿主与你同在，亨利。"
"t7941_s11569_1_ui","我不会帮你的"
"t7941_s11570_2_henry_0_oX9m","那你为什么想找到她的家庭？你不想让她待在这儿吗？"
"t7941_s11570_2_herman_1_5aMd","我想。她是个光彩照人的女人。但是我绝对不想违背她的意志留她在这儿。我的生活不是人人都能承受的。"
"t7941_s11570_2_ui","为什么你想帮她？"
"t7941_s11571_3_henry_0_qaaD","她跟你在一起需要承受什么呢？"
"t7941_s11571_3_henry_3_inLF","听起来不像是个快乐的日子。"
"t7941_s11571_3_herman_1_a42s","很多，我不能反驳。"
"t7941_s11571_3_herman_2_dHPr","大部分镇民不会跟她寒暄，至少不会公开说话。如果我们有了孩子，对孩子们来说更糟糕。"
"t7941_s11571_3_herman_4_pFM9","没那么糟糕。这是份报酬优厚的工作，甚至在某种意义上受到尊敬。而且当谁需要接骨的时候，他们一下子会忘掉你的坏名声。"
"t7941_s11571_3_ui","要是她跟你在一起呢？"
"t7941_s11572_4_henry_0_dhy_","我怎么查她是否有亲戚？"
"t7941_s11572_4_herman_1_zqCS","试着问问伊利施卡她本人。她知道关于他们俩的一两件事情。但是最后你还是得去执政官那里去查，或者从市政厅的记录里面了解。"
"t7941_s11572_4_ui","我该做什么？"
"t7941_s12827_5_henry_0_q4mP","我现在不能做这事。"
"t7941_s12827_5_ui","不是现在"
"t7949_s11586_0_ui","你欠我人情"
"t7950_s11589_0_eliska_1_3RSL","没，他们全在瘟疫中死了。"
"t7950_s11589_0_henry_0_w2fE","你还剩什么亲人吗？有没有人能收留你？"
"t7950_s11589_0_p_eliska_el_KVzV","之后我就落得跟我的男人一样的下场。我早就知道他有一天会被吊死！"
"t7950_s11589_0_ui","你的亲人"
"t7950_s11590_1_ui","那你丈夫的家庭呢？"
"t7950_s11591_2_eliska_1_gLdn","可能吧。他提到过一些，但是我们从未谋面。"
"t7950_s11591_2_eliska_3_XUjV","就这么多，但是如果他们跟我丈夫近的话，执政官和他的法警会知道他们的。"
"t7950_s11591_2_henry_0_8vaY","你丈夫有没有人和亲属？"
"t7950_s11591_2_henry_2_KXF3","这就是你全部知道的？"
"t7950_s13667_2_henry_0_Kf9l","我就需要知道这些。"
"t7950_s13667_2_ui","这就够了"
"t7951_s11594_0_rychtar___r__poq","小伙子，我一点都不信任你，我都想把你扔出去。快滚吧。我没时间跟你说话。"
"t7951_s11595_1_rychtar___r_E4It","你是对的，我听到过一些报告。跟文书谈谈吧。"
"t7952_s11597_0_bedrich_7_cLkX","书？上帝在上，我要就这么拖着我的膝盖来回走吗？"
"t7952_s11597_0_henry_0_e1gd","我想问问……"
"t7952_s11597_0_henry_3_3Zl9","呃，我想问问……"
"t7952_s11597_0_henry_6_dq5O","我想你能不能为我翻翻你的书来……"
"t7952_s11597_0_p_bedrich_b_GrRZ","啊啊！我的膝盖疼的像在地狱里一样。"
"t7952_s11597_0_p_bedrich_b_MMJG","年轻人，年轻人！总有些人想问点什么事情。你需要什么？"
"t7952_s11597_0_ui","伊利施卡的记录"
"t7952_s11598_1_ui","我可以给你些软膏"
"t7952_s11599_2_ui","是执政官派我来的"
"t7952_s12568_1_bedrich_10_MY_0","他有个儿子，一个懂礼貌的好伙子。他怎么样了？"
"t7952_s12568_1_bedrich_2__KsA","你觉得我们会记录每一个平民吗？看在基督的份上，他们繁殖起来比兔子还快！"
"t7952_s12568_1_bedrich_4_4IgA","孩子，书是为了记录地契，工作，惩罚，所有权等等。换句话讲，记录重要的事情。我们不记录每一个平民。"
"t7952_s12568_1_bedrich_7_1znP","伊利施卡？你意思是那个嫁给密社科家族的那个？"
"t7952_s12568_1_bedrich_9_9cYj","我为什么不知道？我以前经常跟老密社科赌骰子……几年以前。"
"t7952_s12568_1_henry_1_E4Hz","有没有可能查出某些人住址的记录？"
"t7952_s12568_1_henry_3_Vtox","但是……但是虽然如此我还以为以为在市政厅里的……书里……"
"t7952_s12568_1_henry_8_Ou3D","是的！是的！你知道她？"
"t7952_s12568_1_p_henry_hen_sKJz","伊利施卡听到这个不会开心的。"
"t7952_s12568_3_ui","人们的记录"
"t7952_s12572_2_bedrich_1_0CgW","嗯。谢谢你。希望如此吧。"
"t7952_s12572_2_henry_0_AiOu","我在这儿搞到了点治疗你膝盖的东西。"
"t7952_s12572_4_bedrich_1_gnKs","真的吗？"
"t7952_s12572_4_ui","给你膝盖的东西"
"t7953_s11598_0_bedrich_1_QKXs","从哪个老巫婆那里？那玩意除了能给你负担给不了什……啊，嗷！啊嗷！"
"t7953_s11598_0_henry_0_Zn3C","我可以给你膝盖一些软膏。"
"t7953_s11598_0_p_bedrich_b_1UwM","好吧，我想可能值得一试。"
"t7953_s11599_1_bedrich_1_kv1X","那这就是另一码事了。你需要什么，朋友？"
"t7953_s11599_1_henry_0_6zVt","是执政官派我来的。"
"t7955_s11604_0_henry_0_O0Y0","她会帮你农场干活的。她绝对知道怎么照应这些事情。"
"t7955_s11604_0_ui","她会帮忙干活的"
"t7955_s11608_1_p_henry_hen_1fMH","这个可能能让你决定……"
"t7955_s11608_1_p_zapskla_b_6HOI","你说出了我的心里话！"
"t7955_s11608_1_ui","这个可能会派上用场"
"t7955_s11609_2_henry_0_h_nC","你这样的态度估计挺受外人欢迎的。我在想当你需要帮助时，你的邻居能多块赶来。我很好奇要是你的房子碰巧着了火，他们会怎么做……"
"t7955_s11609_2_henry_2_hrpC","要是你碰巧被锁在里面了的话……"
"t7955_s11609_2_ui","碰上火灾可就惨了"
"t7955_s11609_2_zapskla_bab_APHg","搞什么……？"
"t7955_s12266_3_henry_0__Trj","那就见鬼去吧。"
"t7955_s12266_3_ui","见鬼去吧"
"t7956_s11605_0_zapskla_bab_I6PD","这点儿帮助总会派上用场的。"
"t7956_s11607_1_zapskla_bab_RBSu","我们自己就过得挺好的了。我们不想再多一张吃干饭的嘴。"
"t7957_s11606_0_henry_1_Q5rW","听起来有点……"
"t7957_s11606_0_p_henry_hen_IS6G","这是怎么样的出路啊……"
"t7957_s11606_0_zapskla_bab_4HfI","那就送她来。但是别让她觉得她能轻松过日子。她会有苦吃的。"
"t7957_s11606_0_zapskla_bab_lQaK","我要是听见她嘟囔这些事，就用棍子打她的背。"
"t7958_s11610_0_p_zapskla_b_Vdek","混蛋！"
"t7958_s11611_1_p_zapskla_b_yGlw","你在暗示什么，孩子？我该去拿我的干草叉吗？"
"t7959_s11612_0_henry_0_dv3w","伊利施卡看起来好多了。"
"t7959_s11612_0_henry_2_eYqr","确实。"
"t7959_s11612_0_henry_8_FkzA","我找到了。我寻到了他们的住处。他们答应收留她，但是我不确定她在那儿是不是能过的很好。"
"t7959_s11612_0_herman_1_w31E","她是好多了，但她不开心。可怜的女孩，她可真是磨难重重。"
"t7959_s11612_0_herman_3__uGx","你知道她一家子都被瘟疫毁了吗？她当时才十二岁。"
"t7959_s11612_0_herman_8_WrR4","那你查出她亲人的事情了吗？"
"t7959_s11612_0_herman_9_TruH","让她决定吧。我就希望她过得能比现在好。"
"t7959_s11612_0_p_henry_hen_70T2","我……失去亲人对一个人真的很不容易……"
"t7959_s11612_0_p_herman_he_uJ4s","啊，抱歉，我忘了你的过去。"
"t7959_s11612_0_ui","伊利施卡看起来好多了"
"t7960_s11613_0_eliska_10_JQ2G","但是？"
"t7960_s11613_0_eliska_12_W4az","生活不是什么顺心如意的事情。"
"t7960_s11613_0_eliska_5_nHSj","我这一生没什么运气，但是我总能在最后找出出路。眼泪没有任何作用。"
"t7960_s11613_0_eliska_7_K8dT","那你查出关于……他们的事情了吗？"
"t7960_s11613_0_henry_11_Wz9z","他们……他们不是什么好人，伊利施卡。他们可能会让你当牛做马。但是你能有口饭吃。"
"t7960_s11613_0_henry_4_hye9","自我上次来也算是有点改变吧。"
"t7960_s11613_0_henry_6_xZT7","这倒是真的。"
"t7960_s11613_0_p_eliska_el_9AFi","没。我这一生哭够了。"
"t7960_s11613_0_p_henry_hen__B8g","我查出来了。我找到了你公公和婆婆了，他们打算收留你……"
"t7960_s11613_0_p_henry_hen_NKvo","你现在……没在哭。"
"t7960_s11613_0_ui","你不哭了"
"t7960_s12268_1_henry_0_L_NZ","你做好决定了吗？"
"t7960_s12268_1_p_eliska_el_TwuN","还没。我一点也不了解密社科的家人。"
"t7960_s12268_1_ui","你会去哪里？"
"t7961_s11614_0_henry_0_LYPA","的确。你会有一处容身之所，而且还有些活干，让你不会太闲。"
"t7961_s11614_0_henry_3_iwxD","我很抱歉不能安置得更好些。"
"t7961_s11614_0_p_eliska_el_mtB0","我会生存下来的。我熬过了更糟的苦难。"
"t7961_s11614_0_p_eliska_el_W_rI","毫无疑问这是上帝之意。谢谢你，亨利。"
"t7961_s11614_0_ui","你应该去找你的家人"
"t7961_s11615_1_eliska_12_QiER","我们以前偶尔见面还说过几句话倒是真的。我……嗯，他总是对我很好。"
"t7961_s11615_1_henry_0_iPJH","赫曼也能给你个家庭……"
"t7961_s11615_1_henry_11_vjgJ","他告诉我他爱你好几年了。他说他一直觉得你是拉泰最可爱的女孩。"
"t7961_s11615_1_henry_7_a70o","他难道不是个好人啊？他想照顾你，而且他有条件照顾你。"
"t7961_s11615_1_henry_8_OMv1","而且他喜欢你！他深陷爱河，甚至彻夜难眠！"
"t7961_s11615_1_p_eliska_el_0_8i","他是个体面正直的人。我从没见过更好的人，这的确是真的。"
"t7961_s11615_1_p_eliska_el_6mnF","天啊，你是对的！我要待在这儿！"
"t7961_s11615_1_p_eliska_el_MJlM","但是他是个刽子手。"
"t7961_s11615_1_p_eliska_el_yAuF","但是……他真的这么说了吗？"
"t7961_s11615_1_p_henry_hen_FKcU","那又怎么样？就是其他的女人不会公开跟你说话？那种绯闻真的让你那么感兴趣？"
"t7961_s11615_1_ui","你该跟赫曼在一起"
"t7961_s12267_2_henry_0_WQ71","你是对的。我还得跟赫曼商量商量。"
"t7961_s12267_2_ui","我会跟赫曼商量商量的"
"t7962_s11616_0_eliska_0__GkB","赫曼？"
"t7962_s11616_0_herman_1_t4fv","嗯？"
"t7962_s11616_0_p_eliska_el_8Glp","要是……如果……要是你不想要我的话……"
"t7962_s11616_0_p_eliska_el_xFBg","我能不能……能不能跟你在一起？"
"t7962_s11616_0_p_herman_he_ZNNA","你是说一直在一起？"
"t7963_s11617_0_herman_0_wYpK","你当然可以！上帝为证你当然可以！"
"t7963_s11617_0_herman_1_ZWjX","你让我成了这世界上最幸福的男人！"
"t7963_s11617_0_p_eliska_el_n7NG","<…>"
"t7964_s11618_0_eliska_0_NuGi","赫曼，我……"
"t7964_s11618_0_herman_1__oQ8","嗯？"
"t7964_s11618_0_p_eliska_el_oBYq","谢谢你为我做的一切。"
"t7964_s11618_0_p_eliska_el_VxDX","再见。"
"t7965_s11619_0_eliska_2_a7RH","我就是……"
"t7965_s11619_0_herman_2_hCed","答应我你会照顾好自己。你应该有个更好的生活的。"
"t7965_s11619_0_herman_3__W6k","答应我。"
"t7965_s11619_0_p_eliska_el_7d8e","我答应！"
"t7965_s11619_0_p_herman_he_5EIu","再见了，伊利施卡。"
"t7965_s11619_0_p_herman_he_KHkW","不用谢我。很高兴我有个机会认识你。"
"t7966_s11625_0_p_henry_hen_WHZz","别这么想。主要是一切都解决得很好。"
"t7966_s11625_0_p_herman_he_DBnU","全能的上帝啊！我得到了伊利施卡。过了这么多年，我，刽子手有了个他爱的女人！"
"t7966_s11625_0_p_herman_he_g8JY","当然。当让很好！谢谢你！我希望你能接受这点小意思。"
"t7966_s11625_0_p_herman_he_J8I8","谢谢你，小亨利。谢谢你！"
"t7966_s11626_1_henry_0_x2Xm","我很抱歉，赫曼。"
"t7966_s11626_1_p_herman_he_g3_x","拿着吧。"
"t7966_s11626_1_p_herman_he_QofS","没什么，小亨利。我猜她会过的更好。"
"t7966_s11626_1_ui","抱歉，赫曼"
"t7998_s11682_0_henry___bar_N7zK","你那样是杀不了它的，猪得用矛刺它。"
"t7998_s11682_0_henry___bar_O2Mq","你想用箭射死那头猪？"
"t7998_s11682_0_ptacek_bark_L_yl","是吗？你怎么突然变成狩猎专家了，是吗？乖乖看着学吧！"
"t7998_s11682_0_ptacek_bark_UNNm","是啊。为什么不呢？"
"t7999_s11683_0_p_ptacek_ba_uwOm","驾！驾！"
"t7999_s11684_1_p_ptacek_ba_njiv","这边，快！"
"t7999_s11685_2_p_ptacek_ba_cxwM","快点儿！它在那儿！"
"t7999_s11686_3_p_ptacek_ba_1LNp","快啊，亨利快！"
"t8000_s11687_0_henry_0_2yzY","看起来他们把东西都砸坏了。"
"t8001_s11688_0_henry_0_VYvB","这玩意的状况真是惊人的好。"
"t8002_s11689_0_henry_0_Hyfa","看起来不坏。我猜那群混蛋不想被水浸湿。"
"t8003_s11690_0_henry_0_GApM","看起来他们试着破坏这玩意过，但是它还立着呢。"
"t8004_s11691_0_henry_0_hZm5","我绝对挤不进去，里面塌陷了。"
"t8005_s11692_0_henry_0_cPAS","这儿我也进不去。我该去找找其他地方。"
"t8006_s11693_0_henry_0_jea1","这儿也没什么东西。这里绝对至少有一个没被破坏。"
"t8007_s11694_0_henry_0_mDIJ","有一个塌陷的。"
"t8008_s11695_0_henry_0_3od4","有人把这里的梯子拿走了。"
"t8009_s11696_0_henry_0_egdp","我爬不下去。这儿什么都没有。"
"t8010_s11697_0_henry_0_Tw_t","这个竖井很糟。我得找另一条路。"
"t8012_s11700_0_hornik_skal_HRrU","拜托！说句话啊！"
"t8012_s11700_0_hornik_skal_j5OI","嘿！你听得见我吗！"
"t8012_s11700_0_hornik_skal_t6qg","你能听见我吗？你活着吗？"
"t8023_s11719_0_henry_1_8NAP","我在搜捕最近在这一带偷窃猎物的偷猎者。"
"t8023_s11719_0_ui","偷猎者的麻烦"
"t8024_s11720_0_pytlaci_rum_ueX6","我什么都不知道，但如果你是在打听消息，去找制革匠布拉达谈谈。他总有故事可讲。你能在村子尽头找到他。就在去采石场路上的最后一间房子里。"
"t8024_s11723_3_pytlaci_rum_Rwyr","我对此一无所知。但换做是我，我会去找酒馆掌柜妻子玛莎问问——她对这一带的大事小情了如指掌。去酒馆找她吧。"
"t8024_s11724_4_pytlaci_rum__n04","我没时间听八卦。你要是还想打听，就去和奥莱娜谈谈。她就在鱼塘边的渔夫小屋里住着。"
"t8024_s11726_6_henry_1_41Fg","呃，我在想你是不是知道是什么人干的。"
"t8024_s11726_6_pytlaci_rum_6nVQ","他们怎么了？"
"t8024_s11726_6_pytlaci_rum_9noN","澡堂工汤姆总在酒馆里吹牛。我只知道这么多。"
"t8024_s46731_4_henry_1_VhKj","我知道了，谢谢。我这就去问问。"
"t8024_s46731_4_pytlaci_rum_7A2M","别问我——去问铁匠铺的贝蒂。她亲眼见到他们在林子里举行宴会。"
"t8025_s11733_3_henry_0_Gber","我明白。你记不起来了。但幸运的是，我口袋里正好有点帮你回忆起来的东西……"
"t8025_s11733_3_lazensky_to_BJYz","那你觉得这些建议值多少钱？"
"t8025_s11733_3_ui","给你点儿钱，你可能就想起来了"
"t8027_s11738_0_henry_0_sFZQ","这和你不久之前说的前后矛盾。"
"t8027_s11738_0_henry_2_5T5D","跟你没关系，我是在帮尼古拉斯搜捕这里的偷猎者。"
"t8027_s11738_0_henry_5_GPY8","没事，但你现在知道了，你也应该清楚不应该对我有任何隐瞒。黑尔究竟出了什么事？"
"t8027_s11738_0_p_kovarovic_37iz","哦，这我没想到。"
"t8027_s11738_0_ui","这和你之前说的矛盾"
"t8027_s11743_1_ui","别蒙我了！你不知道我是谁吗？"
"t8027_s11744_2_henry_0_2TzY","别蒙我了。你知道我是谁吗？"
"t8027_s11744_2_henry_3_awLX","但你知道拉德季·科比拉是什么人，对吗？"
"t8027_s11744_2_henry_5_3scl","我是他的侍卫，我在帮狩猎大师抓捕偷猎者，所以我可没耐心任你摆布。"
"t8027_s11744_2_kovarovic_b_bVJd","当然了。"
"t8027_s11744_2_p_kovarovic_TLfB","呃……我不知道。"
"t8028_s11739_0_henry_1_O7H7","我尽量满足你的要求，但我得向他汇报我的调查结果。所以你就直说吧。"
"t8028_s11739_0_henry_3_ljG5","她怎么跟你说的？"
"t8028_s11739_0_henry_3_uY7g","继续讲……"
"t8028_s11739_0_henry_5_PPDN","他们说什么了？"
"t8028_s11739_0_henry_9_h7wa","你确定她没在开玩笑？"
"t8028_s11739_0_kovarovic_b_cPUv","哦，不会的，玛格丽特可不会开这种玩笑。"
"t8028_s11739_0_kovarovic_b_E76M","我不知道，但要是让尼古拉斯知道两个人偷偷见过面了，他肯定会把她杀了的。"
"t8028_s11739_0_kovarovic_b_JlD5","这一切都和玛格丽特有关，就是他的妻子。他们说这一切全是由她而起。"
"t8028_s11739_0_kovarovic_b_pmYY","她说他就在林子里潜伏着，等她走过的时候和她说了两句话。她只告诉我“说了两句话”——谁知道他们究竟干了什么呢。"
"t8028_s11739_0_kovarovic_b_tPw0","我肯定是黑尔回来了，因为玛格丽特都这样承认了。"
"t8028_s11739_0_kovarovic_b_yNXN","好吧，我把我知道的告诉你，但别告诉尼古拉斯是我说的。"
"t8028_s11740_1_kovarovic_b_WlnQ","我不知道你想干什么，但我和那件事没有关系！没人喜欢被审问的感觉，我也不想这事儿被传出去。"
"t8029_s11741_0_henry_0_6aFr","没事。我很抱歉。向你由衷地道歉。"
"t8029_s11741_0_p_kovarovic_w5YN","没关系，我理解。我有时也会好奇过头。"
"t8029_s11741_0_ui","我很抱歉"
"t8029_s11742_1_henry_0_6a_1","没人不把你当成长舌妇看。"
"t8029_s11742_1_kovarovic_b_Sj0D","什么？！你怎么敢这么说话？你这是对我的侮辱！"
"t8029_s24519_1_ui","大家都知道你就是流言制造者"
"t8032_s11751_0_bedrich_0_rRrI","你又来？我不能让你靠近重要的文件。"
"t8032_s11753_1_ui","《拉泰罪犯实录》"
"t8033_s11752_0_ui","《拉泰罪犯实录》"
"t8033_s54684_1_p_bedrich_b_GB7y","你不是知道它在哪吗？既然你已经在那里嗅探过一次了，你大可再干一次，我才懒得管。"
"t8034_s11755_0_henry_0_LUFz","就不能换个其他的吗？"
"t8034_s11755_0_herman_1_5OxG","他肯定会直接发现的。那个跟普通的剑不同，要更重一点，而且剑尖是钝的。平衡点也是不同的。"
"t8034_s11755_0_herman_4_MkDC","他也能发现的。一个刽子手对自己的剑了如指掌。他一拿起来就会发现。"
"t8034_s11755_0_p_henry_hen_2t_u","我可以拿走你的然后……"
"t8034_s11755_0_ui","换掉怎么样？"
"t8034_s11756_1_henry_0_CfR4","那我得偷走它，在其他人没发现前磨钝剑刃然后把它放回去。"
"t8034_s11756_1_henry_3_WlEA","那就有点意思了……"
"t8034_s11756_1_p_herman_he_pARL","是的，这可能是唯一的做法了。"
"t8034_s11756_1_ui","那偷走它？"
"t8034_s11757_2_henry_0_5_CG","这就够了。"
"t8034_s11757_2_henry_0_mWAo","我怎么磨钝他的剑？我该用剑对墙劈砍吗？"
"t8034_s11757_2_herman_1_ZOKp","我还以为你是个铁匠的儿子呢？把磨刀石对着刃磨就行了。这样更难注意到。"
"t8034_s11757_2_ui","我怎么磨钝他的剑？"
"t8034_s11767_3_ui","对我而言足够了"
"t8035_s11759_0_henry_0_YnZA","如果我 把那个处理伤口的家伙灌醉了呢？"
"t8035_s11759_0_herman_1_9ERW","别这么做。做这事的可能是拉泰人，就算不是，也轮不到责难刽子手。"
"t8035_s11759_0_ui","灌醉外科医生？"
"t8035_s11760_1_henry_0_TTJZ","钳子上可以浸点脏东西。"
"t8035_s11760_1_henry_3_D4Bt","我有些头绪，而且我能搞到点东西。"
"t8035_s11760_1_herman_4_KnNT","这会有点用的。好点子，小亨利。"
"t8035_s11760_1_p_herman_he_6hRd","嗯……你知道用什么吗？"
"t8035_s11760_1_ui","那涂毒呢？"
"t8035_s11761_2_henry_0_RW1L","这就够了。"
"t8035_s11761_2_ui","对我而言足够了"
"t8036_s11763_0_henry_3_BWrx","但是……"
"t8036_s11763_0_henry_5_nEyu","呃……"
"t8036_s11763_0_henry_7_Ftvx","这可能不是我想出过的最好的点子。"
"t8036_s11763_0_herman_2_lqLn","别傻了，你不能那么做。"
"t8036_s11763_0_herman_4_MRdf","你哪来的那个蠢点子？从姑娘身上的来的吗？就算你用什么办法真射到了，那个绳子比你想得结实多了。"
"t8036_s11763_0_herman_6_7AT_","而且就算你确实射穿了，你觉得真的没有人会注意到吗？"
"t8036_s11763_0_herman_8_P_r8","我当然希望不是。"
"t8036_s11763_0_p_henry_hen_S2V5","我可以从远处一箭射穿绳子！"
"t8036_s11763_0_ui","我要直接射穿绳子！"
"t8036_s11764_1_henry_0_PL7V","换走它呢？"
"t8036_s11764_1_henry_2_MfZK","太好了。我会用那个的。"
"t8036_s11764_1_herman_1_IeOg","这可能有点用。我这儿有个不用的旧绳子。看起来没问题，但是里面腐烂了。没人能发现。"
"t8036_s11764_1_ui","我可以换走它"
"t8036_s11765_2_henry_0_83N1","要是我直接把它割断呢？"
"t8036_s11765_2_henry_0_Qt8V","这就够了。"
"t8036_s11765_2_p_herman_he_pYZx","我不觉得这会有用。刽子手会在他执行绞刑前准备绞架的时候检查绳子的。他可能会注意到。"
"t8036_s11765_2_ui","把它割断呢？"
"t8036_s46830_3_ui","对我而言这就够了"
"t8037_s11768_0_henry_0_k9Lv","关于处决……"
"t8037_s11768_0_p_herman_he_YcvD","现在我们只需要去观看这场好戏了……"
"t8037_s11768_0_ui","关于处决"
"t8038_s11769_0_kat_z_kutne_pZl4","这他妈怎么回事？"
"t8039_s11770_0_eliska_3_VDqz","任何地方。我不能跟一个……一个……"
"t8039_s11770_0_herman_2_Pppc","你还能去哪？"
"t8039_s11770_0_p_eliska_el_ri1i","但是我不能待在这里！"
"t8039_s11770_0_p_eliska_el_wYpF","跟一个刽子手，一个双手沾满鲜血的刽子手在一起！"
"t8039_s11770_0_p_herman_he_WcI_","说出来吧。"
"t8040_s11771_0_eliska_0_KHoj","实际上仅仅因为我跟你正在跟你说话！"
"t8040_s11771_0_eliska_2_WBfY","没人再会正眼看我！"
"t8040_s11771_0_herman_1_k7BO","听着……"
"t8041_s11775_0_eliska_5_pk3x","只有死能更糟。我离死也不远了。"
"t8041_s11775_0_p_eliska_el_VfS_","我怎么会沦落到这种地步……"
"t8041_s11775_0_p_henry_hen_GpcM","嗯……赫曼让我来的。"
"t8041_s11775_0_p_henry_hen_hMXa","别太绝望。还有更糟的呢。"
"t8041_s11775_0_ui","赫曼让我来的"
"t8050_s11778_0_ui","赫曼有那么糟吗？"
"t8050_s11779_1_eliska_1_3fgw","就是这样！他们中的一些罪孽还会附到他身上！"
"t8050_s11779_1_henry_0_XO2_","的确跟死人打交道是个脏活。"
"t8050_s11779_1_ui","你是对的"
"t8051_s11780_0_henry_0_7gVk","谢谢你。"
"t8051_s11780_0_ui","谢谢"
"t8051_s11781_1_henry_0_Dz1u","我在哪里能找到他？"
"t8051_s11781_1_rychtar___r_9BE6","他有些小病，所以他肯定躺在自己书房上面的房间里，在市政厅顶层。"
"t8051_s11781_1_ui","哪个文书？"
"t8052_s11787_0_ui","我找到了他们，但我不喜欢他们"
"t8052_s11788_1_henry_0_twAS","我找到了。是一家子。他们会收留她的。"
"t8052_s11788_1_p_herman_he__dp_","至少她能过得更好些……"
"t8052_s11791_1_ui","我找到了。是一家子。"
"t8053_s11789_0_eliska_2_6Wr5","那这就是一个真正的家了！"
"t8053_s11789_0_p_eliska_el_FMgs","我跟刽子手在一起真的是命运使然吗？他们倒说上帝行事深奥莫测。"
"t8053_s11789_0_p_eliska_el_irmJ","哦我的天啊！所以现在这世上只剩下我一个人孤零零地活着了。"
"t8053_s11789_0_p_henry_hen_Cnac","没什么但是。他们会给你一个家的。"
"t8053_s11789_0_p_henry_hen_kjjh","其实，……额……"
"t8053_s11789_0_p_henry_hen_Si9x","他们死了。"
"t8053_s11789_0_ui","他们死了"
"t8053_s11790_1_ui","他们一点也不好"
"t8053_s58395_1_ui","他们……他们就是会收留你"
"t8054_s11792_0_henry_0__hFl","我听过你谈论她的方式……你想让她留下吗？"
"t8054_s11792_0_herman_2_fYYw","你明白的，哈尔，她一直是最可爱的女孩。当她和她一家子来到拉泰时，那时她还单身，她就惹人注目。"
"t8054_s11792_0_herman_3_NP0J","而且可能会让你感到惊奇，她当时偶尔还会跟我说一两句话。"
"t8054_s11792_0_herman_4_ysWK","当她嫁给那个废物，我真是感到伤心。"
"t8054_s11792_0_herman_5_5Wyr","虽然是个愚蠢的想法，但我一直在想她和我有没有可能……"
"t8054_s11792_0_herman_6_T4jj","唉，造化弄人。现在我吊死了他丈夫，她跟我住在同一屋檐下。经过了这么多年我对她的想念之后。"
"t8054_s11792_0_herman_7_Vbly","我不想让她离开，但是……我也不想让她过不快乐的日子。"
"t8054_s11792_0_ui","你想让伊利施卡留下吗？"
"t8071_s11808_0_eliska_1_eZPn","谢谢你，亨利！我觉得跟赫曼在一起，终于找到幸福了。"
"t8071_s11808_0_p_henry_hen_yQPp","你会的。你们俩是天造地设。"
"t8071_s11809_1_eliska_0_PnhJ","谢谢你，亨利。过了这么多年，我终于有了个家。"
"t8071_s11809_1_henry_1_Nvcc","我肯定你会过得很好的。希望你幸福。"
"t8072_s11810_0_eliska_2_qDUm","我来了！"
"t8072_s11810_0_zapskla_bab_2ph0","你该死的在哪里？"
"t8072_s11810_0_zapskla_bab_vKte","懒惰得一无是处！"
"t8072_s11811_1_eliska_1_l2eX","但是我从早到晚都在忙活！"
"t8072_s11811_1_zapskla_bab_Cjoa","闭嘴！我没警告过你别还嘴吗？！"
"t8072_s11811_1_zapskla_bab_kQtQ","又闲了？我到底为什么要养你？"
"t8102_s11867_0_knez_1_O9B1","阿门。"
"t8109_s11875_0_henry_0_6ml7","我下去唯一的方法就是跌下去然后摔断脖子。"
"t8110_s11876_0_henry_0_7vld","尼莫伊和他那帮人在那里偷银子。"
"t8110_s11876_0_hutmistr_1_g4PT","那个杂碎！我就知道！你能把他带到这儿吗？"
"t8110_s11876_0_ui","尼莫伊在偷银子"
"t8110_s56178_1_henry_0_pBaX","那儿空空如也。"
"t8110_s56178_1_ui","没人在那儿"
"t8110_s56180_2_henry_0_4TaH","那儿空空如也。"
"t8110_s56180_2_ui","没人在那儿"
"t8110_s56181_3_henry_0_ltrN","我不太清楚那儿发生了什么，但是我带来了一个跟他们在一起的女人。她的名字是祖札娜。"
"t8110_s56181_3_hutmistr_1_A1nW","很好。我会审问她那儿发生了什么的。谢谢你的帮助。"
"t8110_s56181_3_ui","我把祖札娜带到你这儿了"
"t8112_s11880_0_henry_0_039b","那边什么地方还有堆银子。"
"t8112_s11880_0_hutmistr_1_vu39","嗯，这不错。我们得花一阵子找到它了，但是你也值得为此事受到嘉奖。"
"t8112_s11880_0_ui","那儿有堆银子"
"t8112_s11881_1_henry_0_xeN6","我还带来个俘虏。"
"t8112_s11881_1_hutmistr_1_rjVE","好的，多亏了这个俘虏，事情可能就会水落石出了。你绝对值得受到些额外的嘉奖。"
"t8112_s11881_1_ui","我还有个俘虏"
"t8112_s11882_2_henry_0_8BA9","他们还打算谋杀我！"
"t8112_s11882_2_hutmistr_1_hieI","当然。我们生活的世界就是这样悲伤。我肯定为此你应该多得几个硬币。"
"t8112_s11882_2_ui","他们打算杀我灭口"
"t8112_s11883_3_henry_0_ts0l","这是我的荣幸。"
"t8112_s11883_3_hutmistr_1__x36","很好。那你走吧。"
"t8112_s11883_3_ui","就这些了"
"t8113_s11884_0_henry_0_fVMw","真是笔可观的金额。谢谢你。"
"t8113_s11884_0_hutmistr_1_QHBh","好好享用吧。"
"t8113_s11884_0_ui","谢谢你"
"t8113_s11885_1_henry_0__pya","这点儿钱看起来根本不值得我经历过的那些事。"
"t8113_s11885_1_ui","太少了"
"t8114_s11886_0_p_hutmistr__J6U9","你是对的，再多给你点儿。"
"t8114_s11886_0_ui","是的，还有别的东西"
"t8114_s11887_1_p_hutmistr__bGr9","我知道这不容易，你可能会遭遇不幸，但是我已经给你很公平的金额了。"
"t8114_s11887_1_ui","报酬挺妥当的"
"t8116_s11890_0_adam_pachol_9XNZ","我知道，我听说了。这也是我紧张的原因。"
"t8116_s11890_0_adam_pachol_AqTm","那里没有半个活人……也没事情可以做了。有人在我之前先下手了。我没能抓住那个混账窃贼。"
"t8116_s11890_0_adam_pachol_TCqi","不……并没有。我花了好久才鼓足勇气。"
"t8116_s11890_0_henry_0_1LEs","你只身回到了斯卡里茨，不是吗？你很有勇气。"
"t8116_s11890_0_henry_3_V5M6","这也可以理解。我上次直接回去，结果差点被杀了。"
"t8116_s11890_0_henry_5_OTCn","那怎么样？完成你想做的事了吗？"
"t8116_s11890_0_henry_7_5X2Z","窃贼？"
"t8116_s11890_0_p_adam_pach_4hln","一个看上去很可疑的家伙——脸上糊着煤灰。我刚一过去，他就带着偷走的东西冲出了地下室逃跑了。我被吓坏了，没想着追他。他几乎把所有东西都偷走了，连我们的新壶都没放过。"
"t8116_s11890_0_ui","返回斯卡里茨可需要点勇气"
"t8116_s12226_1_adam_pachol_Sitr","也许他们从今以后就会放过了。我把他从院子里吓跑了。他一看到我，就立马带着赃物跑出了地下室。那整个麻袋里装的都是金银。那个混蛋甚至把我们的壶给拿走了。还有……地下室里所有东西。"
"t8116_s12226_1_adam_pachol_tyyl","不怎么样，亨利。我现在是孤身一人了。我回到斯卡里茨去看我的房子，正好撞到一个贼在搜刮……现在我都没有东西能提醒我曾经失去了什么。"
"t8116_s12226_1_henry_1_Fr5_","你近况如何？"
"t8116_s12226_1_p_henry_hen_9dzL","一个贼？你觉得这么长时间了他们还没放过那里？"
"t8116_s12226_1_ui","近况如何？"
"t8116_s23639_2_adam_pachol_Ijn6","他们说很抱歉，但是他们不能让人去挨家挨户搜查，只为了找一个壶。所以他们告诉我，如果我不知道那人是谁，那他们就做不了什么了。"
"t8116_s23639_2_adam_pachol_VxtB","我说了。阿历克斯问我发生了什么，然后直接把我带去找法警们了。"
"t8116_s23639_2_henry_0_9bSr","你告诉法警了吗？"
"t8116_s23639_2_henry_2_nAeo","之后怎样？"
"t8116_s23639_2_ui","你报告这事了吗？"
"t8117_s11891_0_henry_0_IO_b","我找到了亚当，也问过关于被窃财物的事了。"
"t8117_s11891_0_henry_2_w5Jb","算是有所收获吧。一个满脸煤灰的人偷走了一只新壶和一只银制的十字架。"
"t8117_s11891_0_ondrej_1_nkRk","你找到什么有价值的线索了吗？"
"t8117_s11891_0_ondrej_4_Pndm","没人向我兜售一只壶但是……那是个带着红宝石还拴着绳字的十字架，对吗？"
"t8117_s11891_0_ondrej_7_C8F8","当然不是了。是有人向我兜售，但整件事情很可疑。所以我回绝了他。"
"t8117_s11891_0_p_henry_hen_yx5Z","你怎么知道的？别告诉我你是个占卜师。"
"t8117_s11891_0_ui","我问过亚当关于窃贼的事了"
"t8117_s12601_1_ui","关于那个十字架"
"t8117_s12602_2_henry_0_Uw1I","还记得有人想卖给你的那个十字架吗？"
"t8122_s11995_0_henry_0_yE4Q","你在想什么？"
"t8122_s11995_0_henry_2_X7lT","具体你想怎么办？"
"t8122_s11995_0_jan_zajic_1_gxKY","在想怎样让尼古拉斯坦白。"
"t8122_s11995_0_jan_zajic_3_hRh6","简单。我要让他签字。"
"t8122_s11995_0_ui","你在计划着什么呢？"
"t8167_s11993_0_henry_0_6bcH","你知道哪里能找到那位年轻的酒馆掌柜吗？"
"t8167_s11993_0_henry_2_NG1z","好的，谢谢你。"
"t8167_s11993_0_ui","你知道小亚当在什么地方吗？"
"t8167_s11993_0_uprchlik_ra_RSr3","亚当？他要么就在酒馆晃悠，要么就是在看马匹。你知道他的。"
"t8167_s11994_1_henry_0_OESJ","我在找亚当，你知道他可能在什么地方吗？"
"t8167_s11994_1_ui","你知道小亚当在什么地方吗？"
"t8167_s11994_1_uprchlik_ra_V9ab","那位年轻的掌柜？要么在看马匹，要么就是在酒馆。两样东西都是他最喜欢的。"
"t8168_s11996_0_jan_zajic_1_EaX4","我已经让亚诺维茨的牧师给我在羊皮纸上写好了。然后当尼古拉斯签完字后，他就等于是承认了上面写的东西。"
"t8168_s11997_1_henry_0_eoel","那具体你要怎么做？"
"t8168_s11997_1_jan_zajic_1_zVfw","他没得选。其实，他有。他得在他妻子玛格丽特和这份猎人的工作中间选一个。"
"t8169_s11998_0_henry_0_J__y","我听不懂。"
"t8169_s11998_0_ui","我现在不太懂"
"t8169_s12008_1_henry_0_SJaJ","你能不能别说谜语了，直接说你要干嘛？"
"t8169_s12008_1_ui","别说谜语了"
"t8170_s11999_0_jan_zajic_0_40Vv","已经很直白了。我们要绑架玛格丽特，或者说，在我引开尼古拉斯时你要绑架玛格丽特。如果他还想见到她的话，他就没有选择了。"
"t8171_s12000_0_henry_0_Pq09","绑架？这不像是能帮你去掉污名的方法。"
"t8171_s12000_0_henry_3_gcwR","确实，但是西格斯蒙德和哈维尔·梅德科绑架的是他们想谈判的对象。而你想的是绑架人家的毫无关系的妻子。"
"t8171_s12000_0_jan_zajic_1_S6as","不是？看看你周围，亨利。西格斯蒙德绑架了瓦茨拉夫，他自己的哥哥。而且戴卫斯被瓦尔德克的哈维尔·梅德科绑架过。"
"t8171_s12000_0_jan_zajic_4_FQ2i","那又怎么样？他们是为了钱或者权利，而我却是为了我的荣誉。既然你提到了玛格丽特，她也不全是无辜的。就因为她我现在才这样的。"
"t8171_s12000_0_ui","这是不是有点太过了？"
"t8171_s12006_1_henry_0_bPAI","哈！我喜欢这个！不转弯抹角了。"
"t8171_s12006_1_jan_zajic_1_nUtf","我也这么想的。"
"t8171_s12006_1_ui","这听起来不错"
"t8172_s12001_0_henry_0_g8j5"," 坦白书也只是写了字的羊皮纸而已。之后他会怎么样？"
"t8172_s12001_0_henry_2_cvnk","所以你就可以摆脱污名，而尼古拉斯也能离开？"
"t8172_s12001_0_jan_zajic_1_90EG","写了字的羊皮纸是给戴维斯领主和地区法院的。但我们会对尼古拉斯大方一点，在我们给塔尔木堡寄信的时候可以放他先走。"
"t8172_s12001_0_jan_zajic_3_L1xL","希望如此。"
"t8173_s12002_0_henry_0_X6be","我要干嘛？"
"t8173_s12002_0_ui","我要干嘛？"
"t8174_s12003_0_henry_1_r_M8","然后我就等他离开时绑架他的妻子？"
"t8174_s12003_0_henry_2_Isgs","呃……最近有点晕头，都忘记这个了。我已经拿到号角了"
"t8174_s12003_0_jan_zajic_0__LVN","你从尼古拉斯那里顺来的号角应该有用。"
"t8174_s12003_0_jan_zajic_0_tBRB","啊……首先我需要你偷尼古拉斯的狩猎号角。"
"t8174_s12003_0_jan_zajic_1_NAtq","我让鲁克斯去做了，只不过他目前还没能成功。"
"t8174_s12003_0_jan_zajic_2_Zxmv","当然如果能让她自愿跟你离开最好。但如果不行，你就得强行带走她了。"
"t8174_s12003_0_jan_zajic_3_kcfR","哦。很好。那我们就可以少担心一件事了。"
"t8174_s12194_1_jan_zajic_0_NNY4","我把尼古拉斯得来的奖品狩猎号角……解放了。"
"t8175_s12004_0_henry_0_9Grv","我觉得我会很享受这件事的。"
"t8175_s12004_0_henry_2_etTn","当然。"
"t8175_s12004_0_jan_zajic_1_N3oa","别太兴奋！不能伤害玛格丽特，知道吗？"
"t8175_s12004_0_ui","我会喜欢这活儿的"
"t8175_s12192_1_henry_0_3Ope","我不知道——如果中间出事了怎么办？"
"t8175_s12192_1_jan_zajic_1_6Cob","所以我才让你去。我相信你。不管中间发生什么，都不能伤害玛格丽特。"
"t8175_s12192_1_ui","如果中间出事了怎么办"
"t8175_s12193_2_henry_0_IvJw","为什么是我？"
"t8175_s12193_2_henry_2_zFKN","不会。"
"t8175_s12193_2_jan_zajic_1_VIe6","你会吹号角吗？"
"t8175_s12193_2_jan_zajic_3_fU4t","所以就你了。"
"t8175_s18584_2_ui","为什么是我？"
"t8348_s12188_0_jan_zajic_0_GymA","尼古拉斯一定能从很远就认出这个号角的声音的。我会在黎明时用这个引他离开他的房子。"
"t8349_s12189_0_henry_1_Ra00","好的。"
"t8349_s12189_0_jan_zajic_0_SADK","当你有了她后，带她到这里来。然后我们再考虑下一步做什么。"
"t8350_s12190_0_jan_zajic_0_rYB1","现在去睡会补充一下精力。几个小时后太阳就要升起了。"
"t8350_s12191_1_jan_zajic_0_cYH9","别忘了是明天早上！"
"t8351_s12195_0_henry_2_pisY","我不是找他的。我是来给你带句话的。"
"t8351_s12195_0_marketa_0_lDDO","如果你想找我丈夫，他应该在森林里。"
"t8351_s12195_0_marketa_3_dCoT","带什么话？"
"t8351_s12220_2_marketa_0_Gx7K","你在这里干什么？赶紧出去，要不我就要叫了！"
"t8361_s12206_0_ui","那人长什么样？"
"t8361_s12206_1_adam_pachol_RPBO","我没看清楚他的脸——他脸上糊着煤灰。他的麻袋太满了，所以他只能把那个壶系挂在外面。它还闪闪发亮的。"
"t8361_s12206_1_henry_0_gHlz","那人长什么样？"
"t8361_s12206_1_p_adam_pach__oGM","乖乖，可能真是个烧炭工！那麻袋看上去确实像个烧炭工的麻袋，罗维那附近有很多这样的人，所以他还没跑远。"
"t8361_s12206_1_p_henry_hen_BwVW","脸上有煤灰，大麻袋，一只新壶。当然了，他可能会洗个澡然后把麻袋扔了。也许是个恶魔呢，或者是个烧炭工。"
"t8361_s12224_1_ui","他偷走了什么东西？"
"t8361_s12224_2_adam_pachol_ykH2","也是。我爸……在那里藏了点金银财宝。那里藏着……藏着一只宝石十字架架，他曾经想给比安卡当嫁妆的。"
"t8361_s12224_2_henry_0_chum","他从你那偷走了什么东西？"
"t8361_s12224_2_henry_3_1jyr","现在告诉我有什么害处？我又不会去偷——有人在我之前下手了。"
"t8361_s12224_2_p_adam_pach_hbUV","我不知道……我爸从不让我和别人讲。"
"t8361_s12225_2_ui","那只十字架长什么样？"
"t8361_s12225_3_adam_pachol_C1Pg","什么？你想找那个十字架？"
"t8361_s12225_3_adam_pachol_E15_","知道这么详细干什么？"
"t8361_s12225_3_adam_pachol_IlIh","那是个银制的十字架，在中间有一颗小小的心形的红宝石。拴在红绳上。"
"t8361_s12225_3_adam_pachol_WKnR","这太好了！我现在什么都没有了。如果我还能找回来十字架，至少也算是一件纪念故人的遗物。"
"t8361_s12225_3_henry_0_WJ_L","那只十字架长什么样？"
"t8361_s12225_3_henry_2_h4l_","呃，如果我碰巧在某处看到了……"
"t8361_s12225_3_p_henry_hen_qHwK","呃，我说过了，如果我看到了或者听说了……我们到时候再说。"
"t8373_s12218_0_henry_0_tqw9","你得跟我走一趟。"
"t8373_s12218_0_henry_1_DfMv","是你丈夫。我在树林里找到了他。他的腿伤了。他现在十分需要帮助。"
"t8373_s12218_0_henry_2_P9cw","这不重要，然如果你想算笔旧账，这是最好的机会。"
"t8373_s12218_0_henry_2_SUAf","你得跟我走——不管是自愿还是别的！"
"t8373_s12218_0_marketa_1_mwV0","什么？你是什么人？"
"t8373_s12218_0_ui","你得跟我走一趟"
"t8373_s12229_1_ui","你的丈夫受伤了"
"t8373_s12232_2_henry_2_ZgaS","不用管那些，你跟我走就好了。如果我来动手，我会拽着你的头发的。另外别出声，要么你就有得受了。"
"t8373_s12232_2_marketa_1_Veid","你在干什么？你想要什么？"
"t8373_s12232_2_ui","你得跟我走"
"t8374_s12221_0_henry_0_P_nG","请自便，但你要是以为会有人来救你，还是死心吧。"
"t8374_s12221_0_henry_2_1WfQ","外面的那个小伙子可不会帮忙。"
"t8374_s12221_0_marketa_1_vbbS","什么？为什么？"
"t8374_s12221_0_ui","没有人可以救得了你"
"t8374_s12222_1_henry_0_P_ZC","要叫就叫吧，但是记住，如果外面那个小伙子进来帮忙，我就得阻止他了。"
"t8374_s12222_1_henry_3_3J3o","如果你不想让他受伤，你最好按照我说的去做。"
"t8374_s12223_2_henry_0_P142","你不会的，因为如果你没有跟我们在一起，尼古拉斯就会有大麻烦了。"
"t8374_s12223_2_henry_2_mjNy","你的丈夫已经在韩内津·黑尔的圈套里了。如果你没有跟我走的话，他的脑袋就要掉了。"
"t8374_s12223_2_henry_4_Cg7X","有可能他已经不再是你认识的那个人了。好多年的放逐会彻底改变一个人的。"
"t8374_s12223_2_marketa_1_xNSj","你在说些什么？发生了什么？"
"t8374_s12223_2_marketa_3_JwF9","黑尔不会做什么的。他从来不会威胁一个人的生命。"
"t8374_s12235_1_ui","如果你再出点噪音，有人就得受伤了"
"t8374_s12236_2_ui","你的丈夫已经在我们那里了"
"t8375_s12227_0_marketa_0_1zQf","哦，天啊。别这样。"
"t8375_s12228_1_henry_1_f7RI","这有点难以置信，我理解，但如果你不想让这事发展得那么难看，你就得跟我走一趟。"
"t8375_s12228_1_henry_3_JL8X","你最近什么都没做，但是你的丈夫做了。你有一个帮他改正的机会。要不然我就不知道黑尔会做出什么事了。"
"t8375_s12228_1_marketa_0_R2ob","我不明白……"
"t8375_s12228_1_marketa_2_UF4j","但是我……我什么都没做。"
"t8375_s12228_1_marketa_4_utwP","天啊……那我该怎么办？"
"t8375_s12508_1_henry_5_fwER","跟我来吧，你不会出事的，而且你很快就能见到你的丈夫了。"
"t8375_s12508_1_marketa_6_RimS","很好。"
"t8376_s12230_0_marketa_0_O620","去哪？"
"t8376_s12230_0_marketa_3_z_1J","但你到底是谁啊？"
"t8376_s12230_0_p_henry_hen_p2_S","呃……好吧，跟我来。"
"t8376_s12231_1_marketa_0_0Yki","上帝啊！我们得帮他。带我去见他。"
"t8377_s12233_0_marketa_0_v0XF","出去，你听到了吗？"
"t8377_s12234_1_henry_2_lV86","我没有理由去伤害你。"
"t8377_s12234_1_marketa_1_HmAU","我会跟你走的。就是别伤害我。"
"t8381_s12240_0_henry_0_Hsri","他说过什么吗？"
"t8381_s12240_0_henry_3_6_Xu","这就结了？"
"t8381_s12240_0_ondrej_4_S1tW","是的。如果他骂了我，那我也没听见。"
"t8381_s12240_0_p_ondrej_on_us_x","没有。他想要点吃的喝的，然后就走了。"
"t8381_s12240_0_ui","然后他就走了？"
"t8381_s12241_1_henry_0_C_fs","你知道那是什么人吗？"
"t8381_s12241_1_ondrej_1_6T2x","我不知道他的名字，但他是个烧炭工。他来自罗维那，只是偶尔会在这里露个面。"
"t8381_s12241_1_ui","你知道那是什么人吗？"
"t8381_s12242_2_p_henry_hen_AsTu","所以一个陌生人就碰巧闲逛到你这，向你兜售一个偷来的十字架？得了吧——你肯定知道这个人是谁！"
"t8381_s12242_2_ui","那可不是吗，你不认识他但他认识你"
"t8381_s12600_3_henry_0_7vDi","好吧。我这就去查查。"
"t8381_s12600_3_ui","（离开）"
"t8381_s55484_4_ui","（返回）"
"t8382_s12243_0_ondrej_4_JIY3","你闭嘴吧。"
"t8382_s12243_0_p_henry_hen_Y8OU","我不是这个意思，我只是觉得你对这地方很了解，你应该认得……"
"t8382_s12243_0_p_ondrej_on_f7VQ","注意你的言辞，小子。我还没见到你做过什么事呢，所以你最好收敛点儿！如果不是因为这两个白痴，我根本就不会和你说话。"
"t8382_s12349_1_p_henry_hen_A_UQ","是的，弗利兹这么说过。如果有人要打探什么小道消息，去找安德鲁准没错。所以你肯定知道那个烧炭工叫什么，对吗？"
"t8382_s12349_1_p_ondrej_on_DmsC","人们都认为我很可靠，而且我能……安排某些事情。"
"t8382_s12349_1_p_ondrej_on_xcSQ","呃，我不知道细节。只知道那个烧炭工名叫佟契克，来自罗维那。但具体来自哪里，我帮不了你。我从没去过那地方，也从没打听过。"
"t8394_s12269_0_zapskla_bab_c1wV","那谁去做工呢？"
"t8394_s12269_0_zapskla_bab_fWBu","我真后悔把她接过来！"
"t8394_s12269_0_zapsklej_de_FXlF","那我们该赶她走？"
"t8394_s12270_1_zapskla_bab_3STI","她昨天还嘴了，真无耻！"
"t8394_s12270_1_zapskla_bab_D7H2","我们也该试试这招。"
"t8394_s12270_1_zapsklej_de_eL50","要是我们的孩子还在她都不敢说一个字。他会扇她一嘴巴子！"
"t8395_s12271_0_marketa_0_U1Kz","我会跟你一起去的，但请别伤害我。"
"t8395_s12272_1_marketa_0_urfW","不，我哪里都不会去！"
"t8420_s12311_0_henry_0_I2w0","如果你不注意你的言行就要进监狱了。"
"t8421_s12313_0_kdokoli_rat_1r3t","抱歉？她被那个人渣困住好几年了！"
"t8421_s12313_0_kdokoli_rat_AnFP","我对伊利施卡的事感到有点抱歉。"
"t8421_s12313_0_kdokoli_rat_kf2m","我知道。但是刽子手……？"
"t8421_s12314_1_p_kdokoli_r_FSb2","他们说他很难找到女人。"
"t8421_s12314_1_p_kdokoli_r_oSo4","刽子手有了个访客是真的吗？"
"t8421_s12315_2_kdokoli_rat_304u","那个被吊死的家伙的妻子。"
"t8421_s12315_2_kdokoli_rat_32_Z","伊利施卡？"
"t8421_s12315_2_kdokoli_rat_7BX7","她会留在那里吗？"
"t8421_s12315_2_kdokoli_rat_F_IB","她会留在哪？"
"t8421_s12315_2_kdokoli_rat_GBfz","谁？"
"t8421_s12315_2_kdokoli_rat_ifv5","就是她。"
"t8421_s12315_2_kdokoli_rat_zcVJ","当然是跟赫曼了！"
"t8421_s12315_2_p_kdokoli_r_0mBC","她现在跟我们的刽子手在一起？上帝怜悯怜悯她吧！"
"t8429_s12326_0_henry_0_b_pt","但是要是他真的采取行动了呢？"
"t8429_s12326_0_kat_z_kutne_Sq1l","现在走开！"
"t8429_s12326_0_kat_z_kutne_wcOW","那就来告诉我，我会酬谢你的。"
"t8429_s12326_0_ui","但是要是他真的采取行动了呢？"
"t8429_s12327_1_henry_0_q4NV","随你便。别说我没提醒过你！"
"t8429_s12327_1_ui","我不会了！"
"t8429_s12328_2_henry_0_Dlsq","这不是个故事。他已经采取行动了。"
"t8429_s12328_2_p_kat_z_kut_orFM","什么？！他做了啥？"
"t8429_s12328_2_ui","他采取了行动"
"t8430_s12329_0_henry_0_UtN5","他磨钝了你的剑。"
"t8430_s12329_0_ui","剑"
"t8430_s12331_1_henry_0_vtif","他把你的绳子换成了快腐掉的绳子。"
"t8430_s12331_1_ui","绳子"
"t8430_s12332_2_henry_0_7188","他在你的钳子上涂毒了。"
"t8430_s12332_2_ui","钳子"
"t8430_s12333_3_henry_0_oppV","我不想跟你说了。"
"t8430_s12333_3_kat_z_kutne_GwFz","那就滚吧。"
"t8430_s12333_3_ui","别在意"
"t8430_s12335_3_henry_0_bFkf","他给你的马下了毒。"
"t8430_s12335_3_p_kat_z_kut_1BPa","什么？看在基督的份上，为什么？"
"t8430_s12335_3_ui","他给你的马下了毒"
"t8430_s46827_4_henry_0_06k5","他在你要点火的油里掺水了。"
"t8430_s46827_4_p_kat_z_kut_hHsO","那有点烦，但是这有什么关系……?"
"t8430_s46827_4_ui","他在你的油里掺水了"
"t8431_s12330_0_kat_z_kutne_IR5S","那个混蛋！"
"t8431_s12330_0_p_kat_z_kut_B_Rg","谢谢提醒。这是给你出卖他的银子……"
"t8451_s12364_0_petr_z_dube_REaX","别碰他！他是我们这边的！"
"t8453_s12367_0_herman_1_suQB","处决就要来临了，你还没有任何音信。"
"t8453_s12367_0_p_henry_hen_VHqn","嗯，对……处决。当然了……我在试着解决。别担心。"
"t8454_s12372_0_borek_z_tal__LCn","你干的不错，小伙子。为你的遭遇感到惋惜。你肯定累坏了，为什么不去厨房饱餐一顿呢？食物是化解悲伤的良药。"
"t8457_s12375_0_henry_0_OB9i","多巴的皮特犯了好几桩谋杀案，但他还算个贵族。"
"t8483_s12423_0_ui","多巴的皮特"
"t8483_s12425_1_henry_0_UxpV","乔格·韦斯是个嗜血如渴的混蛋，留下了一路尸体。"
"t8483_s12425_1_ui","乔格·韦斯"
"t8483_s12427_2_henry_0_7L14","“霜冻”赫罗特是他们中最恶劣的，简直撒旦下凡。他做的事能让一个魔鬼吓得脸色发白。"
"t8483_s12427_2_ui","他要被五马分尸"
"t8483_s12430_4_henry_0_AfaO","我得去多查查。"
"t8483_s12430_4_ui","我得多查查"
"t8483_s44993_2_ui","“霜冻”赫罗特"
"t8483_s44996_3_henry_0_dpru","那我们需要的东西都齐了吗？"
"t8483_s44996_3_herman_1_C3T8","嗯……我们没涵盖所有的可能性，但是至少我们对每个罪人都有了个好点子。如果你确定无误的话，我们可以开始干了。"
"t8483_s44996_3_ui","东西都齐了吗？"
"t8484_s12424_0_henry_0_Ckz8","他是要被吊死。"
"t8484_s12424_0_herman_1_E08V","他们要去吊死一个贵族？"
"t8484_s12424_0_ui","他要受绞刑"
"t8484_s12433_1_henry_0_SpIr","他要上断头台。"
"t8484_s12433_1_herman_1_M_R_","这讲得通。他犯了重罪，但是他还算是个贵族，所以他得有尊严地死。"
"t8484_s12433_1_ui","他要被斩首"
"t8484_s12434_2_henry_0_lwVX","他要被淹死。"
"t8484_s12434_2_ui","他会被处以水刑"
"t8484_s12436_3_henry_0_iLva","他要被活埋。"
"t8484_s12436_3_ui","活埋"
"t8484_s12438_4_henry_0_G_tR","他要先被折磨。"
"t8484_s12438_4_herman_1_m8Nv","他们要折磨一个贵族？"
"t8484_s12438_4_ui","他要先被折磨"
"t8484_s12439_5_henry_0_19qf","他要被棍打三十大板。"
"t8484_s12439_5_ui","打三十大板"
"t8484_s44990_6_henry_0_Ilvs","他要被烧死在火刑柱上。"
"t8484_s44990_6_herman_1_VJts","烧死？一个贵族就这样？亨利，这讲不通！"
"t8484_s44990_6_ui","烧死在火刑柱上"
"t8484_s44991_7_henry_0_2PY3","他要被五马分尸。"
"t8484_s44991_7_herman_1_kqbR","听起来不可能。这个刑罚是为了其他的罪的。"
"t8484_s44991_7_ui","他要被五马分尸"
"t8484_s59140_8_ui","（返回）"
"t8485_s12426_0_henry_0_2Imm","他不值得死得体面。他要被吊到断气死掉。"
"t8485_s12426_0_henry_1_MP1U","他要上断头台。"
"t8485_s12426_0_henry_2_X3tF","他们要淹死他。"
"t8485_s12426_0_herman_1_PZvS","一个杀人犯配不上更体面的刑罚了。这挺合理的。"
"t8485_s12426_0_ui","他会受绞刑"
"t8485_s12427_7_henry_0_vaC6","他要被五马分尸。"
"t8485_s12427_7_herman_1_OmWp","嗯。这有点残忍，但是他犯的罪也挺大的。"
"t8485_s12441_1_henry_0__kib","他要被活埋。"
"t8485_s12441_3_ui","活埋"
"t8485_s12442_2_henry_0_tAEF","他要先被折磨。"
"t8485_s12442_2_henry_1_rnlA","他要被棍打三十大板。"
"t8485_s12442_4_herman_1_fz65","他良心上压着无数他杀的人。但是我认为其他人才该被折磨。"
"t8485_s12442_4_ui","他要先被折磨"
"t8485_s12446_1_herman_1_azMG","砍头？一个像他一样的杀手能死得这么体面？"
"t8485_s12446_1_ui","他要被斩首"
"t8485_s12447_2_ui","他要受水刑"
"t8485_s12448_5_ui","三十大板"
"t8485_s44992_6_henry_0_xBiH","他要在火刑柱上被烧死。"
"t8485_s44992_6_herman_1_qCTb","烧死？因为谋杀？！你肯定看错了。"
"t8485_s44992_6_ui","火刑柱上烧死"
"t8485_s59141_8_ui","（返回）"
"t8486_s12428_0_henry_0_fnGW","他要被吊死。"
"t8486_s12428_0_herman_1_wm_P","就这样？我得说对于这样的魔鬼绞刑太轻了吧。"
"t8486_s12429_7_henry_0_kzxa","他要被五马分尸。"
"t8486_s12429_7_p_herman_he_dIL7","对他这样的人，死得太轻松了。"
"t8486_s12429_7_ui","他要被五马分尸"
"t8486_s12443_1_henry_0_0sjA","他要被砍头。"
"t8486_s12443_1_henry_1_6XIK","他要被淹死。"
"t8486_s12443_1_p_herman_he__tLT","什么？！你是说他们要让那个操蛋玩意儿死得那么体面吗？"
"t8486_s12444_2_henry_0_nNnW","他要被活埋。"
"t8486_s12444_3_ui","活埋"
"t8486_s12445_3_henry_0_ZFwd","刽子手要慢慢整死这家伙。他会哀求着死去。如果我没看错的话，要先剥皮。"
"t8486_s12445_3_henry_1_9Qao","他要被棍打三十大板。"
"t8486_s12445_4_herman_1_MwJ3","嗯，有可能。他配不上那么简单就死掉。"
"t8486_s12445_4_ui","他要先被折磨"
"t8486_s12449_2_ui","他要受水刑"
"t8486_s12450_5_herman_1_kM4w","他干了啥，偷了个苹果吗？你怎么得出这狗屁结论的？"
"t8486_s12450_5_ui","三十大板"
"t8486_s12582_1_ui","他要被斩首"
"t8486_s44994_0_ui","他要受绞刑"
"t8486_s44995_6_henry_0_imQZ","他要被烧死在火刑柱上。"
"t8486_s44995_6_p_herman_he_xNYy","据我听到他的事情，这讲得通。"
"t8486_s44995_6_ui","烧死在火刑柱上"
"t8486_s59142_8_ui","（返回）"
"t8487_s12432_0_herman_0_hnre","听起来不像。"
"t8488_s12435_0_herman_0_t9Tp","我不相信。这个是纵火犯的刑罚。"
"t8489_s12437_0_henry_2_WNos","不……"
"t8489_s12437_0_herman_3_70x3","那他们就不会活埋他的。"
"t8489_s12437_0_p_herman_he__Wre","哈哈！他是女扮男装吗？"
"t8490_s12440_0_p_herman_he_Xa_4","就这么多？他们不会让一个刽子手从库滕堡赶来就为个这！"
"t8501_s12472_0_henry_0_ewum","大人？"
"t8501_s12472_0_henry_3_l_Yt","是我，大人。亨利。"
"t8501_s12472_0_p_ptacek_pt_Kt7v","怎么了？有什么事？"
"t8501_s12472_0_ptacek_4_qPQn","亨利，我……我现在有点事。天黑后再来。"
"t8501_s12473_1_henry_0_098g","卡蓬少主？"
"t8501_s12473_1_p_ptacek_pt_9m7h","我现在没时间！天黑后再来，亨利！"
"t8501_s12474_2_henry_0_hiih","我来了，大人！"
"t8501_s12474_2_p_ptacek_pt_XepU","我说了晚上再来，亨利！太阳下山了才到晚上。"
"t8503_s45755_3_henry_0_ApTq","我来了，大人！"
"t8503_s45755_3_ptacek_1_Saxx","等一下，亨利！等着！"
"t8504_s12476_0_lazebnice_p__6Pu","谢谢您。您想摸摸吗？"
"t8504_s12476_0_p_lazebnice_UIuW","不好说啊，少主大人。您为什么不亲眼看看呢？"
"t8504_s12476_0_p_ptacek_pt__r6L","嗯嗯，这里有什么？"
"t8504_s12476_0_ptacek_4_oTnL","天哪！好一只小野猫！"
"t8504_s12477_1_p_lazebnice_4Q1t","噢！真的吗，汉斯大人！"
"t8504_s12477_1_p_lazebnice_LyTj","啊！哈哈哈！"
"t8504_s12477_1_p_ptacek_pt_2nZ8","我这里也有只小野兽呢，就在……这儿！"
"t8504_s12478_2_lazebnice_p_g8_J","那不就没有意思了吗。"
"t8504_s12478_2_lazebnice_p_Lnv6","拉一下末端就解开了！"
"t8504_s12478_2_p_ptacek_pt_Xi6R","你怎么不早说？"
"t8504_s12478_2_p_ptacek_pt_YzOe","Herr Gott! 到底怎么才能解开这个东西！"
"t8518_s12502_0_marketa_0_p5C1","请你放过我，我会把我们所有的钱都给你。"
"t8518_s12503_1_marketa_0_7a3d","哦，天啊，请别伤害我。"
"t8518_s12504_2_marketa_0_wIb4","你想干什么？放过我吧。"
"t8518_s12505_3_marketa_0_qkrd","看在上帝的份上，请你离开吧！我发誓我不会告诉任何人的！"
"t8519_s12506_0_marketa_0_w5xJ","滚出去，要不我就尖叫了！"
"t8520_s12511_0_marketa_0_XPV0","你这混蛋，放开我！"
"t8520_s12512_1_marketa_0_nNol","你还是放开我比较好，戴卫斯大人会把你吊死的！"
"t8520_s12513_2_marketa_0_kqll","韩内津，请你放开我吧。那不是我的错啊！"
"t8520_s12514_3_p_marketa_m__URQ","求你了……别伤害我。看在上帝的份儿上，求你了。"
"t8520_s12515_4_marketa_0_HEBm","请你放我走吧，求求你了！"
"t8521_s12516_0_jan_zajic_0_xlFo","很好，亨利。现在我们得快点行动，好对付尼古拉斯。你还好吗？"
"t8522_s12517_0_henry_0_3y88","我不能说我对此感觉很好，但是我们还能怎么办？"
"t8522_s12517_0_jan_zajic_1_IFBj","相信我，这让我也很难受，但是我们没有别的方式了。"
"t8522_s12517_0_ui","我对这件事感觉不太好"
"t8522_s12518_1_henry_0_JBLw","我不想了。然后干嘛？"
"t8522_s12518_1_jan_zajic_1_tDKO","拿着这份认罪书，去尼古拉斯那里，在告诉他玛格丽特在哪里之前让他签字。"
"t8522_s12523_2_henry_0_0Y_j","我得说，那个婊子可以尝一尝鞭子的滋味。"
"t8522_s12523_2_henry_2_OezX","好吧，我只是说说。"
"t8522_s12523_2_jan_zajic_1_t9kx","注意你的语言！她虽然已经不是我的未婚妻了，但不代表我能接受你对她的侮辱。"
"t8522_s12523_2_jan_zajic_3_3_Ux","那就别说了。"
"t8522_s12523_2_ui","玛格丽特是个婊子，所以没事"
"t8522_s18591_1_ui","我不想了。然后干嘛？"
"t8523_s12519_0_henry_0_XiHM","如果他不签字怎么办？"
"t8523_s12519_0_jan_zajic_1_nLHC","那你就得逼着他签。"
"t8523_s12519_0_ui","如果他不签字怎么办？"
"t8523_s12520_1_henry_0_iwuU","我不是抱怨，但为什么不是你去干？"
"t8523_s12520_1_henry_2_V_KX","好吧。对，你说得对。"
"t8523_s12520_1_jan_zajic_1_aPhN","相信我，我也不想把你拖进来。但如果是我去，他一看到我就会来杀我，根本不会给我说话的机会。为了避免血案，只能让你去了。"
"t8523_s12520_1_ui","为什么不是你去？"
"t8523_s12521_2_henry_0_DABy","那他来打我怎么办？"
"t8523_s12521_2_henry_2_NE7m","好吧。希望不会走到那一步。"
"t8523_s12521_2_jan_zajic_1_IdyF","你当然得自卫了。如果你跟他决斗能让他理智点的话，我觉得也可以。只是记住别让他死了就行，所以别太冲动。"
"t8523_s12521_2_ui","那他来打我怎么办？"
"t8523_s12522_3_henry_0_xNxg","我会去的。"
"t8523_s12522_3_henry_3_sXVO","我在哪里找你？"
"t8523_s12522_3_henry_5_9i_X","我知道了。"
"t8523_s12522_3_jan_zajic_4_coSg","我会在空地那等你。赶紧的，我不想让玛格丽特再担惊受怕了。"
"t8523_s12522_3_p_jan_zajic_GfH_","这就是那份文件。别忘了告诉他，在我们把这个上交给城堡之前，让他滚出塔尔木堡。"
"t8523_s12522_3_ui","我会去的"
"t8524_s12524_0_henry_2_cfM6","我知道你的妻子在哪里。"
"t8524_s12524_0_p_mikulas_a_mOrU","你想要什么？"
"t8524_s12524_0_ui","坦白"
"t8524_s18600_1_henry_1_kA6q","是的。我见过她。"
"t8524_s18600_1_mikulas_and_5OfG","你见到我的妻子了吗？她肯定出事了，我哪里都找不到她。"
"t8524_s18600_1_ui","坦白"
"t8525_s12536_1_henry_1_HXMP","我是为了你妻子的事情来的。"
"t8525_s12536_1_mikulas_and_ckKh","你想要什么？"
"t8526_s12526_0_henry_1_cqPb","那得看你怎么配合。要不然你就再也见不到玛格丽特了。你最好自己决定。"
"t8526_s12526_0_mikulas_and_mfsc","什么？你这个婊子养的！马上告诉我她在哪里，要不然你今天就死定了。"
"t8526_s12526_0_mikulas_and_QQZg","什么？你一定是疯了！不可能！"
"t8526_s12526_0_p_henry_hen_Qg1M","你帮了我我也会帮你的。现在给这份文件签字，然后我就告诉你你想知道的。"
"t8526_s12526_0_p_mikulas_a_7xH8","她在哪？告诉我！"
"t8526_s12526_0_p_mikulas_a_mlMP","我，尼古拉斯·安吉尔，现在在这里坦白……针对韩内津·黑尔大人的阴谋。……正当而且应当的惩罚……"
"t8526_s12526_0_ui","是我绑架了她"
"t8527_s12527_0_henry_0_A_n0","你没有荣誉感吗？你差点让一个无辜的人因为一个女人而去死，而现在正义终于要降临了。像个男人一样勇敢面对吧1"
"t8527_s12527_0_henry_2_blwj","仁慈的正义。如果你签字，韩内津大人会让你活下来。你和你的妻子可以在戴维斯知道你干了什么之前逃跑。"
"t8527_s12527_0_mikulas_and_kzaR","正义？这跟正义有什么关系？说到这个，你到底是谁？为什么你会想到要惩罚我？出那件事的时候你还没出生吧？结果你倒想判决我了？"
"t8527_s12527_0_ui","你没有荣誉感吗？"
"t8527_s12530_1_henry_0_FRgz","听我说。我是韩内津黑尔派来让你签下坦白书的，不惜一切代价。如果你继续这样的话，你就要用自己的血来签字了。"
"t8527_s12530_1_ui","现在签字，要不我就逼你签了"
"t8527_s12534_2_henry_0_TvR5","如果你还想要玛格丽特回来，就签名。我不确定黑尔会做些什么。"
"t8527_s12534_2_henry_2_2bGd","我可不敢保证。如果你夺走了一个男人的家，爱人，工作，然后让他饱受牢狱之灾，那你就不能指望他能有多原谅你。"
"t8527_s12534_2_mikulas_and__1hw","黑尔在虚张声势呢。他永远都不会伤害玛格丽特的。"
"t8527_s12534_2_ui","玛格丽特有危险！"
"t8528_s12528_0_henry_1_60Xc","没有了。或者事情会变得更糟。你可以用你的妻子换取你的名誉和一生的幸福。"
"t8528_s12528_0_mikulas_and_mX1B","所以没有别的选择了？"
"t8528_s12529_1_p_mikulas_a__nGp","好吧，你是对的。我会像男人一样面对。"
"t8529_s12531_0_henry_1_wpWl","你错了。黑尔已经跟我发誓会饶你一命。在塔尔木堡收到这封信之前你有充足的时间带着玛格丽特逃跑。"
"t8529_s12531_0_mikulas_and_JWOV","你觉得我那么好吓吗？不管怎么样我都死定了，那我还有什么可怕的？"
"t8530_s12532_0_henry_1_iN1i","我发誓。黑尔和我都不会阻拦你们的。"
"t8530_s12532_0_mikulas_and_9XVp","所以你用名誉发誓能让我们离开？"
"t8530_s12533_1_mikulas_and_LE22","我不相信你们！"
"t8531_s12538_0_mikulas_and_asa_","我放弃了！好吧，好吧！你赢了！我会签下认罪书的！"
"t8557_s12569_0_p_bedrich_b_na7e","嗯，如果你见到他，让他来拜访拜访。"
"t8557_s12569_0_p_henry_hen_DU7S","啊，你知道的，他这几天有点抽不开身。"
"t8557_s12569_0_ui","抽不开身"
"t8557_s12571_1_bedrich_1_jtMt","真高兴听到这消息。我一直喜欢他。"
"t8557_s12571_1_henry_0_2Xxi","嗯，呃……他很好。"
"t8557_s12571_1_ui","他挺好的"
"t8558_s12570_0_bedrich_1_umL9","和拉泰只有一步之遥，就在那个小鱼塘边上。"
"t8558_s12570_0_henry_0_61KP","现在密社科一家住在哪里？"
"t8558_s12570_0_henry_2_i_fe","谢谢！"
"t8565_s12588_0_jan_zajic_0_322g","所以，你拿到了吗？"
"t8565_s12599_1_jan_zajic_0_4e_8","所以我们走吗？"
"t8566_s12589_0_henry_0_pVNX","还没有。"
"t8566_s12589_0_jan_zajic_1_LshQ","我们没有时间了。"
"t8566_s12589_0_ui","还没有"
"t8566_s12590_1_henry_0_ePfq","他签字了。"
"t8566_s12590_1_p_jan_zajic_8tgl","自愿的？"
"t8566_s12590_1_ui","他签字了"
"t8567_s12591_0_henry_0_2Or7","我不能说这事解决得很顺利。"
"t8567_s12591_0_jan_zajic_1_JQV8","没事。重要的是他签字了，他死定了。"
"t8567_s12591_0_ui","不是"
"t8567_s12596_1_henry_0_YSot","差不多吧。"
"t8567_s12596_1_jan_zajic_1_WD77","好吧，我很高兴没人因此流血。"
"t8567_s12596_1_ui","是的"
"t8568_s12592_0_henry_0_da0Z","现在干嘛？你要把这份坦白书带到塔尔木堡？"
"t8568_s12592_0_henry_2_AkcA","我希望他们还是相信你的。要不然我们就白干了。"
"t8568_s12592_0_jan_zajic_1_DbC6","我们会一起去。我需要你作为证人。我已经离开这里好几年了，我不确定他们还信不信我的话。"
"t8568_s12592_0_jan_zajic_3_qVSJ","别担心。戴维斯是不会那么容易就忘记我们之前的友谊的。"
"t8569_s12593_0_jan_zajic_0_4IRt","我们等到天亮就出发。"
"t8569_s12595_1_jan_zajic_0_65nS","你现在准备好了吗？"
"t8570_s12594_0_henry_0_97LM","好的。"
"t8571_s12607_1_p_matus_mat_or8s","少来了，亨利。我差点就心动了。晚上的时候来酒馆碰碰运气吧，会有人给你扔钱的。你这次可引诱不了我。"
"t8605_s12647_0_henry_0_nMd9","说起我们的打猎……"
"t8605_s12647_0_henry_2_I3cF","不过那一箭射得倒是挺准的！"
"t8605_s12647_0_ptacek_1_Ezew","好吧，好吧，我承认！尝试用弓箭杀野猪不是我最好的主意。"
"t8605_s12647_0_ui","说起我们的打猎……"
"t8606_s12648_0_p_henry_hen_8hKv","这……我尽力了……"
"t8606_s12648_0_ptacek_0_FVtV","可你也没证明你自己是个狩猎大师，是不是？"
"t8606_s12648_0_ptacek_3_fGvJ","关于用弓箭捕杀野猪，我还有很多可以教你的嘛！"
"t8606_s12655_1_p_henry_hen_A1pq","卡蓬少主，您真是过誉了。"
"t8606_s12655_1_p_ptacek_pt_YcKw","你自己也射得挺准的——至少对于一个只打猎过跳蚤的人来说。"
"t8606_s12656_2_p_ptacek_pt_X4_L","别管我了！怎么从来没人告诉我你射箭如此之准？"
"t8607_s12649_0_p_henry_hen_jH_v","听我说，大人……关于那些库曼人……"
"t8608_s12650_0_p_ptacek_pt_28OF","你怎么这么久才来？"
"t8608_s12650_0_p_ptacek_pt_SAUC","嘿，你救我命什么的我很感动，可……"
"t8608_s12654_1_p_ptacek_pt_4wkU","真心谢谢你， 亨利。如果不是你，我……我就得自己想办法活下来了。"
"t8609_s12651_0_henry_0_biPN","对不起，大人。那有点……令人混乱。"
"t8609_s12651_0_ptacek_1_FHlT","的确。谁能想到那些该死的库曼人呢？那时形势的确比较严峻。但是……"
"t8609_s12653_1_p_henry_hen_GVmF","嗯……这可不可能与在少主大人被一群猪打败后，有人需要对付一帮野蛮的库曼人有关呢？"
"t8609_s12653_1_p_ptacek_pt_Achs","小心点，亨利！我感谢你救了我的命，可别忘了你在和谁说话！一两年之内这里所有的东西都会属于我，包括你这个粗鲁无礼的傻瓜！"
"t8609_s12653_1_p_ptacek_pt_QWgR","不过我想跟你说的不是这个……"
"t8610_s12652_0_p_henry_hen_6ehK","谢谢您，大人！呃……可那是什么意思？"
"t8610_s12652_0_p_henry_hen_aQNv","不不不——那怎么行！大人您的慷慨无边无际！"
"t8610_s12652_0_p_ptacek_pt_5duf","哈哈哈！"
"t8610_s12652_0_p_ptacek_pt_6v6D","啊……那就意味着我……我可以给你买杯啤酒。"
"t8610_s12652_0_p_ptacek_pt_9z_7","你救了我的命， 那可不是小事。所以记住这一点……"
"t8610_s12652_0_p_ptacek_pt_ZUTj","我，汉斯卡蓬大人，莱佩少主，与你有着荣誉约束，来自斯卡里茨的亨利。"
"t8611_s12657_0_p_henry_hen_hLX_","呵，那没什么。平时我就徒步追上野猪然后用牙撕碎它们的喉咙。"
"t8611_s12657_0_p_ptacek_pt_dSe5","哈哈哈！啊，别说了！真要笑死我了！"
"t8611_s12657_0_p_ptacek_pt_WOay","哈！你这个疯子，来自斯卡里茨的亨利！"
"t8611_s12658_1_henry_0_d_e2","谢谢您，大人。"
"t8611_s12658_1_p_ptacek_pt_JdoS","啊，没什么的。"
"t8615_s12662_0_ptacek_bark_GIaK","你就准备像个栏杆一样地站在那里吗？"
"t8615_s12663_1_ptacek_bark_Pg4E","快点。"
"t8615_s12664_2_ptacek_bark_m_vJ","我在这里，亨利！"
"t8615_s12665_3_ptacek_bark_zAcx","你眼瞎了吗，亨利？我就在这！"
"t8615_s12666_4_ptacek_bark_ls7b","这是本地的酒。这可不行。"
"t8615_s12668_6_ptacek_bark_imrb","我才不会喝这种垃圾，亨利！我们得来点好的！"
"t8615_s19754_6_ptacek_bark_jJim","天哪，亨利！你不会想喝那种垃圾吧！"
"t8615_s19755_7_ptacek_bark_IbXq","来点更好的酒吧？"
"t8619_s12676_0_henry_0_tDD0","成交。"
"t8619_s12676_0_herman_1_mfc7","拿去。"
"t8619_s12676_0_ui","花20格罗申买这个戒指"
"t8619_s12677_1_henry_0_2hoJ","谢了，但我不感兴趣。"
"t8619_s12677_1_kat_1_oeEF","你他妈为什么不先想好了再来？"
"t8619_s12677_1_ui","我并不感兴趣"
"t8619_s59298_1_ui","我没那么多钱"
"t8645_s12713_0_henry_2_0uO1","在拉迪亚茨克？他们那里没有草药师？"
"t8645_s12713_0_korenarka_k_3SyM","他们有，但是她不想找当地人。她是一个有钱的寡妇，继承了屠夫的生意。你知道当地人会如何乱嚼舌根，尤其是对比他们好的人。"
"t8645_s12713_0_korenarka_k_TN4H","你知道有关驱邪的事情吗？"
"t8645_s12713_0_korenarka_k_YveY","你知道的，驱逐鬼魂。烟熏，咒语…"
"t8645_s12713_0_p_henry_hen_7zJR","驱邪？"
"t8645_s12713_0_ui","我能为你做什么吗？"
"t8645_s15124_2_henry_0_iU66","我能为你做什么吗？"
"t8645_s15124_2_korenarka_k_gKkX","是有个事。德侯米娅，一个拉迪亚茨克的寡妇，需要我的帮助。但是那里离这里很远，而我现在还有很严重的背痛，我去不了那里。"
"t8645_s15124_2_korenarka_k_gTqx","这不是一个能轻轻松松干的活。这是一个真的鬼魂：那个人的灵魂没有得到安宁。为了把它驱逐出这个世界，你给干几件事情。"
"t8645_s15124_2_korenarka_k_Hv36","这是什么愚蠢的想法!不！你知道驱魔是什么吗？你需要十个玩偶，然后一些死人墓上的花。一旦你准备好了这些东西，把这些东西带到闹鬼的屋子，点火，然后把那些不欢迎的鬼魂轰出那个地方。"
"t8645_s39406_1_henry_0_yNip","我对驱邪这件事改主意了。我会帮你的。"
"t8645_s39406_1_henry_2_4oqz","我？怕鬼？那三个词根本不在我的字典里。"
"t8645_s39406_1_korenarka_k_5VJm","你不怕鬼吧？"
"t8645_s39406_1_ui","我对驱邪这件事改主意了"
"t8647_s12718_0_henry_0_vqhF","我改主意了，我会去做你说的那些。"
"t8647_s12718_0_mlynar_pese_wSU_","想通了？很好！"
"t8647_s12718_0_ui","我改变想法了，我会去帮你做这件事的"
"t8647_s12719_1_henry_0_6PR2","其实……没事。"
"t8647_s12719_1_henry_0_mbwd","我有钱还债了。"
"t8647_s12719_1_mlynar_pese_HnXU","那就赶紧滚！别忘了，没时间了。老实人是会老实还债的。"
"t8647_s12719_1_mlynar_pese_UzSK","看来你真有钱啊。给我吧。"
"t8647_s12719_1_mlynar_pese_yo_U","那件活儿还有效，如果你还感兴趣的话，还可以来。"
"t8647_s12719_1_ui","我的钱够还你债了"
"t8647_s12730_2_ui","没事"
"t8647_s55476_2_henry_0_PmRW","我在哪儿能找到铲子？"
"t8647_s55476_2_mlynar_pese_Mxvz","外面就有一个，靠在推车旁。"
"t8647_s55476_2_ui","我在哪儿能找到铲子？"
"t8648_s12722_0_henry_0_k_fQ","我没有那么多。"
"t8648_s12722_0_ui","我没那么多钱"
"t8648_s12722_1_mlynar_pese_0gR2","那你有钱的时候再回来。欠债是要还的。或者…….你还是可以通过那一点点工作偿还这些债务的。"
"t8648_s12723_1_henry_0_TOXu","这么多？你这是高利贷！但就这样吧。给你。"
"t8648_s12723_1_mlynar_pese_FFW3","好吧。有债就应该还。但如果你对工作感兴趣，我还是需要有人能把这工作干了。"
"t8648_s12723_1_ui","付钱给磨坊主皮社科"
"t8648_s12726_2_henry_0_AByu","我没有钱，如果我有，我也不会给你."
"t8648_s12726_2_mlynar_pese_6iVO","我真应该就让你烂在沟里，你这忘恩负义的家伙！滚吧，记住你还欠着我的呢。欠债要还，我永远都不会忘！"
"t8648_s12726_2_ui","你才不会从我这拿到钱！"
"t8649_s12724_0_henry_0_E_iL","跟我说说。"
"t8649_s12724_0_ui","告诉我"
"t8649_s12725_1_henry_0_o3j4","我不感兴趣，再见。"
"t8649_s12725_1_ui","我不感兴趣"
"t8650_s12728_0_henry_0_6z6Z","我不感兴趣。"
"t8650_s12728_0_ui","我不感兴趣"
"t8650_s12729_1_henry_0_jOlW","跟我说说吧。"
"t8650_s12729_1_ui","跟我说说"
"t8650_s55835_2_henry_0_0a3d","好，我去。"
"t8650_s55835_2_ui","好，我去"
"t8653_s12758_0_drahomira_1_T5Nz","你不像个知道怎么对付他们的家伙！她自己为什么不来？她为什么派个这么年轻的小伙子来？你知不知道怎么驱鬼？"
"t8653_s12758_0_henry_0_G_s6","那个草药师坤胡塔派我来的。我来这是因为那个鬼。"
"t8653_s12758_0_ui","我听说你这里闹鬼了"
"t8654_s12738_0_henry_1_FbH2","猜猜我碰见谁了？一个满脸煤灰的家伙，还带着一只新壶。"
"t8654_s12738_0_p_adam_pach_m984","真的吗？之后如何？"
"t8654_s12738_0_p_adam_pach_U_Fq","这并不是所有的财物，但没关系。对此我已经很感激了。我该怎么报答你？"
"t8654_s12738_0_p_henry_hen_cuLm","我从他那里搞到了点东西——我猜他可能想拿着这些钱去买酒。"
"t8654_s12738_0_ui","我找到那个烧炭工了"
"t8654_s12745_1_henry_1_nqBD","你知道，我偶然间撞见了我们说过的那个烧炭工。但是……"
"t8654_s12745_1_p_adam_pach_TUPk","但是怎么了？"
"t8654_s12745_1_ui","我找到那个烧炭工了"
"t8654_s12751_2_adam_pachol_JigI","怎么讲？"
"t8654_s12751_2_henry_1_FLo9","你肯定不相信，但我找到了比安卡的十字架架！"
"t8654_s12751_2_henry_4_Ms66","说来话长了。"
"t8654_s12751_2_p_adam_pach_Xtc6","真的吗？你怎么找着的？"
"t8654_s12751_2_ui","我找到那个十字架了！"
"t8654_s23827_3_adam_pachol_982q","别担心，亨利。你愿意为此事出力，我很感激你。"
"t8654_s23827_3_henry_0_VCDW","听着，我四处查过了，但那个窃贼可能已经跑远了。"
"t8654_s23827_3_henry_2_kqoY","我只是很遗憾我没能把它们给你讨回来。"
"t8654_s23827_3_ui","我真的没有任何头绪"
"t8654_s24035_4_henry_1_lVXM","我有好消息——我找到了所有财物。"
"t8654_s24035_4_p_adam_pach_lNAp","什么，真的吗？真不敢相信！"
"t8654_s24035_4_p_adam_pach_NWOI","谁在意一个壶呢？但这……你的大恩大德我永生难忘。"
"t8654_s24035_4_p_henry_hen_Nrwl","壶我就留下了，但其余的东西都归还于你。"
"t8654_s24035_4_ui"," 成功了，我把所有财物都讨回来了！"
"t8654_s58722_5_ui","关于你的十字架……"
"t8655_s12739_0_henry_0_qjNm","我什么都不想要。帮助邻里是无私的。"
"t8655_s12739_0_henry_3_EbvJ","我会记着的。"
"t8655_s12739_0_p_adam_pach_Vo3R","你真是太慷慨了，亨利。我非常感谢。如果你日后需要什么东西……"
"t8655_s12739_0_ui","没事"
"t8655_s12740_1_adam_pachol_3F8P","当然了，亨利。我不会跟你吝啬的。"
"t8655_s12740_1_henry_0_zN8w","如果你能给我一点儿报酬，我就满足了。"
"t8655_s12740_1_ui","一点就行了"
"t8655_s12741_2_adam_pachol_xDH_","你们有几个人？"
"t8655_s12741_2_henry_0_liJd","我找了几个帮手，所以如果你也能给他们点……"
"t8655_s12741_2_ui","我找了几个帮手"
"t8656_s12742_0_adam_pachol_mOJg","没问题，他也有报酬！"
"t8656_s12742_0_henry_0_qn5h","好吧，只有一个帮手。是我的一个伙伴。"
"t8656_s12742_0_ui","一个"
"t8656_s12743_1_adam_pachol_PzWq","好的，三份总是好分的。拿着！"
"t8656_s12743_1_henry_0_4Ck7","我有两个弟兄。"
"t8656_s12743_1_ui","两个"
"t8656_s12744_2_adam_pachol_vmkq","这么多？势头可真不小。但你们所有人都应该得到报酬。"
"t8656_s12744_2_henry_0_l4RW","我们一共四个人。"
"t8656_s12744_2_ui","三个"
"t8657_s12746_0_adam_pachol_8JvV","好吧，我想这也是从好人那里偷东西的窃贼干得出来的事。"
"t8657_s12746_0_adam_pachol_RuzW","我明白，也很感谢。至少我没有之前那么难过了。但现在我再也没法重建酒馆了。"
"t8657_s12746_0_henry_0_HPgu","那混蛋身上没有任何东西。他可能全都给花光了。他说是要去还什么债，但我肯定他肯定是在找借口。"
"t8657_s12746_0_henry_2_vs6C","我已经尽力了。"
"t8657_s12746_0_ui","他身上没有任何东西"
"t8657_s12747_1_adam_pachol_Cd_P","确实有点少，但这已经比什么都没有要好得多了。谢谢你。我该怎么报答你？"
"t8657_s12747_1_henry_0_10KN","我这里有点财物，但我觉得这还不是全部。"
"t8657_s12747_1_ui","把你的全部分成都给他"
"t8657_s12748_2_adam_pachol_b2xS","只要老天开眼……那我该怎么报答你？"
"t8657_s12748_2_henry_0_Qlpg","他那里只有这东西。我知道这差远了，但这也许会有所帮助。"
"t8657_s12748_2_henry_3_vcVe","向前看吧——你总会有办法的！"
"t8657_s12748_2_p_adam_pach_E_1Z","这确实有点少但是……我本就不抱任何希望，所以总比什么都没有要好。但我光凭这些是无法修好酒馆的。"
"t8657_s12748_2_ui","把你一部分的分成给他"
"t8658_s12749_0_adam_pachol_rg2Y","上帝保佑你，亨利！"
"t8658_s12749_0_henry_0_j2kJ","不用了。你比我更需要钱。"
"t8658_s12749_0_ui","没事"
"t8658_s12750_1_adam_pachol_dYGG","我还是能拿出一点的。给你。很抱歉我不能给你更多了。"
"t8658_s12750_1_henry_0_8Kky","你手上也没什么闲钱。"
"t8658_s12750_1_henry_2_K4Bi","没关系。"
"t8658_s12750_1_ui","一点就够了"
"t8659_s12752_0_adam_pachol_f9PH","谢谢你，亨利！这上面寄托着我唯一关于他们的回忆。我该怎么报答你？"
"t8659_s12752_0_p_henry_hen_UL3X","这是你的东西——拿着吧。"
"t8659_s12752_0_ui","拿着吧"
"t8659_s12753_1_henry_0_vT3r","好吧，为了买它我可是花了大价钱。"
"t8659_s12753_1_ui","我是花了不少钱才把它买下来的"
"t8660_s12754_0_adam_pachol_NyIP","我尽量补偿你——只要价钱不是太贵就好。这样如何……？"
"t8660_s12755_1_p_adam_pach_B_Ru","当然了，这对你来说是个不小的损失。但我真的拿不出什么给你，所以你留着它吧。至少让它寄托的哀思伴随你。"
"t8661_s12756_0_henry_0__xjM","我很抱歉。你知道，还是你留着它吧。这是你的东西，没它我死不了的。"
"t8661_s12756_0_p_adam_pach_cqWj","你真是个圣人！太谢谢你了，上帝保佑你，亨利！我会告诉所有人你是个大好人。"
"t8661_s12756_0_p_henry_hen_gDZd","哦，算了吧……"
"t8661_s12756_0_ui","拿着吧——它是属于你的"
"t8661_s12757_1_adam_pachol_I4i_","我理解。我不怪你。"
"t8661_s12757_1_adam_pachol_Wy5R","但愿老天开眼……"
"t8661_s12757_1_henry_0_96pP","我很抱歉，但这东西真的花了我不少钱，我不能就这样给你。"
"t8661_s12757_1_henry_2_TBlR","我会好好保护它的，如果哪天你赚到了钱……"
"t8661_s12757_1_ui","我为它花了大价钱"
"t8666_s12766_0_henry_0_lNCa","听着，我没在他的住处找到它，他也没理由对我说谎。"
"t8666_s12766_0_henry_2_7J3d","我就是想不通你为什么不告诉我你知道他的名字，而且也有那个十字架。你能帮我节省很多时间的。"
"t8666_s12766_0_ondrej_1_SnBv","所以我就是那个说谎的人了，你是想说这个吗？"
"t8666_s12766_0_ondrej_3_JRoQ","拜托，我又没给你找什么麻烦。"
"t8666_s12766_0_ui","他为什么要说谎？"
"t8666_s23828_1_henry_0_eRRa","是的，我搞到了。你应该第一时间告诉我真相的。"
"t8666_s23828_1_henry_2_u3vR","我才不想要你的施舍。因为你不值得我信任，最后我还觉得被耍了。"
"t8666_s23828_1_ondrej_1_97K2","我做什么买卖，与你有什么关系？这不关你的事，你也别想拿一分钱的报酬。"
"t8666_s23828_1_ondrej_3_E2m8","因为你就是个蠢货。现在滚吧，别来烦我。"
"t8666_s23828_1_ui","我认为你是个骗子"
"t8666_s58723_2_henry_0_9zXC","我想从你那里把那个十字架买下来。"
"t8666_s58723_2_p_ondrej_on_3vQc","你想买？好吧，如果价钱合理……你出价多少？"
"t8666_s58723_2_ui","我想买下那个十字架"
"t8674_s12783_0_p_henry_hen_L0kN","啊……感觉真好。"
"t8674_s12783_0_p_ptacek_pt_T0_X","不是针对你，但我从来没有遇见更需要洗澡的人。连牛粪都能比你更香。"
"t8675_s12784_0_henry_1_yO9Z","你真是知道怎样玩得开心。"
"t8675_s12784_0_p_ptacek_pt_Pnx_","喝了这酒！质量不是特别好，但应该够劲。"
"t8675_s12784_0_ui","你真是会玩"
"t8676_s12785_0_p_henry_hen_5iV_","我不用了，谢谢您，大人。"
"t8676_s12785_0_p_ptacek_pt_Ck1D","你清醒着有什么用？！不要那么烦人嘛，喝他妈的一杯！"
"t8676_s12785_0_ui","不用了谢谢"
"t8676_s12801_1_p_henry_hen_M3UA","喝一杯也行。给我……"
"t8676_s12801_1_ptacek_2_YVv6","这就对了！"
"t8676_s12801_1_ui","喝一杯也行"
"t8677_s12786_0_henry_0_5qP6","噢，那给我吧！"
"t8677_s12786_0_p_ptacek_pt_OqDe","这就对了！你真是对我胃口！"
"t8677_s12786_0_ui","给我！"
"t8677_s12796_1_henry_0_IaNd","烦人？！我救了您的命！"
"t8677_s12796_1_ui","我救了您的命！"
"t8678_s12787_0_henry_0_pb2F","所以这就是你的疗伤方式？酒精和妓女？"
"t8678_s12787_0_ptacek_1_FXCR","当然！还有别的方式吗？所以有什么新鲜事吗，亨利？"
"t8679_s12788_0_henry_0_7r_a","我吗？没什么有意思的事可以汇报。"
"t8679_s12788_0_ui","没什么有意思的事"
"t8679_s12789_1_ui","那个刽子手有个姑娘"
"t8679_s12790_2_henry_0_St8r","您听说过那个刽子手有个姑娘吗？"
"t8679_s12790_2_henry_6_DjUB","她是他经手的一个死刑犯的妻子。"
"t8679_s12790_2_p_henry_hen_rahO","不不，只是个正常人而已！她的名字是伊利施卡。"
"t8679_s12790_2_p_ptacek_pt_c5f4","真的吗？她是谁，亡灵吗？"
"t8679_s12790_2_p_ptacek_pt_O7zH","天哪！我猜那就是那个男人能得到女人的唯一方式。"
"t8679_s12790_2_ptacek_5_kG0u","伊利施卡？我似乎还没有有幸认识她。"
"t8679_s12791_3_henry_5_2M3B","您听说他们在布金磨坊抓住了个库曼人吗？"
"t8679_s12791_3_p_henry_hen_VE1t","我杀过几个库曼人……"
"t8679_s12791_3_ptacek_2_DYIW","就该杀。那种野蛮人越少越好！"
"t8679_s12791_3_ui","说到杀库曼人"
"t8679_s12792_4_henry_0__v2y","您听说塔尔木堡的偷猎者了吗？"
"t8679_s12794_6_henry_0_ugP4","您知道我调查的诺伊霍夫的那些糟糕事吗？"
"t8679_s12794_6_henry_2_obsR","我不到该怎样理解那些事。我无法明白为什么人们会那样做。"
"t8679_s12794_6_ptacek_1_aFh2","怎么了？"
"t8679_s12794_6_ptacek_3_9HId","你可不能失败，亨利。那太重要了。"
"t8679_s12795_7_henry_0_v70J","别管我了。您怎么样？打猎受的伤恢复了吗？"
"t8679_s12795_7_ptacek_1_TnxC","我好得差不多了，亨利。我泡的澡很有效果，而且泽戴娜也很……治愈！"
"t8679_s12795_8_ui","你怎么样？"
"t8679_s13072_4_henry_2_UqCH","在某种程度上吧……"
"t8679_s13072_4_ptacek_1_HV1l","我听说了一些。你跟那件事有什么关系吗？"
"t8679_s13072_4_ui","说到俘虏的库曼人"
"t8679_s13076_5_henry_5_ydd5","别担心，那只是传言。事实是韩内津·黑尔带着一群人在塔尔木堡附近偷猎。"
"t8679_s13076_5_henry_8_JwpR","嗯，可他现在回来了。而且现在他开始在塔尔木堡附近闹事。"
"t8679_s13076_5_p_ptacek_pt_GoWJ","什么，那个韩内津黑尔？可他多年以前就消失了啊，不是吗？就在他们准备吊死他之前？"
"t8679_s13076_5_ptacek_1_boGJ","我听说了一些夸张的故事，说什么有个巫师在树林里和动物说话，还能把自己变成鸟。"
"t8679_s13076_5_ptacek_2_yj_N","如果你想告诉我那是真的，你得让我先喝杯酒。"
"t8679_s13076_5_ui","说到塔尔木堡的偷猎者"
"t8679_s13078_5_ui","说到诺伊霍夫屠杀……"
"t8679_s74767_7_ui","离开"
"t8680_s12797_0_ptacek_0_ngsa","就是啊。怎么能费了那么大劲后抛弃我呢？"
"t8680_s12798_1_p_ptacek_pt_7ioU","是啊，他的确救了我的命！不为了这个喝一杯简直是罪行啊！"
"t8681_s12799_0_henry_0_5vG2","对不起，大人，但我不喝！"
"t8681_s12799_0_ptacek_1_7LLO","那就算了！看来我和泽戴娜只好自己把这酒都喝了。"
"t8681_s12799_0_ui","不"
"t8681_s12800_1_p_henry_hen_CP_s","那好吧，如果我必须喝的话！"
"t8681_s12800_1_ptacek_2_orBj","亨利，这就对了！"
"t8681_s12800_1_ui","好吧"
"t8683_s12803_0_henry_0_3a62","这里的酒怎么不好了？"
"t8683_s12803_0_henry_4_CEm3","您想让我现在去那拿来？"
"t8683_s12803_0_p_ptacek_pt_s5pP","啊，我知道了！市政厅下面的酒窖里有些瀚纳什大人拿给我们的好酒。"
"t8683_s12803_0_ptacek_1_WDDZ","我宁可喝这里的洗澡水。你应该去买点好的，可去哪呢？"
"t8683_s12803_0_ptacek_5_zPer","我会十分感谢你的。而一个心怀感激的贵族是你最好的盟友！"
"t8683_s12803_0_ui","您不喜欢这里的酒？"
"t8684_s12804_0_henry_0_qNu1","对不起，可我现在真的没时间。您就不能用澡堂的酒凑合吗？"
"t8684_s12804_0_ui","这种酒不行吗？"
"t8684_s12814_1_henry_0__Mgs","那好吧，是什么样的酒？"
"t8684_s12814_1_ptacek_1_kGsW","西尔万的红酒，在市政厅的酒窖里。那是右手边的最后一桶。找个瓶子把它带来。"
"t8684_s12814_1_ui","好吧"
"t8685_s12805_0_p_ptacek_pt_nzmK","在那一周里我们会有事做的。"
"t8685_s12805_0_ptacek_0_Yt2c","绝不！我要我酒窖里的西尔万红酒，即使你花一周去拿我也要！"
"t8686_s12806_0_henry_0_kqeA","好吧，我把酒拿来。"
"t8686_s12806_0_ptacek_1_9gRe","这就对了！"
"t8686_s12806_0_ui","好吧"
"t8686_s12809_1_henry_0_MtMY","我想问问您有关这个酒的事情……"
"t8686_s12809_1_ptacek_1_4IEZ","什么问题？"
"t8686_s12809_1_ui","关于这酒，我有个问题"
"t8688_s12810_0_henry_0_b07M","所以我就可以走进那里，想拿什么拿什么？"
"t8688_s12810_0_p_henry_hen_CrEe","这样啊。"
"t8688_s12810_0_ptacek_1_aWvB","是……不……不完全是。最好不要让任何人看见你。"
"t8688_s12810_0_ui","他们会让我进吗？"
"t8688_s12811_1_henry_0_z_vW","那个酒不会被锁着吧？"
"t8688_s12811_1_p_ptacek_pt_jnTe","啊……是的，很有可能。可那不会阻止像你这么聪明的人吧，不是吗？"
"t8688_s12811_1_ui","有锁着的门吗？"
"t8688_s12812_2_henry_0_oJYv","你想要什么酒？"
"t8688_s12812_2_ptacek_1_Ugtv","西尔万红酒！后面最右边的一桶。你很容易就能认出来；那是唯一打开过的一桶。"
"t8688_s12812_2_ui","什么酒？"
"t8688_s12813_3_henry_0_76_x","好吧。"
"t8688_s12813_3_ui","好吧"
"t8689_s12815_0_ptacek_bark_u3zf","你穿上衣服干嘛？我们说好了的——你就穿成这样去！"
"t8689_s12816_1_ptacek_bark_2qKw","嘿！嘿！不许穿衣服！"
"t8689_s12817_2_ptacek_bark_NyXd","等等，亨利！你得把衣服留在箱子里！"
"t8689_s12818_3_ptacek_bark_DF5g","你等什么呢？"
"t8689_s12819_4_ptacek_bark_9zmw","亨利，红酒！"
"t8689_s12820_5_p_ptacek_ba_f0nE","你还能再慢点吗？我就慢慢等，喝这里的洗澡水就是了。"
"t8691_s12821_0_henry_0_hxoF","你看起来有好多事情要处理，执政官先生。工作这么忙吗？"
"t8691_s12821_0_henry_2_UEY1","怎么了？"
"t8691_s12821_0_henry_4_dJO8","我能理解。每个人都想养家糊口。"
"t8691_s12821_0_henry_6_mp9i","怎么帮？"
"t8691_s12821_0_rychtar___r_EAWU","最糟的是他们不会跟你说谁最需要工作。但是你可能能帮上忙，亨利。"
"t8691_s12821_0_rychtar___r_fwsh","在你面前，他们可能更加诚实，这样你就能找出来谁是最需要工作的人。你还可以自己决定谁来做什么。怎么样？"
"t8691_s12821_0_rychtar___r_hfic","忙？我的访客多的就算这扇门坏了我都不奇怪。"
"t8691_s12821_0_rychtar___r_Yys_","我被拜托给斯卡里茨的难民们分配工作。这倒不是工作不好找，问题是如何公平地分配这些工作。"
"t8691_s12821_0_ui","有没有什么事可以帮你？"
"t8691_s14343_1_henry_1_rAbs","执政官，我决定试着帮助你处理斯卡里茨镇民的事。"
"t8691_s14343_1_rychtar___r_AdE5","真高兴你改了主意，这能减轻我很多负担。那么在开始之前，你想要知道点什么吗？"
"t8691_s14343_1_ui","我会试着帮助分配斯卡里茨镇民的工作的"
"t8691_s51249_2_henry_0_5KCW","我想再跟你谈谈有关工作的事。"
"t8691_s51249_2_ui","我想再问问工作的事"
"t8692_s12822_0_henry_0_0gMK","执政官派我过来的。他说你在找个厨子。"
"t8692_s12822_0_henry_5_MpgH","我在为执政官提供帮助，因为我更了解斯卡里茨镇民。"
"t8692_s12822_0_konrad_hage_vKE9","对，我在寻找一个好厨子，但是我已经跟我们值得尊敬的执政官全说清楚了！"
"t8692_s12822_0_konrad_hage_X9nO","噢，我明白了。那随便问吧。"
"t8692_s12822_0_ui","我听说你想要个厨子"
"t8692_s14497_1_ui","我想再问问关于厨子的活儿。"
"t8693_s12823_0_ales_vudce__A7aT","不是所有人。这儿不是每个人都能得到工作的 。而且没有人想去做那种不讨好的工作的。"
"t8693_s12823_0_ales_vudce__yX8H","执政官跟我说过这事了。他还想让我们的人去做那吃力不讨好的工作？"
"t8693_s12823_0_henry_0_JKP3","我想问问有关我们昔日的邻居的事情。这儿有些工作给他们中的一些人，而我要去选雇员。"
"t8693_s12823_0_p_henry_hen_CY4M","这怎么了？这会让所有人都受益的！"
"t8693_s12823_0_ui","我想谈谈乡亲们的工作"
"t8693_s19488_3_henry_0_3ntz","你就不感兴趣自己找个工作吗？"
"t8693_s19488_3_henry_3_m7Eh","但是所有人都需要钱来生存，不是吗？"
"t8693_s19488_3_p_ales_vudc_kPfI","就算我想，还有比我更需要工作的人。"
"t8693_s19488_3_p_ales_vudc_UoGl","我能照顾好自己。把你的时间花在那些更需要的人身上吧！"
"t8693_s19488_3_ui","你不想要一个工作吗？"
"t8693_s56901_2_ui","关于运水的工作……"
"t8694_s12824_0_henry_0_2cc4","你来这儿是为了挑水的活儿？"
"t8694_s12824_0_henry_3_UG3n","沉住气。我们还没决定谁得到这工作呢。我得先问你几个问题。"
"t8694_s12824_0_nosic_vody__GR5C","是的，我在哪里取水桶？"
"t8694_s12824_0_nosic_vody__o1yB","为了什么？我能胜任这工作。随便问吧。"
"t8694_s12824_0_ui","挑水"
"t8694_s18376_1_henry_0_zoHm","我能再问问你关于挑水的事吗？"
"t8694_s18376_1_nosic_vody__Yrfg","如果你真的必须要问的话。"
"t8694_s18376_1_ui","挑水"
"t8696_s12826_0_henry_0_nLf3","我决定挑夫工作的人选了。"
"t8696_s12826_0_rychtar___r_Wy5d","好极了！真高兴我能摆脱这份该死的工作了。那么，你怎么决定的？"
"t8696_s12826_0_ui","我决定挑夫工作的人选了"
"t8696_s18768_1_henry_0_TInN","嗯，我已经全做完了。我是不是应该得到帮助你的报酬了？"
"t8696_s18768_1_rychtar___r_R4uB","当然。给你。"
"t8696_s18768_2_henry_2_Z8qz","谢谢。"
"t8696_s18768_2_ui","是不是该给报酬了？"
"t8696_s39195_1_henry_0_Wgsc","我也找到了厨子。我该跟你说还是去找哈根。"
"t8696_s39195_1_rychtar___r_Yvda","跟我说说你找到了谁，我会接手这事的。"
"t8696_s39195_1_ui","我决定了厨子的人选了"
"t8696_s45002_3_henry_0_hObG","我知道所有挑选挑夫的需要知道的事情了。"
"t8696_s45002_3_ui","我决定了挑夫的人选了"
"t8705_s12846_0_henry_0_FbdD","我听是这附近有座坟。你知道我怎么能找到吗？"
"t8705_s12846_0_henry_2_OVO0","谢了。我会找到的。"
"t8705_s12846_0_hrob_v_lese_fXuY","很难在白天找。如果天黑了，你肯定就会迷路的。"
"t8705_s12846_0_hrob_v_lese_LNtP","如果我是你，我绝对不会去找。那里不是一个好地方。"
"t8705_s12846_0_hrob_v_lese_o16h","你说那个疯女人的坟？他们说有些晚上她的灵魂会在这片森林飘荡…但如果你想找到坟的话，你得去那片森林里然后在溪流的右边。"
"t8705_s12846_0_ui","问问坟墓的事"
"t8734_s12918_0_henry_0_YEjI","我想跟你了聊聊有关那个驱鬼事情……"
"t8734_s12918_0_henry_2_mGQA","是的。那里并没有鬼，只是愧疚的良心和过去的恩怨。真相和一个十字架就完美解决了所有问题，那些咒语不起作用。"
"t8734_s12918_0_korenarka_k_B2tX","怎么样了？你成功了吗？"
"t8734_s12918_0_korenarka_k_gb2m","那别的全不是鬼而是愧疚的结果？别太小看死人！如果你真的按照我说的去做，你不需要一个十字架的。"
"t8734_s12918_0_ui","有关那个驱鬼事情……"
"t8752_s12956_0_eliska_0_aqcy","但是至少我会有个家。"
"t8752_s12956_0_ui","他们不是什么好人"
"t8780_s13010_0_matus_1_0I_7","这是你的分成。"
"t8781_s13011_0_henry_0_yWS2","我的什么分成？你他妈在说什么？"
"t8781_s13011_0_ui","什么分成？"
"t8781_s13015_1_henry_0_ROqa","我的分成？好吧，谢了。"
"t8781_s13015_1_p_henry_hen_QQ7G","我不是对礼物还挑挑拣拣的人。不过这是为了什么？"
"t8781_s13015_1_p_matus_mat_i0gZ","你这样的人我喜欢——连眼都不眨！"
"t8781_s13015_1_ui","那我就接受了"
"t8782_s13012_0_matus_0_GJQP","呃，是和托马斯的那个……呃……"
"t8782_s13012_0_p_matus_mat_jHFh","他的戒指不知怎么到我们手上了。"
"t8782_s13012_0_ui","什么分成？"
"t8783_s13013_0_henry_0_6zA1","托马斯？他是谁？"
"t8783_s13013_0_matus_1_4_Vm","你给我们找到工作的地方，那个拉迪亚茨克的磨坊里的混蛋工头。"
"t8783_s13013_0_ui","谁是托马斯？"
"t8783_s13014_1_henry_0_najp","你的小脑瓜是不是坏了？要是有人发现你打劫了他，我们就都完蛋了。"
"t8783_s13014_1_matus_1_IMWY","放轻松。其实那算不上偷。我们都知道这个戒指是他偷的，所以如果这事传出来他自己也不好过。他会闭嘴的。"
"t8783_s13014_1_ui","你打劫了他？"
"t8787_s13019_0_borek_z_tal_qF3S","啊，夫人！你有幸见到保佑着我们的尊贵的塔尔木堡斯蒂芬妮夫人。"
"t8787_s13019_0_p_henry_hen_2TDN","我的夫人，我很荣幸。"
"t8787_s13019_0_p_kucharka__p_u2","是啊，他怎可能不饿，可怜的孩子？经历这些遭遇，他肯定饿得像头熊！是不是，年轻的先生？"
"t8787_s13019_0_p_stepanka__Z2Aj","这就是我们那位勇敢的青年？欢迎，小伙子。博珍那会照顾你。你肯定是又累又饿了。"
"t8788_s13020_0_borek_z_tal_hP1m","你吃完了之后，就可以去到瓮城和马夫一起休息。"
"t8788_s13020_0_henry_2_PiXZ","感谢，我的夫人。"
"t8788_s13020_0_kucharka_0_29dT","来吧。请用餐。"
"t8788_s13020_0_stepanka_z__mTB8","一点红酒来压压火气吗？"
"t8811_s13059_0_henry_1_YygQ","什么？那个啊，那只是……"
"t8811_s13059_0_herman_0_rzBc","所以你就打发我去见磨坊主了是吧？"
"t8811_s13059_0_p_herman_he_ju7N","你挺走运的！他的确欠我钱，他当时太害怕就全给我了！"
"t8811_s13080_1_herman_0_ADgZ","上次你没闹够？还来？"
"t8819_s13073_0_henry_0_SgrC","我把他带到了拉泰治安官那里。他很可能已经被吊死了。"
"t8819_s13073_0_ptacek_1_Sgvy","太棒了！把他们都吊死！"
"t8819_s13074_1_henry_0_oVL_","不管您信不信，那个野人带我找到了一些宝藏。"
"t8819_s13074_1_henry_3_Z1qY","这么说吧，他别无选择。"
"t8819_s13074_1_p_ptacek_pt_POAd","宝藏？可为什么库曼人会领你找到宝藏？"
"t8819_s13074_1_p_ptacek_pt_Vwhd","干得好，亨利！"
"t8819_s13075_2_henry_0_dvpv","那个狡猾的家伙把我带进了陷阱。"
"t8819_s13075_2_henry_2_dAf8","他说他要带我去一个埋有金币的地方。"
"t8819_s13075_2_henry_3___CU","所以我就和他去了，结果突然我就被库曼人包围了。"
"t8819_s13075_2_henry_5_kTmF","我现在还活的好好的，不是吗？"
"t8819_s13075_2_p_ptacek_pt_Wopg","记得提醒我不要招惹你！"
"t8819_s13075_2_ptacek_1_4WAr","什么样的陷阱？"
"t8819_s13075_2_ptacek_4_uNxt","Kurva! 最后怎样了？"
"t8820_s13077_0_henry_0_X_Dw","不过既然来自斯卡利茨的亨利负责那件事……"
"t8820_s13077_0_henry_2_ryfv","韩内津·黑尔已经被解决掉了。"
"t8820_s13077_0_p_ptacek_pt_z_8C","靠！你一个村民打散了一群偷猎者还抓住了一个逃犯？你真是一匹黑马！"
"t8820_s13077_0_ptacek_1_uZjO","骄傲是罪，你知不知道！"
"t8820_s13084_1_henry_0_y2L5","可后来发现他被通缉的那个谋杀不是他干的。"
"t8820_s13084_1_henry_3_AgbA","上天作证！真正的凶手是代替黑尔的新狩猎大师。"
"t8820_s13084_1_henry_6_N3Um","就是他。他现在已经不是狩猎大师了，我解决好了。"
"t8820_s13084_1_p_ptacek_pt_l5Sy","瞎扯！"
"t8820_s13084_1_p_ptacek_pt_Mx6H","那个叫尼古拉斯·安吉尔的家伙？"
"t8820_s13084_1_p_ptacek_pt_se_F","我还能说什么呢？我们应该让你当拉泰治安官！"
"t8821_s13079_0_herman_0_5ON0","那你需要什么？"
"t8822_s13081_0_p_henry_hen_K3Th","有种就来！"
"t8822_s13081_0_p_herman_he_eI5o","哈！真是勇敢的家伙！那么，你想干什么？"
"t8822_s13081_0_ui","有种就来！"
"t8822_s13082_1_henry_0_lVpN","不，我闹够了。"
"t8822_s13082_1_herman_1_Aq_u","毫不怀疑。"
"t8822_s13082_1_ui","不"
"t8837_s13095_0_borek_z_tal_JLZx","当然，我的夫人。"
"t8837_s13095_0_borek_z_tal_VtGS","晚安。"
"t8837_s13095_0_borek_z_tal_X_oS","小亨利承蒙您的慷慨了。"
"t8837_s13095_0_henry_4_iVLB","是的，是的…谢谢您，我的夫人。愿主回馈您的善意。"
"t8837_s13095_0_p_stepanka__4rnr","快吃吧。你能照顾自己了，我就先走了。晚安。"
"t8837_s13095_0_stepanka_z__ju6U","不，那样不行，罗巴德大人。他历经艰险，一个适当的睡床是他应得的。让他去到庭院的小屋里休息吧。"
"t8838_s13096_0_borek_z_tal_gsHi","哼。你吃完就可以去庭院小屋里的卧室去睡觉了。别忘了在睡觉之前把你的臭靴子脱掉。"
"t8859_s13150_0_henry_0_4fBJ","我不能这么做。这是不对的。"
"t8859_s13150_0_matus_1__yh2","那你他妈为什么要提起这事？"
"t8859_s13150_0_ui","我不能"
"t8859_s13151_1_henry_0_wslW","我加入了！"
"t8859_s13151_1_ui","我加入了！"
"t8860_s13154_0_ondrej_1_crPB","所以是弗利兹派你来的，是吗？"
"t8861_s13155_0_henry_0_vBoq","是，这就是他的主意。"
"t8861_s13155_0_ui","是的"
"t8861_s13168_1_henry_0_srbb","弗利兹派我来的。"
"t8861_s13168_1_ui","弗利兹派我来的"
"t8862_s13156_0_henry_1_LIWx","只抢那些该抢的人！"
"t8862_s13156_0_ondrej_0_5jl9","听着，小伙子。我还挺喜欢弗利兹的。我是他老朋友了，但是马修太疯狂了。抢劫？"
"t8862_s13156_0_ondrej_2_MUUE","而且你觉得领主大人不会管？你到底知不知道你掺和了什么破事？我觉得你办不成的。"
"t8868_s13170_0_henry_0_Fta1","我们就四个人，而且现在是战争时期。如果我们小心行事就没人能抓到我们。"
"t8868_s13170_0_ui","这是战争时期——没有人盯着我们"
"t8868_s13174_1_henry_0_hE6t","会有很多钱的。而且对你来说基本没有任何风险。"
"t8868_s13174_1_ui","有钱拿的哦"
"t8868_s13177_2_henry_0_pink","我看起来像是想被抓起来的人吗？"
"t8868_s13177_2_ui","我看起来像是想被抓起来的人吗？"
"t8868_s13180_3_henry_0____Y","那假如我会先给你点钱呢？证明我不是在胡闹。"
"t8868_s13180_3_p_ondrej_on_d3T4","这是个好的开始。"
"t8868_s13180_3_ui","我是认真的"
"t8868_s58445_4_henry_0_7hcj","哼！我会回来的！"
"t8868_s58445_4_ui","我会回来的"
"t8869_s13171_0_p_ondrej_on_rHbf","嗯……"
"t8869_s13173_1_ondrej_0_OJfQ","这还是太冒险了。"
"t8870_s13172_0_ondrej_0_Cnaj","我们会看看你们能走到哪一步。你需要一些伪装。"
"t8870_s13172_0_ui","成功"
"t8871_s13175_0_henry_1_CPLM","对，很多。"
"t8871_s13175_0_ondrej_0_VqvA","所以说我也会有分成是吗？"
"t8871_s13176_1_ondrej_0_khLT","金币不值得让我付出生命。"
"t8872_s13178_0_ondrej_0_9Wf_","很好，你很有种。"
"t8872_s13179_1_ondrej_0_AZ7_","但是只有种是不够的。"
"t8882_s13204_0_kamenik_1_p1eQ","该死的，我真想喝点酒犒劳自己啊！我等不及发薪水了！"
"t8882_s13873_1_kamenik_0_OLD2","三个月！操！我们在这里干了三个月却一直没有薪水！现在他们又在说钱已经在路上了，我们还相信他们才怪！"
"t8882_s13874_2_kamenik_0_NUpF","一整个季度都没有工钱！等我拿到这个季度的工钱，我要去向安妮芝卡求婚。我要是很有钱的话，她父亲不同意也得同意！"
"t8885_s13207_0_henry_0_e0QT","晚安，夫人。"
"t8886_s13208_0_henry_0_x1c_","我能睡觉的房间在哪？"
"t8886_s13208_0_henry_2_OWkq","谢谢你。"
"t8886_s13208_0_kucharka_1_JixL","天啊！你还在因为那些遭遇而混乱吗？是那间庭院里的小屋。"
"t8886_s13208_0_ui","哪里能睡觉？"
"t8887_s13209_0_borek_z_tal_1pzB","我的天啊，小伙子！你把别人的话当成耳旁风吗？那间庭院里的小屋。"
"t8887_s13209_0_henry_0_L_pO","罗巴德大人，你说我能在哪个房间里睡觉来着？"
"t8887_s13209_0_henry_2_lap_","谢谢您，大人。"
"t8887_s13209_0_ui","哪里能睡觉？"
"t8888_s13210_0_henry_0_36I9","这张床八成是别人的。我应该在那间小屋里睡觉。"
"t8890_s13212_0_henry_0_ah3v","请进？"
"t8891_s13213_0_p_stepanka__Olaa","是我，亨利。请原谅我的冒犯。我没吵醒你吧，孩子？"
"t8892_s13214_0_p_henry_hen_KDZc","我的夫人…呃…不，完全没有，但是…您为什么这个时候来了？"
"t8893_s13215_0_p_henry_hen_b73_","我的夫人，谢谢您，您真的没有必要……命您的仆人送来就可以了。"
"t8893_s13215_0_p_stepanka__6sQ_","我想你…喝点酒的话应该能睡着。"
"t8893_s13215_0_p_stepanka__htuo","只是助你入眠。"
"t8893_s13215_0_stepanka_z__KHE4","我想这样做来着，但说实话，我也睡不着。我祈祷的时候想到你，你悲惨的遭遇。于是我来这里安慰你，想让你知道你有依靠。"
"t8894_s13216_0_p_henry_hen_SsQs","感谢您，衷心感谢您。"
"t8894_s13216_0_p_stepanka__YhD1","不客气。听着，亨利，我知道一切对于你来说是很陌生的，但我希望你把这里当成你的家。你不必担忧任何事情，事情都会好起来的。"
"t8898_s13223_0_ui","我从哪能弄来库曼人的盔甲？"
"t8915_s13264_0_henry_1_mq_j","我想跟你做个交易……"
"t8915_s13264_0_ui","关于抢劫"
"t8916_s13265_0_ondrej_0_u4yz","跟我来。"
"t8916_s13266_1_ondrej_0_iGe6","嗯……"
"t9021_s13470_0_lazebnice_p_cN6q","您又输了一件衣服，大人。规则就是规则嘛！"
"t9021_s13470_0_ptacek_1_8jrF","哦不，又来？！"
"t9021_s13470_0_ptacek_3_4Cfl","该死的！"
"t9021_s13471_1_lazebnice_p_wd6a","哈！你真是幸运！"
"t9021_s13471_1_p_ptacek_pt_K_8b","看起来是的。"
"t9021_s13472_2_lazebnice_p_BY6T","嘿嘿！您才不介意呢……"
"t9021_s13472_2_lazebnice_p_ca9M","谁知道呢……哈！"
"t9021_s13472_2_ptacek_0_uXrp","瞧！你赢不了的！"
"t9021_s13472_2_ptacek_2_CUK8","什么？！不可能吧！"
"t9021_s13473_3_p_lazebnice_LQqn","不用担心，少主大人。我会帮您保暖的。"
"t9021_s13473_3_ptacek_0__TVD","又这样？！可我已经几乎光屁股了！"
"t9022_s13474_0_ptacek_0_ZUxb"," 你真是把我脱了个精光啊！好吧，洗个热水澡就能让我暖和起来了。啊啊！"
"t9023_s13475_0_henry_2_6KsZ","上帝保佑这个澡堂！"
"t9023_s13475_0_p_lazebnice_5FDq","您才应该担心呢，大人！愿意用一晚换我救赎的神父多了去了！"
"t9023_s13475_0_p_lazebnice_PaB1","上帝可进不来这扇门！"
"t9023_s13475_0_p_ptacek_pt_fY6f","好吧！很高兴知道一切都已经祝过圣了！"
"t9023_s13475_0_p_ptacek_pt_WU7m","真的吗？！你就不怕永世的诅咒吗？"
"t9024_s13476_0_henry_0_aVii","您需要什么，大人？"
"t9024_s13476_0_ptacek_0_Se31","我需要你帮我个忙，亨利。"
"t9024_s13476_0_ui","您需要什么？"
"t9025_s13477_0_henry_0_YSZd","什么，又来了？"
"t9025_s13477_0_p_ptacek_pt_cLdD","注意点你的语气，平民小子……"
"t9025_s13477_0_ui","又来了？"
"t9025_s13481_1_henry_0_As3O","当然，大人。"
"t9025_s13481_1_ptacek_1_QTvK","好。"
"t9025_s13481_1_ui","当然"
"t9026_s13478_0_ptacek_0_VmHI","你无论如何也想不到，但泽戴娜是玩骰子的高手！她把我都扒干净了，我却一根丝带都没法从她身上解下来。"
"t9027_s13479_0_p_henry_hen_y7DA","那我就把她脱光吧？"
"t9027_s13479_0_ptacek_2_gFi2","天哪！你竟这样对待一朵如此脆弱的花朵……顺便一说，我还付给她钱呢。"
"t9027_s13479_0_ui","那我们就把她脱光吧！"
"t9027_s13480_1_henry_0_dUuj","所以事情没能按计划进行？"
"t9027_s13480_1_p_ptacek_pt_xo5R","不完全是！不过也许你能做的更好一些……"
"t9027_s13480_1_ui","您的计划不是这样的？"
"t9028_s13482_0_ptacek_0_SBWk","那好吧，你一定要在玩骰子上赢过泽戴娜，我可不想成为这里唯一一个光着屁股的人！"
"t9029_s13483_0_p_henry_hen_037X","好吧，可为什么不呢？"
"t9029_s13483_0_ui","为什么不呢？"
"t9029_s13484_1_p_henry_hen_w1Fb","我不知道……我不知道我行不行。"
"t9029_s13484_1_p_ptacek_pt_hjKa","我知道啊！那才是重要的嘛！"
"t9029_s13484_1_ui","我觉得可能不行"
"t9030_s13485_0_henry_0_P_j7","你们玩得怎么样？"
"t9030_s13485_0_lazebnice_p_jWTM","嗯，卡蓬少主和我们逗着玩一玩，都是我们司空见惯的。"
"t9030_s13485_0_ui","你们玩得怎么样？"
"t9030_s13486_1_henry_0_pHy9","我们来玩一盘骰子吧？"
"t9030_s13486_1_lazebnice_p_SVuT","你确定吗？我要跟两个裸男干什么？"
"t9030_s13486_1_ui","我们来玩骰子？"
"t9031_s13487_0_p_henry_hen_027d","那我们就来一比高下！"
"t9031_s13487_0_ui","我确定"
"t9031_s13488_1_henry_0_cs63","我一会再回来，至少要先多穿上几层衣服！"
"t9031_s13488_1_p_lazebnice_gfWE","帅哥，我会等着你的！"
"t9031_s13488_1_ui","再等等"
"t9032_s13489_0_henry_0_BSQL","我当然关心这些事了。羊和女人我都感兴趣。我该怎么找到他们？"
"t9032_s13489_0_henry_2_gWpX","女人？"
"t9032_s13489_0_henry_4_gDWl","好吧，我们还是言归正传吧。"
"t9032_s13489_0_ondrej_1_xQGw","这些事情已经了结了——他们跑进森林了。"
"t9032_s13489_0_ondrej_3_8D2W","羊！"
"t9032_s13489_0_ui","我当然关心了"
"t9032_s13491_1_ui","我以为是和工作有关"
"t9033_s13490_0_ondrej_7_C404","这种勾当肯定是非人道的。但问题是他们在地窖里藏了钱。"
"t9071_s19642_3_ui","你需要帮助吗？"
"t9072_s13564_0_jindrichuv__Otr0","过来。我需要你的帮助。"
"t9072_s13565_1_jindrichuv__YBkN","你聋了吗？我说了我需要帮助！"
"t9072_s13566_2_jindrichuv__thAv","亨利，该死的你要往哪跑？拉德季大人交给我们的重要任务还没完成！"
"t9072_s13567_3_jindrichuv___IaN","那就滚吧！回来的时候别让我看见你！"
"t9073_s25007_0_jindrichuv__KUgH","至少你起床了。是个不错的开始。"
"t9073_s25009_1_jindrichuv__rnUN","你怎么了，亨利？没听见我在叫你吗？"
"t9161_s13733_0_ui","我有点事儿"
"t9161_s13737_2_ui","我才不会被支使来支使去！"
"t9161_s19087_1_ui","对不起，我想先到处逛逛。"
"t9173_s13754_0_jindrichuv__f4XE","是时候了！你办完我交给你的所有事了吗？"
"t9184_s13766_0_henry_1_b3p9","好！"
"t9184_s13767_1_henry_0_cHgq","你看到了吗？"
"t9184_s13768_2_henry_0_HGa2","这就对了！"
"t9184_s13769_3_henry_0_9_9l","哈！现在看看谁才是骰子大师？"
"t9184_s13770_4_p_henry_hen___Wd","(…)"
"t9186_s13784_0_henry_0_zqGm","还没有，我还在努力。"
"t9186_s13784_0_henry_2_bYhK","不，我不想。我马上回来。"
"t9186_s13784_0_jindrichuv__sf_0","我的天啊！还要多久？快点儿吧。今天我们必须铸完这把剑。你不会想让我在拉德季大人面前出丑吧？"
"t9186_s13784_0_ui","还没有"
"t9186_s13785_1_henry_0_alYq","库尼什仍不想还钱，所以我还是没钱买那些东西，但我从他那拿走这些东西当作抵债了。"
"t9186_s13785_1_henry_0_OLst","我拿到了木炭、剑柄和酒。我们可以开始了。"
"t9186_s13785_1_henry_3_3J8y","如果他没付这些东西的钱，那这些东西还是我们的。你怎么能偷你自己的东西呢？"
"t9186_s13785_1_jindrichuv__4d9w","很好。给我拿过来，儿子。"
"t9186_s13785_1_p_jindrichu_Xtfo","有道理。给我拿来那些东西，这有些钱去买其他东西。"
"t9186_s13785_1_p_jindrichu_yDfg","他给你的，还是你偷的？"
"t9186_s13785_1_ui","我从库尼什那里拿到了所有东西。"
"t9186_s13786_2_henry_0_UJq2","我…"
"t9186_s13786_2_jindrichuv__e8oa","那就赶快。我们今天必须铸完剑！"
"t9186_s13791_3_henry_0_jLLL","我让库尼什还钱的时候，他动手打我。"
"t9186_s13791_3_henry_2_C1e3","我还好，但他并没有给我钱。"
"t9186_s13791_3_jindrichuv__K6we","那个混蛋！哼，但你看上去没受什么伤。你打赢了吗？"
"t9186_s13791_3_jindrichuv__TsbU","没关系。"
"t9186_s13791_4_ui","我和库尼什打了一架"
"t9186_s13797_4_henry_0_6WXY","我去找库尼什了，但他不还钱还要挟我。"
"t9186_s13797_4_jindrichuv__6Ehg","我已经料到了。"
"t9186_s13797_5_ui","库尼什不还钱还要挟我"
"t9186_s19250_2_ui","我完成了（开始铸剑）"
"t9186_s19253_3_henry_0_WcuO","这是你的酒"
"t9186_s19253_3_ui","我完成了"
"t9186_s19254_3_henry_1_28Pp","…其实，还差了一件事没做。再等一小会儿。"
"t9186_s19254_3_ui","我要去上剑斗课了"
"t9186_s58895_3_ui","我完成了（开始铸剑）"
"t9188_s13788_0_lazebnice_p_F4PW","你会注意一下这里发生的事情，不是吗？"
"t9189_s13789_0_lazebnice_k_AHKZ","好，泽戴娜，来了！"
"t9189_s13789_0_lazebnice_p_5yiI","克拉拉！拿点酒来，不然这些先生们要生气了！"
"t9190_s13790_0_p_lazebnice_s0Ir","不是吧，大人！如此高贵的先生怎么说出这样刻薄的话！"
"t9190_s13790_0_p_ptacek_pt_EGA5","克拉拉！我最喜欢的澡堂姑娘！但你得承认，亲爱的，你们这里的酒实在是尿……是无法下咽。"
"t9190_s13790_0_ptacek_0_W3yg","你知道吗，亨利？"
"t9190_s13790_0_ptacek_1_kajM","我们真的不能喝这种本地垃圾酒！"
"t9193_s13754_0_ui","关于你交给我的事情…"
"t9193_s19644_1_henry_0_OuI6","妈妈说你关节疼…"
"t9193_s19644_1_henry_10_5upI","啊哈。"
"t9193_s19644_1_henry_3_jsRL","它们为什么会疼？"
"t9193_s19644_1_p_henry_hen_gFu1","因为打铁打多了？"
"t9193_s19644_1_p_jindrichu_9J5K","并非如此。和打铁一点儿关系都没有。"
"t9193_s19644_1_p_jindrichu_OiL6","是的，它们又开始烦我了。肯定马上就会有一场风暴。我的关节总能告诉我什么时候下雨或下雪。"
"t9193_s19644_1_p_jindrichu_R7NZ","可能是因为我以前在布拉格的时候，住在Moldau附近，河边寒气很重，一直渗进我骨头里去了。"
"t9193_s19644_1_p_jindrichu_y3vY","或者因为其他截然不同的原因疼。"
"t9193_s19644_1_ui","我听说你关节疼"
"t9193_s19645_2_henry_0_x6NI","你在库滕堡的时候到底做过些什么？"
"t9193_s19645_2_henry_5_ByoT","我有机会想去那里看看。"
"t9193_s19645_2_henry_7_ERmq","你和拉德季大人很熟识吗？"
"t9193_s19645_2_jindrichuv__qCqY","我总有一天会带你去的，别担心。那是座繁华的大城市…只是最后你会发现最好的地方其实是里莎邵不远的这里：平易近人的贵族、富饶的土地，无所不有。"
"t9193_s19645_2_p_jindrichu_5Ryw","是的，我们认识很久了。"
"t9193_s19645_2_p_jindrichu_DwXp","哦，什么都做。你得尝试做所有的工作，如果你想挣钱养家的话。"
"t9193_s19645_2_p_jindrichu_dxGm","但全都是和铁有关的工作。"
"t9193_s19645_2_ui","你在库滕堡的时候做过些什么？"
"t9194_s13793_0_henry_0_BJXw","我晚上会去对付他。现在没时间管他。"
"t9195_s13794_0_henry_0_0dCE","我可以解决他。"
"t9195_s13794_0_p_jindrichu_KJAO","好吧…你现在已经是一个男人了，男人就要有个男人的样子。去给那酒鬼点儿颜色瞧瞧。但是注意点儿，他很会打架！但不管你做什么，都别让你妈知道。"
"t9195_s13794_0_ui","我可以自己解决他"
"t9195_s13795_1_henry_0_ZQ1t","但我需要钱去买其他东西，因为他没还钱。"
"t9195_s13795_1_jindrichuv__UE30","好的，这是买木炭和酒的钱。今晚我会从那臭虫身上找回来的。"
"t9195_s13795_1_ui","但我需要钱"
"t9195_s13796_2_henry_0_jRcy","可不可以不和库尼什交涉，直接把那些东西拿走？"
"t9195_s13796_2_henry_2_wMNt","你不能偷走本就属于你的东西，如果你去打劫他那个贼无处喊冤。"
"t9195_s13796_2_jindrichuv__gw1f","你是说打劫他？"
"t9195_s13796_2_jindrichuv__ZDvS","好的，你说的有道理。但我不觉得你妈也这么想。"
"t9195_s13796_2_ui","我要打劫库尼什"
"t9205_s13807_0_henry_1_58V5","伊利施卡，赫曼怎么了？人们说他恼怒透顶了。"
"t9205_s13807_0_p_eliska_el_fA2q","他收到不公正的对待了。但是你最好跟他谈谈这事。"
"t9205_s13807_0_ui","赫曼在烦些什么？"
"t9206_s13808_0_henry_0_1mrx","谢谢。"
"t9206_s13808_0_ui","谢谢"
"t9206_s13809_1_eliska_1_HB1w","如果他不在这儿周围，他肯定在拉泰的酒馆里沉浸在悲痛之中。"
"t9206_s13809_1_henry_0_x3Er","那我在哪可以找到他？"
"t9206_s13809_1_p_eliska_el_Kvot","真是不幸。"
"t9206_s13809_1_ui","那他在哪？"
"t9207_s13810_0_herman_1_Htse","太好了！谢谢你，亨利。"
"t9207_s13810_0_p_henry_hen_0bEp","所以我们从哪开始？"
"t9207_s13810_0_ui","我会帮忙的"
"t9207_s13814_1_henry_0_SsbL","我现在不能。"
"t9207_s13814_1_herman_1_cDh1","你真的把这烂摊子留给我一个人吗？我都没想到你会这样。"
"t9207_s13814_1_ui","不是现在"
"t9208_s13811_0_henry_4_LFqI","嗯？"
"t9208_s13811_0_herman_1_Xo6R","那个能追溯到我上任之前的历史。你肯定能在里面找到相似的罪犯。"
"t9208_s13811_0_herman_2_c7RI","你需要找到犯下同样罪过的人，而且要有同样的背景，贵族身份或者平民身份。这样你就能查出来他们可能受到的刑罚了。"
"t9208_s13811_0_herman_3_SJQH","还有亨利……"
"t9208_s13811_0_ui","我会帮忙的"
"t9209_s13812_0_henry_1_2e3H","我明白了。"
"t9209_s13812_0_herman_0_KFDv","他们想要在绞架山我的那个绞架上处刑。我可以稳住他们几天，但是可能超不过一周。"
"t9209_s13813_1_herman_0_IklZ","祝你好运！"
"t9219_s13841_0_henry_0_3pVS","就是确认一下。"
"t9219_s13841_0_henry_0_A_nu","我想把它从你那买下来。"
"t9219_s13841_0_uhlir__3_pr_pds3","你说什么呢？别处确认去。"
"t9219_s13841_0_ui","就是确认一下"
"t9219_s14005_1_henry_2_1sd0","真可惜。你卖给谁了？"
"t9219_s14005_1_uhlir__3_pr_DAkl","你来得太晚了。东西已经不在我手上了。"
"t9219_s14005_1_uhlir__3_pr_OtzL","你还真是事多啊？但去他妈的吧——他出卖了我。我把它卖给安德鲁了。"
"t9219_s14005_1_ui","我想把它买下来"
"t9219_s14006_2_henry_0_wKfM","我自小在斯卡里茨长大。最恨的就是你这种可悲的贱民去搜刮我们的遗物。如果你不把东西还回来，那你就后悔遇上了我吧。"
"t9219_s14006_2_p_uhlir__3__MLc1","我什么都没做！"
"t9219_s14006_2_ui","你这可悲的贼！"
"t9220_s13845_0_kunes_2_haQb","如果你觉得我会怕一群小狗崽子，你真是大错特错了。在我对你们展示手脚之前赶快滚吧。"
"t9220_s13845_0_p_henry_hen_3oVE","确实如此，但是希望我不会用到它，因为你会明白事理，还清你欠的债。"
"t9220_s13845_0_ui","明智点儿，把债还来"
"t9220_s13846_1_kunes_2_jP5a","带上你的狗子们块滚开，在我给你们吃一顿鞭子之前！"
"t9220_s13846_1_p_henry_hen_zQGy","库尼什，我能有什么选择呢？看上去没办法和你谈判。但我会给你最后一次机会。不管怎样我都要拿到钱。要么现在还债，要么我们就要动手了。"
"t9220_s13846_1_ui","还债，不然你就危险了！"
"t9222_s13851_2_herman_1_MEx8","好了吗？我现在能不能让他们开始处决了？"
"t9224_s13852_0_henry_0_vZWs","好了。"
"t9224_s13852_0_ui","好了。"
"t9224_s13853_1_henry_0_NYPw","还没好。我还要再试一个招儿。"
"t9224_s13853_1_ui","我要试试别的招儿"
"t9225_s13854_0_ui","我放了他们"
"t9225_s13857_1_henry_0_Z_w5","我杀了罪人。"
"t9225_s13857_1_ui","我杀了他们"
"t9226_s13855_0_ui","这儿不会有处决了。我放了他们"
"t9227_s13858_0_matus_0_4HZM","我们准备好了，亨利。试着再和他谈谈，如果他再不还债，我们就赖上他了。"
"t9228_s13859_0_fricek_1_vLKn","大可试试，你这老酒鬼！"
"t9228_s13859_0_kunes_0_j43n","你们他妈的想干什么？想让我抽你们还是叫个法警过来？"
"t9229_s13860_0_fricek_1_T7SY","直截了当，我喜欢！"
"t9229_s13860_0_matej_2_9mae","好吧，我们本来可以试着和他交涉一番，但既然你已经开始了…"
"t9229_s13860_0_matus_0_t3Oa","天啊，亨利，你没在开玩笑吧！"
"t9230_s13861_0_fricek_1_1kIo","干了一场漂亮架，但是时候开溜了。"
"t9230_s13861_0_matus_0_sroC","就这样吧。趁法警来之前赶快跑。"
"t9236_s13868_0_p_stepanka__u63T","这太糟了…怎么会发生这种事情？"
"t9237_s13869_0_p_henry_hen_cXBi","天知道为什么会发生这种事…"
"t9238_s13870_0_p_stepanka__KiCQ","可怜的孩子。我理解你的悲恸，但是这世界上的惨剧并不归罪于上帝。这是撒旦和那些为虎作伥以及由于过分的贪婪、嫉妒和骄傲而迷失的人做的孽。你千万不要失去信念，无论生活怎样坎坷。"
"t9239_s13871_0_stepanka_z__Wf4v","我和我丈夫也相当命途多舛，尽管与你的遭遇相比简直是相形见绌…"
"t9240_s13872_0_henry_4_1TtR","这太糟了…"
"t9240_s13872_0_henry_6_utrS","你是说，奔走多年？"
"t9240_s13872_0_henry_8_RFwX","七年！哈维尔为此付出代价了吗？"
"t9240_s13872_0_p_henry_hen_kiHB","真的？"
"t9240_s13872_0_p_stepanka__Qdyv","没有！七年以后我的丈夫变成了一个衰弱的老人，回到了我身边。"
"t9240_s13872_0_stepanka_z__fKlf","我嫁给我丈夫的时候很年轻。这是我父亲的意愿。尽管戴卫斯比我年长，女人也要恪守职分。我们结婚后不久，甚至还没有见到塔尔木堡的时候，城堡就被袭击了，并且我的丈夫也被囚禁了。"
"t9240_s13872_0_stepanka_z__kFlJ","我的丈夫和瓦尔德克的哈维尔·梅德科大人起了些争执，哈维尔大人决定用武力解决问题。他袭击了城堡，烧毁了普拉比西拉维奇，屠杀了不少我们的民众，包括老堡主。他把我的丈夫囚禁在了城堡里，派守卫严加把手。"
"t9240_s13872_0_stepanka_z__M9_R","那时我才刚满十八岁，但是突然间就只剩下我和罗巴德大人相依为命了。我们不知如何是好。我们前往布拉格向国王陛下求情，并且向戴卫斯的朋友们寻求帮助，但都是毫无结果。我们奔走多年，但看上去我的宿命就是孤独终老，并且眼睁睁看着我的丈夫在他自己的城堡的监狱里老去。"
"t9240_s13872_0_stepanka_z__SG01","整整七年。七年后哈维尔终于被贬为王室的敌人，尽管如此他却还是不肯放弃城堡还我丈夫自由。最终我筹集到了赎金。而且只有这样，受上天的眷顾，我才终于再一次看到我的丈夫。"
"t9243_s13877_0_kunes_0__h_B","你还在那转悠什么？滚开！"
"t9243_s13878_1_kunes_0_bpZa","你是落了什么东西吗？滚开！"
"t9243_s13879_2_kunes_0_jehu","我不喜欢有人总盯着我看，滚开！"
"t9243_s13880_3_kunes_0_RGdt","快点滚，不然我就要打你了！"
"t9244_s13881_0_henry_0__QFf","等等——我不能这样去。我得穿上点衣服。"
"t9244_s13881_0_p_henry_hen_9X9N","什么？"
"t9244_s13881_0_p_ptacek_pt_5H4U","胡说八道！"
"t9244_s13881_0_p_ptacek_pt_VeGA","你就这样去。"
"t9244_s13884_1_henry_0_E5R7","很高兴泽戴娜没有把我身上的所有衣服赢走。"
"t9244_s13884_1_p_ptacek_pt_4Hhi","是啊……"
"t9245_s13882_0_henry_0_rR7K","不可能！"
"t9245_s13882_0_p_henry_hen_VyGt","可我也不能穿成这样在拉泰城跑来跑去吧！"
"t9245_s13882_0_p_ptacek_pt_5ogp","你不是在违抗我吧！？"
"t9245_s13882_0_p_ptacek_pt_DuEC","真的吗，亨利，我还以为你更厉害呢！我真是看错你了。"
"t9245_s13882_0_ui","不！"
"t9245_s13883_1_p_henry_hen_QgPD","好吧，我会把酒拿来——可您以后得还我这个人情！"
"t9245_s13883_1_p_ptacek_pt_Bf_6","哈！没问题，就这么定了！现在赶快把酒取来，我都渴死了。"
"t9245_s13883_1_ui","好"
"t9256_s13902_0_matej_0_H67K","亨利，我先撤了。"
"t9267_s13921_0_kunes_0_u4D5","好吧，铁匠的龟儿子，你算是占着我便宜了。拿走你想要的东西，但这事没完。"
"t9269_s13927_0_fricek_1_pdh2","给你点好看，醉鬼！"
"t9269_s13927_0_matus_0_xo4M","注意上了，弟兄们！"
"t9271_s13931_0_p_fricek_fr_6We6","你是不是说过要拿鞭子抽我们？现在你有什么话说？"
"t9271_s13931_0_p_matej_mat_M75X","够呛了吧，你这醉鬼窃贼？！也许下一次亨利再来管你讨债你就长记性了。"
"t9271_s13931_0_p_matus_mat_iaoU","已经够他受的了。在他死掉之前就先别管他了，先去把套索拿上。"
"t9275_s13933_0_matej_0_Mgnd","你干嘛呢，亨利？你疯了吗？"
"t9275_s13934_1_matej_0_YfSe","别拉我下水！别这么做了，亨利！"
"t9275_s13935_2_matej_0_XOif","我不想掺和这事儿！"
"t9275_s13936_3_matej_0_Fp04","给他点教训是一回事，杀了他就是另一回事了！你想上绞刑架吗？"
"t9275_s13937_4_matej_0_l6qG","我不管你了。替我向刽子手问好！"
"t9289_s13943_0_henry_19_n5jZ","那么多？！好吧，我去就是了……"
"t9289_s13943_0_lazebnice_k_DUeI","不，不是，是玫瑰和罂粟花！"
"t9289_s13943_0_p_henry_hen_MLc9","什……什么？"
"t9289_s13943_0_p_henry_hen_NPjI","什么？您想让我现在去摘花？"
"t9289_s13943_0_p_lazebnice_Qdgx","把手拿开，汉斯大人！我和其她那些女孩不一样！"
"t9289_s13943_0_p_lazebnice_QqfD","什么？"
"t9289_s13943_0_p_lazebnice_zFws","花？呃……各种各样的我都喜欢——蒲公英，鼠尾草，玫瑰和罂粟花……我真的好喜欢罂粟花！"
"t9289_s13943_0_p_ptacek_pt_SA7L","<...>"
"t9289_s13943_0_p_ptacek_pt_yvNX","我知道，克拉拉。你是不一样的。你……你应值得更多……."
"t9289_s13943_0_ptacek_10_Babu","听见了吗，亨利？"
"t9289_s13943_0_ptacek_13_QOSs","这位女士想要蒲……蒲公英，啊……鼠尾草……呃……卷心菜？哈哈！好像不太对！"
"t9289_s13943_0_ptacek_17_XfG8","我知道，我知道……我又让你去干活了。但如果你去了，我会给你……"
"t9289_s13943_0_ptacek_4_eVU3","应该给你……花！"
"t9289_s13943_0_ptacek_7_4ZJU","你喜欢什……么样的花？"
"t9290_s13944_0_herman_1_rExM","我也这么觉得。"
"t9290_s13944_0_ui","他们骗了你"
"t9290_s13946_1_henry_0_Ztuf","他们这么做，肯定有原因。"
"t9290_s13946_1_p_herman_he_k73g","如果你知道原因的话，直说啊！"
"t9290_s13946_1_ui","肯定有原因"
"t9291_s13945_0_ui","所以谁会是处决者"
"t9294_s13956_0_matus_0_feKi","和我们一起干还是不干？"
"t9294_s13957_1_fricek_2_00tg","我不明白你为何白白浪费掉这么好的机会。"
"t9294_s13957_1_henry_0_srdR","不是我不想去教训那个德国佬，是我真的没有时间去玩这种游戏。"
"t9294_s13957_1_matus_1_HzD7","你让我失望了。好吧，缺了你我们也能成事儿。我们出发吧，兄弟们。"
"t9294_s13958_2_henry_0_U0qw","哦好吧，老爹能等一会儿。"
"t9294_s13958_2_matus_3_UDdp","我就知道你不会错过这么好的机会的。我们走吧！"
"t9294_s13958_2_p_matej_mat_w_aU","我也觉得是！"
"t9294_s13958_2_ui","我要加入！"
"t9294_s13974_3_fricek_4_Svx6","我很高兴能修理那个醉鬼。"
"t9294_s13974_3_henry_0_pZmZ","好吧，我会加入，但是你们得帮我做点事儿。"
"t9294_s13974_3_henry_2_G5YU","库尼什欠着我老爹的钱还不想还钱。我试图和他交涉但毫无结果。我得拿出点强硬手段，并且不能只靠我一个人的力量。"
"t9294_s13974_3_matus_1_GrYu","你想让我们干什么？"
"t9294_s13974_3_matus_3_UTw_","没问题，我们支援你，在我们糟蹋完德国人的房子以后。"
"t9294_s13974_3_matus_5_sWhv","好吧，趁着他在酒馆里坐着我们赶紧走。"
"t9294_s13974_3_ui","我会加入，但你们得帮我"
"t9302_s13978_0_fricek_0_JjhI","那我们上还是不上？"
"t9302_s13978_0_fricek_2_LKZ4","为什么？德国佬在酒馆里呢。"
"t9302_s13978_0_fricek_4_fUhA","这很要紧吗？"
"t9302_s13978_0_fricek_7_QhOB","因为你很聪明。"
"t9302_s13978_0_henry_6_POnG","为什么是我？"
"t9302_s13978_0_matej_1_77Jz","再等等。我们得确认没人发现。"
"t9302_s13978_0_matus_3_BTuA","这么多年来你没注意到他有一个老婆和一个儿子吗？"
"t9302_s13978_0_matus_5_HxZ5","是的，这很要命。亨利，你去把她引走。"
"t9303_s13980_1_matej_3_Uwyk","没错。"
"t9318_s14002_0_henry_0_6HVi","一个崭新的壶。这会是从斯卡里茨偷来的那只吗？"
"t9318_s14002_0_ui","新壶"
"t9319_s14003_0_henry_0_A_8a","这个又破又旧。"
"t9319_s14003_0_ui","又破又旧"
"t9320_s14004_0_henry_0_cBD9","这个上了年头了。"
"t9320_s14004_0_ui","这个上了年头了"
"t9330_s14031_0_henry_0_v_Si","戴卫斯大人看上去还很健康。"
"t9330_s14031_0_henry_3_Jq43","我的夫人，您仍旧年轻并且…"
"t9330_s14031_0_henry_p_hen_D17P","…并且美丽。您仍旧有大好青春等待着您。"
"t9330_s14031_0_stepanka_z__LuVz","是啊。只是他身兼数职。他得去重建塔尔木堡，并且当他被释放了以后，他被国王任命他为布拉格城堡的军事司令，他因此被频繁调用。他没时间浪费在我身上，但至少我们那时候在城市里，生活还很有乐趣。但现在我们却在这种地方…"
"t9331_s14032_0_stepanka_z__DbNo","多希望那是真的，小伙子……多希望…"
"t9331_s14032_0_stepanka_z__n_hm","但我在这里和你唠叨这些做什么？你的遭遇已经够悲惨了。我现在就离开让你好好休息。"
"t9332_s14033_0_p_henry_hen_ca_H","晚安。我的夫人"
"t9332_s14033_0_stepanka_z__062W","和你聊地很尽兴，亨利。晚安，原主保佑你。"
"t9333_s14034_0_henry_1_CmKk","谢谢您，我的夫人。"
"t9333_s14034_0_henry_11_z1IM","晚安，夫人。"
"t9333_s14034_0_henry_3_lIMs","我也这样希望。"
"t9333_s14034_0_p_henry_hen_Hj5V","只有天知道…"
"t9333_s14034_0_p_stepanka__ilV_","是的，小伙子，只有天知道。"
"t9333_s14034_0_p_stepanka__yXb7","我该走了。这么晚你也应该很累了。晚安。"
"t9333_s14034_0_stepanka_z__8b1u","最糟糕的就是无法做任何事去帮助那些人。没人可以抵挡那样庞大的军队。国王被囚禁着，权贵们自相鱼肉。我们又将何去何从呢？"
"t9333_s14034_0_stepanka_z__huTb","我对你的悲惨遭遇感到痛心。"
"t9333_s14034_0_stepanka_z__MeXc","我希望至少拉德季大人和那些避难的人能安然无恙。"
"t9346_s14057_0_matus_0_s2EF","你在等什么呢？去把她引到别处。"
"t9346_s14058_1_fricek_0_RNb5","你在祈祷着天降什么预兆吗？拜托，等什么呢？"
"t9346_s14059_2_matej_0_e2I4","快点，亨利，要赶在德国佬从酒馆回来以前。"
"t9346_s14060_3_matej_0_eVYk","这样下去不行。我自己去做。"
"t9347_s14074_0_kozisnik_ne_kjPI","等等！你怎么就知道我在酒馆里说的是什么了？你为什么去那儿找我？"
"t9347_s14074_0_kozisnik_ne_MeLe","我？！你说什么呢？Himmel Herrgott！发生什么了？"
"t9347_s14074_0_sarka_0_LS6E","什么情况…？我的天哪！你在干什么，你这蠢货！"
"t9347_s14074_0_sarka_2_iYzn","你觉得呢？简直一片狼藉！我们新漆的白房子！现在知道你胡说八道带来的后果了吧！祸从口出啊！"
"t9353_s14075_0_sarka_0_5Xvm","铁匠的儿子过来告诉我的。幸亏他来告诉我，不然你可能就会被打了。"
"t9353_s14077_1_sarka_0_kM1h","马蒂亚斯来过。他想救你一命。你应该为此感到庆幸。"
"t9354_s14076_0_kozisnik_ne_HqPN","你这愚蠢的女人！你以为是谁干的好事？那只小崽子和他的同谋！他们只是想把你引开！"
"t9354_s14076_0_kozisnik_ne_KtzB","当然了——这很明显！我去处理他们！可不能就这么算了！"
"t9354_s14076_0_sarka_1_vatz","哦，是这样么？"
"t9398_s14137_0_henry_0_rdlX","感谢帮我们摆脱那个德国佬。"
"t9398_s14137_0_johanka_1_zAZu","别谢我。我甚至不知道我为什么要做这种事。我不惊讶马修和弗利兹参与其中，但马蒂亚斯太令我失望了。"
"t9398_s14137_0_ui","多谢帮助"
"t9399_s14138_0_henry_0_Ie7m","我们做这事为捍卫国王的荣耀。"
"t9399_s14138_0_johanka_1_VxOW","你们为了国王的荣耀往别人家墙上扔粪球？毋庸置疑陛下肯定会为你们感到骄傲的。但是抱歉。我还很忙。"
"t9399_s14138_0_ui","我不允许有人侮辱国王。"
"t9399_s14139_1_henry_0_4hux","我知道，但德国佬总是诽谤国王，所以我们想给他点教训。"
"t9399_s14139_1_johanka_1_ufl_","好吧，那这教训必然会让他回心转意。保重吧，亨利。我得走了。"
"t9399_s14139_1_ui","我们必须采取些行动对付德国佬。"
"t9412_s14166_0_janek_straz_ailO","快点！"
"t9412_s14166_0_janek_straz_n3cX","快点，大家！快点，快点！"
"t9412_s14166_0_janek_straz_TnT1","我们必须关上城门！"
"t9412_s14166_0_janek_straz_v82A","你不能后撤！"
"t9413_s14167_0_p_jindricho_aZxw","亨利，救救我们！"
"t9414_s14168_0_jindrichuv__AokW","不要当个懦夫！"
"t9414_s14168_0_p_jindrichu_AN3l","救救我们，儿子！"
"t9415_s14169_0_borek_z_tal_Y_55","亨利，醒醒！你得来看看这个。"
"t9421_s14188_0_tereza_0_qe_n","呵呵呵！"
"t9421_s14189_1_tereza_0_k32H","亨利，你还好吗？呵呵呵呵！"
"t9422_s14190_0_jindrichuv__9tik","你是觉得我们缺钉子吗？还是怎么了？"
"t9422_s14191_1_jindrichuv__TPWi","你不是应该把那些钉子给特丽莎拿过来吗？"
"t9422_s14192_2_jindrichuv__upJC","你怎么了，亨利？"
"t9423_s14193_0_henry_0_4b2d","给你。"
"t9423_s14193_0_henry_5_8YTO","我们要去。"
"t9423_s14193_0_p_henry_hen_hJji","额嗯…她挺好的。为什么问起这事？"
"t9423_s14193_0_tereza_1_bvdZ","多谢。比安卡最近好吗？"
"t9423_s14193_0_tereza_4_Vt5u","随便打听一下。你们今晚要去跳舞吗？"
"t9423_s14193_0_ui","给你"
"t9424_s14194_0_henry_1_VjKr","有一点。对不起，有点没控制住…"
"t9424_s14194_0_p_henry_hen_AvPw","我以为他也来自那个磨坊……"
"t9424_s14194_0_p_tereza_te_bJ27","不用道歉。我觉得巴舍克罪有应得。我不能容忍他。"
"t9424_s14194_0_p_tereza_te_ksOd","好吧，你搞错了。他是头猪。总之，我得赶紧走了——不能陪你了。那把剑真的很帅。"
"t9424_s14194_0_tereza_0_2Jeo","我听说你和巴舍克和德国佬有些争执。"
"t9424_s14195_1_tereza_0_xcLb","我们或许能在那儿见面。总之，我得走了——不能陪你了。那把剑真的很帅。"
"t9459_s14404_0_p_kuman_1_k_lyPF","Nicsak! Nézzétek, ki jött ide hozzánk!"
"t9459_s14404_0_p_kuman_2_k_XUsD","Szép kard. Jól fog ez jönni!"
"t9459_s14404_0_p_kuman_3_k_Hm5t","Kapjátok el! Én addig lefogom a ringyót! "
"t9459_s14404_0_p_kuman_3_p_ASaO","Auuuu. Te ribanc! Várj csak, úgyis elkaplak, ha végeztem azzal a fattyúval! Nem szöksz messzire!"
"t9459_s14404_0_p_tereza_te_h_FQ","呜…你们这群蠢货！…别碰我…呜…别用你们的脏手碰我…呜…"
"t9459_s14405_1_p_kuman_1_k_fYcn","A picsába! Mi ez? Nyírjátok ki a fattyút"
"t9459_s14405_1_p_kuman_2_k_4cVi","Még sajnálni fogod, hogy megjelentél itt, te szaros!"
"t9459_s14405_1_p_kuman_3_k_y9dO","Kicsit várnod kell, galambocskám, amíg elintézzük ezt a féleszűt..."
"t9459_s14405_1_tereza_6_qW3w","亨利，别干傻事！快跑！你没机会赢的！"
"t9475_s14293_0_p_velitel_z_HdJg","注意了，战士们！"
"t9476_s14294_0_p_velitel_z_3dZR","每位战士都证明了他的价值。而今天是你们最后一次领工资！"
"t9476_s14294_0_p_velitel_z_lt55","瞧这整齐的军阵！"
"t9476_s14294_0_p_velitel_z_OZ4r","我希望你们明白，为什么最后这几天我对你们训诫有加。"
"t9476_s14294_0_velitel_zby_9tnL","并且但愿你们别见一个女人就上一个！"
"t9476_s14294_0_velitel_zby_M0ws","解散！当然，除了守卫的四个士兵。"
"t9476_s14294_0_velitel_zby_sfEL","我不得不说，我为你们感到自豪。你们是群英勇的战士！"
"t9476_s14294_0_velitel_zby_tcsX","今天你们可以像个领主一样畅饮！"
"t9477_s14295_0_borek_z_tal__Q9S","去到城垛上去。我们的巡逻兵报告说有一伙人正从斯卡里茨往我们这边赶来。"
"t9477_s14295_0_p_henry_hen_RUcu","怎么了？发生什么了？"
"t9478_s14296_0_borek_z_tal_Ywos","来者何人？"
"t9478_s14296_0_p_borek_z_t_FRFJ","留步！"
"t9479_s14297_0_p_racek_rac_m3vW","堕天使和他的众奴仆吗！还能是谁，罗巴德？"
"t9485_s14306_0_p_henry_hen_aME5","挪开一点。我可不想踩到什么伤着您。"
"t9485_s14306_0_p_henry_hen_FVW4","啊……感觉真好。"
"t9485_s14306_0_p_lazebnice_G0Ih","我的上帝啊！这是个澡堂，不是洗衣店！"
"t9485_s14306_0_p_ptacek_ba_spXB","好吧，等一下我就挪开。"
"t9485_s14306_0_p_ptacek_ba_u7gL","你穿衣服进来是要干什么？你不会其实是个姑娘吧？！"
"t9488_s14309_0_p_lazebnice_zwyj","<…>"
"t9488_s14309_0_p_slavoj_ma_R5J8","<…>"
"t9489_s14310_0_henry_0_h2Ff","妈的！"
"t9490_s14311_0_henry_0_P9BM","嘿！你在干什么？"
"t9491_s14313_1_p_lazebnice_V3Ek","阿奇！停下来，阿奇！"
"t9491_s14315_3_p_lazebnice_TmbP","看在上帝的份上，停下来！阿奇！亨利！请停下来！"
"t9491_s14316_4_p_lazebnice_MaZr","不，不！停下来！"
"t9491_s14317_5_p_lazebnice_TqIi","天哪！够了！"
"t9491_s14318_6_p_lazebnice_P9f2","放手，求你们了！天哪，阿奇！"
"t9491_s14319_7_p_lazebnice_CHQz","不……哦……哦……哦！"
"t9492_s14320_0_p_slavoj_ma_oakT","操你！你们所有人！"
"t9493_s14321_0_p_lazebnice_qwnu","阿奇，等等！"
"t9494_s14322_0_p_ptacek_pt_0m0S","被臭阿奇揍了吧！"
"t9494_s14322_0_ptacek_2_gTFb","<...>"
"t9495_s14323_0_p_henry_hen_J5Wj","你什么毛病？尝试淹死一个贵族……?"
"t9495_s14323_0_p_ptacek_pt_QXVX","滚。在我想起来我可以把你吊死之前快滚。"
"t9495_s14323_0_p_slavoj_ma_XbAN","妈的！ 操！大人，我……我当时不知道……"
"t9496_s14324_0_p_slavoj_ma_HvMw","我道歉，少主大人！我十分抱歉！"
"t9497_s14325_0_p_slavoj_ma_m4e4","十分抱歉！"
"t9498_s14326_0_lazebnice_k_m2AX","阿奇，等等！"
"t9498_s14326_0_ptacek_2_VwxT","呸！"
"t9499_s14327_0_henry_4_5olW","<...>"
"t9499_s14327_0_p_ptacek_pt_xrIx","我差点被臭阿奇淹死了！"
"t9499_s14327_0_ptacek_3_49JR","<...>"
"t9500_s14328_0_p_henry_hen_aWnh","啊！这是我洗过最舒服的澡。"
"t9500_s14328_0_p_henry_hen_cSC1","您疯了吗？您还想喝吗？"
"t9500_s14328_0_p_henry_hen_XtDl","您可能会死于过量饮用吧。"
"t9500_s14328_0_p_ptacek_pt_cHaz","太对了！还有酒吗？"
"t9500_s14328_0_p_ptacek_pt_wLyT","妈的！我感觉整个整个波罗的海都被我喝下去了！"
"t9500_s14328_0_ptacek_10_zRrO","当然。别告诉我经历了那些事之后你不想喝一杯！"
"t9502_s14330_0_borek_z_tal_KRsg","是的大人，他就在此！"
"t9502_s14330_0_p_borek_z_t_K_cL","拉德季大人？谢天谢地！"
"t9502_s14330_0_p_racek_rac__yuc","三更半夜何故在此游荡，戴卫斯？你这老朽需多些休息！"
"t9502_s14330_0_racek_kobyl_xulx","领主大人可否与你同在？"
"t9503_s14331_0_p_divis_z_t_Z_25","好吧，拉德季，你来得也太不是时候了。太过着急了吧？"
"t9503_s14331_0_racek_2_OMpM","事情有些扑朔迷离，好吧。很难相信，这场风暴简直有如神助。"
"t9503_s14331_0_racek_kobyl_wu7B","好比我的祖父所云：真乃不幸中的万幸。"
"t9504_s14332_0_divis_z_tal_0m7Q","是个勇敢的孩子。"
"t9504_s14332_0_divis_z_tal_51wJ","你的传令兵向我汇报了袭击的经过。"
"t9504_s14332_0_divis_z_tal_Aako","也是九死一生。"
"t9504_s14332_0_divis_z_tal_BK5O","他在这儿呢。"
"t9504_s14332_0_divis_z_tal_CxZQ","我认为你的祖父相当明智。"
"t9504_s14332_0_divis_z_tal_q2_C","那个你送来警告我们的小伙子。"
"t9504_s14332_0_divis_z_tal_Yx9K","但是告诉我，朋友，究竟发生什么了？"
"t9504_s14332_0_p_racek_rac_2XMz","谢天谢地！"
"t9504_s14332_0_p_racek_rac_J_JQ","信使？"
"t9504_s14332_0_p_racek_rac_NGTV","他还活着？"
"t9504_s14332_0_racek_kobyl_NpkZ","他逃到这里了？"
"t9505_s14333_0_divis_z_tal_7u_t","你说得对。"
"t9505_s14333_0_divis_z_tal_KoDQ","但是你们又能去哪呢？"
"t9505_s14333_0_divis_z_tal_T4Se","你们想在塔尔木堡宿夜吗？"
"t9505_s14333_0_racek_11_HVrS","那个男孩在你身边吗？"
"t9505_s14333_0_racek_3_Y_up","它一降临，西格斯蒙德的鞑靼们就躲回了他们的老巢，由于恶劣的天气而搁置了对城堡的进攻。"
"t9505_s14333_0_racek_5_pQwi","不，不。当西格斯蒙德明早一发现城堡空空如也，他可能就会来追捕我们。"
"t9505_s14333_0_racek_7_AZqy","我们将前往拉泰。那儿离这边很近，防御工事完备，并且能容得下我们这群难民。"
"t9505_s14333_0_racek_9_Jsxu","如果西格斯蒙德杀过来了，最好投降，戴卫斯。留得青山在不怕没柴烧。"
"t9505_s14333_0_racek_kobyl_bDiW","我们根本无法与他们正面交锋。"
"t9505_s14333_0_racek_kobyl_E0P2","我们是烫手的山芋。我们会是他们进攻你们的直接缘由。"
"t9505_s14333_0_racek_kobyl_h87b","感谢上苍赐予我们这场风暴！"
"t9505_s14333_0_racek_kobyl_PgFs","我们侥幸从他们眼皮地下溜走了，颂扬吾主！"
"t9506_s14334_0_divis_z_tal_ATQA","我会把他关在这里，就当他是瓦尔德克的哈维尔（当年曾绑架戴卫斯的人）。"
"t9506_s14334_0_divis_z_tal_SGX8","另外，他受伤了需要恢复治疗。"
"t9506_s14334_0_henry_0_l0ih","我在这里，大人！"
"t9506_s14334_0_henry_2_H_SY","我很乐意，大人，但是我得先返回斯卡里茨一趟。"
"t9506_s14334_0_henry_8_PuUY","我不能抛下我父母的尸体在街上腐烂。只要我妥善安葬了他们以后就立刻去找你们。"
"t9506_s14334_0_henry_9_nWJZ","但是大人…！"
"t9506_s14334_0_p_divis_z_t_QL6n","别担心，朋友。"
"t9506_s14334_0_p_henry_hen_592M","我不能抛下我的父母…"
"t9506_s14334_0_p_racek_rac_f8pU","别想再回到那里，这很蠢！你活腻了吗？"
"t9506_s14334_0_p_racek_rac_jVwi","你疯了吗？你回去那里做什么？"
"t9506_s14334_0_racek_1__REE","你很勇敢，小伙子。"
"t9506_s14334_0_racek_10_BCfz","我对你的父亲感到遗憾，但是没有必要做无谓的牺牲。"
"t9506_s14334_0_racek_kobyl_2Ns5","住口！"
"t9506_s14334_0_racek_kobyl_bmLx","我对发生的一切感到遗憾。你要与我们一同走吗？"
"t9506_s14334_0_racek_kobyl_V55Y","戴卫斯，切勿让这个小伙子踏出塔尔木堡一步，直到一切风波平息。"
"t9507_s14335_0_divis_z_tal_9oHV","再会，朋友，一路顺风。"
"t9507_s14335_0_divis_z_tal_wnJ8","代我向瀚纳什大人问好。"
"t9507_s14335_0_p_racek_rac_Kloe","我发现历经磨难后，您更加强大了，大人。感谢你。"
"t9507_s14335_0_racek_3_n8yd","我会的，也祝你们各位好运！当下着实时运不济。"
"t9507_s14335_0_racek_kobyl_RquY","来日春归再相见！再见了！"
"t9507_s14335_0_racek_kobyl_vUwb","真是黑暗的时代啊。"
"t9507_s14335_0_racek_p_rac_vp6D","开拔！"
"t9508_s14336_0_vojak_0_bCse","听见了吗，各位？前进！现在离拉泰只有一小段距离了。"
"t9509_s14337_0_henry_0_EFB1","我现在没时间帮你。"
"t9509_s14337_0_rychtar___r_Y8wi","真可惜。我只能自己去想办法了。"
"t9509_s14337_0_ui","我现在不能帮你"
"t9509_s14338_1_henry_0_Ir9m","如果你需要帮助，我会尽我所能。"
"t9509_s14338_1_rychtar___r_eUuV","你真是及时雨。我敢保证不会花你太久时间。你肯定知道怎么安顿镇民吧？但是如果你需要知道更多的事情，去四处问问吧。"
"t9509_s14338_1_ui","好吧，我会帮你的"
"t9510_s14339_0_henry_0_qZwv","我就想知道这么多了。"
"t9510_s14339_0_rychtar___r_Vfx_","那祝你好运。"
"t9510_s14339_0_ui","离开"
"t9510_s14340_1_henry_0_N5_8","我们谈论的是哪种工作？"
"t9510_s14340_1_henry_2_B2Km","一个厨子和五个挑水的。听起来挺简单的。还有别的事情吗？"
"t9510_s14340_1_rychtar___r_1CPq","嗯，老哈根在找一个厨子，然后我们需要三个……其实需要五个挑夫。"
"t9510_s14340_1_rychtar___r_w3WF","有点问题。我们需要三个挑水的，但是剩下两个必须要挑……请原谅我的用词……屎……或者以教皇的用词，排泄物。"
"t9510_s14340_1_ui","这是什么样的工作？"
"t9510_s14341_2_henry_0_KwTp","有没有人能告诉我更多关于这个的事情？"
"t9510_s14341_2_rychtar___r_FzaJ","嗯，商人康纳德·哈根就是那个找厨子的人，所以你可以问问他。年轻的阿历克斯兴许知道点谁最适合什么工作的细节。"
"t9510_s14341_2_ui","谁能告诉我更多？"
"t9510_s14342_3_henry_0_rsb8","这个怎么会成为忧虑的原因呢？"
"t9510_s14342_3_p_henry_hen_ckqr","他们挺绝望的。别怪他们。"
"t9510_s14342_3_p_rychtar___tbub","我不怪他们。但是我最后有可能挑了个用尽工钱喝酒的废物。"
"t9510_s14342_3_rychtar___r_zMZw","原因之一是他们敬畏我。我不能从他们口中得到直接答复。所以我他妈怎么可能做出最正确的决定？"
"t9510_s14342_3_ui","为什么这个让你这么烦恼？"
"t9510_s14410_4_henry_0_VIj9","你能跟我多说说厨子那份活儿吗？"
"t9510_s14410_4_rychtar___r_l1Cm","你得自己去问哈根。我不能从他口中得到直接答复。也许他改了主意。"
"t9510_s14410_4_ui","跟我说说厨子那份活儿"
"t9510_s14411_5_henry_0_MaCq","我需要知道有关挑水工的要求吗？"
"t9510_s14411_5_henry_2_XzvQ","他们需要跑到河那里取水吗？"
"t9510_s14411_5_rychtar___r_VSWz","我们需要三个。现在一些公民在做这活儿。"
"t9510_s14411_5_rychtar___r_Xrj3","当然，还有别的什么地方能取到吗？绞架山吗？这不是个轻松的活儿，但是必须有人去做。"
"t9510_s14411_5_ui","跟我说说挑夫的活儿"
"t9510_s14412_6_henry_0_34Gj","你能告诉我关于其他……挑夫的什么要求吗？"
"t9510_s14412_6_henry_3_8prr","听起来挺恶心的。为什么有人想要这工作？"
"t9510_s14412_6_p_rychtar___kuzP","这活儿挺脏的，但这总得有人去做。这儿有太多活给他们了，有些地方都……溢出来了。"
"t9510_s14412_6_rychtar___r_FdoP","如果没别的办法的话，我会付给他们双倍于挑水工的钱。这可能能说服一些人。"
"t9510_s14412_6_ui","其他的挑夫呢？"
"t9537_s14408_0_p_borek_z_t_L24Y","大家到外庭城垛集合！敌军来袭！"
"t9538_s14409_0_ptacek_4_UpfR","七打格罗申！"
"t9575_s14496_0_ui","结束对话"
"t9575_s14499_1_henry_0_y2Y0","你有没有什么对于新厨子特别的要求？"
"t9575_s14499_1_henry_3_kCaP","是的，但是执政官说你有其他要求。"
"t9575_s14499_1_p_henry_hen_AWXR","年轻，机灵的……？"
"t9575_s14499_1_p_henry_hen_dGiE","我明白了，抱歉。"
"t9575_s14499_1_p_konrad_ha_7ejY","干嘛？我想让她用食物给客人留下印象，而不是用她的脸！"
"t9575_s14499_1_p_konrad_ha_AYoD","好吧，我想要一个能在我外出工作时能照看房子的女人。"
"t9575_s14499_1_p_konrad_ha_sDLh","这么说吧，要优先考虑会做饭的。"
"t9575_s14499_1_ui","你想要什么样的厨子？"
"t9575_s15331_2_henry_0_dabi","我还听说这儿有空缺的挑夫的活儿。"
"t9575_s15331_2_henry_2_uCmw","也会让我的人民们受益。"
"t9575_s15331_2_konrad_hage_LwbL","是的，是的。我很奇怪怎么不早点去雇别人。如果市民不用再送他们自己的仆人打水，这绝对会让整个城市受益的。"
"t9575_s15331_2_p_konrad_ha_6kT7","当然，当然，这自然不用说。"
"t9575_s15331_2_ui","挑水工"
"t9575_s15587_3_henry_0_34We","我还听说你需要工人来挑……额……清理便坑。"
"t9575_s15587_3_p_henry_hen_nEHR","但是我需要知道。"
"t9575_s15587_3_p_konrad_ha_99qc","够了！我不会在我家里谈论这样的事情的！"
"t9575_s15587_3_p_konrad_ha_xEjA","……关心的。"
"t9575_s15587_3_p_konrad_ha_zEBU","谈论这个可不得体。这不是一个体面人该……"
"t9575_s15587_3_ui","我听说你需要人来清理便坑"
"t9580_s14505_0_vojak_po_bi_0JQS","哦呼！这可真糟······"
"t9580_s14508_3_vojak_po_bi__3oS","主啊，我们狠狠地教训了他们，嗯？"
"t9580_s14509_4_vojak_po_bi_Cv9k","真主在上······"
"t9580_s14510_5_vojak_po_bi_kFom","好吧，至少我们都还活着，嗯？"
"t9580_s14512_7_p_vojak_po__Fj7g","······嗷嗷嗷！"
"t9580_s14513_8_p_vojak_po__Sxf4","他们真心把我干了······"
"t9581_s14514_0_vojak_posel_Z3Ut","坚持住，米洛斯拉夫！他们会派人过来的。"
"t9581_s14514_0_vojak_zrane_yPMP","别······对我撒谎······"
"t9581_s14515_1_vojak_posel_ABHF","别担心，你会好起来的······"
"t9581_s14516_2_vojak_posel_irCp","别说话！你想喝水吗？"
"t9581_s14516_2_vojak_zrane_6Q3_","不······酒······酒······"
"t9581_s14516_2_vojak_zrane_IyOK","呜······呜······"
"t9582_s14517_0_vojak_po_bi_UsKc","你在这里搞什么鬼？这附近可有土匪出没！"
"t9582_s14518_1_vojak_po_bi_cEHE","去找我们的营地。这里并不安全······"
"t9582_s14519_2_p_vojak_po__Bt0M","别来烦我！"
"t9582_s14520_3_vojak_po_bi_OpCo","如果你是来搜刮尸体的，请你滚开！"
"t9582_s14521_4_vojak_po_bi_iQzM","如果你需要什么，告诉罗巴德。他在营地。"
"t9582_s14522_5_vojak_po_bi_ksdf","你在这里做什么？要么向营地里的罗巴德复命，要么滚蛋！"
"t9583_s14523_0_vojak_alpha_KJ6O","真没劲儿······"
"t9585_s14525_0_vojak_alpha_se9i","真是凄凉······我们上辈子造了什么孽落得如此下场？"
"t9586_s14526_0_vojak_alpha_IGLc","敬我们的英雄！"
"t9587_s14527_0_henry_0_e8sW","这里发生了什么事？"
"t9587_s14527_0_henry_2_lN6j","什么？"
"t9587_s14527_0_vojak_alpha_nCQw","你不会相信的。一群土匪。"
"t9587_s14527_0_vojak_alpha_wa2H","就是这样。我们呆在这里好几周了，什么事也没发生。"
"t9587_s14527_0_vojak_alpha_ymxn","然后突然间我们就跟他们真枪实弹地干了起来。"
"t9587_s14528_1_henry_0_rAcc","这是谁的领地？"
"t9587_s14528_1_henry_2_FJbD","我在哪里能找到他？"
"t9587_s14528_1_vojak_alpha_v_N6","塔尔木堡的罗巴德。"
"t9588_s14529_0_p_vojak_alp_81IZ","他在那儿。"
"t9588_s14530_1_vojak_alpha_4aP7","在营地里。"
"t9593_s16844_4_vojak_alpha_iJPg","主啊！这地方怎么这么臭？"
"t9593_s16845_5_p_vojak_alp_GYys","这棒极了······明天再来站岗吧。好像我没其他事情可做了似的······"
"t9593_s16846_6_vojak_alpha_x5eB","见鬼，伙计！你又把我的匕首藏哪了？"
"t9593_s16847_7_p_vojak_alp_K6kt","呀啊······"
"t9595_s16848_1_vojak_alpha_ePxV","我本来应该在酒馆里。"
"t9595_s16849_2_vojak_alpha_iXnl","塔尔木堡才不会出这事儿······"
"t9596_s16995_1_vojak_alpha_herH","该死的酒呢？喝之前还得再杀几个土匪吗？"
"t9596_s16996_2_vojak_alpha_GMbX","挥霍我的钱财！掌柜的！"
"t9596_s16997_3_vojak_alpha_fFAC","我们保护了你而你却不让我们白吃白喝？"
"t9596_s16998_4_p_vojak_alp_h1ID","勇士们，士兵们，让我们彻夜欢饮！让我们闻鸡起舞！"
"t9596_s16999_5_vojak_alpha_Yc01","一片儿土司，伙计！为了明天的战斗！"
"t9596_s17000_6_p_vojak_alp_492q","为米洛斯拉夫致敬！他光荣殉职了！"
"t9596_s17001_7_vojak_alpha_pQq9","敬我们的米洛斯拉夫！愿他安息！"
"t9597_s14527_0_ui","这里发生了什么事？"
"t9597_s14528_1_ui","这是谁的领地？"
"t9598_s14532_0_henry_0_bouN","我在想······"
"t9598_s14532_0_p_velitel_z_PKfw","又是你？"
"t9598_s14532_0_p_velitel_z_ZJme","你想知道什么？"
"t9598_s14532_0_ui","我有些问题······"
"t9598_s14542_1_henry_0_CPlC","我想知道······"
"t9598_s14542_1_ui","我有些问题······"
"t9598_s27563_2_henry_0_9NGv","我想知道······"
"t9598_s27563_2_ui","我有些问题······"
"t9600_s14537_0_henry_0_tceP","我？我只是凑巧路过······"
"t9600_s14537_0_p_velitel_z_8Uk8","好啊，那就赶紧滚！这里没你的事儿。"
"t9600_s14539_0_henry_0_uzOW","劳驾我过问一下，你到底是谁？"
"t9600_s14539_0_ui","你是谁？"
"t9600_s14539_0_velitel_zby_rFhs","我是塔尔木堡的罗巴德，戴卫斯的队长。现在我在领导这群乌合之众。"
"t9600_s14540_1_henry_0_bzsG","你从哪儿来？"
"t9600_s14540_1_henry_0_UE1K","这里具体发生了什么事？"
"t9600_s14540_1_velitel_zby_2VGC","于是我们狠狠教训了他们一顿，告诉他们哪里做错了。"
"t9600_s14540_1_velitel_zby_Cj1M","从塔尔木堡来。戴卫斯领主把我们送过来保卫萨莫培什和莫霍杰德，因为这里最近出了点乱子。"
"t9600_s14540_1_velitel_zby_lNF6","我们刚刚屠杀了几队土匪。他们袭击了当地的农场，杀人放火。"
"t9600_s14541_2_henry_0_cjbM","有什么需要我帮忙的吗？"
"t9600_s14545_3_p_henry_hen_za2h","我会和你一起去杀库曼人！"
"t9600_s14545_6_ui","我们去杀库曼人吧！"
"t9600_s14754_5_ui","我能帮上什么忙吗？"
"t9600_s16925_2_henry_0_gNtW","我想知道关于土匪的事。"
"t9600_s16925_2_henry_2_iiZn","他们从哪里来？"
"t9600_s16925_2_velitel_zby_7A0A","你想了解哪些方面？"
"t9600_s16925_2_velitel_zby_koXc","主啊！你可真是刨根问底儿。他们从西格斯蒙德来，对吗？他们隶属于他的军队。"
"t9600_s16925_2_velitel_zby_so7H","看上去他们袭击了附近的一些居民，有人发现了他们几次，所以要小心。"
"t9600_s16925_3_ui","你对那群土匪了解多少？"
"t9600_s16926_4_ui","这里发生了什么事？"
"t9600_s18284_1_ui","我只是凑巧路过。"
"t9600_s18285_7_henry_0_OMjX","我会去铲除掉那些库曼人。"
"t9600_s18285_7_p_velitel_z_v8ei","你觉得这值一百二十格罗申吗？"
"t9600_s18285_7_ui","我们去杀库曼人吧！"
"t9600_s18626_8_henry_0_sHxn","没什么事。"
"t9600_s18626_8_ui","没什么事。"
"t9600_s19016_2_ui","你是怎么来到这儿的？"
"t9602_s14544_0_velitel_zby_Rzey","好吧。问问那些战士需要些什么。"
"t9602_s14544_0_velitel_zby_YQiL","要是遇到什么麻烦，就躲开。我不想欠你个人情。"
"t9603_s14546_0_p_velitel_z_xNFL","哈！你这小子！过来······"
"t9603_s14546_0_velitel_zby_lfKS","你知道？把你的力量展示给我，去四周问问是不是有什么需要帮忙的，也许我们就会觉得你很有用。"
"t9603_s14546_0_velitel_zby_meUD","看看我的战士们。他们整装待发、经验老成，并且我信任他们。你身上没有这些特质。"
"t9603_s14547_1_p_velitel_z_490T","为什么不呢？"
"t9603_s14547_1_velitel_zby_QTN8","你确定吗？不是我不相信你，而是你难道想搜遍整个林子吗？事情只会变得更糟······"
"t9603_s14755_1_p_henry_hen_QEGe","是的······当然。算我一个吧。"
"t9603_s14755_1_velitel_zby_UNzm","你确实有能耐，你整装待发了，那些战士也说你可以保护你自己······"
"t9622_s14590_0_henry_0_mmWe","我再考虑一下。"
"t9622_s14590_0_ui","走着瞧吧。"
"t9622_s14590_0_velitel_zby_Tcw2","这就是我所想的。"
"t9622_s14591_1_henry_0_OIrx","让我去吧。"
"t9622_s14591_1_ui","让我去吧。"
"t9622_s14591_1_velitel_zby_1TuI","愿主保佑你······"
"t9622_s14591_1_velitel_zby_d85Y","真的吗？那么好吧。你可以用一只库曼人的右耳换得一百二十格罗申。"
"t9635_s14632_0_matus_3_OlNo","等你有时间了来找我一下。"
"t9635_s14632_0_p_matus_mat_aMNF","亨利！"
"t9636_s14633_0_henry_1_lPV5","所以你现在有什么计划？"
"t9636_s14633_0_matus_2_FoXR","呃，我有个想法……"
"t9636_s14633_0_matus_3_wkjh","你听说有钱要送到塔尔木堡采石场，给工人们付拖欠的薪水了吗？"
"t9636_s14646_1_henry_0_Makj","我怎么才能知道他们什么时候运钱？"
"t9636_s14646_1_matus_1_bkC5","你在这附近还有点名气是吧？你会有法子的。"
"t9637_s14634_0_henry_0_opj8","我没听说啊。"
"t9637_s14634_0_ui","我没听说"
"t9637_s14645_1_henry_0_qP4o","我确实听到人说过。"
"t9637_s14645_1_ui","我听说过"
"t9638_s14635_0_matus_0_PEyy","他们欠工人一季度的钱。而且采石场里有不少工人……"
"t9639_s14636_0_henry_0_at5z","但是钱肯定会被严密看守的，是不是？"
"t9639_s14636_0_p_matus_mat_rs4E","可能不是。如果我们去的时间对的话。"
"t9639_s14636_0_ui","会有人看守的"
"t9639_s14637_1_henry_0_WOo8","为什么我们不跟安德鲁商量这个事？"
"t9639_s14637_1_matus_1_qDO2","安德鲁没种。他说让我们滚蛋。"
"t9639_s14637_1_ui","那安德鲁怎么办？"
"t9639_s14641_2_p_henry_hen_6JrP","那些人是给西格斯蒙德干活的？"
"t9639_s14641_2_p_matus_mat_smu4","呃……是，是的，是给西格斯蒙德干活的。"
"t9639_s14641_2_ui","所以那些是西格斯蒙德的人？"
"t9639_s14642_3_henry_0_DOWk","算上我一个。"
"t9639_s14642_3_matus_1_xQpn","太好了！但是我们出动之前还要多了解一些情况。"
"t9639_s14643_4_henry_0_SwSH","我不想掺和进来。每一次你开口你的计划都变得越来越来疯狂了。"
"t9639_s14643_4_p_matus_mat_PAuV","所以我们再也指望不了你了？好吧，没有你我们也能干！"
"t9639_s14643_4_ui","拒绝"
"t9639_s14644_5_henry_0_Gs08","我要先去查一些东西。"
"t9639_s14644_5_p_matus_mat_cXyZ","嗯，好吧。"
"t9639_s14644_5_ui","我要先去查一些东西"
"t9639_s14655_3_matus_2_cbd2","我们要去采石场偷偷看一眼。同时你去塔尔木堡打听一下他们什么时候送钱来。"
"t9639_s14655_3_matus_3_QhtS","你去查出是谁去看守那些钱。如果你能让看守的人数少点就更好了，越少越好，呃，你知道，我会很高兴的。"
"t9639_s14655_3_ui","算上我一个"
"t9640_s14638_0_henry_0_lGs0","他说了？为什么？"
"t9640_s14638_0_matus_1_in2a","我不知道。他就说他不干。"
"t9640_s14638_0_ui","为什么？"
"t9640_s14640_1_henry_0_NYq6","真他妈是个白痴。"
"t9640_s14640_1_ui","他是个混蛋"
"t9641_s14639_0_henry_0_icSc","安德鲁不感兴趣？有那么危险吗？听着，如果要让我加入的话，你们就得对我毫无保留。"
"t9643_s14648_0_henry_0_rYJ6","操，马修！真的吗？"
"t9643_s14648_0_ui","真的吗，马修？"
"t9643_s14656_1_p_henry_hen_1CHs","你确定？"
"t9643_s14656_1_ui","你确定？"
"t9643_s14659_2_henry_0_ijUA","但是我认识采石场主鲁珀特。那些人不是为西格斯蒙德工作的。"
"t9643_s14659_2_p_matus_mat_kyAy","嗯，他们不是……"
"t9643_s14659_2_ui","但是我认识他们……"
"t9644_s14649_0_matus_0_4RcR","假的。"
"t9644_s14654_1_matus_0_W9WS","上帝啊，别他妈烦我了！你到底是来还是不来？"
"t9645_s14650_0_henry_4_X7Z1","但是这种事情……？"
"t9645_s14650_0_p_henry_hen_emjZ","那你还觉得这样没问题？我们现在已经沦落成普通的小贼了吗？"
"t9645_s14650_0_p_matus_mat_7I9A","你觉得我们现在比在莎邵好吗？在酒馆里半死不活？"
"t9645_s14650_0_p_matus_mat_LqjA","你想让我怎么告诉你？你他妈看看我们。你现在还好，但是我们都快死了！"
"t9646_s14651_0_henry_0_FJM4","是啊！"
"t9646_s14651_0_matus_1_snbj","那你他妈就是个傻子！"
"t9646_s14651_0_ui","是啊！"
"t9646_s14653_1_henry_0_QtZL","大概不是吧……"
"t9646_s14653_1_matus_1_EesY","所以你明白了吗？"
"t9646_s14653_1_ui","不……"
"t9647_s14652_0_matus_0_aNOK","自从斯卡里茨开始，所有的事情都变得越来越差了。为什么承担代价的是我们啊？"
"t9647_s14652_0_p_matus_mat_A3sL","我们才不管那些采石工去死呢！"
"t9648_s14657_0_p_matus_mat_oyhQ","不……其实他们不是西格斯蒙德的人。"
"t9648_s14658_1_matus_0_6wKM","操！你到底来不来？"
"t9650_s14633_0_ui","所以你现在有什么计划？"
"t9650_s14646_2_henry_0_Vk7r","我该怎么做？"
"t9650_s14646_2_matus_1_YKGZ","做什么？"
"t9650_s14646_2_ui","关于我们的这个计划……"
"t9650_s14664_1_henry_0_WaTg","有关那个活儿……"
"t9650_s14664_1_ui","有关那个活儿……"
"t9651_s14660_0_ui","听起来有点冒险啊"
"t9651_s14663_1_henry_0_AQMc","好吧……"
"t9651_s14663_1_ui","好吧……"
"t9652_s14661_0_p_matus_mat_3ZlR","但是钱很多啊……"
"t9652_s14661_0_p_matus_mat_QwZp","因为离塔尔木堡很近，所以如果我们搞砸了，我们就会有大麻烦。"
"t9652_s14662_1_matus_0_Lwek","到时候该知道的你都会知道的。"
"t9653_s14665_0_henry_0_cnbx","我们为什么不直接在塔尔木堡把钱偷走？或者在去采石场的路上？"
"t9653_s14665_0_p_matus_mat_sQfW","你要是想送命，还是自己去吧。"
"t9653_s14665_0_ui","我们为什么不直接把钱偷走？"
"t9653_s14735_2_henry_0_Ji3w","关于采石场，你都知道什么？"
"t9653_s14735_2_henry_6_7Gcb","如果我们运气好的话，他们要去处理这一片的其他事情呢。"
"t9653_s14735_2_matus_1_Xktu","一点点。我们会去踩点的。我们得手脚快一点，或者让守卫少一点。"
"t9653_s14735_2_p_henry_hen_Or2e","我们不能贿赂他们吗？"
"t9653_s14735_2_p_matus_mat_IUQZ","嗯。有可能。但是这样有风险——有人可能会泄密。"
"t9653_s14735_2_ui","关于采石场，你都知道什么？"
"t9653_s15899_3_henry_0_nGYC","好吧。我会马上开始准备的。"
"t9653_s15899_3_matus_1_gOp7","很好。我们会去采石场看看的。你可以去那里找我们。"
"t9653_s15899_3_ui","好吧，我明白了"
"t9653_s17802_1_ui","我怎么才能知道他们什么时候运钱？"
"t9653_s46076_1_henry_0_uaS3","你刚刚说有办法让运钱的守卫少一些？"
"t9653_s46076_1_matus_1_NYNy","可能吧。你去问问弗利兹，他很会捣乱。"
"t9653_s46076_1_ui","我怎么才能让守卫少一点？"
"t9694_s14752_0_vojak_alpha_Q2II","这是自己人！"
"t9694_s14753_1_vojak_alpha_ynZ5","颂扬我们的领主，杀了库曼人！"
"t9694_s17002_2_vojak_alpha_R8qi","看！是他！"
"t9694_s17003_3_vojak_alpha_5IHY","你不是库曼杀人魔吗？"
"t9694_s17016_4_vojak_alpha_FOL6","嘿，干得不错！"
"t9695_s14756_0_henry_0_A1Ez","你了解那些库曼人吗？"
"t9695_s14756_0_ui","你了解库曼人吗？"
"t9696_s14757_0_o_kumanech__4ekv","我只知道他们袭击了某些人。但是我并没有亲眼见过他们。"
"t9696_s14759_2_p_o_kumanec_y4cX","库曼人，这里？！圣母在上！"
"t9696_s14760_2_o_kumanech__gKej","我试图告诉士兵们，但那群混账不相信我。"
"t9696_s14760_2_p_o_kumanec_l39Q","什么？库曼人在这附近？！为什么没人告诉我？"
"t9696_s14760_3_o_kumanech__QKON","我看到他们的一个人在莫霍杰德的南边砍柴。我想他们在那附近有个营地。"
"t9696_s14760_3_o_kumanech__yoCJ","确实如此！他们在林中神出鬼没，就像冬天的狼一样，然后杀人放火。然而这还不是全部······"
"t9696_s17725_3_p_o_kumanec_s6FQ","我听说他们血洗了蔻奔，这群无耻之徒。"
"t9696_s17727_5_o_kumanech__5yW9","他们是一群匈牙利蠢猪！上帝之手会制裁把这群害虫派到这里的西格斯蒙德。"
"t9697_s14761_0_henry_0_N1UQ","关于那些库曼人······"
"t9697_s14761_0_ui","关于那些库曼人······"
"t9697_s14761_0_velitel_zby_T0jY","你改变主意了吗？别让我瞧不起你······"
"t9697_s18286_1_henry_0_0EmF","我把库曼人的尸体给你带回来了。"
"t9697_s18286_1_ui","我杀了个库曼人。"
"t9698_s14762_0_henry_0_VHor","我还在努力。"
"t9698_s14762_0_ui","我还在努力。"
"t9698_s14762_0_velitel_zby_pcM2","注意安全，明白吗？没必要扮演英雄。"
"t9698_s14763_1_henry_0_aLT0","你说一只耳朵换多少格罗申来着？"
"t9698_s14763_1_henry_3_hFU8","别那么惊讶。"
"t9698_s14763_1_p_velitel_z_a3eO","等等······你真给我带回来一只耳朵吗？"
"t9698_s14763_1_ui","我杀了个库曼人。"
"t9699_s14764_0_p_velitel_z_Gxpr","我必须承认我已经开始给你准备棺材了。"
"t9699_s14764_0_p_velitel_z_mt0k","去他妈的，小伙子！你没逃跑也没死掉！这些格罗申是实至名归。这些给你······"
"t9699_s14765_1_p_velitel_z_FfKF","又一个？你从不放弃，对吗？我希望我的钱没库曼人跑得快。这些给你······"
"t9700_s14766_0_p_velitel_z_GF6c","所以你们就更没什么理由推辞了！如果一个村野男孩可以杀掉一个库曼人，你们也肯定可以！"
"t9700_s14766_0_p_velitel_z_MymZ","嘿，小伙子们！过来看看！这孩子猎杀了一只库曼人！"
"t9700_s14766_0_p_velitel_z_UhQw","仔细看看他！这家伙为这个林子又除掉了一个害虫！作为一个乡巴佬还是程度不错的！"
"t9700_s14766_0_p_vojak_alp_k4W6","不会吧！真的吗？"
"t9700_s14766_0_velitel_zby_5dgq","如果没杀掉的话，下一次这个乡巴佬就要拿你们的工资了！解散！"
"t9701_s14767_0_p_vojak_po__ri55","还行，还行······"
"t9701_s14767_0_vojak_po_bi_EyZ3","都还好吗？"
"t9701_s14768_1_vojak_po_bi_NXxt","你怎么样？该死的！和我说话！"
"t9701_s14768_1_vojak_po_bi_uOCk","我······我会克服的。"
"t9701_s14769_2_vojak_po_bi_mXkj","我们要把死人都埋了······"
"t9701_s14769_2_vojak_po_bi_omCs","那些老鼠呢？"
"t9717_s14810_0_matej_0_A7Du","愿主与你同在！"
"t9717_s14810_0_matej_2_yr4m","我只是想告诉你我在酒馆里的时候听到你丈夫正在胡说八道，我担心这样下去他会出事的。"
"t9717_s14810_0_matej_4_z5yj","额，他说国王是个酒鬼，西格斯蒙德的做法是正确的之类的…本地人并不能接受这些话。"
"t9717_s14810_0_sarka_1_qJLP","阿门。有什么事吗，小伙子？"
"t9717_s14810_0_sarka_3_eqnN","我的天哪！他又在扯什么？"
"t9717_s14810_0_sarka_5_NtX0","怎么样他才会明白！？多谢相告。我要给他点颜色瞧瞧！"
"t9718_s14813_2_p_vojak_zra_A7Xk","······圣母······"
"t9718_s14814_3_p_vojak_zra_jyrP","啊啊啊！圣玛丽······额······圣······圣母······"
"t9719_s14815_0_henry_0_MOUs","这里发生什么事了？"
"t9719_s14815_0_henry_4_EvX4","我叫亨利。我从西尔伯·斯卡里茨来。"
"t9719_s14815_0_p_vojak_pos_a3gh","我们被土匪袭击了······好多人都受伤了，但是米洛斯拉夫倒在这里······我怕他熬不过今晚······"
"t9719_s14815_0_p_vojak_pos_vZN6","嗯······你是谁？"
"t9719_s14815_0_ui","这里发生什么事了？"
"t9719_s14815_0_vojak_posel_UiSo","主啊，斯卡里茨不怎么好过······我是马丁，这是我的朋友米洛斯拉夫。"
"t9719_s15113_1_p_henry_hen_HnV8","见鬼，听上去真糟。"
"t9719_s15113_1_p_henry_hen_neGj","他怎么样了？他脸色不太好······"
"t9719_s15113_1_vojak_posel_eidu","箭尖在他体内粉碎了。"
"t9719_s15113_1_vojak_posel_YJaj","他腹部中了一箭，然后两个库曼人偷袭了他。"
"t9719_s19017_1_henry_0_HRGA","那个受伤的人怎么样了？"
"t9719_s19017_1_p_vojak_pos_j3Vh","米洛斯拉夫？他需要一个军医或者草药师。你能帮我们找来吗？"
"t9719_s19017_1_ui","那个受伤的人怎么样了？"
"t9727_s14828_0_henry_0_DAnZ","对不起，我不能帮助你。"
"t9727_s14828_0_ui","对不起，我不能帮助你。"
"t9727_s14829_1_henry_0_SOPW","我能帮忙做些什么吗？"
"t9727_s14829_1_henry_2_dx6m","他需要什么东西来缓解疼痛？"
"t9727_s14829_1_ui","我能帮忙做些什么吗？"
"t9727_s14829_1_vojak_posel_QpDB","是的，得药效很强才行。你认识通晓草药的，或者会治疗的人吗？"
"t9727_s14829_1_vojak_posel_WIEY","或许你可以。我们这里没有军医，并且酒已经没法抑制他伤口的疼痛了······"
"t9728_s14830_0_henry_0_lNKA","我四处打听一下。"
"t9728_s14830_0_vojak_posel_YdTj","赶紧去吧。"
"t9728_s14831_1_henry_0_ZcBY","凑巧在萨莫培什附近的林子里有个老太婆。她应该知道怎么处理。"
"t9728_s14831_1_vojak_posel_AOJY","快请她过来。我们时间不多了······"
"t9730_s14834_0_henry_0_rvra","你知道这附近有谁通晓草药和医疗吗？"
"t9730_s14834_0_ui","这里有谁通晓草药和医疗吗？"
"t9731_s14835_0_o_korenarce_Z2gi","事实上我知道。在萨莫培什附近的林子里有个老采药婆。"
"t9731_s14836_1_o_korenarce_GPii","当然。去拜访那个采药婆。她在萨莫培什附近的林子里有个小木屋。"
"t9739_s14857_0_henry_0_08Iw","我需要你的帮助。"
"t9739_s14857_0_henry_3_Ildc","我理解。但这事生死攸关。土匪袭击了莫霍杰德附近的一个农场，一个士兵受了重伤。"
"t9739_s14857_0_korenarka_4_RxMw","这和我又有什么关系？"
"t9739_s14857_0_p_korenarka_zeHs","你说什么！几乎所有人都带着礼物或鲜花来请我。你大概是第一个直截了当说想从我这里得到什么的人。"
"t9739_s14857_0_ui","受伤的士兵······"
"t9739_s15900_1_korenarka_2_Uenh","我还是不知道这和我有什么关系，小伙子。"
"t9739_s15900_1_p_henry_hen_mXro","那个受伤的士兵每况愈下······"
"t9739_s15900_1_ui","关于那个受伤的士兵？"
"t9740_s14858_0_henry_0_9Gfo","你难道想看到基督的子民受苦？在审判之日的时候你该怎么向主解释？"
"t9740_s14858_0_ui","主在注视着你！"
"t9740_s14861_1_henry_0_zgoi","这是个保护我们不受土匪欺凌的士兵。总之，为他疗伤止痛是我们的使命。"
"t9740_s14861_1_ui","他需要你的帮助。"
"t9740_s14864_2_henry_0_pjcU","别再跟我扯淡了，你这丑八怪！在我对你大打出手之前，你自己去那见鬼的农场！"
"t9740_s14864_2_ui","别扯淡了，老太婆！"
"t9740_s14867_3_henry_0_86Le","也许给你点儿钱你会开心点。"
"t9740_s14867_3_korenarka_1_VE8H","也许吧。给我十格罗申我们就可以谈谈。"
"t9740_s14867_3_ui","贿赂······"
"t9740_s19795_4_henry_0_73tM","不······其实没什么事。"
"t9740_s19795_4_ui","其实没什么事。"
"t9741_s14859_0_korenarka_0_Bw53","在主面前我无愧于我的良心，年轻人。别使这招糊弄我。"
"t9741_s14860_1_p_korenarka_OzOc","那么好吧，那个可怜虫怎么了？"
"t9742_s14862_0_korenarka_0_nUwt","你说是我们的使命？如果是你们的使命，你们就自己去医治他。我还忙不过来自己这点麻烦事儿呢。"
"t9742_s14863_1_p_korenarka_AmwF","你或许是对的。那么他情况如何？"
"t9743_s14865_0_p_korenarka_Xk26","就你？你敢动我一根毫毛，你就······哦，大英雄！"
"t9743_s14866_1_p_korenarka_08C5","好吧，好吧！别着急！告诉我他受了什么伤。"
"t9744_s14868_0_korenarka_2_AZoY","不。如果你是的话，十格罗申根本不算什么。"
"t9744_s14868_0_p_henry_hen_6hZd","十格罗申？你把我当成什么了，一个抢匪？"
"t9744_s14868_0_ui","不。"
"t9744_s14869_1_korenarka_2_8QwY","现在知道多简单了吧？他情况如何？"
"t9744_s14869_1_p_henry_hen_Lp9F","主啊，老太婆！这么多······？好吧，随便吧，给你钱。那伙计真是快不行了。"
"t9744_s19022_1_ui","好吧。"
"t9745_s14870_0_henry_0_l64y","额······他受伤了。"
"t9745_s14870_0_korenarka_1_54oi","你说过了。你没注意到更多细节吗？"
"t9871_s15111_0_henry_0_vgtL","很不幸没有······但是别人说他活不过今晚了。他不停地因为剧痛而惨叫。"
"t9871_s15111_0_p_korenarka_crlb","你不是精通外科吗······好吧，我去就是了。"
"t9871_s15111_0_ui","没有"
"t9871_s15112_1_henry_0_qMPF","他腹部被洞穿，里面有箭尖的碎片。我不认为他会好过。"
"t9871_s15112_1_henry_2_D5dA","差不多是这个意思。"
"t9871_s15112_1_korenarka_1_rIvM","于是你就想让他安享余生？"
"t9871_s15112_1_p_korenarka_eY0O","那么好吧。我就去看看他吧。"
"t9871_s15112_1_ui","描述米洛斯拉夫的情况。"
"t9872_s15113_0_henry_0_PEnE","稍等，我会找到什么人来帮忙的。"
"t9872_s15113_0_ui","我会找到人来帮忙的。"
"t9872_s15114_1_ui","他怎么样？"
"t9876_s15125_0_henry_0_z1Bc","我不想掺和进来。"
"t9876_s15125_0_korenarka_k_tgaT","真遗憾……我觉得这可能正是适合你干的事情。"
"t9876_s15125_0_ui","我不想掺和进来"
"t9876_s15126_1_henry_0_paRD","听起来很有意思——我会帮助你的。"
"t9876_s15126_1_henry_3_jPlA","好吧，好吧……还有没有什么我需要知道的？"
"t9876_s15126_1_korenarka_k_q5Sr","那是德侯米娅的问题。你需要找到她在拉迪亚茨克的屋子。"
"t9876_s15126_1_p_korenarka_SwNB","这不是个游戏。这是个很严肃的事情！德侯米娅受到 惊吓，而这不是能随便搞的东西。"
"t9876_s15126_1_ui","听起来很有意思——我会帮助你的"
"t9881_s15137_0_korenarka_0_pG3B","我的天哪，小伙子！我听说你们这里有伤员需要治疗。"
"t9881_s15137_0_korenarka_3_QVdb","哼······让我看看，米洛斯拉夫······你感觉怎么样？"
"t9881_s15137_0_korenarka_5_gRmL","情况不太妙······别担心，米洛斯拉夫。我会治疗你的痛楚。"
"t9881_s15137_0_vojak_posel_dOit","有只箭在他腹部碎成了碎片。"
"t9881_s15137_0_vojak_posel_mpLD","主啊，老妈妈。万分感激你能前来。米洛斯拉夫快不行了。"
"t9889_s15149_0_p_vojak_tal_4Qmn","天啊！我们就要像斯卡里茨一样完蛋了。"
"t9891_s15151_0_p_vesnicank_TLjH","神圣的玛丽，圣母，为我们罪人祈祷……"
"t9892_s15152_0_divis_z_tal_beq6","卢森堡的西格斯蒙德擅于鼓动对他的忠诚。"
"t9892_s15152_0_divis_z_tal_Dat6","我觉得他今天不会对我们轻举妄动。"
"t9892_s15152_0_divis_z_tal_yCke","但你可能想不到。"
"t9892_s15152_0_p_borek_z_t_boDP","倒要看看那自立的王如何赢得他的属民的爱戴与尊敬。"
"t9892_s15152_0_p_divis_z_t_LDOO","是啊，罗巴德。"
"t9893_s15153_0_p_velitel_u_ftEs","向您请安，塔尔木堡的领主阁下！"
"t9894_s15154_0_henry_0_hJCB","就是他！"
"t9894_s15154_0_p_henry_hen_Lp6B","这就是那个带头洗劫斯卡里茨，杀了我父母的仇人！"
"t9895_s15155_0_vojak_talmb_iQUW","别干傻事！你也想和他们一样么？"
"t9896_s15156_0_velitel_uto_82nP","以其皇兄，波西米亚之王瓦茨拉夫四世之名义，讨伐各路乱臣贼子，恢复此地之秩序。"
"t9896_s15156_0_velitel_uto_KLT2","吾乃马科瓦尔·冯·奥利茨爵士。吾奉匈牙利及克罗地亚之王，卢森堡的西格斯蒙德之命前来造访。"
"t9897_s15157_0_borek_z_tal_mU5G","恢复秩序？！通过烧抢国王的领地？"
"t9898_s15158_0_divis_z_tal_1TSz","可是在我看来，贵军这次定是迷路了。"
"t9898_s15158_0_divis_z_tal_acxL","所以这次您为何而来？"
"t9898_s15158_0_divis_z_tal_exlu","作为布拉格城堡的军官，我将我的一切献给国王，并且塔尔木堡这里常年平静——直到贵军的到来。"
"t9898_s15158_0_divis_z_tal_UvJ6","您好，马科瓦尔·冯·奥利茨大人。陛下皇兄之恢复秩序之志已无人不晓。"
"t9899_s15159_0_velitel_uto_cRJ3","不幸的是，吾等让这叛徒逃掉了。阁下，也许您知道我在能在何处找到他？"
"t9899_s15159_0_velitel_uto_nbMO","其曾利用斯卡里茨的银矿，支持对抗王室的叛军。"
"t9899_s15159_0_velitel_uto_VmEB","昨日，陛下攻打了王国的敌人，拉德季·科比拉阁下。"
"t9900_s15160_0_divis_z_tal_eDUU","还是说，贵方认为在下麾下的这微薄之力是贵军前进的障碍？"
"t9900_s15160_0_divis_z_tal_EVxL","我不敢想象他会反抗王室。"
"t9900_s15160_0_divis_z_tal_pn5s","他怎会愚蠢地从一个不堪一击的城堡，逃到另一个更不堪一击的城堡？"
"t9900_s15160_0_divis_z_tal_siEB","只是，我可以向您保证他不在塔尔木堡。"
"t9900_s15160_0_p_divis_z_t_BTyc","据我所知，您说的拉德季大人是国王钦派的驻斯卡里茨督军。"
"t9901_s15161_0_divis_z_tal_fxL6","我无愧于良心，尤其在这种并不是让人很开心的情况下。"
"t9901_s15161_0_divis_z_tal_Vb55","再会了，大人。"
"t9901_s15161_0_p_divis_z_t_YrXG","拉德季·科比拉大人不在这里，我不想掺和对我没有任何益处的事情。"
"t9901_s15161_0_p_velitel_u_wAQR","好的，阁下，如您所愿。"
"t9901_s15161_0_velitel_uto_kHwm","我是否该向陛下禀报：拉德季阁下并不在塔尔木堡，并且尔等已串通一气了呢？"
"t9901_s15161_0_velitel_uto_V2wi","我会将您的话转告陛下，希望陛下会理解您想要传达的意思。"
"t9901_s15161_0_velitel_uto_zatZ","Auf Wiedersehen!"
"t9902_s15162_0_borek_z_tal_fJq2","大人，我向您致以我最崇高的敬意。"
"t9902_s15162_0_p_divis_z_t_lqiN","哦，少来了，罗巴德！"
"t9904_s15164_0_vojak_posel_0ZcD","嘿！我感谢你，特别是替米洛斯拉夫感谢你。"
"t9911_s15178_0_henry_0_miK1","你知道这附近有谁通晓草药和医疗吗？"
"t9911_s15178_0_ui","这里有谁通晓草药和医疗吗？"
"t9912_s15179_0_o_korenarce_Ogvk","医疗？我不知道。我得过蛀牙，当时在拉泰斯找了个手术医生拔掉了。"
"t9912_s15180_1_henry_1_V3GW","我正在这么做。"
"t9912_s15180_1_o_korenarce_JaQb","我的意思是去找知道的人，至少我不知道。"
"t9912_s15180_1_o_korenarce_kWCl","我不知道。试试问问其他人。"
"t9913_s15181_0_henry_0_I6uj","米洛斯拉夫怎么样了？"
"t9913_s15181_0_ui","米洛斯拉夫怎么样了？"
"t9914_s15182_0_henry_2_zsn7","见鬼！"
"t9914_s15182_0_p_vojak_pos_823t","米洛斯拉夫？他死了。我想他嫌你太慢了。"
"t9914_s15182_0_ui","······你不是说过要找人来吗？"
"t9914_s15182_0_vojak_posel_84cp","是的，真该死！"
"t9914_s15182_0_vojak_posel_OJyM","你认为呢？他和我们上次交谈时情况一样。你不是说要带人来看看吗？"
"t9914_s15182_0_vojak_posel_r7r6","劳烦要去和塔尔木堡的罗巴德阁下谈谈这事。他是这里的长官。我相信他会想知道米洛斯拉夫。"
"t9914_s15182_0_vojak_posel_UmjO","多谢把采药婆找来了。我觉得米洛斯拉夫不会活下来，但是至少他能安详地睡去。"
"t9914_s15183_1_vojak_posel_Bn5M","多谢把采药婆找来了。米洛斯拉夫没活下来，但他平静地走了。"
"t9914_s15183_1_vojak_posel_g4eX","劳烦要去和塔尔木堡的罗巴德阁下谈谈这事。他是这里的长官。我相信他会想知道米洛斯拉夫。"
"t9914_s15183_3_ui","······多谢把采药婆找来了。（M.已经死了）"
"t9914_s15461_2_ui","······多谢把采药婆找来了。（M.还活着）"
"t9914_s16783_1_ui","······他可不会等你"
"t9915_s15184_0_korenarka_0_ho41","好了，好了······他现在不会有事了。"
"t9915_s15184_0_korenarka_3_R0Ab","好吧······为什么不呢。我去看看他们吧。与此同时为逝去的灵魂默哀。"
"t9915_s15184_0_vojak_posel_6CUH","我们在营地里还有几个伤员。罗巴德会付你行医的钱的。"
"t9915_s15184_0_vojak_posel_cK3h","多谢你医治了他。他是个棒小伙。听着······"
"t9916_s15185_0_henry_0_3XmI","好吧。"
"t9916_s15185_0_ui","好吧。"
"t9916_s15186_1_henry_0_2md4","告诉我一些关于米洛斯拉夫的事。"
"t9916_s15186_1_henry_3_dvyL","你叫什么名字？"
"t9916_s15186_1_henry_5_YNcc","我叫亨利。很高兴见到你。"
"t9916_s15186_1_p_vojak_pos_8Vig","他是我童年的玩伴。他有个兄长，西蒙，但是他去年死了。从那以后我就成了他兄弟。"
"t9916_s15186_1_ui","告诉我关于米洛斯拉夫的事。"
"t9916_s15186_1_vojak_posel_gu6t","我也一样，亨利。"
"t9916_s15186_1_vojak_posel_RtIv","马丁。"
"t9917_s15187_0_henry_0_3wTC","我要告诉你关于伤员的最新消息，有关一个名叫米洛斯拉夫的士兵的。"
"t9917_s15187_0_p_velitel_z_OCqS","他怎么了？"
"t9917_s15187_0_ui","那个受伤的士兵······"
"t9918_s15188_0_henry_0_FTP6","我为他找了个采药婆，但他情况不好。"
"t9918_s15188_0_p_velitel_z_tCZV","多谢，小伙子。你做的不错。"
"t9918_s15189_1_henry_0_93rh","我为他找了个采药婆，但······"
"t9918_s15189_1_henry_1_J03P","她只能帮他缓解疼痛。米洛斯拉夫还是死了。"
"t9918_s15189_1_p_velitel_z_QuQu","哦，天哪······我猜到了。像他那样受如此重伤的人很难捡回一条命了。"
"t9918_s15189_1_velitel_zby_Heh2","多谢，小伙子。你做的不错，帮一个人有尊严地离开了这个世界。"
"t9919_s15190_0_henry_0_CGz1","我不会抛弃任何受难的上帝的子民，难道不应该吗？"
"t9919_s15190_0_ui","这是我应该做的。"
"t9919_s15191_1_henry_0_GpPE","我想说······我能得到些报酬吗？"
"t9919_s15191_1_p_velitel_z_y52I","真会抓紧时机。拿着这些钱。现在滚吧。"
"t9919_s15191_1_ui","我需要点儿钱"
